Transcripción de documentos
ATENCIÓN
¡LAS SUPERFICIES SE PUEDEN CALENTAR MUCHO!
¡SIEMPRE SE DEBEN USAR GUANTES DE PROTECCIÓN!
Durante la combustión se emana energía térmica que comporta un notable calentamiento de las superficies, de las puertas, manijas,
mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con estos elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de protección en dotación).
Asegúrense que los niños sean conscientes de estos peligros y mantenerlos alejados del fogón durante su funcionamiento.
ESPAÑOL
ESPAÑOL - ÍNDICE
DATOS TÉCNICOS...............................................................................................................................................................................74
ADVERTENCIAS GENERALES ..........................................................................................................................................................74
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE..................................................................................................................75
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN......................................................................................................................................................75
VASO de expansión ABIERTO.................................................................................................................................................................................75
Vaso de expansión CERRADO................................................................................................................................................................................76
VÁLVULA MEZCLADORA ANTI-CONDENSACIÓN OBLIGATORIO (suministrable como OPCIONAL).................................................................76
VÁLVULA AUTOMÁTICA DESCARGA TÉRMICA DSA (suministrable como OPCIONAL).....................................................................................77
CONEXIÓN Y CARGA DE LA INSTALACIÓN ........................................................................................................................................................77
SEGURIDAD ANTIINCENDIO...............................................................................................................................................................77
INTERVENCIÓN RÁPIDA........................................................................................................................................................................................77
DESCRIPCIÓN TÉCNICA......................................................................................................................................................................78
CONDUCTO DE HUMO . ......................................................................................................................................................................78
POSICIÓN DEL CAPUCHÓN..................................................................................................................................................................................79
CONEXIÓN CON LA CHIMENEA ...........................................................................................................................................................................79
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO ......................................................................79
FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN DURANTE LA COMBUSTIÓN.......................................................................... 80
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS................................................................................................................................80
ENCENDIDO..........................................................................................................................................................................................81
Encendido de BAJAS EMISIONES..........................................................................................................................................................................81
FUNCIONAMIENTO NORMAL..............................................................................................................................................................82
USO DEL HORNO (donde esté presente)...............................................................................................................................................................82
FALTA DE ENERGÍA ELÉCTRICA...........................................................................................................................................................................83
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN.................................................................................................................................83
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO EN VERANO.......................................................................................................................................................83
MANTENIMIENTO Y CUIDADO............................................................................................................................................................84
LIMPIEZA DEL CRISTAL..........................................................................................................................................................................................84
LIMPIEZA DEL CENICERO.....................................................................................................................................................................................84
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS............................................................................................................................................84
PARADA DE VERANO.............................................................................................................................................................................................84
LAS MAYÓLICAS (donde esté presente).................................................................................................................................................................84
PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR (donde esté presente).....................................................................................................................................85
PRODUCTOS BARNIZADOS (donde esté presente)..............................................................................................................................................85
PRODUCTOS ESMALTADOS (donde esté presente).............................................................................................................................................85
COMPONENTES CROMADOS (donde esté presente)...........................................................................................................................................85
MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA.........................................................................................................................................85
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA.................................................................................................................................85
CONDICIONES DE GARANTÍA............................................................................................................................................................86
LA INSTALACIÓN.................................................................................................................................................................................88
FICHA TÉCNICA valvula termostatic VAST.............................................................................................................................................................94
DIMENSIONES......................................................................................................................................................................................99
ESPAÑOL
71
Advertencias
Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto, asegúrese de que acompañe siempre el equipo,
incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de daño o pérdida
solicite otro ejemplar al servicio técnico de la zona. Este producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado.
Se excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas,
animales o cosas, por errores de instalación, de regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.
La instalación la debe realizar personal técnico cualificado y habilitado, el cual asumirá toda la responsabilidad
por la instalación definitiva y por el consiguiente buen funcionamiento del producto instalado. Es necesario
considerar también todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales
presentes en el
país en el que se instala el equipo, además de las instrucciones contenidas en el presente manual
El fabricante no se responsabiliza en caso de violación de estas precauciones.
Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, diríjase al
revendedor donde ha comprado el equipo. Todos los componentes eléctricos que forman parte de la estufa, garantizando
su funcionamiento correcto, se deben sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizarla únicamente un
centro de asistencia técnica autorizado.
Seguridad
EL APARATO PUEDE SER USADO POR NIÑOS DE EDAD NO INFERIOR A 8 AÑOS Y POR
PERSONAS CON REDUCIDAS CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES, O
SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO CONOCIMIENTO, SIEMPRE QUE ESTÉN BAJO
VIGILANCIA O DESPUÉS QUE LAS MISMAS HAYAN RECIBIDO INSTRUCCIONES RELATIVAS
AL USO SEGURO DEL APARATO Y A LA COMPRENSIÓN DE LOS PELIGROS INHERENTES
AL MISMO.
SE PROHÍBE EL USO DEL GENERADOR POR PARTE DE PERSONAS (INCLUIDOS LOS
NIÑOS) CON CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES Y MENTALES REDUCIDAS, O A
PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE NO SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN
EL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD .
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO NO DEBE SER
EFECTUADO POR NIÑOS SIN VIGILANCIA.
CONTROLE A LOS NIÑOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN CON EL EQUIPO.
NO TOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOS Y CON PARTES DEL CUERPO
MOJADAS O HÚMEDAS.
SE PROHÍBE MODIFICAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O DE REGULACIÓN SIN
LA AUTORIZACIÓN O LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE.
NO HALE, DESCONECTE O TUERZA LOS CABLES ELÉCTRICOS QUE SALEN DE LA
ESTUFA AUNQUE ESTÉ DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
SE RECOMIENDA COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DE MODO TAL QUE NO ENTRE
EN CONTACTO CON PARTES CALIENTES DEL EQUIPO.
EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS DE VENTILACIÓN
DEL LOCAL DE INSTALACIÓN, LAS ABERTURAS DE VENTILACIÓN SON INDISPENSABLES
PARA UNA COMBUSTIÓN CORRECTA.
72
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
TermoISOTTA - DSA
Definición según EN 13240
Sistema constructivo
1
Potencia térmica global en kW
19.1
Potencia nominal (útil) en kW
15
Potencia rendimiento en el líquido (H2O) en kW
8,5
Potencia rendimiento en el ambiente en kW
6,5
Consumo horario leña en kg/h (leña seca contenido de agua máx. 20%)
4.4
Rendimiento en %
78.4
CO medido al 13% de oxígeno en %
0.10
Diámetro tubo salida humo in mm
150
(#) Conducto de salida de humos: Altura ≥ (m)- dimensiones min (cm)
4m
Contenido de agua en la caldera en lt
250x250 Ø250 / 5m – 220x220 Ø220
14,5
Depresión a rendimiento calorífico nominal en Pa (mm H2O) - leña
17 - 20 (1,7 - 2,0)
Diámetro conexiones impulsión y retorno en pulgadas gas
1 ”F gas
Diámetro del tubo de desagüé automático
½”M gas
Toma de aire exterior Ø en mm (superficie mínima cm2)
200 (314 cm2)
Emisión de gases de descarga en g/s - leña
14.7
Temperatura de gases de descarga en °C - leña
278
Temperatura óptima de ejercicio en °C
70-75
Presión máx. de ejercicio (Vaso de expansión ABIERTO - CERRADO) en bar
Dimensiones de la apertura del fogón en mm (L x P)
VA 1,5 bar - VEC 3 bar
519 x 340
Dimensiones del fogón en mm (L x H x P)
570 x 300 x 325
Dimensiones del horno in mm (L x H x P)
/
Tipo de rejilla
Plana, giratoria desde exterior
Altura estufa en mm
775
Ancho estufa en mm
760
Profundidad estufa en mm
520
Peso en Kg
212
Distancias de seguridad antiincendios
Capítulo SEGURIDAD ANTINCENDIO
(# #) m3 con posibilidad de calentamiento (30 kcal/h x m3)
430
(#) Diámetro 200 mm utilizable con conducto de salida de humos no inferior 6 m.
(# #) Para edificios cuyos aislamiento térmico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la protección del calor, la
capacidad de calefacción de los locales es: tipo de construcción favorable (30 Kcal/h x m3); tipo de construcción menos favorable
(40 Kcal/h x m3); tipo de construcción desfavorable (50 Kcal/h x m3).
El volumen de calefacción aumenta con un aislamiento térmico que sea conforme con las disposiciones sobre la protección del
calor. En caso de interrupciones superiores a 8 horas, con calefacción temporal, la capacidad de calefacción disminuye el 25%
aproximadamente.
IMPORTANTE: La potencia de la instalación térmica conectada tiene que ser medida con la potencia cedida or la termococina al
agua; una carga demasiado reducida no permite un normal funcionamiento del horno, mientras que una carga demasiado elevada
impide una adecuada calefacción de los radiadores.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1” de acuerdo a la norma UNI EN ISO
17225-5 y a la humedad inferior del 20%. El uso de otras especies podría requerir de ajustes específicos y podría causar diferentes
rendimientos del producto.
ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Su instalación debe ser efectuada en conformidad con las prescripciones de estas instrucciones y las reglas de la profesión, por
personal cualificado, que representa las empresas que pueden asumirse la responsabilidad total de la instalación.
La NORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, así como
del uso de repuestos no originales. NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. La NORDICA S.p.A.
no se responsabilizará en caso de incumplimiento de estas precauciones.
Es obligatorio respetar las normas nacionales y europeas, las disposiciones locales o en materia de construcción, así como
las reglamentaciones antiincendio.
74
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
Asunto: ausencia de amianto y cadmio
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amianto o sus derivados y que
en el material utilizado para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilizado de ninguna forma el cadmio, según lo
establecido por la norma de referencia.
Asunto: Reglamento CE n.º 1935/2004
Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comidas son
adecuados para uso alimentario, y están en conformidad con el Reglamento CE en cuestión.
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN
La instalación del termoproducto y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalación de calefacción, debe cumplir con las
normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
La instalación, las respectivas conexiones de la instalación, la puesta en servicio y el control del funcionamiento correcto deben ser
llevados a cabo a la perfección por personal profesionalmente autorizado, conforme a las normas vigentes, ya sean nacionales,
regionales, provinciales y locales, del país en el que se ha instalado el equipo, así como a estas instrucciones.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que debe entregar una declaración de conformidad de la instalación al
comprador, el cual asumirá toda la responsabilidad de la instalación definitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto
instalado.
Antes de la instalación efectuar los siguientes controles:
• Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en
material inflamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL).
• Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto
fundamental prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
• Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos
de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el
ambiente (ref. Norma UNI 10683).
• Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos. No está permitida la conexión de más
de un equipo a la misma chimenea.
• El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del
conducto de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
• La instalación debe permitir el acceso para la limpieza y el mantenimiento del producto y de la chimenea.
Antes de realizar la instalación, se recomienda lavar cuidadosamente todas las tuberías del sistema, para quitar posibles residuos
que podrían comprometer el buen funcionamiento del equipo.
IMPORTANTE:
a) Se debe instalar una válvula de ventilación (manual o automático) para permitir a eliminar el aire del sistema hidráulico;
b) En caso de salideros de agua, cierre la alimentación hídrica y avise rápidamente al técnico de asistencia;
c) Se debe controlar periódicamente la presión de ejercicio de la instalación.
d) Si no se usa la caldera durante un largo período de tiempo, se recomienda la intervención del servicio técnico de asistencia
para realizar, al menos, las siguientes operaciones:
• cerrar los grifos del agua tanto del sistema térmico como del sanitario;
• vaciar el sistema térmico y sanitario si hay riesgo de formación de hielo.
Los termoproductos modelo DSA pueden instalarse tanto en sistemas con VASO de expansión ABIERTO como en sistemas con
VASO de expansión CERRADO.
La NORDICA S.p.A. declina toda responsabilidad por daños, causados por la instalación, a cosas y/o personas.
Además no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, así como del uso de
repuestos no originales. Informar al deshollinador habitual de zona acerca de la instalación del equipo, para que pueda
comprobar la correcta instalación al conducto de salida de humos y la eficiencia de este.
VASO de expansión ABIERTO
La instalación con vaso de expansión ABIERTO, debe tener OBLIGATORIAMENTE:
1. VASO DE EXPANSIÓN ABIERTO: que tiene una capacidad correspondiente al 10% del contenido de agua total del termoproducto
y de la instalación. Este debe ser colocado en el punto más alto de la instalación, por lo menos a 2 m por encima del radiador que
se encuentra en el nivel más alto.
2. TUBO DE SEGURIDAD : que conecta por el recorrido más corto, sin tramos descendientes o sifonantes, la ida del termoproducto
con la parte superior del vaso de expansión abierto. ATENCIÓN: el diámetro interno del tubo de ida que conecta el termo producto
con el vaso de expansión ABIERTO debe ser igual al diámetro interior del conector de ida que ya está en el termo producto. El
tubo de conexión mencionado tiene que ser sin interceptación.
3. TUBO DE CARGA : tubo que conecta el fondo del vaso de expansión abierto con el tubo de retorno de la instalación. La
sección mínima debe ser de ¾’’ gas. Todos estos componentes no deben tener por ninguna razón, órganos de corte que puedan
accidentalmente excluirlos, y deben ser ubicados en ambientes que no sean expuestos al hielo ya que, si se congelaran, podrían
causar la rotura o la explosión de la caldera. Si fueran expuestos al hielo será oportuno añadir al agua de la instalación, una
cantidad adecuada de líquido anticongelante que permitirá solucionar el problema. Por ningún motivo debe haber circulación de
agua en el vaso de expansión abierto entre el tubo de seguridad y el tubo de carga. Esta podría producir la oxigenación del agua
y la consiguiente corrosión del termoproducto y de la instalación en tiempos muy breves.
4. VÁLVULA AUTOMÁTICA DESCARGA TÉRMICA DSA: constituye una seguridad positiva ulterior, capaz de prevenir la ebullición
también en ausencia de energía eléctrica. Está compuesta por un cuerpo válvula parecido a una válvula de seguridad a presión
ESPAÑOL
75
5.
6.
7.
8.
que, a diferencia de esta, se dispara al alcanzar una temperatura previamente calibrada (generalmente 94 – 95 °C) descargando
desde la impulsión de la instalación agua caliente que se sustituirá con la misma cantidad de agua fría procedente del tubo de
carga del vaso de expansión abierto, eliminando así el calor excesivo.
VÁLVULA DE SEGURIDAD de 1,5 bares: la presión de ejercicio máxima que admite la instalación es de 1,5 bares (igual a 15 m
de columna de agua), presiones superiores a esta pueden provocar deformaciones y roturas en la caldera.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD previstos por la Normativa vigente en materia.
BOMBA DE CIRCULACIÓN: debe montarse preferiblemente en el retorno, para evitar que se desactive con temperaturas muy
elevadas de agua, asegurándose al mismo tiempo de que no haga circular agua en el vaso de expansión abierto, lo que podría
causar una oxigenación continuada del agua y por consiguiente una corrosión rápida del cuerpo de la caldera. Su altura de
elevación debe poder impedir una circulación forzada en el vaso de expansión abierto. También se debe conectar a un termostato
o a la centralita electrónica suministrable como OPCIONAL.
VÁLVULA MEZCLADORA ANTI-CONDENSACIÓN – (ver el capítulo)
ATENCIÓN: los sensores de seguridad de la temperatura deben estar en la máquina o a una distancia de la conexión de
ida del termoproducto que no supere los 30 cm. Si los termoproductos no tienen todos los dispositivos, los faltantes se
pueden instalar en las tuberías de ida del termoproducto a una distancia del termoproducto que no supere 1 m. Todos
estos componentes no deben tener por ninguna razón, órganos de corte que puedan accidentalmente excluirlos, y deben
ser ubicados en ambientes que no sean expuestos al hielo ya que, si se congelaran, podrían causar la rotura o la explosión
de la caldera.
ATENCIÓN: No encienda el fuego, por ninguna razón, antes que la instalación no se llene totalmente de agua; en
caso contrario toda la estructura podría dañarse seriamente. El llenado de la instalación debe ser efectuado mediante
el tubo de carga directamente desde la cubeta del vaso abierto, para evitar que una excesiva presión de la red hídrica
deforme el cuerpo caldera del termoproducto.
La instalación debe estar constantemente llena de agua, también en los períodos en que no se usa el termoproducto. Si
está inactiva durante el período invernal, utilice sustancias anticongelantes.
Vaso de expansión CERRADO
La instalación con vaso de expansión CERRADO, debe tener OBLIGATORIAMENTE:
1. VÁLVULA DE SEGURIDAD - la presión máxima de trabajo que admite la instalación es de: véase DECLARACIÓN DE
PRESTACIÓN - INFORMACIÓN DE LA MARCA CE, presiones superiores a esta pueden provocar deformaciones y roturas en
la caldera. ATENCIÓN: el diámetro interno del tubo de ida que conecta el termo producto con la válvula de seguridad debe ser
igual al diámetro interior del conector de retorno que ya está en el termo producto. El tubo de conexión mencionado tiene que
ser sin interceptación.
2. VÁLVULA MEZCLADORA ANTI-CONDENSACIÓN – (véase capítulo)
3. VÁLVULA AUTOMÁTICA DESCARGA TÉRMICA DSA o VÁLVULA DE SEGURIDAD Y DESCARGA con captador de doble
seguridad
4. VASO DE EXPANSIÓN CERRADO debe montarse en el retorno. ATENCIÓN: el diámetro interno del tubo de retorno que
conecta el termo producto con el vaso de expansión CERRADO debe ser igual al diámetro interior del conector de retorno que
ya está en el termo producto. El tubo de conexión mencionado tiene que ser sin interceptación.
5. TERMOSTATO DE MANDO DEL CIRCULADOR
6. TERMOSTATO DE ACTIVACIÓN DE LA ALARMA ACÚSTICA
7. ALARMA ACÚSTICA
8. INDICADOR DE TEMPERATURA
9. INDICADOR DE PRESIÓN
10. SISTEMA DE CIRCULACIÓN
ATENCIÓN: los sensores de seguridad de la temperatura deben estar en la máquina o a una distancia de la conexión de
ida del termoproducto que no supere los 30 cm. Si los termoproductos no tienen todos los dispositivos, los faltantes se
pueden instalar en las tuberías de ida del termoproducto a una distancia del termoproducto que no supere 1 m. Todos
estos componentes no deben tener por ninguna razón, órganos de corte que puedan accidentalmente excluirlos, y deben
ser ubicados en ambientes que no sean expuestos al hielo ya que, si se congelaran, podrían causar la rotura o la explosión
de la caldera.
OBLIGATORIAMENTE los termoproductos para la calefacción doméstica insertados en las instalaciones de calefacción de VASO
CERRADO deben tener en su interior un circuito de enfriamiento preparado por el fabricante del equipo, activado por una válvula de
seguridad térmica (vea el capítulo VAST) que no requiera energía auxiliar, para garantizar que no se supere la temperatura límite
que impone la norma. La conexión entre el grupo de alimentación y la válvula no debe tener interceptaciones. La presión en la parte
delantera del circuito de enfriamiento debe ser de al menos 1,5 bares.
VÁLVULA MEZCLADORA
OPCIONAL)
ANTI-CONDENSACIÓN
OBLIGATORIO
(suministrable
como
La válvula mezcladora anti-condensación tiene aplicación en los generadores térmicos de combustible sólido, ya que previene el
retorno del agua fría en el intercambiador. Los tramos 1 Figura 1 y 3 siempre están abiertos y, junto con la bomba instalada en el
retorno (R), garantizan la circulación del agua en el interior del intercambiador de la caldera de biomasa (CB).
Una temperatura de retorno elevada permite mejorar la eficiencia, reduce la formación de condensación de los humos y alarga la
76
ESPAÑOL
vida útil de la caldera. Las válvulas que se encuentran en el comercio presentan calibraciones diferentes, La NORDICA recomienda
el uso del modelo de 55 °C con conexiones hidráulicas de 1”. Una vez alcanzada la temperatura de calibración de la válvula, se abre
el tramo 2 y el agua de la caldera va a la instalación mediante la impulsión (M).
IMPORTANTE: No instalar el dispositivo anula la garantía del intercambiador de calor.
VÁLVULA AUTOMÁTICA DESCARGA TÉRMICA DSA (suministrable como OPCIONAL)
Los termoproductos de combustible sólido se deben instalar con los dispositivos de seguridad previstos por las leyes vigentes en
materia. Para esto, el termoproducto cuenta con una serpentina de descarga térmica. La serpentina de descarga térmica se debe
conectar por un lado a la red hídrica (Figura 1 - A - Cap. DIMENSIONES) y por el otro a la red de drenaje (C). La válvula automática
descarga térmica DSA, cuyo bulbo se ha de conectar al racor B, habilita la entrada de agua fría en la serpentina de la caldera al
alcanzarse la temperatura de seguridad, descargando el exceso térmico mediante el tubo C hacia una descarga oportunamente
instalada. La presión en la parte delantera del circuito de enfriamiento debe ser de al menos 1,5 bares..
ADVERTENCIA: No nos responsabilizamos por el funcionamiento incorrecto de una instalación que no está en
conformidad con las prescripciones de estas instrucciones, así como del utilizo de productos complementarios
no adecuados (ver el capítulo FICHA TÉCNICA valvula termostatic VAST).
CONEXIÓN Y CARGA DE LA INSTALACIÓN
Algunos ejemplos puramente indicativos de la instalación, se muestran en el capítulo LA INSTALACIÓN, mientras que las conexiones
al termoproducto se encuentran en el capítulo DIMENSIONES.
ATENCIÓN: La instalación se debe llenar exclusivamente por caída natural del agua desde el vaso de expansión
abierto a través del tubo de carga para evitar que una presión de red del acueducto demasiado elevada pueda
deformar o hacer que explote el cuerpo de la caldera.
Durante esta fase, abrir todos los purgadores de los radiadores para evitar que se formen bolsas de aire, controlando la salida de
agua para evitar que haya inundaciones.
La prueba de estanqueidad de la instalación se debe realizar con la presión del vaso de expansión abierto.
La instalación debe estar constantemente llena de agua, también en los períodos en que no se usa el termoproducto.
Si está inactiva durante el período invernal, utilice sustancias anticongelantes.
SEGURIDAD ANTIINCENDIO
Durante la instalación del producto se deben cumplir las siguientes medidas de seguridad:
a) para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y
desde ambos lados de construcciones y objetos inflamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.)
(véase Figura 5 - A). Todas las distancias mínimas de seguridad se muestran en la placa técnica del producto y NO deben
ser empleadas medidas inferiores a estas.
b) Delante de la puerta del fogón, en el área de radiación de la misma no debe haber ningún objeto o material de construcción
inflamable y sensible al calor a menos de 100 cm de distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una
protección, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completo el objeto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deberá ser aplicada una subcapa ignífuga. Pisos
echos en material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc, deberán ser cubiertos por una capa de material no
inflamable, por ejemplo cerámica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones según cada norma local). La subcapa debe sobresalir
por atraz de almenos 30 cm por lado y por adelante 50 cm mas allá de la abertura de la puerta de carga (Figura 5 - B).
d) No deben colocarse encima del producto componentes inflamables (como muebles o armarios suspendidos).
El producto debe funcionar siempre con el cenicero introducido. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en
un recipiente hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linóleo,
gasolina etc.). No deposite materiales inflamables cerca de ella.
Durante la combustión se desarrolla una energía térmica que implica un marcado calentamiento de las superficies, de la
puerta y del cristal del hogar, así como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte
anterior del aparato. Evite el contacto con dichos elementos sin el adecuado vestuario o accesorios de protección
(guantes resistentes al calor, dispositivos de mando).Informe a los niños acerca de estos peligros y manténgalos lejos
del hogar mientras esté funcionando.
Si se utiliza un combustible equivocado o demasiado húmedo, pueden formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salida de
humos, y por consiguiente el posible incendio del conducto mismo.
INTERVENCIÓN RÁPIDA
Si se produce un incendio en la conexión o en el conducto de salida de humos:
a) Cierre la puerta de carga y del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburente.
ESPAÑOL
77
c) Apáguelo utilizando extintores de anhídrido carbónico (CO2 en polvo).
d) Solicite la intervención inmediata de los Bomberos.
NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuando el conducto de humos termina de quemar, pida a un especialista que lo revise para detectar posibles grietas o
puntos permeables.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Definición: termoproducto según EN 13240.
Las termoestufas La Nordica son ideales para los apartamentos de las vacaciones y las casas para el fin de semana, o bien se
pueden utilizar también como calefacción auxiliar durante todo el año.
Como combustible se utilizan troncos de madera. L’aparato es un aparato de combustión de forma intermitente.
El hogar está ubicado en el interior de la caldera construida en acero de 4 mm de espesor y reforzada con clavos soldados. En la
caldera circula agua de la instalación de calefacción que absorbe el calor producido en el hogar. Dentro del hogar hay una rejilla
giratoria extraíble. El hogar está provisto de una puerta panorámica de vidrio cerámico (resistente hasta 700 °C). Esto permite tener
una fascinante vista de las llamas e impide cualquier salida de chispas y humo.
ACCESORIOS
ATIZADOR
GUANTE
DE SERIE
DE SERIE
La calefacción del ambiente se realiza:
a) por radiación: el calor se irradia en el ambiente a través del cristal panorámico y las superficies externas calientes de la
termoestufa.
b) por conducción: mediante los radiadores o termoconvectores de la instalación central alimentada por agua caliente producida
por la termoestufa en sí. (Véase DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA )
La termoestufa está provista de reguladores para el aire primario y secundario, por medio de los cuales se regula el aire de combustión.
1A- Regulador de aire PRIMARIO (Figura 7)
Con el regulador, se regula el paso del aire a través del cenicero y la rejilla, hacia el combustible. El aire primario es necesario
para el proceso de combustión. El cenicero se debe vaciar regularmente, de manera que la ceniza no impida la entrada de aire
primario. El aire primario permite también mantener vivo el fuego.
Durante la combustión de leña, el registro del aire primario debe abrirse sólo un poco, pues de no ser así, la leña arde muy
rápidamente y la estufa se puede sobrecalentar.
2B- Regulador de aire SECUNDARIO (Figura 7)
Sobre la puerta del hogar está ubicado el regulador del aire secundario.
También este regulador debe encontrarse abierto (y por tanto la palanca debe desplazarse hacia la derecha) en particular para la
combustión de la leña, para que el carbono incombusto pueda someterse a una postcombustión. Este regulador permite ajustar
la potencia de calefacción de la estufa.
Dejándolo ligeramente abierto, según el tiro de la chimenea, el vidrio puede mantenerse limpio.
La regulación de los ajustes necesaria para obtener el rendimiento calorífico nominal es la siguiente:
Combustible
Carga horaria
Aire PRIMARIO
Aire SECUNDARIO
Aire TERCIARIO
Leña
4,4 kg/h
CERRADO
ABIERTO
PRECALIBRADA
CONDUCTO DE HUMO
Requisitos fundamentales para un correcto funcionamiento del aparato:
• la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular;
• tiene que estar térmicamente aislada y ser impermeable, tiene que estar construida con materiales idóneos para la
resistencia al calor, a los productos de la combustión y a eventuales condensaciones;
• no tiene que presentar estrangulamientos y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45°;
• si ya se la ha utilizado, hay que limpiarla;
• respetar los datos técnicos del manual de instrucciones;
En el caso que las chimeneas tuvieren la sección cuadrada o rectangular, las aristas internas tienen que ser redondeadas con radio
no inferior de 20 mm. Para la sección rectangular, la relación máxima entre los lados tiene que ser ≤ 1,5.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje. Es aconsejable considerar una altura mínima de 4 m.
Están PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buen funcionamiento del aparato: fibrocemento, acero cincato, superficies internas
ásperas y porosas. En la Figura 2 se presentan algunos ejemplos de solución.
La sección mínima tiene que ser de 4 dm2 (por ejemplo: 20x20 cm.) para los aparatos cuyo diámetro de conducto es inferior
a 200 mm., o 6,25 dm2 (por ejemplo: 25x25 cm.) para los aparatos con diámetro superior a 200 mm.
78
ESPAÑOL
El tiraje que crea su chimenea tiene que ser suficiente, aunque no excesivo.
Una sección de la chimenea demasiado importante puede presentar un volumen demasiado grande a calentar y, por lo tanto, puede
provocar dificultades de funcionamiento en el aparato; a fin de evitar esta situación, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo
de toda su altura. Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje.
ATENCIÓN: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inflamables cumplir con la Norma UNI10683. La
chimenea tiene que estar a una distancia adecuada de los materiales inflamables o combustibles, utilizando para
ello un oportuno aislamiento o un intersticio de aire.
Está PROHIBIDO hacer transitar en el interior de la chimenea tuberías de instalaciones o canales de aducción de aire.
Está prohibido, además, realizar en la misma aperturas móviles o fijas para conectar ulteriores aparatos distintos (ver
capítulo CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO).
POSICIÓN DEL CAPUCHÓN
El tiraje de la chimenea depende también de la idoneidad del capuchón de la chimenea.
Es indispensable, por lo tanto, que, en el caso que hubiere sido construido artesanalmente, la sección de salida sea, como mínimo,
dos veces más grande que la sección interna de la chimenea (Figura 3).
El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en
presencia de viento (Figura 4).
El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos:
• Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
• Debe presentar una sección útil de salida doble con respecto a aquélla interna de la chimenea.
• Debe estar construido de manera tal que impida la penetración en la chimenea de la lluvia, la nieve y de cualquier otro cuerpo
extraño.
• Debe ser fácil de inspeccionar, para llevar a cabo eventuales operaciones de mantenimiento y limpieza.
CONEXIÓN CON LA CHIMENEA
Las cocinas con cierre automático (tipo 1) de la portezuela tienen que funcionar obligatoriamente, por motivos de seguridad, con la
portezuela del hogar cerrada; (excepto para las fases de carga de combustible o la eventual remoción de cenizas).
Las cocinas con las portezuelas con cierre no automático (tipo 2), tienen que estar conectadas con su propia chimenea.
El funcionamiento con portezuela abierta está permitido solamente previa supervisión.
El tubo de conexión con la chimenea tiene que ser lo más corto posible, rectilíneo y hermético.
La conexión se debe realizar con tubos estables y robustos, debe cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las
disposiciones establecidas por la ley, e los cuales tienen que fijarse herméticamente en la chimenea. El diámetro interno del tubo de
conexión tiene que corresponder con el diámetro externo del tronco de descarga humos de la cocina (DIN 1298).
ATENCIÓN: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inflamables cumplir con la Norma UNI10683. El
conducto de salida de humos se debe colocar a una distancia adecuada de materiales inflamables o combustibles mediante
un adecuado aislamiento o una cámara de aire. Distancias míinimales de seguridad 25 cm.
Para un mejor funcionamiento del aparato, se aconseja una depresion en la chimenea de 17 - 20 Pascal (=1,7 - 2,0 mm de
columna de agua). La medida se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal).
Cuando la depresión supera los 20 Pa (=2,0 mm de columna de agua), es necesario reducir la misma instalando un regulador de tiro
suplementario (falsa válvula de aire) posicionado en el tubo de descarga o en la chimenea, según las normativas vigentes.
Para lograr un buen funcionamiento del aparato es esencial que en el lugar de la instalación haya suficiente aire para la
combustión (véase el párrafo FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN DURANTE LA COMBUSTIÓN).
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO
El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el termoproducto con la chimenea; en la conexión hay que respetar estos simples
principios, aunque importantísimos:
• Por ningún motivo hay que utilizar el canal humo con un diámetro inferiror a aquél del collarín de salida del cual está dotado el
termoproducto;
• Cada metro recorrido en horizontal del canal humo provoca una sensible pérdida de carga, que, eventualmente, se deberá
compensar con un aumento de la altura de la chimenea;
• El trayecto horizontal no tendrá que superar nunca, de todas maneras, los 2 m. (UNI 10683);
• Cada curva del canal humos reduce sensiblemente el tiraje de la chimenea, que tendrá que ser compensada, eventualmente,
alzando su altura de manera adecuada;
• la Normativa UNI 10683 – ITALIA prevé que las curvas o variaciones en ningún caso tienen que ser superiores a 2, incluida la
inmisión en la chimenea.
Si se desea utilizar la chimenea de un hogar abierto, será necesario cerrar herméticamente la campana que se encuentra por debajo
del punto de entrada del canal humo, pos. A - Figura 6.
Si luego la chiemea resultare muy grande, (por ejemplo: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necesario entubarla con un tubo de acero
inoxidable de, por lo menos, 200 mm. de diámetro, pos. B, prestando atención de cerrar bien el espacio que queda entre el tubo
mismo y la chimenea, inmediatamente por debajo del capuchón de la chimenea, pos. C.
ESPAÑOL
79
FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN DURANTE LA COMBUSTIÓN
Considerando que el producto toma el aire de combustión del local donde han sido instaladas, es OBLIGATORIO que en el lugar
mismo entre una cantidad de aire suficiente. En el caso de ventanas y puertas herméticas (por ejemplo: casas construidas siguiendo
el criterio de ahorro energético), es posible que el ingreso de aire fresco no esté garantizado, y ello compromete el tiraje del aparato,
su propio bienestar y su propia seguridad. Hay que garantizar, por lo tanto, una alimentación suplementaria de aire fresco mediante
una toma de aire externo, posicionada en las inmediaciones del aparato, o bien mediante la creación de un conducto para el aire de
combustión que se dirija hacia el exterior o hacia un local cercano aireado, excepto el local donde se encuentra la caldera o el
garaje (ESTÁ PROHIBIDO).
La entrada del aire para la combustión en el lugar de instalación no tiene que presentar obstrucciones durante el funcionamiento del
producto. Es absolutamente necesario que en los ambientes en los cuales se hacen funcionar termococinas con un tiraje natural de
la chimenea, entre tanto aire como sea necesario para la combustión, es decir: hasta 25 (>11kW) m³/ora. La natural recirculación
del aire tiene que estar garantizada por algunas aperturas fijas hacia el exterior; la normativa en materia es la que establece las
dimensiones de las aperturas. Hay que solicitar información al propio deshollinador de confianza. Las aperturas tienen que estar
protegidas con rejillas, pero nunca hay que obstruirlas. Una campana de extracción (aspirante), que esté instalada en la misma
habitación o en una al lado, provoca una depresión en el ambiente. Ello implica la salida de gases combustos (humo denso, olor);
es necesario, por lo tanto, asegurar una mayor entrada de aire fresco.
La depresión de una campana aspirante puede, en la peor de las hipótesis, transformar la chimenea de la cocina
en una toma de aire externa, succionando los humos en el ambiente con consecuencias gravísimas para las
personas.
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%).
Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30
cm y una circunferencia de 30 – 35 cm máx.
Los pequeños troncos de madera prensados no resinados, deben utilizarse con cautela para evitar sobrecalentamientos
perjudiciales para el aparato, puesto que tienen un poder calorífico elevado.
La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco
y ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña húmeda dificulta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El
contenido húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego
en la chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H2O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes
de su utilización. No se pueden quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera húmeda o
tratada con pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la garantía del aparato. Carta y cartón deben ser
utilizados solo para el encendido. Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podría dañar el producto y el conducto
de salida de humos, causando daños a la salud y reclamaciones por parte de la vecindad debido al olor que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche.
kg/mc
kWh/kg Humedad 20%
Haya
Especie
750
4,0
Rebollo
900
4,2
Olmo
640
4,1
Álamo
470
4,1
Alerce europeo*
660
4,4
Abeto rojo*
450
4,5
550
4,4
Pino albar*
*
MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO
ATENCIÓN: El uso continuo y prolongado de madera muy rica de aceites aromáticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.)
causa el deterioro (exfoliación) rápido de los componentes de fundición del producto.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1” de acuerdo a la norma UNI EN ISO
17225-5 y a la humedad inferior del 20%. El uso de otras especies podría requerir de ajustes específicos y podría causar diferentes
rendimientos del producto.
80
ESPAÑOL
ENCENDIDO
ATENCIÓN: No encienda el fuego, por ninguna razón, antes que la instalación no se llene totalmente de agua; en
caso contrario toda la estructura podría dañarse seriamente. EN CASO DE FALTA DE AGUA TOTAL O PARCIAL,
NO ENCENDER ABSOLUTAMENTE EL FUEGO EN EL TERMOPRODUCTO (NI SIQUIERA PARA PROBAR) PORQUE
PODRÍA DAÑARSE IRREMEDIABLEMENTE Y ADEMÁS SE PIERDE LA GARANTÍA DEL EQUIPO.
IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las
colas presentes en la junta o a las pinturas de protección), que desaparece tras un breve utilizo. De todas maneras debe
ser garantizada una adecuada ventilación del ambiente. Durante el primer encendido es aconsejable introducir una
cantidad reducida de combustible y aumentar lentamente el rendimiento calorífico del aparato.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperaturas, es necesario saber
lo siguiente:
• los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, tienen partes de fundición, de acero, de refractario
y de mayólica;
• la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas
variables desde los 300°C hasta los 500°C;
• durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternados de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de uso
intenso o de reposo total con el cambio de estación;
• la estufa nueva, antes de poderse considerar lista para el uso, debe ser sometida a diferentes ciclos de encendido para permitir
a todos los materiales y a la pintura de completar los diferentes esfuerzos elásticos;
• especialmente al principio podrán haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo térmico y de pintura todavía
fresca. Dicha pintura, aunque en fase de fabricación sea cocida a 250°C por algunas horas, deberá superar más veces y por una
cierta duración la temperatura de 350°C, antes de ser incorporada perfectamente a las superficies metálicas.
Por tanto es muy importante cumplir, en la fase de encendido, con lo siguiente:
1. Comprobar que sea garantizado un fuerte intercambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. En los primeros encendidos, no cargar excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de
instrucciones) y mantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como
indicado en el manual de instrucciones.
3. Repetir esta operación por lo menos 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Sucesivamente cargar siempre más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación a
la carga máxima) y mantener encendido, si es posible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclos de
encendido-apagado de breve duración.
5. No apoyar, durante los primeros encendidos, ningún objeto arriba de la estufa y especialmente sobre las superficies
esmaltadas. No tocar las superficies esmaltadas durante el calentamiento.
6. Una vez superado el “rodaje”, el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos
con cargas excesivas.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en comercio.
Está PROHIBIDO todas las sustancias líquidas como por ejemplo alcohol, gasolina, petróleo y similares.
ATENCIÓN: durante los primeros encendidos podría producirse una considerable condensación de humos con
una pequeña pérdida de agua del termoproducto; un fenómeno que desaparece rápidamente; de lo contrario,
realice un control del tiro del conducto de salida de humos.
Las aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultáneamente pero de manera parcial (debe abrirse, si está
presente, también la válvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueden
cargar otro combustible regulando el aire para la combustión según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA. Durante
esta fase, no dejar nunca la estufa desatendida.
No sobrecargar nunca o productos (ver la tabla técnica – cantidad máx. de combustible que se puede cargar/ consumo
horario leña). Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por
tanto dañar la estufa. Se excluyen de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento. Nunca encender el
aparato cuando haya gases combustibles en el ambiente.
Encendido de BAJAS EMISIONES
La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo significativo las emisiones de sustancias nocivas. La
leña quema gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases
producidos por la combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la Figura 8. Coloque los más
gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión
estrechas y altas. Coloque el módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a
la pila de leña.
Módulo de encendido. Este módulo de encendido sustituye al de papel o cartón.
Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm. Póngalos cruzados encima de la pila de
leña, transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de cera.
Basta un fósforo para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará
ESPAÑOL
81
una mayor cantidad. Tenga abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente.
Después de haber encendido el fuego, deje el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica:
Combustible
Leña
Aire PRIMARIO
CERRADO
Aire SECUNDARIO
1/2 ABIERTO
Aire TERZIARIO
PRECALIBRADO
IMPORTANTE:
•
•
•
•
no añada leña entre dos cargas completas;
no apague el fuego cerrando las tomas de aire;
la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos.
Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
FUNCIONAMIENTO NORMAL
IMPORTANTE: Por razones de seguridad, la puerta del hogar puede estar abierta solo durante la fase de carga del
combustible. El hogar debe estar cerrado durante el funcionamiento y los períodos en los que no se utiliza.
Después de posicionar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan
desgastes anómalos y deformaciones. El Producto debe usarse siempre con la puerta cerrada, para evitar daños debidos al
excesivo calentamiento (efecto forja). El incumplimiento de dicha regla hace caducar la garantía.
Los aparatos con cierre automático de la puerta (tipo 1) deben funcionar obligatoriamente, por razones de seguridad, con la puerta
del hogar cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminación de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que no tienen cierre automático (tipo 2) deben ser conectados a un conducto de salida de humos
propio. Está permitido el funcionamiento con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad calorífica.
La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a
través del regulador de aire secundario. No sobrecargar nunca el aparato.
Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por tanto dañar la estufa.
Se excluyen de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento. Por tanto, hay que utilizar siempre la estufa con la puerta
cerrada(baja) para evitar el efecto forja.
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de
17-20 Pa 1,7-2 mm de columna de agua) es la siguiente: véase cap. DESCRIPCIÓN TÉCNICA. L’aparato es un aparato de
combustión de forma intermitente.
Si la temperatura del agua supera la temperatura de intervención de los dispositivos de seguridad, suspender
inmediatamente la carga de leña y comprobar la disminución de la temperatura del agua y de la llama eliminando
las causas del sobrecalentamiento (cerrando eventualmente el regulador de aire).
Si el agua sanitaria está conectada al termoproducto, se puede abrir el grifo de agua caliente para agilizar el
enfriamiento del equipo.
Además de la regulación del aire para la combustión, la chimenea también afecta a la intensidad de la combustión y luego al
rendimiento calorífico de su aparato. Un buen tiro de la chimenea necesita una regulación más reducida del aire para la combustión,
mientras que un tiro escaso, necesita aún más una regulación exacta del aire para la combustión.
Para comprobar si la combustión es buena, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente.
Si es blanco, significa que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o
negro, significa que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
ATENCIÓN: Cuando se agrega combustible a la brasa, en ausencia de llamas, se podría verificar una elevada producción
de humo. Si esto sucediera, se podría formar una mezcla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podría verificar
una explosión. Por motivos de seguridad, se aconseja efectuar un nuevo proceso de encendido, a través de la utilización
de pequeños listones.
USO DEL HORNO (donde esté presente)
Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del horno puede ser sensiblemente influenciada. Un suficiente tiro de la
chimenea y los canales bien limpios para el flujo de humos calientes alrededor del horno son fundamentales para un buen resultado
de la cocción. El registro de humos debe colocarse completamente hacia el exterior.
Tortas altas y carnes de gran tamaño deben colocarse en el nivel más bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel
superior se puede utilizar para calentar o dorar. La parrilla del horno y la rejilla de horno cromada puede colocarse a distintas alturas
(véase cap. Descripción Técnica - ACCESORIOS).
Cuando cocinamos alimentos con alta humedad, pasteles con fruta o solo fruta se produce agua de condensación. Durante
la cocción se puede generar vapor de agua que se deposita en la parte superior o lateral de la puerta, formando gotas de agua de
condensación. Es un fenómeno físico.
Al abrir la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 veces, con mayor frecuencia en el caso de tiempos de cocción más largos) se
puede dejar salir el vapor de la cámara de cocción y reducir considerablemente la condensación.
82
ESPAÑOL
FALTA DE ENERGÍA ELÉCTRICA
En caso de una interrupción imprevista de la energía eléctrica durante el funcionamiento normal de la instalación, será necesario
efectuar estas simples operaciones para evitar que el termoproducto llegue a ebullición debido al no funcionamiento de la bomba.
1. Levantar al máximo la rejilla móvil del hogar (donde esté presente), con la finalidad de reducir la superficie de intercambio
expuesta al calor de la llama.
2. Cerrar las regulaciones del aire primario y secundario, y llevar a la posición 0 la manopla del termostato modulante (donde esté
presente).
3. Abrir la portezuela del horno (onde esté presente), a fin de favorecer la eliminación del calor interno.
4. Abrir la regulación humos; de esta manera se desviará hacia la chimenea el calor residuo todavía en producción.
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN
Durante el período de transición, cuando las temperaturas externas son más elevadas, en caso de un aumento repentino de la
temperatura, se pueden producir problemas en el conducto de salida de humos que implican la incompleta aspiración de los gases
de combustión. Los gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacuda más frecuentemente la rejilla y aumente el aire para la combustión. Luego introducir una cantidad reducida
de combustible haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos
se mantiene estable. Después, controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se encuentren
herméticas. En el caso en que tengan dudas, renuncien al funcionamiento el aparato.
ATENCIÓN: No encienda el fuego, por ninguna razón, antes que la instalación no se llene totalmente de agua; en caso
contrario toda la estructura podría dañarse seriamente. La instalación debe estar constantemente llena de agua, también
en los períodos en que no se usa el termoproducto. Si está inactiva durante el período invernal, utilice sustancias
anticongelantes.
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO EN VERANO.
La instalación debe estar constantemente llena de agua. La falta de agua en la instalación podría hacer un daño
muy grave en toda la estructura.
ATENCIÓN: No encienda el fuego, por ningún motivo, antes de que la instalación se haya llenado de agua por completo, pues de lo
contrario toda la estructura podría dañarse seriamente. Para evitar la ebullición del agua en la caldera, la bomba de circulación debe
estar siempre en condición de funcionar para poder eliminar en algunos radiadores, o en el puffer o en cualquier otra estructura
que absorbe, el calor liberado al agua por la caldera. Si la bomba no funciona o por alguna razon la temperatura del agua supera
los 95°C la valvula DSA interviene descargando calor a traves de agua que se va. Se recomienda controlar la temperatura del agua
en el aparato en verano para evitar repetidas intervenciones de la valvula DSA que puede afectar su funcionamiento.
ESPAÑOL
83
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al año, la toma de aire exterior. Hacer controlar a su deshollinador responsable
de la zona, la correcta instalación del producto, la conexión a la chimenea y la ventilación.
IMPORTANTE: El mantenimiento y cuidado debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Se pueden
utilizar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA. En caso de necesidad diríjase a
su revendedor especializado. ¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMPIEZA DEL CRISTAL
Una específica entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso
dicha formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser
considerado como un defecto del aparato.
IMPORTANTE: La limpieza del cristal panorámico se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío,
para evitar la explosión del mismo. Para la limpieza se pueden utilizar productos específicos, o bien una bola de papel
de periódico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. No utilizar paños, productos abrasivos o
químicamente agresivos.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del
regulador de aire secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo
funcionamiento del aparato y para mantener el cristal limpio.
ROTURA DE CRISTALES : Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un salto térmico de 750°C, no
están sujetos a choques térmicos. Su rotura, sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre
violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
LIMPIEZA DEL CENICERO
Todos los aparatos tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza Figura 9.
Le aconsejamos vaciar periódicamente el cenicero y evitar el llenado total del mismo para no sobrecalentar la rejilla. Además le
aconsejamos dejar siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.
ATENCIÓN: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignífugo provisto de una tapa hermética. El
recipiente debe ser colocado sobre un pavimento ignífugo, lejos de materiales inflamables hasta que la ceniza no
se haya apagado y enfriado totalmente.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del
regulador de aire secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo
funcionamiento del aparato y para mantener el cristal limpio. Durante el uso normal, la chimenea no se daña de ninguna manera.
El equipo se debería limpiar completamente al menos una vez al año o cada vez que sea necesario. Un sedimento de hollín
(creosota) excesivo puede causar problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salida de humos.
La limpieza debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Esta operación la debe realizar un deshollinador,
que pueda inspeccionar al mismo tiempo.
PARADA DE VERANO
Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza
y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea
desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero
puedan funcionar igualmente.
¡Aconsejamos efectuar la operación de limpieza del conducto de salida de humos al menos una vez al año; controlar las condiciones
efectivas de las juntas, porque si no están perfectamente íntegras, no garantizan el funcionamiento correcto del aparato!
En este caso es necesario sustituirlas.
En caso de humedad en el ambiente donde está instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar.
Proteger las partes de fundición con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estético.
Comprobar el nivel de agua del vaso de expansión y hacer salir el aire eventual de la instalación purgando los radiadores,
comprobar también la funcionalidad de los accesorios hidráulicos y eléctricos (centralita, circulador).
ATENCIÓN: No encienda el fuego, por ningún motivo, antes de que la instalación se haya llenado de agua por completo,
pues de lo contrario toda la estructura podría dañarse seriamente. La instalación debe estar constantemente llena de agua,
también en los períodos en que no se usa lo aparato.
LAS MAYÓLICAS (donde esté presente)
Las mayólicas La NORDICA son productos de alta factura artesanal y por tanto pueden encontrarse en las mismas micro-picaduras,
grietas e imperfecciones cromáticas. Estas características demuestran su preciada estructura.
El esmalte y la mayólica producen, debido a su diferente coeficiente de dilatación, microgrietas (craquelado) que demuestran la
autenticidad efectiva.
Para la limpieza de las mayólicas, es recomendable utilizar un paño suave y seco; si se utilizan detergentes o líquidos,
estos mismos podrían penetrar en el interior de las grietas, poniéndolas en evidencia de forma permanente.
84
ESPAÑOL
PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR (donde esté presente)
La piedra ollar tiene que ser limpiada con papel abrasivo muy fino o una esponja abrasiva. NO utilizar algún detergente o liquido.
PRODUCTOS BARNIZADOS (donde esté presente)
Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe
a las considerables excursiones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz
con el pasar del tiempo.
AVISO: Antes de la posible aplicaciòn de nueva barniz, hay que limpiar y quitar cada residuo desde la superficie de barnizaciòn.
PRODUCTOS ESMALTADOS (donde esté presente)
Usar agua con jabón o detergentes no abrasivos o químicamente agresivos para limpiar las partes esmaltadas.
Luego de la limpieza NO se deje secar el agua enjabonada o el detergente, proveer enseguida a la remociòn.NO utilice
papel de lija o lana de acero.
COMPONENTES CROMADOS (donde esté presente)
Si los componentes cromados quedaran azulados a causa de un recalentamiento, se puede utilizar un producto específico para su
limpieza.
MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA
Un depósito excesivo de incrustaciones en las paredes internas del hogar reduce notablemente la eficiencia del intercambio
térmico, por lo tanto, cuando sea necesario, hay que extraer las incrustaciones mediante un cepillo de acero. No usar
nunca sustancias corrosivas que puedan dañar el termoproducto y la caldera.
Con la instalación apagada, una vez al año, realice los siguientes controles:
• Controle el funcionamiento y la eficiencia de las válvulas de descarga térmica y de seguridad. Si presentan defectos, póngase en
contacto con el instalador autorizado. ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO QUITAR O ALTERAR DICHOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD.
• Controle el aislamiento térmico del tubo de llenado y del tubo de seguridad.
• Cerciórese de que la instalación esté cargada y en presión, controle el nivel del agua en el vaso de expansión y controle el
funcionamiento del mismo asegurándose de que también el tubo de seguridad esté en perfectas condiciones.
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necesaria. Esta potencia varía en función del espacio a
calentar, pero también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia calorífica necesaria para un ambiente
adecuadamente aislado, será 30 kcal/h por m3 (con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 35 W/m3.
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necesitarán 150 m3 x
35W/m3 = 5250 W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW será suficiente.
Valor indicativo de
Cantidad necesaria en relación a 1 kg de
combustión
leña seca
Combustible
Unidad
kcal/h
kW
kg
3600
4.2
1,00
Leña seca (15% de humedad)
Leña mojada (50% de humedad)
kg
1850
2.2
1,95
Briquetas de leña
kg
4000
5.0
0,84
Briquetas de lignito
kg
4800
5.6
0,75
Antracita normal
kg
7700
8.9
0,47
Coke
Gas natural
kg
6780
7.9
0,53
m3
7800
9.1
0,46
L
8500
9.9
0,42
kW/h
860
1.0
4,19
Nafta
Electricidad
ESPAÑOL
85
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Los productos La Nordica S.p.A. están garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 meses
desde la fecha de compra.
La compra debe acreditarse mediante un documento fiscalmente válido emitido por el distribuidor (recibo, factura o albarán de
transporte) que identifique el producto adquirido y la fecha de compra o entrega del mismo.
Atención: esta garantía convencional no sustituye la garantía prevista por las normas europeas de protección de los
consumidores.
La garantía convencional se entiende limitada al territorio italiano y a esos territorios de la Comunidad Europea cubiertos por el
servicio de los centros de asistencia técnica autorizados (consulte la página web www.lanordica-extraflame.com).
También debe entenderse delimitada territorialmente al país de residencia o domicilio del consumidor, que debe ser el mismo donde
el vendedor del producto La Nordica S.p.A. tenga su sede legal o tenga domiciliada su actividad.
Estas normas no se aplican en caso de compra del producto en el ámbito de actividades comerciales, empresariales o profesionales.
En estos casos, la garantía del producto estará limitada a un periodo de 12 meses a partir de la fecha de compra.
GARANTÍA EN ITALIA
Qué hacer en caso de funcionamiento anómalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomalía puede ser resuelta mediante la aplicación correcta de las funciones del
producto en cuestión. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el
coste de la intervención correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Cuando solicite la intervención del Servicio de Asistencia,
indique siempre al Centro de Asistencia Autorizado: - la naturaleza del defecto - el modelo de su aparato - la dirección completa - el
número de teléfono.
GARANTÍA EN EUROPA
Qué hacer en caso de funcionamiento anómalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomalía puede ser resuelta mediante la aplicación correcta de las funciones
del producto en cuestión. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario,
el coste de la intervención correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Solicite la intervención del Servicio de Asistencia o la
dirección del Centro de Asistencia Técnica Autorizado al vendedor, indicando siempre: la naturaleza del defecto, el modelo de su
aparato, la dirección completa y el número de teléfono.
En caso de falta de conformidad que se manifieste en los 6 primeros meses de vida del producto, el consumidor tiene
derecho a la reparación del defecto de forma gratuita.
Del séptimo al vigésimo cuarto mes, en caso de que se compruebe una falta de conformidad, el consumidor tendrá que
asumir el coste de la llamada, mientras que el vendedor seguirá haciéndose cargo del coste de la mano de obra y de
posibles recambios funcionales utilizados.
2. Si el defecto observado es atribuible a condiciones o eventos externos, tales como, a modo de ejemplo y sin ser exhaustivos, la
insuficiente capacidad de las instalaciones; la instalación o mantenimiento erróneo llevado a cabo por personal que no cumple los
requisitos establecidos por la legislación vigente en el país de residencia del consumidor; la negligencia; la imposibilidad de uso
y el mantenimiento incorrecto por parte del consumidor respecto a lo indicado y recomendado en el manual de instrucciones del
producto, que forma parte del contrato de venta, se anula la presente garantía.
Tampoco se incluyen en esta garantía los daños sufridos por el producto en ausencia de causas comprobadas imputables a defectos
de fabricación. Del mismo modo, quedan excluidos de la presente garantía los defectos atribuidos al funcionamiento incorrecto del
conducto de humos, en virtud de la legislación vigente en el país en el momento de la compra, así como todos los defectos del
producto debidos a desidia, rotura accidental, manipulación o daños en el transporte (arañazos, abolladuras, etc.), intervenciones
realizadas por personal no autorizado y otros daños causados por intervenciones erróneas del consumidor en un intento de remediar
la avería inicial.
Se excluyen de la garantía los siguientes consumibles: juntas, cristales cerámicos o templados, revestimientos y rejillas de hierro
fundido, materiales refractarios (p. ej., Nordiker u otros), componentes pintados, cromados o dorados, elementos de mayólica,
manillas, brasero y componentes relacionados. En los productos Idro, el intercambiador de calor está excluido de la garantía si no
se realiza un circuito anticondensación adecuado que garantice una temperatura de retorno del aparato de al menos 55 grados.
Por lo general, se excluyen de la garantía todos los componentes externos al producto en los que el consumidor puede intervenir
directamente durante el uso o mantenimiento, o que pueden estar sujetos a desgaste, o la formación de óxido y manchas en el acero
debido al uso de productos de limpieza agresivos.
En caso de indicar defectos no observados después en la fase de comprobación por parte de un técnico autorizado, la intervención
correrá en su totalidad por cuenta del consumidor.
3. Si no fuera posible restablecer la conformidad mediante la reparación del producto/componente, se procederá a su sustitución,
sin alterar el periodo de vencimiento y los términos de garantía adquiridos en el momento de la compra del producto/componente a
sustituir.
86
ESPAÑOL
4. La Nordica S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles daños que puedan sufrir, directa o indirectamente, personas,
animales y objetos como consecuencia del incumplimiento de todas las prescripciones indicadas en el correspondiente manual de
instrucciones y relativas advertencias en cuestión de instalación, uso y mantenimiento del producto, que también puede descargarse
de la página web.
5. Se excluyen de la garantía las intervenciones para el calibrado o regulación del producto en relación con el tipo de combustible
u otro.
6. Si el producto fuese reparado en uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados indicados por La Nordica S.p.A. y en caso
de sustitución del producto, el transporte será gratuito. En los casos en los que el técnico fuera capaz de reparar el producto en el
domicilio del usuario y este último se negara a ello, el transporte al laboratorio y la devolución estarán a su cargo.
7. Tras el periodo de 24 meses de garantía, cualquier intervención de reparación será abonada en su totalidad por el consumidor.
8. En caso de litigio, el órgano judicial de competencia será exclusivamente el foro de la sede legal de La Nordica S.p.A. (VicenzaItalia).
Advertencias adicionales
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilice sólo el combustible recomendado por el fabricante. El producto no debe ser utilizado como incinerador.
No utilice el producto como escalera o estructura de apoyo.
No ponga a secar lencería sobre el producto. Posibles tendederos o similares deben mantenerse a una distancia adecuada del
producto. Peligro de incendio y daños al revestimiento.
Cualquier responsabilidad por un uso inadecuado del producto recae en su totalidad en el usuario, declinando el fabricante
cualquier responsabilidad civil y penal.
Cualquier tipo de manipulación o sustitución no autorizada de piezas no originales del producto puede resultar peligrosa para la
integridad del operario, declinando la empresa toda responsabilidad civil y penal.
Gran parte de las superficies del producto están muy calientes (puerta, manilla, cristal, tubos de salida de humos, etc.). Así
pues, debe evitarse entrar en contacto con estas partes sin indumentaria de protección o medios adecuados, como por ejemplo
guantes de protección térmica.
Queda prohibido poner en funcionamiento el producto con la puerta abierta o el cristal roto.
El producto debe conectarse eléctricamente a una instalación provista de un sistema de tierra eficaz.
Apague el producto en caso de avería o mal funcionamiento.
No lave el producto con agua. El agua podría penetrar en el interior del aparato y dañar el aislamiento eléctrico, provocando
descargas eléctricas.
Las instalaciones que no cumplen las normas vigentes anularán la garantía del producto, así como el uso inadecuado y la falta
de mantenimiento según lo previsto por el fabricante.
ESPAÑOL
87
SCHEMA DI INSTALLAZIONE. INSTALLATION LAY-OUT. INSTALLATION SCHEME.
ALLGEMEINES INSTALLATIONSSCHEMA THERMOKÜCHE. LA INSTALACIÓN.
IT
La nostra responsabilità è limitata alla fornitura dell’apparecchio. Il suo impianto va realizzato a regola d’arte secondo le
prescrizioni delle seguenti istruzioni e le regole della professione, da personale qualificato, che agisce a nome di imprese adatte
ad assumere l’intera responsabilità dell’impianto secondo quanto riportato al capitolo NORME PER L’INSTALLAZIONE.
Gli schemi presenti sono puramente indicativi non hanno quindi valore di progetto. A termini di legge la presente documentazione
è strettamente confidenziale e riservata e ne è vietata la riproduzione, l’utilizzazione e la comunicazione a terzi. La divulgazione non
consentita da La NORDICA S.p.a. verrà sanzionata secondo i termini di legge.
EN
Our responsibility is limited to the supply of the appliance. Its system is realised precisely according to the provisions of the
following instructions and the regulations of the profession, by qualified staff, which acts in the name of companies suitable
to assume the entire responsibility of the system according to that stated in chapter INSTALLATION REGULATIONS.
The present planes are purely indicative, therefore they have not value as project. According to the laws, the present
documentation is closely confidential and reserved and it is forbidden the reproduction, the use and the communication to a third
party.
The diffusion not allowed from La NORDICA S.p.a. will be sanctioned from the laws.
DE
Die Haftung der Fa. La NORDICA beschränkt sich auf die Gerätelieferung. Die Installation muss fachgerecht in
Übereinstimmung mit den Vorschriften der folgenden Anweisungen und den Berufsregeln von qualifiziertem Personal
vorgenommen werden, das im Namen von Unternehmen handelt, die die gesamte Haftung für die Installation wie in Kapitel
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN beschrieben übernehmen kann.
Die gezeigten Pläne sind rein indikativ, und haben keinen Wert als Projekt.
Im Einklang mit dem Gesetz ist diese Dokumentation streng vertraulich und ist die Reproduzieren, die Benutzung und die Diffusion
an Dritte verboten. Die nicht erlaubte von La NORDICA S.p.a. Diffusion wird gesetzlich sanktioniert.
FR
La responsabilité de La NORDICA S.p.A. est limitée à la fourniture de l’appareil. L’installation doit être réalisée selon les
règles de l’art et selon les instructions du manuel et des règles de la profession, par personnes qualifiés, qui agissent à nom
des sociétés qui s’endossent entièrement la responsabilité de l’installation, selon les indications du chap. RÉGLÉS POUR LA MISE
EN PLACE.
Les schémas présentés sont purement indicatives et n’ont pas valeur de projet.
Selon la loi, la présente documentation est strictement confidentielle et réservée. La reproduction, l’utilisation et la communication à
tiers de telle documentation est interdite. La divulgation pas autorisée par La NORDICA sera sanctionnée selon les termes de loi.
ES
La responsabilidad de La NORDICA está limitada al suministro del aparato. Su instalación debe ser efectuada por personal
cualificado, según las disposiciones de las siguientes instrucciones y de reglas de la profesión, actuando a nombre de
empresas que se asuman la responsabilidad total de la instalación según se indica en el cap. NORMAS PARA LA INSTALACIÓN.
Los esquemas presentes son puramente indicativos y por tanto no tienen valor de proyecto.
Conforme a la ley, este documento es estrictamente confidencial y reservado y se prohíbe la reproducción, el uso y la divulgación
del mismo a terceros. La divulgación no autorizada por La NORDICA S.p.A. se sancionará en conformidad con las disposiciones
legales.
IT - LEGENDA
EN - KEY
DE ZEICHENERKLÄRUNG
FR - CLÉ
ES - LEYENDA
C
Circolatore
Circulator
Pumpe
Circulateur
Circulador
CM
Collettore Mandata
Supply collector
Kollektor Zulauf
Collecteur refoulement
Colector de ida
CR
Collettore Ritorno
Return collector
Kollektor Rucklauf
Collecteur défoulement
Colector retorno
F
Flussostato
Flow switch
Flussmesser
Fluxostat
Flujóstato
M
Manometro
Manometer
Manometer
Manomètre
Manómetro
P
Circolatore
Circulator
Pumpe
Circulateur
Circulador
P1
Circolatore nr.1
Circulator n°.1
Pumpe Nr.1
Circulateur n°.1
Circulador nr.1
P2
Circolatore nr.2
Circulator n°.2
Pumpe Nr. 2
Circulateur n°.2
Circulador nr.2
T
Termometro
Thermometer
Thermometer
Thermomètre
Termómetro
V
Valvola a sfera
Ball valve
Kugelventil
Soupape à bille
Válvula de esfera
VB
Valvola di
bilanciamento
Balancing damper
Ausgleichventil
Vanne de balancement
Válvula de balance
VDM
Valvola deviatrice
motorizzata
Motorized deviator
valve
Motorisiertes
Ablenkventil
Vanne déviatrice
motorisée
Válvula de
desviación
motorizada
VEA
Vaso d’espansione
aperto
Open expansion
chamber
Offenes
Expansionsgefäß
Vase d’expansion
ouvert
Vaso de expansión
abierto
88
VEAC
Vaso espansione
aperto caldaia
Central heating
expansion tank
open
DE FR - CLÉ
ZEICHENERKLÄRUNG
Offenes
Vase d’expansion
Ausgleichsbehälter
ouvert chaudière
Heizkessel
VEC
Vaso espansione
chiuso
Close expansion
vessel
Offenes
Ausgleichsbehälter
Vase d’expansion
fermé
Vaso de expansión
cerrado
VECTS
Vaso espansione
chiuso sanitario
Sanitary expansion
tank closed
Geschlossener
Warmerwasser Ausgleichsbehälter
Vanne d’expansion
fermé sanitaire
Vaso de expansión
cerrado sanitario
VMS
Valvola miscelatrice
sanitario
Sanitary mixing
valve
WarmwasserMischventil
Vanne mélangeuse
sanitaire
Válvula mezcladora
sanitario
VR
Valvola di non ritorno
No return valve
Rückschlagventil
Clapet de non-retour
Válvula anti-retorno
VSP
Valvola di sicurezza
Safety valve
Sicherheitsventil
Vanne de sécurité
Válvula de
seguridad
VST
Valvola scarico termico
Thermal drain valve
Wärmeableitventil
Vanne de décharge
thermique
Válvula de descarga
térmica
VAST
Valvola automatica
scarico termico DSA
Automatic thermal
discharge valve
DSA
Automatische
Waermeablassventil
DSA
Soupape décharge
thermique automatique
DSA
Válvula automatica
descarga térmica
DSA
VMA
Valvola miscelatrice
anticondensa
Anticondensation
mixing valve
Antikondensationsmischventil
Soupape mélangeuse
anti-condensation
Válvula mezcladora
anti-condensación
1
Tubo di sicurezza da
Ø 1”
Safety pipe ø 1”
Sicherheitsrohr ø 1”
Tuyau de sécurité ø 1”
Tubo de seguridad
de Ø 1”
2
Tubo di carico ø ¾”
Load pipe ø ¾””
Zufuhrrohr ø ¾”
Tuyau de remplissage
ø ¾””
Tubo de carga ø ¾”
3
Entrata acqua fredda
Cold water inlet
Eintritt kaltes Wasser
Entrée de l’eau froide
Entrada de agua fría
4
Innesto venturi
Venturi coupling
Venturi-Verbindung
Liaison Venturi
Empalme venturi
5
Sonda regolatore
Regulator Probe
Einstellsonde
Sonde régulateur
Sonda del regulador
6
Acqua sanitaria
Sanitary water
Sanitärwasser
Eau sanitaire
Agua sanitaria
7
Alimentazione 230 Volt
- 50 Hz
Power supply 230
Volt - 50 Hz
Stromversorgung 230
Volt - 50 Hz
Alimentation 230 Volts
- 50 Hz
Alimentación 230 V
- 50 Hz
8
Scambiatore 30 piastre
30 Plate exchanger
Austauscher mit 30
Platten
Échangeur 30 plaques
Intercambiador de
placas
9
Caldaia murale gas
Wall mounted gas
boiler
GAS-Wand KESSEL
Chaudière murale gas,
Caldera mural gas
10
Scarico termico
Heat Discharge
Wärmeableit
Décharge Thermique
Descarga térmica
11
Carico impianto
Loading System
Ladung Anlage
Chargement du
système
Carga de la
instalación
12
Scarico impianto
Download system
Auslass Anlage
Décharge du système
Descarga de la
instalación
20
Centralina elettronica OPTIONAL
Electronic control
unit - OPTIONAL
Elektronische
Steuereinheit OPTIONAL
Centralita
Centrale él ectronique electrónica OPTIONAL
OPCIONAL
21
Sistema integrato DSA
Integration System
DSA
Integriert System DSA
System intégré DSA
IT - LEGENDA
EN - KEY
ES - LEYENDA
Vaso de expansión
abierto caldera
Sistema integrado
DSA
89
INSTALLATION des VAST-Ventils in Kesselanwendungen mit Sicherheitswärmetauscher. Vor der Installation des Ventils muss das
System gespült werden. So wird vermieden, dass sich Verunreinigungen am Ventilsitzablagern und eine Fehlfunktion verursachen.
Vor dem Ventil ist ein Filter anzubringen.
Der Fühler kann in einer beliebigen Position montiert werden. Es ist darauf zu achten, dass der Fühler mit dem zu überwachenden
Bereich in Kontakt ist. Der Pfeil auf dem Gehäuse gibt die Durchflussrichtung an. Bei der Installation des Ventils ist auf die
ordnungsgemäße Ausrichtung zu achten. Max Drehmoment für das Tauchrohr ist 30Nm
WARTUNG Die ordnungsgemäße Funktion des Ventils ist einmal jährlich durch einen geschulten Techniker zu überprüfen. Die
Funktions-prüfung erfolgt manuell durch Drücken des roten Knopfs. Dadurch wird das Ventil geöff-net und der Durchfluss eingeleitet.
Die Muner, die den roten Knopf befestigt, darf nicht gelöst werden, da dies eine Funk-tionsstörung verursachen kann.
VAST FICHE TECHNIQUE Vanne thermostatique
Caractéristiques
techniques
Fluide:
Pression de travail max. :
Température de fluide:
Température d’ouverture:
Hystérésis :
Température ambiante:
Capacité d’écoulement:
Taille du raccord:
Longueur du tube capillaire:
Matériaux
Eau
Corps de vanne et autres pièces métalliques :
10 bar
Ressort:
5 à 110°C
Sonde:
95°C (fixe)
Tube capillaire:
6°C
Poche de la sonde:
0 ou 125°C
Joints toriques et garnitures:
2.4 m3/h a une pression min. d’1 bar et
Bouton manuel:
température de la sonde 110°C
Filetage tuyau G 3/4. ISO 228
1.3 m ou 4 m
Laiton forgé
Acier inox.
Laiton
Cuivre
Laiton
EPDM, NBR
ABS
Application La vanne thermostatique VAST a été conçue pour assurer la protection des chaudières à biomasse et des poêles. Elle
empêche la surchauffe de la chaudière en déchargeant L’eau du générateur de chaleur ou du serpentin de condensation. Cette vanne
sert également à éviter un retour de flamme dans le réservoir de combustible en noyant celui-ci en cas de température excessive.
Installation de la vanne VAST sur la chaudière avec un échangeur de chaleur de sécurité. Avant d’installer la vanne, rincer le système
afin de garantir l’absence d’impuretés susceptibles de se déposer sur le siège de la vanne et de provoquer des dysfonctionnements.
Penser à installer un filtre en amont de la vanne. La sonde peut être placée dans n’importe quelle position. Veiller à ce que la sonde
complète soit au contact de la zone contrôlée. La flèche indiquée sur le corps de vanne indique le sens d’écoulement. Lors de
L’installation de la vanne, vérifier sa position. Le couple maximal de serrage pour le montage de la poche a bulbe est de 30 Nm.
Entretien Il est recommandé de faire vérifier le bon fonctionnement de la vanne une fois par an par une personne qualifiée. La
vérification se fait manuellement en appuyant sur le bouton rouge qui action ne I’ ouverture de la vanne. L’écrou attachant le bouton
rouge ne doit pas être desserre ou ce la causera un mauvais fonctionnement de la vanne.
FICHA TÉCNICA valvula termostatic VAST
Datos técnicos
Medio:
Presión máx. de
funcionamiento:
Temperatura del medio:
Temperatura de apertura:
Histeresis
Temperatura ambiente:
Capacidad de flujo:
Tamaño de conexión:
Longitud del tubo capilar:
Materiales
Agua
Cuerpo de la válvula y otras piezas metálicas:
latón forjado
10 bar
Muelle:
acero inoxidable
de 5 a 110°C
95°C (fijos)
6°C
e 0 a 125°C
2.4 m3/h a una presión de flujo de min. 1 bar
y temperatura del sensor 110°C
Conexión roscada G 3/4 ISO 228
1.3 m o 4 m
Sensor:
Tubo capilar:
Funda para el tuba capilar:
Vaina del sensor: latín Juntas tóricas y juntas:
latón
cobre
acero
EPDM, NBR
Botón manual:
ABS
APLICACIÓN La válvula termostática VAST se ha diseñado para proteger calderas de biomasa y estufas. Impide el
sobrecalentamiento de la caldera al vaciar el agua del termogenerador o la bobina del condensador. La válvula se utiliza también
para impedir incendios en el deposito de combustible, por la inundación del combustible.
INSTALACIÓN Instalación de la válvula VAST en una caldera con intercambiador de calor de seguridad. Antes de proceder con
la instalación de la válvula, limpie el sistema para asegurarse de que no han quedado impurezas que puedan depositarse en el
asiento de la válvula y provocar un mal funcionamiento. No olvide instalar un filtro delante de la válvula. EI sensor puede instalarse
en cualquier posición. Asegúrese de que lodo el sensor este en contacto con el área controlada. La flecha en el cuerpo de la válvula
muestra la dirección del flujo. AI instalar la válvula, compruebe que este colocada correcta-mente. EI par de apriete max. para el
sensor montado, es 30 Nm.
SERVICIO Se recomienda que personal cualificado se encargue de comprobar el funcionamiento correcto de la válvula una vez al
ano. La comprobacion funcional se efectúa manualmente pulsando el botón rojo que abre el flujo en la válvula. La tuerca que sujeta
el botón roja, no debe soltarse, ya que podría causar un mal funcionamiento.
94