CARLO GAVAZZI DPD02DM44B Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

DPD02DM44
DPD02DM44B
3-phase voltage and frequency monitoring with NFC
Überwachungsrelais für 3-Phasen und Frequenz mit NFC
Relais de contrôle de tension triphasée et de fréquence NFC
Relés de control de tensión y frecuencia trifásica con NFC
Relay di monitoraggio tensione frequenza trifase con NFC
Overvågningsrelæ af 3-faset spænding og frekvens med NFC
使用 NFC 进行三相电压和频率监控
IMPORTANT
Read carefully this instructions manual.
If the instrument is used in a manner not specified
by the manufacturer, the protection function may
be impaired. Maintenance: to maintain clean the
instrument, it is necessary to use a damp cloth: do
not use abrasives or solvents. It is recommended
to unplug the instrument before cleaning.
ATTENTION: The device shall be installed in a
pollution degree 2 (or better) environment and
by skilled people only. Tightening torque 0,5Nm,
Use 60°C or 75°C copper (CU) conductor, Wire size
AWG30 to AWG14 (0,06mm
2
to 2,1mm
2
) stranded
or solid. All operations, installation, unmounting
the instrument must be carried out by qualified
personnel and requires power and load to be
disconnected.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Important Foreword: This instrument is designed
according to the Norms EN 60947-5-1, EN 60947-
8, cULus UL 508, CSA 22.2, mechanical DIN Rail
mount EN 50022. Ensure that machinery complies
to these standards and installation carried out
exactly as described on these instructions. The
instrument bears the CE mark according to Low
Voltage Directive 2014/35/EU, EMC Directive
2014/30/EU, RoHS Directive 2011/65/EU.
1. Connection
Connect power supply according to application
requirement, to terminals L1, L2, L3 for 3PH (Delta)
system, or L1, L2, L3, N for 3PH+N (Star) system.
Connect the output relays terminals according to
load(s) requirement. DPD provides 2 relay outputs.
2. Power supply
DPD monitoring relays are supplied through the
measurement terminals. Power supply voltage
range from 208V -20% to 480V +20% ( 166V to
576V ) line to line voltage.
3. Mechanical installation
To install on the DIN rail hang the device to the rail
making sure that the rear clip latches (Fig. 1). To
remove from rail use a screwdriver to open the clip
from the bottom side as shown in the Fig. 2, then
tilt upward and lift.
4. Operation
4.1 Factory device configuration
The DPD is factory configured with the parameters
as listed in column related to your model of table 1.
4.2 Changing device configuration
The DPD is equipped with built in NFC
communication. It is possible to change the device
configuration by means of an android smartphone
or tablet, equipped with NFC Transmission, or a
Windows PC through a specific USB NFC reader/
writer : ACR1252U. Please refer to user manual for
configuration software.
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
安装说明
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
只能由技术熟练的人员安装。
http://www.carlogavazzi.com/
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK CHINESE
CARLO GAVAZZI
DPD02DM44 - DPD02DM44B / Code 8021853 / 301118
WICHTIG
Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung
aufmerksam durch.
Wird das Gerät auf eine nicht vom Hersteller
angegebene Art benutzt, könnte die Schutzfunktion
beeinträchtigt sein. Wartung: Zur Reinigung des
Geräts muss ein feuchter Lappen verwendet
werden: Keine Scheuer- oder Lösungsmittel
benutzen. Es ist ratsam, den Gerätestecker vor der
Reinigung herauszuziehen. WARNUNG: Das Gerät
ist in einem Verschmutzungsgrad 2 (oder besser)
Umwelt und von einer qualifizierten Personen
installiert werden, nur. Anzugsdrehmoment von
0,5Nm, Verwenden 60ºC oder 75ºC Kupfer (CU)
Leiter, Drahtstärke AWG30 bis AWG14 (0,06mm
2
bis 2,1mm
2
) lose oder fest. Alle Arbeitsvorgänge
wie Auf- und Abbau von Geräten müssen von
Fachpersonal durchgeführt werden und Strom und
Spannung müssen ausgeschaltet werden.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Wichtiges Vorwort: Diese Gerät wurde in
Übereinstimmung mit der technischen CE-Norm EN
60947-5-1, EN 60947-8, cULus UL 508, CSA 22.2,
Maschinenbaunorm DIN Schienenbefestigung
EN 50022. Die Installation muss genau nach
diesen Anweisungen hier erfolgen und sicher
stellen, dass auch das Werk diesem Standard
entspricht. Das Gerät trägt das CE-Zeichen gemäß
Niederspannungsrichtlinie 2014/35 / EU, EMV-
Richtlinie 2014/30 / EU, RoHS Richtlinie 2011/65
/ EU.
1. Verbinden
Schließen Sie die Stromversorgung gemäß den
Anforderungen der Anwendung an den Klemmen
L1, L2, L3 für ein 3PH-System (Dreieckschaltung)
oder L1, L2, L3, N für ein 3PH+N-System
(Sternschaltung) an. Verbinden Sie die Anschlüsse
der Relaisausgänge gemäß den Lastanforderungen.
Ein DPD besitzt 2 Relaisausgänge.
2. Stromversorgung
DPD-Überwachungsrelais werden durch die
Messanschlüsse versorgt. Die Versorgungsspannung
reicht von 208 V -20% bis 480 V +20% (166 V bis
576 V) für die Spannungen paarweise zwischen den
Leitern.
3. Maschinenaufbau
Um das Gerät auf DIN Schiene zu installieren, hängen
Sie es an die Schiene und stellen Sie sicher, dass die
Rückklemme einrastet (Abb. 1). Um von der Schiene
zu entfernen, benutzen Sie einen Schraubenzieher,
um die Klemme vom Boden zu lösen (wie aus der
Abb. 2 hervorgeht), dann nach oben kippen und
heben.
4. Arbeitsvorgang
4.1 Werksseitige Gerätekonfiguration
Das DPD ist werksseitig mit den Parametern in der
Ihrem Modell entsprechenden Spalte der Tabelle 1
konfiguriert.
4.2 Ändern der Gerätekonfiguration
Das DPD ist mit integrierter NFC-Kommunikation
ausgestattet. Änderungen der Gerätekonfiguration
können mit einem Android-Smartphone oder
-Tablet, das mit NFC-Übertragung ausgestattet
ist, oder mit einem Windows-PC durch einen
speziellen USB-NFC-Leser/Schreiber (ACR1252U)
vorgenommen werden. Näheres finden Sie in der
Bedienungsanleitung der Konfigurationssoftware.
IMPORTANT
Lire attentivement le manuel de l’utilisateur.
Si le produit est utilisé dans des conditions
différentes des spécifications du fabricant, la
fonction de protection peut être compromise.
Entretien: pour maintenir le produit propre, il est
nécessaire d’utiliser un chiffon humide: ne pas
utiliser de produits abrasifs ou de solvants. Il est
recommandé de débrancher le produit avant de le
nettoyer. ATTENTION: Le produit doit être installé
dans un environnement de degré de pollution
2 (ou mieux) et seulement par du personnel
qualifiés. Couple de serrage de 0,5 Nm, utiliser
des câbles en cuivre (CU), température d’utilisation
60°C ou 75°C), Calibre de fil AWG30 à AWG14
(0,06 mm
2
à 2,1 mm
2
) souple ou rigide. Toutes les
opérations concernant l’installation, le démontage
du produit doivent être effectuées par du personnel
qualifié et uniquement après avoir déconnecté les
sources d’alimentation et de puissance.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Informations préliminaires: ce produit a été
conçu selon la Norme technique CE EN 60947-5-1,
EN 60947-8, cULus UL 508, CSA 22.2, EN 50022
Montage mécanique sur rail DIN. L’installation doit
être effectuée exactement selon les instructions
suivantes en veillant à ce que l’installation soit
conforme aux normes en vigueur. L’instrument
porte le marquage CE conformément à la Directive
Basse Tension 2014/35 / UE, la directive EMC
2014/30 / UE, la directive RoHS 2011/65 / UE.
1. Branchements
Raccordez l’alimentation électrique conformément
aux exigences de l’application, aux bornes L1, L2,
L3 pour le système 3PH (Triangle), ou L1, L2, L3,
N pour le système 3PH + N (Étoile). Raccordez les
bornes des relais de sortie en fonction de l’exigence
de charge(s). Le relais de contrôle DPD fournit 2
sorties relais.
2. Alimentation
Les relais de contrôle DPD sont alimentés par les
bornes de mesure. Plage de tension d’alimentation
électrique de 208V -20 % à 480V + 20 % (166V à
576V) entre phase.
3. Installation mécanique
Pour l’installer sur le rail DIN, accrocher le produit
sur le rail en vous assurant que le clip arrière est
verrouillé (Fig. 1). Pour le retirer du rail, utiliser
un tournevis pour ouvrir le clip du côté inférieur,
comme indiqué dans la Fig. 2, basculer le relais
vers le haut et le retirer du rail.
4. Fonctionnement
4.1 Réglage d’usine
Le DPD est configuré en usine avec les paramètres
indiqués dans la colonne correspondant à votre
modèle du tableau 1.
4.2 Changement de la configuration de le produit
Le DPD est équipé d’une communication NFC
intégrée. Il est possible de changer la configuration
du produit à l’aide d’un smartphone ou d’une
tablette Android, équipés d’une transmission NFC,
ou d’un PC Windows via un lecteur/graveur NFC
USB: ACR1252U. Veuillez vous reporter au manuel
d’utilisation du logiciel de configuration.
IMPORTANTE
Lea atentamente este manual de instrucciones.
Si no se utiliza el equipo como está especificado
por el fabricante, el funcionamiento de la
protección puede verse afectado. Mantenimiento:
utilizar un paño húmedo para limpiar el equipo:
no utilizar abrasivos o disolventes. Se recomienda
desconectar el equipo antes de limpiarlo.
ATENCIÓN: El dispositivo se instalará en un
ambiente de grado de contaminación 2 (o
superior) y solamente por personas cualificadas.
Par de apriete 0,5 Nm, utilice cables de 60°C o
75ºC, cobre (Cu) tamaño AWG30 a AWG14 (0,06
mm
2
a 2,1 mm
2
) de trenzado o rígido. Todas las
operaciones, instalación, desmontaje del equipo
deben llevarse a cabo por personal cualificado y
requiere la desconexión de la corriente y la carga.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Información preliminar: este equipo ha sido
diseñado de acuerdo a las normas CE EN 60947-
5-1, EN 60947-8, cULus UL 508, CSA 22.2,
mecánicas de montaje a carril DIN EN 50022.
La instalación debe llevarse a cabo siguiendo
exactamente las instrucciones y asegurándose
de que la instalación también cumple con estos
estándares. El instrumento lleva la marca CE de
acuerdo con la Directiva de baja tensión 2014/35
/ EU, la Directiva EMC 2014/30 / EU, la Directiva
RoHS 2011/65 / EU.
1. Conexión
Conecte la alimentación según los requisitos de
aplicación a los terminales L1, L2, L3 para sistema
3F (triángulo), o L1, L2, L3, N para sistema 3F+N
(estrella). Conecte los terminales de los relés
de salida según los requisitos de carga/s. DPD
proporciona 2 salidas de relé.
2. Alimentación
Los relés de control DPD se alimentan a través de
los terminales de medida. Rango de tensión de
alimentación de línea a línea 208V -20 % a 480V
+20 % (166V a 576V).
3. Instalación mecánica
Para instalarlo en el carril coloque el aparato en el
carril asegurándose de que el enganche posterior
se cierra (Fig. 1). Para quitarlo del carril utilice un
destornillador para abrir el enganche desde la
parte inferior tal y como se muestra en la Fig. 2,
después inclinarlo hacia arriba y levantarlo.
4. Funcionamiento
4.1 Configuración de fábrica del dispositivo
El DPD está configurado de fábrica con los
parámetros que se indica en la columna relacionada
con su modelo de la tabla 1.
4.2 Cambio de la configuración del dispositivo
El relé DPD está equipado con comunicación
NFC. La configuración del dispositivo se puede
cambiar mediante un smartphone o tablet android
equipado con transmisión NFC, o un PC Windows
a través de un lector/escritor NFC USB específico:
ACR1252U. Consulte el manual de usuario para la
configuración del software.
IMPORTANTE
Leggere attentamente questo manuale di
istruzioni.
Se lo strumento viene impropriamente utilizzato in un
modo non specificato dal costruttore, la funzione di
protezione può essere compromessa.
Manutenzione: per mantenere pulito lo strumento si
deve utilizzare un panno umido, non usare sostanze
abrasive o solventi. Si raccomanda di scollegare
lo strumento prima di procedere alla pulizia.
ATTENZIONE: Il dispositivo deve essere installato
in un ambiente di grado di inquinamento 2 (o
migliore) e solamente da personale qualificato.
Coppia di serraggio viti dei terminali da 0,5Nm, usare
cavi da 60°C o 75°C, rame (CU) sezione del filo da
0,06mm
2
a 2,1mm
2
(AWG30 a AWG14) con anima
rigida o trefolata. Tutte le operazioni, istallazione,
smontaggio dello strumento devono essere eseguite
da personale qualificato e con alimentazione e carico
scollegati.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
Premessa importante: questo strumento è
progettato secondo le Norme CE EN 60947-5-1,
EN 60947-8, la UL 508, la CSA 22.2, la EN 50022
relativa al montaggio su guida DIN. L’installazione
deve essere eseguita esattamente come descritto
nelle seguenti istruzioni assicurandosi che anche
l’impianto risponda ai suddetti standard. Lo
strumento reca il marchio CE in base alla Direttiva
Bassa Tensione 2014/35/UE, Direttiva EMC
2014/30/UE, la direttiva RoHS 2011/65/UE.
1. Connessione
Collegare l’alimentazione, secondo le caratteristiche
applicative, ai terminali L1, L2, ed L3 per rete trifase
(Triangolo), oppure L1, L2, L3 e N per rete trifase
con Neutro (Stella ). Collegare i terminali dei relè di
uscita secondo le caratteristiche dei carichi. Il DPD
è provvisto di 2 uscite relè.
2. Alimentazione
I relè di monitoraggio DPD sono alimentati tramite
i terminali della misura stessa. La tensione di
alimentazione va da 208 V -20% a 480 V +20% (da
166 V a 576 V) tensione concatenata Linea Linea.
3. Installazione meccanica
Per installare sulla barra DIN agganciare il
dispositivo alla guida assicurandosi che la clip
posteriore si blocchi con uno scatto (Fig.1). Per
rimuovere l’unità dalla guida utilizzare un cacciavite
a taglio per aprire la clip nella parte inferiore come
mostrato in Fig.2, inclinare verso l’alto e sollevare.
4. Funzionamento
4.1 Configurazione di fabbrica
I DPD dispongono di 2 diverse configurazioni di
fabbrica, a seconda del modello, come descritto
nella tabella 1.
4.2 Cambiare la configurazione del dispositivo
Il DPD è dotato di comunicazione NFC integrata.
E’ possibile cambiare la configurazione del
dispositivo tramite l’uso di uno smartphone o
tablet android, dotato di comunicazione NFC,
oppure un PC Windows tramite lo specifico lettore
NFC: ACR1252U. Fare riferimento al manuale di
instruzioni del software di configurazione.
WIGTIG
Læs omhyggeligt denne instruktionsmanual.
Hvis enheden anvendes på en måde, der
ikke er specificeret af producenten, kan
beskyttelsesfunktionen blive forringet.
Vedligeholdelse: for at holde enheden ren er
det nødvendigt at bruge en fugtig klud: anvend
ikke slibe- eller opløsningsmidler. Det anbefales
at frakoble enheden fra ledningsnettet før
rengøring. VIGTIGT: Enheden skal installeres
i en forureningsgrad 2 (eller bedre) miljø og
af dygtige folk kun. Tilspændingsmoment 0,5
Nm, Brug 60°C eller 75°C kobber (CU) dirigent,
Ledningsstørrelse AWG30 til AWG14 (0,06 mm
2
til 2,1 mm
2
) snoet eller massiv. Alle handlinger,
installation, afmontering af enheden og modulerne
af kvalificeret personale og efter frakobling fra
enhver form for strømforsyning.
INSTALLATIONSVEJLEDNING
Vigtigt forord: Denne enhed er udviklet iht. den
tekniske standard CE Norm EN 60947-5-1, EN
60947-8, cULus UL 508, CSA 22.2, mekanisk DIN-
skinnemontering EN 50022. Installationen skal
udføres nøjagtigt efter de følgende instrukser, og det
skal sikres at anlægget også er i overensstemmelse
med denne standard.Instrumentet er CE-mærket i
henhold til Lavspændingsdirektivet 2014/35 / EU,
EMC-direktiv 2014/30 / EU, RoHS direktiv 2011/65
/ EU
1. Tilslut
Tilslut strømforsyningen i henhold til
anvendelseskravene til terminaler L1, L2, L3
for 3PH (Delta) systemet eller L1, L2, L3, N for
3PH+N (Star) systemet. Tilslut udgangsrelæernes
terminaler i henhold til belastningskrav. DPD har 2
relæudgange.
2. Strømforsyning
Overvågning af DPD-relæer leveres gennem
måleterminalerne. Forsyningsspænding går
fra 208V -20% til 480V +20% ( 166V til 576V)
netspænding til netspænding.
3. Mekanisk installation
For at installere på DIN-skinne skal du hænge
enheden på skinnen og sikre, at den bagerste
klemme er låst (Fig. 1). For at fjerne den fra skinnen
skal du bruge en skruetrækker til at åbne klemmen
fra bunden, som vist i Fig. 2, derefter vip opad og
løft.
4. Drift
4.1 Enhedskonfiguration på fabrikken
DPD konfigureres på fabrikken med de parametre,
der er angivet i kolonnen vedrørende din model i
tabel 1.
4.2 Ændring af enhedskonfiguration
DPD’en er udstyret med indbygget
NFC-kommunikation. Man kan ændre
enhedskonfigurationen ved hjælp af en Android
smartphone eller tablet, som er udstyret med
NFC transmission, eller en Windows-PC via en
specifik USB NFC læser/skriver: ACR1252U.
Se brugermanualen vedrørende konfiguration af
software.
重要事项
请仔细阅读本说明手册。
如果未以制造商制定的方式使用仪器,可能会损害
保护功能。维护:必须保持仪器清洁:不要使用染
料或溶剂。建议在清洁之前拔去仪器的电源插头。
注意事项:设备应安装在污染等级为 2(或更好)
的环境中,且只能由技术熟练的人员安装。拧紧扭
0.5Nm,使用 60°C 或 75°C 铜 (CU) 导线,导
线规格为 AWG30 至 AWG14(0.06mm
2
2.1mm
2
)绞
合或实芯导线。 必须由合格人员执行仪器块的所有
操作、安装和拆卸,并且需要在此之前断开电源。
安装说明
重要前言: 此仪器设计基于标准 EN 60947-5-1
、EN 60947- 8、cULus UL 508、CSA 22.2 DIN
机械导轨安装标准 EN 50022。请确保仪器符合这些
标准中的其中一个标准,请确保完全按照这些说明
进行安装。此仪器带有 CE 标志,符合低电压指令
2014/35/EU、EMC 指令 2014/30/EU RoHS 指令
2011/65/EU。
1. 连接
根据应用要求连接电源,3PH(三角接线)系统连接
端子 L1、L2、L3,3PH+N(星形接线)系统连接端
L1、L2、L3、N。根据负载要求连接输出继电器
端子。DPD 提供 2 个继电器输出。
2. 电源
DPD 监控继电器通过测量端子供电。电源电压范围
208 V - 20% 480 V + 20%(166 V 576
V)线电压。
3. 机械安装
要安装在 DIN 导轨上,请将设备悬挂在导轨上,
确保背面的卡子锁定(图 1)。要从导轨上移除设
备,请用螺丝刀从底部打开卡子(如图 2 所示),
然后向上倾斜并提起。
4. 运行
4.1 出厂设备配置
DPD 出厂时配置了与表 1 中您的型号相应栏中列出
的参数。
4.2 更改设备配置
DPD 配备内置的 NFC 通信。可以通过配备 NFC 传输
Android 智能手机或平板电脑,或通过 Windows
PC(使用特定 USB NFC 读写器:ACR1252U)更改设
备配置。配置软件请参阅用户手册。
4.3 Operation start up
Turn Power Supply ON. If everything is OK the
“ALM” LED will be green lit. LED 1 and LED 2 (with
default configuration) will be both yellow lit.
In case of alarm the LED “ALM” will flash RED, The
number of flashes shows the type of alarm triggered
as shown on paragraph 4.4. Active alarms can also
be displayed on the PC or smartphone through the
DPD App.
As soon as, or after alarm OFF delay elapsing, the
fault cause is eliminated the normal operation will
be restored, no need to RESET.
4.4 “ALM” alarm status LED
GREEN steady ON: Ok
GREEN blinking: Delay elapsing
1 RED flash: PH or N LOSS / PH SEQ
2 RED flashes: Voltage
3 RED flashes: Frequency
4 RED flashes: Asimmetry
5 RED flashes: Out of range
DPD02DM44 - DPD02DM44B / Code 8021853 / 301118 http://www.carlogavazzi.com/
CARLO GAVAZZI
4.3 Inbetriebnahme
Stromversorgung anschalten. Wenn alles in
Ordnung ist, leuchtet die „ALM“-LED grün.
LED 1 und LED 2 leuchten beide gelb (in der
voreingestellten Konfiguration).
Im Fall eines Alarms blitzt die LED „ALM“ in ROT auf.
Die Anzahl der Blitze gibt den Typ des ausgelösten
Alarms an wie in Abschnitt 4.4 beschrieben. Aktive
Alarme können auch auf dem PC oder Smartphone
durch die DPD-App angezeigt werden.
Wenn die Fehlerursache beseitigt und die Alarm-
AUS-Verzögerung, sofern eine solche eingestellt
wurde, abgelaufen ist, wird der normale Betrieb
ohne ausdrückliches Zurücksetzen wieder
aufgenommen.
4.4 “ALM” LED Alarmstatus
Grün stetig EIN: Ok
Grün blinken: Verzögerungszeit läuft
1 rotes Blinken: Phasen- oder Nullleiterverlust
oder Phasensequenz
2 rote Blinken: Spannung
3 rote Blinken: Frequenz
4 rote Blinken: Unsymetrie
5 rote Blinken: Außer Bereich Parameter
4.3 Démarrage de l’opération
Mettez le relais sous tension. Si tout est correct, la
LED « ALM » s’allumera en vert. La LED 1 et la LED
2 (avec la configuration par défaut) seront toutes
deux allumées en jaune.
En cas d’alarme, la LED « ALM » clignotera en
ROUGE, le nombre de clignotements indique le
type d’alarme déclenchée comme indiqué au
paragraphe 4.4. Les alarmes actives peuvent
également être affichées sur le PC ou le smartphone
via l’application DPD.
Dès que la cause du dysfonctionnement est
éliminée, et après que l’éventuel délai d’arrêt de
l’alarme s’est écoulé, le fonctionnement normal
sera rétabli, pas besoin de RÉINITIALISER.
4.4 LED état d’alarme “ALM”
Vert allumé fixe ON: Ok
Vert clignotant: Temporisation écoulé
1 rouge clignotante: Perte de phase ou neutre
ou séquence de phase
2 rouges clignotantes: Tension
3 rouges clignotantes: Fréquence
4 rouges clignotantes: Asymétrie
5 rouges clignotantes: Hors plage
4.3 Inicio
Conecte la alimentación. Si está todo correcto,
el LED «ALM» se encenderá de color verde. LED
1 y LED 2 (con configuración predeterminada) se
encenderán de color amarillo.
En caso de alarma, el LED «ALM» parpadeará ROJO.
El número de parpadeos muestra el tipo de alarma
activada según se muestra en el apartado 4.4. Las
alarmas activas también se pueden mostrar en el PC
o smartphone a través de la app DPD.
Tan pronto como se elimine la causa del fallo,
y una vez transcurrido el tiempo de retardo de
desactivación de la alarma, si hay, se restaurará el
funcionamiento normal sin necesidad de reiniciar
(RESET).
4.4 “ALM” estado de alarma
Verde fijo ON: Ok
Verde parpadeando: Retardo trascurrido
1 parpadeo en rojo: Pérdida de fase o neutro o
secuencia de fase
2 parpadeos en rojo: Tensión
3 parpadeos en rojo: Frecuencia
4 parpadeos en rojo: Asimetría
5 parpadeos en rojo: Fuera de rango
4.3 Messa in servizio
Alimentare il DPD. Se tutto è corretto il LED
“ALM” è acceso verde fisso, i LED 1 e 2 (con la
configurazione di default) sono entrambi accesi
gialli.
In caso di allarme il LED “ALM” lampeggia rosso
in sequenze intervallate da pause. Il numero di
lampeggi tra le pause indica il tipo di allarme
rilevato come mostrato nel paragrafo 4.4. Gli
allarmi attivi possono anche essere visualizzti su
PC o smartphone tramite l’apposita App.
Non appena la causa di allarme è rientrata, ed è
trascorso l’eventuale ritardo al ripristino allarme
che è stato impostato, il funzionamento normale
viene ripristinato, non necessita di RESET.
4.4 “ALM” LED stato di allarme
Verde fisso ON: Ok
Verde lampeggiante: Ritardo Allarme
1 lampeggio rosso: Perdita L o N / Seq. Fasi
2 lampeggi rossi: Tensione
3 lampeggi rossi: Frequenza
4 lampeggi rossi: Asimmetria
5 lampeggi rossi: Misura fuori range
4.3 Opstart af drift
Tænd for strømmen (ON). Hvis alt er OK, lyser
LED’en “ALM” grønt. LED 1 og LED 2 (med
standardkonfiguration) lyser begge gult.
Hvis der udløses en alarm, blinker LED’en “ALM”
RØDT. Antallet af blink viser den udløste alarmtype,
som vist i afsnit 4.4. Aktive alarmer kan også vises
på PC eller smartphone ved hjælp af DPD-appen.
Når årsagen til fejlen er fjernet, og alarmforsinkelsen
OFF er udløbet (hvis den har været indstillet),
genetableres den normale drift, og der er derfor
ikke behov for at NULSTILLE.
4.4 “ALM” alarm status LED
Grøn lyser ON: Ok
Grøn blinker: Forsinkelsen udløbet
1 rødt blink: Fasetab eller nultab eller
faserækkefølge
2 røde blink: Spænding
3 røde blink: Frekvens
4 røde blink: Asymmetri
5 røde blink: Uden for område-måling
4.3 启动操作
打开电源。如果一切正常,“ALM”LED 会亮绿
光。LED 1 LED 2(默认配置)都会亮黄光。
生报警时,“ALM”LED 将闪烁红光,闪烁次数显
示触发的报警类型,如第 4.4 段所示。活动报警还
可以通过 DPD 应用显示在 PC 或智能手机上。
报警关闭延时结束时或结束后,故障原因消除,将
恢复正常工作,无需复位。
4.4 “ALM” 警报状态LED
呈绿色常亮: 正常
呈绿色闪烁: 延迟时间
呈红色闪烁 1 次: 相或中性丢失或相序
呈红色闪烁 2 次: 欠电压或过电压
呈红色闪烁 3 次: 欠频率或过频率
呈红色闪烁 4 次: 非对称
呈红色闪烁 5 次: 超范围测量
21A 1B Remove from RailInstall on Rail
N
L3
L2
L1
N1
52
5
L1 L2 L3 16 18 26 28
3
UL NOTES:
The DPD02 is designed for use and connected to a circuit only to operate with a Power Supply or System suitable to
control over-voltages at the maximum rated Impulse withstand Voltage-peak of 4 kV.
Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors
UL 1449 (R/C Surge-Protective Devices - VZCA2, R/C Surge-Protective Devices certified for Canada - VZCA8) and shall
also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449.
Output Relay/s “Change-over contact” rated up to:
250V ac, 8A (resistive)
240V ac, ½ hp
24V dc, 5A (resistive)
Pilot duty 240V ac, 360 VA
NOTES UL:
Le DPD02 est conçu pour être utilisé et connecté à un circuit uniquement pour fonctionner avec une alimentation ou un système
approprié pour contrôler une surtension à la tension nominale maximale de tenue aux impulsions de pic de tension de 4 kV.
Les dispositifs ou systèmes doivent être évalués selon les exigences de la Norme pour Tension Transitoires de Courant UL 1449
(R / C Dispositif de Surprotection - VZCA2, R / C Dispositifs des surtensions de protection certifiés pour le Canada - VZCA8) et
doit également résister à des courants de court circuit conformément à la norme UL 1449.
Relais de sortie "contact inverseur" évalué jusqu'à:
250V, 8A (résistive)
240V, ½ hp
24V, 5A (résistive)
Cycle de charge 240 Vac, 360 VA
Page Item
Part number
...DM44 ...DM44B
Grid type
Line type DELTA DELTA
Rated line
voltage
400 VAC 240 VAC
Power on delay 0 s 0 s
Setpoints
Alarm 1 Overvoltage Overvoltage
Voltage value 440 VAC 264 VAC
Hysteresis 2% 2%
Delay ON 0 s 0 s
Delay OFF 0 s 0 s
Alarm 2
Under-
voltage
Under-
voltage
Voltage value 360 VAC 216 VAC
Hysteresis 2% 2%
Delay ON 0 s 0 s
Delay OFF 0 s 0 s
Priority
alarms
Phase loss
enable
ON ON
Phase loss
threshold
85% 85%
Neutral loss Not active Not active
Phase se-
quence enable
ON ON
Out of range
measurement
ON ON
Output 1
Assignment Alarm 1 Alarm 1
Logic
Normally
energized
Normally
energized
Logic
operators
None None
Output 2
Assignment Alarm 2 Alarm 2
Logic
Normally
energized
Normally
energized
Logic
operators
None None
Tab. 1
Seite Element
Teilenummer
...DM44 ...DM44B
Netz-typ
Leitungstyp Dreieck Dreieck
Netznennspannung
400 VAC 240 VAC
Einschaltverzö-
gerung
0 s 0 s
Sollwerte
Alarm 1
Über-
spannung
Über-
spannung
Spannungswert 440 VAC 264 VAC
Hysterese 2% 2%
Verzögerung EIN 0 s 0 s
Verzögerung AUS 0 s 0 s
Alarm 2
Unter-
spannung
Unter-
spannung
Spannungswert 360 VAC 216 VAC
Hysterese 2% 2%
Verzögerung EIN 0 s 0 s
Verzögerung AUS 0 s 0 s
Priori-
tätsa-
larme
Phasenverlust
aktivieren
EIN EIN
Phasenverlust-
schwelle
85% 85%
Nullleiterverlust Nicht aktiv Nicht aktiv
Phasenfolge
aktivieren
EIN EIN
Außer Bereich
Mess
EIN EIN
Aus-
gang 1
Zuteilung Alarm 1 Alarm 1
Logik
Normal
aktiviert
Normal
aktiviert
Logik-Operatoren Keine Keine
Aus-
gang 2
Zuteilung Alarm 2 Alarm 2
Logik
Normal
aktiviert
Normal
aktiviert
Logik-Operatoren Keine Keine
Tab. 1
Page Object
Numéro de pièce
...DM44 ...DM44B
Type de
réseau
Type de ligne Triangle Triangle
Tension nomi-
nale de ligne
400 VCA 240 VCA
Temps de mise
sous tension
0 s 0 s
Points de
consigne
Alarme 1 Surtension Surtension
Valeur de
tension
440 VCA 264 VCA
Hystérésis 2% 2%
Temps
d’activation
0 s 0 s
Temps de
désactivation
0 s 0 s
Alarme 2
Sous-
tension
Sous-
tension
Valeur de
tension
360 VCA 216 VCA
Hystérésis 2% 2%
Temps
d’activation
0 s 0 s
Temps de
désactivation
0 s 0 s
Alarmes
de
priorité
Perte de phase
activée
ON ON
Seuil de perte
de phase
85% 85%
Perte neutre Non active Non active
Séquence de
phase activée
ON ON
Mesure hors
plage
ON ON
Sortie 1
Attribution Alarme 1 Alarme1
Logique
Normalem.
alimentée
Normalem.
alimentée
Opérateurs de
logique
Aucune Aucune
Sortie 2
Attribution Alarme 2 Alarme 2
Logique
Normalem.
alimentée
Normalem.
alimentée
Opérateurs de
logique
Aucune Aucune
Tab. 1
Página Componente
Referencia
...DM44 ...DM44B
Tipo de
red
Tipo de línea
Tri
á
ngulo Tri
á
ngulo
Tensión de línea
nominal
400 VCA 240 VCA
Retardo a la
conexión
0 s 0 s
Puntos
de ajuste
Alarma 1
Máxima
tensión
Máxima
tensión
Valor de tensión 440 VCA 264 VCA
Histéresis 2% 2%
Retardo a la
conexión
0 s 0 s
Retardo a la
desconexión
0 s 0 s
Alarma 2
Mínima
tensión
Mínima
tensión
Valor de tensión 360 VCA 216 VCA
Histéresis 2% 2%
Retardo a la
conexión
0 s 0 s
Retardo a la
desconexión
0 s 0 s
Alarmas
priorita-
rias
Pérdida de fase
activada
ON ON
Umbral de pérdi-
da de fase
85% 85%
Pérdida de neutro No activa No activa
Secuencia de
fase activada
ON ON
Medición fuera de
rango
ON ON
Salida 1
Asignación Alarm 1 Alarm 1
Lógica
Normalm.
activada
Normalm.
activada
Operadores
lógicos
Ninguno Ninguno
Salida 2
Asignación Alarma 2 Alarma 2
Lógica
Normalm.
activada
Normalm.
activada
Operadores
lógicos
Ninguno Ninguno
Tab. 1
Pagina Elemento
Codice
...DM44 ...DM44B
Tipo di
rete
Tipo linea DELTA DELTA
Tensione di rete 400 VAC 240 VAC
Ritardo accen-
sione
0 s 0 s
Set-
points
Allarme 1
Sovra-
tensione
Sovra-
tensione
Soglia di Ten-
sione
440 VAC 264 VAC
Isteresi 2% 2%
Ritardo su
allarme
0 s 0 s
Ritardo ripristino 0 s 0 s
Alarm 2
Sotto-
tensione
Sotto-
tensione
Soglia di Ten-
sione
360 VAC 216 VAC
Isteresi 2% 2%
Ritardo su allarme
0 s 0 s
Ritardo ripristino 0 s 0 s
Allarmi
priori-
tari
Abilitazione
perdita fase
ON ON
Soglia perdita
fase
85% 85%
Perdita del neutro Non attivo Non attivo
Abilita sequenza
fasi
ON ON
Misura fuori scala
ON ON
Uscita 1
Assegnazione Allarme 1 Allarme 1
Logica
Normalm.
energizzato
Normalm.
energizzato
Operatori Logici Nessuno Nessuno
Uscita 2
Assegnazione Allarme 2 Allarme 2
Logica
Normalm.
energizzato
Normalm.
energizzato
Operatori Logici Nessuno Nessuno
Tab. 1
Side Komponent
Reservedelsnummer
...DM44 ...DM44B
Strømfor-
synings-
type
Strømforsyningstype
DELTA DELTA
Nominel linjespæn-
ding
400 VAC 240 VAC
Indkoblingsforsin-
kelse
0 s 0 s
Set-
punkter
Alarm 1
Over-
spænding
Over-
spænding
Spændingsværdi 440 VAC 264 VAC
Hysterese 2% 2%
Forsinkelse ON 0 s 0 s
Forsinkelse OFF 0 s 0 s
Alarm 2
Under-
spænding
Under-
spænding
Spændingsværdi 360 VAC 216 VAC
Hysterese 2% 2%
Forsinkelse ON 0 s 0 s
Forsinkelse OFF 0 s 0 s
Priori-
terede
alarmer
Fasebrud aktivere ON ON
Fasenbrud
indstilling
85% 85%
Neutral-brud Ikke aktiv Ikke aktiv
Fasefølge aktivere ON ON
Uden for område-
måling
ON ON
Udgang 1
Tildeling Alarm 1 Alarm 1
Logic
Normalt
aktiveret
Normalt
aktiveret
Logic
operators
Ingen Ingen
Udgang 2
Tildeling Alarm 2 Alarm 2
Logik
Normalt
aktiveret
Normalt
aktiveret
Logik-
operatorer
Ingen Ingen
Tab. 1
页面 详细参数
型号
...DM44 ...DM44B
类型
线路类型 三角接线 三角接线
额定线路电压 400 VAC 240 VAC
通电延迟 0 s 0 s
设置
警报 1 过电压 过电压
电压值 440 VAC 264 VAC
迟滞 2% 2%
延迟打开 0 s 0 s
延迟关闭 0 s 0 s
警报 2 欠电压 欠电压
电压值 360 VAC 216 VAC
迟滞 2% 2%
延迟打开 0 s 0 s
延迟关闭 0 s 0 s
优先警报
缺相 ON ON
缺相阈值 85% 85%
中性丢失 无功 无功
相序错误 ON ON
超范围测量
ON ON
输出 1
分配 警报 1 警报 1
逻辑 常态通电 常态通电
逻辑运算符
输出 2
分配 警报 2 警报 2
逻辑 常态通电 常态通电
逻辑运算符
Tab. 1
Android App https://play.google.com/store/apps/details?id=us.belka.dpd&hl
Android Manual http://www.productselection.net/manuals/uk/dpd_android_um.pdf
Windows Desktop App http://www.productselection.net/Download/UK/Setup_DPD.msi
Windows Manual http://www.productselection.net/manuals/uk/dpd_win_um.pdf
Play Store

Transcripción de documentos

DPD02DM44 DPD02DM44B ENGLISH IMPORTANT 3-phase voltage and frequency monitoring with NFC Überwachungsrelais für 3-Phasen und Frequenz mit NFC Relais de contrôle de tension triphasée et de fréquence NFC Relés de control de tensión y frecuencia trifásica con NFC Relay di monitoraggio tensione frequenza trifase con NFC Overvågningsrelæ af 3-faset spænding og frekvens med NFC 使用 NFC 进行三相电压和频率监控 DEUTSCH WICHTIG FRANÇAIS IMPORTANT Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning 安装说明 ESPAÑOL IMPORTANTE Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! 只能由技术熟练的人员安装。 ITALIANO IMPORTANTE DANSK WIGTIG CHINESE 重要事项 Read carefully this instructions manual. If the instrument is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection function may be impaired. Maintenance: to maintain clean the instrument, it is necessary to use a damp cloth: do not use abrasives or solvents. It is recommended to unplug the instrument before cleaning. ATTENTION: The device shall be installed in a pollution degree 2 (or better) environment and by skilled people only. Tightening torque 0,5Nm, Use 60°C or 75°C copper (CU) conductor, Wire size AWG30 to AWG14 (0,06mm2 to 2,1mm2) stranded or solid. All operations, installation, unmounting the instrument must be carried out by qualified personnel and requires power and load to be disconnected. Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung aufmerksam durch. Wird das Gerät auf eine nicht vom Hersteller angegebene Art benutzt, könnte die Schutzfunktion beeinträchtigt sein. Wartung: Zur Reinigung des Geräts muss ein feuchter Lappen verwendet werden: Keine Scheuer- oder Lösungsmittel benutzen. Es ist ratsam, den Gerätestecker vor der Reinigung herauszuziehen. WARNUNG: Das Gerät ist in einem Verschmutzungsgrad 2 (oder besser) Umwelt und von einer qualifizierten Personen installiert werden, nur. Anzugsdrehmoment von 0,5Nm, Verwenden 60ºC oder 75ºC Kupfer (CU) Leiter, Drahtstärke AWG30 bis AWG14 (0,06mm2 bis 2,1mm2) lose oder fest. Alle Arbeitsvorgänge wie Auf- und Abbau von Geräten müssen von Fachpersonal durchgeführt werden und Strom und Spannung müssen ausgeschaltet werden. Lire attentivement le manuel de l’utilisateur. Si le produit est utilisé dans des conditions différentes des spécifications du fabricant, la fonction de protection peut être compromise. Entretien: pour maintenir le produit propre, il est nécessaire d’utiliser un chiffon humide: ne pas utiliser de produits abrasifs ou de solvants. Il est recommandé de débrancher le produit avant de le nettoyer. ATTENTION: Le produit doit être installé dans un environnement de degré de pollution 2 (ou mieux) et seulement par du personnel qualifiés. Couple de serrage de 0,5 Nm, utiliser des câbles en cuivre (CU), température d’utilisation 60°C ou 75°C), Calibre de fil AWG30 à AWG14 (0,06 mm2 à 2,1 mm2) souple ou rigide. Toutes les opérations concernant l’installation, le démontage du produit doivent être effectuées par du personnel qualifié et uniquement après avoir déconnecté les sources d’alimentation et de puissance. Lea atentamente este manual de instrucciones. Si no se utiliza el equipo como está especificado por el fabricante, el funcionamiento de la protección puede verse afectado. Mantenimiento: utilizar un paño húmedo para limpiar el equipo: no utilizar abrasivos o disolventes. Se recomienda desconectar el equipo antes de limpiarlo. ATENCIÓN: El dispositivo se instalará en un ambiente de grado de contaminación 2 (o superior) y solamente por personas cualificadas. Par de apriete 0,5 Nm, utilice cables de 60°C o 75ºC, cobre (Cu) tamaño AWG30 a AWG14 (0,06 mm2 a 2,1 mm2) de trenzado o rígido. Todas las operaciones, instalación, desmontaje del equipo deben llevarse a cabo por personal cualificado y requiere la desconexión de la corriente y la carga. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni. Se lo strumento viene impropriamente utilizzato in un modo non specificato dal costruttore, la funzione di protezione può essere compromessa. Manutenzione: per mantenere pulito lo strumento si deve utilizzare un panno umido, non usare sostanze abrasive o solventi. Si raccomanda di scollegare lo strumento prima di procedere alla pulizia. ATTENZIONE: Il dispositivo deve essere installato in un ambiente di grado di inquinamento 2 (o migliore) e solamente da personale qualificato. Coppia di serraggio viti dei terminali da 0,5Nm, usare cavi da 60°C o 75°C, rame (CU) sezione del filo da 0,06mm2 a 2,1mm2 (AWG30 a AWG14) con anima rigida o trefolata. Tutte le operazioni, istallazione, smontaggio dello strumento devono essere eseguite da personale qualificato e con alimentazione e carico scollegati. Læs omhyggeligt denne instruktionsmanual. Hvis enheden anvendes på en måde, der ikke er specificeret af producenten, kan beskyttelsesfunktionen blive forringet. Vedligeholdelse: for at holde enheden ren er det nødvendigt at bruge en fugtig klud: anvend ikke slibe- eller opløsningsmidler. Det anbefales at frakoble enheden fra ledningsnettet før rengøring. VIGTIGT: Enheden skal installeres i en forureningsgrad 2 (eller bedre) miljø og af dygtige folk kun. Tilspændingsmoment 0,5 Nm, Brug 60°C eller 75°C kobber (CU) dirigent, Ledningsstørrelse AWG30 til AWG14 (0,06 mm2 til 2,1 mm2) snoet eller massiv. Alle handlinger, installation, afmontering af enheden og modulerne af kvalificeret personale og efter frakobling fra enhver form for strømforsyning. 请仔细阅读本说明手册。 如果未以制造商制定的方式使用仪器,可能会损害 保护功能。维护:必须保持仪器清洁:不要使用染 料或溶剂。建议在清洁之前拔去仪器的电源插头。 注意事项:设备应安装在污染等级为 2(或更好) 的环境中,且只能由技术熟练的人员安装。拧紧扭 矩 0.5Nm,使用 60°C 或 75°C 铜 (CU) 导线,导 线规格为 AWG30 至 AWG14(0.06mm2 至 2.1mm2)绞 合或实芯导线。 必须由合格人员执行仪器块的所有 操作、安装和拆卸,并且需要在此之前断开电源。 INSTALLATION INSTRUCTIONS Important Foreword: This instrument is designed according to the Norms EN 60947-5-1, EN 609478, cULus UL 508, CSA 22.2, mechanical DIN Rail mount EN 50022. Ensure that machinery complies to these standards and installation carried out exactly as described on these instructions. The instrument bears the CE mark according to Low Voltage Directive 2014/35/EU, EMC Directive 2014/30/EU, RoHS Directive 2011/65/EU. GEBRAUCHSANWEISUNGEN Wichtiges Vorwort: Diese Gerät wurde in Übereinstimmung mit der technischen CE-Norm EN 60947-5-1, EN 60947-8, cULus UL 508, CSA 22.2, Maschinenbaunorm DIN Schienenbefestigung EN 50022. Die Installation muss genau nach diesen Anweisungen hier erfolgen und sicher stellen, dass auch das Werk diesem Standard entspricht. Das Gerät trägt das CE-Zeichen gemäß Niederspannungsrichtlinie 2014/35 / EU, EMVRichtlinie 2014/30 / EU, RoHS Richtlinie 2011/65 / EU. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Informations préliminaires: ce produit a été conçu selon la Norme technique CE EN 60947-5-1, EN 60947-8, cULus UL 508, CSA 22.2, EN 50022 Montage mécanique sur rail DIN. L’installation doit être effectuée exactement selon les instructions suivantes en veillant à ce que l’installation soit conforme aux normes en vigueur. L’instrument porte le marquage CE conformément à la Directive Basse Tension 2014/35 / UE, la directive EMC 2014/30 / UE, la directive RoHS 2011/65 / UE. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Información preliminar: este equipo ha sido diseñado de acuerdo a las normas CE EN 609475-1, EN 60947-8, cULus UL 508, CSA 22.2, mecánicas de montaje a carril DIN EN 50022. La instalación debe llevarse a cabo siguiendo exactamente las instrucciones y asegurándose de que la instalación también cumple con estos estándares. El instrumento lleva la marca CE de acuerdo con la Directiva de baja tensión 2014/35 / EU, la Directiva EMC 2014/30 / EU, la Directiva RoHS 2011/65 / EU. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE Premessa importante: questo strumento è progettato secondo le Norme CE EN 60947-5-1, EN 60947-8, la UL 508, la CSA 22.2, la EN 50022 relativa al montaggio su guida DIN. L’installazione deve essere eseguita esattamente come descritto nelle seguenti istruzioni assicurandosi che anche l’impianto risponda ai suddetti standard. Lo strumento reca il marchio CE in base alla Direttiva Bassa Tensione 2014/35/UE, Direttiva EMC 2014/30/UE, la direttiva RoHS 2011/65/UE. INSTALLATIONSVEJLEDNING Vigtigt forord: Denne enhed er udviklet iht. den tekniske standard CE Norm EN 60947-5-1, EN 60947-8, cULus UL 508, CSA 22.2, mekanisk DINskinnemontering EN 50022. Installationen skal udføres nøjagtigt efter de følgende instrukser, og det skal sikres at anlægget også er i overensstemmelse med denne standard.Instrumentet er CE-mærket i henhold til Lavspændingsdirektivet 2014/35 / EU, EMC-direktiv 2014/30 / EU, RoHS direktiv 2011/65 / EU 安装说明 重要前言: 此仪器设计基于标准 EN 60947-5-1 、EN 60947- 8、cULus UL 508、CSA 22.2 和 DIN 机械导轨安装标准 EN 50022。请确保仪器符合这些 标准中的其中一个标准,请确保完全按照这些说明 进行安装。此仪器带有 CE 标志,符合低电压指令 2014/35/EU、EMC 指令 2014/30/EU 和 RoHS 指令 2011/65/EU。 1. Connection Connect power supply according to application requirement, to terminals L1, L2, L3 for 3PH (Delta) system, or L1, L2, L3, N for 3PH+N (Star) system. Connect the output relays terminals according to load(s) requirement. DPD provides 2 relay outputs. 1. Verbinden Schließen Sie die Stromversorgung gemäß den Anforderungen der Anwendung an den Klemmen L1, L2, L3 für ein 3PH-System (Dreieckschaltung) oder L1, L2, L3, N für ein 3PH+N-System (Sternschaltung) an. Verbinden Sie die Anschlüsse der Relaisausgänge gemäß den Lastanforderungen. Ein DPD besitzt 2 Relaisausgänge. 1. Branchements Raccordez l’alimentation électrique conformément aux exigences de l’application, aux bornes L1, L2, L3 pour le système 3PH (Triangle), ou L1, L2, L3, N pour le système 3PH + N (Étoile). Raccordez les bornes des relais de sortie en fonction de l’exigence de charge(s). Le relais de contrôle DPD fournit 2 sorties relais. 1. Conexión Conecte la alimentación según los requisitos de aplicación a los terminales L1, L2, L3 para sistema 3F (triángulo), o L1, L2, L3, N para sistema 3F+N (estrella). Conecte los terminales de los relés de salida según los requisitos de carga/s. DPD proporciona 2 salidas de relé. 1. Connessione Collegare l’alimentazione, secondo le caratteristiche applicative, ai terminali L1, L2, ed L3 per rete trifase (Triangolo), oppure L1, L2, L3 e N per rete trifase con Neutro (Stella ). Collegare i terminali dei relè di uscita secondo le caratteristiche dei carichi. Il DPD è provvisto di 2 uscite relè. 1. Tilslut Tilslut strømforsyningen i henhold til anvendelseskravene til terminaler L1, L2, L3 for 3PH (Delta) systemet eller L1, L2, L3, N for 3PH+N (Star) systemet. Tilslut udgangsrelæernes terminaler i henhold til belastningskrav. DPD har 2 relæudgange. 1. 连接 根据应用要求连接电源,3PH(三角接线)系统连接 端子 L1、L2、L3,3PH+N(星形接线)系统连接端 子 L1、L2、L3、N。根据负载要求连接输出继电器 端子。DPD 提供 2 个继电器输出。 2. Power supply DPD monitoring relays are supplied through the measurement terminals. Power supply voltage range from 208V -20% to 480V +20% ( 166V to 576V ) line to line voltage. 2. Stromversorgung DPD-Überwachungsrelais werden durch die Messanschlüsse versorgt. Die Versorgungsspannung reicht von 208 V -20% bis 480 V +20% (166 V bis 576 V) für die Spannungen paarweise zwischen den Leitern. 2. Alimentation Les relais de contrôle DPD sont alimentés par les bornes de mesure. Plage de tension d’alimentation électrique de 208V -20 % à 480V + 20 % (166V à 576V) entre phase. 2. Alimentación Los relés de control DPD se alimentan a través de los terminales de medida. Rango de tensión de alimentación de línea a línea 208V -20 % a 480V +20 % (166V a 576V). 2. Alimentazione I relè di monitoraggio DPD sono alimentati tramite i terminali della misura stessa. La tensione di alimentazione va da 208 V -20% a 480 V +20% (da 166 V a 576 V) tensione concatenata Linea Linea. 2. Strømforsyning Overvågning af DPD-relæer leveres gennem måleterminalerne. Forsyningsspænding går fra 208V -20% til 480V +20% ( 166V til 576V) netspænding til netspænding. 2. 电源 DPD 监控继电器通过测量端子供电。电源电压范围 为 208 V - 20% 至 480 V + 20%(166 V 至 576 V)线电压。 3. Mechanical installation To install on the DIN rail hang the device to the rail making sure that the rear clip latches (Fig. 1). To remove from rail use a screwdriver to open the clip from the bottom side as shown in the Fig. 2, then tilt upward and lift. 3. Maschinenaufbau Um das Gerät auf DIN Schiene zu installieren, hängen Sie es an die Schiene und stellen Sie sicher, dass die Rückklemme einrastet (Abb. 1). Um von der Schiene zu entfernen, benutzen Sie einen Schraubenzieher, um die Klemme vom Boden zu lösen (wie aus der Abb. 2 hervorgeht), dann nach oben kippen und heben. 3. Installation mécanique Pour l’installer sur le rail DIN, accrocher le produit sur le rail en vous assurant que le clip arrière est verrouillé (Fig. 1). Pour le retirer du rail, utiliser un tournevis pour ouvrir le clip du côté inférieur, comme indiqué dans la Fig. 2, basculer le relais vers le haut et le retirer du rail. 3. Instalación mecánica Para instalarlo en el carril coloque el aparato en el carril asegurándose de que el enganche posterior se cierra (Fig. 1). Para quitarlo del carril utilice un destornillador para abrir el enganche desde la parte inferior tal y como se muestra en la Fig. 2, después inclinarlo hacia arriba y levantarlo. 3. Installazione meccanica Per installare sulla barra DIN agganciare il dispositivo alla guida assicurandosi che la clip posteriore si blocchi con uno scatto (Fig.1). Per rimuovere l’unità dalla guida utilizzare un cacciavite a taglio per aprire la clip nella parte inferiore come mostrato in Fig.2, inclinare verso l’alto e sollevare. 3. Mekanisk installation For at installere på DIN-skinne skal du hænge enheden på skinnen og sikre, at den bagerste klemme er låst (Fig. 1). For at fjerne den fra skinnen skal du bruge en skruetrækker til at åbne klemmen fra bunden, som vist i Fig. 2, derefter vip opad og løft. 3. 机械安装 要安装在 DIN 导轨上,请将设备悬挂在导轨上, 确保背面的卡子锁定(图 1)。要从导轨上移除设 备,请用螺丝刀从底部打开卡子(如图 2 所示), 然后向上倾斜并提起。 4. Operation 4.1 Factory device configuration The DPD is factory configured with the parameters as listed in column related to your model of table 1. 4. Arbeitsvorgang 4.1 Werksseitige Gerätekonfiguration Das DPD ist werksseitig mit den Parametern in der Ihrem Modell entsprechenden Spalte der Tabelle 1 konfiguriert. 4. Fonctionnement 4.1 Réglage d’usine Le DPD est configuré en usine avec les paramètres indiqués dans la colonne correspondant à votre modèle du tableau 1. 4. Funcionamiento 4.1 Configuración de fábrica del dispositivo El DPD está configurado de fábrica con los parámetros que se indica en la columna relacionada con su modelo de la tabla 1. 4. Funzionamento 4.1 Configurazione di fabbrica I DPD dispongono di 2 diverse configurazioni di fabbrica, a seconda del modello, come descritto nella tabella 1. 4. Drift 4.1 Enhedskonfiguration på fabrikken DPD konfigureres på fabrikken med de parametre, der er angivet i kolonnen vedrørende din model i tabel 1. 4. 运行 4.1 出厂设备配置 DPD 出厂时配置了与表 1 中您的型号相应栏中列出 的参数。 4.2 Changing device configuration The DPD is equipped with built in NFC communication. It is possible to change the device configuration by means of an android smartphone or tablet, equipped with NFC Transmission, or a Windows PC through a specific USB NFC reader/ writer : ACR1252U. Please refer to user manual for configuration software. 4.2 Ändern der Gerätekonfiguration Das DPD ist mit integrierter NFC-Kommunikation ausgestattet. Änderungen der Gerätekonfiguration können mit einem Android-Smartphone oder -Tablet, das mit NFC-Übertragung ausgestattet ist, oder mit einem Windows-PC durch einen speziellen USB-NFC-Leser/Schreiber (ACR1252U) vorgenommen werden. Näheres finden Sie in der Bedienungsanleitung der Konfigurationssoftware. 4.2 Changement de la configuration de le produit Le DPD est équipé d’une communication NFC intégrée. Il est possible de changer la configuration du produit à l’aide d’un smartphone ou d’une tablette Android, équipés d’une transmission NFC, ou d’un PC Windows via un lecteur/graveur NFC USB: ACR1252U. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du logiciel de configuration. 4.2 Cambio de la configuración del dispositivo El relé DPD está equipado con comunicación NFC. La configuración del dispositivo se puede cambiar mediante un smartphone o tablet android equipado con transmisión NFC, o un PC Windows a través de un lector/escritor NFC USB específico: ACR1252U. Consulte el manual de usuario para la configuración del software. 4.2 Cambiare la configurazione del dispositivo Il DPD è dotato di comunicazione NFC integrata. E’ possibile cambiare la configurazione del dispositivo tramite l’uso di uno smartphone o tablet android, dotato di comunicazione NFC, oppure un PC Windows tramite lo specifico lettore NFC: ACR1252U. Fare riferimento al manuale di instruzioni del software di configurazione. 4.2 Ændring af enhedskonfiguration DPD’en er udstyret med indbygget NFC-kommunikation. Man kan ændre enhedskonfigurationen ved hjælp af en Android smartphone eller tablet, som er udstyret med NFC transmission, eller en Windows-PC via en specifik USB NFC læser/skriver: ACR1252U. Se brugermanualen vedrørende konfiguration af software. 4.2 更改设备配置 DPD 配备内置的 NFC 通信。可以通过配备 NFC 传输 的 Android 智能手机或平板电脑,或通过 Windows PC(使用特定 USB NFC 读写器:ACR1252U)更改设 备配置。配置软件请参阅用户手册。 DPD02DM44 - DPD02DM44B / Code 8021853 / 301118 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI 4.3 Operation start up Turn Power Supply ON. If everything is OK the “ALM” LED will be green lit. LED 1 and LED 2 (with default configuration) will be both yellow lit. In case of alarm the LED “ALM” will flash RED, The number of flashes shows the type of alarm triggered as shown on paragraph 4.4. Active alarms can also be displayed on the PC or smartphone through the DPD App. As soon as, or after alarm OFF delay elapsing, the fault cause is eliminated the normal operation will be restored, no need to RESET. 4.3 Inbetriebnahme Stromversorgung anschalten. Wenn alles in Ordnung ist, leuchtet die „ALM“-LED grün. LED 1 und LED 2 leuchten beide gelb (in der voreingestellten Konfiguration). Im Fall eines Alarms blitzt die LED „ALM“ in ROT auf. Die Anzahl der Blitze gibt den Typ des ausgelösten Alarms an wie in Abschnitt 4.4 beschrieben. Aktive Alarme können auch auf dem PC oder Smartphone durch die DPD-App angezeigt werden. Wenn die Fehlerursache beseitigt und die AlarmAUS-Verzögerung, sofern eine solche eingestellt wurde, abgelaufen ist, wird der normale Betrieb ohne ausdrückliches Zurücksetzen wieder aufgenommen. 4.3 Démarrage de l’opération Mettez le relais sous tension. Si tout est correct, la LED « ALM » s’allumera en vert. La LED 1 et la LED 2 (avec la configuration par défaut) seront toutes deux allumées en jaune. En cas d’alarme, la LED « ALM » clignotera en ROUGE, le nombre de clignotements indique le type d’alarme déclenchée comme indiqué au paragraphe 4.4. Les alarmes actives peuvent également être affichées sur le PC ou le smartphone via l’application DPD. Dès que la cause du dysfonctionnement est éliminée, et après que l’éventuel délai d’arrêt de l’alarme s’est écoulé, le fonctionnement normal sera rétabli, pas besoin de RÉINITIALISER. 4.3 Inicio Conecte la alimentación. Si está todo correcto, el LED «ALM» se encenderá de color verde. LED 1 y LED 2 (con configuración predeterminada) se encenderán de color amarillo. En caso de alarma, el LED «ALM» parpadeará ROJO. El número de parpadeos muestra el tipo de alarma activada según se muestra en el apartado 4.4. Las alarmas activas también se pueden mostrar en el PC o smartphone a través de la app DPD. Tan pronto como se elimine la causa del fallo, y una vez transcurrido el tiempo de retardo de desactivación de la alarma, si hay, se restaurará el funcionamiento normal sin necesidad de reiniciar (RESET). 4.3 Messa in servizio Alimentare il DPD. Se tutto è corretto il LED “ALM” è acceso verde fisso, i LED 1 e 2 (con la configurazione di default) sono entrambi accesi gialli. In caso di allarme il LED “ALM” lampeggia rosso in sequenze intervallate da pause. Il numero di lampeggi tra le pause indica il tipo di allarme rilevato come mostrato nel paragrafo 4.4. Gli allarmi attivi possono anche essere visualizzti su PC o smartphone tramite l’apposita App. Non appena la causa di allarme è rientrata, ed è trascorso l’eventuale ritardo al ripristino allarme che è stato impostato, il funzionamento normale viene ripristinato, non necessita di RESET. 4.3 Opstart af drift Tænd for strømmen (ON). Hvis alt er OK, lyser LED’en “ALM” grønt. LED 1 og LED 2 (med standardkonfiguration) lyser begge gult. Hvis der udløses en alarm, blinker LED’en “ALM” RØDT. Antallet af blink viser den udløste alarmtype, som vist i afsnit 4.4. Aktive alarmer kan også vises på PC eller smartphone ved hjælp af DPD-appen. Når årsagen til fejlen er fjernet, og alarmforsinkelsen OFF er udløbet (hvis den har været indstillet), genetableres den normale drift, og der er derfor ikke behov for at NULSTILLE. 4.3 启动操作 打开电源。如果一切正常,“ALM”LED 会亮绿 光。LED 1 和 LED 2(默认配置)都会亮黄光。 发 生报警时,“ALM”LED 将闪烁红光,闪烁次数显 示触发的报警类型,如第 4.4 段所示。活动报警还 可以通过 DPD 应用显示在 PC 或智能手机上。 报警关闭延时结束时或结束后,故障原因消除,将 恢复正常工作,无需复位。 4.4 “ALM” alarm status LED GREEN steady ON: Ok GREEN blinking: Delay elapsing 1 RED flash: PH or N LOSS / PH SEQ 4.4 “ALM” LED Alarmstatus Grün stetig EIN: Ok Grün blinken: Verzögerungszeit läuft 1 rotes Blinken: Phasen- oder Nullleiterverlust oder Phasensequenz 2 rote Blinken: Spannung 3 rote Blinken: Frequenz 4 rote Blinken: Unsymetrie 5 rote Blinken: Außer Bereich Parameter Tab. 1 4.4 LED état d’alarme “ALM” Vert allumé fixe ON: Ok Vert clignotant: Temporisation écoulé 1 rouge clignotante: Perte de phase ou neutre ou séquence de phase 2 rouges clignotantes: Tension 3 rouges clignotantes: Fréquence 4 rouges clignotantes: Asymétrie 5 rouges clignotantes: Hors plage Tab. 1 4.4 “ALM” estado de alarma Verde fijo ON: Ok Verde parpadeando: Retardo trascurrido 1 parpadeo en rojo: Pérdida de fase o neutro o secuencia de fase 2 parpadeos en rojo: Tensión 3 parpadeos en rojo: Frecuencia 4 parpadeos en rojo: Asimetría 5 parpadeos en rojo: Fuera de rango Tab. 1 4.4 “ALM” LED stato di allarme Verde fisso ON: Ok Verde lampeggiante: Ritardo Allarme 1 lampeggio rosso: Perdita L o N / Seq. Fasi 4.4 “ALM” alarm status LED Grøn lyser ON: Ok Grøn blinker: Forsinkelsen udløbet 1 rødt blink: Fasetab eller nultab eller faserækkefølge 2 røde blink: Spænding 3 røde blink: Frekvens 4 røde blink: Asymmetri 5 røde blink: Uden for område-måling Tab. 1 4.4 “ALM” 警报状态LED 呈绿色常亮: 正常 呈绿色闪烁: 延迟时间 呈红色闪烁 1 次: 相或中性丢失或相序 呈红色闪烁 2 次: 欠电压或过电压 呈红色闪烁 3 次: 欠频率或过频率 呈红色闪烁 4 次: 非对称 呈红色闪烁 5 次: 超范围测量 Voltage Frequency Asimmetry Out of range 2 RED flashes: 3 RED flashes: 4 RED flashes: 5 RED flashes: Tab. 1 Page Item Line type Grid type Rated line voltage Power on delay Alarm 1 Voltage value Hysteresis Delay ON Delay OFF DELTA DELTA 400 VAC 0s 240 VAC Overvoltage Overvoltage 440 VAC 264 VAC 2% 2% 0s 360 VAC 216 VAC Hysteresis 2% 2% Delay ON 0s 0s Delay OFF 0s Phase loss threshold Neutral loss ON 85% 240 VAC Tension nominale de ligne 400 VAC Valeur de tension 440 VCA 264 VCA 2% 2% Hystérésis 2% 2% Histéresis 0s Temps d’activation 0s Retardo a la conexión Retardo a la desconexión 0s Soustension Valeur de tension 360 VCA 216 VCA 2% Hystérésis 2% 2% 0s Temps d’activation 0s 0s 0s Temps de désactivation 0s EIN Perte de phase activée 85% Seuil de perte de phase 85% Normally energized Nullleiterverlust None 85% Nicht aktiv Nicht aktiv Phasenfolge aktivieren EIN EIN Außer Bereich Mess EIN EIN Zuteilung Alarm 1 Alarm 1 Logik Normal aktiviert Normal aktiviert Logik-Operatoren Ausgang 2 EIN Keine Keine Zuteilung Alarm 2 Alarm 2 Logik Normal aktiviert Normal aktiviert Logik-Operatoren Keine 0s 0s Phasenverlustschwelle Sollwerte Temps de Points de désactivation consigne Alarme 2 Soustension ON Normally energized Verzögerung AUS 0s Phasenverlust aktivieren None 0s 264 VAC 0s Alarm 2 Retardo a la conexión 440 VAC Verzögerung AUS None 0s Tipo de red Spannungswert 0s Alarm 2 400 VCA Surtension Verzögerung EIN Ausgang 1 240 VCA Tensión de línea nominal Surtension 0s Alarm 1 Tipo de línea Alarme 1 2% Normally energized Triangle Alarm 1 Verzögerung EIN Alarm 1 Triangle 0s Hysterese Normally energized Componente ...DM44B Überspannung 216 VAC ON Temps de mise sous tension Página ...DM44 0s Hysterese Prioritätsalarme Type de réseau Numéro de pièce Überspannung 360 VAC ON None Type de ligne Spannungswert Out of range measurement Logic operators Dreieck Alarm 2 ON Logic Dreieck 0s Not active Assignment Einschaltverzögerung Object ...DM44B Unterspannung ON Logic operators Netznennspannung Page ...DM44 0s Not active Logic Netz-typ Teilenummer Unterspannung Phase sequence enable Assignment Element Leitungstyp 0s 0s Phase loss enable Seite 0s Undervoltage Voltage value Output 2 ...DM44B 0s Alarm 2 Output 1 ...DM44 Undervoltage Setpoints Priority alarms Part number Alarmes de priorité Perte neutre Sortie 2 264 VCA Soglia di Tensione 440 VAC 264 VAC 2% 2% Isteresi 2% 2% 0s Ritardo su allarme 0s 0s 0s 0s ON 85% Umbral de pérdida de fase Alarma 2 Aucune Normalem. alimentée Normalem. alimentée ON 85% 0s 0s Alarm 2 Sottotensione Sottotensione Soglia di Tensione 360 VAC 216 VAC Isteresi 2% 2% Ritardo su allarme 0s 0s 0s Ritardo ripristino 0s 0s ON Abilitazione perdita fase ON ON Setpoints 85% Allarmi prioritari Ritardo ripristino Soglia perdita fase 1B Remove from Rail 2 DPD02DM44 - DPD02DM44B / Code 8021853 / 301118 ...DM44B Strømforsyningstype DELTA DELTA Nominel linjespænding 400 VAC 240 VAC Indkoblingsforsinkelse 页面 类型 详细参数 型号 ...DM44 ...DM44B 线路类型 三角接线 三角接线 额定线路电压 400 VAC 240 VAC 0 s 0 s 0s 0s Alarm 1 Overspænding Overspænding 警报 1 过电压 过电压 Spændingsværdi 440 VAC 264 VAC 电压值 440 VAC 264 VAC Hysterese 2% 2% 迟滞 2% 2% Forsinkelse ON 0s 0s 延迟打开 0 s 0 s 延迟关闭 0 s 0 s 警报 2 欠电压 欠电压 电压值 360 VAC 216 VAC Forsinkelse OFF 通电延迟 0s 0s Alarm 2 Underspænding Underspænding Spændingsværdi 360 VAC 216 VAC Hysterese 2% 2% 迟滞 2% 2% Forsinkelse ON 0s 0s 延迟打开 0 s 0 s Forsinkelse OFF 0s 0s 延迟关闭 0 s 0 s Fasebrud aktivere ON ON 缺相 ON ON 85% 85% 缺相阈值 85% 85% Fasenbrud indstilling 优先警报 Perdita del neutro Non attivo Non attivo Ikke aktiv Ikke aktiv 中性丢失 无功 无功 ON Abilita sequenza fasi ON ON Fasefølge aktivere ON ON 相序错误 ON ON Medición fuera de rango ON ON Misura fuori scala ON ON Uden for områdemåling ON ON 超范围测量 ON ON 分配 警报 1 警报 1 逻辑 常态通电 常态通电 Lógica Alarm 1 Alarm 1 Normalm. activada Normalm. activada Assegnazione Uscita 1 Logica Allarme 1 Allarme 1 Normalm. energizzato Normalm. energizzato Ninguno Ninguno Operatori Logici Nessuno Alarma 2 Assegnazione Allarme 2 Lógica Normalm. activada Normalm. activada Normalm. energizzato Normalm. energizzato Operadores lógicos Ninguno Ninguno Uscita 2 Logica Operatori Logici Nessuno Udgang 1 Neutral-brud 设置 No activa Alarma 2 28 Prioriterede alarmer ...DM44 ON Asignación 26 Setpunkter Komponent Tab. 1 No activa Tildeling Alarm 1 Alarm 1 Logic Normalt aktiveret Normalt aktiveret Nessuno Logic operators Ingen Ingen Allarme 2 Tildeling Alarm 2 Alarm 2 Logik Normalt aktiveret Normalt aktiveret Ingen Ingen Nessuno Udgang 2 Logikoperatorer 输出 1 逻辑运算符 输出 2 无 无 分配 警报 2 警报 2 逻辑 常态通电 常态通电 无 无 逻辑运算符 UL NOTES: The DPD02 is designed for use and connected to a circuit only to operate with a Power Supply or System suitable to control over-voltages at the maximum rated Impulse withstand Voltage-peak of 4 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors UL 1449 (R/C Surge-Protective Devices - VZCA2, R/C Surge-Protective Devices certified for Canada - VZCA8) and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449. NOTES UL: Le DPD02 est conçu pour être utilisé et connecté à un circuit uniquement pour fonctionner avec une alimentation ou un système approprié pour contrôler une surtension à la tension nominale maximale de tenue aux impulsions de pic de tension de 4 kV. Les dispositifs ou systèmes doivent être évalués selon les exigences de la Norme pour Tension Transitoires de Courant UL 1449 (R / C Dispositif de Surprotection - VZCA2, R / C Dispositifs des surtensions de protection certifiés pour le Canada - VZCA8) et doit également résister à des courants de court circuit conformément à la norme UL 1449. Output Relay/s “Change-over contact” rated up to: 250V ac, 8A (resistive) 240V ac, ½ hp 24V dc, 5A (resistive) Pilot duty 240V ac, 360 VA Relais de sortie "contact inverseur" évalué jusqu'à: 250V, 8A (résistive) 240V, ½ hp 24V, 5A (résistive) Cycle de charge 240 Vac, 360 VA Play Store 1A Install on Rail 85% Aucune Aucune 15 85% Alarme 2 Salida 2 Strømforsyningstype 0s Operadores lógicos N L3 L2 L1 N 0s Side Reservedelsnummer Secuencia de fase activada Pérdida de neutro Asignación Alarme 2 18 440 VCA Pérdida de fase activada Attribution 16 Valor de tensión Retardo a la desconexión Salida 1 240 VAC Sovratensione 0s Opérateurs de logique 400 VAC Ritardo accensione Sovratensione 0s Alarme1 DELTA Allarme 1 2% Normalem. alimentée Tensione di rete DELTA Alarma 1 0s Alarme 1 Tipo di rete ...DM44B 0s 2% Normalem. alimentée Tipo linea ...DM44 Máxima tensión Retardo a la conexión ON Elemento 0s Valor de tensión Alarmas prioritarias Pagina Codice Máxima tensión Histéresis ON L2 L3 240 VCA 216 VCA Mesure hors plage L1 400 VCA 360 VCA ON Aucune Triángulo 0s Non active Logique Triángulo Mínima tensión ON Logique ...DM44B 0s Non active Opérateurs de logique Keine 85% ...DM44 Mínima tensión Puntos de ajuste Séquence de phase activée Attribution Sortie 1 ON Referencia Tensione Frequenza Asimmetria Misura fuori range 2 lampeggi rossi: 3 lampeggi rossi: 4 lampeggi rossi: 5 lampeggi rossi: Tab. 1 25 3 Android App Android Manual https://play.google.com/store/apps/details?id=us.belka.dpd&hl http://www.productselection.net/manuals/uk/dpd_android_um.pdf Windows Desktop App http://www.productselection.net/Download/UK/Setup_DPD.msi Windows Manual http://www.productselection.net/manuals/uk/dpd_win_um.pdf http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DPD02DM44B Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para