Märklin 39641 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Modell der BR 64
39641
D
GB
F
NL
S
DK
2
Information zum Vorbild
BR 64 – Bubikopf als Mädchen für (fast) alles.
Zwischen 1928 und 1940 beteiligten sich viele renommierten
Lokomotivhersteller in Deutschland die Baureihe 64 zu rea-
lisieren. Im Rahmen des Einheitsbauprogramms der Deut-
schen Reichsbahn-Gesellschaft weist auch die BR 64 starke
Verwandtschaftsbeziehungen zu anderen Lokomotivbaureihen
auf, besonders stark zur BR 24 von der Triebwerk und Kessel
übernommen wurden. Von der 12,4 m langen Einheits-Per-
sonenzugtenderlokomotive mit der Achsfolge 1‘C1‘ wurden
insgesamt 520 Stück gebaut. Auf Grund ihrer niedrigen Achslast
und Höchstgeschwindigkeit von 90 km/h war sie auf nahezu
allen Strecken einsetzbar und ihre gelungene Konstruktion ließ
eine weitreichende Verwendung zu. Ihr Stammgebiet war der
Personenzugdienst, leichte Eilzüge und so mancher Güterzug
zählten aber auch zu ihren Aufgaben, die sie bravourös meister-
te. Der 2. Weltkrieg und die Teilung Deutschlands hinterließen
tiefe Spuren bei der Baureihe 64. 278 Maschinen gelangten zur
Deutschen Bundesbahn, 115 zur Deutschen Reichsbahn und
eine Lokomotive verblieb in Österreich.
Wie viele andere Baureihen bekam die BR 64 auch einen
Spitznamen. Eine damalige, moderne Damenfrisur stand Pate
für die stämmige, gedrungene Lokomotive. Inwieweit das für die
Damenwelt oder die Gilde der Haarkünstler schmeichelhaft ist,
sei dahingestellt, die Baureihe 64 aber war der Deutschen Bun-
desbahn bis zu ihrem Einsatzende 1974 ein verlässlicher Partner
für Personal und Fahrgast und die erhaltenen Museumsloks
erfreuen sich uneingeschränkter Beliebtheit.
Information about the Prototype
The Class 64 – The „Bubikopf“ as a Jack-of-all-Trades (almost).
Between 1928 and 1940, many famous locomotive builders in
Germany participated in creating the class 64. As part of the
standard design program for the German State Railroad Com-
pany, the class 64 was also closely related to other locomotive
classes, in particular the class 24, which supplied the boiler and
the frame for the driving wheels. A total of 520 units were built of
this 12.4 meter / 40 foot 8-3/16 inch long standard design passen-
ger tank locomotive with a 2-6-2T wheel arrangement. Due to its
lower axle load and maximum speed of 90 km/h / 56 mph, it could
be used on almost all routes, and its successful design allowed a
broad range of applications. Its home base was passenger train
service, but lightweight fast passenger trains and many a freight
train were also among its tasks, which it mastered with bravura.
World War II and the division of Germany left behind deep
traces in the case of the class 64. The German Federal Railroad
acquired 278 locomotives; 115 went to the German State Railroad
of East Germany and one locomotive remained in Austria.
Like many other classes, the class 64 also acquired a nickname.
A modern lady‘s hairstyle of the time (bobbed hair) was the
inspiration for this sturdy, compact locomotive. To what extent
this was flattering to the world of women or to the profession of
hairstylists is debatable, but to the German Federal Railroad the
class 64 was a reliable partner for crews and passengers right
up to its retirement in 1974. The museum locomotives that have
been preserved enjoy endless popularity.
3
Informations concernant la locomotive réele
BR 64 – « Bubikopf » : bonne à (presque) tout faire.
Entre 1928 et 1940, de nombreux fabricants de locomotives
allemands de renom participèrent à la réalisation de la série
64. Dans le cadre du programme de construction unifié de la
Deutsche Reichsbhan Gesellschaft, la BR 64 présente elle aussi
de nombreux points communs avec d’autres séries de locomo-
tives et tout particulièrement avec la BR 24, dont le système de
transmission et la chaudière furent repris. Au total, 520 unités
de la locomotive tender unifiée pour trains voyageurs de 12,4
m de long avec la disposition d’essieux 130 furent construites.
Sa faible charge par essieu et sa vitesse maximale de 90 km/h
permettaient de l’utiliser sur presque toutes les lignes et grâce
à sa construction bien pensée, elle pouvait être affectée à de
nombreux services. Son domaine attitré était le service omnibus,
mais elle était également chargée de remorquer des trains
directs légers et certains trains marchandises, tâches dont elle
s’acquittait avec brio. La seconde guerre mondiale et la division
de l’Allemagne eurent de graves conséquences pour la série
64. 278 machines arrivèrent à la Bundesbahn, 115 à la Deutsche
Reichsbahn et une locomotive se retrouva en Autriche.
Comme de nombreuses autres séries, la BR 64 fut elle aussi gra-
tifiée d’un surnom. Une coiffure pour dames en vogue à l’époque
marqua la locomotive robuste et trapue. Dans quelle mesure
ceci est flatteur pour la gente féminine ou la corporation des
Figaro reste à savoir, mais jusqu’à la fin de son service en 1974,
la série 64 fut à la Deutsche Bundesbahn un partenaire fiable
pour le personnel et les voyageurs et les machines conservées
comme locomotives musée sont toujours très populaires.
Informatie van het voorbeeld
BR 64 - Bubikopf als Meisje voor (bijna) alles.
Tussen 1928 en 1940 droegen veel gerenommeerde locomo-
tieffabrikanten in Duitsland er aan bij de serie 64 te realiseren.
In het kader van het eenheidsprogramma van de Deutsche
Reichsbahn-Gesellschaft laat ook de BR 64 sterke verwantschap
met andere locomotiefseries zien, bijzonder sterk met de BR 24,
waarvan het drijfwerk en de ketel overgenomen werden. Van
de 12,4 m lange eenheidsreizigerstreintenderlocomotief met
de asindeling 1’C1’ werden in totaal 520 exemplaren gebouwd.
Op grond van haar lage asdruk en maximumsnelheid van 90
km/h was ze op bijna alle trajecten inzetbaar en haar geslaagde
constructie liet een verreikend gebruik toe. Haar stamgebied
was de reizigerstreindienst, lichte sneltreinen en menige
goederentrein werden echter ook tot haar taken gerekend, die
ze met bravoure de baas was. De Tweede Wereldoorlog en de
deling van Duitsland lieten diepe sporen bij de serie 64 achter.
278 machines kwamen naar de Deutsche Bundesbahn, 115
gingen naar de Deutsche Reichsbahn en een locomotief verbleef
in Oostenrijk.
Zoals vele andere series kreeg ook de BR 64 een bijnaam. Een
toenmaals modern dameskapsel stond model voor de forse,
gedrongen locomotief. In hoe verre het voor de dameswereld
of het gilde haarkunstenaars vleiend is, laten we in het midden,
maar de serie 64 was bij de Deutsche Bundesbahn tot en met
het einde van haar inzet in 1974 een betrouwbare partner voor
personeel en reiziger en de bewaard gebleven museumlocs
verheugen zich in een onverminderde populariteit.
4
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem
(Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen
Netzspannung entsprechen.
Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von
220 V bzw. 110 V einsetzen.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss-
gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu ver-
wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind
nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile
wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege-
bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut
werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge-
tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und
Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht
ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche
Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!
Funktion
Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Erkennung der Betriebsart: automatisch.
Einstellbare Adressen: 01 – 80.
Adresse ab Werk: 64.
Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: R. 64 311
Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit,
Mobile Station oder Central Station.
Rauchgenerator nachrüstbar.
Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit Control
Unit oder Märklin Systems nutzbar.
Zusätzliche schaltbare Geräusche.
5
1) Intensität von der Höhe der Fahrspannung abhängig.
2) Gehört nicht zum Lieferumfang.
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal an 1) function + off Licht-Taste Taste f0
Rauchgenerator 2) an f1 Taste 7 Taste f1
Betriebsgeräusch f2 Taste 8 Taste f2
Geräusch: Pfeife lang f3 Taste 4 Taste f3
ABV f4 Taste 2 Taste f4
Geräusch: Luftpumpe Taste 3 Taste f5
Geräusch: Kohle schaufeln Taste 1 Taste f6
Geräusch: Pfeife kurz Taste 5 Taste f7
Geräusch: Dampf ablassen Taste 6 Symbol f8
Bremsenquietschen aus / ein Symbol f9
Geräusch: Schüttelrost Symbol f10
central
station
60212
f0 f0f8
f8
STOP mobile station
systems
15
6
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating system
designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin
Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local hosehold power.
Do not under any circumstances use transformers rated
for 220 volts or 110 volts
This locomotive must never be supplied with power from
more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
The feeder track must be equipped to prevent interference
with radio and television reception, when the locomotive is
to be run in conventional operation. The 74046 interference
suppression set is to be used for this purpose.
The maintenance work necessary with normal operation of
this locomotive is described below. Please see your authorized
Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where
parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed
in Märklin products or where Märklin products have been converted in
such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the
defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and
the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the
conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or
damage arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
!
Function
Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Addresses that can be set: 01 – 80.
Address set at the factory: 64
Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: R. 64 311
Adjustable acceleration (ABV).
Adjustable braking delay (ABV).
Adjustable maximum speed .
Setting the locomotive parameters electronically with the
Control Unit, Mobile Station or Central Station.
This locomotive can be retrofitted with a smoke generator.
Built-in sound effects circuit, can only be used in operation
with the Control Unit or Märklin Systems.
Additional sound effects that can be controlled.
7
1) Intensity dependent on the level of supply voltage.
2) Not included in delivery scope.
Controllable Functions
Headlights on 1) function + off Headlight button Button f0
Smoke Generator 2) on f1 Button 7 Button f1
Sound effect: Operating sounds f2 Button 8 Button f2
Sound effects: Locomotive whistle f3 Button 4 Button f3
ABV f4 Button 2 Button f4
Sound effect: Air pump Button 3 Button f5
Sound effect: Coal being shoveled Button 1 Button f6
Sound effect: Short whistle blast Button 5 Button f7
Sound effect: Letting off air Button 6 symbol f8
Sound effect: Squealing brakes off / on Symbol f9
Sound effect: Rocker grate Symbol f10
STOP mobile station
systems
15
8
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un
système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif
- transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou
Märklin Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs correspondant à
la tension secteur locale.
Bon courage en aucun cas des transformateurs pour une
tension secteur de 220 V, respectivement 110 V.
La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une
seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques sur la
sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne
le système d’exploitation.
Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel,
la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet,
utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasita-
ge ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation
normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou rempla-
cement de pièces, adressez vous à votre détaillant-spécialiste
Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées
par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits
Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées
ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages
apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage
/ de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que
le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la
transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
!
Fonction
Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Détection du mode d’exploitation: automatique.
Adresses disponibles: 01 – 80.
Adresse encodée en usine: 64
Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom en codee en usine: R. 64 311
Temporisation d’accélération réglable (ABV).
Temporisation de freinage réglable (ABV).
Vitesse maximale réglable.
Réglage des paramètres de la loco électroniquement à
l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central
Station.
Possibilité d’installer un générateur fumigène.
Bruiteur électronique intégré, utilisable uniquement lors
d’exploitation avec la Control Unit ou Märklin Systems.
Bruitages complémentaires commutables.
9
1) L’intensité est fonction de la tension d’alimentation.
2) Ne fait pas partie de la fourniture.
Fonctions commutables
Fanal marche 1) function + off Touche éclairage Touche f0
Générateur de fumée 2) marche f1 Touche 7 Touche f1
Bruitage : Bruit d’exploitation f2 Touche 8 Touche f2
Bruitage : Sifflet locomotive f3 Touche 4 Touche f3
ABV f4 Touche 2 Touche f4
Bruitage : Compresseur Touche 3 Touche f5
Bruitage : Pelletage du charbon Touche 1 Touche f6
Bruitage : sifflet court Touche 5 Touche f7
Bruitage : Échappement de la vapeur Touche 6 symbole f8
Bruitage : Grincement de freins
désactivé / activé symbole f9
Bruitage : Grille à secousses symbole f10
STOP mobile station
systems
15
10
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem
(Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
Alleen transformatoren gebruiken die geschikt zijn voor de
bij u geldende netspanning.
In geen geval transformatoren voor een netspanning van
220 V dan wel 110 V gebruiken.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail
te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046
te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet
geschikt.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebru-
iksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaam-
heden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen
kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer
in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen
ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebou-
wde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden
defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daarom-
trent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de
ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten
en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
!
Werking
Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
Instelbare adressen: 01- 80.
Vanaf de fabriek: 64
Mfx-technologie voor het Mobile Station /
Central Station.
Naam af de fabriek: R. 64 311
Instelbare optrekvertraging (ABV).
Instelbare afremvertraging (ABV).
Instelbare maximumsnelheid.
Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de
Control Unit, Mobile Station of Central Station.
Mogelijkheid om rookgenerator in te bouwen.
Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in het
bedrijf met de Control Unit of Märklin Systems.
Extra schakelbare geluiden.
11
1) Intensiteit afhankelijk van de hoogte van de voedingsspanning.
2) Maakt geen deel uit van het leveringspakket.
Schakelbare functies
Frontverlichting aan1) function + off Verlichtingstoets Toets f0
Rookgenerator 2) aan f1 Toets 7 Toets f1
Geluid: bedrijfsgeluiden f2 Toets 8 Toets f2
Geluid: locfluit f3 Toets 4 Toets f3
ABV f4 Toets 2 Toets f4
Geluid: luchtpomp Toets 3 Toets f5
Geluid: kolenscheppen Toets 1 Toets f6
Geluid: fluit kort Toets 5 Toets f7
Geluid: perslucht afblazen Toets 6 symbool f8
Geluid: piepende remmen uit / aan symbool f9
Geluid: schudrooster symbool f10
central
station
60212
f0 f0f8
f8
STOP mobile station
systems
15
12
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de
corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador
6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
Utilizar únicamente transformadores que correspondan a
la tensión de red local.
En ningún caso utilizar transformadores para una tensión
de red de 220 V o bien 110 V.
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que
de un solo punto de abasto.
Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben
suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la
alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de
interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es
adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad
indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionami-
ento.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a
continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su
proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemni-
zación sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado
piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos
Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la
modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormen-
te surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje
o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de
piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas
de los desperfectos y/o daños surgidos.
!
Función
Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Reconocimiento del sistema: automático.
Códigos disponibles: 01 – 80.
Código de fábrica: 64
Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station.
Nombre de fabrica: R. 64 311
Arranque lento variable (ABV).
Frenado lento variable (ABV).
Velocidad máxima variable.
Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el
Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Equipo fumigeno se puede instalor posteriormente
Electrónica incorporada de ruidos: solo útil en funcionamien-
to con Control Unit o Märklin Systems. Ruidos suplementarios
gobernables.
Se puede colocar posteriormente el kit de humo.
13
1) La intensidad dependerá de la tensión suministrada.
2) No está incluido en el conjunto de piezas suministradas.
Funciones posibles
Faros frontales encendido1) function + off Tecla de luz Tecla f0
Generador de humo 2) encendido f1 Tecla 7 Tecla f1
Ruido: ruido de explotación f2 Tecla 8 Tecla f2
Ruido del silbido f3 Tecla 4 Tecla f3
ABV f4 Tecla 2 Tecla f4
Ruido: Bomba de aire Tecla 3 Tecla f5
Ruido: Cargar carbón con pala Tecla 1 Tecla f6
Ruido del silbido corta Tecla 5 Tecla f7
Ruido: Purgar vapor Tecla 6 símbolo f8
Ruido: Desconectar chirrido de los
frenos / encendido símbolo f9
Ruido: Parrilla vibratoria símbolo f10
central
station
60212
f0 f0f8
f8
STOP mobile station
systems
15
14
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un siste-
ma di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per
corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital
oppure Märklin Systems).
Impiegare solamente dei trasformatori che corrispondono
alle loro tensioni di rete locali.
Non si impieghino in nessun caso dei trasformatori per una
tensione di rete di 220 V o rispettivamente 110 V.
La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo
con più di una sorgente di potenza.
Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo
si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo
antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze
di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di
funzionamento.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale
funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o
parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore
specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimentodanni in
caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente
approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al
prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati
da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei
non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche
apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
!
Funzionamento
Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
Indirizzi impostabili: 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 64
Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station.
Nome de fabrica: R. 64 311
Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
Velocità massima modificabile.
Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente
tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
Apparato fumogeno equipaggiabile in seguito.
Generatore elettronico di suoni incorporato, utilizzabile
soltanto nel funzionamento con Control Unit oppure Märklin
Systems.
Suoni aggiuntivi commutabili.
15
1) L’intensità dipende dalla tensione di alimentazione applicata.
2) Non incl. nella fornitura.
Funzioni commutabili
Illuminazione di testa accesa1) function + off Tasto illuminazione Tasto f0
Apparato fumogeno 2) accesa f1 Tasto 7 Tasto f1
Rumore: rumori di esercizio f2 Tasto 8 Tasto f2
Rumore: Fischio f3 Tasto 4 Tasto f3
ABV f4 Tasto 2 Tasto f4
Rumore: compressore dell’aria Tasto 3 Tasto f5
Rumore: Spalatura del carbone Tasto 1 Tasto f6
Rumore: Fischio breve Tasto 5 Tasto f7
Rumore: scarico dell‘aria compressa Tasto 6 símbolo f8
Rumore: stridore dei freni escluso / accesa símbolo f9
Rumore: griglia a scuotimento símbolo f10
central
station
60212
f0 f0f8
f8
STOP mobile station
systems
15
16
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems).
Använd endast transformatorer som är avsedda för den
nätspänning som tillhandahålls av er elleverantör.
Anslut aldrig en transformator för 220 V nätspänning till
110 V - eller tvärt om.
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
När motorvagnens lokdel ska köras med konventionell/ana-
log drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta
använder man anslutningsgarnityr 74046 med avstörning och
överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas
vid digital körning.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som
hör till respektive driftsystemet.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs
som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för reparationer
och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten omdelar
används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller
om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna
resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och /
eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller
ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande
felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund
som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Driftsättet igenkänns automatiskt.
Inställbara adresser: 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 64
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
Namn fran tillverkaren: R. 64 311
Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
Toppfart kan ändras.
Elektronisk inställning av lokparametrar via Control Unit,
Mobile Station eller Central Station.
Kan efteråt förses med rökgenerator.
Inbyggd ljudelektronik kan endast användas vid drift med
Control Unit eller Märklin Systems.
Ytterligare ljud kan kopplas.
!
17
1) Intensiteten varierar med försörjningsspänningens värde.
2) Ingår inte i leveransen.
Kopplingsbara funktioner
Frontstrålkastare till 1) function + off Belysningsknapp Knapp f0
Röksats 2) till f1 Knapp 7 Knapp f1
Ljud: Trafikljud f2 Knapp 8 Knapp f2
Ljud: Lokvissla f3 Knapp 4 Knapp f3
ABV f4 Knapp 2 Knapp f4
Ljud: Luftpump Knapp 3 Knapp f5
Ljud: Kol skyfflas Knapp 1 Knapp f6
Ljud: Lokvissla kort Knapp 5 Knapp f7
Ljud: Ånga släpps ut Knapp 6 symbol f8
Ljud: Bromsgnissel, från / till symbol f9
Ljud: Roster skakas symbol f10
central
station
60212
f0 f0f8
f8
STOP mobile station
systems
15
18
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin
vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Anvend kun transformatorer, der passer til den lokale
netspænding.
Anvend aldrig transformatorer der er beregnet til en
netspænding på 220 V eller 110 V.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad
gangen.
Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet
støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om
sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssys-
tem.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det ef-
terfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende
Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket,
hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet der-
til af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede
fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler
og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma,
der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at
indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke
var årsag til opståede mangler og / eller skader.
!
Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Registrering af driftsarten: automatisk.
Indstillelige adresser: 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 64
Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
Navn ab fabrik: R. 64 311
Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
Indstillelig maksimalhastighed.
Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Røggenerator kan eftermonteres.
• Indbygget lydelektronik, kan kun bruges ved drift med
Control Unit eller Märklin Systems.
Yderligere styrbare lyde.
19
1) Intensitet afhængig af forsyningsspændingens styrke.
2) Medleveres ikke.
Styrbare funktioner
Frontbelysning til 1) function + off Belysningsknap Knap f0
Røggenerator 2) til f1 Knap 7 Knap f1
Lyd: Driftslyd f2 Knap 8 Knap f2
Lyd: Lokomotivfløjte f3 Knap 4 Knap f3
ABV f4 Knap 2 Knap f4
Lyd: Luftpumpe Knap 3 Knap f5
Lyd: Skovling af kul Knap 1 Knap f6
Lyd: Lokomotivfløjte kort Knap 5 Knap f7
Lyd: Dampudledning Knap 6 symbol f8
Lyd: Pibende bremser fra / til symbol f9
Lyd: Rysterist symbol f10
central
station
60212
f0 f0f8
f8
STOP mobile station
systems
15
20
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 24.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in
der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während des Hal-
tens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2
wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Parameter eingeben
(=> Liste auf Seite 26).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 26).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-
Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Central Station/Mobile Station:
siehe jeweilige Gerätebeschreibung.
Setting Locomotive Parameters with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 24. Only the
locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99”
blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction area. While
holding the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the locomotive will blink slowly. If they
don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be changed
(=> List on page 26).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 26).
11. Active the change of direction.
12. The headlights will blink slowly (exception: factory reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or end with 14.
14. End the process by pressing the „Stop“ button. Then press
the „Go“ button.
Central Station/Mobile Station:
see the description for the unit in question.
„Änderungen der Lokparameter im Decoder dürfen nur wie
beschrieben ausgeführt werden. Für darüber hinaus gehende
Änderungen, die zu Fehlverhalten oder Beschädigung des Deco-
ders führen, haftet Märklin nicht; eventuelle nötige Reparaturen
werden kostenpflichtig ausgeführt.“
„Changes to the locomotive parameters in the decoder may
only be carried out as described. Märklin is not liable for
changes beyond this that cause malfunctions or damages to the
decoder; the cost for any necessary repairs must be borne by
the consumer.“
21
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1.
Condition: Montage comme sur illustration en page 24. Seule
la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à
ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5.
Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de marche.
Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6.
Les feux de la locomotive clignotent lentement. Dans le cas
contraire, renouveler l’opération à partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le paramètre à
modifier (=> liste page 26).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 26).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisation
aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6 ou
terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensui-
te, pressez la touche „Go“.
Central Station/Mobile Station :
voir descriptions respectives des appareils
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 24. Alleen
de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het
display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden.
Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien dit niet
het geval is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter invoeren
(=> lijst op pagina 26).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 26).
11. Omschakelcommando geven.
12.
Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij decoder reset)
13. Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14
14. Sessie beëindigen door het indrukken van de toets “Stop”.
Aansluitend de toets “Go” indrukken.
Zie bij Central Station/Mobile Station
de desbetreffende gebruiksaanwijzing.
« Pour modifier les paramètres de la locomotive dans le
décodeur, procédez impérativement de la manière décrite. La
garantie Märklin ne couvre pas les modifications ne respectant
pas scrupuleusement les instructions et pouvant être à l’origine
d’un dysfonctionnement ou d’une détérioration du décodeur ;
d’éventuelles réparations seront facturées. »
„Het wijzigingen van de loc-parameters in de decoder mag enkel
en alleen op de beschreven wijze worden uitgevoerd. Elke op
andere wijze uitgevoerde wijziging, die tot storing of beschadi-
ging van de decoder leidt, valt buiten de garantie van Märklin;
eventuele noodzakelijke reparaties worden met berekening van
de kosten uitgevoerd.“
22
Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 24. En la vía
debe encontrarse solamente la locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que
aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el regulador de
marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermitencia
lenta. En caso negativo, repetir desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro del parámetro que se
desee modificar (=> Lista en página 26).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10. Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 26).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (excepción: se
ha realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repitiendo a partir de
6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A continua-
ción, pulsar la tecla „Go“.
Para Central Station/Mobile Station,
véase la descripción del aparato en cuestión.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit
1.
Predisposizione: assetto come da schema a pag. 24. Soltanto la
locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“, fino a
che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul regolatore
di marcia. Durante tale pressione, premere il tasto „Go„.
6. I fanali della locomotiva lampeggiano lentamente. In caso
negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da modifi-
care (=> elenco a pagina 26).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 26).
11. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezione del ripristino
di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripartendo da 6.
oppure terminare con 14.
14. Terminare il procedimento con la pressione del tasto
„Stop„.Successivamente premere il tasto „Go„.
Per Central Station/Mobile Station
si veda la rispettiva descrizione dell‘apparecchio.
„Las modificaciones de los parámetros de la locomotora en el
decoder deben ejecutarse sólo como se ha descrito. Märklin no
se hará responsable de los cambios que vayan más allá de estos
y que provoquen una respuesta anómala o daños al decoder; las
posibles reparaciones necesarias se facturarán.“
„Variazioni dei parametri della locomotiva nel Decoder devono
essere eseguite soltanto come descritto. Per variazioni che si
discostano da queste, le quali conducano a un comportamento
difettoso oppure a danneggiamenti del Decoder, Märklin non as-
sume la responsabilità; eventuali riparazioni necessarie vengono
eseguite addebitandone il costo.“
23
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1.
Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 24.
Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt tills „99“
blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av körriktningen.
Håll ned knappen och tryck samtidigt på „Go“-knappen.
6.
Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte – upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade parametrarna
(=> Se lista på sidan 26).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10.
Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan 26)
.
11. Gör en körriktningsändring.
12.
Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid genomförd reset)
13.
Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta med steg 14.
14. Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck därefter
på “Go“-knappen.
Central Station/Mobile Station:
Var god se respektive körkontrolls bruksanvisning.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 24. Kun det
lokomotiv, der skal ændres, er på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“ blinker i
displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregulator Tryk på
„Go“-knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke gentages
proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal
ændres (=> liste på side 26).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10. ndtast den nye værdi (=> liste på side 26).
11. Betjen køreretningsskiftet.
12. Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnulstilling)
13. Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut med 14.
14. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-knappen Tryk
derefter på „Go“-knappen.
Central Station/Mobile Station
se de enkelte specifikationer.
„Ändringar av dekoderns lokparametrar får endast göras på det
sätt som instruktionerna anger. Märklin ansvarar inte för andra -
eller på annorlunda sätt utförda - parameterändringar som leder
till fel på - eller skadar - dekodern. Eventuella reparationer som i
sådana fall erfordras debiteras enligt gängse taxa.“
Ændring af lokomotivets parametre i dekoderen må kun udføres
som beskrevet. Märklin hæfter ikke for ændringer, der ligger
uden for dette, og som kan medføre fejlfunktion eller beskadi-
gelse af dekoderen. Eventuelle nødvendige reparationer udføres
mod beregning.
24
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control Unit.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit
25
1
80
1
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit 6021.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Lokparametrar ändras med Control Unit 6021.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1

11
14
12
26
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Wert • Value • Valeur •
Waarde • Valor • Valore •
Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress •
Adresse 01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accélération
• Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento •
Igångsättningsreglering • Opstartregulierung 03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage •
Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura • Bromsfördröjning
• Bremseforsinkelse 04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità
massima • Toppfart • Maksimalhastighed 05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux
valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los
valores de serie • Pipristinare sui valori di serie • Återställa till standard-
värden • Tibagestil til serieværdien
08 08
27
Schleifer auswechseln
Changing the pickup shoe
Changer le frotteur
Vervangen van het sleepcontact
Cambio del patín toma-corriente
Sostituzione del pattino
Byt släpsko
Udskiftning af slæbesko
2 mm
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
1.
2.
3.
28
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
3
4
4x
1.
2.
29
3
4
1.
2.
4x
5
Gehäuse aufsetzen
Put the body back on
Mettre le boîtier en place
Huis plaatsen
Poner la carcasa
Montare la sovrastruttura
Sätt på kåpan
Huset (overdel) sættes på
30
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden. Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen)
Lubrication after approximately 40 hours of operation. Oil sparingly (max. 1 drop).
Graissage après environ 40 heures de marche. Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.).
Smering na ca. 40 bedrijfsuren. Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel).
Engrase a las 40 horas de funcionamiento. Engrasar poco (máx. 1 gota).
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento. Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia).
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar. Smörj endast sparsamt (max 1 droppe).
Smøring efter ca. 40 driftstimer. Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe).
31
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Graissage après environ 40 heures de marche
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Kupplung tauschen
Changing couplers
Remplacer les attelages
Koppeling verwisselen
Cambiar el enganche
Sostiure il gancio
Utbyte av kortkoppel
Udskiftning af kortkoblingen
32
Rauchsatz nachrüstbar
Can be equipped with a smoke unit
Générateur de fumée remplaçable
Met rookgarnituur om te bouwen
El equipo de humo se puede colocar posteriormente
Inserto fumogeno sostituibile
Kan kompletteras med röksats
Røgaggregat kan eftermonteres
72270
33
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido fumígeno.
Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el
cartucho.
El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen contacto
con el resorte que está en el bastidor de la locomotora. Si fue-
ra necesario, ajustar el hilo tomacorriente según la ilustración.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito
solamente a metà di olio vaporizzabile.
Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria.
Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore
dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto
verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska
I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa
Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida måste ha en
säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgolie.
Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
Der skal være en god og sikker kontakt mellem tilslutningstrå-
den på undersiden af røggeneratoren og tilslutningsfjederen i
lokomotivets understel.
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl
gefüllt sein.
Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden.
Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchgenerators
muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv-
Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
The smoke generator cannot be filled any more than halfway
with smoke fluid.
There should not be any air bubbles in the smoke generator.
The connecting wire on the underside of the smoke generator
must have a clean contact with the connection field in the
locomotive’s frame.
Causes d‘erreurs potentielles Avec le générateur fumigène
Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide
fumigène au-delà de la moitié du tube.
Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur
fumigène.
Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure du
fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de
connexion dans le châssis de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld worden.
In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
De aansluitdraad aan de onderzijde van de rookgenerator
moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in
het locomotief onderstel.
34
1
2
3
15
11
10
12
9
16
17
18
4
10
10
8
7
10
88
1
15
13
14
15
10
5
10
10
10
19
36
21
32
29
31
33
30
34
37
23
22
62
37
28
25
27
26
35
39
38
44
45
20
22
23
24
43
44
42
44
46
840
41
48
47
49
49
50
50 51
52
53
50
50
51
53
52
35
35
61
66
64
65
54
55
56
57
58
59
58
60
63
66
64
65
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
35
1 Aufbau 116 256
2 Kessel 113 546
3 Rauchkammertüre 115 977
4 Führerhaus 116 699
5 Fußboden 118 496
6 Aufsatz 116 463
7 Wasserkasten 116 001
8 Glasteile 129 610
9 Glocke
10 Kleinteile 129 611
11 Griff- und Haltestangen 129 613
12 Stangen und Leitungen 129 615
13 Leiter 119 600
14 Laterne 219 671
15 Laterne
16 Zylinderschraube 785 200
17 Domdeckel 133 905
18 Griffstange 118 497
19 Laterne 219 609
20 Rahmenblende 113 130
21 Haltestange 111 794
22 Puffer rund 761 720
23 Puffer flach 123 252
24 Haken 282 390
25 Motor 116 002
26 Motoraufname 231 761
27 Senkschraube 786 790
28 Haltebügel 231 478
29 Decoder 125 687
30 Leiterplatte Schnittstelle / Motorsteuerung 128 234
31 Lichtabdeckung oben
32 Lichtabdeckung unten 127 198
33 Schraube 786 330
34 Lautsprecher 508 613
35 Hilfsluftbehälter 126 955
36 Umlauf 113 134
37 Senkschraube 786 790
38 Luftbehälter links 113 131
39 Luftbehälter rechts 113 132
40 Indusi
41 Treibgestell 113 124
42 Zylinder links 343 640
43 Zylinder rechts 343 620
44 Linsenschraube 786 750
45 Lötfahne 214 257
46 Isolierplatte 225 877
47 Gestänge links 114 654
48 Gestänge rechts 114 646
49 Mutter 499 830
50 Kuppelstange 114 657
51 Distanzring 206 262
52 Sechskantansatzschraube 223 431
53 Sechskantansatzschraube 499 840
54 Druckfeder 129 096
55 Treibradsatz A 112 780
56 Treibradsatz B 112 785
57 Treibradsatz C 112 789
Haftreifen 7 153
58 Laufgestellrahmen 113 129
59 Laufradsatz 112 794
60 Laufradsatz 112 794
61 Bremsattrappe 113 127
62 Kontaktfeder 116 098
63 Schleifer 225 647
64 Deichsel 127 719
65 Kupplung 7 203
66 Schaltschieberfeder 7 194
Bremsleitung 311 529
Kolbenstangenschutzrohr 219 599
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen
How to install the cylinder rot protector
Insérer le tube de protection de la lige de piston
Beschermbuis cilinderstang plaatsen
Colocar el tubo protector de la biela
Installazione del tubetto di protezione per
l’asta dello stantuffo
Kolvstångsskyddsröret monteras
Cylinderstang-beskyttelsesør indsættes
Vorbild-Bremsschläuche zum Einstecken
Prototypical brake houses for installation on locomotive
Attelage les boyaux de frein à fixer
Opsteekbare voorbeeld-remslangen
Réplica del enganche real mangueras
Gancio manichette del freno al prototipo da innestare
Förebildstroget bromsslangar för montering
Forbilledbremseslange til indstikning
Radius > 450 mm
Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Postfach 8 60
D-73008 Göppingen
www.maerklin.com
125350/0408/SmEf
Änderungen vorbehalten
© by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Märklin 39641 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario