SEA METEX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
®
SEA S.r.l. Zona Ind.le S. Atto – Teramo – Italia
Sito Internet: http://www.seateam.com
Sistemi Elettronici
di Aper tura Porte e Cancel li
E-mail: seacom@seateam.com
Rev. 02 – 12/2008 Pag. 9 di 14
ARMOIRE DE GESTION METEX
Pour portail BASCULANT / COULISSANT / BARRIERE
APARATO ELECTRONICO METEX
Para la automatización de puertas BASCULANTES/ CORREDIZAS/BARRERAS
Fig. 1
L1
Led de stop
Led stop
L2
Led photocellule
Led fotocélula
L3
Fin de course fermeture
Fin de carrera cierre
L4
Fin de course ouverture
Fin de carrera abertura
L5
Lampe témoin
Lámpara espía
L6
Led de sécurité
Led seguridad
L7
Led de start
Led start
L8
Led ouverture piétonne
Led start peatonal
F1
Fusibles accessoires 2A
Fusible alimentación accesorios 2 A
F2
Fusible moteur 5 A
Fusible motores 5 A
T1
Transformateur
Transformador
CN1
Connecteur pour le recepteur radio
Conector módulo radio
CN2
Connecteur d'alimentation 220 Vac
Conector alimentación 220 Vac
CN3
Connecteur condensateur moteur
Conector condensador motor
CN4
Bornier moteur
Borne motor
CN5
Bornier principal
Borne principal
CN6
Connecteur de logique à microprocesseur
Conector módulo lógica
CN7
Connecteur lampe éclairage temporisé
Borne relampagueador y luces de cortesía
RL1
Relais moteur
Relé motor
RL2
Relais de sens de marche
Relé sentido de marcha
TR1
Potentiomètre réglage temporisation éclairage
Trimmer regulación tiempo luces de cortesía
TR2
Potentiomètre de réglage du temps de travail
(basculant) - réglage du freinage fonctionnement
coulissant.
Trimmer regulación tiempo de trabajo / regulación
freno con gestión fines de carrera
T1
CN5
F1
L7
L8
L1
L2
RL2
RL1
CN7
CN2
CN3
CN4
CN6
CN1
L4
L3
L6
L5
F2
TR1
TR2
®
SEA S.r.l. Zona Ind.le S. Atto – Teramo – Italia
Sito Internet: http://www.seateam.com
Sistemi Elettronici
di Aper tura Porte e Cancel li
E-mail: seacom@seateam.com
Rev. 02 – 12/2008 Pag. 10 di 14
MODULE LOGIQUE -- MODULO LOGICA
TR1 Potentiométre de règlage de couple
(sécurité antiécrasement)
Trimmer regulación par (fuerza
antiaplastamiento)
TR2 Potentiométre règlage temps de pause
Trimmer regulación tiempo de pausa
Dip J1 Micro-interrupteur de sélection basculant
ou coulissant
Dip switch selección configuración automación
(tiempo de trabajo/fin de carrera)
Dip J2 Micro-interrupteur de sélection de la
logique de fonctionnement
Dip Switch selección lógica de
funcionamiento
Dip J3 Micro-interrupteur de sélection de sens
de marche pour operateur coulissant
Dip Switch selección dirección cierre con
uso de los fines de carrera
CN1 Connecteur enfichable
Conector de interconexión de peine
U1 Micro-processeur
Microprocesador
3 2
1
U1
CN1
TR2
TR1
DIP
Fig. 2
BRANCHEMENTES -- CONEXION DE LOS CONECTORES
BORNIER PRINCIPAL (CN5) – BORNE PRINCIPAL (CN5)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 16
+
+
Sécurité
Radio
Récepteur
Photocellule
Lámp. espía 24Vdc 3W MAX
13
Pous. de Stop
Pouss. Start Piéton
Pouss. de Start
Fin de carrera Cierre
Fin de carrera Abertura
Receptor
de Radio
Puls. de Start
Puls. Start Peatonal
Fotocélula
Lam
p
e témoin 24Vdc 3W MAX
Puls. de Stop
Seguridad
Fin de course Fermeture
Fin de course Ouve
r
ture
1 2
CN7
3
Luce di
Cortesia
Luz de
cotesía
(230 Vac)
Lampe clignotante
Lámp
(230 Vac)
1 2
M
3
1 2
1
CN2
CN3
CN4
2
Comune
Común
C
A
Line
Condensateur
(230 Vac)
Condensador
(16uF)
Sistemi Elettronici
di Aper tura Porte e Cancel li
®
SEA S.r.l. Zona Ind.le S. Atto – Teramo – Italia
Sito Internet: http://www.seateam.com
E-mail: seacom@seateam.com
Rev. 02 – 12/2008 Pag. 11 di 14
N.B. Si STOP, SECURITE et PHOTOCELLULE ne sont pas
connectés ponter les bornes correspondantes (4 avec 5 ,
6 avec 7 , et 11 avec 12). Ne pas faire les ponts des fin de
course en mode de fonctionnement avec temps de travail,
même s’il se trait de contacts N.F. (normalement fermé).
N.B. En el caso de que no sean conectados STOP, SEGURIDAD
o FOTOCELULA es necesario puentear las correspondientes
bornas (4 con 5 , 6 con 7 y 11 con 12). Utilizando el aparato
configurado con el tiempo de trabajo no puentear los bornes de
los fines de carrera también si se trata de contactos N.C.
1 - BORNE DE MISE A LA TERRE (FST1)
Cette borne doit être reliée à la borne de terre de
l'installation, protégeant ainsi les éventuels dégats
causes par une surtension accidentelle entre la partie
puissance et le commande.
1 - FASTON DE PUESTA A TIERRA (FST1)
Este faston debe ser conexionado al cable de puesta a
tierra de la instalación: se reducen las posibilidades de
daños debidos a descargas accidentales entre las
secciones de baja y de alta tensión de la tableta.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
METEX est une armoire électronique à microprocesseur qui
gère l'automatisation par deux divers options de
configuration:
1 – Temps de travail 2 – Gestion fins de course
DESCRIPCION DEL FUNCIONAMIENTO
El aparato METEX es una tarjeta electrónica a
microprocesador que comanda l'automación en dos
diferentes opciones de configuración:
1 - Tiempo de trabajo 2 – Gestión fines de carrera
BASCULANT
Pour accéder à la configuration basculant de l'armoire,
mettre le micro-interrupteur J1 en position ON. Les
caractéristiques sont les suivantes:
FUNCIONAMIENTO TIEMPO DE TRABAJO
Para obtener la configuración de la tarjeta con tiempo de
trabajo, llevar el dip J1 en ON. Las caracteristicas son las
siguientes:
1 - Réglage du couple moteur
L'armoire est dotée d'un potentiomètre TR1 qui permet
un réglage du couple de sécurité antiecrasement.
1 - Regulación del par de motor
La tarjeta está dotada de un trimmer (TR1 situado en el
módulo lógica) que permite de regular la fuerza para
obtener un eficaz antiaplastamiento.
2 - Logique de fonctionnement
Il est possible de programmer deux logiques de
fonctionnement avec le DIP J2:
2 - Lógica de funcionamiento
Son seleccionables dos diferentes lógicas de funcionamiento del
aparato. Las programaciones se realizan utilizando el DIP J2:
* LOGIQUE SEMI-AUTOMATIQUE
[DIP J2 = OFF]
1ère impulsion: provoque l'ouverture; 2ème impulsion:
provoque l'arrêt; 3ème impulsion: provoque la fermeture.
Si une impulsion est envoyée en phase de fermeture, on
command l'inversion immediate; en phase d'ouverture
on provoque l'arrêt du portail
* LOGICA SEMIAUTOMATICA
[DIP J2 = OFF]
El primero impulso de start abre la puerta, un segundo
impulso recibido durante la fase de abertura detiene la
puerta y al fin un tercero impulso (o impulso recibido a
puerta abierta) cierra la puerta.
*LOGIQUE AUTOMATIQUE
[DIP 2 = ON]
Tourner le potentiométre TR1 dans le sens horaire, pour
augmenter le temps de pause (plage de réglage
comprise entre 5 et 120 s.). La première impulsion
provoque l'ouverture du portail, puis il se referme
automatiquement après le temps de pause réglé. Si une
impulsion est envoyée en phase de pause, on provoque
une remis à zéro du temps de pause. Si l'impulsion est
envoyée en phase de f'ermeture, on provoque la
réouverture du portail.
*LOGICA AUTOMATICA
[DIP J2 = ON]
El primero impulso abre la puerta que efectúa
automaticamente un ciclo de pausa antes de cerrarse. El
tiempo de pausa, que puede variar de 5 a 120 segundos,
es programable girando el TRIMMER TR2. En sentido
horario el tiempo de pausa aumenta, en sentido antiorario
disminuye. Un impulso recibido durante la fase di pausa
pone a cero el tiempo de pausa; durante el movimiento de
cierre ordena la reabertura de la puerta.
3 - Réglage de l'éclairage temporisé
Ajuster le potentiomètre TR1 sur l'armoire de base, pour
obtenir le réglage de la temporisation d'éclairage. Le
cycle débute au moment où la porte est en position
fermée; plage de réglage comprise entre 10 s. et 1 min.
3 - Regulación tiempo luz de cortesía
Mediante el trimmer TR1 colocado sobre la tarjeta madre se
obtiene la regulación del tiempo en que las luces de cortesía
deben quedar encendidas luego de que el motor de la
basculante se haya detenido. (desde 10 seg. hasta 1 min.)
4 - Réglage du temps de travail
Ajuster le potentiomètre TR2 sur l'armoire de base, pour
obtenir le temps du travail désiré. Plage le réglage
comprise entre 5 s. et 1 min.
4 - Regulación tiempo de trabajo
Mediante el trimmer TR2 colocado sobre la tarjeta madre
se obtiene la regulación del tiempo de trabajo (desde 5 s.
hasta 1 min.).
FONCTIONNEMENT AVEC FINS DE COURSE
Pour accéder à la configuration de l'armoire avec gestion
FUNCIONAMIENTO CON "FINES DE CARRERA"
Para obtener la configuración del aparato con gestión fines de
®
SEA S.r.l. Zona Ind.le S. Atto – Teramo – Italia
Sito Internet: http://www.seateam.com
Sistemi Elettronici
di Aper tura Porte e Cancel li
E-mail: seacom@seateam.com
Rev. 02 – 12/2008 Pag. 12 di 14
des fins de course, mettre le micro-interrupteur DIP J1 en
position OFF. Les caractéristiques sont les suivantes:
carrera es necesario posicionar el DIP JI en OFF.
Le caratteristiche sono:
1 - Réglage commun
Les réglages sont identiques à ceux cités ci-dessus
(couple, temps de pause, temps d'éclairage) et sont aussi
activés dans la configuration pour portail coulissant.
1 - Regulaciones comunes
Las regulaciones arriba mencionadas (par, tiempo de
pausa, tiempo luces de cortesía) son activas también en la
configuración con fin de carrera.
2 - Réglages valables seulement avec fin de course
2 - Regulaciones valide solo con finecorsa
3 - Regulation de freinage du portail
Le potentiomètre TR2 est utilisé pour le réglage du freinage
(en basculant, TR2 est le réglage du temps de travail), plus
doux ou plus secondes, en fonction du poids du portail et
du positionnement des cames fin de course (voir fig. 3).
La lectur de position des cames fin de course est
réalisée à chaque cycle.
3 - Regulación de la frenada de la puerta
El trimmer TR2 (con bascula = tiempo de trabajo) es utilizado
para poder regular la intervención de frenada, o muy
suave o muy brusca en correlación al peso de la puerta y
a la colocación de las chapas de fin de carrera (ver fig. 3).
La lectura de la posición del trimmer tiene que ser
verificada en cada cambio del ciclo de trabajo.
4 - Commande d'ouverture pietonne
L'armoire est munie d'un contact d'ouverture pietonne. Une
impulsion sur cette entrée provoque l'ouverture partielle du
portail pour le passage d'un piéton (voir bornier principal).
Nota: Si l’on commande simultanément l'ouverture totale
(bouton poussoir) et l'ouverture partielle, la commande
d'ouverture totale est prioritaire.
4 - Pulsante de start peatonal
El aparato está preparado a la conexión de un ingreso
de START/PEATONAL que manda la abertura parcial
de la puerta para el paso de peatones. Ver párrafo
"Conexión de los conectores - Borne Principal".
Eventuales superposiciones entre START y START/
PEATONAL vienen realizados dando la preferencia al primer
tipo de impulso.
FONCTIONNEMENT MICRO-INTERRUPTEUR DIP J3
UTILIZACION DEL J3 PARA LA SELECCION DE LA DIRECCION DE CIERRE
1
2 3
ON
CONFIGURATION CONFIGURACION
Coulissant
Fin de carrera OFF
Basculant
Tiempo trabajo ON
Sens de fermeture
du portail vue de
l’interieur
Selección dirección
cierre mirando
desde el interior
LOGIQUE LOGICA
Semiautomatique
Semiautomática OFF
Automatique
Automática ON
A droite
Derecha
OFF
A gauche
Izquierda
ON
REGLAGE DU TEMP DE PAUSE REGLAGE DE FREINAGE / TEMPS DE TRAVAIL
IMPOSTAZIONE TEMPI DI PAUSA REGULACION FRENO / TIEMPO DE TRABAJO
POTENTIOMETRE / TRIMMER TR2 POTENTIOMETRE / TRIMMER TR2
Sens d’augmentation
du temps
Los tiempos
se reducen
TR2
(sur carte additionelle)
(sobre módulo lógica)
+
Sens diminution
du temps
Los tiempos
aumentan
Freinage sec / Augmentation
du temps de travail
Freinage doux / Diminution
du temps de travail
TR2
(sur armoire de base)
(sobre tarjeta madre)
+
Frenada brusca / El tiempo
de trabajo aumenta
Frenada suave / El tiempo
de trabajo disminuye
®
SEA S.r.l. Zona Ind.le S. Atto – Teramo – Italia
Sito Internet: http://www.seateam.com
Sistemi Elettronici
di Aper tura Porte e Cancel li
E-mail: seacom@seateam.com
Rev. 02 – 12/2008 Pag. 13 di 14
CONNECTEUR POUR RADIO – CONECTOR RADIO
Start – Start
Masse 24V – Masa 24V
Ouverture piétonne – Start peatonal
+ 24V
Masse 24V – Masa 24V
Fig. 3
MISE AU POINT
1 - Positionnement des fins de course:
a) Amener manuellement le portail jusqu’à sa butée
mécanique de fermeture.
b) Ouvrir le portail sur une distance mini de 3 cm, maxi de
5 cm, et fixer la came fin de course sur la crémaillère
correspondant au repère fin de course de fermeture
(repère A ou B-selon le type d'installation gauche ou droit).
c) Fixer la came fin de course ouverture en face du
repère ouverture (selon l'installation gauche ou droit).
2 - Effecteur le cablage selon le schéma Fig. 2 et alimenter
l'armoire de commande.
MODALIDAD DE PUESTA A PUNTO
1 - Posicionamiento de los Fines de carrera:
a) Apoyar manualmente la puerta hasta el tope
mecánico de paro en cierre.
b) Abrir la hoja un mínimo de 3 y un máximo de 5 cm y
fijar la chapita de tal manera que el inicio de la
misma está en correspondencia del corte sobre el
sensor fin de carrera de cierre.
c) Fijar la lámina de abertura en correspondencia del
corte sobre el sensor fin de carrera correspondiente,
de modo tal de tener la total abertura de la hoja.
2 - Completar los cableados según el esquema adjunto y
conexionar el aparado a la red de alimentación.
FONCTION DIAGNOSTIC
L'armoire METEX est munie d'une fonction diagnostic
permettant de détecteur un défault éventuel. En effect,
l'armoire génère automatiquement le clignotement de la
lampe témoin et de la LED L5 en cas de default.
* Défaut sur fin de course: la lampe témoin et la led L5
clignotent à la fréquence d'un clignotement toutes les 2 secondes.
SEÑALACION DIAGNOSTICA
El aparato METEX genera automaticamente dos
señalaciones de fallo a través de las reliminaciones de la
lámpara espía y del led L5.
* Mal funcionamiento de los fines de carrera = la lámpara
espía y L5 iluminan a mitad frecuencia respecto a la
normal (1 flash cada 2 segundos).
AVERTISSEMENT
L'installation électrique et le choix de la logique de
fonctionnement doivent tenir compte des normes en vigueur.
Prévoir dans touts les cas, un interrupteur différrentiél de 16A,
avec seuil de sensibilité de 30mA séparé. Les cable de
puissance (moteur, alimentation) doivent étre séparés des cábles
de commande (poussoir, radio, photo-cellule, etc.). Pour éviter
les inteférences, il est préférable de prévoir des gaines séparées.
Note: Pour une installation correcte utiliser des "gardes-
câbles" et/ou des "raccordes gaine/boîte" à proximité de la
boîte de l’armoire (là où prevu) afin de protéger les câbles
d’interconnexion contre les efforts de traction.
ADVERTENCIAS
La instalación eléctrica y la elección de la lógica de
funcionamiento deben estar de acuerdo con las normas
vigentes. Colocar en todos los casos un interruptor
diferencial de 16 A y 0.030 A. Separar los cables de
potencia (motor, alimentación etc.) de los de comando
(pulsadores, fotocélulas, radio, etc.) para evitar
interferencias. Para esta instalación preveer dos vainas
independientes.
N.B.: Para una correcta instalación utilizar los sujetacables”
y/o los “empalmes vaina-caja” en proximidad de la caja de
la tarjeta (donde esté prevista) con la finalidad de proteger
los cables de interconexión contra los esfuerzos de tracción.
PIECES DE RECHANGE
Les demandes de pièces de rechange sont à adresser à:
SEA s.r.l. – Zona Ind.le, 64020 S.ATTO - Teramo - Italia
REPUESTOS
Los pedidos de repuestos tienen que ser enviados a:
SEA s.r.l. – Zona Ind.le, 64020 S.ATTO – Teramo – Italia
®
SEA S.r.l. Zona Ind.le S. Atto – Teramo – Italia
Sito Internet: http://www.seateam.com
Sistemi Elettronici
di Aper tura Porte e Cancel li
E-mail: seacom@seateam.com
Rev. 02 – 12/2008 Pag. 14 di 14
AUX UTILISATEURS
L’armoire de commande METEX a été étudié pour être
utilisé exclusivement comme armoire de commande pour
portes coulissantes, basculantes et barrieres.
UTILIZACION
La maniobra electrónica METEX ha sido proyectada para
ser utilizada exclusivamente como tarjeta de mando para la
automatización de puertas corredizas, basculantes y barreras.
SECURITE ET COMPATIBILITE DE L’ENVIRONNEMENT
Ne pas disperser dans l’environnement les materiaux de
l’emballage et/ou les circuits.
SEGURIDAD Y COMPATIBILIDAD DEL AMBIENTE
Es importante no dispersar en el ambiente los materiales de
embalaje del producto y/o los circuitos.
CONFORMITE
Lappareil éléctronique METEX est conforme aux normes
suivantes:
89/336/CEE (Directive sur la Compatibilité Electromagnetique)
73/23/CEE (Directive sur la Basse Tension)
REQUISITOS DE CONFORMIDAD
La maniobra electrónica METEX está conforme a las
normativas siguientes:
89/336/CEE (Norma sobre la Compatibilidad Electromagnética)
73/23/CEE (Norma sobre la Baja Tensión)
STOCKAGE -- ALMACENAMIENTO
T
EMPERATURES DE STOCKAGE – TEMPERATURAS DE ALMACENAMIENTO
T
min
T
Max
Humidité
min
-- Humedad
min
Humidité
Max
Humedad
Max
- 40°C + 85°C
5% sans condensationno condensable
90% sans condensation – no condensable
Le produit doit être mouvementé au moyens appropriés.
El manejo del producto tiene que ser efectuado con medios idóneos.
MISE HORS SERVICE
La désinstallation et/ou la mise hors service et/ou
maintenance de l’armoire de commande METEX doit être
réalisées seulement et exclusivement par personnel
autorisé et expert.
PUESTA FUERA DE SERVICIO
La desinstalación y/o puesta fuera de servicio y/o manutención
de la maniobra electrónica METEX tiene que ser efectuada
solo y exclusivamente por personal autorizado y experto.
LIMITES DE LA GARANTIE
L’armoire de commande METEX est garanti pendant une
periode de 24 mois à compter de la date imprimée sur le produit.
La garantie du module sera reconnue si le produit ne présente
pas de dommages dûs à l’évidence d’un usage incorrect ou à
une quelconque modification ou alteration effectuée par le client.
La garantie n’est valable que pour l’acquereur original.
LIMITE DE GARANTIA
La garantía del módulo de la maniobra electrónica METEX es
de 24 meses desde la fecha imprimida sobre el producto. Este
último será reconocido en garantía si no presenta daños
debidos al uso impropio o a cualquiera modificación o
adulteración.
La garantía es válida solo para el comprador original.
LE CONSTRUCTEUR N’EST PAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES EVENTUELS A LA SUITE D’UNE
UTILISATION IMPROPRE, ERRONNEE OU INCORRECT.
N.B. EL FABRICANTE NO PUEDE SER CONSIDERADO
RESPONSABLE POR EVENTUALES DAÑOS ACARREADOS
POR USOS IMPROPIOS, ERRONEOS E IRRAZONABLES.
SEA se réserve le droit de faire des modifications ou des variations
s’elle retient opportun pour ses produits et/ou pour le present
manuel sans aucune obligation de préavis.
