Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
25
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
CONTENIDO
Español
Introducción
Lea esto primero ............................................................. 26
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
..... 27
Primeros pasos con el telémetro láser
Características clave ....................................................... 30
Nomenclatura/Componentes .................................... 31
Pantalla interna ................................................................ 32
Funciones
Función STABILIZED (reducción de vibraciones)
...... 33
Algoritmo de prioridad al primer sujeto ................ 33
Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con
Prioridad al Primer Sujeto) ........................................... 33
Indicador de distancia real .......................................... 33
Inserción/Sustitución de la batería
Tipo de batería ................................................................. 34
Inserción/Sustitución de la batería ........................... 34
Indicador del nivel de batería ..................................... 34
Navegación por los menús
Cambio del modo de visualización de la medición (F1)
... 36
Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (F2)
...... 37
Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F3)
..... 38
Encendido o apagado del Indicador de distancia
real (F4) ............................................................................... 39
Diagrama de funcionamiento de los menús de
configuración ................................................................... 40
Medición
Ajuste del enfoque de la pantalla interna .............. 41
Medición ............................................................................ 41
Medición única ................................................................ 42
Medición continua ......................................................... 42
Notas técnicas
Especificaciones .............................................................. 43
Solución de problemas/Reparación ......................... 45
Español
26
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Introducción
Lea esto primero
Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED.
Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente.
Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias.
l Acerca del manual
• N
inguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación
ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon.
• Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real.
• Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual.
• El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso.
l Acerca de los controles sobre radiointerferencia
• Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden
provocar un funcionamiento no deseado.
• E
ste equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con
la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con
las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en
la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el
usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Aviso para los clientes de Canadá
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
27
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Observe estrictamente las
orientaciones recogidas en este
manual para usar este producto
con seguridad y evitar posibles
lesiones o daños materiales a usted
y otras personas. Debe entender
por completo el contenido para
usar correctamente el producto.
ADVERTENCIA
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar posibles
lesiones o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Láser)
Este producto utiliza un haz láser
invisible. Asegúrese de respetar lo
siguiente:
ADVERTENCIA
• N
o pulse el botón PWR mientras mira
hacia el diafragma de emisión láser.
Su visión podría resultar dañada.
• No apunte a los ojos.
• No apunte a personas con el láser.
• No mire a los láseres con otros
instrumentos ópticos como lentes
y binoculares. Su visión podría
resultar dañada.
• Cuando no esté realizando
mediciones, mantenga los dedos
apartados del botón PWR para
evitar la emisión accidental del
láser.
• Si no va a utilizarlo durante un
período prolongado, retire la
batería.
• No desmonte, remodele ni repare
el producto. La emisión láser
podría ser nociva para su salud. Si
el producto se desmonta,
remodela o repara, ya no contará
con la garantía del fabricante.
• Guarde el producto en un lugar
fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Monocular)
ADVERTENCIA
• Nunca mire directamente al sol, a
una luz intensa ni a los láseres
cuando utilice este producto.
Podría dañar gravemente la visión
y provocar ceguera.
PRECAUCIÓN
• Mantenga la bolsa de plástico
utilizada para envolver el producto
y las piezas pequeñas fuera del
alcance de los niños. La bolsa
podría obstruir la boca y la nariz y
causarle asfixia.
• Tenga cuidado de que los niños no
se traguen piezas o accesorios
pequeños de forma involuntaria. Si
un niño se traga alguna de estas
piezas, consulte a un médico
inmediatamente.
• Apague este producto si no va a
utilizarlo.
• Cuando transporte el producto,
guárdelo en la funda.
• Si este producto no funciona
correctamente por algún motivo,
deje de usarlo de inmediato y
consulte a un representante del
servicio autorizado de Nikon.
28
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
• No deje este producto en un lugar
inestable. Podría caerse y provocar
lesiones o averías.
• No utilice este producto mientras
camina. Podría tropezarse o caerse
y provocar lesiones o averías.
• No balancee este producto con la
correa. Podría golpear a alguien y
herirle.
• Las piezas de goma de este
producto (como la ojera) o las de
la funda y la correa incluidas
podrían deteriorarse si las utiliza o
guarda durante mucho tiempo. La
goma deteriorada podría adherirse
a la ropa y provocar que se
manche. Compruebe su estado
antes de usarla y consulte a un
representante del servicio
autorizado de Nikon si encuentra
un defecto.
• El uso de las ojeras de goma
durante mucho tiempo podría
causar la inflamación de la piel. Si
desarrolla estos síntomas, deje de
usarlas de inmediato y consulte a
un médico.
PRECAUCIONES
(Batería de litio)
Un uso incorrecto de la batería de
litio podría provocar que se rompiera
o sufriese fugas, lo que corroería el
dispositivo o mancharía las manos y
la ropa.
Asegúrese de respetar lo siguiente:
• Monte la batería con los polos + y
- orientados correctamente.
• Retire la batería cuando esté
agotada o cuando no la vaya a
utilizar durante mucho tiempo.
• Mantenga la batería apartada del
fuego o el agua. Nunca desmonte
la batería.
• No recargue la batería de litio.
• No cortocircuite el terminal del
compartimento de la batería.
• No lleve la batería junto con llaves
o monedas en un bolsillo o bolsa.
La batería podría cortocircuitarse y
provocar un sobrecalentamiento.
• Si el líquido derramado de una
batería de litio entra en contacto
con la ropa o la piel, enjuáguela
con mucha agua. Si entra en
contacto con los ojos o la boca,
enjuáguelos de inmediato con
agua y consulte a un médico.
• Deseche la batería de litio
conforme a las regulaciones
locales de su zona.
PRECAUCIONES DE
MANIPULACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
• No exponga este producto a
golpes físicos.
• Si aplica por accidente un golpe
físico fuerte o el producto se cae y
cree que está averiado, consulte de
inmediato a su proveedor local o a
un representante del servicio
autorizado de Nikon.
• No utilice el producto bajo el agua.
• Limpie la lluvia, agua, arena o
barro del producto lo antes
posible con un paño suave y
limpio.
• Cuando este producto se exponga
a cambios extremos de
temperatura (si cambia
repentinamente de un lugar frío a
uno cálido, o viceversa), la
superficie de la lente podría
nublarse. No utilice el producto
hasta que la nubosidad haya
desaparecido.
• No deje el producto en un coche
estacionado en un día cálido o
soleado, o cerca de un equipo que
genere calor.
29
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
• No exponga el
ocular a la luz
directa del sol. El
efecto de
condensador del
objetivo puede
dañar la superficie
de la pantalla
interna.
PRECAUCIONES DE CUIDADO
Y MANTENIMIENTO
LENTE
Tenga cuidado de no tocar
directamente la superficie de la lente
con las manos cuando la limpie.
Retire el polvo o la pelusa con un
soplador*. Para las marcas de dedos
u otras manchas que no puedan
quitarse con un soplador, limpie la
lente con un paño seco y suave o un
paño de limpieza para gafas
realizando un movimiento en espiral
que empiece en el centro de la lente
y continúe hacia los bordes. La lente
podría dañarse si se limpia con
demasiada fuerza o con un material
duro. Si esto no funciona, limpie
suavemente la lente usando un paño
ligeramente humedecido con un
limpiador de lentes comercial.
CUERPO PRINCIPAL
Tras quitar suavemente el polvo con
un soplador, limpie la superficie del
cuerpo con un paño suave y limpio.
Después de su uso en la playa, limpie
la sal que puede haber en la
superficie del cuerpo con un paño
húmedo, suave y limpio, y luego
límpiela con un paño seco. No utilice
benceno, disolvente ni otros
limpiadores con disolventes
orgánicos.
ALMACENAMIENTO
En caso de humedad elevada puede
aparecer condensación de agua o
moho sobre la superficie de la lente.
Por tanto, guarde el producto en un
lugar fresco y seco. Después de
usarlo en un día lluvioso o por la
noche, séquelo a temperatura
ambiente y guárdelo en un lugar
fresco y seco.
* Una herramienta para la limpieza
de goma que sopla aire por una
boquilla.
Es
Símbolo para recogida separada aplicable
en países europeos
Este símbolo indica que esta batería se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Esta batería ha sido designada para
su recogida en un punto de recogida
apropiado. No la tire como desecho
doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
Es
Símbolo para recogida separada aplicable
en países europeos
Este símbolo indica que este producto se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Este producto ha sido designado
para su recogida en un punto de
recogida apropiado. No la tire como
desecho doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
30
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Características clave
• La función STABILIZED (reducción de vibraciones)
se utiliza para reducir las vibraciones provocadas
por el movimiento de la mano
• La pantalla interna roja es fácil de leer
• Utilice el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto
que hace que una bandera sea fácil de medir
•
El símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad
al Primer Sujeto) se enciende cuando se miden sujetos
solapados y se indica la distancia al sujeto más cercano
• Visor de alta calidad de 6× con recubrimiento
multicapa
• Ocular más grande para facilitar la visión
• Seleccione entre cuatro modos de visualización de
la medición
• E
l modo de golf (modo predeterminado) muestra la
distancia ajustada en pendiente (distancia
horizontal ± altura), lo que resulta útil al jugar al golf
• Indicador de distancia real integrado
• Mantenga pulsado el botón PWR para activar la
función de medición continua (hasta 8 segundos
aproximadamente)
• Apagado automático (aprox. 8 s después de
inactividad desde la pantalla de espera)
• Impermeable y resistente a la niebla (no diseñado
para un uso submarino)
• Láser invisible/seguro para la vista de clase 1M
según EN/IEC
Este producto utiliza un haz láser invisible para
realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el
haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y
volver. La reflectividad láser y los resultados de
medición pueden variar en función de las
condiciones climáticas y ambientales, así como
del color, acabado superficial, tamaño, forma y
otras características del sujeto.
La medición puede resultar imprecisa o fallar en
los casos siguientes:
• Nieve, lluvia o niebla
• Sujeto pequeño o delgado
• Sujeto negro u oscuro
• Sujeto con una superficie escalonada
• Sujeto en movimiento o vibrante
• Al medir la superficie del agua
• Sujeto medido a través de vidrio
• El sujeto es un cristal o un espejo
• El láser incide oblicuamente sobre la superficie
reflectante del objetivo
l Acerca de los resultados de medición
Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba oficial.
Primeros pasos con el telémetro láser
31
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Nomenclatura/Componentes
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Componentes
• Cuerpo ×1
• Funda ×1
• Correa ×1
• Batería de litio (CR2) ×1
1 Botón MODE (modo)
2
Botón PWR (botón de Encendido/medición)
3 Ocular monocular de 6×
4 Ojera/Aro de ajuste de dioptrías
5 Índice de dioptrías
6 Argolla para correa
7 Tapa del compartimento de la batería
8 Indicación de tapa del compartimento de
la batería “Abierta”
9
Diafragma del objetivo monocular/Emisión láser
0 Indicador de distancia real
a Diafragma del detector láser invisible
b Etiqueta de número de producto
c Indicación
* El anillo tipo mosquetón del estuche solo es para transportar el telémetro láser. No le cuelgue nada pesado
ni tire del mismo con fuerza. No puede utilizarse para escalar.
32
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Pantalla interna
1 Altura (distancia real en modo de golf)
: “Medición fallida o “No se pudo medir
2 Marca de sujeto
: Apunte al sujeto que desea medir.
Coloque el sujeto en el centro de la marca.
3 Unidad de medida (m: metro/YD: yarda)
4 Distancia
: “Medición fallida” o “No se pudo medir”
5 Indicador del nivel de batería
6 Indicaciones del modo de visualización de la medición
7 Marca de emisión de láser
: Aparece mientras se está emitiendo el láser para una
medición. No mire hacia el lado de la lente del objetivo
mientras aparezca esta marca.
8 Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al
Primer Sujeto)
: Al medir sujetos solapados y cuando se indica la
distancia al primer sujeto, se enciende este símbolo.
8
7
6
5
4
3
2
1
• La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Aunque pueda ver que ha entrado polvo,
no afecta a la precisión de la medición.
33
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Función STABILIZED (reducción de vibraciones)
l Encendido y apagado
La función STABILIZED (reducción de vibraciones) se activa simultáneamente cuando el telémetro láser
se enciende.
Cuando se apaga el telémetro láser, la función STABILIZED (reducción de vibraciones) se apaga automáticamente.
Algoritmo de prioridad al primer sujeto
Al medir sujetos solapados, el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto muestra la distancia al sujeto más cercano.
Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto)
Al medir objetos solapados, como una bandera de golf con árboles en el fondo, y si se muestra la distancia
a un objeto más cercano, se enciende en el visor el símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con
Prioridad al Primer Sujeto)*
* Medición única: Al medir sujetos solapados y cuando se indica la distancia al primer sujeto, aparece el
símbolo.
Medición continua: Cuando la distancia indicada cambia a un sujeto más cercano, aparece el símbolo.
El símbolo LOCKED ON (símbolo de
detección con Prioridad al Primer
Sujeto) está encendido.
Indicador de distancia real
Cuando el ajuste de Indicador de distancia real esté encendido y el modo de visualización de la medición
esté ajustado en el modo de distancia real, el Indicador de distancia real parpadea mientras el telémetro
láser está encendido.
Podrá ver de un vistazo que no se está utilizando la función de inclinómetro.
Funciones
34
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Tipo de batería
Batería de litio CR2 de 3V ×1
Inserción/Sustitución de la batería
1. Abra la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las agujas del reloj y retírela.
2. Inserte la batería.
Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva.
Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los
extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo - esté
orientado hacia arriba). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará.
3. Fije la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con
firmeza. Cuando fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y
compruebe que está asegurada.
• Puede que sea difícil girar la tapa del compartimento de la batería porque este producto usa una junta
de goma para conservar sus capacidades impermeables.
Indicador del nivel de batería
Pantalla Descripción
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
La carga disponible es suficiente.
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
La carga se está quedando baja.
Prepárese para sustituir la batería.
Se visualiza continuamente. Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva.
Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se
apaga automáticamente.
La batería está vacía.
Sustituya la batería.
Inserción/Sustitución de la batería
35
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
• Funcionamiento del botón MODE (modo)
Existen dos formas de pulsar el botón MODE (modo). Utilice el botón mientras sigue las descripciones de este
manual.
- “Mantener pulsado significa seguir pulsando el botón durante 1,5 segundos o más.
- “Pulsar” significa pulsar el botón rápidamente (menos de 1,5 segundos).
Navegación por los menús
36
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Cambio del modo de visualización de la medición (F1)
Cambie entre los cuatro modos (consulte la figura siguiente) en función de su estilo
de juego de golf. La información que se muestra difiere en función del modo. El
ajuste predeterminado de fábrica es el modo de golf.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar el modo de visualización de la medición.
3. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
Modo de golf: Distancia ajustada en pendiente
(distancia horizontal ± altura) y distancia real
Modo de distancia real
Modo de distancia real y altura
Modo de distancia horizontal y altura
Ascenso
Descenso
N/A
Distancia
real
Distancia ajustada
en pendiente
(distancia horizontal
± altura)
Distancia
real
Distancia
real
Ascenso
Descenso
Ascenso
Descenso
Altura
Distancia
horizontal
Altura
N/A
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los
ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera.
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
37
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (F2)
Ajuste el brillo de la pantalla interna. El ajuste predeterminado de fábrica es A (Auto, control automático
del brillo). Puede seleccionar A, o bien de 1 a 5.
• A (Auto): La luminosidad se ajusta automáticamente en función del brillo del
entorno.
• 1 - 5: 1 es la más oscura, mientras que 5 la más brillante.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse una vez el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar la luminosidad de la pantalla interna.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
A 1 2 3 4 5
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los
ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera.
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
l Cambio temporal del ajuste de luminosidad de la pantalla interna
Si es difícil ver la pantalla interna debido a las condiciones del entorno, puede cambiar temporalmente
el brillo. La luminosidad cambia cada vez que pulsa el botón MODE (modo).
• El nivel de luminosidad no se muestra en la pantalla interna.
• A (Auto) no se puede ajustar.
• Cuando el telémetro láser esté apagado, la pantalla interna vuelve a su luminosidad original.
38
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F3)
Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El
ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda).
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse dos veces el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar la unidad de visualización de distancias.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
(yarda) (metro)
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante
unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser
vuelve al modo de espera.
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
39
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Encendido o apagado del Indicador de distancia real (F4)
Cuando el ajuste de Indicador de distancia real esté encendido y el modo de visualización de la medición
esté ajustado en el modo de distancia real, el Indicador de distancia real parpadea mientras el telémetro
láser está encendido. Podrá ver de un vistazo que no se está utilizando la función de inclinómetro. El ajuste
predeterminado de fábrica es On (encendido).
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse tres veces el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar el Indicador de distancia real.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
(encendido) (apagado)
• Si pulsa el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos
8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser
vuelve al modo de espera.
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
40
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Diagrama de funcionamiento de los menús de configuración
Cambia temporalmente el nivel de luminosidad.
Cambia entre cinco niveles de luminosidad.
Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
Pulse el botón MODE (modo).
Pulse el botón PWR.
Espera
A 1 2 3 4 5
Luminosidad de la pantalla interna: F2
Unidad de visualización de distancias: F3
(yarda) (metro)
Indicador de distancia real: F4
(encendido) (apagado)
Modo de
distancia real
N/A
Modo de visualización de la medición: F1
Modo de distancia real y
altura
Modo de golf: Distancia ajustada en pendiente
(distancia horizontal ± altura) y distancia real
Modo de distancia
horizontal y altura
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos mientras
utiliza los menús de configuración, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al
modo de espera.
41
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Medición
Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden
provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser.
• Antes de medir, asegúrese de confirmar los ajustes de cada menú. Consulte “Navegación por los menús
para obtener información sobre los menús y sobre cómo cambiar los ajustes.
Ajuste del enfoque de la pantalla interna
Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente
procedimiento.
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
2. Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla
interna quede enfocada.
Aro de ajuste de dioptrías
Medición
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
• Si
no utiliza el botón durante unos 8 segundos,
el aparato se apaga automáticamente.
2. Apunte al sujeto.
Coloque el centro de la marca de sujeto en el
objetivo.
Inmediatamente después del encendido
Marca de sujeto
3. Pulse el botón PWR para realizar la medición.
Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la
corriente automáticamente.
Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición.
42
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Medición única
Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los
resultados.
Ejemplo de visualización de
la distancia medida
Ejemplo de fallo de medición
Medición continua
Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos 8
segundos. Durante la medición, la marca de radiación láser destella y a continuación muestra el resultado
medido. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene.
Espera
Medición continua
Pulse una vez el botón PWR
Mantenga pulsado el botón
PWR
Medición única
l Al medir una bandera en un campo de golf
Apunte a la bandera en el centro de la marca de sujeto con la función de medición continua para reducir
al mínimo el temblor de las manos.
43
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Especificaciones
Gama de medición (distancia real) 7,5-1.090 metros/8-1.200 yardas
Visualización de distancias (incremento)
Distancia real (superior): Cada 1 m/yd.
Distancia real (inferior): Cada 0,5 m/yd.
Distancia horizontal/Ajustada en pendiente (inferior): Cada 0,2 m/yd.
Altura (superior):
Cada 0,2 m/yd. (hasta 100 m/yd.)
Cada 1 m/yd. (100 m/yd. y más)
Precisión (distancia real)
*1
±0,75 m/yd. (hasta 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. o más, hasta 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. o más)
Aumento (×) 6
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 21
Campo de visión angular (real) (˚) 7,5
Relieve ocular (mm) 18,0
Pupila de salida (mm) 3,5
Ajuste de dioptrías ±4 m
-1
Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.)
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Peso (g/oz.) Aprox. 170/6,0 (sin batería)
Temperatura de funcionamiento (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Humedad de funcionamiento (%RH) 80 o menos (sin condensación)
Fuente de alimentación
Batería de litio CR2 × 1 (CC, 3V)
Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar)
Estructura
Impermeable (hasta 1 m/3,3 pies durante 10 minutos)
*2
y resistente a la niebla
El compartimento de la batería es resistente a la lluvia — equivalente a la clase de
protección JIS/IEC 4 (IPX4) (de acuerdo con las condiciones de prueba de Nikon)
*3
Compatibilidad electromagnética
FCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB,
CU TR 020, ICES-003
Notas técnicas
44
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Medio ambiente RoHS, WEEE
Clasificación del láser
IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1
Longitud de onda (nm) 905
Duración del impulso (ns) 9,5
Salida (W) 15
Divergencia del haz (mrad) Vertical: 1,8, Horizontal: 0,25
• Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y
naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas.
*1
Bajo condiciones de medición de Nikon.
*2
Modelos impermeables
Este producto es impermeable y su sistema óptico no sufrirá daños ni se verá perjudicada la observación si se sumerge o
cae al agua a una profundidad máxima de 1 m/3,3 pies durante un máximo de 10 minutos.
Este producto ofrece las siguientes ventajas:
  •Puedeusarsesinriesgodedañosparasusfuncionesinternasencondicionesdegranhumedad,polvoylluvia.
  •Diseñorellenodenitrógenoquelohaceresistentealahumedadyelenmohecimiento.
No obstante, al utilizar el telémetro láser de Nikon respete lo siguiente:
  •Noutilicenimantengaelproductoenaguacorriente.
  •Siaparecehumedadenlaspiezasmóvilesdeesteproducto,dejedeusarloyséquelo.
*3
El compartimento de la batería es resistente a la lluvia pero no es impermeable. Si el Rangefinder se sumerge en agua,
puede entrar agua en el dispositivo. En el caso de que entre agua en el compartimento de la batería, elimine toda la
humedad y deje que transcurra el tiempo suficiente para que se seque.
Duración de la batería
Aprox. 2.400 ciclos (a aprox. 20°C (68 °F))
Esta cifra puede variar en función de la temperatura y otros factores. Utilícela sólo como orientación.
•LabateríasuministradaconestetelémetroláserdeNikonesparacomprobarelfuncionamiento.Debidoaladescarga
eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada.
45
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Solución de problemas/Reparación
Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto
con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró.
l Si hay algún problema con el producto.
Problema Causa/Solución
• No se enciende
• Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa).
• Compruebe que la batería esté bien insertada.
• Sustituya la batería vieja por otra nueva.
• No se puede medir
• Resultado anómalo
• Confirme los ajustes.
• Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por
ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted).
• Limpie la superficie de la lente si es necesario.
• No se puede ver la pantalla
interna
• Es difícil ver la pantalla interna
• Compruebe el brillo de la pantalla interna y ajústela según sea necesario.
Cubra la lente del objetivo de manera que la comprobación de la
pantalla interna sea más sencilla.
• No se sabe si la función
STABILIZED (reducción de
vibraciones) funciona
• Compare la vibración del objetivo en el visor cuando el telémetro láser
está encendido y apagado.
• Si el telémetro láser está encendido, la función STABILIZED (reducción de
vibraciones) está activada siempre.
• No puede apagarse la función
STABILIZED (reducción de
vibraciones)
• La función STABILIZED (reducción de vibraciones) se activa
simultáneamente cuando el telémetro láser se enciende. Cuando se
apaga el telémetro láser, la función STABILIZED (reducción de
vibraciones) se apaga automáticamente.
• La función STABILIZED (reducción de vibraciones) no puede encenderse
o apagarse manualmente.
• Al encender y apagar el aparato
se oye un ligero sonido de
movimiento
• Puede producirse un ligero sonido de movimiento procedente del motor
del sistema STABILIZED (reducción de vibraciones). Estos sonidos son
normales, puede seguir usando el telémetro láser.
• Se visualiza [
] en la pantalla
interna
• Indicación de fallo. Póngase en contacto con su distribuidor local o con
la tienda donde compró el producto.
46
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
l Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde
compró el producto.
No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave.
Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el
usuario intenta reparar o desmontar el producto.

Transcripción de documentos

Español CONTENIDO En Es Fr De It Introducción Lea esto primero.............................................................. 26 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO...... 27 Primeros pasos con el telémetro láser Características clave........................................................ 30 Nomenclatura/Componentes..................................... 31 Pantalla interna................................................................. 32 Funciones Función STABILIZED (reducción de vibraciones)....... 33 Algoritmo de prioridad al primer sujeto................. 33 Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto)............................................ 33 Indicador de distancia real........................................... 33 Inserción/Sustitución de la batería Tipo de batería.................................................................. 34 Inserción/Sustitución de la batería............................ 34 Indicador del nivel de batería...................................... 34 Navegación por los menús Cambio del modo de visualización de la medición (F1).... 36 Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (F2)....... 37 Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F3)...... 38 Encendido o apagado del Indicador de distancia real (F4)................................................................................ 39 Diagrama de funcionamiento de los menús de configuración.................................................................... 40 Medición Ajuste del enfoque de la pantalla interna............... 41 Medición............................................................................. 41 Medición única................................................................. 42 Medición continua.......................................................... 42 Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Notas técnicas Especificaciones............................................................... 43 Solución de problemas/Reparación.......................... 45 25 Introducción En Es Fr De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 26 „„ Lea esto primero Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED. Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente. Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias. l Acerca del manual • Ninguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon. • Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real. • Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual. • El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso. l Acerca de los controles sobre radiointerferencia • Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y (2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado. • Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes: • Reoriente o reubique la antena receptora. • Aumente la separación entre el equipo y el receptor. • Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado. Aviso para los clientes de Canadá CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) „„ PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO Observe estrictamente las orientaciones recogidas en este manual para usar este producto con seguridad y evitar posibles lesiones o daños materiales a usted y otras personas. Debe entender por completo el contenido para usar correctamente el producto. ADVERTENCIA Esto indica que cualquier uso incorrecto que ignore el contenido aquí incluido puede provocar la muerte o heridas graves. PRECAUCIÓN Esto indica que cualquier uso incorrecto que ignore el contenido aquí incluido puede provocar posibles lesiones o pérdidas materiales. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Láser) Este producto utiliza un haz láser invisible. Asegúrese de respetar lo siguiente: ADVERTENCIA • No pulse el botón PWR mientras mira hacia el diafragma de emisión láser. Su visión podría resultar dañada. • No apunte a los ojos. • No apunte a personas con el láser. • No mire a los láseres con otros instrumentos ópticos como lentes y binoculares. Su visión podría resultar dañada. • Cuando no esté realizando mediciones, mantenga los dedos apartados del botón PWR para evitar la emisión accidental del láser. • Si no va a utilizarlo durante un período prolongado, retire la batería. • No desmonte, remodele ni repare el producto. La emisión láser podría ser nociva para su salud. Si el producto se desmonta, remodela o repara, ya no contará con la garantía del fabricante. • Guarde el producto en un lugar fuera del alcance de los niños. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Monocular) ADVERTENCIA • Nunca mire directamente al sol, a una luz intensa ni a los láseres cuando utilice este producto. Podría dañar gravemente la visión y provocar ceguera. PRECAUCIÓN • Mantenga la bolsa de plástico utilizada para envolver el producto y las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños. La bolsa podría obstruir la boca y la nariz y causarle asfixia. • Tenga cuidado de que los niños no se traguen piezas o accesorios pequeños de forma involuntaria. Si un niño se traga alguna de estas piezas, consulte a un médico inmediatamente. • Apague este producto si no va a utilizarlo. • Cuando transporte el producto, guárdelo en la funda. • Si este producto no funciona correctamente por algún motivo, deje de usarlo de inmediato y consulte a un representante del servicio autorizado de Nikon. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 27 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 28 • No deje este producto en un lugar inestable. Podría caerse y provocar lesiones o averías. • No utilice este producto mientras camina. Podría tropezarse o caerse y provocar lesiones o averías. • No balancee este producto con la correa. Podría golpear a alguien y herirle. • Las piezas de goma de este producto (como la ojera) o las de la funda y la correa incluidas podrían deteriorarse si las utiliza o guarda durante mucho tiempo. La goma deteriorada podría adherirse a la ropa y provocar que se manche. Compruebe su estado antes de usarla y consulte a un representante del servicio autorizado de Nikon si encuentra un defecto. • El uso de las ojeras de goma durante mucho tiempo podría causar la inflamación de la piel. Si desarrolla estos síntomas, deje de usarlas de inmediato y consulte a un médico. PRECAUCIONES (Batería de litio) Un uso incorrecto de la batería de litio podría provocar que se rompiera o sufriese fugas, lo que corroería el dispositivo o mancharía las manos y la ropa. Asegúrese de respetar lo siguiente: • Monte la batería con los polos + y - orientados correctamente. • Retire la batería cuando esté agotada o cuando no la vaya a utilizar durante mucho tiempo. • Mantenga la batería apartada del fuego o el agua. Nunca desmonte la batería. • No recargue la batería de litio. • No cortocircuite el terminal del compartimento de la batería. • No lleve la batería junto con llaves o monedas en un bolsillo o bolsa. La batería podría cortocircuitarse y provocar un sobrecalentamiento. • Si el líquido derramado de una batería de litio entra en contacto con la ropa o la piel, enjuáguela con mucha agua. Si entra en contacto con los ojos o la boca, enjuáguelos de inmediato con agua y consulte a un médico. • Deseche la batería de litio conforme a las regulaciones locales de su zona. PRECAUCIONES DE MANIPULACIÓN Y FUNCIONAMIENTO • No exponga este producto a golpes físicos. • Si aplica por accidente un golpe físico fuerte o el producto se cae y cree que está averiado, consulte de inmediato a su proveedor local o a un representante del servicio autorizado de Nikon. • No utilice el producto bajo el agua. • Limpie la lluvia, agua, arena o barro del producto lo antes posible con un paño suave y limpio. • Cuando este producto se exponga a cambios extremos de temperatura (si cambia repentinamente de un lugar frío a uno cálido, o viceversa), la superficie de la lente podría nublarse. No utilice el producto hasta que la nubosidad haya desaparecido. • No deje el producto en un coche estacionado en un día cálido o soleado, o cerca de un equipo que genere calor. • No exponga el ocular a la luz directa del sol. El efecto de condensador del objetivo puede dañar la superficie de la pantalla interna. PRECAUCIONES DE CUIDADO Y MANTENIMIENTO LENTE Tenga cuidado de no tocar directamente la superficie de la lente con las manos cuando la limpie. Retire el polvo o la pelusa con un soplador*. Para las marcas de dedos u otras manchas que no puedan quitarse con un soplador, limpie la lente con un paño seco y suave o un paño de limpieza para gafas realizando un movimiento en espiral que empiece en el centro de la lente y continúe hacia los bordes. La lente podría dañarse si se limpia con demasiada fuerza o con un material duro. Si esto no funciona, limpie suavemente la lente usando un paño ligeramente humedecido con un limpiador de lentes comercial. CUERPO PRINCIPAL Tras quitar suavemente el polvo con un soplador, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Después de su uso en la playa, limpie la sal que puede haber en la superficie del cuerpo con un paño húmedo, suave y limpio, y luego límpiela con un paño seco. No utilice benceno, disolvente ni otros limpiadores con disolventes orgánicos. ALMACENAMIENTO En caso de humedad elevada puede aparecer condensación de agua o moho sobre la superficie de la lente. Por tanto, guarde el producto en un lugar fresco y seco. Después de usarlo en un día lluvioso o por la noche, séquelo a temperatura ambiente y guárdelo en un lugar fresco y seco. * Una herramienta para la limpieza de goma que sopla aire por una boquilla. Es Símbolo para recogida separada aplicable en países europeos Este símbolo indica que esta batería se recogerá por separado. Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos. • Esta batería ha sido designada para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico. • Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos. Es Símbolo para recogida separada aplicable en países europeos Este símbolo indica que este producto se recogerá por separado. Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos. • Este producto ha sido designado para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico. • Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 29 Primeros pasos con el telémetro láser En Es Fr De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 30 „„ Características clave • La función STABILIZED (reducción de vibraciones) se utiliza para reducir las vibraciones provocadas por el movimiento de la mano • La pantalla interna roja es fácil de leer • Utilice el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto que hace que una bandera sea fácil de medir • El símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto) se enciende cuando se miden sujetos solapados y se indica la distancia al sujeto más cercano • Visor de alta calidad de 6× con recubrimiento multicapa • Ocular más grande para facilitar la visión • Seleccione entre cuatro modos de visualización de la medición • El modo de golf (modo predeterminado) muestra la distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal ± altura), lo que resulta útil al jugar al golf • Indicador de distancia real integrado • Mantenga pulsado el botón PWR para activar la función de medición continua (hasta 8 segundos aproximadamente) • Apagado automático (aprox. 8 s después de inactividad desde la pantalla de espera) • Impermeable y resistente a la niebla (no diseñado para un uso submarino) • Láser invisible/seguro para la vista de clase 1M según EN/IEC Este producto utiliza un haz láser invisible para realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y volver. La reflectividad láser y los resultados de medición pueden variar en función de las condiciones climáticas y ambientales, así como del color, acabado superficial, tamaño, forma y otras características del sujeto. La medición puede resultar imprecisa o fallar en los casos siguientes: • Nieve, lluvia o niebla • Sujeto pequeño o delgado • Sujeto negro u oscuro • Sujeto con una superficie escalonada • Sujeto en movimiento o vibrante • Al medir la superficie del agua • Sujeto medido a través de vidrio • El sujeto es un cristal o un espejo • El láser incide oblicuamente sobre la superficie reflectante del objetivo l Acerca de los resultados de medición Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba oficial. „„ Nomenclatura/Componentes 1 En 2 9 3 4 0 5 6 a b c 8 7 Componentes • Cuerpo ×1 • Funda ×1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b c Botón MODE (modo) Botón PWR (botón de Encendido/medición) Ocular monocular de 6× Ojera/Aro de ajuste de dioptrías Índice de dioptrías Argolla para correa Tapa del compartimento de la batería Indicación de tapa del compartimento de la batería “Abierta” Diafragma del objetivo monocular/Emisión láser Indicador de distancia real Diafragma del detector láser invisible Etiqueta de número de producto Indicación • Correa ×1 • Batería de litio (CR2) ×1 Es Fr De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu *El anillo tipo mosquetón del estuche solo es para transportar el telémetro láser. No le cuelgue nada pesado ni tire del mismo con fuerza. No puede utilizarse para escalar. 31 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu „„ Pantalla interna 1 Altura (distancia real en modo de golf ) : “Medición fallida” o “No se pudo medir” 2 Marca de sujeto : Apunte al sujeto que desea medir. Coloque el sujeto en el centro de la marca. 3 Unidad de medida (m: metro/YD: yarda) 4 Distancia : “Medición fallida” o “No se pudo medir” 5 Indicador del nivel de batería 6 Indicaciones del modo de visualización de la medición 7 Marca de emisión de láser : Aparece mientras se está emitiendo el láser para una medición. No mire hacia el lado de la lente del objetivo mientras aparezca esta marca. 8 Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto) 1 8 2 7 6 3 4 5 : Al medir sujetos solapados y cuando se indica la distancia al primer sujeto, se enciende este símbolo. • La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Aunque pueda ver que ha entrado polvo, no afecta a la precisión de la medición. 32 Funciones „„ Función STABILIZED (reducción de vibraciones) l Encendido y apagado La función STABILIZED (reducción de vibraciones) se activa simultáneamente cuando el telémetro láser se enciende. Cuando se apaga el telémetro láser, la función STABILIZED (reducción de vibraciones) se apaga automáticamente. En Es Fr De It „„ Algoritmo de prioridad al primer sujeto Al medir sujetos solapados, el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto muestra la distancia al sujeto más cercano. „„ Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto) Al medir objetos solapados, como una bandera de golf con árboles en el fondo, y si se muestra la distancia a un objeto más cercano, se enciende en el visor el símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto)* *Medición única: Al medir sujetos solapados y cuando se indica la distancia al primer sujeto, aparece el símbolo. Medición continua: Cuando la distancia indicada cambia a un sujeto más cercano, aparece el símbolo. Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro El símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto) está encendido. Hu „„ Indicador de distancia real Cuando el ajuste de Indicador de distancia real esté encendido y el modo de visualización de la medición esté ajustado en el modo de distancia real, el Indicador de distancia real parpadea mientras el telémetro láser está encendido. Podrá ver de un vistazo que no se está utilizando la función de inclinómetro. 33 Inserción/Sustitución de la batería En Es Fr De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 34 „„ Tipo de batería Batería de litio CR2 de 3V ×1 „„ Inserción/Sustitución de la batería 1. Abra la tapa del compartimento de la batería. Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las agujas del reloj y retírela. 2. Inserte la batería. Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva. Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo - esté orientado hacia arriba). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará. 3. Fije la tapa del compartimento de la batería. Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con firmeza. Cuando fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y compruebe que está asegurada. • Puede que sea difícil girar la tapa del compartimento de la batería porque este producto usa una junta de goma para conservar sus capacidades impermeables. „„ Indicador del nivel de batería Pantalla Descripción Después del encendido, aparece durante solo 2 segundos. La carga disponible es suficiente. Después del encendido, aparece durante solo 2 segundos. La carga se está quedando baja. Prepárese para sustituir la batería. Se visualiza continuamente. Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva. Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se apaga automáticamente. La batería está vacía. Sustituya la batería. Navegación por los menús • Funcionamiento del botón MODE (modo) Existen dos formas de pulsar el botón MODE (modo). Utilice el botón mientras sigue las descripciones de este manual. - “Mantener pulsado” significa seguir pulsando el botón durante 1,5 segundos o más. - “Pulsar” significa pulsar el botón rápidamente (menos de 1,5 segundos). En Es Fr De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 35 „„ Cambio del modo de visualización de la medición (F1) En Es Fr De It Sv Nl Ru Cambie entre los cuatro modos (consulte la figura siguiente) en función de su estilo de juego de golf. La información que se muestra difiere en función del modo. El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de golf. 1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser. 2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo). • Ahora puede cambiar el modo de visualización de la medición. 3. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR. Modo de golf: Distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal ± altura) y distancia real Ascenso Distancia real Distancia ajustada en pendiente Pb Pl Descenso N/A Modo de distancia real N/A (distancia horizontal ± altura) Fi Distancia real No Dk Modo de distancia real y altura Modo de distancia horizontal y altura Cz Ro Ascenso Hu Descenso Altura Ascenso Altura Distancia horizontal Descenso Distancia real • Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera. • Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado. 36 „„ Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (F2) Ajuste el brillo de la pantalla interna. El ajuste predeterminado de fábrica es A (Auto, control automático del brillo). Puede seleccionar A, o bien de 1 a 5. • A (Auto): La luminosidad se ajusta automáticamente en función del brillo del entorno. • 1 - 5: 1 es la más oscura, mientras que 5 la más brillante. 1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser. 2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo). 3. Pulse una vez el botón MODE (modo). • Ahora puede cambiar la luminosidad de la pantalla interna. 4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR. A 1 2 3 En Es Fr De It Sv Nl Ru 4 5 • Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera. • Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado. l Cambio temporal del ajuste de luminosidad de la pantalla interna Si es difícil ver la pantalla interna debido a las condiciones del entorno, puede cambiar temporalmente el brillo. La luminosidad cambia cada vez que pulsa el botón MODE (modo). • El nivel de luminosidad no se muestra en la pantalla interna. • A (Auto) no se puede ajustar. • Cuando el telémetro láser esté apagado, la pantalla interna vuelve a su luminosidad original. Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 37 „„ Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F3) En Es Fr De It Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda). 1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser. 2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo). 3. Pulse dos veces el botón MODE (modo). • Ahora puede cambiar la unidad de visualización de distancias. 4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR. Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 38 (yarda) (metro) • Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera. • Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado. „„ Encendido o apagado del Indicador de distancia real (F4) Cuando el ajuste de Indicador de distancia real esté encendido y el modo de visualización de la medición esté ajustado en el modo de distancia real, el Indicador de distancia real parpadea mientras el telémetro láser está encendido. Podrá ver de un vistazo que no se está utilizando la función de inclinómetro. El ajuste predeterminado de fábrica es On (encendido). 1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser. 2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo). 3. Pulse tres veces el botón MODE (modo). • Ahora puede cambiar el Indicador de distancia real. 4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR. (encendido) (apagado) • Si pulsa el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera. • Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 39 „„ Diagrama de funcionamiento de los menús de configuración En Es Espera Modo de visualización de la medición: F1 Modo de golf: Distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal ± altura) y distancia real Fr De N/A Modo de distancia horizontal y altura It Modo de distancia real Modo de distancia real y altura Sv Nl Ru Luminosidad de la pantalla interna: F2 A 1 2 3 4 5 Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Unidad de visualización de distancias: F3 (yarda) Indicador de distancia real: F4 (encendido) Cambia temporalmente el nivel de luminosidad. Cambia entre cinco niveles de luminosidad. (metro) (apagado) Mantenga pulsado el botón MODE (modo). Pulse el botón MODE (modo). Pulse el botón PWR. • Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos mientras utiliza los menús de configuración, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera. 40 Medición Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser. • Antes de medir, asegúrese de confirmar los ajustes de cada menú. Consulte “Navegación por los menús” para obtener información sobre los menús y sobre cómo cambiar los ajustes. „„ Ajuste del enfoque de la pantalla interna Es Fr De It Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente procedimiento. 1. Pulse el botón PWR para encender el aparato. 2. Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla interna quede enfocada. Sv Nl Ru Pb Aro de ajuste de dioptrías Pl Fi „„ Medición 1. Pulse el botón PWR para encender el aparato. • Si no utiliza el botón durante unos 8 segundos, el aparato se apaga automáticamente. En 2. Apunte al sujeto. Coloque el centro de la marca de sujeto en el objetivo. Marca de sujeto No Dk Cz Ro Hu Inmediatamente después del encendido 3. Pulse el botón PWR para realizar la medición. Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la corriente automáticamente. Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición. 41 En Es Fr „„ Medición única Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los resultados. De It Sv Nl Ejemplo de visualización de la distancia medida Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ejemplo de fallo de medición „„ Medición continua Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos 8 segundos. Durante la medición, la marca de radiación láser destella y a continuación muestra el resultado medido. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene. Espera Pulse una vez el botón PWR Ro Hu 42 Mantenga pulsado el botón PWR Medición única Medición continua l Al medir una bandera en un campo de golf Apunte a la bandera en el centro de la marca de sujeto con la función de medición continua para reducir al mínimo el temblor de las manos. Notas técnicas „„ Especificaciones Gama de medición (distancia real) Visualización de distancias (incremento) Precisión (distancia real)*1 Aumento (×) Diámetro efectivo del objetivo (mm) Campo de visión angular (real) (˚) Relieve ocular (mm) Pupila de salida (mm) Ajuste de dioptrías Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.) Peso (g/oz.) Temperatura de funcionamiento (˚C/˚F) Humedad de funcionamiento (%RH) Fuente de alimentación Estructura Compatibilidad electromagnética En 7,5-1.090 metros/8-1.200 yardas Distancia real (superior): Cada 1 m/yd. Distancia real (inferior): Cada 0,5 m/yd. Distancia horizontal/Ajustada en pendiente (inferior): Cada 0,2 m/yd. Altura (superior): Cada 0,2 m/yd. (hasta 100 m/yd.) Cada 1 m/yd. (100 m/yd. y más) ±0,75 m/yd. (hasta 700 m/yd.) ±1,25 m/yd. (700 m/yd. o más, hasta 1.000 m/yd.) ±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. o más) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7 Aprox. 170/6,0 (sin batería) -10 — +50/14 — 122 80 o menos (sin condensación) Batería de litio CR2 × 1 (CC, 3V) Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar) Impermeable (hasta 1 m/3,3 pies durante 10 minutos)*2 y resistente a la niebla El compartimento de la batería es resistente a la lluvia — equivalente a la clase de protección JIS/IEC 4 (IPX4) (de acuerdo con las condiciones de prueba de Nikon)*3 FCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB, CU TR 020, ICES-003 Es Fr De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 43 En Medio ambiente Es Clasificación del láser Fr Longitud de onda (nm) Duración del impulso (ns) Salida (W) Divergencia del haz (mrad) De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 44 RoHS, WEEE IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1 905 9,5 15 Vertical: 1,8, Horizontal: 0,25 • Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas. Bajo condiciones de medición de Nikon. *2 Modelos impermeables Este producto es impermeable y su sistema óptico no sufrirá daños ni se verá perjudicada la observación si se sumerge o cae al agua a una profundidad máxima de 1 m/3,3 pies durante un máximo de 10 minutos. Este producto ofrece las siguientes ventajas: • Puede usarse sin riesgo de daños para sus funciones internas en condiciones de gran humedad, polvo y lluvia. • Diseño relleno de nitrógeno que lo hace resistente a la humedad y el enmohecimiento. No obstante, al utilizar el telémetro láser de Nikon respete lo siguiente: • No utilice ni mantenga el producto en agua corriente. • Si aparece humedad en las piezas móviles de este producto, deje de usarlo y séquelo. *3 El compartimento de la batería es resistente a la lluvia pero no es impermeable. Si el Rangefinder se sumerge en agua, puede entrar agua en el dispositivo. En el caso de que entre agua en el compartimento de la batería, elimine toda la humedad y deje que transcurra el tiempo suficiente para que se seque. *1 Duración de la batería Aprox. 2.400 ciclos (a aprox. 20°C (68 °F)) Esta cifra puede variar en función de la temperatura y otros factores. Utilícela sólo como orientación. • La batería suministrada con este telémetro láser de Nikon es para comprobar el funcionamiento. Debido a la descarga eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada. „„ Solución de problemas/Reparación Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró. l Si hay algún problema con el producto. Problema • No se enciende • No se puede medir • Resultado anómalo • No se puede ver la pantalla interna • Es difícil ver la pantalla interna • No se sabe si la función STABILIZED (reducción de vibraciones) funciona • • • • • • • • • • • No puede apagarse la función STABILIZED (reducción de vibraciones) • Al encender y apagar el aparato se oye un ligero sonido de movimiento • Se visualiza [ ] en la pantalla interna • • • Causa/Solución Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa). Compruebe que la batería esté bien insertada. Sustituya la batería vieja por otra nueva. Confirme los ajustes. Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted). Limpie la superficie de la lente si es necesario. Compruebe el brillo de la pantalla interna y ajústela según sea necesario. Cubra la lente del objetivo de manera que la comprobación de la pantalla interna sea más sencilla. Compare la vibración del objetivo en el visor cuando el telémetro láser está encendido y apagado. Si el telémetro láser está encendido, la función STABILIZED (reducción de vibraciones) está activada siempre. La función STABILIZED (reducción de vibraciones) se activa simultáneamente cuando el telémetro láser se enciende. Cuando se apaga el telémetro láser, la función STABILIZED (reducción de vibraciones) se apaga automáticamente. La función STABILIZED (reducción de vibraciones) no puede encenderse o apagarse manualmente. Puede producirse un ligero sonido de movimiento procedente del motor del sistema STABILIZED (reducción de vibraciones). Estos sonidos son normales, puede seguir usando el telémetro láser. Indicación de fallo. Póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde compró el producto. En Es Fr De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 45 En Es Fr De It Sv Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 46 l Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde compró el producto. No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave. Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el usuario intenta reparar o desmontar el producto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356

Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario