Transcripción de documentos
Laser Rangefinder/Telémetro láser/Télémètre laser/
Laser-Entfernungsmesser/Telemetro laser/Laseravståndsmätare/
Laserafstandsmeter/Лазерный дальномер/Dalmierz laserowy/
Laseretäisyysmittari/Laserový dálkoměr/Telemetru cu laser/
Lézeres távolságmérő/레이저 거리측정기
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Instruction manual/Manual de instrucciones/Manuel d’utilisation/
Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/Gebruiksaanwijzing/
Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/Käyttöohje/Návod k použití/
Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató/사용설명서
En
Es
Fr
De
It
English..................................................... 3
Español.................................................. 20
Sv
Français................................................. 37
Nl
Deutsch................................................. 54
Ru
Italiano.................................................. 71
Pl
Svenska................................................. 88
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Nederlands.......................................... 105
Русский............................................... 122
Polski................................................... 139
Suomi................................................... 156
Česky................................................... 173
Română............................................... 190
Magyar................................................ 207
한국어 .................................................. 224
2
English
CONTENTS
En
Es
Fr
De
It
Introduction
Read this First.......................................................................4
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS...................5
Getting to know the Laser Rangefinder
Key features...........................................................................8
Nomenclature/Composition...........................................9
Internal display................................................................. 10
Functions
First Target Priority algorithm...................................... 11
LOCKED ON sign
(First Target Priority detection sign).......................... 11
Actual Distance Indicator.............................................. 11
Changing the measurement display mode
Sv
Nl
Changing the distance display unit
Ru
Measurement
Adjusting the focus of the internal display............ 15
Measuring........................................................................... 15
Single measurement....................................................... 16
Continuous measurement............................................ 16
Pl
Technical notes
Specifications.................................................................... 17
Troubleshooting/Repair................................................ 19
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Inserting/Replacing battery
Type of battery.................................................................. 12
Inserting/Replacing battery......................................... 12
Battery level indicator.................................................... 12
3
Introduction
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Read this First
Thank you for purchasing the Nikon Laser Rangefinder.
Before using the product, read this manual thoroughly to ensure proper use.
After reading this manual, keep it in a readily accessible place for future reference.
l About the manual
• No part of the manual may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or
translated into any language in any form, by any means, without Nikon’s prior written permission.
• Illustrations and display content shown in this manual may differ from the actual product.
• Nikon will not be held liable for any errors this manual may contain.
• The appearance, specifications, and capabilities of this product are subject to change without notice.
l About controls for radio interference
• This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
• This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant
to Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Notice for customers in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
4
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS
Strictly observe the guidelines
contained in this manual in
order to use this product safely
and prevent possible injury or
property damage to you and
others. Understand the contents
thoroughly for correct use of the
product.
WARNING
This indicates that improper use by
ignoring the contents described
herein can result in potential death
or serious injury.
CAUTION
This indicates that improper use by
ignoring the contents described
herein can result in potential injury
or material loss.
SAFETY PRECAUTIONS (Laser)
This product uses an invisible laser
beam. Be sure to observe the
following:
WARNING
• Do not press the PWR button while
looking into the laser emission
aperture. You may damage your
eyes.
• Do not aim at eyes.
• Do not point the laser at people.
• Do not look at lasers with other
optical instruments such as lenses
or binoculars. You may damage
your eyes.
• When not measuring, keep your
fingers away from the PWR button
to avoid accidentally emitting the
laser.
• When not in use for an extended
period, remove the battery.
• Do not disassemble, remodel, or
repair the product. The laser
emission may be harmful to your
health. If the product is
disassembled, remodeled, or
repaired, it is no longer
guaranteed by the manufacturer.
• Store the product in a place out of
reach of children.
SAFETY PRECAUTIONS
(Monocular)
WARNING
• Never look directly at the sun,
intense light, or lasers while using
this product. It may seriously
damage the eyes or cause
blindness.
CAUTION
• Keep the plastic bag used to wrap
this product or other small parts
out of reach of children. The bag
may block their mouths and noses
and cause them to suffocate.
• Be careful of children inadvertently
swallowing small parts or
accessories. If children swallow
such parts, see a doctor
immediately.
• Turn off this product when not in
use.
• When carrying this product, store
it in the case.
• If this product fails to operate
correctly for any reason,
discontinue use immediately and
consult with a Nikon authorized
service representative.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
5
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
6
• Do not leave this product in an
unstable place. It may fall and
cause injury or malfunction.
• Do not use this product while
walking. You may walk into
something or fall and cause injury
or malfunction.
• Do not swing this product by the
strap. You may hit others and
cause injury.
• The rubber parts of this product
(such as the eyecup) or rubber
parts of the included case and
strap may deteriorate if used or
stored for a long period of time.
The deteriorated rubber may
attach on clothes and cause stains.
Check their condition before use,
and consult with a Nikon
authorized service representative
if a defect is found.
• Using the rubber eyecup for
extended periods of time may
cause skin inflammation. If you
develop any symptoms, stop use
and see a doctor immediately.
PRECAUTIONS
(Lithium battery)
Incorrect use may cause the lithium
battery to rupture or leak, which will
corrode the device or stain your
hands and clothing.
Be sure to observe the following:
• Install the battery with the + and
– poles positioned correctly.
• Remove the battery when this is
depleted or will not be used for
extended periods.
• Keep the battery away from fire or
water. Never disassemble the
battery.
• Do not charge the lithium battery.
• Do not short the terminal of the
battery chamber.
• Do not carry the battery together
with keys or coins in a pocket or
bag. You may short the battery and
cause overheating.
• If liquid leaked from the lithium
battery comes into contact with
clothing or skin, rinse with plenty
of water. If it enters the eyes or
mouth, rinse with water and
consult a doctor immediately.
• When disposing of the lithium
battery, follow your local area
regulations.
HANDLING AND OPERATION
PRECAUTIONS
• Do not subject this product to
physical shock.
• If you accidentally apply strong
physical shock or drop the product
and suspect a malfunction, consult
with your local dealer or a Nikon
authorized service representative
immediately.
• Do not use the product
underwater.
• Wipe off any rain, water, sand, or
mud on the product as soon as
possible with a soft, clean cloth.
• When this product is exposed to
extreme temperature changes
(suddenly brought from a cold
place to a warm place or viceversa), the lens surfaces may get
cloudy. Do not use the product
until the cloudiness has
disappeared.
• Do not leave the product in a car
on a hot or sunny day, or near heat
generating equipment.
• Do not leave the
eyepiece in direct
sunlight. The
condenser effect of
the lens may
damage the internal
display surface.
CARE AND MAINTENANCE
PRECAUTIONS
LENS
Be careful that you do not directly
touch the lens surface with your
hands when cleaning it. Remove
dust or lint with a blower*. For
fingerprints or other stains that
cannot be removed with a blower,
wipe the lens with a dry soft cloth or
cleaning cloth for eyeglasses, using a
spiral motion that starts at the center
of the lens and working towards the
edges. Wiping too firmly or wiping
with a hard material may damage
the lens. If this fails, gently wipe the
lens using a cloth lightly dampened
with commercial lens cleaner.
MAIN BODY
After gently removing dust with a
blower, clean the body surface with a
soft, clean cloth. After use at a
seaside, wipe off salt that may be on
the body surface with a damp, soft,
clean cloth, and then wipe with a dry
cloth. Do not use benzene, thinner,
or other cleaners containing organic
solvents.
STORAGE
Water condensation or mold may
occur on lens surfaces because of
high humidity. Therefore, store the
product in a cool, dry place. After use
on a rainy day or at night, thoroughly
dry it at room temperature, then
store in a cool, dry place.
* A rubber cleaning tool that blows
air from a nozzle.
En Symbol for separate collection applicable
in European countries
This symbol indicates that this battery is
to be collected separately.
The following apply only to users in
European countries.
• This battery is designated for
separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the
retailer or the local authorities in
charge of waste management.
En Symbol for separate collection applicable
in European countries
This symbol indicates that this product is
to be collected separately.
The following apply only to users in
European countries.
• This product is designated for
separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the
retailer or the local authorities in
charge of waste management.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
7
Getting to know the Laser Rangefinder
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Key features
• Employs the First Target Priority algorithm that
makes a flagstick easy to measure
• LOCKED ON sign (First Target Priority detection
sign) is lit when measuring overlapping subjects
and the distance to the closest subject is displayed
• High-quality 6× finder with multilayer coating
• Larger ocular for easy viewing
• Switch between two measurement display modes
for the internal display: Golf mode (slope adjusted
distance (horizontal distance ± height) and actual
distance) and Actual distance mode
• Golf mode (default setting) displays the slope
adjusted distance (horizontal distance ± height)
which is useful for golf
• Built-in Actual Distance Indicator
• Press and hold down the PWR button to activate
the continuous measurement function (up to
approx. 8 seconds)
• Automatic power shut-off (approx. 8 sec.
unoperated from standby screen)
• Rainproof — JIS/IEC protection class 4 (IPX4)
equivalent (under Nikon’s testing conditions)
• Invisible/Eyesafe EN/IEC Class 1M Laser
This product uses an invisible laser beam for
measuring. It measures the time the laser beam
takes to travel from the rangefinder to the target
and back. Laser reflectivity and measurement
results may vary according to climatic and
environmental conditions, as well as the color,
surface finish, size, shape and other
characteristics of the target.
Measurement may be inaccurate or fail in the
following cases:
• In snow, rain or fog
• Small or slender target
• Black or dark target
• Target has stepped surface
• Moving or vibrating target
• When measuring the surface of water
• Target measured through glass
• When the target is glass or a mirror
• When laser incidence to the target’s reflective
surface is oblique
l About measurement results
This device is a basic rangefinder. Its measurement results cannot be used as official evidence.
8
Nomenclature/Composition
1
En
2
9
3
0
4
a
5
6
b
c
8 7
Composition
• Body ×1
• Case ×1
• Strap ×1
• Lithium battery (CR2) ×1
1 MODE button
2 PWR button (POWER ON/Measurement
button)
3 6× monocular eyepiece
4 Eyecup/Diopter adjustment ring
5 Diopter index
6 Strap eyelet
7 Battery-chamber cover
8 Battery-chamber cover “Open” indication
9 Monocular objective lens/Laser emission
aperture
0 Actual Distance Indicator
a Invisible laser detector aperture
b Product number label
c Indication
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
*The carabiner-like ring that comes with the case is for the purpose of carrying the Laser Rangefinder only.
Do not hang anything heavy on it, nor tug on it strongly. It cannot be used for climbing.
9
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Internal display
1 Actual distance (in Golf mode)*
: “Failed to measure” or “Unable to measure”
2 Target mark
: Aim at the target you want to measure.
Position the target at the center of the mark.
3 Unit of measure (m: meter/YD: yard)
4 Distance
: “Failed to measure” or “Unable to measure”
5 Battery level indicator
6 Golf mode mark*
7 Laser emission mark
: Appears while the laser is being emitted for a
measurement. Do not look towards the objective lens
side while this mark is shown.
8 LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign)
1
8
2
7
6
3
4
5
: When measuring overlapping subjects, and the
distance to the closest subject is displayed, this sign is
lit.
* For details, refer to “Changing the measurement display mode”.
• The internal display of this product is enlarged by the eyepiece. Although you may see dust that has
entered, it does not affect the accuracy of measurement.
10
Functions
First Target Priority algorithm
En
When measuring overlapping subjects, First Target Priority algorithm displays the distance to the closest
subject.
LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign)
When measuring overlapping subjects, such as a flagstick with trees in the background, and the distance
to a closest subject is displayed, LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign)* is lit in the
viewfinder.
*Single measurement: When measuring overlapping subjects and the distance to a closest subject is
displayed, the sign appears.
Continuous measurement: When displayed figures shift to a closer subject, the sign appears.
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
LOCKED ON sign (First Target Priority
detection sign) is lit.
Hu
Kr
Actual Distance Indicator
When the measurement display mode is set to Actual distance mode, the Actual Distance Indicator blinks
while the Laser Rangefinder is ON.
You can find out at a glance that the inclinometer function is not being used.
11
Inserting/Replacing battery
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Type of battery
3V CR2 lithium battery ×1
Inserting/Replacing battery
1. Open the battery-chamber cover.
Rotate the battery-chamber cover counterclockwise and remove it.
2. Insert the battery.
To replace the battery, take out the old battery before inserting a new one.
Follow the battery insertion mark inside the battery chamber to insert the + and - ends of the battery in
the correct orientation (insert so that the - end faces up). If the battery is not inserted correctly, the
Laser Rangefinder will not operate.
3. Attach the battery-chamber cover.
Rotate the battery-chamber cover clockwise and secure it firmly. When attaching the battery-chamber
cover, securely screw it all the way and check that it is secured.
• The battery-chamber cover may be difficult to rotate because this product uses a rubber seal to
maintain its water resistance capabilities.
Battery level indicator
Display
12
Description
After power on, displays for 2 seconds only.
Sufficient power available.
After power on, displays for 2 seconds only.
Power getting low.
Prepare to replace the battery.
Displayed continuously.
Low. Battery should be replaced with a new one.
Blinks. After blinking 3 times, automatically
powers off.
The battery is empty.
Replace the battery.
Changing the measurement display mode
Switch between two modes (refer to the figure below) according to your golf
playstyle. The displayed information differs depending on the mode. Factory
default setting is golf mode.
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
2. The measurement display mode switches every time you press the MODE
button.
Golf mode: Slope adjusted distance
(horizontal distance ± height) and actual distance
Incline
Decline
Actual
distance
Slope adjusted
distance
En
Es
Fr
De
It
Actual distance mode
N/A
Sv
Nl
Ru
Pl
N/A
(horizontal distance
± height)
• In Actual distance mode, the Actual Distance Indicator blinks.
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
Actual
distance
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
13
Changing the distance display unit
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
14
For the display unit of the measurement results, select YD (yards) or m (meters). Factory default setting is
YD (yard).
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
2. Press and hold the MODE button for at least 1.5 seconds, and release your finger
from the button when the distance display unit changes.
(yard)
(meter)
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
Measurement
Caution — Controls, adjustments or usage of procedures other than those specified herein may produce
negative effects or damage to your health due to laser radiation.
• Before measuring, confirm each menu setting by referring to “Changing the measurement display mode”
and “Changing the distance display unit”.
Es
Fr
De
It
Adjusting the focus of the internal display
Sv
If the internal display is difficult to see, adjust the focus with the following
procedure.
1. Press the PWR button to turn on the power.
2. Look through the eyepiece and rotate the diopter adjustment ring until the
internal display comes into focus.
Nl
Ru
Pl
Diopter adjustment ring
Fi
Cz
Measuring
1. Press the PWR button to turn on the power.
• If you do not operate the button for about 8
seconds, the power turns off automatically.
En
2. Aim at the target.
Position the center of the target mark on the
target.
Ro
Hu
Kr
Target mark
Immediately after power-on
3. Press the PWR button to measure.
After measurement, the result is displayed for approx. 8 seconds, then power automatically turns off.
Press the PWR button while the power is on to measure again.
15
En
Es
Single measurement
Pressing the PWR button once starts single measurement, then displays the results.
Fr
De
It
Sv
Example of measured
distance display
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Example of measurement
failure
Continuous measurement
Press and hold down the PWR button to start continuous measurement up to approx. 8 seconds. During
measurement, the measured result is displayed consecutively while the laser emission mark is flashing. If
you release your finger from the button, continuous measurement stops.
Standby
Press the PWR button once
Press and hold down
the PWR button
Single measurement
Continuous measurement
l When measuring a flagstick at a golf course
Keep targeting the flagstick at the center of the target mark with the continuous measurement function
to minimize the effects of hand shake.
16
Technical notes
Specifications
Measurement range (actual distance)
Distance display (increment)
Accuracy (actual distance)*1
Magnification (×)
Effective diameter of objective lens (mm)
Angular field of view (real) (˚)
Eye relief (mm)
Exit pupil (mm)
Diopter adjustment
Dimensions (L × H × W) (mm/in.)
Weight (g/oz.)
Operating temperature (˚C/˚F)
Operating humidity (%RH)
Power source
Structure
Electromagnetic compatibility
Environment
Laser classification
Wavelength (nm)
En
7.5-1,460 meters/8-1,600 yards
Actual distance (upper): Every 1 m/yd.
Actual distance (lower): Every 0.5 m/yd.
Slope adjusted distance (lower): Every 0.2 m/yd.
±0.75 m/yd. (shorter than 700 m/yd.)
±1.25 m/yd. (700 m/yd. and over, shorter than 1,000 m/yd.)
±1.75 m/yd. (1,000 m/yd. and over)
6
21
7.5
18.0
3.5
±4 m-1
96 × 74 × 41/3.8 × 2.9 × 1.6
Approx. 170/6.0 (without battery)
-10 — +50/14 — 122
80 or less (without dew condensation)
CR2 lithium battery × 1 (DC 3V)
Automatic power shut-off (after approx. 8 sec. unoperated)
Rainproof *2
FCC Part15 SubPartB class B, EU:EMC directive, AS/NZS, VCCI classB,
CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Class 1M/Laser Product
FDA/21 CFR Part 1040.10: Class I Laser Product
905
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
17
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pulse duration (ns)
Output (W)
Beam divergence (mrad)
9.7
33.8
Vertical: 0.25, Horizontal: 1.8
• The specifications of the product may not be achieved depending on the target object’s shape, surface texture and nature,
and/or weather conditions.
*1
Under Nikon’s measurement conditions.
*2
This product is equivalent to JIS/IEC protection class 4 (IPX4) (under Nikon’s testing conditions). This rating does not
guarantee the water resistance performance of the unit or that it will be free from damage or problems under all
conditions. Please observe the following when using:
• Do not operate or hold the product in running water.
• If any moisture is found on movable parts of this product, stop using the product and wipe it off.
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
18
Battery life
Approx. 8,000 times (at approx. 20°C (68°F))
This figure may differ according to conditions such as temperature and other factors. Use only as a guide.
• The battery supplied with this Nikon Laser Rangefinder is for operation checking. Due to natural electrical discharge, the
life of this battery will likely be shorter than that noted above.
Troubleshooting/Repair
En
If this product fails to function as expected, check the list below before consulting your local dealer or the
store where you purchased it.
l If there is a problem with the product.
Problem
• Does not turn on
• Unable to measure
• Anomalous result
• [ ] is displayed in the internal
display
Cause/Solution
Press the PWR button (top of the body).
Check that the battery is inserted correctly.
Replace the battery with a new one.
Confirm the settings.
Confirm if it can measure a large target close to you (example: a building
approx. 15 m/yd. ahead of you).
• Clean the lens surface if necessary.
• Failure indication. Please contact your local dealer or the store where you
purchased the product.
•
•
•
•
•
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
l If you require a repair, please contact your local dealer or the store where you purchased the product.
Do not repair or disassemble. It may result in a serious incident.
Please note that Nikon is not responsible for any direct or indirect damage if the user attempts to repair or
disassemble the product.
Hu
Kr
19
En
Es
Fr
De
Español
CONTENIDO
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Introducción
Lea esto primero.............................................................. 21
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO.......................................................... 22
Primeros pasos con el telémetro láser
Características clave........................................................ 25
Nomenclatura/Componentes..................................... 26
Pantalla interna................................................................. 27
Funciones
Algoritmo de prioridad al primer sujeto................. 28
Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con
Prioridad al Primer Sujeto)............................................ 28
Indicador de distancia real........................................... 28
Inserción/Sustitución de la batería
Tipo de batería.................................................................. 29
Inserción/Sustitución de la batería............................ 29
Indicador del nivel de batería...................................... 29
20
Cambio del modo de visualización de la medición
Cambio de la unidad de visualización de la
distancia
Medición
Ajuste del enfoque de la pantalla interna............... 32
Medición............................................................................. 32
Medición única................................................................. 33
Medición continua.......................................................... 33
Notas técnicas
Especificaciones............................................................... 34
Solución de problemas/Reparación.......................... 36
Introducción
Lea esto primero
Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon.
Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente.
Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias.
l Acerca del manual
• Ninguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación
ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon.
• Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real.
• Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual.
• El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso.
l Acerca de los controles sobre radiointerferencia
• Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden
provocar un funcionamiento no deseado.
• Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con
la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con
las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en
la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el
usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Aviso para los clientes de Canadá
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
21
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Observe estrictamente las
orientaciones recogidas en este
manual para usar este producto
con seguridad y evitar posibles
lesiones o daños materiales a usted
y otras personas. Debe entender
por completo el contenido para
usar correctamente el producto.
ADVERTENCIA
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar posibles
lesiones o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Láser)
Este producto utiliza un haz láser
invisible. Asegúrese de respetar lo
siguiente:
ADVERTENCIA
• No pulse el botón PWR mientras mira
hacia el diafragma de emisión láser.
Su visión podría resultar dañada.
22
• No apunte a los ojos.
• No apunte a personas con el láser.
• No mire a los láseres con otros
instrumentos ópticos como lentes
y binoculares. Su visión podría
resultar dañada.
• Cuando no esté realizando
mediciones, mantenga los dedos
apartados del botón PWR para
evitar la emisión accidental del
láser.
• Si no va a utilizarlo durante un
período prolongado, retire la
batería.
• No desmonte, remodele ni repare
el producto. La emisión láser
podría ser nociva para su salud. Si
el producto se desmonta,
remodela o repara, ya no contará
con la garantía del fabricante.
• Guarde el producto en un lugar
fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Monocular)
ADVERTENCIA
• Nunca mire directamente al sol, a
una luz intensa ni a los láseres
cuando utilice este producto.
Podría dañar gravemente la visión
y provocar ceguera.
PRECAUCIÓN
• Mantenga la bolsa de plástico
utilizada para envolver el producto
y las piezas pequeñas fuera del
alcance de los niños. La bolsa
podría obstruir la boca y la nariz y
causarle asfixia.
• Tenga cuidado de que los niños no
se traguen piezas o accesorios
pequeños de forma involuntaria. Si
un niño se traga alguna de estas
piezas, consulte a un médico
inmediatamente.
• Apague este producto si no va a
utilizarlo.
• Cuando transporte el producto,
guárdelo en la funda.
• Si este producto no funciona
correctamente por algún motivo,
deje de usarlo de inmediato y
consulte a un representante del
servicio autorizado de Nikon.
• No deje este producto en un lugar
inestable. Podría caerse y provocar
lesiones o averías.
• No utilice este producto mientras
camina. Podría tropezarse o caerse
y provocar lesiones o averías.
• No balancee este producto con la
correa. Podría golpear a alguien y
herirle.
• Las piezas de goma de este
producto (como la ojera) o las de
la funda y la correa incluidas
podrían deteriorarse si las utiliza o
guarda durante mucho tiempo. La
goma deteriorada podría adherirse
a la ropa y provocar que se
manche. Compruebe su estado
antes de usarla y consulte a un
representante del servicio
autorizado de Nikon si encuentra
un defecto.
• El uso de las ojeras de goma
durante mucho tiempo podría
causar la inflamación de la piel. Si
desarrolla estos síntomas, deje de
usarlas de inmediato y consulte a
un médico.
PRECAUCIONES
(Batería de litio)
Un uso incorrecto de la batería de
litio podría provocar que se rompiera
o sufriese fugas, lo que corroería el
dispositivo o mancharía las manos y
la ropa.
Asegúrese de respetar lo siguiente:
• Monte la batería con los polos + y
- orientados correctamente.
• Retire la batería cuando esté
agotada o cuando no la vaya a
utilizar durante mucho tiempo.
• Mantenga la batería apartada del
fuego o el agua. Nunca desmonte
la batería.
• No recargue la batería de litio.
• No cortocircuite el terminal del
compartimento de la batería.
• No lleve la batería junto con llaves
o monedas en un bolsillo o bolsa.
La batería podría cortocircuitarse y
provocar un sobrecalentamiento.
• Si el líquido derramado de una
batería de litio entra en contacto
con la ropa o la piel, enjuáguela
con mucha agua. Si entra en
contacto con los ojos o la boca,
enjuáguelos de inmediato con
agua y consulte a un médico.
• Deseche la batería de litio
conforme a las regulaciones
locales de su zona.
PRECAUCIONES DE
MANIPULACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
• No exponga este producto a
golpes físicos.
• Si aplica por accidente un golpe
físico fuerte o el producto se cae y
cree que está averiado, consulte de
inmediato a su proveedor local o a
un representante del servicio
autorizado de Nikon.
• No utilice el producto bajo el agua.
• Limpie la lluvia, agua, arena o
barro del producto lo antes
posible con un paño suave y
limpio.
• Cuando este producto se exponga
a cambios extremos de
temperatura (si cambia
repentinamente de un lugar frío a
uno cálido, o viceversa), la
superficie de la lente podría
nublarse. No utilice el producto
hasta que la nubosidad haya
desaparecido.
• No deje el producto en un coche
estacionado en un día cálido o
soleado, o cerca de un equipo que
genere calor.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
23
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
24
• No exponga el
ocular a la luz
directa del sol. El
efecto de
condensador del
objetivo puede
dañar la superficie
de la pantalla
interna.
CUERPO PRINCIPAL
PRECAUCIONES DE CUIDADO
Y MANTENIMIENTO
Tras quitar suavemente el polvo con
un soplador, limpie la superficie del
cuerpo con un paño suave y limpio.
Después de su uso en la playa, limpie
la sal que puede haber en la
superficie del cuerpo con un paño
húmedo, suave y limpio, y luego
límpiela con un paño seco. No utilice
benceno, disolvente ni otros
limpiadores con disolventes
orgánicos.
LENTE
ALMACENAMIENTO
Tenga cuidado de no tocar
directamente la superficie de la lente
con las manos cuando la limpie.
Retire el polvo o la pelusa con un
soplador*. Para las marcas de dedos
u otras manchas que no puedan
quitarse con un soplador, limpie la
lente con un paño seco y suave o un
paño de limpieza para gafas
realizando un movimiento en espiral
que empiece en el centro de la lente
y continúe hacia los bordes. La lente
podría dañarse si se limpia con
demasiada fuerza o con un material
duro. Si esto no funciona, limpie
suavemente la lente usando un paño
ligeramente humedecido con un
limpiador de lentes comercial.
En caso de humedad elevada puede
aparecer condensación de agua o
moho sobre la superficie de la lente.
Por tanto, guarde el producto en un
lugar fresco y seco. Después de
usarlo en un día lluvioso o por la
noche, séquelo a temperatura
ambiente y guárdelo en un lugar
fresco y seco.
* Una herramienta para la limpieza
de goma que sopla aire por una
boquilla.
Es Símbolo para recogida separada aplicable
en países europeos
Este símbolo indica que esta batería se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Esta batería ha sido designada para
su recogida en un punto de recogida
apropiado. No la tire como desecho
doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
Es Símbolo para recogida separada aplicable
en países europeos
Este símbolo indica que este producto se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Este producto ha sido designado
para su recogida en un punto de
recogida apropiado. No la tire como
desecho doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
Primeros pasos con el telémetro láser
Características clave
• Utilice el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto
que hace que una bandera sea fácil de medir
• El símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad
al Primer Sujeto) se enciende cuando se miden sujetos
solapados y se indica la distancia al sujeto más cercano
• Visor de alta calidad de 6× con recubrimiento
multicapa
• Ocular más grande para facilitar la visión
• Alterne entre los dos modos de visualización de la
medición de la pantalla interna: Modo de golf
[distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal
± altura) y distancia real] y modo de distancia real
• El modo de golf (modo predeterminado) muestra la
distancia ajustada en pendiente (distancia
horizontal ± altura), lo que resulta útil al jugar al golf
• Indicador de distancia real integrado
• Pulse y mantenga pulsado el botón PWR para
activar la función de medición continua (durante
un tiempo máximo aproximado de 8 segundos).
• Apagado automático (aprox. 8 s después de
inactividad desde la pantalla de espera)
• A prueba de lluvia: protección equivalente a JIS/IEC
Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de
prueba de Nikon).
• Láser invisible/seguro para la vista de clase 1M
según EN/IEC
En
Este producto utiliza un haz láser invisible para
realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el
haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y
volver. La reflectividad láser y los resultados de
medición pueden variar en función de las
condiciones climáticas y ambientales, así como
del color, acabado superficial, tamaño, forma y
otras características del sujeto.
La medición puede resultar imprecisa o fallar en
los casos siguientes:
• Nieve, lluvia o niebla
• Sujeto pequeño o delgado
• Sujeto negro u oscuro
• Sujeto con una superficie escalonada
• Sujeto en movimiento o vibrante
• Al medir la superficie del agua
• Sujeto medido a través de vidrio
• El sujeto es un cristal o un espejo
• El láser incide oblicuamente sobre la superficie
reflectante del objetivo
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
l Acerca de los resultados de medición
Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba oficial.
25
En
Nomenclatura/Componentes
Es
1
2
Fr
De
It
9
3
Sv
Nl
0
4
Ru
a
5
6
Pl
Fi
Cz
b
Ro
Hu
Kr
c
8 7
Componentes
• Cuerpo ×1
• Funda ×1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
Botón MODE (modo)
Botón PWR (botón de Encendido/medición)
Ocular monocular de 6×
Ojera/Aro de ajuste de dioptrías
Índice de dioptrías
Argolla para correa
Tapa del compartimento de la batería
Indicación de tapa del compartimento de
la batería “Abierta”
Diafragma del objetivo monocular/Emisión láser
Indicador de distancia real
Diafragma del detector láser invisible
Etiqueta de número de producto
Indicación
• Correa ×1
• Batería de litio (CR2) ×1
*El anillo tipo mosquetón del estuche solo es para transportar el telémetro láser. No le cuelgue nada pesado
ni tire del mismo con fuerza. No puede utilizarse para escalar.
26
Pantalla interna
1 Distancia real (en el modo de golf )*
: “Error de medición” o “No se puede medir”
2 Marca de sujeto
: Apunte al sujeto que desea medir.
Coloque el sujeto en el centro de la marca.
3 Unidad de medida (m: metro/YD: yarda)
4 Distancia
: “Error de medición” o “No se puede medir”
5 Indicador del nivel de batería
6 Marca del modo de golf*
7 Marca de emisión láser
: Aparece mientras se emite el láser para una medición.
No mire hacia el lado de la lente del objetivo mientras
aparezca esta marca.
8 Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al
Primer Sujeto)
En
Es
1
Fr
De
8
2
7
6
3
4
It
Sv
Nl
Ru
5
: Al medir sujetos solapados y cuando se indica la
distancia al primer sujeto, se enciende este símbolo.
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
* Para obtener más información, consulte “Cambio del modo de visualización de la medición”.
• La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Independientemente de la presencia de
polvo, este no afecta a la precisión de la medición.
27
Funciones
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Algoritmo de prioridad al primer sujeto
Al medir sujetos solapados, el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto muestra la distancia al sujeto más cercano.
Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto)
Al medir objetos solapados, como una bandera de golf con árboles en el fondo, y si se muestra la distancia
a un objeto más cercano, se enciende en el visor el símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con
Prioridad al Primer Sujeto)*
*Medición única: Al medir sujetos solapados y cuando se indica la distancia al primer sujeto, aparece el
símbolo.
Medición continua: Cuando la distancia indicada cambia a un sujeto más cercano, aparece el símbolo.
Pl
Fi
Cz
El símbolo LOCKED ON (símbolo de
detección con Prioridad al Primer
Sujeto) está encendido.
Ro
Hu
Kr
Indicador de distancia real
Cuando el modo de visualización de la medición se configura en el modo de distancia real, el indicador de
distancia real parpadea mientras el telémetro láser está encendido (ON).
Podrá ver de un vistazo que no se está utilizando la función de inclinómetro.
28
Inserción/Sustitución de la batería
Tipo de batería
En
Batería de litio CR2 de 3V ×1
Es
Inserción/Sustitución de la batería
Fr
1. Abra la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las
agujas del reloj y retírela.
2. Inserte la batería.
Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva.
Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los
extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo - esté
orientado hacia arriba). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará.
3. Fije la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con firmeza. Cuando
fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y compruebe que está asegurada.
• Es posible que la tapa del compartimento de la batería sea difícil de girar debido a que este producto
utiliza un sello de goma que permite mantener su estanqueidad.
Indicador del nivel de batería
Pantalla
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Descripción
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
La carga disponible es suficiente.
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
La carga se está quedando baja.
Prepárese para sustituir la batería.
Se visualiza continuamente.
Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva.
Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se
apaga automáticamente.
La batería está vacía.
Sustituya la batería.
29
Cambio del modo de visualización de la medición
En
Es
Fr
De
It
Alterne entre los dos modos (consulte la siguiente figura) de acuerdo con su propio
estilo de juego de golf. La información que se muestra difiere en función del modo.
El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de golf.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. El modo de visualización de la medición cambia cada vez que se pulsa el botón
MODE (modo).
Sv
Modo de golf: Distancia ajustada en pendiente
(distancia horizontal ± altura) y distancia real
Nl
Ru
Ascenso
Pl
Fi
Descenso
Distancia
real
Distancia ajustada
en pendiente
Modo de distancia real
N/A
N/A
Cz
(distancia horizontal
± altura)
Ro
• En el modo de distancia real, el indicador de distancia real parpadea.
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
Hu
Kr
30
Distancia
real
Cambio de la unidad de visualización de la distancia
Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El
ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda).
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón MODE (modo) durante al menos
1,5 segundos y suelte el dedo del botón cuando cambie la unidad de
visualización de la distancia.
(yarda)
(metro)
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
31
Medición
En
Es
Fr
Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden
provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser.
De
• Antes de realizar la medición, confirme cada ajuste de menú consultando “Cambio del modo de
visualización de la medición” y “Cambio de la unidad de visualización de la distancia”.
It
Ajuste del enfoque de la pantalla interna
Sv
Nl
Ru
Pl
Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente
procedimiento.
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
2. Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla
interna quede enfocada.
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Aro de ajuste de dioptrías
Medición
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
• Si no utiliza el botón durante unos 8 segundos,
el aparato se apaga automáticamente.
2. Apunte al sujeto.
Coloque el centro de la marca de sujeto en el
objetivo.
Marca de sujeto
Inmediatamente después del encendido
32
3. Pulse el botón PWR para realizar la medición.
Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la
corriente automáticamente.
Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición.
Medición única
En
Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los
resultados.
Es
Fr
De
It
Sv
Ejemplo de visualización de
la distancia medida
Ejemplo de fallo de medición
Pl
Fi
Medición continua
Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos 8
segundos. Durante la medición, el resultado medido aparece de forma consecutiva mientras parpadea la
marca de emisión láser. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene.
Espera
Nl
Ru
Pulse una vez el botón PWR
Mantenga pulsado el botón
PWR
Medición única
Cz
Ro
Hu
Kr
Medición continua
l Al medir una bandera en un campo de golf
Apunte a la bandera en el centro de la marca de sujeto con la función de medición continua para reducir
al mínimo el temblor de las manos.
33
Notas técnicas
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Especificaciones
Gama de medición (distancia real)
Visualización de distancias (incremento)
Precisión (distancia real)*1
Aumento (×)
Diámetro efectivo del objetivo (mm)
Campo de visión angular (real) (˚)
Relieve ocular (mm)
Pupila de salida (mm)
Ajuste de dioptrías
Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.)
Peso (g/oz.)
Temperatura de funcionamiento (˚C/˚F)
Humedad de funcionamiento (%RH)
Fuente de alimentación
Estructura
Compatibilidad electromagnética
Medio ambiente
Clasificación del láser
Longitud de onda (nm)
34
7,5-1.460 metros/8-1.600 yardas
Distancia real (superior): Cada 1 m/yd.
Distancia real (inferior): Cada 0,5 m/yd.
Ajustada en pendiente (inferior): Cada 0,2 m/yd.
±0,75 m/yd. (hasta 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. o más, hasta 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. o más)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Aprox. 170/6,0 (sin batería)
-10 — +50/14 — 122
80 o menos (sin condensación)
Batería de litio CR2 × 1 (CC, 3V)
Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar)
A prueba de lluvia*2
FCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB,
CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1
905
Duración del impulso (ns)
Salida (W)
Divergencia del haz (mrad)
9,7
33,8
Vertical: 0,25, Horizontal: 1,8
• Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y
naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas.
*1
Bajo condiciones de medición de Nikon.
*2
Este producto tiene una protección equivalente a JIS/IEC Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de prueba de Nikon).
Esta clasificación no garantiza el rendimiento de resistencia al agua de la unidad ni la prevención de daños y de un
funcionamiento incorrecto en cualquier tipo de condición. Tenga en cuenta lo siguiente durante su utilización:
• No utilice ni coloque el producto debajo del agua corriente.
• Si encuentra restos de humedad en las piezas móviles de este producto, deje de usarlo y séquelo.
Duración de la batería
Aprox. 8.000 ciclos (a aprox. 20°C (68 °F))
Esta cifra puede variar en función de la temperatura y otros factores. Utilícela sólo como orientación.
• La batería suministrada con este telémetro láser de Nikon es para comprobar el funcionamiento. Debido a la descarga
eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
35
En
Es
Fr
De
It
Sv
Solución de problemas/Reparación
Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto
con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró.
l Si hay algún problema con el producto.
Problema
• No se enciende
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
36
• No se puede medir
• Resultado anómalo
• Se visualiza [ ] en la pantalla
interna
Causa/Solución
Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa).
Compruebe que la batería esté bien insertada.
Sustituya la batería vieja por otra nueva.
Confirme los ajustes.
Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por
ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted).
• Limpie la superficie de la lente si es necesario.
• Indicación de fallo. Póngase en contacto con su distribuidor local o con
la tienda donde compró el producto.
•
•
•
•
•
l Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde
compró el producto.
No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave.
Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el
usuario intenta reparar o desmontar el producto.
Français
SOMMAIRE
En
Es
Fr
De
It
Introduction
À lire en premier lieu...................................................... 38
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ET DE
FONCTIONNEMENT......................................................... 39
Se familiariser avec le télémètre laser
Caractéristiques principales......................................... 42
Nomenclature/Composition........................................ 43
Écran interne..................................................................... 44
Fonctions
Algorithme de Priorité à la Première Cible............. 45
Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection
avec Priorité à la Première Cible)................................ 45
Indicateur de distance réelle....................................... 45
Changer le mode d'affichage de la mesure
Sv
Nl
Changer l'unité d'affichage de la distance
Ru
Mesure
Réglage de la mise au point de l'affichage interne.... 49
Mesure................................................................................. 49
Mesure unique.................................................................. 50
Mesure en continu........................................................... 50
Pl
Détails techniques
Spécifications.................................................................... 51
Guide de dépistage des pannes/Réparations....... 53
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Insérer/Remplacer la pile
Type de pile........................................................................ 46
Insérer/Remplacer la pile.............................................. 46
Indicateur de niveau de charge de la pile............... 46
37
Introduction
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
À lire en premier lieu
Merci d’avoir choisi le télémètre laser Nikon.
Avant d’utiliser ce produit, lisez soigneusement ce manuel pour en garantir une utilisation correcte.
À la fin de votre lecture, gardez ce manuel à portée de main pour pouvoir vous y référer plus tard.
l À propos du manuel
• Aucune section du manuel ne peut être reproduite, transmise, transcrite ou enregistrée dans un système d’enregistrement,
ou traduit dans une autre langue, sous quelque forme que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable de Nikon.
• Les illustrations et le contenu de l’affichage présentés dans ce manuel peuvent différer du véritable produit.
• Nikon ne saurait être tenu responsable des erreurs éventuelles présentes dans le manuel.
• L’apparence, les spécifications et les capacités de ce produit peuvent être modifiées sans avertissement.
l À propos des contrôles d’interférences radio
• Cet appareil est conforme à la Partie 15 des Règles de la FCC. L'utilisation de cet appareil est soumise aux
deux conditions suivantes :
(1) Cet appareil ne doit pas provoquer des brouillages nuisibles et
(2) Cet appareil doit s'accommoder des brouillages auxquels il est soumis, y compris les brouillages qui
peuvent provoquer des anomalies de fonctionnement.
• Après essais, les caractéristiques de cet appareil ont été jugées comme entrant dans les limites des dispositifs numériques de la classe
B, telles que décrites à la Partie 15 des Règles de la FCC et de la directive CEM de l'UE. Ces limites ont été fixées dans le but d'apporter
une protection raisonnable contre les brouillages des appareils domestiques. Cet appareil produit, utilise et peut émettre des
fréquences radioélectriques. S'il n'est pas installé conformément aux instructions, ces ondes peuvent perturber les communications
radio. Toutefois, même en cas d'installation conforme aux instructions, il peut arriver qu'un brouillage se produise en raison des
conditions particulières d'installation. Si cet appareil perturbe la réception des émissions de radio ou de télévision, ce dont on peut
s'assurer en le mettant sous tension puis hors tension, l'utilisateur est invité à prendre les mesures correctives suivantes :
• Modifier l'orientation de l'antenne de réception ou changer son emplacement.
• Augmenter la distance séparant l'appareil du récepteur de radio ou de télévision.
• Consulter le distributeur ou un technicien de radio/télévision expérimenté.
Remarque à l’intention des clients du Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
38
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT
Respectez à la lettre les instructions
de ce manuel pour utiliser ce produit
en toute sécurité, et pour éviter tout
risque de blessure ou de dommages à
vous-même et à votre entourage. Pour
pouvoir utiliser correctement ce
produit, vous devez comprendre
parfaitement le contenu de ce manuel.
ATTENTION
Indique qu’un emploi incorrect en
ignorant les points susmentionnés
peut se traduire par la mort ou de
sérieuses blessures.
PRÉCAUTION
Indique qu’un emploi incorrect en
ignorant les points susmentionnés
peut se traduire par d'éventuelles
blessures ou des dégâts matériels.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(Laser)
Ce produit utilise un faisceau laser
invisible. Veillez à respecter ce qui suit :
ATTENTION
• N'appuyez pas sur le bouton PWR
tout en regardant dans l'ouverture
de l'émetteur laser. Vous pourriez
endommager vos yeux.
• Ne visez pas les yeux.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
• Ne pointez pas le faisceau laser
(Objectif monoculaire)
vers d'autres personnes.
• Ne regardez pas les faisceaux laser
ATTENTION
avec d'autres instruments
• Ne regardez jamais directement le
optiques, comme un objectif ou
soleil, une lumière intense ou des
des jumelles. Vous pourriez
faisceaux laser en utilisant ce
endommager vos yeux.
produit. Ceci pourrait
• Si vous n'effectuez pas de mesures,
endommager gravement vos yeux
ne placez pas vos doigts à
ou provoquer la cécité.
proximité du bouton PWR pour
PRÉCAUTION
éviter d'allumer le laser par
• Ne laissez pas le sac en plastique qui
accident.
a servi à emballer ce produit ou
• Si vous ne l'utilisez pas pendant
d'autres petites pièces à la portée des
une longue période de temps,
enfants. Le sac pourrait bloquer leur
retirez la pile.
bouche et leur nez, et les étouffer.
• Ne pas démonter, modifier ou
• Veillez à ce que des enfants
réparer le produit. L'émission de
n'avalent pas des petites pièces ou
rayon laser pourrait être nocive
des accessoires par inadvertance.
pour votre santé. La garantie
Si des enfants avalaient ce type de
constructeur ne s'applique plus
pièces, consultez immédiatement
aux produits qui ont été démontés,
un médecin.
modifiés ou réparés.
• Éteignez ce produit lorsqu'il n'est
• Ne laissez pas le produit à la
pas utilisé.
portée des enfants.
• Lorsque vous transportez ce
produit, rangez-le dans son étui.
• Si ce produit ne fonctionne pas
correctement pour quelque raison
que ce soit, cessez immédiatement
de l'utiliser et consultez un
réparateur agréé par Nikon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
39
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
40
• Ne laissez pas ce produit dans un
endroit instable. Il pourrait tomber
et entraîner des blessures ou des
pannes.
• N'utilisez pas l'appareil en
marchant. Vous pourriez
rencontrer un obstacle, ou tomber
et causer des blessures ou une
panne.
• Ne balancez pas ce produit par la
bandoulière. Vous pourriez
toucher d'autres personnes et
causer des blessures.
• Les pièces en caoutchouc de ce
produit (telles que l'œilleton) ou
les pièces en caoutchouc du
boîtier et de la bandoulière fournis
avec celui-ci peuvent se détériorer
si elles sont utilisées ou stockées
pendant longtemps. Le
caoutchouc détérioré peut coller
aux vêtements et causer des
taches. Vérifiez leur état avant
l'utilisation et consultez un
réparateur agréé Nikon si vous
découvrez un défaut.
• L'utilisation de l'œilleton en
caoutchouc sur une longue
période de temps peut provoquer
une irritation cutanée. Si vous
remarquez ces symptômes, arrêtez
d'utiliser le produit et consultez
immédiatement un médecin.
PRÉCAUTIONS
(Pile au lithium)
PRÉCAUTIONS DE
MANIPULATION ET DE
Une utilisation incorrecte peut entraîner une FONCTIONNEMENT
rupture ou une fuite de la pile au lithium,
provoquant la corrosion de l'appareil ou des
taches sur vos mains et vos vêtements.
Veillez à respecter ce qui suit :
• Installez la pile manière à ce que
les pôles + et - soient correctement
positionnés.
• La pile doit être retirée quand elle
est déchargée ou si vous prévoyez
de ne pas l'utiliser pendant une
longue période de temps.
• Tenez la pile éloignée du feu ou de
l'eau. Ne démontez jamais la pile.
• Ne rechargez jamais la pile au lithium.
• Ne court-circuitez pas les contacts
du compartiment à pile.
• Ne transportez pas la pile avec des
clefs ou des pièces dans une poche
ou un sac. Il pourrait y avoir un
court-circuit et une surchauffe.
• Si du liquide provenant d'une pile au
lithium venait à entrer en contact
avec un vêtement ou la peau, rincez
immédiatement à grande eau. S'il
venait à pénétrer dans les yeux ou la
bouche, rincez à l'eau et consultez
immédiatement un médecin.
• Lorsque vous jetez la pile au
lithium, conformez-vous aux lois
de recyclage locales.
• Ne soumettez pas ce produit à un
choc physique.
• Si vous exercez accidentellement
un fort choc physique ou que vous
faites tomber le produit et que
vous suspectez un
dysfonctionnement, consultez
immédiatement votre revendeur
local ou un réparateur agréé
Nikon.
• N'utilisez pas le produit sous l'eau.
• Essuyez la pluie, l'eau, le sable ou
la boue de la surface du produit
dès que possible au moyen d'un
chiffon doux et propre.
• Lorsque ce produit est exposé à
des changements de température
extrêmes (suite à un déplacement
soudain d'un endroit froid à un
endroit chaud ou vice-versa), de la
condensation peut se former à la
surface de l'objectif. N'utilisez pas
le produit tant que la
condensation n'a pas disparu.
• Ne laissez pas le produit dans une
voiture par temps chaud ou
ensoleillé, ou près d’un appareil
produisant de la chaleur.
• Ne laissez pas
l'oculaire à la
lumière directe du
soleil. L'effet de
condenseur de la
lentille peut
endommager la
surface de l'écran
interne.
SOINS ET PRÉCAUTIONS
D'ENTRETIEN
OBJECTIF
Veillez à ne pas toucher directement la
surface de l'objectif avec vos mains
lorsque vous le nettoyez. Retirez la
poussière ou les peluches avec un
soufflet*. Pour les traces de doigt ou les
autres taches qui ne peuvent être
enlevées avec un soufflet, essuyez
l'objectif avec un chiffon doux et sec ou
un chiffon de nettoyage pour les
lunettes, en utilisant un mouvement en
spirale partant du centre de l'objectif
pour aller vers les bords. Si vous frottez
trop fort ou avec un tissu trop rêche, vous
risquez d'endommager l'objectif. Si les
salissures n'ont pas été éliminées,
essuyez doucement l'objectif à l'aide
d'un chiffon légèrement humecté avec
du nettoyant pour objectif du commerce.
BOÎTIER PRINCIPAL
Après avoir retiré doucement la
poussière avec un soufflet, nettoyez
la surface du boîtier avec un chiffon
doux et propre. Après l'utilisation au
bord de la mer, essuyez le sel qui a
pu se déposer sur la surface du
boîtier avec un chiffon humide, doux
et propre, puis essuyez-le avec un
chiffon sec. N'utilisez ni benzène, ni
diluant, ni d'autres produits
nettoyants contenant des agents
organiques.
RANGEMENT
En cas de forte humidité, de la
condensation ou des moisissures
peuvent se former sur les surfaces de
l'objectif. Pour cette raison, rangez le
produit dans un endroit frais et sec.
Après utilisation un jour de pluie ou
pendant la nuit, laissez-le sécher
entièrement à température ambiante
avant de le ranger dans un endroit
frais et sec.
Fr Symbole pour la collecte sélective
applicable aux pays européens
Ce symbole indique que cette pile doit
être collectée séparément.
Les mesures suivantes concernent
uniquement les utilisateurs européens.
• Cette pile doit être jetée séparément
dans un point de collecte approprié.
Ne la jetez pas dans une poubelle
réservée aux ordures ménagères.
• Pour plus d'informations, contactez
le détaillant ou les autorités locales
responsables de la gestion des
ordures.
Fr Symbole pour la collecte sélective
applicable aux pays européens
Ce symbole indique que ce produit doit
être collecté séparément.
Les mesures suivantes concernent
uniquement les utilisateurs européens.
• Ce produit doit être jeté séparément
dans un point de collecte approprié.
Ne la jetez pas dans une poubelle
réservée aux ordures ménagères.
• Pour plus d'informations, contactez
le détaillant ou les autorités locales
responsables de la gestion des
ordures.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
* Un soufflet est un outil de
nettoyage en caoutchouc qui souffle
de l'air par une petite buse.
41
Se familiariser avec le télémètre laser
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
42
Caractéristiques principales
• Utilise l'algorithme Priorité à la Première Cible qui permet
de mesurer facilement l'éloignement d'un drapeau
• L'indicateur LOCKED ON (indicateur de détection
avec Priorité à la Première Cible) s’illumine lors de
la mesure de sujets qui se superposent et c’est la
distance au sujet le plus proche qui s’affiche
• Télémètre 6× de qualité supérieure avec
traitements multicouches
• Oculaire plus grand pour une lecture simplifiée
• Possibilité de permuter entre deux modes
d’affichage interne de la mesure : le mode golf, qui
affiche la distance de réglage de la pente (distance
horizontale ± hauteur) et la distance réelle, et le
mode distance réelle
• Le mode golf (par défaut) affiche la distance de
réglage de la pente (distance horizontale ±
hauteur), qui peut être pratique pour le golf
• Indicateur de distance réelle intégré
• Appuyez et maintenez le bouton PWR enfoncé
pour activer la fonction de mesure en continu
(pendant 8 secondes au maximum)
• Mise hors tension automatique (après environ
8 secondes d'inactivité depuis l'écran de veille)
• Étanchéité à la pluie : correspond à la classe de protection
JIS/IEC 4 (IPX4) (dans les conditions d'essai Nikon)
• Laser EN/IEC de Classe 1M, invisible et sans danger
pour les yeux
Ce produit utilise un faisceau laser invisible pour
la mesure. Il mesure le temps nécessaire au
faisceau laser pour effectuer un aller-retour entre
le télémètre et la cible. La réflectivité du laser et
les résultats de mesure dépendent des conditions
environnementales et climatiques, ainsi que de la
couleur, de la finition de surface, de la taille, de la
forme et d'autres caractéristiques de la cible.
Les mesures peuvent être imprécises ou peuvent
échouer dans les cas suivants :
• Temps de neige, pluie ou brouillard
• Cible petite ou mince
• Cible noire ou sombre
• La cible a une surface étagée
• La cible bouge ou vibre
• La cible est un plan d'eau
• La cible est visée à travers un verre
• La cible est en verre ou en miroir
• L’incidence du laser est oblique sur la surface
réfléchissante de la cible
l À propos des résultats de mesure
Cet appareil est un télémètre d’entrée de gamme. Ses résultats ne peuvent pas être utilisés comme preuve officielle.
Nomenclature/Composition
1
En
2
9
3
0
4
a
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
b
c
8 7
Composition
• Boîtier ×1
• Housse ×1
• Courroie ×1
• Pile au lithium (CR2) ×1
0
a
b
c
Bouton MODE
Bouton PWR (Bouton POWER ON/Mesure)
Oculaire monoculaire 6×
Œilleton/Bague de réglage dioptrique
Index dioptrique
Œillet pour courroie
Couvercle du logement de la pile
Indication “Ouvert” pour le couvercle du
logement de la pile
Objectif monoculaire/Ouverture de
l'émetteur laser
Indicateur de distance réelle
Ouverture du détecteur laser invisible
Étiquette de référence du produit
Indication
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
*Le mousqueton fourni avec la housse est uniquement destiné au transport du télémètre laser. N'y accrochez
rien de lourd et le tirez pas trop dessus. Il ne doit pas être utilisé pour l'escalade.
43
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Écran interne
1 Distance réelle (en mode golf )*
: “Échec de la mesure” ou “Mesure de distance impossible”
2 Repère de cible
: Visez la cible que vous souhaitez mesurer.
Positionnez la cible au centre du repère.
3 Unité de mesure (m : mètre/YD : yard)
4 Distance
: “Échec de la mesure” ou “Mesure de distance
impossible”
5 Indicateur de niveau de charge de la pile
6 Indicateur de mode golf*
7 Marque d’émission laser
: S’affiche lorsque le laser est en fonction pour une
mesure. Ne regardez pas du côté de l’objectif tant que
cette marque est visible.
8 Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à
la Première Cible)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Lors de la mesure de sujets qui se superposent et c'est
la distance au sujet le plus proche qui s'affiche,
l'indicateur s'illumine.
* Pour plus de précisions, reportez-vous au chapitre “Changer le mode d'affichage de la mesure”.
• L'affichage interne de ce produit est agrandi par l’oculaire. Même si vous voyez de la poussière à l’intérieur,
cela n’affecte pas la justesse de la mesure.
44
Fonctions
Algorithme de Priorité à la Première Cible
Lors de la mesure de sujets qui se superposent, l'algorithme de Priorité à la Première Cible indique la
distance au sujet le plus proche.
Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à la Première Cible)
Lors de la mesure de sujets qui se superposent, par exemple un drapeau avec des arbres dans le fond, c'est
la distance au sujet le plus proche qui est affichée, et l'indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec
Priorité à la Première Cible)* s'illumine dans le viseur.
*Mesure unique : Lors de la mesure de sujets qui se superposent, c'est la distance au sujet le plus proche
qui s'affiche et l'indicateur apparaît.
Mesure en continu : Lorsque les valeurs affichées correspondent à un sujet qui se rapproche, l'indicateur apparaît.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
L'indicateur LOCKED ON (indicateur de
détection avec Priorité à la Première
Cible) s'illumine.
Ro
Hu
Kr
Indicateur de distance réelle
Lorsque que le mode d’affichage de mesure est réglé sur la distance réelle, l’indicateur de distance réelle
clignote lorsque le télémètre laser est sous tension.
Vous pouvez découvrir en un coup d'œil que la fonction d'inclinomètre n'est pas utilisée.
45
Insérer/Remplacer la pile
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Type de pile
Pile au lithium 3V CR2 ×1
Insérer/Remplacer la pile
1. Ouvrez le couvercle du logement de la pile.
Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et retirez-le.
2. Insérer la pile.
Pour remplacer la pile, sortez la pile usagée avant d'insérer la nouvelle.
Suivez le repère d'insertion de la pile à l'intérieur du logement de la pile pour insérer les extrémités + et
- de la pile dans le bon sens (insérez-la de façon à ce que l'extrémité - soit tournée vers le haut). Si la pile
n'est pas positionnée correctement, le télémètre laser ne fonctionnera pas.
3. Remettez le couvercle du logement de la pile.
Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit vissé à
fond. Lorsque vous fixez le couvercle du logement de la pile, vissez-le bien à fond et vérifiez qu'il est bien fixé.
• Il se peut que le couvercle du logement de pile soit difficile à tourner en raison du joint en caoutchouc
qui assure son étanchéité à l'eau.
Indicateur de niveau de charge de la pile
Affichage
46
Description
Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la
mise sous tension.
Charge suffisante pour le fonctionnement.
Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la
mise sous tension.
Le niveau de charge de la pile devient faible.
Préparez-vous à remplacer la pile.
S’affiche en continu.
Le niveau de charge de la pile est faible. La pile
doit être remplacée.
Clignote. S’arrête automatiquement après
avoir clignoté 3 fois.
La pile est déchargée.
Veuillez remplacer la pile.
Changer le mode d'affichage de la mesure
Vous pouvez basculer entre les deux modes (voir la figure ci-dessous) selon votre
style de jeu de golf. Les informations affichées diffèrent selon le mode. Le réglage
par défaut en sortie d'usine est le mode golf.
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
2. À chaque pression sur le bouton MODE, l’affichage bascule d’un mode de
mesure à l’autre.
Mode golf : Distance ajustée à la pente (distance
horizontale ± hauteur) et distance réelle
Montée
Pente
Distance
réelle
Distance de
réglage de la pente
Sans objet
En
Es
Fr
De
It
Mode distance réelle
Sv
Nl
Ru
Pl
Sans objet
(distance horizontale
± hauteur)
• En mode distance réelle, l’indicateur de distance réelle clignote.
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
Distance
réelle
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
47
Changer l'unité d'affichage de la distance
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
48
Pour l'unité d'affichage des résultats de mesure, sélectionnez YD (yards) ou m (mètres). Le réglage par
défaut est YD (yard).
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
2. Appuyez sur le bouton MODE pendant au moins 1,5 seconde, puis relâchez-le
dès que l’unité d’affichage de la distance a changé.
(yard)
(mètre)
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
Mesure
Mise en garde — Les contrôles, les ajustements ou l’utilisation d’autres procédures que celles spécifiées dans ce
document peuvent engendrer des effets négatifs ou des dommages pour votre santé, dus aux émissions laser.
• Avant d’effectuer une mesure, confirmez chaque réglage des menus en vous reportant pour cela aux
chapitres “Changer le mode d'affichage de la mesure” et “Changer l'unité d'affichage de la distance”.
Réglage de la mise au point de l'affichage interne
En
Es
Fr
De
It
Si l'affichage interne est flou, réglez la mise au point à l'aide de la procédure suivante.
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil.
2. Regardez à travers l’oculaire et faites tourner la bague de réglage dioptrique
jusqu'à ce que l'affichage interne soit net.
Sv
Nl
Ru
Pl
Bague de réglage dioptrique
Mesure
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil.
• Si vous n'utilisez pas le bouton pendant environ
8 secondes, l'appareil s'éteindra automatiquement.
Fi
Cz
2. Visez la cible.
Positionnez le centre du repère sur la cible.
Ro
Hu
Kr
Repère de cible
Immédiatement après la mise sous tension
3. Appuyez sur le bouton PWR pour effectuer la mesure.
Une fois la mesure terminée, les résultats mesurés s'affichent pendant 8 secondes environ, puis
l'appareil se met automatiquement hors tension.
Appuyez sur le bouton PWR lorsque l'appareil est sous tension pour effectuer à nouveau la mesure.
49
En
Es
Mesure unique
Une seule pression sur le bouton PWR déclenche une mesure unique, puis affiche les résultats.
Fr
De
It
Sv
Exemple d’affichage de
distance mesurée
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Exemple d’échec de mesure
Mesure en continu
Appuyez et maintenez le bouton PWR pour prendre une mesure continue, pendant 8 secondes au
maximum. Pendant la mesure, le résultat mesuré s’affiche tandis que la marque d’émission laser clignote.
Si vous relâchez le bouton, la mesure continue s’arrête.
Veille
Appuyez une fois sur le
bouton PWR
Appuyez et maintenez le
bouton PWR
Mesure unique
Mesure en continu
l Lorsque vous mesurez un drapeau sur un parcours de golf
Maintenez le drapeau au centre du viseur pendant toute la durée de la mesure en continu, afin de
minimiser les vibrations liées au maintien à la main.
50
Détails techniques
Spécifications
Plage de mesure (distance réelle)
Affichage de distance (incrément)
Précision (distance réelle)*1
Grossissement (×)
Diamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm)
Champ angulaire (réel) (°)
Dégagement oculaire (mm)
Pupille de sortie (mm)
Réglage dioptrique
Dimensions (L × H × l) (mm/in.)
Poids (g/oz.)
Température de fonctionnement (˚C/˚F)
Humidité ambiante de fonctionnement (%RH)
Alimentation
Structure
Compatibilité électromagnétique
Environnement
Classification laser
Longueur d'onde (nm)
En
7,5-1460 mètres/8-1600 yards
Distance réelle (supérieure) : Tous les 1 m/yd.
Distance réelle (inférieure) : Tous les 0,5 m/yd.
Distance de réglage de la pente (inférieure) : Tous les 0,2 m/yd.
±0,75 m/yd. (moins de 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. et au-delà, moins de 1000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. et au-delà)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Environ 170/6,0 (sans la pile)
-10 — +50/14 — 122
80 ou moins (sans condensation)
Pile CR2 au lithium ×1 (3V CC)
Arrêt automatique (après environ 8 secondes de non-utilisation)
Etancheite a la pluie*2
FCC Chapitre15 Sous-Partie B classe B, UE : Directive CEM, AS/NZS,
VCCI classe B, CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1 : Classe 1M/Produit Laser
FDA/21 CFR Partie 1040.10 : Produit Laser de Classe I
905
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
51
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Durée d'impulsion (ns)
Puissance de sortie (W)
Divergence du faisceau (mrad)
9,7
33,8
Verticale : 0,25, Horizontale : 1,8
• Les spécifications du produit peuvent ne pas être atteintes en fonction de la forme, de la texture et de la nature de l'objet
ciblé, et/ou des conditions météorologiques.
*1
Dans les conditions de mesure Nikon.
*2
Ce produit correspond à la classe de protection JIS/IEC 4 (IPX4) (dans les conditions d’essai Nikon). Cette classification ne
garantit pas l’étanchéité à l'eau de l’unité, ni l’absence de dommages ou problèmes en toutes circonstances. Veuillez
observer les précautions suivantes lors de son utilisation :
• N’utilisez pas et ne mettez pas ce produit sous l’eau courante.
• Si de l’humidité apparaît sur les pièces mobiles, cessez d’utiliser ce produit et essuyez-la.
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
52
Durée de vie de la pile
Environ 8000 fois (à environ 20°C (68°F))
Cette valeur peut varier selon la température et d'autres facteurs. Utiliser uniquement comme indication.
• La pile fournie avec ce télémètre laser Nikon sert à en vérifier le fonctionnement. À cause de la décharge naturelle, la
durée de vie de la pile sera probablement plus courte que la valeur ci-dessus.
Guide de dépistage des pannes/Réparations
Si ce produit ne fonctionne pas comme prévu, consultez cette liste avant de contacter votre revendeur
local ou le magasin où vous l’avez acheté.
l S'il y a un problème avec le produit.
Problème
• Ne s’allume pas
• Impossible d’effectuer une mesure
• Résultat anormal
• [ ] s'affiche à l'écran
Cause/Solution
Appuyez sur le bouton PWR (sur le dessus du boîtier).
Vérifiez si la pile est insérée correctement.
Remplacez la pile avec une pile neuve.
Vérifiez les réglages.
Confirmez que vous pouvez mesurer une cible large et proche (par
exemple : un bâtiment situé à environ 15 m/yd. devant vous).
• Nettoyez la surface de la lentille si nécessaire.
• Indique une erreur. Veuillez contacter votre revendeur ou le magasin
dans lequel vous avez acheté le produit.
•
•
•
•
•
l Si vous avez besoin d’une réparation, veuillez contacter votre revendeur local ou le magasin dans lequel
vous avez acheté le produit.
Ne réparez pas et ne démontez pas le produit. Un incident sérieux pourrait se produire.
Remarque : Nikon n’est pas responsable des dommages directs ou indirects si l'utilisateur tente de réparer
ou de démonter le produit.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
53
En
Es
Fr
De
Deutsch
INHALT
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Einführung
Lesen Sie dies zuerst....................................................... 55
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB
UND SICHERHEIT.............................................................. 56
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser
Hauptmerkmale............................................................... 59
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung............... 60
Interne Anzeige................................................................ 61
Funktionen
Priorität-1.-Ziel-Algorithmus........................................ 62
LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-ZielErkennungszeichen)....................................................... 62
Anzeige der tatsächlichen Entfernung.................... 62
Die Batterie einsetzen/austauschen
Art der Batterie................................................................. 63
Die Batterie einsetzen/austauschen......................... 63
Batteriestand-Anzeige................................................... 63
54
Den Messanzeigemodus ändern
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern
Messung
Einstellen der Bildschärfe der internen
Anzeige................................................................................ 66
Messung.............................................................................. 66
Einzelne Messung............................................................ 67
Kontinuierliche Messung.............................................. 67
Technische Hinweise
Technische Daten............................................................. 68
Fehlersuche/Reparatur.................................................. 70
Einführung
Lesen Sie dies zuerst
Wir danken Ihnen für den Erwerb des Nikon Laser-Entfernungsmessers.
Lesen Sie bitte vor der ersten Verwendung des Produkts dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch, um die korrekte Benutzung sicherzustellen.
Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch nach dem Durchlesen zum Nachschlagen an einem leicht zugänglichen Ort auf.
l Hinweise zum Benutzerhandbuch
• Die Vervielfältigung, Verteilung, Übertragung, die elektronische Erfassung und die Übersetzung in eine andere Sprache in
irgendeiner Form dieses Handbuchs zum Produkt, auch auszugsweise, bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung durch Nikon.
• In diesem Benutzerhandbuch dargestellte Abbildungen und Inhalte des Displays können vom
tatsächlichen Produkt abweichen.
• Nikon ist für Fehler, die in diesem Handbuch enthalten sein können, nicht verantwortlich.
• Das Aussehen, die technischen Daten und Funktionen dieses Produkts können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
l Hinweise zum Schutz gegen schädliche Störungen des Funkverkehrs
• Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei Bedingungen ab:
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und
(2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen
unerwünschten Betrieb verursachen kann.
• Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Klasse B, gemäß Teil 15 der FCC-Richtlinien und
der EU-EMC-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sollen einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche
Störung in einer Wohninstallation bieten. Dieses Gerät generiert, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und,
wenn nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs
verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftreten. Verursacht dieses
Gerät Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Ausschalten des Gerätes festgestellt werden
können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
• Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf.
• Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
• Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Hinweis für Kunden in Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
55
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND SICHERHEIT
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Beachten Sie unbedingt die in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen
Richtlinien, damit Sie dieses Produkt
sicher einsetzen und eventuelle
Personen- oder Sachschäden
vermeiden. Machen Sie sich eingehend
mit den Inhalten vertraut, damit Sie
das Produkt korrekt einsetzen.
WARNUNG
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier beschriebenen
Inhalte zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier
beschriebenen Inhalte zu Verletzungen
oder Sachschäden führen kann.
SICHERHEITSHINWEISE (Laser)
Dieses Produkt setzt einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Stellen
Sie sicher, das Folgende zu beachten:
WARNUNG
• Drücken Sie nicht die PWR-Taste, wenn
Sie in die Laser-Emissionsblendenöffnung
schauen. Dadurch könnten Ihre Augen
geschädigt werden.
56
• Richten Sie den Laser nicht auf Ihre SICHERHEITSHINWEISE
Augen.
(Monokular)
• Richten Sie den Laser nicht auf
Menschen.
WARNUNG
• Betrachten Sie Laser nicht mit
• Beim Einsatz dieses Produkts niemals
anderen optischen Instrumenten,
direkt in die Sonne, intensives Licht
wie z. B. Objektiven oder
oder Laser schauen. Dadurch können
Ferngläsern. Dadurch könnten Ihre
die Augen ernsthaft geschädigt werden
Augen geschädigt werden.
oder es kann zur Erblindung kommen.
• Wenn Sie keine Messung
VORSICHT
vornehmen, halten Sie Ihre Finger
• Den zum Verpacken dieses Produkts
fern von der PWR-Taste, um ein
dienenden Beutel und andere Kleinteile
unbeabsichtigtes Emittieren des
unbedingt so aufbewahren, dass sie
Laserstrahls zu vermeiden.
dem Zugriff von Kindern entzogen sind.
• Entfernen Sie die Batterien aus
Der Beutel kann den Mund oder die
dem Gerät, wenn Sie es für längere
Nase eines Kindes verschließen und zur
Zeit nicht verwenden.
Erstickung führen.
• Das Produkt nicht
auseinandernehmen, umgestalten • Schützen Sie Ihre Kinder, damit sie
nicht versehentlich kleine Teile oder
oder reparieren. Die
Zubehör verschlucken. Wenn solche
Laseremissionen können Ihre
Teile verschluckt werden, müssen
Gesundheit gefährden. Wird das
Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
Produkt auseinandergenommen,
umgestaltet oder repariert, erlischt • Dieses Produkt bei Nichtgebrauch
abschalten.
die Herstellergarantie.
• Bewahren Sie das Produkt außerhalb • Tragen Sie dieses Produkt stets in
der Aufbewahrungstasche.
der Reichweite von Kindern auf.
• Wenn dieses Produkt aus irgendeinem
Grund nicht mehr korrekt funktioniert,
stellen Sie den Betrieb unverzüglich
ein und wenden Sie sich an einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
• Dieses Produkt nicht auf eine
instabile Unterlage stellen. Es
könnte herunterfallen, wodurch
Verletzungen oder Fehlfunktionen
auftreten können.
• Nicht während des Gehens durch das
Produkt sehen. Sie könnten gegen
ein Hindernis laufen oder hinfallen,
wodurch Verletzungen oder
Fehlfunktionen auftreten können.
• Nicht am Trageriemen hin- und
herschwenken. Das Produkt
könnte andere Menschen treffen
und verletzen.
• Die Gummiteile dieses Produkts (z. B. die
Augenmuschel) oder Gummiteile der im
Lieferumfang enthaltenen
Aufbewahrungstasche und des
Halteriemens können verschleißen,
wenn sie für einen längeren Zeitraum
verwendet oder gelagert werden. Das
verschlissene Gummi kann an Kleidung
haften bleiben und Flecken verursachen.
Prüfen Sie vor Verwendung den Zustand
und wenden Sie sich an einen von Nikon
autorisierten Servicepartner, wenn Sie
ein Problem feststellen.
• Bei längerem Kontakt mit der
Gummi-Augenmuschel kann es zu
Hautreizungen oder
Hautentzündungen kommen. Sollten
Symptome bei Ihnen auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb
ein und suchen Sie einen Arzt auf.
SICHERHEITSHINWEISE
(Lithiumbatterie)
Bei unsachgemäßer Verwendung kann
die Lithiumbatterie einen Riss bekommen
oder auslaufen, wodurch das Gerät
korrodieren kann oder Ihre Hände und
Kleidung Flecken bekommen können.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu beachten:
• Legen Sie die Batterie mit richtig
positionierten Plus- und Minuspolen ein.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn sie
entladen ist oder für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird.
• Halten Sie die Batterie fern von
offenem Feuer oder Wasser. Die
Batterie niemals zerlegen.
• Die Lithiumbatterie nicht aufladen.
• Die Anschlüsse im Batteriefach
nicht kurzschließen.
• Die Batterie nicht zusammen mit Schlüsseln
oder Münzen in der Hosentasche oder einer
Tasche aufbewahren. Dadurch könnte es zu
einem Kurzschluss der Batterie kommen,
sodass sie überhitzt.
• Kommt Batterieflüssigkeit einer
Lithiumbatterie mit der Kleidung oder
Haut in Kontakt, spülen Sie diese sofort mit
viel Wasser aus. Falls Batterieflüssigkeit in
die Augen oder den Mund gelangt, spülen
Sie sie sofort mit viel Wasser aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
• Entsorgen Sie die Lithiumbatterie
entsprechend den regionalen Vorschriften.
VORSICHTSMASSNAHMEN
HINSICHTLICH BETRIEB UND
UMGANG
• Dieses Produkt keinen Stößen
aussetzen.
• Wenn das Produkt versehentlich
starken Stößen ausgesetzt oder
fallen gelassen wird und Sie eine
Fehlfunktion vermuten, wenden
Sie sich unverzüglich an Ihren
Händler vor Ort oder einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
• Das Produkt nicht Unterwasser
verwenden.
• Regen, Wasser, Sand oder Schmutz
schnellstmöglich mit einem
weichen, sauberen Tuch
abwischen.
• Wenn dieses Produkt extremen
Temperaturschwankungen
ausgesetzt wird (plötzlicher
Wechsel zwischen einem kalten
und warmen Ort oder umgekehrt),
kann die Objektivoberfläche
beschlagen. Verwenden Sie das
Produkt nicht, bis die
Kondensation verdunstet ist.
• Lassen Sie das Produkt nicht an
einem heißen oder sonnigen Tag
in einem Auto, oder bringen Sie es
nicht in die Nähe
wärmeabstrahlender Geräte.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
57
En
Es
Fr
De
It
Sv
• Setzen Sie das Okular
nicht direkter
Sonneneinstrahlung
aus. Anderenfalls
kann es aufgrund von
Kondensation am
Objektiv zu Schäden
an der Oberfläche
der internen Anzeige
kommen.
Ru
HINWEISE ZUR PFLEGE UND
WARTUNG
Pl
OBJEKTIV
Fi
Achten Sie beim Reinigen der
Objektivoberfläche darauf, sie nicht mit Ihren
Fingern zu berühren. Entfernen Sie Staub
oder Fussel mit einem Druckluftgerät*.
Fingerabdrücke oder sonstige Flecken, die
sich mit einem Druckluftgerät nicht
entfernen lassen, können Sie mit einem
trockenen weichen Tuch oder
Brillenreinigungstuch entfernen. Beginnen
Sie dabei mit einer spiralförmigen Bewegung
von der Mitte des Objektivs und arbeiten Sie
sich bis zum Rand. Durch ein zu starkes
Wischen oder Wischen mit einem harten
Material kann das Objektiv beschädigt
werden. Falls sich die Verunreinigungen
dadurch nicht entfernen lassen, wischen Sie
das Objektiv mit einem mit handelsüblichen
Objektivreiniger befeuchteten Tuch ab.
Nl
Cz
Ro
Hu
Kr
58
GEHÄUSE
Nachdem Sie Staub sorgfältig mit
einem Druckluftgerät entfernt
haben, reinigen Sie die
Gehäuseoberfläche mit einem
weichen, sauberen Tuch. Nach der
Verwendung am Meer müssen Sie
ggf. Salz mit einem feuchten,
weichen, sauberen Tuch von der
Gehäuseoberfläche abwischen und
anschließend mit einem trockenen
Tuch abwischen. Verwenden Sie kein
Benzol, Verdünner oder andere
organische Mittel.
LAGERUNG
Auf der Objektivoberfläche kann,
bedingt durch eine hohe
Feuchtigkeit, eine
Wasserkondensation oder
Schimmelbildung auftreten. Lagern
Sie das Produkt daher an einem
kühlen, trockenen Platz. Nach
Gebrauch im Regen oder in der
Nacht lassen Sie den
Entfernungsmesser bei
Zimmertemperatur vollständig
trocknen, bevor Sie ihn an einem
kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
* Ein Reinigungswerkzeug, das
Druckluft durch eine Düse bläst.
De Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass diese
Batterie separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Diese Batterie darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
De Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses
Produkt separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Diese Produkt darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser
Hauptmerkmale
• Setzt den Priorität-1.-Zielalgorithmus ein, mit dem
ein Flaggenstock einfach messbar ist
• Das LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-ZielErkennungszeichen) leuchtet, wenn sich
überlappende Objekte gemessen werden, und die
Entfernung zum nächstgelegenen Ziel wird angezeigt
• Hochwertiger 6-fach-Entfernungsmesser mit
Mehrschichtenvergütung
• Größeres Okular für einfache Betrachtung
• Wechseln Sie zwischen zwei Messanzeigemodi für
die interne Anzeige: Golfmodus
(steigungsangepasste Entfernung (horizontale
Entfernung ± Höhe) und tatsächliche Entfernung)
und Tatsächlicher Entfernungsmodus
• Im Golfmodus (Werkseinstellung) wird die
steigungsangepasste Entfernung (horizontale Entfernung
± Höhe) angezeigt, die für das Golfen nützlich ist
• Integrierte Anzeige der tatsächlichen Entfernung
• Drücken und halten Sie die PWR-Taste, um die
Funktion zur kontinuierlichen Messung (bis etwa
8 Sekunden) zu aktivieren
• Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne
Bedienung vom Standby-Bildschirm)
• Spritzwassergeschützt-entspricht Schutzklasse 4
nach JIS/IEC (IPX4) (unter Nikon-Testbedingungen)
• Unsichtbarer/augensicherer Laser der EN/IEC-Klasse 1M
En
Dieses Produkt setzt für die Messung einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Er misst die Zeit, die
der Laserstrahl braucht, um vom
Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück
zu gelangen. Laserstrahl-Reflexionsvermögen
und Messergebnisse können, entsprechend den
klimatischen und Umweltbedingungen, der
Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Form
und anderen Eigenschaften des Ziels, schwanken.
Die Messung kann in folgenden Fällen
Ungenauigkeiten oder Störungen aufweisen:
• Im Schnee, Regen oder Nebel
• Kleines oder schmales Ziel
• Schwarzes oder dunkles Ziel
• Das Ziel hat eine stufenförmige Oberfläche
• Bewegliches oder vibrierendes Ziel
• Beim Messen der Oberfläche von Wasser
• Durch Glas gemessenes Ziel
• Wenn das Ziel ein Glas oder Spiegel ist
• Wenn der Einfall des Laserstrahls auf die
reflektierende Oberfläche des Ziels schräg ist
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
l Hinweise zu den Messergebnissen
Dieses Gerät dient nur als Entfernungsmesser. Seine Messergebnisse können nicht als offizielle Beweise gelten.
59
En
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung
Es
1
2
Fr
De
It
9
3
Sv
Nl
0
4
Ru
a
5
6
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
b
c
8 7
Aufbau
• 1× Gehäuse
• 1× Aufbewahrungstasche
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
MODE-Taste
PWR-Taste (Einschalt-/Messtaste)
Okular des Monokulars 6×
Augenmuschel/Dioptrien-Einstellring
Dioptrienindex
Trageriemenöse
Batteriefachabdeckung
Batteriefachabdeckung „Offen“-Anzeige
Monokulares Objektiv/LaserEmissionsblendenöffnung
Anzeige der tatsächlichen Entfernung
Laser-Detektorblendenöffnung
Produktnummer-Aufkleber
Anzeige
• 1× Trageriemen
• 1× Lithiumbatterie (CR2)
*Der karabinerartige Ring, der der Aufbewahrungstasche beiliegt, dient nur zum Tragen des LaserEntfernungsmessers. Hängen Sie keine schweren Gegenstände daran und ziehen Sie nicht fest an ihm. Er
kann nicht zum Klettern benutzt werden.
60
Interne Anzeige
1 Tatsächliche Entfernung (im Golfmodus)*
: „Messung fehlgeschlagen“ oder „Kann nicht gemessen
werden“
2 Zielmarkierung
: Visieren Sie das Ziel an, das Sie messen möchten.
Positionieren Sie das Ziel in der Mitte der
Markierung.
3 Maßeinheit (m: Meter/YD: Yard)
4 Entfernung
: „Messung fehlgeschlagen“ oder „Kann nicht gemessen
werden“
5 Batteriestand-Anzeige
6 Golfmodus-Kennzeichnung*
7 Kennzeichnung des Laseraustritts
: Erscheint, wenn der Laser zum Zweck einer Messung
ausgestrahlt wird. Schauen Sie nicht ins Objektiv, wenn
diese Markierung angezeigt wird.
8 LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen)
En
Es
1
Fr
De
8
2
7
6
3
4
It
Sv
Nl
Ru
5
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
: Bei der Messung von sich überlappenden Objekten
und bei der Anzeige der Entfernung zum
nächstgelegenen Ziel leuchtet dieses Zeichen.
* Für Details lesen Sie bitte den Abschnitt „Den Messanzeigemodus ändern“.
• Das interne Display dieses Produkts wird durch das Okular vergrößert. Auch wenn Staub hinein gelangt ist,
wird die Genauigkeit der Messung nicht beeinträchtigt.
61
Funktionen
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Priorität-1.-Ziel-Algorithmus
Bei der Messung von sich überlappenden Objekten zeigt der Priorität-1.-Ziel-Algorithmus die Entfernung
zum nächstliegenden Objekt an.
LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen)
Beim MEssen von sich überlappenden Objekten, wie z. B. ein Flaggenstock mit Bäumen im Hintergrund,
und bei der ANzeige der Entfernung zum nächstliegenden Objekt leuchtet das LOCKED ON-Zeichen
(Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen)* im Sucher.
*Einzelne Messung: Bei der Messung von sich überlappenden Objekten und bei der Anzeige der Entfernung zum
nächstgelegenen Ziel erscheint dieses Zeichen.
Kontinuierliche Messung: Wenn sich die angezeigten Objekte zu einem näheren Objekt verlagern, erscheint dieses Zeichen.
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Das LOCKED ON-Zeichen
(Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen) leuchtet.
Anzeige der tatsächlichen Entfernung
Wenn der Messanzeigemodus auf Tatsächlicher Entfernungsmodus eingestellt ist, blinkt die Anzeige der
tatsächlichen Entfernung, während der Laser-Entfernungsmesser eingeschaltet ist.
Sie können auf einen Blick sehen, dass die Neigungsmesser-Funktion nicht verwendet wird.
62
Die Batterie einsetzen/austauschen
Art der Batterie
En
1× 3V CR2 Lithiumbatterie
Es
Die Batterie einsetzen/austauschen
Fr
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und entfernen
Sie sie.
2. Setzen Sie die Batterie ein.
Entfernen Sie zum Wechseln der Batterie zuerst die alte Batterie. Legen Sie dann die neue Batterie ein.
Beachten Sie dazu die Markierung auf der Innenseite des Batteriefachs, damit Sie Plus- und Minus-Pol
der Batterie korrekt ausrichten (so einsetzen, dass der Minus-Pol nach oben zeigt). Wenn die Batterie
nicht ordnungsgemäß eingelegt ist, funktioniert der Laser-Entfernungsmesser nicht.
3. Bringen Sie die Batteriefachabdeckung an.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung im Uhrzeigersinn, sodass sie sicher befestigt ist. Die
Batteriefachabdeckung festschrauben und prüfen, ob sie fest sitzt.
• Der Akkufachdeckel lässt sich unter Umständen schwierig drehen, da in diesem Produkt eine
Gummidichtung verwendet wird, um die Wasserdichtigkeit zu erhalten.
Batteriestand-Anzeige
Anzeige
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Beschreibung
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Ausreichend Batterieladung vorhanden.
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Die Batterieladung ist bereits sehr niedrig.
Die Batterie muss bald ausgetauscht werden.
Wird konstant angezeigt.
Niedrig. Die Batterie muss durch eine neue ersetzt werden.
Blinkt. Blinkt 3 Mal und dann erfolgt die
automatische Abschaltung.
Die Batterie ist entladen.
Ersetzen Sie die Batterie.
63
Den Messanzeigemodus ändern
En
Es
Fr
De
It
Wechseln Sie Ihrem Spielstil entsprechend zwischen zwei Modi (siehe Abbildung
unten). Die angezeigten Informationen variieren je nach Modus. Die
Werkseinstellung ist der Golfmodus.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Der Messanzeigemodus wird jedes Mal gewechselt, wenn Sie die MODE-Taste
betätigen.
Sv
Golfmodus: Steigungsangepasste Entfernung (horizontale
Entfernung ± Höhe) und tatsächliche Entfernung
Nl
Ru
Steigung
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
64
Gefälle
Tatsächliche
Entfernung
Steigungsangepasste
Entfernung
(horizontale Entfernung
± Höhe)
Keine
Angabe
Keine Angabe
Modus tatsächliche Entfernung
Tatsächliche
Entfernung
• Im Tatsächlichen Entfernungsmodus blinkt die Anzeige der tatsächlichen Entfernung.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird.
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern
Für die Anzeigeeinheit der Messergebnisse können Sie YD (Yard) oder m (Meter) auswählen. Die
Werkseinstellung lautet Y (Yard).
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste mindestens anderthalb Sekunden gedrückt und
lassen Sie los, wenn sich die Entfernungsanzeige-Einheit ändert.
(Yard)
(Meter)
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
65
Messung
En
Es
Fr
Achtung – Einstellungen, Anpassungen oder die Verwendung von Verfahren, die nicht in diesem Handbuch
beschrieben sind, können aufgrund der Laserstrahlung zu negativen Folgen oder Schädigung Ihrer Gesundheit führen.
De
• Bestätigen Sie vor der Messung die einzelnen Menüeinstellungen unter Zuhilfenahme der Abschnitte „Den
Messanzeigemodus ändern“ und „Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern“ ändern.
It
Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige
Sv
Nl
Ru
Pl
Wenn die interne Anzeige schwer ablesbar ist, können Sie anhand der folgenden
Vorgehensweise die Bildschärfe anpassen.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
2. Sehen Sie durch das Okular und drehen Sie dann den Dioptrieneinstellring, bis
die interne Anzeige scharf gestellt ist.
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Dioptrien-Einstellring
Messung
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
• Wenn Sie ca. 8 Sekunden lang nicht auf die Taste
drücken, wird das Gerät automatisch abgeschaltet.
2. Visieren Sie das Ziel an.
Richten Sie die Mitte der Zielmarkierung auf das
Ziel aus.
Zielmarkierung
Sofort nach dem Einschalten
3. Drücken Sie zum Messen die PWR-Taste.
Nach der Messung wird das gemessene Ergebnis ca. 8 Sekunden lang angezeigt und dann schaltet sich die Anzeige automatisch ab.
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die PWR-Taste, um eine weitere Messung vorzunehmen.
66
Einzelne Messung
En
Wenn Sie die PWR-Taste ein Mal drücken, beginnt eine einzelne Messung und dann werden die Ergebnisse angezeigt.
Es
Fr
De
It
Sv
Beispiel für die Anzeige einer
gemessenen Entfernung
Beispiel für einen Messfehler
Pl
Kontinuierliche Messung
Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die kontinuierliche Messung von bis zu ca. 8 Sekunden zu
aktivieren. Bei der Messung wird das ermittelte Ergebnis nachfolgend angezeigt, während die
Kennzeichnung des Laseraustritts blinkt. Wenn Sie die Taste loslassen, hört die kontinuierliche Messung
auf.
Standby
Nl
Ru
Drücken Sie die PWR-Taste
Halten Sie die PWR-Taste
gedrückt
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Einzelne Messung
Kontinuierliche Messung
l Beim Messen eines Flaggenstocks auf einem Golfplatz
Visieren Sie den Flaggenstock in der Mitte der Zielmarkierung mit kontinuierlicher Messfunktion an, um
die Auswirkungen durch Verwackeln zu verringern.
67
Technische Hinweise
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Technische Daten
Messbereich (Tatsächliche Entfernung)
Entfernungsanzeige (Schritt)
Genauigkeit (tatsächliche Entfernung)*1
Vergrößerung (×)
Effektiver Durchmesser des Objektivs
(mm)
Sichtwinkel (wahr) (˚)
Augenabstand (mm)
Austrittspupille (mm)
Dioptrieneinstellung
Maße (L x B x H) (mm/in.)
Gewicht (g/oz.)
Betriebstemperatur (˚C/˚F)
Betriebsfeuchtigkeit (% rel. Feuchtigkeit)
Spannungsquelle
Struktur
Elektromagnetische Verträglichkeit
Umwelt
Laserklassifizierung
68
7,5-1.460 Meter/8-1.600 Yards
Tatsächliche Entfernung (oben): Alle 1 m/yd.
Tatsächliche Entfernung (unten): Alle 0,5 m/yd.
Steigungsangepasste Entfernung (unten): Alle 0,2 m/yd.
±0,75 m/yd. (unter 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (mehr als 700 m/yd., unter 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (mehr als 1.000 m/yd.)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Ca. 170/6,0 (ohne Batterie)
-10 — +50/14 — 122
80 oder weniger (ohne Taukondensation)
1× Lithiumbatterie CR2 (3V DC)
Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne Bedienung)
Spritzwassergeschützt*2
FCC Teil 15 UnterteilungB Klasse B, EU:EMV-Richtlinie, AS/NZS, VCCI-KlasseB,
CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Klasse 1M/Laser-Produkt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Laser-Produkt der Klasse 1
Wellenlänge (nm)
Impulsdauer (ns)
Ausgabe (W)
Lichtstrahlabweichung (mrad)
905
9,7
33,8
Vertikal: 0,25/Horizontal: 1,8
• Je nach Form des Zielobjekts, Oberflächenbeschaffenheit und/oder Witterungsbedingungen werden die optimalen Werte
des Produkts möglicherweise nicht erzielt.
Unter Nikon-Messbedingungen.
*2
Dieses Produkt entspricht Schutzklasse 4 nach JIS/IEC (IPX4) (unter Nikon-Testbedingungen). Diese Einstufung garantiert
nicht die Wasserdichtigkeit des Gerätes oder dass es unter allen Umständen schadens- und störungsfrei bleibt. Beachten
Sie bei der Verwendung bitte Folgendes:
• Verwenden und halten Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser.
• Wenn sich Feuchtigkeit auf den beweglichen Teilen des Produkts befindet, verwenden Sie das Produkt nicht weiter und
wischen Sie es ab.
*1
Batterielebensdauer
Ca. 8.000 mal (bei ca. 20°C (68°F))
Dieser Wert kann, entsprechend der Temperatur und anderer Faktoren, schwanken. Er gilt nur als Annäherungswert.
• Die mit dem Nikon Laser-Entfernungsmesser mitgelieferte Batterie dient nur zum Überprüfen des Betriebs. Bedingt durch
die natürliche elektrische Entladung ist die Lebensdauer der Batterie wahrscheinlich kürzer als die oben angegebene.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
69
En
Es
Fr
De
It
Sv
Fehlersuche/Reparatur
Wenn dieses Produkt nicht wie erwartet funktioniert, überprüfen Sie die Liste, bevor Sie sich an Ihren
lokalen Händler oder der Verkaufsstelle, bei der Sie ihn erworben haben, wenden.
l Wenn ein Problem mit dem Produkt auftritt.
Problem
• Das Gerät schaltet sich nicht ein
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
70
• Es erfolgt keine Messung
• Falsches Ergebnis
• [ ] wird im internen Display
angezeigt
Ursache/Lösung
Drücken Sie die PWR-Taste (auf der Oberseite des Geräts).
Überprüfen Sie, ob die Batterie richtig eingelegt ist.
Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
Bestätigen Sie die Einstellungen.
Überprüfen Sie, ob Sie ein großes Ziel in Ihrer Nähe messen können
(Beispiel: ein Gebäude im Abstand von ca. 15 Metern/Yards vor Ihnen).
• Reinigen Sie die Objektivoberfläche, falls nötig.
• Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
•
•
•
•
•
l Wenn Sie eine Reparatur benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Händler, bei dem Sie das
Produkt erworben haben.
Das Gerät nicht selbst reparieren oder auseinandernehmen. Dies kann zu einer schweren Störung führen.
Bitte beachten Sie, dass Nikon keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden übernimmt, wenn der
Benutzer versucht, das Gerät zu reparieren oder auseinanderzunehmen.
Italiano
INDICE
En
Es
Fr
De
It
Introduzione
Leggere prima di iniziare.............................................. 72
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL
FUNZIONAMENTO........................................................... 73
Descrizione del telemetro laser
Caratteristiche fondamentali....................................... 76
Nomenclatura/Contenuto della confezione.......... 77
Display interno.................................................................. 78
Funzioni
Algoritmo First Target Priority
(Priorità al bersaglio più vicino).................................. 79
Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al
bersaglio più vicino)....................................................... 79
Indicatore della distanza effettiva.............................. 79
Modifica della modalità di visualizzazione delle
misurazioni
Modifica dell’unità di misura della distanza
visualizzata
Misurazione
Regolazione della messa a fuoco del display interno...... 83
Misurazione........................................................................ 83
Misurazione singola........................................................ 84
Misurazione continua..................................................... 84
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Note tecniche
Specifiche tecniche......................................................... 85
Guida alla soluzione dei problemi di
funzionamento/Riparazione........................................ 87
Inserimento/Sostituzione della batteria
Tipo di batteria.................................................................. 80
Inserimento/Sostituzione della batteria.................. 80
Indicatore del livello di carica della batteria.......... 80
71
Introduzione
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Leggere prima di iniziare
Grazie per aver acquistato questo telemetro laser Nikon.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto, in modo da assicurarne un uso corretto.
Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo accessibile per poterlo consultare rapidamente.
l Informazioni sul manuale
• Nessuna parte del manuale può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata in un sistema di recupero o
tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza previa autorizzazione scritta di Nikon.
• Le illustrazioni ed i contenuti del display riprodotti nel presente manuale possono differire dal prodotto effettivo.
• Nikon declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
• L'aspetto del prodotto, le relative specifiche e funzionalità sono soggetti a modifica senza preavviso.
l Informazioni sui controlli per le interferenze radio
• Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti
due condizioni:
(1) Questo dispositivo non può causare interferenze nocive e
(2) Questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che
possono causare operazioni non desiderate.
• Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, in conformità alla
Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una ragionevole protezione contro le
interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e,
se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio.
Tuttavia, non è garantito che le interferenze non possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca
interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si
consiglia all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito:
• Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
• Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore.
• Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza:
Comunicazione per i clienti in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
72
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO
Rispettare scrupolosamente le
istruzioni contenute nel presente
manuale, in modo da utilizzare il
prodotto in tutta sicurezza evitando
ogni rischio di danni fisici o materiali, a
sé stessi e ad altre persone. Assicurarsi
di aver capito bene le istruzioni per un
uso corretto del prodotto.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
danni fisici o materiali.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Laser)
Questo prodotto utilizza un raggio
laser invisibile. Prestare attenzione ai
seguenti punti:
AVVERTENZA
• Non premere il tasto PWR mentre si
guarda l'apertura di emissione del
laser. Si rischiano danni alla vista.
• Non puntare l'unità verso gli occhi. PRECAUZIONI PER LA
• Non puntare il laser verso le
SICUREZZA (Monoculare)
persone.
• Non guardare i laser con altri
AVVERTENZA
strumenti ottici come lenti o
• Durante l'uso del prodotto, non
binocoli. Si rischiano danni alla
guardare direttamente il sole, luci
vista.
intense o laser. Si rischiano
• Quando lo strumento non è in fase
altrimenti gravi danni alla vista o la
di misurazione, mantenere le dita
cecità.
distanti dal tasto PWR per evitare
ATTENZIONE
l'emissione accidentale del laser.
• Conservare il sacchetto di plastica
• In caso di inutilizzo prolungato,
in cui è avvolto il prodotto o altri
estrarre la batteria.
pezzi di piccole dimensioni fuori
• Non smontare, modificare o
dalla portata dei bambini. Il
riparare il prodotto. L'emissione del
sacchetto può ostruirne la bocca e
laser può essere dannosa per la
il naso, con conseguente rischio di
salute. Il fabbricante non
soffocamento.
garantisce un prodotto che sia
• Fare attenzione ad evitare che i
stato smontato, modificato o
bambini ingoino pezzi di dimensioni
riparato.
ridotte o accessori. In caso di
• Conservare il prodotto fuori dalla
ingestione di piccole parti, rivolgersi
portata dei bambini.
immediatamente al medico.
• Spegnere il prodotto quando non
lo si utilizza.
• Durante il trasporto del prodotto,
conservarlo nella custodia.
• Se il prodotto non funziona
correttamente, sospenderne
immediatamente l’uso e rivolgersi
ad un rappresentante Nikon
autorizzato per ricevere assistenza.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
73
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
74
• Non lasciare il prodotto in una
posizione instabile. Può cadere,
con conseguente rischio di lesioni
a persone o problemi di
funzionamento.
• Non utilizzare il prodotto mentre si
cammina. Si rischia altrimenti di
urtare oggetti o di cadere, con
conseguente rischio di lesioni a
persone o problemi di
funzionamento.
• Non far oscillare il prodotto
tenendolo per la tracolla. Si
possono urtare e ferire altre
persone.
• L'uso o la conservazione prolungati
delle parti in gomma del prodotto
(come la conchiglia oculare) o
delle parti in gomma della
custodia e della tracolla con esso
fornite può comportarne la
deteriorazione. La gomma
deteriorata può aderire agli
indumenti e macchiarli. Verificarne
le condizioni prima dell'uso e,
qualora si riscontri un difetto,
rivolgersi ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• L'uso prolungato della conchiglia
oculare in gomma può provocare
infiammazioni cutanee. Alla
comparsa di un qualsiasi sintomo,
cessarne l'utilizzo e rivolgersi
immediatamente al medico.
PRECAUZIONI
(Batteria al litio)
Se trattata in modo errato, la batteria
al litio può incrinarsi o perdere
liquido, con conseguente corrosione
dell'apparecchio o macchie sulle
mani e sugli indumenti.
Prestare attenzione ai seguenti punti:
• Installare la batteria con i poli + e
- disposti nel modo corretto.
• Rimuovere la batteria quando è
esaurita o durante periodi
prolungati di inutilizzo.
• Tenere la batteria lontana da fuoco o
acqua. Non smontare mai la batteria.
• Non caricare la batteria al litio.
• Non mettere in cortocircuito i terminali
dell’alloggiamento della batteria.
• Non trasportare la batteria in
tasche o borse insieme a chiavi o
monete. Si rischia di creare un
cortocircuito e causare
surriscaldamento.
• Se il liquido fuoriuscito dalla
batteria al litio entra in contatto
con gli indumenti o la pelle,
sciacquare con abbondante acqua.
In caso di contatto con gli occhi o
la bocca, sciacquare
immediatamente con acqua e
rivolgersi al medico.
• Per smaltire la batteria al litio,
conformarsi alle normative locali.
PRECAUZIONI PER LA
MANIPOLAZIONE ED IL
FUNZIONAMENTO
• Non sottoporre il prodotto ad urti.
• In caso di forte urto accidentale o
di caduta del prodotto e
conseguente sospetto di problemi
di funzionamento, rivolgersi
immediatamente al distributore
locale o ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• Non utilizzare il prodotto
sott'acqua.
• Asciugare subito, con un panno
morbido e pulito, qualsiasi traccia
di pioggia, acqua, sabbia o fango
sul prodotto.
• Se il prodotto viene esposto a forti
sbalzi di temperatura (in caso di
rapido spostamento da un luogo
freddo ad un luogo caldo, o
viceversa), le superfici delle lenti
possono appannarsi. Non utilizzare
il prodotto finché l'appannamento
non scompare.
• Non lasciare il prodotto in
automobile in una giornata calda o
soleggiata o vicino ad un
apparecchio che generi calore.
• Non lasciare l'oculare
esposto alla luce
solare diretta. L'effetto
condensatore della
lente può
danneggiare la
superficie del display
interno.
PRECAUZIONI PER LA CURA E
LA MANUTENZIONE
LENTE
Nel pulire la superficie della lente,
fare attenzione a non toccarla
direttamente con le dita. Eliminare
polvere e sporco con un soffietto*.
Per eliminare impronte digitali o altre
macchie che non si riesce a
rimuovere con il soffietto, pulire la
lente con un panno morbido ed
asciutto o con un panno per la
pulizia degli occhiali, esercitando un
movimento a spirale dal centro ai
bordi della lente. Se si strofina con
forza o si utilizza un panno ruvido, si
rischia di danneggiare la lente. Se le
macchie resistono, strofinare
delicatamente con un panno
leggermente inumidito di apposito
detergente per lenti.
CORPO PRINCIPALE
Dopo aver eliminato la polvere con
un soffietto, pulire la superficie del
corpo con un panno morbido e
pulito. Dopo l'uso in spiaggia,
eliminare l'eventuale salsedine con
un panno morbido e pulito appena
inumidito. Asciugare quindi con un
panno asciutto. Non utilizzare
benzene, diluenti o altri detergenti
contenenti solventi organici.
CONSERVAZIONE
A causa dell’alto tasso di umidità,
sulle superfici della lente possono
formarsi condensa o muffa. Pertanto,
conservare il prodotto in un luogo
fresco e asciutto. Dopo l’uso in un
giorno piovoso o durante la notte,
lasciare asciugare bene a
temperatura ambiente, quindi
riporre in un luogo fresco e asciutto.
It Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che la batteria va
smaltita separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• La batteria è designata per Io
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
It Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che il prodotto va
smaltito separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• Il prodotto è designato per lo
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
* Uno strumento di pulizia in gomma
che emette aria da un ugello.
75
Descrizione del telemetro laser
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
76
Caratteristiche fondamentali
• Utilizza l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più
vicino) che facilita la misurazione di un'asticella segnabuca
• L'indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al
bersaglio più vicino) si accende quando si
misurano bersagli sovrapposti e viene visualizzata
la distanza dal soggetto più vicino
• Mirino 6× di alta qualità con rivestimento multistrato
• Oculare più ampio per facilitare l’osservazione
• È possibile commutare tra due modalità di
visualizzazione delle misurazioni per il display
interno: modalità golf (distanza con regolazione
dell’inclinazione (distanza orizzontale ± altezza) e
distanza effettiva) e modalità distanza effettiva
• In modalità golf (impostazione predefinita) visualizza la
distanza con regolazione dell'inclinazione (distanza orizzontale
± altezza), informazione di grande utilità nella pratica del golf
• Indicatore della distanza effettiva incorporato
• Tenere premuto il pulsante PWR per attivare la
funzione di misurazione continua (fino a circa
8 secondi)
• Spegnimento automatico (circa 8 secondi di
mancato utilizzo dalla schermata di standby)
• Impermeabile — equivalente alla classe di
protezione 4 (IPX4) dello standard JIS/IEC (in base
alle condizioni di test di Nikon)
• Laser invisibile/sicuro per gli occhi di classe 1M EN/IEC
Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile
per la misurazione. Misura il tempo impiegato dal
fascio laser per spostarsi dal telemetro al
bersaglio e tornare indietro. La riflettività del
laser e i risultati della misurazione possono
variare in base alle condizioni climatiche e
ambientali, al colore, alla finitura superficiale, alle
dimensioni, alla forma e ad altre caratteristiche
del bersaglio.
Le misurazioni possono essere imprecise o errate
nei seguenti casi:
• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Bersaglio di ridotte dimensioni o sottile
• Bersaglio nero o scuro
• Bersaglio con una superficie a gradini
• Bersaglio in movimento o con vibrazioni
• Nelle misurazioni della superficie dell'acqua
• Bersaglio misurato attraverso un vetro
• Quando il bersaglio è un vetro o uno specchio
• Quando l'incidenza del laser sulla superficie
riflettente del bersaglio è obliqua
l Informazioni sui risultati di misurazione
Il presente dispositivo è un telemetro di base. Non è possibile utilizzare i suoi risultati di misura come elementi di prova ufficiali.
Nomenclatura/Contenuto della confezione
1
2
9
3
0
4
a
5
6
b
c
8 7
Contenuto della confezione
• Corpo ×1
• Custodia ×1
En
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
Tasto MODE
Tasto PWR (ACCENSIONE/Misurazione)
Oculare singolo 6×
Conchiglia oculare/Anello di regolazione diottrica
Indice di regolazione diottrica
Occhiello per la tracolla
Coperchietto del vano della batteria
Indicazione “Open (Apri)” relativa al
coperchietto del vano della batteria
Lente per obiettivo monoculare/Apertura
di emissione del fascio laser
Indicatore della distanza effettiva
Apertura per il rilevatore laser invisibile
Etichetta con il numero del prodotto
Indicazione
• Tracolla ×1
• Batteria al litio (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
*L'anello a moschettone fornito con la custodia deve essere utilizzato esclusivamente per il trasporto del telemetro
laser. Non appendervi alcun oggetto pesante né tirarlo con forza. Non può essere utilizzato per arrampicate.
77
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Display interno
1 Distanza effettiva (in modalità golf )*
: “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la
misurazione”
2 Reticolo
: Mirare al bersaglio che si desidera misurare.
Posizionare il bersaglio al centro del reticolo.
3 Unità di misura (m: metri/YD: iarde)
4 Distanza
: “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la
misurazione”
5 Indicatore del livello di carica della batteria
6 Indicazione della modalità golf*
7 Simbolo di emissione laser
: Compare quando viene emesso il fascio laser per una
misurazione. Non guardare verso le lenti dell'obbiettivo
se appare questo simbolo.
8 Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più
vicino)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti,
quando viene visualizzata la distanza del soggetto più
vicino, questo simbolo si illumina.
78
* Per maggiori informazioni, consultare la parte intitolata “Modifica della modalità di visualizzazione delle
misurazioni”.
• Il display interno di questo prodotto è ingrandito dall'oculare. Benché sia possibile vedere la polvere
penetrata, ciò non incide sulla precisione della misurazione.
Funzioni
Algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino)
Misurando bersagli sovrapposti, l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino) visualizza
la distanza del soggetto più vicino.
Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)
Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, come un'asticella segnabuca con alberi sullo sfondo, e la
visualizzazione della distanza del soggetto più vicino, nel mirino si accende l'indicazione LOCKED ON
(rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)*.
*Misurazione singola: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, quando viene visualizzata la distanza del
soggetto più vicino, compare il simbolo.
Misurazione continua: Quando le cifre visualizzate vengono riferite a un soggetto più vicino, compare il simbolo.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
L'indicazione LOCKED ON (rilevamento
Priorità al bersaglio più vicino) si accende.
Indicatore della distanza effettiva
Ro
Hu
Kr
Quando è impostata la modalità di visualizzazione delle misurazioni distanza effettiva, l’indicatore della
distanza effettiva lampeggia quando il telemetro laser è acceso (ON).
Basta un'occhiata per verificare che la funzione inclinometro non è utilizzata.
79
Inserimento/Sostituzione della batteria
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Tipo di batteria
Batteria al litio CR2 da 3V ×1
Inserimento/Sostituzione della batteria
1. Aprire il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso antiorario e rimuoverlo.
2. Inserire la batteria.
Per sostituire la batteria, prima estrarre la batteria esaurita, quindi inserire la nuova.
Per inserire i terminali + e - della batteria nel senso corretto, seguire il contrassegno all'interno del vano
batteria (inserire la batteria in modo che il terminale - sia rivolto verso l'alto). Se la batteria non è stata
installata correttamente, il telemetro laser non potrà funzionare.
3. Ricollocare in sede il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso orario e fissarlo saldamente. Nel rimettere in sede il
coperchietto del vano batteria, avvitarlo completamente ed assicurarsi che sia ben chiuso.
• Può risultare difficile ruotare il coperchio del vanto batteria, in quanto il prodotto è dotato di una
guarnizione di gomma che ne preserva l'impermeabilità.
Indicatore del livello di carica della batteria
Visualizzazione
80
Descrizione
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
Carica disponibile sufficiente.
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
La carica sta diminuendo.
Prepararsi a sostituire la batteria.
Visualizzazione continua.
Batteria scarica. La batteria deve essere sostituita
con una nuova.
Lampeggiante. Dopo 3 lampeggi,
spegnimento automatico.
La batteria è esaurita.
Sostituire la batteria.
Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni
Commutare tra le due modalità (vedere la figura in basso) in funzione del proprio
stile di golf. Le informazioni visualizzate variano in funzione della modalità.
L'impostazione predefinita in fabbrica è la modalità golf.
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. La modalità di visualizzazione viene commutata ogni volta che si preme il tasto
MODE.
Modalità golf: Distanza con regolazione dell'inclinazione
(distanza orizzontale ± altezza) e distanza effettiva
Salita
Declivio
Distanza
effettiva
Distanza con regolazione
dell'inclinazione
Non
disponibile
En
Es
Fr
De
It
Modalità distanza effettiva
Sv
Nl
Ru
Pl
Non disponibile
(distanza orizzontale ± altezza)
• Nella modalità distanza effettiva, l’indicatore della distanza effettiva lampeggia.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
Distanza
effettiva
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
81
Modifica dell’unità di misura della distanza visualizzata
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
82
Per l'unità di misura della distanza visualizzata, selezionare YD (iarde) o m (metri). L'impostazione
predefinita in fabbrica è YD (iarde).
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE per almeno 1,5 secondi e rilasciare il tasto non
appena cambia l’unità di misura della distanza visualizzata.
(iarde)
(metri)
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
Misurazione
Attenzione — Comandi, regolazioni o l'uso di procedure diversi da quelli specificati nel presente
documento possono produrre effetti negativi o essere dannosi per la salute a causa delle radiazioni laser.
• Prima di effettuare la misurazione, verificare l’impostazione di ogni menu facendo riferimento alle parti
intitolate “Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni” e “Modifica dell’unità di misura della
distanza visualizzata”.
Regolazione della messa a fuoco del display interno
Es
Fr
De
It
Sv
Se risulta difficile leggere il display interno, regolare la messa a fuoco seguendo la
procedura descritta di seguito.
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
2. Guardare attraverso l'oculare e ruotare l'anello di regolazione diottrica fino a
quando il display interno non è a fuoco.
Nl
Ru
Pl
Fi
Anello di regolazione diottrica
Misurazione
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
• Se non si tocca il tasto per circa 8 secondi, lo
strumento si spegne automaticamente.
En
2. Mirare al bersaglio.
Collocare il centro del retino sul bersaglio.
Cz
Ro
Hu
Kr
Reticolo
Immediatamente dopo l'accensione
3. Premere il tasto PWR per eseguire la misurazione.
Al termine della misurazione, il risultato verrà visualizzato per circa 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà automaticamente.
Premere il tasto PWR mentre lo strumento è acceso per procedere nuovamente alla misurazione.
83
En
Es
Misurazione singola
Premendo il tasto PWR una volta, si avvia la misurazione singola, e vengono visualizzati i risultati.
Fr
De
It
Sv
Esempio di visualizzazione
della distanza misurata
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Esempio di errore di
misurazione
Misurazione continua
Tenere premuto il tasto PWR per avviare la misurazione continua per circa 8 secondi. Durante la
misurazione, il risultato misurato viene visualizzato in successione, mentre il simbolo di emissione laser
lampeggia. Rilasciando il tasto, la misurazione continua si arresta.
Standby
Premere una volta il tasto PWR
Tenere premuto il tasto PWR
Misurazione singola
Misurazione continua
l Quando si misura un'asticella segnabuca in un campo da golf
Mantenere l'asticella segnabuca al centro del reticolo con la funzione di misurazione continua per ridurre
al minimo gli effetti delle vibrazioni dovute al movimento della mano.
84
Note tecniche
Specifiche tecniche
Campo di misurazione (distanza effettiva)
Visualizzazione della distanza
(incremento)
Precisione (distanza effettiva)*1
Ingrandimento (×)
Diametro effettivo dell'obiettivo (mm)
Campo visivo angolare (reale) (˚)
Estrazione pupillare (mm)
Pupilla di uscita (mm)
Regolazione diottrica
Dimensioni (L x H x P) (mm/in.)
Peso (g/oz.)
Temperatura di funzionamento (˚C/˚F)
Umidità di funzionamento (%RH)
Alimentazione
Struttura
Compatibilità elettromagnetica
Ambiente
Classificazione dei laser
Lunghezza d’onda (nm)
En
7,5-1.460 metri/8-1.600 iarde
Distanza effettiva (superiore): ogni 1 m/yd.
Distanza effettiva (inferiore): ogni 0,5 m/yd.
Distanza con regolazione dell'inclinazione (inferiore): ogni 0,2 m/yd.
±0,75 m/yd. (inferiore a 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (uguale o superiore a 700 m/yd., inferiore a 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (uguale o superiore a 1.000 m/yd.)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Circa 170/6,0 (senza batteria)
-10 — +50/14 — 122
80 o inferiore (senza condensa di rugiada)
Batteria al litio CR2 ×1 (CC, 3V)
Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo)
Impermeabile*2
FCC Parte15 SubParteB classe B, UE: direttiva CEM, AS/NZS, VCCI classeB,
CU TR 020, ICES-003
RoHS, RAEE
IEC60825-1: Classe 1M/Prodotto con Laser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Prodotto con Laser di Classe I
905
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
85
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
86
Durata degli impulsi (ns)
Potenza emessa (W)
Divergenza raggio (mrad)
9,7
33,8
Verticale: 0,25, Orizzontale: 1,8
• Le specifiche del prodotto potrebbero non essere raggiunte in funzione della forma dell'oggetto-bersaglio, della
consistenza e della natura della superficie dello stesso e/o delle condizioni climatiche.
*1
Nelle condizioni di misura di Nikon.
*2
Questo prodotto è equivalente alla classe di protezione 4 (IPX4) dello standard JIS/IEC (in base alle condizioni di test di
Nikon). Tale classificazione non garantisce la resistenza all'acqua dell'apparecchio, né che sarà esente da danni o problemi
in qualsiasi condizione. Durante l'uso, si prega di rispettare quanto segue:
• Non utilizzare o tenere il prodotto sotto l'acqua corrente.
• Qualora si riscontri la presenza di umidità sulle parti mobili del prodotto, arrestarne l'uso e asciugarlo bene.
Durata della batteria
Circa 8.000 volte (a circa 20°C (68°F))
Il valore indicato può variare a seconda della temperatura e di altri fattori. Utilizzarlo esclusivamente come valore
indicativo.
• La batteria in dotazione al telemetro laser Nikon è destinata solo al controllo del funzionamento. A causa del processo di
scarica elettrica naturale, la durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
Se il prodotto non funziona come previsto, controllare l'elenco seguente prima di consultare il rivenditore
locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
l Nel caso di un problema con il prodotto.
Problema
• Non si accende
• Impossibile effettuare la
misurazione
• Risultato anomalo
• Sul display interno viene
visualizzato [ ]
Causa/Soluzione
Premere il tasto PWR (parte superiore del corpo).
Assicurarsi che la batteria sia inserita correttamente.
Sostituire la batteria con una nuova.
Verificare le impostazioni.
Verificare se è possibile la misurazione di un bersaglio grande vicino
(esempio: un edificio a circa 15 m/yd. davanti al dispositivo).
• Se necessario, pulire la superficie della lente.
• Indicazione di guasto. Contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è
stato acquistato il prodotto.
•
•
•
•
•
l Qualora fosse necessaria una riparazione, contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Non smontare o riparare il prodotto. Ciò può causare seri danni.
Si ricorda che Nikon declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti provocati dal
tentativo dell'utente di riparare o smontare il prodotto.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
87
En
Es
Fr
De
Svenska
INNEHÅLL
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Inledning
Läs detta först.................................................................... 89
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER.................................... 90
Lär känna laseravståndsmätaren
Viktiga egenskaper.......................................................... 93
Terminologi/sammansättning.................................... 94
Intern display..................................................................... 95
Funktioner
Algoritm för prioritet på första målet....................... 96
LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på
första målet)....................................................................... 96
Indikator för faktiskt avstånd....................................... 96
Sätta i/byta batteri
Typ av batteri..................................................................... 97
Sätta i/byta batteri........................................................... 97
Batterinivåindikator........................................................ 97
88
Ändra mätningsdisplayläget
Ändra distansvisningsenheten
Mätning
Ställa in fokus på den interna displayen................100
Mätning.............................................................................100
Enskild mätning..............................................................101
Kontinuerlig mätning...................................................101
Teknisk information
Specifikationer................................................................102
Felsökning/reparation..................................................104
Inledning
Läs detta först
Tack för att du har valt Nikon Laseravståndsmätare.
Innan du använder produkten bör noga läsa igenom anvisningarna i denna handbok.
När du har läst igenom handboken bör du förvara den på ett lättåtkomligt ställe för framtida bruk.
l Om handboken
• Inga delar av handboken får i någon form eller på något sätt reproduceras, överföras, transkriberas, lagras i ett
informationssystem eller översättas till ett annat språk utan ett föregående skriftligt medgivande från Nikon.
• Illustrationerna och displayinnehållet som visas i handboken kan skilja sig från hur det ser ut på den
faktiska produkten.
• Nikon kan inte hållas ansvarigt för eventuella fel denna handbok.
• Produktens utseende, specifikationer och funktioner kan komma att ändras utan föregående meddelande.
l Om kontroller för radiostörningar
• Apparaten uppfyller bestämmelserna i avsnitt 15 i FCC:s bestämmelser. Följande två villkor måste
uppfyllas vid användning av apparaten:
(1) Enheten får inte orsaka skadlig störning
(2) Apparaten måste kunna ta emot mottagen interferens, även interferens som kan orsaka oönskad drift.
• Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15 i FCCbestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadlig
interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan stråla radiofrekvensenergi och, om
den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka skadliga störningar av
radiokommunikationer. Det finns emellertid inga garantier för att interferens inte kan uppstå i en specifik installation. Om
denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller TV-mottagningar, vilket upptäcks genom att man slår av och
på apparaten, uppmanas användaren att försöka rätta till störningen genom att vidta en eller flera av följande åtgärder:
• Rikta om eller omplacera mottagningsantennen.
• Öka avståndet mellan utrustning och mottagare.
• Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Meddelande till kunder i Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
89
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Var noga med att följa de
riktlinjer som anges i denna
handbok så att du använder
produkten på ett säkert sätt och
undviker att åsamka dig själv
eller andra personskador eller
egendomsskador. Se till att du
är fullt införstådd med
innehållet så att du använder
produkten på korrekt sätt.
VARNING
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
dödsfall eller allvarliga skador.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
eventuella personskador eller
materiella skador.
SÄKERHETSÅTGÄRDER (laser)
Denna produkt använder en osynlig
laserstråle. Se till att du iakttar
följande:
VARNING
• Tryck inte på PWR-knappen medan
du tittar in i laseröppningen. Du
kan då skada ögonen.
90
• Sikta aldrig mot ögon.
• Rikta inte laserstrålen mot
människor.
• Titta inte på laserstrålar genom
andra optiska instrument såsom
linser eller kikare. Du kan då skada
ögonen.
• När du inte mäter ska du hålla
fingrarna borta från PWR-knappen
for att undvika att lasern
oavsiktligt aktiveras.
• När enheten inte ska användas
under en längre period bör du ta
ut batteriet.
• Du får inte montera isär, göra om
eller reparera produkten.
Laserstrålningen kan vara skadlig
för hälsan. Om du monterar isär,
gör om eller reparerar produkten
gäller inte längre tillverkarens
garanti.
• Förvara produkten på ett ställe
som är oåtkomligt för barn.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(monokular)
VARNING
• Titta aldrig direkt mot solen, ett
intensivt ljus eller laserstrålar när
du använder produkten. Du kan då
skada ögonen allvarligt eller bli
blind.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
• Förvara plastpåsen som används
för att linda in denna produkt eller
andra små delar utom räckhåll för
barn. Påsen kan täppa till deras
mun och näsa och orsaka
kvävning.
• Var uppmärksam så att inte barn
oavsiktligt råkar svälja små delar
eller tillbehör. Om barnen sväljer
sådana delar måste en läkare
omedelbart uppsökas.
• Stäng av produkten när den inte
används.
• När du bär med dig produkten bör
du förvara den i fodralet.
• Om produkten av någon
anledning inte fungerar som den
ska, ska du omedelbart sluta
använda den och rådfråga en av
Nikon auktoriserad
servicerepresentant.
• Lämna inte produkten på en
ostabil yta. Den kan falla ned,
vilket kan resultera i skador eller
funktionsfel.
• Använd inte den här produkten
samtidigt som du går. Du kan gå in
i något eller ramla, vilket kan
resultera i skador eller funktionsfel.
• Sväng inte produkten i remmen.
Du kan råka slå till andra och
orsaka skada.
• Gummidelarna på produkten
(såsom ögonmusslan) och på det
medföljande fodralet och remmen
kan försämras om de används eller
förvaras under en längre period.
Det försämrade gummit kan häfta
fast på kläder och orsaka fläckar.
Kontrollera gummidelarnas skick
före användning och rådfråga en
av Nikon auktoriserad
servicerepresentant om du
upptäcker en defekt.
• Om du använder ögonmussla
under en längre period kan huden
irriteras eller inflammeras. Om
några symptom uppträder bör du
upphöra med användningen och
uppsöka en läkare omedelbart.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(litiumbatteri)
Vid felaktig användning kan
litiumbatteriet gå sönder eller läcka,
vilket kan göra att enheten
korroderar eller att du får fläckar på
händerna eller kläderna.
Se till att du iakttar följande:
• Montera batteriet med + och korrekt positionerade.
• Ta ut batteriet när det är urladdat
eller inte kommer att användas
under en längre period.
• Håll batteriet borta från eld och
vatten. Ta aldrig isär batteriet.
• Ladda inte litiumbatteriet.
• Kortslut inte terminalen på
batterifacket.
• Bär inte batteriet tillsammans med
nycklar eller mynt i en ficka eller
väska. Du kan kortsluta batteriet
och orsaka överhettning.
• Om vätska som läckt från
litiumbatteriet kommer i kontakt
med kläderna eller huden ska du
skölja med rikligt med vatten. Om
du får den i ögonen eller munnen
ska du skölja med vatten och
konsultera en läkare omedelbart.
• Vid kassering av litiumbatteriet ska
du följa lokala föreskrifter.
HANTERINGS- OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
• Utsätt inte produkten för fysiska
stötar.
• Om du oavsiktligt ger den en
kraftig stöt eller råkar tappa den
och misstänker att den inte
fungerar som den ska bör du
omedelbart kontakta den lokala
återförsäljaren eller Nikons
auktoriserade servicerepresentant.
• Använd inte produkten under
vatten.
• Torka bort eventuella regndroppar
eller annan vätska, sand eller lera
från produkten så snart som
möjligt med en mjuk, ren trasa.
• Om produkten utsätts för extrema
temperaturförändringar (plötsligt
flyttas från en kall till en varm plats
eller tvärtom) kan det bildas
kondens på linsernas ytor. Använd
inte produkten förrän kondensen
har försvunnit.
• Låt inte produkten ligga i bilen om
det är varmt eller soligt ute och
inte heller i närheten av
värmeavgivande utrustning.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
91
• Lämna inte okularet
i direkt solsken. Den
interna displayens
yta kan skadas av
linsens
kondensation.
HUSET
Nl
FÖRESKRIFTER FÖR SKÖTSEL
OCH UNDERHÅLL
Avlägsna damm med hjälp av en
fläkt och rengör sedan husets yta
med en ren, mjuk trasa. Om du
använt produkten vid havet ska du
torka bort salt som kan ha hamnat
på ytan av huset med hjälp av en
fuktig, mjuk och ren trasa och
därefter torka av den med en torr
trasa. Använd inte bensen,
förtunning eller andra organiska
lösningsmedel.
Ru
LINSEN
FÖRVARING
En
Es
Fr
De
It
Sv
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
92
Var noga med att inte röra direkt vid
linsytan med händerna när du
rengör den. Avlägsna damm eller
ludd med hjälp av en fläkt*. Om det
finns fingeravtryck eller andra fläckar
som inte kan tas bort med hjälp av
en fläkt torkar du linsen med en ren
och mjuk trasa eller en
rengöringsduk för glasögon i en
spiralformad rörelse med början i
linsens centrum och vidare ut mot
kanterna. Om du torkar för hårt eller
använder ett hårt material kan det
skada linsen. Om du inte lyckas
rengöra linsen med den här metoden
kan du använda en trasa lätt fuktad
med linsrengöringsmedel av den typ
som finns i handeln.
Kondens eller mögel kan uppträda
på linsens ytor på grund av hög
luftfuktighet. Förvara därför
produkten på en sval och torr plats.
Torka den ordentligt i
rumstemperatur efter att du har haft
den ute i regnet, och förvara den
sedan på en torr, sval plats.
* Ett rengöringsverktyg av gummi
som blåser ut luft från ett munstycke.
Sv Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att detta batteri
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Detta batteri är avsett för separat
upphämtning vid ett lämplig
uppsamlingsställe. Batteriet får inte
kastas i hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
Sv Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att produkten
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Den här produkten är avsedd för
separat upphämtning vid ett
lämpligt uppsamlingsställe.
Produkten får inte kastas i
hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
Lär känna laseravståndsmätaren
Viktiga egenskaper
• Använder algoritmen för prioritet på första målet,
som gör det enkelt att mäta avståndet till en flagga
• LOCKED ON-symbolen (symbolen för prioritet på
första målet) lyser vid mätning av föremål som
överlappar varandra och avståndet till det
närmaste föremålet visas
• Högkvalitativ 6×-sökare med beläggning i flera lager
• Större objektiv för enkel sökning
• Växla mellan två mätningsdisplaylägen på den
interna displayen: Golfläge (lutningsjusterat
avstånd (horisontellt avstånd ± höjd) och faktiskt
avstånd) och läge för faktiskt avstånd
• Golfläget (standardinställning) visar det
lutningsjusterade avståndet (horisontellt avstånd ±
höjd), vilket är användbart för golf
• Inbyggd indikator för faktiskt avstånd
• Tryck och håll ned strömknappen för att aktivera
funktionen för kontinuerlig mätning (upp till ca
8 sekunder)
• Automatisk avstängning (ungefär 8 sekunder utan
användning i viloläge)
• Regntät-motsvarande JIS/IEC-skyddsklass 4 (IPX4)
(under Nikons testförhållanden)
• Osynlig/Ögonsäker EN/IEC Klass 1M Laser
En
Denna produkt använder en osynlig laserstråle
för mätning. Den mäter tiden det tar för
laserstrålen att förflytta sig från
laseravståndsmätaren till målet och tillbaka.
Laserreflexionsförmågan och mätresultaten kan
variera efter klimat- och miljöförhållanden samt
färg, struktur, storlek, form och andra egenskaper
hos målet.
Mätningarna kan vara felaktiga eller misslyckas i
följande fall:
• I snö, regn eller dimma
• Små eller smala mål
• Svart eller mörkt mål
• Målet har en stegvis yta
• Rörligt eller vibrerande mål
• Vit mätning av en vattenyta
• Målet mätt genom glas
• När målet är av glas eller en spegel
• När laserstrålen träffar snett mot målets
reflekterande yta
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
l Om mätresultat
Enheten är en enkel avståndsmätare. Dess mätresultat kan inte användas som officiellt bevismaterial.
93
En
Terminologi/sammansättning
Es
1
2
Fr
De
It
9
3
Sv
Nl
0
4
Ru
a
5
6
Pl
Fi
Cz
b
Ro
Hu
Kr
c
8 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
MODE-knapp
PWR-knapp (POWER ON/mätningsknapp)
6× monokulärt okular
Ögonmussla/dioptrijusteringsring
Dioptriindex
Remögla
Batterilucka
Indikering för ”öppna” på batteriluckan
Monokulär objektivlins/laseröppning
Indikator för faktiskt avstånd
Osynlig laserdetektoröppning
Produktnummeretikett
Indikering
Sammansättning
• Hus ×1
• Fodral ×1
• Rem ×1
• Litiumbatteri (CR2) ×1
*Den karbinhakeliknande ringen som medföljer väskan är enbart avsedd för att bära laseravståndsmätaren.
Häng inget annat tungt i den och dra inte kraftigt i den. Den kan inte användas för klättring.
94
Intern display
1 Faktiskt avstånd (i golfläget)*
: ”Kunde inte mäta” eller ”kan inte mäta”
2 Målmarkering
: Sikta mot det mål du vill mäta.
Positionera målet i centrum av markeringen.
3 Mätenhet (m: meter/YD: yard)
4 Avstånd
: ”Kunde inte mäta” eller ”kan inte mäta”
5 Batterinivåindikator
6 Indikering för golfläge*
7 Märke för laserutstrålning
: Visas när lasern strålas ut för en mätning. Titta inte mot
objektivets linssida när detta märke visas.
8 LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på första målet)
En
Es
1
Fr
De
8
2
7
6
3
4
It
Sv
Nl
Ru
5
: Vid mätning av föremål som överlappar varandra och
när avståndet till närmaste föremål visas, lyser denna
symbol.
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
* För mer information, se ”Ändra mätningsdisplayläget”.
• Den interna displayen förstoras av okularet. Även om du ser att damm har kommit in påverkar detta inte
mätningens korrekthet.
95
Funktioner
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Algoritm för prioritet på första målet
Vid mätning av överlappande föremål visar algoritmen för prioritet på första målet avståndet till det
föremål som är närmast.
LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på första målet)
Vid mätning av föremål som överlappar varandra, t.ex. en flagga på en golfbana med träd i bakgrunden, visas avståndet
till föremålet som är närmast och LOCKED ON-symbolen (symbolen för prioritet på första målet)* lyser i sökaren.
*Enskild mätning: Vid mätning av föremål som överlappar varandra och avståndet till närmaste föremål
visas, visas symbolen.
Kontinuerlig mätning: När visade siffror växlar till ett motiv som är närmare, visas symbolen.
Pl
Fi
Cz
LOCKED ON-symbolen (symbol för prioritet
på första målet) lyser.
Ro
Hu
Kr
Indikator för faktiskt avstånd
När mätningsdisplayläget är inställt på läget för faktiskt avstånd, blinkar indikatorn för faktiskt avstånd när
laseravståndsmätaren är PÅ.
Du kan direkt ta reda på ifall inklinometerfunktionen används eller inte.
96
Sätta i/byta batteri
Typ av batteri
En
3V CR2-litiumbatteri ×1
Es
Fr
Sätta i/byta batteri
1. Öppna batteriluckan.
Vrid batteriluckan moturs och ta bort den.
2. Sätt i batteriet.
Ta ut det gamla batteriet innan du sätter i ett nytt.
Ta hjälp av batteriisättningsmarkeringen inuti batterifacket och vänd ändarna markerade med + och
- på batteriet åt rätt håll (änden med - ska vara vänd uppåt). Om batteriet inte sitter korrekt kommer
laseravståndsmätaren inte att fungera.
3. Sätt fast batteriluckan.
Vrid batteriluckan medurs så att den fastnar ordentligt. När du sätter fast batteriluckan ska du skruva åt
den hela vägen och kontrollera att den sitter ordentligt fast.
• Luckan för batterifacket kan vara svår att rotera eftersom produkten använder en gummitätning som
håller den vattentät.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Batterinivåindikator
Display
Beskrivning
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder.
Tillräcklig laddning.
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder.
Batteriladdningen börjar bli låg.
Förbered batteribyte.
Visas hela tiden.
Låg batteriladdning. Batteriet bör bytas mot ett nytt.
Blinkar. Stängs automatiskt av efter 3
blinkningar.
Batteriet är tomt.
Byt batteriet.
97
Ändra mätningsdisplayläget
En
Es
Fr
De
Växla mellan två lägen (se bilden nedan) beroende på din golfspelstil. Den
information som visas är olika beroende på vilket läge som är valt.
Standardinställningen är golfläge.
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Mätningsdisplayläget växlar varje gång man trycker på MODE-knappen.
It
Sv
Golfläge: Lutningsjusterat avstånd (horisontellt avstånd
± höjd) och faktiskt avstånd
Nl
Ru
Stigning
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
98
Sluttning
Faktiskt
avstånd
Lutningsjusterat
avstånd
Ej
tillämpbart
Läge för faktiskt avstånd
Ej tillämpbart
(horisontellt avstånd ±
höjd)
• I läget för faktiskt avstånd blinkar indikatorn för faktiskt avstånd.
• Inställningen sparas även efter det att du stängt AV laseravståndsmätaren.
Faktiskt
avstånd
Ändra distansvisningsenheten
Som mätenheter för mätresultaten kan du välja YD (yards) eller m (meter). Standardinställningen är YD
(yards).
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen i minst 1,5 sekunder och släpp upp fingret
från knappen när distansvisningsenheten ändras.
(yard)
(meter)
• Inställningen sparas även efter det att du stängt AV laseravståndsmätaren.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
99
Mätning
En
Es
Fr
Iakttag försiktighet — Användning av reglage, justeringar eller funktioner för andra ändamål än de som
anges häri kan på grund av farlig strålning orsaka negativa effekter för eller skada din hälsa.
De
• Före mätning ska alla menyinställningar kontrolleras genom att följa ”Ändra mätningsdisplayläget” och
”Ändra distansvisningsenheten”.
It
Ställa in fokus på den interna displayen
Sv
Nl
Ru
Pl
Om det är svårt att se den interna displayen kan du ställa in fokus med hjälp av
följande anvisningar.
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
2. Titta i okularet och vrid ringen för dioptrijustering tills den interna displayen är i
fokus.
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Dioptrijusteringsring
Mätning
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
• Om du inte använder knappen på ungefär 8
sekunder stängs strömmen av automatiskt.
2. Sikta mot målet.
Positionera centrum av målmarkeringen mitt i
målet.
Målmarkering
Direkt efter att strömmen slås på.
100
3. Tryck på PWR-knappen för att utföra mätningen.
Efter mätning visas resultatet i cirka 8 sekunder, sedan slås strömmen automatiskt av.
Tryck på PWR-knappen medan strömmen är påslagen för att mäta en gång till.
Enskild mätning
En
Om du trycker en gång på PWR-knappen startas enskild mätning, därefter visas resultatet.
Es
Fr
De
It
Sv
Exempel på visning av
uppmätt avstånd
Exempel på misslyckad
mätning
Pl
Kontinuerlig mätning
Tryck på och håll in PWR-knappen för att starta kontinuerlig mätning i upp till cirka 8 sekunder. Under
mätningen visas uppmätta resultat när märket för laserutstrålning blinkar. Om du släpper knappen
avslutas den kontinuerliga mätningen.
Viloläge
Nl
Ru
Tryck på PWR-knappen en gång
Tryck på och håll in PWRknappen
Fi
Cz
Ro
Hu
Enskild mätning
Kr
Kontinuerlig mätning
l När du mäter avståndet till en flagga på en golfbana
Fortsätt att hålla flaggan i centrum av målmarkeringen för att minska effekten om dina händer skakar.
101
Teknisk information
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Specifikationer
Mätintervall (faktiskt avstånd)
Avståndsvisning (ökning)
Exakthet (faktiskt avstånd)*1
Förstoringsgrad (×)
Objektivets effektiva diameter (mm)
Synfältsvinkel (faktisk) (°)
Pupillavstånd (mm)
Utgångspupill (mm)
Dioptrijustering
Mått (L × H × B) (mm/in. (tum))
Vikt (g/oz.)
Driftstemperatur (˚C/˚F)
Driftsluftfuktighet (%RH)
Strömförsörjning
Konstruktion
Elektromagnetisk kompatibilitet
Miljö
Laserklassificering
102
7,5-1460 meter/8-1600 yards
Faktiskt avstånd (övre): Var 1 m/yd.
Faktiskt avstånd (nedre): Var 0,5 m/yd.
lutningsjusterat avstånd (nedre): Var 0,2 m/yd.
±0,75 m/yd. (kortare än 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. och längre, kortare än 1000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. och längre)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Ca 170/6,0 (utan batteri)
-10 — +50/14 — 122
80 eller lägre (utan kondensation)
CR2-litiumbatteri × 1 (DC 3V)
Automatisk avstängning (efter ung. 8 sekunder utan användning)
Regntät*2
FCC del15 underdelB klass B, EU: EMC-direktivet, AS/NZS, VCCI klassB,
CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Klass 1M/laserprodukt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Laserprodukt av klass 1
Våglängd (nm)
Pulslängd (ns)
Uteffekt (W)
Strålens avvikelse (mrad)
905
9,7
33,8
Vertikalt: 0,25, horisontellt: 1,8
• Specifikationerna för produkten kanske inte uppnås på grund av målobjektets form, texturen och egenskaperna hos ytan
och/eller väderförhållandena.
Under Nikons mätförhållanden.
*2
Produkten motsvarar JIS/IEC-skyddsklass 4 (IPX4) (under Nikons testförhållanden). Denna klass garanterar inte enhetens
vattenbeständighet eller att den kommer att vara fri från skador eller problem oavsett förhållanden. Tänk på följande vid
användning:
• Produkten får ej användas eller hållas under rinnande vatten.
• Om fukt upptäcks på produktens rörliga delar ska du sluta använda produkten och torka av den.
*1
Batteriets livslängd
Ca 8000 gånger (vid ca 20°C (68°F))
Denna siffra kan variera med temperatur och andra faktorer. Betrakta den endast som vägledning.
• Det batteri som medföljer denna Nikon Laseravståndsmätare är endast för driftskontroll. Dock kommer batteriets
livslängd troligtvis att vara kortare än vad som anges ovan på grund av naturlig elektrisk urladdning.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
103
En
Es
Fr
De
It
Sv
Felsökning/reparation
Om produkten inte fungerar som förväntat kontrollerar du listan nedan innan du kontaktar din lokala
återförsäljare eller butiken där du köpte den.
l Om du får problem med produkten.
Problem
• Startar inte
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
104
• Mätningen fungerar inte
• Anomala resultat
• [ ] visas i den interna displayen
Orsak/åtgärd
Tryck på PWR-knappen (på avståndsmätarens ovansida).
Kontrollera att du har satt i batteriet på rätt sätt.
Byt ut batteriet mot ett nytt.
Kontrollera inställningarna.
Kontrollera om produkten kan mäta ett stort mål i närheten (t.ex. en
byggnad cirka 15 m/yards framför dig).
• Rengör linsen om så behövs.
• Felindikering. Kontakta närmaste återförsäljare eller affären där du köpte
produkten.
•
•
•
•
•
l Om en reparation erfordras kontaktar du din lokala återförsäljare eller butiken där du köpte produkten.
Du får inte reparera eller ta isär produkten. Det kan leda till allvarliga olyckor.
Observera att Nikon inte är ansvarigt för någon direkt eller indirekt skada om användaren själv försöker
reparera eller ta isär produkten.
Nederlands
INHOUD
En
Es
Fr
De
It
Inleiding
Lees dit eerst....................................................................106
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN
BEDIENING........................................................................107
Kennismaking met de laserafstandsmeter
Functieoverzicht.............................................................110
Benamingen/Onderdelen...........................................111
Interne display................................................................112
Functies
Prioriteit Eerste Doel-algoritme................................113
LOCKED ON-teken (detectieteken voor Prioriteit
Eerste Doel)......................................................................113
Indicator werkelijke afstand.......................................113
De weergavemodus voor metingen wijzigen
Sv
Nl
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen
Ru
Meting
De scherpte van het interne display aanpassen...117
Meten.................................................................................117
Enkelvoudige meting...................................................118
Continumeting...............................................................118
Pl
Technische informatie
Specificaties.....................................................................119
Problemen oplossen/Reparatie................................121
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Batterij plaatsen/Vervangen
Type batterij.....................................................................114
Batterij plaatsen/Vervangen......................................114
Indicator batterijlading................................................114
105
Inleiding
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
106
Lees dit eerst
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon Laserafstandsmeter.
Lees deze handleiding voor gebruik van het product aandachtig door om zeker te zijn van een juist gebruik.
Bewaar de handleiding na het lezen op een toegankelijke plaats voor toekomstig gebruik.
l Over de handleiding
• Geen enkel deel van de handleiding mag in enige vorm of op enige manier worden gereproduceerd,
uitgezonden, overgenomen, opgeslagen op een terugzoeksysteem of worden vertaald in enige taal
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
• Afbeeldingen en inhoud van het display, getoond in deze handleiding, kunnen afwijken van het daadwerkelijke product.
• Nikon kan niet aansprakelijk worden gehouden voor enige fouten die deze handleiding bevat.
• Het uiterlijk, de specificaties en mogelijkheden van dit product kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
l Over het voorkomen van radio-interferentie
• Dit instrument voldoet aan de normen vastgelegd in deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking van
het instrument is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden:
(1) Dit instrument mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en
(2) Dit instrument moet bestand zijn tegen eventuele interferentie die wordt veroorzaakt door andere
apparatuur, inclusief interferentie die kan leiden tot ongewenst functioneren.
• Uit tests is gebleken dat dit instrument voldoet aan de normen voor een digitaal apparaat van klasse B, conform deel
15 van de FCC-voorschriften, evenals de normen die zijn beschreven in de relevante EU EMC-richtlijn. Deze normen
zijn opgesteld om een acceptabele bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een thuisomgeving. Dit
instrument genereert en gebruikt radiogolven en kan radiogolven uitzenden die, bij installatie en gebruik anders dan
in de instructies is aangegeven, communicatie via radiogolven kunnen verstoren. Er is echter geen garantie dat er in
een bepaalde omgeving geen interferentie zal optreden. Als dit instrument schadelijke interferentie veroorzaakt in
de ontvangst van radio of televisie, wat kan worden vastgesteld door het instrument uit en in te schakelen, wordt de
gebruiker aangeraden een of meer van de volgende maatregelen te nemen om deze interferentie op te heffen:
• Richt de antenne anders of verplaats hem.
• Vergroot de afstand tussen het instrument en de radio of televisie.
• Vraag de leverancier van het instrument of een ervaren radio/TV technicus om advies.
Mededeling voor klanten in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN BEDIENING
Houdt u zich strikt aan de richtlijnen
in deze handleiding, zodat u het
product veilig kunt gebruiken en
mogelijk letsel of materiële schade
kunt voorkomen. Zorg ervoor dat u
de inhoud goed begrijpt voor een
correct gebruik van het product.
•
•
•
•
WAARSCHUWING
Dit symbool maakt u erop attent dat
incorrect gebruik door
veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan
leiden tot ernstig letsel of de dood.
•
•
VOORZICHTIG
Dit symbool maakt u erop attent dat
incorrect gebruik door
veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan leiden
tot mogelijk letsel of materiële schade.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(Laser)
Het product gebruikt een
onzichtbare laserstraal. De volgende
aandachtspunten zijn belangrijk:
WAARSCHUWING
• Druk niet op de PWR-knop terwijl
u in de opening van de laserstraal
•
kijkt. Dit kan schade aan uw ogen
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
veroorzaken.
(Monoculair)
Richt niet op ogen.
Richt de laser niet op mensen.
WAARSCHUWING
Kijk niet naar een laser met een
• Kijk nooit rechtstreeks naar de zon,
ander optisch instrument, zoals
een fel licht of een laser wanneer u
door een lens of verrekijker. Dit kan
dit product gebruikt. Dit kan
schade aan uw ogen veroorzaken.
ernstige schade aan de ogen of
Als u geen meting uitvoert, houd
blindheid veroorzaken.
dan uw vingers uit de buurt van de
VOORZICHTIG
PWR-knop zodat u niet per
• Houd het plastic verpakkingsmateriaal
ongeluk de laser activeert.
en andere kleine onderdelen buiten
Verwijder de batterij als u het
het bereik van kinderen. Het
instrument langere tijd niet gebruikt.
verpakkingsmateriaal kan de mond en
Demonteer of repareer het
neus afsluiten en verstikking
product niet en breng geen
veroorzaken.
aanpassingen aan. De laser kan
• Wees er alert op dat kinderen geen
schadelijk zijn voor uw
kleine onderdelen of accessoires
gezondheid. Als het product is
inslikken. Raadpleeg onmiddellijk
gedemonteerd, aangepast of
een arts als kinderen dergelijke
gerepareerd, valt het niet meer
onderdelen hebben ingeslikt.
onder de fabrieksgarantie.
• Zet het product uit als het niet
Bewaar het product buiten het
wordt gebruikt.
bereik van kinderen.
• Draag het product altijd in de
beschermtas.
• Als dit product om wat voor reden
dan ook niet goed werkt, gebruik
het dan niet meer en raadpleeg
een erkende Nikon
servicevertegenwoordiger.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
107
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
108
• Leg dit product altijd op een
stabiel oppervlak. Anders kan het
product vallen en letsel of storing
veroorzaken.
• Gebruik dit product niet terwijl u
loopt. U kunt dan ergens tegenaan
lopen, of vallen en letsel of een
storing veroorzaken.
• Zwaai het instrument niet aan zijn
draagriem. U kunt dan iemand
raken en verwonden.
• De rubberen onderdelen van dit
product (zoals de oogschelp) of
rubberen onderdelen van de
meegeleverde beschermtas en
draagriem, kunnen na langdurig
gebruik of bewaren verteren. Het
verteerde rubber kan zich aan
kleding hechten en vlekken
veroorzaken. Controleer de staat
van de onderdelen voordat u deze
gebruikt en raadpleeg een
erkende Nikon
servicevertegenwoordiger.
• Als u de rubberen oogschelp
langere tijd gebruikt, kan de huid
ontstoken raken. Staak het gebruik
en raadpleeg onmiddellijk een arts
als u last krijgt van
ontstekingsverschijnselen.
INSTRUCTIES
(Lithiumbatterij)
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR BEHANDELING EN
Als u de lithiumbatterij niet op de juiste BEDIENING
manier behandelt, kan deze barsten en
gaan lekken. Dit kan leiden tot corrosie
van het instrument en vlekken
veroorzaken op uw handen en kleding.
De volgende aandachtspunten zijn
belangrijk:
• Plaats de batterij met de plus- en
minpolen op de juiste manier in
het instrument.
• Verwijder de batterij wanneer deze
leeg is of langere tijd niet gebruikt
zal worden.
• Houd de batterij uit de buurt van
vuur of water. Haal de batterij
nooit uit elkaar.
• Laad de lithiumbatterij niet op.
• Veroorzaak geen kortsluiting in
het batterijvak.
• Draag de batterij niet samen met
sleutels of munten in een zak of
tas. Hierdoor kan de batterij
kortsluiten en oververhit raken.
• Als er vloeistof uit de lithiumbatterij in
contact komt met kleding of huid, spoel
dan met veel water. Als het in de ogen
of mond komt, spoel dan met water en
raadpleeg onmiddellijk een arts.
• Houd u bij het weggooien van de
lithiumbatterij aan de plaatselijke
regelgeving.
• Stel het product niet bloot aan
harde stoten.
• Als u het product per ongeluk een
harde stoot geeft of laat vallen en
u vermoedt dat er sprake is van
een storing, raadpleeg dan
onmiddellijk uw lokale
vertegenwoordiger of een erkende
Nikon servicevertegenwoordiger.
• Gebruik het product niet onder
water.
• Verwijder regendruppels, water,
zand of modder zo snel mogelijk
van het product. Gebruik hiervoor
een zachte, schone doek.
• Wanneer het product wordt
blootgesteld aan extreme
temperatuurwisselingen (snel van
een koude naar een warme ruimte
verplaatst wordt of omgekeerd),
kan het lensoppervlak beslagen
raken. U mag het product dan pas
weer gebruiken nadat de condens
is verdwenen.
• Laat het product op een warme of
zonnige dag niet achter in de auto.
Bewaar het instrument ook niet in
de buurt van apparatuur die
warmte genereert.
• Laat de monoculaire
zoeker niet in direct
zonlicht liggen.
Condensvorming
op de lens kan het
oppervlak van het
interne display
beschadigen.
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR VERZORGING EN
ONDERHOUD
LENS
Zorg ervoor dat u het lensoppervlak
niet direct aanraakt wanneer u deze
schoonmaakt. Verwijder stof of
pluisjes met een blaasbalgje*. Bij
vingerafdrukken of andere vlekken
die niet met een blaasbalgje
verwijderd kunnen worden, veegt u
de lens met een droge, zachte doek
of een brillendoekje schoon; maak
hierbij een draaiende beweging
vanuit het midden van de lens naar
de buitenranden. Wanneer u te hard
poetst of hard materiaal gebruikt,
kan de lens beschadigd raken. Als dit
niet helpt, gebruikt u een doek die
met een universele lensreiniger
vochtig is gemaakt om de lens
schoon te vegen.
BODY
Maak, nadat het stof met een
blaasbalgje is verwijderd, het
oppervlak van de body schoon met
een zachte, schone doek. Veeg, na
gebruik aan zee, zout op de body
weg met een vochtige, zachte,
schone doek en veeg het na met een
droge doek. Gebruik geen benzeen,
verdunner of andere
reinigingsmiddelen die organische
oplosmiddelen bevatten.
OPSLAG
Bij een hoge luchtvochtigheid kan
de lens beslaan of beschimmelen.
Berg het product daarom op een
koele en droge plaats op. Droog het
instrument na gebruik op een
regenachtige dag op
kamertemperatuur en berg hem
vervolgens op een koele en droge
plaats op.
Nl Symbool voor gescheiden inzameling zoals
dat wordt gebruikt in Europese landen
Dit symbool betekent dat deze batterij
apart moet worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing
op gebruikers in Europa.
• Deze batterij dient gescheiden
ingezameld te worden op een
daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
• Neem voor verdere informatie
contact op met het verkooppunt, of
met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het
verwerken van afval.
Nl Symbool voor gescheiden inzameling zoals
dat wordt gebruikt in Europese landen
Dit symbool betekent dat dit product
apart moet worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing
op gebruikers in Europa.
• Dit product dient gescheiden
ingezameld te worden op een
daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
• Neem voor verdere informatie
contact op met het verkooppunt, of
met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het
verwerken van afval.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
* Een rubberen
schoonmaakinstrument dat lucht
blaast uit een mondstuk.
109
Kennismaking met de laserafstandsmeter
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Functieoverzicht
• Gebruikt het Prioriteit Eerste Doel-algoritme dat
het meten van een vlag gemakkelijk maakt
• Het teken LOCKED ON (detectieteken voor Prioriteit
Eerste Doel) licht op als voorwerpen die deels achter
elkaar staan worden gemeten en de afstand tot het
dichtstbijzijnde voorwerp wordt weergegeven
• Hoogwaardige zoeker met 6× vergroting en
meerlagige coating
• Groter oculair voor meer kijkgemak
• Schakel tussen twee weergavemodi voor metingen op
het interne scherm: golfmodus (afstand gecorrigeerd
voor helling (horizontale afstand ± hoogte) en
werkelijke afstand) en werkelijke-afstandmodus
• De golf-modus (standaardinstelling) geeft de afstand
gecorrigeerd voor een helling weer (horizontale
afstand +/- hoogte) wat handig is bij het golfen
• Geïntegreerde indicator voor de werkelijke afstand
• Druk op de PWR-knop en houd deze ingedrukt om
een continumeting (van ongeveer 8 seconden) te
activeren
• Schakelt automatisch uit (als instrument circa
8 sec. niet wordt gebruikt)
• Regenbestendig-equivalent met JIS/IECbeveiligingsklasse 4 (IPX4) (onder
testomstandigheden van Nikon)
• Onzichtbare/Oogveilige EN/IEC Klasse 1M Laser
Het product gebruikt een onzichtbare laserstraal
voor het meten. Het instrument meet hoe lang de
laserstraal doet over de afstand tussen de
afstandsmeter en het doel en weer terug. Het
reflecterend vermogen van de laser en de
meetresultaten kunnen variëren afhankelijk van
de weers- en omgevingsomstandigheden en de
kleur, het materiaal, de grootte, de vorm en
andere kenmerken van het doel.
In de volgende gevallen kunnen metingen
onnauwkeurig zijn of mislukken:
• Bij sneeuw, regen of mist
• Klein of smal doel
• Zwart of donker doel
• Doel heeft een oppervlak met verschillende
niveaus
• Doel beweegt of trilt
• De straal is gericht op een wateroppervlak
• Doel wordt door glas heen gemeten
• Als het doel een spiegel of van glas is
• Als de laser het reflecterende oppervlak van het
doel schuin raakt
l Over de meetresultaten
Dit apparaat is een standaard afstandsmeter. Gemeten resultaten kunnen niet als officieel bewijs worden gebruikt.
110
Benamingen/Onderdelen
1
En
2
9
3
0
4
a
5
6
b
c
8 7
Onderdelen
• Body ×1
• Beschermtas ×1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
MODE-knop
PWR-knop (POWER ON-/Meetknop)
6× monoculaire zoeker
Oogschelp/Dioptriering
Dioptrie-index
Bevestigingsoog voor draagriem
Deksel batterijvak
Symbool voor “Openen” van batterijvak
Monoculaire objectieflens/Opening
laserstraal
Indicator werkelijke afstand
Onzichtbare opening voor laserdetector
Label met productnummer
Indicatie
• Draagriem ×1
• Lithiumbatterij (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
*De karabijnachtige ring aan de beschermtas is alleen bedoeld om de laserafstandsmeter te kunnen dragen.
Hang er geen zware voorwerpen aan en trek er ook niet hard aan. De ring is niet geschikt om mee te
klimmen.
111
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Interne display
1 Werkelijke afstand (in golfmodus)*
: “De meting is mislukt” of “De afstand kan niet worden
gemeten”
2 Dradenkruis
: Richt op het doel dat u wilt meten.
Plaats het doel in het midden van het dradenkruis.
3 Meeteenheid (m: meter/YD: yard)
4 Afstand
: “De meting is mislukt” of “De afstand kan niet worden
gemeten”
5 Indicator batterijlading
6 Golf-modussymbool*
7 Laserstraalsymbool
: Verschijnt als de laserstraal wordt afgegeven om een
meting uit te voeren. Kijk niet in de objectieflens als dit
symbool wordt weergegeven.
8 LOCKED ON-teken (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Dit teken licht op als voorwerpen die deels achter
elkaar staan worden gemeten en de afstand tot het
eerste voorwerp wordt weergegeven.
* Raadpleeg “De weergavemodus voor metingen wijzigen” voor meer informatie.
• Het interne display van dit product wordt vergroot door het oculair. Ook al ziet u dat er stof is
binnengekomen, dit heeft geen invloed op de nauwkeurigheid van de meting.
112
Functies
Prioriteit Eerste Doel-algoritme
En
Bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan, geeft het Prioriteit Eerste Doel-algoritme de
afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp weer.
LOCKED ON-teken (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel)
Het teken LOCKED ON (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel)* licht op in het display als voorwerpen die deels achter
elkaar staan worden gemeten, zoals een vlag met bomen op de achtergrond, en de afstand tot het eerste voorwerp
wordt weergegeven.
*Enkelvoudige meting: Als bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan de afstand tot het
dichtstbijzijnde voorwerp wordt weergegeven, verschijnt het teken.
Continumeting: Als het weergegeven getal de afstand weergeeft tot een voorwerp dat dichterbij is, verschijnt het teken.
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Het teken LOCKED ON (detectieteken
voor Prioriteit Eerste Doel) licht op.
Hu
Kr
Indicator werkelijke afstand
Wanneer u de weergavemodus voor metingen hebt ingesteld op werkelijke-afstandmodus, knippert de
werkelijke-afstandindicator en staat de laserafstandsmeter AAN.
U kunt in een oogopslag controleren of de clinometerfunctie niet wordt gebruikt.
113
Batterij plaatsen/Vervangen
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
114
Type batterij
3V CR2 lithiumbatterij ×1
Batterij plaatsen/Vervangen
1. Open het deksel van het batterijvak.
Draai het deksel van het batterijvak linksom en verwijder het.
2. Batterij plaatsen.
Verwijder eerst de oude batterij voordat u deze vervangt door een nieuwe.
Plaats de + en - kant van de batterij in de juiste richting die wordt aangegeven door de markering in het batterijvak
(met de - kant omhoog plaatsen). De laserafstandsmeter werkt niet als de batterij verkeerd is geplaatst.
3. Bevestig het deksel van het batterijvak.
Draai het deksel van het batterijvak rechtsom en zet het vast. Draai het deksel van het batterijvak
helemaal door om het vast te zetten en controleer of het stevig zit.
• Het deksel van het batterijvak is mogelijk moeilijk te draaien, omdat dit product gebruikmaakt van een
rubberen afdichting ter behoud van de waterbestendige eigenschappen.
Indicator batterijlading
Weergave
Omschrijving
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden
weergegeven.
Voldoende lading voor gebruik.
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden
weergegeven.
Batterij begint leeg te raken.
Zorg dat u een nieuwe batterij bij de hand hebt.
Wordt continu weergegeven.
Batterij is bijna leeg. De batterij moet worden
vervangen door een nieuwe.
Knippert. Schakelt automatisch uit na 3 keer
knipperen.
De batterij is leeg.
Vervang de batterij.
De weergavemodus voor metingen wijzigen
Schakel tussen de twee modi (raadpleeg de afbeelding hieronder) in
overeenstemming met uw golfspeelstijl. De informatie die wordt weergegeven
verschilt per modus. De standaard fabrieksinstelling is de golf-modus.
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. De weergavemodus voor metingen wijzigt bij elke druk op de MODE-knop.
En
Es
Fr
De
It
Golf-modus: Afstand gecorrigeerd voor helling
(horizontale afstand +/- hoogte) en werkelijke afstand
Stijgende hellingshoek
Dalende hellingshoek
Werkelijke
afstand
Afstand gecorrigeerd
voor helling
Niet
beschikbaar
Modus Werkelijke afstand
Sv
Nl
Ru
Niet
beschikbaar
(horizontale afstand +/hoogte)
• In de werkelijke-afstandmodus knippert de werkelijke-afstandindicator.
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat.
Pl
Werkelijke
afstand
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
115
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
116
Selecteer YD (yards) of m (meters), voor de weergave-eenheid van de meetresultaten. De standaard
fabrieksinstelling is YD (yard).
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop minimaal 1,5 seconden ingedrukt en haal uw vinger van
de knop wanneer de eenheid voor afstandsweergave wijzigt.
(yard)
(meter)
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT
staat.
Meting
Voorzichtig — Als u zich bij het bedienen of afstellen van het instrument niet houdt aan de instructies in dit
document, kan dit negatieve effecten of schade aan de gezondheid tot gevolg hebben door straling.
• Controleer, voordat u gaat meten, elke menu-instelling aan de hand van “De weergavemodus voor
metingen wijzigen” en “De eenheid voor afstandsweergave wijzigen”.
De scherpte van het interne display aanpassen
En
Es
Fr
De
It
Wanneer het interne display slecht gelezen kan worden, past u de scherpte als volgt aan.
1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen.
2. Kijk door het oculair en draai de dioptriering tot u het interne display scherp ziet.
Sv
Nl
Ru
Pl
Dioptriering
Fi
Cz
Meten
1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen.
• Als u de knop ongeveer 8 seconden niet gebruikt,
wordt de voeding automatisch uitgeschakeld.
2. Richt op het doel.
Plaats het midden van het dradenkruis op het doel.
Ro
Hu
Kr
Draadkruis
Onmiddellijk na inschakeling
3. Druk op de PWR-knop om te meten.
Na de meting wordt het resultaat gedurende ongeveer 8 seconden getoond, daarna schakelt het
instrument automatisch uit.
Druk op de PWR-knop terwijl de voeding ingeschakeld is om opnieuw te meten.
117
En
Es
Fr
Enkelvoudige meting
Wanneer u één keer op de PWR-knop drukt, start er een enkelvoudige meting, vervolgens wordt het
resultaat getoond.
De
It
Sv
Nl
Voorbeeld van weergave van
gemeten afstand
Ru
Voorbeeld van mislukte
meting
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Continumeting
Druk op de PWR-knop en houd deze ingedrukt om een continumeting van ongeveer 8 seconden te
starten. Tijdens het meten knippert het laserstraalsymbool en vervolgens wordt de gemeten afstand
weergegeven. Als u uw vinger van de knop haalt, stopt de continumeting.
Stand-by
Druk één keer op de PWR-knop
De PWR-knop ingedrukt
houden
Enkelvoudige meting
Continumeting
l Bij het meten van een vlag op een golfbaan
Blijf met het midden van het dradenkruis op de vlag richten terwijl u de functie continumeting gebruikt
om afwijkingen door het trillen van de hand te minimaliseren.
118
Technische informatie
Specificaties
Meetbereik (werkelijke afstand)
Afstandsweergave
Nauwkeurigheid (werkelijke afstand)*1
Vergrotingsfactor (×)
Effectieve diameter objectieflens (mm)
Beeldhoek (werkelijk) (˚)
Oogafstand (mm)
Uittredepupil (mm)
Aanpassing van de dioptrie
Afmetingen (L × H × B) (mm/in.)
Gewicht (g/oz)
Gebruikstemperatuur (˚C/˚F)
Werkingsvochtigheid (%RH)
Voeding
Constructie
Elektromagnetische compatibiliteit
Milieu
Laserclassificatie
Golflengte (nm)
En
7,5-1.460 meter/8-1.600 yards
Werkelijke afstand (boven): Iedere 1 m/yd.
Werkelijke afstand (onder): Iedere 0,5 m/yd.
Afstand gecorrigeerd voor helling (onder): Iedere 0,2 m/yd.
±0,75 m/yd. (minder dan 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. en meer, minder dan 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. en meer)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Ongeveer 170/6,0 gram (zonder batterij)
-10 — +50/14 — 122
80 of lager (zonder dauwcondensatie)
CR2 lithiumbatterij × 1 (DC 3V)
Automatische uitschakeling (als instrument ongeveer 8 sec. niet wordt gebruikt)
Regenbestendig*2
FCC Deel15 SubDeelB klasse B, EU:EMC richtlijn, AS/NZS, VCCI klasseB,
CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Klasse 1M/Laserproduct
FDA/21 CFR Deel 1040.10: Klasse I Laserproduct
905
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
119
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
120
Duur puls (ns)
Uitvoer (W)
Straalafwijking (mrad)
9,7
33,8
Verticaal: 0,25, Horizontaal: 1,8
• De specificaties van het product worden mogelijk niet behaald afhankelijk van de vorm, oppervlaktestructuur en aard van
het doel, en/of de weersomstandigheden.
*1
Onder meetomstandigheden van Nikon.
*2
Dit product is equivalent met JIS/IEC-beveiligingsklasse 4 (IPX4) (onder testomstandigheden van Nikon). Deze standaard
garandeert niet dat de eenheid volledig waterbestendig is of dat het product onder alle omstandigheden gevrijwaard is
van problemen of schade. Let op het volgende bij gebruik:
• Gebruik of houd het product niet in stromend water.
• Mochten de bewegende delen van dit product vochtig zijn, schakel het product dan uit en veeg het vocht weg.
Levensduur van de batterij
Ongeveer 8.000 metingen (bij circa 20°C (68°F))
Dit aantal kan afwijken afhankelijk van de temperatuur en andere factoren. Dit is slechts een indicatie.
• De batterij die bij deze Nikon laserafstandsmeter wordt geleverd is bedoeld om te controleren op het instrument werkt.
Als gevolg van natuurlijke elektrische ontlading, zal de levensduur van deze batterij waarschijnlijk korter zijn dan
hierboven aangegeven.
Problemen oplossen/Reparatie
Als dit product niet naar behoren functioneert, bekijk dan eerst onderstaand overzicht voordat u contact
opneemt met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht.
l Als er een probleem is met het product.
Probleem
• Instrument schakelt niet in
• Instrument meet niet
• Abnormaal resultaat
• [ ] wordt weergegeven in het
display
Oorzaak/Oplossing
Druk op de PWR-knop (boven op de body).
Controleer of de batterij juist is geplaatst.
Vervang de batterij.
Controleer de instellingen.
Controleer of het instrument een groot doel bij u in de buurt kan meten
(bijvoorbeeld: een gebouw dat op circa 15 m/yd. afstand van u staat).
• Maak zo nodig het lensoppervlak schoon.
• Dit geeft een fout aan. Neem contact op met uw plaatselijke dealer of de
winkel waar u het instrument hebt gekocht.
•
•
•
•
•
l Mocht een reparatie nodig zijn, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het
instrument hebt gekocht.
Repareer of demonteer het instrument niet zelf. Dit kan resulteren in een ernstig ongeval.
Nikon is niet verantwoordelijk voor enige directe of indirecte schade als de gebruiker het instrument
probeert te repareren of demonteren.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
121
En
Es
Fr
De
Русский
СОДЕРЖАНИЕ
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Введение
Прочитайте это в первую очередь.......................123
БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ...................................................124
Знакомство с лазерным дальномером
Основные характеристики......................................127
Спецификация/состав...............................................128
Встроенный дисплей..................................................129
Функции
Алгоритм приоритета ближайшей цели...........130
Знак «LOCKED ON» (знак обнаружения
приоритета ближайшей цели)...............................130
Индикатор фактического расстояния................130
Установка/замена аккумуляторной батареи
Тип батареи.....................................................................131
Установка/замена аккумуляторной батареи....131
Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи....131
122
Изменение режима отображения измерения
Настройка единиц отображения расстояния
Измерение
Регулировка фокуса внутреннего дисплея......134
Проведение измерений............................................134
Разовое измерение.....................................................135
Непрерывное измерение........................................135
Технические примечания
Технические характеристики.................................136
Поиск и устранение неисправностей/ремонт....138
Введение
Прочитайте это в первую очередь
Благодарим за приобретение лазерного дальномера Nikon.
Перед началом работы внимательно прочитайте данное руководство, чтобы правильно использовать изделие.
После прочтения держите данное руководство в легкодоступном месте для получения справки в дальнейшем.
l О данном руководстве
• Данное руководство запрещается воспроизводить, передавать, преобразовывать, хранить в
поисковой системе или переводить на любой язык в любой форме любыми средствами без
предварительного письменного разрешения от компании Nikon.
• Иллюстрации и изображения дисплея в данном руководстве могут отличаться от фактического
изделия.
• Компания Nikon не несет ответственности за любые ошибки в этом руководстве.
• Внешний вид данного изделия, его характеристики и возможности могут быть изменены без предварительного уведомления.
l О радиопомехах, создаваемых органами управления
• Данный прибор соответствует требованиям Части 15 Правил FCC. Работа прибора соответствует таким двум условиям:
(1) данный прибор не может быть источником недопустимых помех;
(2) данный прибор должен принимать любые входящие помехи, включая помехи, которые могут
нарушить нормальную работу прибора.
• Данное оборудование проверено на соответствие ограничениям для цифровых устройств Класса B согласно
Части 15 Правил FCC и директивы ЕС об ЭМС. Такие ограничения разработаны для надлежащей защиты от
недопустимых помех в стационарных установках. Данное оборудование генерирует, использует и может
излучать радиочастотную энергию при несоблюдении руководства по эксплуатации, а также может вызвать
недопустимые помехи в работе средств радиосвязи. Однако гарантировать отсутствие помех в определенных
установках невозможно. Если данное оборудование стает причиной недопустимых помех приема радио или
телевизионного сигнала, которые можно определить, включая и выключая прибор, пользователям
рекомендуется попытаться устранить помехи с помощью одного из нижеописанных способов:
• Смените положение приемной антенны или переместите ее в другое место.
• Увеличьте расстояние между прибором и приемником.
• Проконсультируйтесь с официальным дилером или опытным специалистом по радио- и телеаппаратуре.
Примечание для пользователей в Канаде
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
123
БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Строго соблюдайте указания,
приведенные в данном руководстве,
чтобы безопасно использовать это
изделие и не допустить возможных
травм себя и окружающих или
повреждения имущества. Чтобы
правильно использовать изделие,
убедитесь, что вся информация,
изложенная в руководстве,
понимается правильно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на то, что любое неправильное
использование, игнорирующее сведения,
изложенные здесь, может привести к
смерти или к серьезной травме.
ОСТОРОЖНО
Указывает на то, что любое
неправильное использование,
игнорирующее сведения,
изложенные здесь, может привести к
травме или материальному ущербу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(лазерное устройство)
В этом изделии применяется
невидимый лазерный луч.
Придерживайтесь таких
рекомендаций:
124
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Глядя в отверстие лазерного
(монокуляр)
излучателя, не нажимайте
кнопку PWR (Питание). Это может
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
привести к повреждению глаз.
• При использовании этого изделия ни
• Не направляйте в глаза.
в коем случае не смотрите
• Не направляйте луч лазера в
непосредственно но солнце, яркий
сторону других людей.
свет или лазеры. Это может привести
• Не смотрите на лазеры через другие
к серьезному повреждению глаз или
оптические приборы (например,
стать причиной слепоты.
через объективы или бинокли). Это
может привести к повреждению глаз.
ОСТОРОЖНО
• Когда измерения не выполняются,
не держите пальцы на кнопке PWR • Держите пластиковый мешок для
упаковки данного изделия и иные
(Питание), чтобы не допустить
мелкие детали в недоступных для детей
случайного включения лазера.
местах. Мешок может перекрыть рот
• Если прибор не предполагается
или нос, и ребенок может задохнуться.
использовать в течение
длительного времени, извлеките • Соблюдайте осторожность, чтобы
дети случайно не проглотили
из него аккумуляторную батарею.
мелкие детали или принадлежности.
• Не разбирайте, не модифицируйте и
не ремонтируйте это изделие.
Если дети проглотят такие детали,
Лазерное излучение может пагубно
немедленно обратитесь к врачу.
отразиться на здоровье. Если изделие • Выключайте данное изделие,
было разобрано, модифицировано
когда оно не используется.
или отремонтировано, гарантия
• Для переноски данного изделия
производителя на него не действует.
используйте футляр.
• Храните это изделие в
• Если данное изделие работает
недоступном для детей месте.
неправильно по любой причине,
немедленно прекратите его
использование и обратитесь в
сервисный центр компании Nikon.
• Не оставляйте данное изделие
на неустойчивой поверхности.
Оно может упасть, что способно
привести к травме или к
неполадкам в его работе.
• Не используйте данное изделие
при ходьбе. Можно споткнуться
или упасть, что способно
привести к травме или к
неполадкам в работе изделия.
• Не раскачивайте данное изделие,
держа его за ремень. При этом
можно задеть окружающих и
причинить им травму.
• При использовании или хранении в
течение долгого времени резиновые
детали данного изделия (например,
наглазник) или резиновые детали
поставляемого футляра и ремня
могут начать крошиться. Крошки
резины могут пристать к одежде
и оставить на ней пятна.
Проверяйте их состояние перед
использованием прибора и
обратитесь в сервисный центр
компании Nikon при обнаружении
какого-либо дефекта.
• Длительное использование
резинового наглазника может
вызвать раздражение кожи. При
появлении признаков
раздражения прекратите
использование и немедленно
обратитесь к врачу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(литиевая батарея)
Неправильное использование
может привести к разрушению или
протечке литиевой батареи, что
способно повредить прибор или
оставить пятна на руках и одежде.
Придерживайтесь таких рекомендаций:
• Вставляйте батарею, соблюдая
полярность (+ и –).
• Извлекайте батарею, когда она
полностью разряжена, или если прибор
не предполагается использовать в
течение долгого времени.
• Не допускайте попадания
батареи в огонь или в воду.
Никогда не разбирайте батарею.
• Не заряжайте литиевую батарею.
• Не замыкайте оконечный
контакт батарейного отсека.
• Не переносите батарею в кармане или
сумке вместе с ключами или монетами.
Это может привести к короткому
замыканию и перегреву батареи.
• При протечке жидкости из
литиевой батареи на одежду или
кожу промойте пораженный
участок большим количеством
воды. Если жидкость попала в
глаза или в рот, промойте водой и
немедленно обратитесь к врачу.
• Утилизируйте литиевую батарею в
соответствии с местными требованиями.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ОБРАЩЕНИИ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Не подвергайте это изделие
физическим сотрясениям.
• Если вы случайно подвергли это
изделие сотрясению или
уронили его и считаете, что оно
неисправно, немедленно
обратитесь к местному дилеру
или в сервисный центр
компании Nikon.
• Не используйте изделие под
водой.
• Как можно скорее удаляйте с
прибора капли дождя, воды, а
также песчинки или грязь
мягкой и чистой тканью.
• Если это изделие подвергается
резким изменениям
температуры (неожиданно
вносится из холода в теплое
помещение и наоборот),
поверхности объектива могут
запотеть. Не используйте прибор
до полного исчезновения
запотевания.
• Не оставляйте это изделие в
автомобиле в жаркий или
солнечный день или рядом с
оборудованием, выделяющим
тепло.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
125
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
126
• Не оставляйте окуляр
под воздействием
прямых солнечных
лучей.
Конденсирующий
эффект линзы может
привести к
повреждению
поверхности
встроенного дисплея.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ УХОДЕ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ
ОБЪЕКТИВ
Старайтесь не прикасаться
непосредственно к поверхности
объектива при его очистке.
Удаляйте пыль или ворсинки с
помощью груши*. Отпечатки
пальцев и другие загрязнения,
которые не удается удалить с
помощью груши, следует удалять
сухой мягкой тканью или тканью
для очистки очков, перемещая ее
по спирали от центра объектива к
его краям. Слишком большое
усилие или жесткий материал
могут привести к повреждению
объектива. Если загрязнение удалить
не удается, осторожно протрите
объектив тканью, слегка смоченной
жидкостью для очистки объективов.
КОРПУС
Осторожно удалив пыль с
помощью груши, очистите
поверхность корпуса мягкой и
чистой тканью. После
использования прибора на
морском побережье, сотрите соль,
которая могла скопиться на
поверхности корпуса, влажной,
мягкой и чистой тканью, а затем
протрите насухо сухой тканью. Не
используйте бензол, растворитель
или другие чистящие вещества, в
состав которых входят
органические растворители.
ХРАНЕНИЕ
При высокой влажности на
поверхностях объектива может
появиться конденсат или плесень.
Поэтому это изделие следует
хранить в прохладном сухом месте.
После использования под дождем
или ночью следует тщательно
высушить прибор при комнатной
температуре, после чего хранить в
прохладном сухом месте.
* Резиновая груша предназначена
для очистки прибора струей
воздуха, подаваемой через сопло.
Ru Символ раздельного сбора отходов,
применяемый в европейских странах
Данный символ означает, что эта
батарея должна утилизироваться
отдельно от других отходов.
Приведенная ниже информация касается
только пользователей из стран Европы.
• Данная батарея должна
утилизироваться отдельно от
других отходов в соответствующих
приемных пунктах. Не утилизируйте
вместе с бытовыми отходами.
• Для получения более подробной
информации обратитесь к продавцу
или к местным властям,
ответственным за обработку отходов.
Ru Символ раздельного сбора отходов,
применяемый в европейских странах
Данный символ означает, что это
изделие следует утилизировать
отдельно от других.
Приведенная ниже информация
касается только пользователей из
стран Европы.
• Данное изделие должно
утилизироваться отдельно от
других в соответствующих
приемных пунктах. Не
утилизируйте вместе с бытовыми
отходами.
• Для получения более подробной
информации обратитесь к
продавцу или к местным властям,
ответственным за обработку
отходов.
Знакомство с лазерным дальномером
Основные характеристики
• Используется алгоритм приоритета ближайшей цели, В этом изделии для измерения применяется
позволяющий легко измерить расстояние до флажка невидимый лазерный луч. Прибор измеряет
• При измерении перекрывающихся объектов знак
«LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей время, за которое лазерный луч доходит от
дальномера к цели и обратно. Коэффициент
цели) подсвечивается в видоискателе, и расстояние до
отражения лазера и результаты измерений
ближайшего объекта выводится на дисплей
• Высококачественный видоискатель с многослойным могут отличаться в зависимости от
покрытием, обеспечивающий 6-кратное увеличение климатических условий и состояния
• Окуляр большего размера для удобства наблюдения окружающей среды, цвета, отделки
• Переключение между двумя режимами отображения
измерений для внутреннего дисплея: режимом игры поверхности, размера, формы и других
характеристик цели.
в гольф (расстояние с поправкой на склон
(горизонтальное расстояние ± высота) и фактическое Измерение может быть неточным или
расстояние) и режимом фактического расстояния
• В режиме игры в гольф (стандартная настройка) невозможным в следующих случаях:
• Дождь, снег или туман
на дисплей выводится расстояние с поправкой
на склон (горизонтальное расстояние ± высота), • Маленькая или узкая цель
• Чёрная или тёмная цель
что полезно при игре в гольф
• Встроенный индикатор фактического расстояния • Цель со ступенчатой поверхностью
• Двигающаяся либо вибрирующая цель
• Чтобы включить функцию непрерывного
измерения, нажмите кнопку PWR и удерживайте • Целью измерения выбрана поверхность воды
ее приблизительно до 8 секунд.
• Измерение расстояния до цели проводится
• Автоматическое отключение питания (прим. через 8 секунд
через стекло
отсутствия каких-либо действий на экране ожидания)
• Если цель стеклянная или зеркальная
• Защита от дождя: класс защиты 4 по стандартам
• Если луч лазера попадает на отражающую
JIS и IEC (IPX4) (в условиях тестирования Nikon).
поверхность цели наклонно
• Невидимый и безопасный для глаз лазер класса
1M стандарта EN/IEC
l О результатах измерения
Данное устройство представляет собой базовый дальномер. Результаты его измерений не могут
использоваться в официальных свидетельствах.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
127
En
Спецификация/состав
Es
1
2
Fr
De
It
9
3
Sv
Nl
0
4
Ru
a
5
6
Pl
Fi
Cz
b
Ro
Hu
Kr
128
c
8 7
Состав
• Корпус ×1
• Футляр ×1
1 Кнопка MODE (Режим)
2 Кнопка PWR (Питание) (кнопка ПИТАНИЕ
ВКЛ./Измерение)
3 Монокулярный окуляр с 6-кратным увеличением
4 Наглазник/кольцо диоптрийной настройки
5 Индекс диоптрийной настройки
6 Ушко ремня
7 Крышка батарейного отсека
8 Индикация «Open» (Откр.) крышки батарейного отсека
9 Линза монокулярного объектива/
отверстие лазерного излучателя
0 Индикатор фактического расстояния
a Отверстие приемника излучения
невидимого лазера
b Табличка с номером изделия
c Индикация
• Ремень ×1
• Литиевая батарея (CR2) ×1
*Кольцо, похожее на карабин, прилагаемое к футляру, предназначено только для переноски лазерного
дальномера. Не подвешивайте на него что-либо тяжёлое и не тащите за него сильно. Его нельзя
использовать для целей подъема.
Встроенный дисплей
1 Фактическое расстояние (в режиме игры в гольф)*
: «Сбой измерения» или «Не удается измерить»
2 Указатель цели
: Наведите на цель, расстояние до которой
необходимо измерить.
Совместите цель с центром указателя цели.
3 Единицы измерения (m: м/YD: ярды)
4 Расстояние
: «Сбой измерения» или «Не удается измерить»
5 Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи
6 Указатель режима игры в гольф*
7 Метка лазерного излучения
: Отображается во время использования лазера для
измерения. Не смотрите в линзу объектива, когда
отображается этот знак.
8 Знак «LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета
ближайшей цели)
En
Es
1
Fr
De
8
2
7
6
3
4
It
Sv
Nl
Ru
5
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
: При измерении перекрывающихся объектов и
выводе расстояния до ближайшего объекта на
дисплей светится этот знак.
* Для получения дополнительных сведений см. «Изменение режима отображения измерения».
• Внутренний дисплей на данном устройстве увеличивается окуляром. Присутствие пыли не влияет на
точность измерения.
129
Функции
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Алгоритм приоритета ближайшей цели
При измерении перекрывающихся объектов алгоритм приоритета ближайшей цели позволяет
отобразить расстояние до ближайшего объекта.
Знак «LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей цели)
Когда происходит измерение перекрывающихся объектов, таких как, например, флажок с
деревьями на заднем плане, и расстояние до ближайшего объекта выводится на дисплей, то знак
«LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей цели)* подсвечивается в видоискателе.
*Разовое измерение: Если происходит измерение перекрывающихся объектов, и отображается
расстояние до ближайшего из них, то появляется этот знак.
Непрерывное измерение: Если отображаемые фигуры смещаются к ближайшему объекту, то появляется этот знак.
Fi
Cz
Горит знак «LOCKED ON»
(знак обнаружения приоритета
ближайшей цели).
Ro
Hu
Kr
Индикатор фактического расстояния
Когда выбран режим фактического расстояния, указатель фактического расстояния мигает при
включенном лазерном дальномере.
Можно быстро определить, что функция измерения уклона не используется.
130
Установка/замена аккумуляторной батареи
Тип батареи
En
Литиевая батарея CR2, 3В, ×1 шт.
Es
Установка/замена аккумуляторной батареи
Fr
1. Откройте крышку батарейного отсека.
Поверните крышку батарейного отсека против часовой стрелки и снимите ее.
2. Установите аккумуляторную батарею.
Чтобы заменить батарею, сначала извлеките старую и затем вставьте новую.
Следуя отметкам установки батареи внутри батарейного отсека, вставьте батарею с соблюдением
полярности «+» и «-» в правильной ориентации (вставьте так, чтобы «-» был направлен вверх).
Если батарея установлена неправильно, лазерный дальномер не будет работать.
3. Прикрепите крышку батарейного отсека.
Поверните крышку батарейного отсека по часовой стрелке и надежно закрепите ее. Устанавливая крышку
батарейного отсека, надежно и до конца привинтите ее и убедитесь, что она надежна закреплена.
• Крышка аккумуляторного отсека может поворачиваться с трудом, потому что в приборе
используется резиновое уплотнение для обеспечения его водоустойчивости.
Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи
Обозначение на экране
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Описание
После включения питания появляется
только на 2 секунды.
Электропитание в порядке.
После включения питания появляется
только на 2 секунды.
Запас энергии критический.
Будьте готовы заменить батарею.
Присутствует на дисплее постоянно.
Электропитание не в порядке. Батарею следует
заменить новой.
Мигает. После 3-х миганий электропитание
будет автоматически выключено.
Батарея разряжена.
Замените батарею.
Kr
131
Изменение режима отображения измерения
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Переключайтесь между двумя режимами (см. рисунок ниже) в соответствии со
своим стилем игры в гольф. Отображаемая информация различается в зависимости
от режима. Заводская настройка по умолчанию — режим игры в гольф.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Режим отображения измерений меняется при каждом нажатии кнопки MODE
(Режим).
Режим игры в гольф: Расстояние с поправкой на склон
(горизонтальное расстояние ± высота) и фактическое расстояние
Наклон вверх
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
132
Наклон вниз
Фактическое
расстояние
Расстояние с
поправкой на склон
(горизонтальное
расстояние ± высота)
не дост.
Режим фактического расстояния
не дост.
Фактическое
расстояние
• В режиме фактического расстояния указатель фактического расстояния мигает.
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
Настройка единиц отображения расстояния
В качестве единиц для результатов измерений можно выбрать YD (ярды) или m (метры). Заводская
настройка по умолчанию: YD (ярды).
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите кнопку MODE (Режим) и удерживайте ее как минимум 1,5 с; когда
единицы отображения расстояния изменятся, отпустите кнопку.
(ярд)
(метр)
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
133
Измерение
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Осторожно: операции управления, настройки или использования, отличные от указанных здесь, могут
иметь отрицательные последствия или нанести вред здоровью вследствие лазерного излучения.
• Перед проведением измерений убедитесь в завершении установки каждой настройки меню; для
этого см. разделы «Изменение режима отображения измерения» и «Настройка единиц отображения
расстояния».
Регулировка фокуса внутреннего дисплея
Если индикацию на внутреннем дисплее трудно рассмотреть, отрегулируйте
фокус, выполнив следующую операцию.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания.
2. Смотрите через окуляр и поворачивайте регулировочное кольцо диоптра,
пока изображение на внутреннем дисплее не окажется в фокусе.
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Проведение измерений
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания.
• Если кнопку не нажимать в течение приблизительно
8 секунд, питание выключается автоматически.
Кольцо диоптрийной настройки
2. Наведите дальномер на цель.
Совместите центр указателя цели с целью.
Указатель цели
Сразу же после включения питания
134
3. Нажмите кнопку PWR (Питание) для измерения.
Результат после измерения будет виден на дисплее в течение прим. 8 секунд; затем питание будет
автоматически выключено.
Пока питание включено, нажмите кнопку PWR (Питание) для повторного измерения.
Разовое измерение
Однократное нажатие кнопки PWR (Питание) запускает разовое измерение, после чего появляется результат.
En
Es
Fr
De
It
Пример дисплея с
измеренным расстоянием
Пример неудачного
измерения
Nl
Ru
Pl
Непрерывное измерение
Для начала непрерывного измерения нажмите и удерживайте кнопку PWR (Питание) в течение
прибл. 8 секунд. Во время измерения результаты отображаются последовательно, пока мигает метка
лазерного излучения. Если убрать палец с кнопки, то непрерывное измерение прекратится.
Режим ожидания
Sv
Нажмите кнопку PWR
(Питание) один раз
Нажмите и удерживайте
кнопку PWR (Питание)
Fi
Cz
Ro
Hu
Разовое измерение
Kr
Непрерывное измерение
l При измерении расстояния до флажка на поле для гольфа
Сохраняйте наводку на флажок в центре метки цели, используя функцию постоянного измерения
для уменьшения эффектов дрожания руки.
135
Технические примечания
En
Технические характеристики
Es
Диапазон измерения (фактическое расстояние)
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Отображение расстояния (приращение)
Точность (фактическое расстояние)*1
Увеличение (×)
Эффективный диаметр линзы объектива (мм)
Угловое поле зрения (реальное) (˚)
Вынос выходного зрачка (мм)
Выходной зрачок (мм)
Диоптрийная настройка
Габариты (Д x В x Ш) (мм/дюймы)
Вес (г/унции)
Диапазон рабочих температур (˚C/˚F)
Рабочий уровень влажности
(% относительной влажности)
Источник питания
Конструкция
Электромагнитная совместимость
Охрана окружающей среды
Класс лазера
Длина волны (нм)
136
7,5-1460 метров/8-1600 ярдов
Фактическое расстояние (верхний): Каждый 1 м/ярд
Фактическое расстояние (нижний): Каждые 0,5 м/ярда
Расстояние с поправкой на склон (нижний): Каждые 0,2 м/ярда
±0,75 м/ярда (менее 700 м/ярдов)
±1,25 м/ярда (700 м/ярдов и более, менее 1000 м/ярдов)
±1,75 м/ярда (1000 м/ярдов и более)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 м-1
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Прибл. 170/6,0 (без батареи)
-10 — +50/14 — 122
80 и менее (без конденсации росы)
Литиевая аккумуляторная батарея CR2 (3В постоянного тока) × 1 шт.
Автоматическое отключение питания (после бездействия в течение прибл. 8 секунд)
Защита от дождя*2
FCC Часть15, подразделB, класс B, директива EU:EMC, AS/NZS, VCCI,
классB, CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Класс 1M/Лазерное изделие
FDA/21 CFR Часть 1040.10: Класс I Лазерное Изделие
905
Длительность импульса (нс)
Мощность (Вт)
Расхождение пучка (мрад)
9,7
33,8
Вертикальное: 0,25/Горизонтальное: 1,8
• Работа устройства может не соответствовать техническим характеристикам в зависимости от формы цели, ее
структуры, поверхности и характера и/или погодных условий.
*1
Согласно условиям измерения Nikon.
*2
Этот прибор имеет класс защиты 4 по стандартам JIS и IEC (IPX4) (в условиях тестирования Nikon). При этом не
гарантируется его водоустойчивость, а также отсутствие повреждений либо проблем при любых условиях. В
процессе эксплуатации следуйте приведенным ниже инструкциям.
• Не используйте и не держите прибор под проточной водой.
• При попадании влаги на подвижные элементы прибора перестаньте его использовать и протрите.
Срок службы батареи
Приблизительно 8000 раз (при температуре 20°C (68°F))
Указанное значение зависит от температуры и других факторов. Ориентируйтесь на данное значение как на
приблизительное.
• Батарея, входящая в комплектацию лазерного дальномера, предназначена для проверки работоспособности
прибора. Однако в связи с естественным электрическим разрядом ресурс этой батареи будет меньшим, чем
указано выше.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
137
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
138
Поиск и устранение неисправностей/ремонт
Если изделие не работает так, как ожидалось, проверьте список ниже, прежде чем обращаться к
локальному дилеру или по месту приобретения дальномера.
l Если возникла какая-то проблема.
Проблема
• Не включается
• Измерить не удаётся
• Неправдоподобный результат
• На внутреннем дисплее
отображается символ [ ]
Причина и метод её устранения
Нажмите кнопку PWR (Питание) (сверху на корпусе).
Проверьте правильность установки батареи.
Замените батарею новой.
Проверьте настройки.
Проверьте, удается ли измерение на большой цели недалеко от вас
(например, здание на расстоянии прим. 15 метров/ярдов перед вами).
• Очистите поверхность объектива, если это необходимо.
• Индикация неисправности. Обратитесь к местному дилеру или в
магазин, где было приобретено данное изделие.
•
•
•
•
•
l Если требуется ремонт, обратитесь к вашему локальному дилеру или в магазин, где было
приобретено данное изделие.
Не ремонтируйте и не разбирайте прибор самостоятельно. Это может привести к серьёзным
неприятным последствиям.
Обратите внимание, что компания Nikon не несет ответственности за любой прямой или косвенный
ущерб, если пользователь пытается самостоятельно ремонтировать или разбирать изделие.
Polski
SPIS TREŚCI
En
Es
Fr
De
It
Wprowadzenie
Ważne.................................................................................140
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I
UŻYTKOWANIA...............................................................141
Omówienie dalmierza laserowego
Kluczowe funkcje...........................................................144
Nazewnictwo/Zawartość opakowania...................145
Wyświetlacz wewnętrzny............................................146
Funkcje
Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu..................147
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w
trybie Priorytetu Pierwszego Planu).......................147
Wskaźnik odległości rzeczywistej............................147
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru
Sv
Nl
Zmiana jednostki wyświetlania odległości
Ru
Pomiar
Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego....151
Wykonywanie pomiaru................................................151
Pojedynczy pomiar........................................................152
Ciągły pomiar..................................................................152
Pl
Uwagi techniczne
Dane techniczne............................................................153
Rozwiązywanie problemów/Napraw.....................155
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Montaż/Wymiana akumulatora
Rodzaj baterii...................................................................148
Montaż/Wymiana akumulatora................................148
Wskaźniki stanu baterii................................................148
139
Wprowadzenie
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Ważne
Dziękujemy za zakup dalmierza laserowego firmy Nikon.
Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją, aby
zyskać pewność, że produkt będzie prawidłowo użytkowany.
Po zapoznaniu się z niniejszą instrukcją należy ją przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, tak aby można
z niej było skorzystać w przyszłości.
l Informacje o instrukcji
• Bez uzyskania wcześniejszej pisemnej zgody firmy Nikon nie wolno kopiować, przesyłać, przepisywać,
przechowywać w systemach wyszukiwania ani tłumaczyć na żaden język w żadnej postaci i za
pośrednictwem żadnych środków żadnego z fragmentów niniejszej instrukcji.
• Produkt oraz wyświetlacz przedstawione na ilustracjach w niniejszej instrukcji mogą być inne niż w rzeczywistości.
• Firma Nikon nie odpowiada za żadne błędy, jakie może zawierać niniejsza instrukcja obsługi.
• Wygląd tego produktu, jego dane techniczne i możliwości mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
l Informacje o dostosowywaniu położenia w celu uniknięcia zakłóceń radiowych
• Urządzenie jest zgodne z częścią 15 zasad FCC. Działanie musi odbywać się z uwzględnieniem dwóch warunków:
(1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, a także
(2) Urządzenie musi być odporne na zakłócenia, włącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepożądane operacje.
• Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z ograniczeniami przewidzianymi dla urządzeń elektronicznych
klasy B, zgodnie z Częścią 15 zasad FCC i dyrektywy EMC UE. Ograniczenia te zostały opracowane w celu zapewnienia
właściwej ochrony przeciwko szkodliwemu wpływowi urządzenia na terenach mieszkalnych. Urządzenie generuje,
korzysta z, a także emituje energię w postaci fal radiowych. Instalacja i korzystanie w sposób niezgodny z instrukcjami
może spowodować wystąpienie szkodliwych zakłóceń komunikacji radiowej. Jednakże, nie ma żadnej gwarancji, iż
zakłócenia nie powstaną w danej instalacji. Jeśli urządzenie to spowoduje wystąpienie szkodliwych zakłóceń w odbiorze
sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można sprawdzić poprzez wyłączenie i włączenie urządzenia, sugeruje się, aby
użytkownik wykonał próbę skorygowania zakłóceń, wykonując przynajmniej jedną z poniższych czynności:
• Skierować lub przenieść antenę odbiorczą w inne miejsce.
• Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem.
• Skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem RTV.
Informacja dla klientów w Kanadzie
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
140
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I UŻYTKOWANIA
Należy ściśle przestrzegać
wytycznych zawartych w niniejszej
instrukcji, tak aby użytkowanie
produktu było bezpieczne oraz aby
nie doszło do uszkodzenia mienia ani
do obrażeń ciała użytkownika lub
innych osób. Dokładne zrozumienie
treści niniejszego dokumentu jest
niezbędne do prawidłowego
użytkowania tego produktu.
•
•
•
•
OSTRZEŻENIE
Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie
będące wynikiem zignorowania treści zawartych
w niniejszym dokumencie może spowodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA
Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie
będące wynikiem zignorowania treści
zawartych w niniejszym dokumencie
może spowodować ryzyko obrażenia
ciała lub straty materialne.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (Laser)
Ten produkt emituje niewidzialną
wiązkę promieni laserowych. Należy
stosować się do poniższych wytycznych:
OSTRZEŻENIE
• Nie wolno naciskać przycisku PWR
podczas spoglądania w emiter
•
•
•
promienia laserowego. W
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
przeciwnym razie może dojść do
BEZPIECZEŃSTWA (Luneta)
uszkodzenia wzroku.
Nie wolno kierować urządzenia w
OSTRZEŻENIE
stronę oczu.
• Podczas korzystania z produktu nie
Nie kieruj wiązki lasera na ludzi.
wolno patrzeć bezpośrednio na
Nie wolno patrzeć na wiązkę lasera
słońce, źródła intensywnego światła
przez inny instrument optyczny, na
ani wiązki promieni laserowych.
przykład soczewkę lub lornetkę. W
Może to spowodować poważne
przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenie wzroku lub ślepotę.
uszkodzenia wzroku.
Jeśli pomiar nie jest wykonywany,
UWAGA
wówczas należy trzymać palce z dala
• Plastikową torbę używaną do
od przycisku PWR, aby uniknąć
pakowania produktu i inne drobne
przypadkowej emisji wiązki laserowej.
przedmioty należy przechowywać
Jeśli produkt nie będzie użytkowany
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
przez dłuższy czas, wówczas należy
Zasłonięcie torbą ust i nosa dziecka
wyjąć z niego baterię.
może spowodować jego uduszenie.
Nie wolno rozmontowywać,
• Należy zachować ostrożność, aby dzieci
modyfikować ani naprawiać
przypadkowo nie połknęły drobnych
produktu. Promieniowanie laserowe
przedmiotów lub akcesoriów. Jeśli
może być szkodliwe dla zdrowia.
dziecko połknie taki przedmiot,
Rozmontowany, zmodyfikowany
wówczas należy natychmiast się
lub naprawiony produkt nie jest
skonsultować z lekarzem.
objęty gwarancją producenta.
• Jeśli produkt nie jest używany,
Produkt należy przechowywać w
wówczas należy go wyłączyć.
miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Podczas przenoszenia produktu
należy go przechowywać w futerale.
• Jeśli z jakiegokolwiek powodu produkt
nie będzie działał prawidłowo,
wówczas należy natychmiast
zaprzestać jego użytkowania i
skontaktować się z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu firmy Nikon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
141
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
142
• Nie wolno pozostawiać produktu
w niestabilnym miejscu. W
przeciwnym razie produkt może
spaść i spowodować obrażenia
ciała lub uszkodzenie sprzętu.
• Nie należy korzystać z produktu
podczas przemieszczania się pieszo.
W przeciwnym razie użytkownik
może wejść na przeszkodę lub
upaść i spowodować obrażenia
ciała lub uszkodzenie sprzętu.
• Nie wolno machać produktem,
trzymając go za pasek. Może to
spowodować uderzenie innej osoby
i doprowadzić do obrażeń ciała.
• Stan gumowych elementów produktu
(np. muszli ocznej) lub gumowych
elementów dołączonego futerału i
paska może się pogorszyć w wyniku
długotrwałego użytkowania lub
przechowywania. Uszkodzona guma
może przylec do odzieży i ją poplamić.
Przed użyciem tych elementów należy
sprawdzić ich stan, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia należy się
skontaktować z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu firmy Nikon.
• Długotrwałe użytkowanie gumowej
muszli ocznej może spowodować
zapalenie skóry. W razie
zaobserwowania jakichkolwiek
objawów należy natychmiast
zaprzestać użytkowania produktu i
skonsultować się z lekarzem.
PRZESTROGI
(Bateria litowa)
Nieprawidłowe użytkowanie baterii
litowej może doprowadzić do jej
rozszczelnienia i wycieku jej zawartości,
co może spowodować korozję
urządzenia lub poplamienie rąk i odzieży.
Należy stosować się do poniższych
wytycznych:
• Baterię należy wkładać z
uwzględnieniem poprawnego
ułożenia biegunów + i -.
• Jeśli bateria jest wyczerpana lub nie
będzie użytkowana przez dłuższy
czas, wówczas należy ją wyjąć.
• Baterię należy trzymać z dala od
ognia i wody. W żadnym wypadku
nie należy demontować baterii.
• Nie należy ładować baterii litowej.
• Nie wolno łączyć styków w
komorze baterii.
• Nie wolno przenosić baterii w
kieszeni lub w torbie, w której
znajdują się klucze lub monety.
Może to spowodować połączenie
styków baterii i jej przegrzanie.
• Jeśli płyn z nieszczelnej baterii litowej
wejdzie w kontakt z odzieżą lub
skórą, wówczas należy go spłukać
dużą ilością wody. Jeśli płyn dostanie
się do oczu lub ust, wówczas należy
natychmiast go spłukać wodą i
skonsultować się z lekarzem.
• Baterie litowe należy utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA
• Nie wolno narażać produktu na
uderzenia.
• W razie podejrzenia uszkodzenia
produktu w wyniku jego
przypadkowego silnego uderzenia
lub upuszczenia należy
natychmiast się skontaktować z
lokalnym sprzedawcą lub
przedstawicielem autoryzowanego
serwisu firmy Nikon.
• Nie wolno używać produktu pod
wodą.
• W przypadku kontaktu deszczu,
wody, piasku lub błota z
produktem należy go jak
najszybciej wytrzeć miękką i czystą
szmatką.
• Duże zmiany temperatury (np. w
przypadku nagłego przeniesienia
produktu z miejsca o niskiej
temperaturze do miejsca o
wysokiej temperaturze i na
odwrót) mogą spowodować
zaparowanie powierzchni
soczewki. Nie wolno korzystać z
produktu, jeśli soczewka jest
zaparowana.
• Nie wolno pozostawiać produktu
w samochodzie w gorący lub
słoneczny dzień, a także w pobliżu
sprzętu generującego ciepło.
• Nie pozostawiać
okularu wystawionego
na bezpośrednie
działanie światła
słonecznego. Światło
skupione przez
soczewkę może
uszkodzić
powierzchnię
wyświetlacza
wewnętrznego.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
KONSERWACJI
SOCZEWKA
Podczas czyszczenia soczewki należy
zachować ostrożność, tak aby nie
dotknąć palcami jej powierzchni. Kurz i
kłaczki należy usunąć za pomocą
gruszki*. W przypadku śladów palców
lub innych zabrudzeń, których nie
można usunąć za pomocą gruszki,
soczewkę należy wytrzeć suchą i miękką
szmatką lub szmatką do czyszczenia
okularów, wykonując ruchy spiralne od
środka soczewki na zewnątrz.
Wycieranie z użyciem zbyt dużej siły lub
za pomocą twardego materiału może
spowodować uszkodzenie soczewki.
Jeśli zabrudzeń nie można usunąć w ten
sposób, wówczas soczewkę należy
delikatnie wytrzeć szmatką lekko
nasączoną dostępnym w sprzedaży
środkiem do czyszczenia soczewek.
KORPUS
Po ostrożnym usunięciu kurzu za
pomocą gruszki należy wyczyścić
powierzchnię korpusu miękką i
czystą szmatką. Po użyciu nad
morzem należy wytrzeć sól mogącą
się znajdować na powierzchni
korpusu za pomocą wilgotnej,
miękkiej i czystej szmatki, a
następnie wytrzeć korpus za pomocą
suchej szmatki. Nie należy korzystać
z benzenu, rozpuszczalnika lub
innych czyszczących środków
organicznych.
PRZECHOWYWANIE
Duża wilgotność powietrza może
spowodować kondensację pary
wodnej lub pojawienie się pleśni na
powierzchni soczewki. Z tego
powodu produkt należy
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu. Po użyciu w deszczowy
dzień lub w nocy należy dokładnie
osuszyć urządzenie w temperaturze
pokojowej, a następnie
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu.
Pl Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że bateria musi być
wyrzucana oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
• Bateria jest przeznaczona do
oddzielnej utylizacji i powinna być
dostarczona do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jej wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
Pl Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że produkt musi
być wyrzucany oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
• Ten produkt jest przeznaczony do
oddzielnej utylizacji i powinien być
dostarczony do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jego wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
* Gumowe narzędzie do czyszczenia,
które po ściśnięciu wydmuchuje z
dyszy powietrze.
143
Omówienie dalmierza laserowego
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
144
Kluczowe funkcje
• Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu ułatwiający
wykonywanie pomiaru odległości do chorągiewki
• Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie
Priorytetu Pierwszego Planu) zapala się w przypadku
dokonywania pomiaru odległości do obiektów
nachodzących na siebie, przy czym podawana jest
odległość do obiektu znajdującego się bliżej
• Wysokiej jakości szukacz z powiększeniem 6× i
wielowarstwową powłoką
• Większy okular ułatwiający oglądanie
• Przełączanie między dwoma trybami wyświetlania
pomiaru na wyświetlaczu wewnętrznym: Tryb gry
w golfa (odległość z uwzględnieniem wzniesienia
(odległość w poziomie ± wysokość) oraz odległość
rzeczywista) oraz Tryb odległości rzeczywistej
• Tryb gry w golfa (ustawienie domyślne) wyświetla
odległość z uwzględnieniem wzniesienia
(odległość w poziomie ± wysokość), która jest
przydatna podczas gry w golfa
• Wbudowany wskaźnik odległości rzeczywistej
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR, aby aktywować
funkcję pomiaru ciągłego (do ok. 8 sekund)
• Automatyczne wyłączanie (po ok. 8 s bezczynności)
• Odporność na deszcz — odpowiednik odporności klasy
4 (IPX4) JIS/IEC (w warunkach testowych firmy Nikon)
• Produkt laserowy klasy 1M EN/IEC, promień
niewidoczny, technologia Eyesafe
Ten produkt emituje niewidzialną wiązkę
promieni laserowych umożliwiającą
wykonywanie pomiarów. Mierzony jest czas, jaki
zajmuje wiązce przebycie odległości od dalmierza
do celu i z powrotem. Odbicie promienia
laserowego i wyniki pomiaru mogą się różnić w
zależności od warunków klimatycznych i
środowiskowych, koloru i wykończenia
powierzchni, rozmiaru, kształtu i innych
właściwości celu.
Pomiar może okazać się niedokładny lub błędny
w następujących sytuacjach:
• Podczas opadów śniegu lub deszczu, lub we mgle
• Przedmiot jest mały lub cienki
• Przedmiot ma czarny lub ciemny kolor
• Cel o schodkowej powierzchni
• Ruchomy lub wibrujący cel
• Pomiar skierowany na powierzchnię wody
• Pomiar celu dokonywany przez szybę
• Przedmiot to szkło lub lustro
• Jeśli światło lasera pada na powierzchnię
odbijającą przedmiotu po skosie
l Informacje o wynikach pomiarów
To urządzenie należy do gamy dalmierzy podstawowych. Wyników pomiarów wykonanych za jego
pomocą nie można stosować w charakterze oficjalnego dowodu.
Nazewnictwo/Zawartość opakowania
1
En
2
9
3
0
4
a
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
8 7
Zawartość opakowania
• Korpus × 1
• Futerał × 1
b
c
Przycisk MODE (Tryb)
Przycisk PWR (Włączenie zasilania/Pomiar)
Okular lunety z powiększeniem 6×
Muszla oczna/Pierścień regulacji dioptrii
Wskaźnik dioptrii
Ucho na pasek
Pokrywa komory baterii
Wskaźnik otwarcia pokrywy komory baterii
Soczewka obiektywu lunety/Emiter
promienia laserowego
Wskaźnik odległości rzeczywistej
Detektor niewidzialnej wiązki promieni
laserowych
Etykieta z numerem produktu
Wskazania
• Pasek × 1
• Bateria litowa (CR2) × 1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
*Podobny do karabińczyka pierścień wchodzący w skład futerału służy do noszenia wyłącznie dalmierza
laserowego. Nie należy wieszać na nim ciężkich przedmiotów ani szarpać go. Element ten nie nadaje się do
uprawiania wspinaczki.
145
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Wyświetlacz wewnętrzny
1 Odległość rzeczywista (w Trybie gry w golfa)*
: „Nie udało się zmierzyć” lub „Nie można zmierzyć”
2 Oznaczenie celu
: Skieruj na cel, na którym chcesz dokonać pomiaru.
Ustaw cel na środku oznaczenia.
3 Jednostka miary (m: metr/YD: jard)
4 Odległość
: „Nie udało się zmierzyć” lub „Nie można zmierzyć”
5 Wskaźniki stanu baterii
6 Wskaźnik trybu gry w golfa*
7 Oznaczenie emitowania wiązki lasera
: Wyświetlane podczas dokonywania pomiaru za pomocą
wiązki lasera. Nie spoglądaj w kierunku strony soczewki
obiektywu, gdy wyświetlony jest ten znak.
8 Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie
Priorytetu Pierwszego Planu)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Wskaźnik zapala się w przypadku dokonywania
pomiaru odległości do obiektów nachodzących na
siebie, przy czym podawana jest odległość do obiektu
znajdującego się bliżej.
* Więcej informacji znajduje się w części „Zmiana trybu wyświetlania pomiaru”.
• Wewnętrzny wyświetlacz produktu jest powiększany przez okular. Kurz, który może być na nim widoczny,
nie wpływa na dokładność pomiarów.
146
Funkcje
Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu
En
Podczas dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie algorytm Priorytetu
Pierwszego Planu wyświetla odległość do obiektu znajdującego się bliżej.
Es
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu)
De
Podczas dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie, np. chorągiewki na tle
drzew, po wyświetleniu odległości do obiektu znajdującego się bliżej w wizjerze zapala się wskaźnik
LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu)*.
*Pojedynczy pomiar: Podczas pomiaru nakładających się obiektów i po wyświetleniu odległości do
najbliższego z nich zostanie wyświetlone oznaczenie.
Ciągły pomiar: Oznaczenie zostanie wyświetlone po przełączeniu się na bliższy obiekt.
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik
wykrywania w trybie Priorytetu
Pierwszego Planu) świeci się.
Ro
Hu
Kr
Wskaźnik odległości rzeczywistej
Gdy tryb wyświetlania pomiaru ustawiony jest na Tryb odległości rzeczywistej, wskaźnik odległości
rzeczywistej miga przy włączonym dalmierzu laserowym.
Dzięki temu można szybko sprawdzić, czy funkcja inklinometru jest włączona.
147
Montaż/Wymiana akumulatora
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Rodzaj baterii
1 × bateria litowa CR2, 3V
Montaż/Wymiana akumulatora
1. Otwórz pokrywę komory baterii.
Obróć pokrywę komory baterii w lewo i ją zdejmij.
2. Włóż baterię.
Aby wymienić baterię, wyjmij starą baterię przed włożeniem nowej.
Włóż baterię zgodnie z oznaczeniami biegunów + i - w komorze baterii, tak aby biegun z oznaczeniem
− był skierowany do góry. Jeśli bateria nie zostanie prawidłowo włożona, wówczas dalmierz laserowy
nie będzie działać.
3. Załóż pokrywę komory baterii.
Obróć pokrywę komory baterii w prawo, aby ją przymocować. Zakładając pokrywę komory baterii,
obracaj ją do oporu, a następnie sprawdź, czy jest przymocowana.
• Mogą wystąpić trudności z otwarciem pokrywy komory baterii ze względu na gumowe uszczelnienie.
Wskaźniki stanu baterii
Wyświetlacz
148
Opis
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy.
Wystarczający poziom baterii.
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy.
Niski poziom baterii.
Przygotuj się do wymiany baterii.
Świeci w sposób ciągły.
Niski poziom baterii. Wymień baterię na nową.
Miga. Po 3 błyskach zasilanie jest
automatycznie wyłączane.
Bateria jest wyczerpana.
Wymień baterię.
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru
W zależności od sposobu gry w golfa można wybrać jeden z dwóch trybów (patrz
poniższa ilustracja). Wyświetlane informacje zależą od wybranego trybu. Domyślne
ustawienie fabryczne to tryb gry w golfa.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Tryb wyświetlania pomiaru zmienia się przy każdym naciśnięciu przycisku
MODE.
Tryb gry w golfa: Odległość z uwzględnieniem wzniesienia
(odległość w poziomie ± wysokość) oraz bieżąca odległość
Pod górę
Z góry
Rzeczywista
odległość
Odległość z
uwzględnieniem
wzniesienia
Nie dot.
En
Es
Fr
De
It
Tryb odległości rzeczywistej
Sv
Nl
Ru
Pl
Nie dot.
(odległość w poziomie
± wysokość)
• W Trybie odległości rzeczywistej wskaźnik odległości rzeczywistej miga.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony.
Rzeczywista
odległość
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
149
Zmiana jednostki wyświetlania odległości
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
150
Wyniki pomiarów można wyświetlać w jednej z tych jednostek: YD (jard) albo m (metr). Domyślne
ustawienie fabryczne to YD (jard).
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE przez co najmniej 1,5 sekundy. Następnie
zdejmij palec z przycisku, gdy zmieni się jednostka wyświetlania odległości.
(jard)
(metr)
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony.
Pomiar
Uwaga — Regulacja, modyfikacja oraz użytek w sposób inny od określonego w niniejszej instrukcji obsługi mogą
przynieść negatywne efekty lub spowodować obrażenia wynikające z działania promieniowania laserowego.
• Przed przystąpieniem do pomiaru należy sprawdzić wszystkie ustawienia menu zgodnie z informacjami w
częściach „Zmiana trybu wyświetlania pomiaru” oraz „Zmiana jednostki wyświetlania odległości”.
Es
Fr
De
It
Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego
Sv
Jeśli wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny, wówczas można wyregulować jego ostrość.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie.
2. Spójrz w okular i obracaj pierścieniem regulacji dioptrii do momentu uzyskania
ostrości obrazu na wyświetlaczu wewnętrznym.
Nl
Ru
Pl
Pierścień regulacji dioptrii
Fi
Cz
Wykonywanie pomiaru
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie.
• Nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje automatyczne wyłączenie zasilania.
En
2. Skieruj na cel.
Ustaw cel w środku oznaczenia celu.
Ro
Hu
Kr
Oznaczenie
celu
Natychmiast po włączeniu
3. Naciśnij przycisk PWR, aby wykonać pomiar.
Po dokonaniu pomiaru wynik jest wyświetlany przez 8 s, a następnie urządzenie wyłącza się.
Naciśnij przycisk PWR przy włączonym zasilaniu, aby ponownie wykonać pomiar.
151
En
Es
Pojedynczy pomiar
Jednokrotne naciśnięcie przycisku PWR uruchamia jednorazowy pomiar, którego wynik zostaje wyświetlony.
Fr
De
It
Sv
Przykład wyświetlonego
pomiaru odległości
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Przykład nieudanego
pomiaru
Ciągły pomiar
Aby rozpocząć ciągły pomiar, naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR przez ok. 8 s. Podczas pomiaru znacznik
promieniowania laserowego miga, a następnie zostaje wyświetlony wynik pomiaru. Jeśli puścisz przycisk,
pomiar ciągły zostanie zatrzymany.
Tryb gotowości
Pojedyncze naciśnięcie
przycisku PWR
Naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku PWR
Pojedynczy pomiar
Ciągły pomiar
l Podczas wykonywania pomiaru odległości do chorągiewki na polu golfowym
Utrzymuj chorągiewkę w środku oznaczenia celu przy włączonej funkcji ciągłego pomiaru w celu
zminimalizowania efektu powodowanego drganiem ręki.
152
Uwagi techniczne
Dane techniczne
Zakres pomiaru (rzeczywista odległość)
Wyświetlanie informacji o odległości
(przyrost)
Dokładność (odległość rzeczywista)*1
Powiększenie (×)
Efektywna średnica obiektywu (mm)
Pole widzenia (rzeczywiste) (˚)
Oddalenie źrenicy wyjściowej (mm)
Źrenica wyjściowa (mm)
Regulacja dioptrii
Wymiary (dł. × wys. × szer.) (mm/in.)
Masa (g/oz.)
Temperatura pracy (˚C/˚F)
Wilgotność pracy (%RH)
Źródło zasilania
Budowa
Kompatybilność elektromagnetyczna
Środowisko
Klasyfikacja lasera
Długość fali (nm)
En
7,5-1460 metrów/8-1600 jardów
Rzeczywista odległość (górny): Co 1 m/yd.
Rzeczywista odległość (dolny): Co 0,5 m/yd.
Odległość z uwzględnieniem wzniesienia (dolny): Co 0,2 m/yd.
±0,75 m/yd. (krótsza niż 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. i więcej, krótsza niż 1000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. i więcej)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Około 170/6,0 (bez baterii)
-10 — +50/14 — 122
80 lub mniej (bez kondensacji)
1 × bateria litowa CR2 (3V DC)
Automatyczne wyłączanie zasilania (po upływie 8 sekund nieużytkowania)
Odporność na deszcz*2
FCC, część 15, rozdział B, klasa B; dyrektywa EMC UE; AS/NZS; VCCI, klasa B;
CU TR 020; ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Produkt Laserowy Klasy 1M
FDA/21 CFR Część 1040.10: Produkt Laserowy Klasy I
905
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
153
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
154
Czas trwania impulsu (ns)
Wyjście (W)
Rozbieżność wiązki (mrad)
9,7
33,8
W pionie: 0,25, W poziomie: 1,8
• Charakterystyka robocza produktu może się różnić od zadeklarowanej w zależności od kształtu celu oraz faktury i materiału
jego powierzchni i/lub warunków pogodowych.
*1
W warunkach testowych firmy Nikon.
*2
Produkt charakteryzuje się odpornością odpowiadającą klasie 4 (IPX4) JIS/IEC (w warunkach testowych firmy Nikon).
Klasyfikacja ta nie gwarantuje jednak wodoodporności urządzenia ani jego bezproblemowego działania i odporności na
uszkodzenia we wszystkich warunkach. Należy przestrzegać następujących zasad:
• Nie używać urządzenia pod strumieniem bieżącej wody.
• W przypadku zawilgocenia części ruchomych należy przestać używać urządzenia i je wytrzeć.
Czas pracy baterii
Około 8000 cykli (przy temperaturze ok. 20°C (68°F))
Podana wartość może się różnić w zależności od temperatury i innych czynników. Korzystaj z niej wyłącznie w celach
orientacyjnych.
• Bateria dołączona do tego dalmierza laserowego Nikon służy jedynie do sprawdzenia działania. Z uwagi na zjawisko
utraty ładunku, czas pracy tej baterii prawdopodobnie będzie krótszy niż powyższa wartość.
Rozwiązywanie problemów/Napraw
Jeśli produkt nie działa prawidłowo, wówczas przed skontaktowaniem się z lokalnym sprzedawcą lub
sklepem, w którym produkt został zakupiony, należy się zapoznać z poniższą listą.
l W przypadku problemu z produktem.
Problem
• Nie włącza się
• Brak możliwości dokonania
pomiaru
• Nietypowy wynik
• Na wyświetlaczu wewnętrznym
jest widoczny symbol [ ]
Powód/Rozwiązanie
Naciśnij przycisk PWR (górna część obudowy).
Sprawdź, czy bateria jest poprawnie włożona.
Wymień zużytą baterię na nową.
Sprawdź ustawienia.
Upewnij się, że urządzenie umożliwia pomiar dużego obiektu znajdującego
się w pobliżu (np. budynku znajdującego się w odległości ok. 15 m/yd.).
• W razie potrzeby wyczyść powierzchnię obiektywu.
• Jest to symbol awarii. Skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem lub
sklepem, w którym został zakupiony dalmierz.
•
•
•
•
•
l Jeśli dalmierz wymaga naprawy, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą lub sklepem, w którym
zakupiono urządzenie.
Nie należy podejmować prób naprawy ani demontażu urządzenia. Niezastosowanie się do powyższego
ostrzeżenia może spowodować poważny wypadek.
Firma Nikon nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody bezpośrednie ani pośrednie powstałe w
wyniku próby naprawy lub demontażu produktu przez użytkownika.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
155
En
Es
Fr
De
Suomi
SISÄLTÖ
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Johdanto
Lue tämä ensin................................................................157
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET....158
Tutustuminen laseretäisyysmittariin
Pääominaisuudet...........................................................161
Nimikkeet/Kokoonpano..............................................162
Sisäinen näyttö...............................................................163
Toiminnot
Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi..............164
LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen
prioriteettitunnistuksen merkkivalo)......................164
Todellisen etäisyyden ilmaisin..................................164
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
Paristotyyppi....................................................................165
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen....................165
Pariston varaustason näyttö......................................165
156
Mittausnäytön tilan muuttaminen
Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen
Mittaus
Sisäisen näytön tarkennuksen säätö.......................168
Mittaus käynnissä..........................................................168
Yksittäinen mittaus.......................................................169
Jatkuva mittaus...............................................................169
Tekniset tiedot
Ominaisuudet.................................................................170
Vianetsintä/Korjaus.......................................................172
Johdanto
Lue tämä ensin
Kiitämme sinua Nikon -laseretäisyysmittarin valinnasta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä oikean käytön varmistamiseksi.
Pidä tämä käyttöohje lukemisen jälkeen helposti saatavilla olevassa paikassa myöhempää tarvetta varten.
l Käyttöohjeesta
• Mitään käyttöohjeen osaa ei saa monistaa, levittää, jäljentää, tallentaa tiedonhakujärjestelmään tai kääntää
millekään kielellä missään muodossa, millään tavalla, ilman Nikonin etukäteistä kirjallista suostumusta.
• Tämän käyttöohjeen kuvat ja näytön sisältö saattavat poiketa todellisesta tuotteesta.
• Nikon ei vastaa mistään tämän käyttöohjeen mahdollisesti sisältämistä virheistä.
• Tämän tuotteen ulkonäkö, tekniset tiedot ja ominaisuudet voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
l Radiohäiriöitä koskevista ohjaimista
• Tämä laite on FCC-määräysten osan 15 vaatimusten mukainen. Sen käyttöä koskevat seuraavat kaksi ehtoa:
(1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja
(2) tämän laitteen tulee sietää kaikkia mahdollisia häiriöitä, mukaan lukien ei-toivottua toimintaa
aiheuttavat häiriöt.
• Tämä laite on testattu ja todettu luokan B mukaiseksi digitaalilaitteeksi FCC-määräysten osan 15 ja
Euroopan Unionin EMC-direktiivin edellyttämässä laajuudessa. Näiden rajoitusten tarkoituksena on
varmistaa suojaus haitallisia häiriösignaaleja vastaan asuinalueilla. Tämä laite luo, käyttää ja säteilee
radiotaajuusenergiaa, joten jos sitä ei suojata määräysten mukaisesti, se voi häiritä radioliikennettä. Tosin
siitä ei ole mitään takuuta, että häiriötä ei esiinny tietyissä käyttökohteissa. Jos tämä laite häiritsee radion
tai television käyttöä, mikä voidaan helposti selvittää kytkemällä laite pois ja päälle, kehotamme käyttäjää
poistamaan häiriötekijät jollakin seuraavista toimenpiteistä:
• Suuntaa tai kohdista vastaanottoantenni uudelleen.
• Lisää laitteen ja vastaanottimen välistä keskinäistä etäisyyttä.
• Ota yhteys jälleenmyyjään tai asiantuntevaan radio-/TV-asentajaan avun saamiseksi.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Ilmoitus Kanadassa asuville asiakkaille
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
157
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Noudata tämän käyttöohjeen
ohjeita tarkasti, jotta tuotteen
käyttö on turvallista ja vältetään
mahdolliset loukkaantumiset ja
omaisuusvahingot käyttäjälle ja
muille. Tuotteen oikea käyttö
edellyttää ohjeiden
perusteellista tuntemista.
VAROITUS
Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö
annetut ohjeet laiminlyöden voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen
tai kuoleman.
HUOMAUTUS
Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö
annetut ohjeet laiminlyöden voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai
aineellista vahinkoa.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
(Laser)
Tämä tuote käyttää näkymätöntä
lasersädettä. Huomioi seuraavat seikat:
VAROITUS
• Älä paina virtapainiketta silloin,
kun katsot laserlähettimen
aukkoon. Tästä voi aiheutua
silmävammoja.
158
• Älä suuntaa silmiin.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
• Älä osoita lasersädettä ihmisiä
(Monokulaari)
kohti.
• Älä katso lasereihin toisilla optisilla
VAROITUS
instrumenteilla, kuten linssien tai
• Älä koskaan katso suoraan
kiikareiden läpi. Tästä voi aiheutua
aurinkoon, voimakkaaseen valoon
silmävammoja.
tai lasereihin käyttäessäsi tätä
• Kun et mittaa, pidä sormet poissa
tuotetta. Seurauksena voi olla
virtapainikkeelta välttääksesi
vakava silmävamma tai sokeus.
laserin lähettämisen
HUOMAUTUS
epähuomiossa.
• Älä jätä pakkauksessa käytettävää
• Kun laitetta ei käytetä pitkään
muovipussia tai pieniä osia
aikaan, poista paristo.
pienten lasten ulottuville. Pussi
• Älä pura, korjaa tai tee muutoksia
saattaa tukkia lapsen suun ja
tuotteeseen. Lasersäteily voi olla
nenän ja aiheuttaa tukehtumisen.
vahingollista terveydelle. Jos tuote
• Varmista, että lapset eivät
puretaan, korjataan tai siihen
vahingossa niele pieniä osia tai
tehdään muutoksia, valmistajan
lisävarusteita. Jos lapset nielaisevat
takuu ei enää kata sitä.
näitä osia, hakeudu välittömästi
• Pidä tuote poissa lasten ulottuvilta.
lääkärin hoitoon.
• Kytke tämä tuote pois käytöstä,
kun sitä ei käytetä.
• Kuljeta tätä tuotetta kotelossa.
• Jos tämä tuote ei toimi oikein
mistä tahansa syystä, lopeta
käyttäminen välittömästi ja ota
yhteys valtuutettuun Nikonhuoltoon.
• Älä aseta tätä tuotetta
epätasaiselle alustalle. Se voi
tippua ja aiheuttaa
loukkaantumisen tai
vikatoiminnan.
• Älä käytä tätä tuotetta kävellessäsi.
Voit törmätä johonkin tai kaatua ja
aiheuttaa loukkaantumisen tai
vikatoiminnan.
• Älä heiluta tätä tuotetta sen
hihnasta. Voit osua muihin ja
aiheuttaa loukkaantumisen.
• Tämän tuotteen kumiosat (kuten
silmäsuppilo) tai toimitukseen
kuuluvan kotelon ja hihnan
kumiosat saattavat heikentyä, jos
niitä käytetään tai varastoidaan
pitkään. Heikentynyt kumi voi
kiinnittyä vaatteisiin ja aiheuttaa
tahroja. Tarkasta niiden kunto
ennen käyttöä ja ota yhteys
valtuutettuun Nikon-huoltoon, jos
havaitset vian.
• Kumisen silmäsuppilon
pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa
ihon tulehtumista. Jos oireita
kehittyy, lopeta käyttö ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
HUOMAUTUKSET
(Litiumparisto)
Litiumpariston vääränlainen käyttö
voi johtaa sen vahingoittumiseen ja
vuotamiseen, mikä aiheuttaa laitteen
ruostumista tai käsien ja vaatteiden
tahriintumista.
Huomioi seuraavat seikat:
• Asenna paristo oikein niin, että
napaisuudet + ja – täsmäävät.
• Poista paristo, kun se on
tyhjentynyt tai sitä ei käytetä
pitkään aikaan.
• Pidä paristo pois tulen tai veden
luota. Älä koskaan pura paristoa.
• Älä lataa litiumparistoa.
• Älä oikosulje paristolokeron
liitäntää.
• Älä kanna paristoa avaimien tai
kolikoiden kanssa samassa
taskussa tai pussissa. Paristoon voi
tulla oikosulku, ja se voi
ylikuumentua.
• Jos litiumparistosta vuotavaa
nestettä roiskuu vaatteille tai
iholle, huuhtele runsaalla vedellä.
Jos sitä joutuu silmiin tai suuhun,
huuhtele vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
• Hävitä litiumparisto paikallisten
määräysten mukaisesti.
KÄSITTELY- JA
KÄYTTÖHUOMAUTUKSET
• Älä altista tätä tuotetta iskuille.
• Jos tuote saa vahingossa
voimakkaan iskun tai putoaa ja
epäilet vikatoimintaa, ota
välittömästi yhteys paikalliseen
jälleenmyyjän tai valtuutettuun
Nikon-huoltoon.
• Älä käytä tuotetta veden alla.
• Pyyhi sadepisarat, vesi, hiekka ja
mutatahrat pois tuotteesta niin
pian kuin mahdollista pehmeällä,
puhtaalla liinalla.
• Kun tämä tuote altistuu
äärimmäisille lämpötilamuutoksille
(jos se esimerkiksi tuodaan
nopeasti kylmästä paikasta
kuumaan paikkaan tai
päinvastoin), linssipinnoista voi
tulla sameita. Älä käytä tuotetta,
ennen kuin sameus on kadonnut.
• Älä jätä tuotetta autoon kuumana
tai aurinkoisena päivänä äläkä
myöskään lämpöä kehittävän
laitteen läheisyyteen.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
159
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
160
• Älä jätä okulaaria
suoraan
auringonvaloon.
Kosteuden
tiivistyminen linssin
pinnalle voi
vahingoittaa
sisäisen näytön
pintaa.
PÄÄRUNKO
HOITO- JA
KUNNOSSAPITOHUOMAUTUKSET
Poistettuasi pölyn kevyesti
puhaltimen avulla puhdista rungon
pinta pehmeällä, puhtaalla liinalla.
Jos tuotetta on käytetty
merenrannalla, pyyhi rungossa
mahdollisesti oleva suola kostealla,
pehmeällä, puhtaalla liinalla ja pyyhi
sitten kuivaksi kuivalla liinalla. Älä
käytä bentseeniä, tinneriä tai muuta
orgaanista liuotinta sisältävää
pesuainetta.
LINSSI
SÄILYTYS
Varmista, ettet koske linssipintaa
suoraan käsillä sen puhdistuksen
aikana. Poista pöly tai nukka
puhaltimella*. Jos linssissä on
sormenjälkiä tai muita tahroja, joita
ei voi poistaa puhaltimella, pyyhi
linssi kuivalla pehmeällä liinalla tai
silmälasien puhdistusliinalla pyörivin
liikkein linssin keskeltä aloittaen ja
kohti reunoja jatkaen. Pyyhkiminen
liian kovaa tai pyyhkiminen kovalla
materiaalilla saattaa vaurioittaa
linssiä. Jos tämä ei onnistu, pyyhi
linssiä varovasti liinalla, joka on
kostutettu vähäisellä määrällä
kaupallista linssinpuhdistusainetta.
Kosteissa tiloissa linssipintoihin voi
tiivistyä vettä tai muodostua
hometta. Siksi tuotetta on hyvä
säilyttää kuivassa ja viileässä
paikassa. Sen jälkeen kun olet
käyttänyt etäisyysmittaria sateisena
päivänä tai iltana, kuivaa se
huolellisesti huoneenlämpötilassa ja
säilytä kuivassa, viileässä paikassa.
* Kuminen puhdistustyökalu, joka
puhaltaa ilmaa suuttimesta.
Fi Erillisen keräyksen merkki Euroopan
maissa
Tämä merkki osoittaa, että tämä paristo
kerätään erikseen.
Seuraavat maininnat koskevat vain
käyttäjiä Euroopan maissa.
• Tämä paristo kerätään erikseen
asianmukaisista keräyspisteistä. Älä
hävitä paristoa talousjätteiden
mukana.
• Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai
paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
Fi Erillisen keräyksen merkki Euroopan
maissa
Tämä merkki osoittaa, että tämä tuote
kerätään erikseen.
Seuraavat maininnat koskevat vain
käyttäjiä Euroopan maissa.
• Tämä tuote kerätään erikseen
asianmukaisista keräyspisteistä. Älä
hävitä paristoa talousjätteiden
mukana.
• Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai
paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
Tutustuminen laseretäisyysmittariin
Pääominaisuudet
• Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi tekee
lipputangon mittaamisesta helppoa
• LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen
prioriteettitunnistuksen merkkivalo) syttyy
mitattaessa limittäisiä kohteita, ja näytöllä näkyy
etäisyys lähimpään kohteeseen
• Laadukas 6-kertainen suurennus ja monikalvoinen
päällystys
• Suurempi okulaari helpompaa tarkastelua varten
• Valitse kahdesta mittausnäytön tilasta sisäiselle
näytölle: Golftila (kulmakorjattu etäisyys
(vaakasuora etäisyys ± korkeus) ja todellinen
etäisyys) ja todellisen etäisyyden tila
• Golftilalla (oletusasetus) näytetään peliä
hyödyttävä kulmakorjattu etäisyys (vaakasuora
etäisyys ± korkeus)
• Sisäänrakennettu todellisen etäisyyden ilmaisin
• Aktivoi jatkuva mittaus pitämällä PWR-painiketta
painettuna (enintään noin 8 sekunnin ajan)
• Automaattinen virran sulkeminen (valmiustilanäytöltä,
jos laitetta ei ole käytetty 8 sekuntiin)
• Sateenkestävä-vastaa JIS/IEC-suojausluokkaa 4 (IPX4)
(Nikonin testiolosuhteissa)
• Näkymätön/Silmälle vaaraton EN/IEC-luokan 1M
Laser
En
Tämä tuote käyttää näkymätöntä lasersädettä
mittaukseen. Se mittaa ajan, jonka lasersäde
tarvitsee kulkiessaan etäisyysmittarilta kohteelle
ja takaisin. Laserheijastuksen laatu ja
mittaustulokset vaihtelevat ilmaston ja
ympäristöolosuhteiden sekä kohteen värin,
pinnanlaadun, koon, muodon ja muiden
ominaisuuksien mukaan.
Mittaustulos voi olla epätarkka tai virheellinen
seuraavissa tapauksissa:
• Lumessa, sateessa tai sumussa
• Pieni tai kapea kohde
• Musta tai tumma kohde
• Kohteen pinnassa on porrastuksia
• Kohde liikkuu tai tärisee
• Kun kohteeksi valitaan veden pinta
• Kohdetta mitataan lasin läpi
• Jos kohde on lasia tai peili
• Kun laser osuu kohteen heijastavaan pintaan
vinossa
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
l Mittaustuloksista
Tämä laite on perusmallin etäisyysmittari. Sen antamia mittaustuloksia ei voida käyttää virallisina todisteina.
161
En
Nimikkeet/Kokoonpano
Es
1
2
Fr
De
It
9
3
Sv
Nl
0
4
Ru
a
5
6
Pl
Fi
Cz
b
Ro
Hu
Kr
c
8 7
Kokoonpano
• Runko, 1 kpl
• Kotelo, 1 kpl
• Hihna, 1 kpl
• Litiumparisto (CR2), 1 kpl
1 MODE-painike
2 Virtapainike (VIRTA PÄÄLLE-/Mittauspainike)
3 6-kertaisella suurennuksella varustettu
okulaari
4 Silmäsuppilo/Diopterin säätörengas
5 Diopterin indeksi
6 Hihnan reikä
7 Paristolokeron kansi
8 Paristolokeron kannen Auki-merkintä
9 Monokulaarinen objektiivi /
Laserlähettimen aukko
0 Todellisen etäisyyden ilmaisin
a Näkymättömän laserin tunnistimen aukko
b Tuotenumero/Tyyppitarra
c Merkintä
*Karabiinihaka, joka toimitetaan kotelon mukana, on tarkoitettu vain laseretäisyysmittarin kantamiseen. Älä
ripusta siihen mitään painavaa tai vedä sitä voimakkaasti. Sitä ei saa käyttää kiipeilyssä.
162
Sisäinen näyttö
1 Todellinen etäisyys (golftilassa)*
: ”Mittaus epäonnistui” tai ”Etäisyyttä ei voi mitata”
2 Kohdemerkki
: Tähtää mitattavaan kohteeseen.
Sijoita kohde merkin keskelle.
3 Mittayksikkö (m: metri/YD: jaardi)
4 Etäisyys
: ”Mittaus epäonnistui” tai ”Etäisyyttä ei voi mitata”
5 Pariston varaustason näyttö
6 Golftilan merkki*
7 Lasersäteilyn merkintä
: Tulee näkyviin, kun lasersäteilyä käytetään mittaukseen.
Älä katso objektiivilinssin puolelle, kun tämä merkki on
näkyvissä.
8 LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen
prioriteettitunnistuksen merkkivalo)
En
Es
1
Fr
De
8
2
7
6
3
4
It
Sv
Nl
Ru
5
: Mitattaessa limittäisiä kohteita ja näytettäessä
etäisyyttä lähimpään kohteeseen tämä merkki palaa.
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
* Lisätietoja on kohdassa ”Mittausnäytön tilan muuttaminen”.
• Okulaari suurentaa tämän tuotteen sisäistä näyttöä. Vaikka voit ehkä nähdä sisällä pölyä, tämä ei vaikuta
mittauksen tarkkuuteen.
163
Toiminnot
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi
Limittyviä kohteita mitattaessa Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi näyttää etäisyyden lähimpään
kohteeseen.
LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen prioriteettitunnistuksen merkkivalo)
Mitattaessa limittyviä kohteita, kuten lipputankoa ja puita sen taustalla, ja etäisyys lähimpään kohteeseen näkyy
taustalla, LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen prioriteettitunnistuksen merkkivalo)* syttyy etsimeen.
*Yksittäinen mittaus: Päällekkäisiä kohteita mitattaessa, ja kun etäisyys lähimpään kohteeseen näytetään,
merkki tulee näyttöön.
Jatkuva mittaus: Kun esitetyt hahmot siirtyvät lähempään kohteeseen, merkki tulee näyttöön.
Pl
Fi
Cz
LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän
kohteen prioriteettitunnistuksen
merkkivalo) palaa.
Ro
Hu
Kr
Todellisen etäisyyden ilmaisin
Kun mittausnäytön tila on asetettu todellisen etäisyyden tilaan, todellisen etäisyyden ilmaisin vilkkuu, kun
laseretäisyysmittari on PÄÄLLÄ.
Yhdellä silmäyksellä selviää, että kaltevuusmittaritoimintoa ei käytetä.
164
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
Paristotyyppi
En
3 V:n CR2-litiumparisto, 1 kpl
Es
Fr
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
1. Avaa paristolokeron kansi.
Kierrä paristolokeron kantta vastapäivään ja irrota se.
2. Aseta paristo.
Kun vaihdat paristoa, ota ensin vanha paristo pois ja aseta sitten uusi tilalle.
Noudata paristolokeron sisällä olevaa pariston asetusmerkintää ja aseta pariston plus- ja miinuspäät
oikein päin (miinuspuoli ylöspäin). Jos paristoa ei ole asetettu oikein, laseretäisyysmittari ei toimi.
3. Kiinnitä paristolokeron kansi.
Kierrä paristolokeron kantta myötäpäivään ja kiinnitä se tiukasti. Kun kiinnität paristolokeron kantta,
ruuvaa se kokonaan kiinni ja tarkista kiinnitys.
• Akkutilan kannen kiertäminen voi olla vaikeaa, sillä tuotteessa on kuminen tiiviste, joka varmistaa
vedenpitävyyden.
Pariston varaustason näyttö
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Näyttö
Kuvaus
Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2
sekunnin ajan.
Riittävästi tehoa käytettävissä.
Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2
sekunnin ajan.
Teho laskemassa.
Valmistaudu pariston vaihtoon.
Näytetään jatkuvasti.
Alhainen. Paristo tulee vaihtaa uuteen.
Vilkkuu. 3 vilkunnan jälkeen automaattinen
virrankatkaisu.
Paristo on tyhjä.
Vaihda paristo.
Kr
165
Mittausnäytön tilan muuttaminen
En
Es
Fr
Valitse kahdesta tilasta (katso alla oleva kuva) golf-pelityylisi mukaan. Näytetyt
tiedot vaihtelevat tilan mukaan. Oletusasetuksena on golfasetus.
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Mittausnäytön tila vaihtuu aina, kun painat MODE-painiketta.
De
It
Sv
Golftila: Kulmakorjattu etäisyys (vaakasuora etäisyys ±
korkeus) ja todellinen etäisyys
Nl
Ru
Nouseva
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
166
Laskeva
Todellinen
etäisyys
Kulmakorjattu
etäisyys
Ei saatavilla
Todellisen etäisyyden tila
Ei saatavilla
(vaakasuora
etäisyys ± korkeus)
• Todellisen etäisyyden tilassa todellisen etäisyyden ilmaisin vilkkuu.
• Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
Todellinen
etäisyys
Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen
Valitse mittaustulosten näyttöyksiköksi YD (jaardit) tai m (metrit). Oletusasetuksena on YD (jaardit).
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Pidä MODE-painiketta painettuna vähintään 1,5 sekunnin ajan ja nosta sormi
painikkeelta, kun etäisyyden näyttöyksikkö muuttuu.
(jaardi)
(metri)
• Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
167
Mittaus
En
Es
Fr
Varo — Muut kuin tässä kuvatut ohjaimet, säädöt tai toimintatavat saattavat aiheuttaa lasersäteilystä
aiheutuvia, terveyteesi kohdistuvia negatiivisia vaikutuksia tai vaurioita.
De
• Vahvista jokainen valikkoasetus ennen mittausta ”Mittausnäytön tilan muuttaminen”- ja ”Etäisyyden
näyttöyksikön muuttaminen” -kohtien mukaisesti.
It
Sisäisen näytön tarkennuksen säätö
Sv
Nl
Ru
Pl
Jos sisäistä näyttöä on vaikea nähdä, säädä tarkennusta seuraavalla tavalla.
1. Kytke virta painamalla virtapainiketta.
2. Katso okulaarin läpi ja käännä diopterin säätörengasta, kunnes sisäinen näyttö
tarkentuu.
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Diopterin säätörengas
Mittaus käynnissä
1. Kytke virta painamalla virtapainiketta.
• Jos et käytä painiketta noin 8 sekuntiin, virta
katkeaa automaattisesti.
2. Tähtää kohteeseen.
Sijoita kohdemerkin keskikohta kohteeseen.
Kohdemerkki
Heti virran päällekytkennän jälkeen
168
3. Mittaa painamalla virtapainiketta.
Mittauksen jälkeen mitattuja tuloksia näytetään noin 8 sekunnin ajan, jonka jälkeen virta kytkeytyy pois päältä.
Mittaa uudelleen painamalla virtapainiketta virran ollessa kytkettynä.
Yksittäinen mittaus
En
Virtapainikkeen painaminen kerran käynnistää yhden mittauksen, minkä jälkeen tulos tulee näytölle.
Es
Fr
De
It
Sv
Esimerkki mitatun etäisyyden
näytöstä
Esimerkki epäonnistuneesta
mittauksesta
Pl
Jatkuva mittaus
Painamalla ja pitämällä painettuna virtapainiketta käynnistyy jatkuva mittaus noin 8 sekunniksi. Mitattu
tulos näytetään mittauksen aikana peräkkäin, kun laserlähettimen säteilymerkki vilkkuu. Jos nostat
sormesi painikkeelta, jatkuva mittaus keskeytyy.
Valmiustila
Nl
Ru
Paina virtapainiketta kerran
Paina ja pidä painettuna
virtapainiketta
Fi
Cz
Ro
Hu
Yksittäinen mittaus
Kr
Jatkuva mittaus
l Mitattaessa etäisyyttä lipputankoon golfkentällä
Tarkenna lipputanko kohdemerkin keskelle jatkuvalla mittaustoiminnolla käden tärinän minimoimiseksi.
169
Tekniset tiedot
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Ominaisuudet
Mittausalue (todellinen etäisyys)
Etäisyyden näyttö (lisäys)
Tarkkuus (todellinen etäisyys)*1
Suurennus (×)
Objektiivin linssin tehollinen läpimitta (mm)
Kulmamääräinen näkökenttä (todellinen) (°)
Katseluetäisyys (mm)
Lähtöaukko (mm)
Diopterin säätö
Mitat (pituus × korkeus × leveys) (mm/
tuumaa)
Paino (g/oz.)
Käyttölämpötila (˚C/˚F)
Kosteus käyttöolosuhteissa (%, suhteellinen)
Virtalähde
Rakenne
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Ympäristö
Laserluokka
170
7,5 – 1 460 metriä/8 – 1 600 jaardia
Todellinen etäisyys (ylempi): Näyttöväli 1 m/jaardi
Todellinen etäisyys (alempi): Näyttöväli 0,5 m/jaardia
Kulmakorjattu etäisyys (alempi): Näyttöväli 0,2 m/jaardia
±0,75 m/jaardia (alle 700 m/jaardia)
±1,25 m/jaardia (700 m/jaardia ja enemmän, alle 1 000 m/jaardia)
±1,75 m/jaardia (1 000 m/jaardia ja enemmän)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Noin 170/6,0 (ilman paristoa)
-10 — +50/14 — 122
80 tai alle (ei kastekondensaatiota)
CR2-litiumparisto, 1 kpl (3V DC)
Automaattinen virrankatkaisu (kun käyttämättä noin 8 sekuntia)
Sateenkestävä*2
FCC Osa15 AlaOsaB luokka B, EU:EMC-direktiivi, AS/NZS, VCCI-luokkaB,
CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Luokan 1M/Lasertuote
FDA/21 CFR Osa 1040.10: Luokan I Lasertuote
Aallonpituus (nm)
Pulssin kestoaika (ns)
Teho (W)
Suuntapoikkeama (mrad)
905
9,7
33,8
pystysuora: 0,25/vaakasuora: 1,8
• Tuotteen ominaisuuksia ei ehkä saavuteta kohteen muodon, pinnan rakenteen ja ominaisuuksien ja/tai sääolosuhteiden
vuoksi.
Nikonin mittausolosuhteissa.
*2
Tässä tuotteessa on JIS/IEC-suojausluokkaa 4 (IPX4) vastaavat ominaisuudet (Nikonin testiolosuhteissa). Luokitus ei takaa
laitteen vedenkestävyyttä kaikissa olosuhteissa tai sitä, ettei vaurioita tai ongelmia esiinny missään olosuhteissa. Huomioi
käytön aikana seuraavat seikat:
• Älä käytä tai pidä tuotetta juoksevassa vedessä.
• Jos kosteutta havaitaan tuotteen liikkuvissa osissa, keskeytä tuotteen käyttö ja pyyhi se kuivaksi.
*1
Pariston kestoaika
Noin 8 000 kertaa (noin lämpötilassa 20°C (68°F))
Tämä saattaa vaihdella ympäristön lämpötilan ja muiden tekijöiden. Määrä on vain suuntaa-antava.
• Tämän Nikonin laseretäisyysmittarin mukana toimitettu paristo on tarkoitettu toiminnan tarkastamiseen. Luonnollisen
sähköisen purkautumisen vuoksi pariston kestoaika on todennäköisesti lyhyempi kuin edellä on mainittu.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
171
En
Es
Fr
De
It
Sv
Vianetsintä/Korjaus
Jos tuote ei toimi odotetulla tavalla, tarkasta alla oleva luettelo ennen kuin otat yhteyden paikalliseen
jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan.
l Jos tuotteen kanssa ilmenee ongelmia.
Ongelma
• Ei käynnisty
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
172
• Mittaus ei onnistu
• Poikkeava tulos
• [ ] näkyy sisäisessä näytössä
Syy/Ratkaisu
Paina virtapainiketta (rungon yläosassa).
Tarkista, että paristo on asetettu oikein.
Vaihda paristo uuteen.
Vahvista asetukset.
Vahvista, jos se kykenee mittaamaan lähelläsi sijaitsevan suuren kohteen
(esimerkki: rakennus n. 15 m/jaardin päässä edessäsi).
• Puhdista linssin pinta tarvittaessa.
• Vikailmoitus. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai myymälään,
josta ostit tuotteen.
•
•
•
•
•
l Jos vaadit korjausta, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan.
Älä korjaa tai pura osiin. Sillä saattaa olla vakavia seurauksia.
Huomaa, ettei Nikon vastaa mistään suorasta tai epäsuorasta vahingosta, jos käyttäjä yrittää korjata
tuotetta tai purkaa sitä osiin.
Česky
OBSAH
En
Es
Fr
De
It
Úvod
Nejprve si přečtěte tento text...................................174
BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ OPATŘENÍ................175
Seznámení s laserovým dálkoměrem
Nejdůležitější vlastnosti...............................................178
Názvosloví/obsah balení.............................................179
Vnitřní displej..................................................................180
Funkce
Algoritmus Priority Prvního Cíle...............................181
Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority
Prvního Cíle).....................................................................181
Indikátor skutečné vzdálenosti.................................181
Změna režimu zobrazení měření
Sv
Nl
Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti
Ru
Měření
Nastavení zaostření vnitřního displeje...................185
Měření................................................................................185
Jedno měření...................................................................186
Nepřetržité měření........................................................186
Pl
Technické poznámky
Technické údaje..............................................................187
Řešení problémů/opravy............................................189
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Vložení/výměna baterie
Typ baterie........................................................................182
Vložení/výměna baterie..............................................182
Indikátor stavu baterie.................................................182
173
Úvod
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Nejprve si přečtěte tento text
Děkujeme, že jste si zakoupili laserový dálkoměr Nikon.
Před použitím tohoto výrobku si pozorně přečtěte tuto příručku, a tak zajistěte správné použití.
Po přečtení tuto příručku uložte na snadno přístupném místě pro budoucí použití.
l O příručce
• Žádná část této příručky nesmí být reprodukována, přenášena, přepisována, ukládána do systému pro
opětovné zpřístupnění ani překládána do jakéhokoli jazyka, a to jakoukoli formou a jakýmikoli
prostředky, bez předchozího písemného svolení společnosti Nikon.
• Ilustrace a obsah displeje zobrazene v teto přiručce se mohou lišit od skutečneho vyrobku.
• Společnost Nikon nenese odpovědnost za jakékoli případné chyby, které může tato příručka obsahovat.
• Vzhled, specifikace a funkce tohoto výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění.
l O kontrolách na rádiové rušení
• Tento přístroj je v souladu s částí 15 předpisu FCC. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám:
(1) tento přístroj nesmí působit rušení,
(2) tento přístroj musí akceptovat jakékoli přijímané rušení, včetně rušení, které může způsobit
nežádoucí činnost.
• Toto zařízení bylo odzkoušeno a shledáno v souladu s limity pro digitální přístroje třídy B dle předpisu FCC,
část 15, a směrnice EU o elektromagnetické kompatibilitě. Tyto limity jsou navrženy tak, aby poskytovaly
přiměřenou ochranu před rušením při instalaci v obytných prostorách. Toto zařízení generuje, používá
a může vyzařovat vysokofrekvenční energii. Pokud není instalováno a používáno v souladu s pokyny, může
rušit rádiovou komunikaci. Neexistuje však žádná záruka, že v konkrétní instalaci k rušení nedojde. Pokud
toto zařízení skutečně ruší příjem rozhlasu nebo televize, což lze zjistit vypnutím a zapnutím zařízení,
doporučuje se uživatelům rušení odstranit některým z následujících opatření:
• Změnit orientaci přijímací antény nebo ji přemístit.
• Zvětšit odstup mezi zařízením a přijímačem.
• Požádat o pomoc prodejce nebo zkušeného technika v oboru rádia a TV.
Oznámení pro zákazníky v Kanadě
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
174
BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ OPATŘENÍ
Přísně dodržujte pokyny obsažené
v této příručce, neboť tak zajistíte
bezpečné používání tohoto výrobku
a předejdete úrazům a škodám na
majetku, které by vám či jiným
osobám mohly vzniknout. Ke
správnému používání výrobku je
nutné, abyste obsahu příručky
dobře porozuměli.
VAROVÁNÍ
Tímto způsobem upozorňujeme, že
nesprávné použití způsobené
nedodržením takto označené zásady může
mít za následek smrt nebo vážný úraz.
POZOR
Tímto způsobem upozorňujeme, že
nesprávné použití způsobené
nedodržením takto označené zásady může
mít za následek úraz nebo hmotnou ztrátu.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
(Laser)
Tento výrobek používá neviditelný laserový
paprsek. Důsledně dodržujte následující:
VAROVÁNÍ
• Netiskněte tlačítko PWR, když se
díváte do výstupní apertury laseru.
Může dojít k poškození zraku.
• Nemiřte do očí.
• Nemiřte laserem na lidi.
• Nedívejte se do laseru skrz jiný
optický nástroj, jako je čočka či
dalekohled. Může dojít
k poškození zraku.
• Pokud neprovádíte měření, držte
prsty dál od tlačítka PWR, abyste
zamezili náhodnému vyslání
laserového paprsku.
• Pokud přístroj delší dobu
nepoužíváte, vyjměte baterii.
• Výrobek nerozebírejte ani
neprovádějte technické úpravy
či opravy. Vyzařování laseru může
škodit vašemu zdraví. Byl-li
výrobek rozebrán, opravován či
technicky upraven, již se na něj
nevztahuje záruka výrobce.
• Výrobek uložte mimo dosah dětí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
(Monokulární objektiv)
VAROVÁNÍ
• Během používání tohoto výrobku
se nikdy nedívejte přímo do
slunce, intenzivního světla ani
laseru. V opačném případě může
dojít k vážnému poškození či
úplné ztrátě zraku.
POZOR
• Plastový sáček použitý k zabalení
tohoto výrobku nebo jiných malých
částí udržujte mimo dosah dětí.
Plastový sáček jim může zacpat ústa
a nos a způsobit udušení.
• Dbejte na to, aby děti omylem
nespolkly malé součásti či doplňky.
Pokud by děti takové součásti
spolkly, okamžitě vyhledejte lékaře.
• Pokud výrobek nepoužíváte,
vypněte jej.
• Při přenášení uložte tento výrobek
do pouzdra.
• Přestane-li tento výrobek
z jakéhokoli důvodu správně
pracovat, ihned jej přestaňte
používat a obraťte se na
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
175
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
176
• Neponechávejte tento výrobek na
nestabilním místě. Může dojít
k jeho pádu a následnému úrazu či
poruše.
• Nepoužívejte tento výrobek při
chůzi. Při chůzi můžete narazit do
překážky nebo upadnout,
a způsobit tak zranění či poruchu.
• Nehoupejte výrobkem za řemínek.
Můžete zasáhnout jiné osoby
a způsobit zranění.
• Gumové části tohoto výrobku
(např. očnice) a gumové části
dodávaného pouzdra a popruhu
mohou při dlouhotrvajícím
používání či skladování zpuchřet.
Zpuchřelá guma může ulpívat na
oděvu a způsobit znečištění. Před
použitím zkontrolujte jejich stav,
a zjistíte-li závadu, obraťte se na
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
• Delší použití gumové očnice může
způsobit zánět kůže. Pokud se
u vás objeví jakékoli příznaky,
přestaňte výrobek používat
a ihned vyhledejte lékaře.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
(Lithiová baterie)
Nesprávné použití může způsobit
prasknutí či netěsnost lithiové
baterie, čímž dojde ke korozi
přístroje a znečištění rukou či oděvu.
Důsledně dodržujte následující:
• Instalujte baterii správně
umístěnými póly + a -.
• Pokud je baterie vybitá nebo ji
nebudete delší dobu používat,
vyjměte ji.
• Baterii udržujte mimo dosah ohně
a vody. Nikdy baterii nerozebírejte.
• Lithiovou baterii nenabíjejte.
• Nikdy nezkratujte kontakty
v prostoru pro baterii.
• Nenoste baterii v kapse či tašce
společně s klíči nebo mincemi.
Mohlo by dojít ke zkratování
a přehřátí baterie.
• Pokud se uniklá kapalina z baterie
dostane do kontaktu s oblečením
nebo kůží, opláchněte zasažená
místa velkým množstvím vody.
Vnikne-li do očí nebo úst,
opláchněte vodou a okamžitě
vyhledejte lékaře.
• Lithiovou baterii likvidujte
v souladu s místními předpisy.
OPATŘENÍ PŘI MANIPULACI
A PROVOZU
• Nevystavujte tento výrobek
fyzickým otřesům.
• Jestliže výrobek náhodně vystavíte
silnému fyzickému otřesu nebo jej
upustíte a máte podezření na
poruchu, okamžitě se obraťte na
místního prodejce nebo
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
• Nepoužívejte výrobek pod vodou.
• Případný déšť, vodu, písek či
bahno z výrobku co nejdříve otřete
měkkým čistým hadříkem.
• Je-li tento výrobek vystaven
extrémním teplotním změnám
(je-li náhle přenesen z chladného
místa na teplé nebo naopak),
může se povrch čoček zamlžit.
Nepoužívejte výrobek, dokud
zamlžení nezmizí.
• Nenechávejte výrobek v autě za
horkého či slunečného počasí
nebo v blízkosti zdrojů tepla.
• Nevystavujte okulár
přímému
slunečnímu záření.
Kondenzace vody
na objektivu může
poškodit povrch
vnitřního displeje.
HLAVNÍ TĚLO
OPATŘENÍ PŘI PÉČI A ÚDRŽBĚ
Jemně odstraňte prach ofukovacím
balónkem a poté očistěte povrch těla
měkkým čistým hadříkem. Po použití
u moře otřete sůl, která mohla ulpět
na povrchu těla, vlhkým měkkým
čistým hadříkem a poté tělo otřete
suchým hadříkem. Nepoužívejte
benzen, ředidlo nebo jiné čisticí
prostředky obsahující organická
rozpouštědla.
ČOČKA
ULOŽENÍ
Při čištění dejte pozor, abyste se
rukou přímo nedotkli povrchu čočky.
Odstraňte prach či vlákna
ofukovacím balónkem*. V případě
otisků prstů nebo jiných nečistot,
které nelze odstranit ofukovacím
balónkem, otřete čočku suchým
měkkým hadříkem nebo čisticím
hadříkem na brýle, a to spirálovým
pohybem, který začíná ve středu
čočky a postupuje směrem k okraji.
Při otírání příliš velkou silou nebo
otírání tvrdým materiálem může
dojít k poškození čočky. Není-li
uvedený postup dostatečný, jemně
otřete čočku hadříkem mírně
navlhčeným v komerčně dostupném
čisticím prostředku na čočky.
Při vysoké vlhkosti se může na
povrchu čoček objevovat
kondenzovaná voda nebo plíseň.
Výrobek proto ukládejte na chladné
a suché místo. Po použití za
deštivého dne nebo v noci nechte
přístroj důkladně vyschnout za
pokojové teploty a poté jej uložte na
chladné a suché místo.
Cz Symbol pro oddělený sběr odpadu platný
v evropských zemích
Tento symbol znamená, že baterie se
mají odkládat odděleně.
Následující pokyny platí pro uživatele
z evropských zemí.
• Tyto baterie se mají odkládat sběru
k tomuto účelu určeném.
Neodhazujte spolu s domácím
odpadem.
• Více informací o způsobu zacházení
s nebezpečným odpadem vám podá
příslušná místní instituce.
Cz Symbol pro oddělený sběr odpadu platný
v evropských zemích
Tento symbol znamená, že tento
výrobek se má odkládat odděleně.
Následující pokyny platí pro uživatele
z evropských zemí.
• Tento výrobek se má odkládat
odděleně na příslušném sběrném
místě. Neodhazujte spolu s domácím
odpadem.
• Více informací o způsobu zacházení
s nebezpečným odpadem vám podá
příslušná místní instituce.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
* Pryžový čisticí nástroj s tryskou,
z níž fouká vzduch.
177
Seznámení s laserovým dálkoměrem
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Nejdůležitější vlastnosti
• Využívá algoritmus Priority Prvního Cíle, který
usnadňuje měření praporkové tyče
• Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority
Prvního Cíle) svítí při měření překrývajících se
subjektů a vzdálenosti k nejbližšímu subjektu
• Kvalitní hledáček s 6× zvětšením a vícevrstvým
potahem
• Větší okulár pro snadné prohlížení
• Přepínání mezi dvěma režimy zobrazení měření
pro vnitřní displej: režim golf (vzdálenost upravená
o sklon (horizontální vzdálenost ± výška) a
skutečná vzdálenost) a režim skutečné vzdálenosti
• Režim golf (výchozí nastavení) zobrazuje
vzdálenost upravenou o sklon (horizontální
vzdálenost ± výška), což je užitečné při golfu
• Vestavěný indikátor skutečné vzdálenosti
• Stisknutím a podržením tlačítka PWR aktivujte
funkci průběžného měření (až přibližně 8 sekund)
• Automatické vypnutí (cca 8 sekund bez použití
pohotovostní obrazovky)
• Odolnost proti dešti — odpovídá třídě 4 ochrany
JIS/IEC (IPX4) (za testovacích podmínek Nikon)
• Neviditelný/pro oči bezpečný laser třídy 1M dle EN/
IEC
Tento výrobek měří pomocí neviditelného
laserového paprsku. Měří dobu, za kterou
laserový paprsek doputuje od dálkoměru k cíli
a zpět. Odrazivost laseru a výsledky měření se
mohou měnit podle klimatických podmínek
a okolního prostředí, dále pak v závislosti na
barvě, povrchové úpravě, rozměrech, tvaru
a dalších vlastnostech cíle.
V následujících případech mohou být měření
nepřesná nebo mohou selhat:
• Za deště, sněhu nebo mlhy
• Malý nebo tenký cíl
• Černý nebo tmavý cíl
• Cíl má stupňovitý povrch
• Cíl se pohybuje nebo chvěje
• Měření vodní hladiny
• Cíl měřený přes sklo
• Je-li cílem sklo nebo zrcadlo
• Pokud laser směřuje šikmo na odrazivý povrch cíle
l O výsledcích měření
Tento přístroj je základní dálkoměr. Výsledky jeho měření nelze použít jako důkazní materiál.
178
Názvosloví/obsah balení
1
En
2
9
3
0
4
a
5
6
b
c
8 7
Obsah balení
• Tělo ×1
• Pouzdro ×1
• Řemínek ×1
• Lithiová baterie (CR2) ×1
1 Tlačítko MODE (režim)
2 Tlačítko PWR (tlačítko POWER ON/
Measurement (vypínač/měření))
3 Monokulární okulár s 6× zvětšením
4 Očnice/Kroužek dioptrické korekce
5 Stupnice dioptrické korekce
6 Očko pro řemínek
7 Kryt prostoru pro baterii
8 Indikace „Otevřeného“ prostoru pro baterii
9 Čočka monokulárního objektivu/výstupní
apertura laseru
0 Indikátor skutečné vzdálenosti
a Apertura neviditelného laserového detektoru
b Štítek s číslem výrobku
c Indikace
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
*Karabinový prstenec, který je na pouzdru, slouží pouze k přenášení laserového dálkoměru. Nezavěšujte na
něj nic těžkého ani za něj silně netahejte. Není určen pro horolezectví.
179
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Vnitřní displej
1 Skutečná vzdálenost (v režimu golf )*
: „Měření se nezdařilo“ nebo „Měření nelze provést“
2 Značka cíle
: Namiřte na cíl, který chcete měřit.
Umístěte cíl do středu značky cíle.
3 Jednotka měření (m: metr/YD: yard)
4 Vzdálenost
: „Měření se nezdařilo“ nebo „Měření nelze provést“
5 Indikátor stavu baterie
6 Značka režimu golf*
7 Značka laserového záření
: Zobrazí se, když při měření svítí laser. Nedívejte se
směrem do čoček objektivu, když se ukazuje tento znak.
8 Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority Prvního Cíle)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Při měření překrývajících se subjektů a zobrazení
vzdálenosti k nejbližšímu subjektu tato značka svítí.
* Podrobnosti viz část „Změna režimu zobrazení měření“.
• Vnitřní displej tohoto výrobku je zvětšován okulárem. I když může být vidět vniklý prach, přesnost měření
tím není ovlivněna.
180
Funkce
Algoritmus Priority Prvního Cíle
En
Při měření překrývajících se subjektů zobrazí algoritmus Priority Prvního Cíle vzdálenost k nejbližšímu
subjektu.
Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority Prvního Cíle)
Při měření překrývajících se objektů, jako je praporková tyč se stromy v pozadí, se při zobrazení
vzdálenosti k nejbližšímu objektu v hledáčku rozsvítí značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority
Prvního Cíle)*.
*Jedno měření: Tento znak se objeví při měření překrývajících se objektů a zobrazení vzdálenosti
k nejbližšímu objektu.
Nepřetržité měření: Tento znak se objeví, když se zobrazené číslice posouvají k bližšímu objektu.
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Značka LOCKED ON (značka zjišťování
Priority Prvního Cíle) svítí.
Ro
Hu
Kr
Indikátor skutečné vzdálenosti
Pokud je režim zobrazení měření nastaven na režim skutečné vzdálenosti, indikátor skutečné vzdálenosti
bliká, když je laserový dálkoměr ZAPNUTÝ.
Rychlým pohledem lze zjistit, že se funkce inklinometru právě nepoužívá.
181
Vložení/výměna baterie
En
Typ baterie
Es
Lithiová baterie CR2 3V ×1
Fr
Vložení/výměna baterie
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
1. Otevřete kryt prostoru pro baterii.
Otáčejte krytem prostoru pro baterii proti směru hodinových ručiček a vyjměte jej.
2. Vložte baterii.
Chcete-li vyměnit baterii, nejdříve vyjměte starou baterii, a až poté vložte novou.
Řiďte se značkou pro vložení baterie uvnitř prostoru pro baterii tak, abyste vložili konce + a - ve správné orientaci
(vložte baterii tak, aby konec - směřoval nahoru). Není-li baterie vložena správně, laserový dálkoměr nebude pracovat.
3. Připevněte kryt prostoru pro baterii.
Otáčejte krytem prostoru pro baterii ve směru hodinových ručiček a pevně jej připevněte. Při
připevňování kryt prostoru pro baterii zcela zašroubujte a ujistěte se, zda pevně drží.
• Otáčení víčkem přihrádky baterie může být obtížné, protože tento produkt používá gumové těsnění pro
zachování odolnosti proti vodě.
Indikátor stavu baterie
Displej
182
Popis
Po zapnutí napájení se zobrazuje jen
2 sekundy.
Je k dispozici dostatečné napájení.
Po zapnutí napájení se zobrazuje jen
2 sekundy.
Napájení slábne.
Připravte se na výměnu baterie.
Trvale zobrazováno.
Slabé. Baterie by měla být vyměněna za novou.
Bliká. Po 3 bliknutích se automaticky vypne.
Baterie je vybitá.
Vyměňte baterii.
Změna režimu zobrazení měření
V závislosti na svém stylu hraní golfu přepínejte mezi dvěma režimy (viz obrázek
níže). Zobrazené informace se liší podle režimu. Výchozí nastavení výrobce je režim
golf.
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Režim zobrazení měření se přepne při každém stisknutí tlačítka MODE (režim).
En
Es
Fr
De
It
Režim golf: Vzdálenost upravená o sklon (horizontální
vzdálenost ± výška) a skutečná vzdálenost
Náklon nahoru
Sklon dolů
Skutečná
vzdálenost
Vzdálenost
upravená o sklon
Není
k disp.
Režim skutečné vzdálenosti
Sv
Nl
Ru
Není k disp.
(horizontální
vzdálenost ± výška)
• V režimu skutečné vzdálenosti bliká indikátor skutečné vzdálenosti.
• Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
Skutečná
vzdálenost
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
183
Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
184
Jako zobrazovanou jednotku výsledků měření vyberte možnost YD (yardy) nebo m (metry). Výchozí
tovární nastavení je YD (yard).
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Stiskněte a podržte tlačítko MODE (režim) alespoň na 1,5 sekundy. Když se
jednotky zobrazení vzdálenosti změní, uvolněte prst z tlačítka.
(yard)
(metr)
• Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
Měření
Pozor – Použití ovládacích prvků, seřízení nebo postupů jiných než zde uvedených může vést k negativním
efektům nebo poškození vašeho zdraví v důsledku laserového záření.
• Před měřením zkontrolujte nastavení jednotlivých nabídek podle pokynů v částech „Změna režimu
zobrazení měření“ a „Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti“.
En
Es
Fr
De
It
Nastavení zaostření vnitřního displeje
Sv
Je-li vnitřní displej špatně vidět, nastavte zaostření následujícím způsobem.
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení.
2. Dívejte se okulárem a otáčejte kroužkem dioptrické korekce, dokud se vnitřní
displej nezaostří.
Nl
Ru
Pl
Kroužek dioptrické korekce
Fi
Cz
Měření
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení.
• Nepoužijete-li tlačítko po dobu přibližně
8 sekund, napájení se automaticky vypne.
2. Zamiřte na cíl.
Umístěte střed značky cíle na cíl.
Ro
Hu
Kr
Značka cíle
Ihned po zapnutí
3. Měřte stisknutím tlačítka PWR.
Po ukončení měření se na zhruba 8 sekund zobrazí výsledek a poté se přístroj automaticky vypne.
Chcete-li znovu měřit, stiskněte tlačítko PWR, zatímco je přístroj zapnutý.
185
En
Es
Jedno měření
Jedno stisknutí tlačítka PWR zahájí jedno měření a poté zobrazí výsledky.
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Příklad zobrazení naměřené
vzdálenosti
Příklad nezdařeného měření
Nepřetržité měření
Chcete-li spustit nepřetržité měření, podržte tlačítko PWR stisknuté po dobu přibližně 8 sekund. Během
měření bliká značka laserového záření a poté se zobrazí naměřený výsledek. Pokud tlačítko uvolníte,
nepřetržité měření se zastaví.
Pohotovostní režim
Jednou stiskněte tlačítko PWR
Podržte stisknuté tlačítko
PWR
Jedno měření
Nepřetržité měření
l Měření praporkové tyče na golfovém hřišti
Držte praporkovou tyč zaměřenou ve středu značky cíle pomocí funkce nepřetržitého měření, abyste
minimalizovali vliv třasu rukou.
186
Technické poznámky
Technické údaje
Rozsah měření (skutečná vzdálenost)
Zobrazení vzdálenosti (přírůstek)
Přesnost (skutečná vzdálenost)*1
Zvětšení (×)
Účinný průměr objektivu (mm)
Zorný úhel (reálný) (˚)
Oční reliéf (mm)
Výstupní pupila (mm)
Dioptrická korekce
Rozměry (Š × V × H) (mm/palce)
Hmotnost (g/oz.)
Provozní teplota (˚C/˚F)
Provozní vlhkost (%RH)
Zdroj napájení
Konstrukce
Elektromagnetická kompatibilita
Prostředí
Klasifikace laseru
Vlnová délka (nm)
En
7,5–1.460 metrů/8–1.600 yardů
Skutečná vzdálenost (horní): Každých 1 m/yd.
Skutečná vzdálenost (dolní): Každých 0,5 m/yd.
Vzdálenost upravená o sklon (dolní): Každých 0,2 m/yd.
±0,75 m/yd. (méně než 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. nebo více, méně než 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. nebo více)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m–1
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Cca 170/6,0 (bez baterie)
–10 — +50/14 — 122
80 a méně (bez kondenzace)
1 × lithiová baterie CR2 (3V stejnosm.)
Automatické vypnutí (přibližně po 8 sekundách nečinnosti)
Odolnost proti dešti*2
FCC část 15, oddíl B, třída B, EU: směrnice o EMK, AS/NZS, VCCI třídy B,
CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Třída 1M/Laserový Výrobek
FDA/21 CFR Část 1040.10: Laserový Výrobek Třídy I
905
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
187
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
188
Délka pulsu (ns)
Výkon (W)
Divergence paprsku (mrad)
9,7
33,8
Vertikální: 0,25, Horizontální: 1,8
• V závislosti na tvaru, povrchové struktuře a charakteru cílového objektu a/nebo povětrnostních podmínkách je možné, že
nebude dosaženo specifikace výrobku.
*1
Za podmínek měření společnosti Nikon.
*2
Tento produkt odpovídá třídě 4 ochrany JIS/IEC (IPX4) (za testovacích podmínek Nikon). Tato charakteristika nezaručuje, že
jednotka bude voděodolná nebo že bude za všech podmínek bez poškození nebo potíží. Při používání dodržujte
následující podmínky:
• Produkt nepoužívejte ani nedržte v proudící vodě.
• Pokud zjistíte vlhkost na pohyblivých částech tohoto produktu, přestaňte produkt používat a otřete vlhkost.
Životnost baterie
Přibližně 8.000 cyklů (při teplotě cca 20°C (68°F))
Tento obrázek se může lišit podle teploty a jiných faktorů. Berte jej pouze jako orientační.
• Baterie dodaná s tímto laserovým dálkoměrem Nikon slouží ke kontrole funkčnosti. V důsledku přirozeného samovolného
vybíjení bude životnost této baterie pravděpodobně nižší, než je uvedeno výše.
Řešení problémů/opravy
En
Nepracuje-li tento výrobek dle očekávání, nejdříve projděte seznam uvedený níže, a teprve poté se
obraťte na místního prodejce nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
l Pokud nastane problém s výrobkem.
Problém
• Přístroj nelze zapnout
• Nelze provést měření
• Anomální výsledek
• Na vnitřním displeji se
zobrazuje znak [ ]
Příčina/Řešení
Stiskněte tlačítko PWR (nahoře na těle).
Zkontrolujte, zda je baterie vložena správně.
Vyměňte baterii za novou.
Zkontrolujte nastavení.
Zkontrolujte, zda je možné změřit velký cíl blízko vás (příklad: budova
cca 15 m/yd. před vámi).
• V případě potřeby vyčistěte povrch čočky.
• Označení chyby. Obraťte se na místního prodejce nebo prodejnu, ve
které jste výrobek zakoupili.
•
•
•
•
•
l Pokud vyžadujete opravu, obraťte se na místního prodejce nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Opravu ani demontáž neprovádějte sami. Může to vést k vážné nehodě.
Vezměte prosím na vědomí, že společnost Nikon není odpovědná za jakékoli přímé či nepřímé škody
vzniklé v případě, že se uživatel pokusí o opravu nebo demontáž výrobku.
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
189
En
Es
Fr
De
Română
CUPRINS
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Introducere
Citiți înainte......................................................................191
Măsuri de protecţie şi de siguranţă în funcţionare....192
Informaţii despre telemetrul cu laser
Caracteristici principale...............................................195
Nomenclatură/Compoziţie.........................................196
Afişajul intern..................................................................197
Funcții
Algoritmul de Prioritate a Primei Ţinte...................198
Marcaj LOCKED ON (marcaj de detectare a
priorității primei ținte)..................................................198
Indicator distanţă curentă..........................................198
Introducerea/Înlocuirea bateriei
Tipul bateriei....................................................................199
Introducerea/Înlocuirea bateriei..............................199
Indicatorul pentru încărcarea bateriei....................199
190
Schimbarea modului de afișare a măsurării
Schimbarea unităților de afișare a distanței
Măsurarea
Reglarea focalizării afişajului intern.........................202
Măsurare...........................................................................202
Măsurarea simplă...........................................................203
Măsurarea continuă......................................................203
Note tehnice
Specificaţii........................................................................204
Detectare şi remediere defecţiuni/Reparare........206
Introducere
Citiți înainte
Vă mulţumim că aţi cumpărat telemetrul cu laser Nikon.
Înainte de a utiliza produsul, citiţi cu atenţie acest manual pentru a asigura o utilizare corectă.
După ce aţi citit acest manual, păstraţi-l la îndemână, pentru consultare ulterioară.
l Despre manual
• Nicio parte a manualului nu poate fi reprodusă, transmisă, transcrisă, păstrată într-un sistem de recuperare
sau tradusă în orice limbă, în orice formă şi prin orice mijloace, fără acordul scris prealabil al Nikon.
• Figurile şi conţinutul afişajului prezentate in acest manual pot să difere faţă de produsul respectiv.
• Nikon nu este responsabil de nicio eroare pe care o poate conţine acest manual.
• Aspectul, specificaţiile şi capacităţile acestui produs pot fi modificare fără notificare prealabilă.
l Despre comenzile pentru interferenţa radio
• Acest aparat corespunde regulilor FCC partea 15. Operarea se supune următoarelor două condiţii:
(1) Acest aparat ar putea să nu producă interferenţe dăunătoare şi
(2) Acest aparat trebuie să accepte orice interferenţă receptată, inclusiv interferenţele care pot produce o funcţionare nedorită.
• Acest echipament a fost testat şi s-a stabilit că el corespunde cu limitele pentru un dispozitiv digital pentru
clasa B, conform părţii 15 a regulilor FCC şi a directivei CEM a UE. Aceste limite sunt proiectate pentru a furniza
o protecţie rezonabilă contra interferenţelor dăunătoare într-o instalaţie rezidenţială. Acest echipament
generează, foloseşte şi poate radia energie de frecvenţă radio şi poate cauza interferenţe dăunătoare
comunicaţiilor radio, dacă nu este instalat şi folosit conform instrucţiunilor. Oricum, nu există nicio garanţie că
interferenţele nu vor apărea într-o anumită instalaţie. Dacă echipamentul produce interferenţe dăunătoare la
recepţia radio sau TV, care pot fi determinate prin oprirea şi pornirea echipamentului, utilizatorul este încurajat
să încerce să corecteze aceste interferenţe prin una sau mai multe din următoarele măsuri:
• Reorientaţi sau mutaţi antena de recepţie.
• Măriţi distanţa dintre echipament şi receptor.
• Consultaţi distribuitorul sau un tehnician radio/TV experimentat pentru ajutor.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Notă pentru clienții din Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
191
Măsuri de protecţie şi de siguranţă în funcţionare
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile
din acest manual, pentru utilizarea
în siguranţă a acestui produs şi
pentru prevenirea producerii unor
accidente sau pagube materiale
dumneavoastră sau altor persoane.
Pentru corecta utilizare a acestui
produs, trebuie să înţelegeţi
complet conţinutul manualului.
AVERTISMENT
Acesta indică faptul că utilizarea
incorectă, prin ignorarea conţinutului
prezentat în acest manual, poate
provoca moartea sau rănirea gravă.
ATENŢIE
Acesta indică faptul că utilizarea incorectă,
prin ignorarea conţinutului prezentat în
acest manual, poate determina producerea
unor accidente sau pagube materiale.
MĂSURI DE PROTECŢIE (Laser)
Acest produs utilizează un fascicul
laser invizibil. Asiguraţi-vă că
respectaţi următoarele:
AVERTISMENT
• Nu apăsaţi butonul PWR (PORNIRE) în timp
ce priviţi înspre orificiul prin care este emis
fasciculul laser. Vă puteţi leza ochii.
192
• Nu îndreptaţi către ochi.
• Nu îndreptaţi laserul către oameni.
• Nu priviţi spre laser cu alte
instrumente optice, de exemplu cu
un obiectiv sau cu un binoclu. Vă
puteţi leza ochii.
• Când nu efectuaţi măsurători,
ţineţi degetele cât mai departe de
butonul PWR pentru a evita
emiterea accidentală a fasciculului
laser.
• Dacă nu folosiţi aparatul o
perioadă îndelungată, scoateţi
bateriile.
• Nu demontaţi, remodelaţi sau
reparaţi produsul. Fasciculul laser
poate avea efectele dăunătoare
asupra sănătății dumneavoastră.
Dacă produsul este dezasamblat,
remodelat sau reparat, acesta nu
mai este garantat de producător.
• Depozitaţi produsul în locuri
inaccesibile copiilor.
MĂSURI DE PROTECŢIE
(Monocular)
AVERTISMENT
• Nu priviţi direct înspre soare,
înspre o lumină puternică sau
înspre un laser folosind acest
produs. Acest lucru vă poate leza
grav ochii sau poate cauza orbirea.
ATENŢIE
• Păstraţi punga din plastic folosită
pentru ambalarea acestui produs
sau alte piese mici departe de
accesul copiilor. Punga le poate
bloca gura şi nasul şi poate cauza
sufocarea.
• Aveţi grijă, copiii pot înghiţi din
neatenţie piesele sau accesoriile
mici. Dacă copiii înghit astfel de
piese, mergeţi imediat la medic.
• Opriţi acest produs dacă nu îl
utilizaţi.
• Când transportaţi acest produs,
aşezaţi-l în carcasă.
• Dacă, din orice motiv, produsul nu
funcţionează corect, opriţi imediat
utilizarea şi consultaţi
reprezentantul autorizat de service
Nikon.
• Nu lăsaţi acest produs într-un loc
instabil. Acesta poate cădea şi se
pot produce accidente sau
defecţiuni.
• Nu folosiţi acest produs când
mergeţi. Vă puteţi împiedica sau
puteţi cădea şi vă puteţi accidenta
sau produsul se poate defecta.
• Nu balansaţi acest aparat de curea.
Puteţi lovi alte persoane şi se pot
produce accidente.
• Piesele din cauciuc ale acestui
produs (de exemplu vizorul de
cauciuc) sau piesele din cauciuc
ale carcasei şi curelei incluse se pot
deteriora dacă sunt utilizate sau
depozitate o lungă perioadă de
timp. Cauciucul deteriorat se poate
lipi de haine şi poate păta.
Verificaţi condiţia acestora înainte
de utilizare şi consultaţi
reprezentantul autorizat de service
Nikon dacă găsiţi defecţiuni.
• Utilizarea îndelungată a vizorului
de cauciuc, poate determina
inflamarea pielii. Dacă apar diferite
simptome, opriţi utilizarea şi
mergeţi imediat la medic.
MĂSURI DE PROTECŢIE
(Baterie cu litiu)
Utilizarea incorectă poate determina
fisurarea sau apariţia unor scurgeri
care vor coroda aparatul sau vă
pătează mâinile şi hainele.
Asiguraţi-vă că respectaţi
următoarele:
• Instalaţi bateria cu polii + şi corect poziţionaţi.
• Scoateţi bateria când aceasta s-a
descărcat sau dacă nu va fi utilizată
o perioadă îndelungată.
• Păstraţi bateria departe de surse
de foc sau de apă. Nu dezasamblaţi
niciodată bateria.
• Nu încărcaţi bateria cu litiu.
• Nu scurtcircuitaţi bornele din
compartimentul bateriei.
• Nu transportaţi bateriile la un loc
cu chei sau monede, în buzunare
sau în genţi. Bateriile se pot
scurtcircuita şi se pot supraîncălzi.
• Dacă lichidul scurs dintr-o baterie
cu litiu vine în contact cu hainele
sau pielea, clătiţi imediat cu multă
apă. Dacă acesta vă intră în ochi
sau în gură, clătiţi cu apă şi
consultaţi imediat un medic.
• Când eliminaţi bateria cu litiu,
respectaţi reglementările locale.
MĂSURI DE PROTECŢIE LA
MANEVRARE ŞI OPERARE
• Nu supuneţi acest produs la şocuri
fizice.
• Dacă accidental aplicaţi un şoc fizic
puternic sau scăpaţi produsul şi
suspectaţi că s-a produs o
defecţiune, consultaţi imediat
dealerul local sau reprezentantul
autorizat de service Nikon.
• Nu utilizaţi produsul în mediul
subacvatic.
• Ştergeţi picăturile de ploaie, apă,
nisip sau de noroi de pe produs cât
mai repede posibil cu o lavetă
moale şi curată.
• Dacă acest produs este expus la
schimbări extreme de temperatură
(mutat brusc de la rece la cald sau
viceversa), pe suprafeţele
obiectivului poate apărea
condensul. Nu folosiţi produsul
decât după ce condensul s-a
evaporat.
• Nu lăsaţi produsul într-o maşină în
zile călduroase sau însorite, ori
lângă echipamente care generează
căldură.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
193
En
Es
Fr
De
• Nu lăsați ocularul
expus la lumina
directă a soarelui.
Efectul de
condensator al
lentilei poate afecta
suprafața afișajului
intern.
It
Sv
Nl
MĂSURI DE PROTECŢIE LA
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Ru
OBIECTIV
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
194
Procedaţi cu atenţie pentru a nu
atinge direct suprafaţa obiectivului
cu mâinile în timp ce îl curăţaţi.
Îndepărtaţi praful sau scamele cu o
suflantă*. Pentru amprente sau alte
pete care nu pot fi îndepărtate cu
suflanta, ştergeţi obiectivul cu o
lavetă uscată sau cu o lavetă pentru
curăţarea ochelarilor, folosind o
mişcare în spirală care începe din
centrul obiectivului înspre margini.
Dacă frecaţi prea tare sau folosiţi un
material mai dur, obiectivul se poate
deteriora. Dacă nu reuşiţi să curăţaţi,
ştergeţi uşor obiectivul cu o cârpă
înmuiată în puţină soluţie de
curăţare a obiectivelor, cumpărată
din comerţ.
CORPUL PRINCIPAL
După ce aţi îndepărtat cu atenţie
praful cu o suflantă, curăţaţi
suprafaţa corpului cu o lavetă moale
şi uscată. Dacă l-aţi folosit la mare,
ştergeţi sarea de pe suprafaţa
corpului cu o lavetă umezită, moale
şi curată şi apoi cu o cârpă uscată. Nu
folosiţi benzen, diluant sau alţi agenţi
care conţin solvenţi organici.
DEPOZITAREA
Din cauza umidităţii ridicate, este
posibil ca pe suprafețele obiectivului
să se producă condens sau mucegai.
De aceea, depozitaţi produsul într-un
loc răcoros şi uscat. După utilizare
într-o zi ploioasă sau noaptea,
uscaţi-l cu grijă la temperatura
camerei, apoi depozitaţi-l într-un loc
răcoros şi uscat.
* Un instrument de curăţare din
cauciuc care suflă aer printr-o duză.
Ro Simbol pentru colectarea selectivă
aplicabilă în ţările europene
Acest simbol indică faptul că această
baterie trebuie colectată separat.
Următoarele măsuri îi vizează numai pe
utilizatorii europeni.
• Această baterie trebuie aruncată
separat, la un punct de colectare
corespunzător. Nu o aruncaţi cu
deşeuri menajere.
• Pentru mai multe informaţii,
adresaţi-vă personalului magazinului
sau autorităţilor locale responsabile
de gestionarea deşeurilor.
Ro Simbol pentru colectarea selectivă
aplicabilă în ţările europene
Acest simbol indică faptul că acest
produs trebuie colectat separat.
Următoarele măsuri îi vizează numai pe
utilizatorii europeni.
• Acest produs trebuie aruncat separat,
la un punct de colectare
corespunzător. Nu o aruncaţi cu
deşeuri menajere.
• Pentru mai multe informaţii,
adresaţi-vă personalului magazinului
sau autorităţilor locale responsabile
de gestionarea deşeurilor.
Informaţii despre telemetrul cu laser
Caracteristici principale
• Utilizează algoritmul Priorității Primei Ţinte, care
defineşte un jalon uşor de măsurat
• Marcajul LOCKED ON (marcaj de detectare a
priorității primei ținte) se aprinde atunci când se
măsoară subiecte suprapuse și este afișată distanța
până la cel mai apropiat subiect
• Vizor 6× de înaltă calitate cu acoperire multistrat
• Ocular mai mare pentru vizualizare uşoară
• Comutați între cele două moduri de afișare a valorii
măsurate pe afișajul intern: Modul Golf (distanță
reglată în funcție de pantă (distanță orizontală ±
înălțime) și distanță curentă) și Modul distanță
curentă
• Modul golf (setare iniţială) afişează distanţa cu
corecţie în funcţie de pantă (distanţa orizontală
± înălţimea), ceea ce este util pentru golf
• Indicator distanţă curentă încorporat
• Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul PWR pentru a activa
funcţia de măsurare continuă (până la 8 secunde)
• Oprire automată (la aprox. 8 sec. de nefolosire din
ecranul de așteptare)
• Impermeabil — echivalent cu clasa 4 de protecţie
JIS/IEC (IPX4) (în conformitate cu condiţiile de
testare ale Nikon)
• Laser invizibil/Sigur pentru ochi EN/IEC Clasa 1M
En
Acest produs utilizează pentru măsurare un
fascicul laser invizibil. El măsoară timpul necesar
fasciculului laser să călătorească de la telemetru
până la ţintă şi înapoi. Reflectivitatea laserului şi
rezultatele măsurării pot varia conform
condiţiilor climatice şi de mediu, precum şi a
culorii, finisajului suprafeţei, mărimii, formei şi
altor caracteristici ale ţintei.
Măsurarea poate fi imprecisă sau nereuşită în
următoarele cazuri:
• În zăpadă, ploaie sau ceaţă
• Ţintă mică sau subţire
• Ţintă neagră sau întunecată
• Ţinta prezintă o suprafaţă în trepte
• Ţintă în mişcare sau cu vibraţii
• Când se măsoară suprafaţa apei
• Ţintă măsurată prin sticlă
• Când ţinta este sticlă sau o oglindă
• Când laserul cade oblic pe suprafaţa reflexivă a
ţintei
l Despre rezultatele măsurării
Acest aparat este un telemetru simplu. Rezultatele obţinute la măsurătorile efectuate cu acest aparat nu
pot fi folosite ca dovezi oficiale.
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
195
En
Nomenclatură/Compoziţie
Es
1
2
Fr
De
It
9
3
Sv
Nl
0
4
Ru
a
5
6
Pl
9
Fi
Cz
b
Ro
Hu
Kr
1
2
3
4
5
6
7
8
c
8 7
Compoziţie
• Corp ×1
• Carcasă ×1
• Curea ×1
• Baterie cu litiu (CR2) ×1
0
a
b
c
Buton MODE
Buton PWR (buton PORNIRE/Măsurare)
Oculare monoculare 6×
Inel reglare vizor/dioptrii
Index dioptrii
Găuri pentru curea
Capac compartiment baterie
Marcaj indicator „Deschis” pe capacul
compartimentului bateriei
Lentile obiectiv monocular/Apertură emisie
laser
Indicator distanţă curentă
Apertură detector laser invizibil
Etichetă număr produs
Marcaj indicator
*Inelul tip carabină livrat împreună cu carcasa, este folosit exclusiv la transportarea telemetrului cu laser. Nu
agățați nimic greu de el, nu trageți de el cu putere. Acesta nu poate fi folosit pentru cățărare.
196
Afişajul intern
1 Distanță curentă (în modul Golf )*
: „Eroare de măsurare” sau „Imposibilitate de a măsura
distanţa”
2 Marcaj pentru ţintă
: Îndreptaţi către ţinta pe care doriţi să o măsuraţi.
Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului.
3 Unitate de măsură (m: metru/YD: yard)
4 Distanţă
: „Eroare de măsurare” sau „Imposibilitate de a măsura
distanţa”
5 Indicator încărcare baterie
6 Marcaj pentru modul Golf*
7 Marcaj emisie laser
: Este afișat în timp ce laserul este emis pentru o
măsurare. Nu priviţi în direcţia obiectivului când este
indicat acest marcaj.
8 Marcaj LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei
ținte)
En
Es
1
Fr
De
8
2
7
6
3
4
It
Sv
Nl
Ru
5
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
: Când măsuraţi obiecte suprapuse şi distanţa până la
cel mai apropiat obiect este afişată, acest semn este
aprins.
* Pentru detalii, consultați „Schimbarea modului de afișare a măsurării”.
• Afişajul intern al acestui produs este mărit de ocular. Cu toate că puteți vedea praful care a intrat, acesta nu
afectează acuratețea măsurării.
197
Funcții
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Algoritmul de Prioritate a Primei Ţinte
Când măsuraţi obiecte suprapuse, algoritmul de Prioritate a Primei Ţinte afişează distanţa până la cel mai
apropiat obiect.
Marcaj LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei ținte)
Când măsurați subiecte suprapuse, cum ar fi un jalon cu pomi in fundal, iar distanța pană la cel mai apropiat
subiect este afișată, marcajul LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei ținte)* se aprinde in vizor.
*Măsurarea simplă: Când măsurați obiecte suprapuse și distanța până la cel mai apropiat obiect este
afișată, apare semnul.
Măsurarea continuă: Când figurile afișate se mută la un obiect mai apropiat, apare semnul.
Pl
Fi
Cz
Marcajul LOCKED ON (marcaj de
detectare a priorității primei ținte) se
aprinde.
Ro
Hu
Kr
Indicator distanţă curentă
Dacă pentru modul de afișare a valorii măsurate este selectat modul distanță curentă, indicatorul pentru
distanța curentă va lumina intermitent în timp ce luneta cu laser este pornită (ON).
Vă puteţi da seama imediat dacă busola de înclinaţie nu este utilizată.
198
Introducerea/Înlocuirea bateriei
Tipul bateriei
En
Baterie cu litiu 3V CR2 ×1
Es
Fr
Introducerea/Înlocuirea bateriei
1. Deschideţi capacul compartimentului bateriei.
Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens antiorar şi scoateţi-l.
2. Introduceţi bateria.
Pentru a înlocui bateria, scoateţi bateria veche înainte de a o introduce pe cea nouă.
Pentru introducerea bateriilor, respectaţi marcajul din interiorul compartimentului bateriei pentru a
introduce bornele + şi - ale bateriei respectând orientarea corectă (se introduc astfel încât borna - să fie
orientată în sus). Dacă bateria nu este introdusă corect, telemetrul cu laser nu va funcţiona.
3. Montaţi capacul compartimentului bateriei.
Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens orar şi fixaţi-l bine. La montarea capacului
compartimentului bateriei, înşurubaţi-l în siguranţă până la capăt şi verificaţi dacă acesta s-a fixat corect.
• Capacul locaşului bateriei se poate roti cu greutate deoarece acest produs utilizează o garnitură de
etanşare din cauciuc pentru păstrarea rezistenţei sale la apă.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Indicatorul pentru încărcarea bateriei
Afişaj
Descriere
După pornire se afişează numai timp de 2 secunde.
Suficientă putere disponibilă.
După pornire se afişează numai timp de
2 secunde.
Puterea devine redusă.
Pregătiţi-vă să înlocuiţi bateria.
Afişat continuu.
Redusă. Bateria trebuie înlocuită cu una nouă.
Se aprinde intermitent. După ce se aprinde
de 3 ori se opreşte în mod automat.
Bateria este goală.
Înlocuiţi bateria.
199
Schimbarea modului de afișare a măsurării
En
Es
Fr
De
It
Comutați între cele două moduri (consultați figura de mai jos) în funcție de stilul în
care jucați golf. Informaţiile afişate diferă în funcţie de mod. Reglarea implicită din
fabrică este modul golf.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Modul de afișare a valorii măsurate se va modifica de fiecare dată când apăsați
pe butonul MODE.
Sv
Modul golf: Distanţa reglată în funcţie de pantă
(distanţa orizontală ± înălţimea) şi distanţa efectivă
Nl
Ru
Rampă
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
200
Pantă
Distanţa
efectivă
Distanţa reglată în
funcţie de pantă
(distanţă orizontală
± înălţimea)
Indisponibil
Indisponibil
Modul distanţă efectivă
Distanţa
efectivă
• În modul distanță curentă, indicatorul pentru distanța curentă va lumina intermitent.
• Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este oprit.
Schimbarea unităților de afișare a distanței
Pentru unitatea de măsură folosită la afişarea rezultatelor măsurării, selectaţi YD (yarzi) sau m (metri).
Setarea implicită din fabricaţie este în YD (yard).
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE cel puțin 1,5 secunde și ridicați degetul
de pe buton atunci când unitatea de afișare a distanței se modifică.
(yard)
(metru)
• Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este oprit.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
201
Măsurarea
En
Es
Fr
Atenţie — Comenzile, reglările sau utilizarea altor proceduri decât cele specificate aici pot produce efecte
negative sau vă pot afecta sănătatea, datorită radiaţiei laser.
De
• Înainte de a efectua o măsurare, verificați fiecare setare din meniu, conform instrucțiunilor din „Schimbarea
modului de afișare a măsurării” și din „Schimbarea unităților de afișare a distanței”.
It
Reglarea focalizării afişajului intern
Sv
Nl
Ru
Pl
Dacă afişajul intern este greu de citit, reglaţi focalizarea folosind instrucţiunile de
mai jos.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire.
2. Priviţi prin ocular și rotiți inelul de reglare a dioptriilor, până când afișajul intern
este focalizat.
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Inel reglare dioptru
Măsurare
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire.
• Dacă nu acţionaţi butonul circa 8 secunde,
luneta se va închide automat.
2. Îndreptaţi către ţintă.
Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului pentru
ţintă.
Marcaj pentru ţintă
Imediat după pornire
202
3. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a efectua măsurarea.
După măsurare, rezultatul este afişat timp de aprox. 8 secunde, apoi aparatul se opreşte automat.
Apăsaţi pe butonul PWR în timp ce luneta este pornită pentru a măsura din nou.
Măsurarea simplă
En
Apăsarea butonului PWR o dată pornește măsurarea simplă, apoi afișează rezultatul.
Es
Fr
De
It
Sv
Exemplu de afișaj cu
distanţă măsurată
Exemplu de eşec de
măsurare
Pl
Măsurarea continuă
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul PWR pentru a porni măsurarea continuă până la aprox. 8 secunde. În
timpul măsurării, rezultatul măsurat este afișat consecutiv în timp ce marcajul emisiei laser luminează
intermitent. Dacă luaţi degetul de pe buton, atunci măsurarea continuă se opreşte.
Aşteptare
Nl
Ru
Apăsaţi o dată pe butonul PWR
Apăsați și țineți apăsat
butonul PWR
Fi
Cz
Ro
Hu
Măsurarea simplă
Kr
Măsurarea continuă
l Când măsuraţi un jalon pe terenul de golf
Menţineţi jalonul în centrul marcajului pentru ţintă cu funcţia de măsurare continuă pentru a minimiza
efectele produse de mişcarea mâinii.
203
Note tehnice
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Specificaţii
Intervalul de măsurare (distanţă efectivă)
Afişarea distanţei (increment)
Acurateţe (distanţă efectivă)*1
Mărire (×)
Diametru efectiv al lentilelor obiectivului (mm)
Câmp angular de vedere (real) (˚)
Compensare pentru ochi (mm)
Pupilă de ieşire (mm)
Reglarea dioptriilor
Dimensiuni (L × l × Î) (mm/in.)
Greutate (g/oz.)
Temperatură de funcţionare (˚C/˚F)
Umiditate de funcționare (%RH)
Sursă de alimentare
Structură
Compatibilitate electromagnetică
Mediu
Clasificare laser
Lungimea de undă (nm)
204
7,5-1.460 metri/8-1.600 yarzi
Distanță efectivă (de sus): Fiecare 1 m/yd.
Distanţă efectivă (de jos): Fiecare 0,5 m/yd.
Distanţa reglată în funcţie de pantă (de jos): Fiecare 0,2 m/yd.
±0,75 m/yd. (mai mică decât 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. sau mai mult, mai mică decât 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. sau mai mult)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Aprox. 170/6,0 (fără baterie)
-10 — +50/14 — 122
80 sau mai puţin (fără rouă de condensare)
Baterie cu litiu CR2 × 1 (3V CC)
Oprire automată (după aproximativ 8 secunde de inactivitate)
Impermeabil*2
FCC Partea 15 subparteaB clasa B, UE:directiva CEM, AS/NZS, VCCI clasaB,
CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Produs Laser din Clasa 1M
FDA/21 CFR Partea 1040.10: Clasa I Produs Laser
905
Durata impulsului (ns)
Ieşire (W)
Divergenţa razei (mrad)
9,7
33,8
Vertical: 0,25, Orizontal: 1,8
• În funcţie de forma obiectului ţintă, textura suprafeței şi natura acesteia, şi/sau de condiţiile meteorologice, este posibil ca
specificaţiile produsului să nu fie complet utilizate.
*1
În condiţiile de măsurare folosite de Nikon.
*2
Acest produs este echivalent cu clasa 4 de protecţie JIS/IEC (IPX4) (în conformitate cu condiţiile de testare ale Nikon).
Această încadrare nu garantează capacitatea de rezistenţă la apă a unităţii sau dacă aceasta va fi protejată faţă de
defecţiuni sau probleme în orice condiţii. În timpul utilizării, vă rugăm să respectaţi următoarele:
• Nu operaţi şi nu ţineţi produsul în apă curgătoare.
• Dacă pe piesele mobile ale acestui produs observaţi umezeală, opriţi utilizarea produsului şi ştergeţi-l.
Durata de viaţă a bateriei
De aprox. 8.000 de ori (la aprox. 20°C (68°F))
Această figură poate diferi conform temperaturii şi altor factori. Utilizaţi exclusiv în mod informativ.
• Bateria livrată cu acest telemetru cu laser Nikon este pentru verificarea funcționării. Datorită descărcării electrice naturale,
durata de viaţă a bateriei va fi probabil mai scurtă decât cea indicată mai sus.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
205
En
Es
Fr
De
Detectare şi remediere defecţiuni/Reparare
Dacă acest produs nu funcţionează aşa cum vă aşteptaţi, verificaţi lista de mai jos înainte de a lua legătura
cu distribuitorul local sau cu magazinul din care l-aţi achiziţionat.
l Dacă este o problemă cu produsul.
Problemă
It
Sv
•
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
206
•
•
•
Cauză/Soluţie
Apăsați butonul PWR (partea de sus a corpului).
Nu porneşte
Verificați dacă bateria este introdusă corect.
Înlocuiţi bateria cu una nouă.
Confirmaţi setările.
Imposibilitate de măsurare
Confirmaţi dacă poate măsura o ţintă mare aproape de dvs. (de ex.: o
Rezultat anormal
clădire la o distanţă de aprox. 15 m/yd. depărtare).
• Curăţaţi suprafaţa obiectivului dacă este necesar.
• Indicație de defecțiune. Vă rugăm să luați legătura cu distribuitorul dvs.
[ ] este indicat pe afișajul intern
local sau cu magazinul de unde ați cumpărat produsul.
•
•
•
•
•
l Dacă aveţi nevoie de o reparaţie, vă rugăm să luaţi legătura cu distribuitorul local sau cu magazinul din
care aţi achiziţionat produsul.
Nu-l reparaţi sau demontaţi. Aceasta ar putea duce la un accident grav.
Vă rugăm să reţineţi că Nikon nu este responsabil pentru nicio deteriorare directă sau indirectă, dacă
utilizatorul încearcă să repare sau să demonteze aparatul.
Magyar
TARTALOMJEGYZÉK
En
Es
Fr
De
It
Bevezetés
Először olvassa el ezt....................................................208
BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK....209
A lézeres távolságmérő megismerése
Legfontosabb tulajdonságok....................................212
Elnevezések/Felépítés..................................................213
Belső kijelző.....................................................................214
Funkciók
Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus.....................215
LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció
észlelési jele)....................................................................215
Tényleges távolság visszajelzője..............................215
A méréskijelző mód átállítása
Sv
Nl
A távolságkijelzés mértékegységének átállítása
Ru
Mérés
A belső kijelző élességének beállítása...................219
Mérés..................................................................................219
Egyszeri mérés................................................................220
Folyamatos mérés..........................................................220
Pl
Technikai megjegyzések
Specifikációk....................................................................221
Hibaelhárítás/javítás.....................................................223
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Az elem behelyezése/cseréje
Elem típusa.......................................................................216
Az elem behelyezése/cseréje....................................216
Akkumulátorszint visszajelzése................................216
207
Bevezetés
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Először olvassa el ezt
Köszönjük, hogy megvásárolta a Nikon lézeres távolságmérőt.
A készülék használata előtt alaposan olvassa el ezt a kézikönyvet a megfelelő használat érdekében.
A kézikönyvet elolvasás után tartsa olyan helyen, ahol később szükség esetén könnyen hozzáférhet.
l Néhány szó a kézikönyvről
• A Nikon előzetes írásbeli engedélye nélkül tilos a kézikönyv bármely részét, bármilyen formában és bármilyen
módon lemásolni, átadni, átírni, visszakereshető rendszerben tárolni vagy bármely nyelvre lefordítani.
• A jelen kézikönyvben található illusztrációk és a kijelző képei eltérhetnek a tényleges terméktől.
• A Nikon nem tehető felelőssé a kézikönyvben esetleg előforduló bármilyen hiba miatt.
• A készülék megjelenése, műszaki paraméterei és képességei értesítés nélkül megváltozhatnak.
l Néhány szó a rádiós zavarok ellenőrzéséről
• A berendezés eleget tesz az FCC szabályok 15. részében foglaltaknak. Az üzemeltetés a következő két
feltétellel lehetséges:
(1) Ez a készülék nem okozhat káros interferenciát, és
(2) Ennek a készüléknek bírnia kell minden kapott interferenciát, beleértve azokat is, melyek váratlan
működést eredményezhetnek.
• Az EU EMC rendelete és az FCC szabályzat 15. részének értelmében a tesztelés során úgy találtuk, hogy ez a
berendezés megfelel egy B osztályú digitális készülék határértékeinek. Ezek a határértékek megfelelő védelmet
nyújtanak a káros interferenciák ellen lakossági használat esetén. A készülék rádiófrekvenciás energiát hoz létre,
használ, és képes sugározni. Ha nem az előírásoknak megfelelően szereli össze és használja, az súlyos interferenciát
okozhat a rádiós kommunikációban. Ennek ellenére nincs garancia arra, hogy egy bizonyos esetben nem fordul elő
interferencia. Ha ez a készülék olyan káros zavart okoz a rádiós vagy televíziós vételben, amely megszüntethető a
berendezés ki- és bekapcsolásával, akkor a következő intézkedésekkel próbálja meg megszüntetni a zavart:
• Állítsa be újra, vagy helyezze át a vevőantennát.
• A készülék és a vevő között tartson nagyobb távolságot.
• Kérje az eladó, vagy egy tapasztalt rádió/TV műszerész segítségét.
Megjegyzés a Kanadában élő vásárlóknak
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
208
BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A készülék biztonságos használata,
valamint az Önt és másokat érő
esetleges személyi sérülések vagy
anyagi károk elkerülése érdekében
szigorúan tartsa be a jelen
kézikönyvben foglalt
útmutatásokat. A készülék helyes
használatához alaposan ismerje
meg a kézikönyv tartalmát.
FIGYELMEZTETÉS
Arra figyelmeztet, hogy az itt leírtakat
figyelmen kívül hagyó, helytelen használat
halált vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Arra figyelmeztet, hogy az itt
leírtakat figyelmen kívül hagyó,
helytelen használat sérüléshez vagy
anyagi károkhoz vezethet.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK (Lézer)
Ez a készülék láthatatlan lézersugarat
használ. Mindenképpen tartsa be az
alábbi pontokat:
FIGYELMEZTETÉS
• Ne nyomja meg a PWR gombot,
amikor a lézerkibocsátó nyílásba
néz. Ellenkező esetben
szemsérülést szenvedhet.
• Ne célozzon senki szemére.
BIZTONSÁGI
• Ne célozzon a lézerrel személyekre. ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Ne nézzen bele a lézerekbe más
(Egylencsés kivitel)
optikai eszközökön, például
objektíveken vagy távcsöveken
FIGYELMEZTETÉS
keresztül. Ellenkező esetben
• A készülék használatakor soha ne
szemsérülést szenvedhet.
nézzen közvetlenül a napba, erős
• Mikor nem végez mérést,
fényforrásba vagy lézerekbe. Ez
vigyázzon, hogy ujjaival ne érjen a
súlyos szemsérüléshez vagy a látás
PWR gombhoz, hogy véletlenül se
elvesztéséhez vezethet.
bocsáthasson ki lézert.
• Ha a készüléket hosszabb ideig
VIGYÁZAT
nem használja, vegye ki belőle az
• A termék vagy más apró alkatrészek
elemet.
csomagolásához használt műanyag
• Ne szerelje szét, alakítsa át vagy
zacskót gyermekek által el nem érhető
próbálja megjavítani a készüléket.
helyen tartsa. A zacskó a gyermekek
A lézerkibocsátás ártalmas lehet az
szájánál vagy orránál elzárhatja a
egészségére. Ha a készüléket
levegő útját, és fulladáshoz vezethet.
szétszerelik, átalakítják vagy
• Ügyeljen rá, hogy a gyermekek nehogy
megpróbálják megjavítani, a
véletlenül lenyeljék a kis alkatrészeket
gyártó által vállalt garancia
vagy tartozékokat. Ha a gyermekek
megszűnik.
lenyelnek ilyen alkatrészeket, azonnal
• A készüléket gyermekek által el
forduljon orvoshoz.
nem érhető helyen tárolja.
• Ha nem használja, kapcsolja ki a
készüléket.
• A készüléket szállítás közben tartsa
a tokban.
• Ha a készülék helyes működésében
bármilyen okból hibát tapasztal,
haladéktalanul fejezze be a
használatát, és forduljon a Nikon
hivatalos szervizképviseletéhez.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
209
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
210
• Ne hagyja a készüléket instabil
helyen. Ilyen esetben leeshet, ami
sérülést vagy hibás működést
okozhat.
• Ne használja a készüléket sétálás
közben. Ilyen esetben nekimehet
valaminek vagy eleshet, ami
sérülést vagy hibás működést
okozhat.
• Ne lengesse a készüléket a szíjánál
fogva. Eltalálhat másokat és
sérülést okozhat.
• A készülék gumi alkatrészei
(például a szemkagyló) vagy a
mellékelt tok és szíj gumiból
készült részei hosszú idejű
használat vagy tárolás során
elöregedhetnek. Az elöregedett
gumi a ruhára ragadhat és foltokat
hagyhat. Használat előtt
ellenőrizze az állapotukat, és ha
károsodást tapasztal, forduljon a
Nikon hivatalos
szervizképviseletéhez.
• A gumi szemkagyló huzamosabb
ideig történő használata
bőrgyulladást okozhat. Ha
valamilyen tünetet észlel, ne
használja tovább a készüléket, és
haladéktalanul forduljon orvoshoz.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
(Lítiumelem)
Helytelen használat esetén a lítiumelem
megrepedhet vagy szivároghat, ami a
készülék korróziójához vezethet, illetve
beszennyezheti a kezét és a ruházatát.
Mindenképpen tartsa be az alábbi
pontokat:
• Az elemet a + és - pólusaival a
megfelelő irányba állítva helyezze be.
• Vegye ki az elemet, ha lemerült,
vagy hosszabb ideig nem fogja
használni a készüléket.
• Az elemet tartsa távol tűztől és
víztől. Soha ne próbálja szétszedni
az elemet.
• Ne töltse a lítiumelemet.
• Ne zárja rövidre az elemrekesz
érintkezőjét.
• Az elemet ne hordja a zsebében
vagy a táskájában kulcsokkal vagy
pénzérmékkel együtt. Ilyen
esetben az elem rövidre záródhat
és túlmelegedhet.
• Ha a lítiumelemből kiszivárgó
folyadék hozzáér a ruhájához vagy
a bőréhez, öblítse le bő vízzel. Ha a
szemébe vagy a szájába kerül,
öblítse ki vízzel, és haladéktalanul
forduljon orvoshoz.
• A lítiumelem hulladékként való
elhelyezésekor tartsa be a helyi
szabályozásokat.
KEZELÉSI ÉS HASZNÁLATI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Ne tegye ki a készüléket ütésnek.
• Ha a készüléket véletlenül erős
ütés éri vagy leejtik, és felmerül a
hibás működés gyanúja,
haladéktalanul forduljon a helyi
forgalmazóhoz vagy a Nikon
hivatalos szervizképviseletéhez.
• Ne használja a készüléket víz alatt.
• A készülékre került esővizet, vizet,
homokot vagy sarat a lehető
leghamarabb törölje le egy puha,
tiszta ruhával.
• Ha készüléket szélsőséges
hőmérséklet-változásnak teszik ki
(hideg helyről hirtelen meleg
helyre viszik vagy fordítva), a
lencsék felülete bepárásodhat. A
párásodás eltűnéséig ne használja
a készüléket.
• Ne hagyja a készüléket meleg vagy
napos időben az autóban vagy
hőforrás közelében.
• Ne tegye ki a lencsét
közvetlen
napfénynek. A
lencsére lecsapódó
folyadék
károsíthatja a belső
kijelző felületét.
ÁPOLÁSI ÉS KARBANTARTÁSI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
LENCSE
Ügyeljen rá, hogy tisztításkor ne
érintse meg közvetlenül a lencse
felületét a kezével. A port vagy a
szöszöket lefúvóval* távolítsa el. Az
ujjlenyomatok vagy lefúvóval nem
eltávolítható foltok esetén a lencse
közepéről induló és a szélek felé
tovább haladó körkörös
mozdulatokkal törölje meg a lencsét
egy puha, száraz ruhával vagy
szemüvegekhez használatos
törlőkendővel. A túl erőteljes vagy
durva anyaggal végzett törlés
károsíthatja a lencsét. Ha a fenti
eljárás nem elégséges, óvatosan
törölje meg a lencsét kereskedelmi
forgalomban kapható lencsetisztító
folyadékkal megnedvesített ruhával.
GÉPVÁZ
Miután egy lefúvó segítségével
eltávolította a port, egy puha, tiszta
ruhával tisztítsa meg a gépvázat.
Tengerparton való használat után a
burkolat felületére került sót egy
nedves, puha, tiszta ruhával törölje
le, majd egy száraz ruhával törölje át
a felületet. Ne használjon benzint,
hígítót vagy más, szerves oldószert
tartalmazó tisztítókat.
TÁROLÁS
A magas páratartalom miatt a
lencsefelületeken kicsapódhat a víz
vagy penész jelenhet meg. Ezért a
készüléket száraz, hűvös helyen
tárolja. Az esős időben vagy éjszaka
használt készüléket utána
szobahőmérsékleten szárítsa meg, és
hűvös, száraz helyen tárolja.
* Gumi tisztítóeszköz, ami egy
fúvókán át levegőt fúj ki.
Hu Európai országokban érvényes
„Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése
Ez a jelzés azt jelenti, hogy az elemet
elkülönítve kell gyűjteni.
Az alábbiak csak az európai országokban
élő felhasználókra érvényesek.
• Ezt az elemet a megfelelő
hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve
kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási
hulladékként.
• További információkért forduljon a
forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság
hulladékgyűjtésért felelős
részlegéhez.
Hu Európai országokban érvényes
„Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése
Ez a jelzés azt jelenti, hogy ezt a
terméket elkülönítve kell gyűjteni.
Az alábbiak csak az európai országokban
élő felhasználókra érvényesek.
• Ezt a terméket a megfelelő
hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve
kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási
hulladékként.
• További információkért forduljon a
forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság
hulladékgyűjtésért felelős
részlegéhez.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
211
A lézeres távolságmérő megismerése
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
212
Legfontosabb tulajdonságok
• Az Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus
alkalmazásának köszönhetően akár egy zászlórúd
is egyszerűen megmérhető
• Amikor Ön egymást átfedő tárgyakat mér, és
kigyullad a LOCKED ON jel (Első Céltárgy
Elsőbbsége funkció észlelési jele), akkor a kijelző a
legközelebbi tárgy távolságát mutatja
• Kiváló minőségű, 6×-os nagyítású kereső,
többrétegű bevonattal
• Nagyobb szemlencse a könnyű megfigyeléshez
• Váltás két méréskijelző üzemmód között a belső
kijelzőn: Golf üzemmód (lejtéssel korrigált távolság
(vízszintes távolság ± magasság) és a tényleges
távolság) és Tényleges távolság üzemmód
• A golf üzemmód (alapbeállítás) a lejtéssel korrigált
távolságot mutatja (vízszintes távolság ± magasság),
ami hasznos a golfnál
• Tényleges távolság beépített visszajelzője
• A folyamatos mérés funkció bekapcsolásához
nyomja meg, és tartsa lenyomva a PWR gombot
(kb. 8 másodpercig)
• Automatikus kikapcsolás (ha a készenléti képernyőn kb.
8 másodpercig semmilyen műveletet nem végeztek)
• Esőálló-JIS/IEC 4 (IPX4-gyel megegyező) védettségi
kategória (a Nikon tesztfeltételei mellett)
• Láthatatlan/szemre ártalmatlan EN/IEC osztályú 1M lézer
Ez a készülék láthatatlan lézersugarat használ a
méréshez. Megméri azt az időt, amely alatt a
lézersugár megteszi az utat a távolságmérőtől a
célig és vissza. A lézer visszaverődése és a mérési
eredmények változhatnak az időjárási és
környezeti viszonyoktól, valamint a céltárgy
színétől, felületi kikészítésétől, méretétől,
formájától és egyéb jellemzőitől függően.
A mérés pontatlan vagy hibás lehet a következő
esetekben:
• Havas, esős vagy ködös idő
• Kicsi vagy vékony céltárgy
• Fekete vagy sötét céltárgy
• A céltárgy lépcsős felületű
• Mozgó vagy rázkódó céltárgy
• Ha vízfelület távolságát szeretné megmérni
• A céltárgy távolságát üvegen keresztül méri meg
• Ha a céltárgy üveg vagy tükör
• Ha a lézer ferde beesési szögben érkezik a céltárgy
visszaverő felületére
l Néhány szó a mérési eredményekről
Ez a készülék egy alapvető funkciókkal rendelkező távolságmérő. Mérési eredményei nem használhatók hivatalos bizonyítékként.
Elnevezések/Felépítés
En
1
2
9
3
0
4
a
5
6
b
c
8 7
Felépítés
• Váz, 1 db
• Tok, 1 db
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
MODE gomb
PWR gomb (BEKAPCSOLÁS/Mérés gomb)
6×-os nagyítású egyszemes lencse
Szemkagyló/Dioptriaállító gyűrű
Dioptriamutató
Szíj befűzőlyuka
Elemrekesz fedele
Elemrekesz-fedél „Nyitás” jelölése
Egyszemes objektívlencse/Lézerkibocsátó
nyílás
Tényleges távolság visszajelzője
Láthatatlan lézer érzékelőnyílása
Termékszám címkéje
Jelzés
• Szíj, 1 db
• Lítiumelem (CR2), 1 db
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
*A tokon található karabinerszerű gyűrű csak a lézeres távolságmérő hordozására szolgál. Ne akasszon rá
súlyos tárgyakat és ne húzza meg erősen. Hegymászásra nem használható.
213
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Belső kijelző
1 Tényleges távolság (Golf üzemmódban)*
: „Sikertelen mérés” vagy „Nem lehet mérni”
2 Céltárgyjelölő
: Célozza be a mérni kívánt tárgyat.
Állítsa be a célt a jelölő közepére.
3 Mértékegység (m: méter/YD: yard)
4 Távolság
: „Sikertelen mérés” vagy „Nem lehet mérni”
5 Akkumulátorszint visszajelzője
6 Golf üzemmód jelölése*
7 Lézersugár-kibocsátás jelzése
: Akkor jelenik meg, amikor méréskor a készülék
lézersugarat bocsát ki. Ne nézzen az objektívlencse
irányába, amíg ez a jel látható.
8 LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Egymást átfedő tárgyak mérésekor, ha a legközelebbi
tárgy távolsága jelenik meg, ez a jel világít.
* A részletekért lásd: „A méréskijelző mód átállítása”.
• A készülék belső kijelzőjét a szemlencse felnagyítja. Bár úgy láthatja, hogy por jutott a készülékbe, az nem
zavarja a mérés pontosságát.
214
Funkciók
Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus
En
Egymást átfedő tárgyak mérésekor az Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus a legközelebbi tárgy távolságát
mutatja.
LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele)
Amikor Ön egymást átfedő tárgyakat mér, például egy zászlórudat fák háttere előtt, és a kijelző a legközelebbi
tárgy távolságát mutatja, a keresőben világít a LOCKED ON jel (az Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele)*.
*Egyszeri mérés: Egymást átfedő tárgyak mérésekor, ha a legközelebbi tárgy távolsága látható, megjelenik
a jel.
Folyamatos mérés: Ha a kijelzett számadatok egy közelebbi tárgyra váltanak, megjelenik a jel.
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
A LOCKED ON jel (Első Céltárgy
Elsőbbsége funkció észlelési jele)
világít.
Tényleges távolság visszajelzője
Cz
Ro
Hu
Kr
Ha a méréskijelző üzemmód Tényleges távolság üzemmódra van állítva, a tényleges távolság visszajelzője
folyamatosan villog, amíg a lézeres távolságmérő be van kapcsolva.
Így egy pillantással megállapítható, hogy a lejtésmérő funkció nincs használatban.
215
Az elem behelyezése/cseréje
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Elem típusa
1 db 3V-os CR2 lítiumelem
Az elem behelyezése/cseréje
1. Nyissa ki az elemrekesz fedelét.
Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával ellentétes irányba, majd vegye le.
2. Helyezze be az elemet.
Az elem cseréjéhez először vegye ki a régi elemet, azután helyezze be az újat.
Az elem + és - pólusainak helyes irányban való behelyezéséhez kövesse az elemrekesz belsejében
található elembehelyezési jeleket (az elemet a - pólussal felfelé kell behelyezni). Ha az elemet nem
megfelelően helyezi be, a lézeres távolságmérő nem fog működni.
3. Helyezze vissza az elemrekesz fedelét.
Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával megegyező irányba, majd rögzítse. Az
elemrekeszt a visszahelyezéskor teljesen forgassa el, és ellenőrizze, hogy rögzült-e.
• Az elemtartó rekesz fedelének elfordítása a vártnál nagyobb erőt igényelhet, mert a terméknél
gumitömítés biztosítja a vízszigetelést.
Akkumulátorszint visszajelzése
Kijelző
216
Leírás
Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik.
Elegendő töltöttség áll rendelkezésre.
Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik.
A töltöttség kezd alacsony lenni.
Készüljön fel az elemcserére.
Folyamatosan mutatja.
Alacsony. Cserélje le az elemet egy újra.
Villog. 3 villanás után automatikusan
kikapcsol.
Az elem lemerült.
Cserélje le az elemet.
A méréskijelző mód átállítása
Váltás a két üzemmód között (lásd az alábbi ábrát) a golfjáték stílusa szerint. A
megjelenített adatok az üzemmódtól függően eltérők. A gyári alapbeállítás a golf
üzemmód.
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. A méréskijelző üzemmód a MODE gomb minden megnyomásakor vált.
En
Es
Fr
De
It
Golf üzemmód: Lejtéshez igazított távolság (vízszintes
távolság ± magasság) és tényleges távolság
Emelkedés
Lejtés
Tényleges
távolság
Lejtéshez
igazított távolság
Tényleges távolság üzemmód
Nincs
Sv
Nl
Ru
Pl
Nincs
(vízszintes távolság
± magasság)
• Tényleges távolság üzemmódban a tényleges távolság visszajelzője villog.
• A beállítás akkor is megmarad, amikor a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
Tényleges
távolság
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
217
A távolságkijelzés mértékegységének átállítása
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
218
A mérési eredmények megjelenítési mértékegységeként YD (yard) vagy m (méter) választható. A gyári
alapértelmezett beállítás az YD (yard).
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot legalább 1,5 másodpercig,
majd engedje el a gombot, amikor a távolságkijelző megváltozik.
(yard)
(méter)
• A beállítás akkor is megmarad, amikor a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
Mérés
Vigyázat — Az itt megadottaktól eltérő vezérlések, beállítások vagy használati eljárások negatív hatásokat
idézhetnek elő, vagy a lézersugárzás miatt károsak lehetnek az egészségére.
• A mérés előtt tekintse át az egyes menübeállításokat „A méréskijelző mód átállítása” és „A távolságkijelzés
mértékegységének átállítása” című részekben.
A belső kijelző élességének beállítása
En
Es
Fr
De
It
Ha a belső kijelző rosszul látható, az alábbi eljárást követve állítsa be az élességet.
1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nézzen bele a keresőbe, és forgassa a dioptriabeállító gyűrűt addig, amíg a
belső kijelző éles nem lesz.
Sv
Nl
Ru
Pl
Dioptriaállító gyűrű
Fi
Cz
Mérés
1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
• Ha nagyjából 8 másodpercig nem működteti a
gombot, a készülék automatikusan kikapcsol.
2. Állítsa a keresőt a céltárgyra.
Állítsa a céltárgyjelölő középpontját a
céltárgyra.
Ro
Hu
Kr
Céltárgyjelölő
Közvetlenül a bekapcsolás után
3. A méréshez nyomja meg a PWR gombot.
Mérés után kb. 8 másodpercre megjelennek a mért eredmények, aztán az eszköz kikapcsol.
Az újbóli méréshez nyomja meg a PWR gombot, amíg a készülék be van kapcsolva.
219
En
Es
Egyszeri mérés
Ha a PWR gombot egyszer nyomja meg, egyszeri mérés kezdődik, majd az eszköz megjeleníti az eredményeket.
Fr
De
It
Sv
Mért távolság kijelzési
példája
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Mérési hiba példája
Folyamatos mérés
A folyamatos mérés elindításához tartsa lenyomva a PWR gombot kb. 8 másodpercig. A mérés során a
mért értékek egymás után jelennek meg, miközben villog a lézersugár-kibocsátás jelzése. Ha leveszi az
ujját a gombról, akkor a folyamatos mérés megáll.
Készenléti állapot
Nyomja meg a PWR gombot egyszer
Nyomja meg és tartsa
lenyomva a PWR gombot
Egyszeri mérés
Folyamatos mérés
l Golfpályán található zászlórúd mérésekor
A kézremegés hatásainak lehető legalacsonyabb szinten tartására – folyamatos mérési módban – tartsa
a zászlórudat a céltárgyjelölő középpontjában.
220
Technikai megjegyzések
Specifikációk
Mérési távolság (tényleges távolság)
Távolság kijelzése (növekedés)
Pontosság (tényleges távolság)*1
Nagyítás (×)
Az objektívlencse tényleges átmérője
(mm)
Valós látószög (valós) (˚)
Betekintési távolság (mm)
Betekintő lencse (mm)
Dioptria beállítása
Méretek (H × M × Sz) (mm/hüvelyk)
Tömeg (g/oz.)
Működési hőmérséklet (˚C/˚F)
Működési páratartalom (%RH)
Áramforrás
Szerkezet
Elektromágneses összeférhetőség
Környezet
Lézer osztályozása
En
7,5–1460 méter/8–1600 yard
Tényleges távolság (felső): Minden 1 m/yd.
Tényleges távolság (alsó): Minden 0,5 m/yd.
Lejtéshez igazított távolság (alsó): Minden 0,2 m/yd.
±0,75 m/yd. (700 m/yd. alatt)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. és a felett, 1000 m/yd. alatt)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. és a felett)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Körülbelül 170/6,0 (elem nélkül)
-10 — +50/14 — 122
80 vagy kevesebb (pára kicsapódása nélkül)
1 db CR2 lítiumelem (3V DC)
Automatikus kikapcsolás (kb. 8 mp tétlenség után)
Esőálló*2
FCC 15. rész, B szakasz, B osztály, EU:EMC direktíva, AS/NZS, VCCI B osztály,
CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1: 1M Osztályú/Lézertermék
FDA/21 CFR 1040.10. Rész: I. Osztályú Lézertermék
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
221
En
Hullámhossz (nm)
Impulzushossz (ns)
Kimenet (W)
Sugárdivergencia (mrad)
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
222
905
9,7
33,8
Függőleges: 0,25, Vízszintes: 1,8
• A céltárgy alakjától, felületi textúrájától és jellegétől és/vagy az időjárási körülményektől függően lehetséges, hogy a
termék nem tudja teljesíteni a műszaki adatok közt megadott értékeket.
A Nikon mérési körülményei között.
*2
A termék JIS/IEC 4 (IPX4-gyel megegyező) védettségi kategóriába esik (a Nikon tesztfeltételei mellett). Ez a besorolás nem
garantálja a vízállóságot, sem azt, hogy minden környezeti feltételt károsodástól és egyéb problémáktól mentesen elvisel.
Tartsa be az alábbi óvintézkedéseket a használat során:
• Ne működtesse a terméket folyó víz alatt, ne tartsa folyó víz alá.
• Ha a termék mozgó alkatrészein nedvességet vesz észre, függessze fel a használatát és törölje szárazra.
*1
Elem élettartama
Kb. 8 000 alkalom (kb. 20°C-on (68°F))
Ez a szám a hőmérséklettől és más tényezőktől függően változhat. Csak útmutatóként használja.
• A Nikon lézeres távolságmérőhöz adott elemmel a működést ellenőrizheti. A természetes elektromos kisülés miatt ezen
elem élettartama valószínűleg rövidebb lesz a fentiekben megadottnál.
Hibaelhárítás/javítás
Ha a készülék nem a várakozásoknak megfelelően működik, nézze át az alábbi ellenőrzőlistát, mielőtt
kapcsolatba lép a helyi viszonteladóval vagy azzal szaküzlettel, ahol vásárolta.
l Ha probléma van a termékkel.
Probléma
• Nem kapcsol be
• Nem lehet mérni
• Helytelen eredmény
• A belső kijelzőn egy [ ] jel
látszik
Ok/Megoldás
Nyomja meg a PWR gombot (a ház tetején).
Ellenőrizze, hogy az elem megfelelően van-e behelyezve.
Cserélje le az elemet egy újra.
Ellenőrizze a beállításokat.
Ellenőrizze, hogy meg tud-e mérni egy nagy, közeli céltárgyat (például:
egy épületet kb. 15 m/yd. távolságra Ön előtt).
• Szükség esetén tisztítsa meg a lencsefelületet.
• Ez valamilyen hibát jelez. Lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval
vagy azzal a szaküzlettel, ahol a terméket vásárolta.
•
•
•
•
•
l Ha javításra van szüksége, lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval vagy azzal a szaküzlettel, ahol a
terméket vásárolta.
A készüléket ne próbálja megjavítani, és ne szerelje szét. Ez súlyos balesetet okozhat.
Felhívjuk figyelmét, hogy a Nikon semmilyen közvetlen vagy közvetett kárért nem felelős, ha a felhasználó
megpróbálja a készüléket megjavítani vagy szétszerelni.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
223
En
Es
Fr
De
한국어
목차
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
소개
먼저 읽어 주십시오.........................................................225
안전 및 작동 예방책........................................................226
거리 표시 단위 변경하기
레이저 거리측정기에 대해 알아보기
주요 특징 ...........................................................................229
명칭/구성 ..........................................................................230
내부 표시 ...........................................................................231
측정
내부 표시의 초점 조정하기...........................................236
측정하기 ............................................................................236
단일 측정 ...........................................................................237
연속 측정 ...........................................................................237
기능
제1목표물 우선 방식 ......................................................232
LOCKED ON 신호 (제1목표물 우선 탐지 신호) .......232
실제 거리 표시기 .............................................................232
기술적 노트
사양.....................................................................................238
문제 해결/수리.................................................................240
건전지 삽입하기/교체하기
건전지 종류.......................................................................233
건전지 삽입하기/교체하기 ...........................................233
남아 있는 건전지 양을 표시하는 지시기 ...................233
224
측정 표시 모드 변경하기
소개
먼저 읽어 주십시오
니콘 레이저 거리측정기 를 구매해 주셔서 감사합니다.
제품을 사용하기 전에 이 설명서를 숙지하여 올바르게 사용하시기 바랍니다.
이 설명서를 읽은 후에는 나중에 참조할 수 있도록 가까운 곳에 보관하시기 바랍니다.
l 사용설명서 정보
• 사용설명서의 내용 전체는 니콘에서 작성한 사전 허가 없이 어떠한 형태나 수단으로도 복제, 전송, 기록하거나
검색 시스템에 보관할 수 없으며 다른 언어로 번역할 수도 없습니다.
• 이 설명서에 표시된 그림과 표시 내용은 실제 제품과 다를 수 있습니다.
• 니콘은 이 설명서에 포함될 수 있는 어떠한 오류에 대해서도 책임지지 않습니다.
• 이 제품의 외관, 사양, 기능은 통지 없이 변경될 수 있습니다.
l 무선 간섭 제어 정보
B급기기 (가정용 방송통신기기)
이 기기는 가정용(B급)전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을목적으로 하며, 모든 지역에서 사용 할 수
있습니다.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
225
안전 및 작동 예방책
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
이 제품을 안전하게 사용하고
사용자와 다른 사람들이 부상이나
재산상의 손해를 입지 않도록 하려면
이 설명서에 포함된 가이드라인을
엄격하게 준수하십시오. 제품을
올바르게 사용하기 위해 내용을
숙지하십시오.
경고
이는 여기에 기술된 내용을 무시하여
올바르지 못한 사용이 잠재적인
사망이나 심각한 부상을 초래할 수
있음을 나타냅니다.
주의
이는 여기에 기술된 내용을 무시하여
올바르지 못한 사용이 잠재적인
부상이나 물질적 손실을 초래할 수
있음을 나타냅니다.
안전 예방책 (레이저)
이 제품은 눈에 보이지 않는 레이저
광선을 사용합니다. 반드시 다음을
지켜주시기 바랍니다:
경고
• 레이저 발사 구멍을 들여다보고 있는
동안 PWR 버튼을 누르지 마십시오.
눈이 손상될 수 있습니다.
226
• 눈을 조준하지 마십시오.
• 레이저가 사람을 가리키게 하지
마십시오.
• 렌즈나 쌍안경 같은 다른 광학기기로
레이저를 바라보지 마십시오. 눈이
손상될 수 있습니다.
• 측정하지 않을 때에는, 실수로
레이저를 발사하는 일이 없도록 PWR
버튼에 손가락을 가까이 대지
마십시오.
• 오랫동안 사용하지 않을 때에는
건전지를 제거하십시오.
• 제품을 분해하거나 개조하거나
수리하지 마십시오. 레이저가
발사되면 건강에 해로울 수 있습니다.
제품을 분해하거나 개조하거나
수리하면 제조사의 보증을 더 이상
받을 수 없습니다.
• 제품을 어린이의 손에 닿지 않는 곳에
보관하십시오.
안전 예방책 (단안경)
경고
• 이 제품을 사용하는 동안 절대로
태양, 강한 빛 또는 레이저를 직접
쳐다보지 마십시오. 눈이 심각하게
손상되거나 시력 상실을 야기할 수
있습니다.
주의
• 이 제품이나 다른 작은 부품들은 비닐
봉지에 넣어 어린이의 손에 닿지 않는
곳에 보관하십시오. 봉지가 어린이의
입과 코를 막아 질식 사고를 일으킬
수 있습니다.
• 어린이가 작은 부품이나 부속품을
실수로 삼키지 않도록 주의하십시오.
어린이가 이러한 부품을 삼킨
경우에는 즉시 의사의 진찰을
받으십시오.
• 이 제품을 사용하지 않을 때에는
전원을 끄십시오.
• 이 제품을 휴대할 때에는 케이스에
넣어 보관하십시오.
• 이 제품이 어떠한 이유로 올바르게
작동하지 않는 경우에는 즉시 사용을
중지하고 니콘 공인 서비스 센터에
문의하십시오.
• 이 제품을 불안정한 곳에 두지
마십시오. 떨어져서 부상이나
오작동을 야기할 수 있습니다.
• 걸으면서 이 제품을 사용하지
마십시오. 어디에 빠지거나 떨어져서
부상이나 오작동을 야기할 수
있습니다.
• 스트랩으로 이 제품을 흔들지
마십시오. 다른 사람을 치거나 부상을
야기할 수 있습니다.
• 이 제품의 고무 부품 (예: 아이컵) 이나
포함된 케이스와 스트랩의 고무
부품은 오랫동안 사용하거나 보관한
경우 약화될 수 있습니다. 약화된
고무는 옷에 달라붙어 얼룩을 야기할
수 있습니다. 사용 전에 상태를
확인하고 결함이 발견된 경우 니콘
공인 서비스 센터에 문의하십시오.
• 고무 아이컵을 오랫동안 사용하면
피부 염증이 생길 수 있습니다.
증상이 나타날 경우 사용을 중지하고
즉시 의사의 진찰을 받으십시오.
예방책 (리튬 건전지)
취급 및 작동 예방책
잘못 사용하면 리튬 건전지가
파열되거나 누출이 생겨 장치를
부식시키거나 손과 옷을 더럽힐 수
있습니다.
반드시 다음을 지켜주시기 바랍니다:
• 건전지의 음극과 양극의 위치가
맞도록 설치하십시오.
• 건전지가 다 소모되었거나 오랫동안
사용하지 않을 때에는 건전지를
제거하십시오.
• 건전지를 물이나 화기에 가까이 두지
마십시오. 건전지를 절대로 분해하지
마시오.
• 리튬 건전지는 충전하지 마시오.
• 건전지실의 단자를 단락시키지
마십시오.
• 건전지를 열쇠나 동전과 함께
주머니나 가방에 넣어 다니지
마십시오. 건전지를 단락시키거나
과열을 야기할 수 있습니다.
• 리튬 건전지에서 액체가 흘러 나와
옷이나 피부에 묻은 경우에는 물로
충분히 씻어내십시오. 건전지의
액체가 눈이나 입에 들어간 경우에는
물로 씻어내고 즉시 의사의 진찰을
받으십시오.
• 리튬 건전지를 버릴 때에는 현지 지역
규범에 따르십시오.
• 이 제품에 물리적 충격을 가하지
마십시오.
• 실수로 강한 물리적 충격을 가하거나
제품을 떨어뜨려 오작동이 의심되는
경우 지역 판매자나 니콘 공인 서비스
센터에 즉시 문의하십시오.
• 제품을 물 속에서 사용하지 마십시오.
• 제품에 묻은 빗물, 물기, 모래 또는
진흙을 최대한 빨리 부드럽고 깨끗한
천으로 닦아내십시오.
• 이 제품이 급격한 온도 변화 (추운
곳에서 따뜻한 곳으로 또는 따뜻한
곳에서 추운 곳으로 갑자기 가져온
경우) 에 노출되면 렌즈 표면이
뿌옇게 될 수 있습니다. 뿌옇게 된
현상이 사라질 때까지 제품을
사용하지 마십시오.
• 더운 날이나 맑은 날에는 제품을 차
안에 두거나 열을 발생시키는 장비
근처에 두지 마십시오.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
227
En
Es
Fr
De
• 접안렌즈를
직사광선이 닿는
장소에 방치하지
마십시오. 렌즈의
집광 작용에 의해
내부 표시면이 손상될
우려가 있습니다.
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
228
관리 및 유지보수 예방책
렌즈
렌즈 표면을 닦아낼 때에는 손으로 직접
만지지 않도록 주의하십시오. 블로어*
로 먼지나 보풀을 제거하십시오.
블로어로 제거되지 않는 지문 또는 기타
얼룩의 경우 부드러운 마른 천이나
안경을 닦는 천으로 렌즈 중앙에서
바깥쪽으로 원을 그리듯이 닦으십시오.
너무 세게 닦거나 단단한 물질로 닦으면
렌즈가 손상될 수 있습니다. 그래도
제거되지 않으면 시판되는 렌즈
클리너를 살짝 묻힌 천으로 렌즈를
부드럽게 닦으십시오.
본체
블로어로 먼지를 부드럽게 제거한 후
부드럽고 깨끗한 천으로 본체 표면을
닦으십시오. 바닷가에서 사용한 후에는
본체 표면에 묻어 있을 수 있는
소금기를 물에 적신 부드럽고 깨끗한
천으로 닦은 다음 마른 천으로
닦으십시오. 벤젠, 희석재 또는 유기
용매를 포함하는 기타 세제를 사용하지
마시오.
보관
높은 습도 때문에 렌즈 표면에 응축수나
곰팡이가 생길 수 있습니다. 그러므로
제품을 서늘하고 건조한 곳에
보관하십시오. 비오는 날이나 밤에
사용한 후에는 상온에서 완전히
건조시킨 후에 서늘하고 건조한 곳에
보관하십시오.
* 노즐에서 공기가 나오는 고무 청소
도구입니다.
레이저 거리측정기에 대해 알아보기
주요 특징
• 플래그스틱을 쉽게 측정할 수 있도록 하는 제1목표물
우선 방식 채용
• 겹쳐있는 대상물을 측정할 때에는 LOCKED ON 신호
(제1목표물 우선 탐지 신호)에 불이 들어오고 가장
가까운 대상물까지의 거리가 표시됨
• 다중 코팅된 고품질의 6× 파인더
• 보기가 편한 대형 접안렌즈
• 내부 표시의 2가지 측정 표시 모드 사이에서 전환: 골프
모드(경사 조정 거리(수평 거리 ± 높이) 및 실제 거리
모드
• 골프에 유용한 경사 조정 거리 (수평 거리 ± 높이) 를
표시해 주는 골프 모드 (기본 설정)
• 내장된 실제 거리 표시기
• 연속 측정 기능을 시작하려면 PWR 버튼을 누르고
계십시오(약 8초 이상)
• 자동 전원 꺼짐 (대기상태 화면 비작동 시 약 8 초 후에)
• 방우 — JIS/IEC 보호 등급 4(IPX4)와 동등함(니콘의
시험 조건 하에)
• 눈에 보이지 않는/눈에 안전한 EN/IEC 등급 1M 레이저
En
이 제품은 측정 시 눈에 보이지 않는 레이저 광선을
사용합니다. 레이저 광선이 거리측정기에서 목표물까지
갔다가 돌아오는 시간을 측정합니다. 레이저 반사율과
측정 결과는 기후와 환경 조건 뿐만 아니라 목표물의
색깔, 표면 마감 상태, 크기, 모양 및 기타 특성에 따라
달라질 수 있습니다.
다음의 경우에는 측정 결과가 부정확하거나 측정에
실패할 수도 있습니다:
• 눈이 오거나, 비가 오거나, 안개가 낀 경우
• 목표물이 너무 작거나 반사되는 표면이 좁은 경우
• 검정색 또는 어두운 색의 목표물
• 목표물의 표면에 층이 있는 경우
• 목표물이 이동하거나 진동하는 경우
• 물의 표면을 측정할 때
• 유리를 통해 목표물을 측정할 때
• 목표물이 유리나 거울인 경우
• 반사 표면을 대각선 방향으로 측정할 때
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
l 측량 결과 정보
이 장치는 기본적인 거리측정기입니다. 그 측량 결과들을 공식 증거로 사용할 수 없습니다.
229
En
명칭/구성
Es
1
2
Fr
De
It
9
3
Sv
Nl
0
4
Ru
a
5
6
Pl
Fi
Cz
b
c
8 7
Ro
Hu
Kr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
모드 버튼
PWR 버튼 (POWER ON/측정 버튼)
6× 단안경 접안렌즈
아이컵/디옵터 조정 링
디옵터 지수
스트랩 구멍
건전지실 커버
건전지실 커버 "열기" 표시
단안경 대물렌즈/레이저 발사 구멍
실제 거리 표시기
눈에 보이지 않는 레이저 탐지 구멍
제품 번호 라벨
표시
구성
• 본체 ×1
• 케이스 ×1
• 스트랩 ×1
• 리튬 건전지 (CR2) ×1
*케이스와 함께 보내드린 카라비너 모양의 고리는 레이저 거리측정기 전용 고리입니다. 이 고리에 무거운 것을
매달거나 강한 힘으로 잡아당기지 마십시오. 이 고리는 클라이밍 용도로 사용할 수 없습니다.
230
내부 표시
En
1 실제 거리(골프 모드의 경우)*
: "측정 실패" 또는 "측정 불가"
2 목표물 표시
: 측정하고자 하는 목표물에 조준하시오.
표시의 중심에 목표물을 위치시키시오.
3 측정 단위 (m: 미터/YD: 야드)
4 거리
: "측정 실패" 또는 "측정 불가"
5 남아 있는 건전지 양을 표시하는 지시기
6 골프 모드 표시*
7 레이저 방출 표시
: 측정을 위해 레이저가 조사되는 동안에 나타납니다. 이
표시가 나타나 있는 동안에는 대물렌즈를 들여다보지
마시오.
8 LOCKED ON 신호 (제1목표물 우선 탐지 신호)
Es
1
Fr
De
8
2
7
6
3
4
It
Sv
Nl
Ru
5
: 겹쳐있는 피사체를 측정할 때, 가장 가까운 피사체까지의
거리가 표시되고 신호에 불이 들어옵니다.
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
* 자세한 내용은 "측정 표시 모드 변경하기"를 참조하십시오.
• 이 제품의 내부 표시는 접안렌즈로 확대됩니다. 안에 들어간 먼지가 보일 수도 있지만 먼지가 측정 정확도에 영향을
미치지는 않습니다.
231
기능
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
제1목표물 우선 방식
겹쳐있는 피사체를 측정할 때, 제1목표물 우선 방식이 가장 가까운 피사체까지의 거리를 표시해 줍니다.
LOCKED ON 신호 (제1목표물 우선 탐지 신호)
배경에 나무들이 있는 플래그스틱 같이 겹쳐있는 대상물을 측정할 때에는 가장 가까운 대상물까지의 거리가
표시되고 뷰파인더에 있는 LOCKED ON 신호 (제1목표물 우선 탐지 신호)*에 불이 들어옵니다.
*단일 측정: 겹쳐 있는 대상물을 측정하여 가장 가까운 대상물까지의 거리가 표시될 때 신호에 불이 들어옵니다.
연속 측정: 좀 더 가까운 대상물의 숫자가 표시될 때 신호에 불이 들어옵니다.
Ru
Pl
Fi
LOCKED ON 신호
(제1목표물 우선 탐지 신호)가 켜집니다.
Cz
Ro
Hu
Kr
232
실제 거리 표시기
측정 모드가 실제 거리 모드로 설정되어 있으면 레이저 거리측정기가 켜져 있는 동안 실제 거리 표시기가
깜박입니다.
경사계 기능을 사용하지 않음을 한 눈에 알아볼 수 있습니다.
건전지 삽입하기/교체하기
건전지 종류
En
3V CR2 리튬 건전지 ×1
Es
Fr
건전지 삽입하기/교체하기
1. 건전지실 커버를 여십시오.
건전지실 커버를 시계 반대 방향으로 돌려 여십시오.
2. 건전지를 삽입하십시오.
건전지를 교체하려면 오래된 건전지를 꺼낸 다음 새 건전지를 삽입하십시오.
건전지실 안의 건전지 삽입 표시에 따라 건전지의 + 및 - 극을 올바른 방향으로 삽입하십시오 (- 극이 위를
향하도록 삽입). 건전지가 올바르게 삽입되지 않으면 레이저 거리측정기가 작동하지 않습니다.
3. 건전지실 커버를 닫으십시오.
건전지실 커버를 시계 방향으로 돌려 단단히 닫으십시오. 건전지실 커버를 닫을 때에는 끝까지 단단히 조이고
닫혔는지 확인하십시오.
• 이 제품은 내수성을 유지하기 위해 고무 씰을 사용하고 있으므로 건전지실 커버를 돌리기 어려울 수 있습니다.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
남아 있는 건전지 양을 표시하는 지시기
Hu
표시
설명
전원을 켠 후 2 초 동안만 표시.
건전지의 양이 충분함.
전원을 켠 후 2 초 동안만 표시.
건전지 수준이 점점 낮아지고 있음.
건전지를 교체할 준비를 하십시오.
계속 표시.
건전지 수준이 낮음. 새로운 건전지로 교체해야
합니다.
반짝임. 지시기가 3회 반짝인 후 전원이
자동으로 꺼짐.
건전지가 다 소모되었음.
건전지를 교체하십시오.
Kr
233
측정 표시 모드 변경하기
En
Es
Fr
골프 경기 방식에 따라 2가지 모드 (아래 그림 참조) 를 전환하십시오. 표시된 정보는
모드에 따라 다릅니다. 공장 기본 설정은 골프 모드입니다.
1. PWR 버튼을 눌러 레이저 거리측정기를 켜십시오.
2. MODE 버튼을 누를 때마다 측정 표시 모드가 전환됩니다.
De
It
Sv
골프 모드: 경사조정거리 (수평거리 ± 높이) 및 실제거리
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
234
실제 거리 모드
증가
실제 거리
Pl
Fi
N/A
감소
경사조정거리
(수평거리± 높이)
• 실제 거리 모드에서 실제 거리 표시기가 깜박입니다.
• 레이저 거리측정기가 꺼져 있을 때에도 설정이 저장됩니다.
N/A
실제 거리
거리 표시 단위 변경하기
측정 결과의 표시 단위는 YD (야드) 또는 m (미터) 를 선택하십시오. 공장 기본 설정은 YD (야드) 입니다.
1. PWR 버튼을 눌러 레이저 거리측정기를 켜십시오.
2. MODE 버튼을 최소 1.5초 동안 길게 눌렀다가 거리 표시 단위가 바뀌면 버튼에서
손가락을 뗍니다.
En
Es
Fr
De
(야드)
(미터)
• 레이저 거리측정기가 꺼져 있을 때에도 설정이 저장됩니다.
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
235
측정
En
Es
주의 — 여기에 명시된 것 이외의 다른 제어장치나 조정장치를 사용하는 것 또는 절차를 수행하는 것은 위험한
레이저 방사선 노출에 의한 부정적인 영향이나 건강 손상을 초래할 수도 있습니다.
Fr
• "측정 표시 모드 변경하기" 및 "거리 표시 단위 변경하기"를 참고하여 측정하기 전에 각 메뉴 설정을 확인하십시오.
De
It
Sv
Nl
Ru
내부 표시의 초점 조정하기
내부 표시를 보기 어려운 경우 다음 절차에 따라 초점을 조정하십시오.
1. PWR 버튼을 눌러 전원을 켜십시오.
2. 접안렌즈를 통해 보고 내부 표시장치가 또렷하게 보일 때까지 디옵터 조정 링을
돌리십시오.
Pl
디옵터 조정 링
Fi
Cz
Ro
Hu
측정하기
1. PWR 버튼을 눌러 전원을 켜십시오.
• 약 8 초 동안 버튼을 작동하지 않으면 전원이
자동으로 꺼집니다.
2. 목표물에 조준하십시오.
목표물 표시의 중심에 목표물을 위치시키십시오.
Kr
목표물 표시
전원이 켜진 후 즉시
3. PWR 버튼을 눌러 측정하십시오.
측정이 끝나면, 약 8 초 동안 결과가 표시되고 그 다음에 전원이 자동으로 꺼집니다.
전원이 켜져 있는 동안 PWR 버튼을 눌러 다시 측정하십시오.
236
단일 측정
En
PWR 버튼을 한 번 누르면, 단일 측정이 시작되고 결과가 표시됩니다.
Es
Fr
De
It
Sv
측정된 거리 표시의 예
측정 실패의 예
Nl
Ru
연속 측정
Pl
PWR 버튼을 누르고 있으면, 최대 약 8 초까지 연속 측정이 시작됩니다. 측정하는 동안 레이저 방출 표시가 깜박인
다음, 측정 결과가 교대로 나타납니다. 버튼에서 손가락을 떼면, 연속 측정이 중지됩니다.
대기 상태
PWR 버튼을 한 번 누름
단일 측정
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
PWR 버튼을 누르고 있음
연속 측정
l 골프 코스에서 플래그스틱 측정 시
연속 측정 기능으로 목표물 표시 중앙에 플래그스틱이 위치하도록 계속 조준하여 손떨림을 최소화하십시오.
237
기술적 노트
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
사양
측정 범위 (실제 거리)
거리 표시 (증분)
정확도 (실제 거리)*1
배율 (×)
효과적인 대물렌즈 지름 (mm)
관측 시야각 (실제) (˚)
사출동공 거리 (mm)
사출동공 (mm)
디옵터 조정
치수 (길이 × 높이 × 폭) (L × H × W)
(mm/in.)
중량 (g/oz.)
작동 온도 (˚C/˚F)
작동 습도 (%RH)
전력원
구조
전자파 적합성
환경
레이저 분류
238
7.5-1,460 미터/8-1,600 야드
실제 거리 (위): 1 m/yd.마다
실제 거리 (아래): 0.5 m/yd.마다
경사 조정 거리 (아래): 0.2 m/yd.마다
±0.75 m/yd.(700 m/yd. 보다 짧은 경우)
±1.25 m/yd.(700 m/yd. 이상인 경우, 1,000 m/yd. 보다 짧은 경우)
±1.75 m/yd.(1,000 m/yd. 이상인 경우)
6
21
7.5
18.0
3.5
±4 m-1
96 × 74 × 41/3.8 × 2.9 × 1.6
약 170/6.0 (건전지 제외)
-10 — +50/14 — 122
80이하 (결로 없이)
CR2 리튬 건전지 × 1 (DC 3V)
자동 전원 꺼짐 (비작동 시 약 8초 후)
방우*2
FCC Part15 SubPartB 등급 B, EU:EMC 지침, AS/NZS, VCCI 등급 B,
CU TR 020, ICES-003
RoHS, WEEE
IEC60825-1: 등급 1M/레이저 제품
FDA/21 CFR Part 1040.10: 등급 I 레이저 제품
파장 (nm)
펄스 지속시간 (ns)
출력 (W)
빔확산 (mrad)
905
9.7
33.8
수직: 0.25, 수평: 1.8
• 목표물의 모양, 표면 질감과 성질 및/또는 날씨 조건에 따라 제품의 사양을 달성하지 못할 수도 있습니다.
니콘의 측정 조건 하에.
*2
이 제품은 JIS/IEC 보호 등급 4(IPX4)와 동등합니다(니콘의 시험 조건 하에). 이 등급은 장치의 내수 성능을 보장하는 것은 아니며
모든 조건에서 손상이나 문제가 없음을 의미합니다. 다음을 지켜주시기 바랍니다.
• 흐르는 물 속에서 제품을 작동시키거나 계속 들고 있지 마십시오.
• 이 제품의 움직이는 부품에 습기가 있을 경우 제품 사용을 멈추고 닦아내도록 하십시오.
*1
건전지 수명
약 8,000 회 (약 20˚C (68°F) 에서)
이 수치는 온도나 다른 요소와 같은 환경에 따라 달라질 수 있습니다. 지침에 따라 사용하십시오.
• 이 레이저 거리측정기와 함께 제공된 건전지는 작동 점검용 건전지입니다. 자연 전기적 방전 때문에 이 건전지의 수명은 위에
언급한 건전지의 수명보다 더 짧을 것으로 보입니다.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
239
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
문제 해결/수리
이 제품이 정상적으로 작동하지 않으면 지역 판매자나 구매한 매장에 연락하기 전에 아래 목록을 확인하십시오.
l 다음과 같은 증상이 보이는 경우.
증상
• 장치가 켜지지 않음
Ru
• 측정할 수 없음
• 측정 결과가 불안정함
Pl
• 내부 표시장치에 [ ] 가표시됨.
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
240
•
•
•
•
•
•
•
원인/ 해결책
PWR 버튼 (본체의 상단) 을 누른다.
건전지가 올바르게 삽입되어 있는지 확인한다.
건전지를 새 건전지로 교체한다.
설정을 확인한다.
근처 (예: 약 15 m/yd. 전방) 의 대형 목표물을 측정할 수있는지 확인한다.
필요하다면 렌즈 표면을 닦아낸다.
고장 표시. 지역 판매자나 제품을 구매한 매장으로 연락하십시오.
l 수리해야 한다면, 지역 판매자나 구매한 매장에 연락하십시오.
수리하거나 분해하지 마십시오. 이는 심각한 사고를 초래할 수도 있습니다.
사용자가 제품 수리나 분해를 시도할 경우, 니콘은 어떠한 직접적 또는 간접적 손상에 대해서도 책임지지
않습니다.
Memo
Memo
Memo
PL341
Printed in China, 913C_1_2001