La SEA se reserva el derecho de aportar modificaciones o variaciones
que fueran oportunas a sus productos y/o al presente manual sin
obligación alguna de aviso previo.
Comment éliminer ce produit (déchets d'équipements électroniques) - Europe uniquement
(Applicable dans les pays de l'Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu'il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers.
L'élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l'environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des
autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources
matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur
mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu'il soit recyclé en respectant l'environnement.
Eliminación correcta de este producto (material electrónico de descarte) - Europa solamente
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de recogida selectiva de residuos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no
deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que
representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para
promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento
donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo
para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar
las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.

Transcripción de documentos

® Sistemi Elettronici di Aper tura Porte e Cancelli SEA S.r.l. Zona Ind.le S. Atto – Teramo – Italia Sito Internet: http://www.seateam.com E-mail: [email protected] - [email protected] ARMOIRE DE GESTION METEX Pour portail BASCULANT / COULISSANT / BARRIERE APARATO ELECTRONICO METEX Para la automatización de puertas BASCULANTES/ CORREDIZAS/BARRERAS CN5 F1 T1 L7 L8 CN7 L1 L2 CN6 CN1 L5 RL2 CN4 RL1 CN3 L6 L3 F2 L4 TR1 CN2 TR2 Fig. 1 L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8 F1 F2 T1 CN1 CN2 CN3 CN4 CN5 CN6 CN7 RL1 RL2 TR1 TR2 Led de stop Led photocellule Fin de course fermeture Fin de course ouverture Lampe témoin Led de sécurité Led de start Led ouverture piétonne Fusibles accessoires 2A Fusible moteur 5 A Transformateur Connecteur pour le recepteur radio Connecteur d'alimentation 220 Vac Connecteur condensateur moteur Bornier moteur Bornier principal Connecteur de logique à microprocesseur Connecteur lampe éclairage temporisé Relais moteur Relais de sens de marche Potentiomètre réglage temporisation éclairage Potentiomètre de réglage du temps de travail (basculant) - réglage du freinage fonctionnement coulissant. Led stop Led fotocélula Fin de carrera cierre Fin de carrera abertura Lámpara espía Led seguridad Led start Led start peatonal Fusible alimentación accesorios 2 A Fusible motores 5 A Transformador Conector módulo radio Conector alimentación 220 Vac Conector condensador motor Borne motor Borne principal Conector módulo lógica Borne relampagueador y luces de cortesía Relé motor Relé sentido de marcha Trimmer regulación tiempo luces de cortesía Trimmer regulación tiempo de trabajo / regulación freno con gestión fines de carrera Rev. 02 – 12/2008 Pag. 9 di 14 ® Sistemi Elettronici di Aper tura Porte e Cancelli SEA S.r.l. Zona Ind.le S. Atto – Teramo – Italia Sito Internet: http://www.seateam.com E-mail: [email protected] - [email protected] MODULE LOGIQUE -- MODULO LOGICA 3 2 1 TR1 Potentiométre de règlage de couple (sécurité antiécrasement) TR2 Potentiométre règlage temps de pause Dip J1 Micro-interrupteur de sélection basculant ou coulissant Dip J2 Micro-interrupteur de sélection de la logique de fonctionnement Dip J3 Micro-interrupteur de sélection de sens de marche pour operateur coulissant CN1 Connecteur enfichable U1 Micro-processeur Trimmer regulación par (fuerza antiaplastamiento) Trimmer regulación tiempo de pausa Dip switch selección configuración automación (tiempo de trabajo/fin de carrera) Dip Switch selección lógica de funcionamiento Dip Switch selección dirección cierre con uso de los fines de carrera Conector de interconexión de peine Microprocesador DIP TR2 TR1 U1 CN1 Fig. 2 BRANCHEMENTES -- CONEXION DE LOS CONECTORES BORNIER PRINCIPAL (CN5) – BORNE PRINCIPAL (CN5) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 + Sécurité Seguridad + Pouss. de Start Puls. de Start Radio Récepteur Pous. de Stop Puls. de Stop Receptor de Radio Pouss. Start Piéton Puls. Start Peatonal CN2 CN3 1 1 2 2 Fin de course Fermeture Fin de carrera Cierre Photocellule Fotocélula Fin de course Ouverture Fin de carrera Abertura Lampe témoin 24Vdc 3W MAX Lámp. espía 24Vdc 3W MAX CN7 CN4 1 2 Comune Común A Line (230 Vac) Condensateur Condensador (16uF) 1 3 C M Rev. 02 – 12/2008 Luce di Cortesia Luz de cotesía (230 Vac) 2 3 Lampe clignotante Lámp (230 Vac) Pag. 10 di 14 ® Sistemi Elettronici di Aper tura Porte e Cancelli SEA S.r.l. Zona Ind.le S. Atto – Teramo – Italia Sito Internet: http://www.seateam.com E-mail: [email protected] - [email protected] N.B. Si STOP, SECURITE et PHOTOCELLULE ne sont pas connectés ponter les bornes correspondantes (4 avec 5 , 6 avec 7 , et 11 avec 12). Ne pas faire les ponts des fin de course en mode de fonctionnement avec temps de travail, même s’il se trait de contacts N.F. (normalement fermé). N.B. En el caso de que no sean conectados STOP, SEGURIDAD o FOTOCELULA es necesario puentear las correspondientes bornas (4 con 5 , 6 con 7 y 11 con 12). Utilizando el aparato configurado con el tiempo de trabajo no puentear los bornes de los fines de carrera también si se trata de contactos N.C. 1 - BORNE DE MISE A LA TERRE (FST1) Cette borne doit être reliée à la borne de terre de l'installation, protégeant ainsi les éventuels dégats causes par une surtension accidentelle entre la partie puissance et le commande. 1 - FASTON DE PUESTA A TIERRA (FST1) Este faston debe ser conexionado al cable de puesta a tierra de la instalación: se reducen las posibilidades de daños debidos a descargas accidentales entre las secciones de baja y de alta tensión de la tableta. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT METEX est une armoire électronique à microprocesseur qui gère l'automatisation par deux divers options de configuration: 1 – Temps de travail 2 – Gestion fins de course DESCRIPCION DEL FUNCIONAMIENTO El aparato METEX es una tarjeta electrónica a microprocesador que comanda l'automación en dos diferentes opciones de configuración: 1 - Tiempo de trabajo 2 – Gestión fines de carrera BASCULANT Pour accéder à la configuration basculant de l'armoire, mettre le micro-interrupteur J1 en position ON. Les caractéristiques sont les suivantes: FUNCIONAMIENTO TIEMPO DE TRABAJO Para obtener la configuración de la tarjeta con tiempo de trabajo, llevar el dip J1 en ON. Las caracteristicas son las siguientes: 1 - Réglage du couple moteur L'armoire est dotée d'un potentiomètre TR1 qui permet un réglage du couple de sécurité antiecrasement. 1 - Regulación del par de motor La tarjeta está dotada de un trimmer (TR1 situado en el módulo lógica) que permite de regular la fuerza para obtener un eficaz antiaplastamiento. 2 - Logique de fonctionnement Il est possible de programmer deux logiques de fonctionnement avec le DIP J2: 2 - Lógica de funcionamiento Son seleccionables dos diferentes lógicas de funcionamiento del aparato. Las programaciones se realizan utilizando el DIP J2: * LOGIQUE SEMI-AUTOMATIQUE [DIP J2 = OFF] 1ère impulsion: provoque l'ouverture; 2ème impulsion: provoque l'arrêt; 3ème impulsion: provoque la fermeture. Si une impulsion est envoyée en phase de fermeture, on command l'inversion immediate; en phase d'ouverture on provoque l'arrêt du portail * LOGICA SEMIAUTOMATICA [DIP J2 = OFF] El primero impulso de start abre la puerta, un segundo impulso recibido durante la fase de abertura detiene la puerta y al fin un tercero impulso (o impulso recibido a puerta abierta) cierra la puerta. *LOGIQUE AUTOMATIQUE [DIP 2 = ON] Tourner le potentiométre TR1 dans le sens horaire, pour augmenter le temps de pause (plage de réglage comprise entre 5 et 120 s.). La première impulsion provoque l'ouverture du portail, puis il se referme automatiquement après le temps de pause réglé. Si une impulsion est envoyée en phase de pause, on provoque une remis à zéro du temps de pause. Si l'impulsion est envoyée en phase de f'ermeture, on provoque la réouverture du portail. *LOGICA AUTOMATICA [DIP J2 = ON] El primero impulso abre la puerta que efectúa automaticamente un ciclo de pausa antes de cerrarse. El tiempo de pausa, que puede variar de 5 a 120 segundos, es programable girando el TRIMMER TR2. En sentido horario el tiempo de pausa aumenta, en sentido antiorario disminuye. Un impulso recibido durante la fase di pausa pone a cero el tiempo de pausa; durante el movimiento de cierre ordena la reabertura de la puerta. 3 - Réglage de l'éclairage temporisé Ajuster le potentiomètre TR1 sur l'armoire de base, pour obtenir le réglage de la temporisation d'éclairage. Le cycle débute au moment où la porte est en position fermée; plage de réglage comprise entre 10 s. et 1 min. 3 - Regulación tiempo luz de cortesía Mediante el trimmer TR1 colocado sobre la tarjeta madre se obtiene la regulación del tiempo en que las luces de cortesía deben quedar encendidas luego de que el motor de la basculante se haya detenido. (desde 10 seg. hasta 1 min.) 4 - Réglage du temps de travail Ajuster le potentiomètre TR2 sur l'armoire de base, pour obtenir le temps du travail désiré. Plage le réglage comprise entre 5 s. et 1 min. 4 - Regulación tiempo de trabajo Mediante el trimmer TR2 colocado sobre la tarjeta madre se obtiene la regulación del tiempo de trabajo (desde 5 s. hasta 1 min.). FONCTIONNEMENT AVEC FINS DE COURSE Pour accéder à la configuration de l'armoire avec gestion FUNCIONAMIENTO CON "FINES DE CARRERA" Para obtener la configuración del aparato con gestión fines de Rev. 02 – 12/2008 Pag. 11 di 14 ® Sistemi Elettronici di Aper tura Porte e Cancelli SEA S.r.l. Zona Ind.le S. Atto – Teramo – Italia Sito Internet: http://www.seateam.com E-mail: [email protected] - [email protected] des fins de course, mettre le micro-interrupteur DIP J1 en position OFF. Les caractéristiques sont les suivantes: carrera es necesario posicionar el DIP JI en OFF. Le caratteristiche sono: 1 - Réglage commun Les réglages sont identiques à ceux cités ci-dessus (couple, temps de pause, temps d'éclairage) et sont aussi activés dans la configuration pour portail coulissant. 1 - Regulaciones comunes Las regulaciones arriba mencionadas (par, tiempo de pausa, tiempo luces de cortesía) son activas también en la configuración con fin de carrera. 2 - Réglages valables seulement avec fin de course 2 - Regulaciones valide solo con finecorsa 3 - Regulation de freinage du portail Le potentiomètre TR2 est utilisé pour le réglage du freinage (en basculant, TR2 est le réglage du temps de travail), plus doux ou plus secondes, en fonction du poids du portail et du positionnement des cames fin de course (voir fig. 3). La lectur de position des cames fin de course est réalisée à chaque cycle. 3 - Regulación de la frenada de la puerta El trimmer TR2 (con bascula = tiempo de trabajo) es utilizado para poder regular la intervención de frenada, o muy suave o muy brusca en correlación al peso de la puerta y a la colocación de las chapas de fin de carrera (ver fig. 3). La lectura de la posición del trimmer tiene que ser verificada en cada cambio del ciclo de trabajo. 4 - Commande d'ouverture pietonne 4 - Pulsante de start peatonal L'armoire est munie d'un contact d'ouverture pietonne. Une El aparato está preparado a la conexión de un ingreso impulsion sur cette entrée provoque l'ouverture partielle du de START/PEATONAL que manda la abertura parcial portail pour le passage d'un piéton (voir bornier principal). de la puerta para el paso de peatones. Ver párrafo Nota: Si l’on commande simultanément l'ouverture totale "Conexión de los conectores - Borne Principal". (bouton poussoir) et l'ouverture partielle, la commande Eventuales superposiciones entre START y START/ d'ouverture totale est prioritaire. PEATONAL vienen realizados dando la preferencia al primer tipo de impulso. FONCTIONNEMENT MICRO-INTERRUPTEUR DIP J3 UTILIZACION DEL J3 PARA LA SELECCION DE LA DIRECCION DE CIERRE 1 CONFIGURATION CONFIGURACION Coulissant Basculant Fin de carrera Tiempo trabajo LOGIQUE LOGICA Semiautomatique Automatique Semiautomática Automática 2 3 ON Sens de fermeture Selección dirección du portail vue de cierre mirando l’interieur desde el interior A droite Derecha A gauche Izquierda OFF ON OFF ON REGLAGE DU TEMP DE PAUSE IMPOSTAZIONE TEMPI DI PAUSA POTENTIOMETRE / TRIMMER TR2 REGLAGE DE FREINAGE / TEMPS DE TRAVAIL REGULACION FRENO / TIEMPO DE TRABAJO POTENTIOMETRE / TRIMMER TR2 + Sens d’augmentation du temps Los tiempos aumentan Sens diminution du temps Los tiempos se reducen OFF ON + Freinage sec / Augmentation du temps de travail Frenada brusca / El tiempo de trabajo aumenta Freinage doux / Diminution du temps de travail Frenada suave / El tiempo de trabajo disminuye TR2 TR2 (sur carte additionelle) (sobre módulo lógica) (sur armoire de base) (sobre tarjeta madre) Rev. 02 – 12/2008 Pag. 12 di 14 ® Sistemi Elettronici di Aper tura Porte e Cancelli SEA S.r.l. Zona Ind.le S. Atto – Teramo – Italia Sito Internet: http://www.seateam.com E-mail: [email protected] - [email protected] CONNECTEUR POUR RADIO – CONECTOR RADIO Start – Start Masse 24V – Masa 24V Ouverture piétonne – Start peatonal Masse 24V – Masa 24V + 24V Fig. 3 MISE AU POINT 1 - Positionnement des fins de course: a) Amener manuellement le portail jusqu’à sa butée mécanique de fermeture. b) Ouvrir le portail sur une distance mini de 3 cm, maxi de 5 cm, et fixer la came fin de course sur la crémaillère correspondant au repère fin de course de fermeture (repère A ou B-selon le type d'installation gauche ou droit). c) Fixer la came fin de course ouverture en face du repère ouverture (selon l'installation gauche ou droit). 2 - Effecteur le cablage selon le schéma Fig. 2 et alimenter l'armoire de commande. MODALIDAD DE PUESTA A PUNTO 1 - Posicionamiento de los Fines de carrera: a) Apoyar manualmente la puerta hasta el tope mecánico de paro en cierre. b) Abrir la hoja un mínimo de 3 y un máximo de 5 cm y fijar la chapita de tal manera que el inicio de la misma está en correspondencia del corte sobre el sensor fin de carrera de cierre. c) Fijar la lámina de abertura en correspondencia del corte sobre el sensor fin de carrera correspondiente, de modo tal de tener la total abertura de la hoja. 2 - Completar los cableados según el esquema adjunto y conexionar el aparado a la red de alimentación. FONCTION DIAGNOSTIC SEÑALACION DIAGNOSTICA L'armoire METEX est munie d'une fonction diagnostic permettant de détecteur un défault éventuel. En effect, l'armoire génère automatiquement le clignotement de la lampe témoin et de la LED L5 en cas de default. * Défaut sur fin de course: la lampe témoin et la led L5 clignotent à la fréquence d'un clignotement toutes les 2 secondes. El aparato METEX genera automaticamente dos señalaciones de fallo a través de las reliminaciones de la lámpara espía y del led L5. * Mal funcionamiento de los fines de carrera = la lámpara espía y L5 iluminan a mitad frecuencia respecto a la normal (1 flash cada 2 segundos). AVERTISSEMENT L'installation électrique et le choix de la logique de fonctionnement doivent tenir compte des normes en vigueur. Prévoir dans touts les cas, un interrupteur différrentiél de 16A, avec seuil de sensibilité de 30mA séparé. Les cable de puissance (moteur, alimentation) doivent étre séparés des cábles de commande (poussoir, radio, photo-cellule, etc.). Pour éviter les inteférences, il est préférable de prévoir des gaines séparées. Note: Pour une installation correcte utiliser des "gardescâbles" et/ou des "raccordes gaine/boîte" à proximité de la boîte de l’armoire (là où prevu) afin de protéger les câbles d’interconnexion contre les efforts de traction. ADVERTENCIAS La instalación eléctrica y la elección de la lógica de funcionamiento deben estar de acuerdo con las normas vigentes. Colocar en todos los casos un interruptor diferencial de 16 A y 0.030 A. Separar los cables de potencia (motor, alimentación etc.) de los de comando (pulsadores, fotocélulas, radio, etc.) para evitar interferencias. Para esta instalación preveer dos vainas independientes. N.B.: Para una correcta instalación utilizar los sujetacables” y/o los “empalmes vaina-caja” en proximidad de la caja de la tarjeta (donde esté prevista) con la finalidad de proteger los cables de interconexión contra los esfuerzos de tracción. PIECES DE RECHANGE Les demandes de pièces de rechange sont à adresser à: SEA s.r.l. – Zona Ind.le, 64020 S.ATTO - Teramo - Italia REPUESTOS Los pedidos de repuestos tienen que ser enviados a: SEA s.r.l. – Zona Ind.le, 64020 S.ATTO – Teramo – Italia Rev. 02 – 12/2008 Pag. 13 di 14 ® Sistemi Elettronici di Aper tura Porte e Cancelli SEA S.r.l. Zona Ind.le S. Atto – Teramo – Italia Sito Internet: http://www.seateam.com E-mail: [email protected] - [email protected] AUX UTILISATEURS L’armoire de commande METEX a été étudié pour être utilisé exclusivement comme armoire de commande pour portes coulissantes, basculantes et barrieres. UTILIZACION La maniobra electrónica METEX ha sido proyectada para ser utilizada exclusivamente como tarjeta de mando para la automatización de puertas corredizas, basculantes y barreras. SECURITE ET COMPATIBILITE DE L’ENVIRONNEMENT Ne pas disperser dans l’environnement les materiaux de l’emballage et/ou les circuits. SEGURIDAD Y COMPATIBILIDAD DEL AMBIENTE Es importante no dispersar en el ambiente los materiales de embalaje del producto y/o los circuitos. CONFORMITE L’appareil éléctronique METEX est conforme aux normes suivantes: • 89/336/CEE (Directive sur la Compatibilité Electromagnetique) • 73/23/CEE (Directive sur la Basse Tension) REQUISITOS DE CONFORMIDAD La maniobra electrónica METEX está conforme a las normativas siguientes: 89/336/CEE (Norma sobre la Compatibilidad Electromagnética) 73/23/CEE (Norma sobre la Baja Tensión) STOCKAGE -- ALMACENAMIENTO TEMPERATURES DE STOCKAGE Tmin - 40°C TMax + 85°C – TEMPERATURAS DE ALMACENAMIENTO Humiditémin -- Humedadmin HumiditéMax – HumedadMax 90% sans condensation – no condensable 5% sans condensation – no condensable Le produit doit être mouvementé au moyens appropriés. El manejo del producto tiene que ser efectuado con medios idóneos. MISE HORS SERVICE La désinstallation et/ou la mise hors service et/ou maintenance de l’armoire de commande METEX doit être réalisées seulement et exclusivement par personnel autorisé et expert. PUESTA FUERA DE SERVICIO La desinstalación y/o puesta fuera de servicio y/o manutención de la maniobra electrónica METEX tiene que ser efectuada solo y exclusivamente por personal autorizado y experto. LIMITES DE LA GARANTIE L’armoire de commande METEX est garanti pendant une periode de 24 mois à compter de la date imprimée sur le produit. La garantie du module sera reconnue si le produit ne présente pas de dommages dûs à l’évidence d’un usage incorrect ou à une quelconque modification ou alteration effectuée par le client. La garantie n’est valable que pour l’acquereur original. LIMITE DE GARANTIA La garantía del módulo de la maniobra electrónica METEX es de 24 meses desde la fecha imprimida sobre el producto. Este último será reconocido en garantía si no presenta daños debidos al uso impropio o a cualquiera modificación o adulteración. La garantía es válida solo para el comprador original. LE CONSTRUCTEUR N’EST PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES EVENTUELS A LA SUITE D’UNE UTILISATION IMPROPRE, ERRONNEE OU INCORRECT. N.B. EL FABRICANTE NO PUEDE SER CONSIDERADO RESPONSABLE POR EVENTUALES DAÑOS ACARREADOS POR USOS IMPROPIOS, ERRONEOS E IRRAZONABLES. SEA se réserve le droit de faire des modifications ou des variations s’elle retient opportun pour ses produits et/ou pour le present manuel sans aucune obligation de préavis. La SEA se reserva el derecho de aportar modificaciones o variaciones que fueran oportunas a sus productos y/o al presente manual sin obligación alguna de aviso previo. Comment éliminer ce produit (déchets d'équipements électroniques) - Europe uniquement (Applicable dans les pays de l'Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu'il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L'élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l'environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu'il soit recyclé en respectant l'environnement. Eliminación correcta de este producto (material electrónico de descarte) - Europa solamente (Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de recogida selectiva de residuos) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales. Rev. 02 – 12/2008 Pag. 14 di 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

SEA METEX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario