La Nordica Falò 1XL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Probado según / Testado de acordo : EN13240
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, EL USO Y EL MANTENIMIENTO - ES
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - PT
NORMAS DE SEGURIDAD DE LOS APARATOS
Según las normas de seguridad de los aparatos, el comprador y el comerciante tienen la obligación
de informarse sobre el correcto funcionamiento según las instrucciones de uso.
NORMAS DE SEGURANÇA PARA OS APARELHOS
De acordo com as normas de segurança nos aparelhos o comprador e o vendedor são obrigados
a informar-se sobre o correto funcionamento de acordo com as instruções para o uso.
ES PARA EVITAR QUE EL APARATO SE DAÑE, RESPETE EL HORARIO DE LA CARGA DE COMBUSTIBLE
INDICADA EN EL MANUAL.
PT PARA EVITAR DANOS AO APARELHO, RESPEITE A CARGA HORÁRIA DE COMBUSTÍVEIS INDICADA NO
PRESENTE FASCÍCULO.
FA
FALÒ
1391300 - SP - PT 3
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
Asunto: ausencia de amianto y cadmio
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amianto o sus derivados y
que en el material utilizado para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilizado de ninguna forma el cadmio,
según lo establecido por la norma de referencia.
Asunto: Reglamento CE n.º 1935/2004
Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comidas
son adecuados para uso alimentario, y están en conformidad con el Reglamento CE en cuestión.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DO FABRICANTE
Assunto: ausência de amianto e cádmio
Declara-se que todos os nossos aparelhos são montados com materiais que não possuem amianto, ou seus derivados, e
que no material de enchimento utilizado para as soldaduras não há/é usado, de forma alguma, cádmio, como previsto pela
norma de referência.
Assunto: Regulamento CE nº 1935/2004
Declara-se que, em todos os aparelhos por nós produzidos, os materiais destinados a entrar em contacto com os alimentos
são apropriados para uso alimentar, em conformidade com o Regulamento CE em questão.
FALÒ
1391300 - SP - PT 5
1. DATOS TÉCNICOS
Denición según :
Sistema constructivo
Potencia Nominal (útil )en kW
Rendimiento en %
Diámetro tubo salida humoen mm
Conducto de salida de humos:
Altura ≥ (m)- dimensiones min (cm)
Depresión a rendimiento caloríco nominal en Pa
/ (mm H
2
O) - leña
Consumo horario leña en kg/h (leña seca contenido de
agua máx. 20%)
CO medido al 13% de oxígeno en %
Emisión de gases de descarga en g/s - leña
Temperatura de gases de descarga en °C - leña
Toma de aire exterior en mm (Ø)
Dimensiones de la apertura del fogón en mm (L x P)
Dimensiones del cuerpo de fogón / plano fogón
en mm (L x H x P)
Dimensiones del horno
en mm (L x H x P)
Tipo de rejilla Plana, giratoria desde exterior
Altura estufa en mm
Ancho estufa en mm
Profundidad estufa
(con manillas) en mm
Peso en Kg
Distancias de seguridad antiincendios Capítulo 4
m
3
de calentamiento (# #)
(30 kcal/h x m
3
)
(# #) Para edificios cuyos aislamiento térmico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la protección del calor, la capacidad
de calefacción de los locales es: tipo de construcción favorable (30 Kcal/h x m3); tipo de construcción menos favorable (40 Kcal/h x
m3); tipo de construcción desfavorable (50 Kcal/h x m3).
El volumen de calefacción aumenta con un aislamiento térmico que sea conforme con las disposiciones sobre la protección del calor. En
caso de interrupciones superiores a 8 horas, con calefacción temporal, la capacidad de calefacción disminuye el 25% aproximadamente.
2. ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Su instalación debe ser efectuada en conformidad con las prescripciones de estas instrucciones y las reglas de la profesión, por personal
cualicado, que representa las empresas que pueden asumirse la responsabilidad total de la instalación.
La NORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modicaciones del producto efectuadas sin autorización, así como del uso de
repuestos no originales.
Este aparato no es adecuado para ser utilizado por parte de personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales y
mentales reducidas o inexpertas, excepto si vienen supervisadas e instruidas a utilizar el aparato por una persona responsable para sus
seguridad. Los niños tienen que ser cuidados para asegurarse que no jueguen con el aparato (EN60335-2-102 / 7.12).
Es obligatorio respetar las normas nacionales y europeas, las disposiciones locales o en materia de construcción, así como las
reglamentaciones antiincendio.
NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. La NORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de incumplimiento
de estas precauciones.
3. NORMAS PARA LA INSTALACIÓN
La instalación del termoproducto y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalación de calefacción, debe cumplir con las
normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
La instalación, las respectivas conexiones de la instalación, la puesta en servicio y el control del funcionamiento correcto deben ser
llevados a cabo a la perfección por personal profesionalmente autorizado, conforme a las normas vigentes, ya sean nacionales, regionales,
provinciales y locales, del país en el que se ha instalado el equipo, así como a estas instrucciones.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que debe entregar una declaración de conformidad de la instalación al comprador,
el cual asumirá toda la responsabilidad de la instalación denitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto instalado.
FALÒ
1C
FALÒ
1L
FALÒ
1XL
FALÒ
2L
FALÒ
2C
FALÒ
2S
EN 13240 EN 13240 EN 13240 EN 13240 EN 13240 EN 13240
2 2 2 2 2 2
9 9 9 9 9 9
81 81 81 81 81 81
150 150 150 150 150 150
4 - 250x250
Ø250
4 - 250x250
Ø250
4 - 250x250
Ø250
4 - 250x250
Ø250
4 - 250x250
Ø250
4 - 250x250
Ø250
1,0
(10 mm H
2
O)
1,0
(10 mm H
2
O)
1,0
(10 mm H
2
O)
1,0
(10 mm H
2
O)
1,0
(10 mm H
2
O)
1,0
(10 mm H
2
O)
2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6
0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18
8.2 8.2 8.2 8.2 8.2 8.2
230 230 230 230 230 230
150 (100cm
2
) 150 (100cm
2
) 150 (100cm
2
) 150 (100cm
2
) 150 (100cm
2
) 150 (100cm
2
)
520x280 520x280 520x280 520x280 520x280 520x280
590x400x340 590x400x340 590x400x340 590x400x340 590x400x340 590x400x340
500x250x470 500x250x470
500x250x470 500x250x470 500x250x470 500x250x470
1510 1633 1510 1633 1510 1510
1800 1800 950 1800 1800 950
800 800 638 800 800 638
417 392 358 427 399 331
258 258 258 258 258 258
FALÒ
6 1391300 - SP - PT
La estufa se encuentra ensamblada y lista para la conexión y debe ser conectada mediante un racor al conducto de salida de humos
presente en la casa. El racor debe ser, si es posible, corto, rectilíneo, horizontal o colocado en un tramo ligeramente hacia arriba. Las
conexiones deben ser estancas.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
salida de humos SUPERIOR – POSTERIOR;
compruebe si la capacidad de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacidad insuciente es necesario
tomar oportunas medidas. La responsabilidad de La NORDICA se limita al suministro del aparato.
Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en
material inamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL).
Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto
fundamental prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de
gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente
(ref. Norma UNI 10683).
Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos, NO está permitida la conexión de más de
un equipo a la misma chimenea.
El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto
de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
La instalación debe permitir el acceso para la limpieza y el mantenimiento del producto y de la chimenea.
A empresa NORDICA S.p.A. declina quaisquer responsabilidades por danos a bens e/ou pessoas causados pela instalação. Além
disso não é responsável por um produto alterado sem prévia autorização e tampouco pela utilização de peças sobressalentes
não originais.
O seu limpa-chaminés de conança deve ser informado sobre a instalação da estufa, para que possa vericar a correcta ligação e o nível
de eciência da conduta de evacuação dos fumos.
4. SEGURIDAD ANTIINCENDIO
Durante la instalación del producto se deben cumplir las siguientes medidas de seguridad:
a) para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde
ambos lados de construcciones y objetos inamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.) (véase
Figura 4 a pagina 23 - A). Todas las distancias mínimas de seguridad se muestran en la placa técnica del producto y NO
deben ser empleadas medidas inferiores a estas.
b) Delante de la puerta del fogón, en el área de radiación de la misma no debe haber ningún objeto o material de construcción
inamable y sensible al calor a menos de 100 cm de distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una protección,
ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completo el objeto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inamable, deberá ser aplicada una subcapa ignífuga. Pisos
echos en material inamable, como moquette, parquet o corcho etc, deberán ser substituidos por una capa de material no
inamable, por ejemplo cerámica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones según cada norma local). La subcapa debe sobresalir
por atraz de almenos 30 cm por lado y por adelante 50 cm mas allá de la abertura de la puerta de carga (Figura 4 a pagina 23 B).
d) No deben colocarse encima del producto componentes inamables (como muebles o armarios suspendidos).
El producto debe funcionar siempre con el cenicero introducido. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un
recipiente hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linóleo, gasolina
etc.). No deposite materiales inamables cerca de ella.
Durante la combustión se desarrolla una energía térmica que implica un marcado calentamiento de las supercies, de la puerta y del
cristal del hogar, así como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato. Evite el
contacto con dichos elementos sin el adecuado vestuario o accesorios de protección (guantes resistentes al calor, dispositivos de
mando).Informe a los niños acerca de estos peligros y manténgalos lejos del hogar mientras esté funcionando.
Si se utiliza un combustible equivocado o demasiado húmedo, pueden formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salida de
humos, y por consiguiente el posible incendio del conducto mismo.
4.1. INTERVENCIÓN RÁPIDA
Si se produce un incendio en la conexión o en el conducto de salida de humos:
a) Cierre la puerta de carga y del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburente.
c) Apáguelo utilizando extintores de anhídrido carbónico (CO
2
en polvo).
d) Solicite la intervención inmediata de los Bomberos.
NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuando el conducto de humos termina de quemar, pida a un especialista que lo revise para detectar posibles grietas o puntos permeables.
5. DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Las estufas con chimenea de La NORDICA se utilizan para calentar espacios para habitación durante algunos períodos. Como combustibles
se utilizan troncos de leña. L’aparato es un aparato de combustión de forma intermitente.
La estufa-chimenea está compuesta por placas de plancha de acero galvanizado, de fundición esmaltada y de cerámica termorradiante. El
hogar está revestido en el interior con placas individuales de IRONKER®. En la parte interior del mismo se encuentra una rejilla extraíble.
El hogar está provisto de puerta panorámica con cristal cerámico (resistente hasta 700°C). Dicha puerta permite una sugestiva vista de
las llamas ardiendo. Además, de esta forma se impide cualquier salida de chispas y humo.
FALÒ
1391300 - SP - PT 7
El calentamiento del ambiente, se produce:
a) por irradiación: a través del cristal panorámico y las supercies externas calientes del producto se irradia calor en el ambiente (ver
capitulo DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA).
b) por convección: el paso del aire, a través del doble forro y el revestimiento , desprende calor en el ambiente.
La estufa cuenta con reguladores para el aire primario y secundario, por medio de los cuales se regula el aire de combustión.
1A - Registro de Aire PRIMARIO.
Con el registro de aire (Figura 6 a pagina 24 ), situado debajo de la puerta del hogar, se regula el paso del aire a través del cajón
de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión. El cajón de la ceniza se
tiene que vaciar con regularidad, para que la ceniza no pueda dicultar la entrada de aire primario para la combustión. A través del aire
primario también se mantiene vivo el fuego. Durante la combustión de leña, el registro de aire primario debe abrirse apenas puesto que,
de lo contrario, la leña arde rápidamente y el aparato puede sobrecalentarse (ver capitulo FUNCIONAMIENTO NORMAL).
2A - Registro de Aire SECUNDARIO.
Encima de la puerta del hogar, a la derecha, hay un registro de aire secundario (Figura 6 a pagina 24 ).
Esta válvula debe abrirse (y por lo tanto desplazarse hacia la derecha) especialmente para la combustión de leña, de manera que el
carbono incombusto pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal (ver capitulo
FUNCIONAMIENTO NORMAL).
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento caloríco nominal es la siguiente:
COMBUSTIBLE Consumo horario kg/h Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERZIARIO
Leña 2,6
ABIERTO
¼ ABIERTO ½
/
6. CONDUCTO DE HUMO
Requisitos fundamentales para un correcto funcionamiento del aparato:
la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular;
tiene que estar térmicamente aislada y ser impermeable, tiene que estar construida con materiales idóneos para la resistencia al
calor, a los productos de la combustión y a eventuales condensaciones;
no tiene que presentar estrangulamientos y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45°;
si ya se la ha utilizado, hay que limpiarla;
respetar los datos técnicos del manual de instrucciones;
En el caso que las chimeneas tuvieren la sección cuadrada o rectangular, las aristas internas tienen que ser redondeadas con radio no
inferior de 20 mm. Para la sección rectangular, la relación máxima entre los lados tiene que ser ≤ 1,5.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje. Es aconsejable considerar una altura mínima de 4 m.
Están PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buen funcionamiento del aparato: brocemento, acero cincato, supercies internas
ásperas y porosas. En la Figura 1 a pagina 21 se presentan algunos ejemplos de solución.
La sección mínima tiene que ser de 4 dm
2
(por ejemplo: 20x20 cm.) para los aparatos cuyo diámetro de conducto es inferior a
200 mm., o 6,25 dm
2
(por ejemplo: 25x25 cm.) para los aparatos con diámetro superior a 200 mm.
El tiraje que crea su chimenea tiene que ser suciente, aunque no excesivo.
Una sección de la chimenea demasiado importante puede presentar un volumen demasiado grande a calentar y, por lo tanto, puede
provocar dicultades de funcionamiento en el aparato; a n de evitar esta situación, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo de
toda su altura. Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje.
La chimenea tiene que estar a una distancia adecuada de los materiales inamables o combustibles, utilizando para ello un
oportuno aislamiento o un intersticio de aire.
Está PROHIBIDO hacer transitar en el interior de la chimenea tuberías de instalaciones o canales de aducción de aire. Está prohibido,
además, realizar en la misma aperturas móviles o jas para conectar ulteriores aparatos distintos (ver capítulo CONEXIÓN CON EL
CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO).
6.1. POSICIÓN DEL CAPUCHÓN
El tiraje de la chimenea depende también de la idoneidad del capuchón de la chimenea.
Es indispensable, por lo tanto, que, en el caso que hubiere sido construido artesanalmente, la sección de salida sea, como mínimo, dos
veces más grande que la sección interna de la chimenea (Figura 2 a pagina 21).
El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en
presencia de viento (Figura 3 a pagina 22).
El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos:
Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
Debe presentar una sección útil de salida doble con respecto a aquélla interna de la chimenea.
Debe estar construido de manera tal que impida la penetración en la chimenea de la lluvia, la nieve y de cualquier otro cuerpo extraño.
Debe ser fácil de inspeccionar, para llevar a cabo eventuales operaciones de mantenimiento y limpieza.
6.2. CONEXIÓN CON LA CHIMENEA
Las cocinas con cierre automático (tipo 1) de la portezuela tienen que funcionar obligatoriamente, por motivos de seguridad, con la
portezuela del hogar cerrada; (excepto para las fases de carga de combustible o la eventual remoción de cenizas).
Las cocinas con las portezuelas con cierre no automático (tipo 2), tienen que estar conectadas con su propia chimenea.
El funcionamiento con portezuela abierta está permitido solamente previa supervisión.
El tubo de conexión con la chimenea tiene que ser lo más corto posible, rectilíneo y hermético.
FALÒ
8 1391300 - SP - PT
La conexión se debe realizar con tubos estables y robustos, debe cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las
disposiciones establecidas por la ley, e los cuales tienen que jarse herméticamente en la chimenea. El diámetro interno del tubo de
conexión tiene que corresponder con el diámetro externo del tronco de descarga humos de la cocina (DIN 1298).
ATENCIÓN: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inamables cumplir con la Norma UNI10683. El conducto de salida
de humos se debe colocar a una distancia adecuada de materiales inamables o combustibles mediante un adecuado aislamiento o una
cámara de aire.
La depresión en la chimenea (TIRAJE) tiene que ser de, por lo menos 10 Pascal (=1.0 mm de columna de agua). La medición se debe
realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento caloríco nominal). Cuando la depresión supera los 17 Pascal es necesario reducir
la misma con la instalación de un regulador de tiraje suplementario (falsa válvula de aire) posicionado en el tubo de descarga o en la
chimeneaanterior, según las normativas vigentes.
Para lograr un buen funcionamiento del aparato es esencial que en el lugar de la instalación haya suciente aire para la combustión
(véase el párrafo 7).
6.3. CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO
El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el termoproducto con la chimenea; en la conexión hay que respetar estos simples
principios, aunque importantísimos:
Por ningún motivo hay que utilizar el canal humo con un diámetro inferiror a aquél del collarín de salida del cual está dotado el
termoproducto;
Cada metro recorrido en horizontal del canal humo provoca una sensible pérdida de carga, que, eventualmente, se deberá compensar
con un aumento de la altura de la chimenea;
El trayecto horizontal no tendrá que superar nunca, de todas maneras, los 2 m. (UNI 10683);
Cada curva del canal humos reduce sensiblemente el tiraje de la chimenea, que tendrá que ser compensada, eventualmente, alzando
su altura de manera adecuada;
la Normativa UNI 10683 ITALIA prevé que las curvas o variaciones en ningún caso tienen que ser superiores a 2, incluida la inmisión
en la chimenea.
Si se desea utilizar la chimenea de un hogar abierto, será necesario cerrar herméticamente la campana que se encuentra por debajo del
punto de entrada del canal humo, pos. A - Figura 5 a pagina 23.
Si luego la chiemea resultare muy grande, (por ejemplo: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necesario entubarla con un tubo de acero
inoxidable de, por lo menos, 200 mm. de diámetro, pos. B, prestando atención de cerrar bien el espacio que queda entre el tubo mismo y
la chimenea, inmediatamente por debajo del capuchón de la chimenea, pos. C.
7. FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN DURANTE LA COMBUSTIÓN
Considerando que el producto toma el aire de combustión del local donde han sido instaladas, es OBLIGATORIO que en el lugar mismo
entre una cantidad de aire suciente. En el caso de ventanas y puertas herméticas (por ejemplo: casas construidas siguiendo el criterio de
ahorro energético), es posible que el ingreso de aire fresco no esté garantizado, y ello compromete el tiraje del aparato, su propio bienestar
y su propia seguridad. Hay que garantizar, por lo tanto, una alimentación suplementaria de aire fresco mediante una toma de aire externo,
posicionada en las inmediaciones del aparato, o bien mediante la creación de un conducto para el aire de combustión que se dirija hacia
el exterior o hacia un local cercano aireado, excepto el local donde se encuentra la caldera o el garaje (ESTÁ PROHIBIDO).
La entrada del aire para la combustión en el lugar de instalación no tiene que presentar obstrucciones durante el funcionamiento del
producto. Es absolutamente necesario que en los ambientes en los cuales se hacen funcionar termococinas con un tiraje natural de
la chimenea, entre tanto aire como sea necesario para la combustión, es decir: hasta 20 m³/ora. La natural recirculación del aire tiene
que estar garantizada por algunas aperturas jas hacia el exterior; la normativa en materia es la que establece las dimensiones de las
aperturas. Hay que solicitar información al propio deshollinador de conanza. Las aperturas tienen que estar protegidas con rejillas, pero
nunca hay que obstruirlas. Una campana de extracción (aspirante), que esté instalada en la misma habitación o en una al lado, provoca
una depresión en el ambiente. Ello implica la salida de gases combustos (humo denso, olor); es necesario, por lo tanto, asegurar una
mayor entrada de aire fresco.
La depresión de una campana aspirante puede, en la peor de las hipótesis, transformar la chimenea de la cocina en una toma de
aire externa, succionando los humos en el ambiente con consecuencias gravísimas para las personas.
8. CONEXIÓN ELÉCTRICO
De la instalación de la centralita y el aparato deberá ocuparse personal cualicado y habilitado, conforme a las normas vigentes
(véase Cap. ADVERTENCIAS GENERALES).
ATENCIÓN: la centralita y el cable de alimentación no tiene que ser a contacto con las partes calientes.
En nuestros productos se pueden ser instalar kits de ventilación OPCIONAL adecuados para mejorar la distribución del calor a ravés de
la ventilación del solo ambiente de instalación.
Véase a Figura 10 pagina 25 Para la instalación del Kit de ventilación.
El kit incluye un ventilador centrífugo, una centralita de encendido y regulación, y un termostato (TM) que activa el ventilador cuando el
aparato se encuentra calentado oportunamente y lo detiene cuando está parcialmente frío.
El encendido y la regulación se efectúan a través de la centralita que viene con el producto, que deberá instalarse lejos de fuentes de
calor directas.
CONEXIÓN: Conectar el cable de alimentación de la centralita con un interruptor bipolar. La distancia entre los contactos tiene que ser por
lo menos 3 mm (alimentación 230 V~ 50 Hz, indispensable la correcta conexión a la instalación de puesta a tierra).
ADVERTENCIA: El MANDO se tiene que alimentar en red con un interruptor general diferencial de línea aguas arriba, conforme a las
normas vigentes. El correcto funcionamiento del mando se asegura únicamente para el motor para el que ha sido construido. El uso
impropio libera al fabricante de toda responsabilidad..
FALÒ
1391300 - SP - PT 9
9. COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%).
Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y
una circunferencia de 30 – 35 cm máx.
Los pequeños troncos de madera prensados no resinados, deben utilizarse con cautela para evitar sobrecalentamientos
perjudiciales para el aparato, puesto que tienen un poder caloríco elevado.
La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y
ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña húmeda diculta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El
contenido húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego en la
chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H
2
O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de
su utilización. No se pueden quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera húmeda o tratada con
pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la garantía del aparato. Carta y cartón deben ser utilizados solo para
el encendido. Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podría dañar el producto y el conducto de salida de humos,
causando daños a la salud y reclamaciones por parte de la vecindad debido al olor que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche.
Especie kg/mc kWh/kg Humedad 20%
Haya 750 4,0
Rebollo 900 4,2
Olmo 640 4,1
Álamo 470 4,1
Alerce europeo* 660 4,4
Abeto rojo* 450 4,5
Pino albar* 550 4,4
* MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO
ATENCIÓN: El uso continuo y prolongado de madera muy rica de aceites aromáticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.) causa el
deterioro (exfoliación) rápido de los componentes de fundición del producto.
10. ENCENDIDO
IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes
en la junta o a las pinturas de protección), que desaparece tras un breve utilizo. De todas maneras debe ser garantizada una adecuada
ventilación del ambiente. Durante el primer encendido es aconsejable introducir una cantidad reducida de combustible y aumentar
lentamente el rendimiento caloríco del aparato.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperaturas, es necesario saber lo
siguiente:
los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, tienen partes de fundición, de acero, de refractario
y de mayólica;
la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas
variables desde los 300°C hasta los 500°C;
durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternados de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de uso
intenso o de reposo total con el cambio de estación;
la estufa nueva, antes de poderse considerar lista para el uso, debe ser sometida a diferentes ciclos de encendido para permitir a
todos los materiales y a la pintura de completar los diferentes esfuerzos elásticos;
especialmente al principio podrán haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo térmico y de pintura todavía
fresca. Dicha pintura, aunque en fase de fabricación sea cocida a 250°C por algunas horas, deberá superar más veces y por una
cierta duración la temperatura de 350°C, antes de ser incorporada perfectamente a las supercies metálicas.
Por tanto es muy importante cumplir, en la fase de encendido, con lo siguiente:
1. Comprobar que sea garantizado un fuerte intercambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. En los primeros encendidos, no cargar excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de
instrucciones) y mantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como
indicado en el manual de instrucciones.
3. Repetir esta operación por lo menos 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Sucesivamente cargar siempre más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación a
la carga máxima) y mantener encendido, si es posible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclos de
encendido-apagado de breve duración.
5. No apoyar, durante los primeros encendidos, ningún objeto arriba de la estufa y especialmente sobre las supercies
esmaltadas. No tocar las supercies esmaltadas durante el calentamiento.
6. Una vez superado el “rodaje”, el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos con
cargas excesivas.
FALÒ
10 1391300 - SP - PT
Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en comercio. Está
PROHIBIDO todas las sustancias líquidas como por ejemplo alcohol, gasolina, petróleo y similares.
Las aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultáneamente pero de manera parcial (debe abrirse, si está presente,
también la válvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueden cargar otro
combustible regulando el aire para la combustión según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA. Durante esta fase, no
dejar nunca la estufa desatendida.
No sobrecargar nunca o productos (ver la tabla técnica – cantidad máx. de combustible que se puede cargar/ consumo horario leña).
Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por tanto dañar la estufa. Se
excluyen de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento. Nunca encender el aparato cuando haya gases combustibles
en el ambiente.
10.1. Encendido de BAJAS EMISIONES
La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo signicativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña
quema gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos
por la combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la Figura 7 a pagina 24. Coloque los más
gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión estrechas
y altas. Coloque el módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. Este módulo de encendido sustituye al de papel o cartón.
Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm Figura 7 a pagina 24. Póngalos cruzados encima
de la pila de leña, transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de
cera. Basta un fósforo para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará una
mayor cantidad. Tenga abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente.
Después de haber encendido el fuego, deje el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica:
Combustible Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERZIARIO
Leña CERRADO 1/2 ABIERTO PRECALIBRADO
IMPORTANTE:
no añada leña entre dos cargas completas;
no apague el fuego cerrando las tomas de aire;
la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos nos.
Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
11. FUNCIONAMIENTO NORMAL
Después de posicionar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan desgastes
anómalos y deformaciones(según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA). El Producto debe usarse siempre con
la puerta cerrada, para evitar daños debidos al excesivo calentamiento (efecto forja). El incumplimiento de dicha regla hace
caducar la garantía.
Los aparatos con cierre automático de la puerta (tipo 1) deben funcionar obligatoriamente, por razones de seguridad, con la puerta del
hogar cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminación de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que no tienen cierre automático (tipo 2) deben ser conectados a un conducto de salida de humos propio.
Está permitido el funcionamiento con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.
IMPORTANTE: Por razones de seguridad, la puerta del hogar puede estar abierta solo durante la fase de carga del combustible.
El hogar debe estar cerrado durante el funcionamiento y los períodos en los que no se utiliza.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad caloríca.
La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a través
del regulador de aire secundario.
No sobrecargar nunca el aparato.
Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por tanto dañar la estufa. Se
excluyen de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento.
Por tanto, hay que utilizar siempre la estufa con la puerta cerrada(baja) para evitar el efecto forja.
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento caloríco nominal con una depresión en la chimenea de 10 Pa
(1,0 mm de columna de agua) es la siguiente: véase cap. DESCRIPCIÓN TÉCNICA. L’aparato es un aparato de combustión de forma
intermitente.
Además de la regulación del aire para la combustión, la chimenea también afecta a la intensidad de la combustión y luego al rendimiento
caloríco de su aparato. Un buen tiro de la chimenea necesita una regulación más reducida del aire para la combustión, mientras que un
tiro escaso, necesita aún más una regulación exacta del aire para la combustión.
Para comprobar si la combustión es buena, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente.
Si es blanco, signica que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o negro,
signica que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
ATENCIÓN: Cuando se agrega combustible a la brasa, en ausencia de llamas, se podría vericar una elevada producción de humo.
Si esto sucediera, se podría formar una mezcla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podría vericar una explosión. Por
motivos de seguridad, se aconseja efectuar un nuevo proceso de encendido, a través de la utilización de pequeños listones.
FALÒ
1391300 - SP - PT 11
11.1. USO DEL HORNO (donde esté presente)
Después de limpiar la rejilla del fogón, cargue el combustible. Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del horno puede
ser sensiblemente inuenciada. Un suciente tiro de la chimenea y los canales bien limpios para el ujo de humos calientes alrededor del
horno son fundamentales para un buen resultado de la cocción. El registro de humos debe colocarse completamente hacia el exterior.
La parrilla del horno puede colocarse a distintas alturas. Tortas altas y carnes de gran tamaño deben colocarse en el
nivel más bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior se puede utilizar para calentar o dorar.
11.2. FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN
Durante el período de transición, cuando las temperaturas externas son más elevadas, en caso de un aumento repentino de la temperatura,
se pueden producir problemas en el conducto de salida de humos que implican la incompleta aspiración de los gases de combustión. Los
gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacuda más frecuentemente la rejilla y aumente el aire para la combustión. Luego introducir una cantidad reducida de
combustible haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos se
mantiene estable. Después, controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se encuentren herméticas.
En el caso en que tengan dudas, renuncien al funcionamiento de la estufa.
12. PARADA DE VERANO
Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza
y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea
desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero puedan
funcionar igualmente.
¡Aconsejamos efectuar la operación de limpieza del conducto de salida de humos al menos una vez al año; controlar las condiciones
efectivas de las juntas, porque si no están perfectamente íntegras, no garantizan el funcionamiento correcto del aparato!
En este caso es necesario sustituirlas.
En caso de humedad en el ambiente donde está instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar.
Proteger las partes de fundición con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estético.
13. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al año, la toma de aire exterior. Hacer controlar a su deshollinador responsable
de la zona, la correcta instalación del producto, la conexión a la chimenea y la ventilación.
IMPORTANTE: El
mantenimiento y cuidado debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Se pueden utilizar
exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA. En caso de necesidad diríjase a su revendedor
especializado. ¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
13.1. LAS MAYÓLICAS
Las mayólicas La Nordica son productos de alta factura artesanal y por tanto pueden encontrarse en las mismas micro-picaduras, grietas
e imperfecciones cromáticas. Estas características demuestran su preciada estructura.
El esmalte y la mayólica producen, debido a su diferente coeciente de dilatación, microgrietas (craquelado) que demuestran la autenticidad
efectiva.
Para la limpieza de las mayólicas, es recomendable utilizar un paño suave y seco; si se utilizan detergentes o líquidos, estos mismos
podrían penetrar en el interior de las grietas, poniéndolas en evidencia de forma permanente.
13.2. PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR
La piedra ollar tiene que ser limpiada con papel abrasivo muy no o una esponja abrasiva. NO utilizar algún detergente o liquido.
13.3. PRODUCTOS BARNIZADOS
Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe a las
considerables excursiones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz con el pasar
del tiempo.
AVISO: Antes de la posible aplicaciòn de nueva barniz, hay que limpiar y quitar cada residuo desde la supercie de barnizaciòn.
13.4. PRODUCTOS ESMALTADOS
Usar agua con jabón o detergentes no abrasivos o químicamente agresivos para limpiar las partes esmaltadas.
Luego de la limpieza NO se deje secar el agua enjabonada o el detergente, proveer enseguida a la remociòn.
DO NOT use sandpaper or steel wool.
13.5. COMPONENTES CROMADOS
Si los componentes cromados quedaran azulados a causa de un recalentamiento, se puede utilizar un producto especíco para su
limpieza.
FALÒ
12 1391300 - SP - PT
13.6. LIMPIEZA DEL CRISTAL
Una especíca entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha
formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser considerado como
un defecto del aparato.
IMPORTANTE: La limpieza del cristal panorámico se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío, para evitar
la explosión del mismo. Para la limpieza se pueden utilizar productos especícos, o bien una bola de papel de periódico (diario)
humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. No utilizar paños, productos abrasivos o químicamente agresivos.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de
aire secundario, el suciente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del
aparato y para mantener el cristal limpio.
ROTURA DE CRISTALES : Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un salto térmico de 750°C, no están sujetos a
choques térmicos. Su rotura, sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.). Por lo
tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
13.7. LIMPIEZA DEL CENICERO
Todos los aparatos La NORDICA tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza Figura 6 a pagina 24.
Le aconsejamos vaciar periódicamente el cenicero y evitar el llenado total del mismo para no sobrecalentar la rejilla. Además le aconsejamos
dejar siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.
ATENCIÓN: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignífugo provisto de una tapa hermética. El recipiente debe
ser colocado sobre un pavimento ignífugo, lejos de materiales inamables hasta que la ceniza no se haya apagado y enfriado
totalmente.
13.8. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de
aire secundario, el suciente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del
aparato y para mantener el cristal limpio. Durante el uso normal, la chimenea no se daña de ninguna manera.
El equipo se debería limpiar completamente al menos una vez al año o cada vez que sea necesario. Un sedimento de hollín (creosota)
excesivo puede causar problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salida de humos. La limpieza debe ser
efectuada exclusivamente con el aparato frío. Esta operación la debe realizar un deshollinador, que pueda inspeccionar al mismo
tiempo.
Durante la limpieza, es necesario quitar del aparato el cajón de la ceniza, la rejilla y los deectores de humos, para favorecer la caída del
hollín. Los deectores se pueden sacar fácilmente de sus alojamientos, puesto que no están jados con tornillos.
Una vez realizada la limpieza, se tienen que volver a colocar en sus alojamientos.(Figura 8 a pagina 24.)
ATENCIÓN: La ausencia del deector causa una fuerte depresión, con una combustión demasiado rápida, excesivo consumo de
leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato.
13.9. MANTENIMIENTO DE LAS GUÍAS EXTENSIBLES
Utilizando continuamente el aparato, con el tiempo, el lubricante de las propias guías va agotándose paulatinamente, así que se vuelven
menos correderas y más ruidosas. Por este motivo, junto a cada aparato, se suministra grasa para alta temperatura, para que el usuario
pueda realizar la lubricación de las guías cuando sea necesario (ruido excesivo o carrera dicultosa, véase Figura 9 a pagina 24).
ATENCIÓN: utilizar exclusivamente la grasa suministrada por La NORDICA
14. DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necesaria. Esta potencia varía en función del espacio a calentar,
pero también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia caloríca necesaria para un ambiente adecuadamente
aislado, será 30 kcal/h por m
3
(con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 38 W/m
3
.
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150 m
3
(10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necesitarán 150 m
3
x 38W/m
3
= 5700 W o 5,7 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW será suciente.
Valor indicativo de
combustión
Cantidad necesaria en relación a 1 kg de
leña seca
Combustible Unidad kcal/h kW
Leña seca (15% de humedad)
kg 3600 4.2 1,00
Leña mojada (50% de humedad)
kg 1850 2.2 1,95
Briquetas de leña
kg 4000 5.0 0,84
Briquetas de lignito
kg 4800 5.6 0,75
Antracita normal
kg 7700 8.9 0,47
Coke
kg 6780 7.9 0,53
Gas natural m
3
7800 9.1 0,46
Nafta L 8500 9.9 0,42
Electricidad kW/h 860 1.0 4,19
Figura 2
Picture 2
Abbildung 2
Figure 2
Figura 1
Picture 1
Abbildung 1
Figure 1
FALÒ
1391300 - SP - PT 21
A+1/2A
A
Max.
A+1/2A
(3)
(1)
(2)
(4)
2
1
50 cm
1*
Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C.
Efcienza 100% ottima
Conducto de salida de humos de acero con doble cámara aislada con material resisten-
te a 400 °C. Eciencia 100% óptima.
Chaminé de aço com dupla câmara isolada com material resistente a 400°C.Eciência
100% ótima.
2*
Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calce-
struzzo alleggerito. Efcienza 100% ottima
Conducto de salida de humos de refractario con doble cámara aislada y revestimiento
exterior de hormigón alivianado. Eciencia 100% óptima.
Chaminé em refratário com dupla câmara isolada e revestimento externo em betão
ligeiro. Eciência 100% ótima.
3*
Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efcienza
80%ottima
Conducto de salida de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujías.
Eciencia 80% óptima.
Chaminé tradicional em argila de secção quadrada com interstícios. Eciência 80%
ótima.
4
Evitare canne fumarie con sezione rettangolare interna il cui rapporto sia diverso dal
disegno. Efcienza 40% mediocre
No utilizar conductos de salida de humos con sección rectangular interior cuya relación
sea diferente de la del dibujo. Eciencia 40% mediocre.
Evitar chaminés com secção retangular interna cuja relação seja diferente do desenho.
Eciência 40% medíocre.
1
Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo
smaltimento dei fumi.
Sombrerete industrial de elementos prefabricados, permite una ópti-
ma eliminación de los humos.
Cone de chaminé industrial com elementos pré-fabricados, que
permite a ótima eliminação dos fumos.
2
Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere mi-
nimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte.
Sombrerete artesanal. La sección correcta de salida debe ser como
mínimo 2 veces la sección interior del conducto de salida de humos,
ideal 2,5 veces.
Cone de chaminé artesanal. A adequada secção de saída deve
ser, no mínimo, 2 vezes a secção interna da chaminé. O ideal é 2.5
vezes.
3
Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deettore
dei fumi.
Sombrerete para conducto de salida de humos de acero con cono
interior deector de humos.
Remate para chaminé de aço com cone interno deetor de fumos.
4
In caso di canne fumarie afancate un comignolo dovrà sovrastare
l’altro d’almeno 50 cm al ne d’evitare trasferimenti di pressione tra le
canne stesse.
En caso de conductos de salida de humos arrimados, un sombrerete
debe sobresalir respecto al otro de por lo menos 50 cm, para evitar
transferencias de presión entre los mismos.
Em caso de condutas de evacuação de fumos paralelas, um dos
cones de chaminé deve ser instalado em uma posição mais elevada
(50 cm, pelo menos,) para impedir a transferência de pressão entre
as próprias condutas.
*- Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni
attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
- Material cumplir con las normas y reglamentos vigentes
y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
- Material em conformidade com todas as Normas e
Regras atuais, respeitando os requisitos exigidos por
Lei.
1 2 3
4
Picture 3
Figura 3
Abbildung 3
Figure 3
FALÒ
22 1391300 - SP - PT
2 m
10 m
1
m
3
1300 mm
500 mm
90°
1300 mm
500 mm
90°
a
a
5
Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde
ed alberi. In caso contrario innalzare lo stesso d’almeno 1 m
sopra l’ostacolo. Il comignolo deve oltrepassare il colmo del
tetto d’almeno 1 m.
El sombrerete no debe encontrar obstáculos en un radio de
10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario elévelo por
lo menos de 1 metro por encima del obstáculo. El sombrerete
debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
O cone de chaminé deve estar livre de obstáculos em uma
área de 10 metros como, por exemplo, muros, faldas e árvores.
Caso contrário é necessário elevar o cone para que esteja pelo
menos 1 metro acima do obstáculo. O cone de chaminé deve
ser pelo menos 1 metro mais alto do que a altura do cume do
telhado.
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683
SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACIÓN UNI 10683
CONES DE CHAMINÉ, DISTÂNCIAS E POSICIONAMENTO UNI 10683
Inclinazione del tetto
Inclinación del techo
Inclinação do teto
a >10°
5
Picture 4
Figura 4
Abbildung 4
Figure 4
Figura 5
Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
FALÒ
1391300 - SP - PT 23
4
5
D
A
B
C
A B
A
Chiusura
ermetica
Cierre hermético Fecho hermético
B
Acciaio Inox Acero inoxidable Aço Inox
C
Tamponamento Tampón Tamponamento
D
Sportello
d’ispezione
Portezuela de
inspección
Alçapão de imspecçã
Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas
medidas inferiores a estas (véase INFORMACIÓN DE LA MARCA CE).
Todas as distâncias mínimas de segurança (cm) encontram-se indicadas na placa de identicação técnica do produto e NÃO
devem ser utilizadas distâncias inferiores àquelas estabelecidas e indicadas (ver INFORMAÇÕES SOBRE A
MARCA CE).
Picture 6
Figura 6
Abbildung 6
Figure 6
Picture 7
Figura 7
Abbildung 7
Figure 7
Figura 8
Figura 9
Picture 8
Picture 9
Abbildung 8
Abbildung 9
Figure 8
Figure 9
FALÒ
24 1391300 - SP - PT
6
7
8
9
III
III
II
I
1A
2A
1A
2A
MÓDULO DE ENCENDIDO
MÓDULO DE ACENDIMENTO
DEFLECTORES DE HUMO
DEFLETORES DE HUMO
ATENCIÓN: utilizar exclusivamente la grasa de La Nordica.
ATENÇÃO: usar exclusivamente a massa consistente La Nordica!
Figura 10
Picture 10
Abbildung 10
Figure 10
FALÒ
25 1391300 - SP - PT
10
A
OBLIGATORIO: ¡cable no visible!
OBRIGATÓRIO: cabo não visível!
1. Mirando el Falò desde abajo y haciendo referencia al dibujo,
arrimar la caja del termostato al fondo del hogar y jarla con
2 tornillos que se suministran con el aparato; ATENCIÓN :
es obligatorio, por razones de seguridad, montar el lado
abierto (A) de la caja hacia la chapa, para impedir contactos
con las partes en tensión.
2. Luego, colocar la caja del ventilador en correspondencia con
los 4 oricios presentes y jarla utilizando los tornillos restantes
suministrados con el aparato.
1. Olhando para o Falò a partir de baixo e consultando o desenho,
encoste a caixa do termostato ao fundo da fornalha e xe-a
com 2 parafusos fornecidos com o aparelho; ATENÇÂO: por
motivos de segurança é obrigatório montar o lado aberto
da caixa (A) virado para a chapade modo a impedir qualquer
contacto com as partes sob tensão.
2. Posicione então a caixa do ventiladorem frente aos 4 furos
existentes e xe-a com os restantes parafusos.
CONECTAR HERMÉTICAMENTE
LIGAR HERMETICAMENTE
FALÒ
26 1391300 - SP - PT
2
1
2
3
6
4
5
FALÒ C
15. MONTAGEM
A
Montar los dos soportes del banco (2), jándolos con los tornillos al bastidor
(1).
Monte os dois suportes (2), xando-os no châssis com os parafusos (1).
C
Realizar el montaje de los ladrillos refractarios y de los deectores que se
muestran en la pagina 31.
Proceda à montagem dos tijolos refrectários e dos deectores referidos na
pagina 31.
B
Colocar la parte superior del FALO’ (cuerpo de la estufa 3) sobre el bastidor
de metal y jar los dos tornillos en la parte trasera.
Luego, colocar la estufa Falo’ en el lugar preestablecido y evitar otros
desplazamientos porque podrían causar la rotura de las mayólicas
previamente montadas.
Comprobar que las distancias para la sucesiva instalación de los tubos de
descarga de humos, sean correctas.
Posicione a parte superior do FALO’ (corpo da salamandra 3) no châssis de
metal e xe os dois parafusos nas costas.
Depois, coloque o Falo’ no local prédenido e evite efectuar posteriores
deslocações que poderiam provocar a quebra dos azulejos depois de
montados.
Verique que as distâncias para a posterior colocação dos tubos de evacuação
de fumos sejam correctas.
D
Arrimar la placa (4) y jarla con cuidado con los tornillos y las tuercas
suministrados con el aparato.
ATENCIÓN: entre el bastidor de soporte y la placa interponer una arandela
de silicona (5) para evitar la rotura de la placa durante la jación.
Encajar la placa (6) en la placa central (4) y apoyarla sobre el bastidor de
soporte siguiendo las echas como se muestra en la gura.
Encoste o azulejo (4) e xe-o delicadamente com os parafusos e as porcas
fornecidos com o aparelho.
ATENÇÃO: Entre o châssis de suporte e o azulejo deve ser entreposta uma
anilha em silicone (5) de modo a evitar a quebra do azulejo durante a xação.
Encaixe o azulej (6) no azulejo central (4) e apoie-o sobre o châssis de
suporte seguindo as setas reproduzidas na gura.
15. MONTAJE
15.1. MONTAGEM DAS CERÂMICAS
15.1. CERÁMICAS
FALÒ
27 1391300 - SP - PT
7
8
9
11
10
E
Enganchar las dos placas laterales (7) en las cavidades correspondientes
del bastidor de soporte y jarlas introduciendo las dos varillas de anclaje,
como se muestra en el detalle. Realizar el mismo procedimiento con el otro
lado del banco de cerámica.
Enganche os dois parafusos laterais (7) nas respetcivas cavidades do
châssis de suporte e xe-os enando as duas hastes de ancoragem,
conforme ilustrado no desenho de pormenor. Siga o mesmo procedimento
para o outro lado da parte em cerâmica.
F
Montar las placas superiores de la estufa Falo’ siguiendo las indicaciones
de la pagina 32.
Posicione os azulejos superiores do Falo’ seguindo as indicações da
pagina 32.
G
Colocar la placa central del banco (8) delante de la puerta del hogar y después apoyar solamente las otras placas del banco sobre el
bastidor de soporte en la secuencia: 9, 10, y en n 11. Para el saje es recomendable utilizar algunas gotas de silicona, sin exceder,
de lo contrario será más dicil la eventual remoción.
Posicione o azulejo central (8) em frente à porta da fornalha e depois apoie-simplesmente os outros azulejos no châssis de suporte
com a seguinte ordem: 9, 10, e por m 11. Para a xação, aconselhamos que use umas gotas de silicone, mas não muito, senão torna-
se dicil proceder a uma eventual remoção.
FALÒ
28 1391300 - SP - PT
4
3
2
1
1
A
Partiendo de un lado enganchar la placa (1) en
la parte superior en las cavidades correspondientes
del bastidor de soporte e introducir las dos varillas
de anclaje hasta la extremidad inferior de la placa.
Montar la placa en la parte inferior siguiendo el
mismo procedimiento y asegurarse que las varillas
estén totalmente introducidas.
Siguiendo las indicaciones de la gura, colocar la
pacla delantera (2) y luego jar las placas restantes
del otro lado del banco. Es recomendable efectuar
esta operación con la ayuda de otra persona.
Partindo de um dos lados, enganche o azulejo
(1) em cima nas respectivas cavidades do châssis e
ene as duas hastes de ancoragem até à extremidade inferior do azulejo.
Monte o azulejo em baixo seguindo o mesmo procedimento e certique-se
que no nal as hastes estejam completamente inseridas.
• Seguindo as indicações da gura posicione o azulejo anterior (2) e
continue xando os restantes azulejos do outro lado da base. Para esta
operações é aconselhável a ajuda d euma outra pessoa.
B
• Colocar las dos vigas (3) jándolas al bastidor mediante los tornillos de
cruz suministrados con el aparato.
• Posicione as duas traves (3) xando-as ao châssis com os parafusos de
cruzeta fornecidos com o aprelho.
C
Colocar la parte superior del FALO’ (cuerpo de la estufa 4) sobre el
bastidor de metal y jar los dos tornillos en la parte trasera.
Luego, colocar la estufa Falo’ en el lugar preestablecido y evitar otros
desplazamientos porque podrían causar la rotura de las mayólicas.
Comprobar que las distancias para la sucesiva instalación de los tubos
de descarga de humos, sean correctas.
Posicione a parte superior do FALO’ (corpo da salamandra 4) no châssis
de metal e xe os dois parafusos nas costas.
Depois, coloque o Falo’ no local prédenido e evite efectuar posteriores
deslocações que poderiam provocar a quebra dos azulejos.
Verique que as distâncias para a posterior colocação dos tubos de
evacuação de fumos estejam correctas.
D
Realizar el montaje de los ladrillos refractarios y de los deectores
siguiendo las indicaciones que se muestran en la pagina 31.
Proceda à montagem dos tijolos refrectários e dos deectores referidos
na pagina 31.
E
Montar las placas superiores de la estufa Falo’ siguiendo las indicaciones de la pagina 32.
Posicione os azulejos superiores do Falo’ seguindo as indicações da pagina 32.
FALÒ L
FALÒ
29 1391300 - SP - PT
2
1
1
FALÒ XL
5
5
6
F
Colocar los dos bancos de madera (5)
encima de las vigas y jarlos ligeramente, como
se muestra en el detalle, utilizando los tornillos
suministrados con el aparato. Colocar la placa de
cerámica delantera (6) delante del hogar (para
el saje es recomendable utilizar algunas gotas
de silicona, sin exceder, de lo contrario será
más dicil la eventual remoción). Luego, ajustar
totalmente los tornillos de los bancos.
Posicione as duas bases em madeira (5) por cima das traves e xe-as levemente, conforme ilustrado no pormenor, usando os
parafusos fornecidos com o aparelho. Instale o azulejo de cerâmica anterior (6) em frente à fornalha (para a xação, aconselhamos que
use umas gotas de silicone, mas não muito, senão torna-se dicil proceder a uma eventual remoção). Aperte, entaõ, denitivamente
os parafusos das pancas.
A
Partiendo de un lado enganchar la placa (1)
en la parte superior en las cavidades correspondientes
del bastidor de soporte e introducir las dos varillas de
anclaje hasta la extremidad inferior de la placa.
Montar la placa en la parte inferior siguiendo
el mismo procedimiento y asegurarse que las varillas
estén totalmente introducidas.
Siguiendo la dirección de las echas que se
muestran en la gura, colocar la pacla delantera (2) y
luego jar las placas restantes del otro lado del banco.
Es recomendable efectuar esta operación con la ayuda
de otra persona.
Partindo de um dos lados, enganche o azulejo (1) em cima nas respectivas cavidades do châssis e ene as duas hastes de ancoragem
até à extremidade inferior do azulejo.
Monte o azulejo em baixo seguindo o mesmo procedimento e certique-se que no nal as hastes estejam completamente inseridas.
Seguindo as indicações da gura posicione o azulejo anterior (2) e continue xando os restantes azulejos do outro lado da base. Para
esta operações é aconselhável a ajuda de uma outra pessoa.
FALÒ
30 1391300 - SP - PT
3
6
5
4
B
Colocar la parte superior del FALO’ (cuerpo de la estufa 3) sobre el
bastidor de metal y jar los dos tornillos en la parte trasera.
PoLuego, colocar la estufa Falo’ en el lugar preestablecido y evitar
otros desplazamientos porque podrían causar la rotura de las
mayólicas.
Comprobar que las distancias para la sucesiva instalación de los
tubos de descarga de humos, sean correctas.
Posicione a parte superior do FALO’ (corpo da salamandra 3) no
châssis de metal e xe os dois parafusos nas costas.
Depois, coloque o Falo’ no local prédenido e evite efectuar
posteriores deslocações que poderiam provocar a quebra dos
azulejos.
Verique que as distâncias para a posterior colocação dos tubos de
evacuação de fumos estejam correctas.
C
Realizar el montaje de los ladrillos refractarios y de los deectores
siguiendo las indicaciones que se muestran en la pagina 31.
Proceda à montagem dos tijolos refrectários e dos deectores
referidos na pagina 31.
D
Colocar el marco lateral (4) y jarlo ligeramente, anteriormente con el tornillo y la arandela suministrados con el aparato, posteriormente
con una gota de silicona. Colocar el marco delantero (5) y contemporáneamente el lateral (6), y luego apretar totalmente los tornillos.
Posicione a moldura lateral (4) e xe-a levemente, anteriormente com o parafuso e a anilha fornecidos, posteriormente com uma gota
de silicone. Instale a moldura anterior (5) e ao mesmo tempo a lateral (6) e aperte, então, denitivamente os parafusos.
E
Montar las placas superiores de la estufa Falo’ siguiendo las indicaciones de la pagina 32.
Posicione as placas superiores do Falo’ seguindo as indicações da pagina 32.
FALÒ
31 1391300 - SP - PT
FALÒ S
1
2
A
I
18
18
18
II
A
Colocar la parte superior del FALO’ (cuerpo de la estufa 1)
sobre el bastidor de metal (2) y jar los dos tornillos en la parte trasera.
Posicione a parte superior do FALO’ (corpo da salamandra 1)
no châssis de metal (2) e xe os dois parafusos nas costas.
B
Realizar el montaje de los ladrillos refractarios y de los
deectores siguiendo las indicaciones que se muestran en la pagina 31.
Proceda à montagem dos tijolos refrectários e dos deectores
referidos na pagina 31.
C
Montar las placas superiores de la estufa Falo’ siguiendo las indicaciones de la pagina 32.
Posicione os azulejos superiores do Falo’ seguindo as indicações da pagina 32.
A
Apoyar las dos rejillas planas (I) en el hogar, acercándolas centralmente y apoyándolas
en el interior de la parte delantera. De esta manera se forma una ranura de 18 mm
aproximadamente entre la parte trasera y los costados, donde se encajarán los ladrillos
refractarios.
Apoie as duas grelhas planas (I) na fornalha mantendo-as enconstradas na parte central e
apoiando-as na parte interrior da fachada, formando assim uma ssura de cerca de 18 mm
nas costas e nas laterais, na qual devem ser encastrados os tijolos refractários.
B
En este punto, empezando de un lado, colocar un refractario (II); seguir con los dos
posteriores y con el lateral restante. Prestar atención: el saliente del ladrillo refractario debe
encajarse en la ranura entre la rejilla y la pared o la parte trasera.
Depois, começando por um dos lados, posicione um refractário (II); prossiga com os dois
tijolos posteriores e com o quarto tijolo lateral. Tenha cuidado: A sobressaliência do tijolo
refractário deve encastrar-se na ssura entre a grelha e a parede ou as costas.
15.2. MONTAJE DE LOS LADRILLOS REFRACTARIOS Y DE LOS DEFLECTORES
15.2. MONTAGEM DOS TIJOLOS REFRACTÁRIOS E DOS DEFLECTORES
FALÒ
32 1391300 - SP - PT
III
III
II
I
1
2
3
2
15.3. MONTAGEM DOS AZULEJOS SUPERIORES
C
Después de haber colocado los ladrillos, posicionar los deectores de fundición siguiendo las indicaciones que se muestran en la
gura.
Depois de instalar os tijolos, proceda com o posicionamento dos deectores em ferro gusa seguindo as indicações referidas na gura
A
Partiendo desde la parte superior, enganchar una de las placas laterales
(1) en las cavidades correspondientes en la pared lateral de la estufa e
introducir las dos varillas de anclaje hasta la extremidad inferior de la placa.
Montar las dos placas restantes siguiendo el mismo procedimiento. Cuando
las tres placas han sido jadas en la parte lateral de la estufa, introducir
totalmente las varillas de anclaje, es decir no deben sobresalir de la escuadra
superior, como se muestra en el detalle (B). Proceder con el otro lado de la
estufa.
Partindo de cima, enganche um dos azulejos laterais (1) nas
respectivas cavidades da parede lateral da salamandra e ene as duas hastes
de ancoragem até à extremidade inferior do azulejo. Seguindo o mesmo
procedimento, monte os dois azulejos restantes. Quando os três azulejos
estiverem xados na lateral da salamandra, as hastes de ancoragem devem
estar completamente inseridas, ou seja não devem sobressair do esquadro
superior, conforme ilustrado no pormenor (B). Proceda então à montagem do
outro lado sa salamandra.
B
Colocar las dos placas laterales (2) y jarlas posteriormente
posteriormente con los tornillos y las plaquetas suministradas
con el aparato. Colocar la placa central (3) abriendo
anteriormente hacia el exterior las laterales. Ajustar totalmente
los tornillos.
Posicione os dois azulejos laterais (2) e xe-os levemente
na parte posterior com os parafusos e as placas fornecidas
com o aparelho. Posicione o azulejo central (3) abrindo, em
frente, para o exterior os azulejos laterais. Aperte, então,
denitivamente e moderadamente os parafusos
15.3. MONTAJE DE LAS PLACAS SUPERIORES
FALÒ
33 1391300 - SP - PT
5
4
4
C
C
Apoyar las dos placas (4) sobre la cúpula del hogar y jarlas
a las ecuadras de anclaje con los tornillos suministrados
con el aparato. La placa superior (5) se apoya solamente, al
nal, arriba de la cúpula entre las dos placas (4).
Apoie as duas placas (4) na cúpula da fornalha e xe-sa
aos esquadros de ancoragem com os parafusos fornecidos
com o aparelho. A plca superior (5) dve ser simplesmente
apoiada, no nal, por cima da cúpula entre as duas placas
(4).
15.4. MONTAGEM DO FLORÃO
15.4. MONTAJE DEL ROSETÓN
ENFIAR MODERADAMENTE
GIANNI RAGUSA
Amministratore delegato - Managing Director
Geschäftsführer - Administrateur délégué
La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n.
104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364
http://www.lanordica-extraame.com – e-mail:[email protected]
La NORDICA S.p.A.
Via Summano,104 - 36030 Montecchio Precalcino (VICENZA)
+39 0445 804000 - Fax +39 0445 804040
Montecchio Precalcino (VICENZA)
N. 015
FALO’
FALO’
3
-
RRF 1625
- RRF Rhein-Ruhr Feuerstätten
Prüfstelle GmbH
Am Technologie Park 1 D-45307 ESSEN
40 06 1209
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007
A1
20
0
-
1000
-
CO [0,18%]
- bar
NPD
9 kW
9 kW
- kW
η [81%]
T [230 °C]
09/06/2013
................................................
DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE In base al regolamento (UE) n. 305/2011
DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN Conforme al reglamento (UE) n. 305/2011
DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO Em base com o regulamento (UE) n° 305/2011
ES - PT
1. Codice identicativo unico del prodotto-tipo:
Código de identicación único del producto-tipo
Código de identicação único do produto-tipo
2. Modello e/o n. lotto e/o n. serie (Art.11-4) :
Modelo y/o n. º de lote y/o n. º de serie (Art.11-4)
Modelo e/ou nº. lote e/ou nº. série (Art.11-4)
3. Usi previsti del prodotto conformemente alla relativa specica tecnica armonizzata:
Usos previstos del producto de conformidad con las especicaciones técnicas armonizadas correspondientes
Utilização prevista do produto em conformidade com a respectiva técnica especica harmonizada
Apparecchio per il riscaldamento domestico alimentato con combustibile solido, senza la produzione di acqua calda.
Aparato para calefacción doméstica, alimentado con combustible sólido, sin producción de agua caliente.
Aparelho para aquecimento doméstico, alimentado com combustível sólido, sem a produção de água quente.
4. Nome o marchio registrato del fabbricante (Art 11-5):
Nombre o marca registrada del fabricante (Arti 11-5)
Nome ou marca registada pelo fabricante (Art. 11-5)
5. Nome e indirizzo del mandatario (Art 12-2)
Nombre y dirección del mandatario (Art 12-2)
Nome e endereço do mandatário (Art. 12-2)
6. Sistema di valutazione e verica della costanza della prestazione (Allegato 5):
Sistema de valoración y vericación de la constancia de la prestación (Anexo 5)
Sistema de avaliação e vericação da regularidade do desempenho (Anexo 5)
System
7. Laboratorio noticato :
Laboratorio noticado
Laboratório noticado
Numero rapporto di prova (in base al System 3)
Número de informe de prueba (según el System3)
Número relação de prova (em base ao System 3)
8. Prestazioni dichiarate - Prestaciones declaradas - Desempenhos declarados
Specica tecnica armonizzata - Especicación técnica armonizada - Especíca técnica harmonizada
CARATTERISTICHE essenziali - Características esenciales - Características essenciais
PRESTAZIONE - Prestación -
Desempenho
Resistenza al fuoco - Resistencia al fuego - Resistência ao fogo
Distanza da materiali Combustibili
Distancia de mat. combustible
Distância de mat. comb.
Distanza minima, in mm - Distancia mínima, en mm - Distance minimum, en mm
retro - revés – traseira =
lato - lado - lado =
softto
- fondo - fundo =
fronte – frente – frente =
suolo - suelo
- solo =
Rischio fuoriuscita combustibile - Riesgo de pérdida de combustible - Risco de vazamento de combustível Conforme - Conforme - Em conformidade
Temperatura superciale - Temperatura supercial - Temperatura supercial Conforme - Conforme - Em conformidade
Sicurezza elettrica - Seguridad eléctrica - Segurança elétrica Conforme - Conforme - Em conformidade
Accessibilità e pulizia - Accesibilidad y limpieza - Acessibilidade e limpeza Conforme - Conforme - Em conformidade
Emissioni prodotti combustione (CO) - Emisiones de productos de combustión (CO) - Emissões de produtos de combustão (CO)
Massima pressione di esercizio - Presión máxima de trabajo - Máxima pressão de exercício
Resistenza meccanica (per supportare il camino) - Resistencia mecánica (de soporte de la chimenea) - Resistência mecânica (para suportar a chaminé)
Prestazioni termiche
Prestaciones térmicas
Desempenho térmico
Potenza nominale - Potencia nominal - Potência nominal
Potenza resa all’ambiente - Potencia suministrada al entorno - Potência libertada no ambiente
Potenza ceduta all’acqua - Potencia cedida al agua - Potência cedida à água
Rendimento - Rendimiento - Temperatura fumos
Temperatura fumi - Temperatura de humos - Température des fumées
9. La prestazione del prodotto di cui ai punti 1 e 2 è conforme alla prestazione dichiarata di cui al punto 8.
La prestación del producto según se establece en los puntos 1 y 2 cumple con las prestaciones declaradas según el punto 8.
O desempenho do produto ao qual se referem os pontos 1 e 2 estão em conformidade com o desempenho declarado no ponto 8
Si rilascia la presente dichiarazione di prestazione sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante di cui al punto 4.
Se expide esta declaración de prestación bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante, según se establece en el punto 4.
É emitida a presente declaração de desempenho sob a responsabilidade exclusiva do fabricante referido no ponto 4.
(Data e luogo di emissione - Lugar y fecha de emisión
Data e local de emissão )
(nome, posizione e rma - Nombre, cargo en la empresa y rma
- Nome, Cargo na empresa e assinatura)

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, EL USO Y EL MANTENIMIENTO - ES INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - PT FALÒ Probado según / Testado de acordo : EN13240 ES – PARA EVITAR QUE EL APARATO SE DAÑE, RESPETE EL HORARIO DE LA CARGA DE COMBUSTIBLE INDICADA EN EL MANUAL. PT – PARA EVITAR DANOS AO APARELHO, RESPEITE A CARGA HORÁRIA DE COMBUSTÍVEIS INDICADA NO PRESENTE FASCÍCULO. NORMAS DE SEGURIDAD DE LOS APARATOS Según las normas de seguridad de los aparatos, el comprador y el comerciante tienen la obligación de informarse sobre el correcto funcionamiento según las instrucciones de uso. NORMAS DE SEGURANÇA PARA OS APARELHOS De acordo com as normas de segurança nos aparelhos o comprador e o vendedor são obrigados a informar-se sobre o correto funcionamento de acordo com as instruções para o uso. FALÒ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE Asunto: ausencia de amianto y cadmio Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amianto o sus derivados y que en el material utilizado para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilizado de ninguna forma el cadmio, según lo establecido por la norma de referencia. Asunto: Reglamento CE n.º 1935/2004 Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comidas son adecuados para uso alimentario, y están en conformidad con el Reglamento CE en cuestión. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DO FABRICANTE Assunto: ausência de amianto e cádmio Declara-se que todos os nossos aparelhos são montados com materiais que não possuem amianto, ou seus derivados, e que no material de enchimento utilizado para as soldaduras não há/é usado, de forma alguma, cádmio, como previsto pela norma de referência. Assunto: Regulamento CE nº 1935/2004 Declara-se que, em todos os aparelhos por nós produzidos, os materiais destinados a entrar em contacto com os alimentos são apropriados para uso alimentar, em conformidade com o Regulamento CE em questão. 1391300 - SP - PT 3 FALÒ 1. DATOS TÉCNICOS Definición según : FALÒ 1C FALÒ 1L FALÒ 1XL FALÒ 2L FALÒ 2C FALÒ 2S EN 13240 EN 13240 EN 13240 EN 13240 EN 13240 EN 13240 Sistema constructivo 2 2 2 2 2 2 Potencia Nominal (útil )en kW 9 9 9 9 9 9 Rendimiento en % 81 81 81 81 81 81 Diámetro tubo salida humoen mm 150 150 150 150 150 150 Conducto de salida de humos: Altura ≥ (m)- dimensiones min (cm) 4 - 250x250 Ø250 4 - 250x250 Ø250 4 - 250x250 Ø250 4 - 250x250 Ø250 4 - 250x250 Ø250 4 - 250x250 Ø250 Depresión a rendimiento calorífico nominal en Pa / (mm H2O) - leña 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 (10 mm H2O) (10 mm H2O) (10 mm H2O) (10 mm H2O) (10 mm H2O) (10 mm H2O) Consumo horario leña en kg/h (leña seca contenido de agua máx. 20%) 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 CO medido al 13% de oxígeno en % 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 Emisión de gases de descarga en g/s - leña 8.2 8.2 8.2 8.2 8.2 8.2 230 230 230 230 230 230 Temperatura de gases de descarga en °C - leña Toma de aire exterior en mm (Ø) Dimensiones de la apertura del fogón en mm (L x P) 150 (100cm2) 150 (100cm2) 150 (100cm2) 150 (100cm2) 150 (100cm2) 150 (100cm2) 520x280 520x280 520x280 520x280 520x280 520x280 Dimensiones del cuerpo de fogón / plano fogón en mm (L x H x P) 590x400x340 590x400x340 590x400x340 590x400x340 590x400x340 590x400x340 Dimensiones del horno en mm (L x H x P) 500x250x470 500x250x470 500x250x470 500x250x470 500x250x470 500x250x470 Tipo de rejilla Plana, giratoria desde exterior Altura estufa en mm 1510 1633 1510 1633 1510 1510 Ancho estufa en mm 1800 1800 950 1800 1800 950 Profundidad estufa (con manillas) en mm 800 800 638 800 800 638 Peso en Kg 417 392 358 427 399 331 258 258 258 Distancias de seguridad antiincendios m3 de calentamiento (# #) (30 kcal/h x m3) Capítulo 4 258 258 258 (# #) Para edificios cuyos aislamiento térmico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la protección del calor, la capacidad de calefacción de los locales es: tipo de construcción favorable (30 Kcal/h x m3); tipo de construcción menos favorable (40 Kcal/h x m3); tipo de construcción desfavorable (50 Kcal/h x m3). El volumen de calefacción aumenta con un aislamiento térmico que sea conforme con las disposiciones sobre la protección del calor. En caso de interrupciones superiores a 8 horas, con calefacción temporal, la capacidad de calefacción disminuye el 25% aproximadamente. 2. ADVERTENCIAS GENERALES La responsabilidad de NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato. Su instalación debe ser efectuada en conformidad con las prescripciones de estas instrucciones y las reglas de la profesión, por personal cualificado, que representa las empresas que pueden asumirse la responsabilidad total de la instalación. La NORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, así como del uso de repuestos no originales. Este aparato no es adecuado para ser utilizado por parte de personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas o inexpertas, excepto si vienen supervisadas e instruidas a utilizar el aparato por una persona responsable para sus seguridad. Los niños tienen que ser cuidados para asegurarse que no jueguen con el aparato (EN60335-2-102 / 7.12). Es obligatorio respetar las normas nacionales y europeas, las disposiciones locales o en materia de construcción, así como las reglamentaciones antiincendio. NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. La NORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de incumplimiento de estas precauciones. 3. NORMAS PARA LA INSTALACIÓN La instalación del termoproducto y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalación de calefacción, debe cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley. La instalación, las respectivas conexiones de la instalación, la puesta en servicio y el control del funcionamiento correcto deben ser llevados a cabo a la perfección por personal profesionalmente autorizado, conforme a las normas vigentes, ya sean nacionales, regionales, provinciales y locales, del país en el que se ha instalado el equipo, así como a estas instrucciones. La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que debe entregar una declaración de conformidad de la instalación al comprador, el cual asumirá toda la responsabilidad de la instalación definitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto instalado. 1391300 - SP - PT 5 FALÒ La estufa se encuentra ensamblada y lista para la conexión y debe ser conectada mediante un racor al conducto de salida de humos presente en la casa. El racor debe ser, si es posible, corto, rectilíneo, horizontal o colocado en un tramo ligeramente hacia arriba. Las conexiones deben ser estancas. Antes de la instalación, realizar los controles siguientes: • salida de humos SUPERIOR – POSTERIOR; • compruebe si la capacidad de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacidad insuficiente es necesario tomar oportunas medidas. La responsabilidad de La NORDICA se limita al suministro del aparato. • Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en material inflamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL). • Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas). • Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente (ref. Norma UNI 10683). • Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos, NO está permitida la conexión de más de un equipo a la misma chimenea. • El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro. • La instalación debe permitir el acceso para la limpieza y el mantenimiento del producto y de la chimenea. A empresa NORDICA S.p.A. declina quaisquer responsabilidades por danos a bens e/ou pessoas causados pela instalação. Além disso não é responsável por um produto alterado sem prévia autorização e tampouco pela utilização de peças sobressalentes não originais. O seu limpa-chaminés de confiança deve ser informado sobre a instalação da estufa, para que possa verificar a correcta ligação e o nível de eficiência da conduta de evacuação dos fumos. 4. SEGURIDAD ANTIINCENDIO Durante la instalación del producto se deben cumplir las siguientes medidas de seguridad: a) para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde ambos lados de construcciones y objetos inflamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.) (véase Figura 4 a pagina 23 - A). Todas las distancias mínimas de seguridad se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas. b) Delante de la puerta del fogón, en el área de radiación de la misma no debe haber ningún objeto o material de construcción inflamable y sensible al calor a menos de 100 cm de distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una protección, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completo el objeto entero que se ha de proteger. c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deberá ser aplicada una subcapa ignífuga. Pisos echos en material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc, deberán ser substituidos por una capa de material no inflamable, por ejemplo cerámica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones según cada norma local). La subcapa debe sobresalir por atraz de almenos 30 cm por lado y por adelante 50 cm mas allá de la abertura de la puerta de carga (Figura 4 a pagina 23 B). d) No deben colocarse encima del producto componentes inflamables (como muebles o armarios suspendidos). El producto debe funcionar siempre con el cenicero introducido. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linóleo, gasolina etc.). No deposite materiales inflamables cerca de ella. Durante la combustión se desarrolla una energía térmica que implica un marcado calentamiento de las superficies, de la puerta y del cristal del hogar, así como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato. Evite el contacto con dichos elementos sin el adecuado vestuario o accesorios de protección (guantes resistentes al calor, dispositivos de mando).Informe a los niños acerca de estos peligros y manténgalos lejos del hogar mientras esté funcionando. Si se utiliza un combustible equivocado o demasiado húmedo, pueden formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salida de humos, y por consiguiente el posible incendio del conducto mismo. 4.1. INTERVENCIÓN RÁPIDA Si se produce un incendio en la conexión o en el conducto de salida de humos: a) Cierre la puerta de carga y del cenicero. b) Cierre los reguladores del aire comburente. c) Apáguelo utilizando extintores de anhídrido carbónico (CO2 en polvo). d) Solicite la intervención inmediata de los Bomberos. NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA. Cuando el conducto de humos termina de quemar, pida a un especialista que lo revise para detectar posibles grietas o puntos permeables. 5. DESCRIPCIÓN TÉCNICA Las estufas con chimenea de La NORDICA se utilizan para calentar espacios para habitación durante algunos períodos. Como combustibles se utilizan troncos de leña. L’aparato es un aparato de combustión de forma intermitente. La estufa-chimenea está compuesta por placas de plancha de acero galvanizado, de fundición esmaltada y de cerámica termorradiante. El hogar está revestido en el interior con placas individuales de IRONKER®. En la parte interior del mismo se encuentra una rejilla extraíble. El hogar está provisto de puerta panorámica con cristal cerámico (resistente hasta 700°C). Dicha puerta permite una sugestiva vista de las llamas ardiendo. Además, de esta forma se impide cualquier salida de chispas y humo. 6 1391300 - SP - PT FALÒ El calentamiento del ambiente, se produce: a) por irradiación: a través del cristal panorámico y las superficies externas calientes del producto se irradia calor en el ambiente (ver capitulo DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA). b) por convección: el paso del aire, a través del doble forro y el revestimiento , desprende calor en el ambiente. La estufa cuenta con reguladores para el aire primario y secundario, por medio de los cuales se regula el aire de combustión. 1A - Registro de Aire PRIMARIO. Con el registro de aire (Figura 6 a pagina 24 ), situado debajo de la puerta del hogar, se regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión. El cajón de la ceniza se tiene que vaciar con regularidad, para que la ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario para la combustión. A través del aire primario también se mantiene vivo el fuego. Durante la combustión de leña, el registro de aire primario debe abrirse apenas puesto que, de lo contrario, la leña arde rápidamente y el aparato puede sobrecalentarse (ver capitulo FUNCIONAMIENTO NORMAL). 2A - Registro de Aire SECUNDARIO. Encima de la puerta del hogar, a la derecha, hay un registro de aire secundario (Figura 6 a pagina 24 ). Esta válvula debe abrirse (y por lo tanto desplazarse hacia la derecha) especialmente para la combustión de leña, de manera que el carbono incombusto pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal (ver capitulo FUNCIONAMIENTO NORMAL). La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento calorífico nominal es la siguiente: COMBUSTIBLE Consumo horario kg/h Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERZIARIO Leña 2,6 ABIERTO ¼ ABIERTO ½ / 6. CONDUCTO DE HUMO Requisitos fundamentales para un correcto funcionamiento del aparato: • la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular; • tiene que estar térmicamente aislada y ser impermeable, tiene que estar construida con materiales idóneos para la resistencia al calor, a los productos de la combustión y a eventuales condensaciones; • no tiene que presentar estrangulamientos y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45°; • si ya se la ha utilizado, hay que limpiarla; • respetar los datos técnicos del manual de instrucciones; En el caso que las chimeneas tuvieren la sección cuadrada o rectangular, las aristas internas tienen que ser redondeadas con radio no inferior de 20 mm. Para la sección rectangular, la relación máxima entre los lados tiene que ser ≤ 1,5. Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje. Es aconsejable considerar una altura mínima de 4 m. Están PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buen funcionamiento del aparato: fibrocemento, acero cincato, superficies internas ásperas y porosas. En la Figura 1 a pagina 21 se presentan algunos ejemplos de solución. La sección mínima tiene que ser de 4 dm2 (por ejemplo: 20x20 cm.) para los aparatos cuyo diámetro de conducto es inferior a 200 mm., o 6,25 dm2 (por ejemplo: 25x25 cm.) para los aparatos con diámetro superior a 200 mm. El tiraje que crea su chimenea tiene que ser suficiente, aunque no excesivo. Una sección de la chimenea demasiado importante puede presentar un volumen demasiado grande a calentar y, por lo tanto, puede provocar dificultades de funcionamiento en el aparato; a fin de evitar esta situación, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo de toda su altura. Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje. La chimenea tiene que estar a una distancia adecuada de los materiales inflamables o combustibles, utilizando para ello un oportuno aislamiento o un intersticio de aire. Está PROHIBIDO hacer transitar en el interior de la chimenea tuberías de instalaciones o canales de aducción de aire. Está prohibido, además, realizar en la misma aperturas móviles o fijas para conectar ulteriores aparatos distintos (ver capítulo CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO). 6.1. POSICIÓN DEL CAPUCHÓN El tiraje de la chimenea depende también de la idoneidad del capuchón de la chimenea. Es indispensable, por lo tanto, que, en el caso que hubiere sido construido artesanalmente, la sección de salida sea, como mínimo, dos veces más grande que la sección interna de la chimenea (Figura 2 a pagina 21). El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en presencia de viento (Figura 3 a pagina 22). El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos: • Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea. • Debe presentar una sección útil de salida doble con respecto a aquélla interna de la chimenea. • Debe estar construido de manera tal que impida la penetración en la chimenea de la lluvia, la nieve y de cualquier otro cuerpo extraño. • Debe ser fácil de inspeccionar, para llevar a cabo eventuales operaciones de mantenimiento y limpieza. 6.2. CONEXIÓN CON LA CHIMENEA Las cocinas con cierre automático (tipo 1) de la portezuela tienen que funcionar obligatoriamente, por motivos de seguridad, con la portezuela del hogar cerrada; (excepto para las fases de carga de combustible o la eventual remoción de cenizas). Las cocinas con las portezuelas con cierre no automático (tipo 2), tienen que estar conectadas con su propia chimenea. El funcionamiento con portezuela abierta está permitido solamente previa supervisión. El tubo de conexión con la chimenea tiene que ser lo más corto posible, rectilíneo y hermético. 1391300 - SP - PT 7 FALÒ La conexión se debe realizar con tubos estables y robustos, debe cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley, e los cuales tienen que fijarse herméticamente en la chimenea. El diámetro interno del tubo de conexión tiene que corresponder con el diámetro externo del tronco de descarga humos de la cocina (DIN 1298). ATENCIÓN: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inflamables cumplir con la Norma UNI10683. El conducto de salida de humos se debe colocar a una distancia adecuada de materiales inflamables o combustibles mediante un adecuado aislamiento o una cámara de aire. La depresión en la chimenea (TIRAJE) tiene que ser de, por lo menos 10 Pascal (=1.0 mm de columna de agua). La medición se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal). Cuando la depresión supera los 17 Pascal es necesario reducir la misma con la instalación de un regulador de tiraje suplementario (falsa válvula de aire) posicionado en el tubo de descarga o en la chimeneaanterior, según las normativas vigentes. Para lograr un buen funcionamiento del aparato es esencial que en el lugar de la instalación haya suficiente aire para la combustión (véase el párrafo 7). 6.3. CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el termoproducto con la chimenea; en la conexión hay que respetar estos simples principios, aunque importantísimos: • Por ningún motivo hay que utilizar el canal humo con un diámetro inferiror a aquél del collarín de salida del cual está dotado el termoproducto; • Cada metro recorrido en horizontal del canal humo provoca una sensible pérdida de carga, que, eventualmente, se deberá compensar con un aumento de la altura de la chimenea; • El trayecto horizontal no tendrá que superar nunca, de todas maneras, los 2 m. (UNI 10683); • Cada curva del canal humos reduce sensiblemente el tiraje de la chimenea, que tendrá que ser compensada, eventualmente, alzando su altura de manera adecuada; • la Normativa UNI 10683 – ITALIA prevé que las curvas o variaciones en ningún caso tienen que ser superiores a 2, incluida la inmisión en la chimenea. Si se desea utilizar la chimenea de un hogar abierto, será necesario cerrar herméticamente la campana que se encuentra por debajo del punto de entrada del canal humo, pos. A - Figura 5 a pagina 23. Si luego la chiemea resultare muy grande, (por ejemplo: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necesario entubarla con un tubo de acero inoxidable de, por lo menos, 200 mm. de diámetro, pos. B, prestando atención de cerrar bien el espacio que queda entre el tubo mismo y la chimenea, inmediatamente por debajo del capuchón de la chimenea, pos. C. 7. FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN DURANTE LA COMBUSTIÓN Considerando que el producto toma el aire de combustión del local donde han sido instaladas, es OBLIGATORIO que en el lugar mismo entre una cantidad de aire suficiente. En el caso de ventanas y puertas herméticas (por ejemplo: casas construidas siguiendo el criterio de ahorro energético), es posible que el ingreso de aire fresco no esté garantizado, y ello compromete el tiraje del aparato, su propio bienestar y su propia seguridad. Hay que garantizar, por lo tanto, una alimentación suplementaria de aire fresco mediante una toma de aire externo, posicionada en las inmediaciones del aparato, o bien mediante la creación de un conducto para el aire de combustión que se dirija hacia el exterior o hacia un local cercano aireado, excepto el local donde se encuentra la caldera o el garaje (ESTÁ PROHIBIDO). La entrada del aire para la combustión en el lugar de instalación no tiene que presentar obstrucciones durante el funcionamiento del producto. Es absolutamente necesario que en los ambientes en los cuales se hacen funcionar termococinas con un tiraje natural de la chimenea, entre tanto aire como sea necesario para la combustión, es decir: hasta 20 m³/ora. La natural recirculación del aire tiene que estar garantizada por algunas aperturas fijas hacia el exterior; la normativa en materia es la que establece las dimensiones de las aperturas. Hay que solicitar información al propio deshollinador de confianza. Las aperturas tienen que estar protegidas con rejillas, pero nunca hay que obstruirlas. Una campana de extracción (aspirante), que esté instalada en la misma habitación o en una al lado, provoca una depresión en el ambiente. Ello implica la salida de gases combustos (humo denso, olor); es necesario, por lo tanto, asegurar una mayor entrada de aire fresco. La depresión de una campana aspirante puede, en la peor de las hipótesis, transformar la chimenea de la cocina en una toma de aire externa, succionando los humos en el ambiente con consecuencias gravísimas para las personas. 8. CONEXIÓN ELÉCTRICO De la instalación de la centralita y el aparato deberá ocuparse personal cualificado y habilitado, conforme a las normas vigentes (véase Cap. ADVERTENCIAS GENERALES). ATENCIÓN: la centralita y el cable de alimentación no tiene que ser a contacto con las partes calientes. En nuestros productos se pueden ser instalar kits de ventilación OPCIONAL adecuados para mejorar la distribución del calor a ravés de la ventilación del solo ambiente de instalación. Véase a Figura 10 pagina 25 Para la instalación del Kit de ventilación. El kit incluye un ventilador centrífugo, una centralita de encendido y regulación, y un termostato (TM) que activa el ventilador cuando el aparato se encuentra calentado oportunamente y lo detiene cuando está parcialmente frío. El encendido y la regulación se efectúan a través de la centralita que viene con el producto, que deberá instalarse lejos de fuentes de calor directas. CONEXIÓN: Conectar el cable de alimentación de la centralita con un interruptor bipolar. La distancia entre los contactos tiene que ser por lo menos 3 mm (alimentación 230 V~ 50 Hz, indispensable la correcta conexión a la instalación de puesta a tierra). ADVERTENCIA: El MANDO se tiene que alimentar en red con un interruptor general diferencial de línea aguas arriba, conforme a las normas vigentes. El correcto funcionamiento del mando se asegura únicamente para el motor para el que ha sido construido. El uso impropio libera al fabricante de toda responsabilidad.. 8 1391300 - SP - PT FALÒ 9. COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%). Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y una circunferencia de 30 – 35 cm máx. Los pequeños troncos de madera prensados no resinados, deben utilizarse con cautela para evitar sobrecalentamientos perjudiciales para el aparato, puesto que tienen un poder calorífico elevado. La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura). La leña húmeda dificulta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El contenido húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego en la chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H2O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada. Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de su utilización. No se pueden quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera húmeda o tratada con pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la garantía del aparato. Carta y cartón deben ser utilizados solo para el encendido. Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podría dañar el producto y el conducto de salida de humos, causando daños a la salud y reclamaciones por parte de la vecindad debido al olor que produce. La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche. Especie kg/mc kWh/kg Humedad 20% Haya 750 4,0 Rebollo 900 4,2 Olmo 640 4,1 Álamo 470 4,1 Alerce europeo* 660 4,4 Abeto rojo* 450 4,5 Pino albar* 550 4,4 * MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO ATENCIÓN: El uso continuo y prolongado de madera muy rica de aceites aromáticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.) causa el deterioro (exfoliación) rápido de los componentes de fundición del producto. 10. ENCENDIDO IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a las pinturas de protección), que desaparece tras un breve utilizo. De todas maneras debe ser garantizada una adecuada ventilación del ambiente. Durante el primer encendido es aconsejable introducir una cantidad reducida de combustible y aumentar lentamente el rendimiento calorífico del aparato. Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperaturas, es necesario saber lo siguiente: • los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, tienen partes de fundición, de acero, de refractario y de mayólica; • la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas variables desde los 300°C hasta los 500°C; • durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternados de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de uso intenso o de reposo total con el cambio de estación; • la estufa nueva, antes de poderse considerar lista para el uso, debe ser sometida a diferentes ciclos de encendido para permitir a todos los materiales y a la pintura de completar los diferentes esfuerzos elásticos; • especialmente al principio podrán haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo térmico y de pintura todavía fresca. Dicha pintura, aunque en fase de fabricación sea cocida a 250°C por algunas horas, deberá superar más veces y por una cierta duración la temperatura de 350°C, antes de ser incorporada perfectamente a las superficies metálicas. Por tanto es muy importante cumplir, en la fase de encendido, con lo siguiente: 1. Comprobar que sea garantizado un fuerte intercambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato. 2. En los primeros encendidos, no cargar excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de instrucciones) y mantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como indicado en el manual de instrucciones. 3. Repetir esta operación por lo menos 4-5 o más veces, según su disponibilidad. 4. Sucesivamente cargar siempre más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación a la carga máxima) y mantener encendido, si es posible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclos de encendido-apagado de breve duración. 5. No apoyar, durante los primeros encendidos, ningún objeto arriba de la estufa y especialmente sobre las superficies esmaltadas. No tocar las superficies esmaltadas durante el calentamiento. 6. Una vez superado el “rodaje”, el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos con cargas excesivas. 1391300 - SP - PT 9 FALÒ Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en comercio. Está PROHIBIDO todas las sustancias líquidas como por ejemplo alcohol, gasolina, petróleo y similares. Las aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultáneamente pero de manera parcial (debe abrirse, si está presente, también la válvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueden cargar otro combustible regulando el aire para la combustión según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA. Durante esta fase, no dejar nunca la estufa desatendida. No sobrecargar nunca o productos (ver la tabla técnica – cantidad máx. de combustible que se puede cargar/ consumo horario leña). Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por tanto dañar la estufa. Se excluyen de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento. Nunca encender el aparato cuando haya gases combustibles en el ambiente. 10.1. Encendido de BAJAS EMISIONES La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo significativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña quema gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama. Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la Figura 7 a pagina 24. Coloque los más gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión estrechas y altas. Coloque el módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a la pila de leña. MÓDULO DE ENCENDIDO. Este módulo de encendido sustituye al de papel o cartón. Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm Figura 7 a pagina 24. Póngalos cruzados encima de la pila de leña, transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de cera. Basta un fósforo para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará una mayor cantidad. Tenga abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente. Después de haber encendido el fuego, deje el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica: Combustible Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERZIARIO Leña CERRADO 1/2 ABIERTO PRECALIBRADO IMPORTANTE: • no añada leña entre dos cargas completas; • no apague el fuego cerrando las tomas de aire; • la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos. • Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch 11. FUNCIONAMIENTO NORMAL Después de posicionar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan desgastes anómalos y deformaciones(según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA). El Producto debe usarse siempre con la puerta cerrada, para evitar daños debidos al excesivo calentamiento (efecto forja). El incumplimiento de dicha regla hace caducar la garantía. Los aparatos con cierre automático de la puerta (tipo 1) deben funcionar obligatoriamente, por razones de seguridad, con la puerta del hogar cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminación de la ceniza). Los aparatos con las puertas que no tienen cierre automático (tipo 2) deben ser conectados a un conducto de salida de humos propio. Está permitido el funcionamiento con la puerta abierta solamente bajo vigilancia. IMPORTANTE: Por razones de seguridad, la puerta del hogar puede estar abierta solo durante la fase de carga del combustible. El hogar debe estar cerrado durante el funcionamiento y los períodos en los que no se utiliza. Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad calorífica. La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del regulador de aire secundario. No sobrecargar nunca el aparato. Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por tanto dañar la estufa. Se excluyen de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento. Por tanto, hay que utilizar siempre la estufa con la puerta cerrada(baja) para evitar el efecto forja. La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de 10 Pa (1,0 mm de columna de agua) es la siguiente: véase cap. DESCRIPCIÓN TÉCNICA. L’aparato es un aparato de combustión de forma intermitente. Además de la regulación del aire para la combustión, la chimenea también afecta a la intensidad de la combustión y luego al rendimiento calorífico de su aparato. Un buen tiro de la chimenea necesita una regulación más reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro escaso, necesita aún más una regulación exacta del aire para la combustión. Para comprobar si la combustión es buena, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente. Si es blanco, significa que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o negro, significa que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario). ATENCIÓN: Cuando se agrega combustible a la brasa, en ausencia de llamas, se podría verificar una elevada producción de humo. Si esto sucediera, se podría formar una mezcla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podría verificar una explosión. Por motivos de seguridad, se aconseja efectuar un nuevo proceso de encendido, a través de la utilización de pequeños listones. 10 1391300 - SP - PT FALÒ 11.1. USO DEL HORNO (donde esté presente) Después de limpiar la rejilla del fogón, cargue el combustible. Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del horno puede ser sensiblemente influenciada. Un suficiente tiro de la chimenea y los canales bien limpios para el flujo de humos calientes alrededor del horno son fundamentales para un buen resultado de la cocción. El registro de humos debe colocarse completamente hacia el exterior. La parrilla del horno puede colocarse a distintas alturas. Tortas altas y carnes de gran tamaño deben colocarse en el nivel más bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior se puede utilizar para calentar o dorar. 11.2. FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN Durante el período de transición, cuando las temperaturas externas son más elevadas, en caso de un aumento repentino de la temperatura, se pueden producir problemas en el conducto de salida de humos que implican la incompleta aspiración de los gases de combustión. Los gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas). En este caso, sacuda más frecuentemente la rejilla y aumente el aire para la combustión. Luego introducir una cantidad reducida de combustible haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos se mantiene estable. Después, controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se encuentren herméticas. En el caso en que tengan dudas, renuncien al funcionamiento de la estufa. 12. PARADA DE VERANO Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero puedan funcionar igualmente. ¡Aconsejamos efectuar la operación de limpieza del conducto de salida de humos al menos una vez al año; controlar las condiciones efectivas de las juntas, porque si no están perfectamente íntegras, no garantizan el funcionamiento correcto del aparato! En este caso es necesario sustituirlas. En caso de humedad en el ambiente donde está instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar. Proteger las partes de fundición con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estético. 13. MANTENIMIENTO Y CUIDADO Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al año, la toma de aire exterior. Hacer controlar a su deshollinador responsable de la zona, la correcta instalación del producto, la conexión a la chimenea y la ventilación. IMPORTANTE: El mantenimiento y cuidado debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Se pueden utilizar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA. En caso de necesidad diríjase a su revendedor especializado. ¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR! 13.1. LAS MAYÓLICAS Las mayólicas La Nordica son productos de alta factura artesanal y por tanto pueden encontrarse en las mismas micro-picaduras, grietas e imperfecciones cromáticas. Estas características demuestran su preciada estructura. El esmalte y la mayólica producen, debido a su diferente coeficiente de dilatación, microgrietas (craquelado) que demuestran la autenticidad efectiva. Para la limpieza de las mayólicas, es recomendable utilizar un paño suave y seco; si se utilizan detergentes o líquidos, estos mismos podrían penetrar en el interior de las grietas, poniéndolas en evidencia de forma permanente. 13.2. PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR La piedra ollar tiene que ser limpiada con papel abrasivo muy fino o una esponja abrasiva. NO utilizar algún detergente o liquido. 13.3. PRODUCTOS BARNIZADOS Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe a las considerables excursiones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz con el pasar del tiempo. AVISO: Antes de la posible aplicaciòn de nueva barniz, hay que limpiar y quitar cada residuo desde la superficie de barnizaciòn. 13.4. PRODUCTOS ESMALTADOS Usar agua con jabón o detergentes no abrasivos o químicamente agresivos para limpiar las partes esmaltadas. Luego de la limpieza NO se deje secar el agua enjabonada o el detergente, proveer enseguida a la remociòn. DO NOT use sandpaper or steel wool. 13.5. COMPONENTES CROMADOS Si los componentes cromados quedaran azulados a causa de un recalentamiento, se puede utilizar un producto específico para su limpieza. 1391300 - SP - PT 11 FALÒ 13.6. LIMPIEZA DEL CRISTAL Una específica entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser considerado como un defecto del aparato. IMPORTANTE: La limpieza del cristal panorámico se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío, para evitar la explosión del mismo. Para la limpieza se pueden utilizar productos específicos, o bien una bola de papel de periódico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. No utilizar paños, productos abrasivos o químicamente agresivos. El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato y para mantener el cristal limpio. ROTURA DE CRISTALES : Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un salto térmico de 750°C, no están sujetos a choques térmicos. Su rotura, sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía. 13.7. LIMPIEZA DEL CENICERO Todos los aparatos La NORDICA tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza Figura 6 a pagina 24. Le aconsejamos vaciar periódicamente el cenicero y evitar el llenado total del mismo para no sobrecalentar la rejilla. Además le aconsejamos dejar siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar. ATENCIÓN: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignífugo provisto de una tapa hermética. El recipiente debe ser colocado sobre un pavimento ignífugo, lejos de materiales inflamables hasta que la ceniza no se haya apagado y enfriado totalmente. 13.8. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato y para mantener el cristal limpio. Durante el uso normal, la chimenea no se daña de ninguna manera. El equipo se debería limpiar completamente al menos una vez al año o cada vez que sea necesario. Un sedimento de hollín (creosota) excesivo puede causar problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salida de humos. La limpieza debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Esta operación la debe realizar un deshollinador, que pueda inspeccionar al mismo tiempo. Durante la limpieza, es necesario quitar del aparato el cajón de la ceniza, la rejilla y los deflectores de humos, para favorecer la caída del hollín. Los deflectores se pueden sacar fácilmente de sus alojamientos, puesto que no están fijados con tornillos. Una vez realizada la limpieza, se tienen que volver a colocar en sus alojamientos.(Figura 8 a pagina 24.) ATENCIÓN: La ausencia del deflector causa una fuerte depresión, con una combustión demasiado rápida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato. 13.9. MANTENIMIENTO DE LAS GUÍAS EXTENSIBLES Utilizando continuamente el aparato, con el tiempo, el lubricante de las propias guías va agotándose paulatinamente, así que se vuelven menos correderas y más ruidosas. Por este motivo, junto a cada aparato, se suministra grasa para alta temperatura, para que el usuario pueda realizar la lubricación de las guías cuando sea necesario (ruido excesivo o carrera dificultosa, véase Figura 9 a pagina 24). ATENCIÓN: utilizar exclusivamente la grasa suministrada por La NORDICA 14. DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necesaria. Esta potencia varía en función del espacio a calentar, pero también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia calorífica necesaria para un ambiente adecuadamente aislado, será 30 kcal/h por m3 (con una temperatura exterior de 0°C). Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 38 W/m3. Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necesitarán 150 m3 x 38W/m3 = 5700 W o 5,7 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW será suficiente. Valor indicativo de Cantidad necesaria en relación a 1 kg de combustión leña seca Combustible Unidad kcal/h kW kg 3600 4.2 1,00 Leña seca (15% de humedad) Leña mojada (50% de humedad) kg 1850 2.2 1,95 Briquetas de leña kg 4000 5.0 0,84 Briquetas de lignito kg 4800 5.6 0,75 Antracita normal kg 7700 8.9 0,47 Coke Gas natural kg 6780 7.9 0,53 Nafta Electricidad 12 7800 9.1 0,46 L 8500 9.9 0,42 kW/h 860 1.0 4,19 m 3 1391300 - SP - PT FALÒ 1 (1) Figura 1 Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Efficienza 100% ottima Picture 1 Abbildung 1 Figure 1 (2) 1* Conducto de salida de humos de acero con doble cámara aislada con material resistente a 400 °C. Eficiencia 100% óptima. Chaminé de aço com dupla câmara isolada com material resistente a 400°C.Eficiência 100% ótima. Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Efficienza 100% ottima (3) (4) 2* Max. A+1/2A A+1/2A A Conducto de salida de humos de refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón alivianado. Eficiencia 100% óptima. Chaminé em refratário com dupla câmara isolada e revestimento externo em betão ligeiro. Eficiência 100% ótima. Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efficienza 80%ottima 3* Chaminé tradicional em argila de secção quadrada com interstícios. Eficiência 80% ótima. *- Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge. - Material cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley. - Material em conformidade com todas as Normas e Regras atuais, respeitando os requisitos exigidos por Lei. 2 Conducto de salida de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujías. Eficiencia 80% óptima. Evitare canne fumarie con sezione rettangolare interna il cui rapporto sia diverso dal disegno. Efficienza 40% mediocre 4 No utilizar conductos de salida de humos con sección rectangular interior cuya relación sea diferente de la del dibujo. Eficiencia 40% mediocre. Evitar chaminés com secção retangular interna cuja relação seja diferente do desenho. Eficiência 40% medíocre. Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi. Figura 2 1 Picture 2 Abbildung 2 Sombrerete industrial de elementos prefabricados, permite una óptima eliminación de los humos. Cone de chaminé industrial com elementos pré-fabricados, que permite a ótima eliminação dos fumos. Figure 2 Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte. 2 Sombrerete artesanal. La sección correcta de salida debe ser como mínimo 2 veces la sección interior del conducto de salida de humos, ideal 2,5 veces. Cone de chaminé artesanal. A adequada secção de saída deve ser, no mínimo, 2 vezes a secção interna da chaminé. O ideal é 2.5 vezes. 1 2 Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore dei fumi. 3 3 Remate para chaminé de aço com cone interno defletor de fumos. 50 cm In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al fine d’evitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse. 4 4 1391300 - SP - PT Sombrerete para conducto de salida de humos de acero con cono interior deflector de humos. En caso de conductos de salida de humos arrimados, un sombrerete debe sobresalir respecto al otro de por lo menos 50 cm, para evitar transferencias de presión entre los mismos. Em caso de condutas de evacuação de fumos paralelas, um dos cones de chaminé deve ser instalado em uma posição mais elevada (50 cm, pelo menos,) para impedir a transferência de pressão entre as próprias condutas. 21 FALÒ 3 10 m 2m Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzare lo stesso d’almeno 1 m sopra l’ostacolo. Il comignolo deve oltrepassare il colmo del tetto d’almeno 1 m. 5 1 m 5 Figura 3 Picture 3 Abbildung 3 Figure 3 El sombrerete no debe encontrar obstáculos en un radio de 10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario elévelo por lo menos de 1 metro por encima del obstáculo. El sombrerete debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m. O cone de chaminé deve estar livre de obstáculos em uma área de 10 metros como, por exemplo, muros, faldas e árvores. Caso contrário é necessário elevar o cone para que esteja pelo menos 1 metro acima do obstáculo. O cone de chaminé deve ser pelo menos 1 metro mais alto do que a altura do cume do telhado. COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683 SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACIÓN UNI 10683 CONES DE CHAMINÉ, DISTÂNCIAS E POSICIONAMENTO UNI 10683 Inclinazione del tetto Inclinación del techo a >10° 13 00 mm 130 90° 0m m a 500 mm a 90° 500 mm Inclinação do teto 22 1391300 - SP - PT FALÒ 4 Figura 4 Picture 4 Abbildung 4 Figure 4 A B Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas (véase INFORMACIÓN DE LA MARCA CE). Todas as distâncias mínimas de segurança (cm) encontram-se indicadas na placa de identificação técnica do produto e NÃO devem ser utilizadas distâncias inferiores àquelas estabelecidas e indicadas (ver INFORMAÇÕES SOBRE A MARCA CE). Figura 5 5 Picture 5 Abbildung 5 C Figure 5 B A Chiusura Cierre hermético Fecho hermético A ermetica Acero inoxidable Aço Inox B Acciaio Inox Tamponamento C Tamponamento Tampón Sportello D d’ispezione 1391300 - SP - PT Portezuela de inspección D Alçapão de imspecçã 23 FALÒ 6 2A Figura 6 Picture 6 Abbildung 6 Figure 6 1A Figura 7 7Picture 7 MÓDULO DE ENCENDIDO MÓDULO DE ACENDIMENTO Abbildung 7 Figure 7 2A 8 Figura 8 Picture 8 Abbildung 8 Figure 8 III 1A 9 Figura 9 Picture 9 Abbildung 9 DEFLECTORES DE HUMO ATENCIÓN: utilizar exclusivamente la grasa de La Nordica. Figure 9 ATENÇÃO: usar exclusivamente a massa consistente La Nordica! DEFLETORES DE HUMO III II I 24 1391300 - SP - PT FALÒ 10 Figura 10 Picture 10 Abbildung 10 OBLIGATORIO: ¡cable no visible! OBRIGATÓRIO: cabo não visível! Figure 10 A CONECTAR HERMÉTICAMENTE LIGAR HERMETICAMENTE 1. Mirando el Falò desde abajo y haciendo referencia al dibujo, 1. Olhando para o Falò a partir de baixo e consultando o desenho, arrimar la caja del termostato al fondo del hogar y fijarla con encoste a caixa do termostato ao fundo da fornalha e fixe-a 2 tornillos que se suministran con el aparato; ATENCIÓN : com 2 parafusos fornecidos com o aparelho; ATENÇÂO: por es obligatorio, por razones de seguridad, montar el lado motivos de segurança é obrigatório montar o lado aberto abierto (A) de la caja hacia la chapa, para impedir contactos da caixa (A) virado para a chapade modo a impedir qualquer con las partes en tensión. contacto com as partes sob tensão. 2. Luego, colocar la caja del ventilador en correspondencia con 2. Posicione então a caixa do ventiladorem frente aos 4 furos já los 4 orificios presentes y fijarla utilizando los tornillos restantes existentes e fixe-a com os restantes parafusos. suministrados con el aparato. 25 1391300 - SP - PT FALÒ 15. MONTAJE15. MONTAGEM 15.1. CERÁMICAS15.1. MONTAGEM DAS CERÂMICAS A FALÒ C • Montar los dos soportes del banco (2), fijándolos con los tornillos al bastidor (1). 2 • Monte os dois suportes (2), fixando-os no châssis com os parafusos (1). 1 2 B 3 • Colocar la parte superior del FALO’ (cuerpo de la estufa 3) sobre el bastidor de metal y fijar los dos tornillos en la parte trasera. • Luego, colocar la estufa Falo’ en el lugar preestablecido y evitar otros desplazamientos porque podrían causar la rotura de las mayólicas previamente montadas. • Comprobar que las distancias para la sucesiva instalación de los tubos de descarga de humos, sean correctas. • Posicione a parte superior do FALO’ (corpo da salamandra 3) no châssis de metal e fixe os dois parafusos nas costas. • Depois, coloque o Falo’ no local prédefinido e evite efectuar posteriores deslocações que poderiam provocar a quebra dos azulejos depois de montados. • Verifique que as distâncias para a posterior colocação dos tubos de evacuação de fumos sejam correctas. C • Realizar el montaje de los ladrillos refractarios y de los deflectores que se muestran en la pagina 31. • Proceda à montagem dos tijolos refrectários e dos deflectores referidos na pagina 31. D • Arrimar la placa (4) y fijarla con cuidado con los tornillos y las tuercas suministrados con el aparato. • ATENCIÓN: entre el bastidor de soporte y la placa interponer una arandela de silicona (5) para evitar la rotura de la placa durante la fijación. • Encajar la placa (6) en la placa central (4) y apoyarla sobre el bastidor de soporte siguiendo las flechas como se muestra en la figura. • Encoste o azulejo (4) e fixe-o delicadamente com os parafusos e as porcas fornecidos com o aparelho. • ATENÇÃO: Entre o châssis de suporte e o azulejo deve ser entreposta uma anilha em silicone (5) de modo a evitar a quebra do azulejo durante a fixação. 4 5 26 1391300 - SP - PT • Encaixe o azulej (6) no azulejo central (4) e apoie-o sobre o châssis de suporte seguindo as setas reproduzidas na figura. 6 FALÒ E • Enganchar las dos placas laterales (7) en las cavidades correspondientes del bastidor de soporte y fijarlas introduciendo las dos varillas de anclaje, como se muestra en el detalle. Realizar el mismo procedimiento con el otro lado del banco de cerámica. • Enganche os dois parafusos laterais (7) nas respetcivas cavidades do châssis de suporte e fixe-os enfiando as duas hastes de ancoragem, conforme ilustrado no desenho de pormenor. Siga o mesmo procedimento para o outro lado da parte em cerâmica. 7 F 11 10 • Montar las placas superiores de la estufa Falo’ siguiendo las indicaciones de la pagina 32. • Posicione os azulejos superiores do Falo’ seguindo as indicações da pagina 32. 8 9 G • Colocar la placa central del banco (8) delante de la puerta del hogar y después apoyar solamente las otras placas del banco sobre el bastidor de soporte en la secuencia: 9, 10, y en fin 11. Para el fisaje es recomendable utilizar algunas gotas de silicona, sin exceder, de lo contrario será más dificil la eventual remoción. • Posicione o azulejo central (8) em frente à porta da fornalha e depois apoie-simplesmente os outros azulejos no châssis de suporte com a seguinte ordem: 9, 10, e por fim 11. Para a fixação, aconselhamos que use umas gotas de silicone, mas não muito, senão tornase dificil proceder a uma eventual remoção. 27 1391300 - SP - PT FALÒ FALÒ L A 1 2 • Partiendo de un lado enganchar la placa (1) en la parte superior en las cavidades correspondientes del bastidor de soporte e introducir las dos varillas de anclaje hasta la extremidad inferior de la placa. Montar la placa en la parte inferior siguiendo el mismo procedimiento y asegurarse que las varillas estén totalmente introducidas. • Siguiendo las indicaciones de la figura, colocar la pacla delantera (2) y luego fijar las placas restantes del otro lado del banco. Es recomendable efectuar esta operación con la ayuda de otra persona. 1 • Partindo de um dos lados, enganche o azulejo (1) em cima nas respectivas cavidades do châssis e enfie as duas hastes de ancoragem até à extremidade inferior do azulejo. Monte o azulejo em baixo seguindo o mesmo procedimento e certifique-se que no final as hastes estejam completamente inseridas. • Seguindo as indicações da figura posicione o azulejo anterior (2) e continue fixando os restantes azulejos do outro lado da base. Para esta operações é aconselhável a ajuda d euma outra pessoa. 3 B • Colocar las dos vigas (3) fijándolas al bastidor mediante los tornillos de cruz suministrados con el aparato. • Posicione as duas traves (3) fixando-as ao châssis com os parafusos de cruzeta fornecidos com o aprelho. C 4 • Colocar la parte superior del FALO’ (cuerpo de la estufa 4) sobre el bastidor de metal y fijar los dos tornillos en la parte trasera. • Luego, colocar la estufa Falo’ en el lugar preestablecido y evitar otros desplazamientos porque podrían causar la rotura de las mayólicas. • Comprobar que las distancias para la sucesiva instalación de los tubos de descarga de humos, sean correctas. • Posicione a parte superior do FALO’ (corpo da salamandra 4) no châssis de metal e fixe os dois parafusos nas costas. • Depois, coloque o Falo’ no local prédefinido e evite efectuar posteriores deslocações que poderiam provocar a quebra dos azulejos. • Verifique que as distâncias para a posterior colocação dos tubos de evacuação de fumos estejam correctas. D • Realizar el montaje de los ladrillos refractarios y de los deflectores siguiendo las indicaciones que se muestran en la pagina 31. • Proceda à montagem dos tijolos refrectários e dos deflectores referidos na pagina 31. E • Montar las placas superiores de la estufa Falo’ siguiendo las indicaciones de la pagina 32. • Posicione os azulejos superiores do Falo’ seguindo as indicações da pagina 32. 28 1391300 - SP - PT FALÒ F • Colocar los dos bancos de madera (5) encima de las vigas y fijarlos ligeramente, como se muestra en el detalle, utilizando los tornillos suministrados con el aparato. Colocar la placa de cerámica delantera (6) delante del hogar (para el fisaje es recomendable utilizar algunas gotas de silicona, sin exceder, de lo contrario será más dificil la eventual remoción). Luego, ajustar totalmente los tornillos de los bancos. 5 6 5 • Posicione as duas bases em madeira (5) por cima das traves e fixe-as levemente, conforme ilustrado no pormenor, usando os parafusos fornecidos com o aparelho. Instale o azulejo de cerâmica anterior (6) em frente à fornalha (para a fixação, aconselhamos que use umas gotas de silicone, mas não muito, senão torna-se dificil proceder a uma eventual remoção). Aperte, entaõ, definitivamente os parafusos das pancas. FALÒ XL A • Partiendo de un lado enganchar la placa (1) en la parte superior en las cavidades correspondientes del bastidor de soporte e introducir las dos varillas de anclaje hasta la extremidad inferior de la placa. 1 2 • Montar la placa en la parte inferior siguiendo el mismo procedimiento y asegurarse que las varillas estén totalmente introducidas. • Siguiendo la dirección de las flechas que se muestran en la figura, colocar la pacla delantera (2) y luego fijar las placas restantes del otro lado del banco. Es recomendable efectuar esta operación con la ayuda de otra persona. 1 • Partindo de um dos lados, enganche o azulejo (1) em cima nas respectivas cavidades do châssis e enfie as duas hastes de ancoragem até à extremidade inferior do azulejo. • Monte o azulejo em baixo seguindo o mesmo procedimento e certifique-se que no final as hastes estejam completamente inseridas. • Seguindo as indicações da figura posicione o azulejo anterior (2) e continue fixando os restantes azulejos do outro lado da base. Para esta operações é aconselhável a ajuda de uma outra pessoa. 29 1391300 - SP - PT FALÒ B • Colocar la parte superior del FALO’ (cuerpo de la estufa 3) sobre el bastidor de metal y fijar los dos tornillos en la parte trasera. • PoLuego, colocar la estufa Falo’ en el lugar preestablecido y evitar otros desplazamientos porque podrían causar la rotura de las mayólicas. • Comprobar que las distancias para la sucesiva instalación de los tubos de descarga de humos, sean correctas. 3 • Posicione a parte superior do FALO’ (corpo da salamandra 3) no châssis de metal e fixe os dois parafusos nas costas. • Depois, coloque o Falo’ no local prédefinido e evite efectuar posteriores deslocações que poderiam provocar a quebra dos azulejos. • Verifique que as distâncias para a posterior colocação dos tubos de evacuação de fumos estejam correctas. 6 C • Realizar el montaje de los ladrillos refractarios y de los deflectores siguiendo las indicaciones que se muestran en la pagina 31. 5 4 • Proceda à montagem dos tijolos refrectários e dos deflectores referidos na pagina 31. D • Colocar el marco lateral (4) y fijarlo ligeramente, anteriormente con el tornillo y la arandela suministrados con el aparato, posteriormente con una gota de silicona. Colocar el marco delantero (5) y contemporáneamente el lateral (6), y luego apretar totalmente los tornillos. • Posicione a moldura lateral (4) e fixe-a levemente, anteriormente com o parafuso e a anilha fornecidos, posteriormente com uma gota de silicone. Instale a moldura anterior (5) e ao mesmo tempo a lateral (6) e aperte, então, definitivamente os parafusos. E • Montar las placas superiores de la estufa Falo’ siguiendo las indicaciones de la pagina 32. • Posicione as placas superiores do Falo’ seguindo as indicações da pagina 32. 30 1391300 - SP - PT FALÒ A FALÒ S • Colocar la parte superior del FALO’ (cuerpo de la estufa 1) sobre el bastidor de metal (2) y fijar los dos tornillos en la parte trasera. 1 2 • Posicione a parte superior do FALO’ (corpo da salamandra 1) no châssis de metal (2) e fixe os dois parafusos nas costas. B • Realizar el montaje de los ladrillos refractarios y de los deflectores siguiendo las indicaciones que se muestran en la pagina 31. • Proceda à montagem dos tijolos refrectários e dos deflectores referidos na pagina 31. A C • Montar las placas superiores de la estufa Falo’ siguiendo las indicaciones de la pagina 32. • Posicione os azulejos superiores do Falo’ seguindo as indicações da pagina 32. 15.2. MONTAJE DE LOS LADRILLOS REFRACTARIOS Y DE LOS DEFLECTORES 15.2. MONTAGEM DOS TIJOLOS REFRACTÁRIOS E DOS DEFLECTORES A • Apoyar las dos rejillas planas (I) en el hogar, acercándolas centralmente y apoyándolas en el interior de la parte delantera. De esta manera se forma una ranura de 18 mm aproximadamente entre la parte trasera y los costados, donde se encajarán los ladrillos refractarios. 18 18 • Apoie as duas grelhas planas (I) na fornalha mantendo-as enconstradas na parte central e apoiando-as na parte interrior da fachada, formando assim uma fissura de cerca de 18 mm nas costas e nas laterais, na qual devem ser encastrados os tijolos refractários. 18 I B II • En este punto, empezando de un lado, colocar un refractario (II); seguir con los dos posteriores y con el lateral restante. Prestar atención: el saliente del ladrillo refractario debe encajarse en la ranura entre la rejilla y la pared o la parte trasera. • Depois, começando por um dos lados, posicione um refractário (II); prossiga com os dois tijolos posteriores e com o quarto tijolo lateral. Tenha cuidado: A sobressaliência do tijolo refractário deve encastrar-se na fissura entre a grelha e a parede ou as costas. 31 1391300 - SP - PT FALÒ III III II I C • Después de haber colocado los ladrillos, posicionar los deflectores de fundición siguiendo las indicaciones que se muestran en la figura. • Depois de instalar os tijolos, proceda com o posicionamento dos deflectores em ferro gusa seguindo as indicações referidas na figura 15.3. MONTAGEM DOS AZULEJOS SUPERIORES 15.3. MONTAJE DE LAS PLACAS SUPERIORES A • Partiendo desde la parte superior, enganchar una de las placas laterales (1) en las cavidades correspondientes en la pared lateral de la estufa e introducir las dos varillas de anclaje hasta la extremidad inferior de la placa. Montar las dos placas restantes siguiendo el mismo procedimiento. Cuando las tres placas han sido fijadas en la parte lateral de la estufa, introducir totalmente las varillas de anclaje, es decir no deben sobresalir de la escuadra superior, como se muestra en el detalle (B). Proceder con el otro lado de la estufa. 1 • Partindo de cima, enganche um dos azulejos laterais (1) nas respectivas cavidades da parede lateral da salamandra e enfie as duas hastes de ancoragem até à extremidade inferior do azulejo. Seguindo o mesmo procedimento, monte os dois azulejos restantes. Quando os três azulejos estiverem fixados na lateral da salamandra, as hastes de ancoragem devem estar completamente inseridas, ou seja não devem sobressair do esquadro superior, conforme ilustrado no pormenor (B). Proceda então à montagem do outro lado sa salamandra. B 2 2 3 32 1391300 - SP - PT • Colocar las dos placas laterales (2) y fijarlas posteriormente posteriormente con los tornillos y las plaquetas suministradas con el aparato. Colocar la placa central (3) abriendo anteriormente hacia el exterior las laterales. Ajustar totalmente los tornillos. • Posicione os dois azulejos laterais (2) e fixe-os levemente na parte posterior com os parafusos e as placas fornecidas com o aparelho. Posicione o azulejo central (3) abrindo, em frente, para o exterior os azulejos laterais. Aperte, então, definitivamente e moderadamente os parafusos FALÒ C 5 C • Apoyar las dos placas (4) sobre la cúpula del hogar y fijarlas a las ecuadras de anclaje con los tornillos suministrados con el aparato. La placa superior (5) se apoya solamente, al final, arriba de la cúpula entre las dos placas (4). 4 • Apoie as duas placas (4) na cúpula da fornalha e fixe-sa aos esquadros de ancoragem com os parafusos fornecidos com o aparelho. A plca superior (5) dve ser simplesmente apoiada, no final, por cima da cúpula entre as duas placas (4). 4 15.4. MONTAJE DEL ROSETÓN 15.4. MONTAGEM DO FLORÃO ENFIAR MODERADAMENTE 33 1391300 - SP - PT DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE In base al regolamento (UE) n. 305/2011 N. 015 DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN Conforme al reglamento (UE) n. 305/2011 DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO Em base com o regulamento (UE) n° 305/2011 1. Codice identificativo unico del prodotto-tipo: Código de identificación único del producto-tipo Código de identificação único do produto-tipo ES - PT 2. Modello e/o n. lotto e/o n. serie (Art.11-4) : Modelo y/o n. º de lote y/o n. º de serie (Art.11-4) Modelo e/ou nº. lote e/ou nº. série (Art.11-4) FALO’ FALO’ 3. Usi previsti del prodotto conformemente alla relativa specifica tecnica armonizzata: Usos previstos del producto de conformidad con las especificaciones técnicas armonizadas correspondientes Utilização prevista do produto em conformidade com a respectiva técnica especifica harmonizada Apparecchio per il riscaldamento domestico alimentato con combustibile solido, senza la produzione di acqua calda. Aparato para calefacción doméstica, alimentado con combustible sólido, sin producción de agua caliente. Aparelho para aquecimento doméstico, alimentado com combustível sólido, sem a produção de água quente. 4. Nome o marchio registrato del fabbricante (Art 11-5): Nombre o marca registrada del fabricante (Arti 11-5) Nome ou marca registada pelo fabricante (Art. 11-5) La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 - 36030 Montecchio Precalcino (VICENZA) +39 0445 804000 - Fax +39 0445 804040 5. Nome e indirizzo del mandatario (Art 12-2) Nombre y dirección del mandatario (Art 12-2) Nome e endereço do mandatário (Art. 12-2) 6. Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione (Allegato 5): Sistema de valoración y verificación de la constancia de la prestación (Anexo 5) Sistema de avaliação e verificação da regularidade do desempenho (Anexo 5) 7. Laboratorio notificato : Laboratorio notificado Laboratório notificado System 3 - RRF 1625 - RRF Rhein-Ruhr Feuerstätten Numero rapporto di prova (in base al System 3) Prüfstelle GmbH Am Technologie Park 1 D-45307 ESSEN Número de informe de prueba (según el System3) Número relação de prova (em base ao System 3) 40 06 1209 8. Prestazioni dichiarate - Prestaciones declaradas - Desempenhos declarados Specifica tecnica armonizzata - Especificación técnica armonizada - Específica técnica harmonizada EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 PRESTAZIONE - Prestación Desempenho CARATTERISTICHE essenziali - Características esenciales - Características essenciais A1 Resistenza al fuoco - Resistencia al fuego - Resistência ao fogo Distanza da materiali Combustibili Distancia de mat. combustible Distância de mat. comb. Distanza minima, in mm - Distancia mínima, en mm - Distance minimum, en mm retro - revés – traseira lato - lado - lado soffitto - fondo - fundo fronte – frente – frente = = = = suolo - suelo - solo = 20 0 1000 - Rischio fuoriuscita combustibile - Riesgo de pérdida de combustible - Risco de vazamento de combustível Conforme - Conforme - Em conformidade Temperatura superficiale - Temperatura superficial - Temperatura superficial Conforme - Conforme - Em conformidade Sicurezza elettrica - Seguridad eléctrica - Segurança elétrica Conforme - Conforme - Em conformidade Accessibilità e pulizia - Accesibilidad y limpieza - Acessibilidade e limpeza Conforme - Conforme - Em conformidade Emissioni prodotti combustione (CO) - Emisiones de productos de combustión (CO) - Emissões de produtos de combustão (CO) CO [0,18%] Massima pressione di esercizio - Presión máxima de trabajo - Máxima pressão de exercício - bar Resistenza meccanica (per supportare il camino) - Resistencia mecánica (de soporte de la chimenea) - Resistência mecânica (para suportar a chaminé) NPD Prestazioni termiche Prestaciones térmicas Desempenho térmico 9 kW 9 kW - kW Potenza nominale - Potencia nominal - Potência nominal Potenza resa all’ambiente - Potencia suministrada al entorno - Potência libertada no ambiente Potenza ceduta all’acqua - Potencia cedida al agua - Potência cedida à água Rendimento - Rendimiento - Temperatura fumos η [81%] Temperatura fumi - Temperatura de humos - Température des fumées T [230 °C] 9. La prestazione del prodotto di cui ai punti 1 e 2 è conforme alla prestazione dichiarata di cui al punto 8. La prestación del producto según se establece en los puntos 1 y 2 cumple con las prestaciones declaradas según el punto 8. O desempenho do produto ao qual se referem os pontos 1 e 2 estão em conformidade com o desempenho declarado no ponto 8 Si rilascia la presente dichiarazione di prestazione sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante di cui al punto 4. Se expide esta declaración de prestación bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante, según se establece en el punto 4. É emitida a presente declaração de desempenho sob a responsabilidade exclusiva do fabricante referido no ponto 4. 09/06/2013 Montecchio Precalcino (VICENZA) (Data e luogo di emissione - Lugar y fecha de emisión Data e local de emissão ) GIANNI RAGUSA Amministratore delegato - Managing Director Geschäftsführer - Administrateur délégué ................................................ (nome, posizione e firma - Nombre, cargo en la empresa y firma - Nome, Cargo na empresa e assinatura) La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com – e-mail:[email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

La Nordica Falò 1XL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas