Nikon COOLSHOT 40i GII Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Instruction manual/Manual de instrucciones/Manuel d’utilisation/
Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/Gebruiksaanwijzing/
Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/Käyttöohje/Návod k použití/
Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató/사용설명서
Laser Rangefinder/Telémetro láser/Télémètre laser/
Laser-Entfernungsmesser/Telemetro laser/Laseravståndsmätare/
Laserafstandsmeter/Лазерный дальномер/Dalmierz laserowy/
Laseretäisyysmittari/Laserový dálkoměr/Telemetru cu laser/
Lézeres távolságmérő/
레이저 거리측정기
2
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
English .................................................... 3
Español ................................................. 20
Français ................................................ 37
Deutsch................................................. 54
Italiano ................................................. 71
Svenska ................................................ 88
Nederlands .........................................105
Русский ..............................................122
Polski ..................................................139
Suomi ..................................................156
Česky...................................................173
Română ..............................................190
Magyar................................................207
한국어 ..................................................224
3
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
CONTENTS
English
Introduction
Read this First ......................................................................4
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS ..................5
Getting to know the Laser Rangefinder
Key features ..........................................................................8
Nomenclature/Composition .......................................... 9
Internal display ................................................................ 10
Functions
First Target Priority algorithm ..................................... 11
LOCKED ON sign
(First Target Priority detection sign) ......................... 11
Actual Distance Indicator ............................................. 11
Inserting/Replacing battery
Type of battery ................................................................. 12
Inserting/Replacing battery ........................................ 12
Battery level indicator ................................................... 12
Changing the measurement display mode
Changing the distance display unit
Measurement
Adjusting the focus of the internal display............ 15
Measuring .......................................................................... 15
Single measurement ...................................................... 16
Continuous measurement ........................................... 16
Technical notes
Specifications ................................................................... 17
Troubleshooting/Repair ............................................... 19
English
4
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
Introduction
Read this First
Thank you for purchasing the Nikon Laser Rangefinder.
Before using the product, read this manual thoroughly to ensure proper use.
After reading this manual, keep it in a readily accessible place for future reference.
l About the manual
• No part of the manual may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or
translated into any language in any form, by any means, without Nikons prior written permission.
• Illustrations and display content shown in this manual may differ from the actual product.
• Nikon will not be held liable for any errors this manual may contain.
• The appearance, specifications, and capabilities of this product are subject to change without notice.
l About controls for radio interference
• This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
• This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant
to Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Notice for customers in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
5
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS
Strictly observe the guidelines
contained in this manual in
order to use this product safely
and prevent possible injury or
property damage to you and
others. Understand the contents
thoroughly for correct use of the
product.
WARNING
This indicates that improper use by
ignoring the contents described
herein can result in potential death
or serious injury.
CAUTION
This indicates that improper use by
ignoring the contents described
herein can result in potential injury
or material loss.
SAFETY PRECAUTIONS (Laser)
This product uses an invisible laser
beam. Be sure to observe the
following:
WARNING
• Do not press the PWR button while
looking into the laser emission
aperture. You may damage your
eyes.
• Do not aim at eyes.
• Do not point the laser at people.
• Do not look at lasers with other
optical instruments such as lenses
or binoculars. You may damage
your eyes.
• When not measuring, keep your
fingers away from the PWR button
to avoid accidentally emitting the
laser.
• When not in use for an extended
period, remove the battery.
• Do not disassemble, remodel, or
repair the product. The laser
emission may be harmful to your
health. If the product is
disassembled, remodeled, or
repaired, it is no longer
guaranteed by the manufacturer.
• Store the product in a place out of
reach of children.
SAFETY PRECAUTIONS
(Monocular)
WARNING
• Never look directly at the sun,
intense light, or lasers while using
this product. It may seriously
damage the eyes or cause
blindness.
CAUTION
• Keep the plastic bag used to wrap
this product or other small parts
out of reach of children. The bag
may block their mouths and noses
and cause them to suffocate.
• Be careful of children inadvertently
swallowing small parts or
accessories. If children swallow
such parts, see a doctor
immediately.
• Turn off this product when not in
use.
• When carrying this product, store
it in the case.
• If this product fails to operate
correctly for any reason,
discontinue use immediately and
consult with a Nikon authorized
service representative.
6
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
• Do not leave this product in an
unstable place. It may fall and
cause injury or malfunction.
• Do not use this product while
walking. You may walk into
something or fall and cause injury
or malfunction.
• Do not swing this product by the
strap. You may hit others and
cause injury.
• The rubber parts of this product
(such as the eyecup) or rubber
parts of the included case and
strap may deteriorate if used or
stored for a long period of time.
The deteriorated rubber may
attach on clothes and cause stains.
Check their condition before use,
and consult with a Nikon
authorized service representative
if a defect is found.
• Using the rubber eyecup for
extended periods of time may
cause skin inflammation. If you
develop any symptoms, stop use
and see a doctor immediately.
PRECAUTIONS
(Lithium battery)
Incorrect use may cause the lithium
battery to rupture or leak, which will
corrode the device or stain your
hands and clothing.
Be sure to observe the following:
• Install the battery with the + and
– poles positioned correctly.
• Remove the battery when this is
depleted or will not be used for
extended periods.
• Keep the battery away from fire or
water. Never disassemble the
battery.
• Do not charge the lithium battery.
• Do not short the terminal of the
battery chamber.
• Do not carry the battery together
with keys or coins in a pocket or
bag. You may short the battery and
cause overheating.
• If liquid leaked from the lithium
battery comes into contact with
clothing or skin, rinse with plenty
of water. If it enters the eyes or
mouth, rinse with water and
consult a doctor immediately.
• When disposing of the lithium
battery, follow your local area
regulations.
HANDLING AND OPERATION
PRECAUTIONS
• Do not subject this product to
physical shock.
• If you accidentally apply strong
physical shock or drop the product
and suspect a malfunction, consult
with your local dealer or a Nikon
authorized service representative
immediately.
• Do not use the product
underwater.
• Wipe off any rain, water, sand, or
mud on the product as soon as
possible with a soft, clean cloth.
• When this product is exposed to
extreme temperature changes
(suddenly brought from a cold
place to a warm place or vice-
versa), the lens surfaces may get
cloudy. Do not use the product
until the cloudiness has
disappeared.
• Do not leave the product in a car
on a hot or sunny day, or near heat
generating equipment.
7
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
• Do not leave the
eyepiece in direct
sunlight. The
condenser effect of
the lens may
damage the internal
display surface.
CARE AND MAINTENANCE
PRECAUTIONS
LENS
Be careful that you do not directly
touch the lens surface with your
hands when cleaning it. Remove
dust or lint with a blower*. For
fingerprints or other stains that
cannot be removed with a blower,
wipe the lens with a dry soft cloth or
cleaning cloth for eyeglasses, using a
spiral motion that starts at the center
of the lens and working towards the
edges. Wiping too firmly or wiping
with a hard material may damage
the lens. If this fails, gently wipe the
lens using a cloth lightly dampened
with commercial lens cleaner.
MAIN BODY
After gently removing dust with a
blower, clean the body surface with a
soft, clean cloth. After use at a
seaside, wipe off salt that may be on
the body surface with a damp, soft,
clean cloth, and then wipe with a dry
cloth. Do not use benzene, thinner,
or other cleaners containing organic
solvents.
STORAGE
Water condensation or mold may
occur on lens surfaces because of
high humidity. Therefore, store the
product in a cool, dry place. After use
on a rainy day or at night, thoroughly
dry it at room temperature, then
store in a cool, dry place.
* A rubber cleaning tool that blows
air from a nozzle.
En
Symbol for separate collection applicable
in European countries
This symbol indicates that this battery is
to be collected separately.
The following apply only to users in
European countries.
• This battery is designated for
separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the
retailer or the local authorities in
charge of waste management.
En
Symbol for separate collection applicable
in European countries
This symbol indicates that this product is
to be collected separately.
The following apply only to users in
European countries.
• This product is designated for
separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the
retailer or the local authorities in
charge of waste management.
8
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
Key features
• Employs the First Target Priority algorithm that
makes a flagstick easy to measure
• LOCKED ON sign (First Target Priority detection
sign) is lit when measuring overlapping subjects
and the distance to the closest subject is displayed
• High-quality 6× finder with multilayer coating
• Larger ocular for easy viewing
• Switch between two measurement display modes
for the internal display: Golf mode (slope adjusted
distance (horizontal distance ± height) and actual
distance) and Actual distance mode
• Golf mode (default setting) displays the slope
adjusted distance (horizontal distance ± height)
which is useful for golf
• Built-in Actual Distance Indicator
• Press and hold down the PWR button to activate
the continuous measurement function (up to
approx. 8 seconds)
• Automatic power shut-off (approx. 8 sec.
unoperated from standby screen)
• Rainproof — JIS/IEC protection class 4 (IPX4)
equivalent (under Nikon’s testing conditions)
• Invisible/Eyesafe EN/IEC Class 1M Laser
l About measurement results
This device is a basic rangefinder. Its measurement results cannot be used as official evidence.
This product uses an invisible laser beam for
measuring. It measures the time the laser beam
takes to travel from the rangefinder to the target
and back. Laser reflectivity and measurement
results may vary according to climatic and
environmental conditions, as well as the color,
surface finish, size, shape and other
characteristics of the target.
Measurement may be inaccurate or fail in the
following cases:
• In snow, rain or fog
• Small or slender target
• Black or dark target
• Target has stepped surface
• Moving or vibrating target
• When measuring the surface of water
• Target measured through glass
• When the target is glass or a mirror
• When laser incidence to the target’s reflective
surface is oblique
Getting to know the Laser Rangefinder
9
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
Nomenclature/Composition
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Composition
• Body ×1
• Case ×1
• Strap ×1
• Lithium battery (CR2) ×1
1 MODE button
2 PWR button (POWER ON/Measurement
button)
3 6× monocular eyepiece
4 Eyecup/Diopter adjustment ring
5 Diopter index
6 Strap eyelet
7 Battery-chamber cover
8 Battery-chamber cover “Open indication
9 Monocular objective lens/Laser emission
aperture
0 Actual Distance Indicator
a Invisible laser detector aperture
b Product number label
c Indication
* The carabiner-like ring that comes with the case is for the purpose of carrying the Laser Rangefinder only.
Do not hang anything heavy on it, nor tug on it strongly. It cannot be used for climbing.
10
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
Internal display
1 Actual distance (in Golf mode)*
: “Failed to measure” or “Unable to measure”
2 Target mark
: Aim at the target you want to measure.
Position the target at the center of the mark.
3 Unit of measure (m: meter/YD: yard)
4 Distance
: “Failed to measure” or “Unable to measure”
5 Battery level indicator
6 Golf mode mark*
7 Laser emission mark
: Appears while the laser is being emitted for a
measurement. Do not look towards the objective lens
side while this mark is shown.
8 LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign)
: When measuring overlapping subjects, and the
distance to the closest subject is displayed, this sign is
lit.
8
7
6
5
4
3
2
1
* For details, refer to “Changing the measurement display mode.
• The internal display of this product is enlarged by the eyepiece. Although you may see dust that has
entered, it does not affect the accuracy of measurement.
11
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
First Target Priority algorithm
When measuring overlapping subjects, First Target Priority algorithm displays the distance to the closest
subject.
LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign)
When measuring overlapping subjects, such as a flagstick with trees in the background, and the distance
to a closest subject is displayed, LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign)* is lit in the
viewfinder.
* Single measurement: When measuring overlapping subjects and the distance to a closest subject is
displayed, the sign appears.
Continuous measurement: When displayed figures shift to a closer subject, the sign appears.
LOCKED ON sign (First Target Priority
detection sign) is lit.
Actual Distance Indicator
When the measurement display mode is set to Actual distance mode, the Actual Distance Indicator blinks
while the Laser Rangefinder is ON.
You can find out at a glance that the inclinometer function is not being used.
Functions
12
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
Type of battery
3V CR2 lithium battery ×1
Inserting/Replacing battery
1. Open the battery-chamber cover.
Rotate the battery-chamber cover counterclockwise and remove it.
2. Insert the battery.
To replace the battery, take out the old battery before inserting a new one.
Follow the battery insertion mark inside the battery chamber to insert the + and - ends of the battery in
the correct orientation (insert so that the - end faces up). If the battery is not inserted correctly, the
Laser Rangefinder will not operate.
3. Attach the battery-chamber cover.
Rotate the battery-chamber cover clockwise and secure it firmly. When attaching the battery-chamber
cover, securely screw it all the way and check that it is secured.
• The battery-chamber cover may be difficult to rotate because this product uses a rubber seal to
maintain its water resistance capabilities.
Battery level indicator
Display Description
After power on, displays for 2 seconds only. Sufficient power available.
After power on, displays for 2 seconds only.
Power getting low.
Prepare to replace the battery.
Displayed continuously. Low. Battery should be replaced with a new one.
Blinks. After blinking 3 times, automatically
powers off.
The battery is empty.
Replace the battery.
Inserting/Replacing battery
13
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
Switch between two modes (refer to the figure below) according to your golf
playstyle. The displayed information differs depending on the mode. Factory
default setting is golf mode.
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
2. The measurement display mode switches every time you press the MODE
button.
Golf mode: Slope adjusted distance
(horizontal distance ± height) and actual distance
Actual distance mode
Incline
Decline
N/A
Actual
distance
Slope adjusted
distance
(horizontal distance
± height)
Actual
distance
N/A
• In Actual distance mode, the Actual Distance Indicator blinks.
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
Changing the measurement display mode
14
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
Changing the distance display unit
For the display unit of the measurement results, select YD (yards) or m (meters). Factory default setting is
YD (yard).
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
2. Press and hold the MODE button for at least 1.5 seconds, and release your finger
from the button when the distance display unit changes.
(yard) (meter)
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
15
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
Measurement
Caution — Controls, adjustments or usage of procedures other than those specified herein may produce
negative effects or damage to your health due to laser radiation.
• Before measuring, confirm each menu setting by referring to Changing the measurement display mode
and “Changing the distance display unit”.
Adjusting the focus of the internal display
If the internal display is difficult to see, adjust the focus with the following
procedure.
1. Press the PWR button to turn on the power.
2. Look through the eyepiece and rotate the diopter adjustment ring until the
internal display comes into focus.
Diopter adjustment ring
Measuring
1. Press the PWR button to turn on the power.
• If you do not operate the button for about 8
seconds, the power turns off automatically.
2. Aim at the target.
Position the center of the target mark on the
target.
Immediately after power-on
Target mark
3. Press the PWR button to measure.
After measurement, the result is displayed for approx. 8 seconds, then power automatically turns off.
Press the PWR button while the power is on to measure again.
16
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
Single measurement
Pressing the PWR button once starts single measurement, then displays the results.
Example of measured
distance display
Example of measurement
failure
Continuous measurement
Press and hold down the PWR button to start continuous measurement up to approx. 8 seconds. During
measurement, the measured result is displayed consecutively while the laser emission mark is flashing. If
you release your finger from the button, continuous measurement stops.
Standby
Continuous measurement
Press the PWR button once
Press and hold down
the PWR button
Single measurement
l When measuring a flagstick at a golf course
Keep targeting the flagstick at the center of the target mark with the continuous measurement function
to minimize the effects of hand shake.
17
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
Specifications
Measurement range (actual distance) 7.5-1,460 meters/8-1,600 yards
Distance display (increment)
Actual distance (upper): Every 1 m/yd.
Actual distance (lower): Every 0.5 m/yd.
Slope adjusted distance (lower): Every 0.2 m/yd.
Accuracy (actual distance)
*1
±0.75 m/yd. (shorter than 700 m/yd.)
±1.25 m/yd. (700 m/yd. and over, shorter than 1,000 m/yd.)
±1.75 m/yd. (1,000 m/yd. and over)
Magnification (×) 6
Effective diameter of objective lens (mm) 21
Angular field of view (real) (˚) 7.5
Eye relief (mm) 18.0
Exit pupil (mm) 3.5
Diopter adjustment ±4 m
-1
Dimensions (L × H × W) (mm/in.)
96 × 74 × 41/3.8 × 2.9 × 1.6
Weight (g/oz.) Approx. 170/6.0 (without battery)
Operating temperature (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Operating humidity (%RH) 80 or less (without dew condensation)
Power source
CR2 lithium battery × 1 (DC 3V)
Automatic power shut-off (after approx. 8 sec. unoperated)
Structure Rainproof
*2
Electromagnetic compatibility
FCC Part15 SubPartB class B, EU:EMC directive, AS/NZS, VCCI classB,
CU TR 020, ICES-003
Environment RoHS, WEEE
Laser classification
IEC60825-1: Class 1M/Laser Product
FDA/21 CFR Part 1040.10: Class I Laser Product
Wavelength (nm) 905
Technical notes
18
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
Pulse duration (ns) 9.7
Output (W) 33.8
Beam divergence (mrad) Vertical: 0.25, Horizontal: 1.8
• The specifications of the product may not be achieved depending on the target object’s shape, surface texture and nature,
and/or weather conditions.
*1
Under Nikon’s measurement conditions.
*2
This product is equivalent to JIS/IEC protection class 4 (IPX4) (under Nikons testing conditions). This rating does not
guarantee the water resistance performance of the unit or that it will be free from damage or problems under all
conditions. Please observe the following when using:
  •Donotoperateorholdtheproductinrunningwater.
  •Ifanymoistureisfoundonmovablepartsofthisproduct,stopusingtheproductandwipeitoff.
Battery life
Approx. 8,000 times (at approx. 20°C (68°F))
This figure may differ according to conditions such as temperature and other factors. Use only as a guide.
•ThebatterysuppliedwiththisNikonLaserRangefinderisforoperationchecking.Duetonaturalelectricaldischarge,the
life of this battery will likely be shorter than that noted above.
19
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
En
Es
Troubleshooting/Repair
If this product fails to function as expected, check the list below before consulting your local dealer or the
store where you purchased it.
l If there is a problem with the product.
Problem Cause/Solution
• Does not turn on
• Press the PWR button (top of the body).
• Check that the battery is inserted correctly.
• Replace the battery with a new one.
• Unable to measure
• Anomalous result
• Confirm the settings.
• Confirm if it can measure a large target close to you (example: a building
approx. 15 m/yd. ahead of you).
• Clean the lens surface if necessary.
• [
] is displayed in the internal
display
• Failure indication. Please contact your local dealer or the store where you
purchased the product.
l If you require a repair, please contact your local dealer or the store where you purchased the product.
Do not repair or disassemble. It may result in a serious incident.
Please note that Nikon is not responsible for any direct or indirect damage if the user attempts to repair or
disassemble the product.
20
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
CONTENIDO
Español
Introducción
Lea esto primero ............................................................. 21
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO ......................................................... 22
Primeros pasos con el telémetro láser
Características clave ....................................................... 25
Nomenclatura/Componentes .................................... 26
Pantalla interna ................................................................ 27
Funciones
Algoritmo de prioridad al primer sujeto ................ 28
Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con
Prioridad al Primer Sujeto) ........................................... 28
Indicador de distancia real .......................................... 28
Inserción/Sustitución de la batería
Tipo de batería ................................................................. 29
Inserción/Sustitución de la batería ........................... 29
Indicador del nivel de batería ..................................... 29
Cambio del modo de visualización de la medición
Cambio de la unidad de visualización de la
distancia
Medición
Ajuste del enfoque de la pantalla interna .............. 32
Medición ............................................................................ 32
Medición única ................................................................ 33
Medición continua ......................................................... 33
Notas técnicas
Especificaciones .............................................................. 34
Solución de problemas/Reparación ......................... 36
Español
21
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Introducción
Lea esto primero
Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon.
Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente.
Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias.
l Acerca del manual
• N
inguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación
ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon.
• Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real.
• Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual.
• El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso.
l Acerca de los controles sobre radiointerferencia
• Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden
provocar un funcionamiento no deseado.
• E
ste equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con
la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con
las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en
la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el
usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Aviso para los clientes de Canadá
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
22
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Observe estrictamente las
orientaciones recogidas en este
manual para usar este producto
con seguridad y evitar posibles
lesiones o daños materiales a usted
y otras personas. Debe entender
por completo el contenido para
usar correctamente el producto.
ADVERTENCIA
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar posibles
lesiones o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Láser)
Este producto utiliza un haz láser
invisible. Asegúrese de respetar lo
siguiente:
ADVERTENCIA
• N
o pulse el botón PWR mientras mira
hacia el diafragma de emisión láser.
Su visión podría resultar dañada.
• No apunte a los ojos.
• No apunte a personas con el láser.
• No mire a los láseres con otros
instrumentos ópticos como lentes
y binoculares. Su visión podría
resultar dañada.
• Cuando no esté realizando
mediciones, mantenga los dedos
apartados del botón PWR para
evitar la emisión accidental del
láser.
• Si no va a utilizarlo durante un
período prolongado, retire la
batería.
• No desmonte, remodele ni repare
el producto. La emisión láser
podría ser nociva para su salud. Si
el producto se desmonta,
remodela o repara, ya no contará
con la garantía del fabricante.
• Guarde el producto en un lugar
fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Monocular)
ADVERTENCIA
• Nunca mire directamente al sol, a
una luz intensa ni a los láseres
cuando utilice este producto.
Podría dañar gravemente la visión
y provocar ceguera.
PRECAUCIÓN
• Mantenga la bolsa de plástico
utilizada para envolver el producto
y las piezas pequeñas fuera del
alcance de los niños. La bolsa
podría obstruir la boca y la nariz y
causarle asfixia.
• Tenga cuidado de que los niños no
se traguen piezas o accesorios
pequeños de forma involuntaria. Si
un niño se traga alguna de estas
piezas, consulte a un médico
inmediatamente.
• Apague este producto si no va a
utilizarlo.
• Cuando transporte el producto,
guárdelo en la funda.
• Si este producto no funciona
correctamente por algún motivo,
deje de usarlo de inmediato y
consulte a un representante del
servicio autorizado de Nikon.
23
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
• No deje este producto en un lugar
inestable. Podría caerse y provocar
lesiones o averías.
• No utilice este producto mientras
camina. Podría tropezarse o caerse
y provocar lesiones o averías.
• No balancee este producto con la
correa. Podría golpear a alguien y
herirle.
• Las piezas de goma de este
producto (como la ojera) o las de
la funda y la correa incluidas
podrían deteriorarse si las utiliza o
guarda durante mucho tiempo. La
goma deteriorada podría adherirse
a la ropa y provocar que se
manche. Compruebe su estado
antes de usarla y consulte a un
representante del servicio
autorizado de Nikon si encuentra
un defecto.
• El uso de las ojeras de goma
durante mucho tiempo podría
causar la inflamación de la piel. Si
desarrolla estos síntomas, deje de
usarlas de inmediato y consulte a
un médico.
PRECAUCIONES
(Batería de litio)
Un uso incorrecto de la batería de
litio podría provocar que se rompiera
o sufriese fugas, lo que corroería el
dispositivo o mancharía las manos y
la ropa.
Asegúrese de respetar lo siguiente:
• Monte la batería con los polos + y
- orientados correctamente.
• Retire la batería cuando esté
agotada o cuando no la vaya a
utilizar durante mucho tiempo.
• Mantenga la batería apartada del
fuego o el agua. Nunca desmonte
la batería.
• No recargue la batería de litio.
• No cortocircuite el terminal del
compartimento de la batería.
• No lleve la batería junto con llaves
o monedas en un bolsillo o bolsa.
La batería podría cortocircuitarse y
provocar un sobrecalentamiento.
• Si el líquido derramado de una
batería de litio entra en contacto
con la ropa o la piel, enjuáguela
con mucha agua. Si entra en
contacto con los ojos o la boca,
enjuáguelos de inmediato con
agua y consulte a un médico.
• Deseche la batería de litio
conforme a las regulaciones
locales de su zona.
PRECAUCIONES DE
MANIPULACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
• No exponga este producto a
golpes físicos.
• Si aplica por accidente un golpe
físico fuerte o el producto se cae y
cree que está averiado, consulte de
inmediato a su proveedor local o a
un representante del servicio
autorizado de Nikon.
• No utilice el producto bajo el agua.
• Limpie la lluvia, agua, arena o
barro del producto lo antes
posible con un paño suave y
limpio.
• Cuando este producto se exponga
a cambios extremos de
temperatura (si cambia
repentinamente de un lugar frío a
uno cálido, o viceversa), la
superficie de la lente podría
nublarse. No utilice el producto
hasta que la nubosidad haya
desaparecido.
• No deje el producto en un coche
estacionado en un día cálido o
soleado, o cerca de un equipo que
genere calor.
24
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
• No exponga el
ocular a la luz
directa del sol. El
efecto de
condensador del
objetivo puede
dañar la superficie
de la pantalla
interna.
PRECAUCIONES DE CUIDADO
Y MANTENIMIENTO
LENTE
Tenga cuidado de no tocar
directamente la superficie de la lente
con las manos cuando la limpie.
Retire el polvo o la pelusa con un
soplador*. Para las marcas de dedos
u otras manchas que no puedan
quitarse con un soplador, limpie la
lente con un paño seco y suave o un
paño de limpieza para gafas
realizando un movimiento en espiral
que empiece en el centro de la lente
y continúe hacia los bordes. La lente
podría dañarse si se limpia con
demasiada fuerza o con un material
duro. Si esto no funciona, limpie
suavemente la lente usando un paño
ligeramente humedecido con un
limpiador de lentes comercial.
CUERPO PRINCIPAL
Tras quitar suavemente el polvo con
un soplador, limpie la superficie del
cuerpo con un paño suave y limpio.
Después de su uso en la playa, limpie
la sal que puede haber en la
superficie del cuerpo con un paño
húmedo, suave y limpio, y luego
límpiela con un paño seco. No utilice
benceno, disolvente ni otros
limpiadores con disolventes
orgánicos.
ALMACENAMIENTO
En caso de humedad elevada puede
aparecer condensación de agua o
moho sobre la superficie de la lente.
Por tanto, guarde el producto en un
lugar fresco y seco. Después de
usarlo en un día lluvioso o por la
noche, séquelo a temperatura
ambiente y guárdelo en un lugar
fresco y seco.
* Una herramienta para la limpieza
de goma que sopla aire por una
boquilla.
Es
Símbolo para recogida separada aplicable
en países europeos
Este símbolo indica que esta batería se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Esta batería ha sido designada para
su recogida en un punto de recogida
apropiado. No la tire como desecho
doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
Es
Símbolo para recogida separada aplicable
en países europeos
Este símbolo indica que este producto se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Este producto ha sido designado
para su recogida en un punto de
recogida apropiado. No la tire como
desecho doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
25
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Características clave
• Utilice el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto
que hace que una bandera sea fácil de medir
•
El símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad
al Primer Sujeto) se enciende cuando se miden sujetos
solapados y se indica la distancia al sujeto más cercano
• Visor de alta calidad de 6× con recubrimiento
multicapa
• Ocular más grande para facilitar la visión
• Alterne entre los dos modos de visualización de la
medición de la pantalla interna: Modo de golf
[distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal
± altura) y distancia real] y modo de distancia real
• E
l modo de golf (modo predeterminado) muestra la
distancia ajustada en pendiente (distancia
horizontal ± altura), lo que resulta útil al jugar al golf
• Indicador de distancia real integrado
• Pulse y mantenga pulsado el botón PWR para
activar la función de medición continua (durante
un tiempo máximo aproximado de 8 segundos).
• Apagado automático (aprox. 8 s después de
inactividad desde la pantalla de espera)
• A prueba de lluvia: protección equivalente a JIS/IEC
Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de
prueba de Nikon).
• Láser invisible/seguro para la vista de clase 1M
según EN/IEC
Este producto utiliza un haz láser invisible para
realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el
haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y
volver. La reflectividad láser y los resultados de
medición pueden variar en función de las
condiciones climáticas y ambientales, así como
del color, acabado superficial, tamaño, forma y
otras características del sujeto.
La medición puede resultar imprecisa o fallar en
los casos siguientes:
• Nieve, lluvia o niebla
• Sujeto pequeño o delgado
• Sujeto negro u oscuro
• Sujeto con una superficie escalonada
• Sujeto en movimiento o vibrante
• Al medir la superficie del agua
• Sujeto medido a través de vidrio
• El sujeto es un cristal o un espejo
• El láser incide oblicuamente sobre la superficie
reflectante del objetivo
l Acerca de los resultados de medición
Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba oficial.
Primeros pasos con el telémetro láser
26
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Nomenclatura/Componentes
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Componentes
• Cuerpo ×1
• Funda ×1
• Correa ×1
• Batería de litio (CR2) ×1
1 Botón MODE (modo)
2
Botón PWR (botón de Encendido/medición)
3 Ocular monocular de 6×
4 Ojera/Aro de ajuste de dioptrías
5 Índice de dioptrías
6 Argolla para correa
7 Tapa del compartimento de la batería
8 Indicación de tapa del compartimento de
la batería “Abierta”
9
Diafragma del objetivo monocular/Emisión láser
0 Indicador de distancia real
a Diafragma del detector láser invisible
b Etiqueta de número de producto
c Indicación
* El anillo tipo mosquetón del estuche solo es para transportar el telémetro láser. No le cuelgue nada pesado
ni tire del mismo con fuerza. No puede utilizarse para escalar.
27
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Pantalla interna
1 Distancia real (en el modo de golf)*
: “Error de medición o “No se puede medir”
2 Marca de sujeto
: Apunte al sujeto que desea medir.
Coloque el sujeto en el centro de la marca.
3 Unidad de medida (m: metro/YD: yarda)
4 Distancia
: “Error de medición” o “No se puede medir
5 Indicador del nivel de batería
6 Marca del modo de golf*
7 Marca de emisión láser
: Aparece mientras se emite el láser para una medición.
No mire hacia el lado de la lente del objetivo mientras
aparezca esta marca.
8 Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al
Primer Sujeto)
: Al medir sujetos solapados y cuando se indica la
distancia al primer sujeto, se enciende este símbolo.
8
7
6
5
4
3
2
1
* Para obtener más información, consulte Cambio del modo de visualización de la medición.
• La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Independientemente de la presencia de
polvo, este no afecta a la precisión de la medición.
28
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Algoritmo de prioridad al primer sujeto
Al medir sujetos solapados, el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto muestra la distancia al sujeto más cercano.
Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto)
Al medir objetos solapados, como una bandera de golf con árboles en el fondo, y si se muestra la distancia
a un objeto más cercano, se enciende en el visor el símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con
Prioridad al Primer Sujeto)*
* Medición única: Al medir sujetos solapados y cuando se indica la distancia al primer sujeto, aparece el
símbolo.
Medición continua: Cuando la distancia indicada cambia a un sujeto más cercano, aparece el símbolo.
El símbolo LOCKED ON (símbolo de
detección con Prioridad al Primer
Sujeto) está encendido.
Indicador de distancia real
Cuando el modo de visualización de la medición se configura en el modo de distancia real, el indicador de
distancia real parpadea mientras el telémetro láser está encendido (ON).
Podrá ver de un vistazo que no se está utilizando la función de inclinómetro.
Funciones
29
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Tipo de batería
Batería de litio CR2 de 3V ×1
Inserción/Sustitución de la batería
1. Abra la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las
agujas del reloj y retírela.
2. Inserte la batería.
Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva.
Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los
extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo - esté
orientado hacia arriba). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará.
3. Fije la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con firmeza. Cuando
fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y compruebe que está asegurada.
• Es posible que la tapa del compartimento de la batería sea difícil de girar debido a que este producto
utiliza un sello de goma que permite mantener su estanqueidad.
Indicador del nivel de batería
Pantalla Descripción
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
La carga disponible es suficiente.
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
La carga se está quedando baja.
Prepárese para sustituir la batería.
Se visualiza continuamente. Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva.
Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se
apaga automáticamente.
La batería está vacía.
Sustituya la batería.
Inserción/Sustitución de la batería
30
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Cambio del modo de visualización de la medición
Alterne entre los dos modos (consulte la siguiente figura) de acuerdo con su propio
estilo de juego de golf. La información que se muestra difiere en función del modo.
El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de golf.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. El modo de visualización de la medición cambia cada vez que se pulsa el botón
MODE (modo).
Modo de golf: Distancia ajustada en pendiente
(distancia horizontal ± altura) y distancia real
Modo de distancia real
Ascenso
Descenso
N/A
Distancia
real
Distancia ajustada
en pendiente
(distancia horizontal
± altura)
Distancia
real
N/A
• En el modo de distancia real, el indicador de distancia real parpadea.
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
31
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Cambio de la unidad de visualización de la distancia
Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El
ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda).
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón MODE (modo) durante al menos
1,5 segundos y suelte el dedo del botón cuando cambie la unidad de
visualización de la distancia.
(yarda) (metro)
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
32
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Medición
Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden
provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser.
• Antes de realizar la medición, confirme cada ajuste de menú consultando “Cambio del modo de
visualización de la medición y “Cambio de la unidad de visualización de la distancia.
Ajuste del enfoque de la pantalla interna
Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente
procedimiento.
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
2. Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla
interna quede enfocada.
Aro de ajuste de dioptrías
Medición
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
• Si
no utiliza el botón durante unos 8 segundos,
el aparato se apaga automáticamente.
2. Apunte al sujeto.
Coloque el centro de la marca de sujeto en el
objetivo.
Inmediatamente después del encendido
Marca de sujeto
3. Pulse el botón PWR para realizar la medición.
Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la
corriente automáticamente.
Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición.
33
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Medición única
Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los
resultados.
Ejemplo de visualización de
la distancia medida
Ejemplo de fallo de medición
Medición continua
Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos 8
segundos. Durante la medición, el resultado medido aparece de forma consecutiva mientras parpadea la
marca de emisión láser. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene.
Espera
Medición continua
Pulse una vez el botón PWR
Mantenga pulsado el botón
PWR
Medición única
l Al medir una bandera en un campo de golf
Apunte a la bandera en el centro de la marca de sujeto con la función de medición continua para reducir
al mínimo el temblor de las manos.
34
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Especificaciones
Gama de medición (distancia real) 7,5-1.460 metros/8-1.600 yardas
Visualización de distancias (incremento)
Distancia real (superior): Cada 1 m/yd.
Distancia real (inferior): Cada 0,5 m/yd.
Ajustada en pendiente (inferior): Cada 0,2 m/yd.
Precisión (distancia real)
*1
±0,75 m/yd. (hasta 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. o más, hasta 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. o más)
Aumento (×) 6
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 21
Campo de visión angular (real) (˚) 7,5
Relieve ocular (mm) 18,0
Pupila de salida (mm) 3,5
Ajuste de dioptrías ±4 m
-1
Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.)
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Peso (g/oz.) Aprox. 170/6,0 (sin batería)
Temperatura de funcionamiento (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Humedad de funcionamiento (%RH) 80 o menos (sin condensación)
Fuente de alimentación
Batería de litio CR2 × 1 (CC, 3V)
Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar)
Estructura
A prueba de lluvia
*2
Compatibilidad electromagnética
FCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB,
CU TR 020, ICES-003
Medio ambiente RoHS, WEEE
Clasificación del láser
IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1
Longitud de onda (nm) 905
Notas técnicas
35
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Duración del impulso (ns) 9,7
Salida (W) 33,8
Divergencia del haz (mrad) Vertical: 0,25, Horizontal: 1,8
• Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y
naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas.
*1
Bajo condiciones de medición de Nikon.
*2
Este producto tiene una protección equivalente a JIS/IEC Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de prueba de Nikon).
Esta clasificación no garantiza el rendimiento de resistencia al agua de la unidad ni la prevención de daños y de un
funcionamiento incorrecto en cualquier tipo de condición. Tenga en cuenta lo siguiente durante su utilización:
  •Noutilicenicoloqueelproductodebajodelaguacorriente.
  •Siencuentrarestosdehumedadenlaspiezasmóvilesdeesteproducto,dejedeusarloyséquelo.
Duración de la batería
Aprox. 8.000 ciclos (a aprox. 20°C (68 °F))
Esta cifra puede variar en función de la temperatura y otros factores. Utilícela sólo como orientación.
•LabateríasuministradaconestetelémetroláserdeNikonesparacomprobarelfuncionamiento.Debidoaladescarga
eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada.
36
Es
En
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Solución de problemas/Reparación
Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto
con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró.
l Si hay algún problema con el producto.
Problema Causa/Solución
• No se enciende
• Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa).
• Compruebe que la batería esté bien insertada.
• Sustituya la batería vieja por otra nueva.
• No se puede medir
• Resultado anómalo
• Confirme los ajustes.
• Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por
ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted).
• Limpie la superficie de la lente si es necesario.
• Se visualiza [
] en la pantalla
interna
• Indicación de fallo. Póngase en contacto con su distribuidor local o con
la tienda donde compró el producto.
l Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde
compró el producto.
No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave.
Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el
usuario intenta reparar o desmontar el producto.
37
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
SOMMAIRE
Français
Introduction
À lire en premier lieu...................................................... 38
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ET DE
FONCTIONNEMENT ........................................................ 39
Se familiariser avec le télémètre laser
Caractéristiques principales ........................................ 42
Nomenclature/Composition ....................................... 43
Écran interne..................................................................... 44
Fonctions
Algorithme de Priorité à la Première Cible ............ 45
Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection
avec Priorité à la Première Cible) ............................... 45
Indicateur de distance réelle ...................................... 45
Insérer/Remplacer la pile
Type de pile ....................................................................... 46
Insérer/Remplacer la pile ............................................. 46
Indicateur de niveau de charge de la pile .............. 46
Changer le mode d'affichage de la mesure
Changer l'unité d'affichage de la distance
Mesure
Réglage de la mise au point de l'affichage interne
... 49
Mesure ................................................................................ 49
Mesure unique ................................................................. 50
Mesure en continu .......................................................... 50
Détails techniques
Spécifications ................................................................... 51
Guide de dépistage des pannes/Réparations ...... 53
Français
38
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Introduction
À lire en premier lieu
Merci d’avoir choisi le télémètre laser Nikon.
Avant d’utiliser ce produit, lisez soigneusement ce manuel pour en garantir une utilisation correcte.
À la fin de votre lecture, gardez ce manuel à portée de main pour pouvoir vous y référer plus tard.
l À propos du manuel
•
Aucune section du manuel ne peut être reproduite, transmise, transcrite ou enregistrée dans un système d’enregistrement,
ou traduit dans une autre langue, sous quelque forme que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable de Nikon.
•
Les illustrations et le contenu de l’affichage présentés dans ce manuel peuvent différer du véritable produit.
• Nikon ne saurait être tenu responsable des erreurs éventuelles présentes dans le manuel.
• Lapparence, les spécifications et les capacités de ce produit peuvent être modifiées sans avertissement.
l À propos des contrôles d’interférences radio
• Cet appareil est conforme à la Partie 15 des Règles de la FCC. L'utilisation de cet appareil est soumise aux
deux conditions suivantes:
(1) Cet appareil ne doit pas provoquer des brouillages nuisibles et
(2) Cet appareil doit s'accommoder des brouillages auxquels il est soumis, y compris les brouillages qui
peuvent provoquer des anomalies de fonctionnement.
•
Après essais, les caractéristiques de cet appareil ont été jugées comme entrant dans les limites des dispositifs numériques de la classe
B, telles que décrites à la Partie 15 des Règles de la FCC et de la directive CEM de l'UE. Ces limites ont été fixées dans le but d'apporter
une protection raisonnable contre les brouillages des appareils domestiques. Cet appareil produit, utilise et peut émettre des
fréquences radioélectriques. S'il n'est pas installé conformément aux instructions, ces ondes peuvent perturber les communications
radio. Toutefois, même en cas d'installation conforme aux instructions, il peut arriver qu'un brouillage se produise en raison des
conditions particulières d'installation. Si cet appareil perturbe la réception des émissions de radio ou de télévision, ce dont on peut
s'assurer en le mettant sous tension puis hors tension, l'utilisateur est invité à prendre les mesures correctives suivantes :
• Modifier l'orientation de l'antenne de réception ou changer son emplacement.
• Augmenter la distance séparant l'appareil du récepteur de radio ou de télévision.
• Consulter le distributeur ou un technicien de radio/télévision expérimenté.
Remarque à l’intention des clients du Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
39
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT
Respectez à la lettre les instructions
de ce manuel pour utiliser ce produit
en toute sécurité, et pour éviter tout
risque de blessure ou de dommages à
vous-même et à votre entourage. Pour
pouvoir utiliser correctement ce
produit, vous devez comprendre
parfaitement le contenu de ce manuel.
ATTENTION
Indique qu’un emploi incorrect en
ignorant les points susmentionnés
peut se traduire par la mort ou de
sérieuses blessures.
PRÉCAUTION
Indique qu’un emploi incorrect en
ignorant les points susmentionnés
peut se traduire par d'éventuelles
blessures ou des dégâts matériels.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(Laser)
Ce produit utilise un faisceau laser
invisible. Veillez à respecter ce qui suit :
ATTENTION
• N'appuyez pas sur le bouton PWR
tout en regardant dans l'ouverture
de l'émetteur laser. Vous pourriez
endommager vos yeux.
• Ne visez pas les yeux.
• Ne pointez pas le faisceau laser
vers d'autres personnes.
• Ne regardez pas les faisceaux laser
avec d'autres instruments
optiques, comme un objectif ou
des jumelles. Vous pourriez
endommager vos yeux.
• Si vous n'effectuez pas de mesures,
ne placez pas vos doigts à
proximité du bouton PWR pour
éviter d'allumer le laser par
accident.
• Si vous ne l'utilisez pas pendant
une longue période de temps,
retirez la pile.
• Ne pas démonter, modifier ou
réparer le produit. L'émission de
rayon laser pourrait être nocive
pour votre santé. La garantie
constructeur ne s'applique plus
aux produits qui ont été démontés,
modifiés ou réparés.
• Ne laissez pas le produit à la
portée des enfants.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(Objectif monoculaire)
ATTENTION
• Ne regardez jamais directement le
soleil, une lumière intense ou des
faisceaux laser en utilisant ce
produit. Ceci pourrait
endommager gravement vos yeux
ou provoquer la cécité.
PRÉCAUTION
•
Ne laissez pas le sac en plastique qui
a servi à emballer ce produit ou
d'autres petites pièces à la portée des
enfants. Le sac pourrait bloquer leur
bouche et leur nez, et les étouffer.
• Veillez à ce que des enfants
n'avalent pas des petites pièces ou
des accessoires par inadvertance.
Si des enfants avalaient ce type de
pièces, consultez immédiatement
un médecin.
• Éteignez ce produit lorsqu'il n'est
pas utilisé.
• Lorsque vous transportez ce
produit, rangez-le dans son étui.
• Si ce produit ne fonctionne pas
correctement pour quelque raison
que ce soit, cessez immédiatement
de l'utiliser et consultez un
réparateur agréé par Nikon.
40
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
• Ne laissez pas ce produit dans un
endroit instable. Il pourrait tomber
et entraîner des blessures ou des
pannes.
• N'utilisez pas l'appareil en
marchant. Vous pourriez
rencontrer un obstacle, ou tomber
et causer des blessures ou une
panne.
• Ne balancez pas ce produit par la
bandoulière. Vous pourriez
toucher d'autres personnes et
causer des blessures.
• Les pièces en caoutchouc de ce
produit (telles que l'œilleton) ou
les pièces en caoutchouc du
boîtier et de la bandoulière fournis
avec celui-ci peuvent se détériorer
si elles sont utilisées ou stockées
pendant longtemps. Le
caoutchouc détérioré peut coller
aux vêtements et causer des
taches. Vérifiez leur état avant
l'utilisation et consultez un
réparateur agréé Nikon si vous
découvrez un défaut.
• L'utilisation de l'œilleton en
caoutchouc sur une longue
période de temps peut provoquer
une irritation cutanée. Si vous
remarquez ces symptômes, arrêtez
d'utiliser le produit et consultez
immédiatement un médecin.
PRÉCAUTIONS
(Pile au lithium)
Une utilisation incorrecte peut entraîner une
rupture ou une fuite de la pile au lithium,
provoquant la corrosion de l'appareil ou des
taches sur vos mains et vos vêtements.
Veillez à respecter ce qui suit :
• Installez la pile manière à ce que
les pôles + et - soient correctement
positionnés.
• La pile doit être retirée quand elle
est déchargée ou si vous prévoyez
de ne pas l'utiliser pendant une
longue période de temps.
• Tenez la pile éloignée du feu ou de
l'eau. Ne démontez jamais la pile.
•
Ne rechargez jamais la pile au lithium.
• Ne court-circuitez pas les contacts
du compartiment à pile.
• Ne transportez pas la pile avec des
clefs ou des pièces dans une poche
ou un sac. Il pourrait y avoir un
court-circuit et une surchauffe.
•
Si du liquide provenant d'une pile au
lithium venait à entrer en contact
avec un vêtement ou la peau, rincez
immédiatement à grande eau. S'il
venait à pénétrer dans les yeux ou la
bouche, rincez à l'eau et consultez
immédiatement un médecin.
• Lorsque vous jetez la pile au
lithium, conformez-vous aux lois
de recyclage locales.
PRÉCAUTIONS DE
MANIPULATION ET DE
FONCTIONNEMENT
• Ne soumettez pas ce produit à un
choc physique.
• Si vous exercez accidentellement
un fort choc physique ou que vous
faites tomber le produit et que
vous suspectez un
dysfonctionnement, consultez
immédiatement votre revendeur
local ou un réparateur agréé
Nikon.
• N'utilisez pas le produit sous l'eau.
• Essuyez la pluie, l'eau, le sable ou
la boue de la surface du produit
dès que possible au moyen d'un
chiffon doux et propre.
• Lorsque ce produit est exposé à
des changements de température
extrêmes (suite à un déplacement
soudain d'un endroit froid à un
endroit chaud ou vice-versa), de la
condensation peut se former à la
surface de l'objectif. N'utilisez pas
le produit tant que la
condensation n'a pas disparu.
• Ne laissez pas le produit dans une
voiture par temps chaud ou
ensoleillé, ou près d’un appareil
produisant de la chaleur.
41
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
• Ne laissez pas
l'oculaire à la
lumière directe du
soleil. L'effet de
condenseur de la
lentille peut
endommager la
surface de l'écran
interne.
SOINS ET PRÉCAUTIONS
D'ENTRETIEN
OBJECTIF
Veillez à ne pas toucher directement la
surface de l'objectif avec vos mains
lorsque vous le nettoyez. Retirez la
poussière ou les peluches avec un
soufflet*. Pour les traces de doigt ou les
autres taches qui ne peuvent être
enlevées avec un soufflet, essuyez
l'objectif avec un chiffon doux et sec ou
un chiffon de nettoyage pour les
lunettes, en utilisant un mouvement en
spirale partant du centre de l'objectif
pour aller vers les bords. Si vous frottez
trop fort ou avec un tissu trop rêche, vous
risquez d'endommager l'objectif. Si les
salissures n'ont pas été éliminées,
essuyez doucement l'objectif à l'aide
d'un chiffon légèrement humecté avec
du nettoyant pour objectif du commerce.
BOÎTIER PRINCIPAL
Après avoir retiré doucement la
poussière avec un soufflet, nettoyez
la surface du boîtier avec un chiffon
doux et propre. Après l'utilisation au
bord de la mer, essuyez le sel qui a
pu se déposer sur la surface du
boîtier avec un chiffon humide, doux
et propre, puis essuyez-le avec un
chiffon sec. N'utilisez ni benzène, ni
diluant, ni d'autres produits
nettoyants contenant des agents
organiques.
RANGEMENT
En cas de forte humidité, de la
condensation ou des moisissures
peuvent se former sur les surfaces de
l'objectif. Pour cette raison, rangez le
produit dans un endroit frais et sec.
Après utilisation un jour de pluie ou
pendant la nuit, laissez-le sécher
entièrement à température ambiante
avant de le ranger dans un endroit
frais et sec.
* Un soufflet est un outil de
nettoyage en caoutchouc qui souffle
de l'air par une petite buse.
Fr
Symbole pour la collecte sélective
applicable aux pays européens
Ce symbole indique que cette pile doit
être collectée séparément.
Les mesures suivantes concernent
uniquement les utilisateurs européens.
• Cette pile doit être jetée séparément
dans un point de collecte approprié.
Ne la jetez pas dans une poubelle
réservée aux ordures ménagères.
• Pour plus d'informations, contactez
le détaillant ou les autorités locales
responsables de la gestion des
ordures.
Fr
Symbole pour la collecte sélective
applicable aux pays européens
Ce symbole indique que ce produit doit
être collecté séparément.
Les mesures suivantes concernent
uniquement les utilisateurs européens.
• Ce produit doit être jeté séparément
dans un point de collecte approprié.
Ne la jetez pas dans une poubelle
réservée aux ordures ménagères.
• Pour plus d'informations, contactez
le détaillant ou les autorités locales
responsables de la gestion des
ordures.
42
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Caractéristiques principales
•
Utilise l'algorithme Priorité à la Première Cible qui permet
de mesurer facilement l'éloignement d'un drapeau
• L'indicateur LOCKED ON (indicateur de détection
avec Priorité à la Première Cible) s’illumine lors de
la mesure de sujets qui se superposent et c’est la
distance au sujet le plus proche qui s’affiche
• Télémètre 6× de qualité supérieure avec
traitements multicouches
• Oculaire plus grand pour une lecture simplifiée
• Possibilité de permuter entre deux modes
d’affichage interne de la mesure : le mode golf, qui
affiche la distance de réglage de la pente (distance
horizontale ± hauteur) et la distance réelle, et le
mode distance réelle
• Le mode golf (par défaut) affiche la distance de
réglage de la pente (distance horizontale ±
hauteur), qui peut être pratique pour le golf
• Indicateur de distance réelle intégré
• Appuyez et maintenez le bouton PWR enfoncé
pour activer la fonction de mesure en continu
(pendant 8 secondes au maximum)
• Mise hors tension automatique (après environ
8secondes d'inactivité depuis l'écran de veille)
•
Étanchéité à la pluie : correspond à la classe de protection
JIS/IEC 4 (IPX4) (dans les conditions d'essai Nikon)
• Laser EN/IEC de Classe 1M, invisible et sans danger
pour les yeux
Ce produit utilise un faisceau laser invisible pour
la mesure. Il mesure le temps nécessaire au
faisceau laser pour effectuer un aller-retour entre
le télémètre et la cible. La réflectivité du laser et
les résultats de mesure dépendent des conditions
environnementales et climatiques, ainsi que de la
couleur, de la finition de surface, de la taille, de la
forme et d'autres caractéristiques de la cible.
Les mesures peuvent être imprécises ou peuvent
échouer dans les cas suivants :
• Temps de neige, pluie ou brouillard
• Cible petite ou mince
• Cible noire ou sombre
• La cible a une surface étagée
• La cible bouge ou vibre
• La cible est un plan d'eau
• La cible est visée à travers un verre
• La cible est en verre ou en miroir
• Lincidence du laser est oblique sur la surface
réfléchissante de la cible
l À propos des résultats de mesure
Cet appareil est un télémètre d’entrée de gamme. Ses résultats ne peuvent pas être utilisés comme preuve officielle.
Se familiariser avec le télémètre laser
43
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Nomenclature/Composition
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Composition
• Boîtier ×1
• Housse ×1
• Courroie ×1
• Pile au lithium (CR2) ×1
1 Bouton MODE
2 Bouton PWR (Bouton POWER ON/Mesure)
3 Oculaire monoculaire 6×
4 Œilleton/Bague de réglage dioptrique
5 Index dioptrique
6 Œillet pour courroie
7 Couvercle du logement de la pile
8 Indication “Ouvert” pour le couvercle du
logement de la pile
9 Objectif monoculaire/Ouverture de
l'émetteur laser
0 Indicateur de distance réelle
a Ouverture du détecteur laser invisible
b Étiquette de référence du produit
c Indication
* Le mousqueton fourni avec la housse est uniquement destiné au transport du télémètre laser. N'y accrochez
rien de lourd et le tirez pas trop dessus. Il ne doit pas être utilisé pour l'escalade.
44
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Écran interne
1 Distance réelle (en mode golf)*
: “Échec de la mesure ou “Mesure de distance impossible
2 Repère de cible
: Visez la cible que vous souhaitez mesurer.
Positionnez la cible au centre du repère.
3 Unité de mesure (m: mètre/YD: yard)
4 Distance
: “Échec de la mesure” ou “Mesure de distance
impossible”
5 Indicateur de niveau de charge de la pile
6 Indicateur de mode golf*
7 Marque d’émission laser
: S’affiche lorsque le laser est en fonction pour une
mesure. Ne regardez pas du côté de l’objectif tant que
cette marque est visible.
8 Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à
la Première Cible)
: Lors de la mesure de sujets qui se superposent et c'est
la distance au sujet le plus proche qui s'affiche,
l'indicateur s'illumine.
8
7
6
5
4
3
2
1
* Pour plus de précisions, reportez-vous au chapitre Changer le mode d'affichage de la mesure.
• L'affichage interne de ce produit est agrandi par l’oculaire. Même si vous voyez de la poussière à l’intérieur,
cela n’affecte pas la justesse de la mesure.
45
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Algorithme de Priorité à la Première Cible
Lors de la mesure de sujets qui se superposent, l'algorithme de Priorité à la Première Cible indique la
distance au sujet le plus proche.
Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à la Première Cible)
Lors de la mesure de sujets qui se superposent, par exemple un drapeau avec des arbres dans le fond, c'est
la distance au sujet le plus proche qui est affichée, et l'indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec
Priorité à la Première Cible)* s'illumine dans le viseur.
* Mesure unique : Lors de la mesure de sujets qui se superposent, c'est la distance au sujet le plus proche
qui s'affiche et l'indicateur apparaît.
Mesure en continu: Lorsque les valeurs affichées correspondent à un sujet qui se rapproche, l'indicateur apparaît.
L'indicateur LOCKED ON (indicateur de
détection avec Priorité à la Première
Cible) s'illumine.
Indicateur de distance réelle
Lorsque que le mode d’affichage de mesure est réglé sur la distance réelle, l’indicateur de distance réelle
clignote lorsque le télémètre laser est sous tension.
Vous pouvez découvrir en un coup d'œil que la fonction d'inclinomètre n'est pas utilisée.
Fonctions
46
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Type de pile
Pile au lithium 3V CR2 ×1
Insérer/Remplacer la pile
1. Ouvrez le couvercle du logement de la pile.
Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et retirez-le.
2. Insérer la pile.
Pour remplacer la pile, sortez la pile usagée avant d'insérer la nouvelle.
Suivez le repère d'insertion de la pile à l'intérieur du logement de la pile pour insérer les extrémités + et
- de la pile dans le bon sens (insérez-la de façon à ce que l'extrémité - soit tournée vers le haut). Si la pile
n'est pas positionnée correctement, le télémètre laser ne fonctionnera pas.
3. Remettez le couvercle du logement de la pile.
Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit vissé à
fond. Lorsque vous fixez le couvercle du logement de la pile, vissez-le bien à fond et vérifiez qu'il est bien fixé.
• Il se peut que le couvercle du logement de pile soit difficile à tourner en raison du joint en caoutchouc
qui assure son étanchéité à l'eau.
Indicateur de niveau de charge de la pile
Affichage Description
Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la
mise sous tension.
Charge suffisante pour le fonctionnement.
Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la
mise sous tension.
Le niveau de charge de la pile devient faible.
Préparez-vous à remplacer la pile.
S’affiche en continu.
Le niveau de charge de la pile est faible. La pile
doit être remplacée.
Clignote. S’arrête automatiquement après
avoir clignoté 3 fois.
La pile est déchargée.
Veuillez remplacer la pile.
Insérer/Remplacer la pile
47
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Changer le mode d'affichage de la mesure
Vous pouvez basculer entre les deux modes (voir la figure ci-dessous) selon votre
style de jeu de golf. Les informations affichées diffèrent selon le mode. Le réglage
par défaut en sortie d'usine est le mode golf.
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
2. À chaque pression sur le bouton MODE, l’affichage bascule d’un mode de
mesure à l’autre.
Mode golf: Distance ajustée à la pente (distance
horizontale ± hauteur) et distance réelle
Mode distance réelle
Montée
Pente
Sans objet
Distance
réelle
Distance de
réglage de la pente
(distance horizontale
± hauteur)
Distance
réelle
Sans objet
• En mode distance réelle, l’indicateur de distance réelle clignote.
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
48
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Changer l'unité d'affichage de la distance
Pour l'unité d'affichage des résultats de mesure, sélectionnez YD (yards) ou m (mètres). Le réglage par
défaut est YD (yard).
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
2. Appuyez sur le bouton MODE pendant au moins 1,5 seconde, puis relâchez-le
dès que l’unité d’affichage de la distance a changé.
(yard) (mètre)
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
49
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Mesure
Mise en garde — Les contrôles, les ajustements ou l’utilisation d’autres procédures que celles spécifiées dans ce
document peuvent engendrer des effets négatifs ou des dommages pour votre santé, dus aux émissions laser.
• Avant d’effectuer une mesure, confirmez chaque réglage des menus en vous reportant pour cela aux
chapitres “Changer le mode d'affichage de la mesure” et “Changer l'unité d'affichage de la distance”.
Réglage de la mise au point de l'affichage interne
Si l'affichage interne est flou, réglez la mise au point à l'aide de la procédure suivante.
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil.
2. Regardez à travers l’oculaire et faites tourner la bague de réglage dioptrique
jusqu'à ce que l'affichage interne soit net.
Bague de réglage dioptrique
Mesure
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil.
•
Si vous n'utilisez pas le bouton pendant environ
8secondes, l'appareil s'éteindra automatiquement.
2. Visez la cible.
Positionnez le centre du repère sur la cible.
Immédiatement après la mise sous tension
Repère de cible
3. Appuyez sur le bouton PWR pour effectuer la mesure.
Une fois la mesure terminée, les résultats mesurés s'affichent pendant 8 secondes environ, puis
l'appareil se met automatiquement hors tension.
Appuyez sur le bouton PWR lorsque l'appareil est sous tension pour effectuer à nouveau la mesure.
50
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Mesure unique
Une seule pression sur le bouton PWR déclenche une mesure unique, puis affiche les résultats.
Exemple d’affichage de
distance mesurée
Exemple d’échec de mesure
Mesure en continu
Appuyez et maintenez le bouton PWR pour prendre une mesure continue, pendant 8 secondes au
maximum. Pendant la mesure, le résultat mesuré s’affiche tandis que la marque d’émission laser clignote.
Si vous relâchez le bouton, la mesure continue s’arrête.
Veille
Mesure en continu
Appuyez une fois sur le
bouton PWR
Appuyez et maintenez le
bouton PWR
Mesure unique
l Lorsque vous mesurez un drapeau sur un parcours de golf
Maintenez le drapeau au centre du viseur pendant toute la durée de la mesure en continu, afin de
minimiser les vibrations liées au maintien à la main.
51
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Spécifications
Plage de mesure (distance réelle) 7,5-1460 mètres/8-1600 yards
Affichage de distance (incrément)
Distance réelle (supérieure) : Tous les 1 m/yd.
Distance réelle (inférieure): Tous les 0,5 m/yd.
Distance de réglage de la pente (inférieure) : Tous les 0,2 m/yd.
Précision (distance réelle)
*1
±0,75 m/yd. (moins de 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. et au-delà, moins de 1000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. et au-delà)
Grossissement (×) 6
Diamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm)
21
Champ angulaire (réel) (°) 7,5
Dégagement oculaire (mm) 18,0
Pupille de sortie (mm) 3,5
Réglage dioptrique ±4 m
-1
Dimensions (L × H × l) (mm/in.)
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Poids (g/oz.) Environ 170/6,0 (sans la pile)
Température de fonctionnement (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Humidité ambiante de fonctionnement (%RH)
80 ou moins (sans condensation)
Alimentation
Pile CR2 au lithium ×1 (3V CC)
Arrêt automatique (après environ 8 secondes de non-utilisation)
Structure Etancheite a la pluie
*2
Compatibilité électromagnétique
FCC Chapitre15 Sous-Partie B classe B, UE: Directive CEM, AS/NZS,
VCCI classe B, CU TR 020, ICES-003
Environnement RoHS, WEEE
Classification laser
IEC60825-1 : Classe 1M/Produit Laser
FDA/21 CFR Partie 1040.10 : Produit Laser de Classe I
Longueur d'onde (nm) 905
Détails techniques
52
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Durée d'impulsion (ns) 9,7
Puissance de sortie (W) 33,8
Divergence du faisceau (mrad) Verticale : 0,25, Horizontale : 1,8
• Les spécifications du produit peuvent ne pas être atteintes en fonction de la forme, de la texture et de la nature de l'objet
ciblé, et/ou des conditions météorologiques.
*1
Dans les conditions de mesure Nikon.
*2
Ce produit correspond à la classe de protection JIS/IEC 4 (IPX4) (dans les conditions d’essai Nikon). Cette classification ne
garantit pas l’étanchéité à l'eau de l’unité, ni l’absence de dommages ou problèmes en toutes circonstances. Veuillez
observer les précautions suivantes lors de son utilisation :
  •N’utilisezpasetnemettezpasceproduitsousl’eaucourante.
  •Sidel’humiditéapparaîtsurlespiècesmobiles,cessezd’utiliserceproduitetessuyez-la.
Durée de vie de la pile
Environ 8000 fois (à environ 20°C (68°F))
Cette valeur peut varier selon la température et d'autres facteurs. Utiliser uniquement comme indication.
•LapilefournieaveccetélémètrelaserNikonsertàenvérifierlefonctionnement.Àcausedeladéchargenaturelle,la
durée de vie de la pile sera probablement plus courte que la valeur ci-dessus.
53
Fr
En
Es
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Guide de dépistage des pannes/Réparations
Si ce produit ne fonctionne pas comme prévu, consultez cette liste avant de contacter votre revendeur
local ou le magasin où vous l’avez acheté.
l S'il y a un problème avec le produit.
Problème Cause/Solution
• Ne s’allume pas
• Appuyez sur le bouton PWR (sur le dessus du boîtier).
• Vérifiez si la pile est insérée correctement.
• Remplacez la pile avec une pile neuve.
•
Impossible d’effectuer une mesure
• Résultat anormal
• Vérifiez les réglages.
• Confirmez que vous pouvez mesurer une cible large et proche (par
exemple: un bâtiment situé à environ 15 m/yd. devant vous).
• Nettoyez la surface de la lentille si nécessaire.
• [
] s'affiche à l'écran
• Indique une erreur. Veuillez contacter votre revendeur ou le magasin
dans lequel vous avez acheté le produit.
l Si vous avez besoin d’une réparation, veuillez contacter votre revendeur local ou le magasin dans lequel
vous avez acheté le produit.
Ne réparez pas et ne démontez pas le produit. Un incident sérieux pourrait se produire.
Remarque: Nikon n’est pas responsable des dommages directs ou indirects si l'utilisateur tente de réparer
ou de démonter le produit.
54
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
INHALT
Deutsch
Einführung
Lesen Sie dies zuerst ...................................................... 55
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB
UND SICHERHEIT ............................................................. 56
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser
Hauptmerkmale .............................................................. 59
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung .............. 60
Interne Anzeige ............................................................... 61
Funktionen
Priorität-1.-Ziel-Algorithmus ....................................... 62
LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-Ziel-
Erkennungszeichen) ...................................................... 62
Anzeige der tatsächlichen Entfernung ................... 62
Die Batterie einsetzen/austauschen
Art der Batterie ................................................................ 63
Die Batterie einsetzen/austauschen ........................ 63
Batteriestand-Anzeige .................................................. 63
Den Messanzeigemodus ändern
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern
Messung
Einstellen der Bildschärfe der internen
Anzeige ............................................................................... 66
Messung ............................................................................. 66
Einzelne Messung ........................................................... 67
Kontinuierliche Messung ............................................. 67
Technische Hinweise
Technische Daten ............................................................ 68
Fehlersuche/Reparatur ................................................. 70
Deutsch
55
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Einführung
Lesen Sie dies zuerst
Wir danken Ihnen für den Erwerb des Nikon Laser-Entfernungsmessers.
Lesen Sie bitte vor der ersten Verwendung des Produkts dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch, um die korrekte Benutzung sicherzustellen.
Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch nach dem Durchlesen zum Nachschlagen an einem leicht zugänglichen Ort auf.
l Hinweise zum Benutzerhandbuch
•
Die Vervielfältigung, Verteilung, Übertragung, die elektronische Erfassung und die Übersetzung in eine andere Sprache in
irgendeiner Form dieses Handbuchs zum Produkt, auch auszugsweise, bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung durch Nikon.
• In diesem Benutzerhandbuch dargestellte Abbildungen und Inhalte des Displays können vom
tatsächlichen Produkt abweichen.
• Nikon ist für Fehler, die in diesem Handbuch enthalten sein können, nicht verantwortlich.
•
Das Aussehen, die technischen Daten und Funktionen dieses Produkts können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
l Hinweise zum Schutz gegen schädliche Störungen des Funkverkehrs
•
Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei Bedingungen ab:
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und
(2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen
unerwünschten Betrieb verursachen kann.
•
Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Klasse B, gemäß Teil 15 der FCC-Richtlinien und
der EU-EMC-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sollen einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche
Störung in einer Wohninstallation bieten. Dieses Gerät generiert, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und,
wenn nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs
verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftreten. Verursacht dieses
Gerät Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Ausschalten des Gerätes festgestellt werden
können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
• Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf.
• Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
• Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe.
Hinweis für Kunden in Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
56
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND SICHERHEIT
Beachten Sie unbedingt die in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen
Richtlinien, damit Sie dieses Produkt
sicher einsetzen und eventuelle
Personen- oder Sachschäden
vermeiden. Machen Sie sich eingehend
mit den Inhalten vertraut, damit Sie
das Produkt korrekt einsetzen.
WARNUNG
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier beschriebenen
Inhalte zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier
beschriebenen Inhalte zu Verletzungen
oder Sachschäden führen kann.
SICHERHEITSHINWEISE (Laser)
Dieses Produkt setzt einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Stellen
Sie sicher, das Folgende zu beachten:
WARNUNG
•
Drücken Sie nicht die PWR-Taste, wenn
Sie in die Laser-Emissionsblendenöffnung
schauen. Dadurch könnten Ihre Augen
geschädigt werden.
• Richten Sie den Laser nicht auf Ihre
Augen.
• Richten Sie den Laser nicht auf
Menschen.
• Betrachten Sie Laser nicht mit
anderen optischen Instrumenten,
wie z. B. Objektiven oder
Ferngläsern. Dadurch könnten Ihre
Augen geschädigt werden.
• Wenn Sie keine Messung
vornehmen, halten Sie Ihre Finger
fern von der PWR-Taste, um ein
unbeabsichtigtes Emittieren des
Laserstrahls zu vermeiden.
• Entfernen Sie die Batterien aus
dem Gerät, wenn Sie es für längere
Zeit nicht verwenden.
• Das Produkt nicht
auseinandernehmen, umgestalten
oder reparieren. Die
Laseremissionen können Ihre
Gesundheit gefährden. Wird das
Produkt auseinandergenommen,
umgestaltet oder repariert, erlischt
die Herstellergarantie.
•
Bewahren Sie das Produkt außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
SICHERHEITSHINWEISE
(Monokular)
WARNUNG
•
Beim Einsatz dieses Produkts niemals
direkt in die Sonne, intensives Licht
oder Laser schauen. Dadurch können
die Augen ernsthaft geschädigt werden
oder es kann zur Erblindung kommen.
VORSICHT
•
Den zum Verpacken dieses Produkts
dienenden Beutel und andere Kleinteile
unbedingt so aufbewahren, dass sie
dem Zugriff von Kindern entzogen sind.
Der Beutel kann den Mund oder die
Nase eines Kindes verschließen und zur
Erstickung führen.
•
Schützen Sie Ihre Kinder, damit sie
nicht versehentlich kleine Teile oder
Zubehör verschlucken. Wenn solche
Teile verschluckt werden, müssen
Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
• Dieses Produkt bei Nichtgebrauch
abschalten.
• Tragen Sie dieses Produkt stets in
der Aufbewahrungstasche.
•
Wenn dieses Produkt aus irgendeinem
Grund nicht mehr korrekt funktioniert,
stellen Sie den Betrieb unverzüglich
ein und wenden Sie sich an einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
57
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
• Dieses Produkt nicht auf eine
instabile Unterlage stellen. Es
könnte herunterfallen, wodurch
Verletzungen oder Fehlfunktionen
auftreten können.
•
Nicht während des Gehens durch das
Produkt sehen. Sie könnten gegen
ein Hindernis laufen oder hinfallen,
wodurch Verletzungen oder
Fehlfunktionen auftreten können.
• Nicht am Trageriemen hin- und
herschwenken. Das Produkt
könnte andere Menschen treffen
und verletzen.
•
Die Gummiteile dieses Produkts (z. B. die
Augenmuschel) oder Gummiteile der im
Lieferumfang enthaltenen
Aufbewahrungstasche und des
Halteriemens können verschleißen,
wenn sie für einen längeren Zeitraum
verwendet oder gelagert werden. Das
verschlissene Gummi kann an Kleidung
haften bleiben und Flecken verursachen.
Prüfen Sie vor Verwendung den Zustand
und wenden Sie sich an einen von Nikon
autorisierten Servicepartner, wenn Sie
ein Problem feststellen.
•
Bei längerem Kontakt mit der
Gummi-Augenmuschel kann es zu
Hautreizungen oder
Hautentzündungen kommen. Sollten
Symptome bei Ihnen auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb
ein und suchen Sie einen Arzt auf.
SICHERHEITSHINWEISE
(Lithiumbatterie)
B
ei unsachgemäßer Verwendung kann
die Lithiumbatterie einen Riss bekommen
oder auslaufen, wodurch das Gerät
korrodieren kann oder Ihre Hände und
Kleidung Flecken bekommen können.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu beachten:
•
Legen Sie die Batterie mit richtig
positionierten Plus- und Minuspolen ein.
•
Entfernen Sie die Batterie, wenn sie
entladen ist oder für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird.
• Halten Sie die Batterie fern von
offenem Feuer oder Wasser. Die
Batterie niemals zerlegen.
• Die Lithiumbatterie nicht aufladen.
• Die Anschlüsse im Batteriefach
nicht kurzschließen.
•
Die Batterie nicht zusammen mit Schlüsseln
oder Münzen in der Hosentasche oder einer
Tasche aufbewahren. Dadurch könnte es zu
einem Kurzschluss der Batterie kommen,
sodass sie überhitzt.
•
Kommt Batterieflüssigkeit einer
Lithiumbatterie mit der Kleidung oder
Haut in Kontakt, spülen Sie diese sofort mit
viel Wasser aus. Falls Batterieflüssigkeit in
die Augen oder den Mund gelangt, spülen
Sie sie sofort mit viel Wasser aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
•
Entsorgen Sie die Lithiumbatterie
entsprechend den regionalen Vorschriften.
VORSICHTSMASSNAHMEN
HINSICHTLICH BETRIEB UND
UMGANG
• Dieses Produkt keinen Stößen
aussetzen.
• Wenn das Produkt versehentlich
starken Stößen ausgesetzt oder
fallen gelassen wird und Sie eine
Fehlfunktion vermuten, wenden
Sie sich unverzüglich an Ihren
Händler vor Ort oder einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
• Das Produkt nicht Unterwasser
verwenden.
• Regen, Wasser, Sand oder Schmutz
schnellstmöglich mit einem
weichen, sauberen Tuch
abwischen.
• Wenn dieses Produkt extremen
Temperaturschwankungen
ausgesetzt wird (plötzlicher
Wechsel zwischen einem kalten
und warmen Ort oder umgekehrt),
kann die Objektivoberfläche
beschlagen. Verwenden Sie das
Produkt nicht, bis die
Kondensation verdunstet ist.
• Lassen Sie das Produkt nicht an
einem heißen oder sonnigen Tag
in einem Auto, oder bringen Sie es
nicht in die Nähe
wärmeabstrahlender Geräte.
58
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
•
Setzen Sie das Okular
nicht direkter
Sonneneinstrahlung
aus. Anderenfalls
kann es aufgrund von
Kondensation am
Objektiv zu Schäden
an der Oberfläche
der internen Anzeige
kommen.
HINWEISE ZUR PFLEGE UND
WARTUNG
OBJEKTIV
Achten Sie beim Reinigen der
Objektivoberfläche darauf, sie nicht mit Ihren
Fingern zu berühren. Entfernen Sie Staub
oder Fussel mit einem Druckluftgerät
*
.
Fingerabdrücke oder sonstige Flecken, die
sich mit einem Druckluftgerät nicht
entfernen lassen, können Sie mit einem
trockenen weichen Tuch oder
Brillenreinigungstuch entfernen. Beginnen
Sie dabei mit einer spiralförmigen Bewegung
von der Mitte des Objektivs und arbeiten Sie
sich bis zum Rand. Durch ein zu starkes
Wischen oder Wischen mit einem harten
Material kann das Objektiv beschädigt
werden. Falls sich die Verunreinigungen
dadurch nicht entfernen lassen, wischen Sie
das Objektiv mit einem mit handelsüblichen
Objektivreiniger befeuchteten Tuch ab.
GEHÄUSE
Nachdem Sie Staub sorgfältig mit
einem Druckluftgerät entfernt
haben, reinigen Sie die
Gehäuseoberfläche mit einem
weichen, sauberen Tuch. Nach der
Verwendung am Meer müssen Sie
ggf. Salz mit einem feuchten,
weichen, sauberen Tuch von der
Gehäuseoberfläche abwischen und
anschließend mit einem trockenen
Tuch abwischen. Verwenden Sie kein
Benzol, Verdünner oder andere
organische Mittel.
LAGERUNG
Auf der Objektivoberfläche kann,
bedingt durch eine hohe
Feuchtigkeit, eine
Wasserkondensation oder
Schimmelbildung auftreten. Lagern
Sie das Produkt daher an einem
kühlen, trockenen Platz. Nach
Gebrauch im Regen oder in der
Nacht lassen Sie den
Entfernungsmesser bei
Zimmertemperatur vollständig
trocknen, bevor Sie ihn an einem
kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
* Ein Reinigungswerkzeug, das
Druckluft durch eine Düse bläst.
De
Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass diese
Batterie separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Diese Batterie darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
De
Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses
Produkt separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Diese Produkt darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
59
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Hauptmerkmale
• Setzt den Priorität-1.-Zielalgorithmus ein, mit dem
ein Flaggenstock einfach messbar ist
•
Das LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-Ziel-
Erkennungszeichen) leuchtet, wenn sich
überlappende Objekte gemessen werden, und die
Entfernung zum nächstgelegenen Ziel wird angezeigt
• Hochwertiger 6-fach-Entfernungsmesser mit
Mehrschichtenvergütung
• Größeres Okular für einfache Betrachtung
• Wechseln Sie zwischen zwei Messanzeigemodi für
die interne Anzeige: Golfmodus
(steigungsangepasste Entfernung (horizontale
Entfernung ± Höhe) und tatsächliche Entfernung)
und Tatsächlicher Entfernungsmodus
•
Im Golfmodus (Werkseinstellung) wird die
steigungsangepasste Entfernung (horizontale Entfernung
± Höhe) angezeigt, die für das Golfen nützlich ist
• Integrierte Anzeige der tatsächlichen Entfernung
• Drücken und halten Sie die PWR-Taste, um die
Funktion zur kontinuierlichen Messung (bis etwa
8 Sekunden) zu aktivieren
• Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne
Bedienung vom Standby-Bildschirm)
• Spritzwassergeschützt-entspricht Schutzklasse 4
nach JIS/IEC (IPX4) (unter Nikon-Testbedingungen)
•
Unsichtbarer/augensicherer Laser der EN/IEC-Klasse 1M
Dieses Produkt setzt für die Messung einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Er misst die Zeit, die
der Laserstrahl braucht, um vom
Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück
zu gelangen. Laserstrahl-Reflexionsvermögen
und Messergebnisse können, entsprechend den
klimatischen und Umweltbedingungen, der
Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Form
und anderen Eigenschaften des Ziels, schwanken.
Die Messung kann in folgenden Fällen
Ungenauigkeiten oder Störungen aufweisen:
• Im Schnee, Regen oder Nebel
• Kleines oder schmales Ziel
• Schwarzes oder dunkles Ziel
• Das Ziel hat eine stufenförmige Oberfläche
• Bewegliches oder vibrierendes Ziel
• Beim Messen der Oberfläche von Wasser
• Durch Glas gemessenes Ziel
• Wenn das Ziel ein Glas oder Spiegel ist
• Wenn der Einfall des Laserstrahls auf die
reflektierende Oberfläche des Ziels schräg ist
l Hinweise zu den Messergebnissen
Dieses Gerät dient nur als Entfernungsmesser. Seine Messergebnisse können nicht als offizielle Beweise gelten.
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser
60
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Aufbau
• 1× Gehäuse
•
1
×
Aufbewahrungstasche
• 1× Trageriemen
• 1× Lithiumbatterie (CR2)
1 MODE-Taste
2 PWR-Taste (Einschalt-/Messtaste)
3 Okular des Monokulars 6×
4 Augenmuschel/Dioptrien-Einstellring
5 Dioptrienindex
6 Trageriemenöse
7 Batteriefachabdeckung
8 Batteriefachabdeckung „Offen“-Anzeige
9 Monokulares Objektiv/Laser-
Emissionsblendenöffnung
0 Anzeige der tatsächlichen Entfernung
a Laser-Detektorblendenöffnung
b Produktnummer-Aufkleber
c Anzeige
* Der karabinerartige Ring, der der Aufbewahrungstasche beiliegt, dient nur zum Tragen des Laser-
Entfernungsmessers. Hängen Sie keine schweren Gegenstände daran und ziehen Sie nicht fest an ihm. Er
kann nicht zum Klettern benutzt werden.
61
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Interne Anzeige
1 Tatsächliche Entfernung (im Golfmodus)*
: „Messung fehlgeschlagen“ oder „Kann nicht gemessen
werden“
2 Zielmarkierung
: Visieren Sie das Ziel an, das Sie messen möchten.
Positionieren Sie das Ziel in der Mitte der
Markierung.
3 Maßeinheit (m: Meter/YD: Yard)
4 Entfernung
: „Messung fehlgeschlagen“ oder „Kann nicht gemessen
werden“
5 Batteriestand-Anzeige
6 Golfmodus-Kennzeichnung*
7 Kennzeichnung des Laseraustritts
: Erscheint, wenn der Laser zum Zweck einer Messung
ausgestrahlt wird. Schauen Sie nicht ins Objektiv, wenn
diese Markierung angezeigt wird.
8 LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen)
: Bei der Messung von sich überlappenden Objekten
und bei der Anzeige der Entfernung zum
nächstgelegenen Ziel leuchtet dieses Zeichen.
8
7
6
5
4
3
2
1
* Für Details lesen Sie bitte den Abschnitt „Den Messanzeigemodus ändern“.
• Das interne Display dieses Produkts wird durch das Okular vergrößert. Auch wenn Staub hinein gelangt ist,
wird die Genauigkeit der Messung nicht beeinträchtigt.
62
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Priorität-1.-Ziel-Algorithmus
Bei der Messung von sich überlappenden Objekten zeigt der Priorität-1.-Ziel-Algorithmus die Entfernung
zum nächstliegenden Objekt an.
LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen)
Beim MEssen von sich überlappenden Objekten, wie z. B. ein Flaggenstock mit Bäumen im Hintergrund,
und bei der ANzeige der Entfernung zum nächstliegenden Objekt leuchtet das LOCKED ON-Zeichen
(Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen)* im Sucher.
*
Einzelne Messung: Bei der Messung von sich überlappenden Objekten und bei der Anzeige der Entfernung zum
nächstgelegenen Ziel erscheint dieses Zeichen.
Kontinuierliche Messung: Wenn sich die angezeigten Objekte zu einem näheren Objekt verlagern, erscheint dieses Zeichen.
Das LOCKED ON-Zeichen
(Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen) leuchtet.
Anzeige der tatsächlichen Entfernung
Wenn der Messanzeigemodus auf Tatsächlicher Entfernungsmodus eingestellt ist, blinkt die Anzeige der
tatsächlichen Entfernung, während der Laser-Entfernungsmesser eingeschaltet ist.
Sie können auf einen Blick sehen, dass die Neigungsmesser-Funktion nicht verwendet wird.
Funktionen
63
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Art der Batterie
1× 3V CR2 Lithiumbatterie
Die Batterie einsetzen/austauschen
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und entfernen
Sie sie.
2. Setzen Sie die Batterie ein.
Entfernen Sie zum Wechseln der Batterie zuerst die alte Batterie. Legen Sie dann die neue Batterie ein.
Beachten Sie dazu die Markierung auf der Innenseite des Batteriefachs, damit Sie Plus- und Minus-Pol
der Batterie korrekt ausrichten (so einsetzen, dass der Minus-Pol nach oben zeigt). Wenn die Batterie
nicht ordnungsgemäß eingelegt ist, funktioniert der Laser-Entfernungsmesser nicht.
3. Bringen Sie die Batteriefachabdeckung an.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung im Uhrzeigersinn, sodass sie sicher befestigt ist. Die
Batteriefachabdeckung festschrauben und prüfen, ob sie fest sitzt.
• Der Akkufachdeckel lässt sich unter Umständen schwierig drehen, da in diesem Produkt eine
Gummidichtung verwendet wird, um die Wasserdichtigkeit zu erhalten.
Batteriestand-Anzeige
Anzeige Beschreibung
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Ausreichend Batterieladung vorhanden.
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Die Batterieladung ist bereits sehr niedrig.
Die Batterie muss bald ausgetauscht werden.
Wird konstant angezeigt.
Niedrig. Die Batterie muss durch eine neue ersetzt werden.
Blinkt. Blinkt 3 Mal und dann erfolgt die
automatische Abschaltung.
Die Batterie ist entladen.
Ersetzen Sie die Batterie.
Die Batterie einsetzen/austauschen
64
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Den Messanzeigemodus ändern
Wechseln Sie Ihrem Spielstil entsprechend zwischen zwei Modi (siehe Abbildung
unten). Die angezeigten Informationen variieren je nach Modus. Die
Werkseinstellung ist der Golfmodus.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Der Messanzeigemodus wird jedes Mal gewechselt, wenn Sie die MODE-Taste
betätigen.
Golfmodus: Steigungsangepasste Entfernung (horizontale
Entfernung ± Höhe) und tatsächliche Entfernung
Modus tatsächliche Entfernung
Steigung
Gefälle
Keine Angabe
Tatsächliche
Entfernung
Steigungsangepasste
Entfernung
(horizontale Entfernung
± Höhe)
Tatsächliche
Entfernung
Keine
Angabe
•
Im Tatsächlichen Entfernungsmodus blinkt die Anzeige der tatsächlichen Entfernung.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird.
65
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern
Für die Anzeigeeinheit der Messergebnisse können Sie YD (Yard) oder m (Meter) auswählen. Die
Werkseinstellung lautet Y (Yard).
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste mindestens anderthalb Sekunden gedrückt und
lassen Sie los, wenn sich die Entfernungsanzeige-Einheit ändert.
(Yard) (Meter)
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird.
66
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Messung
Achtung – Einstellungen, Anpassungen oder die Verwendung von Verfahren, die nicht in diesem Handbuch
beschrieben sind, können aufgrund der Laserstrahlung zu negativen Folgen oder Schädigung Ihrer Gesundheit führen.
• Bestätigen Sie vor der Messung die einzelnen Menüeinstellungen unter Zuhilfenahme der Abschnitte „Den
Messanzeigemodus ändern“ und „Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern“ ändern.
Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige
Wenn die interne Anzeige schwer ablesbar ist, können Sie anhand der folgenden
Vorgehensweise die Bildschärfe anpassen.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
2. Sehen Sie durch das Okular und drehen Sie dann den Dioptrieneinstellring, bis
die interne Anzeige scharf gestellt ist.
Dioptrien-Einstellring
Messung
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
•
Wenn Sie ca. 8 Sekunden lang nicht auf die Taste
drücken, wird das Gerät automatisch abgeschaltet.
2. Visieren Sie das Ziel an.
Richten Sie die Mitte der Zielmarkierung auf das
Ziel aus.
Sofort nach dem Einschalten
Zielmarkierung
3. Drücken Sie zum Messen die PWR-Taste.
Nach der Messung wird das gemessene Ergebnis ca. 8 Sekunden lang angezeigt und dann schaltet sich die Anzeige automatisch ab.
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die PWR-Taste, um eine weitere Messung vorzunehmen.
67
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Einzelne Messung
Wenn Sie die PWR-Taste ein Mal drücken, beginnt eine einzelne Messung und dann werden die Ergebnisse angezeigt.
Beispiel für die Anzeige einer
gemessenen Entfernung
Beispiel für einen Messfehler
Kontinuierliche Messung
Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die kontinuierliche Messung von bis zu ca. 8 Sekunden zu
aktivieren. Bei der Messung wird das ermittelte Ergebnis nachfolgend angezeigt, während die
Kennzeichnung des Laseraustritts blinkt. Wenn Sie die Taste loslassen, hört die kontinuierliche Messung
auf.
Standby
Kontinuierliche Messung
Drücken Sie die PWR-Taste
Halten Sie die PWR-Taste
gedrückt
Einzelne Messung
l Beim Messen eines Flaggenstocks auf einem Golfplatz
Visieren Sie den Flaggenstock in der Mitte der Zielmarkierung mit kontinuierlicher Messfunktion an, um
die Auswirkungen durch Verwackeln zu verringern.
68
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Technische Daten
Messbereich (Tatsächliche Entfernung) 7,5-1.460 Meter/8-1.600 Yards
Entfernungsanzeige (Schritt)
Tatsächliche Entfernung (oben): Alle 1 m/yd.
Tatsächliche Entfernung (unten): Alle 0,5 m/yd.
Steigungsangepasste Entfernung (unten): Alle 0,2 m/yd.
Genauigkeit (tatsächliche Entfernung)
*1
±0,75 m/yd. (unter 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (mehr als 700 m/yd., unter 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (mehr als 1.000 m/yd.)
Vergrößerung (×) 6
Effektiver Durchmesser des Objektivs
(mm)
21
Sichtwinkel (wahr) (˚) 7,5
Augenabstand (mm) 18,0
Austrittspupille (mm) 3,5
Dioptrieneinstellung ±4 m
-1
Maße (L x B x H) (mm/in.)
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Gewicht (g/oz.) Ca. 170/6,0 (ohne Batterie)
Betriebstemperatur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Betriebsfeuchtigkeit (% rel. Feuchtigkeit) 80 oder weniger (ohne Taukondensation)
Spannungsquelle
1× Lithiumbatterie CR2 (3V DC)
Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne Bedienung)
Struktur Spritzwassergeschützt
*2
Elektromagnetische Verträglichkeit
FCC Teil 15 UnterteilungB Klasse B, EU:EMV-Richtlinie, AS/NZS, VCCI-KlasseB,
CU TR 020, ICES-003
Umwelt RoHS, WEEE
Laserklassifizierung
IEC60825-1: Klasse 1M/Laser-Produkt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Laser-Produkt der Klasse 1
Technische Hinweise
69
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Wellenlänge (nm) 905
Impulsdauer (ns) 9,7
Ausgabe (W) 33,8
Lichtstrahlabweichung (mrad) Vertikal: 0,25/Horizontal: 1,8
• Je nach Form des Zielobjekts, Oberflächenbeschaffenheit und/oder Witterungsbedingungen werden die optimalen Werte
des Produkts möglicherweise nicht erzielt.
*1
Unter Nikon-Messbedingungen.
*2
Dieses Produkt entspricht Schutzklasse 4 nach JIS/IEC (IPX4) (unter Nikon-Testbedingungen). Diese Einstufung garantiert
nicht die Wasserdichtigkeit des Gerätes oder dass es unter allen Umständen schadens- und störungsfrei bleibt. Beachten
Sie bei der Verwendung bitte Folgendes:
  •VerwendenundhaltenSiedasGerätnichtunterfließendemWasser.
  •WennsichFeuchtigkeitaufdenbeweglichenTeilendesProduktsbefindet,verwendenSiedasProduktnichtweiterund
wischen Sie es ab.
Batterielebensdauer
Ca. 8.000 mal (bei ca. 20°C (68°F))
Dieser Wert kann, entsprechend der Temperatur und anderer Faktoren, schwanken. Er gilt nur als Annäherungswert.
•DiemitdemNikonLaser-EntfernungsmessermitgelieferteBatteriedientnurzumÜberprüfendesBetriebs.Bedingtdurch
die natürliche elektrische Entladung ist die Lebensdauer der Batterie wahrscheinlich kürzer als die oben angegebene.
70
De
En
Es
Fr
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Fehlersuche/Reparatur
Wenn dieses Produkt nicht wie erwartet funktioniert, überprüfen Sie die Liste, bevor Sie sich an Ihren
lokalen Händler oder der Verkaufsstelle, bei der Sie ihn erworben haben, wenden.
l Wenn ein Problem mit dem Produkt auftritt.
Problem Ursache/Lösung
• Das Gerät schaltet sich nicht ein
• Drücken Sie die PWR-Taste (auf der Oberseite des Geräts).
• Überprüfen Sie, ob die Batterie richtig eingelegt ist.
• Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
• Es erfolgt keine Messung
• Falsches Ergebnis
• Bestätigen Sie die Einstellungen.
• Überprüfen Sie, ob Sie ein großes Ziel in Ihrer Nähe messen können
(Beispiel: ein Gebäude im Abstand von ca. 15 Metern/Yards vor Ihnen).
• Reinigen Sie die Objektivoberfläche, falls nötig.
• [
] wird im internen Display
angezeigt
• Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
l Wenn Sie eine Reparatur benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Händler, bei dem Sie das
Produkt erworben haben.
Das Gerät nicht selbst reparieren oder auseinandernehmen. Dies kann zu einer schweren Störung führen.
Bitte beachten Sie, dass Nikon keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden übernimmt, wenn der
Benutzer versucht, das Gerät zu reparieren oder auseinanderzunehmen.
71
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
INDICE
Italiano
Introduzione
Leggere prima di iniziare.............................................. 72
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL
FUNZIONAMENTO .......................................................... 73
Descrizione del telemetro laser
Caratteristiche fondamentali ...................................... 76
Nomenclatura/Contenuto della confezione ......... 77
Display interno ................................................................. 78
Funzioni
Algoritmo First Target Priority
(Priorità al bersaglio più vicino) ................................. 79
Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al
bersaglio più vicino) ...................................................... 79
Indicatore della distanza effettiva ............................. 79
Inserimento/Sostituzione della batteria
Tipo di batteria ................................................................. 80
Inserimento/Sostituzione della batteria ................. 80
Indicatore del livello di carica della batteria ......... 80
Modifica della modalità di visualizzazione delle
misurazioni
Modifica dell’unità di misura della distanza
visualizzata
Misurazione
Regolazione della messa a fuoco del display interno
..... 83
Misurazione ....................................................................... 83
Misurazione singola ....................................................... 84
Misurazione continua .................................................... 84
Note tecniche
Specifiche tecniche ........................................................ 85
Guida alla soluzione dei problemi di
funzionamento/Riparazione ....................................... 87
Italiano
72
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Introduzione
Leggere prima di iniziare
Grazie per aver acquistato questo telemetro laser Nikon.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto, in modo da assicurarne un uso corretto.
Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo accessibile per poterlo consultare rapidamente.
l Informazioni sul manuale
•
Nessuna parte del manuale può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata in un sistema di recupero o
tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza previa autorizzazione scritta di Nikon.
•
Le illustrazioni ed i contenuti del display riprodotti nel presente manuale possono differire dal prodotto effettivo.
• Nikon declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
• L'aspetto del prodotto, le relative specifiche e funzionalità sono soggetti a modifica senza preavviso.
l Informazioni sui controlli per le interferenze radio
• Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti
due condizioni:
(1) Questo dispositivo non può causare interferenze nocive e
(2) Questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che
possono causare operazioni non desiderate.
•
Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, in conformità alla
Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una ragionevole protezione contro le
interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e,
se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio.
Tuttavia, non è garantito che le interferenze non possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca
interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si
consiglia all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito:
• Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
• Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore.
• Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza:
Comunicazione per i clienti in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
73
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO
Rispettare scrupolosamente le
istruzioni contenute nel presente
manuale, in modo da utilizzare il
prodotto in tutta sicurezza evitando
ogni rischio di danni fisici o materiali, a
sé stessi e ad altre persone. Assicurarsi
di aver capito bene le istruzioni per un
uso corretto del prodotto.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
danni fisici o materiali.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Laser)
Questo prodotto utilizza un raggio
laser invisibile. Prestare attenzione ai
seguenti punti:
AVVERTENZA
•
Non premere il tasto PWR mentre si
guarda l'apertura di emissione del
laser. Si rischiano danni alla vista.
• Non puntare l'unità verso gli occhi.
• Non puntare il laser verso le
persone.
• Non guardare i laser con altri
strumenti ottici come lenti o
binocoli. Si rischiano danni alla
vista.
• Quando lo strumento non è in fase
di misurazione, mantenere le dita
distanti dal tasto PWR per evitare
l'emissione accidentale del laser.
• In caso di inutilizzo prolungato,
estrarre la batteria.
• Non smontare, modificare o
riparare il prodotto. L'emissione del
laser può essere dannosa per la
salute. Il fabbricante non
garantisce un prodotto che sia
stato smontato, modificato o
riparato.
• Conservare il prodotto fuori dalla
portata dei bambini.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Monoculare)
AVVERTENZA
• Durante l'uso del prodotto, non
guardare direttamente il sole, luci
intense o laser. Si rischiano
altrimenti gravi danni alla vista o la
cecità.
ATTENZIONE
• Conservare il sacchetto di plastica
in cui è avvolto il prodotto o altri
pezzi di piccole dimensioni fuori
dalla portata dei bambini. Il
sacchetto può ostruirne la bocca e
il naso, con conseguente rischio di
soffocamento.
•
Fare attenzione ad evitare che i
bambini ingoino pezzi di dimensioni
ridotte o accessori. In caso di
ingestione di piccole parti, rivolgersi
immediatamente al medico.
• Spegnere il prodotto quando non
lo si utilizza.
• Durante il trasporto del prodotto,
conservarlo nella custodia.
• Se il prodotto non funziona
correttamente, sospenderne
immediatamente l’uso e rivolgersi
ad un rappresentante Nikon
autorizzato per ricevere assistenza.
74
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
• Non lasciare il prodotto in una
posizione instabile. Può cadere,
con conseguente rischio di lesioni
a persone o problemi di
funzionamento.
• Non utilizzare il prodotto mentre si
cammina. Si rischia altrimenti di
urtare oggetti o di cadere, con
conseguente rischio di lesioni a
persone o problemi di
funzionamento.
• Non far oscillare il prodotto
tenendolo per la tracolla. Si
possono urtare e ferire altre
persone.
• L'uso o la conservazione prolungati
delle parti in gomma del prodotto
(come la conchiglia oculare) o
delle parti in gomma della
custodia e della tracolla con esso
fornite può comportarne la
deteriorazione. La gomma
deteriorata può aderire agli
indumenti e macchiarli. Verificarne
le condizioni prima dell'uso e,
qualora si riscontri un difetto,
rivolgersi ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• L'uso prolungato della conchiglia
oculare in gomma può provocare
infiammazioni cutanee. Alla
comparsa di un qualsiasi sintomo,
cessarne l'utilizzo e rivolgersi
immediatamente al medico.
PRECAUZIONI
(Batteria al litio)
Se trattata in modo errato, la batteria
al litio può incrinarsi o perdere
liquido, con conseguente corrosione
dell'apparecchio o macchie sulle
mani e sugli indumenti.
Prestare attenzione ai seguenti punti:
• Installare la batteria con i poli + e
- disposti nel modo corretto.
• Rimuovere la batteria quando è
esaurita o durante periodi
prolungati di inutilizzo.
•
Tenere la batteria lontana da fuoco o
acqua. Non smontare mai la batteria.
• Non caricare la batteria al litio.
•
Non mettere in cortocircuito i terminali
dell’alloggiamento della batteria.
• Non trasportare la batteria in
tasche o borse insieme a chiavi o
monete. Si rischia di creare un
cortocircuito e causare
surriscaldamento.
• Se il liquido fuoriuscito dalla
batteria al litio entra in contatto
con gli indumenti o la pelle,
sciacquare con abbondante acqua.
In caso di contatto con gli occhi o
la bocca, sciacquare
immediatamente con acqua e
rivolgersi al medico.
• Per smaltire la batteria al litio,
conformarsi alle normative locali.
PRECAUZIONI PER LA
MANIPOLAZIONE ED IL
FUNZIONAMENTO
• Non sottoporre il prodotto ad urti.
• In caso di forte urto accidentale o
di caduta del prodotto e
conseguente sospetto di problemi
di funzionamento, rivolgersi
immediatamente al distributore
locale o ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• Non utilizzare il prodotto
sott'acqua.
• Asciugare subito, con un panno
morbido e pulito, qualsiasi traccia
di pioggia, acqua, sabbia o fango
sul prodotto.
• Se il prodotto viene esposto a forti
sbalzi di temperatura (in caso di
rapido spostamento da un luogo
freddo ad un luogo caldo, o
viceversa), le superfici delle lenti
possono appannarsi. Non utilizzare
il prodotto finché l'appannamento
non scompare.
• Non lasciare il prodotto in
automobile in una giornata calda o
soleggiata o vicino ad un
apparecchio che generi calore.
75
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
•
Non lasciare l'oculare
esposto alla luce
solare diretta. L'effetto
condensatore della
lente può
danneggiare la
superficie del display
interno.
PRECAUZIONI PER LA CURA E
LA MANUTENZIONE
LENTE
Nel pulire la superficie della lente,
fare attenzione a non toccarla
direttamente con le dita. Eliminare
polvere e sporco con un soffietto*.
Per eliminare impronte digitali o altre
macchie che non si riesce a
rimuovere con il soffietto, pulire la
lente con un panno morbido ed
asciutto o con un panno per la
pulizia degli occhiali, esercitando un
movimento a spirale dal centro ai
bordi della lente. Se si strofina con
forza o si utilizza un panno ruvido, si
rischia di danneggiare la lente. Se le
macchie resistono, strofinare
delicatamente con un panno
leggermente inumidito di apposito
detergente per lenti.
CORPO PRINCIPALE
Dopo aver eliminato la polvere con
un soffietto, pulire la superficie del
corpo con un panno morbido e
pulito. Dopo l'uso in spiaggia,
eliminare l'eventuale salsedine con
un panno morbido e pulito appena
inumidito. Asciugare quindi con un
panno asciutto. Non utilizzare
benzene, diluenti o altri detergenti
contenenti solventi organici.
CONSERVAZIONE
A causa dell’alto tasso di umidità,
sulle superfici della lente possono
formarsi condensa o muffa. Pertanto,
conservare il prodotto in un luogo
fresco e asciutto. Dopo l’uso in un
giorno piovoso o durante la notte,
lasciare asciugare bene a
temperatura ambiente, quindi
riporre in un luogo fresco e asciutto.
* Uno strumento di pulizia in gomma
che emette aria da un ugello.
It
Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che la batteria va
smaltita separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• La batteria è designata per Io
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
It
Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che il prodotto va
smaltito separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• Il prodotto è designato per lo
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
76
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Caratteristiche fondamentali
•
Utilizza l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più
vicino) che facilita la misurazione di un'asticella segnabuca
• L'indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al
bersaglio più vicino) si accende quando si
misurano bersagli sovrapposti e viene visualizzata
la distanza dal soggetto più vicino
•
Mirino 6× di alta qualità con rivestimento multistrato
• Oculare più ampio per facilitare l’osservazione
• È possibile commutare tra due modalità di
visualizzazione delle misurazioni per il display
interno: modalità golf (distanza con regolazione
dell’inclinazione (distanza orizzontale ± altezza) e
distanza effettiva) e modalità distanza effettiva
•
In modalità golf (impostazione predefinita) visualizza la
distanza con regolazione dell'inclinazione (distanza orizzontale
± altezza), informazione di grande utilità nella pratica del golf
• Indicatore della distanza effettiva incorporato
• Tenere premuto il pulsante PWR per attivare la
funzione di misurazione continua (fino a circa
8 secondi)
• Spegnimento automatico (circa 8 secondi di
mancato utilizzo dalla schermata di standby)
• Impermeabile — equivalente alla classe di
protezione 4 (IPX4) dello standard JIS/IEC (in base
alle condizioni di test di Nikon)
•
Laser invisibile/sicuro per gli occhi di classe 1M EN/IEC
Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile
per la misurazione. Misura il tempo impiegato dal
fascio laser per spostarsi dal telemetro al
bersaglio e tornare indietro. La riflettività del
laser e i risultati della misurazione possono
variare in base alle condizioni climatiche e
ambientali, al colore, alla finitura superficiale, alle
dimensioni, alla forma e ad altre caratteristiche
del bersaglio.
Le misurazioni possono essere imprecise o errate
nei seguenti casi:
• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Bersaglio di ridotte dimensioni o sottile
• Bersaglio nero o scuro
• Bersaglio con una superficie a gradini
• Bersaglio in movimento o con vibrazioni
• Nelle misurazioni della superficie dell'acqua
• Bersaglio misurato attraverso un vetro
• Quando il bersaglio è un vetro o uno specchio
• Quando l'incidenza del laser sulla superficie
riflettente del bersaglio è obliqua
l Informazioni sui risultati di misurazione
Il presente dispositivo è un telemetro di base. Non è possibile utilizzare i suoi risultati di misura come elementi di prova ufficiali.
Descrizione del telemetro laser
77
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Nomenclatura/Contenuto della confezione
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Contenuto della confezione
• Corpo ×1
• Custodia ×1
• Tracolla ×1
• Batteria al litio (CR2) ×1
1 Tasto MODE
2 Tasto PWR (ACCENSIONE/Misurazione)
3 Oculare singolo 6×
4
Conchiglia oculare/Anello di regolazione diottrica
5 Indice di regolazione diottrica
6 Occhiello per la tracolla
7 Coperchietto del vano della batteria
8 Indicazione “Open (Apri)” relativa al
coperchietto del vano della batteria
9 Lente per obiettivo monoculare/Apertura
di emissione del fascio laser
0 Indicatore della distanza effettiva
a Apertura per il rilevatore laser invisibile
b Etichetta con il numero del prodotto
c Indicazione
*
L'anello a moschettone fornito con la custodia deve essere utilizzato esclusivamente per il trasporto del telemetro
laser. Non appendervi alcun oggetto pesante né tirarlo con forza. Non può essere utilizzato per arrampicate.
78
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Display interno
1 Distanza effettiva (in modalità golf)*
: “Misurazione non riuscita o “Impossibile effettuare la
misurazione”
2 Reticolo
: Mirare al bersaglio che si desidera misurare.
Posizionare il bersaglio al centro del reticolo.
3 Unità di misura (m: metri/YD: iarde)
4 Distanza
: “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la
misurazione”
5 Indicatore del livello di carica della batteria
6 Indicazione della modalità golf*
7 Simbolo di emissione laser
: Compare quando viene emesso il fascio laser per una
misurazione. Non guardare verso le lenti dell'obbiettivo
se appare questo simbolo.
8 Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più
vicino)
: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti,
quando viene visualizzata la distanza del soggetto più
vicino, questo simbolo si illumina.
8
7
6
5
4
3
2
1
* Per maggiori informazioni, consultare la parte intitolata “Modifica della modalità di visualizzazione delle
misurazioni”.
• Il display interno di questo prodotto è ingrandito dall'oculare. Benché sia possibile vedere la polvere
penetrata, ciò non incide sulla precisione della misurazione.
79
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino)
Misurando bersagli sovrapposti, l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino) visualizza
la distanza del soggetto più vicino.
Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)
Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, come un'asticella segnabuca con alberi sullo sfondo, e la
visualizzazione della distanza del soggetto più vicino, nel mirino si accende l'indicazione LOCKED ON
(rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)*.
*
Misurazione singola: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, quando viene visualizzata la distanza del
soggetto più vicino, compare il simbolo.
Misurazione continua: Quando le cifre visualizzate vengono riferite a un soggetto più vicino, compare il simbolo.
L'indicazione LOCKED ON (rilevamento
Priorità al bersaglio più vicino) si accende.
Indicatore della distanza effettiva
Quando è impostata la modalità di visualizzazione delle misurazioni distanza effettiva, l’indicatore della
distanza effettiva lampeggia quando il telemetro laser è acceso (ON).
Basta un'occhiata per verificare che la funzione inclinometro non è utilizzata.
Funzioni
80
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Tipo di batteria
Batteria al litio CR2 da 3V ×1
Inserimento/Sostituzione della batteria
1. Aprire il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso antiorario e rimuoverlo.
2. Inserire la batteria.
Per sostituire la batteria, prima estrarre la batteria esaurita, quindi inserire la nuova.
Per inserire i terminali + e - della batteria nel senso corretto, seguire il contrassegno all'interno del vano
batteria (inserire la batteria in modo che il terminale - sia rivolto verso l'alto). Se la batteria non è stata
installata correttamente, il telemetro laser non potrà funzionare.
3. Ricollocare in sede il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso orario e fissarlo saldamente. Nel rimettere in sede il
coperchietto del vano batteria, avvitarlo completamente ed assicurarsi che sia ben chiuso.
• Può risultare difficile ruotare il coperchio del vanto batteria, in quanto il prodotto è dotato di una
guarnizione di gomma che ne preserva l'impermeabilità.
Indicatore del livello di carica della batteria
Visualizzazione Descrizione
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
Carica disponibile sufficiente.
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
La carica sta diminuendo.
Prepararsi a sostituire la batteria.
Visualizzazione continua.
Batteria scarica. La batteria deve essere sostituita
con una nuova.
Lampeggiante. Dopo 3 lampeggi,
spegnimento automatico.
La batteria è esaurita.
Sostituire la batteria.
Inserimento/Sostituzione della batteria
81
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni
Commutare tra le due modalità (vedere la figura in basso) in funzione del proprio
stile di golf. Le informazioni visualizzate variano in funzione della modalità.
L'impostazione predefinita in fabbrica è la modalità golf.
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. La modalità di visualizzazione viene commutata ogni volta che si preme il tasto
MODE.
Modalità golf: Distanza con regolazione dell'inclinazione
(distanza orizzontale ± altezza) e distanza effettiva
Modalità distanza effettiva
Salita
Declivio
Non disponibile
Distanza
effettiva
Distanza con regolazione
dell'inclinazione
(distanza orizzontale ± altezza)
Distanza
effettiva
Non
disponibile
• Nella modalità distanza effettiva, l’indicatore della distanza effettiva lampeggia.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
82
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Modifica dell’unità di misura della distanza visualizzata
Per l'unità di misura della distanza visualizzata, selezionare YD (iarde) o m (metri). L'impostazione
predefinita in fabbrica è YD (iarde).
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE per almeno 1,5 secondi e rilasciare il tasto non
appena cambia l’unità di misura della distanza visualizzata.
(iarde) (metri)
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
83
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Misurazione
Attenzione — Comandi, regolazioni o l'uso di procedure diversi da quelli specificati nel presente
documento possono produrre effetti negativi o essere dannosi per la salute a causa delle radiazioni laser.
• Prima di effettuare la misurazione, verificare l’impostazione di ogni menu facendo riferimento alle parti
intitolate “Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni” e “Modifica dell’unità di misura della
distanza visualizzata.
Regolazione della messa a fuoco del display interno
Se risulta difficile leggere il display interno, regolare la messa a fuoco seguendo la
procedura descritta di seguito.
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
2. Guardare attraverso l'oculare e ruotare l'anello di regolazione diottrica fino a
quando il display interno non è a fuoco.
Anello di regolazione diottrica
Misurazione
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
• Se non si tocca il tasto per circa 8 secondi, lo
strumento si spegne automaticamente.
2. Mirare al bersaglio.
Collocare il centro del retino sul bersaglio.
Immediatamente dopo l'accensione
Reticolo
3. Premere il tasto PWR per eseguire la misurazione.
Al termine della misurazione, il risultato verrà visualizzato per circa 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà automaticamente.
Premere il tasto PWR mentre lo strumento è acceso per procedere nuovamente alla misurazione.
84
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Misurazione singola
Premendo il tasto PWR una volta, si avvia la misurazione singola, e vengono visualizzati i risultati.
Esempio di visualizzazione
della distanza misurata
Esempio di errore di
misurazione
Misurazione continua
Tenere premuto il tasto PWR per avviare la misurazione continua per circa 8 secondi. Durante la
misurazione, il risultato misurato viene visualizzato in successione, mentre il simbolo di emissione laser
lampeggia. Rilasciando il tasto, la misurazione continua si arresta.
Standby
Misurazione continua
Premere una volta il tasto PWR
Tenere premuto il tasto PWR
Misurazione singola
l Quando si misura un'asticella segnabuca in un campo da golf
Mantenere l'asticella segnabuca al centro del reticolo con la funzione di misurazione continua per ridurre
al minimo gli effetti delle vibrazioni dovute al movimento della mano.
85
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Specifiche tecniche
Campo di misurazione (distanza effettiva) 7,5-1.460 metri/8-1.600 iarde
Visualizzazione della distanza
(incremento)
Distanza effettiva (superiore): ogni 1 m/yd.
Distanza effettiva (inferiore): ogni 0,5 m/yd.
Distanza con regolazione dell'inclinazione (inferiore): ogni 0,2 m/yd.
Precisione (distanza effettiva)
*1
±0,75 m/yd. (inferiore a 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (uguale o superiore a 700 m/yd., inferiore a 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (uguale o superiore a 1.000 m/yd.)
Ingrandimento (×) 6
Diametro effettivo dell'obiettivo (mm) 21
Campo visivo angolare (reale) (˚) 7,5
Estrazione pupillare (mm) 18,0
Pupilla di uscita (mm) 3,5
Regolazione diottrica ±4 m
-1
Dimensioni (L x H x P) (mm/in.)
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Peso (g/oz.) Circa 170/6,0 (senza batteria)
Temperatura di funzionamento (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Umidità di funzionamento (%RH) 80 o inferiore (senza condensa di rugiada)
Alimentazione
Batteria al litio CR2 ×1 (CC, 3V)
Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo)
Struttura Impermeabile
*2
Compatibilità elettromagnetica
FCC Parte15 SubParteB classe B, UE: direttiva CEM, AS/NZS, VCCI classeB,
CU TR 020, ICES-003
Ambiente RoHS, RAEE
Classificazione dei laser
IEC60825-1: Classe 1M/Prodotto con Laser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Prodotto con Laser di Classe I
Lunghezza d’onda (nm) 905
Note tecniche
86
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Durata degli impulsi (ns) 9,7
Potenza emessa (W) 33,8
Divergenza raggio (mrad) Verticale: 0,25, Orizzontale: 1,8
• Le specifiche del prodotto potrebbero non essere raggiunte in funzione della forma dell'oggetto-bersaglio, della
consistenza e della natura della superficie dello stesso e/o delle condizioni climatiche.
*1
Nelle condizioni di misura di Nikon.
*2
Questo prodotto è equivalente alla classe di protezione 4 (IPX4) dello standard JIS/IEC (in base alle condizioni di test di
Nikon). Tale classificazione non garantisce la resistenza all'acqua dell'apparecchio, né che sarà esente da danni o problemi
in qualsiasi condizione. Durante l'uso, si prega di rispettare quanto segue:
  •Nonutilizzareotenereilprodottosottol'acquacorrente.
  •Qualorasiriscontrilapresenzadiumiditàsullepartimobilidelprodotto,arrestarnel'usoeasciugarlobene.
Durata della batteria
Circa 8.000 volte (a circa 20°C (68°F))
Il valore indicato può variare a seconda della temperatura e di altri fattori. Utilizzarlo esclusivamente come valore
indicativo.
•LabatteriaindotazionealtelemetrolaserNikonèdestinatasoloalcontrollodelfunzionamento.Acausadelprocessodi
scarica elettrica naturale, la durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.
87
It
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
Se il prodotto non funziona come previsto, controllare l'elenco seguente prima di consultare il rivenditore
locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
l Nel caso di un problema con il prodotto.
Problema Causa/Soluzione
• Non si accende
• Premere il tasto PWR (parte superiore del corpo).
• Assicurarsi che la batteria sia inserita correttamente.
• Sostituire la batteria con una nuova.
• Impossibile effettuare la
misurazione
• Risultato anomalo
• Verificare le impostazioni.
• Verificare se è possibile la misurazione di un bersaglio grande vicino
(esempio: un edificio a circa 15 m/yd. davanti al dispositivo).
• Se necessario, pulire la superficie della lente.
• Sul display interno viene
visualizzato [
]
• Indicazione di guasto. Contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è
stato acquistato il prodotto.
l Qualora fosse necessaria una riparazione, contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Non smontare o riparare il prodotto. Ciò può causare seri danni.
Si ricorda che Nikon declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti provocati dal
tentativo dell'utente di riparare o smontare il prodotto.
88
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
INNEHÅLL
Svenska
Inledning
Läs detta först ................................................................... 89
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER ................................... 90
Lär känna laseravståndsmätaren
Viktiga egenskaper ......................................................... 93
Terminologi/sammansättning ................................... 94
Intern display .................................................................... 95
Funktioner
Algoritm för prioritet på första målet ...................... 96
LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på
första målet) ...................................................................... 96
Indikator för faktiskt avstånd ...................................... 96
Sätta i/byta batteri
Typ av batteri .................................................................... 97
Sätta i/byta batteri .......................................................... 97
Batterinivåindikator ....................................................... 97
Ändra mätningsdisplayläget
Ändra distansvisningsenheten
Mätning
Ställa in fokus på den interna displayen ...............100
Mätning ............................................................................ 100
Enskild mätning .............................................................101
Kontinuerlig mätning .................................................. 101
Teknisk information
Specifikationer ............................................................... 102
Felsökning/reparation .................................................104
Svenska
89
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Inledning
Läs detta först
Tack för att du har valt Nikon Laseravståndsmätare.
Innan du använder produkten bör noga läsa igenom anvisningarna i denna handbok.
När du har läst igenom handboken bör du förvara den på ett lättåtkomligt ställe för framtida bruk.
l Om handboken
•
Inga delar av handboken får i någon form eller på något sätt reproduceras, överföras, transkriberas, lagras i ett
informationssystem eller översättas till ett annat språk utan ett föregående skriftligt medgivande från Nikon.
• Illustrationerna och displayinnehållet som visas i handboken kan skilja sig från hur det ser ut på den
faktiska produkten.
• Nikon kan inte hållas ansvarigt för eventuella fel denna handbok.
•
Produktens utseende, specifikationer och funktioner kan komma att ändras utan föregående meddelande.
l Om kontroller för radiostörningar
• Apparaten uppfyller bestämmelserna i avsnitt 15 i FCC:s bestämmelser. Följande två villkor måste
uppfyllas vid användning av apparaten:
(1) Enheten får inte orsaka skadlig störning
(2)
Apparaten måste kunna ta emot mottagen interferens, även interferens som kan orsaka oönskad drift.
•
Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15 i FCC-
bestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadlig
interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan stråla radiofrekvensenergi och, om
den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka skadliga störningar av
radiokommunikationer. Det finns emellertid inga garantier för att interferens inte kan uppstå i en specifik installation. Om
denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller TV-mottagningar, vilket upptäcks genom att man slår av och
på apparaten, uppmanas användaren att försöka rätta till störningen genom att vidta en eller flera av följande åtgärder:
• Rikta om eller omplacera mottagningsantennen.
• Öka avståndet mellan utrustning och mottagare.
• Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp.
Meddelande till kunder i Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
90
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Var noga med att följa de
riktlinjer som anges i denna
handbok så att du använder
produkten på ett säkert sätt och
undviker att åsamka dig själv
eller andra personskador eller
egendomsskador. Se till att du
är fullt införstådd med
innehållet så att du använder
produkten på korrekt sätt.
VARNING
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
dödsfall eller allvarliga skador.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
eventuella personskador eller
materiella skador.
SÄKERHETSÅTGÄRDER (laser)
Denna produkt använder en osynlig
laserstråle. Se till att du iakttar
följande:
VARNING
• Tryck inte på PWR-knappen medan
du tittar in i laseröppningen. Du
kan då skada ögonen.
• Sikta aldrig mot ögon.
• Rikta inte laserstrålen mot
människor.
• Titta inte på laserstrålar genom
andra optiska instrument såsom
linser eller kikare. Du kan då skada
ögonen.
• När du inte mäter ska du hålla
fingrarna borta från PWR-knappen
for att undvika att lasern
oavsiktligt aktiveras.
• När enheten inte ska användas
under en längre period bör du ta
ut batteriet.
• Du får inte montera isär, göra om
eller reparera produkten.
Laserstrålningen kan vara skadlig
för hälsan. Om du monterar isär,
gör om eller reparerar produkten
gäller inte längre tillverkarens
garanti.
• Förvara produkten på ett ställe
som är oåtkomligt för barn.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(monokular)
VARNING
• Titta aldrig direkt mot solen, ett
intensivt ljus eller laserstrålar när
du använder produkten. Du kan då
skada ögonen allvarligt eller bli
blind.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
• Förvara plastpåsen som används
för att linda in denna produkt eller
andra små delar utom räckhåll för
barn. Påsen kan täppa till deras
mun och näsa och orsaka
kvävning.
• Var uppmärksam så att inte barn
oavsiktligt råkar svälja små delar
eller tillbehör. Om barnen sväljer
sådana delar måste en läkare
omedelbart uppsökas.
• Stäng av produkten när den inte
används.
• När du bär med dig produkten bör
du förvara den i fodralet.
• Om produkten av någon
anledning inte fungerar som den
ska, ska du omedelbart sluta
använda den och rådfråga en av
Nikon auktoriserad
servicerepresentant.
91
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
• Lämna inte produkten på en
ostabil yta. Den kan falla ned,
vilket kan resultera i skador eller
funktionsfel.
• Använd inte den här produkten
samtidigt som du går. Du kan gå in
i något eller ramla, vilket kan
resultera i skador eller funktionsfel.
• Sväng inte produkten i remmen.
Du kan råka slå till andra och
orsaka skada.
• Gummidelarna på produkten
(såsom ögonmusslan) och på det
medföljande fodralet och remmen
kan försämras om de används eller
förvaras under en längre period.
Det försämrade gummit kan häfta
fast på kläder och orsaka fläckar.
Kontrollera gummidelarnas skick
före användning och rådfråga en
av Nikon auktoriserad
servicerepresentant om du
upptäcker en defekt.
• Om du använder ögonmussla
under en längre period kan huden
irriteras eller inflammeras. Om
några symptom uppträder bör du
upphöra med användningen och
uppsöka en läkare omedelbart.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(litiumbatteri)
Vid felaktig användning kan
litiumbatteriet gå sönder eller läcka,
vilket kan göra att enheten
korroderar eller att du får fläckar på
händerna eller kläderna.
Se till att du iakttar följande:
• Montera batteriet med + och -
korrekt positionerade.
• Ta ut batteriet när det är urladdat
eller inte kommer att användas
under en längre period.
• Håll batteriet borta från eld och
vatten. Ta aldrig isär batteriet.
• Ladda inte litiumbatteriet.
• Kortslut inte terminalen på
batterifacket.
• Bär inte batteriet tillsammans med
nycklar eller mynt i en ficka eller
väska. Du kan kortsluta batteriet
och orsaka överhettning.
• Om vätska som läckt från
litiumbatteriet kommer i kontakt
med kläderna eller huden ska du
skölja med rikligt med vatten. Om
du får den i ögonen eller munnen
ska du skölja med vatten och
konsultera en läkare omedelbart.
• Vid kassering av litiumbatteriet ska
du följa lokala föreskrifter.
HANTERINGS- OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
• Utsätt inte produkten för fysiska
stötar.
• Om du oavsiktligt ger den en
kraftig stöt eller råkar tappa den
och misstänker att den inte
fungerar som den ska bör du
omedelbart kontakta den lokala
återförsäljaren eller Nikons
auktoriserade servicerepresentant.
• Använd inte produkten under
vatten.
• Torka bort eventuella regndroppar
eller annan vätska, sand eller lera
från produkten så snart som
möjligt med en mjuk, ren trasa.
• Om produkten utsätts för extrema
temperaturförändringar (plötsligt
flyttas från en kall till en varm plats
eller tvärtom) kan det bildas
kondens på linsernas ytor. Använd
inte produkten förrän kondensen
har försvunnit.
• Låt inte produkten ligga i bilen om
det är varmt eller soligt ute och
inte heller i närheten av
värmeavgivande utrustning.
92
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
• Lämna inte okularet
i direkt solsken. Den
interna displayens
yta kan skadas av
linsens
kondensation.
FÖRESKRIFTER FÖR SKÖTSEL
OCH UNDERHÅLL
LINSEN
Var noga med att inte röra direkt vid
linsytan med händerna när du
rengör den. Avlägsna damm eller
ludd med hjälp av en fläkt*. Om det
finns fingeravtryck eller andra fläckar
som inte kan tas bort med hjälp av
en fläkt torkar du linsen med en ren
och mjuk trasa eller en
rengöringsduk för glasögon i en
spiralformad rörelse med början i
linsens centrum och vidare ut mot
kanterna. Om du torkar för hårt eller
använder ett hårt material kan det
skada linsen. Om du inte lyckas
rengöra linsen med den här metoden
kan du använda en trasa lätt fuktad
med linsrengöringsmedel av den typ
som finns i handeln.
HUSET
Avlägsna damm med hjälp av en
fläkt och rengör sedan husets yta
med en ren, mjuk trasa. Om du
använt produkten vid havet ska du
torka bort salt som kan ha hamnat
på ytan av huset med hjälp av en
fuktig, mjuk och ren trasa och
därefter torka av den med en torr
trasa. Använd inte bensen,
förtunning eller andra organiska
lösningsmedel.
FÖRVARING
Kondens eller mögel kan uppträda
på linsens ytor på grund av hög
luftfuktighet. Förvara därför
produkten på en sval och torr plats.
Torka den ordentligt i
rumstemperatur efter att du har haft
den ute i regnet, och förvara den
sedan på en torr, sval plats.
* Ett rengöringsverktyg av gummi
som blåser ut luft från ett munstycke.
Sv
Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att detta batteri
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Detta batteri är avsett för separat
upphämtning vid ett lämplig
uppsamlingsställe. Batteriet får inte
kastas i hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
Sv
Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att produkten
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Den här produkten är avsedd för
separat upphämtning vid ett
lämpligt uppsamlingsställe.
Produkten får inte kastas i
hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
93
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Viktiga egenskaper
• Använder algoritmen för prioritet på första målet,
som gör det enkelt att mäta avståndet till en flagga
• LOCKED ON-symbolen (symbolen för prioritet på
första målet) lyser vid mätning av föremål som
överlappar varandra och avståndet till det
närmaste föremålet visas
•
Högkvalitativ 6×-sökare med beläggning i flera lager
• Större objektiv för enkel sökning
• Växla mellan två mätningsdisplaylägen på den
interna displayen: Golfläge (lutningsjusterat
avstånd (horisontellt avstånd ± höjd) och faktiskt
avstånd) och läge för faktiskt avstånd
• Golfläget (standardinställning) visar det
lutningsjusterade avståndet (horisontellt avstånd ±
höjd), vilket är användbart för golf
• Inbyggd indikator för faktiskt avstånd
• Tryck och håll ned strömknappen för att aktivera
funktionen för kontinuerlig mätning (upp till ca
8 sekunder)
• Automatisk avstängning (ungefär 8 sekunder utan
användning i viloläge)
• Regntät-motsvarande JIS/IEC-skyddsklass 4 (IPX4)
(under Nikons testförhållanden)
• Osynlig/Ögonsäker EN/IEC Klass 1M Laser
Denna produkt använder en osynlig laserstråle
för mätning. Den mäter tiden det tar för
laserstrålen att förflytta sig från
laseravståndsmätaren till målet och tillbaka.
Laserreflexionsförmågan och mätresultaten kan
variera efter klimat- och miljöförhållanden samt
färg, struktur, storlek, form och andra egenskaper
hos målet.
Mätningarna kan vara felaktiga eller misslyckas i
följande fall:
• I snö, regn eller dimma
• Små eller smala mål
• Svart eller mörkt mål
• Målet har en stegvis yta
• Rörligt eller vibrerande mål
• Vit mätning av en vattenyta
• Målet mätt genom glas
• När målet är av glas eller en spegel
• När laserstrålen träffar snett mot målets
reflekterande yta
l Om mätresultat
Enheten är en enkel avståndsmätare. Dess mätresultat kan inte användas som officiellt bevismaterial.
Lär känna laseravståndsmätaren
94
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Terminologi/sammansättning
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Sammansättning
• Hus ×1
• Fodral ×1
• Rem ×1
• Litiumbatteri (CR2) ×1
1 MODE-knapp
2 PWR-knapp (POWER ON/mätningsknapp)
3 6× monokulärt okular
4 Ögonmussla/dioptrijusteringsring
5 Dioptriindex
6 Remögla
7 Batterilucka
8 Indikering för ”öppna” på batteriluckan
9 Monokulär objektivlins/laseröppning
0 Indikator för faktiskt avstånd
a Osynlig laserdetektoröppning
b Produktnummeretikett
c Indikering
* Den karbinhakeliknande ringen som medföljer väskan är enbart avsedd för att bära laseravståndsmätaren.
Häng inget annat tungt i den och dra inte kraftigt i den. Den kan inte användas för klättring.
95
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Intern display
1 Faktiskt avstånd (i golfläget)*
: ”Kunde inte mäta eller ”kan inte mäta”
2 Målmarkering
: Sikta mot det mål du vill mäta.
Positionera målet i centrum av markeringen.
3 Mätenhet (m: meter/YD: yard)
4 Avstånd
: ”Kunde inte mäta eller ”kan inte mäta”
5 Batterinivåindikator
6 Indikering för golfläge*
7 Märke för laserutstrålning
: Visas när lasern strålas ut för en mätning. Titta inte mot
objektivets linssida när detta märke visas.
8 LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på första målet)
: Vid mätning av föremål som överlappar varandra och
när avståndet till närmaste föremål visas, lyser denna
symbol.
8
7
6
5
4
3
2
1
* För mer information, se ”Ändra mätningsdisplayläget”.
• Den interna displayen förstoras av okularet. Även om du ser att damm har kommit in påverkar detta inte
mätningens korrekthet.
96
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Algoritm för prioritet på första målet
Vid mätning av överlappande föremål visar algoritmen för prioritet på första målet avståndet till det
föremål som är närmast.
LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på första målet)
Vid mätning av föremål som överlappar varandra, t.ex. en flagga på en golfbana med träd i bakgrunden, visas avståndet
till föremålet som är närmast och LOCKED ON-symbolen (symbolen för prioritet på första målet)* lyser i sökaren.
* Enskild mätning: Vid mätning av föremål som överlappar varandra och avståndet till närmaste föremål
visas, visas symbolen.
Kontinuerlig mätning: När visade siffror växlar till ett motiv som är närmare, visas symbolen.
LOCKED ON-symbolen (symbol för prioritet
på första målet) lyser.
Indikator för faktiskt avstånd
När mätningsdisplayläget är inställt på läget för faktiskt avstånd, blinkar indikatorn för faktiskt avstånd när
laseravståndsmätaren är PÅ.
Du kan direkt ta reda på ifall inklinometerfunktionen används eller inte.
Funktioner
97
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Typ av batteri
3V CR2-litiumbatteri ×1
Sätta i/byta batteri
1. Öppna batteriluckan.
Vrid batteriluckan moturs och ta bort den.
2. Sätt i batteriet.
Ta ut det gamla batteriet innan du sätter i ett nytt.
Ta hjälp av batteriisättningsmarkeringen inuti batterifacket och vänd ändarna markerade med + och
- på batteriet åt rätt håll (änden med - ska vara vänd uppåt). Om batteriet inte sitter korrekt kommer
laseravståndsmätaren inte att fungera.
3. Sätt fast batteriluckan.
Vrid batteriluckan medurs så att den fastnar ordentligt. När du sätter fast batteriluckan ska du skruva åt
den hela vägen och kontrollera att den sitter ordentligt fast.
• Luckan för batterifacket kan vara svår att rotera eftersom produkten använder en gummitätning som
håller den vattentät.
Batterinivåindikator
Display Beskrivning
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder. Tillräcklig laddning.
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder.
Batteriladdningen börjar bli låg.
Förbered batteribyte.
Visas hela tiden.
Låg batteriladdning. Batteriet bör bytas mot ett nytt.
Blinkar. Stängs automatiskt av efter 3
blinkningar.
Batteriet är tomt.
Byt batteriet.
Sätta i/byta batteri
98
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Ändra mätningsdisplayläget
Växla mellan två lägen (se bilden nedan) beroende på din golfspelstil. Den
information som visas är olika beroende på vilket läge som är valt.
Standardinställningen är golfläge.
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Mätningsdisplayläget växlar varje gång man trycker på MODE-knappen.
Golfläge: Lutningsjusterat avstånd (horisontellt avstånd
± höjd) och faktiskt avstånd
Läge för faktiskt avstånd
Stigning
Sluttning
Ej tillämpbart
Faktiskt
avstånd
Lutningsjusterat
avstånd
(horisontellt avstånd ±
höjd)
Faktiskt
avstånd
Ej
tillämpbart
• I läget för faktiskt avstånd blinkar indikatorn för faktiskt avstånd.
• Inställningen sparas även efter det att du stängt AV laseravståndsmätaren.
99
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Ändra distansvisningsenheten
Som mätenheter för mätresultaten kan du välja YD (yards) eller m (meter). Standardinställningen är YD
(yards).
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen i minst 1,5 sekunder och släpp upp fingret
från knappen när distansvisningsenheten ändras.
(yard) (meter)
• Inställningen sparas även efter det att du stängt AV laseravståndsmätaren.
100
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Mätning
Iakttag försiktighet — Användning av reglage, justeringar eller funktioner för andra ändamål än de som
anges häri kan på grund av farlig strålning orsaka negativa effekter för eller skada din hälsa.
• Före mätning ska alla menyinställningar kontrolleras genom att följa ”Ändra mätningsdisplayläget” och
Ändra distansvisningsenheten.
Ställa in fokus på den interna displayen
Om det är svårt att se den interna displayen kan du ställa in fokus med hjälp av
följande anvisningar.
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
2. Titta i okularet och vrid ringen för dioptrijustering tills den interna displayen är i
fokus.
Dioptrijusteringsring
Mätning
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
• Om du inte använder knappen på ungefär 8
sekunder stängs strömmen av automatiskt.
2. Sikta mot målet.
Positionera centrum av målmarkeringen mitt i
målet.
Direkt efter att strömmen slås på.
Målmarkering
3. Tryck på PWR-knappen för att utföra mätningen.
Efter mätning visas resultatet i cirka 8 sekunder, sedan slås strömmen automatiskt av.
Tryck på PWR-knappen medan strömmen är påslagen för att mäta en gång till.
101
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Enskild mätning
Om du trycker en gång på PWR-knappen startas enskild mätning, därefter visas resultatet.
Exempel på visning av
uppmätt avstånd
Exempel på misslyckad
mätning
Kontinuerlig mätning
Tryck på och håll in PWR-knappen för att starta kontinuerlig mätning i upp till cirka 8 sekunder. Under
mätningen visas uppmätta resultat när märket för laserutstrålning blinkar. Om du släpper knappen
avslutas den kontinuerliga mätningen.
Viloläge
Kontinuerlig mätning
Tryck på PWR-knappen en gång
Tryck på och håll in PWR-
knappen
Enskild mätning
l När du mäter avståndet till en flagga på en golfbana
Fortsätt att hålla flaggan i centrum av målmarkeringen för att minska effekten om dina händer skakar.
102
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Specifikationer
Mätintervall (faktiskt avstånd) 7,5-1460 meter/8-1600 yards
Avståndsvisning (ökning)
Faktiskt avstånd (övre): Var 1 m/yd.
Faktiskt avstånd (nedre): Var 0,5 m/yd.
lutningsjusterat avstånd (nedre): Var 0,2 m/yd.
Exakthet (faktiskt avstånd)
*1
±0,75 m/yd. (kortare än 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. och längre, kortare än 1000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. och längre)
Förstoringsgrad (×) 6
Objektivets effektiva diameter (mm) 21
Synfältsvinkel (faktisk) (°) 7,5
Pupillavstånd (mm) 18,0
Utgångspupill (mm) 3,5
Dioptrijustering ±4 m
-1
Mått (L × H × B) (mm/in. (tum))
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Vikt (g/oz.) Ca 170/6,0 (utan batteri)
Driftstemperatur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Driftsluftfuktighet (%RH) 80 eller lägre (utan kondensation)
Strömförsörjning
CR2-litiumbatteri × 1 (DC 3V)
Automatisk avstängning (efter ung. 8 sekunder utan användning)
Konstruktion Regntät
*2
Elektromagnetisk kompatibilitet
FCC del15 underdelB klass B, EU: EMC-direktivet, AS/NZS, VCCI klassB,
CU TR 020, ICES-003
Miljö RoHS, WEEE
Laserklassificering
IEC60825-1: Klass 1M/laserprodukt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Laserprodukt av klass 1
Teknisk information
103
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Våglängd (nm) 905
Pulslängd (ns) 9,7
Uteffekt (W) 33,8
Strålens avvikelse (mrad) Vertikalt: 0,25, horisontellt: 1,8
• Specifikationerna för produkten kanske inte uppnås på grund av målobjektets form, texturen och egenskaperna hos ytan
och/eller väderförhållandena.
*1
Under Nikons mätförhållanden.
*2
Produkten motsvarar JIS/IEC-skyddsklass 4 (IPX4) (under Nikons testförhållanden). Denna klass garanterar inte enhetens
vattenbeständighet eller att den kommer att vara fri från skador eller problem oavsett förhållanden. Tänk på följande vid
användning:
  •Produktenfårejanvändasellerhållasunderrinnandevatten.
  •Omfuktupptäckspåproduktensrörligadelarskaduslutaanvändaproduktenochtorkaavden.
Batteriets livslängd
Ca 8000 gånger (vid ca 20°C (68°F))
Denna siffra kan variera med temperatur och andra faktorer. Betrakta den endast som vägledning.
•DetbatterisommedföljerdennaNikonLaseravståndsmätareärendastfördriftskontroll.Dockkommerbatteriets
livslängd troligtvis att vara kortare än vad som anges ovan på grund av naturlig elektrisk urladdning.
104
Sv
En
Es
Fr
De
It
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Felsökning/reparation
Om produkten inte fungerar som förväntat kontrollerar du listan nedan innan du kontaktar din lokala
återförsäljare eller butiken där du köpte den.
l Om du får problem med produkten.
Problem Orsak/åtgärd
• Startar inte
• Tryck på PWR-knappen (på avståndsmätarens ovansida).
• Kontrollera att du har satt i batteriet på rätt sätt.
• Byt ut batteriet mot ett nytt.
• Mätningen fungerar inte
• Anomala resultat
• Kontrollera inställningarna.
• Kontrollera om produkten kan mäta ett stort mål i närheten (t.ex. en
byggnad cirka 15 m/yards framför dig).
• Rengör linsen om så behövs.
• [
] visas i den interna displayen
• Felindikering. Kontakta närmaste återförsäljare eller affären där du köpte
produkten.
l Om en reparation erfordras kontaktar du din lokala återförsäljare eller butiken där du köpte produkten.
Du får inte reparera eller ta isär produkten. Det kan leda till allvarliga olyckor.
Observera att Nikon inte är ansvarigt för någon direkt eller indirekt skada om användaren själv försöker
reparera eller ta isär produkten.
105
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
INHOUD
Nederlands
Inleiding
Lees dit eerst ...................................................................106
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN
BEDIENING .......................................................................107
Kennismaking met de laserafstandsmeter
Functieoverzicht ............................................................110
Benamingen/Onderdelen ..........................................111
Interne display ...............................................................112
Functies
Prioriteit Eerste Doel-algoritme ............................... 113
LOCKED ON-teken (detectieteken voor Prioriteit
Eerste Doel) ..................................................................... 113
Indicator werkelijke afstand ...................................... 113
Batterij plaatsen/Vervangen
Type batterij .................................................................... 114
Batterij plaatsen/Vervangen ..................................... 114
Indicator batterijlading ............................................... 114
De weergavemodus voor metingen wijzigen
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen
Meting
De scherpte van het interne display aanpassen
...117
Meten ................................................................................117
Enkelvoudige meting ..................................................118
Continumeting ..............................................................118
Technische informatie
Specificaties ....................................................................119
Problemen oplossen/Reparatie ...............................121
Nederlands
106
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Inleiding
Lees dit eerst
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon Laserafstandsmeter.
Lees deze handleiding voor gebruik van het product aandachtig door om zeker te zijn van een juist gebruik.
Bewaar de handleiding na het lezen op een toegankelijke plaats voor toekomstig gebruik.
l Over de handleiding
• Geen enkel deel van de handleiding mag in enige vorm of op enige manier worden gereproduceerd,
uitgezonden, overgenomen, opgeslagen op een terugzoeksysteem of worden vertaald in enige taal
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
•
Afbeeldingen en inhoud van het display, getoond in deze handleiding, kunnen afwijken van het daadwerkelijke product.
• Nikon kan niet aansprakelijk worden gehouden voor enige fouten die deze handleiding bevat.
•
Het uiterlijk, de specificaties en mogelijkheden van dit product kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
l Over het voorkomen van radio-interferentie
• Dit instrument voldoet aan de normen vastgelegd in deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking van
het instrument is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden:
(1) Dit instrument mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en
(2) Dit instrument moet bestand zijn tegen eventuele interferentie die wordt veroorzaakt door andere
apparatuur, inclusief interferentie die kan leiden tot ongewenst functioneren.
•
Uit tests is gebleken dat dit instrument voldoet aan de normen voor een digitaal apparaat van klasse B, conform deel
15 van de FCC-voorschriften, evenals de normen die zijn beschreven in de relevante EU EMC-richtlijn. Deze normen
zijn opgesteld om een acceptabele bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een thuisomgeving. Dit
instrument genereert en gebruikt radiogolven en kan radiogolven uitzenden die, bij installatie en gebruik anders dan
in de instructies is aangegeven, communicatie via radiogolven kunnen verstoren. Er is echter geen garantie dat er in
een bepaalde omgeving geen interferentie zal optreden. Als dit instrument schadelijke interferentie veroorzaakt in
de ontvangst van radio of televisie, wat kan worden vastgesteld door het instrument uit en in te schakelen, wordt de
gebruiker aangeraden een of meer van de volgende maatregelen te nemen om deze interferentie op te heffen:
• Richt de antenne anders of verplaats hem.
• Vergroot de afstand tussen het instrument en de radio of televisie.
• Vraag de leverancier van het instrument of een ervaren radio/TV technicus om advies.
Mededeling voor klanten in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
107
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN BEDIENING
Houdt u zich strikt aan de richtlijnen
in deze handleiding, zodat u het
product veilig kunt gebruiken en
mogelijk letsel of materiële schade
kunt voorkomen. Zorg ervoor dat u
de inhoud goed begrijpt voor een
correct gebruik van het product.
WAARSCHUWING
Dit symbool maakt u erop attent dat
incorrect gebruik door
veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan
leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG
Dit symbool maakt u erop attent dat
incorrect gebruik door
veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan leiden
tot mogelijk letsel of materiële schade.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(Laser)
Het product gebruikt een
onzichtbare laserstraal. De volgende
aandachtspunten zijn belangrijk:
WAARSCHUWING
• Druk niet op de PWR-knop terwijl
u in de opening van de laserstraal
kijkt. Dit kan schade aan uw ogen
veroorzaken.
• Richt niet op ogen.
• Richt de laser niet op mensen.
•
Kijk niet naar een laser met een
ander optisch instrument, zoals
door een lens of verrekijker. Dit kan
schade aan uw ogen veroorzaken.
• Als u geen meting uitvoert, houd
dan uw vingers uit de buurt van de
PWR-knop zodat u niet per
ongeluk de laser activeert.
•
Verwijder de batterij als u het
instrument langere tijd niet gebruikt.
• Demonteer of repareer het
product niet en breng geen
aanpassingen aan. De laser kan
schadelijk zijn voor uw
gezondheid. Als het product is
gedemonteerd, aangepast of
gerepareerd, valt het niet meer
onder de fabrieksgarantie.
• Bewaar het product buiten het
bereik van kinderen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(Monoculair)
WAARSCHUWING
• Kijk nooit rechtstreeks naar de zon,
een fel licht of een laser wanneer u
dit product gebruikt. Dit kan
ernstige schade aan de ogen of
blindheid veroorzaken.
VOORZICHTIG
•
Houd het plastic verpakkingsmateriaal
en andere kleine onderdelen buiten
het bereik van kinderen. Het
verpakkingsmateriaal kan de mond en
neus afsluiten en verstikking
veroorzaken.
• Wees er alert op dat kinderen geen
kleine onderdelen of accessoires
inslikken. Raadpleeg onmiddellijk
een arts als kinderen dergelijke
onderdelen hebben ingeslikt.
• Zet het product uit als het niet
wordt gebruikt.
• Draag het product altijd in de
beschermtas.
• Als dit product om wat voor reden
dan ook niet goed werkt, gebruik
het dan niet meer en raadpleeg
een erkende Nikon
servicevertegenwoordiger.
108
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
• Leg dit product altijd op een
stabiel oppervlak. Anders kan het
product vallen en letsel of storing
veroorzaken.
• Gebruik dit product niet terwijl u
loopt. U kunt dan ergens tegenaan
lopen, of vallen en letsel of een
storing veroorzaken.
• Zwaai het instrument niet aan zijn
draagriem. U kunt dan iemand
raken en verwonden.
• De rubberen onderdelen van dit
product (zoals de oogschelp) of
rubberen onderdelen van de
meegeleverde beschermtas en
draagriem, kunnen na langdurig
gebruik of bewaren verteren. Het
verteerde rubber kan zich aan
kleding hechten en vlekken
veroorzaken. Controleer de staat
van de onderdelen voordat u deze
gebruikt en raadpleeg een
erkende Nikon
servicevertegenwoordiger.
• Als u de rubberen oogschelp
langere tijd gebruikt, kan de huid
ontstoken raken. Staak het gebruik
en raadpleeg onmiddellijk een arts
als u last krijgt van
ontstekingsverschijnselen.
INSTRUCTIES
(Lithiumbatterij)
Als u de lithiumbatterij niet op de juiste
manier behandelt, kan deze barsten en
gaan lekken. Dit kan leiden tot corrosie
van het instrument en vlekken
veroorzaken op uw handen en kleding.
De volgende aandachtspunten zijn
belangrijk:
• Plaats de batterij met de plus- en
minpolen op de juiste manier in
het instrument.
• Verwijder de batterij wanneer deze
leeg is of langere tijd niet gebruikt
zal worden.
• Houd de batterij uit de buurt van
vuur of water. Haal de batterij
nooit uit elkaar.
• Laad de lithiumbatterij niet op.
• Veroorzaak geen kortsluiting in
het batterijvak.
• Draag de batterij niet samen met
sleutels of munten in een zak of
tas. Hierdoor kan de batterij
kortsluiten en oververhit raken.
•
Als er vloeistof uit de lithiumbatterij in
contact komt met kleding of huid, spoel
dan met veel water. Als het in de ogen
of mond komt, spoel dan met water en
raadpleeg onmiddellijk een arts.
• Houd u bij het weggooien van de
lithiumbatterij aan de plaatselijke
regelgeving.
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR BEHANDELING EN
BEDIENING
• Stel het product niet bloot aan
harde stoten.
• Als u het product per ongeluk een
harde stoot geeft of laat vallen en
u vermoedt dat er sprake is van
een storing, raadpleeg dan
onmiddellijk uw lokale
vertegenwoordiger of een erkende
Nikon servicevertegenwoordiger.
• Gebruik het product niet onder
water.
• Verwijder regendruppels, water,
zand of modder zo snel mogelijk
van het product. Gebruik hiervoor
een zachte, schone doek.
• Wanneer het product wordt
blootgesteld aan extreme
temperatuurwisselingen (snel van
een koude naar een warme ruimte
verplaatst wordt of omgekeerd),
kan het lensoppervlak beslagen
raken. U mag het product dan pas
weer gebruiken nadat de condens
is verdwenen.
• Laat het product op een warme of
zonnige dag niet achter in de auto.
Bewaar het instrument ook niet in
de buurt van apparatuur die
warmte genereert.
109
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
• Laat de monoculaire
zoeker niet in direct
zonlicht liggen.
Condensvorming
op de lens kan het
oppervlak van het
interne display
beschadigen.
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR VERZORGING EN
ONDERHOUD
LENS
Zorg ervoor dat u het lensoppervlak
niet direct aanraakt wanneer u deze
schoonmaakt. Verwijder stof of
pluisjes met een blaasbalgje*. Bij
vingerafdrukken of andere vlekken
die niet met een blaasbalgje
verwijderd kunnen worden, veegt u
de lens met een droge, zachte doek
of een brillendoekje schoon; maak
hierbij een draaiende beweging
vanuit het midden van de lens naar
de buitenranden. Wanneer u te hard
poetst of hard materiaal gebruikt,
kan de lens beschadigd raken. Als dit
niet helpt, gebruikt u een doek die
met een universele lensreiniger
vochtig is gemaakt om de lens
schoon te vegen.
BODY
Maak, nadat het stof met een
blaasbalgje is verwijderd, het
oppervlak van de body schoon met
een zachte, schone doek. Veeg, na
gebruik aan zee, zout op de body
weg met een vochtige, zachte,
schone doek en veeg het na met een
droge doek. Gebruik geen benzeen,
verdunner of andere
reinigingsmiddelen die organische
oplosmiddelen bevatten.
OPSLAG
Bij een hoge luchtvochtigheid kan
de lens beslaan of beschimmelen.
Berg het product daarom op een
koele en droge plaats op. Droog het
instrument na gebruik op een
regenachtige dag op
kamertemperatuur en berg hem
vervolgens op een koele en droge
plaats op.
* Een rubberen
schoonmaakinstrument dat lucht
blaast uit een mondstuk.
Nl
Symbool voor gescheiden inzameling zoals
dat wordt gebruikt in Europese landen
Dit symbool betekent dat deze batterij
apart moet worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing
op gebruikers in Europa.
• Deze batterij dient gescheiden
ingezameld te worden op een
daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
• Neem voor verdere informatie
contact op met het verkooppunt, of
met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het
verwerken van afval.
Nl
Symbool voor gescheiden inzameling zoals
dat wordt gebruikt in Europese landen
Dit symbool betekent dat dit product
apart moet worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing
op gebruikers in Europa.
• Dit product dient gescheiden
ingezameld te worden op een
daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
• Neem voor verdere informatie
contact op met het verkooppunt, of
met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het
verwerken van afval.
110
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Functieoverzicht
• Gebruikt het Prioriteit Eerste Doel-algoritme dat
het meten van een vlag gemakkelijk maakt
•
Het teken LOCKED ON (detectieteken voor Prioriteit
Eerste Doel) licht op als voorwerpen die deels achter
elkaar staan worden gemeten en de afstand tot het
dichtstbijzijnde voorwerp wordt weergegeven
• Hoogwaardige zoeker met 6× vergroting en
meerlagige coating
• Groter oculair voor meer kijkgemak
•
Schakel tussen twee weergavemodi voor metingen op
het interne scherm: golfmodus (afstand gecorrigeerd
voor helling (horizontale afstand ± hoogte) en
werkelijke afstand) en werkelijke-afstandmodus
•
De golf-modus (standaardinstelling) geeft de afstand
gecorrigeerd voor een helling weer (horizontale
afstand +/- hoogte) wat handig is bij het golfen
• Geïntegreerde indicator voor de werkelijke afstand
• Druk op de PWR-knop en houd deze ingedrukt om
een continumeting (van ongeveer 8 seconden) te
activeren
• Schakelt automatisch uit (als instrument circa
8sec. niet wordt gebruikt)
• Regenbestendig-equivalent met JIS/IEC-
beveiligingsklasse 4 (IPX4) (onder
testomstandigheden van Nikon)
• Onzichtbare/Oogveilige EN/IEC Klasse 1M Laser
Het product gebruikt een onzichtbare laserstraal
voor het meten. Het instrument meet hoe lang de
laserstraal doet over de afstand tussen de
afstandsmeter en het doel en weer terug. Het
reflecterend vermogen van de laser en de
meetresultaten kunnen variëren afhankelijk van
de weers- en omgevingsomstandigheden en de
kleur, het materiaal, de grootte, de vorm en
andere kenmerken van het doel.
In de volgende gevallen kunnen metingen
onnauwkeurig zijn of mislukken:
• Bij sneeuw, regen of mist
• Klein of smal doel
• Zwart of donker doel
• Doel heeft een oppervlak met verschillende
niveaus
• Doel beweegt of trilt
• De straal is gericht op een wateroppervlak
• Doel wordt door glas heen gemeten
• Als het doel een spiegel of van glas is
• Als de laser het reflecterende oppervlak van het
doel schuin raakt
l Over de meetresultaten
Dit apparaat is een standaard afstandsmeter. Gemeten resultaten kunnen niet als officieel bewijs worden gebruikt.
Kennismaking met de laserafstandsmeter
111
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Benamingen/Onderdelen
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Onderdelen
• Body ×1
• Beschermtas ×1
• Draagriem ×1
• Lithiumbatterij (CR2) ×1
1 MODE-knop
2 PWR-knop (POWER ON-/Meetknop)
3 6× monoculaire zoeker
4 Oogschelp/Dioptriering
5 Dioptrie-index
6 Bevestigingsoog voor draagriem
7 Deksel batterijvak
8 Symbool voor Openen” van batterijvak
9 Monoculaire objectieflens/Opening
laserstraal
0 Indicator werkelijke afstand
a Onzichtbare opening voor laserdetector
b Label met productnummer
c Indicatie
* De karabijnachtige ring aan de beschermtas is alleen bedoeld om de laserafstandsmeter te kunnen dragen.
Hang er geen zware voorwerpen aan en trek er ook niet hard aan. De ring is niet geschikt om mee te
klimmen.
112
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Interne display
1 Werkelijke afstand (in golfmodus)*
: “De meting is mislukt” of “De afstand kan niet worden
gemeten
2 Dradenkruis
: Richt op het doel dat u wilt meten.
Plaats het doel in het midden van het dradenkruis.
3 Meeteenheid (m: meter/YD: yard)
4 Afstand
: “De meting is mislukt of “De afstand kan niet worden
gemeten
5 Indicator batterijlading
6 Golf-modussymbool*
7 Laserstraalsymbool
: Verschijnt als de laserstraal wordt afgegeven om een
meting uit te voeren. Kijk niet in de objectieflens als dit
symbool wordt weergegeven.
8 LOCKED ON-teken (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel)
: Dit teken licht op als voorwerpen die deels achter
elkaar staan worden gemeten en de afstand tot het
eerste voorwerp wordt weergegeven.
8
7
6
5
4
3
2
1
* Raadpleeg “De weergavemodus voor metingen wijzigen” voor meer informatie.
• Het interne display van dit product wordt vergroot door het oculair. Ook al ziet u dat er stof is
binnengekomen, dit heeft geen invloed op de nauwkeurigheid van de meting.
113
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Prioriteit Eerste Doel-algoritme
Bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan, geeft het Prioriteit Eerste Doel-algoritme de
afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp weer.
LOCKED ON-teken (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel)
Het teken LOCKED ON (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel)* licht op in het display als voorwerpen die deels achter
elkaar staan worden gemeten, zoals een vlag met bomen op de achtergrond, en de afstand tot het eerste voorwerp
wordt weergegeven.
* Enkelvoudige meting: Als bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan de afstand tot het
dichtstbijzijnde voorwerp wordt weergegeven, verschijnt het teken.
Continumeting: Als het weergegeven getal de afstand weergeeft tot een voorwerp dat dichterbij is, verschijnt het teken.
Het teken LOCKED ON (detectieteken
voor Prioriteit Eerste Doel) licht op.
Indicator werkelijke afstand
Wanneer u de weergavemodus voor metingen hebt ingesteld op werkelijke-afstandmodus, knippert de
werkelijke-afstandindicator en staat de laserafstandsmeter AAN.
U kunt in een oogopslag controleren of de clinometerfunctie niet wordt gebruikt.
Functies
114
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Type batterij
3V CR2 lithiumbatterij ×1
Batterij plaatsen/Vervangen
1. Open het deksel van het batterijvak.
Draai het deksel van het batterijvak linksom en verwijder het.
2. Batterij plaatsen.
Verwijder eerst de oude batterij voordat u deze vervangt door een nieuwe.
Plaats de + en - kant van de batterij in de juiste richting die wordt aangegeven door de markering in het batterijvak
(met de - kant omhoog plaatsen). De laserafstandsmeter werkt niet als de batterij verkeerd is geplaatst.
3. Bevestig het deksel van het batterijvak.
Draai het deksel van het batterijvak rechtsom en zet het vast. Draai het deksel van het batterijvak
helemaal door om het vast te zetten en controleer of het stevig zit.
• Het deksel van het batterijvak is mogelijk moeilijk te draaien, omdat dit product gebruikmaakt van een
rubberen afdichting ter behoud van de waterbestendige eigenschappen.
Indicator batterijlading
Weergave Omschrijving
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden
weergegeven.
Voldoende lading voor gebruik.
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden
weergegeven.
Batterij begint leeg te raken.
Zorg dat u een nieuwe batterij bij de hand hebt.
Wordt continu weergegeven.
Batterij is bijna leeg. De batterij moet worden
vervangen door een nieuwe.
Knippert. Schakelt automatisch uit na 3 keer
knipperen.
De batterij is leeg.
Vervang de batterij.
Batterij plaatsen/Vervangen
115
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
De weergavemodus voor metingen wijzigen
Schakel tussen de twee modi (raadpleeg de afbeelding hieronder) in
overeenstemming met uw golfspeelstijl. De informatie die wordt weergegeven
verschilt per modus. De standaard fabrieksinstelling is de golf-modus.
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. De weergavemodus voor metingen wijzigt bij elke druk op de MODE-knop.
Golf-modus: Afstand gecorrigeerd voor helling
(horizontale afstand +/- hoogte) en werkelijke afstand
Modus Werkelijke afstand
Stijgende hellingshoek
Dalende hellingshoek
Niet
beschikbaar
Werkelijke
afstand
Afstand gecorrigeerd
voor helling
(horizontale afstand +/-
hoogte)
Werkelijke
afstand
Niet
beschikbaar
• In de werkelijke-afstandmodus knippert de werkelijke-afstandindicator.
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat.
116
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen
Selecteer YD (yards) of m (meters), voor de weergave-eenheid van de meetresultaten. De standaard
fabrieksinstelling is YD (yard).
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop minimaal 1,5 seconden ingedrukt en haal uw vinger van
de knop wanneer de eenheid voor afstandsweergave wijzigt.
(yard) (meter)
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT
staat.
117
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Meting
Voorzichtig — Als u zich bij het bedienen of afstellen van het instrument niet houdt aan de instructies in dit
document, kan dit negatieve effecten of schade aan de gezondheid tot gevolg hebben door straling.
• Controleer, voordat u gaat meten, elke menu-instelling aan de hand van “De weergavemodus voor
metingen wijzigen en “De eenheid voor afstandsweergave wijzigen.
De scherpte van het interne display aanpassen
Wanneer het interne display slecht gelezen kan worden, past u de scherpte als volgt aan.
1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen.
2. Kijk door het oculair en draai de dioptriering tot u het interne display scherp ziet.
Dioptriering
Meten
1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen.
•
Als u de knop ongeveer 8 seconden niet gebruikt,
wordt de voeding automatisch uitgeschakeld.
2. Richt op het doel.
Plaats het midden van het dradenkruis op het doel.
Onmiddellijk na inschakeling
Draadkruis
3. Druk op de PWR-knop om te meten.
Na de meting wordt het resultaat gedurende ongeveer 8 seconden getoond, daarna schakelt het
instrument automatisch uit.
Druk op de PWR-knop terwijl de voeding ingeschakeld is om opnieuw te meten.
118
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Enkelvoudige meting
Wanneer u één keer op de PWR-knop drukt, start er een enkelvoudige meting, vervolgens wordt het
resultaat getoond.
Voorbeeld van weergave van
gemeten afstand
Voorbeeld van mislukte
meting
Continumeting
Druk op de PWR-knop en houd deze ingedrukt om een continumeting van ongeveer 8 seconden te
starten. Tijdens het meten knippert het laserstraalsymbool en vervolgens wordt de gemeten afstand
weergegeven. Als u uw vinger van de knop haalt, stopt de continumeting.
Stand-by
Continumeting
Druk één keer op de PWR-knop
De PWR-knop ingedrukt
houden
Enkelvoudige meting
l Bij het meten van een vlag op een golfbaan
Blijf met het midden van het dradenkruis op de vlag richten terwijl u de functie continumeting gebruikt
om afwijkingen door het trillen van de hand te minimaliseren.
119
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Specificaties
Meetbereik (werkelijke afstand) 7,5-1.460 meter/8-1.600 yards
Afstandsweergave
Werkelijke afstand (boven): Iedere 1 m/yd.
Werkelijke afstand (onder): Iedere 0,5 m/yd.
Afstand gecorrigeerd voor helling (onder): Iedere 0,2 m/yd.
Nauwkeurigheid (werkelijke afstand)
*1
±0,75 m/yd. (minder dan 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. en meer, minder dan 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. en meer)
Vergrotingsfactor (×) 6
Effectieve diameter objectieflens (mm) 21
Beeldhoek (werkelijk) (˚) 7,5
Oogafstand (mm) 18,0
Uittredepupil (mm) 3,5
Aanpassing van de dioptrie ±4 m
-1
Afmetingen (L × H × B) (mm/in.)
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Gewicht (g/oz) Ongeveer 170/6,0 gram (zonder batterij)
Gebruikstemperatuur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Werkingsvochtigheid (%RH) 80 of lager (zonder dauwcondensatie)
Voeding
CR2 lithiumbatterij × 1 (DC 3V)
Automatische uitschakeling (als instrument ongeveer 8 sec. niet wordt gebruikt)
Constructie Regenbestendig
*2
Elektromagnetische compatibiliteit
FCC Deel15 SubDeelB klasse B, EU:EMC richtlijn, AS/NZS, VCCI klasseB,
CU TR 020, ICES-003
Milieu RoHS, WEEE
Laserclassificatie
IEC60825-1: Klasse 1M/Laserproduct
FDA/21 CFR Deel 1040.10: Klasse I Laserproduct
Golflengte (nm) 905
Technische informatie
120
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Duur puls (ns) 9,7
Uitvoer (W) 33,8
Straalafwijking (mrad) Verticaal: 0,25, Horizontaal: 1,8
• De specificaties van het product worden mogelijk niet behaald afhankelijk van de vorm, oppervlaktestructuur en aard van
het doel, en/of de weersomstandigheden.
*1
Onder meetomstandigheden van Nikon.
*2
Dit product is equivalent met JIS/IEC-beveiligingsklasse 4 (IPX4) (onder testomstandigheden van Nikon). Deze standaard
garandeert niet dat de eenheid volledig waterbestendig is of dat het product onder alle omstandigheden gevrijwaard is
van problemen of schade. Let op het volgende bij gebruik:
  •Gebruikofhoudhetproductnietinstromendwater.
  •Mochtendebewegendedelenvanditproductvochtigzijn,schakelhetproductdanuitenveeghetvochtweg.
Levensduur van de batterij
Ongeveer 8.000 metingen (bij circa 20°C (68°F))
Dit aantal kan afwijken afhankelijk van de temperatuur en andere factoren. Dit is slechts een indicatie.
•DebatterijdiebijdezeNikonlaserafstandsmeterwordtgeleverdisbedoeldomtecontrolerenophetinstrumentwerkt.
Als gevolg van natuurlijke elektrische ontlading, zal de levensduur van deze batterij waarschijnlijk korter zijn dan
hierboven aangegeven.
121
Nl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Problemen oplossen/Reparatie
Als dit product niet naar behoren functioneert, bekijk dan eerst onderstaand overzicht voordat u contact
opneemt met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht.
l Als er een probleem is met het product.
Probleem Oorzaak/Oplossing
• Instrument schakelt niet in
• Druk op de PWR-knop (boven op de body).
• Controleer of de batterij juist is geplaatst.
• Vervang de batterij.
• Instrument meet niet
• Abnormaal resultaat
• Controleer de instellingen.
• Controleer of het instrument een groot doel bij u in de buurt kan meten
(bijvoorbeeld: een gebouw dat op circa 15 m/yd. afstand van u staat).
• Maak zo nodig het lensoppervlak schoon.
• [
] wordt weergegeven in het
display
• Dit geeft een fout aan. Neem contact op met uw plaatselijke dealer of de
winkel waar u het instrument hebt gekocht.
l Mocht een reparatie nodig zijn, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het
instrument hebt gekocht.
Repareer of demonteer het instrument niet zelf. Dit kan resulteren in een ernstig ongeval.
Nikon is niet verantwoordelijk voor enige directe of indirecte schade als de gebruiker het instrument
probeert te repareren of demonteren.
122
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
СОДЕРЖАНИЕ
Русский
Введение
Прочитайте это в первую очередь ......................123
БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ..................................................124
Знакомство с лазерным дальномером
Основные характеристики ..................................... 127
Спецификация/состав ..............................................128
Встроенный дисплей .................................................129
Функции
Алгоритм приоритета ближайшей цели ..........130
Знак «LOCKED ON» (знак обнаружения
приоритета ближайшей цели) ..............................130
Индикатор фактического расстояния ...............130
Установка/замена аккумуляторной батареи
Тип батареи .................................................................... 131
Установка/замена аккумуляторной батареи
...131
Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи
...131
Изменение режима отображения измерения
Настройка единиц отображения расстояния
Измерение
Регулировка фокуса внутреннего дисплея .....134
Проведение измерений ...........................................134
Разовое измерение .................................................... 135
Непрерывное измерение........................................135
Технические примечания
Технические характеристики ................................ 136
Поиск и устранение неисправностей/ремонт
...138
Русский
123
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Введение
Прочитайте это в первую очередь
Благодарим за приобретение лазерного дальномера Nikon.
Перед началом работы внимательно прочитайте данное руководство, чтобы правильно использовать изделие.
После прочтения держите данное руководство в легкодоступном месте для получения справки в дальнейшем.
l О данном руководстве
• Данное руководство запрещается воспроизводить, передавать, преобразовывать, хранить в
поисковой системе или переводить на любой язык в любой форме любыми средствами без
предварительного письменного разрешения от компании Nikon.
• Иллюстрации и изображения дисплея в данном руководстве могут отличаться от фактического
изделия.
• Компания Nikon не несет ответственности за любые ошибки в этом руководстве.
•
Внешний вид данного изделия, его характеристики и возможности могут быть изменены без предварительного уведомления.
l О радиопомехах, создаваемых органами управления
•
Данный прибор соответствует требованиям Части 15 Правил FCC. Работа прибора соответствует таким двум условиям:
(1) данный прибор не может быть источником недопустимых помех;
(2) данный прибор должен принимать любые входящие помехи, включая помехи, которые могут
нарушить нормальную работу прибора.
•
Данное оборудование проверено на соответствие ограничениям для цифровых устройств Класса B согласно
Части 15 Правил FCC и директивы ЕС об ЭМС. Такие ограничения разработаны для надлежащей защиты от
недопустимых помех в стационарных установках. Данное оборудование генерирует, использует и может
излучать радиочастотную энергию при несоблюдении руководства по эксплуатации, а также может вызвать
недопустимые помехи в работе средств радиосвязи. Однако гарантировать отсутствие помех в определенных
установках невозможно. Если данное оборудование стает причиной недопустимых помех приема радио или
телевизионного сигнала, которые можно определить, включая и выключая прибор, пользователям
рекомендуется попытаться устранить помехи с помощью одного из нижеописанных способов:
• Смените положение приемной антенны или переместите ее в другое место.
• Увеличьте расстояние между прибором и приемником.
•
Проконсультируйтесь с официальным дилером или опытным специалистом по радио- и телеаппаратуре.
Примечание для пользователей в Канаде
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
124
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Строго соблюдайте указания,
приведенные в данном руководстве,
чтобы безопасно использовать это
изделие и не допустить возможных
травм себя и окружающих или
повреждения имущества. Чтобы
правильно использовать изделие,
убедитесь, что вся информация,
изложенная в руководстве,
понимается правильно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на то, что любое неправильное
использование, игнорирующее сведения,
изложенные здесь, может привести к
смерти или к серьезной травме.
ОСТОРОЖНО
Указывает на то, что любое
неправильное использование,
игнорирующее сведения,
изложенные здесь, может привести к
травме или материальному ущербу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(лазерное устройство)
В этом изделии применяется
невидимый лазерный луч.
Придерживайтесь таких
рекомендаций:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Глядя в отверстие лазерного
излучателя, не нажимайте
кнопку PWR (Питание). Это может
привести к повреждению глаз.
• Не направляйте в глаза.
• Не направляйте луч лазера в
сторону других людей.
•
Не смотрите на лазеры через другие
оптические приборы (например,
через объективы или бинокли). Это
может привести к повреждению глаз.
•
Когда измерения не выполняются,
не держите пальцы на кнопке PWR
(Питание), чтобы не допустить
случайного включения лазера.
•
Если прибор не предполагается
использовать в течение
длительного времени, извлеките
из него аккумуляторную батарею.
•
Не разбирайте, не модифицируйте и
не ремонтируйте это изделие.
Лазерное излучение может пагубно
отразиться на здоровье. Если изделие
было разобрано, модифицировано
или отремонтировано, гарантия
производителя на него не действует.
• Храните это изделие в
недоступном для детей месте.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(монокуляр)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
При использовании этого изделия ни
в коем случае не смотрите
непосредственно но солнце, яркий
свет или лазеры. Это может привести
к серьезному повреждению глаз или
стать причиной слепоты.
ОСТОРОЖНО
•
Держите пластиковый мешок для
упаковки данного изделия и иные
мелкие детали в недоступных для детей
местах. Мешок может перекрыть рот
или нос, и ребенок может задохнуться.
•
Соблюдайте осторожность, чтобы
дети случайно не проглотили
мелкие детали или принадлежности.
Если дети проглотят такие детали,
немедленно обратитесь к врачу.
• Выключайте данное изделие,
когда оно не используется.
• Для переноски данного изделия
используйте футляр.
•
Если данное изделие работает
неправильно по любой причине,
немедленно прекратите его
использование и обратитесь в
сервисный центр компании Nikon.
125
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
• Не оставляйте данное изделие
на неустойчивой поверхности.
Оно может упасть, что способно
привести к травме или к
неполадкам в его работе.
• Не используйте данное изделие
при ходьбе. Можно споткнуться
или упасть, что способно
привести к травме или к
неполадкам в работе изделия.
•
Не раскачивайте данное изделие,
держа его за ремень. При этом
можно задеть окружающих и
причинить им травму.
•
При использовании или хранении в
течение долгого времени резиновые
детали данного изделия (например,
наглазник) или резиновые детали
поставляемого футляра и ремня
могут начать крошиться.
Крошки
резины могут пристать к одежде
и оставить на ней пятна.
Проверяйте их состояние перед
использованием прибора и
обратитесь в сервисный центр
компании Nikon при обнаружении
какого-либо дефекта.
• Длительное использование
резинового наглазника может
вызвать раздражение кожи. При
появлении признаков
раздражения прекратите
использование и немедленно
обратитесь к врачу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(литиевая батарея)
Неправильное использование
может привести к разрушению или
протечке литиевой батареи, что
способно повредить прибор или
оставить пятна на руках и одежде.
Придерживайтесь таких рекомендаций:
• Вставляйте батарею, соблюдая
полярность (+ и –).
•
Извлекайте батарею, когда она
полностью разряжена, или если прибор
не предполагается использовать в
течение долгого времени.
• Не допускайте попадания
батареи в огонь или в воду.
Никогда не разбирайте батарею.
• Не заряжайте литиевую батарею.
• Не замыкайте оконечный
контакт батарейного отсека.
•
Не переносите батарею в кармане или
сумке вместе с ключами или монетами.
Это может привести к короткому
замыканию и перегреву батареи.
•
При протечке жидкости из
литиевой батареи на одежду или
кожу промойте пораженный
участок большим количеством
воды. Если жидкость попала в
глаза или в рот, промойте водой и
немедленно обратитесь к врачу.
•
Утилизируйте литиевую батарею в
соответствии с местными требованиями.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ОБРАЩЕНИИ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Не подвергайте это изделие
физическим сотрясениям.
• Если вы случайно подвергли это
изделие сотрясению или
уронили его и считаете, что оно
неисправно, немедленно
обратитесь к местному дилеру
или в сервисный центр
компании Nikon.
• Не используйте изделие под
водой.
• Как можно скорее удаляйте с
прибора капли дождя, воды, а
также песчинки или грязь
мягкой и чистой тканью.
• Если это изделие подвергается
резким изменениям
температуры (неожиданно
вносится из холода в теплое
помещение и наоборот),
поверхности объектива могут
запотеть. Не используйте прибор
до полного исчезновения
запотевания.
• Не оставляйте это изделие в
автомобиле в жаркий или
солнечный день или рядом с
оборудованием, выделяющим
тепло.
126
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
•
Не оставляйте окуляр
под воздействием
прямых солнечных
лучей.
Конденсирующий
эффект линзы может
привести к
повреждению
поверхности
встроенного дисплея.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ УХОДЕ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ
ОБЪЕКТИВ
Старайтесь не прикасаться
непосредственно к поверхности
объектива при его очистке.
Удаляйте пыль или ворсинки с
помощью груши*. Отпечатки
пальцев и другие загрязнения,
которые не удается удалить с
помощью груши, следует удалять
сухой мягкой тканью или тканью
для очистки очков, перемещая ее
по спирали от центра объектива к
его краям. Слишком большое
усилие или жесткий материал
могут привести к повреждению
объектива.
Если загрязнение удалить
не удается, осторожно протрите
объектив тканью, слегка смоченной
жидкостью для очистки объективов.
КОРПУС
Осторожно удалив пыль с
помощью груши, очистите
поверхность корпуса мягкой и
чистой тканью. После
использования прибора на
морском побережье, сотрите соль,
которая могла скопиться на
поверхности корпуса, влажной,
мягкой и чистой тканью, а затем
протрите насухо сухой тканью. Не
используйте бензол, растворитель
или другие чистящие вещества, в
состав которых входят
органические растворители.
ХРАНЕНИЕ
При высокой влажности на
поверхностях объектива может
появиться конденсат или плесень.
Поэтому это изделие следует
хранить в прохладном сухом месте.
После использования под дождем
или ночью следует тщательно
высушить прибор при комнатной
температуре, после чего хранить в
прохладном сухом месте.
* Резиновая груша предназначена
для очистки прибора струей
воздуха, подаваемой через сопло.
Ru
Символ раздельного сбора отходов,
применяемый в европейских странах
Данный символ означает, что эта
батарея должна утилизироваться
отдельно от других отходов.
Приведенная ниже информация касается
только пользователей из стран Европы.
•
Данная батарея должна
утилизироваться отдельно от
других отходов в соответствующих
приемных пунктах. Не утилизируйте
вместе с бытовыми отходами.
•
Для получения более подробной
информации обратитесь к продавцу
или к местным властям,
ответственным за обработку отходов.
Ru
Символ раздельного сбора отходов,
применяемый в европейских странах
Данный символ означает, что это
изделие следует утилизировать
отдельно от других.
Приведенная ниже информация
касается только пользователей из
стран Европы.
• Данное изделие должно
утилизироваться отдельно от
других в соответствующих
приемных пунктах. Не
утилизируйте вместе с бытовыми
отходами.
• Для получения более подробной
информации обратитесь к
продавцу или к местным властям,
ответственным за обработку
отходов.
127
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Основные характеристики
•
Используется алгоритм приоритета ближайшей цели,
позволяющий легко измерить расстояние до флажка
•
При измерении перекрывающихся объектов знак
«LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей
цели) подсвечивается в видоискателе, и расстояние до
ближайшего объекта выводится на дисплей
•
Высококачественный видоискатель с многослойным
покрытием, обеспечивающий 6-кратное увеличение
•
Окуляр большего размера для удобства наблюдения
•
Переключение между двумя режимами отображения
измерений для внутреннего дисплея: режимом игры
в гольф (расстояние с поправкой на склон
(горизонтальное расстояние ± высота) и фактическое
расстояние) и режимом фактического расстояния
• В режиме игры в гольф (стандартная настройка)
на дисплей выводится расстояние с поправкой
на склон (горизонтальное расстояние ± высота),
что полезно при игре в гольф
•
Встроенный индикатор фактического расстояния
• Чтобы включить функцию непрерывного
измерения, нажмите кнопку PWR и удерживайте
ее приблизительно до 8 секунд.
•
Автоматическое отключение питания (прим. через 8 секунд
отсутствия каких-либо действий на экране ожидания)
• Защита от дождя: класс защиты 4 по стандартам
JIS и IEC (IPX4) (в условиях тестирования Nikon).
• Невидимый и безопасный для глаз лазер класса
1M стандарта EN/IEC
В этом изделии для измерения применяется
невидимый лазерный луч. Прибор измеряет
время, за которое лазерный луч доходит от
дальномера к цели и обратно. Коэффициент
отражения лазера и результаты измерений
могут отличаться в зависимости от
климатических условий и состояния
окружающей среды, цвета, отделки
поверхности, размера, формы и других
характеристик цели.
Измерение может быть неточным или
невозможным в следующих случаях:
• Дождь, снег или туман
• Маленькая или узкая цель
• Чёрная или тёмная цель
• Цель со ступенчатой поверхностью
• Двигающаяся либо вибрирующая цель
• Целью измерения выбрана поверхность воды
• Измерение расстояния до цели проводится
через стекло
• Если цель стеклянная или зеркальная
• Если луч лазера попадает на отражающую
поверхность цели наклонно
l О результатах измерения
Данное устройство представляет собой базовый дальномер. Результаты его измерений не могут
использоваться в официальных свидетельствах.
Знакомство с лазерным дальномером
128
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Спецификация/состав
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Состав
• Корпус ×1
• Футляр ×1
• Ремень ×1
•
Литиевая батарея (CR2) ×1
1 Кнопка MODE (Режим)
2 Кнопка PWR (Питание) (кнопка ПИТАНИЕ
ВКЛ./Измерение)
3
Монокулярный окуляр с 6-кратным увеличением
4
Наглазник/кольцо диоптрийной настройки
5 Индекс диоптрийной настройки
6 Ушко ремня
7 Крышка батарейного отсека
8
Индикация «Open» (Откр.) крышки батарейного отсека
9 Линза монокулярного объектива/
отверстие лазерного излучателя
0 Индикатор фактического расстояния
a Отверстие приемника излучения
невидимого лазера
b Табличка с номером изделия
c Индикация
* Кольцо, похожее на карабин, прилагаемое к футляру, предназначено только для переноски лазерного
дальномера. Не подвешивайте на него что-либо тяжёлое и не тащите за него сильно. Его нельзя
использовать для целей подъема.
129
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Встроенный дисплей
1 Фактическое расстояние (в режиме игры в гольф)*
: «Сбой измерения» или «Не удается измерить»
2 Указатель цели
: Наведите на цель, расстояние до которой
необходимо измерить.
Совместите цель с центром указателя цели.
3 Единицы измерения (m: м/YD: ярды)
4 Расстояние
: «Сбой измерения» или «Не удается измерить»
5 Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи
6 Указатель режима игры в гольф*
7 Метка лазерного излучения
: Отображается во время использования лазера для
измерения. Не смотрите в линзу объектива, когда
отображается этот знак.
8 Знак «LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета
ближайшей цели)
: При измерении перекрывающихся объектов и
выводе расстояния до ближайшего объекта на
дисплей светится этот знак.
8
7
6
5
4
3
2
1
* Для получения дополнительных сведений см. «Изменение режима отображения измерения».
• Внутренний дисплей на данном устройстве увеличивается окуляром. Присутствие пыли не влияет на
точность измерения.
130
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Алгоритм приоритета ближайшей цели
При измерении перекрывающихся объектов алгоритм приоритета ближайшей цели позволяет
отобразить расстояние до ближайшего объекта.
Знак «LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей цели)
Когда происходит измерение перекрывающихся объектов, таких как, например, флажок с
деревьями на заднем плане, и расстояние до ближайшего объекта выводится на дисплей, то знак
«LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей цели)* подсвечивается в видоискателе.
* Разовое измерение: Если происходит измерение перекрывающихся объектов, и отображается
расстояние до ближайшего из них, то появляется этот знак.
Непрерывное измерение: Если отображаемые фигуры смещаются к ближайшему объекту, то появляется этот знак.
Горит знак «LOCKED ON»
(знак обнаружения приоритета
ближайшей цели).
Индикатор фактического расстояния
Когда выбран режим фактического расстояния, указатель фактического расстояния мигает при
включенном лазерном дальномере.
Можно быстро определить, что функция измерения уклона не используется.
Функции
131
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Тип батареи
Литиевая батарея CR2, 3В, ×1 шт.
Установка/замена аккумуляторной батареи
1. Откройте крышку батарейного отсека.
Поверните крышку батарейного отсека против часовой стрелки и снимите ее.
2. Установите аккумуляторную батарею.
Чтобы заменить батарею, сначала извлеките старую и затем вставьте новую.
Следуя отметкам установки батареи внутри батарейного отсека, вставьте батарею с соблюдением
полярности «+» и «-» в правильной ориентации (вставьте так, чтобы «-» был направлен вверх).
Если батарея установлена неправильно, лазерный дальномер не будет работать.
3. Прикрепите крышку батарейного отсека.
Поверните крышку батарейного отсека по часовой стрелке и надежно закрепите ее. Устанавливая крышку
батарейного отсека, надежно и до конца привинтите ее и убедитесь, что она надежна закреплена.
• Крышка аккумуляторного отсека может поворачиваться с трудом, потому что в приборе
используется резиновое уплотнение для обеспечения его водоустойчивости.
Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи
Обозначение на экране Описание
После включения питания появляется
только на 2 секунды.
Электропитание в порядке.
После включения питания появляется
только на 2 секунды.
Запас энергии критический.
Будьте готовы заменить батарею.
Присутствует на дисплее постоянно.
Электропитание не в порядке. Батарею следует
заменить новой.
Мигает. После 3-х миганий электропитание
будет автоматически выключено.
Батарея разряжена.
Замените батарею.
Установка/замена аккумуляторной батареи
132
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Изменение режима отображения измерения
Переключайтесь между двумя режимами (см. рисунок ниже) в соответствии со
своим стилем игры в гольф. Отображаемая информация различается в зависимости
от режима. Заводская настройка по умолчанию — режим игры в гольф.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Режим отображения измерений меняется при каждом нажатии кнопки MODE
(Режим).
Режим игры в гольф: Расстояние с поправкой на склон
(горизонтальное расстояние ± высота) и фактическое расстояние
Режим фактического расстояния
Наклон вверх
Наклон вниз
не дост.
Фактическое
расстояние
Расстояние с
поправкой на склон
(горизонтальное
расстояние ± высота)
Фактическое
расстояние
не дост.
• В режиме фактического расстояния указатель фактического расстояния мигает.
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
133
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Настройка единиц отображения расстояния
В качестве единиц для результатов измерений можно выбрать YD (ярды) или m (метры). Заводская
настройка по умолчанию: YD (ярды).
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите кнопку MODE (Режим) и удерживайте ее как минимум 1,5с; когда
единицы отображения расстояния изменятся, отпустите кнопку.
(ярд) (метр)
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
134
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Измерение
Осторожно: операции управления, настройки или использования, отличные от указанных здесь, могут
иметь отрицательные последствия или нанести вред здоровью вследствие лазерного излучения.
• Перед проведением измерений убедитесь в завершении установки каждой настройки меню; для
этого см. разделы «Изменение режима отображения измерения» и «Настройка единиц отображения
расстояния».
Регулировка фокуса внутреннего дисплея
Если индикацию на внутреннем дисплее трудно рассмотреть, отрегулируйте
фокус, выполнив следующую операцию.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания.
2. Смотрите через окуляр и поворачивайте регулировочное кольцо диоптра,
пока изображение на внутреннем дисплее не окажется в фокусе.
Проведение измерений
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания.
•
Если кнопку не нажимать в течение приблизительно
8 секунд, питание выключается автоматически.
2. Наведите дальномер на цель.
Совместите центр указателя цели с целью.
Сразу же после включения питания
Указатель цели
3. Нажмите кнопку PWR (Питание) для измерения.
Результат после измерения будет виден на дисплее в течение прим. 8 секунд; затем питание будет
автоматически выключено.
Пока питание включено, нажмите кнопку PWR (Питание) для повторного измерения.
Кольцо диоптрийной настройки
135
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Разовое измерение
Однократное нажатие кнопки PWR (Питание) запускает разовое измерение, после чего появляется результат.
Пример дисплея с
измеренным расстоянием
Пример неудачного
измерения
Непрерывное измерение
Для начала непрерывного измерения нажмите и удерживайте кнопку PWR (Питание) в течение
прибл. 8 секунд. Во время измерения результаты отображаются последовательно, пока мигает метка
лазерного излучения. Если убрать палец с кнопки, то непрерывное измерение прекратится.
Режим ожидания
Непрерывное измерение
Нажмите кнопку PWR
(Питание) один раз
Нажмите и удерживайте
кнопку PWR (Питание)
Разовое измерение
l При измерении расстояния до флажка на поле для гольфа
Сохраняйте наводку на флажок в центре метки цели, используя функцию постоянного измерения
для уменьшения эффектов дрожания руки.
136
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Технические характеристики
Диапазон измерения (фактическое расстояние)
7,5-1460 метров/8-1600 ярдов
Отображение расстояния (приращение)
Фактическое расстояние (верхний): Каждый 1 м/ярд
Фактическое расстояние (нижний): Каждые 0,5 м/ярда
Расстояние с поправкой на склон (нижний): Каждые 0,2 м/ярда
Точность (фактическое расстояние)
*1
±0,75 м/ярда (менее 700 м/ярдов)
±1,25 м/ярда (700 м/ярдов и более, менее 1000 м/ярдов)
±1,75 м/ярда (1000 м/ярдов и более)
Увеличение (×) 6
Эффективный диаметр линзы объектива (мм)
21
Угловое поле зрения (реальное) (˚) 7,5
Вынос выходного зрачка (мм) 18,0
Выходной зрачок (мм) 3,5
Диоптрийная настройка ±4 м
-1
Габариты (Д x В x Ш) (мм/дюймы)
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Вес (г/унции) Прибл. 170/6,0 (без батареи)
Диапазон рабочих температур (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Рабочий уровень влажности
(% относительной влажности)
80 и менее (без конденсации росы)
Источник питания
Литиевая аккумуляторная батарея CR2 (3В постоянного тока) × 1 шт.
Автоматическое отключение питания (после бездействия в течение прибл. 8 секунд)
Конструкция
Защита от дождя
*2
Электромагнитная совместимость
FCC Часть15, подразделB, класс B, директива EU:EMC, AS/NZS, VCCI,
классB, CU TR 020, ICES-003
Охрана окружающей среды RoHS, WEEE
Класс лазера
IEC60825-1: Класс 1M/Лазерное изделие
FDA/21 CFR Часть 1040.10: Класс I Лазерное Изделие
Длина волны (нм) 905
Технические примечания
137
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Длительность импульса (нс) 9,7
Мощность (Вт) 33,8
Расхождение пучка (мрад) Вертикальное: 0,25/Горизонтальное: 1,8
• Работа устройства может не соответствовать техническим характеристикам в зависимости от формы цели, ее
структуры, поверхности и характера и/или погодных условий.
*1
Согласно условиям измерения Nikon.
*2
Этот прибор имеет класс защиты 4 по стандартам JIS и IEC (IPX4) (в условиях тестирования Nikon). При этом не
гарантируется его водоустойчивость, а также отсутствие повреждений либо проблем при любых условиях. В
процессе эксплуатации следуйте приведенным ниже инструкциям.
  •Неиспользуйтеинедержитеприборподпроточнойводой.
  •Припопаданиивлагинаподвижныеэлементыприбораперестаньтеегоиспользоватьипротрите.
Срок службы батареи
Приблизительно 8000 раз (при температуре 20°C (68°F))
Указанное значение зависит от температуры и других факторов. Ориентируйтесь на данное значение как на
приблизительное.
•Батарея,входящаявкомплектациюлазерногодальномера,предназначенадляпроверкиработоспособности
прибора. Однако в связи с естественным электрическим разрядом ресурс этой батареи будет меньшим, чем
указано выше.
138
Ru
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Поиск и устранение неисправностей/ремонт
Если изделие не работает так, как ожидалось, проверьте список ниже, прежде чем обращаться к
локальному дилеру или по месту приобретения дальномера.
l Если возникла какая-то проблема.
Проблема Причина и метод её устранения
• Не включается
• Нажмите кнопку PWR (Питание) (сверху на корпусе).
• Проверьте правильность установки батареи.
• Замените батарею новой.
• Измерить не удаётся
• Неправдоподобный результат
• Проверьте настройки.
•
Проверьте, удается ли измерение на большой цели недалеко от вас
(например, здание на расстоянии прим. 15 метров/ярдов перед вами).
• Очистите поверхность объектива, если это необходимо.
• На внутреннем дисплее
отображается символ [
]
• Индикация неисправности. Обратитесь к местному дилеру или в
магазин, где было приобретено данное изделие.
l Если требуется ремонт, обратитесь к вашему локальному дилеру или в магазин, где было
приобретено данное изделие.
Не ремонтируйте и не разбирайте прибор самостоятельно. Это может привести к серьёзным
неприятным последствиям.
Обратите внимание, что компания Nikon не несет ответственности за любой прямой или косвенный
ущерб, если пользователь пытается самостоятельно ремонтировать или разбирать изделие.
139
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
SPIS TREŚCI
Polski
Wprowadzenie
Ważne ................................................................................140
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I
UŻYTKOWANIA .............................................................. 141
Omówienie dalmierza laserowego
Kluczowe funkcje ..........................................................144
Nazewnictwo/Zawartość opakowania ..................145
Wyświetlacz wewnętrzny ........................................... 146
Funkcje
Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu .................147
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w
trybie Priorytetu Pierwszego Planu) ......................147
Wskaźnik odległości rzeczywistej ........................... 147
Montaż/Wymiana akumulatora
Rodzaj baterii ..................................................................148
Montaż/Wymiana akumulatora ............................... 148
Wskaźniki stanu baterii ............................................... 148
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru
Zmiana jednostki wyświetlania odległości
Pomiar
Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego
...151
Wykonywanie pomiaru ...............................................151
Pojedynczy pomiar .......................................................152
Ciągły pomiar .................................................................152
Uwagi techniczne
Dane techniczne ...........................................................153
Rozwiązywanie problemów/Napraw ....................155
Polski
140
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Wprowadzenie
Ważne
Dziękujemy za zakup dalmierza laserowego firmy Nikon.
Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją, aby
zyskać pewność, że produkt będzie prawidłowo użytkowany.
Po zapoznaniu się z niniejszą instrukcją należy ją przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, tak aby można
z niej było skorzystać w przyszłości.
l Informacje o instrukcji
• Bez uzyskania wcześniejszej pisemnej zgody firmy Nikon nie wolno kopiować, przesyłać, przepisywać,
przechowywać w systemach wyszukiwania ani tłumaczyć na żaden język w żadnej postaci i za
pośrednictwem żadnych środków żadnego z fragmentów niniejszej instrukcji.
•
Produkt oraz wyświetlacz przedstawione na ilustracjach w niniejszej instrukcji mogą być inne niż w rzeczywistości.
• Firma Nikon nie odpowiada za żadne błędy, jakie może zawierać niniejsza instrukcja obsługi.
•
Wygląd tego produktu, jego dane techniczne i możliwości mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
l Informacje o dostosowywaniu położenia w celu uniknięcia zakłóceń radiowych
•
Urządzenie jest zgodne z częścią 15 zasad FCC. Działanie musi odbywać się z uwzględnieniem dwóch warunków:
(1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, a także
(2)
Urządzenie musi być odporne na zakłócenia, włącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepożądane operacje.
•
Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z ograniczeniami przewidzianymi dla urządzeń elektronicznych
klasy B, zgodnie z Częścią 15 zasad FCC i dyrektywy EMC UE. Ograniczenia te zostały opracowane w celu zapewnienia
właściwej ochrony przeciwko szkodliwemu wpływowi urządzenia na terenach mieszkalnych. Urządzenie generuje,
korzysta z, a także emituje energię w postaci fal radiowych. Instalacja i korzystanie w sposób niezgodny z instrukcjami
może spowodować wystąpienie szkodliwych zakłóceń komunikacji radiowej. Jednakże, nie ma żadnej gwarancji, iż
zakłócenia nie powstaną w danej instalacji. Jeśli urządzenie to spowoduje wystąpienie szkodliwych zakłóceń w odbiorze
sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można sprawdzić poprzez wyłączenie i włączenie urządzenia, sugeruje się, aby
użytkownik wykonał próbę skorygowania zakłóceń, wykonując przynajmniej jedną z poniższych czynności:
• Skierować lub przenieść antenę odbiorczą w inne miejsce.
• Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem.
• Skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem RTV.
Informacja dla klientów w Kanadzie
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
141
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I UŻYTKOWANIA
Należy ściśle przestrzegać
wytycznych zawartych w niniejszej
instrukcji, tak aby użytkowanie
produktu było bezpieczne oraz aby
nie doszło do uszkodzenia mienia ani
do obrażeń ciała użytkownika lub
innych osób. Dokładne zrozumienie
treści niniejszego dokumentu jest
niezbędne do prawidłowego
użytkowania tego produktu.
OSTRZEŻENIE
Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie
będące wynikiem zignorowania treści zawartych
w niniejszym dokumencie może spowodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA
Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie
będące wynikiem zignorowania treści
zawartych w niniejszym dokumencie
może spowodować ryzyko obrażenia
ciała lub straty materialne.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (Laser)
Ten produkt emituje niewidzialną
wiązkę promieni laserowych. Należy
stosować się do poniższych wytycznych:
OSTRZEŻENIE
• Nie wolno naciskać przycisku PWR
podczas spoglądania w emiter
promienia laserowego. W
przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia wzroku.
• Nie wolno kierować urządzenia w
stronę oczu.
• Nie kieruj wiązki lasera na ludzi.
• Nie wolno patrzeć na wiązkę lasera
przez inny instrument optyczny, na
przykład soczewkę lub lornetkę. W
przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia wzroku.
•
Jeśli pomiar nie jest wykonywany,
wówczas należy trzymać palce z dala
od przycisku PWR, aby uniknąć
przypadkowej emisji wiązki laserowej.
•
Jeśli produkt nie będzie użytkowany
przez dłuższy czas, wówczas należy
wyjąć z niego baterię.
•
Nie wolno rozmontowywać,
modyfikować ani naprawiać
produktu. Promieniowanie laserowe
może być szkodliwe dla zdrowia.
Rozmontowany, zmodyfikowany
lub naprawiony produkt nie jest
objęty gwarancją producenta.
• Produkt należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (Luneta)
OSTRZEŻENIE
•
Podczas korzystania z produktu nie
wolno patrzeć bezpośrednio na
słońce, źródła intensywnego światła
ani wiązki promieni laserowych.
Może to spowodować poważne
uszkodzenie wzroku lub ślepotę.
UWAGA
•
Plastikową torbę używaną do
pakowania produktu i inne drobne
przedmioty należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zasłonięcie torbą ust i nosa dziecka
może spowodować jego uduszenie.
•
Należy zachować ostrożność, aby dzieci
przypadkowo nie połknęły drobnych
przedmiotów lub akcesoriów. Jeśli
dziecko połknie taki przedmiot,
wówczas należy natychmiast się
skonsultować z lekarzem.
• Jeśli produkt nie jest używany,
wówczas należy go wyłączyć.
•
Podczas przenoszenia produktu
należy go przechowywać w futerale.
•
Jeśli z jakiegokolwiek powodu produkt
nie będzie działał prawidłowo,
wówczas należy natychmiast
zaprzestać jego użytkowania i
skontaktować się z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu firmy Nikon.
142
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
• Nie wolno pozostawiać produktu
w niestabilnym miejscu. W
przeciwnym razie produkt może
spaść i spowodować obrażenia
ciała lub uszkodzenie sprzętu.
•
Nie należy korzystać z produktu
podczas przemieszczania się pieszo.
W przeciwnym razie użytkownik
może wejść na przeszkodę lub
upaść i spowodować obrażenia
ciała lub uszkodzenie sprzętu.
•
Nie wolno machać produktem,
trzymając go za pasek. Może to
spowodować uderzenie innej osoby
i doprowadzić do obrażeń ciała.
•
Stan gumowych elementów produktu
(np. muszli ocznej) lub gumowych
elementów dołączonego futerału i
paska może się pogorszyć w wyniku
długotrwałego użytkowania lub
przechowywania. Uszkodzona guma
może przylec do odzieży i ją poplamić.
Przed użyciem tych elementów należy
sprawdzić ich stan, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia należy się
skontaktować z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu firmy Nikon.
•
Długotrwałe użytkowanie gumowej
muszli ocznej może spowodować
zapalenie skóry. W razie
zaobserwowania jakichkolwiek
objawów należy natychmiast
zaprzestać użytkowania produktu i
skonsultować się z lekarzem.
PRZESTROGI
(Bateria litowa)
Nieprawidłowe użytkowanie baterii
litowej może doprowadzić do jej
rozszczelnienia i wycieku jej zawartości,
co może spowodować korozję
urządzenia lub poplamienie rąk i odzieży.
Należy stosować się do poniższych
wytycznych:
• Baterię należy wkładać z
uwzględnieniem poprawnego
ułożenia biegunów + i -.
•
Jeśli bateria jest wyczerpana lub nie
będzie użytkowana przez dłuższy
czas, wówczas należy ją wyjąć.
• Baterię należy trzymać z dala od
ognia i wody. W żadnym wypadku
nie należy demontować baterii.
• Nie należy ładować baterii litowej.
• Nie wolno łączyć styków w
komorze baterii.
• Nie wolno przenosić baterii w
kieszeni lub w torbie, w której
znajdują się klucze lub monety.
Może to spowodować połączenie
styków baterii i jej przegrzanie.
•
Jeśli płyn z nieszczelnej baterii litowej
wejdzie w kontakt z odzieżą lub
skórą, wówczas należy go spłukać
dużą ilością wody. Jeśli płyn dostanie
się do oczu lub ust, wówczas należy
natychmiast go spłukać wodą i
skonsultować się z lekarzem.
• Baterie litowe należy utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA
• Nie wolno narażać produktu na
uderzenia.
• W razie podejrzenia uszkodzenia
produktu w wyniku jego
przypadkowego silnego uderzenia
lub upuszczenia należy
natychmiast się skontaktować z
lokalnym sprzedawcą lub
przedstawicielem autoryzowanego
serwisu firmy Nikon.
• Nie wolno używać produktu pod
wodą.
• W przypadku kontaktu deszczu,
wody, piasku lub błota z
produktem należy go jak
najszybciej wytrzeć miękką i czystą
szmatką.
• Duże zmiany temperatury (np. w
przypadku nagłego przeniesienia
produktu z miejsca o niskiej
temperaturze do miejsca o
wysokiej temperaturze i na
odwrót) mogą spowodować
zaparowanie powierzchni
soczewki. Nie wolno korzystać z
produktu, jeśli soczewka jest
zaparowana.
• Nie wolno pozostawiać produktu
w samochodzie w gorący lub
słoneczny dzień, a także w pobliżu
sprzętu generującego ciepło.
143
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
•
Nie pozostawiać
okularu wystawionego
na bezpośrednie
działanie światła
słonecznego. Światło
skupione przez
soczewkę może
uszkodzić
powierzchnię
wyświetlacza
wewnętrznego.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
KONSERWACJI
SOCZEWKA
Podczas czyszczenia soczewki należy
zachować ostrożność, tak aby nie
dotknąć palcami jej powierzchni. Kurz i
kłaczki należy usunąć za pomocą
gruszki*. W przypadku śladów palców
lub innych zabrudzeń, których nie
można usunąć za pomocą gruszki,
soczewkę należy wytrzeć suchą i miękką
szmatką lub szmatką do czyszczenia
okularów, wykonując ruchy spiralne od
środka soczewki na zewnątrz.
Wycieranie z użyciem zbyt dużej siły lub
za pomocą twardego materiału może
spowodować uszkodzenie soczewki.
Jeśli zabrudzeń nie można usunąć w ten
sposób, wówczas soczewkę należy
delikatnie wytrzeć szmatką lekko
nasączoną dostępnym w sprzedaży
środkiem do czyszczenia soczewek.
KORPUS
Po ostrożnym usunięciu kurzu za
pomocą gruszki należy wyczyścić
powierzchnię korpusu miękką i
czystą szmatką. Po użyciu nad
morzem należy wytrzeć sól mogącą
się znajdować na powierzchni
korpusu za pomocą wilgotnej,
miękkiej i czystej szmatki, a
następnie wytrzeć korpus za pomocą
suchej szmatki. Nie należy korzystać
z benzenu, rozpuszczalnika lub
innych czyszczących środków
organicznych.
PRZECHOWYWANIE
Duża wilgotność powietrza może
spowodować kondensację pary
wodnej lub pojawienie się pleśni na
powierzchni soczewki. Z tego
powodu produkt należy
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu. Po użyciu w deszczowy
dzień lub w nocy należy dokładnie
osuszyć urządzenie w temperaturze
pokojowej, a następnie
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu.
* Gumowe narzędzie do czyszczenia,
które po ściśnięciu wydmuchuje z
dyszy powietrze.
Pl
Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że bateria musi być
wyrzucana oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
• Bateria jest przeznaczona do
oddzielnej utylizacji i powinna być
dostarczona do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jej wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
Pl
Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że produkt musi
być wyrzucany oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
• Ten produkt jest przeznaczony do
oddzielnej utylizacji i powinien być
dostarczony do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jego wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
144
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Kluczowe funkcje
• Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu ułatwiający
wykonywanie pomiaru odległości do chorągiewki
•
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie
Priorytetu Pierwszego Planu) zapala się w przypadku
dokonywania pomiaru odległości do obiektów
nachodzących na siebie, przy czym podawana jest
odległość do obiektu znajdującego się bliżej
• Wysokiej jakości szukacz z powiększeniem 6× i
wielowarstwową powłoką
• Większy okular ułatwiający oglądanie
• Przełączanie między dwoma trybami wyświetlania
pomiaru na wyświetlaczu wewnętrznym: Tryb gry
w golfa (odległość z uwzględnieniem wzniesienia
(odległość w poziomie ± wysokość) oraz odległość
rzeczywista) oraz Tryb odległości rzeczywistej
• Tryb gry w golfa (ustawienie domyślne) wyświetla
odległość z uwzględnieniem wzniesienia
(odległość w poziomie ± wysokość), która jest
przydatna podczas gry w golfa
• Wbudowany wskaźnik odległości rzeczywistej
•
Naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR, aby aktywować
funkcję pomiaru ciągłego (do ok. 8 sekund)
•
Automatyczne wyłączanie (po ok. 8 s bezczynności)
•
Odporność na deszcz — odpowiednik odporności klasy
4 (IPX4) JIS/IEC (w warunkach testowych firmy Nikon)
• Produkt laserowy klasy 1M EN/IEC, promień
niewidoczny, technologia Eyesafe
Ten produkt emituje niewidzialną wiązkę
promieni laserowych umożliwiającą
wykonywanie pomiarów. Mierzony jest czas, jaki
zajmuje wiązce przebycie odległości od dalmierza
do celu i z powrotem. Odbicie promienia
laserowego i wyniki pomiaru mogą się różnić w
zależności od warunków klimatycznych i
środowiskowych, koloru i wykończenia
powierzchni, rozmiaru, kształtu i innych
właściwości celu.
Pomiar może okazać się niedokładny lub błędny
w następujących sytuacjach:
• Podczas opadów śniegu lub deszczu, lub we mgle
• Przedmiot jest mały lub cienki
• Przedmiot ma czarny lub ciemny kolor
• Cel o schodkowej powierzchni
• Ruchomy lub wibrujący cel
• Pomiar skierowany na powierzchnię wody
• Pomiar celu dokonywany przez szybę
• Przedmiot to szkło lub lustro
• Jeśli światło lasera pada na powierzchnię
odbijającą przedmiotu po skosie
l Informacje o wynikach pomiarów
To urządzenie należy do gamy dalmierzy podstawowych. Wyników pomiarów wykonanych za jego
pomocą nie można stosować w charakterze oficjalnego dowodu.
Omówienie dalmierza laserowego
145
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Nazewnictwo/Zawartość opakowania
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Zawartość opakowania
• Korpus × 1
• Futerał × 1
• Pasek × 1
• Bateria litowa (CR2) × 1
1 Przycisk MODE (Tryb)
2 Przycisk PWR (Włączenie zasilania/Pomiar)
3 Okular lunety z powiększeniem 6×
4 Muszla oczna/Pierścień regulacji dioptrii
5 Wskaźnik dioptrii
6 Ucho na pasek
7 Pokrywa komory baterii
8 Wskaźnik otwarcia pokrywy komory baterii
9 Soczewka obiektywu lunety/Emiter
promienia laserowego
0 Wskaźnik odległości rzeczywistej
a Detektor niewidzialnej wiązki promieni
laserowych
b Etykieta z numerem produktu
c Wskazania
* Podobny do karabińczyka pierścień wchodzący w skład futerału służy do noszenia wyłącznie dalmierza
laserowego. Nie należy wieszać na nim ciężkich przedmiotów ani szarpać go. Element ten nie nadaje się do
uprawiania wspinaczki.
146
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Wyświetlacz wewnętrzny
1 Odległość rzeczywista (w Trybie gry w golfa)*
: „Nie udało się zmierzyć” lub „Nie można zmierzyć”
2 Oznaczenie celu
: Skieruj na cel, na którym chcesz dokonać pomiaru.
Ustaw cel na środku oznaczenia.
3 Jednostka miary (m: metr/YD: jard)
4 Odległość
: „Nie udało się zmierzyć” lub „Nie można zmierzyć”
5 Wskaźniki stanu baterii
6 Wskaźnik trybu gry w golfa*
7 Oznaczenie emitowania wiązki lasera
: Wyświetlane podczas dokonywania pomiaru za pomocą
wiązki lasera. Nie spoglądaj w kierunku strony soczewki
obiektywu, gdy wyświetlony jest ten znak.
8 Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie
Priorytetu Pierwszego Planu)
: Wskaźnik zapala się w przypadku dokonywania
pomiaru odległości do obiektów nachodzących na
siebie, przy czym podawana jest odległość do obiektu
znajdującego się bliżej.
8
7
6
5
4
3
2
1
* Więcej informacji znajduje się w części „Zmiana trybu wyświetlania pomiaru”.
• Wewnętrzny wyświetlacz produktu jest powiększany przez okular. Kurz, który może być na nim widoczny,
nie wpływa na dokładność pomiarów.
147
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu
Podczas dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie algorytm Priorytetu
Pierwszego Planu wyświetla odległość do obiektu znajdującego się bliżej.
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu)
Podczas dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie, np. chorągiewki na tle
drzew, po wyświetleniu odległości do obiektu znajdującego się bliżej w wizjerze zapala się wskaźnik
LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu)*.
* Pojedynczy pomiar: Podczas pomiaru nakładających się obiektów i po wyświetleniu odległości do
najbliższego z nich zostanie wyświetlone oznaczenie.
Ciągły pomiar: Oznaczenie zostanie wyświetlone po przełączeniu się na bliższy obiekt.
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik
wykrywania w trybie Priorytetu
Pierwszego Planu) świeci się.
Wskaźnik odległości rzeczywistej
Gdy tryb wyświetlania pomiaru ustawiony jest na Tryb odległości rzeczywistej, wskaźnik odległości
rzeczywistej miga przy włączonym dalmierzu laserowym.
Dzięki temu można szybko sprawdzić, czy funkcja inklinometru jest włączona.
Funkcje
148
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Rodzaj baterii
1 × bateria litowa CR2, 3V
Montaż/Wymiana akumulatora
1. Otwórz pokrywę komory baterii.
Obróć pokrywę komory baterii w lewo i ją zdejmij.
2. Włóż baterię.
Aby wymienić baterię, wyjmij starą baterię przed włożeniem nowej.
Włóż baterię zgodnie z oznaczeniami biegunów + i - w komorze baterii, tak aby biegun z oznaczeniem
− był skierowany do góry. Jeśli bateria nie zostanie prawidłowo włożona, wówczas dalmierz laserowy
nie będzie działać.
3. Załóż pokrywę komory baterii.
Obróć pokrywę komory baterii w prawo, aby ją przymocować. Zakładając pokrywę komory baterii,
obracaj ją do oporu, a następnie sprawdź, czy jest przymocowana.
• Mogą wystąpić trudności z otwarciem pokrywy komory baterii ze względu na gumowe uszczelnienie.
Wskaźniki stanu baterii
Wyświetlacz Opis
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy. Wystarczający poziom baterii.
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy.
Niski poziom baterii.
Przygotuj się do wymiany baterii.
Świeci w sposób ciągły. Niski poziom baterii. Wymień baterię na nową.
Miga. Po 3 błyskach zasilanie jest
automatycznie wyłączane.
Bateria jest wyczerpana.
Wymień baterię.
Montaż/Wymiana akumulatora
149
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru
W zależności od sposobu gry w golfa można wybrać jeden z dwóch trybów (patrz
poniższa ilustracja). Wyświetlane informacje zależą od wybranego trybu. Domyślne
ustawienie fabryczne to tryb gry w golfa.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Tryb wyświetlania pomiaru zmienia się przy każdym naciśnięciu przycisku
MODE.
Tryb gry w golfa: Odległość z uwzględnieniem wzniesienia
(odległość w poziomie ± wysokość) oraz bieżąca odległość
Tryb odległości rzeczywistej
Pod górę
Z góry
Nie dot.
Rzeczywista
odległość
Odległość z
uwzględnieniem
wzniesienia
(odległość w poziomie
± wysokość)
Rzeczywista
odległość
Nie dot.
• W Trybie odległości rzeczywistej wskaźnik odległości rzeczywistej miga.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony.
150
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Zmiana jednostki wyświetlania odległości
Wyniki pomiarów można wyświetlać w jednej z tych jednostek: YD (jard) albo m (metr). Domyślne
ustawienie fabryczne to YD (jard).
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE przez co najmniej 1,5 sekundy. Następnie
zdejmij palec z przycisku, gdy zmieni się jednostka wyświetlania odległości.
(jard) (metr)
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony.
151
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pomiar
Uwaga — Regulacja, modyfikacja oraz użytek w sposób inny od określonego w niniejszej instrukcji obsługi mogą
przynieść negatywne efekty lub spowodować obrażenia wynikające z działania promieniowania laserowego.
• Przed przystąpieniem do pomiaru należy sprawdzić wszystkie ustawienia menu zgodnie z informacjami w
częściach „Zmiana trybu wyświetlania pomiaru” oraz „Zmiana jednostki wyświetlania odległości”.
Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego
Jeśli wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny, wówczas można wyregulować jego ostrość.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie.
2. Spójrz w okular i obracaj pierścieniem regulacji dioptrii do momentu uzyskania
ostrości obrazu na wyświetlaczu wewnętrznym.
Pierścień regulacji dioptrii
Wykonywanie pomiaru
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie.
• Nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje automatyczne wyłączenie zasilania.
2. Skieruj na cel.
Ustaw cel w środku oznaczenia celu.
Natychmiast po włączeniu
Oznaczenie
celu
3. Naciśnij przycisk PWR, aby wykonać pomiar.
Po dokonaniu pomiaru wynik jest wyświetlany przez 8 s, a następnie urządzenie wyłącza się.
Naciśnij przycisk PWR przy włączonym zasilaniu, aby ponownie wykonać pomiar.
152
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Pojedynczy pomiar
Jednokrotne naciśnięcie przycisku PWR uruchamia jednorazowy pomiar, którego wynik zostaje wyświetlony.
Przykład wyświetlonego
pomiaru odległości
Przykład nieudanego
pomiaru
Ciągły pomiar
Aby rozpocząć ciągły pomiar, naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR przez ok. 8 s. Podczas pomiaru znacznik
promieniowania laserowego miga, a następnie zostaje wyświetlony wynik pomiaru. Jeśli puścisz przycisk,
pomiar ciągły zostanie zatrzymany.
Tryb gotowości
Ciągły pomiar
Pojedyncze naciśnięcie
przycisku PWR
Naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku PWR
Pojedynczy pomiar
l Podczas wykonywania pomiaru odległości do chorągiewki na polu golfowym
Utrzymuj chorągiewkę w środku oznaczenia celu przy włączonej funkcji ciągłego pomiaru w celu
zminimalizowania efektu powodowanego drganiem ręki.
153
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Dane techniczne
Zakres pomiaru (rzeczywista odległość) 7,5-1460 metrów/8-1600 jardów
Wyświetlanie informacji o odległości
(przyrost)
Rzeczywista odległość (górny): Co 1 m/yd.
Rzeczywista odległość (dolny): Co 0,5 m/yd.
Odległość z uwzględnieniem wzniesienia (dolny): Co 0,2 m/yd.
Dokładność (odległość rzeczywista)
*1
±0,75 m/yd. (krótsza niż 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. i więcej, krótsza niż 1000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. i więcej)
Powiększenie (×) 6
Efektywna średnica obiektywu (mm) 21
Pole widzenia (rzeczywiste) (˚) 7,5
Oddalenie źrenicy wyjściowej (mm) 18,0
Źrenica wyjściowa (mm) 3,5
Regulacja dioptrii ±4 m
-1
Wymiary (dł. × wys. × szer.) (mm/in.)
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Masa (g/oz.) Około 170/6,0 (bez baterii)
Temperatura pracy (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Wilgotność pracy (%RH) 80 lub mniej (bez kondensacji)
Źródło zasilania
1 × bateria litowa CR2 (3V DC)
Automatyczne wyłączanie zasilania (po upływie 8 sekund nieużytkowania)
Budowa Odporność na deszcz
*2
Kompatybilność elektromagnetyczna
FCC, część 15, rozdział B, klasa B; dyrektywa EMC UE; AS/NZS; VCCI, klasa B;
CU TR 020; ICES-003
Środowisko RoHS, WEEE
Klasyfikacja lasera
IEC60825-1: Produkt Laserowy Klasy 1M
FDA/21 CFR Część 1040.10: Produkt Laserowy Klasy I
Długość fali (nm) 905
Uwagi techniczne
154
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Czas trwania impulsu (ns) 9,7
Wyjście (W) 33,8
Rozbieżność wiązki (mrad) W pionie: 0,25, W poziomie: 1,8
• Charakterystyka robocza produktu może się różnić od zadeklarowanej w zależności od kształtu celu oraz faktury i materiału
jego powierzchni i/lub warunków pogodowych.
*1
W warunkach testowych firmy Nikon.
*2
Produkt charakteryzuje się odpornością odpowiadającą klasie 4 (IPX4) JIS/IEC (w warunkach testowych firmy Nikon).
Klasyfikacja ta nie gwarantuje jednak wodoodporności urządzenia ani jego bezproblemowego działania i odporności na
uszkodzenia we wszystkich warunkach. Należy przestrzegać następujących zasad:
  •Nieużywaćurządzeniapodstrumieniembieżącejwody.
  •Wprzypadkuzawilgoceniaczęściruchomychnależyprzestaćużywaćurządzeniaijewytrzeć.
Czas pracy baterii
Około 8000 cykli (przy temperaturze ok. 20°C (68°F))
Podana wartość może się różnić w zależności od temperatury i innych czynników. Korzystaj z niej wyłącznie w celach
orientacyjnych.
•BateriadołączonadotegodalmierzalaserowegoNikonsłużyjedyniedosprawdzeniadziałania.Zuwaginazjawisko
utraty ładunku, czas pracy tej baterii prawdopodobnie będzie krótszy niż powyższa wartość.
155
Pl
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Rozwiązywanie problemów/Napraw
Jeśli produkt nie działa prawidłowo, wówczas przed skontaktowaniem się z lokalnym sprzedawcą lub
sklepem, w którym produkt został zakupiony, należy się zapoznać z poniższą listą.
l W przypadku problemu z produktem.
Problem Powód/Rozwiązanie
• Nie włącza się
• Naciśnij przycisk PWR (górna część obudowy).
• Sprawdź, czy bateria jest poprawnie włożona.
• Wymień zużytą baterię na nową.
• Brak możliwości dokonania
pomiaru
• Nietypowy wynik
• Sprawdź ustawienia.
•
Upewnij się, że urządzenie umożliwia pomiar dużego obiektu znajdującego
się w pobliżu (np. budynku znajdującego się w odległości ok. 15 m/yd.).
• W razie potrzeby wyczyść powierzchnię obiektywu.
• Na wyświetlaczu wewnętrznym
jest widoczny symbol [
]
• Jest to symbol awarii. Skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem lub
sklepem, w którym został zakupiony dalmierz.
l Jeśli dalmierz wymaga naprawy, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą lub sklepem, w którym
zakupiono urządzenie.
Nie należy podejmować prób naprawy ani demontażu urządzenia. Niezastosowanie się do powyższego
ostrzeżenia może spowodować poważny wypadek.
Firma Nikon nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody bezpośrednie ani pośrednie powstałe w
wyniku próby naprawy lub demontażu produktu przez użytkownika.
156
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
SISÄL
Suomi
Johdanto
Lue tämä ensin ...............................................................157
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET....158
Tutustuminen laseretäisyysmittariin
Pääominaisuudet ..........................................................161
Nimikkeet/Kokoonpano ............................................. 162
Sisäinen näyttö ..............................................................163
Toiminnot
Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi ............. 164
LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen
prioriteettitunnistuksen merkkivalo) .....................164
Todellisen etäisyyden ilmaisin..................................164
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
Paristotyyppi ...................................................................165
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen ................... 165
Pariston varaustason näyttö .....................................165
Mittausnäytön tilan muuttaminen
Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen
Mittaus
Sisäisen näytön tarkennuksen säätö ...................... 168
Mittaus käynnissä .........................................................168
Yksittäinen mittaus.......................................................169
Jatkuva mittaus ..............................................................169
Tekniset tiedot
Ominaisuudet.................................................................170
Vianetsintä/Korjaus ......................................................172
Suomi
157
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Johdanto
Lue tämä ensin
Kiitämme sinua Nikon -laseretäisyysmittarin valinnasta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä oikean käytön varmistamiseksi.
Pidä tämä käyttöohje lukemisen jälkeen helposti saatavilla olevassa paikassa myöhempää tarvetta varten.
l Käyttöohjeesta
•
Mitään käyttöohjeen osaa ei saa monistaa, levittää, jäljentää, tallentaa tiedonhakujärjestelmään tai kääntää
millekään kielellä missään muodossa, millään tavalla, ilman Nikonin etukäteistä kirjallista suostumusta.
• Tämän käyttöohjeen kuvat ja näytön sisältö saattavat poiketa todellisesta tuotteesta.
• Nikon ei vastaa mistään tämän käyttöohjeen mahdollisesti sisältämistä virheistä.
• Tämän tuotteen ulkonäkö, tekniset tiedot ja ominaisuudet voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
l Radiohäiriöitä koskevista ohjaimista
•
Tämä laite on FCC-määräysten osan 15 vaatimusten mukainen. Sen käyttöä koskevat seuraavat kaksi ehtoa:
(1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja
(2) tämän laitteen tulee sietää kaikkia mahdollisia häiriöitä, mukaan lukien ei-toivottua toimintaa
aiheuttavat häiriöt.
•
Tämä laite on testattu ja todettu luokan B mukaiseksi digitaalilaitteeksi FCC-määräysten osan 15 ja
Euroopan Unionin EMC-direktiivin edellyttämässä laajuudessa. Näiden rajoitusten tarkoituksena on
varmistaa suojaus haitallisia häiriösignaaleja vastaan asuinalueilla. Tämä laite luo, käyttää ja säteilee
radiotaajuusenergiaa, joten jos sitä ei suojata määräysten mukaisesti, se voi häiritä radioliikennettä. Tosin
siitä ei ole mitään takuuta, että häiriötä ei esiinny tietyissä käyttökohteissa. Jos tämä laite häiritsee radion
tai television käyttöä, mikä voidaan helposti selvittää kytkemällä laite pois ja päälle, kehotamme käyttäjää
poistamaan häiriötekijät jollakin seuraavista toimenpiteistä:
• Suuntaa tai kohdista vastaanottoantenni uudelleen.
• Lisää laitteen ja vastaanottimen välistä keskinäistä etäisyyttä.
• Ota yhteys jälleenmyyjään tai asiantuntevaan radio-/TV-asentajaan avun saamiseksi.
Ilmoitus Kanadassa asuville asiakkaille
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
158
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET
Noudata tämän käyttöohjeen
ohjeita tarkasti, jotta tuotteen
käyttö on turvallista ja vältetään
mahdolliset loukkaantumiset ja
omaisuusvahingot käyttäjälle ja
muille. Tuotteen oikea käyttö
edellyttää ohjeiden
perusteellista tuntemista.
VAROITUS
Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö
annetut ohjeet laiminlyöden voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen
tai kuoleman.
HUOMAUTUS
Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö
annetut ohjeet laiminlyöden voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai
aineellista vahinkoa.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
(Laser)
Tämä tuote käyttää näkymätön
lasersädettä. Huomioi seuraavat seikat:
VAROITUS
• Älä paina virtapainiketta silloin,
kun katsot laserlähettimen
aukkoon. Tästä voi aiheutua
silmävammoja.
• Älä suuntaa silmiin.
• Älä osoita lasersädettä ihmisiä
kohti.
• Älä katso lasereihin toisilla optisilla
instrumenteilla, kuten linssien tai
kiikareiden läpi. Tästä voi aiheutua
silmävammoja.
• Kun et mittaa, pidä sormet poissa
virtapainikkeelta välttääksesi
laserin lähettämisen
epähuomiossa.
• Kun laitetta ei käytetä pitkään
aikaan, poista paristo.
• Älä pura, korjaa tai tee muutoksia
tuotteeseen. Lasersäteily voi olla
vahingollista terveydelle. Jos tuote
puretaan, korjataan tai siihen
tehdään muutoksia, valmistajan
takuu ei enää kata sitä.
• Pidä tuote poissa lasten ulottuvilta.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
(Monokulaari)
VAROITUS
• Älä koskaan katso suoraan
aurinkoon, voimakkaaseen valoon
tai lasereihin käyttäessäsi tätä
tuotetta. Seurauksena voi olla
vakava silmävamma tai sokeus.
HUOMAUTUS
• Älä jätä pakkauksessa käytettävää
muovipussia tai pieniä osia
pienten lasten ulottuville. Pussi
saattaa tukkia lapsen suun ja
nenän ja aiheuttaa tukehtumisen.
• Varmista, että lapset eivät
vahingossa niele pieniä osia tai
lisävarusteita. Jos lapset nielaisevat
näitä osia, hakeudu välittömästi
lääkärin hoitoon.
• Kytke tämä tuote pois käytöstä,
kun sitä ei käytetä.
• Kuljeta tätä tuotetta kotelossa.
• Jos tämä tuote ei toimi oikein
mistä tahansa syystä, lopeta
käyttäminen välittömästi ja ota
yhteys valtuutettuun Nikon-
huoltoon.
159
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
• Älä aseta tätä tuotetta
epätasaiselle alustalle. Se voi
tippua ja aiheuttaa
loukkaantumisen tai
vikatoiminnan.
• Älä käytä tätä tuotetta kävellessäsi.
Voit törmätä johonkin tai kaatua ja
aiheuttaa loukkaantumisen tai
vikatoiminnan.
• Älä heiluta tätä tuotetta sen
hihnasta. Voit osua muihin ja
aiheuttaa loukkaantumisen.
• Tämän tuotteen kumiosat (kuten
silmäsuppilo) tai toimitukseen
kuuluvan kotelon ja hihnan
kumiosat saattavat heikentyä, jos
niitä käytetään tai varastoidaan
pitkään. Heikentynyt kumi voi
kiinnittyä vaatteisiin ja aiheuttaa
tahroja. Tarkasta niiden kunto
ennen käyttöä ja ota yhteys
valtuutettuun Nikon-huoltoon, jos
havaitset vian.
• Kumisen silmäsuppilon
pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa
ihon tulehtumista. Jos oireita
kehittyy, lopeta käyttö ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
HUOMAUTUKSET
(Litiumparisto)
Litiumpariston vääränlainen käyttö
voi johtaa sen vahingoittumiseen ja
vuotamiseen, mikä aiheuttaa laitteen
ruostumista tai käsien ja vaatteiden
tahriintumista.
Huomioi seuraavat seikat:
• Asenna paristo oikein niin, että
napaisuudet + ja – täsmäävät.
• Poista paristo, kun se on
tyhjentynyt tai sitä ei käytetä
pitkään aikaan.
• Pidä paristo pois tulen tai veden
luota. Älä koskaan pura paristoa.
• Älä lataa litiumparistoa.
• Älä oikosulje paristolokeron
liitäntää.
• Älä kanna paristoa avaimien tai
kolikoiden kanssa samassa
taskussa tai pussissa. Paristoon voi
tulla oikosulku, ja se voi
ylikuumentua.
• Jos litiumparistosta vuotavaa
nestettä roiskuu vaatteille tai
iholle, huuhtele runsaalla vedellä.
Jos sitä joutuu silmiin tai suuhun,
huuhtele vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
• Hävitä litiumparisto paikallisten
määräysten mukaisesti.
KÄSITTELY- JA
YTTÖHUOMAUTUKSET
• Älä altista tätä tuotetta iskuille.
• Jos tuote saa vahingossa
voimakkaan iskun tai putoaa ja
epäilet vikatoimintaa, ota
välittömästi yhteys paikalliseen
jälleenmyyjän tai valtuutettuun
Nikon-huoltoon.
• Älä käytä tuotetta veden alla.
• Pyyhi sadepisarat, vesi, hiekka ja
mutatahrat pois tuotteesta niin
pian kuin mahdollista pehmeällä,
puhtaalla liinalla.
• Kun tämä tuote altistuu
äärimmäisille lämpötilamuutoksille
(jos se esimerkiksi tuodaan
nopeasti kylmästä paikasta
kuumaan paikkaan tai
päinvastoin), linssipinnoista voi
tulla sameita. Älä käytä tuotetta,
ennen kuin sameus on kadonnut.
• Älä jätä tuotetta autoon kuumana
tai aurinkoisena päivänä äläkä
myöskään lämpöä kehittävän
laitteen läheisyyteen.
160
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
• Älä jätä okulaaria
suoraan
auringonvaloon.
Kosteuden
tiivistyminen linssin
pinnalle voi
vahingoittaa
sisäisen näytön
pintaa.
HOITO- JA
KUNNOSSAPITOHUOMAUTUKSET
LINSSI
Varmista, ettet koske linssipintaa
suoraan käsillä sen puhdistuksen
aikana. Poista pöly tai nukka
puhaltimella*. Jos linssissä on
sormenjälkiä tai muita tahroja, joita
ei voi poistaa puhaltimella, pyyhi
linssi kuivalla pehmeällä liinalla tai
silmälasien puhdistusliinalla pyörivin
liikkein linssin keskeltä aloittaen ja
kohti reunoja jatkaen. Pyyhkiminen
liian kovaa tai pyyhkiminen kovalla
materiaalilla saattaa vaurioittaa
linssiä. Jos tämä ei onnistu, pyyhi
linssiä varovasti liinalla, joka on
kostutettu vähäisellä määrällä
kaupallista linssinpuhdistusainetta.
PÄÄRUNKO
Poistettuasi pölyn kevyesti
puhaltimen avulla puhdista rungon
pinta pehmeällä, puhtaalla liinalla.
Jos tuotetta on käytetty
merenrannalla, pyyhi rungossa
mahdollisesti oleva suola kostealla,
pehmeällä, puhtaalla liinalla ja pyyhi
sitten kuivaksi kuivalla liinalla. Älä
käytä bentseeniä, tinneriä tai muuta
orgaanista liuotinta sisältävää
pesuainetta.
SÄILYTYS
Kosteissa tiloissa linssipintoihin voi
tiivistyä vettä tai muodostua
hometta. Siksi tuotetta on hyvä
säilyttää kuivassa ja viileässä
paikassa. Sen jälkeen kun olet
käyttänyt etäisyysmittaria sateisena
päivänä tai iltana, kuivaa se
huolellisesti huoneenlämpötilassa ja
säilytä kuivassa, viileässä paikassa.
* Kuminen puhdistustyökalu, joka
puhaltaa ilmaa suuttimesta.
Fi
Erillisen keräyksen merkki Euroopan
maissa
Tämä merkki osoittaa, että tämä paristo
kerätään erikseen.
Seuraavat maininnat koskevat vain
käyttäjiä Euroopan maissa.
• Tämä paristo kerätään erikseen
asianmukaisista keräyspisteistä. Älä
hävitä paristoa talousjätteiden
mukana.
• Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai
paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
Fi
Erillisen keräyksen merkki Euroopan
maissa
Tämä merkki osoittaa, että tämä tuote
kerätään erikseen.
Seuraavat maininnat koskevat vain
käyttäjiä Euroopan maissa.
• Tämä tuote kerätään erikseen
asianmukaisista keräyspisteistä. Älä
hävitä paristoa talousjätteiden
mukana.
• Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai
paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
161
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Pääominaisuudet
• Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi tekee
lipputangon mittaamisesta helppoa
• LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen
prioriteettitunnistuksen merkkivalo) syttyy
mitattaessa limittäisiä kohteita, ja näytöllä näkyy
etäisyys lähimpään kohteeseen
• Laadukas 6-kertainen suurennus ja monikalvoinen
päällystys
• Suurempi okulaari helpompaa tarkastelua varten
• Valitse kahdesta mittausnäytön tilasta sisäiselle
näytölle: Golftila (kulmakorjattu etäisyys
(vaakasuora etäisyys ± korkeus) ja todellinen
etäisyys) ja todellisen etäisyyden tila
• Golftilalla (oletusasetus) näytetään peliä
hyödyttävä kulmakorjattu etäisyys (vaakasuora
etäisyys ± korkeus)
• Sisäänrakennettu todellisen etäisyyden ilmaisin
• Aktivoi jatkuva mittaus pitämällä PWR-painiketta
painettuna (enintään noin 8 sekunnin ajan)
•
Automaattinen virran sulkeminen (valmiustilanäytöltä,
jos laitetta ei ole käytetty 8 sekuntiin)
•
Sateenkestävä-vastaa JIS/IEC-suojausluokkaa 4 (IPX4)
(Nikonin testiolosuhteissa)
• Näkymätön/Silmälle vaaraton EN/IEC-luokan 1M
Laser
Tämä tuote käyttää näkymätöntä lasersädettä
mittaukseen. Se mittaa ajan, jonka lasersäde
tarvitsee kulkiessaan etäisyysmittarilta kohteelle
ja takaisin. Laserheijastuksen laatu ja
mittaustulokset vaihtelevat ilmaston ja
ympäristöolosuhteiden sekä kohteen värin,
pinnanlaadun, koon, muodon ja muiden
ominaisuuksien mukaan.
Mittaustulos voi olla epätarkka tai virheellinen
seuraavissa tapauksissa:
• Lumessa, sateessa tai sumussa
• Pieni tai kapea kohde
• Musta tai tumma kohde
• Kohteen pinnassa on porrastuksia
• Kohde liikkuu tai tärisee
• Kun kohteeksi valitaan veden pinta
• Kohdetta mitataan lasin läpi
• Jos kohde on lasia tai peili
• Kun laser osuu kohteen heijastavaan pintaan
vinossa
l Mittaustuloksista
Tämä laite on perusmallin etäisyysmittari. Sen antamia mittaustuloksia ei voida käyttää virallisina todisteina.
Tutustuminen laseretäisyysmittariin
162
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Nimikkeet/Kokoonpano
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Kokoonpano
• Runko, 1 kpl
• Kotelo, 1 kpl
• Hihna, 1 kpl
• Litiumparisto (CR2), 1 kpl
1 MODE-painike
2
Virtapainike (VIRTA PÄÄLLE-/Mittauspainike)
3 6-kertaisella suurennuksella varustettu
okulaari
4 Silmäsuppilo/Diopterin säätörengas
5 Diopterin indeksi
6 Hihnan reikä
7 Paristolokeron kansi
8 Paristolokeron kannen Auki-merkintä
9 Monokulaarinen objektiivi /
Laserlähettimen aukko
0 Todellisen etäisyyden ilmaisin
a Näkymättömän laserin tunnistimen aukko
b Tuotenumero/Tyyppitarra
c Merkintä
* Karabiinihaka, joka toimitetaan kotelon mukana, on tarkoitettu vain laseretäisyysmittarin kantamiseen. Älä
ripusta siihen mitään painavaa tai vedä sitä voimakkaasti. Sitä ei saa käyttää kiipeilyssä.
163
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Sisäinen näyttö
1 Todellinen etäisyys (golftilassa)*
: ”Mittaus epäonnistui” tai ”Etäisyyttä ei voi mitata
2 Kohdemerkki
: Tähtää mitattavaan kohteeseen.
Sijoita kohde merkin keskelle.
3 Mittayksikkö (m: metri/YD: jaardi)
4 Etäisyys
: ”Mittaus epäonnistui” tai ”Etäisyyttä ei voi mitata”
5 Pariston varaustason näyttö
6 Golftilan merkki*
7 Lasersäteilyn merkintä
: Tulee näkyviin, kun lasersäteilyä käytetään mittaukseen.
Älä katso objektiivilinssin puolelle, kun tämä merkki on
näkyvissä.
8 LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen
prioriteettitunnistuksen merkkivalo)
: Mitattaessa limittäisiä kohteita ja näytettäessä
etäisyyttä lähimpään kohteeseen tämä merkki palaa.
8
7
6
5
4
3
2
1
* Lisätietoja on kohdassa ”Mittausnäytön tilan muuttaminen.
• Okulaari suurentaa tämän tuotteen sisäistä näyttöä. Vaikka voit ehkä nähdä sisällä pölyä, tämä ei vaikuta
mittauksen tarkkuuteen.
164
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi
Limittyviä kohteita mitattaessa Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi näyttää etäisyyden lähimpään
kohteeseen.
LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen prioriteettitunnistuksen merkkivalo)
Mitattaessa limittyviä kohteita, kuten lipputankoa ja puita sen taustalla, ja etäisyys lähimpään kohteeseen näkyy
taustalla, LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen prioriteettitunnistuksen merkkivalo)* syttyy etsimeen.
* Yksittäinen mittaus: Päällekkäisiä kohteita mitattaessa, ja kun etäisyys lähimpään kohteeseen näytetään,
merkki tulee näyttöön.
Jatkuva mittaus: Kun esitetyt hahmot siirtyvät lähempään kohteeseen, merkki tulee näyttöön.
LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän
kohteen prioriteettitunnistuksen
merkkivalo) palaa.
Todellisen etäisyyden ilmaisin
Kun mittausnäytön tila on asetettu todellisen etäisyyden tilaan, todellisen etäisyyden ilmaisin vilkkuu, kun
laseretäisyysmittari on PÄÄLLÄ.
Yhdellä silmäyksellä selviää, että kaltevuusmittaritoimintoa ei käytetä.
Toiminnot
165
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Paristotyyppi
3V:n CR2-litiumparisto, 1 kpl
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
1. Avaa paristolokeron kansi.
Kierrä paristolokeron kantta vastapäivään ja irrota se.
2. Aseta paristo.
Kun vaihdat paristoa, ota ensin vanha paristo pois ja aseta sitten uusi tilalle.
Noudata paristolokeron sisällä olevaa pariston asetusmerkintää ja aseta pariston plus- ja miinuspäät
oikein päin (miinuspuoli ylöspäin). Jos paristoa ei ole asetettu oikein, laseretäisyysmittari ei toimi.
3. Kiinnitä paristolokeron kansi.
Kierrä paristolokeron kantta myötäpäivään ja kiinnitä se tiukasti. Kun kiinnität paristolokeron kantta,
ruuvaa se kokonaan kiinni ja tarkista kiinnitys.
• Akkutilan kannen kiertäminen voi olla vaikeaa, sillä tuotteessa on kuminen tiiviste, joka varmistaa
vedenpitävyyden.
Pariston varaustason näyttö
Näyttö Kuvaus
Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2
sekunnin ajan.
Riittävästi tehoa käytettävissä.
Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2
sekunnin ajan.
Teho laskemassa.
Valmistaudu pariston vaihtoon.
Näytetään jatkuvasti. Alhainen. Paristo tulee vaihtaa uuteen.
Vilkkuu. 3 vilkunnan jälkeen automaattinen
virrankatkaisu.
Paristo on tyhjä.
Vaihda paristo.
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
166
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Mittausnäytön tilan muuttaminen
Valitse kahdesta tilasta (katso alla oleva kuva) golf-pelityylisi mukaan. Näytetyt
tiedot vaihtelevat tilan mukaan. Oletusasetuksena on golfasetus.
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Mittausnäytön tila vaihtuu aina, kun painat MODE-painiketta.
Golftila: Kulmakorjattu etäisyys (vaakasuora etäisyys ±
korkeus) ja todellinen etäisyys
Todellisen etäisyyden tila
Nouseva
Laskeva
Ei saatavilla
Todellinen
etäisyys
Kulmakorjattu
etäisyys
(vaakasuora
etäisyys ± korkeus)
Todellinen
etäisyys
Ei saatavilla
• Todellisen etäisyyden tilassa todellisen etäisyyden ilmaisin vilkkuu.
• Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
167
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen
Valitse mittaustulosten näyttöyksiköksi YD (jaardit) tai m (metrit). Oletusasetuksena on YD (jaardit).
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Pidä MODE-painiketta painettuna vähintään 1,5sekunnin ajan ja nosta sormi
painikkeelta, kun etäisyyden näyttöyksikkö muuttuu.
(jaardi) (metri)
• Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
168
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Mittaus
Varo — Muut kuin tässä kuvatut ohjaimet, säädöt tai toimintatavat saattavat aiheuttaa lasersäteilystä
aiheutuvia, terveyteesi kohdistuvia negatiivisia vaikutuksia tai vaurioita.
• Vahvista jokainen valikkoasetus ennen mittausta ”Mittausnäytön tilan muuttaminen”- ja ”Etäisyyden
näyttöyksikön muuttaminen -kohtien mukaisesti.
Sisäisen näytön tarkennuksen säätö
Jos sisäistä näyttöä on vaikea nähdä, säädä tarkennusta seuraavalla tavalla.
1. Kytke virta painamalla virtapainiketta.
2. Katso okulaarin läpi ja käännä diopterin säätörengasta, kunnes sisäinen näyttö
tarkentuu.
Diopterin säätörengas
Mittaus käynnissä
1. Kytke virta painamalla virtapainiketta.
• Jos et käytä painiketta noin 8sekuntiin, virta
katkeaa automaattisesti.
2. Tähtää kohteeseen.
Sijoita kohdemerkin keskikohta kohteeseen.
Heti virran päällekytkennän jälkeen
Kohdemerkki
3. Mittaa painamalla virtapainiketta.
Mittauksen jälkeen mitattuja tuloksia näytetään noin 8 sekunnin ajan, jonka jälkeen virta kytkeytyy pois päältä.
Mittaa uudelleen painamalla virtapainiketta virran ollessa kytkettynä.
169
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Yksittäinen mittaus
Virtapainikkeen painaminen kerran käynnistää yhden mittauksen, minkä jälkeen tulos tulee näytölle.
Esimerkki mitatun etäisyyden
näytöstä
Esimerkki epäonnistuneesta
mittauksesta
Jatkuva mittaus
Painamalla ja pitämällä painettuna virtapainiketta käynnistyy jatkuva mittaus noin 8 sekunniksi. Mitattu
tulos näytetään mittauksen aikana peräkkäin, kun laserlähettimen säteilymerkki vilkkuu. Jos nostat
sormesi painikkeelta, jatkuva mittaus keskeytyy.
Valmiustila
Jatkuva mittaus
Paina virtapainiketta kerran
Paina ja pidä painettuna
virtapainiketta
Yksittäinen mittaus
l Mitattaessa etäisyyttä lipputankoon golfkentällä
Tarkenna lipputanko kohdemerkin keskelle jatkuvalla mittaustoiminnolla käden tärinän minimoimiseksi.
170
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Ominaisuudet
Mittausalue (todellinen etäisyys) 7,5 – 1460 metriä/8 – 1600 jaardia
Etäisyyden näyttö (lisäys)
Todellinen etäisyys (ylempi): Näyttöväli 1 m/jaardi
Todellinen etäisyys (alempi): Näyttöväli 0,5 m/jaardia
Kulmakorjattu etäisyys (alempi): Näyttöväli 0,2 m/jaardia
Tarkkuus (todellinen etäisyys)
*1
±0,75 m/jaardia (alle 700 m/jaardia)
±1,25 m/jaardia (700 m/jaardia ja enemmän, alle 1 000 m/jaardia)
±1,75 m/jaardia (1 000 m/jaardia ja enemmän)
Suurennus (×) 6
Objektiivin linssin tehollinen läpimitta (mm)
21
Kulmamääräinen näkökenttä (todellinen) (°)
7,5
Katseluetäisyys (mm) 18,0
Lähtöaukko (mm) 3,5
Diopterin säätö ±4 m
-1
Mitat (pituus × korkeus × leveys) (mm/
tuumaa)
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Paino (g/oz.) Noin 170/6,0 (ilman paristoa)
Käyttölämpötila (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Kosteus käyttöolosuhteissa (%, suhteellinen)
80 tai alle (ei kastekondensaatiota)
Virtalähde
CR2-litiumparisto, 1 kpl (3V DC)
Automaattinen virrankatkaisu (kun käyttämättä noin 8 sekuntia)
Rakenne Sateenkestävä
*2
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
FCC Osa15 AlaOsaB luokka B, EU:EMC-direktiivi, AS/NZS, VCCI-luokkaB,
CU TR 020, ICES-003
Ympäristö RoHS, WEEE
Laserluokka
IEC60825-1: Luokan 1M/Lasertuote
FDA/21 CFR Osa 1040.10: Luokan I Lasertuote
Tekniset tiedot
171
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Aallonpituus (nm) 905
Pulssin kestoaika (ns) 9,7
Teho (W) 33,8
Suuntapoikkeama (mrad) pystysuora: 0,25/vaakasuora: 1,8
• Tuotteen ominaisuuksia ei ehkä saavuteta kohteen muodon, pinnan rakenteen ja ominaisuuksien ja/tai sääolosuhteiden
vuoksi.
*1
Nikonin mittausolosuhteissa.
*2
Tässä tuotteessa on JIS/IEC-suojausluokkaa 4 (IPX4) vastaavat ominaisuudet (Nikonin testiolosuhteissa). Luokitus ei takaa
laitteen vedenkestävyyttä kaikissa olosuhteissa tai sitä, ettei vaurioita tai ongelmia esiinny missään olosuhteissa. Huomioi
käytön aikana seuraavat seikat:
  •Äläkäytätaipidätuotettajuoksevassavedessä.
  •Joskosteuttahavaitaantuotteenliikkuvissaosissa,keskeytätuotteenkäyttöjapyyhisekuivaksi.
Pariston kestoaika
Noin 8000 kertaa (noin lämpötilassa 20°C (68°F))
Tämä saattaa vaihdella ympäristön lämpötilan ja muiden tekijöiden. Määrä on vain suuntaa-antava.
•TämänNikoninlaseretäisyysmittarinmukanatoimitettuparistoontarkoitettutoiminnantarkastamiseen.Luonnollisen
sähköisen purkautumisen vuoksi pariston kestoaika on todennäköisesti lyhyempi kuin edellä on mainittu.
172
Fi
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
Pl
Vianetsintä/Korjaus
Jos tuote ei toimi odotetulla tavalla, tarkasta alla oleva luettelo ennen kuin otat yhteyden paikalliseen
jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan.
l Jos tuotteen kanssa ilmenee ongelmia.
Ongelma Syy/Ratkaisu
• Ei käynnisty
• Paina virtapainiketta (rungon yläosassa).
• Tarkista, että paristo on asetettu oikein.
• Vaihda paristo uuteen.
• Mittaus ei onnistu
• Poikkeava tulos
• Vahvista asetukset.
• Vahvista, jos se kykenee mittaamaan lähelläsi sijaitsevan suuren kohteen
(esimerkki: rakennus n. 15 m/jaardin päässä edessäsi).
• Puhdista linssin pinta tarvittaessa.
• [
] näkyy sisäisessä näytössä
• Vikailmoitus. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai myymälään,
josta ostit tuotteen.
l Jos vaadit korjausta, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan.
Älä korjaa tai pura osiin. Sillä saattaa olla vakavia seurauksia.
Huomaa, ettei Nikon vastaa mistään suorasta tai epäsuorasta vahingosta, jos käyttäjä yrittää korjata
tuotetta tai purkaa sitä osiin.
173
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
OBSAH
Česky
Úvod
Nejprve si přečtěte tento text ..................................174
BEZPEČNOSTNÍ APROVOZNÍ OPATŘENÍ ...............175
Seznámení slaserovým dálkoměrem
Nejdůležitější vlastnosti ..............................................178
Názvosloví/obsah balení ............................................ 179
Vnitřní displej .................................................................180
Funkce
Algoritmus Priority Prvního Cíle .............................. 181
Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority
Prvního Cíle) ....................................................................181
Indikátor skutečné vzdálenosti ................................181
Vložení/výměna baterie
Typ baterie .......................................................................182
Vložení/výměna baterie .............................................182
Indikátor stavu baterie ................................................ 182
Změna režimu zobrazení měření
Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti
Měření
Nastavení zaostření vnitřního displeje .................. 185
Měření ............................................................................... 185
Jedno měření ..................................................................186
Nepřetržité měření .......................................................186
Technické poznámky
Technické údaje .............................................................187
Řešení problémů/opravy ...........................................189
Česky
174
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
Úvod
Nejprve si přečtěte tento text
Děkujeme, že jste si zakoupili laserový dálkoměr Nikon.
Před použitím tohoto výrobku si pozorně přečtěte tuto příručku, atak zajistěte správné použití.
Po přečtení tuto příručku uložte na snadno přístupném místě pro budoucí použití.
l Opříručce
• Žádná část této příručky nesmí být reprodukována, přenášena, přepisována, ukládána do systému pro
opětovné zpřístupnění ani překládána do jakéhokoli jazyka, ato jakoukoli formou ajakýmikoli
prostředky, bez předchozího písemného svolení společnosti Nikon.
• Ilustrace a obsah displeje zobrazene v teto přiručce se mohou lišit od skutečneho vyrobku.
• Společnost Nikon nenese odpovědnost za jakékoli případné chyby, které může tato příručka obsahovat.
• Vzhled, specifikace afunkce tohoto výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění.
l Okontrolách na rádiové rušení
• Tento přístroj je vsouladu sčástí15 předpisu FCC. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám:
(1) tento přístroj nesmí působit rušení,
(2) tento přístroj musí akceptovat jakékoli přijímané rušení, včetně rušení, které může způsobit
nežádoucí činnost.
•
Toto zařízení bylo odzkoušeno ashledáno vsouladu slimity pro digitální přístroje třídy B dle předpisu FCC,
část15, asměrnice EU oelektromagnetické kompatibilitě. Tyto limity jsou navrženy tak, aby poskytovaly
přiměřenou ochranu před rušením při instalaci vobytných prostorách. Toto zařízení generuje, používá
amůže vyzařovat vysokofrekvenční energii. Pokud není instalováno apoužíváno vsouladu spokyny, může
rušit rádiovou komunikaci. Neexistuje však žádná záruka, že vkonkrétní instalaci krušení nedojde. Pokud
toto zařízení skutečně ruší příjem rozhlasu nebo televize, což lze zjistit vypnutím azapnutím zařízení,
doporučuje se uživatelům rušení odstranit některým znásledujících opatření:
• Změnit orientaci přijímací antény nebo ji přemístit.
• Zvětšit odstup mezi zařízením apřijímačem.
• Požádat opomoc prodejce nebo zkušeného technika voboru rádia aTV.
Oznámení pro zákazníky vKanadě
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
175
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
BEZPEČNOSTNÍ APROVOZNÍ OPATŘENÍ
Přísně dodržujte pokyny obsažené
vtéto příručce, neboť tak zajistíte
bezpečné používání tohoto výrobku
apředejdete úrazům aškodám na
majetku, které by vám či jiným
osobám mohly vzniknout. Ke
správnému používání výrobku je
nutné, abyste obsahu příručky
dobře porozuměli.
VAROVÁNÍ
Tímto způsobem upozorňujeme, že
nesprávné použití způsobené
nedodržením takto označené zásady může
mít za následek smrt nebo vážný úraz.
POZOR
Tímto způsobem upozorňujeme, že
nesprávné použití způsobené
nedodržením takto označené zásady může
mít za následek úraz nebo hmotnou ztrátu.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
(Laser)
Tento výrobek používá neviditelný lasero
paprsek. Důsledně dodržujte následující:
VAROVÁNÍ
• Netiskněte tlačítko PWR, když se
díváte do výstupní apertury laseru.
Může dojít kpoškození zraku.
• Nemiřte do očí.
• Nemiřte laserem na lidi.
• Nedívejte se do laseru skrz jiný
optický nástroj, jako je čočka či
dalekohled. Může dojít
kpoškození zraku.
• Pokud neprovádíte měření, držte
prsty dál od tlačítka PWR, abyste
zamezili náhodnému vyslání
laserového paprsku.
• Pokud přístroj delší dobu
nepoužíváte, vyjměte baterii.
• Výrobek nerozebírejte ani
neprovádějte technické úpravy
čiopravy. Vyzařování laseru může
škodit vašemu zdraví. Byl-li
výrobek rozebrán, opravován či
technicky upraven, již se na něj
nevztahuje záruka výrobce.
• Výrobek uložte mimo dosah dětí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
(Monokulární objektiv)
VAROVÁNÍ
• Během používání tohoto výrobku
se nikdy nedívejte přímo do
slunce, intenzivního světla ani
laseru. Vopačném případě může
dojít kvážnému poškození či
úplné ztrátě zraku.
POZOR
•
Plastový sáček použitý kzabalení
tohoto výrobku nebo jiných malých
částí udržujte mimo dosah dětí.
Plastový sáček jim může zacpat ústa
anos azpůsobit udušení.
•
Dbejte na to, aby děti omylem
nespolkly malé součásti či doplňky.
Pokud by děti takové součásti
spolkly, okamžitě vyhledejte lékaře.
• Pokud výrobek nepoužíváte,
vypněte jej.
• Při přenášení uložte tento výrobek
do pouzdra.
• Přestane-li tento výrobek
zjakéhokoli důvodu správně
pracovat, ihned jej přestaňte
používat aobraťte se na
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
176
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
• Neponechávejte tento výrobek na
nestabilním místě. Může dojít
kjeho pádu anáslednému úrazu či
poruše.
• Nepoužívejte tento výrobek při
chůzi. Při chůzi můžete narazit do
překážky nebo upadnout,
azpůsobit tak zranění či poruchu.
• Nehoupejte výrobkem za řemínek.
Můžete zasáhnout jiné osoby
azpůsobit zranění.
• Gumové části tohoto výrobku
(např. očnice) agumové části
dodávaného pouzdra apopruhu
mohou při dlouhotrvajícím
používání či skladování zpuchřet.
Zpuchřelá guma může ulpívat na
oděvu azpůsobit znečištění. Před
použitím zkontrolujte jejich stav,
azjistíte-li závadu, obraťte se na
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
• Delší použití gumové očnice může
způsobit zánět kůže. Pokud se
uvás objeví jakékoli příznaky,
přestaňte výrobek používat
aihned vyhledejte lékaře.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
(Lithiová baterie)
Nesprávné použití může způsobit
prasknutí či netěsnost lithiové
baterie, čímž dojde ke korozi
přístroje aznečištění rukou či oděvu.
Důsledně dodržujte následující:
• Instalujte baterii správně
umístěnými póly + a-.
• Pokud je baterie vybitá nebo ji
nebudete delší dobu používat,
vyjměte ji.
• Baterii udržujte mimo dosah ohně
avody. Nikdy baterii nerozebírejte.
• Lithiovou baterii nenabíjejte.
• Nikdy nezkratujte kontakty
vprostoru pro baterii.
• Nenoste baterii vkapse či tašce
společně sklíči nebo mincemi.
Mohlo by dojít ke zkratování
apřehřátí baterie.
• Pokud se uniklá kapalina zbaterie
dostane do kontaktu soblečením
nebo kůží, opláchněte zasažená
místa velkým množstvím vody.
Vnikne-li do očí nebo úst,
opláchněte vodou aokamžitě
vyhledejte lékaře.
• Lithiovou baterii likvidujte
vsouladu smístními předpisy.
OPATŘENÍ PŘI MANIPULACI
APROVOZU
• Nevystavujte tento výrobek
fyzickým otřesům.
• Jestliže výrobek náhodně vystavíte
silnému fyzickému otřesu nebo jej
upustíte amáte podezření na
poruchu, okamžitě se obraťte na
místního prodejce nebo
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
• Nepoužívejte výrobek pod vodou.
• Případný déšť, vodu, písek či
bahno zvýrobku co nejdříve otřete
měkkým čistým hadříkem.
• Je-li tento výrobek vystaven
extrémním teplotním změnám
(je-li náhle přenesen zchladného
místa na teplé nebo naopak),
může se povrch čoček zamlžit.
Nepoužívejte výrobek, dokud
zamlžení nezmizí.
• Nenechávejte výrobek vautě za
horkého či slunečného počasí
nebo vblízkosti zdrojů tepla.
177
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
• Nevystavujte okulár
přímému
slunečnímu záření.
Kondenzace vody
na objektivu může
poškodit povrch
vnitřního displeje.
OPATŘENÍ PŘI PÉČI AÚDRŽBĚ
ČOČKA
Při čištění dejte pozor, abyste se
rukou přímo nedotkli povrchu čočky.
Odstraňte prach či vlákna
ofukovacím balónkem*. Vpřípadě
otisků prstů nebo jiných nečistot,
které nelze odstranit ofukovacím
balónkem, otřete čočku suchým
měkkým hadříkem nebo čisticím
hadříkem na brýle, ato spirálovým
pohybem, který začíná ve středu
čočky apostupuje směrem kokraji.
Při otírání příliš velkou silou nebo
otírání tvrdým materiálem může
dojít kpoškození čočky. Není-li
uvedený postup dostatečný, jemně
otřete čočku hadříkem mírně
navlhčeným vkomerčně dostupném
čisticím prostředku na čočky.
HLAVNÍ TĚLO
Jemně odstraňte prach ofukovacím
balónkem apoté očistěte povrch těla
měkkým čistým hadříkem. Po použití
umoře otřete sůl, která mohla ulpět
na povrchu těla, vlhkým měkkým
čistým hadříkem apoté tělo otřete
suchým hadříkem. Nepoužívejte
benzen, ředidlo nebo jiné čisticí
prostředky obsahující organická
rozpouštědla.
ULOŽENÍ
Při vysoké vlhkosti se může na
povrchu čoček objevovat
kondenzovaná voda nebo plíseň.
Výrobek proto ukládejte na chladné
asuché místo. Po použití za
deštivého dne nebo vnoci nechte
přístroj důkladně vyschnout za
pokojové teploty apoté jej uložte na
chladné asuché místo.
* Pryžový čisticí nástroj stryskou,
zníž fouká vzduch.
Cz
Symbol pro oddělený sběr odpadu platný
vevropských zemích
Tento symbol znamená, že baterie se
mají odkládat odděleně.
Následující pokyny platí pro uživatele
zevropských zemí.
• Tyto baterie se mají odkládat sběru
ktomuto účelu určeném.
Neodhazujte spolu sdomácím
odpadem.
• Více informací ozpůsobu zacházení
snebezpečným odpadem vám podá
příslušná místní instituce.
Cz
Symbol pro oddělený sběr odpadu platný
vevropských zemích
Tento symbol znamená, že tento
výrobek se má odkládat odděleně.
Následující pokyny platí pro uživatele
zevropských zemí.
• Tento výrobek se má odkládat
odděleně na příslušném sběrném
místě. Neodhazujte spolu sdomácím
odpadem.
• Více informací ozpůsobu zacházení
snebezpečným odpadem vám podá
příslušná místní instituce.
178
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
Nejdůležitější vlastnosti
• Využívá algoritmus Priority Prvního Cíle, který
usnadňuje měření praporkové tyče
• Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority
Prvního Cíle) svítí při měření překrývajících se
subjektů avzdálenosti knejbližšímu subjektu
• Kvalitní hledáček s6× zvětšením avícevrstvým
potahem
• Větší okulár pro snadné prohlížení
• Přepínání mezi dvěma režimy zobrazení měření
pro vnitřní displej: režim golf (vzdálenost upravená
o sklon (horizontální vzdálenost ± výška) a
skutečná vzdálenost) a režim skutečné vzdálenosti
• Režim golf (výchozí nastavení) zobrazuje
vzdálenost upravenou osklon (horizontální
vzdálenost ± výška), což je užitečné při golfu
• Vestavěný indikátor skutečné vzdálenosti
• Stisknutím a podržením tlačítka PWR aktivujte
funkci průběžného měření (až přibližně 8 sekund)
• Automatické vypnutí (cca 8sekund bez použití
pohotovostní obrazovky)
• Odolnost proti dešti — odpovídá třídě 4 ochrany
JIS/IEC (IPX4) (za testovacích podmínek Nikon)
• Neviditelný/pro oči bezpečný laser třídy 1M dle EN/
IEC
Tento výrobek měří pomocí neviditelného
laserového paprsku. Měří dobu, za kterou
laserový paprsek doputuje od dálkoměru kcíli
azpět. Odrazivost laseru avýsledky měření se
mohou měnit podle klimatických podmínek
aokolního prostředí, dále pak vzávislosti na
barvě, povrchové úpravě, rozměrech, tvaru
adalších vlastnostech cíle.
Vnásledujících případech mohou být měření
nepřesná nebo mohou selhat:
• Za deště, sněhu nebo mlhy
• Malý nebo tenký cíl
• Černý nebo tmavý cíl
• Cíl má stupňovitý povrch
• Cíl se pohybuje nebo chvěje
• Měření vodní hladiny
• Cíl měřený přes sklo
• Je-li cílem sklo nebo zrcadlo
• Pokud laser směřuje šikmo na odrazivý povrch cíle
l Ovýsledcích měření
Tento přístroj je základní dálkoměr. Výsledky jeho měření nelze použít jako důkazní materiál.
Seznámení slaserovým dálkoměrem
179
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
Názvosloví/obsah balení
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Obsah balení
• Tělo ×1
• Pouzdro ×1
• Řemínek ×1
• Lithiová baterie (CR2) ×1
1 Tlačítko MODE (režim)
2 Tlačítko PWR (tlačítko POWER ON/
Measurement (vypínač/měření))
3 Monokulární okulár s6× zvětšením
4 Očnice/Kroužek dioptrické korekce
5 Stupnice dioptrické korekce
6 Očko pro řemínek
7 Kryt prostoru pro baterii
8 Indikace „Otevřeného“ prostoru pro baterii
9 Čočka monokulárního objektivu/výstupní
apertura laseru
0 Indikátor skutečné vzdálenosti
a
Apertura neviditelného laserového detektoru
b Štítek sčíslem výrobku
c Indikace
* Karabinový prstenec, který je na pouzdru, slouží pouze kpřenášení laserového dálkoměru. Nezavěšujte na
něj nic těžkého ani za něj silně netahejte. Není určen pro horolezectví.
180
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
Vnitřní displej
1 Skutečná vzdálenost (v režimu golf)*
: „Měření se nezdařilo“ nebo „Měření nelze provést“
2 Značka cíle
: Namiřte na cíl, který chcete měřit.
Umístěte cíl do středu značky cíle.
3 Jednotka měření (m: metr/YD: yard)
4 Vzdálenost
: „Měření se nezdařilo“ nebo „Měření nelze provést“
5 Indikátor stavu baterie
6 Značka režimu golf*
7 Značka laserového záření
: Zobrazí se, když při měření svítí laser. Nedívejte se
směrem do čoček objektivu, když se ukazuje tento znak.
8 Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority Prvního Cíle)
: Při měření překrývajících se subjektů azobrazení
vzdálenosti knejbližšímu subjektu tato značka svítí.
8
7
6
5
4
3
2
1
* Podrobnosti viz část „Změna režimu zobrazení měření“.
• Vnitřní displej tohoto výrobku je zvětšován okulárem. I když může být vidět vniklý prach, přesnost měření
tím není ovlivněna.
181
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
Algoritmus Priority Prvního Cíle
Při měření překrývajících se subjektů zobrazí algoritmus Priority Prvního Cíle vzdálenost knejbližšímu
subjektu.
Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority Prvního Cíle)
Při měření překrývajících se objektů, jako je praporková tyč se stromy vpozadí, se při zobrazení
vzdálenosti knejbližšímu objektu v hledáčku rozsvítí značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority
Prvního Cíle)*.
* Jedno měření: Tento znak se objeví při měření překrývajících se objektů azobrazení vzdálenosti
knejbližšímu objektu.
Nepřetržité měření: Tento znak se objeví, když se zobrazené číslice posouvají kbližšímu objektu.
Značka LOCKED ON (značka zjišťování
Priority Prvního Cíle) svítí.
Indikátor skutečné vzdálenosti
Pokud je režim zobrazení měření nastaven na režim skutečné vzdálenosti, indikátor skutečné vzdálenosti
bliká, když je laserový dálkoměr ZAPNUTÝ.
Rychlým pohledem lze zjistit, že se funkce inklinometru právě nepoužívá.
Funkce
182
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
Typ baterie
Lithiová baterie CR2 3V ×1
Vložení/výměna baterie
1. Otevřete kryt prostoru pro baterii.
Otáčejte krytem prostoru pro baterii proti směru hodinových ručiček avyjměte jej.
2. Vložte baterii.
Chcete-li vyměnit baterii, nejdříve vyjměte starou baterii, aaž poté vložte novou.
Řiďte se značkou pro vložení baterie uvnitř prostoru pro baterii tak, abyste vložili konce + a- ve správné orientaci
(vložte baterii tak, aby konec - směřoval nahoru). Není-li baterie vložena správně, laserový dálkoměr nebude pracovat.
3. Připevněte kryt prostoru pro baterii.
Otáčejte krytem prostoru pro baterii ve směru hodinových ručiček apevně jej připevněte. Při
připevňování kryt prostoru pro baterii zcela zašroubujte aujistěte se, zda pevně drží.
• Otáčení víčkem přihrádky baterie může být obtížné, protože tento produkt používá gumové těsnění pro
zachování odolnosti proti vodě.
Indikátor stavu baterie
Displej Popis
Po zapnutí napájení se zobrazuje jen
2sekundy.
Je kdispozici dostatečné napájení.
Po zapnutí napájení se zobrazuje jen
2sekundy.
Napájení slábne.
Připravte se na výměnu baterie.
Trvale zobrazováno. Slabé. Baterie by měla být vyměněna za novou.
Bliká. Po 3 bliknutích se automaticky vypne.
Baterie je vybitá.
Vyměňte baterii.
Vložení/výměna baterie
183
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
Změna režimu zobrazení měření
Vzávislosti na svém stylu hraní golfu přepínejte mezi dvěma režimy (viz obrázek
níže). Zobrazené informace se liší podle režimu. Výchozí nastavení výrobce je režim
golf.
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Režim zobrazení měření se přepne při každém stisknutí tlačítka MODE (režim).
Režim golf: Vzdálenost upravená osklon (horizontální
vzdálenost ± výška) askutečná vzdálenost
Režim skutečné vzdálenosti
Náklon nahoru
Sklon dolů
Není kdisp.
Skutečná
vzdálenost
Vzdálenost
upravená osklon
(horizontální
vzdálenost ± výška)
Skutečná
vzdálenost
Není
kdisp.
• V režimu skutečné vzdálenosti bliká indikátor skutečné vzdálenosti.
• Nastavení je uloženo ipři VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
184
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti
Jako zobrazovanou jednotku výsledků měření vyberte možnost YD (yardy) nebo m (metry). Výchozí
tovární nastavení je YD (yard).
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Stiskněte a podržte tlačítko MODE (režim) alespoň na 1,5 sekundy. Když se
jednotky zobrazení vzdálenosti změní, uvolněte prst z tlačítka.
(yard) (metr)
• Nastavení je uloženo ipři VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
185
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
Měření
Pozor– Použití ovládacích prvků, seřízení nebo postupů jiných než zde uvedených může vést knegativním
efektům nebo poškození vašeho zdraví vdůsledku laserového záření.
• Před měřením zkontrolujte nastavení jednotlivých nabídek podle pokynů v částech „Změna režimu
zobrazení měření“ a „Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti“.
Nastavení zaostření vnitřního displeje
Je-li vnitřní displej špatně vidět, nastavte zaostření následujícím způsobem.
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení.
2. Dívejte se okulárem aotáčejte kroužkem dioptrické korekce, dokud se vnitřní
displej nezaostří.
Kroužek dioptrické korekce
Měření
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení.
• Nepoužijete-li tlačítko po dobu přibližně
8sekund, napájení se automaticky vypne.
2. Zamiřte na cíl.
Umístěte střed značky cíle na cíl.
Ihned po zapnutí
Značka cíle
3. Měřte stisknutím tlačítka PWR.
Po ukončení měření se na zhruba 8sekund zobrazí výsledek apoté se přístroj automaticky vypne.
Chcete-li znovu měřit, stiskněte tlačítko PWR, zatímco je přístroj zapnutý.
186
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
Jedno měření
Jedno stisknutí tlačítka PWR zahájí jedno měření apoté zobrazí výsledky.
Příklad zobrazení naměřené
vzdálenosti
Příklad nezdařeného měření
Nepřetržité měření
Chcete-li spustit nepřetržité měření, podržte tlačítko PWR stisknuté po dobu přibližně 8sekund. Během
měření bliká značka laserového záření a poté se zobrazí naměřený výsledek. Pokud tlačítko uvolníte,
nepřetržité měření se zastaví.
Pohotovostní režim
Nepřetržité měření
Jednou stiskněte tlačítko PWR
Podržte stisknuté tlačítko
PWR
Jedno měření
l Měření praporkové tyče na golfovém hřišti
Držte praporkovou tyč zaměřenou ve středu značky cíle pomocí funkce nepřetržitého měření, abyste
minimalizovali vliv třasu rukou.
187
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
Technické údaje
Rozsah měření (skutečná vzdálenost) 7,5–1.460metrů/8–1.600yardů
Zobrazení vzdálenosti (přírůstek)
Skutečná vzdálenost (horní): Každých 1m/yd.
Skutečná vzdálenost (dolní): Každých 0,5m/yd.
Vzdálenost upravená osklon (dolní): Každých 0,2m/yd.
Přesnost (skutečná vzdálenost)
*1
±0,75 m/yd. (méně než 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. nebo více, méně než 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. nebo více)
Zvětšení (×) 6
Účinný průměr objektivu (mm) 21
Zorný úhel (reálný) (˚) 7,5
Oční reliéf (mm) 18,0
Výstupní pupila (mm) 3,5
Dioptrická korekce ±4 m
–1
Rozměry (Š×V×H) (mm/palce)
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Hmotnost (g/oz.) Cca 170/6,0 (bez baterie)
Provozní teplota (˚C/˚F) –10 — +50/14 — 122
Provozní vlhkost (%RH) 80améně (bez kondenzace)
Zdroj napájení
1× lithiová baterie CR2 (3V stejnosm.)
Automatické vypnutí (přibližně po 8sekundách nečinnosti)
Konstrukce Odolnost proti dešti
*2
Elektromagnetická kompatibilita
FCC část15, oddíl B, třída B, EU: směrnice oEMK, AS/NZS, VCCI třídy B,
CU TR 020, ICES-003
Prostředí RoHS, WEEE
Klasifikace laseru
IEC60825-1: Třída 1M/Laserový Výrobek
FDA/21 CFR Část 1040.10: Laserový Výrobek Třídy I
Vlnová délka (nm) 905
Technické poznámky
188
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
Délka pulsu (ns) 9,7
Výkon (W) 33,8
Divergence paprsku (mrad) Vertikální: 0,25, Horizontální: 1,8
• Vzávislosti na tvaru, povrchové struktuře acharakteru cílového objektu a/nebo povětrnostních podmínkách je možné, že
nebude dosaženo specifikace výrobku.
*1
Za podmínek měření společnosti Nikon.
*2
Tento produkt odpovídá třídě 4 ochrany JIS/IEC (IPX4) (za testovacích podmínek Nikon). Tato charakteristika nezaručuje, že
jednotka bude voděodolná nebo že bude za všech podmínek bez poškození nebo potíží. Při používání dodržujte
následující podmínky:
  •Produktnepoužívejteaninedržtevproudícívodě.
  •Pokudzjistítevlhkostnapohyblivýchčástechtohotoproduktu,přestaňteproduktpoužívataotřetevlhkost.
Životnost baterie
Přibližně 8.000 cyklů (při teplotě cca 20°C (68°F))
Tento obrázek se může lišit podle teploty ajiných faktorů. Berte jej pouze jako orientační.
•BateriedodanástímtolaserovýmdálkoměremNikonsloužíkekontrolefunkčnosti.Vdůsledkupřirozenéhosamovolného
vybíjení bude životnost této baterie pravděpodobně nižší, než je uvedeno výše.
189
Cz
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Ro
Hu
Kr
Pl
Řešení problémů/opravy
Nepracuje-li tento výrobek dle očekávání, nejdříve projděte seznam uvedený níže, ateprve poté se
obraťte na místního prodejce nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
l Pokud nastane problém svýrobkem.
Problém Příčina/Řešení
• Přístroj nelze zapnout
• Stiskněte tlačítko PWR (nahoře na těle).
• Zkontrolujte, zda je baterie vložena správně.
• Vyměňte baterii za novou.
• Nelze provést měření
• Anomální výsledek
• Zkontrolujte nastavení.
• Zkontrolujte, zda je možné změřit velký cíl blízko vás (příklad: budova
cca 15m/yd. před vámi).
• Vpřípadě potřeby vyčistěte povrch čočky.
• Na vnitřním displeji se
zobrazuje znak [
]
• Označení chyby. Obraťte se na místního prodejce nebo prodejnu, ve
které jste výrobek zakoupili.
l Pokud vyžadujete opravu, obraťte se na místního prodejce nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Opravu ani demontáž neprovádějte sami. Může to vést kvážné nehodě.
Vezměte prosím na vědomí, že společnost Nikon není odpovědná za jakékoli přímé či nepřímé škody
vzniklé vpřípadě, že se uživatel pokusí oopravu nebo demontáž výrobku.
190
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
CUPRINS
Română
Introducere
Citiți înainte ..................................................................... 191
Măsuri de protecţie şi de siguranţă în funcţionare
...192
Informaţii despre telemetrul cu laser
Caracteristici principale ..............................................195
Nomenclatură/Compoziţie ........................................196
Afişajul intern .................................................................197
Funcții
Algoritmul de Prioritate a Primei Ţinte ..................198
Marcaj LOCKED ON (marcaj de detectare a
priorității primei ținte) .................................................198
Indicator distanţă curentă .........................................198
Introducerea/Înlocuirea bateriei
Tipul bateriei ................................................................... 199
Introducerea/Înlocuirea bateriei .............................199
Indicatorul pentru încărcarea bateriei ...................199
Schimbarea modului de afișare a măsurării
Schimbarea unităților de afișare a distanței
Măsurarea
Reglarea focalizării afişajului intern ........................202
Măsurare ..........................................................................202
Măsurarea simplă .......................................................... 203
Măsurarea continuă .....................................................203
Note tehnice
Specificaţii .......................................................................204
Detectare şi remediere defecţiuni/Reparare .......206
Română
191
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Introducere
Citiți înainte
Vă mulţumim că aţi cumpărat telemetrul cu laser Nikon.
Înainte de a utiliza produsul, citiţi cu atenţie acest manual pentru a asigura o utilizare corectă.
După ce aţi citit acest manual, păstraţi-l la îndemână, pentru consultare ulterioară.
l Despre manual
•
Nicio parte a manualului nu poate fi reprodusă, transmisă, transcrisă, păstrată într-un sistem de recuperare
sau tradusă în orice limbă, în orice formă şi prin orice mijloace, fără acordul scris prealabil al Nikon.
• Figurile şi conţinutul afişajului prezentate in acest manual pot să difere faţă de produsul respectiv.
• Nikon nu este responsabil de nicio eroare pe care o poate conţine acest manual.
• Aspectul, specificaţiile şi capacităţile acestui produs pot fi modificare fără notificare prealabilă.
l Despre comenzile pentru interferenţa radio
• Acest aparat corespunde regulilor FCC partea 15. Operarea se supune următoarelor două condiţii:
(1) Acest aparat ar putea să nu producă interferenţe dăunătoare şi
(2)
Acest aparat trebuie să accepte orice interferenţă receptată, inclusiv interferenţele care pot produce o funcţionare nedorită.
•
Acest echipament a fost testat şi s-a stabilit că el corespunde cu limitele pentru un dispozitiv digital pentru
clasa B, conform părţii 15 a regulilor FCC şi a directivei CEM a UE. Aceste limite sunt proiectate pentru a furniza
o protecţie rezonabilă contra interferenţelor dăunătoare într-o instalaţie rezidenţială. Acest echipament
generează, foloseşte şi poate radia energie de frecvenţă radio şi poate cauza interferenţe dăunătoare
comunicaţiilor radio, dacă nu este instalat şi folosit conform instrucţiunilor. Oricum, nu există nicio garanţie că
interferenţele nu vor apărea într-o anumită instalaţie. Dacă echipamentul produce interferenţe dăunătoare la
recepţia radio sau TV, care pot fi determinate prin oprirea şi pornirea echipamentului, utilizatorul este încurajat
să încerce să corecteze aceste interferenţe prin una sau mai multe din următoarele măsuri:
• Reorientaţi sau mutaţi antena de recepţie.
• Măriţi distanţa dintre echipament şi receptor.
• Consultaţi distribuitorul sau un tehnician radio/TV experimentat pentru ajutor.
Notă pentru clienții din Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
192
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Măsuri de protecţie și de siguranţă în funcţionare
Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile
din acest manual, pentru utilizarea
în siguranţă a acestui produs și
pentru prevenirea producerii unor
accidente sau pagube materiale
dumneavoastră sau altor persoane.
Pentru corecta utilizare a acestui
produs, trebuie să înţelegeţi
complet conţinutul manualului.
AVERTISMENT
Acesta indică faptul că utilizarea
incorectă, prin ignorarea conţinutului
prezentat în acest manual, poate
provoca moartea sau rănirea gravă.
ATENŢIE
Acesta indică faptul că utilizarea incorectă,
prin ignorarea conţinutului prezentat în
acest manual, poate determina producerea
unor accidente sau pagube materiale.
MĂSURI DE PROTECŢIE (Laser)
Acest produs utilizează un fascicul
laser invizibil. Asiguraţi-vă că
respectaţi următoarele:
AVERTISMENT
•
Nu apăsaţi butonul PWR (PORNIRE) în timp
ce priviţi înspre orificiul prin care este emis
fasciculul laser. Vă puteţi leza ochii.
• Nu îndreptaţi către ochi.
• Nu îndreptaţi laserul către oameni.
• Nu priviţi spre laser cu alte
instrumente optice, de exemplu cu
un obiectiv sau cu un binoclu. Vă
puteţi leza ochii.
• Când nu efectuaţi măsurători,
ţineţi degetele cât mai departe de
butonul PWR pentru a evita
emiterea accidentală a fasciculului
laser.
• Dacă nu folosiţi aparatul o
perioadă îndelungată, scoateţi
bateriile.
• Nu demontaţi, remodelaţi sau
reparaţi produsul. Fasciculul laser
poate avea efectele dăunătoare
asupra sănătății dumneavoastră.
Dacă produsul este dezasamblat,
remodelat sau reparat, acesta nu
mai este garantat de producător.
• Depozitaţi produsul în locuri
inaccesibile copiilor.
MĂSURI DE PROTECŢIE
(Monocular)
AVERTISMENT
• Nu priviţi direct înspre soare,
înspre o lumină puternică sau
înspre un laser folosind acest
produs. Acest lucru vă poate leza
grav ochii sau poate cauza orbirea.
ATENŢIE
• Păstraţi punga din plastic folosită
pentru ambalarea acestui produs
sau alte piese mici departe de
accesul copiilor. Punga le poate
bloca gura şi nasul şi poate cauza
sufocarea.
• Aveţi grijă, copiii pot înghiţi din
neatenţie piesele sau accesoriile
mici. Dacă copiii înghit astfel de
piese, mergeţi imediat la medic.
• Opriţi acest produs dacă nu îl
utilizaţi.
• Când transportaţi acest produs,
aşezaţi-l în carcasă.
• Dacă, din orice motiv, produsul nu
funcţionează corect, opriţi imediat
utilizarea şi consultaţi
reprezentantul autorizat de service
Nikon.
193
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
• Nu lăsaţi acest produs într-un loc
instabil. Acesta poate cădea şi se
pot produce accidente sau
defecţiuni.
• Nu folosiţi acest produs când
mergeţi. Vă puteţi împiedica sau
puteţi cădea şi vă puteţi accidenta
sau produsul se poate defecta.
• Nu balansaţi acest aparat de curea.
Puteţi lovi alte persoane şi se pot
produce accidente.
• Piesele din cauciuc ale acestui
produs (de exemplu vizorul de
cauciuc) sau piesele din cauciuc
ale carcasei şi curelei incluse se pot
deteriora dacă sunt utilizate sau
depozitate o lungă perioadă de
timp. Cauciucul deteriorat se poate
lipi de haine şi poate păta.
Verificaţi condiţia acestora înainte
de utilizare şi consultaţi
reprezentantul autorizat de service
Nikon dacă găsiţi defecţiuni.
• Utilizarea îndelungată a vizorului
de cauciuc, poate determina
inflamarea pielii. Dacă apar diferite
simptome, opriţi utilizarea şi
mergeţi imediat la medic.
MĂSURI DE PROTECŢIE
(Baterie cu litiu)
Utilizarea incorectă poate determina
fisurarea sau apariţia unor scurgeri
care vor coroda aparatul sau vă
pătează mâinile şi hainele.
Asiguraţi-vă că respectaţi
următoarele:
• Instalaţi bateria cu polii + şi -
corect poziţionaţi.
• Scoateţi bateria când aceasta s-a
descărcat sau dacă nu va fi utilizată
o perioadă îndelungată.
• Păstraţi bateria departe de surse
de foc sau de apă. Nu dezasamblaţi
niciodată bateria.
• Nu încărcaţi bateria cu litiu.
• Nu scurtcircuitaţi bornele din
compartimentul bateriei.
• Nu transportaţi bateriile la un loc
cu chei sau monede, în buzunare
sau în genţi. Bateriile se pot
scurtcircuita şi se pot supraîncălzi.
• Dacă lichidul scurs dintr-o baterie
cu litiu vine în contact cu hainele
sau pielea, clătiţi imediat cu multă
apă. Dacă acesta vă intră în ochi
sau în gură, clătiţi cu apă şi
consultaţi imediat un medic.
• Când eliminaţi bateria cu litiu,
respectaţi reglementările locale.
MĂSURI DE PROTECŢIE LA
MANEVRARE ŞI OPERARE
• Nu supuneţi acest produs la şocuri
fizice.
• Dacă accidental aplicaţi un şoc fizic
puternic sau scăpaţi produsul şi
suspectaţi că s-a produs o
defecţiune, consultaţi imediat
dealerul local sau reprezentantul
autorizat de service Nikon.
• Nu utilizaţi produsul în mediul
subacvatic.
• Ştergeţi picăturile de ploaie, apă,
nisip sau de noroi de pe produs cât
mai repede posibil cu o lavetă
moale şi curată.
• Dacă acest produs este expus la
schimbări extreme de temperatură
(mutat brusc de la rece la cald sau
viceversa), pe suprafeţele
obiectivului poate apărea
condensul. Nu folosiţi produsul
decât după ce condensul s-a
evaporat.
• Nu lăsaţi produsul într-o maşină în
zile călduroase sau însorite, ori
lângă echipamente care generează
căldură.
194
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
• Nu lăsați ocularul
expus la lumina
directă a soarelui.
Efectul de
condensator al
lentilei poate afecta
suprafața afişajului
intern.
MĂSURI DE PROTECŢIE LA
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
OBIECTIV
Procedaţi cu atenţie pentru a nu
atinge direct suprafaţa obiectivului
cu mâinile în timp ce îl curăţaţi.
Îndepărtaţi praful sau scamele cu o
suflantă*. Pentru amprente sau alte
pete care nu pot fi îndepărtate cu
suflanta, ştergeţi obiectivul cu o
lavetă uscată sau cu o lavetă pentru
curăţarea ochelarilor, folosind o
mişcare în spirală care începe din
centrul obiectivului înspre margini.
Dacă frecaţi prea tare sau folosiţi un
material mai dur, obiectivul se poate
deteriora. Dacă nu reuşiţi să curăţaţi,
ştergeţi uşor obiectivul cu o cârpă
înmuiată în puţină soluţie de
curăţare a obiectivelor, cumpărată
din comerţ.
CORPUL PRINCIPAL
După ce aţi îndepărtat cu atenţie
praful cu o suflantă, curăţaţi
suprafaţa corpului cu o lavetă moale
şi uscată. Dacă l-aţi folosit la mare,
ştergeţi sarea de pe suprafaţa
corpului cu o lavetă umezită, moale
şi curată şi apoi cu o cârpă uscată. Nu
folosiţi benzen, diluant sau alţi agenţi
care conţin solvenţi organici.
DEPOZITAREA
Din cauza umidităţii ridicate, este
posibil ca pe suprafețele obiectivului
să se producă condens sau mucegai.
De aceea, depozitaţi produsul într-un
loc răcoros şi uscat. După utilizare
într-o zi ploioasă sau noaptea,
uscaţi-l cu grijă la temperatura
camerei, apoi depozitaţi-l într-un loc
răcoros şi uscat.
* Un instrument de curăţare din
cauciuc care suflă aer printr-o duză.
Ro
Simbol pentru colectarea selectivă
aplicabilă în ţările europene
Acest simbol indică faptul că această
baterie trebuie colectată separat.
Următoarele măsuri îi vizează numai pe
utilizatorii europeni.
• Această baterie trebuie aruncată
separat, la un punct de colectare
corespunzător. Nu o aruncaţi cu
deşeuri menajere.
• Pentru mai multe informaţii,
adresaţi-vă personalului magazinului
sau autorităţilor locale responsabile
de gestionarea deşeurilor.
Ro
Simbol pentru colectarea selectivă
aplicabilă în ţările europene
Acest simbol indică faptul că acest
produs trebuie colectat separat.
Următoarele măsuri îi vizează numai pe
utilizatorii europeni.
• Acest produs trebuie aruncat separat,
la un punct de colectare
corespunzător. Nu o aruncaţi cu
deşeuri menajere.
• Pentru mai multe informaţii,
adresaţi-vă personalului magazinului
sau autorităţilor locale responsabile
de gestionarea deşeurilor.
195
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Caracteristici principale
• Utilizează algoritmul Priorității Primei Ţinte, care
defineşte un jalon uşor de măsurat
• Marcajul LOCKED ON (marcaj de detectare a
priorității primei ținte) se aprinde atunci când se
măsoară subiecte suprapuse şi este afişată distanța
până la cel mai apropiat subiect
• Vizor 6× de înaltă calitate cu acoperire multistrat
• Ocular mai mare pentru vizualizare uşoară
• Comutați între cele două moduri de afişare a valorii
măsurate pe afişajul intern: Modul Golf (distanță
reglată în funcție de pantă (distanță orizontală ±
înălțime) şi distanță curentă) şi Modul distanță
curentă
• Modul golf (setare iniţială) afişează distanţa cu
corecţie în funcţie de pantă (distanţa orizontală
±înălţimea), ceea ce este util pentru golf
• Indicator distanţă curentă încorporat
•
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul PWR pentru a activa
funcţia de măsurare continuă (până la 8secunde)
• Oprire automată (la aprox. 8 sec. de nefolosire din
ecranul de aşteptare)
• Impermeabil — echivalent cu clasa 4 de protecţie
JIS/IEC (IPX4) (în conformitate cu condiţiile de
testare ale Nikon)
• Laser invizibil/Sigur pentru ochi EN/IEC Clasa 1M
Acest produs utilizează pentru măsurare un
fascicul laser invizibil. El măsoară timpul necesar
fasciculului laser să călătorească de la telemetru
până la ţintă și înapoi. Reflectivitatea laserului și
rezultatele măsurării pot varia conform
condiţiilor climatice și de mediu, precum și a
culorii, finisajului suprafeţei, mărimii, formei și
altor caracteristici ale ţintei.
Măsurarea poate fi imprecisă sau nereușită în
următoarele cazuri:
• În zăpadă, ploaie sau ceaţă
• Ţintă mică sau subţire
• Ţintă neagră sau întunecată
• Ţinta prezintă o suprafaţă în trepte
• Ţintă în mişcare sau cu vibraţii
• Când se măsoară suprafaţa apei
• Ţintă măsurată prin sticlă
• Când ţinta este sticlă sau o oglindă
• Când laserul cade oblic pe suprafaţa reflexivă a
ţintei
l Despre rezultatele măsurării
Acest aparat este un telemetru simplu. Rezultatele obţinute la măsurătorile efectuate cu acest aparat nu
pot fi folosite ca dovezi oficiale.
Informaţii despre telemetrul cu laser
196
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Nomenclatură/Compoziţie
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Compoziţie
• Corp ×1
• Carcasă ×1
• Curea ×1
• Baterie cu litiu (CR2) ×1
1 Buton MODE
2 Buton PWR (buton PORNIRE/Măsurare)
3 Oculare monoculare 6×
4 Inel reglare vizor/dioptrii
5 Index dioptrii
6 Găuri pentru curea
7 Capac compartiment baterie
8 Marcaj indicator „Deschis” pe capacul
compartimentului bateriei
9 Lentile obiectiv monocular/Apertură emisie
laser
0 Indicator distanţă curentă
a Apertură detector laser invizibil
b Etichetă număr produs
c Marcaj indicator
* Inelul tip carabină livrat împreună cu carcasa, este folosit exclusiv la transportarea telemetrului cu laser. Nu
agățați nimic greu de el, nu trageți de el cu putere. Acesta nu poate fi folosit pentru cățărare.
197
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Afișajul intern
1 Distanță curentă (în modul Golf)*
: „Eroare de măsurare” sau „Imposibilitate de a măsura
distanţa
2 Marcaj pentru ţintă
: Îndreptaţi către ţinta pe care doriţi să o măsuraţi.
Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului.
3 Unitate de măsură (m: metru/YD: yard)
4 Distanţă
: „Eroare de măsurare sau „Imposibilitate de a măsura
distanţa
5 Indicator încărcare baterie
6 Marcaj pentru modul Golf*
7 Marcaj emisie laser
: Este afişat în timp ce laserul este emis pentru o
măsurare. Nu priviţi în direcţia obiectivului când este
indicat acest marcaj.
8 Marcaj LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei
ținte)
: Când măsuraţi obiecte suprapuse şi distanţa până la
cel mai apropiat obiect este afişată, acest semn este
aprins.
8
7
6
5
4
3
2
1
* Pentru detalii, consultați „Schimbarea modului de afişare a măsurării”.
• Afişajul intern al acestui produs este mărit de ocular. Cu toate că puteți vedea praful care a intrat, acesta nu
afectează acuratețea măsurării.
198
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Algoritmul de Prioritate a Primei Ţinte
Când măsuraţi obiecte suprapuse, algoritmul de Prioritate a Primei Ţinte afişează distanţa până la cel mai
apropiat obiect.
Marcaj LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei ținte)
Când măsurați subiecte suprapuse, cum ar fi un jalon cu pomi in fundal, iar distanța pană la cel mai apropiat
subiect este afişată, marcajul LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei ținte)* se aprinde in vizor.
* Măsurarea simplă: Când măsurați obiecte suprapuse şi distanța până la cel mai apropiat obiect este
afişată, apare semnul.
Măsurarea continuă: Când figurile afişate se mută la un obiect mai apropiat, apare semnul.
Marcajul LOCKED ON (marcaj de
detectare a priorității primei ținte) se
aprinde.
Indicator distanţă curentă
Dacă pentru modul de afişare a valorii măsurate este selectat modul distanță curentă, indicatorul pentru
distanța curentă va lumina intermitent în timp ce luneta cu laser este pornită (ON).
Vă puteţi da seama imediat dacă busola de înclinaţie nu este utilizată.
Funcții
199
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Tipul bateriei
Baterie cu litiu 3V CR2 ×1
Introducerea/Înlocuirea bateriei
1. Deschideţi capacul compartimentului bateriei.
Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens antiorar şi scoateţi-l.
2. Introduceţi bateria.
Pentru a înlocui bateria, scoateţi bateria veche înainte de a o introduce pe cea nouă.
Pentru introducerea bateriilor, respectaţi marcajul din interiorul compartimentului bateriei pentru a
introduce bornele + şi - ale bateriei respectând orientarea corectă (se introduc astfel încât borna - să fie
orientată în sus). Dacă bateria nu este introdusă corect, telemetrul cu laser nu va funcţiona.
3.
Montaţi capacul compartimentului bateriei.
Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens orar şi fixaţi-l bine. La montarea capacului
compartimentului bateriei, înşurubaţi-l în siguranţă până la capăt şi verificaţi dacă acesta s-a fixat corect.
• Capacul locaşului bateriei se poate roti cu greutate deoarece acest produs utilizează o garnitură de
etanşare din cauciuc pentru păstrarea rezistenţei sale la apă.
Indicatorul pentru încărcarea bateriei
Afişaj Descriere
După pornire se afişează numai timp de 2 secunde.
Suficientă putere disponibilă.
După pornire se afişează numai timp de
2 secunde.
Puterea devine redusă.
Pregătiţi-vă să înlocuiţi bateria.
Afişat continuu. Redusă. Bateria trebuie înlocuită cu una nouă.
Se aprinde intermitent. După ce se aprinde
de 3 ori se opreşte în mod automat.
Bateria este goală.
Înlocuiţi bateria.
Introducerea/Înlocuirea bateriei
200
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Comutați între cele două moduri (consultați figura de mai jos) în funcție de stilul în
care jucați golf. Informaţiile afişate diferă în funcţie de mod. Reglarea implicită din
fabrică este modul golf.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Modul de afişare a valorii măsurate se va modifica de fiecare dată când apăsați
pe butonul MODE.
Modul golf: Distanţa reglată în funcţie de pantă
(distanţa orizontală ± înălţimea) şi distanţa efectivă
Modul distanţă efectivă
Rampă
Pantă
Indisponibil
Distanţa
efectivă
Distanţa reglată în
funcţie de pantă
(distanţă orizontală
± înălţimea)
Distanţa
efectivă
Indisponibil
• În modul distanță curentă, indicatorul pentru distanța curentă va lumina intermitent.
• Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este oprit.
Schimbarea modului de afișare a măsurării
201
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Schimbarea unităților de afișare a distanței
Pentru unitatea de măsură folosită la afişarea rezultatelor măsurării, selectaţi YD (yarzi) sau m (metri).
Setarea implicită din fabricaţie este în YD (yard).
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați şi țineți apăsat butonul MODE cel puțin 1,5 secunde şi ridicați degetul
de pe buton atunci când unitatea de afişare a distanței se modifică.
(yard) (metru)
• Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este oprit.
202
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Măsurarea
Atenţie — Comenzile, reglările sau utilizarea altor proceduri decât cele specificate aici pot produce efecte
negative sau vă pot afecta sănătatea, datorită radiaţiei laser.
• Înainte de a efectua o măsurare, verificați fiecare setare din meniu, conform instrucțiunilor din „Schimbarea
modului de afişare a măsurării” şi din „Schimbarea unităților de afişare a distanței”.
Reglarea focalizării afișajului intern
Dacă afişajul intern este greu de citit, reglaţi focalizarea folosind instrucţiunile de
mai jos.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire.
2. Priviţi prin ocular şi rotiți inelul de reglare a dioptriilor, până când afişajul intern
este focalizat.
Inel reglare dioptru
Măsurare
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire.
• Dacă nu acţionaţi butonul circa 8 secunde,
luneta se va închide automat.
2. Îndreptaţi către ţintă.
Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului pentru
ţintă.
Imediat după pornire
Marcaj pentru ţintă
3. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a efectua măsurarea.
După măsurare, rezultatul este afişat timp de aprox. 8 secunde, apoi aparatul se opreşte automat.
Apăsaţi pe butonul PWR în timp ce luneta este pornită pentru a măsura din nou.
203
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Măsurarea simplă
Apăsarea butonului PWR o dată porneşte măsurarea simplă, apoi afişează rezultatul.
Exemplu de afişaj cu
distanţă măsurată
Exemplu de eşec de
măsurare
Măsurarea continuă
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul PWR pentru a porni măsurarea continuă până la aprox. 8 secunde. În
timpul măsurării, rezultatul măsurat este afişat consecutiv în timp ce marcajul emisiei laser luminează
intermitent. Dacă luaţi degetul de pe buton, atunci măsurarea continuă se opreşte.
Așteptare
Măsurarea continuă
Apăsaţi o dată pe butonul PWR
Apăsați și țineți apăsat
butonul PWR
Măsurarea simplă
l Când măsuraţi un jalon pe terenul de golf
Menţineţi jalonul în centrul marcajului pentru ţintă cu funcţia de măsurare continuă pentru a minimiza
efectele produse de mişcarea mâinii.
204
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Specificaţii
Intervalul de măsurare (distanţă efectivă) 7,5-1.460 metri/8-1.600 yarzi
Afişarea distanţei (increment)
Distanță efectivă (de sus): Fiecare 1 m/yd.
Distanţă efectivă (de jos): Fiecare 0,5 m/yd.
Distanţa reglată în funcţie de pantă (de jos): Fiecare 0,2 m/yd.
Acurateţe (distanţă efectivă)
*1
±0,75 m/yd. (mai mică decât 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. sau mai mult, mai mică decât 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. sau mai mult)
Mărire (×) 6
Diametru efectiv al lentilelor obiectivului (mm)
21
Câmp angular de vedere (real) (˚) 7,5
Compensare pentru ochi (mm) 18,0
Pupilă de ieşire (mm) 3,5
Reglarea dioptriilor ±4 m
-1
Dimensiuni (L × l × Î) (mm/in.)
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Greutate (g/oz.) Aprox. 170/6,0 (fără baterie)
Temperatură de funcţionare (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Umiditate de funcționare (%RH) 80 sau mai puţin (fără rouă de condensare)
Sursă de alimentare
Baterie cu litiu CR2 × 1 (3V CC)
Oprire automată (după aproximativ 8 secunde de inactivitate)
Structură Impermeabil
*2
Compatibilitate electromagnetică
FCC Partea 15 subparteaB clasa B, UE:directiva CEM, AS/NZS, VCCI clasaB,
CU TR 020, ICES-003
Mediu RoHS, WEEE
Clasificare laser
IEC60825-1: Produs Laser din Clasa 1M
FDA/21 CFR Partea 1040.10: Clasa I Produs Laser
Lungimea de undă (nm) 905
Note tehnice
205
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Durata impulsului (ns) 9,7
Ieşire (W) 33,8
Divergenţa razei (mrad) Vertical: 0,25, Orizontal: 1,8
• În funcţie de forma obiectului ţintă, textura suprafeței şi natura acesteia, şi/sau de condiţiile meteorologice, este posibil ca
specificaţiile produsului să nu fie complet utilizate.
*1
În condiţiile de măsurare folosite de Nikon.
*2
Acest produs este echivalent cu clasa 4 de protecţie JIS/IEC (IPX4) (în conformitate cu condiţiile de testare ale Nikon).
Această încadrare nu garantează capacitatea de rezistenţă la apă a unităţii sau dacă aceasta va fi protejată faţă de
defecţiuni sau probleme în orice condiţii. În timpul utilizării, vă rugăm să respectaţi următoarele:
  •Nuoperaţişinuţineţiprodusulînapăcurgătoare.
  •Dacăpepieselemobilealeacestuiprodusobservaţiumezeală,opriţiutilizareaprodusuluişiştergeţi-l.
Durata de viaţă a bateriei
De aprox. 8.000 de ori (la aprox. 20°C (68°F))
Această figură poate diferi conform temperaturii şi altor factori. Utilizaţi exclusiv în mod informativ.
•BaterialivratăcuacesttelemetruculaserNikonestepentruverificareafuncționării.Datoritădescărcăriielectricenaturale,
durata de viaţă a bateriei va fi probabil mai scurtă decât cea indicată mai sus.
206
Ro
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Hu
Kr
Pl
Detectare și remediere defecţiuni/Reparare
Dacă acest produs nu funcţionează aşa cum vă aşteptaţi, verificaţi lista de mai jos înainte de a lua legătura
cu distribuitorul local sau cu magazinul din care l-aţi achiziţionat.
l Dacă este o problemă cu produsul.
Problemă Cauză/Soluţie
• Nu porneşte
• Apăsați butonul PWR (partea de sus a corpului).
• Verificați dacă bateria este introdusă corect.
• Înlocuiţi bateria cu una nouă.
• Imposibilitate de măsurare
• Rezultat anormal
• Confirmaţi setările.
• Confirmaţi dacă poate măsura o ţintă mare aproape de dvs. (de ex.: o
clădire la o distanţă de aprox. 15 m/yd. depărtare).
• Curăţaţi suprafaţa obiectivului dacă este necesar.
• [
] este indicat pe afişajul intern
• Indicație de defecțiune. Vă rugăm să luați legătura cu distribuitorul dvs.
local sau cu magazinul de unde ați cumpărat produsul.
l Dacă aveţi nevoie de o reparaţie, vă rugăm să luaţi legătura cu distribuitorul local sau cu magazinul din
care aţi achiziţionat produsul.
Nu-l reparaţi sau demontaţi. Aceasta ar putea duce la un accident grav.
Vă rugăm să reţineţi că Nikon nu este responsabil pentru nicio deteriorare directă sau indirectă, dacă
utilizatorul încearcă să repare sau să demonteze aparatul.
207
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
TARTALOMJEGYZÉK
Magyar
Bevezetés
Először olvassa el ezt ...................................................208
BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK
...209
A lézeres távolságmérő megismerése
Legfontosabb tulajdonságok ...................................212
Elnevezések/Felépítés ................................................. 213
Belső kijelző ....................................................................214
Funkciók
Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus ....................215
LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció
észlelési jele) ................................................................... 215
Tényleges távolság visszajelzője..............................215
Az elem behelyezése/cseréje
Elem típusa ......................................................................216
Az elem behelyezése/cseréje ...................................216
Akkumulátorszint visszajelzése ...............................216
A méréskijelző mód átállítása
A távolságkijelzés mértékegységének átállítása
Mérés
A belső kijelző élességének beállítása...................219
Mérés ................................................................................. 219
Egyszeri mérés ...............................................................220
Folyamatos mérés .........................................................220
Technikai megjegyzések
Specifikációk ...................................................................221
Hibaelhárítás/javítás ....................................................223
Magyar
208
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
Bevezetés
Először olvassa el ezt
Köszönjük, hogy megvásárolta a Nikon lézeres távolságmérőt.
A készülék használata előtt alaposan olvassa el ezt a kézikönyvet a megfelelő használat érdekében.
A kézikönyvet elolvasás után tartsa olyan helyen, ahol később szükség esetén könnyen hozzáférhet.
l Néhány szó a kézikönyvről
•
A Nikon előzetes írásbeli engedélye nélkül tilos a kézikönyv bármely részét, bármilyen formában és bármilyen
módon lemásolni, átadni, átírni, visszakereshető rendszerben tárolni vagy bármely nyelvre lefordítani.
• A jelen kézikönyvben található illusztrációk és a kijelző képei eltérhetnek a tényleges terméktől.
• A Nikon nem tehető felelőssé a kézikönyvben esetleg előforduló bármilyen hiba miatt.
• A készülék megjelenése, műszaki paraméterei és képességei értesítés nélkül megváltozhatnak.
l Néhány szó a rádiós zavarok ellenőrzéséről
• A berendezés eleget tesz az FCC szabályok 15. részében foglaltaknak. Az üzemeltetés a következő két
feltétellel lehetséges:
(1) Ez a készülék nem okozhat káros interferenciát, és
(2) Ennek a készüléknek bírnia kell minden kapott interferenciát, beleértve azokat is, melyek váratlan
működést eredményezhetnek.
•
Az EU EMC rendelete és az FCC szabályzat 15. részének értelmében a tesztelés során úgy találtuk, hogy ez a
berendezés megfelel egy B osztályú digitális készülék határértékeinek. Ezek a határértékek megfelelő védelmet
nyújtanak a káros interferenciák ellen lakossági használat esetén. A készülék rádiófrekvenciás energiát hoz létre,
használ, és képes sugározni. Ha nem az előírásoknak megfelelően szereli össze és használja, az súlyos interferenciát
okozhat a rádiós kommunikációban. Ennek ellenére nincs garancia arra, hogy egy bizonyos esetben nem fordul elő
interferencia. Ha ez a készülék olyan káros zavart okoz a rádiós vagy televíziós vételben, amely megszüntethető a
berendezés ki- és bekapcsolásával, akkor a következő intézkedésekkel próbálja meg megszüntetni a zavart:
• Állítsa be újra, vagy helyezze át a vevőantennát.
• A készülék és a vevő között tartson nagyobb távolságot.
• Kérje az eladó, vagy egy tapasztalt rádió/TV műszerész segítségét.
Megjegyzés a Kanadában élő vásárlóknak
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
209
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A készülék biztonságos használata,
valamint az Önt és másokat érő
esetleges személyi sérülések vagy
anyagi károk elkerülése érdekében
szigorúan tartsa be a jelen
kézikönyvben foglalt
útmutatásokat. A készülék helyes
használatához alaposan ismerje
meg a kézikönyv tartalmát.
FIGYELMEZTETÉS
Arra figyelmeztet, hogy az itt leírtakat
figyelmen kívül hagyó, helytelen használat
halált vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Arra figyelmeztet, hogy az itt
leírtakat figyelmen kívül hagyó,
helytelen használat sérüléshez vagy
anyagi károkhoz vezethet.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK (Lézer)
Ez a készülék láthatatlan lézersugarat
használ. Mindenképpen tartsa be az
alábbi pontokat:
FIGYELMEZTETÉS
• Ne nyomja meg a PWR gombot,
amikor a lézerkibocsátó nyílásba
néz. Ellenkező esetben
szemsérülést szenvedhet.
• Ne célozzon senki szemére.
• Ne célozzon a lézerrel személyekre.
• Ne nézzen bele a lézerekbe más
optikai eszközökön, például
objektíveken vagy távcsöveken
keresztül. Ellenkező esetben
szemsérülést szenvedhet.
• Mikor nem végez mérést,
vigyázzon, hogy ujjaival ne érjen a
PWR gombhoz, hogy véletlenül se
bocsáthasson ki lézert.
• Ha a készüléket hosszabb ideig
nem használja, vegye ki belőle az
elemet.
• Ne szerelje szét, alakítsa át vagy
próbálja megjavítani a készüléket.
A lézerkibocsátás ártalmas lehet az
egészségére. Ha a készüléket
szétszerelik, átalakítják vagy
megpróbálják megjavítani, a
gyártó által vállalt garancia
megszűnik.
• A készüléket gyermekek által el
nem érhető helyen tárolja.
BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
(Egylencsés kivitel)
FIGYELMEZTETÉS
• A készülék használatakor soha ne
nézzen közvetlenül a napba, erős
fényforrásba vagy lézerekbe. Ez
súlyos szemsérüléshez vagy a látás
elvesztéséhez vezethet.
VIGYÁZAT
•
A termék vagy más apró alkatrészek
csomagolásához használt műanyag
zacskót gyermekek által el nem érhető
helyen tartsa. A zacskó a gyermekek
szájánál vagy orránál elzárhatja a
levegő útját, és fulladáshoz vezethet.
•
Ügyeljen rá, hogy a gyermekek nehogy
véletlenül lenyeljék a kis alkatrészeket
vagy tartozékokat. Ha a gyermekek
lenyelnek ilyen alkatrészeket, azonnal
forduljon orvoshoz.
• Ha nem használja, kapcsolja ki a
készüléket.
• A készüléket szállítás közben tartsa
a tokban.
•
Ha a készülék helyes működésében
bármilyen okból hibát tapasztal,
haladéktalanul fejezze be a
használatát, és forduljon a Nikon
hivatalos szervizképviseletéhez.
210
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
• Ne hagyja a készüléket instabil
helyen. Ilyen esetben leeshet, ami
sérülést vagy hibás működést
okozhat.
• Ne használja a készüléket sétálás
közben. Ilyen esetben nekimehet
valaminek vagy eleshet, ami
sérülést vagy hibás működést
okozhat.
• Ne lengesse a készüléket a szíjánál
fogva. Eltalálhat másokat és
sérülést okozhat.
• A készülék gumi alkatrészei
(például a szemkagyló) vagy a
mellékelt tok és szíj gumiból
készült részei hosszú idejű
használat vagy tárolás során
elöregedhetnek. Az elöregedett
gumi a ruhára ragadhat és foltokat
hagyhat. Használat előtt
ellenőrizze az állapotukat, és ha
károsodást tapasztal, forduljon a
Nikon hivatalos
szervizképviseletéhez.
• A gumi szemkagyló huzamosabb
ideig történő használata
bőrgyulladást okozhat. Ha
valamilyen tünetet észlel, ne
használja tovább a készüléket, és
haladéktalanul forduljon orvoshoz.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
(Lítiumelem)
Helytelen használat esetén a lítiumelem
megrepedhet vagy szivároghat, ami a
készülék korróziójához vezethet, illetve
beszennyezheti a kezét és a ruházatát.
Mindenképpen tartsa be az alábbi
pontokat:
•
Az elemet a + és - pólusaival a
megfelelő irányba állítva helyezze be.
• Vegye ki az elemet, ha lemerült,
vagy hosszabb ideig nem fogja
használni a készüléket.
• Az elemet tartsa távol tűztől és
víztől. Soha ne próbálja szétszedni
az elemet.
• Ne töltse a lítiumelemet.
• Ne zárja rövidre az elemrekesz
érintkezőjét.
• Az elemet ne hordja a zsebében
vagy a táskájában kulcsokkal vagy
pénzérmékkel együtt. Ilyen
esetben az elem rövidre záródhat
és túlmelegedhet.
• Ha a lítiumelemből kiszivárgó
folyadék hozzáér a ruhájához vagy
a bőréhez, öblítse le bő vízzel. Ha a
szemébe vagy a szájába kerül,
öblítse ki vízzel, és haladéktalanul
forduljon orvoshoz.
• A lítiumelem hulladékként való
elhelyezésekor tartsa be a helyi
szabályozásokat.
KEZELÉSI ÉS HASZNÁLATI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Ne tegye ki a készüléket ütésnek.
• Ha a készüléket véletlenül erős
ütés éri vagy leejtik, és felmerül a
hibás működés gyanúja,
haladéktalanul forduljon a helyi
forgalmazóhoz vagy a Nikon
hivatalos szervizképviseletéhez.
• Ne használja a készüléket víz alatt.
• A készülékre került esővizet, vizet,
homokot vagy sarat a lehető
leghamarabb törölje le egy puha,
tiszta ruhával.
• Ha készüléket szélsőséges
hőmérséklet-változásnak teszik ki
(hideg helyről hirtelen meleg
helyre viszik vagy fordítva), a
lencsék felülete bepárásodhat. A
párásodás eltűnéséig ne használja
a készüléket.
• Ne hagyja a készüléket meleg vagy
napos időben az autóban vagy
hőforrás közelében.
211
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
• Ne tegye ki a lencsét
közvetlen
napfénynek. A
lencsére lecsapódó
folyadék
károsíthatja a belső
kijelző felületét.
ÁPOLÁSI ÉS KARBANTARTÁSI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
LENCSE
Ügyeljen rá, hogy tisztításkor ne
érintse meg közvetlenül a lencse
felületét a kezével. A port vagy a
szöszöket lefúvóval* távolítsa el. Az
ujjlenyomatok vagy lefúvóval nem
eltávolítható foltok esetén a lencse
közepéről induló és a szélek felé
tovább haladó körkörös
mozdulatokkal törölje meg a lencsét
egy puha, száraz ruhával vagy
szemüvegekhez használatos
törlőkendővel. A túl erőteljes vagy
durva anyaggal végzett törlés
károsíthatja a lencsét. Ha a fenti
eljárás nem elégséges, óvatosan
törölje meg a lencsét kereskedelmi
forgalomban kapható lencsetisztító
folyadékkal megnedvesített ruhával.
GÉPVÁZ
Miután egy lefúvó segítségével
eltávolította a port, egy puha, tiszta
ruhával tisztítsa meg a gépvázat.
Tengerparton való használat után a
burkolat felületére került sót egy
nedves, puha, tiszta ruhával törölje
le, majd egy száraz ruhával törölje át
a felületet. Ne használjon benzint,
hígítót vagy más, szerves oldószert
tartalmazó tisztítókat.
TÁROLÁS
A magas páratartalom miatt a
lencsefelületeken kicsapódhat a víz
vagy penész jelenhet meg. Ezért a
készüléket száraz, hűvös helyen
tárolja. Az esős időben vagy éjszaka
használt készüléket utána
szobahőmérsékleten szárítsa meg, és
hűvös, száraz helyen tárolja.
* Gumi tisztítóeszköz, ami egy
fúvókán át levegőt fúj ki.
Hu
Európai országokban érvényes
„Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése
Ez a jelzés azt jelenti, hogy az elemet
elkülönítve kell gyűjteni.
Az alábbiak csak az európai országokban
élő felhasználókra érvényesek.
• Ezt az elemet a megfelelő
hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve
kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási
hulladékként.
• További információkért forduljon a
forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság
hulladékgyűjtésért felelős
részlegéhez.
Hu
Európai országokban érvényes
„Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése
Ez a jelzés azt jelenti, hogy ezt a
terméket elkülönítve kell gyűjteni.
Az alábbiak csak az európai országokban
élő felhasználókra érvényesek.
• Ezt a terméket a megfelelő
hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve
kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási
hulladékként.
• További információkért forduljon a
forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság
hulladékgyűjtésért felelős
részlegéhez.
212
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
Legfontosabb tulajdonságok
• Az Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus
alkalmazásának köszönhetően akár egy zászlórúd
is egyszerűen megmérhető
• Amikor Ön egymást átfedő tárgyakat mér, és
kigyullad a LOCKED ON jel (Első Céltárgy
Elsőbbsége funkció észlelési jele), akkor a kijelző a
legközelebbi tárgy távolságát mutatja
• Kiváló minőségű, 6×-os nagyítású kereső,
többrétegű bevonattal
• Nagyobb szemlencse a könnyű megfigyeléshez
• Váltás két méréskijelző üzemmód között a belső
kijelzőn: Golf üzemmód (lejtéssel korrigált távolság
(vízszintes távolság ± magasság) és a tényleges
távolság) és Tényleges távolság üzemmód
•
A golf üzemmód (alapbeállítás) a lejtéssel korrigált
távolságot mutatja (vízszintes távolság ± magasság),
ami hasznos a golfnál
• Tényleges távolság beépített visszajelzője
• A folyamatos mérés funkció bekapcsolásához
nyomja meg, és tartsa lenyomva a PWR gombot
(kb. 8 másodpercig)
•
Automatikus kikapcsolás (ha a készenléti képernyőn kb.
8 másodpercig semmilyen műveletet nem végeztek)
•
Esőálló-JIS/IEC 4 (IPX4-gyel megegyező) védettségi
kategória (a Nikon tesztfeltételei mellett)
•
Láthatatlan/szemre ártalmatlan EN/IEC osztályú 1M lézer
Ez a készülék láthatatlan lézersugarat használ a
méréshez. Megméri azt az időt, amely alatt a
lézersugár megteszi az utat a távolságmérőtől a
célig és vissza. A lézer visszaverődése és a mérési
eredmények változhatnak az időjárási és
környezeti viszonyoktól, valamint a céltárgy
színétől, felületi kikészítésétől, méretétől,
formájától és egyéb jellemzőitől függően.
A mérés pontatlan vagy hibás lehet a következő
esetekben:
• Havas, esős vagy ködös idő
• Kicsi vagy vékony céltárgy
• Fekete vagy sötét céltárgy
• A céltárgy lépcsős felületű
• Mozgó vagy rázkódó céltárgy
• Ha vízfelület távolságát szeretné megmérni
• A céltárgy távolságát üvegen keresztül méri meg
• Ha a céltárgy üveg vagy tükör
• Ha a lézer ferde beesési szögben érkezik a céltárgy
visszaverő felületére
l Néhány szó a mérési eredményekről
Ez a készülék egy alapvető funkciókkal rendelkező távolságmérő. Mérési eredményei nem használhatók hivatalos bizonyítékként.
A lézeres távolságmérő megismerése
213
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
Elnevezések/Felépítés
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Felépítés
• Váz, 1db
• Tok, 1db
• Szíj, 1db
• Lítiumelem (CR2), 1db
1 MODE gomb
2 PWR gomb (BEKAPCSOLÁS/Mérés gomb)
3 6×-os nagyítású egyszemes lencse
4 Szemkagyló/Dioptriaállító gyűrű
5 Dioptriamutató
6 Szíj befűzőlyuka
7 Elemrekesz fedele
8 Elemrekesz-fedél „Nyitás” jelölése
9 Egyszemes objektívlencse/Lézerkibocsátó
nyílás
0 Tényleges távolság visszajelzője
a Láthatatlan lézer érzékelőnyílása
b Termékszám címkéje
c Jelzés
* A tokon található karabinerszerű gyűrű csak a lézeres távolságmérő hordozására szolgál. Ne akasszon rá
súlyos tárgyakat és ne húzza meg erősen. Hegymászásra nem használható.
214
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
Belső kijelző
1 Tényleges távolság (Golf üzemmódban)*
: „Sikertelen mérés” vagy „Nem lehet mérni”
2 Céltárgyjelölő
: Célozza be a mérni kívánt tárgyat.
Állítsa be a célt a jelölő közepére.
3 Mértékegység (m: méter/YD: yard)
4 Távolság
: „Sikertelen mérés vagy „Nem lehet mérni”
5 Akkumulátorszint visszajelzője
6 Golf üzemmód jelölése*
7 Lézersugár-kibocsátás jelzése
: Akkor jelenik meg, amikor méréskor a készülék
lézersugarat bocsát ki. Ne nézzen az objektívlencse
irányába, amíg ez a jel látható.
8 LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele)
: Egymást átfedő tárgyak mérésekor, ha a legközelebbi
tárgy távolsága jelenik meg, ez a jel világít.
8
7
6
5
4
3
2
1
* A részletekért lásd: „A méréskijelző mód átállítása”.
• A készülék belső kijelzőjét a szemlencse felnagyítja. Bár úgy láthatja, hogy por jutott a készülékbe, az nem
zavarja a mérés pontosságát.
215
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus
Egymást átfedő tárgyak mérésekor az Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus a legközelebbi tárgy távolságát
mutatja.
LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele)
Amikor Ön egymást átfedő tárgyakat mér, például egy zászlórudat fák háttere előtt, és a kijelző a legközelebbi
tárgy távolságát mutatja, a keresőben világít a LOCKED ON jel (az Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele)*.
* Egyszeri mérés: Egymást átfedő tárgyak mérésekor, ha a legközelebbi tárgy távolsága látható, megjelenik
a jel.
Folyamatos mérés: Ha a kijelzett számadatok egy közelebbi tárgyra váltanak, megjelenik a jel.
A LOCKED ON jel (Első Céltárgy
Elsőbbsége funkció észlelési jele)
világít.
Tényleges távolság visszajelzője
Ha a méréskijelző üzemmód Tényleges távolság üzemmódra van állítva, a tényleges távolság visszajelzője
folyamatosan villog, amíg a lézeres távolságmérő be van kapcsolva.
Így egy pillantással megállapítható, hogy a lejtésmérő funkció nincs használatban.
Funkciók
216
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
Elem típusa
1db 3V-os CR2 lítiumelem
Az elem behelyezése/cseréje
1. Nyissa ki az elemrekesz fedelét.
Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával ellentétes irányba, majd vegye le.
2. Helyezze be az elemet.
Az elem cseréjéhez először vegye ki a régi elemet, azután helyezze be az újat.
Az elem + és - pólusainak helyes irányban való behelyezéséhez kövesse az elemrekesz belsejében
található elembehelyezési jeleket (az elemet a - pólussal felfelé kell behelyezni). Ha az elemet nem
megfelelően helyezi be, a lézeres távolságmérő nem fog működni.
3. Helyezze vissza az elemrekesz fedelét.
Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával megegyező irányba, majd rögzítse. Az
elemrekeszt a visszahelyezéskor teljesen forgassa el, és ellenőrizze, hogy rögzült-e.
• Az elemtartó rekesz fedelének elfordítása a vártnál nagyobb erőt igényelhet, mert a terméknél
gumitömítés biztosítja a vízszigetelést.
Akkumulátorszint visszajelzése
Kijelző Leírás
Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik. Elegendő töltöttség áll rendelkezésre.
Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik.
A töltöttség kezd alacsony lenni.
Készüljön fel az elemcserére.
Folyamatosan mutatja. Alacsony. Cserélje le az elemet egy újra.
Villog. 3 villanás után automatikusan
kikapcsol.
Az elem lemerült.
Cserélje le az elemet.
Az elem behelyezése/cseréje
217
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
Váltás a két üzemmód között (lásd az alábbi ábrát) a golfjáték stílusa szerint. A
megjelenített adatok az üzemmódtól függően eltérők. A gyári alapbeállítás a golf
üzemmód.
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. A méréskijelző üzemmód a MODE gomb minden megnyomásakor vált.
Golf üzemmód: Lejtéshez igazított távolság (vízszintes
távolság ± magasság) és tényleges távolság
Tényleges távolság üzemmód
Emelkedés
Lejtés
Nincs
Tényleges
távolság
Lejtéshez
igazított távolság
(vízszintes távolság
±magasság)
Tényleges
távolság
Nincs
• Tényleges távolság üzemmódban a tényleges távolság visszajelzője villog.
• A beállítás akkor is megmarad, amikor a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
A méréskijelző mód átállítása
218
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
A távolságkijelzés mértékegységének átállítása
A mérési eredmények megjelenítési mértékegységeként YD (yard) vagy m (méter) választható. A gyári
alapértelmezett beállítás az YD (yard).
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot legalább 1,5 másodpercig,
majd engedje el a gombot, amikor a távolságkijelző megváltozik.
(yard) (méter)
• A beállítás akkor is megmarad, amikor a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
219
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
Mérés
Vigyázat — Az itt megadottaktól eltérő vezérlések, beállítások vagy használati eljárások negatív hatásokat
idézhetnek elő, vagy a lézersugárzás miatt károsak lehetnek az egészségére.
• A mérés előtt tekintse át az egyes menübeállításokat „A méréskijelző mód átállítása” és „A távolságkijelzés
mértékegységének átállítása” című részekben.
A belső kijelző élességének beállítása
Ha a belső kijelző rosszul látható, az alábbi eljárást követve állítsa be az élességet.
1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nézzen bele a keresőbe, és forgassa a dioptriabeállító gyűrűt addig, amíg a
belső kijelző éles nem lesz.
Dioptriaállító gyűrű
Mérés
1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
• Ha nagyjából 8másodpercig nem működteti a
gombot, a készülék automatikusan kikapcsol.
2. Állítsa a keresőt a céltárgyra.
Állítsa a céltárgyjelölő középpontját a
céltárgyra.
Közvetlenül a bekapcsolás után
Céltárgyjelölő
3. A méréshez nyomja meg a PWR gombot.
Mérés után kb. 8másodpercre megjelennek a mért eredmények, aztán az eszköz kikapcsol.
Az újbóli méréshez nyomja meg a PWR gombot, amíg a készülék be van kapcsolva.
220
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
Egyszeri mérés
Ha a PWR gombot egyszer nyomja meg, egyszeri mérés kezdődik, majd az eszköz megjeleníti az eredményeket.
Mért távolság kijelzési
példája
Mérési hiba példája
Folyamatos mérés
A folyamatos mérés elindításához tartsa lenyomva a PWR gombot kb. 8másodpercig. A mérés során a
mért értékek egymás után jelennek meg, miközben villog a lézersugár-kibocsátás jelzése. Ha leveszi az
ujját a gombról, akkor a folyamatos mérés megáll.
Készenléti állapot
Folyamatos mérés
Nyomja meg a PWR gombot egyszer
Nyomja meg és tartsa
lenyomva a PWR gombot
Egyszeri mérés
l Golfpályán található zászlórúd mérésekor
A kézremegés hatásainak lehető legalacsonyabb szinten tartására – folyamatos mérési módban – tartsa
a zászlórudat a céltárgyjelölő középpontjában.
221
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
Specifikációk
Mérési távolság (tényleges távolság) 7,5–1460méter/8–1600yard
Távolság kijelzése (növekedés)
Tényleges távolság (felső): Minden 1 m/yd.
Tényleges távolság (alsó): Minden 0,5 m/yd.
Lejtéshez igazított távolság (alsó): Minden 0,2m/yd.
Pontosság (tényleges távolság)
*1
±0,75 m/yd. (700m/yd. alatt)
±1,25 m/yd. (700m/yd. és a felett, 1000m/yd. alatt)
±1,75 m/yd. (1000m/yd. és a felett)
Nagyítás (×) 6
Az objektívlencse tényleges átmérője
(mm)
21
Valós látószög (valós) (˚) 7,5
Betekintési távolság (mm) 18,0
Betekintő lencse (mm) 3,5
Dioptria beállítása ±4m
-1
Méretek (H × M × Sz) (mm/hüvelyk)
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Tömeg (g/oz.) Körülbelül 170/6,0 (elem nélkül)
Működési hőmérséklet (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Működési páratartalom (%RH) 80 vagy kevesebb (pára kicsapódása nélkül)
Áramforrás
1db CR2 lítiumelem (3V DC)
Automatikus kikapcsolás (kb. 8mp tétlenség után)
Szerkezet Esőálló
*2
Elektromágneses összeférhetőség
FCC 15. rész, B szakasz, B osztály, EU:EMC direktíva, AS/NZS, VCCI B osztály,
CU TR 020, ICES-003
Környezet RoHS, WEEE
Lézer osztályozása
IEC60825-1: 1M Osztályú/Lézertermék
FDA/21 CFR 1040.10. Rész: I. Osztályú Lézertermék
Technikai megjegyzések
222
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
Hullámhossz (nm) 905
Impulzushossz (ns) 9,7
Kimenet (W) 33,8
Sugárdivergencia (mrad) Függőleges: 0,25, Vízszintes: 1,8
• A céltárgy alakjától, felületi textúrájától és jellegétől és/vagy az időjárási körülményektől függően lehetséges, hogy a
termék nem tudja teljesíteni a műszaki adatok közt megadott értékeket.
*1
A Nikon mérési körülményei között.
*2
A termék JIS/IEC 4 (IPX4-gyel megegyező) védettségi kategóriába esik (a Nikon tesztfeltételei mellett). Ez a besorolás nem
garantálja a vízállóságot, sem azt, hogy minden környezeti feltételt károsodástól és egyéb problémáktól mentesen elvisel.
Tartsa be az alábbi óvintézkedéseket a használat során:
  •Neműködtesseaterméketfolyóvízalatt,netartsafolyóvízalá.
  •Haatermékmozgóalkatrészeinnedvességetveszészre,függesszefelahasználatátéstöröljeszárazra.
Elem élettartama
Kb. 8 000 alkalom (kb. 20°C-on (68°F))
Ez a szám a hőmérséklettől és más tényezőktől függően változhat. Csak útmutatóként használja.
•ANikonlézerestávolságmérőhözadottelemmelaműködéstellenőrizheti.Atermészeteselektromoskisülésmiattezen
elem élettartama valószínűleg rövidebb lesz a fentiekben megadottnál.
223
Hu
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Kr
Pl
Hibaelhárítás/javítás
Ha a készülék nem a várakozásoknak megfelelően működik, nézze át az alábbi ellenőrzőlistát, mielőtt
kapcsolatba lép a helyi viszonteladóval vagy azzal szaküzlettel, ahol vásárolta.
l Ha probléma van a termékkel.
Probléma Ok/Megoldás
• Nem kapcsol be
• Nyomja meg a PWR gombot (a ház tetején).
• Ellenőrizze, hogy az elem megfelelően van-e behelyezve.
• Cserélje le az elemet egy újra.
• Nem lehet mérni
• Helytelen eredmény
• Ellenőrizze a beállításokat.
• Ellenőrizze, hogy meg tud-e mérni egy nagy, közeli céltárgyat (például:
egy épületet kb. 15 m/yd. távolságra Ön előtt).
• Szükség esetén tisztítsa meg a lencsefelületet.
• A belső kijelzőn egy [
] jel
látszik
• Ez valamilyen hibát jelez. Lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval
vagy azzal a szaküzlettel, ahol a terméket vásárolta.
l Ha javításra van szüksége, lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval vagy azzal a szaküzlettel, ahol a
terméket vásárolta.
A készüléket ne próbálja megjavítani, és ne szerelje szét. Ez súlyos balesetet okozhat.
Felhívjuk figyelmét, hogy a Nikon semmilyen közvetlen vagy közvetett kárért nem felelős, ha a felhasználó
megpróbálja a készüléket megjavítani vagy szétszerelni.
224
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
목
한국어
소개
먼저 읽어 주십시오 .........................................................225
안전 작동 예방책 ........................................................226
레이저 거리측정기에 대해 알아보기
주요 특징 ........................................................................... 229
명칭/구성 ..........................................................................230
내부 표시 ........................................................................... 231
기능
1목표물 우선 방식 ......................................................232
LOCKED ON 신호 (1목표물 우선 탐지 신호) ....... 232
실제 거리 표시기 ............................................................. 232
건전지 삽입하기/교체하기
건전지 종류 .......................................................................233
건전지 삽입하기/교체하기 ........................................... 233
남아 있는 건전지 양을 표시하는 지시기 ................... 233
측정 표시 모드 변경하기
거리 표시 단위 변경하기
측정
내부 표시의 초점 조정하기 ...........................................236
측정하기 ............................................................................ 236
단일 측정 ........................................................................... 237
연속 측정 ........................................................................... 237
기술적 노트
사양.....................................................................................238
문제 해결/수리 .................................................................240
한국어
225
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
소개
먼저 읽어 주십시오
니콘 레이저 거리측정기 구매해 주셔서 감사합니다.
제품을 사용하기 전에 설명서를 숙지하여 올바르게 사용하시기 바랍니다.
설명서를 읽은 후에는 나중에 참조할 있도록 가까운 곳에 보관하시기 바랍니다.
l 사용설명서 정보
• 사용설명서의 내용 전체는 니콘에서 작성한 사전 허가 없이 어떠한 형태나 수단으로도 복제, 전송, 기록하거나
검색 시스템에 보관할 없으며 다른 언어로 번역할 수도 없습니다.
• 설명서에 표시된 그림과 표시 내용은 실제 제품과 다를 있습니다.
• 니콘은 설명서에 포함될 있는 어떠한 오류에 대해서도 책임지지 않습니다.
• 제품의 외관, 사양, 기능은 통지 없이 변경될 있습니다.
l 무선 간섭 제어 정보
B급기기 (가정용 방송통신기기)
기기는 가정용(B)전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을목적으로 하며, 모든 지역에서 사용
있습니다.
226
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
안전 작동 예방책
제품을 안전하게 사용하고
사용자와 다른 사람들이 부상이나
재산상의 손해를 입지 않도록 하려면
설명서에 포함된 가이드라인을
엄격하게 준수하십시오. 제품을
올바르게 사용하기 위해 내용을
숙지하십시오.
경고
이는 여기에 기술된 내용을 무시하여
올바르지 못한 사용이 잠재적인
사망이나 심각한 부상을 초래할
있음을 나타냅니다.
주의
이는 여기에 기술된 내용을 무시하여
올바르지 못한 사용이 잠재적인
부상이나 물질적 손실을 초래할
있음을 나타냅니다.
안전 예방책 (레이저)
제품은 눈에 보이지 않는 레이저
광선을 사용합니다. 반드시 다음을
지켜주시기 바랍니다:
경고
• 레이저 발사 구멍을 들여다보고 있는
동안 PWR 버튼을 누르지 마십시오.
눈이 손상될 있습니다.
• 눈을 조준하지 마십시오.
• 레이저가 사람을 가리키게 하지
마십시오.
• 렌즈나 쌍안경 같은 다른 광학기기로
레이저를 바라보지 마십시오. 눈이
손상될 있습니다.
• 측정하지 않을 때에는, 실수로
레이저를 발사하는 일이 없도록 PWR
버튼에 손가락을 가까이 대지
마십시오.
• 오랫동안 사용하지 않을 때에는
건전지를 제거하십시오.
• 제품을 분해하거나 개조하거나
수리하지 마십시오. 레이저가
발사되면 건강에 해로울 있습니다.
제품을 분해하거나 개조하거나
수리하면 제조사의 보증을 이상
받을 없습니다.
• 제품을 어린이의 손에 닿지 않는 곳에
보관하십시오.
안전 예방책 (단안경)
경고
• 제품을 사용하는 동안 절대로
태양, 강한 또는 레이저를 직접
쳐다보지 마십시오. 눈이 심각하게
손상되거나 시력 상실을 야기할
있습니다.
주의
• 제품이나 다른 작은 부품들은 비닐
봉지에 넣어 어린이의 손에 닿지 않는
곳에 보관하십시오. 봉지가 어린이의
입과 코를 막아 질식 사고를 일으킬
있습니다.
• 어린이가 작은 부품이나 부속품을
실수로 삼키지 않도록 주의하십시오.
어린이가 이러한 부품을 삼킨
경우에는 즉시 의사의 진찰을
받으십시오.
• 제품을 사용하지 않을 때에는
전원을 끄십시오.
• 제품을 휴대할 때에는 케이스에
넣어 보관하십시오.
• 제품이 어떠한 이유로 올바르게
작동하지 않는 경우에는 즉시 사용을
중지하고 니콘 공인 서비스 센터에
문의하십시오.
227
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
• 제품을 불안정한 곳에 두지
마십시오. 떨어져서 부상이나
오작동을 야기할 있습니다.
• 걸으면서 제품을 사용하지
마십시오. 어디에 빠지거나 떨어져서
부상이나 오작동을 야기할
있습니다.
• 스트랩으로 제품을 흔들지
마십시오. 다른 사람을 치거나 부상을
야기할 있습니다.
• 제품의 고무 부품 (: 아이컵) 이나
포함된 케이스와 스트랩의 고무
부품은 오랫동안 사용하거나 보관한
경우 약화될 있습니다. 약화된
고무는 옷에 달라붙어 얼룩을 야기할
있습니다. 사용 전에 상태를
확인하고 결함이 발견된 경우 니콘
공인 서비스 센터에 문의하십시오.
• 고무 아이컵을 오랫동안 사용하면
피부 염증이 생길 있습니다.
증상이 나타날 경우 사용을 중지하고
즉시 의사의 진찰을 받으십시오.
예방책 (리튬 건전지)
잘못 사용하면 리튬 건전지가
파열되거나 누출이 생겨 장치를
부식시키거나 손과 옷을 더럽힐
있습니다.
반드시 다음을 지켜주시기 바랍니다:
• 건전지의 음극과 양극의 위치가
맞도록 설치하십시오.
• 건전지가 소모되었거나 오랫동안
사용하지 않을 때에는 건전지를
제거하십시오.
• 건전지를 물이나 화기에 가까이 두지
마십시오. 건전지를 절대로 분해하지
마시오.
• 리튬 건전지는 충전하지 마시오.
• 건전지실의 단자를 단락시키지
마십시오.
• 건전지를 열쇠나 동전과 함께
주머니나 가방에 넣어 다니지
마십시오. 건전지를 단락시키거나
과열을 야기할 있습니다.
• 리튬 건전지에서 액체가 흘러 나와
옷이나 피부에 묻은 경우에는 물로
충분히 씻어내십시오. 건전지의
액체가 눈이나 입에 들어간 경우에는
물로 씻어내고 즉시 의사의 진찰을
받으십시오.
• 리튬 건전지를 버릴 때에는 현지 지역
규범에
따르십시오.
취급 작동 예방책
• 제품에 물리적 충격을 가하지
마십시오.
• 실수로 강한 물리적 충격을 가하거나
제품을 떨어뜨려 오작동이 의심되는
경우 지역 판매자나 니콘 공인 서비스
센터에 즉시 문의하십시오.
• 제품을 속에서 사용하지 마십시오.
• 제품에 묻은 빗물, 물기, 모래 또는
진흙을 최대한 빨리 부드럽고 깨끗한
천으로 닦아내십시오.
• 제품이 급격한 온도 변화 (추운
곳에서 따뜻한 곳으로 또는 따뜻한
곳에서 추운 곳으로 갑자기 가져온
경우) 노출되면 렌즈 표면이
뿌옇게 있습니다. 뿌옇게
현상이 사라질 때까지 제품을
사용하지 마십시오.
• 더운 날이나 맑은 날에는 제품을
안에 두거나 열을 발생시키는 장비
근처에 두지 마십시오.
228
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
• 접안렌즈를
직사광선이 닿는
장소에 방치하지
마십시오. 렌즈의
집광 작용에 의해
내부 표시면이 손상될
우려가 있습니다.
관리 유지보수 예방책
렌즈
렌즈 표면을 닦아낼 때에는 손으로 직접
만지지 않도록 주의하십시오. 블로어*
먼지나 보풀을 제거하십시오.
블로어로 제거되지 않는 지문 또는 기타
얼룩의 경우 부드러운 마른 천이나
안경을 닦는 천으로 렌즈 중앙에서
바깥쪽으로 원을 그리듯이 닦으십시오.
너무 세게 닦거나 단단한 물질로 닦으면
렌즈가 손상될 있습니다. 그래도
제거되지 않으면 시판되는 렌즈
클리너를 살짝 묻힌 천으로 렌즈를
부드럽게 닦으십시오.
본체
블로어로 먼지를 부드럽게 제거한
부드럽고 깨끗한 천으로 본체 표면을
닦으십시오. 바닷가에서 사용한 후에는
본체 표면에 묻어 있을 있는
소금기를 물에 적신 부드럽고 깨끗한
천으로 닦은 다음 마른 천으로
닦으십시오. 벤젠, 희석재 또는 유기
용매를 포함하는 기타 세제를 사용하지
마시오.
보관
높은 습도 때문에 렌즈 표면에 응축수나
곰팡이가 생길 있습니다. 그러므로
제품을 서늘하고 건조한 곳에
보관하십시오. 비오는 날이나 밤에
사용한 후에는 상온에서 완전히
건조시킨 후에 서늘하고 건조한 곳에
보관하십시오.
* 노즐에서 공기가 나오는 고무 청소
도구입니다.
229
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
주요 특징
• 플래그스틱을 쉽게 측정할 있도록 하는 1목표물
우선 방식 채용
• 겹쳐있는 대상물을 측정할 때에는 LOCKED ON 신호
(1목표물 우선 탐지 신호) 불이 들어오고 가장
가까운 대상물까지의 거리가 표시됨
• 다중 코팅된 고품질의 6× 파인더
• 보기가 편한 대형 접안렌즈
• 내부 표시의 2가지 측정 표시 모드 사이에서 전환: 골프
모드(경사 조정 거리(수평 거리 ± 높이) 실제 거리
모드
• 골프에 유용한 경사 조정 거리 (수평 거리 ± 높이)
표시해 주는 골프 모드 (기본 설정)
• 내장된 실제 거리 표시기
• 연속 측정 기능을 시작하려면 PWR 버튼을 누르고
계십시오( 8 이상)
• 자동 전원 꺼짐 (대기상태 화면 비작동 8 후에)
• 방우 JIS/IEC 보호 등급 4(IPX4) 동등함(니콘의
시험 조건 하에)
• 눈에 보이지 않는/눈에 안전한 EN/IEC 등급 1M 레이저
제품은 측정 눈에 보이지 않는 레이저 광선을
사용합니다. 레이저 광선이 거리측정기에서 목표물까지
갔다가 돌아오는 시간을 측정합니다. 레이저 반사율과
측정 결과는 기후와 환경 조건 뿐만 아니라 목표물의
색깔, 표면 마감 상태, 크기, 모양 기타 특성에 따라
달라질 있습니다.
다음의 경우에는 측정 결과가 부정확하거나 측정에
실패할 수도 있습니다:
• 눈이 오거나, 비가 오거나, 안개가 경우
• 목표물이 너무 작거나 반사되는 표면이 좁은 경우
• 검정색 또는 어두운 색의 목표물
• 목표물의 표면에 층이 있는 경우
• 목표물이 이동하거나 진동하는 경우
• 물의
표면을 측정할
• 유리를
통해 목표물을 측정할
• 목표물이 유리나 거울인 경우
• 반사 표면을 대각선 방향으로 측정할
레이저 거리측정기에 대해 알아보기
l 측량 결과 정보
장치는 기본적인 거리측정기입니다. 측량 결과들을 공식 증거로 사용할 없습니다.
230
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
명칭/구성
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
구성
• 본체 ×1
• 케이스 ×1
• 스트랩 ×1
• 리튬 건전지 (CR2) ×1
1 모드 버튼
2 PWR 버튼 (POWER ON/측정 버튼)
3 6× 단안경 접안렌즈
4 아이컵/디옵터 조정
5 디옵터 지수
6 스트랩 구멍
7 건전지실 커버
8 건전지실 커버 "열기" 표시
9 단안경 대물렌즈/레이저 발사 구멍
0 실제 거리 표시기
a 눈에 보이지 않는 레이저 탐지 구멍
b 제품 번호 라벨
c 표시
* 케이스와 함께 보내드린 카라비너 모양의 고리는 레이저 거리측정기 전용 고리입니다. 고리에 무거운 것을
매달거나 강한 힘으로 잡아당기지 마십시오. 고리는 클라이밍 용도로 사용할 없습니다.
231
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
내부 표시
1 실제 거리(골프 모드의 경우)*
: "측정 실패" 또는 "측정 불가"
2 목표물 표시
: 측정하고자 하는 목표물에 조준하시오.
표시의 중심에 목표물을 위치시키시오.
3 측정 단위 (m: 미터/YD: 야드)
4 거리
: "측정 실패" 또는 "측정 불가"
5 남아 있는 건전지 양을 표시하는 지시기
6 골프 모드 표시*
7 레이저 방출 표시
: 측정을 위해 레이저가 조사되는 동안에 나타납니다.
표시가 나타나 있는 동안에는 대물렌즈를 들여다보지
마시오.
8 LOCKED ON 신호 (1목표물 우선 탐지 신호)
: 겹쳐있는 피사체를 측정할 , 가장 가까운 피사체까지의
거리가 표시되고 신호에 불이 들어옵니다.
8
7
6
5
4
3
2
1
* 자세한 내용은 "측정 표시 모드 변경하기" 참조하십시오.
• 제품의 내부 표시는 접안렌즈로 확대됩니다. 안에 들어간 먼지가 보일 수도 있지만 먼지가 측정 정확도에 영향을
미치지는 않습니다.
232
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
1목표물 우선 방식
겹쳐있는 피사체를 측정할 , 1목표물 우선 방식이 가장 가까운 피사체까지의 거리를 표시해 줍니다.
LOCKED ON 신호 (1목표물 우선 탐지 신호)
배경에 나무들이 있는 플래그스틱 같이 겹쳐있는 대상물을 측정할 때에는 가장 가까운 대상물까지의 거리가
표시되고 뷰파인더에 있는 LOCKED ON 신호 (1목표물 우선 탐지 신호)* 불이 들어옵니다.
* 단일 측정: 겹쳐 있는 대상물을 측정하여 가장 가까운 대상물까지의 거리가 표시될 신호에 불이 들어옵니다.
연속 측정: 가까운 대상물의 숫자가 표시될 신호에 불이 들어옵니다.
LOCKED ON 신호
(1목표물 우선 탐지 신호) 켜집니다.
실제 거리 표시기
측정 모드가 실제 거리 모드로 설정되어 있으면 레이저 거리측정기가 켜져 있는 동안 실제 거리 표시기가
깜박입니다.
경사계 기능을 사용하지 않음을 눈에 알아볼 있습니다.
기능
233
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
건전지 종류
3V CR2 리튬 건전지 ×1
건전지 삽입하기/교체하기
1. 건전지실 커버를 여십시오.
건전지실 커버를 시계 반대 방향으로 돌려 여십시오.
2. 건전지를 삽입하십시오.
건전지를 교체하려면 오래된 건전지를 꺼낸 다음 건전지를 삽입하십시오.
건전지실 안의 건전지 삽입 표시에 따라 건전지의 + - 극을 올바른 방향으로 삽입하십시오 (- 극이 위를
향하도록 삽입). 건전지가 올바르게 삽입되지 않으면 레이저 거리측정기가 작동하지 않습니다.
3. 건전지실 커버를 닫으십시오.
건전지실 커버를 시계 방향으로 돌려 단단히 닫으십시오. 건전지실 커버를 닫을 때에는 끝까지 단단히 조이고
닫혔는지 확인하십시오.
• 제품은 내수성을 유지하기 위해 고무 씰을 사용하고 있으므로 건전지실 커버를 돌리기 어려울 있습니다.
남아 있는 건전지 양을 표시하는 지시기
표시 설명
전원을 2 동안만 표시. 건전지의 양이 충분함.
전원을 2 동안만 표시.
건전지 수준이 점점 낮아지고 있음.
건전지를 교체할 준비를 하십시오.
계속 표시.
건전지 수준이 낮음. 새로운 건전지로 교체해야
합니다.
반짝임. 지시기가 3 반짝인 전원이
자동으로 꺼짐.
건전지가 소모되었음.
건전지를 교체하십시오.
건전지 삽입하기/교체하기
234
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
측정 표시 모드 변경하기
골프 경기 방식에 따라 2가지 모드 (아래 그림 참조) 전환하십시오. 표시된 정보는
모드에 따라 다릅니다. 공장 기본 설정은 골프 모드입니다.
1. PWR 버튼을 눌러 레이저 거리측정기를 켜십시오.
2. MODE 버튼을 누를 때마다 측정 표시 모드가 전환됩니다.
골프 모드: 경사조정거리 (수평거리 ± 높이) 실제거리
실제 거리 모드
증가
감소
N/A
실제 거리
경사조정거리
(수평거리± 높이)
실제 거리
N/A
• 실제 거리 모드에서 실제 거리 표시기가 깜박입니다.
• 레이저 거리측정기가 꺼져 있을 때에도 설정이 저장됩니다.
235
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
거리 표시 단위 변경하기
측정 결과의 표시 단위는 YD (야드) 또는 m (미터) 선택하십시오. 공장 기본 설정은 YD (야드) 입니다.
1. PWR 버튼을 눌러 레이저 거리측정기를 켜십시오.
2. MODE 버튼을 최소 1.5 동안 길게 눌렀다가 거리 표시 단위가 바뀌면 버튼에서
손가락을 뗍니다.
(야드) (미터)
• 레이저 거리측정기가 꺼져 있을 때에도 설정이 저장됩니다.
236
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
측정
주의 여기에 명시된 이외의 다른 제어장치나 조정장치를 사용하는 또는 절차를 수행하는 것은 위험한
레이저 방사선 노출에 의한 부정적인 영향이나 건강 손상을 초래할 수도 있습니다.
• "측정 표시 모드 변경하기" "거리 표시 단위 변경하기" 참고하여 측정하기 전에 메뉴 설정을 확인하십시오.
내부 표시의 초점 조정하기
내부 표시를 보기 어려운 경우 다음 절차에 따라 초점을 조정하십시오.
1. PWR 버튼을 눌러 전원을 켜십시오.
2. 접안렌즈를 통해 보고 내부 표시장치가 또렷하게 보일 때까지 디옵터 조정 링을
돌리십시오.
디옵터 조정
측정하기
1. PWR 버튼을 눌러 전원을 켜십시오.
• 8 동안 버튼을 작동하지 않으면 전원이
자동으로 꺼집니다.
2. 목표물에 조준하십시오.
목표물 표시의 중심에 목표물을 위치시키십시오.
전원이 켜진 즉시
목표물 표시
3. PWR 버튼을 눌러 측정하십시오.
측정이 끝나면, 8 동안 결과가 표시되고 다음에 전원이 자동으로 꺼집니다.
전원이 켜져 있는 동안 PWR 버튼을 눌러 다시 측정하십시오.
237
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
단일 측정
PWR 버튼을 누르면, 단일 측정이 시작되고 결과가 표시됩니다.
측정된 거리 표시의 측정 실패의
연속 측정
PWR 버튼을 누르고 있으면, 최대 8 초까지 연속 측정이 시작됩니다. 측정하는 동안 레이저 방출 표시가 깜박인
다음, 측정 결과가 교대로 나타납니다. 버튼에서 손가락을 떼면, 연속 측정이 중지됩니다.
대기 상태
연속 측정
PWR 버튼을 누름
PWR 버튼을 누르고 있음
단일 측정
l 골프 코스에서 플래그스틱 측정
연속 측정 기능으로 목표물 표시 중앙에 플래그스틱이 위치하도록 계속 조준하여 손떨림을 최소화하십시오.
238
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
사양
측정 범위 (실제 거리) 7.5-1,460 미터/8-1,600 야드
거리 표시 (증분)
실제 거리 (): 1 m/yd.마다
실제 거리 (아래): 0.5 m/yd.마다
경사 조정 거리 (아래): 0.2 m/yd.마다
정확도 (실제 거리)
*1
±0.75 m/yd.700 m/yd. 보다 짧은 경우)
±1.25 m/yd.700 m/yd. 이상인 경우, 1,000 m/yd. 보다 짧은 경우)
±1.75 m/yd.1,000 m/yd. 이상인 경우)
배율 (×) 6
효과적인 대물렌즈 지름 (mm) 21
관측 시야각 (실제) (˚) 7.5
사출동공 거리 (mm) 18.0
사출동공 (mm) 3.5
디옵터 조정 ±4 m
-1
치수 (길이 × 높이 × ) (L × H × W)
(mm/in.)
96 × 74 × 41/3.8 × 2.9 × 1.6
중량 (g/oz.) 170/6.0 (건전지 제외)
작동 온도 (˚C/˚F) -10 +50/14 122
작동 습도 (%RH) 80이하 (결로 없이)
전력원
CR2 리튬 건전지 × 1 (DC 3V)
자동 전원 꺼짐 (비작동 8 )
구조 방우
*2
전자파 적합성
FCC Part15 SubPartB 등급 B, EU:EMC 지침, AS/NZS, VCCI 등급 B,
CU TR 020, ICES-003
환경 RoHS, WEEE
레이저 분류
IEC60825-1: 등급 1M/레이저 제품
FDA/21 CFR Part 1040.10: 등급 I 레이저 제품
기술적 노트
239
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
파장 (nm) 905
펄스 지속시간 (ns) 9.7
출력 (W) 33.8
빔확산 (mrad) 수직: 0.25, 수평: 1.8
• 목표물의 모양, 표면 질감과 성질 /또는 날씨 조건에 따라 제품의 사양을 달성하지 못할 수도 있습니다.
*1
니콘의 측정 조건 하에.
*2
제품은 JIS/IEC 보호 등급 4(IPX4) 동등합니다(니콘의 시험 조건 하에). 등급은 장치의 내수 성능을 보장하는 것은 아니며
모든 조건에서 손상이나 문제가 없음을 의미합니다. 다음을 지켜주시기 바랍니다.
  •흐르는 속에서 제품을 작동시키거나 계속 들고 있지 마십시오.
  • 제품의 움직이는 부품에 습기가 있을 경우 제품 사용을 멈추고 닦아내도록 하십시오.
건전지 수명
8,000 ( 20˚C (68°F) 에서)
수치는 온도나 다른 요소와 같은 환경에 따라 달라질 있습니다. 지침에 따라 사용하십시오.
• 레이저 거리측정기와 함께 제공된 건전지는 작동 점검용 건전지입니다. 자연 전기적 방전 때문에 건전지의 수명은 위에
언급한 건전지의 수명보다 짧을 것으로 보입니다.
240
Kr
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Fi
Cz
Ro
Hu
Pl
문제 해결/수리
제품이 정상적으로 작동하지 않으면 지역 판매자나 구매한 매장에 연락하기 전에 아래 목록을 확인하십시오.
l 다음과 같은 증상이 보이는 경우.
증상 원인/ 해결책
• 장치가 켜지지 않음
• PWR 버튼 (본체의 상단) 누른다.
• 건전지가 올바르게 삽입되어 있는지 확인한다.
• 건전지를 건전지로 교체한다.
• 측정할 없음
• 측정 결과가 불안정함
• 설정을 확인한다.
• 근처 (: 15 m/yd. 전방) 대형 목표물을 측정할 수있는지 확인한다.
• 필요하다면 렌즈 표면을 닦아낸다.
• 내부 표시장치에 [
] 가표시됨.
• 고장 표시. 지역 판매자나 제품을 구매한 매장으로 연락하십시오.
l 수리해야 한다면, 지역 판매자나 구매한 매장에 연락하십시오.
수리하거나 분해하지 마십시오. 이는 심각한 사고를 초래할 수도 있습니다.
사용자가 제품 수리나 분해를 시도할 경우, 니콘은 어떠한 직접적 또는 간접적 손상에 대해서도 책임지지
않습니다.
Memo
Memo
Memo
Printed in China, 913C_1_2001PL341

Transcripción de documentos

Laser Rangefinder/Telémetro láser/Télémètre laser/ Laser-Entfernungsmesser/Telemetro laser/Laseravståndsmätare/ Laserafstandsmeter/Лазерный дальномер/Dalmierz laserowy/ Laseretäisyysmittari/Laserový dálkoměr/Telemetru cu laser/ Lézeres távolságmérő/레이저 거리측정기 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Instruction manual/Manual de instrucciones/Manuel d’utilisation/ Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/Gebruiksaanwijzing/ Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/Käyttöohje/Návod k použití/ Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató/사용설명서 En Es Fr De It English..................................................... 3 Español.................................................. 20 Sv Français................................................. 37 Nl Deutsch................................................. 54 Ru Italiano.................................................. 71 Pl Svenska................................................. 88 Fi Cz Ro Hu Kr Nederlands.......................................... 105 Русский............................................... 122 Polski................................................... 139 Suomi................................................... 156 Česky................................................... 173 Română............................................... 190 Magyar................................................ 207 한국어 .................................................. 224 2 English CONTENTS En Es Fr De It Introduction Read this First.......................................................................4 SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS...................5 Getting to know the Laser Rangefinder Key features...........................................................................8 Nomenclature/Composition...........................................9 Internal display................................................................. 10 Functions First Target Priority algorithm...................................... 11 LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign).......................... 11 Actual Distance Indicator.............................................. 11 Changing the measurement display mode Sv Nl Changing the distance display unit Ru Measurement Adjusting the focus of the internal display............ 15 Measuring........................................................................... 15 Single measurement....................................................... 16 Continuous measurement............................................ 16 Pl Technical notes Specifications.................................................................... 17 Troubleshooting/Repair................................................ 19 Fi Cz Ro Hu Kr Inserting/Replacing battery Type of battery.................................................................. 12 Inserting/Replacing battery......................................... 12 Battery level indicator.................................................... 12 3 Introduction En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Read this First Thank you for purchasing the Nikon Laser Rangefinder. Before using the product, read this manual thoroughly to ensure proper use. After reading this manual, keep it in a readily accessible place for future reference. l About the manual • No part of the manual may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or translated into any language in any form, by any means, without Nikon’s prior written permission. • Illustrations and display content shown in this manual may differ from the actual product. • Nikon will not be held liable for any errors this manual may contain. • The appearance, specifications, and capabilities of this product are subject to change without notice. l About controls for radio interference • This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. • This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Notice for customers in Canada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 4 „„ SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS Strictly observe the guidelines contained in this manual in order to use this product safely and prevent possible injury or property damage to you and others. Understand the contents thoroughly for correct use of the product. WARNING This indicates that improper use by ignoring the contents described herein can result in potential death or serious injury. CAUTION This indicates that improper use by ignoring the contents described herein can result in potential injury or material loss. SAFETY PRECAUTIONS (Laser) This product uses an invisible laser beam. Be sure to observe the following: WARNING • Do not press the PWR button while looking into the laser emission aperture. You may damage your eyes. • Do not aim at eyes. • Do not point the laser at people. • Do not look at lasers with other optical instruments such as lenses or binoculars. You may damage your eyes. • When not measuring, keep your fingers away from the PWR button to avoid accidentally emitting the laser. • When not in use for an extended period, remove the battery. • Do not disassemble, remodel, or repair the product. The laser emission may be harmful to your health. If the product is disassembled, remodeled, or repaired, it is no longer guaranteed by the manufacturer. • Store the product in a place out of reach of children. SAFETY PRECAUTIONS (Monocular) WARNING • Never look directly at the sun, intense light, or lasers while using this product. It may seriously damage the eyes or cause blindness. CAUTION • Keep the plastic bag used to wrap this product or other small parts out of reach of children. The bag may block their mouths and noses and cause them to suffocate. • Be careful of children inadvertently swallowing small parts or accessories. If children swallow such parts, see a doctor immediately. • Turn off this product when not in use. • When carrying this product, store it in the case. • If this product fails to operate correctly for any reason, discontinue use immediately and consult with a Nikon authorized service representative. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 5 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 6 • Do not leave this product in an unstable place. It may fall and cause injury or malfunction. • Do not use this product while walking. You may walk into something or fall and cause injury or malfunction. • Do not swing this product by the strap. You may hit others and cause injury. • The rubber parts of this product (such as the eyecup) or rubber parts of the included case and strap may deteriorate if used or stored for a long period of time. The deteriorated rubber may attach on clothes and cause stains. Check their condition before use, and consult with a Nikon authorized service representative if a defect is found. • Using the rubber eyecup for extended periods of time may cause skin inflammation. If you develop any symptoms, stop use and see a doctor immediately. PRECAUTIONS (Lithium battery) Incorrect use may cause the lithium battery to rupture or leak, which will corrode the device or stain your hands and clothing. Be sure to observe the following: • Install the battery with the + and – poles positioned correctly. • Remove the battery when this is depleted or will not be used for extended periods. • Keep the battery away from fire or water. Never disassemble the battery. • Do not charge the lithium battery. • Do not short the terminal of the battery chamber. • Do not carry the battery together with keys or coins in a pocket or bag. You may short the battery and cause overheating. • If liquid leaked from the lithium battery comes into contact with clothing or skin, rinse with plenty of water. If it enters the eyes or mouth, rinse with water and consult a doctor immediately. • When disposing of the lithium battery, follow your local area regulations. HANDLING AND OPERATION PRECAUTIONS • Do not subject this product to physical shock. • If you accidentally apply strong physical shock or drop the product and suspect a malfunction, consult with your local dealer or a Nikon authorized service representative immediately. • Do not use the product underwater. • Wipe off any rain, water, sand, or mud on the product as soon as possible with a soft, clean cloth. • When this product is exposed to extreme temperature changes (suddenly brought from a cold place to a warm place or viceversa), the lens surfaces may get cloudy. Do not use the product until the cloudiness has disappeared. • Do not leave the product in a car on a hot or sunny day, or near heat generating equipment. • Do not leave the eyepiece in direct sunlight. The condenser effect of the lens may damage the internal display surface. CARE AND MAINTENANCE PRECAUTIONS LENS Be careful that you do not directly touch the lens surface with your hands when cleaning it. Remove dust or lint with a blower*. For fingerprints or other stains that cannot be removed with a blower, wipe the lens with a dry soft cloth or cleaning cloth for eyeglasses, using a spiral motion that starts at the center of the lens and working towards the edges. Wiping too firmly or wiping with a hard material may damage the lens. If this fails, gently wipe the lens using a cloth lightly dampened with commercial lens cleaner. MAIN BODY After gently removing dust with a blower, clean the body surface with a soft, clean cloth. After use at a seaside, wipe off salt that may be on the body surface with a damp, soft, clean cloth, and then wipe with a dry cloth. Do not use benzene, thinner, or other cleaners containing organic solvents. STORAGE Water condensation or mold may occur on lens surfaces because of high humidity. Therefore, store the product in a cool, dry place. After use on a rainy day or at night, thoroughly dry it at room temperature, then store in a cool, dry place. * A rubber cleaning tool that blows air from a nozzle. En Symbol for separate collection applicable in European countries This symbol indicates that this battery is to be collected separately. The following apply only to users in European countries. • This battery is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste. • For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management. En Symbol for separate collection applicable in European countries This symbol indicates that this product is to be collected separately. The following apply only to users in European countries. • This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste. • For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 7 Getting to know the Laser Rangefinder En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Key features • Employs the First Target Priority algorithm that makes a flagstick easy to measure • LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign) is lit when measuring overlapping subjects and the distance to the closest subject is displayed • High-quality 6× finder with multilayer coating • Larger ocular for easy viewing • Switch between two measurement display modes for the internal display: Golf mode (slope adjusted distance (horizontal distance ± height) and actual distance) and Actual distance mode • Golf mode (default setting) displays the slope adjusted distance (horizontal distance ± height) which is useful for golf • Built-in Actual Distance Indicator • Press and hold down the PWR button to activate the continuous measurement function (up to approx. 8 seconds) • Automatic power shut-off (approx. 8 sec. unoperated from standby screen) • Rainproof — JIS/IEC protection class 4 (IPX4) equivalent (under Nikon’s testing conditions) • Invisible/Eyesafe EN/IEC Class 1M Laser This product uses an invisible laser beam for measuring. It measures the time the laser beam takes to travel from the rangefinder to the target and back. Laser reflectivity and measurement results may vary according to climatic and environmental conditions, as well as the color, surface finish, size, shape and other characteristics of the target. Measurement may be inaccurate or fail in the following cases: • In snow, rain or fog • Small or slender target • Black or dark target • Target has stepped surface • Moving or vibrating target • When measuring the surface of water • Target measured through glass • When the target is glass or a mirror • When laser incidence to the target’s reflective surface is oblique l About measurement results This device is a basic rangefinder. Its measurement results cannot be used as official evidence. 8 „„ Nomenclature/Composition 1 En 2 9 3 0 4 a 5 6 b c 8 7 Composition • Body ×1 • Case ×1 • Strap ×1 • Lithium battery (CR2) ×1 1 MODE button 2 PWR button (POWER ON/Measurement button) 3 6× monocular eyepiece 4 Eyecup/Diopter adjustment ring 5 Diopter index 6 Strap eyelet 7 Battery-chamber cover 8 Battery-chamber cover “Open” indication 9 Monocular objective lens/Laser emission aperture 0 Actual Distance Indicator a Invisible laser detector aperture b Product number label c Indication Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr *The carabiner-like ring that comes with the case is for the purpose of carrying the Laser Rangefinder only. Do not hang anything heavy on it, nor tug on it strongly. It cannot be used for climbing. 9 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Internal display 1 Actual distance (in Golf mode)* : “Failed to measure” or “Unable to measure” 2 Target mark : Aim at the target you want to measure. Position the target at the center of the mark. 3 Unit of measure (m: meter/YD: yard) 4 Distance : “Failed to measure” or “Unable to measure” 5 Battery level indicator 6 Golf mode mark* 7 Laser emission mark : Appears while the laser is being emitted for a measurement. Do not look towards the objective lens side while this mark is shown. 8 LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign) 1 8 2 7 6 3 4 5 : When measuring overlapping subjects, and the distance to the closest subject is displayed, this sign is lit. * For details, refer to “Changing the measurement display mode”. • The internal display of this product is enlarged by the eyepiece. Although you may see dust that has entered, it does not affect the accuracy of measurement. 10 Functions „„ First Target Priority algorithm En When measuring overlapping subjects, First Target Priority algorithm displays the distance to the closest subject. „„ LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign) When measuring overlapping subjects, such as a flagstick with trees in the background, and the distance to a closest subject is displayed, LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign)* is lit in the viewfinder. *Single measurement: When measuring overlapping subjects and the distance to a closest subject is displayed, the sign appears. Continuous measurement: When displayed figures shift to a closer subject, the sign appears. Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign) is lit. Hu Kr „„ Actual Distance Indicator When the measurement display mode is set to Actual distance mode, the Actual Distance Indicator blinks while the Laser Rangefinder is ON. You can find out at a glance that the inclinometer function is not being used. 11 Inserting/Replacing battery En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Type of battery 3V CR2 lithium battery ×1 „„ Inserting/Replacing battery 1. Open the battery-chamber cover. Rotate the battery-chamber cover counterclockwise and remove it. 2. Insert the battery. To replace the battery, take out the old battery before inserting a new one. Follow the battery insertion mark inside the battery chamber to insert the + and - ends of the battery in the correct orientation (insert so that the - end faces up). If the battery is not inserted correctly, the Laser Rangefinder will not operate. 3. Attach the battery-chamber cover. Rotate the battery-chamber cover clockwise and secure it firmly. When attaching the battery-chamber cover, securely screw it all the way and check that it is secured. • The battery-chamber cover may be difficult to rotate because this product uses a rubber seal to maintain its water resistance capabilities. „„ Battery level indicator Display 12 Description After power on, displays for 2 seconds only. Sufficient power available. After power on, displays for 2 seconds only. Power getting low. Prepare to replace the battery. Displayed continuously. Low. Battery should be replaced with a new one. Blinks. After blinking 3 times, automatically powers off. The battery is empty. Replace the battery. Changing the measurement display mode Switch between two modes (refer to the figure below) according to your golf playstyle. The displayed information differs depending on the mode. Factory default setting is golf mode. 1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder. 2. The measurement display mode switches every time you press the MODE button. Golf mode: Slope adjusted distance (horizontal distance ± height) and actual distance Incline Decline Actual distance Slope adjusted distance En Es Fr De It Actual distance mode N/A Sv Nl Ru Pl N/A (horizontal distance ± height) • In Actual distance mode, the Actual Distance Indicator blinks. • The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF. Actual distance Fi Cz Ro Hu Kr 13 Changing the distance display unit En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 14 For the display unit of the measurement results, select YD (yards) or m (meters). Factory default setting is YD (yard). 1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder. 2. Press and hold the MODE button for at least 1.5 seconds, and release your finger from the button when the distance display unit changes. (yard) (meter) • The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF. Measurement Caution — Controls, adjustments or usage of procedures other than those specified herein may produce negative effects or damage to your health due to laser radiation. • Before measuring, confirm each menu setting by referring to “Changing the measurement display mode” and “Changing the distance display unit”. Es Fr De It „„ Adjusting the focus of the internal display Sv If the internal display is difficult to see, adjust the focus with the following procedure. 1. Press the PWR button to turn on the power. 2. Look through the eyepiece and rotate the diopter adjustment ring until the internal display comes into focus. Nl Ru Pl Diopter adjustment ring Fi Cz „„ Measuring 1. Press the PWR button to turn on the power. • If you do not operate the button for about 8 seconds, the power turns off automatically. En 2. Aim at the target. Position the center of the target mark on the target. Ro Hu Kr Target mark Immediately after power-on 3. Press the PWR button to measure. After measurement, the result is displayed for approx. 8 seconds, then power automatically turns off. Press the PWR button while the power is on to measure again. 15 En Es „„ Single measurement Pressing the PWR button once starts single measurement, then displays the results. Fr De It Sv Example of measured distance display Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Example of measurement failure „„ Continuous measurement Press and hold down the PWR button to start continuous measurement up to approx. 8 seconds. During measurement, the measured result is displayed consecutively while the laser emission mark is flashing. If you release your finger from the button, continuous measurement stops. Standby Press the PWR button once Press and hold down the PWR button Single measurement Continuous measurement l When measuring a flagstick at a golf course Keep targeting the flagstick at the center of the target mark with the continuous measurement function to minimize the effects of hand shake. 16 Technical notes „„ Specifications Measurement range (actual distance) Distance display (increment) Accuracy (actual distance)*1 Magnification (×) Effective diameter of objective lens (mm) Angular field of view (real) (˚) Eye relief (mm) Exit pupil (mm) Diopter adjustment Dimensions (L × H × W) (mm/in.) Weight (g/oz.) Operating temperature (˚C/˚F) Operating humidity (%RH) Power source Structure Electromagnetic compatibility Environment Laser classification Wavelength (nm) En 7.5-1,460 meters/8-1,600 yards Actual distance (upper): Every 1 m/yd. Actual distance (lower): Every 0.5 m/yd. Slope adjusted distance (lower): Every 0.2 m/yd. ±0.75 m/yd. (shorter than 700 m/yd.) ±1.25 m/yd. (700 m/yd. and over, shorter than 1,000 m/yd.) ±1.75 m/yd. (1,000 m/yd. and over) 6 21 7.5 18.0 3.5 ±4 m-1 96 × 74 × 41/3.8 × 2.9 × 1.6 Approx. 170/6.0 (without battery) -10 — +50/14 — 122 80 or less (without dew condensation) CR2 lithium battery × 1 (DC 3V) Automatic power shut-off (after approx. 8 sec. unoperated) Rainproof *2 FCC Part15 SubPartB class B, EU:EMC directive, AS/NZS, VCCI classB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Class 1M/Laser Product FDA/21 CFR Part 1040.10: Class I Laser Product 905 Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 17 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pulse duration (ns) Output (W) Beam divergence (mrad) 9.7 33.8 Vertical: 0.25, Horizontal: 1.8 • The specifications of the product may not be achieved depending on the target object’s shape, surface texture and nature, and/or weather conditions. *1 Under Nikon’s measurement conditions. *2 This product is equivalent to JIS/IEC protection class 4 (IPX4) (under Nikon’s testing conditions). This rating does not guarantee the water resistance performance of the unit or that it will be free from damage or problems under all conditions. Please observe the following when using: • Do not operate or hold the product in running water. • If any moisture is found on movable parts of this product, stop using the product and wipe it off. Pl Fi Cz Ro Hu Kr 18 Battery life Approx. 8,000 times (at approx. 20°C (68°F)) This figure may differ according to conditions such as temperature and other factors. Use only as a guide. • The battery supplied with this Nikon Laser Rangefinder is for operation checking. Due to natural electrical discharge, the life of this battery will likely be shorter than that noted above. „„ Troubleshooting/Repair En If this product fails to function as expected, check the list below before consulting your local dealer or the store where you purchased it. l If there is a problem with the product. Problem • Does not turn on • Unable to measure • Anomalous result • [ ] is displayed in the internal display Cause/Solution Press the PWR button (top of the body). Check that the battery is inserted correctly. Replace the battery with a new one. Confirm the settings. Confirm if it can measure a large target close to you (example: a building approx. 15 m/yd. ahead of you). • Clean the lens surface if necessary. • Failure indication. Please contact your local dealer or the store where you purchased the product. • • • • • Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro l If you require a repair, please contact your local dealer or the store where you purchased the product. Do not repair or disassemble. It may result in a serious incident. Please note that Nikon is not responsible for any direct or indirect damage if the user attempts to repair or disassemble the product. Hu Kr 19 En Es Fr De Español CONTENIDO It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Introducción Lea esto primero.............................................................. 21 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO.......................................................... 22 Primeros pasos con el telémetro láser Características clave........................................................ 25 Nomenclatura/Componentes..................................... 26 Pantalla interna................................................................. 27 Funciones Algoritmo de prioridad al primer sujeto................. 28 Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto)............................................ 28 Indicador de distancia real........................................... 28 Inserción/Sustitución de la batería Tipo de batería.................................................................. 29 Inserción/Sustitución de la batería............................ 29 Indicador del nivel de batería...................................... 29 20 Cambio del modo de visualización de la medición Cambio de la unidad de visualización de la distancia Medición Ajuste del enfoque de la pantalla interna............... 32 Medición............................................................................. 32 Medición única................................................................. 33 Medición continua.......................................................... 33 Notas técnicas Especificaciones............................................................... 34 Solución de problemas/Reparación.......................... 36 Introducción „„ Lea esto primero Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon. Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente. Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias. l Acerca del manual • Ninguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon. • Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real. • Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual. • El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso. l Acerca de los controles sobre radiointerferencia • Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y (2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado. • Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes: • Reoriente o reubique la antena receptora. • Aumente la separación entre el equipo y el receptor. • Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado. Aviso para los clientes de Canadá CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 21 „„ PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Observe estrictamente las orientaciones recogidas en este manual para usar este producto con seguridad y evitar posibles lesiones o daños materiales a usted y otras personas. Debe entender por completo el contenido para usar correctamente el producto. ADVERTENCIA Esto indica que cualquier uso incorrecto que ignore el contenido aquí incluido puede provocar la muerte o heridas graves. PRECAUCIÓN Esto indica que cualquier uso incorrecto que ignore el contenido aquí incluido puede provocar posibles lesiones o pérdidas materiales. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Láser) Este producto utiliza un haz láser invisible. Asegúrese de respetar lo siguiente: ADVERTENCIA • No pulse el botón PWR mientras mira hacia el diafragma de emisión láser. Su visión podría resultar dañada. 22 • No apunte a los ojos. • No apunte a personas con el láser. • No mire a los láseres con otros instrumentos ópticos como lentes y binoculares. Su visión podría resultar dañada. • Cuando no esté realizando mediciones, mantenga los dedos apartados del botón PWR para evitar la emisión accidental del láser. • Si no va a utilizarlo durante un período prolongado, retire la batería. • No desmonte, remodele ni repare el producto. La emisión láser podría ser nociva para su salud. Si el producto se desmonta, remodela o repara, ya no contará con la garantía del fabricante. • Guarde el producto en un lugar fuera del alcance de los niños. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Monocular) ADVERTENCIA • Nunca mire directamente al sol, a una luz intensa ni a los láseres cuando utilice este producto. Podría dañar gravemente la visión y provocar ceguera. PRECAUCIÓN • Mantenga la bolsa de plástico utilizada para envolver el producto y las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños. La bolsa podría obstruir la boca y la nariz y causarle asfixia. • Tenga cuidado de que los niños no se traguen piezas o accesorios pequeños de forma involuntaria. Si un niño se traga alguna de estas piezas, consulte a un médico inmediatamente. • Apague este producto si no va a utilizarlo. • Cuando transporte el producto, guárdelo en la funda. • Si este producto no funciona correctamente por algún motivo, deje de usarlo de inmediato y consulte a un representante del servicio autorizado de Nikon. • No deje este producto en un lugar inestable. Podría caerse y provocar lesiones o averías. • No utilice este producto mientras camina. Podría tropezarse o caerse y provocar lesiones o averías. • No balancee este producto con la correa. Podría golpear a alguien y herirle. • Las piezas de goma de este producto (como la ojera) o las de la funda y la correa incluidas podrían deteriorarse si las utiliza o guarda durante mucho tiempo. La goma deteriorada podría adherirse a la ropa y provocar que se manche. Compruebe su estado antes de usarla y consulte a un representante del servicio autorizado de Nikon si encuentra un defecto. • El uso de las ojeras de goma durante mucho tiempo podría causar la inflamación de la piel. Si desarrolla estos síntomas, deje de usarlas de inmediato y consulte a un médico. PRECAUCIONES (Batería de litio) Un uso incorrecto de la batería de litio podría provocar que se rompiera o sufriese fugas, lo que corroería el dispositivo o mancharía las manos y la ropa. Asegúrese de respetar lo siguiente: • Monte la batería con los polos + y - orientados correctamente. • Retire la batería cuando esté agotada o cuando no la vaya a utilizar durante mucho tiempo. • Mantenga la batería apartada del fuego o el agua. Nunca desmonte la batería. • No recargue la batería de litio. • No cortocircuite el terminal del compartimento de la batería. • No lleve la batería junto con llaves o monedas en un bolsillo o bolsa. La batería podría cortocircuitarse y provocar un sobrecalentamiento. • Si el líquido derramado de una batería de litio entra en contacto con la ropa o la piel, enjuáguela con mucha agua. Si entra en contacto con los ojos o la boca, enjuáguelos de inmediato con agua y consulte a un médico. • Deseche la batería de litio conforme a las regulaciones locales de su zona. PRECAUCIONES DE MANIPULACIÓN Y FUNCIONAMIENTO • No exponga este producto a golpes físicos. • Si aplica por accidente un golpe físico fuerte o el producto se cae y cree que está averiado, consulte de inmediato a su proveedor local o a un representante del servicio autorizado de Nikon. • No utilice el producto bajo el agua. • Limpie la lluvia, agua, arena o barro del producto lo antes posible con un paño suave y limpio. • Cuando este producto se exponga a cambios extremos de temperatura (si cambia repentinamente de un lugar frío a uno cálido, o viceversa), la superficie de la lente podría nublarse. No utilice el producto hasta que la nubosidad haya desaparecido. • No deje el producto en un coche estacionado en un día cálido o soleado, o cerca de un equipo que genere calor. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 23 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 24 • No exponga el ocular a la luz directa del sol. El efecto de condensador del objetivo puede dañar la superficie de la pantalla interna. CUERPO PRINCIPAL PRECAUCIONES DE CUIDADO Y MANTENIMIENTO Tras quitar suavemente el polvo con un soplador, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Después de su uso en la playa, limpie la sal que puede haber en la superficie del cuerpo con un paño húmedo, suave y limpio, y luego límpiela con un paño seco. No utilice benceno, disolvente ni otros limpiadores con disolventes orgánicos. LENTE ALMACENAMIENTO Tenga cuidado de no tocar directamente la superficie de la lente con las manos cuando la limpie. Retire el polvo o la pelusa con un soplador*. Para las marcas de dedos u otras manchas que no puedan quitarse con un soplador, limpie la lente con un paño seco y suave o un paño de limpieza para gafas realizando un movimiento en espiral que empiece en el centro de la lente y continúe hacia los bordes. La lente podría dañarse si se limpia con demasiada fuerza o con un material duro. Si esto no funciona, limpie suavemente la lente usando un paño ligeramente humedecido con un limpiador de lentes comercial. En caso de humedad elevada puede aparecer condensación de agua o moho sobre la superficie de la lente. Por tanto, guarde el producto en un lugar fresco y seco. Después de usarlo en un día lluvioso o por la noche, séquelo a temperatura ambiente y guárdelo en un lugar fresco y seco. * Una herramienta para la limpieza de goma que sopla aire por una boquilla. Es Símbolo para recogida separada aplicable en países europeos Este símbolo indica que esta batería se recogerá por separado. Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos. • Esta batería ha sido designada para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico. • Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos. Es Símbolo para recogida separada aplicable en países europeos Este símbolo indica que este producto se recogerá por separado. Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos. • Este producto ha sido designado para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico. • Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos. Primeros pasos con el telémetro láser „„ Características clave • Utilice el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto que hace que una bandera sea fácil de medir • El símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto) se enciende cuando se miden sujetos solapados y se indica la distancia al sujeto más cercano • Visor de alta calidad de 6× con recubrimiento multicapa • Ocular más grande para facilitar la visión • Alterne entre los dos modos de visualización de la medición de la pantalla interna: Modo de golf [distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal ± altura) y distancia real] y modo de distancia real • El modo de golf (modo predeterminado) muestra la distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal ± altura), lo que resulta útil al jugar al golf • Indicador de distancia real integrado • Pulse y mantenga pulsado el botón PWR para activar la función de medición continua (durante un tiempo máximo aproximado de 8 segundos). • Apagado automático (aprox. 8 s después de inactividad desde la pantalla de espera) • A prueba de lluvia: protección equivalente a JIS/IEC Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de prueba de Nikon). • Láser invisible/seguro para la vista de clase 1M según EN/IEC En Este producto utiliza un haz láser invisible para realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y volver. La reflectividad láser y los resultados de medición pueden variar en función de las condiciones climáticas y ambientales, así como del color, acabado superficial, tamaño, forma y otras características del sujeto. La medición puede resultar imprecisa o fallar en los casos siguientes: • Nieve, lluvia o niebla • Sujeto pequeño o delgado • Sujeto negro u oscuro • Sujeto con una superficie escalonada • Sujeto en movimiento o vibrante • Al medir la superficie del agua • Sujeto medido a través de vidrio • El sujeto es un cristal o un espejo • El láser incide oblicuamente sobre la superficie reflectante del objetivo Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr l Acerca de los resultados de medición Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba oficial. 25 En „„ Nomenclatura/Componentes Es 1 2 Fr De It 9 3 Sv Nl 0 4 Ru a 5 6 Pl Fi Cz b Ro Hu Kr c 8 7 Componentes • Cuerpo ×1 • Funda ×1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b c Botón MODE (modo) Botón PWR (botón de Encendido/medición) Ocular monocular de 6× Ojera/Aro de ajuste de dioptrías Índice de dioptrías Argolla para correa Tapa del compartimento de la batería Indicación de tapa del compartimento de la batería “Abierta” Diafragma del objetivo monocular/Emisión láser Indicador de distancia real Diafragma del detector láser invisible Etiqueta de número de producto Indicación • Correa ×1 • Batería de litio (CR2) ×1 *El anillo tipo mosquetón del estuche solo es para transportar el telémetro láser. No le cuelgue nada pesado ni tire del mismo con fuerza. No puede utilizarse para escalar. 26 „„ Pantalla interna 1 Distancia real (en el modo de golf )* : “Error de medición” o “No se puede medir” 2 Marca de sujeto : Apunte al sujeto que desea medir. Coloque el sujeto en el centro de la marca. 3 Unidad de medida (m: metro/YD: yarda) 4 Distancia : “Error de medición” o “No se puede medir” 5 Indicador del nivel de batería 6 Marca del modo de golf* 7 Marca de emisión láser : Aparece mientras se emite el láser para una medición. No mire hacia el lado de la lente del objetivo mientras aparezca esta marca. 8 Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto) En Es 1 Fr De 8 2 7 6 3 4 It Sv Nl Ru 5 : Al medir sujetos solapados y cuando se indica la distancia al primer sujeto, se enciende este símbolo. Pl Fi Cz Ro Hu Kr * Para obtener más información, consulte “Cambio del modo de visualización de la medición”. • La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Independientemente de la presencia de polvo, este no afecta a la precisión de la medición. 27 Funciones En Es Fr De It Sv Nl Ru „„ Algoritmo de prioridad al primer sujeto Al medir sujetos solapados, el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto muestra la distancia al sujeto más cercano. „„ Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto) Al medir objetos solapados, como una bandera de golf con árboles en el fondo, y si se muestra la distancia a un objeto más cercano, se enciende en el visor el símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto)* *Medición única: Al medir sujetos solapados y cuando se indica la distancia al primer sujeto, aparece el símbolo. Medición continua: Cuando la distancia indicada cambia a un sujeto más cercano, aparece el símbolo. Pl Fi Cz El símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto) está encendido. Ro Hu Kr „„ Indicador de distancia real Cuando el modo de visualización de la medición se configura en el modo de distancia real, el indicador de distancia real parpadea mientras el telémetro láser está encendido (ON). Podrá ver de un vistazo que no se está utilizando la función de inclinómetro. 28 Inserción/Sustitución de la batería „„ Tipo de batería En Batería de litio CR2 de 3V ×1 Es „„ Inserción/Sustitución de la batería Fr 1. Abra la tapa del compartimento de la batería. Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las agujas del reloj y retírela. 2. Inserte la batería. Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva. Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo - esté orientado hacia arriba). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará. 3. Fije la tapa del compartimento de la batería. Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con firmeza. Cuando fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y compruebe que está asegurada. • Es posible que la tapa del compartimento de la batería sea difícil de girar debido a que este producto utiliza un sello de goma que permite mantener su estanqueidad. „„ Indicador del nivel de batería Pantalla De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Descripción Después del encendido, aparece durante solo 2 segundos. La carga disponible es suficiente. Después del encendido, aparece durante solo 2 segundos. La carga se está quedando baja. Prepárese para sustituir la batería. Se visualiza continuamente. Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva. Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se apaga automáticamente. La batería está vacía. Sustituya la batería. 29 Cambio del modo de visualización de la medición En Es Fr De It Alterne entre los dos modos (consulte la siguiente figura) de acuerdo con su propio estilo de juego de golf. La información que se muestra difiere en función del modo. El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de golf. 1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser. 2. El modo de visualización de la medición cambia cada vez que se pulsa el botón MODE (modo). Sv Modo de golf: Distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal ± altura) y distancia real Nl Ru Ascenso Pl Fi Descenso Distancia real Distancia ajustada en pendiente Modo de distancia real N/A N/A Cz (distancia horizontal ± altura) Ro • En el modo de distancia real, el indicador de distancia real parpadea. • Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado. Hu Kr 30 Distancia real Cambio de la unidad de visualización de la distancia Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda). 1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser. 2. Pulse y mantenga pulsado el botón MODE (modo) durante al menos 1,5 segundos y suelte el dedo del botón cuando cambie la unidad de visualización de la distancia. (yarda) (metro) • Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 31 Medición En Es Fr Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser. De • Antes de realizar la medición, confirme cada ajuste de menú consultando “Cambio del modo de visualización de la medición” y “Cambio de la unidad de visualización de la distancia”. It „„ Ajuste del enfoque de la pantalla interna Sv Nl Ru Pl Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente procedimiento. 1. Pulse el botón PWR para encender el aparato. 2. Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla interna quede enfocada. Fi Cz Ro Hu Kr Aro de ajuste de dioptrías „„ Medición 1. Pulse el botón PWR para encender el aparato. • Si no utiliza el botón durante unos 8 segundos, el aparato se apaga automáticamente. 2. Apunte al sujeto. Coloque el centro de la marca de sujeto en el objetivo. Marca de sujeto Inmediatamente después del encendido 32 3. Pulse el botón PWR para realizar la medición. Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la corriente automáticamente. Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición. „„ Medición única En Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los resultados. Es Fr De It Sv Ejemplo de visualización de la distancia medida Ejemplo de fallo de medición Pl Fi „„ Medición continua Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos 8 segundos. Durante la medición, el resultado medido aparece de forma consecutiva mientras parpadea la marca de emisión láser. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene. Espera Nl Ru Pulse una vez el botón PWR Mantenga pulsado el botón PWR Medición única Cz Ro Hu Kr Medición continua l Al medir una bandera en un campo de golf Apunte a la bandera en el centro de la marca de sujeto con la función de medición continua para reducir al mínimo el temblor de las manos. 33 Notas técnicas En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Especificaciones Gama de medición (distancia real) Visualización de distancias (incremento) Precisión (distancia real)*1 Aumento (×) Diámetro efectivo del objetivo (mm) Campo de visión angular (real) (˚) Relieve ocular (mm) Pupila de salida (mm) Ajuste de dioptrías Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.) Peso (g/oz.) Temperatura de funcionamiento (˚C/˚F) Humedad de funcionamiento (%RH) Fuente de alimentación Estructura Compatibilidad electromagnética Medio ambiente Clasificación del láser Longitud de onda (nm) 34 7,5-1.460 metros/8-1.600 yardas Distancia real (superior): Cada 1 m/yd. Distancia real (inferior): Cada 0,5 m/yd. Ajustada en pendiente (inferior): Cada 0,2 m/yd. ±0,75 m/yd. (hasta 700 m/yd.) ±1,25 m/yd. (700 m/yd. o más, hasta 1.000 m/yd.) ±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. o más) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 Aprox. 170/6,0 (sin batería) -10 — +50/14 — 122 80 o menos (sin condensación) Batería de litio CR2 × 1 (CC, 3V) Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar) A prueba de lluvia*2 FCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1 905 Duración del impulso (ns) Salida (W) Divergencia del haz (mrad) 9,7 33,8 Vertical: 0,25, Horizontal: 1,8 • Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas. *1 Bajo condiciones de medición de Nikon. *2 Este producto tiene una protección equivalente a JIS/IEC Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de prueba de Nikon). Esta clasificación no garantiza el rendimiento de resistencia al agua de la unidad ni la prevención de daños y de un funcionamiento incorrecto en cualquier tipo de condición. Tenga en cuenta lo siguiente durante su utilización: • No utilice ni coloque el producto debajo del agua corriente. • Si encuentra restos de humedad en las piezas móviles de este producto, deje de usarlo y séquelo. Duración de la batería Aprox. 8.000 ciclos (a aprox. 20°C (68 °F)) Esta cifra puede variar en función de la temperatura y otros factores. Utilícela sólo como orientación. • La batería suministrada con este telémetro láser de Nikon es para comprobar el funcionamiento. Debido a la descarga eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 35 En Es Fr De It Sv „„ Solución de problemas/Reparación Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró. l Si hay algún problema con el producto. Problema • No se enciende Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 36 • No se puede medir • Resultado anómalo • Se visualiza [ ] en la pantalla interna Causa/Solución Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa). Compruebe que la batería esté bien insertada. Sustituya la batería vieja por otra nueva. Confirme los ajustes. Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted). • Limpie la superficie de la lente si es necesario. • Indicación de fallo. Póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde compró el producto. • • • • • l Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde compró el producto. No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave. Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el usuario intenta reparar o desmontar el producto. Français SOMMAIRE En Es Fr De It Introduction À lire en premier lieu...................................................... 38 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT......................................................... 39 Se familiariser avec le télémètre laser Caractéristiques principales......................................... 42 Nomenclature/Composition........................................ 43 Écran interne..................................................................... 44 Fonctions Algorithme de Priorité à la Première Cible............. 45 Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à la Première Cible)................................ 45 Indicateur de distance réelle....................................... 45 Changer le mode d'affichage de la mesure Sv Nl Changer l'unité d'affichage de la distance Ru Mesure Réglage de la mise au point de l'affichage interne.... 49 Mesure................................................................................. 49 Mesure unique.................................................................. 50 Mesure en continu........................................................... 50 Pl Détails techniques Spécifications.................................................................... 51 Guide de dépistage des pannes/Réparations....... 53 Fi Cz Ro Hu Kr Insérer/Remplacer la pile Type de pile........................................................................ 46 Insérer/Remplacer la pile.............................................. 46 Indicateur de niveau de charge de la pile............... 46 37 Introduction En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ À lire en premier lieu Merci d’avoir choisi le télémètre laser Nikon. Avant d’utiliser ce produit, lisez soigneusement ce manuel pour en garantir une utilisation correcte. À la fin de votre lecture, gardez ce manuel à portée de main pour pouvoir vous y référer plus tard. l À propos du manuel • Aucune section du manuel ne peut être reproduite, transmise, transcrite ou enregistrée dans un système d’enregistrement, ou traduit dans une autre langue, sous quelque forme que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable de Nikon. • Les illustrations et le contenu de l’affichage présentés dans ce manuel peuvent différer du véritable produit. • Nikon ne saurait être tenu responsable des erreurs éventuelles présentes dans le manuel. • L’apparence, les spécifications et les capacités de ce produit peuvent être modifiées sans avertissement. l À propos des contrôles d’interférences radio • Cet appareil est conforme à la Partie 15 des Règles de la FCC. L'utilisation de cet appareil est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas provoquer des brouillages nuisibles et (2) Cet appareil doit s'accommoder des brouillages auxquels il est soumis, y compris les brouillages qui peuvent provoquer des anomalies de fonctionnement. • Après essais, les caractéristiques de cet appareil ont été jugées comme entrant dans les limites des dispositifs numériques de la classe B, telles que décrites à la Partie 15 des Règles de la FCC et de la directive CEM de l'UE. Ces limites ont été fixées dans le but d'apporter une protection raisonnable contre les brouillages des appareils domestiques. Cet appareil produit, utilise et peut émettre des fréquences radioélectriques. S'il n'est pas installé conformément aux instructions, ces ondes peuvent perturber les communications radio. Toutefois, même en cas d'installation conforme aux instructions, il peut arriver qu'un brouillage se produise en raison des conditions particulières d'installation. Si cet appareil perturbe la réception des émissions de radio ou de télévision, ce dont on peut s'assurer en le mettant sous tension puis hors tension, l'utilisateur est invité à prendre les mesures correctives suivantes : • Modifier l'orientation de l'antenne de réception ou changer son emplacement. • Augmenter la distance séparant l'appareil du récepteur de radio ou de télévision. • Consulter le distributeur ou un technicien de radio/télévision expérimenté. Remarque à l’intention des clients du Canada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 38 „„ PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT Respectez à la lettre les instructions de ce manuel pour utiliser ce produit en toute sécurité, et pour éviter tout risque de blessure ou de dommages à vous-même et à votre entourage. Pour pouvoir utiliser correctement ce produit, vous devez comprendre parfaitement le contenu de ce manuel. ATTENTION Indique qu’un emploi incorrect en ignorant les points susmentionnés peut se traduire par la mort ou de sérieuses blessures. PRÉCAUTION Indique qu’un emploi incorrect en ignorant les points susmentionnés peut se traduire par d'éventuelles blessures ou des dégâts matériels. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ (Laser) Ce produit utilise un faisceau laser invisible. Veillez à respecter ce qui suit : ATTENTION • N'appuyez pas sur le bouton PWR tout en regardant dans l'ouverture de l'émetteur laser. Vous pourriez endommager vos yeux. • Ne visez pas les yeux. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ • Ne pointez pas le faisceau laser (Objectif monoculaire) vers d'autres personnes. • Ne regardez pas les faisceaux laser ATTENTION avec d'autres instruments • Ne regardez jamais directement le optiques, comme un objectif ou soleil, une lumière intense ou des des jumelles. Vous pourriez faisceaux laser en utilisant ce endommager vos yeux. produit. Ceci pourrait • Si vous n'effectuez pas de mesures, endommager gravement vos yeux ne placez pas vos doigts à ou provoquer la cécité. proximité du bouton PWR pour PRÉCAUTION éviter d'allumer le laser par • Ne laissez pas le sac en plastique qui accident. a servi à emballer ce produit ou • Si vous ne l'utilisez pas pendant d'autres petites pièces à la portée des une longue période de temps, enfants. Le sac pourrait bloquer leur retirez la pile. bouche et leur nez, et les étouffer. • Ne pas démonter, modifier ou • Veillez à ce que des enfants réparer le produit. L'émission de n'avalent pas des petites pièces ou rayon laser pourrait être nocive des accessoires par inadvertance. pour votre santé. La garantie Si des enfants avalaient ce type de constructeur ne s'applique plus pièces, consultez immédiatement aux produits qui ont été démontés, un médecin. modifiés ou réparés. • Éteignez ce produit lorsqu'il n'est • Ne laissez pas le produit à la pas utilisé. portée des enfants. • Lorsque vous transportez ce produit, rangez-le dans son étui. • Si ce produit ne fonctionne pas correctement pour quelque raison que ce soit, cessez immédiatement de l'utiliser et consultez un réparateur agréé par Nikon. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 39 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 40 • Ne laissez pas ce produit dans un endroit instable. Il pourrait tomber et entraîner des blessures ou des pannes. • N'utilisez pas l'appareil en marchant. Vous pourriez rencontrer un obstacle, ou tomber et causer des blessures ou une panne. • Ne balancez pas ce produit par la bandoulière. Vous pourriez toucher d'autres personnes et causer des blessures. • Les pièces en caoutchouc de ce produit (telles que l'œilleton) ou les pièces en caoutchouc du boîtier et de la bandoulière fournis avec celui-ci peuvent se détériorer si elles sont utilisées ou stockées pendant longtemps. Le caoutchouc détérioré peut coller aux vêtements et causer des taches. Vérifiez leur état avant l'utilisation et consultez un réparateur agréé Nikon si vous découvrez un défaut. • L'utilisation de l'œilleton en caoutchouc sur une longue période de temps peut provoquer une irritation cutanée. Si vous remarquez ces symptômes, arrêtez d'utiliser le produit et consultez immédiatement un médecin. PRÉCAUTIONS (Pile au lithium) PRÉCAUTIONS DE MANIPULATION ET DE Une utilisation incorrecte peut entraîner une FONCTIONNEMENT rupture ou une fuite de la pile au lithium, provoquant la corrosion de l'appareil ou des taches sur vos mains et vos vêtements. Veillez à respecter ce qui suit : • Installez la pile manière à ce que les pôles + et - soient correctement positionnés. • La pile doit être retirée quand elle est déchargée ou si vous prévoyez de ne pas l'utiliser pendant une longue période de temps. • Tenez la pile éloignée du feu ou de l'eau. Ne démontez jamais la pile. • Ne rechargez jamais la pile au lithium. • Ne court-circuitez pas les contacts du compartiment à pile. • Ne transportez pas la pile avec des clefs ou des pièces dans une poche ou un sac. Il pourrait y avoir un court-circuit et une surchauffe. • Si du liquide provenant d'une pile au lithium venait à entrer en contact avec un vêtement ou la peau, rincez immédiatement à grande eau. S'il venait à pénétrer dans les yeux ou la bouche, rincez à l'eau et consultez immédiatement un médecin. • Lorsque vous jetez la pile au lithium, conformez-vous aux lois de recyclage locales. • Ne soumettez pas ce produit à un choc physique. • Si vous exercez accidentellement un fort choc physique ou que vous faites tomber le produit et que vous suspectez un dysfonctionnement, consultez immédiatement votre revendeur local ou un réparateur agréé Nikon. • N'utilisez pas le produit sous l'eau. • Essuyez la pluie, l'eau, le sable ou la boue de la surface du produit dès que possible au moyen d'un chiffon doux et propre. • Lorsque ce produit est exposé à des changements de température extrêmes (suite à un déplacement soudain d'un endroit froid à un endroit chaud ou vice-versa), de la condensation peut se former à la surface de l'objectif. N'utilisez pas le produit tant que la condensation n'a pas disparu. • Ne laissez pas le produit dans une voiture par temps chaud ou ensoleillé, ou près d’un appareil produisant de la chaleur. • Ne laissez pas l'oculaire à la lumière directe du soleil. L'effet de condenseur de la lentille peut endommager la surface de l'écran interne. SOINS ET PRÉCAUTIONS D'ENTRETIEN OBJECTIF Veillez à ne pas toucher directement la surface de l'objectif avec vos mains lorsque vous le nettoyez. Retirez la poussière ou les peluches avec un soufflet*. Pour les traces de doigt ou les autres taches qui ne peuvent être enlevées avec un soufflet, essuyez l'objectif avec un chiffon doux et sec ou un chiffon de nettoyage pour les lunettes, en utilisant un mouvement en spirale partant du centre de l'objectif pour aller vers les bords. Si vous frottez trop fort ou avec un tissu trop rêche, vous risquez d'endommager l'objectif. Si les salissures n'ont pas été éliminées, essuyez doucement l'objectif à l'aide d'un chiffon légèrement humecté avec du nettoyant pour objectif du commerce. BOÎTIER PRINCIPAL Après avoir retiré doucement la poussière avec un soufflet, nettoyez la surface du boîtier avec un chiffon doux et propre. Après l'utilisation au bord de la mer, essuyez le sel qui a pu se déposer sur la surface du boîtier avec un chiffon humide, doux et propre, puis essuyez-le avec un chiffon sec. N'utilisez ni benzène, ni diluant, ni d'autres produits nettoyants contenant des agents organiques. RANGEMENT En cas de forte humidité, de la condensation ou des moisissures peuvent se former sur les surfaces de l'objectif. Pour cette raison, rangez le produit dans un endroit frais et sec. Après utilisation un jour de pluie ou pendant la nuit, laissez-le sécher entièrement à température ambiante avant de le ranger dans un endroit frais et sec. Fr Symbole pour la collecte sélective applicable aux pays européens Ce symbole indique que cette pile doit être collectée séparément. Les mesures suivantes concernent uniquement les utilisateurs européens. • Cette pile doit être jetée séparément dans un point de collecte approprié. Ne la jetez pas dans une poubelle réservée aux ordures ménagères. • Pour plus d'informations, contactez le détaillant ou les autorités locales responsables de la gestion des ordures. Fr Symbole pour la collecte sélective applicable aux pays européens Ce symbole indique que ce produit doit être collecté séparément. Les mesures suivantes concernent uniquement les utilisateurs européens. • Ce produit doit être jeté séparément dans un point de collecte approprié. Ne la jetez pas dans une poubelle réservée aux ordures ménagères. • Pour plus d'informations, contactez le détaillant ou les autorités locales responsables de la gestion des ordures. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr * Un soufflet est un outil de nettoyage en caoutchouc qui souffle de l'air par une petite buse. 41 Se familiariser avec le télémètre laser En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 42 „„ Caractéristiques principales • Utilise l'algorithme Priorité à la Première Cible qui permet de mesurer facilement l'éloignement d'un drapeau • L'indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à la Première Cible) s’illumine lors de la mesure de sujets qui se superposent et c’est la distance au sujet le plus proche qui s’affiche • Télémètre 6× de qualité supérieure avec traitements multicouches • Oculaire plus grand pour une lecture simplifiée • Possibilité de permuter entre deux modes d’affichage interne de la mesure : le mode golf, qui affiche la distance de réglage de la pente (distance horizontale ± hauteur) et la distance réelle, et le mode distance réelle • Le mode golf (par défaut) affiche la distance de réglage de la pente (distance horizontale ± hauteur), qui peut être pratique pour le golf • Indicateur de distance réelle intégré • Appuyez et maintenez le bouton PWR enfoncé pour activer la fonction de mesure en continu (pendant 8 secondes au maximum) • Mise hors tension automatique (après environ 8 secondes d'inactivité depuis l'écran de veille) • Étanchéité à la pluie : correspond à la classe de protection JIS/IEC 4 (IPX4) (dans les conditions d'essai Nikon) • Laser EN/IEC de Classe 1M, invisible et sans danger pour les yeux Ce produit utilise un faisceau laser invisible pour la mesure. Il mesure le temps nécessaire au faisceau laser pour effectuer un aller-retour entre le télémètre et la cible. La réflectivité du laser et les résultats de mesure dépendent des conditions environnementales et climatiques, ainsi que de la couleur, de la finition de surface, de la taille, de la forme et d'autres caractéristiques de la cible. Les mesures peuvent être imprécises ou peuvent échouer dans les cas suivants : • Temps de neige, pluie ou brouillard • Cible petite ou mince • Cible noire ou sombre • La cible a une surface étagée • La cible bouge ou vibre • La cible est un plan d'eau • La cible est visée à travers un verre • La cible est en verre ou en miroir • L’incidence du laser est oblique sur la surface réfléchissante de la cible l À propos des résultats de mesure Cet appareil est un télémètre d’entrée de gamme. Ses résultats ne peuvent pas être utilisés comme preuve officielle. „„ Nomenclature/Composition 1 En 2 9 3 0 4 a 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 b c 8 7 Composition • Boîtier ×1 • Housse ×1 • Courroie ×1 • Pile au lithium (CR2) ×1 0 a b c Bouton MODE Bouton PWR (Bouton POWER ON/Mesure) Oculaire monoculaire 6× Œilleton/Bague de réglage dioptrique Index dioptrique Œillet pour courroie Couvercle du logement de la pile Indication “Ouvert” pour le couvercle du logement de la pile Objectif monoculaire/Ouverture de l'émetteur laser Indicateur de distance réelle Ouverture du détecteur laser invisible Étiquette de référence du produit Indication Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr *Le mousqueton fourni avec la housse est uniquement destiné au transport du télémètre laser. N'y accrochez rien de lourd et le tirez pas trop dessus. Il ne doit pas être utilisé pour l'escalade. 43 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Écran interne 1 Distance réelle (en mode golf )* : “Échec de la mesure” ou “Mesure de distance impossible” 2 Repère de cible : Visez la cible que vous souhaitez mesurer. Positionnez la cible au centre du repère. 3 Unité de mesure (m : mètre/YD : yard) 4 Distance : “Échec de la mesure” ou “Mesure de distance impossible” 5 Indicateur de niveau de charge de la pile 6 Indicateur de mode golf* 7 Marque d’émission laser : S’affiche lorsque le laser est en fonction pour une mesure. Ne regardez pas du côté de l’objectif tant que cette marque est visible. 8 Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à la Première Cible) 1 8 2 7 6 3 4 5 : Lors de la mesure de sujets qui se superposent et c'est la distance au sujet le plus proche qui s'affiche, l'indicateur s'illumine. * Pour plus de précisions, reportez-vous au chapitre “Changer le mode d'affichage de la mesure”. • L'affichage interne de ce produit est agrandi par l’oculaire. Même si vous voyez de la poussière à l’intérieur, cela n’affecte pas la justesse de la mesure. 44 Fonctions „„ Algorithme de Priorité à la Première Cible Lors de la mesure de sujets qui se superposent, l'algorithme de Priorité à la Première Cible indique la distance au sujet le plus proche. „„ Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à la Première Cible) Lors de la mesure de sujets qui se superposent, par exemple un drapeau avec des arbres dans le fond, c'est la distance au sujet le plus proche qui est affichée, et l'indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à la Première Cible)* s'illumine dans le viseur. *Mesure unique : Lors de la mesure de sujets qui se superposent, c'est la distance au sujet le plus proche qui s'affiche et l'indicateur apparaît. Mesure en continu : Lorsque les valeurs affichées correspondent à un sujet qui se rapproche, l'indicateur apparaît. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz L'indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à la Première Cible) s'illumine. Ro Hu Kr „„ Indicateur de distance réelle Lorsque que le mode d’affichage de mesure est réglé sur la distance réelle, l’indicateur de distance réelle clignote lorsque le télémètre laser est sous tension. Vous pouvez découvrir en un coup d'œil que la fonction d'inclinomètre n'est pas utilisée. 45 Insérer/Remplacer la pile En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Type de pile Pile au lithium 3V CR2 ×1 „„ Insérer/Remplacer la pile 1. Ouvrez le couvercle du logement de la pile. Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez-le. 2. Insérer la pile. Pour remplacer la pile, sortez la pile usagée avant d'insérer la nouvelle. Suivez le repère d'insertion de la pile à l'intérieur du logement de la pile pour insérer les extrémités + et - de la pile dans le bon sens (insérez-la de façon à ce que l'extrémité - soit tournée vers le haut). Si la pile n'est pas positionnée correctement, le télémètre laser ne fonctionnera pas. 3. Remettez le couvercle du logement de la pile. Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit vissé à fond. Lorsque vous fixez le couvercle du logement de la pile, vissez-le bien à fond et vérifiez qu'il est bien fixé. • Il se peut que le couvercle du logement de pile soit difficile à tourner en raison du joint en caoutchouc qui assure son étanchéité à l'eau. „„ Indicateur de niveau de charge de la pile Affichage 46 Description Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la mise sous tension. Charge suffisante pour le fonctionnement. Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la mise sous tension. Le niveau de charge de la pile devient faible. Préparez-vous à remplacer la pile. S’affiche en continu. Le niveau de charge de la pile est faible. La pile doit être remplacée. Clignote. S’arrête automatiquement après avoir clignoté 3 fois. La pile est déchargée. Veuillez remplacer la pile. Changer le mode d'affichage de la mesure Vous pouvez basculer entre les deux modes (voir la figure ci-dessous) selon votre style de jeu de golf. Les informations affichées diffèrent selon le mode. Le réglage par défaut en sortie d'usine est le mode golf. 1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser. 2. À chaque pression sur le bouton MODE, l’affichage bascule d’un mode de mesure à l’autre. Mode golf : Distance ajustée à la pente (distance horizontale ± hauteur) et distance réelle Montée Pente Distance réelle Distance de réglage de la pente Sans objet En Es Fr De It Mode distance réelle Sv Nl Ru Pl Sans objet (distance horizontale ± hauteur) • En mode distance réelle, l’indicateur de distance réelle clignote. • Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé. Distance réelle Fi Cz Ro Hu Kr 47 Changer l'unité d'affichage de la distance En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 48 Pour l'unité d'affichage des résultats de mesure, sélectionnez YD (yards) ou m (mètres). Le réglage par défaut est YD (yard). 1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser. 2. Appuyez sur le bouton MODE pendant au moins 1,5 seconde, puis relâchez-le dès que l’unité d’affichage de la distance a changé. (yard) (mètre) • Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé. Mesure Mise en garde — Les contrôles, les ajustements ou l’utilisation d’autres procédures que celles spécifiées dans ce document peuvent engendrer des effets négatifs ou des dommages pour votre santé, dus aux émissions laser. • Avant d’effectuer une mesure, confirmez chaque réglage des menus en vous reportant pour cela aux chapitres “Changer le mode d'affichage de la mesure” et “Changer l'unité d'affichage de la distance”. „„ Réglage de la mise au point de l'affichage interne En Es Fr De It Si l'affichage interne est flou, réglez la mise au point à l'aide de la procédure suivante. 1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil. 2. Regardez à travers l’oculaire et faites tourner la bague de réglage dioptrique jusqu'à ce que l'affichage interne soit net. Sv Nl Ru Pl Bague de réglage dioptrique „„ Mesure 1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil. • Si vous n'utilisez pas le bouton pendant environ 8 secondes, l'appareil s'éteindra automatiquement. Fi Cz 2. Visez la cible. Positionnez le centre du repère sur la cible. Ro Hu Kr Repère de cible Immédiatement après la mise sous tension 3. Appuyez sur le bouton PWR pour effectuer la mesure. Une fois la mesure terminée, les résultats mesurés s'affichent pendant 8 secondes environ, puis l'appareil se met automatiquement hors tension. Appuyez sur le bouton PWR lorsque l'appareil est sous tension pour effectuer à nouveau la mesure. 49 En Es „„ Mesure unique Une seule pression sur le bouton PWR déclenche une mesure unique, puis affiche les résultats. Fr De It Sv Exemple d’affichage de distance mesurée Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Exemple d’échec de mesure „„ Mesure en continu Appuyez et maintenez le bouton PWR pour prendre une mesure continue, pendant 8 secondes au maximum. Pendant la mesure, le résultat mesuré s’affiche tandis que la marque d’émission laser clignote. Si vous relâchez le bouton, la mesure continue s’arrête. Veille Appuyez une fois sur le bouton PWR Appuyez et maintenez le bouton PWR Mesure unique Mesure en continu l Lorsque vous mesurez un drapeau sur un parcours de golf Maintenez le drapeau au centre du viseur pendant toute la durée de la mesure en continu, afin de minimiser les vibrations liées au maintien à la main. 50 Détails techniques „„ Spécifications Plage de mesure (distance réelle) Affichage de distance (incrément) Précision (distance réelle)*1 Grossissement (×) Diamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm) Champ angulaire (réel) (°) Dégagement oculaire (mm) Pupille de sortie (mm) Réglage dioptrique Dimensions (L × H × l) (mm/in.) Poids (g/oz.) Température de fonctionnement (˚C/˚F) Humidité ambiante de fonctionnement (%RH) Alimentation Structure Compatibilité électromagnétique Environnement Classification laser Longueur d'onde (nm) En 7,5-1460 mètres/8-1600 yards Distance réelle (supérieure) : Tous les 1 m/yd. Distance réelle (inférieure) : Tous les 0,5 m/yd. Distance de réglage de la pente (inférieure) : Tous les 0,2 m/yd. ±0,75 m/yd. (moins de 700 m/yd.) ±1,25 m/yd. (700 m/yd. et au-delà, moins de 1000 m/yd.) ±1,75 m/yd. (1000 m/yd. et au-delà) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 Environ 170/6,0 (sans la pile) -10 — +50/14 — 122 80 ou moins (sans condensation) Pile CR2 au lithium ×1 (3V CC) Arrêt automatique (après environ 8 secondes de non-utilisation) Etancheite a la pluie*2 FCC Chapitre15 Sous-Partie B classe B, UE : Directive CEM, AS/NZS, VCCI classe B, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1 : Classe 1M/Produit Laser FDA/21 CFR Partie 1040.10 : Produit Laser de Classe I 905 Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 51 En Es Fr De It Sv Nl Ru Durée d'impulsion (ns) Puissance de sortie (W) Divergence du faisceau (mrad) 9,7 33,8 Verticale : 0,25, Horizontale : 1,8 • Les spécifications du produit peuvent ne pas être atteintes en fonction de la forme, de la texture et de la nature de l'objet ciblé, et/ou des conditions météorologiques. *1 Dans les conditions de mesure Nikon. *2 Ce produit correspond à la classe de protection JIS/IEC 4 (IPX4) (dans les conditions d’essai Nikon). Cette classification ne garantit pas l’étanchéité à l'eau de l’unité, ni l’absence de dommages ou problèmes en toutes circonstances. Veuillez observer les précautions suivantes lors de son utilisation : • N’utilisez pas et ne mettez pas ce produit sous l’eau courante. • Si de l’humidité apparaît sur les pièces mobiles, cessez d’utiliser ce produit et essuyez-la. Pl Fi Cz Ro Hu Kr 52 Durée de vie de la pile Environ 8000 fois (à environ 20°C (68°F)) Cette valeur peut varier selon la température et d'autres facteurs. Utiliser uniquement comme indication. • La pile fournie avec ce télémètre laser Nikon sert à en vérifier le fonctionnement. À cause de la décharge naturelle, la durée de vie de la pile sera probablement plus courte que la valeur ci-dessus. „„ Guide de dépistage des pannes/Réparations Si ce produit ne fonctionne pas comme prévu, consultez cette liste avant de contacter votre revendeur local ou le magasin où vous l’avez acheté. l S'il y a un problème avec le produit. Problème • Ne s’allume pas • Impossible d’effectuer une mesure • Résultat anormal • [ ] s'affiche à l'écran Cause/Solution Appuyez sur le bouton PWR (sur le dessus du boîtier). Vérifiez si la pile est insérée correctement. Remplacez la pile avec une pile neuve. Vérifiez les réglages. Confirmez que vous pouvez mesurer une cible large et proche (par exemple : un bâtiment situé à environ 15 m/yd. devant vous). • Nettoyez la surface de la lentille si nécessaire. • Indique une erreur. Veuillez contacter votre revendeur ou le magasin dans lequel vous avez acheté le produit. • • • • • l Si vous avez besoin d’une réparation, veuillez contacter votre revendeur local ou le magasin dans lequel vous avez acheté le produit. Ne réparez pas et ne démontez pas le produit. Un incident sérieux pourrait se produire. Remarque : Nikon n’est pas responsable des dommages directs ou indirects si l'utilisateur tente de réparer ou de démonter le produit. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 53 En Es Fr De Deutsch INHALT It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Einführung Lesen Sie dies zuerst....................................................... 55 VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND SICHERHEIT.............................................................. 56 Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser Hauptmerkmale............................................................... 59 Begriffsbestimmung/Zusammensetzung............... 60 Interne Anzeige................................................................ 61 Funktionen Priorität-1.-Ziel-Algorithmus........................................ 62 LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-ZielErkennungszeichen)....................................................... 62 Anzeige der tatsächlichen Entfernung.................... 62 Die Batterie einsetzen/austauschen Art der Batterie................................................................. 63 Die Batterie einsetzen/austauschen......................... 63 Batteriestand-Anzeige................................................... 63 54 Den Messanzeigemodus ändern Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern Messung Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige................................................................................ 66 Messung.............................................................................. 66 Einzelne Messung............................................................ 67 Kontinuierliche Messung.............................................. 67 Technische Hinweise Technische Daten............................................................. 68 Fehlersuche/Reparatur.................................................. 70 Einführung „„ Lesen Sie dies zuerst Wir danken Ihnen für den Erwerb des Nikon Laser-Entfernungsmessers. Lesen Sie bitte vor der ersten Verwendung des Produkts dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch, um die korrekte Benutzung sicherzustellen. Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch nach dem Durchlesen zum Nachschlagen an einem leicht zugänglichen Ort auf. l Hinweise zum Benutzerhandbuch • Die Vervielfältigung, Verteilung, Übertragung, die elektronische Erfassung und die Übersetzung in eine andere Sprache in irgendeiner Form dieses Handbuchs zum Produkt, auch auszugsweise, bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung durch Nikon. • In diesem Benutzerhandbuch dargestellte Abbildungen und Inhalte des Displays können vom tatsächlichen Produkt abweichen. • Nikon ist für Fehler, die in diesem Handbuch enthalten sein können, nicht verantwortlich. • Das Aussehen, die technischen Daten und Funktionen dieses Produkts können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden. l Hinweise zum Schutz gegen schädliche Störungen des Funkverkehrs • Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei Bedingungen ab: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und (2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen unerwünschten Betrieb verursachen kann. • Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Klasse B, gemäß Teil 15 der FCC-Richtlinien und der EU-EMC-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sollen einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche Störung in einer Wohninstallation bieten. Dieses Gerät generiert, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und, wenn nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftreten. Verursacht dieses Gerät Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Ausschalten des Gerätes festgestellt werden können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben: • Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf. • Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger. • Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Hinweis für Kunden in Kanada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 55 „„ VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND SICHERHEIT En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Beachten Sie unbedingt die in diesem Benutzerhandbuch enthaltenen Richtlinien, damit Sie dieses Produkt sicher einsetzen und eventuelle Personen- oder Sachschäden vermeiden. Machen Sie sich eingehend mit den Inhalten vertraut, damit Sie das Produkt korrekt einsetzen. WARNUNG Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der hier beschriebenen Inhalte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der hier beschriebenen Inhalte zu Verletzungen oder Sachschäden führen kann. SICHERHEITSHINWEISE (Laser) Dieses Produkt setzt einen unsichtbaren Laserstrahl ein. Stellen Sie sicher, das Folgende zu beachten: WARNUNG • Drücken Sie nicht die PWR-Taste, wenn Sie in die Laser-Emissionsblendenöffnung schauen. Dadurch könnten Ihre Augen geschädigt werden. 56 • Richten Sie den Laser nicht auf Ihre SICHERHEITSHINWEISE Augen. (Monokular) • Richten Sie den Laser nicht auf Menschen. WARNUNG • Betrachten Sie Laser nicht mit • Beim Einsatz dieses Produkts niemals anderen optischen Instrumenten, direkt in die Sonne, intensives Licht wie z. B. Objektiven oder oder Laser schauen. Dadurch können Ferngläsern. Dadurch könnten Ihre die Augen ernsthaft geschädigt werden Augen geschädigt werden. oder es kann zur Erblindung kommen. • Wenn Sie keine Messung VORSICHT vornehmen, halten Sie Ihre Finger • Den zum Verpacken dieses Produkts fern von der PWR-Taste, um ein dienenden Beutel und andere Kleinteile unbeabsichtigtes Emittieren des unbedingt so aufbewahren, dass sie Laserstrahls zu vermeiden. dem Zugriff von Kindern entzogen sind. • Entfernen Sie die Batterien aus Der Beutel kann den Mund oder die dem Gerät, wenn Sie es für längere Nase eines Kindes verschließen und zur Zeit nicht verwenden. Erstickung führen. • Das Produkt nicht auseinandernehmen, umgestalten • Schützen Sie Ihre Kinder, damit sie nicht versehentlich kleine Teile oder oder reparieren. Die Zubehör verschlucken. Wenn solche Laseremissionen können Ihre Teile verschluckt werden, müssen Gesundheit gefährden. Wird das Sie sofort einen Arzt aufsuchen. Produkt auseinandergenommen, umgestaltet oder repariert, erlischt • Dieses Produkt bei Nichtgebrauch abschalten. die Herstellergarantie. • Bewahren Sie das Produkt außerhalb • Tragen Sie dieses Produkt stets in der Aufbewahrungstasche. der Reichweite von Kindern auf. • Wenn dieses Produkt aus irgendeinem Grund nicht mehr korrekt funktioniert, stellen Sie den Betrieb unverzüglich ein und wenden Sie sich an einen von Nikon autorisierten Servicepartner. • Dieses Produkt nicht auf eine instabile Unterlage stellen. Es könnte herunterfallen, wodurch Verletzungen oder Fehlfunktionen auftreten können. • Nicht während des Gehens durch das Produkt sehen. Sie könnten gegen ein Hindernis laufen oder hinfallen, wodurch Verletzungen oder Fehlfunktionen auftreten können. • Nicht am Trageriemen hin- und herschwenken. Das Produkt könnte andere Menschen treffen und verletzen. • Die Gummiteile dieses Produkts (z. B. die Augenmuschel) oder Gummiteile der im Lieferumfang enthaltenen Aufbewahrungstasche und des Halteriemens können verschleißen, wenn sie für einen längeren Zeitraum verwendet oder gelagert werden. Das verschlissene Gummi kann an Kleidung haften bleiben und Flecken verursachen. Prüfen Sie vor Verwendung den Zustand und wenden Sie sich an einen von Nikon autorisierten Servicepartner, wenn Sie ein Problem feststellen. • Bei längerem Kontakt mit der Gummi-Augenmuschel kann es zu Hautreizungen oder Hautentzündungen kommen. Sollten Symptome bei Ihnen auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie einen Arzt auf. SICHERHEITSHINWEISE (Lithiumbatterie) Bei unsachgemäßer Verwendung kann die Lithiumbatterie einen Riss bekommen oder auslaufen, wodurch das Gerät korrodieren kann oder Ihre Hände und Kleidung Flecken bekommen können. Stellen Sie sicher, das Folgende zu beachten: • Legen Sie die Batterie mit richtig positionierten Plus- und Minuspolen ein. • Entfernen Sie die Batterie, wenn sie entladen ist oder für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. • Halten Sie die Batterie fern von offenem Feuer oder Wasser. Die Batterie niemals zerlegen. • Die Lithiumbatterie nicht aufladen. • Die Anschlüsse im Batteriefach nicht kurzschließen. • Die Batterie nicht zusammen mit Schlüsseln oder Münzen in der Hosentasche oder einer Tasche aufbewahren. Dadurch könnte es zu einem Kurzschluss der Batterie kommen, sodass sie überhitzt. • Kommt Batterieflüssigkeit einer Lithiumbatterie mit der Kleidung oder Haut in Kontakt, spülen Sie diese sofort mit viel Wasser aus. Falls Batterieflüssigkeit in die Augen oder den Mund gelangt, spülen Sie sie sofort mit viel Wasser aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. • Entsorgen Sie die Lithiumbatterie entsprechend den regionalen Vorschriften. VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND UMGANG • Dieses Produkt keinen Stößen aussetzen. • Wenn das Produkt versehentlich starken Stößen ausgesetzt oder fallen gelassen wird und Sie eine Fehlfunktion vermuten, wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Händler vor Ort oder einen von Nikon autorisierten Servicepartner. • Das Produkt nicht Unterwasser verwenden. • Regen, Wasser, Sand oder Schmutz schnellstmöglich mit einem weichen, sauberen Tuch abwischen. • Wenn dieses Produkt extremen Temperaturschwankungen ausgesetzt wird (plötzlicher Wechsel zwischen einem kalten und warmen Ort oder umgekehrt), kann die Objektivoberfläche beschlagen. Verwenden Sie das Produkt nicht, bis die Kondensation verdunstet ist. • Lassen Sie das Produkt nicht an einem heißen oder sonnigen Tag in einem Auto, oder bringen Sie es nicht in die Nähe wärmeabstrahlender Geräte. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 57 En Es Fr De It Sv • Setzen Sie das Okular nicht direkter Sonneneinstrahlung aus. Anderenfalls kann es aufgrund von Kondensation am Objektiv zu Schäden an der Oberfläche der internen Anzeige kommen. Ru HINWEISE ZUR PFLEGE UND WARTUNG Pl OBJEKTIV Fi Achten Sie beim Reinigen der Objektivoberfläche darauf, sie nicht mit Ihren Fingern zu berühren. Entfernen Sie Staub oder Fussel mit einem Druckluftgerät*. Fingerabdrücke oder sonstige Flecken, die sich mit einem Druckluftgerät nicht entfernen lassen, können Sie mit einem trockenen weichen Tuch oder Brillenreinigungstuch entfernen. Beginnen Sie dabei mit einer spiralförmigen Bewegung von der Mitte des Objektivs und arbeiten Sie sich bis zum Rand. Durch ein zu starkes Wischen oder Wischen mit einem harten Material kann das Objektiv beschädigt werden. Falls sich die Verunreinigungen dadurch nicht entfernen lassen, wischen Sie das Objektiv mit einem mit handelsüblichen Objektivreiniger befeuchteten Tuch ab. Nl Cz Ro Hu Kr 58 GEHÄUSE Nachdem Sie Staub sorgfältig mit einem Druckluftgerät entfernt haben, reinigen Sie die Gehäuseoberfläche mit einem weichen, sauberen Tuch. Nach der Verwendung am Meer müssen Sie ggf. Salz mit einem feuchten, weichen, sauberen Tuch von der Gehäuseoberfläche abwischen und anschließend mit einem trockenen Tuch abwischen. Verwenden Sie kein Benzol, Verdünner oder andere organische Mittel. LAGERUNG Auf der Objektivoberfläche kann, bedingt durch eine hohe Feuchtigkeit, eine Wasserkondensation oder Schimmelbildung auftreten. Lagern Sie das Produkt daher an einem kühlen, trockenen Platz. Nach Gebrauch im Regen oder in der Nacht lassen Sie den Entfernungsmesser bei Zimmertemperatur vollständig trocknen, bevor Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. * Ein Reinigungswerkzeug, das Druckluft durch eine Düse bläst. De Symbol für getrennte Wertstoff-/ Schadstoffsammlung in europäischen Ländern Dieses Symbol zeigt an, dass diese Batterie separat entsorgt werden muss. Folgendes gilt nur für Verbraucher in europäischen Ländern: • Diese Batterie darf nur separat bei einer geeigneten Sammelstelle entsorgt werden. Eine Entsorgung im Hausmüll ist unzulässig. • Wenden Sie sich für nähere Informationen bitte an ihren Händler oder die vor Ort für Abfallentsorgung zuständigen Behörden. De Symbol für getrennte Wertstoff-/ Schadstoffsammlung in europäischen Ländern Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Produkt separat entsorgt werden muss. Folgendes gilt nur für Verbraucher in europäischen Ländern: • Diese Produkt darf nur separat bei einer geeigneten Sammelstelle entsorgt werden. Eine Entsorgung im Hausmüll ist unzulässig. • Wenden Sie sich für nähere Informationen bitte an ihren Händler oder die vor Ort für Abfallentsorgung zuständigen Behörden. Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser „„ Hauptmerkmale • Setzt den Priorität-1.-Zielalgorithmus ein, mit dem ein Flaggenstock einfach messbar ist • Das LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-ZielErkennungszeichen) leuchtet, wenn sich überlappende Objekte gemessen werden, und die Entfernung zum nächstgelegenen Ziel wird angezeigt • Hochwertiger 6-fach-Entfernungsmesser mit Mehrschichtenvergütung • Größeres Okular für einfache Betrachtung • Wechseln Sie zwischen zwei Messanzeigemodi für die interne Anzeige: Golfmodus (steigungsangepasste Entfernung (horizontale Entfernung ± Höhe) und tatsächliche Entfernung) und Tatsächlicher Entfernungsmodus • Im Golfmodus (Werkseinstellung) wird die steigungsangepasste Entfernung (horizontale Entfernung ± Höhe) angezeigt, die für das Golfen nützlich ist • Integrierte Anzeige der tatsächlichen Entfernung • Drücken und halten Sie die PWR-Taste, um die Funktion zur kontinuierlichen Messung (bis etwa 8 Sekunden) zu aktivieren • Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne Bedienung vom Standby-Bildschirm) • Spritzwassergeschützt-entspricht Schutzklasse 4 nach JIS/IEC (IPX4) (unter Nikon-Testbedingungen) • Unsichtbarer/augensicherer Laser der EN/IEC-Klasse 1M En Dieses Produkt setzt für die Messung einen unsichtbaren Laserstrahl ein. Er misst die Zeit, die der Laserstrahl braucht, um vom Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück zu gelangen. Laserstrahl-Reflexionsvermögen und Messergebnisse können, entsprechend den klimatischen und Umweltbedingungen, der Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Form und anderen Eigenschaften des Ziels, schwanken. Die Messung kann in folgenden Fällen Ungenauigkeiten oder Störungen aufweisen: • Im Schnee, Regen oder Nebel • Kleines oder schmales Ziel • Schwarzes oder dunkles Ziel • Das Ziel hat eine stufenförmige Oberfläche • Bewegliches oder vibrierendes Ziel • Beim Messen der Oberfläche von Wasser • Durch Glas gemessenes Ziel • Wenn das Ziel ein Glas oder Spiegel ist • Wenn der Einfall des Laserstrahls auf die reflektierende Oberfläche des Ziels schräg ist Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr l Hinweise zu den Messergebnissen Dieses Gerät dient nur als Entfernungsmesser. Seine Messergebnisse können nicht als offizielle Beweise gelten. 59 En „„ Begriffsbestimmung/Zusammensetzung Es 1 2 Fr De It 9 3 Sv Nl 0 4 Ru a 5 6 Pl Fi Cz Ro Hu Kr b c 8 7 Aufbau • 1× Gehäuse • 1× Aufbewahrungstasche 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b c MODE-Taste PWR-Taste (Einschalt-/Messtaste) Okular des Monokulars 6× Augenmuschel/Dioptrien-Einstellring Dioptrienindex Trageriemenöse Batteriefachabdeckung Batteriefachabdeckung „Offen“-Anzeige Monokulares Objektiv/LaserEmissionsblendenöffnung Anzeige der tatsächlichen Entfernung Laser-Detektorblendenöffnung Produktnummer-Aufkleber Anzeige • 1× Trageriemen • 1× Lithiumbatterie (CR2) *Der karabinerartige Ring, der der Aufbewahrungstasche beiliegt, dient nur zum Tragen des LaserEntfernungsmessers. Hängen Sie keine schweren Gegenstände daran und ziehen Sie nicht fest an ihm. Er kann nicht zum Klettern benutzt werden. 60 „„ Interne Anzeige 1 Tatsächliche Entfernung (im Golfmodus)* : „Messung fehlgeschlagen“ oder „Kann nicht gemessen werden“ 2 Zielmarkierung : Visieren Sie das Ziel an, das Sie messen möchten. Positionieren Sie das Ziel in der Mitte der Markierung. 3 Maßeinheit (m: Meter/YD: Yard) 4 Entfernung : „Messung fehlgeschlagen“ oder „Kann nicht gemessen werden“ 5 Batteriestand-Anzeige 6 Golfmodus-Kennzeichnung* 7 Kennzeichnung des Laseraustritts : Erscheint, wenn der Laser zum Zweck einer Messung ausgestrahlt wird. Schauen Sie nicht ins Objektiv, wenn diese Markierung angezeigt wird. 8 LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen) En Es 1 Fr De 8 2 7 6 3 4 It Sv Nl Ru 5 Pl Fi Cz Ro Hu Kr : Bei der Messung von sich überlappenden Objekten und bei der Anzeige der Entfernung zum nächstgelegenen Ziel leuchtet dieses Zeichen. * Für Details lesen Sie bitte den Abschnitt „Den Messanzeigemodus ändern“. • Das interne Display dieses Produkts wird durch das Okular vergrößert. Auch wenn Staub hinein gelangt ist, wird die Genauigkeit der Messung nicht beeinträchtigt. 61 Funktionen En Es Fr De It Sv Nl Ru „„ Priorität-1.-Ziel-Algorithmus Bei der Messung von sich überlappenden Objekten zeigt der Priorität-1.-Ziel-Algorithmus die Entfernung zum nächstliegenden Objekt an. „„ LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen) Beim MEssen von sich überlappenden Objekten, wie z. B. ein Flaggenstock mit Bäumen im Hintergrund, und bei der ANzeige der Entfernung zum nächstliegenden Objekt leuchtet das LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen)* im Sucher. *Einzelne Messung: Bei der Messung von sich überlappenden Objekten und bei der Anzeige der Entfernung zum nächstgelegenen Ziel erscheint dieses Zeichen. Kontinuierliche Messung: Wenn sich die angezeigten Objekte zu einem näheren Objekt verlagern, erscheint dieses Zeichen. Pl Fi Cz Ro Hu Kr Das LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen) leuchtet. „„ Anzeige der tatsächlichen Entfernung Wenn der Messanzeigemodus auf Tatsächlicher Entfernungsmodus eingestellt ist, blinkt die Anzeige der tatsächlichen Entfernung, während der Laser-Entfernungsmesser eingeschaltet ist. Sie können auf einen Blick sehen, dass die Neigungsmesser-Funktion nicht verwendet wird. 62 Die Batterie einsetzen/austauschen „„ Art der Batterie En 1× 3V CR2 Lithiumbatterie Es „„ Die Batterie einsetzen/austauschen Fr 1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung. Drehen Sie die Batteriefachabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie sie. 2. Setzen Sie die Batterie ein. Entfernen Sie zum Wechseln der Batterie zuerst die alte Batterie. Legen Sie dann die neue Batterie ein. Beachten Sie dazu die Markierung auf der Innenseite des Batteriefachs, damit Sie Plus- und Minus-Pol der Batterie korrekt ausrichten (so einsetzen, dass der Minus-Pol nach oben zeigt). Wenn die Batterie nicht ordnungsgemäß eingelegt ist, funktioniert der Laser-Entfernungsmesser nicht. 3. Bringen Sie die Batteriefachabdeckung an. Drehen Sie die Batteriefachabdeckung im Uhrzeigersinn, sodass sie sicher befestigt ist. Die Batteriefachabdeckung festschrauben und prüfen, ob sie fest sitzt. • Der Akkufachdeckel lässt sich unter Umständen schwierig drehen, da in diesem Produkt eine Gummidichtung verwendet wird, um die Wasserdichtigkeit zu erhalten. „„ Batteriestand-Anzeige Anzeige De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Beschreibung Wird nach dem Einschalten nur für 2 Sekunden angezeigt. Ausreichend Batterieladung vorhanden. Wird nach dem Einschalten nur für 2 Sekunden angezeigt. Die Batterieladung ist bereits sehr niedrig. Die Batterie muss bald ausgetauscht werden. Wird konstant angezeigt. Niedrig. Die Batterie muss durch eine neue ersetzt werden. Blinkt. Blinkt 3 Mal und dann erfolgt die automatische Abschaltung. Die Batterie ist entladen. Ersetzen Sie die Batterie. 63 Den Messanzeigemodus ändern En Es Fr De It Wechseln Sie Ihrem Spielstil entsprechend zwischen zwei Modi (siehe Abbildung unten). Die angezeigten Informationen variieren je nach Modus. Die Werkseinstellung ist der Golfmodus. 1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten. 2. Der Messanzeigemodus wird jedes Mal gewechselt, wenn Sie die MODE-Taste betätigen. Sv Golfmodus: Steigungsangepasste Entfernung (horizontale Entfernung ± Höhe) und tatsächliche Entfernung Nl Ru Steigung Pl Fi Cz Ro Hu Kr 64 Gefälle Tatsächliche Entfernung Steigungsangepasste Entfernung (horizontale Entfernung ± Höhe) Keine Angabe Keine Angabe Modus tatsächliche Entfernung Tatsächliche Entfernung • Im Tatsächlichen Entfernungsmodus blinkt die Anzeige der tatsächlichen Entfernung. • Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird. Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern Für die Anzeigeeinheit der Messergebnisse können Sie YD (Yard) oder m (Meter) auswählen. Die Werkseinstellung lautet Y (Yard). 1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten. 2. Halten Sie die MODE-Taste mindestens anderthalb Sekunden gedrückt und lassen Sie los, wenn sich die Entfernungsanzeige-Einheit ändert. (Yard) (Meter) • Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 65 Messung En Es Fr Achtung – Einstellungen, Anpassungen oder die Verwendung von Verfahren, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, können aufgrund der Laserstrahlung zu negativen Folgen oder Schädigung Ihrer Gesundheit führen. De • Bestätigen Sie vor der Messung die einzelnen Menüeinstellungen unter Zuhilfenahme der Abschnitte „Den Messanzeigemodus ändern“ und „Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern“ ändern. It „„ Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige Sv Nl Ru Pl Wenn die interne Anzeige schwer ablesbar ist, können Sie anhand der folgenden Vorgehensweise die Bildschärfe anpassen. 1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten. 2. Sehen Sie durch das Okular und drehen Sie dann den Dioptrieneinstellring, bis die interne Anzeige scharf gestellt ist. Fi Cz Ro Hu Kr Dioptrien-Einstellring „„ Messung 1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten. • Wenn Sie ca. 8 Sekunden lang nicht auf die Taste drücken, wird das Gerät automatisch abgeschaltet. 2. Visieren Sie das Ziel an. Richten Sie die Mitte der Zielmarkierung auf das Ziel aus. Zielmarkierung Sofort nach dem Einschalten 3. Drücken Sie zum Messen die PWR-Taste. Nach der Messung wird das gemessene Ergebnis ca. 8 Sekunden lang angezeigt und dann schaltet sich die Anzeige automatisch ab. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die PWR-Taste, um eine weitere Messung vorzunehmen. 66 „„ Einzelne Messung En Wenn Sie die PWR-Taste ein Mal drücken, beginnt eine einzelne Messung und dann werden die Ergebnisse angezeigt. Es Fr De It Sv Beispiel für die Anzeige einer gemessenen Entfernung Beispiel für einen Messfehler Pl „„ Kontinuierliche Messung Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die kontinuierliche Messung von bis zu ca. 8 Sekunden zu aktivieren. Bei der Messung wird das ermittelte Ergebnis nachfolgend angezeigt, während die Kennzeichnung des Laseraustritts blinkt. Wenn Sie die Taste loslassen, hört die kontinuierliche Messung auf. Standby Nl Ru Drücken Sie die PWR-Taste Halten Sie die PWR-Taste gedrückt Fi Cz Ro Hu Kr Einzelne Messung Kontinuierliche Messung l Beim Messen eines Flaggenstocks auf einem Golfplatz Visieren Sie den Flaggenstock in der Mitte der Zielmarkierung mit kontinuierlicher Messfunktion an, um die Auswirkungen durch Verwackeln zu verringern. 67 Technische Hinweise En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Technische Daten Messbereich (Tatsächliche Entfernung) Entfernungsanzeige (Schritt) Genauigkeit (tatsächliche Entfernung)*1 Vergrößerung (×) Effektiver Durchmesser des Objektivs (mm) Sichtwinkel (wahr) (˚) Augenabstand (mm) Austrittspupille (mm) Dioptrieneinstellung Maße (L x B x H) (mm/in.) Gewicht (g/oz.) Betriebstemperatur (˚C/˚F) Betriebsfeuchtigkeit (% rel. Feuchtigkeit) Spannungsquelle Struktur Elektromagnetische Verträglichkeit Umwelt Laserklassifizierung 68 7,5-1.460 Meter/8-1.600 Yards Tatsächliche Entfernung (oben): Alle 1 m/yd. Tatsächliche Entfernung (unten): Alle 0,5 m/yd. Steigungsangepasste Entfernung (unten): Alle 0,2 m/yd. ±0,75 m/yd. (unter 700 m/yd.) ±1,25 m/yd. (mehr als 700 m/yd., unter 1.000 m/yd.) ±1,75 m/yd. (mehr als 1.000 m/yd.) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 Ca. 170/6,0 (ohne Batterie) -10 — +50/14 — 122 80 oder weniger (ohne Taukondensation) 1× Lithiumbatterie CR2 (3V DC) Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne Bedienung) Spritzwassergeschützt*2 FCC Teil 15 UnterteilungB Klasse B, EU:EMV-Richtlinie, AS/NZS, VCCI-KlasseB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Klasse 1M/Laser-Produkt FDA/21 CFR Part 1040.10: Laser-Produkt der Klasse 1 Wellenlänge (nm) Impulsdauer (ns) Ausgabe (W) Lichtstrahlabweichung (mrad) 905 9,7 33,8 Vertikal: 0,25/Horizontal: 1,8 • Je nach Form des Zielobjekts, Oberflächenbeschaffenheit und/oder Witterungsbedingungen werden die optimalen Werte des Produkts möglicherweise nicht erzielt. Unter Nikon-Messbedingungen. *2 Dieses Produkt entspricht Schutzklasse 4 nach JIS/IEC (IPX4) (unter Nikon-Testbedingungen). Diese Einstufung garantiert nicht die Wasserdichtigkeit des Gerätes oder dass es unter allen Umständen schadens- und störungsfrei bleibt. Beachten Sie bei der Verwendung bitte Folgendes: • Verwenden und halten Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser. • Wenn sich Feuchtigkeit auf den beweglichen Teilen des Produkts befindet, verwenden Sie das Produkt nicht weiter und wischen Sie es ab. *1 Batterielebensdauer Ca. 8.000 mal (bei ca. 20°C (68°F)) Dieser Wert kann, entsprechend der Temperatur und anderer Faktoren, schwanken. Er gilt nur als Annäherungswert. • Die mit dem Nikon Laser-Entfernungsmesser mitgelieferte Batterie dient nur zum Überprüfen des Betriebs. Bedingt durch die natürliche elektrische Entladung ist die Lebensdauer der Batterie wahrscheinlich kürzer als die oben angegebene. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 69 En Es Fr De It Sv „„ Fehlersuche/Reparatur Wenn dieses Produkt nicht wie erwartet funktioniert, überprüfen Sie die Liste, bevor Sie sich an Ihren lokalen Händler oder der Verkaufsstelle, bei der Sie ihn erworben haben, wenden. l Wenn ein Problem mit dem Produkt auftritt. Problem • Das Gerät schaltet sich nicht ein Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 70 • Es erfolgt keine Messung • Falsches Ergebnis • [ ] wird im internen Display angezeigt Ursache/Lösung Drücken Sie die PWR-Taste (auf der Oberseite des Geräts). Überprüfen Sie, ob die Batterie richtig eingelegt ist. Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue. Bestätigen Sie die Einstellungen. Überprüfen Sie, ob Sie ein großes Ziel in Ihrer Nähe messen können (Beispiel: ein Gebäude im Abstand von ca. 15 Metern/Yards vor Ihnen). • Reinigen Sie die Objektivoberfläche, falls nötig. • Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. • • • • • l Wenn Sie eine Reparatur benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Das Gerät nicht selbst reparieren oder auseinandernehmen. Dies kann zu einer schweren Störung führen. Bitte beachten Sie, dass Nikon keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden übernimmt, wenn der Benutzer versucht, das Gerät zu reparieren oder auseinanderzunehmen. Italiano INDICE En Es Fr De It Introduzione Leggere prima di iniziare.............................................. 72 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO........................................................... 73 Descrizione del telemetro laser Caratteristiche fondamentali....................................... 76 Nomenclatura/Contenuto della confezione.......... 77 Display interno.................................................................. 78 Funzioni Algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino).................................. 79 Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)....................................................... 79 Indicatore della distanza effettiva.............................. 79 Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni Modifica dell’unità di misura della distanza visualizzata Misurazione Regolazione della messa a fuoco del display interno...... 83 Misurazione........................................................................ 83 Misurazione singola........................................................ 84 Misurazione continua..................................................... 84 Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Note tecniche Specifiche tecniche......................................................... 85 Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione........................................ 87 Inserimento/Sostituzione della batteria Tipo di batteria.................................................................. 80 Inserimento/Sostituzione della batteria.................. 80 Indicatore del livello di carica della batteria.......... 80 71 Introduzione En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Leggere prima di iniziare Grazie per aver acquistato questo telemetro laser Nikon. Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto, in modo da assicurarne un uso corretto. Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo accessibile per poterlo consultare rapidamente. l Informazioni sul manuale • Nessuna parte del manuale può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata in un sistema di recupero o tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza previa autorizzazione scritta di Nikon. • Le illustrazioni ed i contenuti del display riprodotti nel presente manuale possono differire dal prodotto effettivo. • Nikon declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale. • L'aspetto del prodotto, le relative specifiche e funzionalità sono soggetti a modifica senza preavviso. l Informazioni sui controlli per le interferenze radio • Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: (1) Questo dispositivo non può causare interferenze nocive e (2) Questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che possono causare operazioni non desiderate. • Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, in conformità alla Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una ragionevole protezione contro le interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio. Tuttavia, non è garantito che le interferenze non possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si consiglia all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito: • Riorientare o spostare l'antenna ricevente. • Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore. • Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza: Comunicazione per i clienti in Canada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 72 „„ PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute nel presente manuale, in modo da utilizzare il prodotto in tutta sicurezza evitando ogni rischio di danni fisici o materiali, a sé stessi e ad altre persone. Assicurarsi di aver capito bene le istruzioni per un uso corretto del prodotto. AVVERTENZA La mancata osservanza delle istruzioni d'uso caratterizzate da questa indicazione può provocare lesioni gravi o mortali. ATTENZIONE La mancata osservanza delle istruzioni d'uso caratterizzate da questa indicazione può provocare danni fisici o materiali. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (Laser) Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile. Prestare attenzione ai seguenti punti: AVVERTENZA • Non premere il tasto PWR mentre si guarda l'apertura di emissione del laser. Si rischiano danni alla vista. • Non puntare l'unità verso gli occhi. PRECAUZIONI PER LA • Non puntare il laser verso le SICUREZZA (Monoculare) persone. • Non guardare i laser con altri AVVERTENZA strumenti ottici come lenti o • Durante l'uso del prodotto, non binocoli. Si rischiano danni alla guardare direttamente il sole, luci vista. intense o laser. Si rischiano • Quando lo strumento non è in fase altrimenti gravi danni alla vista o la di misurazione, mantenere le dita cecità. distanti dal tasto PWR per evitare ATTENZIONE l'emissione accidentale del laser. • Conservare il sacchetto di plastica • In caso di inutilizzo prolungato, in cui è avvolto il prodotto o altri estrarre la batteria. pezzi di piccole dimensioni fuori • Non smontare, modificare o dalla portata dei bambini. Il riparare il prodotto. L'emissione del sacchetto può ostruirne la bocca e laser può essere dannosa per la il naso, con conseguente rischio di salute. Il fabbricante non soffocamento. garantisce un prodotto che sia • Fare attenzione ad evitare che i stato smontato, modificato o bambini ingoino pezzi di dimensioni riparato. ridotte o accessori. In caso di • Conservare il prodotto fuori dalla ingestione di piccole parti, rivolgersi portata dei bambini. immediatamente al medico. • Spegnere il prodotto quando non lo si utilizza. • Durante il trasporto del prodotto, conservarlo nella custodia. • Se il prodotto non funziona correttamente, sospenderne immediatamente l’uso e rivolgersi ad un rappresentante Nikon autorizzato per ricevere assistenza. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 73 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 74 • Non lasciare il prodotto in una posizione instabile. Può cadere, con conseguente rischio di lesioni a persone o problemi di funzionamento. • Non utilizzare il prodotto mentre si cammina. Si rischia altrimenti di urtare oggetti o di cadere, con conseguente rischio di lesioni a persone o problemi di funzionamento. • Non far oscillare il prodotto tenendolo per la tracolla. Si possono urtare e ferire altre persone. • L'uso o la conservazione prolungati delle parti in gomma del prodotto (come la conchiglia oculare) o delle parti in gomma della custodia e della tracolla con esso fornite può comportarne la deteriorazione. La gomma deteriorata può aderire agli indumenti e macchiarli. Verificarne le condizioni prima dell'uso e, qualora si riscontri un difetto, rivolgersi ad un rappresentante Nikon autorizzato. • L'uso prolungato della conchiglia oculare in gomma può provocare infiammazioni cutanee. Alla comparsa di un qualsiasi sintomo, cessarne l'utilizzo e rivolgersi immediatamente al medico. PRECAUZIONI (Batteria al litio) Se trattata in modo errato, la batteria al litio può incrinarsi o perdere liquido, con conseguente corrosione dell'apparecchio o macchie sulle mani e sugli indumenti. Prestare attenzione ai seguenti punti: • Installare la batteria con i poli + e - disposti nel modo corretto. • Rimuovere la batteria quando è esaurita o durante periodi prolungati di inutilizzo. • Tenere la batteria lontana da fuoco o acqua. Non smontare mai la batteria. • Non caricare la batteria al litio. • Non mettere in cortocircuito i terminali dell’alloggiamento della batteria. • Non trasportare la batteria in tasche o borse insieme a chiavi o monete. Si rischia di creare un cortocircuito e causare surriscaldamento. • Se il liquido fuoriuscito dalla batteria al litio entra in contatto con gli indumenti o la pelle, sciacquare con abbondante acqua. In caso di contatto con gli occhi o la bocca, sciacquare immediatamente con acqua e rivolgersi al medico. • Per smaltire la batteria al litio, conformarsi alle normative locali. PRECAUZIONI PER LA MANIPOLAZIONE ED IL FUNZIONAMENTO • Non sottoporre il prodotto ad urti. • In caso di forte urto accidentale o di caduta del prodotto e conseguente sospetto di problemi di funzionamento, rivolgersi immediatamente al distributore locale o ad un rappresentante Nikon autorizzato. • Non utilizzare il prodotto sott'acqua. • Asciugare subito, con un panno morbido e pulito, qualsiasi traccia di pioggia, acqua, sabbia o fango sul prodotto. • Se il prodotto viene esposto a forti sbalzi di temperatura (in caso di rapido spostamento da un luogo freddo ad un luogo caldo, o viceversa), le superfici delle lenti possono appannarsi. Non utilizzare il prodotto finché l'appannamento non scompare. • Non lasciare il prodotto in automobile in una giornata calda o soleggiata o vicino ad un apparecchio che generi calore. • Non lasciare l'oculare esposto alla luce solare diretta. L'effetto condensatore della lente può danneggiare la superficie del display interno. PRECAUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE LENTE Nel pulire la superficie della lente, fare attenzione a non toccarla direttamente con le dita. Eliminare polvere e sporco con un soffietto*. Per eliminare impronte digitali o altre macchie che non si riesce a rimuovere con il soffietto, pulire la lente con un panno morbido ed asciutto o con un panno per la pulizia degli occhiali, esercitando un movimento a spirale dal centro ai bordi della lente. Se si strofina con forza o si utilizza un panno ruvido, si rischia di danneggiare la lente. Se le macchie resistono, strofinare delicatamente con un panno leggermente inumidito di apposito detergente per lenti. CORPO PRINCIPALE Dopo aver eliminato la polvere con un soffietto, pulire la superficie del corpo con un panno morbido e pulito. Dopo l'uso in spiaggia, eliminare l'eventuale salsedine con un panno morbido e pulito appena inumidito. Asciugare quindi con un panno asciutto. Non utilizzare benzene, diluenti o altri detergenti contenenti solventi organici. CONSERVAZIONE A causa dell’alto tasso di umidità, sulle superfici della lente possono formarsi condensa o muffa. Pertanto, conservare il prodotto in un luogo fresco e asciutto. Dopo l’uso in un giorno piovoso o durante la notte, lasciare asciugare bene a temperatura ambiente, quindi riporre in un luogo fresco e asciutto. It Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei Questo simbolo indica che la batteria va smaltita separatamente. La normativa che segue si applica soltanto agli utenti dei paesi europei. • La batteria è designata per Io smaltimento separato negli appositi punti di raccolta. Non gettare insieme ai rifiuti domestici. • Per maggiori informazioni, consultare il rivenditore o gli enti locali incaricati della gestione dei rifiuti. It Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei Questo simbolo indica che il prodotto va smaltito separatamente. La normativa che segue si applica soltanto agli utenti dei paesi europei. • Il prodotto è designato per lo smaltimento separato negli appositi punti di raccolta. Non gettare insieme ai rifiuti domestici. • Per maggiori informazioni, consultare il rivenditore o gli enti locali incaricati della gestione dei rifiuti. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr * Uno strumento di pulizia in gomma che emette aria da un ugello. 75 Descrizione del telemetro laser En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 76 „„ Caratteristiche fondamentali • Utilizza l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino) che facilita la misurazione di un'asticella segnabuca • L'indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino) si accende quando si misurano bersagli sovrapposti e viene visualizzata la distanza dal soggetto più vicino • Mirino 6× di alta qualità con rivestimento multistrato • Oculare più ampio per facilitare l’osservazione • È possibile commutare tra due modalità di visualizzazione delle misurazioni per il display interno: modalità golf (distanza con regolazione dell’inclinazione (distanza orizzontale ± altezza) e distanza effettiva) e modalità distanza effettiva • In modalità golf (impostazione predefinita) visualizza la distanza con regolazione dell'inclinazione (distanza orizzontale ± altezza), informazione di grande utilità nella pratica del golf • Indicatore della distanza effettiva incorporato • Tenere premuto il pulsante PWR per attivare la funzione di misurazione continua (fino a circa 8 secondi) • Spegnimento automatico (circa 8 secondi di mancato utilizzo dalla schermata di standby) • Impermeabile — equivalente alla classe di protezione 4 (IPX4) dello standard JIS/IEC (in base alle condizioni di test di Nikon) • Laser invisibile/sicuro per gli occhi di classe 1M EN/IEC Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile per la misurazione. Misura il tempo impiegato dal fascio laser per spostarsi dal telemetro al bersaglio e tornare indietro. La riflettività del laser e i risultati della misurazione possono variare in base alle condizioni climatiche e ambientali, al colore, alla finitura superficiale, alle dimensioni, alla forma e ad altre caratteristiche del bersaglio. Le misurazioni possono essere imprecise o errate nei seguenti casi: • In presenza di neve, pioggia o nebbia • Bersaglio di ridotte dimensioni o sottile • Bersaglio nero o scuro • Bersaglio con una superficie a gradini • Bersaglio in movimento o con vibrazioni • Nelle misurazioni della superficie dell'acqua • Bersaglio misurato attraverso un vetro • Quando il bersaglio è un vetro o uno specchio • Quando l'incidenza del laser sulla superficie riflettente del bersaglio è obliqua l Informazioni sui risultati di misurazione Il presente dispositivo è un telemetro di base. Non è possibile utilizzare i suoi risultati di misura come elementi di prova ufficiali. „„ Nomenclatura/Contenuto della confezione 1 2 9 3 0 4 a 5 6 b c 8 7 Contenuto della confezione • Corpo ×1 • Custodia ×1 En 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b c Tasto MODE Tasto PWR (ACCENSIONE/Misurazione) Oculare singolo 6× Conchiglia oculare/Anello di regolazione diottrica Indice di regolazione diottrica Occhiello per la tracolla Coperchietto del vano della batteria Indicazione “Open (Apri)” relativa al coperchietto del vano della batteria Lente per obiettivo monoculare/Apertura di emissione del fascio laser Indicatore della distanza effettiva Apertura per il rilevatore laser invisibile Etichetta con il numero del prodotto Indicazione • Tracolla ×1 • Batteria al litio (CR2) ×1 Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr *L'anello a moschettone fornito con la custodia deve essere utilizzato esclusivamente per il trasporto del telemetro laser. Non appendervi alcun oggetto pesante né tirarlo con forza. Non può essere utilizzato per arrampicate. 77 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Display interno 1 Distanza effettiva (in modalità golf )* : “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la misurazione” 2 Reticolo : Mirare al bersaglio che si desidera misurare. Posizionare il bersaglio al centro del reticolo. 3 Unità di misura (m: metri/YD: iarde) 4 Distanza : “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la misurazione” 5 Indicatore del livello di carica della batteria 6 Indicazione della modalità golf* 7 Simbolo di emissione laser : Compare quando viene emesso il fascio laser per una misurazione. Non guardare verso le lenti dell'obbiettivo se appare questo simbolo. 8 Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino) 1 8 2 7 6 3 4 5 : Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, quando viene visualizzata la distanza del soggetto più vicino, questo simbolo si illumina. 78 * Per maggiori informazioni, consultare la parte intitolata “Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni”. • Il display interno di questo prodotto è ingrandito dall'oculare. Benché sia possibile vedere la polvere penetrata, ciò non incide sulla precisione della misurazione. Funzioni „„ Algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino) Misurando bersagli sovrapposti, l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino) visualizza la distanza del soggetto più vicino. „„ Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino) Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, come un'asticella segnabuca con alberi sullo sfondo, e la visualizzazione della distanza del soggetto più vicino, nel mirino si accende l'indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)*. *Misurazione singola: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, quando viene visualizzata la distanza del soggetto più vicino, compare il simbolo. Misurazione continua: Quando le cifre visualizzate vengono riferite a un soggetto più vicino, compare il simbolo. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz L'indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino) si accende. „„ Indicatore della distanza effettiva Ro Hu Kr Quando è impostata la modalità di visualizzazione delle misurazioni distanza effettiva, l’indicatore della distanza effettiva lampeggia quando il telemetro laser è acceso (ON). Basta un'occhiata per verificare che la funzione inclinometro non è utilizzata. 79 Inserimento/Sostituzione della batteria En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Tipo di batteria Batteria al litio CR2 da 3V ×1 „„ Inserimento/Sostituzione della batteria 1. Aprire il coperchietto del vano della batteria. Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso antiorario e rimuoverlo. 2. Inserire la batteria. Per sostituire la batteria, prima estrarre la batteria esaurita, quindi inserire la nuova. Per inserire i terminali + e - della batteria nel senso corretto, seguire il contrassegno all'interno del vano batteria (inserire la batteria in modo che il terminale - sia rivolto verso l'alto). Se la batteria non è stata installata correttamente, il telemetro laser non potrà funzionare. 3. Ricollocare in sede il coperchietto del vano della batteria. Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso orario e fissarlo saldamente. Nel rimettere in sede il coperchietto del vano batteria, avvitarlo completamente ed assicurarsi che sia ben chiuso. • Può risultare difficile ruotare il coperchio del vanto batteria, in quanto il prodotto è dotato di una guarnizione di gomma che ne preserva l'impermeabilità. „„ Indicatore del livello di carica della batteria Visualizzazione 80 Descrizione Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi. Carica disponibile sufficiente. Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi. La carica sta diminuendo. Prepararsi a sostituire la batteria. Visualizzazione continua. Batteria scarica. La batteria deve essere sostituita con una nuova. Lampeggiante. Dopo 3 lampeggi, spegnimento automatico. La batteria è esaurita. Sostituire la batteria. Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni Commutare tra le due modalità (vedere la figura in basso) in funzione del proprio stile di golf. Le informazioni visualizzate variano in funzione della modalità. L'impostazione predefinita in fabbrica è la modalità golf. 1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser. 2. La modalità di visualizzazione viene commutata ogni volta che si preme il tasto MODE. Modalità golf: Distanza con regolazione dell'inclinazione (distanza orizzontale ± altezza) e distanza effettiva Salita Declivio Distanza effettiva Distanza con regolazione dell'inclinazione Non disponibile En Es Fr De It Modalità distanza effettiva Sv Nl Ru Pl Non disponibile (distanza orizzontale ± altezza) • Nella modalità distanza effettiva, l’indicatore della distanza effettiva lampeggia. • L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento. Distanza effettiva Fi Cz Ro Hu Kr 81 Modifica dell’unità di misura della distanza visualizzata En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 82 Per l'unità di misura della distanza visualizzata, selezionare YD (iarde) o m (metri). L'impostazione predefinita in fabbrica è YD (iarde). 1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser. 2. Tenere premuto il tasto MODE per almeno 1,5 secondi e rilasciare il tasto non appena cambia l’unità di misura della distanza visualizzata. (iarde) (metri) • L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento. Misurazione Attenzione — Comandi, regolazioni o l'uso di procedure diversi da quelli specificati nel presente documento possono produrre effetti negativi o essere dannosi per la salute a causa delle radiazioni laser. • Prima di effettuare la misurazione, verificare l’impostazione di ogni menu facendo riferimento alle parti intitolate “Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni” e “Modifica dell’unità di misura della distanza visualizzata”. „„ Regolazione della messa a fuoco del display interno Es Fr De It Sv Se risulta difficile leggere il display interno, regolare la messa a fuoco seguendo la procedura descritta di seguito. 1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento. 2. Guardare attraverso l'oculare e ruotare l'anello di regolazione diottrica fino a quando il display interno non è a fuoco. Nl Ru Pl Fi Anello di regolazione diottrica „„ Misurazione 1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento. • Se non si tocca il tasto per circa 8 secondi, lo strumento si spegne automaticamente. En 2. Mirare al bersaglio. Collocare il centro del retino sul bersaglio. Cz Ro Hu Kr Reticolo Immediatamente dopo l'accensione 3. Premere il tasto PWR per eseguire la misurazione. Al termine della misurazione, il risultato verrà visualizzato per circa 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà automaticamente. Premere il tasto PWR mentre lo strumento è acceso per procedere nuovamente alla misurazione. 83 En Es „„ Misurazione singola Premendo il tasto PWR una volta, si avvia la misurazione singola, e vengono visualizzati i risultati. Fr De It Sv Esempio di visualizzazione della distanza misurata Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Esempio di errore di misurazione „„ Misurazione continua Tenere premuto il tasto PWR per avviare la misurazione continua per circa 8 secondi. Durante la misurazione, il risultato misurato viene visualizzato in successione, mentre il simbolo di emissione laser lampeggia. Rilasciando il tasto, la misurazione continua si arresta. Standby Premere una volta il tasto PWR Tenere premuto il tasto PWR Misurazione singola Misurazione continua l Quando si misura un'asticella segnabuca in un campo da golf Mantenere l'asticella segnabuca al centro del reticolo con la funzione di misurazione continua per ridurre al minimo gli effetti delle vibrazioni dovute al movimento della mano. 84 Note tecniche „„ Specifiche tecniche Campo di misurazione (distanza effettiva) Visualizzazione della distanza (incremento) Precisione (distanza effettiva)*1 Ingrandimento (×) Diametro effettivo dell'obiettivo (mm) Campo visivo angolare (reale) (˚) Estrazione pupillare (mm) Pupilla di uscita (mm) Regolazione diottrica Dimensioni (L x H x P) (mm/in.) Peso (g/oz.) Temperatura di funzionamento (˚C/˚F) Umidità di funzionamento (%RH) Alimentazione Struttura Compatibilità elettromagnetica Ambiente Classificazione dei laser Lunghezza d’onda (nm) En 7,5-1.460 metri/8-1.600 iarde Distanza effettiva (superiore): ogni 1 m/yd. Distanza effettiva (inferiore): ogni 0,5 m/yd. Distanza con regolazione dell'inclinazione (inferiore): ogni 0,2 m/yd. ±0,75 m/yd. (inferiore a 700 m/yd.) ±1,25 m/yd. (uguale o superiore a 700 m/yd., inferiore a 1.000 m/yd.) ±1,75 m/yd. (uguale o superiore a 1.000 m/yd.) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 Circa 170/6,0 (senza batteria) -10 — +50/14 — 122 80 o inferiore (senza condensa di rugiada) Batteria al litio CR2 ×1 (CC, 3V) Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo) Impermeabile*2 FCC Parte15 SubParteB classe B, UE: direttiva CEM, AS/NZS, VCCI classeB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, RAEE IEC60825-1: Classe 1M/Prodotto con Laser FDA/21 CFR Parte 1040.10: Prodotto con Laser di Classe I 905 Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 85 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 86 Durata degli impulsi (ns) Potenza emessa (W) Divergenza raggio (mrad) 9,7 33,8 Verticale: 0,25, Orizzontale: 1,8 • Le specifiche del prodotto potrebbero non essere raggiunte in funzione della forma dell'oggetto-bersaglio, della consistenza e della natura della superficie dello stesso e/o delle condizioni climatiche. *1 Nelle condizioni di misura di Nikon. *2 Questo prodotto è equivalente alla classe di protezione 4 (IPX4) dello standard JIS/IEC (in base alle condizioni di test di Nikon). Tale classificazione non garantisce la resistenza all'acqua dell'apparecchio, né che sarà esente da danni o problemi in qualsiasi condizione. Durante l'uso, si prega di rispettare quanto segue: • Non utilizzare o tenere il prodotto sotto l'acqua corrente. • Qualora si riscontri la presenza di umidità sulle parti mobili del prodotto, arrestarne l'uso e asciugarlo bene. Durata della batteria Circa 8.000 volte (a circa 20°C (68°F)) Il valore indicato può variare a seconda della temperatura e di altri fattori. Utilizzarlo esclusivamente come valore indicativo. • La batteria in dotazione al telemetro laser Nikon è destinata solo al controllo del funzionamento. A causa del processo di scarica elettrica naturale, la durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra. „„ Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione Se il prodotto non funziona come previsto, controllare l'elenco seguente prima di consultare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. l Nel caso di un problema con il prodotto. Problema • Non si accende • Impossibile effettuare la misurazione • Risultato anomalo • Sul display interno viene visualizzato [ ] Causa/Soluzione Premere il tasto PWR (parte superiore del corpo). Assicurarsi che la batteria sia inserita correttamente. Sostituire la batteria con una nuova. Verificare le impostazioni. Verificare se è possibile la misurazione di un bersaglio grande vicino (esempio: un edificio a circa 15 m/yd. davanti al dispositivo). • Se necessario, pulire la superficie della lente. • Indicazione di guasto. Contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. • • • • • l Qualora fosse necessaria una riparazione, contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Non smontare o riparare il prodotto. Ciò può causare seri danni. Si ricorda che Nikon declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti provocati dal tentativo dell'utente di riparare o smontare il prodotto. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 87 En Es Fr De Svenska INNEHÅLL It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Inledning Läs detta först.................................................................... 89 SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER.................................... 90 Lär känna laseravståndsmätaren Viktiga egenskaper.......................................................... 93 Terminologi/sammansättning.................................... 94 Intern display..................................................................... 95 Funktioner Algoritm för prioritet på första målet....................... 96 LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på första målet)....................................................................... 96 Indikator för faktiskt avstånd....................................... 96 Sätta i/byta batteri Typ av batteri..................................................................... 97 Sätta i/byta batteri........................................................... 97 Batterinivåindikator........................................................ 97 88 Ändra mätningsdisplayläget Ändra distansvisningsenheten Mätning Ställa in fokus på den interna displayen................100 Mätning.............................................................................100 Enskild mätning..............................................................101 Kontinuerlig mätning...................................................101 Teknisk information Specifikationer................................................................102 Felsökning/reparation..................................................104 Inledning „„ Läs detta först Tack för att du har valt Nikon Laseravståndsmätare. Innan du använder produkten bör noga läsa igenom anvisningarna i denna handbok. När du har läst igenom handboken bör du förvara den på ett lättåtkomligt ställe för framtida bruk. l Om handboken • Inga delar av handboken får i någon form eller på något sätt reproduceras, överföras, transkriberas, lagras i ett informationssystem eller översättas till ett annat språk utan ett föregående skriftligt medgivande från Nikon. • Illustrationerna och displayinnehållet som visas i handboken kan skilja sig från hur det ser ut på den faktiska produkten. • Nikon kan inte hållas ansvarigt för eventuella fel denna handbok. • Produktens utseende, specifikationer och funktioner kan komma att ändras utan föregående meddelande. l Om kontroller för radiostörningar • Apparaten uppfyller bestämmelserna i avsnitt 15 i FCC:s bestämmelser. Följande två villkor måste uppfyllas vid användning av apparaten: (1) Enheten får inte orsaka skadlig störning (2) Apparaten måste kunna ta emot mottagen interferens, även interferens som kan orsaka oönskad drift. • Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15 i FCCbestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadlig interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan stråla radiofrekvensenergi och, om den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka skadliga störningar av radiokommunikationer. Det finns emellertid inga garantier för att interferens inte kan uppstå i en specifik installation. Om denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller TV-mottagningar, vilket upptäcks genom att man slår av och på apparaten, uppmanas användaren att försöka rätta till störningen genom att vidta en eller flera av följande åtgärder: • Rikta om eller omplacera mottagningsantennen. • Öka avståndet mellan utrustning och mottagare. • Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Meddelande till kunder i Kanada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 89 „„ SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Var noga med att följa de riktlinjer som anges i denna handbok så att du använder produkten på ett säkert sätt och undviker att åsamka dig själv eller andra personskador eller egendomsskador. Se till att du är fullt införstådd med innehållet så att du använder produkten på korrekt sätt. VARNING Detta betyder att underlåtelse att beakta innehållet kan leda till dödsfall eller allvarliga skador. IAKTTAG FÖRSIKTIGHET Detta betyder att underlåtelse att beakta innehållet kan leda till eventuella personskador eller materiella skador. SÄKERHETSÅTGÄRDER (laser) Denna produkt använder en osynlig laserstråle. Se till att du iakttar följande: VARNING • Tryck inte på PWR-knappen medan du tittar in i laseröppningen. Du kan då skada ögonen. 90 • Sikta aldrig mot ögon. • Rikta inte laserstrålen mot människor. • Titta inte på laserstrålar genom andra optiska instrument såsom linser eller kikare. Du kan då skada ögonen. • När du inte mäter ska du hålla fingrarna borta från PWR-knappen for att undvika att lasern oavsiktligt aktiveras. • När enheten inte ska användas under en längre period bör du ta ut batteriet. • Du får inte montera isär, göra om eller reparera produkten. Laserstrålningen kan vara skadlig för hälsan. Om du monterar isär, gör om eller reparerar produkten gäller inte längre tillverkarens garanti. • Förvara produkten på ett ställe som är oåtkomligt för barn. SÄKERHETSÅTGÄRDER (monokular) VARNING • Titta aldrig direkt mot solen, ett intensivt ljus eller laserstrålar när du använder produkten. Du kan då skada ögonen allvarligt eller bli blind. IAKTTAG FÖRSIKTIGHET • Förvara plastpåsen som används för att linda in denna produkt eller andra små delar utom räckhåll för barn. Påsen kan täppa till deras mun och näsa och orsaka kvävning. • Var uppmärksam så att inte barn oavsiktligt råkar svälja små delar eller tillbehör. Om barnen sväljer sådana delar måste en läkare omedelbart uppsökas. • Stäng av produkten när den inte används. • När du bär med dig produkten bör du förvara den i fodralet. • Om produkten av någon anledning inte fungerar som den ska, ska du omedelbart sluta använda den och rådfråga en av Nikon auktoriserad servicerepresentant. • Lämna inte produkten på en ostabil yta. Den kan falla ned, vilket kan resultera i skador eller funktionsfel. • Använd inte den här produkten samtidigt som du går. Du kan gå in i något eller ramla, vilket kan resultera i skador eller funktionsfel. • Sväng inte produkten i remmen. Du kan råka slå till andra och orsaka skada. • Gummidelarna på produkten (såsom ögonmusslan) och på det medföljande fodralet och remmen kan försämras om de används eller förvaras under en längre period. Det försämrade gummit kan häfta fast på kläder och orsaka fläckar. Kontrollera gummidelarnas skick före användning och rådfråga en av Nikon auktoriserad servicerepresentant om du upptäcker en defekt. • Om du använder ögonmussla under en längre period kan huden irriteras eller inflammeras. Om några symptom uppträder bör du upphöra med användningen och uppsöka en läkare omedelbart. SÄKERHETSÅTGÄRDER (litiumbatteri) Vid felaktig användning kan litiumbatteriet gå sönder eller läcka, vilket kan göra att enheten korroderar eller att du får fläckar på händerna eller kläderna. Se till att du iakttar följande: • Montera batteriet med + och korrekt positionerade. • Ta ut batteriet när det är urladdat eller inte kommer att användas under en längre period. • Håll batteriet borta från eld och vatten. Ta aldrig isär batteriet. • Ladda inte litiumbatteriet. • Kortslut inte terminalen på batterifacket. • Bär inte batteriet tillsammans med nycklar eller mynt i en ficka eller väska. Du kan kortsluta batteriet och orsaka överhettning. • Om vätska som läckt från litiumbatteriet kommer i kontakt med kläderna eller huden ska du skölja med rikligt med vatten. Om du får den i ögonen eller munnen ska du skölja med vatten och konsultera en läkare omedelbart. • Vid kassering av litiumbatteriet ska du följa lokala föreskrifter. HANTERINGS- OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER • Utsätt inte produkten för fysiska stötar. • Om du oavsiktligt ger den en kraftig stöt eller råkar tappa den och misstänker att den inte fungerar som den ska bör du omedelbart kontakta den lokala återförsäljaren eller Nikons auktoriserade servicerepresentant. • Använd inte produkten under vatten. • Torka bort eventuella regndroppar eller annan vätska, sand eller lera från produkten så snart som möjligt med en mjuk, ren trasa. • Om produkten utsätts för extrema temperaturförändringar (plötsligt flyttas från en kall till en varm plats eller tvärtom) kan det bildas kondens på linsernas ytor. Använd inte produkten förrän kondensen har försvunnit. • Låt inte produkten ligga i bilen om det är varmt eller soligt ute och inte heller i närheten av värmeavgivande utrustning. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 91 • Lämna inte okularet i direkt solsken. Den interna displayens yta kan skadas av linsens kondensation. HUSET Nl FÖRESKRIFTER FÖR SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Avlägsna damm med hjälp av en fläkt och rengör sedan husets yta med en ren, mjuk trasa. Om du använt produkten vid havet ska du torka bort salt som kan ha hamnat på ytan av huset med hjälp av en fuktig, mjuk och ren trasa och därefter torka av den med en torr trasa. Använd inte bensen, förtunning eller andra organiska lösningsmedel. Ru LINSEN FÖRVARING En Es Fr De It Sv Pl Fi Cz Ro Hu Kr 92 Var noga med att inte röra direkt vid linsytan med händerna när du rengör den. Avlägsna damm eller ludd med hjälp av en fläkt*. Om det finns fingeravtryck eller andra fläckar som inte kan tas bort med hjälp av en fläkt torkar du linsen med en ren och mjuk trasa eller en rengöringsduk för glasögon i en spiralformad rörelse med början i linsens centrum och vidare ut mot kanterna. Om du torkar för hårt eller använder ett hårt material kan det skada linsen. Om du inte lyckas rengöra linsen med den här metoden kan du använda en trasa lätt fuktad med linsrengöringsmedel av den typ som finns i handeln. Kondens eller mögel kan uppträda på linsens ytor på grund av hög luftfuktighet. Förvara därför produkten på en sval och torr plats. Torka den ordentligt i rumstemperatur efter att du har haft den ute i regnet, och förvara den sedan på en torr, sval plats. * Ett rengöringsverktyg av gummi som blåser ut luft från ett munstycke. Sv Symbol för källsortering i europeiska länder Den här symbolen anger att detta batteri måste källsorteras. Följande gäller enbart för användare i europeiska länder. • Detta batteri är avsett för separat upphämtning vid ett lämplig uppsamlingsställe. Batteriet får inte kastas i hushållsavfall. • För mer information, kontakta återförsäljaren eller de lokala myndigheter som ansvarar för avfallshantering. Sv Symbol för källsortering i europeiska länder Den här symbolen anger att produkten måste källsorteras. Följande gäller enbart för användare i europeiska länder. • Den här produkten är avsedd för separat upphämtning vid ett lämpligt uppsamlingsställe. Produkten får inte kastas i hushållsavfall. • För mer information, kontakta återförsäljaren eller de lokala myndigheter som ansvarar för avfallshantering. Lär känna laseravståndsmätaren „„ Viktiga egenskaper • Använder algoritmen för prioritet på första målet, som gör det enkelt att mäta avståndet till en flagga • LOCKED ON-symbolen (symbolen för prioritet på första målet) lyser vid mätning av föremål som överlappar varandra och avståndet till det närmaste föremålet visas • Högkvalitativ 6×-sökare med beläggning i flera lager • Större objektiv för enkel sökning • Växla mellan två mätningsdisplaylägen på den interna displayen: Golfläge (lutningsjusterat avstånd (horisontellt avstånd ± höjd) och faktiskt avstånd) och läge för faktiskt avstånd • Golfläget (standardinställning) visar det lutningsjusterade avståndet (horisontellt avstånd ± höjd), vilket är användbart för golf • Inbyggd indikator för faktiskt avstånd • Tryck och håll ned strömknappen för att aktivera funktionen för kontinuerlig mätning (upp till ca 8 sekunder) • Automatisk avstängning (ungefär 8 sekunder utan användning i viloläge) • Regntät-motsvarande JIS/IEC-skyddsklass 4 (IPX4) (under Nikons testförhållanden) • Osynlig/Ögonsäker EN/IEC Klass 1M Laser En Denna produkt använder en osynlig laserstråle för mätning. Den mäter tiden det tar för laserstrålen att förflytta sig från laseravståndsmätaren till målet och tillbaka. Laserreflexionsförmågan och mätresultaten kan variera efter klimat- och miljöförhållanden samt färg, struktur, storlek, form och andra egenskaper hos målet. Mätningarna kan vara felaktiga eller misslyckas i följande fall: • I snö, regn eller dimma • Små eller smala mål • Svart eller mörkt mål • Målet har en stegvis yta • Rörligt eller vibrerande mål • Vit mätning av en vattenyta • Målet mätt genom glas • När målet är av glas eller en spegel • När laserstrålen träffar snett mot målets reflekterande yta Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr l Om mätresultat Enheten är en enkel avståndsmätare. Dess mätresultat kan inte användas som officiellt bevismaterial. 93 En „„ Terminologi/sammansättning Es 1 2 Fr De It 9 3 Sv Nl 0 4 Ru a 5 6 Pl Fi Cz b Ro Hu Kr c 8 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b c MODE-knapp PWR-knapp (POWER ON/mätningsknapp) 6× monokulärt okular Ögonmussla/dioptrijusteringsring Dioptriindex Remögla Batterilucka Indikering för ”öppna” på batteriluckan Monokulär objektivlins/laseröppning Indikator för faktiskt avstånd Osynlig laserdetektoröppning Produktnummeretikett Indikering Sammansättning • Hus ×1 • Fodral ×1 • Rem ×1 • Litiumbatteri (CR2) ×1 *Den karbinhakeliknande ringen som medföljer väskan är enbart avsedd för att bära laseravståndsmätaren. Häng inget annat tungt i den och dra inte kraftigt i den. Den kan inte användas för klättring. 94 „„ Intern display 1 Faktiskt avstånd (i golfläget)* : ”Kunde inte mäta” eller ”kan inte mäta” 2 Målmarkering : Sikta mot det mål du vill mäta. Positionera målet i centrum av markeringen. 3 Mätenhet (m: meter/YD: yard) 4 Avstånd : ”Kunde inte mäta” eller ”kan inte mäta” 5 Batterinivåindikator 6 Indikering för golfläge* 7 Märke för laserutstrålning : Visas när lasern strålas ut för en mätning. Titta inte mot objektivets linssida när detta märke visas. 8 LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på första målet) En Es 1 Fr De 8 2 7 6 3 4 It Sv Nl Ru 5 : Vid mätning av föremål som överlappar varandra och när avståndet till närmaste föremål visas, lyser denna symbol. Pl Fi Cz Ro Hu Kr * För mer information, se ”Ändra mätningsdisplayläget”. • Den interna displayen förstoras av okularet. Även om du ser att damm har kommit in påverkar detta inte mätningens korrekthet. 95 Funktioner En Es Fr De It Sv Nl Ru „„ Algoritm för prioritet på första målet Vid mätning av överlappande föremål visar algoritmen för prioritet på första målet avståndet till det föremål som är närmast. „„ LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på första målet) Vid mätning av föremål som överlappar varandra, t.ex. en flagga på en golfbana med träd i bakgrunden, visas avståndet till föremålet som är närmast och LOCKED ON-symbolen (symbolen för prioritet på första målet)* lyser i sökaren. *Enskild mätning: Vid mätning av föremål som överlappar varandra och avståndet till närmaste föremål visas, visas symbolen. Kontinuerlig mätning: När visade siffror växlar till ett motiv som är närmare, visas symbolen. Pl Fi Cz LOCKED ON-symbolen (symbol för prioritet på första målet) lyser. Ro Hu Kr „„ Indikator för faktiskt avstånd När mätningsdisplayläget är inställt på läget för faktiskt avstånd, blinkar indikatorn för faktiskt avstånd när laseravståndsmätaren är PÅ. Du kan direkt ta reda på ifall inklinometerfunktionen används eller inte. 96 Sätta i/byta batteri „„ Typ av batteri En 3V CR2-litiumbatteri ×1 Es Fr „„ Sätta i/byta batteri 1. Öppna batteriluckan. Vrid batteriluckan moturs och ta bort den. 2. Sätt i batteriet. Ta ut det gamla batteriet innan du sätter i ett nytt. Ta hjälp av batteriisättningsmarkeringen inuti batterifacket och vänd ändarna markerade med + och - på batteriet åt rätt håll (änden med - ska vara vänd uppåt). Om batteriet inte sitter korrekt kommer laseravståndsmätaren inte att fungera. 3. Sätt fast batteriluckan. Vrid batteriluckan medurs så att den fastnar ordentligt. När du sätter fast batteriluckan ska du skruva åt den hela vägen och kontrollera att den sitter ordentligt fast. • Luckan för batterifacket kan vara svår att rotera eftersom produkten använder en gummitätning som håller den vattentät. De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Batterinivåindikator Display Beskrivning Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder. Tillräcklig laddning. Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder. Batteriladdningen börjar bli låg. Förbered batteribyte. Visas hela tiden. Låg batteriladdning. Batteriet bör bytas mot ett nytt. Blinkar. Stängs automatiskt av efter 3 blinkningar. Batteriet är tomt. Byt batteriet. 97 Ändra mätningsdisplayläget En Es Fr De Växla mellan två lägen (se bilden nedan) beroende på din golfspelstil. Den information som visas är olika beroende på vilket läge som är valt. Standardinställningen är golfläge. 1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren. 2. Mätningsdisplayläget växlar varje gång man trycker på MODE-knappen. It Sv Golfläge: Lutningsjusterat avstånd (horisontellt avstånd ± höjd) och faktiskt avstånd Nl Ru Stigning Pl Fi Cz Ro Hu Kr 98 Sluttning Faktiskt avstånd Lutningsjusterat avstånd Ej tillämpbart Läge för faktiskt avstånd Ej tillämpbart (horisontellt avstånd ± höjd) • I läget för faktiskt avstånd blinkar indikatorn för faktiskt avstånd. • Inställningen sparas även efter det att du stängt AV laseravståndsmätaren. Faktiskt avstånd Ändra distansvisningsenheten Som mätenheter för mätresultaten kan du välja YD (yards) eller m (meter). Standardinställningen är YD (yards). 1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren. 2. Tryck på och håll in MODE-knappen i minst 1,5 sekunder och släpp upp fingret från knappen när distansvisningsenheten ändras. (yard) (meter) • Inställningen sparas även efter det att du stängt AV laseravståndsmätaren. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 99 Mätning En Es Fr Iakttag försiktighet — Användning av reglage, justeringar eller funktioner för andra ändamål än de som anges häri kan på grund av farlig strålning orsaka negativa effekter för eller skada din hälsa. De • Före mätning ska alla menyinställningar kontrolleras genom att följa ”Ändra mätningsdisplayläget” och ”Ändra distansvisningsenheten”. It „„ Ställa in fokus på den interna displayen Sv Nl Ru Pl Om det är svårt att se den interna displayen kan du ställa in fokus med hjälp av följande anvisningar. 1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen. 2. Titta i okularet och vrid ringen för dioptrijustering tills den interna displayen är i fokus. Fi Cz Ro Hu Kr Dioptrijusteringsring „„ Mätning 1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen. • Om du inte använder knappen på ungefär 8 sekunder stängs strömmen av automatiskt. 2. Sikta mot målet. Positionera centrum av målmarkeringen mitt i målet. Målmarkering Direkt efter att strömmen slås på. 100 3. Tryck på PWR-knappen för att utföra mätningen. Efter mätning visas resultatet i cirka 8 sekunder, sedan slås strömmen automatiskt av. Tryck på PWR-knappen medan strömmen är påslagen för att mäta en gång till. „„ Enskild mätning En Om du trycker en gång på PWR-knappen startas enskild mätning, därefter visas resultatet. Es Fr De It Sv Exempel på visning av uppmätt avstånd Exempel på misslyckad mätning Pl „„ Kontinuerlig mätning Tryck på och håll in PWR-knappen för att starta kontinuerlig mätning i upp till cirka 8 sekunder. Under mätningen visas uppmätta resultat när märket för laserutstrålning blinkar. Om du släpper knappen avslutas den kontinuerliga mätningen. Viloläge Nl Ru Tryck på PWR-knappen en gång Tryck på och håll in PWRknappen Fi Cz Ro Hu Enskild mätning Kr Kontinuerlig mätning l När du mäter avståndet till en flagga på en golfbana Fortsätt att hålla flaggan i centrum av målmarkeringen för att minska effekten om dina händer skakar. 101 Teknisk information En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Specifikationer Mätintervall (faktiskt avstånd) Avståndsvisning (ökning) Exakthet (faktiskt avstånd)*1 Förstoringsgrad (×) Objektivets effektiva diameter (mm) Synfältsvinkel (faktisk) (°) Pupillavstånd (mm) Utgångspupill (mm) Dioptrijustering Mått (L × H × B) (mm/in. (tum)) Vikt (g/oz.) Driftstemperatur (˚C/˚F) Driftsluftfuktighet (%RH) Strömförsörjning Konstruktion Elektromagnetisk kompatibilitet Miljö Laserklassificering 102 7,5-1460 meter/8-1600 yards Faktiskt avstånd (övre): Var 1 m/yd. Faktiskt avstånd (nedre): Var 0,5 m/yd. lutningsjusterat avstånd (nedre): Var 0,2 m/yd. ±0,75 m/yd. (kortare än 700 m/yd.) ±1,25 m/yd. (700 m/yd. och längre, kortare än 1000 m/yd.) ±1,75 m/yd. (1000 m/yd. och längre) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 Ca 170/6,0 (utan batteri) -10 — +50/14 — 122 80 eller lägre (utan kondensation) CR2-litiumbatteri × 1 (DC 3V) Automatisk avstängning (efter ung. 8 sekunder utan användning) Regntät*2 FCC del15 underdelB klass B, EU: EMC-direktivet, AS/NZS, VCCI klassB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Klass 1M/laserprodukt FDA/21 CFR Part 1040.10: Laserprodukt av klass 1 Våglängd (nm) Pulslängd (ns) Uteffekt (W) Strålens avvikelse (mrad) 905 9,7 33,8 Vertikalt: 0,25, horisontellt: 1,8 • Specifikationerna för produkten kanske inte uppnås på grund av målobjektets form, texturen och egenskaperna hos ytan och/eller väderförhållandena. Under Nikons mätförhållanden. *2 Produkten motsvarar JIS/IEC-skyddsklass 4 (IPX4) (under Nikons testförhållanden). Denna klass garanterar inte enhetens vattenbeständighet eller att den kommer att vara fri från skador eller problem oavsett förhållanden. Tänk på följande vid användning: • Produkten får ej användas eller hållas under rinnande vatten. • Om fukt upptäcks på produktens rörliga delar ska du sluta använda produkten och torka av den. *1 Batteriets livslängd Ca 8000 gånger (vid ca 20°C (68°F)) Denna siffra kan variera med temperatur och andra faktorer. Betrakta den endast som vägledning. • Det batteri som medföljer denna Nikon Laseravståndsmätare är endast för driftskontroll. Dock kommer batteriets livslängd troligtvis att vara kortare än vad som anges ovan på grund av naturlig elektrisk urladdning. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 103 En Es Fr De It Sv „„ Felsökning/reparation Om produkten inte fungerar som förväntat kontrollerar du listan nedan innan du kontaktar din lokala återförsäljare eller butiken där du köpte den. l Om du får problem med produkten. Problem • Startar inte Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 104 • Mätningen fungerar inte • Anomala resultat • [ ] visas i den interna displayen Orsak/åtgärd Tryck på PWR-knappen (på avståndsmätarens ovansida). Kontrollera att du har satt i batteriet på rätt sätt. Byt ut batteriet mot ett nytt. Kontrollera inställningarna. Kontrollera om produkten kan mäta ett stort mål i närheten (t.ex. en byggnad cirka 15 m/yards framför dig). • Rengör linsen om så behövs. • Felindikering. Kontakta närmaste återförsäljare eller affären där du köpte produkten. • • • • • l Om en reparation erfordras kontaktar du din lokala återförsäljare eller butiken där du köpte produkten. Du får inte reparera eller ta isär produkten. Det kan leda till allvarliga olyckor. Observera att Nikon inte är ansvarigt för någon direkt eller indirekt skada om användaren själv försöker reparera eller ta isär produkten. Nederlands INHOUD En Es Fr De It Inleiding Lees dit eerst....................................................................106 VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN BEDIENING........................................................................107 Kennismaking met de laserafstandsmeter Functieoverzicht.............................................................110 Benamingen/Onderdelen...........................................111 Interne display................................................................112 Functies Prioriteit Eerste Doel-algoritme................................113 LOCKED ON-teken (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel)......................................................................113 Indicator werkelijke afstand.......................................113 De weergavemodus voor metingen wijzigen Sv Nl De eenheid voor afstandsweergave wijzigen Ru Meting De scherpte van het interne display aanpassen...117 Meten.................................................................................117 Enkelvoudige meting...................................................118 Continumeting...............................................................118 Pl Technische informatie Specificaties.....................................................................119 Problemen oplossen/Reparatie................................121 Fi Cz Ro Hu Kr Batterij plaatsen/Vervangen Type batterij.....................................................................114 Batterij plaatsen/Vervangen......................................114 Indicator batterijlading................................................114 105 Inleiding En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 106 „„ Lees dit eerst Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon Laserafstandsmeter. Lees deze handleiding voor gebruik van het product aandachtig door om zeker te zijn van een juist gebruik. Bewaar de handleiding na het lezen op een toegankelijke plaats voor toekomstig gebruik. l Over de handleiding • Geen enkel deel van de handleiding mag in enige vorm of op enige manier worden gereproduceerd, uitgezonden, overgenomen, opgeslagen op een terugzoeksysteem of worden vertaald in enige taal zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon. • Afbeeldingen en inhoud van het display, getoond in deze handleiding, kunnen afwijken van het daadwerkelijke product. • Nikon kan niet aansprakelijk worden gehouden voor enige fouten die deze handleiding bevat. • Het uiterlijk, de specificaties en mogelijkheden van dit product kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd. l Over het voorkomen van radio-interferentie • Dit instrument voldoet aan de normen vastgelegd in deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking van het instrument is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden: (1) Dit instrument mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en (2) Dit instrument moet bestand zijn tegen eventuele interferentie die wordt veroorzaakt door andere apparatuur, inclusief interferentie die kan leiden tot ongewenst functioneren. • Uit tests is gebleken dat dit instrument voldoet aan de normen voor een digitaal apparaat van klasse B, conform deel 15 van de FCC-voorschriften, evenals de normen die zijn beschreven in de relevante EU EMC-richtlijn. Deze normen zijn opgesteld om een acceptabele bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een thuisomgeving. Dit instrument genereert en gebruikt radiogolven en kan radiogolven uitzenden die, bij installatie en gebruik anders dan in de instructies is aangegeven, communicatie via radiogolven kunnen verstoren. Er is echter geen garantie dat er in een bepaalde omgeving geen interferentie zal optreden. Als dit instrument schadelijke interferentie veroorzaakt in de ontvangst van radio of televisie, wat kan worden vastgesteld door het instrument uit en in te schakelen, wordt de gebruiker aangeraden een of meer van de volgende maatregelen te nemen om deze interferentie op te heffen: • Richt de antenne anders of verplaats hem. • Vergroot de afstand tussen het instrument en de radio of televisie. • Vraag de leverancier van het instrument of een ervaren radio/TV technicus om advies. Mededeling voor klanten in Canada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) „„ VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN BEDIENING Houdt u zich strikt aan de richtlijnen in deze handleiding, zodat u het product veilig kunt gebruiken en mogelijk letsel of materiële schade kunt voorkomen. Zorg ervoor dat u de inhoud goed begrijpt voor een correct gebruik van het product. • • • • WAARSCHUWING Dit symbool maakt u erop attent dat incorrect gebruik door veronachtzaming van de hier beschreven inhoud mogelijk kan leiden tot ernstig letsel of de dood. • • VOORZICHTIG Dit symbool maakt u erop attent dat incorrect gebruik door veronachtzaming van de hier beschreven inhoud mogelijk kan leiden tot mogelijk letsel of materiële schade. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (Laser) Het product gebruikt een onzichtbare laserstraal. De volgende aandachtspunten zijn belangrijk: WAARSCHUWING • Druk niet op de PWR-knop terwijl u in de opening van de laserstraal • kijkt. Dit kan schade aan uw ogen VEILIGHEIDSINSTRUCTIES veroorzaken. (Monoculair) Richt niet op ogen. Richt de laser niet op mensen. WAARSCHUWING Kijk niet naar een laser met een • Kijk nooit rechtstreeks naar de zon, ander optisch instrument, zoals een fel licht of een laser wanneer u door een lens of verrekijker. Dit kan dit product gebruikt. Dit kan schade aan uw ogen veroorzaken. ernstige schade aan de ogen of Als u geen meting uitvoert, houd blindheid veroorzaken. dan uw vingers uit de buurt van de VOORZICHTIG PWR-knop zodat u niet per • Houd het plastic verpakkingsmateriaal ongeluk de laser activeert. en andere kleine onderdelen buiten Verwijder de batterij als u het het bereik van kinderen. Het instrument langere tijd niet gebruikt. verpakkingsmateriaal kan de mond en Demonteer of repareer het neus afsluiten en verstikking product niet en breng geen veroorzaken. aanpassingen aan. De laser kan • Wees er alert op dat kinderen geen schadelijk zijn voor uw kleine onderdelen of accessoires gezondheid. Als het product is inslikken. Raadpleeg onmiddellijk gedemonteerd, aangepast of een arts als kinderen dergelijke gerepareerd, valt het niet meer onderdelen hebben ingeslikt. onder de fabrieksgarantie. • Zet het product uit als het niet Bewaar het product buiten het wordt gebruikt. bereik van kinderen. • Draag het product altijd in de beschermtas. • Als dit product om wat voor reden dan ook niet goed werkt, gebruik het dan niet meer en raadpleeg een erkende Nikon servicevertegenwoordiger. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 107 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 108 • Leg dit product altijd op een stabiel oppervlak. Anders kan het product vallen en letsel of storing veroorzaken. • Gebruik dit product niet terwijl u loopt. U kunt dan ergens tegenaan lopen, of vallen en letsel of een storing veroorzaken. • Zwaai het instrument niet aan zijn draagriem. U kunt dan iemand raken en verwonden. • De rubberen onderdelen van dit product (zoals de oogschelp) of rubberen onderdelen van de meegeleverde beschermtas en draagriem, kunnen na langdurig gebruik of bewaren verteren. Het verteerde rubber kan zich aan kleding hechten en vlekken veroorzaken. Controleer de staat van de onderdelen voordat u deze gebruikt en raadpleeg een erkende Nikon servicevertegenwoordiger. • Als u de rubberen oogschelp langere tijd gebruikt, kan de huid ontstoken raken. Staak het gebruik en raadpleeg onmiddellijk een arts als u last krijgt van ontstekingsverschijnselen. INSTRUCTIES (Lithiumbatterij) VOORZORGSMAATREGELEN VOOR BEHANDELING EN Als u de lithiumbatterij niet op de juiste BEDIENING manier behandelt, kan deze barsten en gaan lekken. Dit kan leiden tot corrosie van het instrument en vlekken veroorzaken op uw handen en kleding. De volgende aandachtspunten zijn belangrijk: • Plaats de batterij met de plus- en minpolen op de juiste manier in het instrument. • Verwijder de batterij wanneer deze leeg is of langere tijd niet gebruikt zal worden. • Houd de batterij uit de buurt van vuur of water. Haal de batterij nooit uit elkaar. • Laad de lithiumbatterij niet op. • Veroorzaak geen kortsluiting in het batterijvak. • Draag de batterij niet samen met sleutels of munten in een zak of tas. Hierdoor kan de batterij kortsluiten en oververhit raken. • Als er vloeistof uit de lithiumbatterij in contact komt met kleding of huid, spoel dan met veel water. Als het in de ogen of mond komt, spoel dan met water en raadpleeg onmiddellijk een arts. • Houd u bij het weggooien van de lithiumbatterij aan de plaatselijke regelgeving. • Stel het product niet bloot aan harde stoten. • Als u het product per ongeluk een harde stoot geeft of laat vallen en u vermoedt dat er sprake is van een storing, raadpleeg dan onmiddellijk uw lokale vertegenwoordiger of een erkende Nikon servicevertegenwoordiger. • Gebruik het product niet onder water. • Verwijder regendruppels, water, zand of modder zo snel mogelijk van het product. Gebruik hiervoor een zachte, schone doek. • Wanneer het product wordt blootgesteld aan extreme temperatuurwisselingen (snel van een koude naar een warme ruimte verplaatst wordt of omgekeerd), kan het lensoppervlak beslagen raken. U mag het product dan pas weer gebruiken nadat de condens is verdwenen. • Laat het product op een warme of zonnige dag niet achter in de auto. Bewaar het instrument ook niet in de buurt van apparatuur die warmte genereert. • Laat de monoculaire zoeker niet in direct zonlicht liggen. Condensvorming op de lens kan het oppervlak van het interne display beschadigen. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VERZORGING EN ONDERHOUD LENS Zorg ervoor dat u het lensoppervlak niet direct aanraakt wanneer u deze schoonmaakt. Verwijder stof of pluisjes met een blaasbalgje*. Bij vingerafdrukken of andere vlekken die niet met een blaasbalgje verwijderd kunnen worden, veegt u de lens met een droge, zachte doek of een brillendoekje schoon; maak hierbij een draaiende beweging vanuit het midden van de lens naar de buitenranden. Wanneer u te hard poetst of hard materiaal gebruikt, kan de lens beschadigd raken. Als dit niet helpt, gebruikt u een doek die met een universele lensreiniger vochtig is gemaakt om de lens schoon te vegen. BODY Maak, nadat het stof met een blaasbalgje is verwijderd, het oppervlak van de body schoon met een zachte, schone doek. Veeg, na gebruik aan zee, zout op de body weg met een vochtige, zachte, schone doek en veeg het na met een droge doek. Gebruik geen benzeen, verdunner of andere reinigingsmiddelen die organische oplosmiddelen bevatten. OPSLAG Bij een hoge luchtvochtigheid kan de lens beslaan of beschimmelen. Berg het product daarom op een koele en droge plaats op. Droog het instrument na gebruik op een regenachtige dag op kamertemperatuur en berg hem vervolgens op een koele en droge plaats op. Nl Symbool voor gescheiden inzameling zoals dat wordt gebruikt in Europese landen Dit symbool betekent dat deze batterij apart moet worden ingezameld. Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europa. • Deze batterij dient gescheiden ingezameld te worden op een daartoe bestemd inzamelpunt. Niet wegwerpen bij het normale huisvuil. • Neem voor verdere informatie contact op met het verkooppunt, of met de lokale instantie die verantwoordelijk is voor het verwerken van afval. Nl Symbool voor gescheiden inzameling zoals dat wordt gebruikt in Europese landen Dit symbool betekent dat dit product apart moet worden ingezameld. Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europa. • Dit product dient gescheiden ingezameld te worden op een daartoe bestemd inzamelpunt. Niet wegwerpen bij het normale huisvuil. • Neem voor verdere informatie contact op met het verkooppunt, of met de lokale instantie die verantwoordelijk is voor het verwerken van afval. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr * Een rubberen schoonmaakinstrument dat lucht blaast uit een mondstuk. 109 Kennismaking met de laserafstandsmeter En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Functieoverzicht • Gebruikt het Prioriteit Eerste Doel-algoritme dat het meten van een vlag gemakkelijk maakt • Het teken LOCKED ON (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel) licht op als voorwerpen die deels achter elkaar staan worden gemeten en de afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp wordt weergegeven • Hoogwaardige zoeker met 6× vergroting en meerlagige coating • Groter oculair voor meer kijkgemak • Schakel tussen twee weergavemodi voor metingen op het interne scherm: golfmodus (afstand gecorrigeerd voor helling (horizontale afstand ± hoogte) en werkelijke afstand) en werkelijke-afstandmodus • De golf-modus (standaardinstelling) geeft de afstand gecorrigeerd voor een helling weer (horizontale afstand +/- hoogte) wat handig is bij het golfen • Geïntegreerde indicator voor de werkelijke afstand • Druk op de PWR-knop en houd deze ingedrukt om een continumeting (van ongeveer 8 seconden) te activeren • Schakelt automatisch uit (als instrument circa 8 sec. niet wordt gebruikt) • Regenbestendig-equivalent met JIS/IECbeveiligingsklasse 4 (IPX4) (onder testomstandigheden van Nikon) • Onzichtbare/Oogveilige EN/IEC Klasse 1M Laser Het product gebruikt een onzichtbare laserstraal voor het meten. Het instrument meet hoe lang de laserstraal doet over de afstand tussen de afstandsmeter en het doel en weer terug. Het reflecterend vermogen van de laser en de meetresultaten kunnen variëren afhankelijk van de weers- en omgevingsomstandigheden en de kleur, het materiaal, de grootte, de vorm en andere kenmerken van het doel. In de volgende gevallen kunnen metingen onnauwkeurig zijn of mislukken: • Bij sneeuw, regen of mist • Klein of smal doel • Zwart of donker doel • Doel heeft een oppervlak met verschillende niveaus • Doel beweegt of trilt • De straal is gericht op een wateroppervlak • Doel wordt door glas heen gemeten • Als het doel een spiegel of van glas is • Als de laser het reflecterende oppervlak van het doel schuin raakt l Over de meetresultaten Dit apparaat is een standaard afstandsmeter. Gemeten resultaten kunnen niet als officieel bewijs worden gebruikt. 110 „„ Benamingen/Onderdelen 1 En 2 9 3 0 4 a 5 6 b c 8 7 Onderdelen • Body ×1 • Beschermtas ×1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b c MODE-knop PWR-knop (POWER ON-/Meetknop) 6× monoculaire zoeker Oogschelp/Dioptriering Dioptrie-index Bevestigingsoog voor draagriem Deksel batterijvak Symbool voor “Openen” van batterijvak Monoculaire objectieflens/Opening laserstraal Indicator werkelijke afstand Onzichtbare opening voor laserdetector Label met productnummer Indicatie • Draagriem ×1 • Lithiumbatterij (CR2) ×1 Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr *De karabijnachtige ring aan de beschermtas is alleen bedoeld om de laserafstandsmeter te kunnen dragen. Hang er geen zware voorwerpen aan en trek er ook niet hard aan. De ring is niet geschikt om mee te klimmen. 111 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Interne display 1 Werkelijke afstand (in golfmodus)* : “De meting is mislukt” of “De afstand kan niet worden gemeten” 2 Dradenkruis : Richt op het doel dat u wilt meten. Plaats het doel in het midden van het dradenkruis. 3 Meeteenheid (m: meter/YD: yard) 4 Afstand : “De meting is mislukt” of “De afstand kan niet worden gemeten” 5 Indicator batterijlading 6 Golf-modussymbool* 7 Laserstraalsymbool : Verschijnt als de laserstraal wordt afgegeven om een meting uit te voeren. Kijk niet in de objectieflens als dit symbool wordt weergegeven. 8 LOCKED ON-teken (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel) 1 8 2 7 6 3 4 5 : Dit teken licht op als voorwerpen die deels achter elkaar staan worden gemeten en de afstand tot het eerste voorwerp wordt weergegeven. * Raadpleeg “De weergavemodus voor metingen wijzigen” voor meer informatie. • Het interne display van dit product wordt vergroot door het oculair. Ook al ziet u dat er stof is binnengekomen, dit heeft geen invloed op de nauwkeurigheid van de meting. 112 Functies „„ Prioriteit Eerste Doel-algoritme En Bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan, geeft het Prioriteit Eerste Doel-algoritme de afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp weer. „„ LOCKED ON-teken (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel) Het teken LOCKED ON (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel)* licht op in het display als voorwerpen die deels achter elkaar staan worden gemeten, zoals een vlag met bomen op de achtergrond, en de afstand tot het eerste voorwerp wordt weergegeven. *Enkelvoudige meting: Als bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan de afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp wordt weergegeven, verschijnt het teken. Continumeting: Als het weergegeven getal de afstand weergeeft tot een voorwerp dat dichterbij is, verschijnt het teken. Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Het teken LOCKED ON (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel) licht op. Hu Kr „„ Indicator werkelijke afstand Wanneer u de weergavemodus voor metingen hebt ingesteld op werkelijke-afstandmodus, knippert de werkelijke-afstandindicator en staat de laserafstandsmeter AAN. U kunt in een oogopslag controleren of de clinometerfunctie niet wordt gebruikt. 113 Batterij plaatsen/Vervangen En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 114 „„ Type batterij 3V CR2 lithiumbatterij ×1 „„ Batterij plaatsen/Vervangen 1. Open het deksel van het batterijvak. Draai het deksel van het batterijvak linksom en verwijder het. 2. Batterij plaatsen. Verwijder eerst de oude batterij voordat u deze vervangt door een nieuwe. Plaats de + en - kant van de batterij in de juiste richting die wordt aangegeven door de markering in het batterijvak (met de - kant omhoog plaatsen). De laserafstandsmeter werkt niet als de batterij verkeerd is geplaatst. 3. Bevestig het deksel van het batterijvak. Draai het deksel van het batterijvak rechtsom en zet het vast. Draai het deksel van het batterijvak helemaal door om het vast te zetten en controleer of het stevig zit. • Het deksel van het batterijvak is mogelijk moeilijk te draaien, omdat dit product gebruikmaakt van een rubberen afdichting ter behoud van de waterbestendige eigenschappen. „„ Indicator batterijlading Weergave Omschrijving Wordt na inschakeling slechts 2 seconden weergegeven. Voldoende lading voor gebruik. Wordt na inschakeling slechts 2 seconden weergegeven. Batterij begint leeg te raken. Zorg dat u een nieuwe batterij bij de hand hebt. Wordt continu weergegeven. Batterij is bijna leeg. De batterij moet worden vervangen door een nieuwe. Knippert. Schakelt automatisch uit na 3 keer knipperen. De batterij is leeg. Vervang de batterij. De weergavemodus voor metingen wijzigen Schakel tussen de twee modi (raadpleeg de afbeelding hieronder) in overeenstemming met uw golfspeelstijl. De informatie die wordt weergegeven verschilt per modus. De standaard fabrieksinstelling is de golf-modus. 1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten. 2. De weergavemodus voor metingen wijzigt bij elke druk op de MODE-knop. En Es Fr De It Golf-modus: Afstand gecorrigeerd voor helling (horizontale afstand +/- hoogte) en werkelijke afstand Stijgende hellingshoek Dalende hellingshoek Werkelijke afstand Afstand gecorrigeerd voor helling Niet beschikbaar Modus Werkelijke afstand Sv Nl Ru Niet beschikbaar (horizontale afstand +/hoogte) • In de werkelijke-afstandmodus knippert de werkelijke-afstandindicator. • De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat. Pl Werkelijke afstand Fi Cz Ro Hu Kr 115 De eenheid voor afstandsweergave wijzigen En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 116 Selecteer YD (yards) of m (meters), voor de weergave-eenheid van de meetresultaten. De standaard fabrieksinstelling is YD (yard). 1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten. 2. Houd de MODE-knop minimaal 1,5 seconden ingedrukt en haal uw vinger van de knop wanneer de eenheid voor afstandsweergave wijzigt. (yard) (meter) • De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat. Meting Voorzichtig — Als u zich bij het bedienen of afstellen van het instrument niet houdt aan de instructies in dit document, kan dit negatieve effecten of schade aan de gezondheid tot gevolg hebben door straling. • Controleer, voordat u gaat meten, elke menu-instelling aan de hand van “De weergavemodus voor metingen wijzigen” en “De eenheid voor afstandsweergave wijzigen”. „„ De scherpte van het interne display aanpassen En Es Fr De It Wanneer het interne display slecht gelezen kan worden, past u de scherpte als volgt aan. 1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen. 2. Kijk door het oculair en draai de dioptriering tot u het interne display scherp ziet. Sv Nl Ru Pl Dioptriering Fi Cz „„ Meten 1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen. • Als u de knop ongeveer 8 seconden niet gebruikt, wordt de voeding automatisch uitgeschakeld. 2. Richt op het doel. Plaats het midden van het dradenkruis op het doel. Ro Hu Kr Draadkruis Onmiddellijk na inschakeling 3. Druk op de PWR-knop om te meten. Na de meting wordt het resultaat gedurende ongeveer 8 seconden getoond, daarna schakelt het instrument automatisch uit. Druk op de PWR-knop terwijl de voeding ingeschakeld is om opnieuw te meten. 117 En Es Fr „„ Enkelvoudige meting Wanneer u één keer op de PWR-knop drukt, start er een enkelvoudige meting, vervolgens wordt het resultaat getoond. De It Sv Nl Voorbeeld van weergave van gemeten afstand Ru Voorbeeld van mislukte meting Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Continumeting Druk op de PWR-knop en houd deze ingedrukt om een continumeting van ongeveer 8 seconden te starten. Tijdens het meten knippert het laserstraalsymbool en vervolgens wordt de gemeten afstand weergegeven. Als u uw vinger van de knop haalt, stopt de continumeting. Stand-by Druk één keer op de PWR-knop De PWR-knop ingedrukt houden Enkelvoudige meting Continumeting l Bij het meten van een vlag op een golfbaan Blijf met het midden van het dradenkruis op de vlag richten terwijl u de functie continumeting gebruikt om afwijkingen door het trillen van de hand te minimaliseren. 118 Technische informatie „„ Specificaties Meetbereik (werkelijke afstand) Afstandsweergave Nauwkeurigheid (werkelijke afstand)*1 Vergrotingsfactor (×) Effectieve diameter objectieflens (mm) Beeldhoek (werkelijk) (˚) Oogafstand (mm) Uittredepupil (mm) Aanpassing van de dioptrie Afmetingen (L × H × B) (mm/in.) Gewicht (g/oz) Gebruikstemperatuur (˚C/˚F) Werkingsvochtigheid (%RH) Voeding Constructie Elektromagnetische compatibiliteit Milieu Laserclassificatie Golflengte (nm) En 7,5-1.460 meter/8-1.600 yards Werkelijke afstand (boven): Iedere 1 m/yd. Werkelijke afstand (onder): Iedere 0,5 m/yd. Afstand gecorrigeerd voor helling (onder): Iedere 0,2 m/yd. ±0,75 m/yd. (minder dan 700 m/yd.) ±1,25 m/yd. (700 m/yd. en meer, minder dan 1.000 m/yd.) ±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. en meer) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 Ongeveer 170/6,0 gram (zonder batterij) -10 — +50/14 — 122 80 of lager (zonder dauwcondensatie) CR2 lithiumbatterij × 1 (DC 3V) Automatische uitschakeling (als instrument ongeveer 8 sec. niet wordt gebruikt) Regenbestendig*2 FCC Deel15 SubDeelB klasse B, EU:EMC richtlijn, AS/NZS, VCCI klasseB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Klasse 1M/Laserproduct FDA/21 CFR Deel 1040.10: Klasse I Laserproduct 905 Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 119 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 120 Duur puls (ns) Uitvoer (W) Straalafwijking (mrad) 9,7 33,8 Verticaal: 0,25, Horizontaal: 1,8 • De specificaties van het product worden mogelijk niet behaald afhankelijk van de vorm, oppervlaktestructuur en aard van het doel, en/of de weersomstandigheden. *1 Onder meetomstandigheden van Nikon. *2 Dit product is equivalent met JIS/IEC-beveiligingsklasse 4 (IPX4) (onder testomstandigheden van Nikon). Deze standaard garandeert niet dat de eenheid volledig waterbestendig is of dat het product onder alle omstandigheden gevrijwaard is van problemen of schade. Let op het volgende bij gebruik: • Gebruik of houd het product niet in stromend water. • Mochten de bewegende delen van dit product vochtig zijn, schakel het product dan uit en veeg het vocht weg. Levensduur van de batterij Ongeveer 8.000 metingen (bij circa 20°C (68°F)) Dit aantal kan afwijken afhankelijk van de temperatuur en andere factoren. Dit is slechts een indicatie. • De batterij die bij deze Nikon laserafstandsmeter wordt geleverd is bedoeld om te controleren op het instrument werkt. Als gevolg van natuurlijke elektrische ontlading, zal de levensduur van deze batterij waarschijnlijk korter zijn dan hierboven aangegeven. „„ Problemen oplossen/Reparatie Als dit product niet naar behoren functioneert, bekijk dan eerst onderstaand overzicht voordat u contact opneemt met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht. l Als er een probleem is met het product. Probleem • Instrument schakelt niet in • Instrument meet niet • Abnormaal resultaat • [ ] wordt weergegeven in het display Oorzaak/Oplossing Druk op de PWR-knop (boven op de body). Controleer of de batterij juist is geplaatst. Vervang de batterij. Controleer de instellingen. Controleer of het instrument een groot doel bij u in de buurt kan meten (bijvoorbeeld: een gebouw dat op circa 15 m/yd. afstand van u staat). • Maak zo nodig het lensoppervlak schoon. • Dit geeft een fout aan. Neem contact op met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht. • • • • • l Mocht een reparatie nodig zijn, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht. Repareer of demonteer het instrument niet zelf. Dit kan resulteren in een ernstig ongeval. Nikon is niet verantwoordelijk voor enige directe of indirecte schade als de gebruiker het instrument probeert te repareren of demonteren. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 121 En Es Fr De Русский СОДЕРЖАНИЕ It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Введение Прочитайте это в первую очередь.......................123 БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ...................................................124 Знакомство с лазерным дальномером Основные характеристики......................................127 Спецификация/состав...............................................128 Встроенный дисплей..................................................129 Функции Алгоритм приоритета ближайшей цели...........130 Знак «LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей цели)...............................130 Индикатор фактического расстояния................130 Установка/замена аккумуляторной батареи Тип батареи.....................................................................131 Установка/замена аккумуляторной батареи....131 Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи....131 122 Изменение режима отображения измерения Настройка единиц отображения расстояния Измерение Регулировка фокуса внутреннего дисплея......134 Проведение измерений............................................134 Разовое измерение.....................................................135 Непрерывное измерение........................................135 Технические примечания Технические характеристики.................................136 Поиск и устранение неисправностей/ремонт....138 Введение „„ Прочитайте это в первую очередь Благодарим за приобретение лазерного дальномера Nikon. Перед началом работы внимательно прочитайте данное руководство, чтобы правильно использовать изделие. После прочтения держите данное руководство в легкодоступном месте для получения справки в дальнейшем. l О данном руководстве • Данное руководство запрещается воспроизводить, передавать, преобразовывать, хранить в поисковой системе или переводить на любой язык в любой форме любыми средствами без предварительного письменного разрешения от компании Nikon. • Иллюстрации и изображения дисплея в данном руководстве могут отличаться от фактического изделия. • Компания Nikon не несет ответственности за любые ошибки в этом руководстве. • Внешний вид данного изделия, его характеристики и возможности могут быть изменены без предварительного уведомления. l О радиопомехах, создаваемых органами управления • Данный прибор соответствует требованиям Части 15 Правил FCC. Работа прибора соответствует таким двум условиям: (1) данный прибор не может быть источником недопустимых помех; (2) данный прибор должен принимать любые входящие помехи, включая помехи, которые могут нарушить нормальную работу прибора. • Данное оборудование проверено на соответствие ограничениям для цифровых устройств Класса B согласно Части 15 Правил FCC и директивы ЕС об ЭМС. Такие ограничения разработаны для надлежащей защиты от недопустимых помех в стационарных установках. Данное оборудование генерирует, использует и может излучать радиочастотную энергию при несоблюдении руководства по эксплуатации, а также может вызвать недопустимые помехи в работе средств радиосвязи. Однако гарантировать отсутствие помех в определенных установках невозможно. Если данное оборудование стает причиной недопустимых помех приема радио или телевизионного сигнала, которые можно определить, включая и выключая прибор, пользователям рекомендуется попытаться устранить помехи с помощью одного из нижеописанных способов: • Смените положение приемной антенны или переместите ее в другое место. • Увеличьте расстояние между прибором и приемником. • Проконсультируйтесь с официальным дилером или опытным специалистом по радио- и телеаппаратуре. Примечание для пользователей в Канаде CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 123 „„ БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Строго соблюдайте указания, приведенные в данном руководстве, чтобы безопасно использовать это изделие и не допустить возможных травм себя и окружающих или повреждения имущества. Чтобы правильно использовать изделие, убедитесь, что вся информация, изложенная в руководстве, понимается правильно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на то, что любое неправильное использование, игнорирующее сведения, изложенные здесь, может привести к смерти или к серьезной травме. ОСТОРОЖНО Указывает на то, что любое неправильное использование, игнорирующее сведения, изложенные здесь, может привести к травме или материальному ущербу. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ (лазерное устройство) В этом изделии применяется невидимый лазерный луч. Придерживайтесь таких рекомендаций: 124 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • Глядя в отверстие лазерного (монокуляр) излучателя, не нажимайте кнопку PWR (Питание). Это может ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ привести к повреждению глаз. • При использовании этого изделия ни • Не направляйте в глаза. в коем случае не смотрите • Не направляйте луч лазера в непосредственно но солнце, яркий сторону других людей. свет или лазеры. Это может привести • Не смотрите на лазеры через другие к серьезному повреждению глаз или оптические приборы (например, стать причиной слепоты. через объективы или бинокли). Это может привести к повреждению глаз. ОСТОРОЖНО • Когда измерения не выполняются, не держите пальцы на кнопке PWR • Держите пластиковый мешок для упаковки данного изделия и иные (Питание), чтобы не допустить мелкие детали в недоступных для детей случайного включения лазера. местах. Мешок может перекрыть рот • Если прибор не предполагается или нос, и ребенок может задохнуться. использовать в течение длительного времени, извлеките • Соблюдайте осторожность, чтобы дети случайно не проглотили из него аккумуляторную батарею. мелкие детали или принадлежности. • Не разбирайте, не модифицируйте и не ремонтируйте это изделие. Если дети проглотят такие детали, Лазерное излучение может пагубно немедленно обратитесь к врачу. отразиться на здоровье. Если изделие • Выключайте данное изделие, было разобрано, модифицировано когда оно не используется. или отремонтировано, гарантия • Для переноски данного изделия производителя на него не действует. используйте футляр. • Храните это изделие в • Если данное изделие работает недоступном для детей месте. неправильно по любой причине, немедленно прекратите его использование и обратитесь в сервисный центр компании Nikon. • Не оставляйте данное изделие на неустойчивой поверхности. Оно может упасть, что способно привести к травме или к неполадкам в его работе. • Не используйте данное изделие при ходьбе. Можно споткнуться или упасть, что способно привести к травме или к неполадкам в работе изделия. • Не раскачивайте данное изделие, держа его за ремень. При этом можно задеть окружающих и причинить им травму. • При использовании или хранении в течение долгого времени резиновые детали данного изделия (например, наглазник) или резиновые детали поставляемого футляра и ремня могут начать крошиться. Крошки резины могут пристать к одежде и оставить на ней пятна. Проверяйте их состояние перед использованием прибора и обратитесь в сервисный центр компании Nikon при обнаружении какого-либо дефекта. • Длительное использование резинового наглазника может вызвать раздражение кожи. При появлении признаков раздражения прекратите использование и немедленно обратитесь к врачу. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ (литиевая батарея) Неправильное использование может привести к разрушению или протечке литиевой батареи, что способно повредить прибор или оставить пятна на руках и одежде. Придерживайтесь таких рекомендаций: • Вставляйте батарею, соблюдая полярность (+ и –). • Извлекайте батарею, когда она полностью разряжена, или если прибор не предполагается использовать в течение долгого времени. • Не допускайте попадания батареи в огонь или в воду. Никогда не разбирайте батарею. • Не заряжайте литиевую батарею. • Не замыкайте оконечный контакт батарейного отсека. • Не переносите батарею в кармане или сумке вместе с ключами или монетами. Это может привести к короткому замыканию и перегреву батареи. • При протечке жидкости из литиевой батареи на одежду или кожу промойте пораженный участок большим количеством воды. Если жидкость попала в глаза или в рот, промойте водой и немедленно обратитесь к врачу. • Утилизируйте литиевую батарею в соответствии с местными требованиями. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ • Не подвергайте это изделие физическим сотрясениям. • Если вы случайно подвергли это изделие сотрясению или уронили его и считаете, что оно неисправно, немедленно обратитесь к местному дилеру или в сервисный центр компании Nikon. • Не используйте изделие под водой. • Как можно скорее удаляйте с прибора капли дождя, воды, а также песчинки или грязь мягкой и чистой тканью. • Если это изделие подвергается резким изменениям температуры (неожиданно вносится из холода в теплое помещение и наоборот), поверхности объектива могут запотеть. Не используйте прибор до полного исчезновения запотевания. • Не оставляйте это изделие в автомобиле в жаркий или солнечный день или рядом с оборудованием, выделяющим тепло. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 125 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 126 • Не оставляйте окуляр под воздействием прямых солнечных лучей. Конденсирующий эффект линзы может привести к повреждению поверхности встроенного дисплея. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ УХОДЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ ОБЪЕКТИВ Старайтесь не прикасаться непосредственно к поверхности объектива при его очистке. Удаляйте пыль или ворсинки с помощью груши*. Отпечатки пальцев и другие загрязнения, которые не удается удалить с помощью груши, следует удалять сухой мягкой тканью или тканью для очистки очков, перемещая ее по спирали от центра объектива к его краям. Слишком большое усилие или жесткий материал могут привести к повреждению объектива. Если загрязнение удалить не удается, осторожно протрите объектив тканью, слегка смоченной жидкостью для очистки объективов. КОРПУС Осторожно удалив пыль с помощью груши, очистите поверхность корпуса мягкой и чистой тканью. После использования прибора на морском побережье, сотрите соль, которая могла скопиться на поверхности корпуса, влажной, мягкой и чистой тканью, а затем протрите насухо сухой тканью. Не используйте бензол, растворитель или другие чистящие вещества, в состав которых входят органические растворители. ХРАНЕНИЕ При высокой влажности на поверхностях объектива может появиться конденсат или плесень. Поэтому это изделие следует хранить в прохладном сухом месте. После использования под дождем или ночью следует тщательно высушить прибор при комнатной температуре, после чего хранить в прохладном сухом месте. * Резиновая груша предназначена для очистки прибора струей воздуха, подаваемой через сопло. Ru Символ раздельного сбора отходов, применяемый в европейских странах Данный символ означает, что эта батарея должна утилизироваться отдельно от других отходов. Приведенная ниже информация касается только пользователей из стран Европы. • Данная батарея должна утилизироваться отдельно от других отходов в соответствующих приемных пунктах. Не утилизируйте вместе с бытовыми отходами. • Для получения более подробной информации обратитесь к продавцу или к местным властям, ответственным за обработку отходов. Ru Символ раздельного сбора отходов, применяемый в европейских странах Данный символ означает, что это изделие следует утилизировать отдельно от других. Приведенная ниже информация касается только пользователей из стран Европы. • Данное изделие должно утилизироваться отдельно от других в соответствующих приемных пунктах. Не утилизируйте вместе с бытовыми отходами. • Для получения более подробной информации обратитесь к продавцу или к местным властям, ответственным за обработку отходов. Знакомство с лазерным дальномером „„ Основные характеристики • Используется алгоритм приоритета ближайшей цели, В этом изделии для измерения применяется позволяющий легко измерить расстояние до флажка невидимый лазерный луч. Прибор измеряет • При измерении перекрывающихся объектов знак «LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей время, за которое лазерный луч доходит от дальномера к цели и обратно. Коэффициент цели) подсвечивается в видоискателе, и расстояние до отражения лазера и результаты измерений ближайшего объекта выводится на дисплей • Высококачественный видоискатель с многослойным могут отличаться в зависимости от покрытием, обеспечивающий 6-кратное увеличение климатических условий и состояния • Окуляр большего размера для удобства наблюдения окружающей среды, цвета, отделки • Переключение между двумя режимами отображения измерений для внутреннего дисплея: режимом игры поверхности, размера, формы и других характеристик цели. в гольф (расстояние с поправкой на склон (горизонтальное расстояние ± высота) и фактическое Измерение может быть неточным или расстояние) и режимом фактического расстояния • В режиме игры в гольф (стандартная настройка) невозможным в следующих случаях: • Дождь, снег или туман на дисплей выводится расстояние с поправкой на склон (горизонтальное расстояние ± высота), • Маленькая или узкая цель • Чёрная или тёмная цель что полезно при игре в гольф • Встроенный индикатор фактического расстояния • Цель со ступенчатой поверхностью • Двигающаяся либо вибрирующая цель • Чтобы включить функцию непрерывного измерения, нажмите кнопку PWR и удерживайте • Целью измерения выбрана поверхность воды ее приблизительно до 8 секунд. • Измерение расстояния до цели проводится • Автоматическое отключение питания (прим. через 8 секунд через стекло отсутствия каких-либо действий на экране ожидания) • Если цель стеклянная или зеркальная • Защита от дождя: класс защиты 4 по стандартам • Если луч лазера попадает на отражающую JIS и IEC (IPX4) (в условиях тестирования Nikon). поверхность цели наклонно • Невидимый и безопасный для глаз лазер класса 1M стандарта EN/IEC l О результатах измерения Данное устройство представляет собой базовый дальномер. Результаты его измерений не могут использоваться в официальных свидетельствах. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 127 En „„ Спецификация/состав Es 1 2 Fr De It 9 3 Sv Nl 0 4 Ru a 5 6 Pl Fi Cz b Ro Hu Kr 128 c 8 7 Состав • Корпус ×1 • Футляр ×1 1 Кнопка MODE (Режим) 2 Кнопка PWR (Питание) (кнопка ПИТАНИЕ ВКЛ./Измерение) 3 Монокулярный окуляр с 6-кратным увеличением 4 Наглазник/кольцо диоптрийной настройки 5 Индекс диоптрийной настройки 6 Ушко ремня 7 Крышка батарейного отсека 8 Индикация «Open» (Откр.) крышки батарейного отсека 9 Линза монокулярного объектива/ отверстие лазерного излучателя 0 Индикатор фактического расстояния a Отверстие приемника излучения невидимого лазера b Табличка с номером изделия c Индикация • Ремень ×1 • Литиевая батарея (CR2) ×1 *Кольцо, похожее на карабин, прилагаемое к футляру, предназначено только для переноски лазерного дальномера. Не подвешивайте на него что-либо тяжёлое и не тащите за него сильно. Его нельзя использовать для целей подъема. „„ Встроенный дисплей 1 Фактическое расстояние (в режиме игры в гольф)* : «Сбой измерения» или «Не удается измерить» 2 Указатель цели : Наведите на цель, расстояние до которой необходимо измерить. Совместите цель с центром указателя цели. 3 Единицы измерения (m: м/YD: ярды) 4 Расстояние : «Сбой измерения» или «Не удается измерить» 5 Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи 6 Указатель режима игры в гольф* 7 Метка лазерного излучения : Отображается во время использования лазера для измерения. Не смотрите в линзу объектива, когда отображается этот знак. 8 Знак «LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей цели) En Es 1 Fr De 8 2 7 6 3 4 It Sv Nl Ru 5 Pl Fi Cz Ro Hu Kr : При измерении перекрывающихся объектов и выводе расстояния до ближайшего объекта на дисплей светится этот знак. * Для получения дополнительных сведений см. «Изменение режима отображения измерения». • Внутренний дисплей на данном устройстве увеличивается окуляром. Присутствие пыли не влияет на точность измерения. 129 Функции En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl „„ Алгоритм приоритета ближайшей цели При измерении перекрывающихся объектов алгоритм приоритета ближайшей цели позволяет отобразить расстояние до ближайшего объекта. „„ Знак «LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей цели) Когда происходит измерение перекрывающихся объектов, таких как, например, флажок с деревьями на заднем плане, и расстояние до ближайшего объекта выводится на дисплей, то знак «LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей цели)* подсвечивается в видоискателе. *Разовое измерение: Если происходит измерение перекрывающихся объектов, и отображается расстояние до ближайшего из них, то появляется этот знак. Непрерывное измерение: Если отображаемые фигуры смещаются к ближайшему объекту, то появляется этот знак. Fi Cz Горит знак «LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей цели). Ro Hu Kr „„ Индикатор фактического расстояния Когда выбран режим фактического расстояния, указатель фактического расстояния мигает при включенном лазерном дальномере. Можно быстро определить, что функция измерения уклона не используется. 130 Установка/замена аккумуляторной батареи „„ Тип батареи En Литиевая батарея CR2, 3В, ×1 шт. Es „„ Установка/замена аккумуляторной батареи Fr 1. Откройте крышку батарейного отсека. Поверните крышку батарейного отсека против часовой стрелки и снимите ее. 2. Установите аккумуляторную батарею. Чтобы заменить батарею, сначала извлеките старую и затем вставьте новую. Следуя отметкам установки батареи внутри батарейного отсека, вставьте батарею с соблюдением полярности «+» и «-» в правильной ориентации (вставьте так, чтобы «-» был направлен вверх). Если батарея установлена неправильно, лазерный дальномер не будет работать. 3. Прикрепите крышку батарейного отсека. Поверните крышку батарейного отсека по часовой стрелке и надежно закрепите ее. Устанавливая крышку батарейного отсека, надежно и до конца привинтите ее и убедитесь, что она надежна закреплена. • Крышка аккумуляторного отсека может поворачиваться с трудом, потому что в приборе используется резиновое уплотнение для обеспечения его водоустойчивости. „„ Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи Обозначение на экране De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Описание После включения питания появляется только на 2 секунды. Электропитание в порядке. После включения питания появляется только на 2 секунды. Запас энергии критический. Будьте готовы заменить батарею. Присутствует на дисплее постоянно. Электропитание не в порядке. Батарею следует заменить новой. Мигает. После 3-х миганий электропитание будет автоматически выключено. Батарея разряжена. Замените батарею. Kr 131 Изменение режима отображения измерения En Es Fr De It Sv Nl Ru Переключайтесь между двумя режимами (см. рисунок ниже) в соответствии со своим стилем игры в гольф. Отображаемая информация различается в зависимости от режима. Заводская настройка по умолчанию — режим игры в гольф. 1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера. 2. Режим отображения измерений меняется при каждом нажатии кнопки MODE (Режим). Режим игры в гольф: Расстояние с поправкой на склон (горизонтальное расстояние ± высота) и фактическое расстояние Наклон вверх Pl Fi Cz Ro Hu Kr 132 Наклон вниз Фактическое расстояние Расстояние с поправкой на склон (горизонтальное расстояние ± высота) не дост. Режим фактического расстояния не дост. Фактическое расстояние • В режиме фактического расстояния указатель фактического расстояния мигает. • Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера. Настройка единиц отображения расстояния В качестве единиц для результатов измерений можно выбрать YD (ярды) или m (метры). Заводская настройка по умолчанию: YD (ярды). 1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера. 2. Нажмите кнопку MODE (Режим) и удерживайте ее как минимум 1,5 с; когда единицы отображения расстояния изменятся, отпустите кнопку. (ярд) (метр) • Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 133 Измерение En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Осторожно: операции управления, настройки или использования, отличные от указанных здесь, могут иметь отрицательные последствия или нанести вред здоровью вследствие лазерного излучения. • Перед проведением измерений убедитесь в завершении установки каждой настройки меню; для этого см. разделы «Изменение режима отображения измерения» и «Настройка единиц отображения расстояния». „„ Регулировка фокуса внутреннего дисплея Если индикацию на внутреннем дисплее трудно рассмотреть, отрегулируйте фокус, выполнив следующую операцию. 1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания. 2. Смотрите через окуляр и поворачивайте регулировочное кольцо диоптра, пока изображение на внутреннем дисплее не окажется в фокусе. Fi Cz Ro Hu Kr „„ Проведение измерений 1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания. • Если кнопку не нажимать в течение приблизительно 8 секунд, питание выключается автоматически. Кольцо диоптрийной настройки 2. Наведите дальномер на цель. Совместите центр указателя цели с целью. Указатель цели Сразу же после включения питания 134 3. Нажмите кнопку PWR (Питание) для измерения. Результат после измерения будет виден на дисплее в течение прим. 8 секунд; затем питание будет автоматически выключено. Пока питание включено, нажмите кнопку PWR (Питание) для повторного измерения. „„ Разовое измерение Однократное нажатие кнопки PWR (Питание) запускает разовое измерение, после чего появляется результат. En Es Fr De It Пример дисплея с измеренным расстоянием Пример неудачного измерения Nl Ru Pl „„ Непрерывное измерение Для начала непрерывного измерения нажмите и удерживайте кнопку PWR (Питание) в течение прибл. 8 секунд. Во время измерения результаты отображаются последовательно, пока мигает метка лазерного излучения. Если убрать палец с кнопки, то непрерывное измерение прекратится. Режим ожидания Sv Нажмите кнопку PWR (Питание) один раз Нажмите и удерживайте кнопку PWR (Питание) Fi Cz Ro Hu Разовое измерение Kr Непрерывное измерение l При измерении расстояния до флажка на поле для гольфа Сохраняйте наводку на флажок в центре метки цели, используя функцию постоянного измерения для уменьшения эффектов дрожания руки. 135 Технические примечания En „„ Технические характеристики Es Диапазон измерения (фактическое расстояние) Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Отображение расстояния (приращение) Точность (фактическое расстояние)*1 Увеличение (×) Эффективный диаметр линзы объектива (мм) Угловое поле зрения (реальное) (˚) Вынос выходного зрачка (мм) Выходной зрачок (мм) Диоптрийная настройка Габариты (Д x В x Ш) (мм/дюймы) Вес (г/унции) Диапазон рабочих температур (˚C/˚F) Рабочий уровень влажности (% относительной влажности) Источник питания Конструкция Электромагнитная совместимость Охрана окружающей среды Класс лазера Длина волны (нм) 136 7,5-1460 метров/8-1600 ярдов Фактическое расстояние (верхний): Каждый 1 м/ярд Фактическое расстояние (нижний): Каждые 0,5 м/ярда Расстояние с поправкой на склон (нижний): Каждые 0,2 м/ярда ±0,75 м/ярда (менее 700 м/ярдов) ±1,25 м/ярда (700 м/ярдов и более, менее 1000 м/ярдов) ±1,75 м/ярда (1000 м/ярдов и более) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 м-1 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 Прибл. 170/6,0 (без батареи) -10 — +50/14 — 122 80 и менее (без конденсации росы) Литиевая аккумуляторная батарея CR2 (3В постоянного тока) × 1 шт. Автоматическое отключение питания (после бездействия в течение прибл. 8 секунд) Защита от дождя*2 FCC Часть15, подразделB, класс B, директива EU:EMC, AS/NZS, VCCI, классB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Класс 1M/Лазерное изделие FDA/21 CFR Часть 1040.10: Класс I Лазерное Изделие 905 Длительность импульса (нс) Мощность (Вт) Расхождение пучка (мрад) 9,7 33,8 Вертикальное: 0,25/Горизонтальное: 1,8 • Работа устройства может не соответствовать техническим характеристикам в зависимости от формы цели, ее структуры, поверхности и характера и/или погодных условий. *1 Согласно условиям измерения Nikon. *2 Этот прибор имеет класс защиты 4 по стандартам JIS и IEC (IPX4) (в условиях тестирования Nikon). При этом не гарантируется его водоустойчивость, а также отсутствие повреждений либо проблем при любых условиях. В процессе эксплуатации следуйте приведенным ниже инструкциям. • Не используйте и не держите прибор под проточной водой. • При попадании влаги на подвижные элементы прибора перестаньте его использовать и протрите. Срок службы батареи Приблизительно 8000 раз (при температуре 20°C (68°F)) Указанное значение зависит от температуры и других факторов. Ориентируйтесь на данное значение как на приблизительное. • Батарея, входящая в комплектацию лазерного дальномера, предназначена для проверки работоспособности прибора. Однако в связи с естественным электрическим разрядом ресурс этой батареи будет меньшим, чем указано выше. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 137 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 138 „„ Поиск и устранение неисправностей/ремонт Если изделие не работает так, как ожидалось, проверьте список ниже, прежде чем обращаться к локальному дилеру или по месту приобретения дальномера. l Если возникла какая-то проблема. Проблема • Не включается • Измерить не удаётся • Неправдоподобный результат • На внутреннем дисплее отображается символ [ ] Причина и метод её устранения Нажмите кнопку PWR (Питание) (сверху на корпусе). Проверьте правильность установки батареи. Замените батарею новой. Проверьте настройки. Проверьте, удается ли измерение на большой цели недалеко от вас (например, здание на расстоянии прим. 15 метров/ярдов перед вами). • Очистите поверхность объектива, если это необходимо. • Индикация неисправности. Обратитесь к местному дилеру или в магазин, где было приобретено данное изделие. • • • • • l Если требуется ремонт, обратитесь к вашему локальному дилеру или в магазин, где было приобретено данное изделие. Не ремонтируйте и не разбирайте прибор самостоятельно. Это может привести к серьёзным неприятным последствиям. Обратите внимание, что компания Nikon не несет ответственности за любой прямой или косвенный ущерб, если пользователь пытается самостоятельно ремонтировать или разбирать изделие. Polski SPIS TREŚCI En Es Fr De It Wprowadzenie Ważne.................................................................................140 PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I UŻYTKOWANIA...............................................................141 Omówienie dalmierza laserowego Kluczowe funkcje...........................................................144 Nazewnictwo/Zawartość opakowania...................145 Wyświetlacz wewnętrzny............................................146 Funkcje Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu..................147 Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu).......................147 Wskaźnik odległości rzeczywistej............................147 Zmiana trybu wyświetlania pomiaru Sv Nl Zmiana jednostki wyświetlania odległości Ru Pomiar Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego....151 Wykonywanie pomiaru................................................151 Pojedynczy pomiar........................................................152 Ciągły pomiar..................................................................152 Pl Uwagi techniczne Dane techniczne............................................................153 Rozwiązywanie problemów/Napraw.....................155 Fi Cz Ro Hu Kr Montaż/Wymiana akumulatora Rodzaj baterii...................................................................148 Montaż/Wymiana akumulatora................................148 Wskaźniki stanu baterii................................................148 139 Wprowadzenie En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Ważne Dziękujemy za zakup dalmierza laserowego firmy Nikon. Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją, aby zyskać pewność, że produkt będzie prawidłowo użytkowany. Po zapoznaniu się z niniejszą instrukcją należy ją przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, tak aby można z niej było skorzystać w przyszłości. l Informacje o instrukcji • Bez uzyskania wcześniejszej pisemnej zgody firmy Nikon nie wolno kopiować, przesyłać, przepisywać, przechowywać w systemach wyszukiwania ani tłumaczyć na żaden język w żadnej postaci i za pośrednictwem żadnych środków żadnego z fragmentów niniejszej instrukcji. • Produkt oraz wyświetlacz przedstawione na ilustracjach w niniejszej instrukcji mogą być inne niż w rzeczywistości. • Firma Nikon nie odpowiada za żadne błędy, jakie może zawierać niniejsza instrukcja obsługi. • Wygląd tego produktu, jego dane techniczne i możliwości mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. l Informacje o dostosowywaniu położenia w celu uniknięcia zakłóceń radiowych • Urządzenie jest zgodne z częścią 15 zasad FCC. Działanie musi odbywać się z uwzględnieniem dwóch warunków: (1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, a także (2) Urządzenie musi być odporne na zakłócenia, włącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepożądane operacje. • Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z ograniczeniami przewidzianymi dla urządzeń elektronicznych klasy B, zgodnie z Częścią 15 zasad FCC i dyrektywy EMC UE. Ograniczenia te zostały opracowane w celu zapewnienia właściwej ochrony przeciwko szkodliwemu wpływowi urządzenia na terenach mieszkalnych. Urządzenie generuje, korzysta z, a także emituje energię w postaci fal radiowych. Instalacja i korzystanie w sposób niezgodny z instrukcjami może spowodować wystąpienie szkodliwych zakłóceń komunikacji radiowej. Jednakże, nie ma żadnej gwarancji, iż zakłócenia nie powstaną w danej instalacji. Jeśli urządzenie to spowoduje wystąpienie szkodliwych zakłóceń w odbiorze sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można sprawdzić poprzez wyłączenie i włączenie urządzenia, sugeruje się, aby użytkownik wykonał próbę skorygowania zakłóceń, wykonując przynajmniej jedną z poniższych czynności: • Skierować lub przenieść antenę odbiorczą w inne miejsce. • Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem. • Skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem RTV. Informacja dla klientów w Kanadzie CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 140 „„ PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I UŻYTKOWANIA Należy ściśle przestrzegać wytycznych zawartych w niniejszej instrukcji, tak aby użytkowanie produktu było bezpieczne oraz aby nie doszło do uszkodzenia mienia ani do obrażeń ciała użytkownika lub innych osób. Dokładne zrozumienie treści niniejszego dokumentu jest niezbędne do prawidłowego użytkowania tego produktu. • • • • OSTRZEŻENIE Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie będące wynikiem zignorowania treści zawartych w niniejszym dokumencie może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. UWAGA Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie będące wynikiem zignorowania treści zawartych w niniejszym dokumencie może spowodować ryzyko obrażenia ciała lub straty materialne. PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA (Laser) Ten produkt emituje niewidzialną wiązkę promieni laserowych. Należy stosować się do poniższych wytycznych: OSTRZEŻENIE • Nie wolno naciskać przycisku PWR podczas spoglądania w emiter • • • promienia laserowego. W PRZESTROGI DOTYCZĄCE przeciwnym razie może dojść do BEZPIECZEŃSTWA (Luneta) uszkodzenia wzroku. Nie wolno kierować urządzenia w OSTRZEŻENIE stronę oczu. • Podczas korzystania z produktu nie Nie kieruj wiązki lasera na ludzi. wolno patrzeć bezpośrednio na Nie wolno patrzeć na wiązkę lasera słońce, źródła intensywnego światła przez inny instrument optyczny, na ani wiązki promieni laserowych. przykład soczewkę lub lornetkę. W Może to spowodować poważne przeciwnym razie może dojść do uszkodzenie wzroku lub ślepotę. uszkodzenia wzroku. Jeśli pomiar nie jest wykonywany, UWAGA wówczas należy trzymać palce z dala • Plastikową torbę używaną do od przycisku PWR, aby uniknąć pakowania produktu i inne drobne przypadkowej emisji wiązki laserowej. przedmioty należy przechowywać Jeśli produkt nie będzie użytkowany w miejscu niedostępnym dla dzieci. przez dłuższy czas, wówczas należy Zasłonięcie torbą ust i nosa dziecka wyjąć z niego baterię. może spowodować jego uduszenie. Nie wolno rozmontowywać, • Należy zachować ostrożność, aby dzieci modyfikować ani naprawiać przypadkowo nie połknęły drobnych produktu. Promieniowanie laserowe przedmiotów lub akcesoriów. Jeśli może być szkodliwe dla zdrowia. dziecko połknie taki przedmiot, Rozmontowany, zmodyfikowany wówczas należy natychmiast się lub naprawiony produkt nie jest skonsultować z lekarzem. objęty gwarancją producenta. • Jeśli produkt nie jest używany, Produkt należy przechowywać w wówczas należy go wyłączyć. miejscu niedostępnym dla dzieci. • Podczas przenoszenia produktu należy go przechowywać w futerale. • Jeśli z jakiegokolwiek powodu produkt nie będzie działał prawidłowo, wówczas należy natychmiast zaprzestać jego użytkowania i skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Nikon. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 141 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 142 • Nie wolno pozostawiać produktu w niestabilnym miejscu. W przeciwnym razie produkt może spaść i spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie sprzętu. • Nie należy korzystać z produktu podczas przemieszczania się pieszo. W przeciwnym razie użytkownik może wejść na przeszkodę lub upaść i spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie sprzętu. • Nie wolno machać produktem, trzymając go za pasek. Może to spowodować uderzenie innej osoby i doprowadzić do obrażeń ciała. • Stan gumowych elementów produktu (np. muszli ocznej) lub gumowych elementów dołączonego futerału i paska może się pogorszyć w wyniku długotrwałego użytkowania lub przechowywania. Uszkodzona guma może przylec do odzieży i ją poplamić. Przed użyciem tych elementów należy sprawdzić ich stan, a w razie stwierdzenia uszkodzenia należy się skontaktować z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Nikon. • Długotrwałe użytkowanie gumowej muszli ocznej może spowodować zapalenie skóry. W razie zaobserwowania jakichkolwiek objawów należy natychmiast zaprzestać użytkowania produktu i skonsultować się z lekarzem. PRZESTROGI (Bateria litowa) Nieprawidłowe użytkowanie baterii litowej może doprowadzić do jej rozszczelnienia i wycieku jej zawartości, co może spowodować korozję urządzenia lub poplamienie rąk i odzieży. Należy stosować się do poniższych wytycznych: • Baterię należy wkładać z uwzględnieniem poprawnego ułożenia biegunów + i -. • Jeśli bateria jest wyczerpana lub nie będzie użytkowana przez dłuższy czas, wówczas należy ją wyjąć. • Baterię należy trzymać z dala od ognia i wody. W żadnym wypadku nie należy demontować baterii. • Nie należy ładować baterii litowej. • Nie wolno łączyć styków w komorze baterii. • Nie wolno przenosić baterii w kieszeni lub w torbie, w której znajdują się klucze lub monety. Może to spowodować połączenie styków baterii i jej przegrzanie. • Jeśli płyn z nieszczelnej baterii litowej wejdzie w kontakt z odzieżą lub skórą, wówczas należy go spłukać dużą ilością wody. Jeśli płyn dostanie się do oczu lub ust, wówczas należy natychmiast go spłukać wodą i skonsultować się z lekarzem. • Baterie litowe należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA • Nie wolno narażać produktu na uderzenia. • W razie podejrzenia uszkodzenia produktu w wyniku jego przypadkowego silnego uderzenia lub upuszczenia należy natychmiast się skontaktować z lokalnym sprzedawcą lub przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Nikon. • Nie wolno używać produktu pod wodą. • W przypadku kontaktu deszczu, wody, piasku lub błota z produktem należy go jak najszybciej wytrzeć miękką i czystą szmatką. • Duże zmiany temperatury (np. w przypadku nagłego przeniesienia produktu z miejsca o niskiej temperaturze do miejsca o wysokiej temperaturze i na odwrót) mogą spowodować zaparowanie powierzchni soczewki. Nie wolno korzystać z produktu, jeśli soczewka jest zaparowana. • Nie wolno pozostawiać produktu w samochodzie w gorący lub słoneczny dzień, a także w pobliżu sprzętu generującego ciepło. • Nie pozostawiać okularu wystawionego na bezpośrednie działanie światła słonecznego. Światło skupione przez soczewkę może uszkodzić powierzchnię wyświetlacza wewnętrznego. PRZESTROGI DOTYCZĄCE KONSERWACJI SOCZEWKA Podczas czyszczenia soczewki należy zachować ostrożność, tak aby nie dotknąć palcami jej powierzchni. Kurz i kłaczki należy usunąć za pomocą gruszki*. W przypadku śladów palców lub innych zabrudzeń, których nie można usunąć za pomocą gruszki, soczewkę należy wytrzeć suchą i miękką szmatką lub szmatką do czyszczenia okularów, wykonując ruchy spiralne od środka soczewki na zewnątrz. Wycieranie z użyciem zbyt dużej siły lub za pomocą twardego materiału może spowodować uszkodzenie soczewki. Jeśli zabrudzeń nie można usunąć w ten sposób, wówczas soczewkę należy delikatnie wytrzeć szmatką lekko nasączoną dostępnym w sprzedaży środkiem do czyszczenia soczewek. KORPUS Po ostrożnym usunięciu kurzu za pomocą gruszki należy wyczyścić powierzchnię korpusu miękką i czystą szmatką. Po użyciu nad morzem należy wytrzeć sól mogącą się znajdować na powierzchni korpusu za pomocą wilgotnej, miękkiej i czystej szmatki, a następnie wytrzeć korpus za pomocą suchej szmatki. Nie należy korzystać z benzenu, rozpuszczalnika lub innych czyszczących środków organicznych. PRZECHOWYWANIE Duża wilgotność powietrza może spowodować kondensację pary wodnej lub pojawienie się pleśni na powierzchni soczewki. Z tego powodu produkt należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. Po użyciu w deszczowy dzień lub w nocy należy dokładnie osuszyć urządzenie w temperaturze pokojowej, a następnie przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. Pl Symbol oznaczający segregowanie odpadów, stosowany w krajach Europy Ten symbol oznacza, że bateria musi być wyrzucana oddzielnie. Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko dla użytkowników z Europy. • Bateria jest przeznaczona do oddzielnej utylizacji i powinna być dostarczona do odpowiedniego punktu zbierania odpadów. Nie należy jej wyrzucać z odpadami gospodarstwa domowego. • Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z przedstawicielem przedsiębiorstwa lub lokalnymi władzami odpowiedzialnymi za zarządzanie odpadami. Pl Symbol oznaczający segregowanie odpadów, stosowany w krajach Europy Ten symbol oznacza, że produkt musi być wyrzucany oddzielnie. Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko dla użytkowników z Europy. • Ten produkt jest przeznaczony do oddzielnej utylizacji i powinien być dostarczony do odpowiedniego punktu zbierania odpadów. Nie należy jego wyrzucać z odpadami gospodarstwa domowego. • Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z przedstawicielem przedsiębiorstwa lub lokalnymi władzami odpowiedzialnymi za zarządzanie odpadami. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr * Gumowe narzędzie do czyszczenia, które po ściśnięciu wydmuchuje z dyszy powietrze. 143 Omówienie dalmierza laserowego En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 144 „„ Kluczowe funkcje • Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu ułatwiający wykonywanie pomiaru odległości do chorągiewki • Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu) zapala się w przypadku dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie, przy czym podawana jest odległość do obiektu znajdującego się bliżej • Wysokiej jakości szukacz z powiększeniem 6× i wielowarstwową powłoką • Większy okular ułatwiający oglądanie • Przełączanie między dwoma trybami wyświetlania pomiaru na wyświetlaczu wewnętrznym: Tryb gry w golfa (odległość z uwzględnieniem wzniesienia (odległość w poziomie ± wysokość) oraz odległość rzeczywista) oraz Tryb odległości rzeczywistej • Tryb gry w golfa (ustawienie domyślne) wyświetla odległość z uwzględnieniem wzniesienia (odległość w poziomie ± wysokość), która jest przydatna podczas gry w golfa • Wbudowany wskaźnik odległości rzeczywistej • Naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR, aby aktywować funkcję pomiaru ciągłego (do ok. 8 sekund) • Automatyczne wyłączanie (po ok. 8 s bezczynności) • Odporność na deszcz — odpowiednik odporności klasy 4 (IPX4) JIS/IEC (w warunkach testowych firmy Nikon) • Produkt laserowy klasy 1M EN/IEC, promień niewidoczny, technologia Eyesafe Ten produkt emituje niewidzialną wiązkę promieni laserowych umożliwiającą wykonywanie pomiarów. Mierzony jest czas, jaki zajmuje wiązce przebycie odległości od dalmierza do celu i z powrotem. Odbicie promienia laserowego i wyniki pomiaru mogą się różnić w zależności od warunków klimatycznych i środowiskowych, koloru i wykończenia powierzchni, rozmiaru, kształtu i innych właściwości celu. Pomiar może okazać się niedokładny lub błędny w następujących sytuacjach: • Podczas opadów śniegu lub deszczu, lub we mgle • Przedmiot jest mały lub cienki • Przedmiot ma czarny lub ciemny kolor • Cel o schodkowej powierzchni • Ruchomy lub wibrujący cel • Pomiar skierowany na powierzchnię wody • Pomiar celu dokonywany przez szybę • Przedmiot to szkło lub lustro • Jeśli światło lasera pada na powierzchnię odbijającą przedmiotu po skosie l Informacje o wynikach pomiarów To urządzenie należy do gamy dalmierzy podstawowych. Wyników pomiarów wykonanych za jego pomocą nie można stosować w charakterze oficjalnego dowodu. „„ Nazewnictwo/Zawartość opakowania 1 En 2 9 3 0 4 a 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b c 8 7 Zawartość opakowania • Korpus × 1 • Futerał × 1 b c Przycisk MODE (Tryb) Przycisk PWR (Włączenie zasilania/Pomiar) Okular lunety z powiększeniem 6× Muszla oczna/Pierścień regulacji dioptrii Wskaźnik dioptrii Ucho na pasek Pokrywa komory baterii Wskaźnik otwarcia pokrywy komory baterii Soczewka obiektywu lunety/Emiter promienia laserowego Wskaźnik odległości rzeczywistej Detektor niewidzialnej wiązki promieni laserowych Etykieta z numerem produktu Wskazania • Pasek × 1 • Bateria litowa (CR2) × 1 Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr *Podobny do karabińczyka pierścień wchodzący w skład futerału służy do noszenia wyłącznie dalmierza laserowego. Nie należy wieszać na nim ciężkich przedmiotów ani szarpać go. Element ten nie nadaje się do uprawiania wspinaczki. 145 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Wyświetlacz wewnętrzny 1 Odległość rzeczywista (w Trybie gry w golfa)* : „Nie udało się zmierzyć” lub „Nie można zmierzyć” 2 Oznaczenie celu : Skieruj na cel, na którym chcesz dokonać pomiaru. Ustaw cel na środku oznaczenia. 3 Jednostka miary (m: metr/YD: jard) 4 Odległość : „Nie udało się zmierzyć” lub „Nie można zmierzyć” 5 Wskaźniki stanu baterii 6 Wskaźnik trybu gry w golfa* 7 Oznaczenie emitowania wiązki lasera : Wyświetlane podczas dokonywania pomiaru za pomocą wiązki lasera. Nie spoglądaj w kierunku strony soczewki obiektywu, gdy wyświetlony jest ten znak. 8 Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu) 1 8 2 7 6 3 4 5 : Wskaźnik zapala się w przypadku dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie, przy czym podawana jest odległość do obiektu znajdującego się bliżej. * Więcej informacji znajduje się w części „Zmiana trybu wyświetlania pomiaru”. • Wewnętrzny wyświetlacz produktu jest powiększany przez okular. Kurz, który może być na nim widoczny, nie wpływa na dokładność pomiarów. 146 Funkcje „„ Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu En Podczas dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie algorytm Priorytetu Pierwszego Planu wyświetla odległość do obiektu znajdującego się bliżej. Es „„ Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu) De Podczas dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie, np. chorągiewki na tle drzew, po wyświetleniu odległości do obiektu znajdującego się bliżej w wizjerze zapala się wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu)*. *Pojedynczy pomiar: Podczas pomiaru nakładających się obiektów i po wyświetleniu odległości do najbliższego z nich zostanie wyświetlone oznaczenie. Ciągły pomiar: Oznaczenie zostanie wyświetlone po przełączeniu się na bliższy obiekt. Fr It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu) świeci się. Ro Hu Kr „„ Wskaźnik odległości rzeczywistej Gdy tryb wyświetlania pomiaru ustawiony jest na Tryb odległości rzeczywistej, wskaźnik odległości rzeczywistej miga przy włączonym dalmierzu laserowym. Dzięki temu można szybko sprawdzić, czy funkcja inklinometru jest włączona. 147 Montaż/Wymiana akumulatora En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Rodzaj baterii 1 × bateria litowa CR2, 3V „„ Montaż/Wymiana akumulatora 1. Otwórz pokrywę komory baterii. Obróć pokrywę komory baterii w lewo i ją zdejmij. 2. Włóż baterię. Aby wymienić baterię, wyjmij starą baterię przed włożeniem nowej. Włóż baterię zgodnie z oznaczeniami biegunów + i - w komorze baterii, tak aby biegun z oznaczeniem − był skierowany do góry. Jeśli bateria nie zostanie prawidłowo włożona, wówczas dalmierz laserowy nie będzie działać. 3. Załóż pokrywę komory baterii. Obróć pokrywę komory baterii w prawo, aby ją przymocować. Zakładając pokrywę komory baterii, obracaj ją do oporu, a następnie sprawdź, czy jest przymocowana. • Mogą wystąpić trudności z otwarciem pokrywy komory baterii ze względu na gumowe uszczelnienie. „„ Wskaźniki stanu baterii Wyświetlacz 148 Opis Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy. Wystarczający poziom baterii. Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy. Niski poziom baterii. Przygotuj się do wymiany baterii. Świeci w sposób ciągły. Niski poziom baterii. Wymień baterię na nową. Miga. Po 3 błyskach zasilanie jest automatycznie wyłączane. Bateria jest wyczerpana. Wymień baterię. Zmiana trybu wyświetlania pomiaru W zależności od sposobu gry w golfa można wybrać jeden z dwóch trybów (patrz poniższa ilustracja). Wyświetlane informacje zależą od wybranego trybu. Domyślne ustawienie fabryczne to tryb gry w golfa. 1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy. 2. Tryb wyświetlania pomiaru zmienia się przy każdym naciśnięciu przycisku MODE. Tryb gry w golfa: Odległość z uwzględnieniem wzniesienia (odległość w poziomie ± wysokość) oraz bieżąca odległość Pod górę Z góry Rzeczywista odległość Odległość z uwzględnieniem wzniesienia Nie dot. En Es Fr De It Tryb odległości rzeczywistej Sv Nl Ru Pl Nie dot. (odległość w poziomie ± wysokość) • W Trybie odległości rzeczywistej wskaźnik odległości rzeczywistej miga. • Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony. Rzeczywista odległość Fi Cz Ro Hu Kr 149 Zmiana jednostki wyświetlania odległości En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 150 Wyniki pomiarów można wyświetlać w jednej z tych jednostek: YD (jard) albo m (metr). Domyślne ustawienie fabryczne to YD (jard). 1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy. 2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE przez co najmniej 1,5 sekundy. Następnie zdejmij palec z przycisku, gdy zmieni się jednostka wyświetlania odległości. (jard) (metr) • Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony. Pomiar Uwaga — Regulacja, modyfikacja oraz użytek w sposób inny od określonego w niniejszej instrukcji obsługi mogą przynieść negatywne efekty lub spowodować obrażenia wynikające z działania promieniowania laserowego. • Przed przystąpieniem do pomiaru należy sprawdzić wszystkie ustawienia menu zgodnie z informacjami w częściach „Zmiana trybu wyświetlania pomiaru” oraz „Zmiana jednostki wyświetlania odległości”. Es Fr De It „„ Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego Sv Jeśli wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny, wówczas można wyregulować jego ostrość. 1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie. 2. Spójrz w okular i obracaj pierścieniem regulacji dioptrii do momentu uzyskania ostrości obrazu na wyświetlaczu wewnętrznym. Nl Ru Pl Pierścień regulacji dioptrii Fi Cz „„ Wykonywanie pomiaru 1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie. • Nieużywanie przycisków przez około 8 sekund spowoduje automatyczne wyłączenie zasilania. En 2. Skieruj na cel. Ustaw cel w środku oznaczenia celu. Ro Hu Kr Oznaczenie celu Natychmiast po włączeniu 3. Naciśnij przycisk PWR, aby wykonać pomiar. Po dokonaniu pomiaru wynik jest wyświetlany przez 8 s, a następnie urządzenie wyłącza się. Naciśnij przycisk PWR przy włączonym zasilaniu, aby ponownie wykonać pomiar. 151 En Es „„ Pojedynczy pomiar Jednokrotne naciśnięcie przycisku PWR uruchamia jednorazowy pomiar, którego wynik zostaje wyświetlony. Fr De It Sv Przykład wyświetlonego pomiaru odległości Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Przykład nieudanego pomiaru „„ Ciągły pomiar Aby rozpocząć ciągły pomiar, naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR przez ok. 8 s. Podczas pomiaru znacznik promieniowania laserowego miga, a następnie zostaje wyświetlony wynik pomiaru. Jeśli puścisz przycisk, pomiar ciągły zostanie zatrzymany. Tryb gotowości Pojedyncze naciśnięcie przycisku PWR Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku PWR Pojedynczy pomiar Ciągły pomiar l Podczas wykonywania pomiaru odległości do chorągiewki na polu golfowym Utrzymuj chorągiewkę w środku oznaczenia celu przy włączonej funkcji ciągłego pomiaru w celu zminimalizowania efektu powodowanego drganiem ręki. 152 Uwagi techniczne „„ Dane techniczne Zakres pomiaru (rzeczywista odległość) Wyświetlanie informacji o odległości (przyrost) Dokładność (odległość rzeczywista)*1 Powiększenie (×) Efektywna średnica obiektywu (mm) Pole widzenia (rzeczywiste) (˚) Oddalenie źrenicy wyjściowej (mm) Źrenica wyjściowa (mm) Regulacja dioptrii Wymiary (dł. × wys. × szer.) (mm/in.) Masa (g/oz.) Temperatura pracy (˚C/˚F) Wilgotność pracy (%RH) Źródło zasilania Budowa Kompatybilność elektromagnetyczna Środowisko Klasyfikacja lasera Długość fali (nm) En 7,5-1460 metrów/8-1600 jardów Rzeczywista odległość (górny): Co 1 m/yd. Rzeczywista odległość (dolny): Co 0,5 m/yd. Odległość z uwzględnieniem wzniesienia (dolny): Co 0,2 m/yd. ±0,75 m/yd. (krótsza niż 700 m/yd.) ±1,25 m/yd. (700 m/yd. i więcej, krótsza niż 1000 m/yd.) ±1,75 m/yd. (1000 m/yd. i więcej) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 Około 170/6,0 (bez baterii) -10 — +50/14 — 122 80 lub mniej (bez kondensacji) 1 × bateria litowa CR2 (3V DC) Automatyczne wyłączanie zasilania (po upływie 8 sekund nieużytkowania) Odporność na deszcz*2 FCC, część 15, rozdział B, klasa B; dyrektywa EMC UE; AS/NZS; VCCI, klasa B; CU TR 020; ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Produkt Laserowy Klasy 1M FDA/21 CFR Część 1040.10: Produkt Laserowy Klasy I 905 Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 153 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 154 Czas trwania impulsu (ns) Wyjście (W) Rozbieżność wiązki (mrad) 9,7 33,8 W pionie: 0,25, W poziomie: 1,8 • Charakterystyka robocza produktu może się różnić od zadeklarowanej w zależności od kształtu celu oraz faktury i materiału jego powierzchni i/lub warunków pogodowych. *1 W warunkach testowych firmy Nikon. *2 Produkt charakteryzuje się odpornością odpowiadającą klasie 4 (IPX4) JIS/IEC (w warunkach testowych firmy Nikon). Klasyfikacja ta nie gwarantuje jednak wodoodporności urządzenia ani jego bezproblemowego działania i odporności na uszkodzenia we wszystkich warunkach. Należy przestrzegać następujących zasad: • Nie używać urządzenia pod strumieniem bieżącej wody. • W przypadku zawilgocenia części ruchomych należy przestać używać urządzenia i je wytrzeć. Czas pracy baterii Około 8000 cykli (przy temperaturze ok. 20°C (68°F)) Podana wartość może się różnić w zależności od temperatury i innych czynników. Korzystaj z niej wyłącznie w celach orientacyjnych. • Bateria dołączona do tego dalmierza laserowego Nikon służy jedynie do sprawdzenia działania. Z uwagi na zjawisko utraty ładunku, czas pracy tej baterii prawdopodobnie będzie krótszy niż powyższa wartość. „„ Rozwiązywanie problemów/Napraw Jeśli produkt nie działa prawidłowo, wówczas przed skontaktowaniem się z lokalnym sprzedawcą lub sklepem, w którym produkt został zakupiony, należy się zapoznać z poniższą listą. l W przypadku problemu z produktem. Problem • Nie włącza się • Brak możliwości dokonania pomiaru • Nietypowy wynik • Na wyświetlaczu wewnętrznym jest widoczny symbol [ ] Powód/Rozwiązanie Naciśnij przycisk PWR (górna część obudowy). Sprawdź, czy bateria jest poprawnie włożona. Wymień zużytą baterię na nową. Sprawdź ustawienia. Upewnij się, że urządzenie umożliwia pomiar dużego obiektu znajdującego się w pobliżu (np. budynku znajdującego się w odległości ok. 15 m/yd.). • W razie potrzeby wyczyść powierzchnię obiektywu. • Jest to symbol awarii. Skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem lub sklepem, w którym został zakupiony dalmierz. • • • • • l Jeśli dalmierz wymaga naprawy, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie. Nie należy podejmować prób naprawy ani demontażu urządzenia. Niezastosowanie się do powyższego ostrzeżenia może spowodować poważny wypadek. Firma Nikon nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody bezpośrednie ani pośrednie powstałe w wyniku próby naprawy lub demontażu produktu przez użytkownika. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 155 En Es Fr De Suomi SISÄLTÖ It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Johdanto Lue tämä ensin................................................................157 TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET....158 Tutustuminen laseretäisyysmittariin Pääominaisuudet...........................................................161 Nimikkeet/Kokoonpano..............................................162 Sisäinen näyttö...............................................................163 Toiminnot Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi..............164 LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen prioriteettitunnistuksen merkkivalo)......................164 Todellisen etäisyyden ilmaisin..................................164 Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen Paristotyyppi....................................................................165 Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen....................165 Pariston varaustason näyttö......................................165 156 Mittausnäytön tilan muuttaminen Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen Mittaus Sisäisen näytön tarkennuksen säätö.......................168 Mittaus käynnissä..........................................................168 Yksittäinen mittaus.......................................................169 Jatkuva mittaus...............................................................169 Tekniset tiedot Ominaisuudet.................................................................170 Vianetsintä/Korjaus.......................................................172 Johdanto „„ Lue tämä ensin Kiitämme sinua Nikon -laseretäisyysmittarin valinnasta. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä oikean käytön varmistamiseksi. Pidä tämä käyttöohje lukemisen jälkeen helposti saatavilla olevassa paikassa myöhempää tarvetta varten. l Käyttöohjeesta • Mitään käyttöohjeen osaa ei saa monistaa, levittää, jäljentää, tallentaa tiedonhakujärjestelmään tai kääntää millekään kielellä missään muodossa, millään tavalla, ilman Nikonin etukäteistä kirjallista suostumusta. • Tämän käyttöohjeen kuvat ja näytön sisältö saattavat poiketa todellisesta tuotteesta. • Nikon ei vastaa mistään tämän käyttöohjeen mahdollisesti sisältämistä virheistä. • Tämän tuotteen ulkonäkö, tekniset tiedot ja ominaisuudet voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. l Radiohäiriöitä koskevista ohjaimista • Tämä laite on FCC-määräysten osan 15 vaatimusten mukainen. Sen käyttöä koskevat seuraavat kaksi ehtoa: (1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja (2) tämän laitteen tulee sietää kaikkia mahdollisia häiriöitä, mukaan lukien ei-toivottua toimintaa aiheuttavat häiriöt. • Tämä laite on testattu ja todettu luokan B mukaiseksi digitaalilaitteeksi FCC-määräysten osan 15 ja Euroopan Unionin EMC-direktiivin edellyttämässä laajuudessa. Näiden rajoitusten tarkoituksena on varmistaa suojaus haitallisia häiriösignaaleja vastaan asuinalueilla. Tämä laite luo, käyttää ja säteilee radiotaajuusenergiaa, joten jos sitä ei suojata määräysten mukaisesti, se voi häiritä radioliikennettä. Tosin siitä ei ole mitään takuuta, että häiriötä ei esiinny tietyissä käyttökohteissa. Jos tämä laite häiritsee radion tai television käyttöä, mikä voidaan helposti selvittää kytkemällä laite pois ja päälle, kehotamme käyttäjää poistamaan häiriötekijät jollakin seuraavista toimenpiteistä: • Suuntaa tai kohdista vastaanottoantenni uudelleen. • Lisää laitteen ja vastaanottimen välistä keskinäistä etäisyyttä. • Ota yhteys jälleenmyyjään tai asiantuntevaan radio-/TV-asentajaan avun saamiseksi. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Ilmoitus Kanadassa asuville asiakkaille CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 157 „„ TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Noudata tämän käyttöohjeen ohjeita tarkasti, jotta tuotteen käyttö on turvallista ja vältetään mahdolliset loukkaantumiset ja omaisuusvahingot käyttäjälle ja muille. Tuotteen oikea käyttö edellyttää ohjeiden perusteellista tuntemista. VAROITUS Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö annetut ohjeet laiminlyöden voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman. HUOMAUTUS Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö annetut ohjeet laiminlyöden voi aiheuttaa loukkaantumisen tai aineellista vahinkoa. TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET (Laser) Tämä tuote käyttää näkymätöntä lasersädettä. Huomioi seuraavat seikat: VAROITUS • Älä paina virtapainiketta silloin, kun katsot laserlähettimen aukkoon. Tästä voi aiheutua silmävammoja. 158 • Älä suuntaa silmiin. TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET • Älä osoita lasersädettä ihmisiä (Monokulaari) kohti. • Älä katso lasereihin toisilla optisilla VAROITUS instrumenteilla, kuten linssien tai • Älä koskaan katso suoraan kiikareiden läpi. Tästä voi aiheutua aurinkoon, voimakkaaseen valoon silmävammoja. tai lasereihin käyttäessäsi tätä • Kun et mittaa, pidä sormet poissa tuotetta. Seurauksena voi olla virtapainikkeelta välttääksesi vakava silmävamma tai sokeus. laserin lähettämisen HUOMAUTUS epähuomiossa. • Älä jätä pakkauksessa käytettävää • Kun laitetta ei käytetä pitkään muovipussia tai pieniä osia aikaan, poista paristo. pienten lasten ulottuville. Pussi • Älä pura, korjaa tai tee muutoksia saattaa tukkia lapsen suun ja tuotteeseen. Lasersäteily voi olla nenän ja aiheuttaa tukehtumisen. vahingollista terveydelle. Jos tuote • Varmista, että lapset eivät puretaan, korjataan tai siihen vahingossa niele pieniä osia tai tehdään muutoksia, valmistajan lisävarusteita. Jos lapset nielaisevat takuu ei enää kata sitä. näitä osia, hakeudu välittömästi • Pidä tuote poissa lasten ulottuvilta. lääkärin hoitoon. • Kytke tämä tuote pois käytöstä, kun sitä ei käytetä. • Kuljeta tätä tuotetta kotelossa. • Jos tämä tuote ei toimi oikein mistä tahansa syystä, lopeta käyttäminen välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun Nikonhuoltoon. • Älä aseta tätä tuotetta epätasaiselle alustalle. Se voi tippua ja aiheuttaa loukkaantumisen tai vikatoiminnan. • Älä käytä tätä tuotetta kävellessäsi. Voit törmätä johonkin tai kaatua ja aiheuttaa loukkaantumisen tai vikatoiminnan. • Älä heiluta tätä tuotetta sen hihnasta. Voit osua muihin ja aiheuttaa loukkaantumisen. • Tämän tuotteen kumiosat (kuten silmäsuppilo) tai toimitukseen kuuluvan kotelon ja hihnan kumiosat saattavat heikentyä, jos niitä käytetään tai varastoidaan pitkään. Heikentynyt kumi voi kiinnittyä vaatteisiin ja aiheuttaa tahroja. Tarkasta niiden kunto ennen käyttöä ja ota yhteys valtuutettuun Nikon-huoltoon, jos havaitset vian. • Kumisen silmäsuppilon pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa ihon tulehtumista. Jos oireita kehittyy, lopeta käyttö ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. HUOMAUTUKSET (Litiumparisto) Litiumpariston vääränlainen käyttö voi johtaa sen vahingoittumiseen ja vuotamiseen, mikä aiheuttaa laitteen ruostumista tai käsien ja vaatteiden tahriintumista. Huomioi seuraavat seikat: • Asenna paristo oikein niin, että napaisuudet + ja – täsmäävät. • Poista paristo, kun se on tyhjentynyt tai sitä ei käytetä pitkään aikaan. • Pidä paristo pois tulen tai veden luota. Älä koskaan pura paristoa. • Älä lataa litiumparistoa. • Älä oikosulje paristolokeron liitäntää. • Älä kanna paristoa avaimien tai kolikoiden kanssa samassa taskussa tai pussissa. Paristoon voi tulla oikosulku, ja se voi ylikuumentua. • Jos litiumparistosta vuotavaa nestettä roiskuu vaatteille tai iholle, huuhtele runsaalla vedellä. Jos sitä joutuu silmiin tai suuhun, huuhtele vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. • Hävitä litiumparisto paikallisten määräysten mukaisesti. KÄSITTELY- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET • Älä altista tätä tuotetta iskuille. • Jos tuote saa vahingossa voimakkaan iskun tai putoaa ja epäilet vikatoimintaa, ota välittömästi yhteys paikalliseen jälleenmyyjän tai valtuutettuun Nikon-huoltoon. • Älä käytä tuotetta veden alla. • Pyyhi sadepisarat, vesi, hiekka ja mutatahrat pois tuotteesta niin pian kuin mahdollista pehmeällä, puhtaalla liinalla. • Kun tämä tuote altistuu äärimmäisille lämpötilamuutoksille (jos se esimerkiksi tuodaan nopeasti kylmästä paikasta kuumaan paikkaan tai päinvastoin), linssipinnoista voi tulla sameita. Älä käytä tuotetta, ennen kuin sameus on kadonnut. • Älä jätä tuotetta autoon kuumana tai aurinkoisena päivänä äläkä myöskään lämpöä kehittävän laitteen läheisyyteen. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 159 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 160 • Älä jätä okulaaria suoraan auringonvaloon. Kosteuden tiivistyminen linssin pinnalle voi vahingoittaa sisäisen näytön pintaa. PÄÄRUNKO HOITO- JA KUNNOSSAPITOHUOMAUTUKSET Poistettuasi pölyn kevyesti puhaltimen avulla puhdista rungon pinta pehmeällä, puhtaalla liinalla. Jos tuotetta on käytetty merenrannalla, pyyhi rungossa mahdollisesti oleva suola kostealla, pehmeällä, puhtaalla liinalla ja pyyhi sitten kuivaksi kuivalla liinalla. Älä käytä bentseeniä, tinneriä tai muuta orgaanista liuotinta sisältävää pesuainetta. LINSSI SÄILYTYS Varmista, ettet koske linssipintaa suoraan käsillä sen puhdistuksen aikana. Poista pöly tai nukka puhaltimella*. Jos linssissä on sormenjälkiä tai muita tahroja, joita ei voi poistaa puhaltimella, pyyhi linssi kuivalla pehmeällä liinalla tai silmälasien puhdistusliinalla pyörivin liikkein linssin keskeltä aloittaen ja kohti reunoja jatkaen. Pyyhkiminen liian kovaa tai pyyhkiminen kovalla materiaalilla saattaa vaurioittaa linssiä. Jos tämä ei onnistu, pyyhi linssiä varovasti liinalla, joka on kostutettu vähäisellä määrällä kaupallista linssinpuhdistusainetta. Kosteissa tiloissa linssipintoihin voi tiivistyä vettä tai muodostua hometta. Siksi tuotetta on hyvä säilyttää kuivassa ja viileässä paikassa. Sen jälkeen kun olet käyttänyt etäisyysmittaria sateisena päivänä tai iltana, kuivaa se huolellisesti huoneenlämpötilassa ja säilytä kuivassa, viileässä paikassa. * Kuminen puhdistustyökalu, joka puhaltaa ilmaa suuttimesta. Fi Erillisen keräyksen merkki Euroopan maissa Tämä merkki osoittaa, että tämä paristo kerätään erikseen. Seuraavat maininnat koskevat vain käyttäjiä Euroopan maissa. • Tämä paristo kerätään erikseen asianmukaisista keräyspisteistä. Älä hävitä paristoa talousjätteiden mukana. • Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Fi Erillisen keräyksen merkki Euroopan maissa Tämä merkki osoittaa, että tämä tuote kerätään erikseen. Seuraavat maininnat koskevat vain käyttäjiä Euroopan maissa. • Tämä tuote kerätään erikseen asianmukaisista keräyspisteistä. Älä hävitä paristoa talousjätteiden mukana. • Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Tutustuminen laseretäisyysmittariin „„ Pääominaisuudet • Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi tekee lipputangon mittaamisesta helppoa • LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen prioriteettitunnistuksen merkkivalo) syttyy mitattaessa limittäisiä kohteita, ja näytöllä näkyy etäisyys lähimpään kohteeseen • Laadukas 6-kertainen suurennus ja monikalvoinen päällystys • Suurempi okulaari helpompaa tarkastelua varten • Valitse kahdesta mittausnäytön tilasta sisäiselle näytölle: Golftila (kulmakorjattu etäisyys (vaakasuora etäisyys ± korkeus) ja todellinen etäisyys) ja todellisen etäisyyden tila • Golftilalla (oletusasetus) näytetään peliä hyödyttävä kulmakorjattu etäisyys (vaakasuora etäisyys ± korkeus) • Sisäänrakennettu todellisen etäisyyden ilmaisin • Aktivoi jatkuva mittaus pitämällä PWR-painiketta painettuna (enintään noin 8 sekunnin ajan) • Automaattinen virran sulkeminen (valmiustilanäytöltä, jos laitetta ei ole käytetty 8 sekuntiin) • Sateenkestävä-vastaa JIS/IEC-suojausluokkaa 4 (IPX4) (Nikonin testiolosuhteissa) • Näkymätön/Silmälle vaaraton EN/IEC-luokan 1M Laser En Tämä tuote käyttää näkymätöntä lasersädettä mittaukseen. Se mittaa ajan, jonka lasersäde tarvitsee kulkiessaan etäisyysmittarilta kohteelle ja takaisin. Laserheijastuksen laatu ja mittaustulokset vaihtelevat ilmaston ja ympäristöolosuhteiden sekä kohteen värin, pinnanlaadun, koon, muodon ja muiden ominaisuuksien mukaan. Mittaustulos voi olla epätarkka tai virheellinen seuraavissa tapauksissa: • Lumessa, sateessa tai sumussa • Pieni tai kapea kohde • Musta tai tumma kohde • Kohteen pinnassa on porrastuksia • Kohde liikkuu tai tärisee • Kun kohteeksi valitaan veden pinta • Kohdetta mitataan lasin läpi • Jos kohde on lasia tai peili • Kun laser osuu kohteen heijastavaan pintaan vinossa Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr l Mittaustuloksista Tämä laite on perusmallin etäisyysmittari. Sen antamia mittaustuloksia ei voida käyttää virallisina todisteina. 161 En „„ Nimikkeet/Kokoonpano Es 1 2 Fr De It 9 3 Sv Nl 0 4 Ru a 5 6 Pl Fi Cz b Ro Hu Kr c 8 7 Kokoonpano • Runko, 1 kpl • Kotelo, 1 kpl • Hihna, 1 kpl • Litiumparisto (CR2), 1 kpl 1 MODE-painike 2 Virtapainike (VIRTA PÄÄLLE-/Mittauspainike) 3 6-kertaisella suurennuksella varustettu okulaari 4 Silmäsuppilo/Diopterin säätörengas 5 Diopterin indeksi 6 Hihnan reikä 7 Paristolokeron kansi 8 Paristolokeron kannen Auki-merkintä 9 Monokulaarinen objektiivi / Laserlähettimen aukko 0 Todellisen etäisyyden ilmaisin a Näkymättömän laserin tunnistimen aukko b Tuotenumero/Tyyppitarra c Merkintä *Karabiinihaka, joka toimitetaan kotelon mukana, on tarkoitettu vain laseretäisyysmittarin kantamiseen. Älä ripusta siihen mitään painavaa tai vedä sitä voimakkaasti. Sitä ei saa käyttää kiipeilyssä. 162 „„ Sisäinen näyttö 1 Todellinen etäisyys (golftilassa)* : ”Mittaus epäonnistui” tai ”Etäisyyttä ei voi mitata” 2 Kohdemerkki : Tähtää mitattavaan kohteeseen. Sijoita kohde merkin keskelle. 3 Mittayksikkö (m: metri/YD: jaardi) 4 Etäisyys : ”Mittaus epäonnistui” tai ”Etäisyyttä ei voi mitata” 5 Pariston varaustason näyttö 6 Golftilan merkki* 7 Lasersäteilyn merkintä : Tulee näkyviin, kun lasersäteilyä käytetään mittaukseen. Älä katso objektiivilinssin puolelle, kun tämä merkki on näkyvissä. 8 LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen prioriteettitunnistuksen merkkivalo) En Es 1 Fr De 8 2 7 6 3 4 It Sv Nl Ru 5 : Mitattaessa limittäisiä kohteita ja näytettäessä etäisyyttä lähimpään kohteeseen tämä merkki palaa. Pl Fi Cz Ro Hu Kr * Lisätietoja on kohdassa ”Mittausnäytön tilan muuttaminen”. • Okulaari suurentaa tämän tuotteen sisäistä näyttöä. Vaikka voit ehkä nähdä sisällä pölyä, tämä ei vaikuta mittauksen tarkkuuteen. 163 Toiminnot En Es Fr De It Sv Nl Ru „„ Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi Limittyviä kohteita mitattaessa Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi näyttää etäisyyden lähimpään kohteeseen. „„ LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen prioriteettitunnistuksen merkkivalo) Mitattaessa limittyviä kohteita, kuten lipputankoa ja puita sen taustalla, ja etäisyys lähimpään kohteeseen näkyy taustalla, LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen prioriteettitunnistuksen merkkivalo)* syttyy etsimeen. *Yksittäinen mittaus: Päällekkäisiä kohteita mitattaessa, ja kun etäisyys lähimpään kohteeseen näytetään, merkki tulee näyttöön. Jatkuva mittaus: Kun esitetyt hahmot siirtyvät lähempään kohteeseen, merkki tulee näyttöön. Pl Fi Cz LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen prioriteettitunnistuksen merkkivalo) palaa. Ro Hu Kr „„ Todellisen etäisyyden ilmaisin Kun mittausnäytön tila on asetettu todellisen etäisyyden tilaan, todellisen etäisyyden ilmaisin vilkkuu, kun laseretäisyysmittari on PÄÄLLÄ. Yhdellä silmäyksellä selviää, että kaltevuusmittaritoimintoa ei käytetä. 164 Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen „„ Paristotyyppi En 3 V:n CR2-litiumparisto, 1 kpl Es Fr „„ Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen 1. Avaa paristolokeron kansi. Kierrä paristolokeron kantta vastapäivään ja irrota se. 2. Aseta paristo. Kun vaihdat paristoa, ota ensin vanha paristo pois ja aseta sitten uusi tilalle. Noudata paristolokeron sisällä olevaa pariston asetusmerkintää ja aseta pariston plus- ja miinuspäät oikein päin (miinuspuoli ylöspäin). Jos paristoa ei ole asetettu oikein, laseretäisyysmittari ei toimi. 3. Kiinnitä paristolokeron kansi. Kierrä paristolokeron kantta myötäpäivään ja kiinnitä se tiukasti. Kun kiinnität paristolokeron kantta, ruuvaa se kokonaan kiinni ja tarkista kiinnitys. • Akkutilan kannen kiertäminen voi olla vaikeaa, sillä tuotteessa on kuminen tiiviste, joka varmistaa vedenpitävyyden. „„ Pariston varaustason näyttö De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Näyttö Kuvaus Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2 sekunnin ajan. Riittävästi tehoa käytettävissä. Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2 sekunnin ajan. Teho laskemassa. Valmistaudu pariston vaihtoon. Näytetään jatkuvasti. Alhainen. Paristo tulee vaihtaa uuteen. Vilkkuu. 3 vilkunnan jälkeen automaattinen virrankatkaisu. Paristo on tyhjä. Vaihda paristo. Kr 165 Mittausnäytön tilan muuttaminen En Es Fr Valitse kahdesta tilasta (katso alla oleva kuva) golf-pelityylisi mukaan. Näytetyt tiedot vaihtelevat tilan mukaan. Oletusasetuksena on golfasetus. 1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta. 2. Mittausnäytön tila vaihtuu aina, kun painat MODE-painiketta. De It Sv Golftila: Kulmakorjattu etäisyys (vaakasuora etäisyys ± korkeus) ja todellinen etäisyys Nl Ru Nouseva Pl Fi Cz Ro Hu Kr 166 Laskeva Todellinen etäisyys Kulmakorjattu etäisyys Ei saatavilla Todellisen etäisyyden tila Ei saatavilla (vaakasuora etäisyys ± korkeus) • Todellisen etäisyyden tilassa todellisen etäisyyden ilmaisin vilkkuu. • Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ. Todellinen etäisyys Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen Valitse mittaustulosten näyttöyksiköksi YD (jaardit) tai m (metrit). Oletusasetuksena on YD (jaardit). 1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta. 2. Pidä MODE-painiketta painettuna vähintään 1,5 sekunnin ajan ja nosta sormi painikkeelta, kun etäisyyden näyttöyksikkö muuttuu. (jaardi) (metri) • Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 167 Mittaus En Es Fr Varo — Muut kuin tässä kuvatut ohjaimet, säädöt tai toimintatavat saattavat aiheuttaa lasersäteilystä aiheutuvia, terveyteesi kohdistuvia negatiivisia vaikutuksia tai vaurioita. De • Vahvista jokainen valikkoasetus ennen mittausta ”Mittausnäytön tilan muuttaminen”- ja ”Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen” -kohtien mukaisesti. It „„ Sisäisen näytön tarkennuksen säätö Sv Nl Ru Pl Jos sisäistä näyttöä on vaikea nähdä, säädä tarkennusta seuraavalla tavalla. 1. Kytke virta painamalla virtapainiketta. 2. Katso okulaarin läpi ja käännä diopterin säätörengasta, kunnes sisäinen näyttö tarkentuu. Fi Cz Ro Hu Kr Diopterin säätörengas „„ Mittaus käynnissä 1. Kytke virta painamalla virtapainiketta. • Jos et käytä painiketta noin 8 sekuntiin, virta katkeaa automaattisesti. 2. Tähtää kohteeseen. Sijoita kohdemerkin keskikohta kohteeseen. Kohdemerkki Heti virran päällekytkennän jälkeen 168 3. Mittaa painamalla virtapainiketta. Mittauksen jälkeen mitattuja tuloksia näytetään noin 8 sekunnin ajan, jonka jälkeen virta kytkeytyy pois päältä. Mittaa uudelleen painamalla virtapainiketta virran ollessa kytkettynä. „„ Yksittäinen mittaus En Virtapainikkeen painaminen kerran käynnistää yhden mittauksen, minkä jälkeen tulos tulee näytölle. Es Fr De It Sv Esimerkki mitatun etäisyyden näytöstä Esimerkki epäonnistuneesta mittauksesta Pl „„ Jatkuva mittaus Painamalla ja pitämällä painettuna virtapainiketta käynnistyy jatkuva mittaus noin 8 sekunniksi. Mitattu tulos näytetään mittauksen aikana peräkkäin, kun laserlähettimen säteilymerkki vilkkuu. Jos nostat sormesi painikkeelta, jatkuva mittaus keskeytyy. Valmiustila Nl Ru Paina virtapainiketta kerran Paina ja pidä painettuna virtapainiketta Fi Cz Ro Hu Yksittäinen mittaus Kr Jatkuva mittaus l Mitattaessa etäisyyttä lipputankoon golfkentällä Tarkenna lipputanko kohdemerkin keskelle jatkuvalla mittaustoiminnolla käden tärinän minimoimiseksi. 169 Tekniset tiedot En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Ominaisuudet Mittausalue (todellinen etäisyys) Etäisyyden näyttö (lisäys) Tarkkuus (todellinen etäisyys)*1 Suurennus (×) Objektiivin linssin tehollinen läpimitta (mm) Kulmamääräinen näkökenttä (todellinen) (°) Katseluetäisyys (mm) Lähtöaukko (mm) Diopterin säätö Mitat (pituus × korkeus × leveys) (mm/ tuumaa) Paino (g/oz.) Käyttölämpötila (˚C/˚F) Kosteus käyttöolosuhteissa (%, suhteellinen) Virtalähde Rakenne Sähkömagneettinen yhteensopivuus Ympäristö Laserluokka 170 7,5 – 1 460 metriä/8 – 1 600 jaardia Todellinen etäisyys (ylempi): Näyttöväli 1 m/jaardi Todellinen etäisyys (alempi): Näyttöväli 0,5 m/jaardia Kulmakorjattu etäisyys (alempi): Näyttöväli 0,2 m/jaardia ±0,75 m/jaardia (alle 700 m/jaardia) ±1,25 m/jaardia (700 m/jaardia ja enemmän, alle 1 000 m/jaardia) ±1,75 m/jaardia (1 000 m/jaardia ja enemmän) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 Noin 170/6,0 (ilman paristoa) -10 — +50/14 — 122 80 tai alle (ei kastekondensaatiota) CR2-litiumparisto, 1 kpl (3V DC) Automaattinen virrankatkaisu (kun käyttämättä noin 8 sekuntia) Sateenkestävä*2 FCC Osa15 AlaOsaB luokka B, EU:EMC-direktiivi, AS/NZS, VCCI-luokkaB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Luokan 1M/Lasertuote FDA/21 CFR Osa 1040.10: Luokan I Lasertuote Aallonpituus (nm) Pulssin kestoaika (ns) Teho (W) Suuntapoikkeama (mrad) 905 9,7 33,8 pystysuora: 0,25/vaakasuora: 1,8 • Tuotteen ominaisuuksia ei ehkä saavuteta kohteen muodon, pinnan rakenteen ja ominaisuuksien ja/tai sääolosuhteiden vuoksi. Nikonin mittausolosuhteissa. *2 Tässä tuotteessa on JIS/IEC-suojausluokkaa 4 (IPX4) vastaavat ominaisuudet (Nikonin testiolosuhteissa). Luokitus ei takaa laitteen vedenkestävyyttä kaikissa olosuhteissa tai sitä, ettei vaurioita tai ongelmia esiinny missään olosuhteissa. Huomioi käytön aikana seuraavat seikat: • Älä käytä tai pidä tuotetta juoksevassa vedessä. • Jos kosteutta havaitaan tuotteen liikkuvissa osissa, keskeytä tuotteen käyttö ja pyyhi se kuivaksi. *1 Pariston kestoaika Noin 8 000 kertaa (noin lämpötilassa 20°C (68°F)) Tämä saattaa vaihdella ympäristön lämpötilan ja muiden tekijöiden. Määrä on vain suuntaa-antava. • Tämän Nikonin laseretäisyysmittarin mukana toimitettu paristo on tarkoitettu toiminnan tarkastamiseen. Luonnollisen sähköisen purkautumisen vuoksi pariston kestoaika on todennäköisesti lyhyempi kuin edellä on mainittu. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 171 En Es Fr De It Sv „„ Vianetsintä/Korjaus Jos tuote ei toimi odotetulla tavalla, tarkasta alla oleva luettelo ennen kuin otat yhteyden paikalliseen jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan. l Jos tuotteen kanssa ilmenee ongelmia. Ongelma • Ei käynnisty Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 172 • Mittaus ei onnistu • Poikkeava tulos • [ ] näkyy sisäisessä näytössä Syy/Ratkaisu Paina virtapainiketta (rungon yläosassa). Tarkista, että paristo on asetettu oikein. Vaihda paristo uuteen. Vahvista asetukset. Vahvista, jos se kykenee mittaamaan lähelläsi sijaitsevan suuren kohteen (esimerkki: rakennus n. 15 m/jaardin päässä edessäsi). • Puhdista linssin pinta tarvittaessa. • Vikailmoitus. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai myymälään, josta ostit tuotteen. • • • • • l Jos vaadit korjausta, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan. Älä korjaa tai pura osiin. Sillä saattaa olla vakavia seurauksia. Huomaa, ettei Nikon vastaa mistään suorasta tai epäsuorasta vahingosta, jos käyttäjä yrittää korjata tuotetta tai purkaa sitä osiin. Česky OBSAH En Es Fr De It Úvod Nejprve si přečtěte tento text...................................174 BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ OPATŘENÍ................175 Seznámení s laserovým dálkoměrem Nejdůležitější vlastnosti...............................................178 Názvosloví/obsah balení.............................................179 Vnitřní displej..................................................................180 Funkce Algoritmus Priority Prvního Cíle...............................181 Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority Prvního Cíle).....................................................................181 Indikátor skutečné vzdálenosti.................................181 Změna režimu zobrazení měření Sv Nl Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti Ru Měření Nastavení zaostření vnitřního displeje...................185 Měření................................................................................185 Jedno měření...................................................................186 Nepřetržité měření........................................................186 Pl Technické poznámky Technické údaje..............................................................187 Řešení problémů/opravy............................................189 Fi Cz Ro Hu Kr Vložení/výměna baterie Typ baterie........................................................................182 Vložení/výměna baterie..............................................182 Indikátor stavu baterie.................................................182 173 Úvod En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Nejprve si přečtěte tento text Děkujeme, že jste si zakoupili laserový dálkoměr Nikon. Před použitím tohoto výrobku si pozorně přečtěte tuto příručku, a tak zajistěte správné použití. Po přečtení tuto příručku uložte na snadno přístupném místě pro budoucí použití. l O příručce • Žádná část této příručky nesmí být reprodukována, přenášena, přepisována, ukládána do systému pro opětovné zpřístupnění ani překládána do jakéhokoli jazyka, a to jakoukoli formou a jakýmikoli prostředky, bez předchozího písemného svolení společnosti Nikon. • Ilustrace a obsah displeje zobrazene v teto přiručce se mohou lišit od skutečneho vyrobku. • Společnost Nikon nenese odpovědnost za jakékoli případné chyby, které může tato příručka obsahovat. • Vzhled, specifikace a funkce tohoto výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. l O kontrolách na rádiové rušení • Tento přístroj je v souladu s částí 15 předpisu FCC. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám: (1) tento přístroj nesmí působit rušení, (2) tento přístroj musí akceptovat jakékoli přijímané rušení, včetně rušení, které může způsobit nežádoucí činnost. • Toto zařízení bylo odzkoušeno a shledáno v souladu s limity pro digitální přístroje třídy B dle předpisu FCC, část 15, a směrnice EU o elektromagnetické kompatibilitě. Tyto limity jsou navrženy tak, aby poskytovaly přiměřenou ochranu před rušením při instalaci v obytných prostorách. Toto zařízení generuje, používá a může vyzařovat vysokofrekvenční energii. Pokud není instalováno a používáno v souladu s pokyny, může rušit rádiovou komunikaci. Neexistuje však žádná záruka, že v konkrétní instalaci k rušení nedojde. Pokud toto zařízení skutečně ruší příjem rozhlasu nebo televize, což lze zjistit vypnutím a zapnutím zařízení, doporučuje se uživatelům rušení odstranit některým z následujících opatření: • Změnit orientaci přijímací antény nebo ji přemístit. • Zvětšit odstup mezi zařízením a přijímačem. • Požádat o pomoc prodejce nebo zkušeného technika v oboru rádia a TV. Oznámení pro zákazníky v Kanadě CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 174 „„ BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ OPATŘENÍ Přísně dodržujte pokyny obsažené v této příručce, neboť tak zajistíte bezpečné používání tohoto výrobku a předejdete úrazům a škodám na majetku, které by vám či jiným osobám mohly vzniknout. Ke správnému používání výrobku je nutné, abyste obsahu příručky dobře porozuměli. VAROVÁNÍ Tímto způsobem upozorňujeme, že nesprávné použití způsobené nedodržením takto označené zásady může mít za následek smrt nebo vážný úraz. POZOR Tímto způsobem upozorňujeme, že nesprávné použití způsobené nedodržením takto označené zásady může mít za následek úraz nebo hmotnou ztrátu. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ (Laser) Tento výrobek používá neviditelný laserový paprsek. Důsledně dodržujte následující: VAROVÁNÍ • Netiskněte tlačítko PWR, když se díváte do výstupní apertury laseru. Může dojít k poškození zraku. • Nemiřte do očí. • Nemiřte laserem na lidi. • Nedívejte se do laseru skrz jiný optický nástroj, jako je čočka či dalekohled. Může dojít k poškození zraku. • Pokud neprovádíte měření, držte prsty dál od tlačítka PWR, abyste zamezili náhodnému vyslání laserového paprsku. • Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte baterii. • Výrobek nerozebírejte ani neprovádějte technické úpravy či opravy. Vyzařování laseru může škodit vašemu zdraví. Byl-li výrobek rozebrán, opravován či technicky upraven, již se na něj nevztahuje záruka výrobce. • Výrobek uložte mimo dosah dětí. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ (Monokulární objektiv) VAROVÁNÍ • Během používání tohoto výrobku se nikdy nedívejte přímo do slunce, intenzivního světla ani laseru. V opačném případě může dojít k vážnému poškození či úplné ztrátě zraku. POZOR • Plastový sáček použitý k zabalení tohoto výrobku nebo jiných malých částí udržujte mimo dosah dětí. Plastový sáček jim může zacpat ústa a nos a způsobit udušení. • Dbejte na to, aby děti omylem nespolkly malé součásti či doplňky. Pokud by děti takové součásti spolkly, okamžitě vyhledejte lékaře. • Pokud výrobek nepoužíváte, vypněte jej. • Při přenášení uložte tento výrobek do pouzdra. • Přestane-li tento výrobek z jakéhokoli důvodu správně pracovat, ihned jej přestaňte používat a obraťte se na autorizovaného zástupce servisu společnosti Nikon. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 175 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 176 • Neponechávejte tento výrobek na nestabilním místě. Může dojít k jeho pádu a následnému úrazu či poruše. • Nepoužívejte tento výrobek při chůzi. Při chůzi můžete narazit do překážky nebo upadnout, a způsobit tak zranění či poruchu. • Nehoupejte výrobkem za řemínek. Můžete zasáhnout jiné osoby a způsobit zranění. • Gumové části tohoto výrobku (např. očnice) a gumové části dodávaného pouzdra a popruhu mohou při dlouhotrvajícím používání či skladování zpuchřet. Zpuchřelá guma může ulpívat na oděvu a způsobit znečištění. Před použitím zkontrolujte jejich stav, a zjistíte-li závadu, obraťte se na autorizovaného zástupce servisu společnosti Nikon. • Delší použití gumové očnice může způsobit zánět kůže. Pokud se u vás objeví jakékoli příznaky, přestaňte výrobek používat a ihned vyhledejte lékaře. PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ (Lithiová baterie) Nesprávné použití může způsobit prasknutí či netěsnost lithiové baterie, čímž dojde ke korozi přístroje a znečištění rukou či oděvu. Důsledně dodržujte následující: • Instalujte baterii správně umístěnými póly + a -. • Pokud je baterie vybitá nebo ji nebudete delší dobu používat, vyjměte ji. • Baterii udržujte mimo dosah ohně a vody. Nikdy baterii nerozebírejte. • Lithiovou baterii nenabíjejte. • Nikdy nezkratujte kontakty v prostoru pro baterii. • Nenoste baterii v kapse či tašce společně s klíči nebo mincemi. Mohlo by dojít ke zkratování a přehřátí baterie. • Pokud se uniklá kapalina z baterie dostane do kontaktu s oblečením nebo kůží, opláchněte zasažená místa velkým množstvím vody. Vnikne-li do očí nebo úst, opláchněte vodou a okamžitě vyhledejte lékaře. • Lithiovou baterii likvidujte v souladu s místními předpisy. OPATŘENÍ PŘI MANIPULACI A PROVOZU • Nevystavujte tento výrobek fyzickým otřesům. • Jestliže výrobek náhodně vystavíte silnému fyzickému otřesu nebo jej upustíte a máte podezření na poruchu, okamžitě se obraťte na místního prodejce nebo autorizovaného zástupce servisu společnosti Nikon. • Nepoužívejte výrobek pod vodou. • Případný déšť, vodu, písek či bahno z výrobku co nejdříve otřete měkkým čistým hadříkem. • Je-li tento výrobek vystaven extrémním teplotním změnám (je-li náhle přenesen z chladného místa na teplé nebo naopak), může se povrch čoček zamlžit. Nepoužívejte výrobek, dokud zamlžení nezmizí. • Nenechávejte výrobek v autě za horkého či slunečného počasí nebo v blízkosti zdrojů tepla. • Nevystavujte okulár přímému slunečnímu záření. Kondenzace vody na objektivu může poškodit povrch vnitřního displeje. HLAVNÍ TĚLO OPATŘENÍ PŘI PÉČI A ÚDRŽBĚ Jemně odstraňte prach ofukovacím balónkem a poté očistěte povrch těla měkkým čistým hadříkem. Po použití u moře otřete sůl, která mohla ulpět na povrchu těla, vlhkým měkkým čistým hadříkem a poté tělo otřete suchým hadříkem. Nepoužívejte benzen, ředidlo nebo jiné čisticí prostředky obsahující organická rozpouštědla. ČOČKA ULOŽENÍ Při čištění dejte pozor, abyste se rukou přímo nedotkli povrchu čočky. Odstraňte prach či vlákna ofukovacím balónkem*. V případě otisků prstů nebo jiných nečistot, které nelze odstranit ofukovacím balónkem, otřete čočku suchým měkkým hadříkem nebo čisticím hadříkem na brýle, a to spirálovým pohybem, který začíná ve středu čočky a postupuje směrem k okraji. Při otírání příliš velkou silou nebo otírání tvrdým materiálem může dojít k poškození čočky. Není-li uvedený postup dostatečný, jemně otřete čočku hadříkem mírně navlhčeným v komerčně dostupném čisticím prostředku na čočky. Při vysoké vlhkosti se může na povrchu čoček objevovat kondenzovaná voda nebo plíseň. Výrobek proto ukládejte na chladné a suché místo. Po použití za deštivého dne nebo v noci nechte přístroj důkladně vyschnout za pokojové teploty a poté jej uložte na chladné a suché místo. Cz Symbol pro oddělený sběr odpadu platný v evropských zemích Tento symbol znamená, že baterie se mají odkládat odděleně. Následující pokyny platí pro uživatele z evropských zemí. • Tyto baterie se mají odkládat sběru k tomuto účelu určeném. Neodhazujte spolu s domácím odpadem. • Více informací o způsobu zacházení s nebezpečným odpadem vám podá příslušná místní instituce. Cz Symbol pro oddělený sběr odpadu platný v evropských zemích Tento symbol znamená, že tento výrobek se má odkládat odděleně. Následující pokyny platí pro uživatele z evropských zemí. • Tento výrobek se má odkládat odděleně na příslušném sběrném místě. Neodhazujte spolu s domácím odpadem. • Více informací o způsobu zacházení s nebezpečným odpadem vám podá příslušná místní instituce. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr * Pryžový čisticí nástroj s tryskou, z níž fouká vzduch. 177 Seznámení s laserovým dálkoměrem En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Nejdůležitější vlastnosti • Využívá algoritmus Priority Prvního Cíle, který usnadňuje měření praporkové tyče • Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority Prvního Cíle) svítí při měření překrývajících se subjektů a vzdálenosti k nejbližšímu subjektu • Kvalitní hledáček s 6× zvětšením a vícevrstvým potahem • Větší okulár pro snadné prohlížení • Přepínání mezi dvěma režimy zobrazení měření pro vnitřní displej: režim golf (vzdálenost upravená o sklon (horizontální vzdálenost ± výška) a skutečná vzdálenost) a režim skutečné vzdálenosti • Režim golf (výchozí nastavení) zobrazuje vzdálenost upravenou o sklon (horizontální vzdálenost ± výška), což je užitečné při golfu • Vestavěný indikátor skutečné vzdálenosti • Stisknutím a podržením tlačítka PWR aktivujte funkci průběžného měření (až přibližně 8 sekund) • Automatické vypnutí (cca 8 sekund bez použití pohotovostní obrazovky) • Odolnost proti dešti — odpovídá třídě 4 ochrany JIS/IEC (IPX4) (za testovacích podmínek Nikon) • Neviditelný/pro oči bezpečný laser třídy 1M dle EN/ IEC Tento výrobek měří pomocí neviditelného laserového paprsku. Měří dobu, za kterou laserový paprsek doputuje od dálkoměru k cíli a zpět. Odrazivost laseru a výsledky měření se mohou měnit podle klimatických podmínek a okolního prostředí, dále pak v závislosti na barvě, povrchové úpravě, rozměrech, tvaru a dalších vlastnostech cíle. V následujících případech mohou být měření nepřesná nebo mohou selhat: • Za deště, sněhu nebo mlhy • Malý nebo tenký cíl • Černý nebo tmavý cíl • Cíl má stupňovitý povrch • Cíl se pohybuje nebo chvěje • Měření vodní hladiny • Cíl měřený přes sklo • Je-li cílem sklo nebo zrcadlo • Pokud laser směřuje šikmo na odrazivý povrch cíle l O výsledcích měření Tento přístroj je základní dálkoměr. Výsledky jeho měření nelze použít jako důkazní materiál. 178 „„ Názvosloví/obsah balení 1 En 2 9 3 0 4 a 5 6 b c 8 7 Obsah balení • Tělo ×1 • Pouzdro ×1 • Řemínek ×1 • Lithiová baterie (CR2) ×1 1 Tlačítko MODE (režim) 2 Tlačítko PWR (tlačítko POWER ON/ Measurement (vypínač/měření)) 3 Monokulární okulár s 6× zvětšením 4 Očnice/Kroužek dioptrické korekce 5 Stupnice dioptrické korekce 6 Očko pro řemínek 7 Kryt prostoru pro baterii 8 Indikace „Otevřeného“ prostoru pro baterii 9 Čočka monokulárního objektivu/výstupní apertura laseru 0 Indikátor skutečné vzdálenosti a Apertura neviditelného laserového detektoru b Štítek s číslem výrobku c Indikace Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr *Karabinový prstenec, který je na pouzdru, slouží pouze k přenášení laserového dálkoměru. Nezavěšujte na něj nic těžkého ani za něj silně netahejte. Není určen pro horolezectví. 179 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Vnitřní displej 1 Skutečná vzdálenost (v režimu golf )* : „Měření se nezdařilo“ nebo „Měření nelze provést“ 2 Značka cíle : Namiřte na cíl, který chcete měřit. Umístěte cíl do středu značky cíle. 3 Jednotka měření (m: metr/YD: yard) 4 Vzdálenost : „Měření se nezdařilo“ nebo „Měření nelze provést“ 5 Indikátor stavu baterie 6 Značka režimu golf* 7 Značka laserového záření : Zobrazí se, když při měření svítí laser. Nedívejte se směrem do čoček objektivu, když se ukazuje tento znak. 8 Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority Prvního Cíle) 1 8 2 7 6 3 4 5 : Při měření překrývajících se subjektů a zobrazení vzdálenosti k nejbližšímu subjektu tato značka svítí. * Podrobnosti viz část „Změna režimu zobrazení měření“. • Vnitřní displej tohoto výrobku je zvětšován okulárem. I když může být vidět vniklý prach, přesnost měření tím není ovlivněna. 180 Funkce „„ Algoritmus Priority Prvního Cíle En Při měření překrývajících se subjektů zobrazí algoritmus Priority Prvního Cíle vzdálenost k nejbližšímu subjektu. „„ Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority Prvního Cíle) Při měření překrývajících se objektů, jako je praporková tyč se stromy v pozadí, se při zobrazení vzdálenosti k nejbližšímu objektu v hledáčku rozsvítí značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority Prvního Cíle)*. *Jedno měření: Tento znak se objeví při měření překrývajících se objektů a zobrazení vzdálenosti k nejbližšímu objektu. Nepřetržité měření: Tento znak se objeví, když se zobrazené číslice posouvají k bližšímu objektu. Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority Prvního Cíle) svítí. Ro Hu Kr „„ Indikátor skutečné vzdálenosti Pokud je režim zobrazení měření nastaven na režim skutečné vzdálenosti, indikátor skutečné vzdálenosti bliká, když je laserový dálkoměr ZAPNUTÝ. Rychlým pohledem lze zjistit, že se funkce inklinometru právě nepoužívá. 181 Vložení/výměna baterie En „„ Typ baterie Es Lithiová baterie CR2 3V ×1 Fr „„ Vložení/výměna baterie De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 1. Otevřete kryt prostoru pro baterii. Otáčejte krytem prostoru pro baterii proti směru hodinových ručiček a vyjměte jej. 2. Vložte baterii. Chcete-li vyměnit baterii, nejdříve vyjměte starou baterii, a až poté vložte novou. Řiďte se značkou pro vložení baterie uvnitř prostoru pro baterii tak, abyste vložili konce + a - ve správné orientaci (vložte baterii tak, aby konec - směřoval nahoru). Není-li baterie vložena správně, laserový dálkoměr nebude pracovat. 3. Připevněte kryt prostoru pro baterii. Otáčejte krytem prostoru pro baterii ve směru hodinových ručiček a pevně jej připevněte. Při připevňování kryt prostoru pro baterii zcela zašroubujte a ujistěte se, zda pevně drží. • Otáčení víčkem přihrádky baterie může být obtížné, protože tento produkt používá gumové těsnění pro zachování odolnosti proti vodě. „„ Indikátor stavu baterie Displej 182 Popis Po zapnutí napájení se zobrazuje jen 2 sekundy. Je k dispozici dostatečné napájení. Po zapnutí napájení se zobrazuje jen 2 sekundy. Napájení slábne. Připravte se na výměnu baterie. Trvale zobrazováno. Slabé. Baterie by měla být vyměněna za novou. Bliká. Po 3 bliknutích se automaticky vypne. Baterie je vybitá. Vyměňte baterii. Změna režimu zobrazení měření V závislosti na svém stylu hraní golfu přepínejte mezi dvěma režimy (viz obrázek níže). Zobrazené informace se liší podle režimu. Výchozí nastavení výrobce je režim golf. 1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr. 2. Režim zobrazení měření se přepne při každém stisknutí tlačítka MODE (režim). En Es Fr De It Režim golf: Vzdálenost upravená o sklon (horizontální vzdálenost ± výška) a skutečná vzdálenost Náklon nahoru Sklon dolů Skutečná vzdálenost Vzdálenost upravená o sklon Není k disp. Režim skutečné vzdálenosti Sv Nl Ru Není k disp. (horizontální vzdálenost ± výška) • V režimu skutečné vzdálenosti bliká indikátor skutečné vzdálenosti. • Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru. Skutečná vzdálenost Pl Fi Cz Ro Hu Kr 183 Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 184 Jako zobrazovanou jednotku výsledků měření vyberte možnost YD (yardy) nebo m (metry). Výchozí tovární nastavení je YD (yard). 1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr. 2. Stiskněte a podržte tlačítko MODE (režim) alespoň na 1,5 sekundy. Když se jednotky zobrazení vzdálenosti změní, uvolněte prst z tlačítka. (yard) (metr) • Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru. Měření Pozor – Použití ovládacích prvků, seřízení nebo postupů jiných než zde uvedených může vést k negativním efektům nebo poškození vašeho zdraví v důsledku laserového záření. • Před měřením zkontrolujte nastavení jednotlivých nabídek podle pokynů v částech „Změna režimu zobrazení měření“ a „Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti“. En Es Fr De It „„ Nastavení zaostření vnitřního displeje Sv Je-li vnitřní displej špatně vidět, nastavte zaostření následujícím způsobem. 1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení. 2. Dívejte se okulárem a otáčejte kroužkem dioptrické korekce, dokud se vnitřní displej nezaostří. Nl Ru Pl Kroužek dioptrické korekce Fi Cz „„ Měření 1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení. • Nepoužijete-li tlačítko po dobu přibližně 8 sekund, napájení se automaticky vypne. 2. Zamiřte na cíl. Umístěte střed značky cíle na cíl. Ro Hu Kr Značka cíle Ihned po zapnutí 3. Měřte stisknutím tlačítka PWR. Po ukončení měření se na zhruba 8 sekund zobrazí výsledek a poté se přístroj automaticky vypne. Chcete-li znovu měřit, stiskněte tlačítko PWR, zatímco je přístroj zapnutý. 185 En Es „„ Jedno měření Jedno stisknutí tlačítka PWR zahájí jedno měření a poté zobrazí výsledky. Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Příklad zobrazení naměřené vzdálenosti Příklad nezdařeného měření „„ Nepřetržité měření Chcete-li spustit nepřetržité měření, podržte tlačítko PWR stisknuté po dobu přibližně 8 sekund. Během měření bliká značka laserového záření a poté se zobrazí naměřený výsledek. Pokud tlačítko uvolníte, nepřetržité měření se zastaví. Pohotovostní režim Jednou stiskněte tlačítko PWR Podržte stisknuté tlačítko PWR Jedno měření Nepřetržité měření l Měření praporkové tyče na golfovém hřišti Držte praporkovou tyč zaměřenou ve středu značky cíle pomocí funkce nepřetržitého měření, abyste minimalizovali vliv třasu rukou. 186 Technické poznámky „„ Technické údaje Rozsah měření (skutečná vzdálenost) Zobrazení vzdálenosti (přírůstek) Přesnost (skutečná vzdálenost)*1 Zvětšení (×) Účinný průměr objektivu (mm) Zorný úhel (reálný) (˚) Oční reliéf (mm) Výstupní pupila (mm) Dioptrická korekce Rozměry (Š × V × H) (mm/palce) Hmotnost (g/oz.) Provozní teplota (˚C/˚F) Provozní vlhkost (%RH) Zdroj napájení Konstrukce Elektromagnetická kompatibilita Prostředí Klasifikace laseru Vlnová délka (nm) En 7,5–1.460 metrů/8–1.600 yardů Skutečná vzdálenost (horní): Každých 1 m/yd. Skutečná vzdálenost (dolní): Každých 0,5 m/yd. Vzdálenost upravená o sklon (dolní): Každých 0,2 m/yd. ±0,75 m/yd. (méně než 700 m/yd.) ±1,25 m/yd. (700 m/yd. nebo více, méně než 1.000 m/yd.) ±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. nebo více) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m–1 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 Cca 170/6,0 (bez baterie) –10 — +50/14 — 122 80 a méně (bez kondenzace) 1 × lithiová baterie CR2 (3V stejnosm.) Automatické vypnutí (přibližně po 8 sekundách nečinnosti) Odolnost proti dešti*2 FCC část 15, oddíl B, třída B, EU: směrnice o EMK, AS/NZS, VCCI třídy B, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Třída 1M/Laserový Výrobek FDA/21 CFR Část 1040.10: Laserový Výrobek Třídy I 905 Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 187 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 188 Délka pulsu (ns) Výkon (W) Divergence paprsku (mrad) 9,7 33,8 Vertikální: 0,25, Horizontální: 1,8 • V závislosti na tvaru, povrchové struktuře a charakteru cílového objektu a/nebo povětrnostních podmínkách je možné, že nebude dosaženo specifikace výrobku. *1 Za podmínek měření společnosti Nikon. *2 Tento produkt odpovídá třídě 4 ochrany JIS/IEC (IPX4) (za testovacích podmínek Nikon). Tato charakteristika nezaručuje, že jednotka bude voděodolná nebo že bude za všech podmínek bez poškození nebo potíží. Při používání dodržujte následující podmínky: • Produkt nepoužívejte ani nedržte v proudící vodě. • Pokud zjistíte vlhkost na pohyblivých částech tohoto produktu, přestaňte produkt používat a otřete vlhkost. Životnost baterie Přibližně 8.000 cyklů (při teplotě cca 20°C (68°F)) Tento obrázek se může lišit podle teploty a jiných faktorů. Berte jej pouze jako orientační. • Baterie dodaná s tímto laserovým dálkoměrem Nikon slouží ke kontrole funkčnosti. V důsledku přirozeného samovolného vybíjení bude životnost této baterie pravděpodobně nižší, než je uvedeno výše. „„ Řešení problémů/opravy En Nepracuje-li tento výrobek dle očekávání, nejdříve projděte seznam uvedený níže, a teprve poté se obraťte na místního prodejce nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. l Pokud nastane problém s výrobkem. Problém • Přístroj nelze zapnout • Nelze provést měření • Anomální výsledek • Na vnitřním displeji se zobrazuje znak [ ] Příčina/Řešení Stiskněte tlačítko PWR (nahoře na těle). Zkontrolujte, zda je baterie vložena správně. Vyměňte baterii za novou. Zkontrolujte nastavení. Zkontrolujte, zda je možné změřit velký cíl blízko vás (příklad: budova cca 15 m/yd. před vámi). • V případě potřeby vyčistěte povrch čočky. • Označení chyby. Obraťte se na místního prodejce nebo prodejnu, ve které jste výrobek zakoupili. • • • • • l Pokud vyžadujete opravu, obraťte se na místního prodejce nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili. Opravu ani demontáž neprovádějte sami. Může to vést k vážné nehodě. Vezměte prosím na vědomí, že společnost Nikon není odpovědná za jakékoli přímé či nepřímé škody vzniklé v případě, že se uživatel pokusí o opravu nebo demontáž výrobku. Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 189 En Es Fr De Română CUPRINS It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Introducere Citiți înainte......................................................................191 Măsuri de protecţie şi de siguranţă în funcţionare....192 Informaţii despre telemetrul cu laser Caracteristici principale...............................................195 Nomenclatură/Compoziţie.........................................196 Afişajul intern..................................................................197 Funcții Algoritmul de Prioritate a Primei Ţinte...................198 Marcaj LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei ținte)..................................................198 Indicator distanţă curentă..........................................198 Introducerea/Înlocuirea bateriei Tipul bateriei....................................................................199 Introducerea/Înlocuirea bateriei..............................199 Indicatorul pentru încărcarea bateriei....................199 190 Schimbarea modului de afișare a măsurării Schimbarea unităților de afișare a distanței Măsurarea Reglarea focalizării afişajului intern.........................202 Măsurare...........................................................................202 Măsurarea simplă...........................................................203 Măsurarea continuă......................................................203 Note tehnice Specificaţii........................................................................204 Detectare şi remediere defecţiuni/Reparare........206 Introducere „„ Citiți înainte Vă mulţumim că aţi cumpărat telemetrul cu laser Nikon. Înainte de a utiliza produsul, citiţi cu atenţie acest manual pentru a asigura o utilizare corectă. După ce aţi citit acest manual, păstraţi-l la îndemână, pentru consultare ulterioară. l Despre manual • Nicio parte a manualului nu poate fi reprodusă, transmisă, transcrisă, păstrată într-un sistem de recuperare sau tradusă în orice limbă, în orice formă şi prin orice mijloace, fără acordul scris prealabil al Nikon. • Figurile şi conţinutul afişajului prezentate in acest manual pot să difere faţă de produsul respectiv. • Nikon nu este responsabil de nicio eroare pe care o poate conţine acest manual. • Aspectul, specificaţiile şi capacităţile acestui produs pot fi modificare fără notificare prealabilă. l Despre comenzile pentru interferenţa radio • Acest aparat corespunde regulilor FCC partea 15. Operarea se supune următoarelor două condiţii: (1) Acest aparat ar putea să nu producă interferenţe dăunătoare şi (2) Acest aparat trebuie să accepte orice interferenţă receptată, inclusiv interferenţele care pot produce o funcţionare nedorită. • Acest echipament a fost testat şi s-a stabilit că el corespunde cu limitele pentru un dispozitiv digital pentru clasa B, conform părţii 15 a regulilor FCC şi a directivei CEM a UE. Aceste limite sunt proiectate pentru a furniza o protecţie rezonabilă contra interferenţelor dăunătoare într-o instalaţie rezidenţială. Acest echipament generează, foloseşte şi poate radia energie de frecvenţă radio şi poate cauza interferenţe dăunătoare comunicaţiilor radio, dacă nu este instalat şi folosit conform instrucţiunilor. Oricum, nu există nicio garanţie că interferenţele nu vor apărea într-o anumită instalaţie. Dacă echipamentul produce interferenţe dăunătoare la recepţia radio sau TV, care pot fi determinate prin oprirea şi pornirea echipamentului, utilizatorul este încurajat să încerce să corecteze aceste interferenţe prin una sau mai multe din următoarele măsuri: • Reorientaţi sau mutaţi antena de recepţie. • Măriţi distanţa dintre echipament şi receptor. • Consultaţi distribuitorul sau un tehnician radio/TV experimentat pentru ajutor. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Notă pentru clienții din Canada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 191 „„ Măsuri de protecţie şi de siguranţă în funcţionare En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile din acest manual, pentru utilizarea în siguranţă a acestui produs şi pentru prevenirea producerii unor accidente sau pagube materiale dumneavoastră sau altor persoane. Pentru corecta utilizare a acestui produs, trebuie să înţelegeţi complet conţinutul manualului. AVERTISMENT Acesta indică faptul că utilizarea incorectă, prin ignorarea conţinutului prezentat în acest manual, poate provoca moartea sau rănirea gravă. ATENŢIE Acesta indică faptul că utilizarea incorectă, prin ignorarea conţinutului prezentat în acest manual, poate determina producerea unor accidente sau pagube materiale. MĂSURI DE PROTECŢIE (Laser) Acest produs utilizează un fascicul laser invizibil. Asiguraţi-vă că respectaţi următoarele: AVERTISMENT • Nu apăsaţi butonul PWR (PORNIRE) în timp ce priviţi înspre orificiul prin care este emis fasciculul laser. Vă puteţi leza ochii. 192 • Nu îndreptaţi către ochi. • Nu îndreptaţi laserul către oameni. • Nu priviţi spre laser cu alte instrumente optice, de exemplu cu un obiectiv sau cu un binoclu. Vă puteţi leza ochii. • Când nu efectuaţi măsurători, ţineţi degetele cât mai departe de butonul PWR pentru a evita emiterea accidentală a fasciculului laser. • Dacă nu folosiţi aparatul o perioadă îndelungată, scoateţi bateriile. • Nu demontaţi, remodelaţi sau reparaţi produsul. Fasciculul laser poate avea efectele dăunătoare asupra sănătății dumneavoastră. Dacă produsul este dezasamblat, remodelat sau reparat, acesta nu mai este garantat de producător. • Depozitaţi produsul în locuri inaccesibile copiilor. MĂSURI DE PROTECŢIE (Monocular) AVERTISMENT • Nu priviţi direct înspre soare, înspre o lumină puternică sau înspre un laser folosind acest produs. Acest lucru vă poate leza grav ochii sau poate cauza orbirea. ATENŢIE • Păstraţi punga din plastic folosită pentru ambalarea acestui produs sau alte piese mici departe de accesul copiilor. Punga le poate bloca gura şi nasul şi poate cauza sufocarea. • Aveţi grijă, copiii pot înghiţi din neatenţie piesele sau accesoriile mici. Dacă copiii înghit astfel de piese, mergeţi imediat la medic. • Opriţi acest produs dacă nu îl utilizaţi. • Când transportaţi acest produs, aşezaţi-l în carcasă. • Dacă, din orice motiv, produsul nu funcţionează corect, opriţi imediat utilizarea şi consultaţi reprezentantul autorizat de service Nikon. • Nu lăsaţi acest produs într-un loc instabil. Acesta poate cădea şi se pot produce accidente sau defecţiuni. • Nu folosiţi acest produs când mergeţi. Vă puteţi împiedica sau puteţi cădea şi vă puteţi accidenta sau produsul se poate defecta. • Nu balansaţi acest aparat de curea. Puteţi lovi alte persoane şi se pot produce accidente. • Piesele din cauciuc ale acestui produs (de exemplu vizorul de cauciuc) sau piesele din cauciuc ale carcasei şi curelei incluse se pot deteriora dacă sunt utilizate sau depozitate o lungă perioadă de timp. Cauciucul deteriorat se poate lipi de haine şi poate păta. Verificaţi condiţia acestora înainte de utilizare şi consultaţi reprezentantul autorizat de service Nikon dacă găsiţi defecţiuni. • Utilizarea îndelungată a vizorului de cauciuc, poate determina inflamarea pielii. Dacă apar diferite simptome, opriţi utilizarea şi mergeţi imediat la medic. MĂSURI DE PROTECŢIE (Baterie cu litiu) Utilizarea incorectă poate determina fisurarea sau apariţia unor scurgeri care vor coroda aparatul sau vă pătează mâinile şi hainele. Asiguraţi-vă că respectaţi următoarele: • Instalaţi bateria cu polii + şi corect poziţionaţi. • Scoateţi bateria când aceasta s-a descărcat sau dacă nu va fi utilizată o perioadă îndelungată. • Păstraţi bateria departe de surse de foc sau de apă. Nu dezasamblaţi niciodată bateria. • Nu încărcaţi bateria cu litiu. • Nu scurtcircuitaţi bornele din compartimentul bateriei. • Nu transportaţi bateriile la un loc cu chei sau monede, în buzunare sau în genţi. Bateriile se pot scurtcircuita şi se pot supraîncălzi. • Dacă lichidul scurs dintr-o baterie cu litiu vine în contact cu hainele sau pielea, clătiţi imediat cu multă apă. Dacă acesta vă intră în ochi sau în gură, clătiţi cu apă şi consultaţi imediat un medic. • Când eliminaţi bateria cu litiu, respectaţi reglementările locale. MĂSURI DE PROTECŢIE LA MANEVRARE ŞI OPERARE • Nu supuneţi acest produs la şocuri fizice. • Dacă accidental aplicaţi un şoc fizic puternic sau scăpaţi produsul şi suspectaţi că s-a produs o defecţiune, consultaţi imediat dealerul local sau reprezentantul autorizat de service Nikon. • Nu utilizaţi produsul în mediul subacvatic. • Ştergeţi picăturile de ploaie, apă, nisip sau de noroi de pe produs cât mai repede posibil cu o lavetă moale şi curată. • Dacă acest produs este expus la schimbări extreme de temperatură (mutat brusc de la rece la cald sau viceversa), pe suprafeţele obiectivului poate apărea condensul. Nu folosiţi produsul decât după ce condensul s-a evaporat. • Nu lăsaţi produsul într-o maşină în zile călduroase sau însorite, ori lângă echipamente care generează căldură. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 193 En Es Fr De • Nu lăsați ocularul expus la lumina directă a soarelui. Efectul de condensator al lentilei poate afecta suprafața afișajului intern. It Sv Nl MĂSURI DE PROTECŢIE LA ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE Ru OBIECTIV Pl Fi Cz Ro Hu Kr 194 Procedaţi cu atenţie pentru a nu atinge direct suprafaţa obiectivului cu mâinile în timp ce îl curăţaţi. Îndepărtaţi praful sau scamele cu o suflantă*. Pentru amprente sau alte pete care nu pot fi îndepărtate cu suflanta, ştergeţi obiectivul cu o lavetă uscată sau cu o lavetă pentru curăţarea ochelarilor, folosind o mişcare în spirală care începe din centrul obiectivului înspre margini. Dacă frecaţi prea tare sau folosiţi un material mai dur, obiectivul se poate deteriora. Dacă nu reuşiţi să curăţaţi, ştergeţi uşor obiectivul cu o cârpă înmuiată în puţină soluţie de curăţare a obiectivelor, cumpărată din comerţ. CORPUL PRINCIPAL După ce aţi îndepărtat cu atenţie praful cu o suflantă, curăţaţi suprafaţa corpului cu o lavetă moale şi uscată. Dacă l-aţi folosit la mare, ştergeţi sarea de pe suprafaţa corpului cu o lavetă umezită, moale şi curată şi apoi cu o cârpă uscată. Nu folosiţi benzen, diluant sau alţi agenţi care conţin solvenţi organici. DEPOZITAREA Din cauza umidităţii ridicate, este posibil ca pe suprafețele obiectivului să se producă condens sau mucegai. De aceea, depozitaţi produsul într-un loc răcoros şi uscat. După utilizare într-o zi ploioasă sau noaptea, uscaţi-l cu grijă la temperatura camerei, apoi depozitaţi-l într-un loc răcoros şi uscat. * Un instrument de curăţare din cauciuc care suflă aer printr-o duză. Ro Simbol pentru colectarea selectivă aplicabilă în ţările europene Acest simbol indică faptul că această baterie trebuie colectată separat. Următoarele măsuri îi vizează numai pe utilizatorii europeni. • Această baterie trebuie aruncată separat, la un punct de colectare corespunzător. Nu o aruncaţi cu deşeuri menajere. • Pentru mai multe informaţii, adresaţi-vă personalului magazinului sau autorităţilor locale responsabile de gestionarea deşeurilor. Ro Simbol pentru colectarea selectivă aplicabilă în ţările europene Acest simbol indică faptul că acest produs trebuie colectat separat. Următoarele măsuri îi vizează numai pe utilizatorii europeni. • Acest produs trebuie aruncat separat, la un punct de colectare corespunzător. Nu o aruncaţi cu deşeuri menajere. • Pentru mai multe informaţii, adresaţi-vă personalului magazinului sau autorităţilor locale responsabile de gestionarea deşeurilor. Informaţii despre telemetrul cu laser „„ Caracteristici principale • Utilizează algoritmul Priorității Primei Ţinte, care defineşte un jalon uşor de măsurat • Marcajul LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei ținte) se aprinde atunci când se măsoară subiecte suprapuse și este afișată distanța până la cel mai apropiat subiect • Vizor 6× de înaltă calitate cu acoperire multistrat • Ocular mai mare pentru vizualizare uşoară • Comutați între cele două moduri de afișare a valorii măsurate pe afișajul intern: Modul Golf (distanță reglată în funcție de pantă (distanță orizontală ± înălțime) și distanță curentă) și Modul distanță curentă • Modul golf (setare iniţială) afişează distanţa cu corecţie în funcţie de pantă (distanţa orizontală ± înălţimea), ceea ce este util pentru golf • Indicator distanţă curentă încorporat • Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul PWR pentru a activa funcţia de măsurare continuă (până la 8 secunde) • Oprire automată (la aprox. 8 sec. de nefolosire din ecranul de așteptare) • Impermeabil — echivalent cu clasa 4 de protecţie JIS/IEC (IPX4) (în conformitate cu condiţiile de testare ale Nikon) • Laser invizibil/Sigur pentru ochi EN/IEC Clasa 1M En Acest produs utilizează pentru măsurare un fascicul laser invizibil. El măsoară timpul necesar fasciculului laser să călătorească de la telemetru până la ţintă şi înapoi. Reflectivitatea laserului şi rezultatele măsurării pot varia conform condiţiilor climatice şi de mediu, precum şi a culorii, finisajului suprafeţei, mărimii, formei şi altor caracteristici ale ţintei. Măsurarea poate fi imprecisă sau nereuşită în următoarele cazuri: • În zăpadă, ploaie sau ceaţă • Ţintă mică sau subţire • Ţintă neagră sau întunecată • Ţinta prezintă o suprafaţă în trepte • Ţintă în mişcare sau cu vibraţii • Când se măsoară suprafaţa apei • Ţintă măsurată prin sticlă • Când ţinta este sticlă sau o oglindă • Când laserul cade oblic pe suprafaţa reflexivă a ţintei l Despre rezultatele măsurării Acest aparat este un telemetru simplu. Rezultatele obţinute la măsurătorile efectuate cu acest aparat nu pot fi folosite ca dovezi oficiale. Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 195 En „„ Nomenclatură/Compoziţie Es 1 2 Fr De It 9 3 Sv Nl 0 4 Ru a 5 6 Pl 9 Fi Cz b Ro Hu Kr 1 2 3 4 5 6 7 8 c 8 7 Compoziţie • Corp ×1 • Carcasă ×1 • Curea ×1 • Baterie cu litiu (CR2) ×1 0 a b c Buton MODE Buton PWR (buton PORNIRE/Măsurare) Oculare monoculare 6× Inel reglare vizor/dioptrii Index dioptrii Găuri pentru curea Capac compartiment baterie Marcaj indicator „Deschis” pe capacul compartimentului bateriei Lentile obiectiv monocular/Apertură emisie laser Indicator distanţă curentă Apertură detector laser invizibil Etichetă număr produs Marcaj indicator *Inelul tip carabină livrat împreună cu carcasa, este folosit exclusiv la transportarea telemetrului cu laser. Nu agățați nimic greu de el, nu trageți de el cu putere. Acesta nu poate fi folosit pentru cățărare. 196 „„ Afişajul intern 1 Distanță curentă (în modul Golf )* : „Eroare de măsurare” sau „Imposibilitate de a măsura distanţa” 2 Marcaj pentru ţintă : Îndreptaţi către ţinta pe care doriţi să o măsuraţi. Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului. 3 Unitate de măsură (m: metru/YD: yard) 4 Distanţă : „Eroare de măsurare” sau „Imposibilitate de a măsura distanţa” 5 Indicator încărcare baterie 6 Marcaj pentru modul Golf* 7 Marcaj emisie laser : Este afișat în timp ce laserul este emis pentru o măsurare. Nu priviţi în direcţia obiectivului când este indicat acest marcaj. 8 Marcaj LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei ținte) En Es 1 Fr De 8 2 7 6 3 4 It Sv Nl Ru 5 Pl Fi Cz Ro Hu Kr : Când măsuraţi obiecte suprapuse şi distanţa până la cel mai apropiat obiect este afişată, acest semn este aprins. * Pentru detalii, consultați „Schimbarea modului de afișare a măsurării”. • Afişajul intern al acestui produs este mărit de ocular. Cu toate că puteți vedea praful care a intrat, acesta nu afectează acuratețea măsurării. 197 Funcții En Es Fr De It Sv Nl Ru „„ Algoritmul de Prioritate a Primei Ţinte Când măsuraţi obiecte suprapuse, algoritmul de Prioritate a Primei Ţinte afişează distanţa până la cel mai apropiat obiect. „„ Marcaj LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei ținte) Când măsurați subiecte suprapuse, cum ar fi un jalon cu pomi in fundal, iar distanța pană la cel mai apropiat subiect este afișată, marcajul LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei ținte)* se aprinde in vizor. *Măsurarea simplă: Când măsurați obiecte suprapuse și distanța până la cel mai apropiat obiect este afișată, apare semnul. Măsurarea continuă: Când figurile afișate se mută la un obiect mai apropiat, apare semnul. Pl Fi Cz Marcajul LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei ținte) se aprinde. Ro Hu Kr „„ Indicator distanţă curentă Dacă pentru modul de afișare a valorii măsurate este selectat modul distanță curentă, indicatorul pentru distanța curentă va lumina intermitent în timp ce luneta cu laser este pornită (ON). Vă puteţi da seama imediat dacă busola de înclinaţie nu este utilizată. 198 Introducerea/Înlocuirea bateriei „„ Tipul bateriei En Baterie cu litiu 3V CR2 ×1 Es Fr „„ Introducerea/Înlocuirea bateriei 1. Deschideţi capacul compartimentului bateriei. Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens antiorar şi scoateţi-l. 2. Introduceţi bateria. Pentru a înlocui bateria, scoateţi bateria veche înainte de a o introduce pe cea nouă. Pentru introducerea bateriilor, respectaţi marcajul din interiorul compartimentului bateriei pentru a introduce bornele + şi - ale bateriei respectând orientarea corectă (se introduc astfel încât borna - să fie orientată în sus). Dacă bateria nu este introdusă corect, telemetrul cu laser nu va funcţiona. 3. Montaţi capacul compartimentului bateriei. Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens orar şi fixaţi-l bine. La montarea capacului compartimentului bateriei, înşurubaţi-l în siguranţă până la capăt şi verificaţi dacă acesta s-a fixat corect. • Capacul locaşului bateriei se poate roti cu greutate deoarece acest produs utilizează o garnitură de etanşare din cauciuc pentru păstrarea rezistenţei sale la apă. De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Indicatorul pentru încărcarea bateriei Afişaj Descriere După pornire se afişează numai timp de 2 secunde. Suficientă putere disponibilă. După pornire se afişează numai timp de 2 secunde. Puterea devine redusă. Pregătiţi-vă să înlocuiţi bateria. Afişat continuu. Redusă. Bateria trebuie înlocuită cu una nouă. Se aprinde intermitent. După ce se aprinde de 3 ori se opreşte în mod automat. Bateria este goală. Înlocuiţi bateria. 199 Schimbarea modului de afișare a măsurării En Es Fr De It Comutați între cele două moduri (consultați figura de mai jos) în funcție de stilul în care jucați golf. Informaţiile afişate diferă în funcţie de mod. Reglarea implicită din fabrică este modul golf. 1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser. 2. Modul de afișare a valorii măsurate se va modifica de fiecare dată când apăsați pe butonul MODE. Sv Modul golf: Distanţa reglată în funcţie de pantă (distanţa orizontală ± înălţimea) şi distanţa efectivă Nl Ru Rampă Pl Fi Cz Ro Hu Kr 200 Pantă Distanţa efectivă Distanţa reglată în funcţie de pantă (distanţă orizontală ± înălţimea) Indisponibil Indisponibil Modul distanţă efectivă Distanţa efectivă • În modul distanță curentă, indicatorul pentru distanța curentă va lumina intermitent. • Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este oprit. Schimbarea unităților de afișare a distanței Pentru unitatea de măsură folosită la afişarea rezultatelor măsurării, selectaţi YD (yarzi) sau m (metri). Setarea implicită din fabricaţie este în YD (yard). 1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser. 2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE cel puțin 1,5 secunde și ridicați degetul de pe buton atunci când unitatea de afișare a distanței se modifică. (yard) (metru) • Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este oprit. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 201 Măsurarea En Es Fr Atenţie — Comenzile, reglările sau utilizarea altor proceduri decât cele specificate aici pot produce efecte negative sau vă pot afecta sănătatea, datorită radiaţiei laser. De • Înainte de a efectua o măsurare, verificați fiecare setare din meniu, conform instrucțiunilor din „Schimbarea modului de afișare a măsurării” și din „Schimbarea unităților de afișare a distanței”. It „„ Reglarea focalizării afişajului intern Sv Nl Ru Pl Dacă afişajul intern este greu de citit, reglaţi focalizarea folosind instrucţiunile de mai jos. 1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire. 2. Priviţi prin ocular și rotiți inelul de reglare a dioptriilor, până când afișajul intern este focalizat. Fi Cz Ro Hu Kr Inel reglare dioptru „„ Măsurare 1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire. • Dacă nu acţionaţi butonul circa 8 secunde, luneta se va închide automat. 2. Îndreptaţi către ţintă. Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului pentru ţintă. Marcaj pentru ţintă Imediat după pornire 202 3. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a efectua măsurarea. După măsurare, rezultatul este afişat timp de aprox. 8 secunde, apoi aparatul se opreşte automat. Apăsaţi pe butonul PWR în timp ce luneta este pornită pentru a măsura din nou. „„ Măsurarea simplă En Apăsarea butonului PWR o dată pornește măsurarea simplă, apoi afișează rezultatul. Es Fr De It Sv Exemplu de afișaj cu distanţă măsurată Exemplu de eşec de măsurare Pl „„ Măsurarea continuă Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul PWR pentru a porni măsurarea continuă până la aprox. 8 secunde. În timpul măsurării, rezultatul măsurat este afișat consecutiv în timp ce marcajul emisiei laser luminează intermitent. Dacă luaţi degetul de pe buton, atunci măsurarea continuă se opreşte. Aşteptare Nl Ru Apăsaţi o dată pe butonul PWR Apăsați și țineți apăsat butonul PWR Fi Cz Ro Hu Măsurarea simplă Kr Măsurarea continuă l Când măsuraţi un jalon pe terenul de golf Menţineţi jalonul în centrul marcajului pentru ţintă cu funcţia de măsurare continuă pentru a minimiza efectele produse de mişcarea mâinii. 203 Note tehnice En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Specificaţii Intervalul de măsurare (distanţă efectivă) Afişarea distanţei (increment) Acurateţe (distanţă efectivă)*1 Mărire (×) Diametru efectiv al lentilelor obiectivului (mm) Câmp angular de vedere (real) (˚) Compensare pentru ochi (mm) Pupilă de ieşire (mm) Reglarea dioptriilor Dimensiuni (L × l × Î) (mm/in.) Greutate (g/oz.) Temperatură de funcţionare (˚C/˚F) Umiditate de funcționare (%RH) Sursă de alimentare Structură Compatibilitate electromagnetică Mediu Clasificare laser Lungimea de undă (nm) 204 7,5-1.460 metri/8-1.600 yarzi Distanță efectivă (de sus): Fiecare 1 m/yd. Distanţă efectivă (de jos): Fiecare 0,5 m/yd. Distanţa reglată în funcţie de pantă (de jos): Fiecare 0,2 m/yd. ±0,75 m/yd. (mai mică decât 700 m/yd.) ±1,25 m/yd. (700 m/yd. sau mai mult, mai mică decât 1.000 m/yd.) ±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. sau mai mult) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 Aprox. 170/6,0 (fără baterie) -10 — +50/14 — 122 80 sau mai puţin (fără rouă de condensare) Baterie cu litiu CR2 × 1 (3V CC) Oprire automată (după aproximativ 8 secunde de inactivitate) Impermeabil*2 FCC Partea 15 subparteaB clasa B, UE:directiva CEM, AS/NZS, VCCI clasaB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Produs Laser din Clasa 1M FDA/21 CFR Partea 1040.10: Clasa I Produs Laser 905 Durata impulsului (ns) Ieşire (W) Divergenţa razei (mrad) 9,7 33,8 Vertical: 0,25, Orizontal: 1,8 • În funcţie de forma obiectului ţintă, textura suprafeței şi natura acesteia, şi/sau de condiţiile meteorologice, este posibil ca specificaţiile produsului să nu fie complet utilizate. *1 În condiţiile de măsurare folosite de Nikon. *2 Acest produs este echivalent cu clasa 4 de protecţie JIS/IEC (IPX4) (în conformitate cu condiţiile de testare ale Nikon). Această încadrare nu garantează capacitatea de rezistenţă la apă a unităţii sau dacă aceasta va fi protejată faţă de defecţiuni sau probleme în orice condiţii. În timpul utilizării, vă rugăm să respectaţi următoarele: • Nu operaţi şi nu ţineţi produsul în apă curgătoare. • Dacă pe piesele mobile ale acestui produs observaţi umezeală, opriţi utilizarea produsului şi ştergeţi-l. Durata de viaţă a bateriei De aprox. 8.000 de ori (la aprox. 20°C (68°F)) Această figură poate diferi conform temperaturii şi altor factori. Utilizaţi exclusiv în mod informativ. • Bateria livrată cu acest telemetru cu laser Nikon este pentru verificarea funcționării. Datorită descărcării electrice naturale, durata de viaţă a bateriei va fi probabil mai scurtă decât cea indicată mai sus. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 205 En Es Fr De „„ Detectare şi remediere defecţiuni/Reparare Dacă acest produs nu funcţionează aşa cum vă aşteptaţi, verificaţi lista de mai jos înainte de a lua legătura cu distribuitorul local sau cu magazinul din care l-aţi achiziţionat. l Dacă este o problemă cu produsul. Problemă It Sv • Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 206 • • • Cauză/Soluţie Apăsați butonul PWR (partea de sus a corpului). Nu porneşte Verificați dacă bateria este introdusă corect. Înlocuiţi bateria cu una nouă. Confirmaţi setările. Imposibilitate de măsurare Confirmaţi dacă poate măsura o ţintă mare aproape de dvs. (de ex.: o Rezultat anormal clădire la o distanţă de aprox. 15 m/yd. depărtare). • Curăţaţi suprafaţa obiectivului dacă este necesar. • Indicație de defecțiune. Vă rugăm să luați legătura cu distribuitorul dvs. [ ] este indicat pe afișajul intern local sau cu magazinul de unde ați cumpărat produsul. • • • • • l Dacă aveţi nevoie de o reparaţie, vă rugăm să luaţi legătura cu distribuitorul local sau cu magazinul din care aţi achiziţionat produsul. Nu-l reparaţi sau demontaţi. Aceasta ar putea duce la un accident grav. Vă rugăm să reţineţi că Nikon nu este responsabil pentru nicio deteriorare directă sau indirectă, dacă utilizatorul încearcă să repare sau să demonteze aparatul. Magyar TARTALOMJEGYZÉK En Es Fr De It Bevezetés Először olvassa el ezt....................................................208 BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK....209 A lézeres távolságmérő megismerése Legfontosabb tulajdonságok....................................212 Elnevezések/Felépítés..................................................213 Belső kijelző.....................................................................214 Funkciók Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus.....................215 LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele)....................................................................215 Tényleges távolság visszajelzője..............................215 A méréskijelző mód átállítása Sv Nl A távolságkijelzés mértékegységének átállítása Ru Mérés A belső kijelző élességének beállítása...................219 Mérés..................................................................................219 Egyszeri mérés................................................................220 Folyamatos mérés..........................................................220 Pl Technikai megjegyzések Specifikációk....................................................................221 Hibaelhárítás/javítás.....................................................223 Fi Cz Ro Hu Kr Az elem behelyezése/cseréje Elem típusa.......................................................................216 Az elem behelyezése/cseréje....................................216 Akkumulátorszint visszajelzése................................216 207 Bevezetés En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Először olvassa el ezt Köszönjük, hogy megvásárolta a Nikon lézeres távolságmérőt. A készülék használata előtt alaposan olvassa el ezt a kézikönyvet a megfelelő használat érdekében. A kézikönyvet elolvasás után tartsa olyan helyen, ahol később szükség esetén könnyen hozzáférhet. l Néhány szó a kézikönyvről • A Nikon előzetes írásbeli engedélye nélkül tilos a kézikönyv bármely részét, bármilyen formában és bármilyen módon lemásolni, átadni, átírni, visszakereshető rendszerben tárolni vagy bármely nyelvre lefordítani. • A jelen kézikönyvben található illusztrációk és a kijelző képei eltérhetnek a tényleges terméktől. • A Nikon nem tehető felelőssé a kézikönyvben esetleg előforduló bármilyen hiba miatt. • A készülék megjelenése, műszaki paraméterei és képességei értesítés nélkül megváltozhatnak. l Néhány szó a rádiós zavarok ellenőrzéséről • A berendezés eleget tesz az FCC szabályok 15. részében foglaltaknak. Az üzemeltetés a következő két feltétellel lehetséges: (1) Ez a készülék nem okozhat káros interferenciát, és (2) Ennek a készüléknek bírnia kell minden kapott interferenciát, beleértve azokat is, melyek váratlan működést eredményezhetnek. • Az EU EMC rendelete és az FCC szabályzat 15. részének értelmében a tesztelés során úgy találtuk, hogy ez a berendezés megfelel egy B osztályú digitális készülék határértékeinek. Ezek a határértékek megfelelő védelmet nyújtanak a káros interferenciák ellen lakossági használat esetén. A készülék rádiófrekvenciás energiát hoz létre, használ, és képes sugározni. Ha nem az előírásoknak megfelelően szereli össze és használja, az súlyos interferenciát okozhat a rádiós kommunikációban. Ennek ellenére nincs garancia arra, hogy egy bizonyos esetben nem fordul elő interferencia. Ha ez a készülék olyan káros zavart okoz a rádiós vagy televíziós vételben, amely megszüntethető a berendezés ki- és bekapcsolásával, akkor a következő intézkedésekkel próbálja meg megszüntetni a zavart: • Állítsa be újra, vagy helyezze át a vevőantennát. • A készülék és a vevő között tartson nagyobb távolságot. • Kérje az eladó, vagy egy tapasztalt rádió/TV műszerész segítségét. Megjegyzés a Kanadában élő vásárlóknak CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 208 „„ BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK A készülék biztonságos használata, valamint az Önt és másokat érő esetleges személyi sérülések vagy anyagi károk elkerülése érdekében szigorúan tartsa be a jelen kézikönyvben foglalt útmutatásokat. A készülék helyes használatához alaposan ismerje meg a kézikönyv tartalmát. FIGYELMEZTETÉS Arra figyelmeztet, hogy az itt leírtakat figyelmen kívül hagyó, helytelen használat halált vagy súlyos sérülést okozhat. VIGYÁZAT Arra figyelmeztet, hogy az itt leírtakat figyelmen kívül hagyó, helytelen használat sérüléshez vagy anyagi károkhoz vezethet. BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK (Lézer) Ez a készülék láthatatlan lézersugarat használ. Mindenképpen tartsa be az alábbi pontokat: FIGYELMEZTETÉS • Ne nyomja meg a PWR gombot, amikor a lézerkibocsátó nyílásba néz. Ellenkező esetben szemsérülést szenvedhet. • Ne célozzon senki szemére. BIZTONSÁGI • Ne célozzon a lézerrel személyekre. ÓVINTÉZKEDÉSEK • Ne nézzen bele a lézerekbe más (Egylencsés kivitel) optikai eszközökön, például objektíveken vagy távcsöveken FIGYELMEZTETÉS keresztül. Ellenkező esetben • A készülék használatakor soha ne szemsérülést szenvedhet. nézzen közvetlenül a napba, erős • Mikor nem végez mérést, fényforrásba vagy lézerekbe. Ez vigyázzon, hogy ujjaival ne érjen a súlyos szemsérüléshez vagy a látás PWR gombhoz, hogy véletlenül se elvesztéséhez vezethet. bocsáthasson ki lézert. • Ha a készüléket hosszabb ideig VIGYÁZAT nem használja, vegye ki belőle az • A termék vagy más apró alkatrészek elemet. csomagolásához használt műanyag • Ne szerelje szét, alakítsa át vagy zacskót gyermekek által el nem érhető próbálja megjavítani a készüléket. helyen tartsa. A zacskó a gyermekek A lézerkibocsátás ártalmas lehet az szájánál vagy orránál elzárhatja a egészségére. Ha a készüléket levegő útját, és fulladáshoz vezethet. szétszerelik, átalakítják vagy • Ügyeljen rá, hogy a gyermekek nehogy megpróbálják megjavítani, a véletlenül lenyeljék a kis alkatrészeket gyártó által vállalt garancia vagy tartozékokat. Ha a gyermekek megszűnik. lenyelnek ilyen alkatrészeket, azonnal • A készüléket gyermekek által el forduljon orvoshoz. nem érhető helyen tárolja. • Ha nem használja, kapcsolja ki a készüléket. • A készüléket szállítás közben tartsa a tokban. • Ha a készülék helyes működésében bármilyen okból hibát tapasztal, haladéktalanul fejezze be a használatát, és forduljon a Nikon hivatalos szervizképviseletéhez. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 209 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 210 • Ne hagyja a készüléket instabil helyen. Ilyen esetben leeshet, ami sérülést vagy hibás működést okozhat. • Ne használja a készüléket sétálás közben. Ilyen esetben nekimehet valaminek vagy eleshet, ami sérülést vagy hibás működést okozhat. • Ne lengesse a készüléket a szíjánál fogva. Eltalálhat másokat és sérülést okozhat. • A készülék gumi alkatrészei (például a szemkagyló) vagy a mellékelt tok és szíj gumiból készült részei hosszú idejű használat vagy tárolás során elöregedhetnek. Az elöregedett gumi a ruhára ragadhat és foltokat hagyhat. Használat előtt ellenőrizze az állapotukat, és ha károsodást tapasztal, forduljon a Nikon hivatalos szervizképviseletéhez. • A gumi szemkagyló huzamosabb ideig történő használata bőrgyulladást okozhat. Ha valamilyen tünetet észlel, ne használja tovább a készüléket, és haladéktalanul forduljon orvoshoz. ÓVINTÉZKEDÉSEK (Lítiumelem) Helytelen használat esetén a lítiumelem megrepedhet vagy szivároghat, ami a készülék korróziójához vezethet, illetve beszennyezheti a kezét és a ruházatát. Mindenképpen tartsa be az alábbi pontokat: • Az elemet a + és - pólusaival a megfelelő irányba állítva helyezze be. • Vegye ki az elemet, ha lemerült, vagy hosszabb ideig nem fogja használni a készüléket. • Az elemet tartsa távol tűztől és víztől. Soha ne próbálja szétszedni az elemet. • Ne töltse a lítiumelemet. • Ne zárja rövidre az elemrekesz érintkezőjét. • Az elemet ne hordja a zsebében vagy a táskájában kulcsokkal vagy pénzérmékkel együtt. Ilyen esetben az elem rövidre záródhat és túlmelegedhet. • Ha a lítiumelemből kiszivárgó folyadék hozzáér a ruhájához vagy a bőréhez, öblítse le bő vízzel. Ha a szemébe vagy a szájába kerül, öblítse ki vízzel, és haladéktalanul forduljon orvoshoz. • A lítiumelem hulladékként való elhelyezésekor tartsa be a helyi szabályozásokat. KEZELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK • Ne tegye ki a készüléket ütésnek. • Ha a készüléket véletlenül erős ütés éri vagy leejtik, és felmerül a hibás működés gyanúja, haladéktalanul forduljon a helyi forgalmazóhoz vagy a Nikon hivatalos szervizképviseletéhez. • Ne használja a készüléket víz alatt. • A készülékre került esővizet, vizet, homokot vagy sarat a lehető leghamarabb törölje le egy puha, tiszta ruhával. • Ha készüléket szélsőséges hőmérséklet-változásnak teszik ki (hideg helyről hirtelen meleg helyre viszik vagy fordítva), a lencsék felülete bepárásodhat. A párásodás eltűnéséig ne használja a készüléket. • Ne hagyja a készüléket meleg vagy napos időben az autóban vagy hőforrás közelében. • Ne tegye ki a lencsét közvetlen napfénynek. A lencsére lecsapódó folyadék károsíthatja a belső kijelző felületét. ÁPOLÁSI ÉS KARBANTARTÁSI ÓVINTÉZKEDÉSEK LENCSE Ügyeljen rá, hogy tisztításkor ne érintse meg közvetlenül a lencse felületét a kezével. A port vagy a szöszöket lefúvóval* távolítsa el. Az ujjlenyomatok vagy lefúvóval nem eltávolítható foltok esetén a lencse közepéről induló és a szélek felé tovább haladó körkörös mozdulatokkal törölje meg a lencsét egy puha, száraz ruhával vagy szemüvegekhez használatos törlőkendővel. A túl erőteljes vagy durva anyaggal végzett törlés károsíthatja a lencsét. Ha a fenti eljárás nem elégséges, óvatosan törölje meg a lencsét kereskedelmi forgalomban kapható lencsetisztító folyadékkal megnedvesített ruhával. GÉPVÁZ Miután egy lefúvó segítségével eltávolította a port, egy puha, tiszta ruhával tisztítsa meg a gépvázat. Tengerparton való használat után a burkolat felületére került sót egy nedves, puha, tiszta ruhával törölje le, majd egy száraz ruhával törölje át a felületet. Ne használjon benzint, hígítót vagy más, szerves oldószert tartalmazó tisztítókat. TÁROLÁS A magas páratartalom miatt a lencsefelületeken kicsapódhat a víz vagy penész jelenhet meg. Ezért a készüléket száraz, hűvös helyen tárolja. Az esős időben vagy éjszaka használt készüléket utána szobahőmérsékleten szárítsa meg, és hűvös, száraz helyen tárolja. * Gumi tisztítóeszköz, ami egy fúvókán át levegőt fúj ki. Hu Európai országokban érvényes „Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése Ez a jelzés azt jelenti, hogy az elemet elkülönítve kell gyűjteni. Az alábbiak csak az európai országokban élő felhasználókra érvényesek. • Ezt az elemet a megfelelő hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási hulladékként. • További információkért forduljon a forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság hulladékgyűjtésért felelős részlegéhez. Hu Európai országokban érvényes „Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése Ez a jelzés azt jelenti, hogy ezt a terméket elkülönítve kell gyűjteni. Az alábbiak csak az európai országokban élő felhasználókra érvényesek. • Ezt a terméket a megfelelő hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási hulladékként. • További információkért forduljon a forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság hulladékgyűjtésért felelős részlegéhez. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 211 A lézeres távolságmérő megismerése En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 212 „„ Legfontosabb tulajdonságok • Az Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus alkalmazásának köszönhetően akár egy zászlórúd is egyszerűen megmérhető • Amikor Ön egymást átfedő tárgyakat mér, és kigyullad a LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele), akkor a kijelző a legközelebbi tárgy távolságát mutatja • Kiváló minőségű, 6×-os nagyítású kereső, többrétegű bevonattal • Nagyobb szemlencse a könnyű megfigyeléshez • Váltás két méréskijelző üzemmód között a belső kijelzőn: Golf üzemmód (lejtéssel korrigált távolság (vízszintes távolság ± magasság) és a tényleges távolság) és Tényleges távolság üzemmód • A golf üzemmód (alapbeállítás) a lejtéssel korrigált távolságot mutatja (vízszintes távolság ± magasság), ami hasznos a golfnál • Tényleges távolság beépített visszajelzője • A folyamatos mérés funkció bekapcsolásához nyomja meg, és tartsa lenyomva a PWR gombot (kb. 8 másodpercig) • Automatikus kikapcsolás (ha a készenléti képernyőn kb. 8 másodpercig semmilyen műveletet nem végeztek) • Esőálló-JIS/IEC 4 (IPX4-gyel megegyező) védettségi kategória (a Nikon tesztfeltételei mellett) • Láthatatlan/szemre ártalmatlan EN/IEC osztályú 1M lézer Ez a készülék láthatatlan lézersugarat használ a méréshez. Megméri azt az időt, amely alatt a lézersugár megteszi az utat a távolságmérőtől a célig és vissza. A lézer visszaverődése és a mérési eredmények változhatnak az időjárási és környezeti viszonyoktól, valamint a céltárgy színétől, felületi kikészítésétől, méretétől, formájától és egyéb jellemzőitől függően. A mérés pontatlan vagy hibás lehet a következő esetekben: • Havas, esős vagy ködös idő • Kicsi vagy vékony céltárgy • Fekete vagy sötét céltárgy • A céltárgy lépcsős felületű • Mozgó vagy rázkódó céltárgy • Ha vízfelület távolságát szeretné megmérni • A céltárgy távolságát üvegen keresztül méri meg • Ha a céltárgy üveg vagy tükör • Ha a lézer ferde beesési szögben érkezik a céltárgy visszaverő felületére l Néhány szó a mérési eredményekről Ez a készülék egy alapvető funkciókkal rendelkező távolságmérő. Mérési eredményei nem használhatók hivatalos bizonyítékként. „„ Elnevezések/Felépítés En 1 2 9 3 0 4 a 5 6 b c 8 7 Felépítés • Váz, 1 db • Tok, 1 db 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b c MODE gomb PWR gomb (BEKAPCSOLÁS/Mérés gomb) 6×-os nagyítású egyszemes lencse Szemkagyló/Dioptriaállító gyűrű Dioptriamutató Szíj befűzőlyuka Elemrekesz fedele Elemrekesz-fedél „Nyitás” jelölése Egyszemes objektívlencse/Lézerkibocsátó nyílás Tényleges távolság visszajelzője Láthatatlan lézer érzékelőnyílása Termékszám címkéje Jelzés • Szíj, 1 db • Lítiumelem (CR2), 1 db Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr *A tokon található karabinerszerű gyűrű csak a lézeres távolságmérő hordozására szolgál. Ne akasszon rá súlyos tárgyakat és ne húzza meg erősen. Hegymászásra nem használható. 213 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Belső kijelző 1 Tényleges távolság (Golf üzemmódban)* : „Sikertelen mérés” vagy „Nem lehet mérni” 2 Céltárgyjelölő : Célozza be a mérni kívánt tárgyat. Állítsa be a célt a jelölő közepére. 3 Mértékegység (m: méter/YD: yard) 4 Távolság : „Sikertelen mérés” vagy „Nem lehet mérni” 5 Akkumulátorszint visszajelzője 6 Golf üzemmód jelölése* 7 Lézersugár-kibocsátás jelzése : Akkor jelenik meg, amikor méréskor a készülék lézersugarat bocsát ki. Ne nézzen az objektívlencse irányába, amíg ez a jel látható. 8 LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele) 1 8 2 7 6 3 4 5 : Egymást átfedő tárgyak mérésekor, ha a legközelebbi tárgy távolsága jelenik meg, ez a jel világít. * A részletekért lásd: „A méréskijelző mód átállítása”. • A készülék belső kijelzőjét a szemlencse felnagyítja. Bár úgy láthatja, hogy por jutott a készülékbe, az nem zavarja a mérés pontosságát. 214 Funkciók „„ Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus En Egymást átfedő tárgyak mérésekor az Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus a legközelebbi tárgy távolságát mutatja. „„ LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele) Amikor Ön egymást átfedő tárgyakat mér, például egy zászlórudat fák háttere előtt, és a kijelző a legközelebbi tárgy távolságát mutatja, a keresőben világít a LOCKED ON jel (az Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele)*. *Egyszeri mérés: Egymást átfedő tárgyak mérésekor, ha a legközelebbi tárgy távolsága látható, megjelenik a jel. Folyamatos mérés: Ha a kijelzett számadatok egy közelebbi tárgyra váltanak, megjelenik a jel. Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi A LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele) világít. „„ Tényleges távolság visszajelzője Cz Ro Hu Kr Ha a méréskijelző üzemmód Tényleges távolság üzemmódra van állítva, a tényleges távolság visszajelzője folyamatosan villog, amíg a lézeres távolságmérő be van kapcsolva. Így egy pillantással megállapítható, hogy a lejtésmérő funkció nincs használatban. 215 Az elem behelyezése/cseréje En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ Elem típusa 1 db 3V-os CR2 lítiumelem „„ Az elem behelyezése/cseréje 1. Nyissa ki az elemrekesz fedelét. Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával ellentétes irányba, majd vegye le. 2. Helyezze be az elemet. Az elem cseréjéhez először vegye ki a régi elemet, azután helyezze be az újat. Az elem + és - pólusainak helyes irányban való behelyezéséhez kövesse az elemrekesz belsejében található elembehelyezési jeleket (az elemet a - pólussal felfelé kell behelyezni). Ha az elemet nem megfelelően helyezi be, a lézeres távolságmérő nem fog működni. 3. Helyezze vissza az elemrekesz fedelét. Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával megegyező irányba, majd rögzítse. Az elemrekeszt a visszahelyezéskor teljesen forgassa el, és ellenőrizze, hogy rögzült-e. • Az elemtartó rekesz fedelének elfordítása a vártnál nagyobb erőt igényelhet, mert a terméknél gumitömítés biztosítja a vízszigetelést. „„ Akkumulátorszint visszajelzése Kijelző 216 Leírás Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik. Elegendő töltöttség áll rendelkezésre. Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik. A töltöttség kezd alacsony lenni. Készüljön fel az elemcserére. Folyamatosan mutatja. Alacsony. Cserélje le az elemet egy újra. Villog. 3 villanás után automatikusan kikapcsol. Az elem lemerült. Cserélje le az elemet. A méréskijelző mód átállítása Váltás a két üzemmód között (lásd az alábbi ábrát) a golfjáték stílusa szerint. A megjelenített adatok az üzemmódtól függően eltérők. A gyári alapbeállítás a golf üzemmód. 1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot. 2. A méréskijelző üzemmód a MODE gomb minden megnyomásakor vált. En Es Fr De It Golf üzemmód: Lejtéshez igazított távolság (vízszintes távolság ± magasság) és tényleges távolság Emelkedés Lejtés Tényleges távolság Lejtéshez igazított távolság Tényleges távolság üzemmód Nincs Sv Nl Ru Pl Nincs (vízszintes távolság ± magasság) • Tényleges távolság üzemmódban a tényleges távolság visszajelzője villog. • A beállítás akkor is megmarad, amikor a lézeres távolságmérőt kikapcsolja. Tényleges távolság Fi Cz Ro Hu Kr 217 A távolságkijelzés mértékegységének átállítása En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 218 A mérési eredmények megjelenítési mértékegységeként YD (yard) vagy m (méter) választható. A gyári alapértelmezett beállítás az YD (yard). 1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot. 2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot legalább 1,5 másodpercig, majd engedje el a gombot, amikor a távolságkijelző megváltozik. (yard) (méter) • A beállítás akkor is megmarad, amikor a lézeres távolságmérőt kikapcsolja. Mérés Vigyázat — Az itt megadottaktól eltérő vezérlések, beállítások vagy használati eljárások negatív hatásokat idézhetnek elő, vagy a lézersugárzás miatt károsak lehetnek az egészségére. • A mérés előtt tekintse át az egyes menübeállításokat „A méréskijelző mód átállítása” és „A távolságkijelzés mértékegységének átállítása” című részekben. „„ A belső kijelző élességének beállítása En Es Fr De It Ha a belső kijelző rosszul látható, az alábbi eljárást követve állítsa be az élességet. 1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot. 2. Nézzen bele a keresőbe, és forgassa a dioptriabeállító gyűrűt addig, amíg a belső kijelző éles nem lesz. Sv Nl Ru Pl Dioptriaállító gyűrű Fi Cz „„ Mérés 1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot. • Ha nagyjából 8 másodpercig nem működteti a gombot, a készülék automatikusan kikapcsol. 2. Állítsa a keresőt a céltárgyra. Állítsa a céltárgyjelölő középpontját a céltárgyra. Ro Hu Kr Céltárgyjelölő Közvetlenül a bekapcsolás után 3. A méréshez nyomja meg a PWR gombot. Mérés után kb. 8 másodpercre megjelennek a mért eredmények, aztán az eszköz kikapcsol. Az újbóli méréshez nyomja meg a PWR gombot, amíg a készülék be van kapcsolva. 219 En Es „„ Egyszeri mérés Ha a PWR gombot egyszer nyomja meg, egyszeri mérés kezdődik, majd az eszköz megjeleníti az eredményeket. Fr De It Sv Mért távolság kijelzési példája Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr Mérési hiba példája „„ Folyamatos mérés A folyamatos mérés elindításához tartsa lenyomva a PWR gombot kb. 8 másodpercig. A mérés során a mért értékek egymás után jelennek meg, miközben villog a lézersugár-kibocsátás jelzése. Ha leveszi az ujját a gombról, akkor a folyamatos mérés megáll. Készenléti állapot Nyomja meg a PWR gombot egyszer Nyomja meg és tartsa lenyomva a PWR gombot Egyszeri mérés Folyamatos mérés l Golfpályán található zászlórúd mérésekor A kézremegés hatásainak lehető legalacsonyabb szinten tartására – folyamatos mérési módban – tartsa a zászlórudat a céltárgyjelölő középpontjában. 220 Technikai megjegyzések „„ Specifikációk Mérési távolság (tényleges távolság) Távolság kijelzése (növekedés) Pontosság (tényleges távolság)*1 Nagyítás (×) Az objektívlencse tényleges átmérője (mm) Valós látószög (valós) (˚) Betekintési távolság (mm) Betekintő lencse (mm) Dioptria beállítása Méretek (H × M × Sz) (mm/hüvelyk) Tömeg (g/oz.) Működési hőmérséklet (˚C/˚F) Működési páratartalom (%RH) Áramforrás Szerkezet Elektromágneses összeférhetőség Környezet Lézer osztályozása En 7,5–1460 méter/8–1600 yard Tényleges távolság (felső): Minden 1 m/yd. Tényleges távolság (alsó): Minden 0,5 m/yd. Lejtéshez igazított távolság (alsó): Minden 0,2 m/yd. ±0,75 m/yd. (700 m/yd. alatt) ±1,25 m/yd. (700 m/yd. és a felett, 1000 m/yd. alatt) ±1,75 m/yd. (1000 m/yd. és a felett) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 Körülbelül 170/6,0 (elem nélkül) -10 — +50/14 — 122 80 vagy kevesebb (pára kicsapódása nélkül) 1 db CR2 lítiumelem (3V DC) Automatikus kikapcsolás (kb. 8 mp tétlenség után) Esőálló*2 FCC 15. rész, B szakasz, B osztály, EU:EMC direktíva, AS/NZS, VCCI B osztály, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: 1M Osztályú/Lézertermék FDA/21 CFR 1040.10. Rész: I. Osztályú Lézertermék Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 221 En Hullámhossz (nm) Impulzushossz (ns) Kimenet (W) Sugárdivergencia (mrad) Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 222 905 9,7 33,8 Függőleges: 0,25, Vízszintes: 1,8 • A céltárgy alakjától, felületi textúrájától és jellegétől és/vagy az időjárási körülményektől függően lehetséges, hogy a termék nem tudja teljesíteni a műszaki adatok közt megadott értékeket. A Nikon mérési körülményei között. *2 A termék JIS/IEC 4 (IPX4-gyel megegyező) védettségi kategóriába esik (a Nikon tesztfeltételei mellett). Ez a besorolás nem garantálja a vízállóságot, sem azt, hogy minden környezeti feltételt károsodástól és egyéb problémáktól mentesen elvisel. Tartsa be az alábbi óvintézkedéseket a használat során: • Ne működtesse a terméket folyó víz alatt, ne tartsa folyó víz alá. • Ha a termék mozgó alkatrészein nedvességet vesz észre, függessze fel a használatát és törölje szárazra. *1 Elem élettartama Kb. 8 000 alkalom (kb. 20°C-on (68°F)) Ez a szám a hőmérséklettől és más tényezőktől függően változhat. Csak útmutatóként használja. • A Nikon lézeres távolságmérőhöz adott elemmel a működést ellenőrizheti. A természetes elektromos kisülés miatt ezen elem élettartama valószínűleg rövidebb lesz a fentiekben megadottnál. „„ Hibaelhárítás/javítás Ha a készülék nem a várakozásoknak megfelelően működik, nézze át az alábbi ellenőrzőlistát, mielőtt kapcsolatba lép a helyi viszonteladóval vagy azzal szaküzlettel, ahol vásárolta. l Ha probléma van a termékkel. Probléma • Nem kapcsol be • Nem lehet mérni • Helytelen eredmény • A belső kijelzőn egy [ ] jel látszik Ok/Megoldás Nyomja meg a PWR gombot (a ház tetején). Ellenőrizze, hogy az elem megfelelően van-e behelyezve. Cserélje le az elemet egy újra. Ellenőrizze a beállításokat. Ellenőrizze, hogy meg tud-e mérni egy nagy, közeli céltárgyat (például: egy épületet kb. 15 m/yd. távolságra Ön előtt). • Szükség esetén tisztítsa meg a lencsefelületet. • Ez valamilyen hibát jelez. Lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval vagy azzal a szaküzlettel, ahol a terméket vásárolta. • • • • • l Ha javításra van szüksége, lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval vagy azzal a szaküzlettel, ahol a terméket vásárolta. A készüléket ne próbálja megjavítani, és ne szerelje szét. Ez súlyos balesetet okozhat. Felhívjuk figyelmét, hogy a Nikon semmilyen közvetlen vagy közvetett kárért nem felelős, ha a felhasználó megpróbálja a készüléket megjavítani vagy szétszerelni. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 223 En Es Fr De 한국어 목차 It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 소개 먼저 읽어 주십시오.........................................................225 안전 및 작동 예방책........................................................226 거리 표시 단위 변경하기 레이저 거리측정기에 대해 알아보기 주요 특징 ...........................................................................229 명칭/구성 ..........................................................................230 내부 표시 ...........................................................................231 측정 내부 표시의 초점 조정하기...........................................236 측정하기 ............................................................................236 단일 측정 ...........................................................................237 연속 측정 ...........................................................................237 기능 제1목표물 우선 방식 ......................................................232 LOCKED ON 신호 (제1목표물 우선 탐지 신호) .......232 실제 거리 표시기 .............................................................232 기술적 노트 사양.....................................................................................238 문제 해결/수리.................................................................240 건전지 삽입하기/교체하기 건전지 종류.......................................................................233 건전지 삽입하기/교체하기 ...........................................233 남아 있는 건전지 양을 표시하는 지시기 ...................233 224 측정 표시 모드 변경하기 소개 „„ 먼저 읽어 주십시오 니콘 레이저 거리측정기 를 구매해 주셔서 감사합니다. 제품을 사용하기 전에 이 설명서를 숙지하여 올바르게 사용하시기 바랍니다. 이 설명서를 읽은 후에는 나중에 참조할 수 있도록 가까운 곳에 보관하시기 바랍니다. l 사용설명서 정보 • 사용설명서의 내용 전체는 니콘에서 작성한 사전 허가 없이 어떠한 형태나 수단으로도 복제, 전송, 기록하거나 검색 시스템에 보관할 수 없으며 다른 언어로 번역할 수도 없습니다. • 이 설명서에 표시된 그림과 표시 내용은 실제 제품과 다를 수 있습니다. • 니콘은 이 설명서에 포함될 수 있는 어떠한 오류에 대해서도 책임지지 않습니다. • 이 제품의 외관, 사양, 기능은 통지 없이 변경될 수 있습니다. l 무선 간섭 제어 정보 B급기기 (가정용 방송통신기기) 이 기기는 가정용(B급)전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을목적으로 하며, 모든 지역에서 사용 할 수 있습니다. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 225 „„ 안전 및 작동 예방책 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 이 제품을 안전하게 사용하고 사용자와 다른 사람들이 부상이나 재산상의 손해를 입지 않도록 하려면 이 설명서에 포함된 가이드라인을 엄격하게 준수하십시오. 제품을 올바르게 사용하기 위해 내용을 숙지하십시오. 경고 이는 여기에 기술된 내용을 무시하여 올바르지 못한 사용이 잠재적인 사망이나 심각한 부상을 초래할 수 있음을 나타냅니다. 주의 이는 여기에 기술된 내용을 무시하여 올바르지 못한 사용이 잠재적인 부상이나 물질적 손실을 초래할 수 있음을 나타냅니다. 안전 예방책 (레이저) 이 제품은 눈에 보이지 않는 레이저 광선을 사용합니다. 반드시 다음을 지켜주시기 바랍니다: 경고 • 레이저 발사 구멍을 들여다보고 있는 동안 PWR 버튼을 누르지 마십시오. 눈이 손상될 수 있습니다. 226 • 눈을 조준하지 마십시오. • 레이저가 사람을 가리키게 하지 마십시오. • 렌즈나 쌍안경 같은 다른 광학기기로 레이저를 바라보지 마십시오. 눈이 손상될 수 있습니다. • 측정하지 않을 때에는, 실수로 레이저를 발사하는 일이 없도록 PWR 버튼에 손가락을 가까이 대지 마십시오. • 오랫동안 사용하지 않을 때에는 건전지를 제거하십시오. • 제품을 분해하거나 개조하거나 수리하지 마십시오. 레이저가 발사되면 건강에 해로울 수 있습니다. 제품을 분해하거나 개조하거나 수리하면 제조사의 보증을 더 이상 받을 수 없습니다. • 제품을 어린이의 손에 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 안전 예방책 (단안경) 경고 • 이 제품을 사용하는 동안 절대로 태양, 강한 빛 또는 레이저를 직접 쳐다보지 마십시오. 눈이 심각하게 손상되거나 시력 상실을 야기할 수 있습니다. 주의 • 이 제품이나 다른 작은 부품들은 비닐 봉지에 넣어 어린이의 손에 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 봉지가 어린이의 입과 코를 막아 질식 사고를 일으킬 수 있습니다. • 어린이가 작은 부품이나 부속품을 실수로 삼키지 않도록 주의하십시오. 어린이가 이러한 부품을 삼킨 경우에는 즉시 의사의 진찰을 받으십시오. • 이 제품을 사용하지 않을 때에는 전원을 끄십시오. • 이 제품을 휴대할 때에는 케이스에 넣어 보관하십시오. • 이 제품이 어떠한 이유로 올바르게 작동하지 않는 경우에는 즉시 사용을 중지하고 니콘 공인 서비스 센터에 문의하십시오. • 이 제품을 불안정한 곳에 두지 마십시오. 떨어져서 부상이나 오작동을 야기할 수 있습니다. • 걸으면서 이 제품을 사용하지 마십시오. 어디에 빠지거나 떨어져서 부상이나 오작동을 야기할 수 있습니다. • 스트랩으로 이 제품을 흔들지 마십시오. 다른 사람을 치거나 부상을 야기할 수 있습니다. • 이 제품의 고무 부품 (예: 아이컵) 이나 포함된 케이스와 스트랩의 고무 부품은 오랫동안 사용하거나 보관한 경우 약화될 수 있습니다. 약화된 고무는 옷에 달라붙어 얼룩을 야기할 수 있습니다. 사용 전에 상태를 확인하고 결함이 발견된 경우 니콘 공인 서비스 센터에 문의하십시오. • 고무 아이컵을 오랫동안 사용하면 피부 염증이 생길 수 있습니다. 증상이 나타날 경우 사용을 중지하고 즉시 의사의 진찰을 받으십시오. 예방책 (리튬 건전지) 취급 및 작동 예방책 잘못 사용하면 리튬 건전지가 파열되거나 누출이 생겨 장치를 부식시키거나 손과 옷을 더럽힐 수 있습니다. 반드시 다음을 지켜주시기 바랍니다: • 건전지의 음극과 양극의 위치가 맞도록 설치하십시오. • 건전지가 다 소모되었거나 오랫동안 사용하지 않을 때에는 건전지를 제거하십시오. • 건전지를 물이나 화기에 가까이 두지 마십시오. 건전지를 절대로 분해하지 마시오. • 리튬 건전지는 충전하지 마시오. • 건전지실의 단자를 단락시키지 마십시오. • 건전지를 열쇠나 동전과 함께 주머니나 가방에 넣어 다니지 마십시오. 건전지를 단락시키거나 과열을 야기할 수 있습니다. • 리튬 건전지에서 액체가 흘러 나와 옷이나 피부에 묻은 경우에는 물로 충분히 씻어내십시오. 건전지의 액체가 눈이나 입에 들어간 경우에는 물로 씻어내고 즉시 의사의 진찰을 받으십시오. • 리튬 건전지를 버릴 때에는 현지 지역 규범에 따르십시오. • 이 제품에 물리적 충격을 가하지 마십시오. • 실수로 강한 물리적 충격을 가하거나 제품을 떨어뜨려 오작동이 의심되는 경우 지역 판매자나 니콘 공인 서비스 센터에 즉시 문의하십시오. • 제품을 물 속에서 사용하지 마십시오. • 제품에 묻은 빗물, 물기, 모래 또는 진흙을 최대한 빨리 부드럽고 깨끗한 천으로 닦아내십시오. • 이 제품이 급격한 온도 변화 (추운 곳에서 따뜻한 곳으로 또는 따뜻한 곳에서 추운 곳으로 갑자기 가져온 경우) 에 노출되면 렌즈 표면이 뿌옇게 될 수 있습니다. 뿌옇게 된 현상이 사라질 때까지 제품을 사용하지 마십시오. • 더운 날이나 맑은 날에는 제품을 차 안에 두거나 열을 발생시키는 장비 근처에 두지 마십시오. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 227 En Es Fr De • 접안렌즈를 직사광선이 닿는 장소에 방치하지 마십시오. 렌즈의 집광 작용에 의해 내부 표시면이 손상될 우려가 있습니다. It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 228 관리 및 유지보수 예방책 렌즈 렌즈 표면을 닦아낼 때에는 손으로 직접 만지지 않도록 주의하십시오. 블로어* 로 먼지나 보풀을 제거하십시오. 블로어로 제거되지 않는 지문 또는 기타 얼룩의 경우 부드러운 마른 천이나 안경을 닦는 천으로 렌즈 중앙에서 바깥쪽으로 원을 그리듯이 닦으십시오. 너무 세게 닦거나 단단한 물질로 닦으면 렌즈가 손상될 수 있습니다. 그래도 제거되지 않으면 시판되는 렌즈 클리너를 살짝 묻힌 천으로 렌즈를 부드럽게 닦으십시오. 본체 블로어로 먼지를 부드럽게 제거한 후 부드럽고 깨끗한 천으로 본체 표면을 닦으십시오. 바닷가에서 사용한 후에는 본체 표면에 묻어 있을 수 있는 소금기를 물에 적신 부드럽고 깨끗한 천으로 닦은 다음 마른 천으로 닦으십시오. 벤젠, 희석재 또는 유기 용매를 포함하는 기타 세제를 사용하지 마시오. 보관 높은 습도 때문에 렌즈 표면에 응축수나 곰팡이가 생길 수 있습니다. 그러므로 제품을 서늘하고 건조한 곳에 보관하십시오. 비오는 날이나 밤에 사용한 후에는 상온에서 완전히 건조시킨 후에 서늘하고 건조한 곳에 보관하십시오. * 노즐에서 공기가 나오는 고무 청소 도구입니다. 레이저 거리측정기에 대해 알아보기 „„ 주요 특징 • 플래그스틱을 쉽게 측정할 수 있도록 하는 제1목표물 우선 방식 채용 • 겹쳐있는 대상물을 측정할 때에는 LOCKED ON 신호 (제1목표물 우선 탐지 신호)에 불이 들어오고 가장 가까운 대상물까지의 거리가 표시됨 • 다중 코팅된 고품질의 6× 파인더 • 보기가 편한 대형 접안렌즈 • 내부 표시의 2가지 측정 표시 모드 사이에서 전환: 골프 모드(경사 조정 거리(수평 거리 ± 높이) 및 실제 거리 모드 • 골프에 유용한 경사 조정 거리 (수평 거리 ± 높이) 를 표시해 주는 골프 모드 (기본 설정) • 내장된 실제 거리 표시기 • 연속 측정 기능을 시작하려면 PWR 버튼을 누르고 계십시오(약 8초 이상) • 자동 전원 꺼짐 (대기상태 화면 비작동 시 약 8 초 후에) • 방우 — JIS/IEC 보호 등급 4(IPX4)와 동등함(니콘의 시험 조건 하에) • 눈에 보이지 않는/눈에 안전한 EN/IEC 등급 1M 레이저 En 이 제품은 측정 시 눈에 보이지 않는 레이저 광선을 사용합니다. 레이저 광선이 거리측정기에서 목표물까지 갔다가 돌아오는 시간을 측정합니다. 레이저 반사율과 측정 결과는 기후와 환경 조건 뿐만 아니라 목표물의 색깔, 표면 마감 상태, 크기, 모양 및 기타 특성에 따라 달라질 수 있습니다. 다음의 경우에는 측정 결과가 부정확하거나 측정에 실패할 수도 있습니다: • 눈이 오거나, 비가 오거나, 안개가 낀 경우 • 목표물이 너무 작거나 반사되는 표면이 좁은 경우 • 검정색 또는 어두운 색의 목표물 • 목표물의 표면에 층이 있는 경우 • 목표물이 이동하거나 진동하는 경우 • 물의 표면을 측정할 때 • 유리를 통해 목표물을 측정할 때 • 목표물이 유리나 거울인 경우 • 반사 표면을 대각선 방향으로 측정할 때 Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr l 측량 결과 정보 이 장치는 기본적인 거리측정기입니다. 그 측량 결과들을 공식 증거로 사용할 수 없습니다. 229 En „„ 명칭/구성 Es 1 2 Fr De It 9 3 Sv Nl 0 4 Ru a 5 6 Pl Fi Cz b c 8 7 Ro Hu Kr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b c 모드 버튼 PWR 버튼 (POWER ON/측정 버튼) 6× 단안경 접안렌즈 아이컵/디옵터 조정 링 디옵터 지수 스트랩 구멍 건전지실 커버 건전지실 커버 "열기" 표시 단안경 대물렌즈/레이저 발사 구멍 실제 거리 표시기 눈에 보이지 않는 레이저 탐지 구멍 제품 번호 라벨 표시 구성 • 본체 ×1 • 케이스 ×1 • 스트랩 ×1 • 리튬 건전지 (CR2) ×1 *케이스와 함께 보내드린 카라비너 모양의 고리는 레이저 거리측정기 전용 고리입니다. 이 고리에 무거운 것을 매달거나 강한 힘으로 잡아당기지 마십시오. 이 고리는 클라이밍 용도로 사용할 수 없습니다. 230 „„ 내부 표시 En 1 실제 거리(골프 모드의 경우)* : "측정 실패" 또는 "측정 불가" 2 목표물 표시 : 측정하고자 하는 목표물에 조준하시오. 표시의 중심에 목표물을 위치시키시오. 3 측정 단위 (m: 미터/YD: 야드) 4 거리 : "측정 실패" 또는 "측정 불가" 5 남아 있는 건전지 양을 표시하는 지시기 6 골프 모드 표시* 7 레이저 방출 표시 : 측정을 위해 레이저가 조사되는 동안에 나타납니다. 이 표시가 나타나 있는 동안에는 대물렌즈를 들여다보지 마시오. 8 LOCKED ON 신호 (제1목표물 우선 탐지 신호) Es 1 Fr De 8 2 7 6 3 4 It Sv Nl Ru 5 : 겹쳐있는 피사체를 측정할 때, 가장 가까운 피사체까지의 거리가 표시되고 신호에 불이 들어옵니다. Pl Fi Cz Ro Hu Kr * 자세한 내용은 "측정 표시 모드 변경하기"를 참조하십시오. • 이 제품의 내부 표시는 접안렌즈로 확대됩니다. 안에 들어간 먼지가 보일 수도 있지만 먼지가 측정 정확도에 영향을 미치지는 않습니다. 231 기능 En Es Fr De It Sv Nl „„ 제1목표물 우선 방식 겹쳐있는 피사체를 측정할 때, 제1목표물 우선 방식이 가장 가까운 피사체까지의 거리를 표시해 줍니다. „„ LOCKED ON 신호 (제1목표물 우선 탐지 신호) 배경에 나무들이 있는 플래그스틱 같이 겹쳐있는 대상물을 측정할 때에는 가장 가까운 대상물까지의 거리가 표시되고 뷰파인더에 있는 LOCKED ON 신호 (제1목표물 우선 탐지 신호)*에 불이 들어옵니다. *단일 측정: 겹쳐 있는 대상물을 측정하여 가장 가까운 대상물까지의 거리가 표시될 때 신호에 불이 들어옵니다. 연속 측정: 좀 더 가까운 대상물의 숫자가 표시될 때 신호에 불이 들어옵니다. Ru Pl Fi LOCKED ON 신호 (제1목표물 우선 탐지 신호)가 켜집니다. Cz Ro Hu Kr 232 „„ 실제 거리 표시기 측정 모드가 실제 거리 모드로 설정되어 있으면 레이저 거리측정기가 켜져 있는 동안 실제 거리 표시기가 깜박입니다. 경사계 기능을 사용하지 않음을 한 눈에 알아볼 수 있습니다. 건전지 삽입하기/교체하기 „„ 건전지 종류 En 3V CR2 리튬 건전지 ×1 Es Fr „„ 건전지 삽입하기/교체하기 1. 건전지실 커버를 여십시오. 건전지실 커버를 시계 반대 방향으로 돌려 여십시오. 2. 건전지를 삽입하십시오. 건전지를 교체하려면 오래된 건전지를 꺼낸 다음 새 건전지를 삽입하십시오. 건전지실 안의 건전지 삽입 표시에 따라 건전지의 + 및 - 극을 올바른 방향으로 삽입하십시오 (- 극이 위를 향하도록 삽입). 건전지가 올바르게 삽입되지 않으면 레이저 거리측정기가 작동하지 않습니다. 3. 건전지실 커버를 닫으십시오. 건전지실 커버를 시계 방향으로 돌려 단단히 닫으십시오. 건전지실 커버를 닫을 때에는 끝까지 단단히 조이고 닫혔는지 확인하십시오. • 이 제품은 내수성을 유지하기 위해 고무 씰을 사용하고 있으므로 건전지실 커버를 돌리기 어려울 수 있습니다. De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro „„ 남아 있는 건전지 양을 표시하는 지시기 Hu 표시 설명 전원을 켠 후 2 초 동안만 표시. 건전지의 양이 충분함. 전원을 켠 후 2 초 동안만 표시. 건전지 수준이 점점 낮아지고 있음. 건전지를 교체할 준비를 하십시오. 계속 표시. 건전지 수준이 낮음. 새로운 건전지로 교체해야 합니다. 반짝임. 지시기가 3회 반짝인 후 전원이 자동으로 꺼짐. 건전지가 다 소모되었음. 건전지를 교체하십시오. Kr 233 측정 표시 모드 변경하기 En Es Fr 골프 경기 방식에 따라 2가지 모드 (아래 그림 참조) 를 전환하십시오. 표시된 정보는 모드에 따라 다릅니다. 공장 기본 설정은 골프 모드입니다. 1. PWR 버튼을 눌러 레이저 거리측정기를 켜십시오. 2. MODE 버튼을 누를 때마다 측정 표시 모드가 전환됩니다. De It Sv 골프 모드: 경사조정거리 (수평거리 ± 높이) 및 실제거리 Nl Ru Cz Ro Hu Kr 234 실제 거리 모드 증가 실제 거리 Pl Fi N/A 감소 경사조정거리 (수평거리± 높이) • 실제 거리 모드에서 실제 거리 표시기가 깜박입니다. • 레이저 거리측정기가 꺼져 있을 때에도 설정이 저장됩니다. N/A 실제 거리 거리 표시 단위 변경하기 측정 결과의 표시 단위는 YD (야드) 또는 m (미터) 를 선택하십시오. 공장 기본 설정은 YD (야드) 입니다. 1. PWR 버튼을 눌러 레이저 거리측정기를 켜십시오. 2. MODE 버튼을 최소 1.5초 동안 길게 눌렀다가 거리 표시 단위가 바뀌면 버튼에서 손가락을 뗍니다. En Es Fr De (야드) (미터) • 레이저 거리측정기가 꺼져 있을 때에도 설정이 저장됩니다. It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 235 측정 En Es 주의 — 여기에 명시된 것 이외의 다른 제어장치나 조정장치를 사용하는 것 또는 절차를 수행하는 것은 위험한 레이저 방사선 노출에 의한 부정적인 영향이나 건강 손상을 초래할 수도 있습니다. Fr • "측정 표시 모드 변경하기" 및 "거리 표시 단위 변경하기"를 참고하여 측정하기 전에 각 메뉴 설정을 확인하십시오. De It Sv Nl Ru „„ 내부 표시의 초점 조정하기 내부 표시를 보기 어려운 경우 다음 절차에 따라 초점을 조정하십시오. 1. PWR 버튼을 눌러 전원을 켜십시오. 2. 접안렌즈를 통해 보고 내부 표시장치가 또렷하게 보일 때까지 디옵터 조정 링을 돌리십시오. Pl 디옵터 조정 링 Fi Cz Ro Hu „„ 측정하기 1. PWR 버튼을 눌러 전원을 켜십시오. • 약 8 초 동안 버튼을 작동하지 않으면 전원이 자동으로 꺼집니다. 2. 목표물에 조준하십시오. 목표물 표시의 중심에 목표물을 위치시키십시오. Kr 목표물 표시 전원이 켜진 후 즉시 3. PWR 버튼을 눌러 측정하십시오. 측정이 끝나면, 약 8 초 동안 결과가 표시되고 그 다음에 전원이 자동으로 꺼집니다. 전원이 켜져 있는 동안 PWR 버튼을 눌러 다시 측정하십시오. 236 „„ 단일 측정 En PWR 버튼을 한 번 누르면, 단일 측정이 시작되고 결과가 표시됩니다. Es Fr De It Sv 측정된 거리 표시의 예 측정 실패의 예 Nl Ru „„ 연속 측정 Pl PWR 버튼을 누르고 있으면, 최대 약 8 초까지 연속 측정이 시작됩니다. 측정하는 동안 레이저 방출 표시가 깜박인 다음, 측정 결과가 교대로 나타납니다. 버튼에서 손가락을 떼면, 연속 측정이 중지됩니다. 대기 상태 PWR 버튼을 한 번 누름 단일 측정 Fi Cz Ro Hu Kr PWR 버튼을 누르고 있음 연속 측정 l 골프 코스에서 플래그스틱 측정 시 연속 측정 기능으로 목표물 표시 중앙에 플래그스틱이 위치하도록 계속 조준하여 손떨림을 최소화하십시오. 237 기술적 노트 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr „„ 사양 측정 범위 (실제 거리) 거리 표시 (증분) 정확도 (실제 거리)*1 배율 (×) 효과적인 대물렌즈 지름 (mm) 관측 시야각 (실제) (˚) 사출동공 거리 (mm) 사출동공 (mm) 디옵터 조정 치수 (길이 × 높이 × 폭) (L × H × W) (mm/in.) 중량 (g/oz.) 작동 온도 (˚C/˚F) 작동 습도 (%RH) 전력원 구조 전자파 적합성 환경 레이저 분류 238 7.5-1,460 미터/8-1,600 야드 실제 거리 (위): 1 m/yd.마다 실제 거리 (아래): 0.5 m/yd.마다 경사 조정 거리 (아래): 0.2 m/yd.마다 ±0.75 m/yd.(700 m/yd. 보다 짧은 경우) ±1.25 m/yd.(700 m/yd. 이상인 경우, 1,000 m/yd. 보다 짧은 경우) ±1.75 m/yd.(1,000 m/yd. 이상인 경우) 6 21 7.5 18.0 3.5 ±4 m-1 96 × 74 × 41/3.8 × 2.9 × 1.6 약 170/6.0 (건전지 제외) -10 — +50/14 — 122 80이하 (결로 없이) CR2 리튬 건전지 × 1 (DC 3V) 자동 전원 꺼짐 (비작동 시 약 8초 후) 방우*2 FCC Part15 SubPartB 등급 B, EU:EMC 지침, AS/NZS, VCCI 등급 B, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: 등급 1M/레이저 제품 FDA/21 CFR Part 1040.10: 등급 I 레이저 제품 파장 (nm) 펄스 지속시간 (ns) 출력 (W) 빔확산 (mrad) 905 9.7 33.8 수직: 0.25, 수평: 1.8 • 목표물의 모양, 표면 질감과 성질 및/또는 날씨 조건에 따라 제품의 사양을 달성하지 못할 수도 있습니다. 니콘의 측정 조건 하에. *2 이 제품은 JIS/IEC 보호 등급 4(IPX4)와 동등합니다(니콘의 시험 조건 하에). 이 등급은 장치의 내수 성능을 보장하는 것은 아니며 모든 조건에서 손상이나 문제가 없음을 의미합니다. 다음을 지켜주시기 바랍니다. • 흐르는 물 속에서 제품을 작동시키거나 계속 들고 있지 마십시오. • 이 제품의 움직이는 부품에 습기가 있을 경우 제품 사용을 멈추고 닦아내도록 하십시오. *1 건전지 수명 약 8,000 회 (약 20˚C (68°F) 에서) 이 수치는 온도나 다른 요소와 같은 환경에 따라 달라질 수 있습니다. 지침에 따라 사용하십시오. • 이 레이저 거리측정기와 함께 제공된 건전지는 작동 점검용 건전지입니다. 자연 전기적 방전 때문에 이 건전지의 수명은 위에 언급한 건전지의 수명보다 더 짧을 것으로 보입니다. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Kr 239 En Es Fr De It Sv Nl „„ 문제 해결/수리 이 제품이 정상적으로 작동하지 않으면 지역 판매자나 구매한 매장에 연락하기 전에 아래 목록을 확인하십시오. l 다음과 같은 증상이 보이는 경우. 증상 • 장치가 켜지지 않음 Ru • 측정할 수 없음 • 측정 결과가 불안정함 Pl • 내부 표시장치에 [ ] 가표시됨. Fi Cz Ro Hu Kr 240 • • • • • • • 원인/ 해결책 PWR 버튼 (본체의 상단) 을 누른다. 건전지가 올바르게 삽입되어 있는지 확인한다. 건전지를 새 건전지로 교체한다. 설정을 확인한다. 근처 (예: 약 15 m/yd. 전방) 의 대형 목표물을 측정할 수있는지 확인한다. 필요하다면 렌즈 표면을 닦아낸다. 고장 표시. 지역 판매자나 제품을 구매한 매장으로 연락하십시오. l 수리해야 한다면, 지역 판매자나 구매한 매장에 연락하십시오. 수리하거나 분해하지 마십시오. 이는 심각한 사고를 초래할 수도 있습니다. 사용자가 제품 수리나 분해를 시도할 경우, 니콘은 어떠한 직접적 또는 간접적 손상에 대해서도 책임지지 않습니다. Memo Memo Memo PL341 Printed in China, 913C_1_2001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

Nikon COOLSHOT 40i GII Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario