Genius Amicode 868 Instrucciones de operación

Categoría
Teclados numéricos
Tipo
Instrucciones de operación
10
ESPAÑOL
TECLADO RADIO AMICODE 868
1. DESCRIPCIÓN
El teclado radio AMICODE 868 permite dirigir a distancia dispositivos electrónicos.
El teclado dispone de cuatro canales diferentes, correspondientes a las teclas 1, 3, A y B, para
la activación de otros tantos dispositivos. Los canales 1, 3 y A están protegidos por un código de
activación, el código PIN, formado por cinco cifras, que debe introducirse para habilitar la tran-
smisión. El cuarto canal, correspondiente a la tecla B, no está protegido por el código PIN.
Después de haber introducido el código PIN, si la secuencia es correcta el teclado emite un
bip prolongado, ahora ya se puede acceder a uno de los tres canales protegidos (1, 3 y A),
cada uno de los cuales estará activo durante 3 segundos.
En caso de que se empiece a introducir una secuencia incorrecta, se puede introducir en
cualquier momento el código PIN correcto sin que esto ocasione un error. El sistema permite al
máximo 3 intentos (15 presiones) antes de entrar en protección durante 10 segundos, durante
los cuales no se puede introducir ningún código y cada vez que se presione alguna tecla se
emitirá una señal de error ( 4 bip consecutivos). Transcurridos los 10 segundos se puede volver
a introducir el código PIN correcto.
Para acceder a la programación del teclado hay un segundo código de seguridad llamado
CONTRASEÑA.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Frecuencia de transmisión 868.35 MHz ± 200KHz
Tipo de codificación Rolling code encriptado de autoaprendizaje
Alimentación Pila alcalina de 9V
Duración de la batería (dos activaciones diarias) ~ 2 años
Absorción en stand-by < 2 µA
Grado de protección IP54
Dimensiones Véase Fig.1
Temperatura de funcionamiento -20°C ÷ +55°C
Teclado retroiluminado con diodo
Presión de las teclas con señal acústica
Tres canales protegidos por un código de acceso de cinco cifras (PIN)
Un canal directo
Uso exclusivo abrepuertas
El producto comple la Directiva 99/05/CEE
Producto notificado en todos los países del la Comunidad Europea
3. PROGRAMACIÓN
• No abra el teclado por ningún motivo.
• Programe el teclado antes de instalarlo.
El teclado se entrega con una configuración “básica” que prevé un código PIN y una CONTRASEÑA iguales para todos los tecla-
dos.
PIN: 12345
CONTRASEÑA: 12345
El acceso a las diferentes fases de programación se realiza presionando simultáneamente dos teclas, que deben mantenerse presio-
nadas hasta que el teclado emita una señal sonora de confirmación. Se recuerda que cuando se presiona por primera vez las teclas
se ilumina el teclado. Si durante la fase de programación nos damos cuenta de que hemos cometido un error, podemos salir de
dicha fase simplemente esperando que se apague el teclado. Las modificaciones quedan guardadas sólo si se han realizado todos
los pasos de la programación deseada.
Antes de utilizar el teclado es IMPORTANTE memorizar en primer lugar la nueva CONTRASEÑA de programación y luego el nuevo
código PIN. El código PIN y la CONTRASEÑA han de ser diferentes. Se aconseja apuntar aquí los dos nuevos códigos.
3.1. Introducción de una nueva CONTRASEÑA
Para introducir o modificar la CONTRASEÑA de programación proceda según el siguiente esquema:
Fig. 1Fig. 1
Teclas 1+3
3 bip
Teclas 7+8
3 bip
Teclas 8+9
3 bip
Introduzca la vieja
contraseña de
programación
1 bip
largo
Introduzca la nue-
va contraseña
2 bip
Vuelva a introducir
la nueva contra-
seña
1 dip
largo
Salida de la progra-
mación (teclado
apagado
)
11
ESPAÑOL
3.2. Introducción de un nuevo código PIN
Para introducir o modificar el código PIN proceda según el siguiente esquema:
Teclas
1+3
3 bip
Teclas
4+6
3 bip
Introduzca la
contraseña de
programación
1 bip largo
Introduzca el nue-
vo código pin
2 bip
Vuelva a intro-
ducir el nuevo
código pin
1 bip largo
Salida de la progra-
mación (teclado
apagado)
3.3. Transmisión del código equipo
Esta operación sólo puede realizarse si el teclado está configurado como MASTER (configuración estándar), en caso contrario
emitirá una señal de error (4 bip consecutivos).
e puede transmitir el código equipo de los cuatro canales del teclado a la tarjeta receptora Amigo, a los telemandos Amigo 868 o
bien a un segundo teclado. Para realizar la transmisión del código proceda según el siguiente esquema:
Teclas
1+3
Teclas
1+2
3 bip 3 bip
Introduzca la
contraseña de
programación
1 bip largo
Presione y mantenga presionada la tecla corre-
spondiente al canal que se quiere transmitir y lea
las instrucciones que se proporcionan en función
del dispositivo que debe recibir el código
Salida de la progra-
mación (teclado
apagado)
Transmisión a la tarjeta receptora Amigo: Presione y mantenga presionado el pulsador correspondiente al canal en el que se quiere
memorizar el código equipo. Compruebe que el diodo de la receptora permanezca encendido algunos segundos, esto confirma
que el código se ha memorizado correctamente.
Para memorizar definitivamente el canal introduzca el código PIN y presione dos veces seguidas la tecla en la que ha memo-
rizado el código equipo.
Transmisión a un telemando Amigo: Presione y mantenga presionado el pulsador en el que se quiere copiar el código equipo po-
niendo en contacto los dos dispositivos. Compruebe que el diodo del telemando destelle unas dos veces antes de apagarse, esto
confirma que el código se ha memorizado correctamente.
Transmisión a un segundo teclado: Introduzca el código PIN en el teclado que debe aprender el código equipo, presione y man-
tenga presionado el pulsador correspondiente al canal en el que se quiere memorizar el código. Compruebe que el teclado que
ha recibido el código equipo emita un bip largo, esto confirma que el código se ha memorizado correctamente. Para memorizar
definitivamente el canal hay que introducir el código PIN y presionar dos veces consecutivas la tecla en la que se ha memorizado
el código equipo.
Los teclados codificados se memorizarán automáticamente en el receptor RP simplemente activando dos veces seguidas, en
un tiempo máximo de 5 segundos, el canal del teclado.
3.4. Borrado / reset
Se puede volver a las programaciones iniciales en cualquier momento, realizando un reset del teclado.
Esta operación borra el código PIN, la CONTRASEÑA de programación y todos los códigos equipo memorizados, por lo que el
teclado volverá a tener la configuración de fábrica.
Para realizar el reset del teclado proceda según el siguiente esquema:
Teclas 1+3
3 bip
Teclas 7+8
3 bip
Teclas 2+0
3 bip
Introduzca la
contraseña de
programación
1 bip largo
Borrado realizado
Salida de la progra-
mación (teclado
apagado)
3.5. Transformación en SLAVE
Este procedimiento inhibe tanto la transmisión como la recepción por parte del teclado de los códigos equipo. Además ya no se
puede acceder a la fase de programación para modificar el código PIN y la CONTRASEÑA de programación.
Esta operación no es reversible, una vez transformado el teclado en SLAVE no se puede volver a transformar en MASTER.
Para transformar el teclado en SLAVE proceda del siguiente modo:
Teclas 1+3
3 bip
Teclas 7+9
3 bip
Introduzca la contra-
seña de programación
1 bip largo
Transformación reali-
zada
Salida de la progra-
mación (teclado
apagado)
3.6. Aprendizaje del código equipo mediante radiomando Amigo
Se puede transmitir el código equipo al teclado desde un radiomando Amigo ya memorizado. Para esta operación es necesario que
el radiomando esté configurado como MASTER.
Para transmitir al teclado el código equipo del radiomando proceda del siguiente modo:
Ponga el radiomando en modo de transmisión (consulte las correspondientes instrucciones).
Presione y mantenga presionada la tecla del radiomando con el código que se ha de transferir.
Introduzca mediante el teclado el código PIN.
Presione y mantenga presionado el pulsador correspondiente al canal en el que debe copiarse el código equipo, poniendo los
dos dispositivos en contacto.
Si la memorización del código equipo se ha realizado correctamente, el teclado emite un bip largo para confirmar la memoriza-
ción.
Los teclados codificados se memorizarán automáticamente en el receptor RP simplemente activando dos veces seguidas, en
un tiempo máximo de 5 segundos, el canal del teclado.
1.
2.
3.
4.
5.
12
ESPAÑOL
4. INSTALACIÓN
•No abra el teclado por ningún motivo.
• Instale el teclado sólo después de haber realizado la
programación.
Para instalar el teclado proceda del siguiente modo:
Apoye el teclado donde vaya a fijarlo y colóquelo en la posi-
ción deseada; ahora bájelo unos 5÷10mm y marque el lugar
para el orificio del tornillo de fijación superior en el centro del
teclado.
Taladre y atornille el tornillo dejando 3 ÷ 4 mm de aire debajo
de la cabeza del tornillo.
Coloque el teclado sobre el tornillo superior y marque el punto
de fijación inferior (fig.2).
Taladre y fije el teclado.
Coloque la batería (fig.3, ref.A), respetando la polaridad indi-
cada en el fondo del teclado (fig.3).
Cierre la tapa (fig.3, ref.B) atornillando los dos tornillos sumini-
strados en dotación (fig 3, refC).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
5. DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA
Nombre de productor
Código de identificación del modelo
Número de idenficación del lote de producción
Leer las instrucciones
Eliminar segúndo las derectivas vigentes
Referencia orgaanismo notificado (notified body)
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de
las personas seguir atentamente las presentes instrucciones.
Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto
puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Nor-
mas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cual-
quier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre,
corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe en-
tenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten,
sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine fal-
sche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes
können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen auf-
merksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsab-
stand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der
Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vor-
schriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Ge-
fahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtun-
gen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienst-
zentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele in-
structie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie
of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het
product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt gea-
dviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige
onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te
worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld
onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.

Transcripción de documentos

TECLADO RADIO AMICODE 868 1. DESCRIPCIÓN El teclado radio AMICODE 868 permite dirigir a distancia dispositivos electrónicos. El teclado dispone de cuatro canales diferentes, correspondientes a las teclas 1, 3, A y B, para la activación de otros tantos dispositivos. Los canales 1, 3 y A están protegidos por un código de activación, el código PIN, formado por cinco cifras, que debe introducirse para habilitar la transmisión. El cuarto canal, correspondiente a la tecla B, no está protegido por el código PIN. Después de haber introducido el código PIN, si la secuencia es correcta el teclado emite un bip prolongado, ahora ya se puede acceder a uno de los tres canales protegidos (1, 3 y A), cada uno de los cuales estará activo durante 3 segundos. En caso de que se empiece a introducir una secuencia incorrecta, se puede introducir en cualquier momento el código PIN correcto sin que esto ocasione un error. El sistema permite al máximo 3 intentos (15 presiones) antes de entrar en protección durante 10 segundos, durante los cuales no se puede introducir ningún código y cada vez que se presione alguna tecla se emitirá una señal de error ( 4 bip consecutivos). Transcurridos los 10 segundos se puede volver a introducir el código PIN correcto. Para acceder a la programación del teclado hay un segundo código de seguridad llamado CONTRASEÑA. Fig. 1 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ESPAÑOL Frecuencia de transmisión 868.35 MHz ± 200KHz Tipo de codificación Rolling code encriptado de autoaprendizaje Alimentación Pila alcalina de 9V Duración de la batería (dos activaciones diarias) ~ 2 años Absorción en stand-by < 2 µA Grado de protección IP54 Dimensiones Véase Fig.1 Temperatura de funcionamiento -20°C ÷ +55°C Teclado retroiluminado con diodo Presión de las teclas con señal acústica Tres canales protegidos por un código de acceso de cinco cifras (PIN) Un canal directo Uso exclusivo abrepuertas El producto comple la Directiva 99/05/CEE Producto notificado en todos los países del la Comunidad Europea 3. PROGRAMACIÓN • No abra el teclado por ningún motivo. • Programe el teclado antes de instalarlo. El teclado se entrega con una configuración “básica” que prevé un código PIN y una CONTRASEÑA iguales para todos los teclados. PIN: 12345 CONTRASEÑA: 12345 El acceso a las diferentes fases de programación se realiza presionando simultáneamente dos teclas, que deben mantenerse presionadas hasta que el teclado emita una señal sonora de confirmación. Se recuerda que cuando se presiona por primera vez las teclas se ilumina el teclado. Si durante la fase de programación nos damos cuenta de que hemos cometido un error, podemos salir de dicha fase simplemente esperando que se apague el teclado. Las modificaciones quedan guardadas sólo si se han realizado todos los pasos de la programación deseada. Antes de utilizar el teclado es IMPORTANTE memorizar en primer lugar la nueva CONTRASEÑA de programación y luego el nuevo código PIN. El código PIN y la CONTRASEÑA han de ser diferentes. Se aconseja apuntar aquí los dos nuevos códigos. 3.1. Introducción de una nueva CONTRASEÑA Para introducir o modificar la CONTRASEÑA de programación proceda según el siguiente esquema: 3 bip Teclas 1+3 3 bip Teclas 7+8 3 bip Teclas 8+9 1 bip Introduzca la vieja contraseña de programación 2 bip Introduzca la nueva contraseña largo Vuelva a introducir la nueva contraseña 1 dip largo Salida de la programación (teclado apagado) 10 3.2. Introducción de un nuevo código PIN Para introducir o modificar el código PIN proceda según el siguiente esquema: 3 bip Teclas 1+3 3 bip 2 bip 1 bip largo Introduzca la contraseña de programación Teclas 4+6 1 bip largo Vuelva a introducir el nuevo código pin Introduzca el nuevo código pin Salida de la programación (teclado apagado) 3.3. Transmisión del código equipo Esta operación sólo puede realizarse si el teclado está configurado como MASTER (configuración estándar), en caso contrario emitirá una señal de error (4 bip consecutivos). e puede transmitir el código equipo de los cuatro canales del teclado a la tarjeta receptora Amigo, a los telemandos Amigo 868 o bien a un segundo teclado. Para realizar la transmisión del código proceda según el siguiente esquema: 3 bip 1 bip largo 3 bip Introduzca la contraseña de programación Teclas 1+2 Teclas 1+3 Presione y mantenga presionada la tecla correspondiente al canal que se quiere transmitir y lea las instrucciones que se proporcionan en función del dispositivo que debe recibir el código Salida de la programación (teclado apagado) • Transmisión a la tarjeta receptora Amigo: Presione y mantenga presionado el pulsador correspondiente al canal en el que se quiere memorizar el código equipo. Compruebe que el diodo de la receptora permanezca encendido algunos segundos, esto confirma que el código se ha memorizado correctamente. Para memorizar definitivamente el canal introduzca el código PIN y presione dos veces seguidas la tecla en la que ha memorizado el código equipo. • Transmisión a un telemando Amigo: Presione y mantenga presionado el pulsador en el que se quiere copiar el código equipo poniendo en contacto los dos dispositivos. Compruebe que el diodo del telemando destelle unas dos veces antes de apagarse, esto confirma que el código se ha memorizado correctamente. • Transmisión a un segundo teclado: Introduzca el código PIN en el teclado que debe aprender el código equipo, presione y mantenga presionado el pulsador correspondiente al canal en el que se quiere memorizar el código. Compruebe que el teclado que ha recibido el código equipo emita un bip largo, esto confirma que el código se ha memorizado correctamente. Para memorizar definitivamente el canal hay que introducir el código PIN y presionar dos veces consecutivas la tecla en la que se ha memorizado el código equipo. Los teclados codificados se memorizarán automáticamente en el receptor RP simplemente activando dos veces seguidas, en un tiempo máximo de 5 segundos, el canal del teclado. 3.4. Borrado / reset Se puede volver a las programaciones iniciales en cualquier momento, realizando un reset del teclado. Para realizar el reset del teclado proceda según el siguiente esquema: 3 bip 3 bip Teclas 7+8 Teclas 1+3 3 bip Teclas 2+0 1 bip largo Introduzca la contraseña de programación Borrado realizado Salida de la programación (teclado apagado) 3.5. Transformación en SLAVE Este procedimiento inhibe tanto la transmisión como la recepción por parte del teclado de los códigos equipo. Además ya no se puede acceder a la fase de programación para modificar el código PIN y la CONTRASEÑA de programación. Esta operación no es reversible, una vez transformado el teclado en SLAVE no se puede volver a transformar en MASTER. Para transformar el teclado en SLAVE proceda del siguiente modo: 3 bip Teclas 1+3 3 bip Teclas 7+9 1 bip largo Introduzca la contraseña de programación Transformación realizada Salida de la programación (teclado apagado) 3.6. Aprendizaje del código equipo mediante radiomando Amigo Se puede transmitir el código equipo al teclado desde un radiomando Amigo ya memorizado. Para esta operación es necesario que el radiomando esté configurado como MASTER. Para transmitir al teclado el código equipo del radiomando proceda del siguiente modo: 1. Ponga el radiomando en modo de transmisión (consulte las correspondientes instrucciones). 2. Presione y mantenga presionada la tecla del radiomando con el código que se ha de transferir. 3. Introduzca mediante el teclado el código PIN. 4. Presione y mantenga presionado el pulsador correspondiente al canal en el que debe copiarse el código equipo, poniendo los dos dispositivos en contacto. 5. Si la memorización del código equipo se ha realizado correctamente, el teclado emite un bip largo para confirmar la memorización. Los teclados codificados se memorizarán automáticamente en el receptor RP simplemente activando dos veces seguidas, en un tiempo máximo de 5 segundos, el canal del teclado. 11 ESPAÑOL Esta operación borra el código PIN, la CONTRASEÑA de programación y todos los códigos equipo memorizados, por lo que el teclado volverá a tener la configuración de fábrica. 4. INSTALACIÓN 5. DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA •No abra el teclado por ningún motivo. • Instale el teclado sólo después de haber realizado la programación. ESPAÑOL Para instalar el teclado proceda del siguiente modo: 1. Apoye el teclado donde vaya a fijarlo y colóquelo en la posición deseada; ahora bájelo unos 5÷10mm y marque el lugar para el orificio del tornillo de fijación superior en el centro del teclado. 2. Taladre y atornille el tornillo dejando 3 ÷ 4 mm de aire debajo de la cabeza del tornillo. 3. Coloque el teclado sobre el tornillo superior y marque el punto de fijación inferior (fig.2). 4. Taladre y fije el teclado. 5. Coloque la batería (fig.3, ref.A), respetando la polaridad indicada en el fondo del teclado (fig.3). 6. Cierre la tapa (fig.3, ref.B) atornillando los dos tornillos suministrados en dotación (fig 3, refC). 햲 햳 햴 햵 햶 햷 Fig. 2 Fig. 3 12 Nombre de productor Código de identificación del modelo Número de idenficación del lote de producción Leer las instrucciones Eliminar segúndo las derectivas vigentes Referencia orgaanismo notificado (notified body) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 3. Guarden las instrucciones para futuras consultas. 4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö- seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius Amicode 868 Instrucciones de operación

Categoría
Teclados numéricos
Tipo
Instrucciones de operación