Nikon LASER 50 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Telémetro láser/Laser-Entfernungsmesser/Telemetro laser/
Laseravståndsmätare/Laserafstandsmeter/Лазерный
дальномер/Dalmierz laserowy/Laseretäisyysmittari/Laserový
dálkoměr/Telemetru cu laser/Lézeres távolságmérő
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/Käyttöohje/
Návod k použití/Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató
2
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Español ................................................... 3
Deutsch................................................. 23
Italiano ................................................. 43
Svenska ................................................ 63
Nederlands ...........................................83
Русский ..............................................103
Polski ..................................................123
Suomi ..................................................143
Česky...................................................163
Română ..............................................183
Magyar................................................203
3
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
CONTENIDO
Español
Introducción
Lea esto primero ................................................................4
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
...... 5
Primeros pasos con el telémetro láser
Características clave .......................................................... 8
Nomenclatura/Componentes .......................................9
Pantalla interna ................................................................ 10
Funciones
Modo de prioridad al sujeto (modo de prioridad al
primer sujeto/modo de prioridad al sujeto distante)
... 11
Inserción/Sustitución de la batería
Tipo de batería ................................................................. 12
Inserción/Sustitución de la batería ........................... 12
Indicador del nivel de batería ..................................... 12
Navegación por los menús
Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (IL)
... 13
Cambio de la unidad de visualización de la
distancia (F1)..................................................................... 14
Cambio del modo de visualización de la medición (F2)
... 15
Cambio del modo de prioridad al sujeto (F3) ....... 16
Diagrama de funcionamiento de los menús de
configuración ................................................................... 17
Medición
Ajuste del enfoque de la pantalla interna .............. 18
Medición ............................................................................ 18
Medición única ................................................................ 19
Medición continua ......................................................... 19
Notas técnicas
Especificaciones .............................................................. 20
Solución de problemas/Reparación ......................... 22
Español
4
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Introducción
Lea esto primero
Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon.
Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente.
Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias.
ll Acerca del manual
Ninguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación
ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon.
Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real.
Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual.
El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso.
ll Acerca de los controles sobre radiointerferencia
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden
provocar un funcionamiento no deseado.
Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con
la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con
las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en
la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el
usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
Reoriente o reubique la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Aviso para los clientes de Canadá
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
5
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Observe estrictamente las
orientaciones recogidas en este
manual para usar este producto
con seguridad y evitar posibles
lesiones o daños materiales a usted
y otras personas. Debe entender
por completo el contenido para
usar correctamente el producto.
ADVERTENCIA
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar posibles
lesiones o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Láser)
Este producto utiliza un haz láser invisible.
Asegúrese de respetar lo siguiente:
ADVERTENCIA
No pulse el botón PWR mientras
mira hacia el diafragma de emisión
láser. Su visión podría resultar
dañada.
No apunte a los ojos.
No apunte a personas con el láser.
No mire a los láseres con otros
instrumentos ópticos como lentes
y binoculares. Su visión podría
resultar dañada.
Cuando no esté realizando
mediciones, mantenga los dedos
apartados del botón PWR para
evitar la emisión accidental del
láser.
Si no va a utilizarlo durante un
período prolongado, retire la
batería.
No desmonte, remodele ni repare
el producto. La emisión láser
podría ser nociva para su salud. Si
el producto se desmonta,
remodela o repara, ya no contará
con la garantía del fabricante.
Guarde el producto en un lugar
fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Monocular)
ADVERTENCIA
Nunca mire directamente al sol, a
una luz intensa ni a los láseres
cuando utilice este producto.
Podría dañar gravemente la visión
y provocar ceguera.
PRECAUCIÓN
Mantenga la bolsa de plástico
utilizada para envolver el producto
y las piezas pequeñas fuera del
alcance de los niños. La bolsa
podría obstruir la boca y la nariz y
causarle asfixia.
Tenga cuidado de que los niños no
se traguen piezas o accesorios
pequeños de forma involuntaria. Si
un niño se traga alguna de estas
piezas, consulte a un médico
inmediatamente.
Apague este producto si no va a
utilizarlo.
Cuando transporte el producto,
guárdelo en la funda.
Si este producto no funciona
correctamente por algún motivo,
deje de usarlo de inmediato y
consulte a un representante del
servicio autorizado de Nikon.
6
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
No deje este producto en un lugar
inestable. Podría caerse y provocar
lesiones o averías.
No utilice este producto mientras
camina. Podría tropezarse o caerse
y provocar lesiones o averías.
No balancee este producto con la
correa. Podría golpear a alguien y
herirle.
Las piezas de goma de este
producto (como la ojera) o las de
la funda y la correa incluidas
podrían deteriorarse si las utiliza o
guarda durante mucho tiempo. La
goma deteriorada podría adherirse
a la ropa y provocar que se
manche. Compruebe su estado
antes de usarla y consulte a un
representante del servicio
autorizado de Nikon si encuentra
un defecto.
El uso de las ojeras de goma
durante mucho tiempo podría
causar la inflamación de la piel. Si
desarrolla estos síntomas, deje de
usarlas de inmediato y consulte a
un médico.
PRECAUCIONES
(Batería de litio)
Un uso incorrecto de la batería de
litio podría provocar que se rompiera
o sufriese fugas, lo que corroería el
dispositivo o mancharía las manos y
la ropa.
Asegúrese de respetar lo siguiente:
Monte la batería con los polos + y
- orientados correctamente.
Retire la batería cuando esté
agotada o cuando no la vaya a
utilizar durante mucho tiempo.
Mantenga la batería apartada del
fuego o el agua. Nunca desmonte
la batería.
No recargue la batería de litio.
No cortocircuite el terminal del
compartimento de la batería.
No lleve la batería junto con llaves
o monedas en un bolsillo o bolsa.
La batería podría cortocircuitarse y
provocar un sobrecalentamiento.
Si el líquido derramado de una
batería de litio entra en contacto
con la ropa o la piel, enjuáguela
con mucha agua. Si entra en
contacto con los ojos o la boca,
enjuáguelos de inmediato con
agua y consulte a un médico.
Deseche la batería de litio
conforme a las regulaciones
locales de su zona.
PRECAUCIONES DE
MANIPULACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
No exponga este producto a
golpes físicos.
Si aplica por accidente un golpe
físico fuerte o el producto se cae y
cree que está averiado, consulte de
inmediato a su proveedor local o a
un representante del servicio
autorizado de Nikon.
No utilice el producto bajo el agua.
Limpie la lluvia, agua, arena o
barro del producto lo antes
posible con un paño suave y
limpio.
Cuando este producto se exponga
a cambios extremos de
temperatura (si cambia
repentinamente de un lugar frío a
uno cálido, o viceversa), la
superficie de la lente podría
nublarse. No utilice el producto
hasta que la nubosidad haya
desaparecido.
No deje el producto en un coche
estacionado en un día cálido o
soleado, o cerca de un equipo que
genere calor.
7
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
No exponga el
ocular a la luz
directa del sol. El
efecto de
condensador del
objetivo puede
dañar la superficie
de la pantalla
interna.
PRECAUCIONES DE CUIDADO
Y MANTENIMIENTO
LENTE
Tenga cuidado de no tocar
directamente la superficie de la lente
con las manos cuando la limpie.
Retire el polvo o la pelusa con un
soplador*. Para las marcas de dedos
u otras manchas que no puedan
quitarse con un soplador, limpie la
lente con un paño seco y suave o un
paño de limpieza para gafas
realizando un movimiento en espiral
que empiece en el centro de la lente
y continúe hacia los bordes. La lente
podría dañarse si se limpia con
demasiada fuerza o con un material
duro. Si esto no funciona, limpie
suavemente la lente usando un paño
ligeramente humedecido con un
limpiador de lentes comercial.
CUERPO PRINCIPAL
Tras quitar suavemente el polvo con
un soplador, limpie la superficie del
cuerpo con un paño suave y limpio.
Después de su uso en la playa, limpie
la sal que puede haber en la
superficie del cuerpo con un paño
húmedo, suave y limpio, y luego
límpiela con un paño seco. No utilice
benceno, disolvente ni otros
limpiadores con disolventes
orgánicos.
ALMACENAMIENTO
En caso de humedad elevada puede
aparecer condensación de agua o
moho sobre la superficie de la lente.
Por tanto, guarde el producto en un
lugar fresco y seco. Después de
usarlo en un día lluvioso o por la
noche, séquelo a temperatura
ambiente y guárdelo en un lugar
fresco y seco.
* Una herramienta para la limpieza
de goma que sopla aire por una
boquilla.
Es
Símbolo de recogida selectiva aplicable en
países europeos
Este símbolo indica que esta batería se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
Esta batería ha sido designada para
su recogida en un punto de recogida
apropiado. No la tire como desecho
doméstico.
Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
Es
Símbolo de recogida selectiva aplicable en
países europeos
Este símbolo indica que este producto se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
Este producto ha sido designado
para su recogida selectiva en un
punto de recogida apropiado. No la
tire como desecho doméstico.
Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
8
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Características clave
La pantalla interna roja es fácil de leer
Sistema de conmutación de prioridad al sujeto
para medir sujetos solapados
Visor de alta calidad de 6× con recubrimiento
multicapa
Ocular más grande para facilitar la visión
Medición continua automática durante un tiempo
máximo de 4 segundos si falla la medición
individual.
Pulse y mantenga pulsado el botón PWR para
activar la función de medición continua (hasta
8 segundos aproximadamente)
Apagado automático (aprox. 8 s después de
inactividad desde la pantalla de espera)
Impermeable y resistente a la niebla (no diseñado
para un uso submarino)
Láser invisible/Seguro para la vista de clase 1M
según EN/IEC
Este producto utiliza un haz láser invisible para
realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el
haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y
volver. La reflectividad láser y los resultados de
medición pueden variar en función de las
condiciones climáticas y ambientales, así como
del color, acabado superficial, tamaño, forma y
otras características del sujeto.
La medición puede resultar imprecisa o fallar en
los casos siguientes:
Nieve, lluvia o niebla
Sujeto pequeño o delgado
Sujeto negro u oscuro
Sujeto con una superficie escalonada
Sujeto en movimiento o vibrante
Al medir la superficie del agua
Sujeto medido a través de vidrio
El sujeto es un cristal o un espejo
El láser incide oblicuamente sobre la superficie
reflectante del objetivo
ll Acerca de los resultados de medición
Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba
oficial.
Primeros pasos con el telémetro láser
9
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Nomenclatura/Componentes
0
a 87
6
5
4
3
2
9
1
b
Componentes
Cuerpo ×1
Funda ×1
Correa ×1
Batería de litio (CR2) ×1
1 Botón MODE (modo)
2 Botón PWR (botón de Encendido/
medición)
3 Ocular monocular de 6×
4 Ojera/Aro de ajuste de dioptrías
5 Índice de dioptrías
6 Argolla para correa
7 Tapa del compartimento de la batería
8 Indicación de tapa del compartimento de
la batería “Abierta”
9 Diafragma del objetivo monocular/Emisión
láser
0 Diafragma del detector láser invisible
a Etiqueta de número de producto
b Indicación
* El anillo tipo mosquetón del estuche solo es para transportar el telémetro láser. No le cuelgue nada pesado
ni tire del mismo con fuerza. No puede utilizarse para escalar.
10
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Pantalla interna
1 Altura o ángulo* (subindicador)
+: cuando se mide hacia arriba
-: cuando se mide hacia abajo
: “Error de medición o “No se puede medir”
2 Marca de sujeto
: Apunte al sujeto que desea medir.
Coloque el sujeto en el centro de la marca.
3 Marca de emisión láser
: Aparece mientras se emite el láser para una medición.
No mire hacia el lado de la lente del objetivo mientras
aparezca esta marca.
4 Unidad de medida (m: metro/YD: yarda)
5 Modo de prioridad al sujeto distante
6 Modo de prioridad al primer sujeto
7 Indicador del nivel de batería
8 Indicaciones del modo de visualización de medición
: cuando se mide hacia arriba (distancia horizontal)
: cuando se mide hacia abajo (distancia horizontal)
: cuando se mide hacia arriba (distancia real)
: cuando se mide hacia abajo (distancia real)
9 Distancia (indicador principal)
: “Error de medición” o “No se puede medir
8
5
4
3
7
9
2
1
6
* Consulte la página 15 para obtener más información.
La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Independientemente de la presencia de
polvo, este no afecta a la precisión de la medición.
11
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Modo de prioridad al sujeto (modo de prioridad al primer sujeto/modo de prioridad al
sujeto distante)
Este telémetro láser de Nikon utiliza el sistema de conmutación entre el modo de prioridad al primer
sujeto y el modo de prioridad al sujeto distante. (El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de
prioridad al sujeto distante.)
Al medir sujetos solapados:
El modo de prioridad al primer sujeto muestra la distancia del sujeto más cercano y el modo de prioridad
al sujeto distante muestra la distancia del sujeto más lejano.
Funciones
12
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Tipo de batería
Batería de litio CR2 de 3V ×1
Inserción/Sustitución de la batería
1. Abra la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las
agujas del reloj y retírela.
2. Inserte la batería.
Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva.
Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los
extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo - esté
orientado hacia abajo). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará.
3. Fije la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con firmeza. Cuando
fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y compruebe que está asegurada.
Puede que sea difícil girar la tapa del compartimento de la batería porque este producto usa una junta
de goma para conservar sus capacidades impermeables.
Indicador del nivel de batería
Pantalla Descripción
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
La carga disponible es suficiente.
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
La carga se está quedando baja.
Prepárese para sustituir la batería.
Se visualiza continuamente. Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva.
Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se
apaga automáticamente.
La batería está vacía.
Sustituya la batería.
Inserción/Sustitución de la batería
13
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Funcionamiento del botón MODE (modo)
Existen dos formas de pulsar el botón MODE (modo). Utilice el botón mientras sigue las descripciones de este manual.
- “Mantener pulsado significa seguir pulsando el botón durante 1,5 segundos o más.
- “Pulsar” significa pulsar el botón rápidamente (menos de 1,5 segundos).
Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (IL)
Ajuste el brillo de la pantalla interna. El ajuste predeterminado de fábrica es IL A (Auto, control
automático del brillo). Puede seleccionar IL A, o bien de IL 1 a IL 5.
IL A (Auto): La luminosidad se ajusta automáticamente en función del brillo del
entorno.
De IL 1 a IL 5: IL 1 es la más oscura, mientras que IL 5 es la más brillante.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
Ahora puede cambiar la luminosidad de la pantalla interna.
3. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los
ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera.
El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.
ll Cambio temporal del ajuste de luminosidad de la pantalla interna
Si es difícil ver la pantalla interna debido a las condiciones del entorno, puede cambiar temporalmente
el brillo. La luminosidad cambia cada vez que pulsa el botón MODE (modo).
El nivel de luminosidad no se muestra en la pantalla interna.
No se puede configurar IL A.
Cuando el telémetro láser esté apagado, la pantalla interna vuelve a su luminosidad original.
Navegación por los menús
14
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F1)
Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El
ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda).
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse una vez el botón MODE (modo).
Ahora puede cambiar la unidad de visualización de distancias.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
(yarda) (metro)
Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante
unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser
vuelve al modo de espera.
El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.
15
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Cambio del modo de visualización de la medición (F2)
Se encuentran disponibles estos cuatro modos. La información mostrada varía en función del modo. La
configuración predeterminada de fábrica es la distancia horizontal y el modo de ángulo.
Distancia horizontal y
modo de ángulo
Distancia real y modo de
ángulo
Modo de distancia real
y altura
Modo de distancia
horizontal y altura
Distancia
horizontal
Distancia
horizontal
Distancia
real
Distancia
real
AlturaAlturaÁngulo Ángulo
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse dos veces el botón MODE (modo).
Ahora puede cambiar el modo de visualización de la medición.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
Distancia horizontal
y modo de ángulo
Distancia real y
modo de ángulo
Modo de distancia
horizontal y altura
Modo de distancia
real y altura
Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los
ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera.
El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.
16
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Cambio del modo de prioridad al sujeto (F3)
Este telémetro láser de Nikon utiliza el sistema de conmutación entre el modo de prioridad al primer
sujeto y el modo de prioridad al sujeto distante.
El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de prioridad al sujeto distante.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse tres veces el botón MODE (modo).
Ya puede cambiar el modo de prioridad al sujeto.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
(Modo de prioridad
al sujeto distante)
(Modo de prioridad
al primer sujeto)
Si pulsa el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos
8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser
vuelve al modo de espera.
El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.
ll Modo de prioridad al primer sujeto y modo de prioridad al sujeto distante
Al medir sujetos solapados:
El modo de prioridad al primer sujeto muestra la distancia del sujeto más cercano y el modo de
prioridad al sujeto distante muestra la distancia del sujeto más lejano.
17
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Diagrama de funcionamiento de los menús de configuración
Cambia temporalmente el nivel de luminosidad.
Cambia entre cinco niveles de luminosidad.
Distancia real y modo de ángulo
Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
Pulse el botón MODE (modo).
Pulse el botón PWR.
Espera
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Luminosidad de la pantalla interna: IL
Unidad de visualización de distancias: F1
(yarda)
(metro)
Modo de visualización de la medición: F2
Distancia horizontal y modo de
ángulo
Modo de prioridad al sujeto: F3
(Modo de prioridad al primer
sujeto)
(Modo de prioridad al sujeto
distante)
Modo de distancia horizontal y alturaModo de distancia real y altura
Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos mientras
utiliza los menús de configuración, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al
modo de espera.
18
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Medición
Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden
provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser.
Antes de medir, asegúrese de confirmar los ajustes de cada menú. Consulte “Navegación por los menús”
para obtener información sobre los menús y sobre cómo cambiar los ajustes.
Ajuste del enfoque de la pantalla interna
Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente
procedimiento.
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
2. Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla
interna quede enfocada.
Aro de ajuste de dioptrías
Medición
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
Si no utiliza el botón durante unos 8 segundos,
el aparato se apaga automáticamente.
2. Apunte al sujeto.
Coloque el centro de la marca de sujeto en el
objetivo.
Inmediatamente después del encendido
Marca de sujeto
3. Pulse el botón PWR para realizar la medición.
Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la
corriente automáticamente.
Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición.
19
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Medición única
Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los resultados.
En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente 4 segundos hasta
obtener resultados. La medición se detiene cuando se realiza correctamente, incluso en un tiempo aproximado de 4 segundos.
Ejemplo de visualización
de la distancia medida
Ejemplo de fallo
de medición
Medición continua
Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos
8 segundos. Durante la medición, el resultado medido aparece de forma consecutiva mientras parpadea la
marca de emisión láser. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene.
Espera
Medición continua
Pulse una vez el botón PWR
Mantenga pulsado el botón
PWR
Medición única
*
* En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente
4 segundos hasta obtener resultados.
20
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Especificaciones
Gama de medición
Distancia real: 9,1-1.820 m/10-2.000 yd.
Ángulo: ±89°
Distancia de medición máxima (árbol)
*1
1.370 m/1.500 yd.
Distancia de medición máxima (ciervo)
*1
1.000 m/1.100 yd.
Visualización (incremento)
Distancia real: cada 0,1 m/yd.
Distancia horizontal: cada 0,1 m/yd.
Altura: cada 0,1 m/yd.
Ángulo: cada 0,1°
Precisión (distancia real)
*2
±0,75 m/yd. (hasta 600 m/yd.)
±1,0 m/yd. (600 m/yd. y más, hasta 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. y más)
Aumento (×) 6
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 21
Campo de visión angular (real) (˚) 7,5
Relieve ocular (mm) 18,0
Pupila de salida (mm) 3,5
Ajuste de dioptrías ±4 m
-1
Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.)
110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6
Peso (g/oz.) Aprox. 180/6,3 (sin batería)
Temperatura de funcionamiento (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Humedad de funcionamiento (%RH) 80 o menos (sin condensación)
Fuente de alimentación
Batería de litio CR2 × 1 (CC, 3V)
Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar)
Estructura
Impermeable (hasta 1 m/3,3 pies durante 10 minutos)
*3
y resistente a la niebla
El compartimento de la batería es resistente a la lluvia — equivalente a la clase de
protección JIS/IEC 4 (IPX4) (de acuerdo con las condiciones de prueba de Nikon)
*4
Notas técnicas
21
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Compatibilidad electromagnética
FCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB,
CU TR 020, ICES-003
Medio ambiente RoHS, WEEE
Clasificación del láser
IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1
Longitud de onda (nm) 905
Duración del impulso (ns) 10,1
Salida (W) 32,7
Divergencia del haz (mrad) Vertical: 0,25, Horizontal: 1,8
Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y
naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas.
*1
Conforme a las condiciones de medición y valores de referencia de Nikon.
*2
Bajo condiciones de medición de Nikon.
*3
Modelos impermeables
Este producto es impermeable y su sistema óptico no sufrirá daños ni se verá perjudicada la observación si se sumerge o
cae al agua a una profundidad máxima de 1 m/3,3 pies durante un máximo de 10 minutos.
Este producto ofrece las siguientes ventajas:
• Puede usarse sin riesgo de daños para sus funciones internas en condiciones de gran humedad, polvo y lluvia.
• Diseño relleno de nitrógeno que lo hace resistente a la humedad y el enmohecimiento.
No obstante, al utilizar el telémetro láser de Nikon respete lo siguiente:
• No utilice ni mantenga el producto en agua corriente.
• Si aparece humedad en las piezas móviles de este producto, deje de usarlo y séquelo.
*4
El compartimento de la batería es resistente a la lluvia pero no es impermeable. Si el Rangefinder se sumerge en agua,
puede entrar agua en el dispositivo. En el caso de que entre agua en el compartimento de la batería, elimine toda la
humedad y deje que transcurra el tiempo suficiente para que se seque.
Duración de la batería
Aprox. 9.000 ciclos (a aprox. 20°C (68°F))
Esta cifra puede variar en función de la temperatura y otros factores. Utilícela sólo como orientación.
La batería suministrada con este telémetro láser de Nikon es para comprobar el funcionamiento. Debido a la descarga
eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada.
22
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Solución de problemas/Reparación
Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto
con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró.
ll Si hay algún problema con el producto.
Problema Causa/Solución
No se enciende
Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa).
Compruebe que la batería esté bien insertada.
Sustituya la batería vieja por otra nueva.
No se puede medir
Resultado anómalo
Confirme los ajustes.
Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por
ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted).
Limpie la superficie de la lente si es necesario.
No se puede ver la pantalla
interna
Es difícil ver la pantalla interna
Compruebe el brillo de la pantalla interna y ajústela según sea necesario.
Cubra la lente del objetivo de manera que la comprobación de la
pantalla interna sea más sencilla.
Se visualiza [
] en la pantalla
interna
Indicación de fallo. Póngase en contacto con su distribuidor local o con
la tienda donde compró el producto.
ll Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde
compró el producto.
No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave.
Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el
usuario intenta reparar o desmontar el producto.
23
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
INHALT
Deutsch
Einführung
Lesen Sie dies zuerst ...................................................... 24
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB
UND SICHERHEIT ............................................................. 25
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser
Hauptmerkmale .............................................................. 28
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung .............. 29
Interne Anzeige ............................................................... 30
Funktionen
Zielprioritätsmodus (Nahzielpriorität/
Fernzielpriorität) .............................................................. 31
Die Batterie einsetzen/austauschen
Art der Batterie ................................................................ 32
Die Batterie einsetzen/austauschen ........................ 32
Batteriestand-Anzeige .................................................. 32
Navigieren durch die Menüs
Ändern der Helligkeit der internen Anzeige (IL)
... 33
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern (F1) ....... 34
Den Messanzeigemodus ändern (F2) ...................... 35
Die Zielpriorität ändern (F3)........................................ 36
Diagramm zur Bedienung der
Einstellungsmenüs ......................................................... 37
Messung
Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige
... 38
Messung ............................................................................. 38
Einzelne Messung ........................................................... 39
Kontinuierliche Messung ............................................. 39
Technische Hinweise
Technische Daten ............................................................ 40
Fehlersuche/Reparatur ................................................. 42
Deutsch
24
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Einführung
Lesen Sie dies zuerst
Wir danken Ihnen für den Erwerb des Nikon Laser-Entfernungsmessers.
Lesen Sie bitte vor der ersten Verwendung des Produkts dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch, um die
korrekte Benutzung sicherzustellen.
Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch nach dem Durchlesen zum Nachschlagen an einem leicht zugänglichen Ort auf.
ll Hinweise zum Benutzerhandbuch
Die Vervielfältigung, Verteilung, Übertragung, die elektronische Erfassung und die Übersetzung in eine
andere Sprache in irgendeiner Form dieses Handbuchs zum Produkt, auch auszugsweise, bedürfen der
ausdrücklichen Genehmigung durch Nikon.
In diesem Benutzerhandbuch dargestellte Abbildungen und Inhalte des Displays können vom
tatsächlichen Produkt abweichen.
Nikon ist für Fehler, die in diesem Handbuch enthalten sein können, nicht verantwortlich.
Das Aussehen, die technischen Daten und Funktionen dieses Produkts können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
ll Hinweise zum Schutz gegen schädliche Störungen des Funkverkehrs
Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei Bedingungen ab:
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und
(2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen
unerwünschten Betrieb verursachen kann.
Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Klasse B, gemäß Teil 15 der FCC-Richtlinien und
der EU-EMV-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sollen einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche
Störung in einer Wohninstallation bieten. Dieses Gerät generiert, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und,
wenn nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs
verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftreten. Verursacht dieses
Gerät Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Ausschalten des Gerätes festgestellt werden
können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf.
Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe.
Hinweis für Kunden in Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
25
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND SICHERHEIT
Beachten Sie unbedingt die in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen
Richtlinien, damit Sie dieses Produkt
sicher einsetzen und eventuelle
Personen- oder Sachschäden
vermeiden. Machen Sie sich eingehend
mit den Inhalten vertraut, damit Sie
das Produkt korrekt einsetzen.
WARNUNG
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier beschriebenen
Inhalte zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier
beschriebenen Inhalte zu Verletzungen
oder Sachschäden führen kann.
SICHERHEITSHINWEISE (Laser)
Dieses Produkt setzt einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Stellen
Sie sicher, das Folgende zu beachten:
WARNUNG
Drücken Sie nicht die PWR-Taste,
wenn Sie in die Laser-
Emissionsblendenöffnung
schauen. Dadurch könnten Ihre
Augen geschädigt werden.
Richten Sie den Laser nicht auf Ihre
Augen.
Richten Sie den Laser nicht auf
Menschen.
Betrachten Sie Laser nicht mit
anderen optischen Instrumenten,
wie z. B. Objektiven oder
Ferngläsern. Dadurch könnten Ihre
Augen geschädigt werden.
Wenn Sie keine Messung
vornehmen, halten Sie Ihre Finger
fern von der PWR-Taste, um ein
unbeabsichtigtes Emittieren des
Laserstrahls zu vermeiden.
Entfernen Sie die Batterien aus
dem Gerät, wenn Sie es für längere
Zeit nicht verwenden.
Das Produkt nicht
auseinandernehmen, umgestalten
oder reparieren. Die
Laseremissionen können Ihre
Gesundheit gefährden. Wird das
Produkt auseinandergenommen,
umgestaltet oder repariert, erlischt
die Herstellergarantie.
Bewahren Sie das Produkt
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
SICHERHEITSHINWEISE
(Monokular)
WARNUNG
Beim Einsatz dieses Produkts niemals
direkt in die Sonne, intensives Licht
oder Laser schauen. Dadurch können
die Augen ernsthaft geschädigt werden
oder es kann zur Erblindung kommen.
VORSICHT
Den zum Verpacken dieses
Produkts dienenden Beutel und
andere Kleinteile unbedingt so
aufbewahren, dass sie dem Zugriff
von Kindern entzogen sind. Der
Beutel kann den Mund oder die
Nase eines Kindes verschließen
und zur Erstickung führen.
Schützen Sie Ihre Kinder, damit sie
nicht versehentlich kleine Teile oder
Zubehör verschlucken. Wenn solche
Teile verschluckt werden, müssen
Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
Dieses Produkt bei Nichtgebrauch
abschalten.
Tragen Sie dieses Produkt stets in
der Aufbewahrungstasche.
Wenn dieses Produkt aus irgendeinem
Grund nicht mehr korrekt funktioniert,
stellen Sie den Betrieb unverzüglich
ein und wenden Sie sich an einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
26
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Dieses Produkt nicht auf eine instabile
Unterlage stellen. Es könnte
herunterfallen, wodurch Verletzungen
oder Fehlfunktionen auftreten können.
Nicht während des Gehens durch das
Produkt sehen. Sie könnten gegen
ein Hindernis laufen oder hinfallen,
wodurch Verletzungen oder
Fehlfunktionen auftreten können.
Nicht am Trageriemen hin- und
herschwenken. Das Produkt
könnte andere Menschen treffen
und verletzen.
Die Gummiteile dieses Produkts (z. B.
die Augenmuschel) oder Gummiteile
der im Lieferumfang enthaltenen
Aufbewahrungstasche und des
Halteriemens können verschleißen,
wenn sie für einen längeren
Zeitraum verwendet oder gelagert
werden. Das verschlissene Gummi
kann an Kleidung haften bleiben und
Flecken verursachen. Prüfen Sie vor
Verwendung den Zustand und
wenden Sie sich an einen von Nikon
autorisierten Servicepartner, wenn
Sie ein Problem feststellen.
Bei längerem Kontakt mit der
Gummi-Augenmuschel kann es zu
Hautreizungen oder
Hautentzündungen kommen. Sollten
Symptome bei Ihnen auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb
ein und suchen Sie einen Arzt auf.
SICHERHEITSHINWEISE
(Lithiumbatterie)
Bei unsachgemäßer Verwendung kann
die Lithiumbatterie einen Riss bekommen
oder auslaufen, wodurch das Gerät
korrodieren kann oder Ihre Hände und
Kleidung Flecken bekommen können.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu beachten:
Legen Sie die Batterie mit richtig
positionierten Plus- und Minuspolen ein.
Entfernen Sie die Batterie, wenn sie
entladen ist oder für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird.
Halten Sie die Batterie fern von
offenem Feuer oder Wasser. Die
Batterie niemals zerlegen.
Die Lithiumbatterie nicht aufladen.
Die Anschlüsse im Batteriefach
nicht kurzschließen.
Die Batterie nicht zusammen mit
Schlüsseln oder Münzen in der
Hosentasche oder einer Tasche
aufbewahren. Dadurch könnte es
zu einem Kurzschluss der Batterie
kommen, sodass sie überhitzt.
Kommt Batterieflüssigkeit einer
Lithiumbatterie mit der Kleidung
oder Haut in Kontakt, spülen Sie
diese sofort mit viel Wasser aus. Falls
Batterieflüssigkeit in die Augen oder
den Mund gelangt, spülen Sie sie
sofort mit viel Wasser aus und suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Entsorgen Sie die Lithiumbatterie
entsprechend den regionalen Vorschriften.
VORSICHTSMASSNAHMEN
HINSICHTLICH BETRIEB UND
UMGANG
Dieses Produkt keinen Stößen
aussetzen.
Wenn das Produkt versehentlich
starken Stößen ausgesetzt oder
fallen gelassen wird und Sie eine
Fehlfunktion vermuten, wenden
Sie sich unverzüglich an Ihren
Händler vor Ort oder einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
Das Produkt nicht Unterwasser
verwenden.
Regen, Wasser, Sand oder Schmutz
schnellstmöglich mit einem
weichen, sauberen Tuch
abwischen.
Wenn dieses Produkt extremen
Temperaturschwankungen
ausgesetzt wird (plötzlicher
Wechsel zwischen einem kalten
und warmen Ort oder umgekehrt),
kann die Objektivoberfläche
beschlagen. Verwenden Sie das
Produkt nicht, bis die
Kondensation verdunstet ist.
Lassen Sie das Produkt nicht an
einem heißen oder sonnigen Tag
in einem Auto, oder bringen Sie es
nicht in die Nähe
wärmeabstrahlender Geräte.
27
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Setzen Sie das Okular
nicht direkter
Sonneneinstrahlung
aus. Anderenfalls
kann es aufgrund von
Kondensation am
Objektiv zu Schäden
an der Oberfläche
der internen Anzeige
kommen.
HINWEISE ZUR PFLEGE UND
WARTUNG
OBJEKTIV
Achten Sie beim Reinigen der
Objektivoberfläche darauf, sie nicht mit
Ihren Fingern zu berühren. Entfernen Sie
Staub oder Fussel mit einem
Druckluftgerät*. Fingerabdrücke oder
sonstige Flecken, die sich mit einem
Druckluftgerät nicht entfernen lassen,
können Sie mit einem trockenen
weichen Tuch oder Brillenreinigungstuch
entfernen. Beginnen Sie dabei mit einer
spiralförmigen Bewegung von der Mitte
des Objektivs und arbeiten Sie sich bis
zum Rand. Durch ein zu starkes Wischen
oder Wischen mit einem harten Material
kann das Objektiv beschädigt werden.
Falls sich die Verunreinigungen dadurch
nicht entfernen lassen, wischen Sie das
Objektiv mit einem mit handelsüblichen
Objektivreiniger befeuchteten Tuch ab.
GEHÄUSE
Nachdem Sie Staub sorgfältig mit
einem Druckluftgerät entfernt
haben, reinigen Sie die
Gehäuseoberfläche mit einem
weichen, sauberen Tuch. Nach der
Verwendung am Meer müssen Sie
ggf. Salz mit einem feuchten,
weichen, sauberen Tuch von der
Gehäuseoberfläche abwischen und
anschließend mit einem trockenen
Tuch abwischen. Verwenden Sie kein
Benzol, Verdünner oder andere
organische Mittel.
LAGERUNG
Auf der Objektivoberfläche kann,
bedingt durch eine hohe
Feuchtigkeit, eine
Wasserkondensation oder
Schimmelbildung auftreten. Lagern
Sie das Produkt daher an einem
kühlen, trockenen Platz. Nach
Gebrauch im Regen oder in der
Nacht lassen Sie den
Entfernungsmesser bei
Zimmertemperatur vollständig
trocknen, bevor Sie ihn an einem
kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
* Ein Reinigungswerkzeug, das
Druckluft durch eine Düse bläst.
De
Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass diese
Batterie separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
Diese Batterie darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
De
Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses
Produkt separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
Dieses Produkt darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
28
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Hauptmerkmale
Die rote interne Anzeige ist leicht ablesbar
Umschalten zwischen Zielprioritäten zur Messung
von sich überlappenden Objekten
Hochwertiger 6-fach-Entfernungsmesser mit
Mehrschichtenvergütung
Größeres Okular für einfache Betrachtung
Automatische kontinuierliche Messung für bis zu
4 Sekunden, falls die Einzelmessung fehlschlägt.
Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die
Funktion für die kontinuierliche Messung zu
aktivieren (maximal ungefähr 8 Sekunden)
Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne
Bedienung vom Standby-Bildschirm)
Wasserdicht und beschlägt nicht (nicht für den
Einsatz Unterwasser geeignet)
Unsichtbarer/augensicherer Laser der EN/IEC-
Klasse 1M
Dieses Produkt setzt für die Messung einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Er misst die Zeit, die
der Laserstrahl braucht, um vom
Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück
zu gelangen. Laserstrahl-Reflexionsvermögen
und Messergebnisse können, entsprechend den
klimatischen und Umweltbedingungen, der
Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Form
und anderen Eigenschaften des Ziels, schwanken.
Die Messung kann in folgenden Fällen
Ungenauigkeiten oder Störungen aufweisen:
Im Schnee, Regen oder Nebel
Kleines oder schmales Ziel
Schwarzes oder dunkles Ziel
Das Ziel hat eine stufenförmige Oberfläche
Bewegliches oder vibrierendes Ziel
Beim Messen der Oberfläche von Wasser
Durch Glas gemessenes Ziel
Wenn das Ziel ein Glas oder Spiegel ist
Wenn der Einfall des Laserstrahls auf die
reflektierende Oberfläche des Ziels schräg ist
ll Hinweise zu den Messergebnissen
Dieses Gerät dient nur als Entfernungsmesser. Seine Messergebnisse können nicht als offizielle Beweise
gelten.
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser
29
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung
0
a 87
6
5
4
3
2
9
1
b
Aufbau
1× Gehäuse
1× Aufbewahrungstasche
1× Trageriemen
1× Lithiumbatterie (CR2)
1 MODE-Taste
2 PWR-Taste (Einschalt-/Messtaste)
3 Okular des Monokulars 6×
4 Augenmuschel/Dioptrien-Einstellring
5 Dioptrienindex
6 Trageriemen-Öse
7 Batteriefachabdeckung
8 Batteriefachabdeckung »Offen«-Anzeige
9 Monokulares Objektiv/Laser-
Emissionsblendenöffnung
0 Laser-Detektorblendenöffnung
a Produktnummer-Etikett
b Anzeige
* Der karabiner-artige Ring, der der Tasche beiliegt, dient nur zum Tragen des Laser-Entfernungsmessers.
Hängen Sie keine schweren Gegenstände daran und ziehen Sie nicht fest an ihm. Er kann nicht zum Klettern
benutzt werden.
30
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Interne Anzeige
1 Höhe oder Winkel* (Unteranzeige)
+: beim Messen nach oben
-: beim Messen nach unten
: »Messung fehlgeschlagen« oder »Kann nicht gemessen
werden«
2 Zielmarkierung
:
Visieren Sie das Ziel an, das Sie messen möchten.
Positionieren Sie das Ziel in der Mitte der Markierung.
3 Kennzeichnung des Laseraustritts
: Erscheint, wenn der Laser zum Zweck einer Messung
ausgestrahlt wird. Schauen Sie nicht ins Objektiv, wenn
diese Markierung angezeigt wird.
4 Maßeinheit (m: Meter/YD: Yard)
5 Modus Fernzielpriorität
6 Modus Nahzielpriorität
7 Batteriestand-Anzeige
8 Anzeigen für Messanzeigemodus
: beim Messen nach oben (horizontale Entfernung)
: beim Messen nach unten (horizontale Entfernung)
: beim Messen nach oben (tatsächliche Entfernung)
: beim Messen nach unten (tatsächliche Entfernung)
9 Entfernung (Hauptanzeige)
:
»Messung fehlgeschlagen« oder »Kann nicht gemessen werden«
8
5
4
3
7
9
2
1
6
* Weitere Informationen finden Sie auf Seite 35.
Das interne Display dieses Produkts wird durch das Okular vergrößert. Auch wenn Staub hinein gelangt ist,
wird die Genauigkeit der Messung nicht beeinträchtigt.
31
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Zielprioritätsmodus (Nahzielpriorität/Fernzielpriorität)
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser verfügt über ein System zum Ändern der Zielprioriät. (Werkseitige
Standardeinstellung ist der Modus Fernzielpriorität.)
Beim Messen von sich überlappenden Zielen:
Der Modus Nahzielpriorität zeigt die Entfernung des nächstliegenden Ziels an. Der Modus Fernzielpriorität
zeigt die Entfernung des am weitesten entfernten Ziels an.
Funktionen
32
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Art der Batterie
1× 3V CR2 Lithiumbatterie
Die Batterie einsetzen/austauschen
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und entfernen
Sie sie.
2. Setzen Sie die Batterie ein.
Entfernen Sie zum Wechseln der Batterie zuerst die alte Batterie. Legen Sie dann die neue Batterie ein.
Beachten Sie dazu die Markierung auf der Innenseite des Batteriefachs, damit Sie Plus- und Minus-Pol
der Batterie korrekt ausrichten (so einsetzen, dass der Minus-Pol nach außen zeigt). Wenn die Batterie
nicht ordnungsgemäß eingelegt ist, funktioniert der Laser-Entfernungsmesser nicht.
3. Bringen Sie die Batteriefachabdeckung an.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung im Uhrzeigersinn, sodass sie sicher befestigt ist. Die
Batteriefachabdeckung festschrauben und prüfen, ob sie fest sitzt.
Die Batteriefachabdeckung lässt sich möglicherweise nicht so leicht drehen, da dieses Produkt über eine
Gummidichtung verfügt, damit das Gehäuse wasserdicht ist.
Batteriestand-Anzeige
Anzeige Beschreibung
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Ausreichend Batterieladung vorhanden.
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Die Batterieladung ist bereits sehr niedrig.
Die Batterie muss bald ausgetauscht werden.
Wird konstant angezeigt.
Niedrig. Die Batterie muss durch eine neue ersetzt werden.
Blinkt. Blinkt 3 Mal und dann erfolgt die
automatische Abschaltung.
Die Batterie ist entladen.
Ersetzen Sie die Batterie.
Die Batterie einsetzen/austauschen
33
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Funktionsweise der MODE-Taste
Es gibt zwei Möglichkeiten, die MODE-Taste zu drücken. Beachten Sie zur Bedienung der Taste die in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen Erläuterungen.
- »Gedrückt halten« bedeutet, die Taste 1,5 Sekunden oder länger kontinuierlich zu drücken.
- »Drücken« bedeutet, die Taste kurz zu drücken (weniger als 1,5 Sekunden lang).
Ändern der Helligkeit der internen Anzeige (IL)
Stellen Sie die Helligkeit der internen Anzeige ein. Die Werkseinstellung lautet IL A (Auto, automatische
Helligkeitsregelung). Sie können IL A, oder IL 1 bis IL 5 auswählen.
IL A (Auto): Die Anzeige wird entsprechend der Helligkeit der Umgebung
automatisch angepasst.
IL 1 – IL 5: IL 1 ist die dunkelste und IL 5 die hellste Einstellung.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
Nun können Sie die Helligkeit der internen Anzeige ändern.
3. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste drücken, wird die angezeigte
Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird.
ll Vorübergehendes Ändern der Helligkeit der internen Anzeige
Wenn die interne Anzeige aufgrund der Umgebungsbedingungen schwer ablesbar ist, können Sie die
Helligkeit vorübergehend ändern. Die Helligkeit ändert sich bei jedem Drücken auf die MODE-Taste.
Der Helligkeitspegel wird nicht auf der internen Anzeige angezeigt.
IL A kann nicht ausgewählt werden.
Wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird, wechselt die interne Anzeige zurück zur
ursprünglichen Helligkeit.
Navigieren durch die Menüs
34
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern (F1)
Für die Anzeigeeinheit der Messergebnisse können Sie YD (Yard) oder m (Meter) auswählen. Die
Werkseinstellung lautet YD (Yard).
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
3. Drücken Sie ein Mal die MODE-Taste.
Nun können Sie die Anzeigeeinheit für die Entfernung ändern.
4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
(Yard) (Meter)
Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-
Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird.
35
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Den Messanzeigemodus ändern (F2)
Die folgenden vier Modi sind verfügbar. Die angezeigten Informationen unterscheiden sich je nach
Modus. Werkseitige Standardeinstellung ist der Modus horizontale Entfernung und Winkel.
Modus horizontale
Entfernung und Winkel
Modi »Tatsächlicher
Abstand« und »Winkel«
Modus tatsächliche
Entfernung und Höhe
Modus horizontale
Entfernung und Höhe
Horizonta-
lentfernung
Horizonta-
lentfernung
Tatsächliche
Entfernung
Tatsächliche
Entfernung
HöheHöheWinkel Winkel
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
3. Drücken Sie zwei Mal die MODE-Taste.
Nun können Sie den Messanzeigemodus ändern.
4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
Modus horizontale
Entfernung und Winkel
Modi »Tatsächlicher
Abstand« und »Winkel«
Modus horizontale
Entfernung und Höhe
Modus tatsächliche
Entfernung und Höhe
Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste drücken, wird die
angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus
versetzt.
Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird.
36
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Die Zielpriorität ändern (F3)
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser verfügt über ein System zum Ändern der Zielprioriät.
Werkseitige Standardeinstellung ist der Modus Fernzielpriorität.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
3. Drücken Sie drei Mal die MODE-Taste.
Nun können Sie die Zielpriorität ändern.
4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
(Modus
Fernzielpriorität)
(Modus
Nahzielpriorität)
Wenn Sie die MODE-Taste drücken oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-
Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird.
ll Modi Nahzielpriorität und Fernzielpriorität
Beim Messen von sich überlappenden Zielen:
Der Modus Nahzielpriorität zeigt die Entfernung des nächstliegenden Ziels an. Der Modus
Fernzielpriorität zeigt die Entfernung des am weitesten entfernten Ziels an.
37
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Diagramm zur Bedienung der Einstellungsmenüs
Damit können Sie den Helligkeitspegel vorübergehend ändern.
Damit können Sie zwischen den fünf Helligkeitspegeln
wechseln.
Modi »Tatsächlicher Abstand« und
»Winkel«
Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
Drücken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die PWR-Taste.
Standby
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Helligkeit der internen Anzeige: IL
Einheit der Entfernungsanzeige: F1
(Yard) (Meter)
Messanzeigemodus: F2
Modus horizontale Entfernung und
Winkel
Zielprioritätsmodus: F3
(Modus Nahzielpriorität)(Modus Fernzielpriorität)
Modus horizontale Entfernung und
Höhe
Modus tatsächliche Entfernung und
Höhe
Wenn Sie bei der Bedienung der Einstellungsmenüs die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang
keine Taste drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in
den Standby-Modus versetzt.
38
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Messung
Achtung — Einstellungen, Anpassungen oder die Verwendung von Verfahren, die nicht in diesem Handbuch
beschrieben sind, können aufgrund der Laserstrahlung zu negativen Folgen oder Schädigung Ihrer Gesundheit führen.
Überprüfen Sie vor der Messung die jeweilige Modus-Einstellung. Details zu den Menüs und Erläuterungen
zum Ändern der Einstellungen finden Sie unter »Navigieren durch die Menüs«.
Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige
Wenn die interne Anzeige schwer ablesbar ist, können Sie anhand der folgenden
Vorgehensweise die Bildschärfe anpassen.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
2. Sehen Sie durch das Okular und drehen Sie dann den Dioptrieneinstellring, bis
die interne Anzeige scharf gestellt ist.
Dioptrien-Einstellring
Messung
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
Wenn Sie ca. 8 Sekunden lang nicht auf die Taste
drücken, wird das Gerät automatisch abgeschaltet.
2. Visieren Sie das Ziel an.
Richten Sie die Mitte der Zielmarkierung auf das
Ziel aus.
Sofort nach dem Einschalten
Zielmarkierung
3. Drücken Sie zum Messen die PWR-Taste.
Nach der Messung wird das gemessene Ergebnis ca. 8 Sekunden lang angezeigt und dann schaltet sich
die Anzeige automatisch ab.
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die PWR-Taste, um eine weitere Messung vorzunehmen.
39
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Einzelne Messung
Wenn Sie die PWR-Taste ein Mal drücken, beginnt eine einzelne Messung und dann werden die Ergebnisse
angezeigt.
Falls die Messung fehlschlägt, wird sie automatisch für bis zu 4 Sekunden fortgesetzt, bis Werte erfasst wurden.
Die Messung wird auch nach weniger als 4 Sekunden unterbrochen, wenn ein Wert erfolgreich ermittelt wurde.
Beispiel für die Anzeige einer
gemessenen Entfernung
Beispiel für einen Messfehler
Kontinuierliche Messung
Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die kontinuierliche Messung von bis zu ca. 8 Sekunden zu aktivieren.
Bei der Messung wird das ermittelte Ergebnis nachfolgend angezeigt, während die Kennzeichnung des
Laseraustritts blinkt. Wenn Sie die Taste loslassen, hört die kontinuierliche Messung auf.
Standby
Kontinuierliche Messung
Drücken Sie die PWR-Taste
Halten Sie die PWR-Taste
gedrückt
Einzelne Messung
*
*
Falls die Messung fehlschlägt, wird sie automatisch für bis zu 4 Sekunden fortgesetzt, bis Werte erfasst
wurden.
40
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Technische Daten
Messbereich
Tatsächliche Entfernung: 9,1-1.820 m/10-2.000 yd.
Winkel: ±89°
Maximale Messentfernung (Baum)
*1
1.370 m/1.500 yd.
Maximale Messentfernung (Hirsch)
*1
1.000 m/1.100 yd.
Anzeige (Schritt)
Tatsächliche Entfernung: alle 0,1 m/yd.
Horizontalentfernung: alle 0,1 m/yd.
Höhe: alle 0,1 m/yd.
Winkel: alle 0,1°
Genauigkeit (tatsächliche Entfernung)
*2
±0,75m/yd. (unter 600 m/yd.)
±1,0 m/yd. (mehr als 600 m/yd, unter 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (mehr als 1.000 m/yd.)
Vergrößerung (×) 6
Effektiver Durchmesser des Objektivs (mm) 21
Sichtwinkel (wahr) (˚) 7,5
Augenabstand (mm) 18,0
Austrittspupille (mm) 3,5
Dioptrieneinstellung ±4 m
-1
Maße (L × B × H) (mm/in.)
110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6
Gewicht (g/oz.) Ca. 180/6,3 (ohne Batterie)
Betriebstemperatur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Betriebsfeuchtigkeit (% rel. Feuchtigkeit) 80 oder weniger (ohne Taukondensation)
Spannungsquelle
1× Lithiumbatterie CR2 (3V DC)
Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne Bedienung)
Struktur
Wasserdicht (bis zu 1 Meter/3,3 Fuß für 10 Minuten)
*3
, beschlägt nicht
Das Batteriefach ist regendicht — entspricht der JIS/IEC-Schutzklasse 4
(IPX4) (unter den Nikon Test-Bedingungen)
*4
Technische Hinweise
41
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Elektromagnetische Verträglichkeit
FCC Teil 15 UnterteilungB Klasse B, EU:EMV-Richtlinie, AS/NZS,
VCCI-KlasseB, CU TR 020, ICES-003
Umwelt RoHS, WEEE
Laserklassifizierung
IEC60825-1: Klasse 1M/Laser-Produkt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Laser-Produkt der Klasse 1
Wellenlänge (nm) 905
Impulsdauer (ns) 10,1
Ausgabe (W) 32,7
Lichtstrahlabweichung (mrad) Vertikal: 0,25/Horizontal: 1,8
Je nach Form des Zielobjekts, Oberflächenbeschaffenheit und/oder Witterungsbedingungen werden die optimalen Werte
des Produkts möglicherweise nicht erzielt.
*1
Unter den Messbedingungen und mit den Referenzwerten von Nikon.
*2
Unter Nikon-Messbedingungen.
*3
Wasserdichte Modelle
Dieses Produkt ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System oder der Beobachtung, wenn es für bis
zu 10 Minuten in max. 1 Meter/3,3 Fuß tiefes Wasser getaucht wird oder fällt.
Dieses Produkt bietet folgende Vorteile:
Kann bei hoher Feuchtigkeit, Staub und Regen ohne Gefahr eines Schadens der internen Funktionen verwendet werden.
• Stickstoff-gefülltes Design lässt es beständig gegen Kondensation und Schimmelbildung werden.
Beachten Sie das Folgende, wenn Sie den Nikon Laser-Entfernungsmesser verwenden:
• Das Gerät sollte nicht in fließendem Wasser verwendet noch in dieses gehalten werden.
Wenn die beweglichen Teile dieses Geräts mit Feuchtigkeit in Kontakt kommen, verwenden Sie es nicht mehr und
wischen Sie es trocken.
*4
Das Batteriefach ist regendicht, nicht wasserdicht. Wasser kann in das Gerät eindringen, wenn der Entfernungsmesser in
Wasser getaucht wird. Wischen Sie nach dem Eindringen von Wasser das Batteriefach sorgfältig aus, und lassen Sie
ausreichend Zeit, damit dieses vollständig trocknen kann.
Batterielebensdauer
Ca. 9.000 mal (bei ca. 20°C (68°F))
Dieser Wert kann, entsprechend der Temperatur und anderer Faktoren, schwanken. Er gilt nur als Annäherungswert.
Die mit dem Nikon Laser-Entfernungsmesser mitgelieferte Batterie dient nur zum Überprüfen des Betriebs. Bedingt durch
die natürliche elektrische Entladung ist die Lebensdauer der Batterie wahrscheinlich kürzer als die oben angegebene.
42
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Fehlersuche/Reparatur
Wenn dieses Produkt nicht wie erwartet funktioniert, überprüfen Sie die unten stehende Liste, bevor Sie
sich an Ihren lokalen Händler oder der Verkaufsstelle, bei der Sie ihn erworben haben, wenden.
ll Wenn ein Problem mit dem Produkt auftritt.
Problem Ursache/Lösung
Das Gerät schaltet sich nicht ein
Drücken Sie die PWR-Taste (auf der Oberseite des Geräts).
Überprüfen Sie, ob die Batterie richtig eingelegt ist.
Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
Es erfolgt keine Messung
Falsches Ergebnis
Bestätigen Sie die Einstellungen.
Überprüfen Sie, ob Sie ein großes Ziel in Ihrer Nähe messen können
(Beispiel: ein Gebäude im Abstand von ca. 15 Metern/Yards vor Ihnen).
Reinigen Sie die Objektivoberfläche, falls nötig.
Die interne Anzeige wird nicht dargestellt
Die interne Anzeige ist schwer ablesbar
Überprüfen Sie die Helligkeit der internen Anzeige und passen Sie sie ggf. an.
Decken Sie das Objektiv ab, damit Sie die interne Anzeige einfacher prüfen können.
[ ] wird im internen Display
angezeigt
Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
ll Wenn Sie eine Reparatur benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Händler, bei dem Sie das
Produkt erworben haben.
Das Gerät nicht selbst reparieren oder auseinandernehmen. Dies kann zu einer schweren Störung führen.
Bitte beachten Sie, dass Nikon keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden übernimmt, wenn der
Benutzer versucht, das Gerät zu reparieren oder auseinanderzunehmen.
43
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
INDICE
Italiano
Introduzione
Leggere prima di iniziare.............................................. 44
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL
FUNZIONAMENTO .......................................................... 45
Descrizione del telemetro laser
Caratteristiche fondamentali ...................................... 48
Nomenclatura/Contenuto della confezione ......... 49
Display interno ................................................................. 50
Funzioni
Modalità Target priority (bersaglio prioritario)
(Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio
più vicino)/Modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano)) ............................ 51
Inserimento/Sostituzione della batteria
Tipo di batteria ................................................................. 52
Inserimento/Sostituzione della batteria ................. 52
Indicatore del livello di carica della batteria ......... 52
Navigare tra i menu
Modifica della luminanza del display interno (IL)
... 53
Modifica dell’unità di misura della distanza
visualizzata (F1)................................................................ 54
Modifica della modalità di visualizzazione per le
misurazioni (F2) ............................................................... 55
Commutazione della modalità bersaglio prioritario (F3)
... 56
Schema di funzionamento dei menu d'impostazione
... 57
Misurazione
Regolazione della messa a fuoco del display interno
... 58
Misurazione ....................................................................... 58
Misurazione singola ....................................................... 59
Misurazione continua .................................................... 59
Note tecniche
Specifiche tecniche ........................................................ 60
Guida alla soluzione dei problemi di
funzionamento/Riparazione ....................................... 62
Italiano
44
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Introduzione
Leggere prima di iniziare
Grazie per aver acquistato questo telemetro laser Nikon.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto, in modo da assicurarne un uso corretto.
Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo accessibile per poterlo consultare rapidamente.
ll Informazioni sul manuale
• Nessuna parte del manuale può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata in un sistema di
recupero o tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza previa
autorizzazione scritta di Nikon.
Le illustrazioni ed i contenuti del display riprodotti nel presente manuale possono differire dal prodotto effettivo.
• Nikon declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
• L'aspetto del prodotto, le relative specifiche e funzionalità sono soggetti a modifica senza preavviso.
ll Informazioni sui controlli per le interferenze radio
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni:
(1) Questo dispositivo non può causare interferenze nocive e
(2) Questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che
possono causare operazioni non desiderate.
Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, in
conformità alla Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una
ragionevole protezione contro le interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera,
utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni,
può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio. Tuttavia, non è garantito che le interferenze non
possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca interferenze dannose alla
ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si consiglia
all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito:
• Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
• Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore.
• Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza.
Comunicazione per i clienti in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
45
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO
Rispettare scrupolosamente le
istruzioni contenute nel presente
manuale, in modo da utilizzare il
prodotto in tutta sicurezza evitando
ogni rischio di danni fisici o materiali, a
sé stessi e ad altre persone. Assicurarsi
di aver capito bene le istruzioni per un
uso corretto del prodotto.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
danni fisici o materiali.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Laser)
Questo prodotto utilizza un raggio
laser invisibile. Prestare attenzione ai
seguenti punti:
AVVERTENZA
Non premere il tasto PWR mentre si
guarda l'apertura di emissione del
laser. Si rischiano danni alla vista.
Non puntare l'unità verso gli occhi.
Non puntare il laser verso le
persone.
Non guardare i laser con altri
strumenti ottici come lenti o
binocoli. Si rischiano danni alla
vista.
Quando lo strumento non è in fase
di misurazione, mantenere le dita
distanti dal tasto PWR per evitare
l'emissione accidentale del laser.
In caso di inutilizzo prolungato,
estrarre la batteria.
Non smontare, modificare o
riparare il prodotto. L'emissione del
laser può essere dannosa per la
salute. Il fabbricante non
garantisce un prodotto che sia
stato smontato, modificato o
riparato.
Conservare il prodotto fuori dalla
portata dei bambini.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Monoculare)
AVVERTENZA
Durante l'uso del prodotto, non
guardare direttamente il sole, luci
intense o laser. Si rischiano altrimenti
gravi danni alla vista o la cecità.
ATTENZIONE
Conservare il sacchetto di plastica
in cui è avvolto il prodotto o altri
pezzi di piccole dimensioni fuori
dalla portata dei bambini. Il
sacchetto può ostruirne la bocca e
il naso, con conseguente rischio di
soffocamento.
Fare attenzione ad evitare che i
bambini ingoino pezzi di
dimensioni ridotte o accessori. In
caso di ingestione di piccole parti,
rivolgersi immediatamente al
medico.
Spegnere il prodotto quando non
lo si utilizza.
Durante il trasporto del prodotto,
conservarlo nella custodia.
Se il prodotto non funziona
correttamente, sospenderne
immediatamente l’uso e rivolgersi
ad un rappresentante Nikon
autorizzato per ricevere assistenza.
46
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Non lasciare il prodotto in una
posizione instabile. Può cadere,
con conseguente rischio di lesioni
a persone o problemi di
funzionamento.
Non utilizzare il prodotto mentre si
cammina. Si rischia altrimenti di
urtare oggetti o di cadere, con
conseguente rischio di lesioni a
persone o problemi di
funzionamento.
Non far oscillare il prodotto
tenendolo per la tracolla. Si
possono urtare e ferire altre
persone.
L'uso o la conservazione prolungati
delle parti in gomma del prodotto
(come la conchiglia oculare) o
delle parti in gomma della
custodia e della tracolla con esso
fornite può comportarne la
deteriorazione. La gomma
deteriorata può aderire agli
indumenti e macchiarli. Verificarne
le condizioni prima dell'uso e,
qualora si riscontri un difetto,
rivolgersi ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
L'uso prolungato della conchiglia
oculare in gomma può provocare
infiammazioni cutanee. Alla
comparsa di un qualsiasi sintomo,
cessarne l'utilizzo e rivolgersi
immediatamente al medico.
PRECAUZIONI
(Batteria al litio)
Se trattata in modo errato, la batteria
al litio può incrinarsi o perdere
liquido, con conseguente corrosione
dell'apparecchio o macchie sulle
mani e sugli indumenti.
Prestare attenzione ai seguenti punti:
Installare la batteria con i poli + e
– disposti nel modo corretto.
Rimuovere la batteria quando è
esaurita o durante periodi
prolungati di inutilizzo.
Tenere la batteria lontana da fuoco o
acqua. Non smontare mai la batteria.
Non caricare la batteria al litio.
Non mettere in cortocircuito i terminali
dell’alloggiamento della batteria.
Non trasportare la batteria in
tasche o borse insieme a chiavi o
monete. Si rischia di creare un
cortocircuito e causare
surriscaldamento.
Se il liquido fuoriuscito dalla
batteria al litio entra in contatto
con gli indumenti o la pelle,
sciacquare con abbondante acqua.
In caso di contatto con gli occhi o
la bocca, sciacquare
immediatamente con acqua e
rivolgersi al medico.
Per smaltire la batteria al litio,
conformarsi alle normative locali.
PRECAUZIONI PER LA
MANIPOLAZIONE ED IL
FUNZIONAMENTO
Non sottoporre il prodotto ad urti.
In caso di forte urto accidentale o
di caduta del prodotto e
conseguente sospetto di problemi
di funzionamento, rivolgersi
immediatamente al distributore
locale o ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
Non utilizzare il prodotto
sott'acqua.
Asciugare subito, con un panno
morbido e pulito, qualsiasi traccia
di pioggia, acqua, sabbia o fango
sul prodotto.
Se il prodotto viene esposto a forti
sbalzi di temperatura (in caso di
rapido spostamento da un luogo
freddo ad un luogo caldo, o
viceversa), le superfici delle lenti
possono appannarsi. Non utilizzare
il prodotto finché l'appannamento
non scompare.
Non lasciare il prodotto in
automobile in una giornata calda o
soleggiata o vicino ad un
apparecchio che generi calore.
47
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Non lasciare
l'oculare esposto
alla luce solare
diretta. L'effetto
condensatore della
lente può
danneggiare la
superficie del
display interno.
PRECAUZIONI PER LA CURA E
LA MANUTENZIONE
LENTE
Nel pulire la superficie della lente,
fare attenzione a non toccarla
direttamente con le dita. Eliminare
polvere e sporco con un soffietto*.
Per eliminare impronte digitali o altre
macchie che non si riesce a
rimuovere con il soffietto, pulire la
lente con un panno morbido ed
asciutto o con un panno per la
pulizia degli occhiali, esercitando un
movimento a spirale dal centro ai
bordi della lente. Se si strofina con
forza o si utilizza un panno ruvido, si
rischia di danneggiare la lente. Se le
macchie resistono, strofinare
delicatamente con un panno
leggermente inumidito di apposito
detergente per lenti.
CORPO PRINCIPALE
Dopo aver eliminato la polvere con
un soffietto, pulire la superficie del
corpo con un panno morbido e
pulito. Dopo l'uso in spiaggia,
eliminare l'eventuale salsedine con
un panno morbido e pulito appena
inumidito. Asciugare quindi con un
panno asciutto. Non utilizzare
benzene, diluenti o altri detergenti
contenenti solventi organici.
CONSERVAZIONE
A causa dell’alto tasso di umidità,
sulle superfici della lente possono
formarsi condensa o muffa. Pertanto,
conservare il prodotto in un luogo
fresco e asciutto. Dopo l’uso in un
giorno piovoso o durante la notte,
lasciare asciugare bene a
temperatura ambiente, quindi
riporre in un luogo fresco e asciutto.
* Uno strumento di pulizia in gomma
che emette aria da un ugello.
It
Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che la batteria va
smaltita separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
La batteria è designata per Io
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
It
Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che il prodotto va
smaltito separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
Il prodotto è concepito per lo
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
48
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Caratteristiche fondamentali
• Il display interno rosso è facile da leggere
• Sistema di commutazione bersaglio prioritario per
la misurazione di bersagli sovrapposti
• Mirino 6× di alta qualità con rivestimento
multistrato
• Oculare più ampio per facilitare l’osservazione
• Misurazione continua automatica fino a 4 secondi
qualora la misurazione singola non dia risultati
• Tenere premuto il tasto PWR per attivare la
funzione di misurazione continua (fino a circa 8
secondi)
• Spegnimento automatico (circa 8 secondi di
mancato utilizzo dalla schermata di standby)
• Impermeabile e antiappannante (non destinato
all'uso subacqueo)
• Laser invisibile/sicuro per gli occhi di classe 1M EN/
IEC
Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile
per la misurazione. Misura il tempo impiegato dal
fascio laser per spostarsi dal telemetro al
bersaglio e tornare indietro. La riflettività del
laser e i risultati della misurazione possono
variare in base alle condizioni climatiche e
ambientali, al colore, alla finitura superficiale, alle
dimensioni, alla forma e ad altre caratteristiche
del bersaglio.
Le misurazioni possono essere imprecise o errate
nei seguenti casi:
• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Bersaglio di ridotte dimensioni o sottile
• Bersaglio nero o scuro
• Bersaglio con una superficie a gradini
• Bersaglio in movimento o con vibrazioni
• Nelle misurazioni della superficie dell'acqua
• Bersaglio misurato attraverso un vetro
• Quando il bersaglio è un vetro o uno specchio
• Quando l'incidenza del laser sulla superficie
riflettente del bersaglio è obliqua
ll Informazioni sui risultati di misurazione
Il presente dispositivo è un telemetro di base. Non è possibile utilizzare i suoi risultati di misura come
elementi di prova ufficiali.
Descrizione del telemetro laser
49
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Nomenclatura/Contenuto della confezione
0
a 87
6
5
4
3
2
9
1
b
Contenuto della confezione
• Corpo ×1
• Custodia ×1
• Tracolla ×1
• Batteria al litio (CR2) ×1
1 Tasto MODE
2 Tasto PWR (ACCENSIONE/Misurazione)
3 Oculare singolo 6×
4 Conchiglia oculare/Anello di regolazione
diottrica
5 Indice di regolazione diottrica
6 Occhiello per la tracolla
7 Coperchietto del vano della batteria
8 Indicazione “Open (Apri)” relativa al
coperchietto del vano della batteria
9 Lente per obiettivo monoculare/Apertura
di emissione del fascio laser
0 Apertura per il rilevatore laser invisibile
a Etichetta con il numero del prodotto
b Indicazione
* L'anello a moschettone fornito con la custodia deve essere utilizzato esclusivamente per il trasporto del
telemetro laser. Non appendervi alcun oggetto pesante né tirarlo con forza. Non può essere utilizzato per
arrampicate.
50
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Display interno
1 Altezza o angolo* (sotto-indicatore)
+: nelle misurazioni verso l'alto
-: nelle misurazioni verso il basso
: “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la
misurazione”
2 Reticolo
: Mirare al bersaglio che si desidera misurare.
Posizionare il bersaglio al centro del reticolo.
3 Simbolo di emissione laser
: Compare quando viene emesso il fascio laser per una
misurazione. Non guardare verso le lenti dell'obbiettivo
se appare questo simbolo.
8
5
4
3
7
9
2
1
6
4 Unità di misura (m: metri/YD: iarde)
5 Modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano)
6 Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino)
7 Indicatore del livello di carica della batteria
8 Indicazioni della modalità di visualizzazione della misurazione
: nelle misurazioni verso l'alto (distanza orizzontale)
: nelle misurazioni verso il basso (distanza orizzontale)
: nelle misurazioni verso l'alto (distanza effettiva)
: nelle misurazioni verso il basso (distanza effettiva)
9 Distanza (indicatore principale)
: “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la misurazione
* Per ulteriori informazioni, vedere a pagina 55.
• Il display interno di questo prodotto è ingrandito dall'oculare. Benché sia possibile vedere la polvere
penetrata, ciò non incide sulla precisione della misurazione.
51
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Modalità Target priority (bersaglio prioritario) (Modalità First Target Priority (priorità al
bersaglio più vicino)/Modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano))
Questo telemetro laser Nikon dispone di un sistema di commutazione tra First Target Priority (priorità al
bersaglio più vicino) e Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano). (L'impostazione predefinita
di fabbrica è la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano).)
Quando si misurano bersagli sovrapposti:
La modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) indica la distanza dell'obiettivo più vicino,
mentre la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano) indica quella del bersaglio più
lontano.
Funzioni
52
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Tipo di batteria
Batteria al litio CR2 da 3V ×1
Inserimento/Sostituzione della batteria
1. Aprire il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso antiorario e rimuoverlo.
2. Inserire la batteria.
Per sostituire la batteria, prima estrarre la batteria esaurita, quindi inserire la
nuova.
Per inserire i terminali + e - della batteria nel senso corretto, seguire il contrassegno all'interno del vano
batteria (inserire la batteria in modo che il terminale - sia rivolto verso l'esterno). Se la batteria non è
stata installata correttamente, il telemetro laser non potrà funzionare.
3. Ricollocare in sede il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso orario e fissarlo saldamente. Nel rimettere in sede il
coperchietto del vano batteria, avvitarlo completamente ed assicurarsi che sia ben chiuso.
• La rotazione del coperchietto del vano batteria potrebbe risultare difficile, in quanto il prodotto è dotato
di una guarnizione di gomma che lo rende impermeabile.
Indicatore del livello di carica della batteria
Visualizzazione Descrizione
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
Carica disponibile sufficiente.
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
La carica sta diminuendo.
Prepararsi a sostituire la batteria.
Visualizzazione continua.
Batteria scarica. La batteria deve essere sostituita con una nuova.
Lampeggiante. Dopo 3 lampeggi,
spegnimento automatico.
La batteria è esaurita.
Sostituire la batteria.
Inserimento/Sostituzione della batteria
53
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• Azionamento del tasto MODE
Vi sono due maniere di premere il tasto MODE. Azionare il tasto secondo le descrizioni contenute nel presente manuale.
- “Tenere premuto” il tasto significa premerlo e mantenere la pressione su di esso per almeno 1,5 secondi.
- “Premere il tasto significa premerlo rapidamente (per meno di 1,5 secondi).
Modifica della luminanza del display interno (IL)
Regolare la luminosità del display interno. L'impostazione predefinita di fabbrica è IL A (Auto, comando
automatico della luminosità). È possibile selezionare IL A, oppure un valore da IL 1 a IL 5.
• IL A (Auto): La luminanza viene regolata automaticamente in funzione della
luminosità circostante.
IL 1 - IL 5: Il valore IL 1 è il meno luminoso; il valore IL 5 corrisponde alla massima luminosità.
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
È ora possibile modificare la luminanza del display interno.
3. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione
visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.
L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
ll Modifica temporanea dell'impostazione della luminanza del display interno
Se risulta difficile leggere il display interno a causa delle condizioni ambientali, è possibile modificare
temporaneamente il grado di luminosità. La luminanza cambia ad ogni pressione sul tasto MODE.
• Il livello di luminanza non è indicato sul display interno.
• Non è possibile impostare IL A.
• Quando si spegne il telemetro laser, il display interno torna alla luminanza originale.
Navigare tra i menu
54
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Modifica dell’unità di misura della distanza visualizzata (F1)
Per l'unità di misura della distanza visualizzata, selezionare YD (iarde) o m (metri). L'impostazione
predefinita in fabbrica è YD (iarde).
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
3. Premere una volta il tasto MODE.
È ora possibile modificare l'unità di visualizzazione della distanza.
4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
(iarde) (metri)
Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa
8secondi, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna
in modalità standby.
L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
55
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Modifica della modalità di visualizzazione per le misurazioni (F2)
Sono disponibili le quattro modalità seguenti. Le informazioni visualizzate variano in funzione della
modalità. L'impostazione predefinita di fabbrica prevede la distanza orizzontale e la modalità angolo.
Distanza orizzontale
e modalità angolo
Distanza effettiva e
modalità angolo
Modalità distanza
effettiva e altezza
Modalità distanza
orizzontale e altezza
Distanza
orizzontale
Distanza
orizzontale
Distanza
effettiva
Distanza
effettiva
AltezzaAltezzaAngolo
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
3. Premere due volte il tasto MODE.
È ora possibile cambiare la modalità di visualizzazione della misurazione.
4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
Distanza orizzontale
e modalità angolo
Distanza effettiva e
modalità angolo
Modalità distanza
effettiva e altezza
Modalità distanza
orizzontale e altezza
Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione
visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.
L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
Angolo
56
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Commutazione della modalità bersaglio prioritario (F3)
Questo telemetro laser Nikon dispone di un sistema di commutazione tra First Target Priority (priorità al
bersaglio più vicino) e Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano).
L'impostazione predefinita di fabbrica è la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano).
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
3. Premere tre volte il tasto MODE.
È ora possibile cambiare la modalità bersaglio prioritario.
4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
(Modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano))
(Modalità First Target Priority
(priorità al bersaglio più vicino))
Se si preme il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8secondi,
l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in
modalità standby.
L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
ll Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) e modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano)
Quando si misurano bersagli sovrapposti:
La modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) indica la distanza dell'obiettivo più
vicino, mentre la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano) indica quella del
bersaglio più lontano.
57
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Schema di funzionamento dei menu d'impostazione
Modifica temporanea del livello di luminanza.
Commutazione tra cinque livelli di luminanza.
Distanza effettiva e modalità angolo
Tenere premuto il tasto MODE.
Premere il tasto MODE.
Premere il tasto PWR.
Standby
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Luminanza del display interno: IL
Unità di visualizzazione della distanza: F1
(iarde) (metri)
Modalità di visualizzazione della misurazione: F2
Distanza orizzontale e modalità angolo
Modalità bersaglio prioritario: F3
(Modalità First Target Priority
(priorità al bersaglio più vicino))
(Modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano))
Modalità distanza orizzontale e altezzaModalità distanza effettiva e altezza
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi mentre si utilizzano i
menu d'impostazione, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità
standby.
58
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Misurazione
Attenzione — Comandi, regolazioni o l'uso di procedure diversi da quelli specificati nel presente
documento possono produrre effetti negativi o essere dannosi per la salute a causa delle radiazioni laser.
• Prima di effettuare la misurazione, verificare l'impostazione di ogni menu. Per ulteriori informazioni sui
menu e sulla maniera di modificare le impostazioni, consultare la parte intitolata “Navigare tra i menu”.
Regolazione della messa a fuoco del display interno
Se risulta difficile leggere il display interno, regolare la messa a fuoco seguendo la
procedura descritta di seguito.
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
2. Guardare attraverso l'oculare e ruotare l'anello di regolazione diottrica fino a
quando il display interno non è a fuoco.
Anello di regolazione diottrica
Misurazione
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
Se non si tocca il tasto per circa 8 secondi, lo
strumento si spegne automaticamente.
2. Mirare al bersaglio.
Collocare il centro del retino sul bersaglio.
Immediatamente dopo l'accensione
Reticolo
3. Premere il tasto PWR per eseguire la misurazione.
Al termine della misurazione, il risultato verrà visualizzato per circa 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà
automaticamente.
Premere il tasto PWR mentre lo strumento è acceso per procedere nuovamente alla misurazione.
59
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Misurazione singola
Premendo il tasto PWR una volta, si avvia la misurazione singola e vengono visualizzati i risultati.
In caso di insuccesso della misurazione, questa prosegue automaticamente per circa 4 secondi, fino all’ottenimento
di risultati. La misurazione si arresta quando si è ottenuto un risultato, anche prima che siano trascorsi circa 4 secondi.
Esempio di visualizzazione
della distanza misurata
Esempio di errore di
misurazione
Misurazione continua
Tenere premuto il tasto PWR per avviare la misurazione continua per circa 8 secondi. Durante la
misurazione, il risultato misurato viene visualizzato in successione, mentre il simbolo di emissione laser
lampeggia. Rilasciando il tasto, la misurazione continua si arresta.
Standby
Misurazione continua
Premere una volta il tasto PWR
Tenere premuto il tasto PWR
Misurazione singola
*
* In caso di insuccesso della misurazione, questa prosegue automaticamente per circa 4 secondi, fino
all’ottenimento di risultati.
60
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Specifiche tecniche
Campo di misurazione
Distanza effettiva: 9,1-1.820 m/10-2.000 iarde
Angolo: ±89°
Distanza di misurazione massima (albero)
*1
1.370 m/1.500 iarde
Distanza di misurazione massima (cervo)
*1
1.000 m/1.100 iarde
Visualizzazione (incremento)
Distanza effettiva: ogni 0,1 m/yd.
Distanza orizzontale: ogni 0,1 m/yd.
Altezza: ogni 0,1 m/yd.
Angolo: ogni 0,1°
Precisione (distanza effettiva)
*2
±0,75 m/yd. (inferiore a 600 m/yd.)
±1,0 m/yd. (600 m/yd. e oltre
,
inferiore a 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. e oltre)
Ingrandimento (×) 6
Diametro effettivo dell'obiettivo (mm) 21
Campo visivo angolare (reale) (˚) 7,5
Estrazione pupillare (mm) 18,0
Pupilla di uscita (mm) 3,5
Regolazione diottrica ±4 m
-1
Dimensioni (L × H × P) (mm/in.)
110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6
Peso (g/oz.) Circa 180/6,3 (senza batteria)
Temperatura di funzionamento (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Umidità di funzionamento (%RH) 80 o inferiore (senza condensa di rugiada)
Alimentazione
Batteria al litio CR2 × 1 (CC, 3V)
Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo)
Struttura
Impermeabile (fino a 1 m/3,3 piedi per 10 minuti)
*3
, resistente alla nebbia
Il vano della batteria è resistente alla pioggia — equivalente alla classe di
protezione JIS/IEC 4 (IPX4) (nelle condizioni di test di Nikon)
*4
Note tecniche
61
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Compatibilità elettromagnetica
FCC Parte15 SubParteB classe B, UE: direttiva CEM, AS/NZS, VCCI classeB,
CU TR 020, ICES-003
Ambiente RoHS, RAEE
Classificazione dei laser
IEC60825-1: Classe 1M/Prodotto con Laser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Prodotto con Laser di Classe I
Lunghezza d’onda (nm) 905
Durata degli impulsi (ns) 10,1
Potenza emessa (W) 32,7
Divergenza raggio (mrad) Verticale: 0,25, Orizzontale: 1,8
Le specifiche del prodotto potrebbero non essere raggiunte in funzione della forma dell'oggetto-bersaglio, della
consistenza e della natura della superficie dello stesso e/o delle condizioni climatiche.
*1
Nelle condizioni di misura e nei valori di riferimento di Nikon.
*2
Nelle condizioni di misura di Nikon.
*3
Modelli impermeabili
Questo prodotto è impermeabile e può pertanto essere immerso in acqua ad una profondità massima di 1 m/3,3 piedi per
un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico o di rilevazione si danneggi.
Questo prodotto offre i vantaggi seguenti:
• Può essere usato in condizioni di elevata umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni alle funzioni interne.
• L'involucro saturo d'azoto lo rende resistente a condensazione e muffa.
Tuttavia, osservare con attenzione quanto segue durante l'uso del telemetro laser Nikon:
• Non utilizzare o tenere il prodotto sotto acqua corrente.
• In presenza di umidità sulle parti mobili del prodotto, interromperne l'uso e asciugarlo con un panno.
*4
Il vano della batteria resiste alla pioggia, ma non è impermeabile. Se il telemetro viene immerso in acqua, quest'ultima
potrebbe penetrare all'interno del dispositivo. Se l'acqua dovesse penetrare nel vano della batterie, eliminare qualsiasi
traccia di umidità e lasciare asciugare il vano.
Durata della batteria
Circa 9.000 volte (a circa 20°C (68°F))
Il valore indicato può variare a seconda della temperatura e di altri fattori. Utilizzarlo esclusivamente come valore indicativo.
La batteria in dotazione al telemetro laser Nikon è destinata solo al controllo del funzionamento. A causa del processo di
scarica elettrica naturale, la durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.
62
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
Se il prodotto non funziona come previsto, controllare l'elenco seguente prima di consultare il rivenditore
locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
ll Nel caso di un problema con il prodotto.
Problema Causa/Soluzione
Non si accende
Premere il tasto PWR (parte superiore del corpo).
Assicurarsi che la batteria sia inserita correttamente.
Sostituire la batteria con una nuova.
Impossibile effettuare la
misurazione
Risultato anomalo
Verificare le impostazioni.
Verificare se è possibile la misurazione di un bersaglio grande vicino
(esempio: un edificio a circa 15 m/yd. davanti al dispositivo).
Se necessario, pulire la superficie della lente.
Non si riesce a leggere il display interno
La lettura del display interno risulta difficile
Verificare la luminosità del display interno e regolarla secondo necessità. Coprire la
lente dell'obiettivo in modo da facilitare la verifica del display interno.
Sul display interno viene
visualizzato [
]
Indicazione di guasto. Contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è
stato acquistato il prodotto.
ll Qualora fosse necessaria una riparazione, contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Non smontare o riparare il prodotto. Ciò può causare seri danni.
Si ricorda che Nikon declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti provocati dal
tentativo dell'utente di riparare o smontare il prodotto.
63
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
INNEHÅLL
Svenska
Inledning
Läs detta först ................................................................... 64
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER ................................... 65
Lär känna laseravståndsmätaren
Viktiga egenskaper ......................................................... 68
Terminologi/sammansättning ................................... 69
Intern display .................................................................... 70
Funktioner
Läge för prioritet på mål (läge för prioritet på
första målet/läge för prioritet på avlägset mål) ... 71
Sätta i/byta batteri
Typ av batteri .................................................................... 72
Sätta i/byta batteri .......................................................... 72
Batterinivåindikator ....................................................... 72
Navigera i menyerna
Ändra ljusstyrkan på den interna displayen (IL)
... 73
Ändra distansvisningsenheten (F1) .......................... 74
Ändra mätningsdisplayläget (F2) .............................. 75
Ändra läget för prioritet på mål (F3) ........................ 76
Schema för inställningsmenyerna ............................ 77
Mätning
Ställa in fokus på den interna displayen ................. 78
Mätning .............................................................................. 78
Enskild mätning ............................................................... 79
Kontinuerlig mätning .................................................... 79
Teknisk information
Specifikationer ................................................................. 80
Felsökning/Reparation .................................................. 82
Svenska
64
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Inledning
Läs detta först
Tack för att du har valt att köpa Nikons laseravståndsmätare.
Innan du använder produkten bör noga läsa igenom anvisningarna i denna handbok.
När du har läst igenom handboken bör du förvara den på ett lättåtkomligt ställe för framtida bruk.
ll Om handboken
Inga delar av handboken får i någon form eller på något sätt reproduceras, överföras, transkriberas, lagras i ett
informationssystem eller översättas till ett annat språk utan ett föregående skriftligt medgivande från Nikon.
Illustrationerna och displayinnehållet som visas i handboken kan skilja sig från hur det ser ut på den
faktiska produkten.
Nikon kan inte hållas ansvarigt för eventuella fel denna handbok.
Produktens utseende, specifikationer och funktioner kan komma att ändras utan föregående meddelande.
ll Om kontroller för radiostörningar
Apparaten uppfyller bestämmelserna i avsnitt 15 i FCC:s bestämmelser. Följande två villkor måste
uppfyllas vid användning av apparaten:
(1) Enheten får inte orsaka skadlig störning
(2)
Apparaten måste kunna ta emot mottagen interferens, även interferens som kan orsaka oönskad drift.
Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15 i FCC-
bestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadlig
interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och, om
den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka skadlig interferens på
radiokommunikationer. Det finns emellertid inga garantier för att interferens inte kan uppstå i en specifik installation. Om
denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller TV-mottagningar, vilket upptäcks genom att man slår av och
på apparaten, uppmanas användaren att försöka rätta till störningen genom att vidta en eller flera av följande åtgärder:
Rikta om eller omplacera mottagningsantennen.
Öka avståndet mellan utrustning och mottagare.
Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp.
Meddelande till kunder i Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
65
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Var noga med att följa de
riktlinjer som anges i denna
handbok så att du använder
produkten på ett säkert sätt och
undviker att åsamka dig själv
eller andra personskador eller
egendomsskador. Se till att du
är fullt införstådd med
innehållet så att du använder
produkten på korrekt sätt.
VARNING
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
dödsfall eller allvarliga skador.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
eventuella personskador eller
materiella skador.
SÄKERHETSÅTGÄRDER (laser)
Denna produkt använder en osynlig
laserstråle. Se till att du iakttar
följande:
VARNING
Tryck inte på PWR-knappen medan
du tittar in i laseröppningen. Du
kan då skada ögonen.
Sikta aldrig mot ögon.
Rikta inte laserstrålen mot
människor.
Titta inte på laserstrålar genom
andra optiska instrument såsom
linser eller kikare. Du kan då skada
ögonen.
När du inte mäter ska du hålla
fingrarna borta från PWR-knappen
for att undvika att lasern
oavsiktligt aktiveras.
När enheten inte ska användas
under en längre period bör du ta
ut batteriet.
Du får inte montera isär, göra om
eller reparera produkten.
Laserstrålningen kan vara skadlig
för hälsan. Om du monterar isär,
gör om eller reparerar produkten
gäller inte längre tillverkarens
garanti.
Förvara produkten på ett ställe
som är oåtkomligt för barn.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(monokular)
VARNING
Titta aldrig direkt mot solen, ett
intensivt ljus eller laserstrålar när
du använder produkten. Du kan då
skada ögonen allvarligt eller bli
blind.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
Förvara plastpåsen som används
för att linda in denna produkt eller
andra små delar utom räckhåll för
barn. Påsen kan täppa till deras
mun och näsa och orsaka
kvävning.
Var uppmärksam så att inte barn
oavsiktligt råkar svälja små delar
eller tillbehör. Om barnen sväljer
sådana delar måste en läkare
omedelbart uppsökas.
Stäng av produkten när den inte
används.
När du bär med dig produkten bör
du förvara den i fodralet.
Om produkten av någon
anledning inte fungerar som den
ska, ska du omedelbart sluta
använda den och rådfråga en av
Nikon auktoriserad
servicerepresentant.
66
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Lämna inte produkten på en
ostabil yta. Den kan falla ned,
vilket kan resultera i skador eller
funktionsfel.
Använd inte den här produkten
samtidigt som du går. Du kan gå in
i något eller ramla, vilket kan
resultera i skador eller funktionsfel.
Sväng inte produkten i remmen.
Du kan råka slå till andra och
orsaka skada.
Gummidelarna på produkten
(såsom ögonmusslan) och på det
medföljande fodralet och remmen
kan försämras om de används eller
förvaras under en längre period.
Det försämrade gummit kan häfta
fast på kläder och orsaka fläckar.
Kontrollera gummidelarnas skick
före användning och rådfråga en
av Nikon auktoriserad
servicerepresentant om du
upptäcker en defekt.
Om du använder ögonmussla
under en längre period kan huden
irriteras eller inflammeras. Om
några symptom uppträder bör du
upphöra med användningen och
uppsöka en läkare omedelbart.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(litiumbatteri)
Vid felaktig användning kan
litiumbatteriet gå sönder eller läcka,
vilket kan göra att enheten
korroderar eller att du får fläckar på
händerna eller kläderna.
Se till att du iakttar följande:
Montera batteriet med + och –
korrekt positionerade.
Ta ut batteriet när det är urladdat
eller inte kommer att användas
under en längre period.
Håll batteriet borta från eld och
vatten. Ta aldrig isär batteriet.
Ladda inte litiumbatteriet.
Kortslut inte terminalen på
batterifacket.
Bär inte batteriet tillsammans med
nycklar eller mynt i en ficka eller
väska. Du kan kortsluta batteriet
och orsaka överhettning.
Om vätska som läckt från
litiumbatteriet kommer i kontakt
med kläderna eller huden ska du
skölja med rikligt med vatten. Om
du får den i ögonen eller munnen
ska du skölja med vatten och
konsultera en läkare omedelbart.
Vid kassering av litiumbatteriet ska
du följa lokala föreskrifter.
HANTERINGS- OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Utsätt inte produkten för fysiska
stötar.
Om du oavsiktligt ger den en
kraftig stöt eller råkar tappa den
och misstänker att den inte
fungerar som den ska bör du
omedelbart kontakta den lokala
återförsäljaren eller Nikons
auktoriserade servicerepresentant.
Använd inte produkten under
vatten.
Torka bort eventuella regndroppar
eller annan vätska, sand eller lera
från produkten så snart som
möjligt med en mjuk, ren trasa.
Om produkten utsätts för extrema
temperaturförändringar (plötsligt
flyttas från en kall till en varm plats
eller tvärtom) kan det bildas
kondens på linsernas ytor. Använd
inte produkten förrän kondensen
har försvunnit.
Låt inte produkten ligga i bilen om
det är varmt eller soligt ute och
inte heller i närheten av
värmeavgivande utrustning.
67
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Lämna inte okularet
i direkt solsken. Den
interna displayens
yta kan skadas av
linsens
kondensation.
FÖRESKRIFTER FÖR SKÖTSEL
OCH UNDERHÅLL
LINSEN
Var noga med att inte röra direkt vid
linsytan med händerna när du
rengör den. Avlägsna damm eller
ludd med hjälp av en fläkt*. Om det
finns fingeravtryck eller andra fläckar
som inte kan tas bort med hjälp av
en fläkt torkar du linsen med en ren
och mjuk trasa eller en
rengöringsduk för glasögon i en
spiralformad rörelse med början i
linsens centrum och vidare ut mot
kanterna. Om du torkar för hårt eller
använder ett hårt material kan det
skada linsen. Om du inte lyckas
rengöra linsen med den här metoden
kan du använda en trasa lätt fuktad
med linsrengöringsmedel av den typ
som finns i handeln.
HUSET
Avlägsna damm med hjälp av en
fläkt och rengör sedan husets yta
med en ren, mjuk trasa. Om du
använt produkten vid havet ska du
torka bort salt som kan ha hamnat
på ytan av huset med hjälp av en
fuktig, mjuk och ren trasa och
därefter torka av den med en torr
trasa. Använd inte bensen,
förtunning eller andra organiska
lösningsmedel.
FÖRVARING
Kondens eller mögel kan uppträda
på linsens ytor på grund av hög
luftfuktighet. Förvara därför
produkten på en sval och torr plats.
Torka den ordentligt i
rumstemperatur efter att du har haft
den ute i regnet, och förvara den
sedan på en torr, sval plats.
* Ett rengöringsverktyg av gummi
som blåser ut luft från ett munstycke.
Sv
Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att detta batteri
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
Detta batteri är avsett att källsorteras
vid ett lämpligt insamlingsställe.
Batteriet får inte kastas i
hushållsavfall.
För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
Sv
Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att produkten
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
Den här produkten är avsedd för
separat upphämtning vid ett
lämpligt uppsamlingsställe.
Produkten får inte kastas i
hushållsavfall.
För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
68
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Viktiga egenskaper
Den röda interna displayen är lätt att läsa av
Växlingssystem för prioritet på mål för att mäta
överlappande föremål
Högkvalitativ 6×-sökare med beläggning i flera
lager
Större objektiv för enkel sökning
Mätningen fortsätter automatiskt i upp till fyra
sekunder om en enstaka mätning misslyckas
Tryck på PWR-knappen och håll ned för att starta
funktionen för kontinuerlig mätning (i upp till ca
8sekunder)
Automatisk avstängning (ungefär 8 sekunder utan
användning i viloläge)
Vattentät och imtät (inte konstruerad för
användning under vatten)
Osynlig/Ögonsäker EN/IEC Klass 1M Laser
Denna produkt använder en osynlig laserstråle
för mätning. Den mäter tiden det tar för
laserstrålen att förflytta sig från
laseravståndsmätaren till målet och tillbaka.
Laserreflexionsförmågan och mätresultaten kan
variera efter klimat- och miljöförhållanden samt
färg, struktur, storlek, form och andra egenskaper
hos målet.
Mätningarna kan vara felaktiga eller misslyckas i
följande fall:
I snö, regn eller dimma
Små eller smala mål
Svart eller mörkt mål
Målet har en stegvis yta
Rörligt eller vibrerande mål
Vit mätning av en vattenyta
Målet mätt genom glas
När målet är av glas eller en spegel
När laserstrålen träffar snett mot målets
reflekterande yta
ll Om mätresultat
Enheten är en enkel avståndsmätare. Dess mätresultat kan inte användas som officiellt bevismaterial.
Lär känna laseravståndsmätaren
69
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Terminologi/sammansättning
0
a 87
6
5
4
3
2
9
1
b
Sammansättning
Hus ×1
Fodral ×1
Rem ×1
Litiumbatteri (CR2) ×1
1 MODE-knapp
2 PWR-knapp (POWER ON/mätningsknapp)
3 6× monokulärt okular
4 Ögonmussla/dioptrijusteringsring
5 Dioptriindex
6 Remögla
7 Batterilucka
8 Indikering för ”öppna” på batteriluckan
9 Monokulär objektivlins/laseröppning
0 Osynlig laserdetektoröppning
a Produktnummeretikett
b Indikering
* Den karbinhakeliknande ringen som medföljer väskan är enbart avsedd för att bära laseravståndsmätaren.
Häng inget tungt i den och dra inte hårt i den. Den kan inte användas för klättring.
70
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Intern display
1 Höjd eller vinkel* (underindikator)
+: vid mätning uppåt
-: vid mätning nedåt
: ”Kunde inte mäta eller ”kan inte mäta”
2 Målmarkering
: Sikta mot det mål du vill mäta.
Positionera målet i centrum av markeringen.
3 Märke för laserutstrålning
: Visas när lasern strålas ut för en mätning. Titta inte mot
objektivets linssida när denna markering visas.
4 Mätenhet (m: meter/YD: yard)
5 Läge för prioritet på avlägset mål
6 Läge för prioritet på första målet
7 Batterinivåindikator
8 Indikeringar för mätningsvisningsläge
: vid mätning uppåt (horisontellt avstånd)
: vid mätning nedåt (horisontellt avstånd)
: vid mätning uppåt (faktiskt avstånd)
: vid mätning nedåt (faktiskt avstånd)
9 Avstånd (huvudindikator)
: ”Kunde inte mäta eller ”kan inte mäta
8
5
4
3
7
9
2
1
6
* Se sidan 75 för mer information.
Den interna displayen förstoras av okularet. Även om du ser att damm har kommit in påverkar detta inte
mätningens korrekthet.
71
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Läge för prioritet på mål (läge för prioritet på första målet/läge för prioritet på avlägset mål)
Denna laseravståndsmätare från Nikon använder sig av växlingssystemet för läget för prioritet på första
målet/läget för prioritet på avlägset mål. (standardinställningen är läget för prioritet på avlägset mål).
Vid mätning av överlappande föremål:
I läget för prioritet på första målet visas avståndet till det närmaste föremålet och i läget för prioritet på
avlägset mål visas avståndet till det föremål som är längst bort.
Funktioner
72
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Typ av batteri
3V CR2-litiumbatteri ×1
Sätta i/byta batteri
1. Öppna batteriluckan.
Vrid batteriluckan moturs och ta bort den.
2. Sätt i batteriet.
Ta ut det gamla batteriet innan du sätter i ett nytt.
Ta hjälp av batteriisättningsmarkeringen inuti batterifacket och vänd ändarna markerade med + och
- på batteriet åt rätt håll (änden med - ska vara vänd utåt). Om batteriet inte sitter korrekt kommer
laseravståndsmätaren inte att fungera.
3. Sätt fast batteriluckan.
Vrid batteriluckan medurs så att den fastnar ordentligt. När du sätter fast batteriluckan ska du skruva åt
den hela vägen och kontrollera att den sitter ordentligt fast.
Det kan vara svårt att vrida batteriluckan eftersom produkten är försedd med en gummipackning för att
dess vattentäta egenskaper ska upprätthållas.
Batterinivåindikator
Display Beskrivning
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder. Tillräcklig laddning.
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder.
Batteriladdningen börjar bli låg.
Förbered batteribyte.
Visas hela tiden.
Låg batteriladdning. Batteriet bör bytas mot ett nytt.
Blinkar. Stängs automatiskt av efter 3
blinkningar.
Batteriet är tomt.
Byt batteriet.
Sätta i/byta batteri
73
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Använda MODE-knappen
Du kan trycka på MODE-knappen på två sätt. Använd knappen enligt anvisningarna i den här handboken.
- Tryck på och håll in” betyder att du ska fortsätta att trycka på knappen i minst 1,5 sekund.
- Tryck” betyder att du ska trycka på knappen snabbt (i mindre än 1,5 sekund).
Ändra ljusstyrkan på den interna displayen (IL)
Justera den interna displayens ljusstyrka. Standardinställningen är ILA (Auto, automatisk reglering av
ljusstyrkan). Du kan välja ILA eller IL1 till IL5.
ILA (Auto): Ljusstyrkan justeras automatiskt efter den omgivande ljusstyrkan.
IL1 - IL5: IL1 är mörkast och IL5 är ljusast.
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
Du kan nu ändra den interna displayens ljusstyrka.
3. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
ILA IL1 IL2 IL3 IL4 IL5
Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär
8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren återgår till viloläge.
Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV.
ll Ändra inställningen av ljusstyrkan på den interna displayen tillfälligt
Om det är svårt att se den interna displayen på grund av de omgivande ljusförhållandena kan du
tillfälligt ändra ljusstyrkan. Ljusstyrkan ändras varje gång du trycker på MODE-knappen.
Ljusstyrkenivån visas inte på den interna displayen.
ILA kan inte ställas in.
När laseravståndsmätaren stängs AV återgår den interna displayen till att visa den ursprungliga
ljusstyrkan.
Navigera i menyerna
74
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Ändra distansvisningsenheten (F1)
Som mätenheter för mätresultaten kan du välja YD (yards) eller m (meter). Standardinställningen är YD
(yards).
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
3. Tryck på MODE-knappen en gång.
Du kan nu ändra distansvisningsenheten.
4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
(yard) (meter)
Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder
knapparna på ungefär 8 sekunder, sparas den visade inställningen och
laseravståndsmätaren återgår till viloläge.
Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV.
75
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Ändra mätningsdisplayläget (F2)
Följande fyra lägen är tillgängliga. Informationen som visas skiljer sig åt beroende på läget. Den
fabriksinställda standarden är läget för horisontellt avstånd och vinkel.
Läge för horisontellt
avstånd och vinkel
Läget för faktiskt
avstånd och vinkel
Faktiskt avstånd och
höjdläge
Horisontellt avstånd
och höjdläge
Horisontellt
avstånd
Horisontellt
avstånd
Faktiskt
avstånd
Faktiskt
avstånd
HöjdHöjd
Vinkel
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
3. Tryck på MODE-knappen två gånger.
Du kan nu byta mätningsdisplayläge.
4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
Läge för horisontellt
avstånd och vinkel
Läget för faktiskt
avstånd och vinkel
Faktiskt avstånd och
höjdläge
Horisontellt avstånd
och höjdläge
Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär
8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren återgår till viloläge.
Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV.
Vinkel
76
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Ändra läget för prioritet på mål (F3)
Denna laseravståndsmätare från Nikon använder sig av växlingssystemet för läget för prioritet på första
målet/läget för prioritet på avlägset mål.
Standardinställningen är läget för prioritet på avlägset mål.
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
3. Tryck på MODE-knappen tre gånger.
Du kan nu ändra läget för prioritet på mål.
4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
(Läge för prioritet
på avlägset mål)
(Läge för prioritet
på första målet)
Om du trycker på MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär
8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren
återgår till viloläge.
Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV.
ll Läge för prioritet på mål och läge för prioritet på avlägset mål
Vid mätning av överlappande föremål:
I läget för prioritet på första målet visas avståndet till det närmaste föremålet och i läget för prioritet på
avlägset mål visas avståndet till det föremål som är längst bort.
77
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Schema för inställningsmenyerna
Ändra ljusstyrkenivån tillfälligt.
Växla mellan fem ljusstyrkenivåer.
Läget för faktiskt avstånd och vinkel
Tryck på och håll in MODE-knappen.
Tryck på MODE-knappen.
Tryck på PWR-knappen.
Viloläge
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Ljusstyrka på den interna displayen: IL
Distansvisningsenhet: F1
(yard) (meter)
Mätningsdisplayläge: F2
Läge för horisontellt avstånd och vinkel
Läge för prioritet på mål: F3
(Läge för prioritet på första målet)
(Läge för prioritet på avlägset
mål)
Horisontellt avstånd och höjdlägeFaktiskt avstånd och höjdläge
Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär 8 sekunder
medan du använder inställningsmenyerna, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren
återgår till viloläge.
78
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Mätning
Iakttag försiktighet — Användning av reglage, justeringar eller funktioner för andra ändamål än de som
anges häri kan på grund av farlig strålning orsaka negativa effekter för eller skada din hälsa.
Kontrollera varje menyinställning innan du utför en mätning. I avsnittet ”Navigera i menyerna finns
anvisningar för hur du ändrar inställningarna.
Ställa in fokus på den interna displayen
Om det är svårt att se den interna displayen kan du ställa in fokus med hjälp av
följande anvisningar.
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
2. Titta i okularet och vrid ringen för dioptrijustering tills den interna displayen är i
fokus.
Dioptrijusteringsring
Mätning
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
Om du inte använder knappen på ungefär 8
sekunder stängs strömmen av automatiskt.
2. Sikta mot målet.
Positionera centrum av målmarkeringen mitt i
målet.
Direkt efter att strömmen slås på
Målmarkering
3. Tryck på PWR-knappen för att utföra mätningen.
Efter mätning visas resultatet i cirka 8 sekunder, sedan slås strömmen automatiskt av.
Tryck på PWR-knappen medan strömmen är påslagen för att mäta en gång till.
79
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Enskild mätning
Om du trycker en gång på PWR-knappen startas enskild mätning, därefter visas resultatet.
Om mätningen misslyckas fortsätter mätningen automatiskt i runt fyra sekunder tills ett resultat uppnås.
Mätningen avslutas när den lyckas, även inom runt fyra sekunder.
Exempel på visning av
uppmätt avstånd
Exempel på misslyckad
mätning
Kontinuerlig mätning
Tryck på och håll in PWR-knappen för att starta kontinuerlig mätning i upp till cirka 8sekunder. Under
mätningen visas uppmätta resultat när märket för laserutstrålning blinkar. Om du släpper knappen avbryts
den kontinuerliga mätningen.
Viloläge
Kontinuerlig mätning
Tryck på PWR-knappen en gång
Tryck på PWR-knappen och
håll ned
Enskild mätning
*
* Om mätningen misslyckas fortsätter mätningen automatiskt i runt fyra sekunder tills ett resultat uppnås.
80
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Specifikationer
Mätintervall
Faktiskt avstånd: 9,1-1820 m/10-2000 yd.
Vinkel: ±89°
Maximalt mätavstånd (träd)
*1
1370 m/1500 yd.
Maximalt mätavstånd (hjort)
*1
1000 m/1100 yd.
Visning (ökning)
Faktiskt avstånd: var 0,1 m/yd.
Horisontellt avstånd: var 0,1 m/yd.
Höjd: var 0,1 m/yd.
Vinkel: var 0,1°
Exakthet (faktiskt avstånd)
*2
±0,75m/yd. (kortare än 600 m/yd.)
±1,0m/yd. (mer än 600m/yd, kortare än 1000 m/yd.)
±1,5m/yd. (mer än 1000m/yd.)
Förstoringsgrad (×) 6
Objektivets effektiva diameter (mm) 21
Synfältsvinkel (faktisk) (°) 7,5
Pupillavstånd (mm) 18,0
Utgångspupill (mm) 3,5
Dioptrijustering ±4 m
-1
Mått (L × H × B) (mm/in. (tum))
110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6
Vikt (g/oz.) Ca 180/6,3 (utan batteri)
Driftstemperatur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Driftsluftfuktighet (%RH) 80 eller lägre (utan kondensation)
Strömförsörjning
CR2-litiumbatteri × 1 (DC 3V)
Automatisk avstängning (efter ung. 8 sekunder utan användning)
Konstruktion
Vattentät (upp till 1m/3,3fot i 10minuter)
*3
, imtät
Batterifacket är vattenresistent — motsvarande JIS/IEC-skydd, klass4
(IPX4) (under Nikons testförhållanden)
*4
Teknisk information
81
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Elektromagnetisk kompatibilitet
FCC del15 underdelB klass B, EU: EMC-direktivet, AS/NZS, VCCI klassB,
CU TR 020, ICES-003
Miljö RoHS, WEEE
Laserklassificering
IEC60825-1: Klass 1M/Laserprodukt
FDA/21CFR Del1040.10: Klass I Laserprodukt
Våglängd (nm) 905
Pulslängd (ns) 10,1
Uteffekt (W) 32,7
Strålens avvikelse (mrad) Vertikalt: 0,25, horisontellt: 1,8
Specifikationerna för produkten kanske inte uppnås på grund av målobjektets form, texturen och egenskaperna hos ytan
och/eller väderförhållandena.
*1
Under Nikons mätförhållanden och referensvärden.
*2
Under Nikons mätförhållanden.
*3
Vattentäta modeller
Produkten är vattentät, och det optiska systemet skadas inte om produkten sänks ner eller tappas i vatten till ett maximalt
djup om 1m/3,3fot i upp till 10minuter.
Produkten har följande fördelar:
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för att interna funktioner skadas.
• Fylld med kvävgas, vilket gör att den står emot kondens och mögel.
Observera emellertid följande när du använder Nikons Laseravståndsmätare:
• Produkten får ej användas eller hållas under rinnande vatten.
• Om du upptäcker fukt på produktens rörliga delar ska du sluta använda den och torka bort fukten.
*4
Batterifacket är vattenresistent, inte vattentätt. Vatten kan tränga in i produkten om avståndsmätaren sänks ner i vatten.
Om vatten tränger in i batterifacket ska all fukt torkas ur och batterifacket ska sedan stå och torka.
Batteriets livslängd
Ca 9000 gånger (vid ca 20°C (68°F))
Denna siffra kan variera med temperatur och andra faktorer. Betrakta den bara som vägledande.
Det batteri som medföljer denna Nikon Laseravståndsmätare är endast för driftskontroll. Dock kommer batteriets
livslängd troligtvis att vara kortare än vad som anges ovan på grund av naturlig elektrisk urladdning.
82
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Felsökning/Reparation
Om produkten inte fungerar som förväntat kontrollerar du listan nedan innan du kontaktar din lokala
återförsäljare eller butiken där du köpte den.
ll Om du får problem med produkten.
Problem Orsak/åtgärd
Startar inte
Tryck på PWR-knappen (på avståndsmätarens ovansida).
Kontrollera att du har satt i batteriet på rätt sätt.
Byt ut batteriet mot ett nytt.
Mätningen fungerar inte
Anomala resultat
Kontrollera inställningarna.
Kontrollera om produkten kan mäta ett stort mål i närheten (t.ex. en
byggnad cirka 15 m/yards framför dig).
Rengör linsen om så behövs.
Det går inte att se den interna
displayen
Det är svårt att se den interna
displayen
Kontrollera ljusstyrkan på den interna displayen och justera den om så
behövs. Om du täcker över objektivlinsen går det lättare att kontrollera
den interna displayen.
[
] visas i den interna displayen
Felindikering. Kontakta närmaste återförsäljare eller affären där du köpte
produkten.
ll Om en reparation erfordras kontaktar du din lokala återförsäljare eller butiken där du köpte produkten.
Du får inte reparera eller ta isär produkten. Det kan leda till allvarliga olyckor.
Observera att Nikon inte är ansvarigt för någon direkt eller indirekt skada om användaren själv försöker
reparera eller ta isär produkten.
83
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
INHOUD
Nederlands
Inleiding
Lees dit eerst ..................................................................... 84
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN
BEDIENING ......................................................................... 85
Kennismaking met de laserafstandsmeter
Functieoverzicht .............................................................. 88
Benamingen/Onderdelen ............................................ 89
Interne display ................................................................. 90
Functies
Modus voor doelprioriteit (Modus voor Prioriteit Eerste
Doel/Modus voor Prioriteit Doel op Afstand)
.............. 91
Batterij plaatsen/Vervangen
Type batterij ...................................................................... 92
Batterij plaatsen/Vervangen ....................................... 92
Indicator batterijlading ................................................. 92
Door de menu's navigeren
De helderheid van het interne display wijzigen (IL)
... 93
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen (F1)
... 94
De weergavemodus voor metingen wijzigen (F2)
... 95
De modus voor doelprioriteit wijzigen (F3) .......... 96
Bedieningsoverzicht van het instellingenmenu
... 97
Meting
De scherpte van het interne display aanpassen
... 98
Meten .................................................................................. 98
Enkelvoudige meting .................................................... 99
Continumeting ................................................................ 99
Technische informatie
Specificaties ....................................................................100
Problemen oplossen/Reparatie ...............................102
Nederlands
84
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Inleiding
Lees dit eerst
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon-laserafstandsmeter.
Lees deze handleiding voor gebruik van het product aandachtig door om zeker te zijn van een juist gebruik.
Bewaar de handleiding na het lezen op een toegankelijke plaats voor toekomstig gebruik.
ll Over de handleiding
• Geen enkel deel van de handleiding mag in enige vorm of op enige manier worden gereproduceerd,
uitgezonden, overgenomen, opgeslagen op een terugzoeksysteem of worden vertaald in enige taal
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
Afbeeldingen en inhoud van het display, getoond in deze handleiding, kunnen afwijken van het daadwerkelijke product.
• Nikon kan niet aansprakelijk worden gehouden voor enige fouten die deze handleiding bevat.
Het uiterlijk, de specificaties en mogelijkheden van dit product kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
ll Over het voorkomen van radio-interferentie
• Dit instrument voldoet aan de normen vastgelegd in deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking van
het instrument is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden:
(1) Dit instrument mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en
(2) Dit instrument moet bestand zijn tegen eventuele interferentie die wordt veroorzaakt door andere
apparatuur, inclusief interferentie die kan leiden tot ongewenst functioneren.
Uit tests is gebleken dat dit instrument voldoet aan de normen voor een digitaal apparaat van klasse B, conform deel
15 van de FCC-voorschriften, evenals de normen die zijn beschreven in de relevante EU EMC-richtlijn. Deze normen
zijn opgesteld om een acceptabele bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een thuisomgeving. Dit
instrument genereert en gebruikt radiogolven en kan radiogolven uitzenden die, bij installatie en gebruik anders dan
in de instructies is aangegeven, communicatie via radiogolven kunnen verstoren. Er is echter geen garantie dat er in
een bepaalde omgeving geen interferentie zal optreden. Als dit instrument schadelijke interferentie veroorzaakt in
de ontvangst van radio of televisie, wat kan worden vastgesteld door het instrument uit en in te schakelen, wordt de
gebruiker aangeraden een of meer van de volgende maatregelen te nemen om deze interferentie op te heffen:
• Richt de antenne anders of verplaats hem.
• Vergroot de afstand tussen het instrument en de radio of televisie.
• Vraag de leverancier van het instrument of een ervaren radio/TV technicus om advies.
Mededeling voor klanten in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
85
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN BEDIENING
Houdt u zich strikt aan de richtlijnen
in deze handleiding, zodat u het
product veilig kunt gebruiken en
mogelijk letsel of materiële schade
kunt voorkomen. Zorg ervoor dat u
de inhoud goed begrijpt voor een
correct gebruik van het product.
WAARSCHUWING
Dit symbool maakt u erop attent dat
incorrect gebruik door
veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan
leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG
Dit symbool maakt u erop attent dat
incorrect gebruik door
veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan leiden
tot mogelijk letsel of materiële schade.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (Laser)
Het product gebruikt een
onzichtbare laserstraal. De volgende
aandachtspunten zijn belangrijk:
WAARSCHUWING
Druk niet op de PWR-knop terwijl u in
de opening van de laserstraal kijkt. Dit
kan schade aan uw ogen veroorzaken.
Richt niet op ogen.
Richt de laser niet op mensen.
Kijk niet naar een laser met een
ander optisch instrument, zoals
door een lens of verrekijker. Dit
kan schade aan uw ogen
veroorzaken.
Als u geen meting uitvoert, houd
dan uw vingers uit de buurt van de
PWR-knop zodat u niet per
ongeluk de laser activeert.
Verwijder de batterij als u het
instrument langere tijd niet
gebruikt.
Demonteer of repareer het
product niet en breng geen
aanpassingen aan. De laser kan
schadelijk zijn voor uw
gezondheid. Als het product is
gedemonteerd, aangepast of
gerepareerd, valt het niet meer
onder de fabrieksgarantie.
Bewaar het product buiten het
bereik van kinderen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(Monoculair)
WAARSCHUWING
Kijk nooit rechtstreeks naar de zon,
een fel licht of een laser wanneer u
dit product gebruikt. Dit kan
ernstige schade aan de ogen of
blindheid veroorzaken.
VOORZICHTIG
Houd het plastic
verpakkingsmateriaal en andere
kleine onderdelen buiten het
bereik van kinderen. Het
verpakkingsmateriaal kan de
mond en neus afsluiten en
verstikking veroorzaken.
Wees er alert op dat kinderen geen
kleine onderdelen of accessoires
inslikken. Raadpleeg onmiddellijk
een arts als kinderen dergelijke
onderdelen hebben ingeslikt.
Zet het product uit als het niet
wordt gebruikt.
Draag het product altijd in de
beschermtas.
Als dit product om wat voor reden
dan ook niet goed werkt, gebruik
het dan niet meer en raadpleeg
een erkende Nikon
servicevertegenwoordiger.
86
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Leg dit product altijd op een
stabiel oppervlak. Anders kan het
product vallen en letsel of storing
veroorzaken.
Gebruik dit product niet terwijl u
loopt. U kunt dan ergens tegenaan
lopen, of vallen en letsel of een
storing veroorzaken.
Zwaai het instrument niet aan zijn
draagriem. U kunt dan iemand
raken en verwonden.
De rubberen onderdelen van dit
product (zoals de oogschelp) of
rubberen onderdelen van de
meegeleverde beschermtas en
draagriem, kunnen na langdurig
gebruik of bewaren verteren. Het
verteerde rubber kan zich aan
kleding hechten en vlekken
veroorzaken. Controleer de staat
van de onderdelen voordat u deze
gebruikt en raadpleeg een
erkende Nikon
servicevertegenwoordiger.
Als u de rubberen oogschelp
langere tijd gebruikt, kan de huid
ontstoken raken. Staak het gebruik
en raadpleeg onmiddellijk een arts
als u last krijgt van
ontstekingsverschijnselen.
INSTRUCTIES
(Lithiumbatterij)
Als u de lithiumbatterij niet op de
juiste manier behandelt, kan deze
barsten en gaan lekken. Dit kan
leiden tot corrosie van het
instrument en vlekken veroorzaken
op uw handen en kleding.
De volgende aandachtspunten zijn
belangrijk:
Plaats de batterij met de plus- en
minpolen op de juiste manier in
het instrument.
Verwijder de batterij wanneer deze leeg
is of langere tijd niet gebruikt zal worden.
Houd de batterij uit de buurt van vuur of
water. Haal de batterij nooit uit elkaar.
Laad de lithiumbatterij niet op.
Veroorzaak geen kortsluiting in
het batterijvak.
Draag de batterij niet samen met
sleutels of munten in een zak of
tas. Hierdoor kan de batterij
kortsluiten en oververhit raken.
Als er vloeistof uit de lithiumbatterij
in contact komt met kleding of
huid, spoel dan met veel water. Als
het in de ogen of mond komt, spoel
dan met water en raadpleeg
onmiddellijk een arts.
Houd u bij het weggooien van de
lithiumbatterij aan de plaatselijke
regelgeving.
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR BEHANDELING EN
BEDIENING
Stel het product niet bloot aan
harde stoten.
Als u het product per ongeluk een
harde stoot geeft of laat vallen en
u vermoedt dat er sprake is van
een storing, raadpleeg dan
onmiddellijk uw lokale
vertegenwoordiger of een erkende
Nikon servicevertegenwoordiger.
Gebruik het product niet onder
water.
Verwijder regendruppels, water,
zand of modder zo snel mogelijk
van het product. Gebruik hiervoor
een zachte, schone doek.
Wanneer het product wordt
blootgesteld aan extreme
temperatuurwisselingen (snel van
een koude naar een warme ruimte
verplaatst wordt of omgekeerd),
kan het lensoppervlak beslagen
raken. U mag het product dan pas
weer gebruiken nadat de condens
is verdwenen.
Laat het product op een warme of
zonnige dag niet achter in de auto.
Bewaar het instrument ook niet in
de buurt van apparatuur die
warmte genereert.
87
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Laat de monoculaire
zoeker niet in direct
zonlicht liggen.
Condensvorming
op de lens kan het
oppervlak van het
interne display
beschadigen.
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR VERZORGING EN
ONDERHOUD
LENS
Zorg ervoor dat u het lensoppervlak
niet direct aanraakt wanneer u deze
schoonmaakt. Verwijder stof of
pluisjes met een blaasbalgje*. Bij
vingerafdrukken of andere vlekken
die niet met een blaasbalgje
verwijderd kunnen worden, veegt u
de lens met een droge, zachte doek
of een brillendoekje schoon; maak
hierbij een draaiende beweging
vanuit het midden van de lens naar
de buitenranden. Wanneer u te hard
poetst of hard materiaal gebruikt,
kan de lens beschadigd raken. Als dit
niet helpt, gebruikt u een doek die
met een universele lensreiniger
vochtig is gemaakt om de lens
schoon te vegen.
BODY
Maak, nadat het stof met een
blaasbalgje is verwijderd, het
oppervlak van de body schoon met
een zachte, schone doek. Veeg, na
gebruik aan zee, zout op de body
weg met een vochtige, zachte,
schone doek en veeg het na met een
droge doek. Gebruik geen benzeen,
verdunner of andere
reinigingsmiddelen die organische
oplosmiddelen bevatten.
OPSLAG
Bij een hoge luchtvochtigheid kan
de lens beslaan of beschimmelen.
Berg het product daarom op een
koele en droge plaats op. Droog het
instrument na gebruik op een
regenachtige dag op
kamertemperatuur en berg hem
vervolgens op een koele en droge
plaats op.
* Een rubberen
schoonmaakinstrument dat lucht
blaast uit een mondstuk.
Nl
Symbool voor gescheiden inzameling zoals
dat wordt gebruikt in Europese landen
Dit symbool betekent dat deze batterij
apart moet worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing
op gebruikers in Europa.
Deze batterij dient gescheiden
ingezameld te worden op een
daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
Neem voor verdere informatie
contact op met het verkooppunt, of
met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het
verwerken van afval.
Nl
Symbool voor gescheiden inzameling zoals
dat wordt gebruikt in Europese landen
Dit symbool betekent dat dit product
apart moet worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing
op gebruikers in Europa.
Dit product dient gescheiden
ingezameld te worden op een
daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
Neem voor verdere informatie
contact op met het verkooppunt, of
met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het
verwerken van afval.
88
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Functieoverzicht
• Het rode interne display is gereed om te lezen
• Wisselsysteem Doelprioriteit voor het meten van
voorwerpen die deels achter elkaar staan
• Hoogwaardige zoeker met 6× vergroting en
meerlagige coating
• Groter oculair voor meer kijkgemak
• Automatische continue meting, gedurende
maximaal 4 seconden, als een enkele meting
mislukt.
• Houd de PWR-knop ingedrukt om de
continumeting te activeren (tot ongeveer
8 seconden)
• Schakelt automatisch uit (als instrument circa
8 sec. niet wordt gebruikt)
• Water- en condensdicht (niet ontworpen voor
gebruik onder water)
• Onzichtbare/Oogveilige EN/IEC Klasse 1M Laser
Het product gebruikt een onzichtbare laserstraal
voor het meten. Het instrument meet hoe lang de
laserstraal doet over de afstand tussen de
afstandsmeter en het doel en weer terug. Het
reflecterend vermogen van de laser en de
meetresultaten kunnen variëren afhankelijk van
de weers- en omgevingsomstandigheden en de
kleur, het materiaal, de grootte, de vorm en
andere kenmerken van het doel.
In de volgende gevallen kunnen metingen
onnauwkeurig zijn of mislukken:
• Bij sneeuw, regen of mist
• Klein of smal doel
• Zwart of donker doel
• Doel heeft een oppervlak met verschillende
niveaus
• Doel beweegt of trilt
• De straal is gericht op een wateroppervlak
• Doel wordt door glas heen gemeten
• Als het doel een spiegel of van glas is
• Als de laser het reflecterende oppervlak van het
doel schuin raakt
ll Over de meetresultaten
Dit apparaat is een standaard afstandsmeter. Gemeten resultaten kunnen niet als officieel bewijs worden
gebruikt.
Kennismaking met de laserafstandsmeter
89
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Benamingen/Onderdelen
0
a 87
6
5
4
3
2
9
1
b
Onderdelen
• Body ×1
• Beschermtas ×1
• Draagriem ×1
• Lithiumbatterij (CR2) ×1
1 MODE-knop
2 PWR-knop (POWER ON-/Meetknop)
3 6× monoculaire zoeker
4 Oogschelp/Dioptriering
5 Dioptrie-index
6 Bevestigingsoog voor draagriem
7 Deksel batterijvak
8 Symbool voor “Openen van batterijvak
9 Monoculaire objectieflens/Opening
laserstraal
0 Onzichtbare opening voor laserdetector
a Label met productnummer
b Indicatie
* De karabijnachtige ring aan de beschermtas is alleen bedoeld om de laserafstandsmeter te kunnen dragen.
Hang er geen zware voorwerpen aan en trek er ook niet hard aan. De ring is niet geschikt om mee te
klimmen.
90
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Interne display
1 Hoogte of hoek* (subaanduiding)
+: wanneer u omhoog meet
-: wanneer u omlaag meet
: “De meting is mislukt” of “De afstand kan niet worden
gemeten
2 Dradenkruis
: Richt op het doel dat u wilt meten.
Plaats het doel in het midden van het dradenkruis.
3 Laserstraalsymbool
: Verschijnt als de laserstraal wordt afgegeven om een
meting uit te voeren. Kijk niet in de objectieflens als dit
symbool wordt weergegeven.
8
5
4
3
7
9
2
1
6
4 Meeteenheid (m: meter/YD: yard)
5 Modus voor Prioriteit Doel op Afstand
6 Modus voor Prioriteit Eerste Doel
7 Indicator batterijlading
8 Aanduidingen weergavemodus voor metingen
: wanneer u omhoog meet (horizontale afstand)
: wanneer u omlaag meet (horizontale afstand)
: wanneer u omhoog meet (werkelijke afstand)
: wanneer u omlaag meet (werkelijke afstand)
9 Afstand (hoofdaanduiding)
: “De meting is mislukt of “De afstand kan niet worden gemeten
* Raadpleeg pagina 95 voor meer informatie.
• Het interne display van dit product wordt vergroot door het oculair. Ook al ziet u dat er stof is
binnengekomen, dit heeft geen invloed op de nauwkeurigheid van de meting.
91
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Modus voor doelprioriteit (Modus voor Prioriteit Eerste Doel/Modus voor Prioriteit Doel
op Afstand)
Deze Nikon-laserafstandsmeter gebruikt het wisselsysteem Prioriteit Eerste Doel/Prioriteit Doel op
Afstand. (De standaard fabrieksinstelling is de modus voor Prioriteit Doel op Afstand.)
Bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan:
Geeft Modus voor Prioriteit Eerste Doel de afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp weer, en Modus voor
Prioriteit Doel op Afstand de afstand tot het verste voorwerp.
Functies
92
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Type batterij
3V CR2 lithiumbatterij ×1
Batterij plaatsen/Vervangen
1. Open het deksel van het batterijvak.
Draai het deksel van het batterijvak linksom en verwijder het.
2. Batterij plaatsen.
Verwijder eerst de oude batterij voordat u deze vervangt door een nieuwe.
Plaats de + en - kant van de batterij in de juiste richting die wordt aangegeven door de markering in het batterijvak
(met de - kant naar buiten plaatsen). De laserafstandsmeter werkt niet als de batterij verkeerd is geplaatst.
3. Bevestig het deksel van het batterijvak.
Draai het deksel van het batterijvak rechtsom en zet het vast. Draai het deksel van het batterijvak
helemaal door om het vast te zetten en controleer of het stevig zit.
• Doordat het product een rubberen afdichting heeft om de waterdichte eigenschappen te garanderen,
kan het moeilijk zijn om het deksel van het batterijvak te draaien.
Indicator batterijlading
Weergave Omschrijving
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden weergegeven.
Voldoende lading voor gebruik.
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden weergegeven.
Batterij begint leeg te raken.
Zorg dat u een nieuwe batterij bij de hand hebt.
Wordt continu weergegeven.
Batterij is bijna leeg. De batterij moet worden
vervangen door een nieuwe.
Knippert. Schakelt automatisch uit na 3 keer
knipperen.
De batterij is leeg.
Vervang de batterij.
Batterij plaatsen/Vervangen
93
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• De MODE-knop gebruiken
Er zijn twee manieren om de MODE-knop in te drukken. Bedien de knop volgens de beschrijving in deze handleiding.
- “Indrukken en ingedrukt houden” betekent dat de knop 1,5 seconde of langer ingedrukt moet blijven.
- “Indrukken” betekent dat de knop kort ingedrukt moet worden (minder dan 1,5 seconde).
De helderheid van het interne display wijzigen (IL)
Pas de helderheid van het interne display aan. De standaard fabrieksinstelling is IL A (Auto, automatische
helderheidsregeling). De keuzemogelijkheden bestaan uit IL A, of IL 1 tot IL 5.
• IL A (Auto): De helderheid wordt automatisch aangepast afhankelijk van het
licht in de omgeving.
• IL 1 - IL 5: IL 1 is het donkerst en IL 5 is het lichtst.
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
De helderheid van het interne display kan nu worden gewijzigd.
3. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt,
wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by.
De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat.
ll De helderheid van het interne display tijdelijk wijzigen
Wanneer het interne display door de omgevingsomstandigheden slecht gelezen kan worden, kan de
helderheid tijdelijk worden aangepast. De helderheid verandert iedere keer wanneer u de MODE-knop indrukt.
• Het niveau van helderheid wordt niet weergegeven in het interne display.
• IL A kan niet worden ingesteld.
Wanneer de laserafstandsmeter UIT staat, keert het interne display terug naar de oorspronkelijke helderheid.
Door de menu's navigeren
94
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen (F1)
Selecteer YD (yards) of m (meters), voor de weergave-eenheid van de meetresultaten. De standaard
fabrieksinstelling is YD (yard).
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
3. Druk één keer op de MODE-knop.
De eenheid voor afstandsweergave kan nu worden gewijzigd.
4. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
(yard) (meter)
Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer
8seconden niet gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en
keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by.
De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT
staat.
95
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
De weergavemodus voor metingen wijzigen (F2)
De vier modi hieronder zijn beschikbaar. De weergegeven informatie varieert afhankelijk van de modus.
De standaardfabrieksinstelling is de modus Horizontale afstand en hoek.
Modus Horizontale
afstand en hoek
Modus Werkelijke
afstand en Hoek
Modus Werkelijke
afstand en hoogte
Modus Horizontale
afstand en hoogte
Horizontale
afstand
Horizontale
afstand
Werkelijke
afstand
Werkelijke
afstand
HoogteHoogte
Hoek
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
3. Druk twee keer op de MODE-knop.
De weergavemodus voor metingen kan nu worden gewijzigd.
4. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
Modus Horizontale
afstand en hoek
Modus Werkelijke
afstand en Hoek
Modus Werkelijke
afstand en hoogte
Modus Horizontale
afstand en hoogte
Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt,
wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by.
De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat.
Hoek
96
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
De modus voor doelprioriteit wijzigen (F3)
Deze Nikon-laserafstandsmeter gebruikt het wisselsysteem Prioriteit Eerste Doel/Prioriteit Doel op
Afstand.
De standaard fabrieksinstelling is de modus voor Prioriteit Doel op Afstand.
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
3. Druk drie keer op de MODE-knop.
De modus voor doelprioriteit kan nu worden gewijzigd.
4. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
(Modus voor Prioriteit
Doel op Afstand)
(Modus voor Prioriteit
Eerste Doel)
Wanneer u de MODE-knop indrukt of de knoppen ongeveer 8seconden niet
gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de
laserafstandsmeter terug naar stand-by.
De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT
staat.
ll Modus voor Prioriteit Eerste Doel en Modus voor Prioriteit Doel op Afstand
Bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan:
Geeft Modus voor Prioriteit Eerste Doel de afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp weer, en Modus
voor Prioriteit Doel op Afstand de afstand tot het verste voorwerp.
97
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Bedieningsoverzicht van het instellingenmenu
Het helderheidniveau tijdelijk wijzigen.
Schakel tussen vijf helderheidniveaus.
Modus Werkelijke afstand en Hoek
Houd de MODE-knop ingedrukt.
Druk op de MODE-knop.
Druk op de PWR-knop.
Stand-by
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Helderheid van het interne display: IL
Eenheid voor afstandsweergave: F1
(yard) (meter)
Weergavemodus voor metingen: F2
Modus Horizontale afstand en hoek
Modus voor doelprioriteit: F3
(Modus voor Prioriteit Eerste Doel)
(Modus voor Prioriteit Doel op
Afstand)
Modus Horizontale afstand en hoogteModus Werkelijke afstand en hoogte
• Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt, terwijl het
instellingenmenu wordt gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de
laserafstandsmeter terug naar stand-by.
98
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Meting
Voorzichtig — Als u zich bij het bedienen of afstellen van het instrument niet houdt aan de instructies in dit
document, kan dit negatieve effecten of schade aan de gezondheid tot gevolg hebben door straling.
• Controleer alle menu-instellingen voordat u begint met meten. Raadpleeg “Navigeer door de menu's” voor
menu-informatie en het wijzigen van de instellingen.
De scherpte van het interne display aanpassen
Wanneer het interne display slecht gelezen kan worden, past u de scherpte als
volgt aan.
1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen.
2. Kijk door het oculair en draai de dioptriering tot u het interne display scherp
ziet.
Dioptriering
Meten
1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen.
Als u de knop ongeveer 8 seconden niet gebruikt,
wordt de voeding automatisch uitgeschakeld.
2. Richt op het doel.
Plaats het midden van het dradenkruis op het
doel.
Onmiddellijk na inschakeling
Draadkruis
3. Druk op de PWR-knop om te meten.
Na de meting wordt het resultaat gedurende ongeveer 8 seconden getoond, daarna schakelt het instrument automatisch uit.
Druk op de PWR-knop terwijl de voeding ingeschakeld is om opnieuw te meten.
99
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Enkelvoudige meting
Wanneer u één keer op de PWR-knop drukt, start er een enkelvoudige meting, vervolgens wordt het
resultaat getoond.
• Als de meting mislukt, wordt deze ongeveer 4 seconden automatisch voortgezet totdat de resultaten
worden verkregen. De meting stopt zodra deze succesvol is, zelfs binnen ongeveer 4 seconden.
Voorbeeld van weergave van
gemeten afstand
Voorbeeld van mislukte
meting
Continumeting
Druk op de PWR-knop en houd deze ingedrukt om een continumeting van ongeveer 8 seconden te
starten. Tijdens het meten knippert het laserstraalsymbool en vervolgens wordt de gemeten afstand
weergegeven. Als u uw vinger van de knop haalt, stopt de continumeting.
Stand-by
Continumeting
Druk één keer op de PWR-knop
De PWR-knop ingedrukt
houden
Enkelvoudige meting
*
*
Als de meting mislukt, wordt deze ongeveer 4 seconden automatisch voortgezet totdat de resultaten worden verkregen.
100
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Specificaties
Meetbereik
Werkelijke afstand: 9,1 - 1.820 m/10 - 2.000 yd.
Hoek: ±89°
Maximale meetafstand (boom)
*1
1.370 m/1.500 yd.
Maximale meetafstand (hert)
*1
1.000 m/1.100 yd.
Weergave (stap)
Werkelijke afstand: ledere 0,1 m/yd.
Horizontale afstand: ledere 0,1 m/yd.
Hoogte: ledere 0,1 m/yd.
Hoek: ledere 0,1°
Nauwkeurigheid (werkelijke afstand)
*2
±0,75 m/yd. (minder dan 600 m/yd.)
±1,0 m/yd. (600 m/yd. en meer, minder dan 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. en meer)
Vergrotingsfactor (×) 6
Effectieve diameter objectieflens (mm) 21
Beeldhoek (werkelijk) (˚) 7,5
Oogafstand (mm) 18,0
Uittredepupil (mm) 3,5
Aanpassing van de dioptrie ±4 m
-1
Afmetingen (L × H × B) (mm/in.)
110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6
Gewicht (g/oz) Ongeveer 180/6,3 gram (zonder batterij)
Gebruikstemperatuur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Werkingsvochtigheid (%RH) 80 of lager (zonder dauwcondensatie)
Voeding
CR2 lithiumbatterij × 1 (DC 3V)
Automatische uitschakeling
(als instrument ongeveer 8 sec. niet wordt gebruikt)
Constructie
Waterdicht (tot 1 m/3,3 voet gedurende 10 minuten)
*3
, condensdicht
Batterijvak is regenbestendig — equivalent met JIS/IEC-
beveiligingsklasse 4 (IPX4) (onder testomstandigheden van Nikon)
*4
Technische informatie
101
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Elektromagnetische compatibiliteit
FCC Deel15 SubDeelB klasse B, EU:EMC richtlijn, AS/NZS, VCCI klasseB,
CU TR 020, ICES-003
Milieu RoHS, WEEE
Laserclassificatie
IEC60825-1: Klasse 1M/Laserproduct
FDA/21 CFR Deel 1040.10: Klasse I Laserproduct
Golflengte (nm) 905
Duur puls (ns) 10,1
Uitvoer (W) 32,7
Straalafwijking (mrad) Verticaal: 0,25, Horizontaal: 1,8
De specificaties van het product worden mogelijk niet behaald afhankelijk van de vorm, oppervlaktestructuur en aard van
het doel, en/of de weersomstandigheden.
*1
Volgens de meetvoorwaarden en referentiewaarden van Nikon.
*2
Onder meetomstandigheden van Nikon.
*3
Waterdichte modellen
Dit product is waterdicht, wat inhoudt dat het optische systeem en de observatie gegarandeerd geen schade zullen oplopen
wanneer u het product tot een diepte van 1 m/3,3 voet gedurende maximaal 10 minuten in water onderdompelt of laat vallen.
Dit product biedt de volgende voordelen:
Dit model kan zonder risico op schade aan interne onderdelen worden gebruikt bij een zeer hoge luchtvochtigheid, in
stoffige omstandigheden en als het regent.
• Omdat het instrument gevuld is met stikstof, is hij condens- en schimmelbestendig.
De volgende punten zijn echter van belang voor het gebruik van de Nikon-laserafstandsmeter:
• Het product moet niet worden gebruikt of ondergedompeld in stromend water.
• Mochten de bewegende delen van dit product vochtig zijn, schakel het product dan uit, en veeg het vocht weg.
*4
Het batterijvak is regenbestendig, maar niet waterdicht. Er kan water in het instrument komen als de afstandsmeter
volledig in water wordt ondergedompeld. Als er water in het batterijvak is gekomen, verwijdert u het water en laat u het
batterijvak goed drogen.
Levensduur van de batterij
Ongeveer 9.000 metingen (bij circa 20°C (68°F))
Dit aantal kan afwijken afhankelijk van de temperatuur en andere factoren. Dit is slechts een indicatie.
De batterij die bij deze Nikon-laserafstandsmeter wordt geleverd is bedoeld om te controleren op het instrument werkt. Als gevolg
van natuurlijke elektrische ontlading, zal de levensduur van deze batterij waarschijnlijk korter zijn dan hierboven aangegeven.
102
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Problemen oplossen/Reparatie
Als dit product niet naar behoren functioneert, bekijk dan eerst onderstaand overzicht voordat u contact
opneemt met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht.
ll Als er een probleem is met het product.
Probleem Oorzaak/Oplossing
Instrument schakelt niet in
Druk op de PWR-knop (boven op de body).
Controleer of de batterij juist is geplaatst.
Vervang de batterij.
Instrument meet niet
Abnormaal resultaat
Controleer de instellingen.
Controleer of het instrument een groot doel bij u in de buurt kan meten
(bijvoorbeeld: een gebouw dat op circa 15 m/yd. afstand van u staat).
Maak zo nodig het lensoppervlak schoon.
Het interne display kan niet
gelezen worden
Het interne display kan slecht
gelezen worden
Controleer de helderheid van het interne display en pas dit zo nodig aan.
Dek de objectieflens af zodat het eenvoudiger is om het interne display
te controleren.
[
] wordt weergegeven in het
display
Dit geeft een fout aan. Neem contact op met uw plaatselijke dealer of de
winkel waar u het instrument hebt gekocht.
ll Mocht een reparatie nodig zijn, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het
instrument hebt gekocht.
Repareer of demonteer het instrument niet zelf. Dit kan resulteren in een ernstig ongeval.
Nikon is niet verantwoordelijk voor enige directe of indirecte schade als de gebruiker het instrument
probeert te repareren of demonteren.
103
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
СОДЕРЖАНИЕ
Русский
Введение
Прочитайте это в первую очередь ......................104
БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ..................................................105
Знакомство с лазерным дальномером
Основные характеристики ..................................... 108
Спецификация/состав ..............................................109
Встроенный дисплей .................................................110
Функции
Режим приоритета цели (режим приоритета
ближайшей цели/режим приоритета удаленной
цели)..................................................................................111
Установка/замена аккумуляторной батареи
Тип батареи .................................................................... 112
Установка/замена аккумуляторной батареи
...112
Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи
...112
Навигация по меню
Изменение яркости внутреннего дисплея (IL)
... 113
Настройка единиц отображения расстояния (F1)
...114
Изменение режима отображения измерения (F2)
...115
Изменение режима приоритета цели (F3).......116
Схема меню настроек ...............................................117
Измерение
Регулировка фокуса внутреннего дисплея .....118
Проведение измерений ...........................................118
Разовое измерение .................................................... 119
Непрерывное измерение........................................119
Технические примечания
Технические характеристики ................................120
Поиск и устранение неисправностей/Pемонт
...122
Русский
104
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Введение
Прочитайте это в первую очередь
Благодарим за приобретение лазерного дальномера Nikon.
Перед началом работы внимательно прочитайте данное руководство, чтобы правильно использовать изделие.
После прочтения держите данное руководство в легкодоступном месте для получения справки в дальнейшем.
ll О данном руководстве
• Данное руководство запрещается воспроизводить, передавать, преобразовывать, хранить в
поисковой системе или переводить на любой язык в любой форме любыми средствами без
предварительного письменного разрешения от компании Nikon.
Иллюстрации и изображения дисплея в данном руководстве могут отличаться от фактического изделия.
• Компания Nikon не несет ответственности за любые ошибки в этом руководстве.
Внешний вид данного изделия, его характеристики и возможности могут быть изменены без предварительного уведомления.
ll О радиопомехах, создаваемых органами управления
Данный прибор соответствует требованиям Части 15 Правил FCC. Работа прибора соответствует таким двум условиям:
(1) данный прибор не может быть источником недопустимых помех;
(2) данный прибор должен принимать любые входящие помехи, включая помехи, которые могут
нарушить нормальную работу прибора.
Данное оборудование проверено на соответствие ограничениям для цифровых устройств Класса B согласно
Части 15 Правил FCC и директивы ЕС об ЭМС. Такие ограничения разработаны для надлежащей защиты от
недопустимых помех в стационарных установках. Данное оборудование генерирует, использует и может
излучать радиочастотную энергию при несоблюдении руководства по эксплуатации, а также может вызвать
недопустимые помехи в работе средств радиосвязи. Однако гарантировать отсутствие помех в определенных
установках невозможно. Если данное оборудование стает причиной недопустимых помех приема радио или
телевизионного сигнала, которые можно определить, включая и выключая прибор, пользователям
рекомендуется попытаться устранить помехи с помощью одного из нижеописанных способов.
• Смените положение приемной антенны или переместите ее в другое место.
• Увеличьте расстояние между прибором и приемником.
Проконсультируйтесь с официальным дилером или опытным специалистом по радио- и телеаппаратуре.
Примечания для пользователей в Канаде
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
105
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Строго соблюдайте указания,
приведенные в данном руководстве,
чтобы безопасно использовать это
изделие и не допустить возможных травм
себя и окружающих или повреждения
имущества. Чтобы правильно
использовать изделие, убедитесь, что вся
информация, изложенная в руководстве,
понимается правильно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на то, что любое неправильное
использование, игнорирующее сведения,
изложенные здесь, может привести к
смерти или к серьезной травме.
ОСТОРОЖНО
Указывает на то, что любое неправильное
использование, игнорирующее сведения,
изложенные здесь, может привести к
травме или материальному ущербу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(лазерное устройство)
В этом изделии применяется невидимый
лазерный луч. Придерживайтесь таких
рекомендаций:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Глядя в отверстие лазерного излучателя,
не нажимайте кнопку PWR (Питание). Это
может привести к повреждению глаз.
Не направляйте в глаза.
Не направляйте луч лазера в
сторону других людей.
Не смотрите на лазеры через
другие оптические приборы
(например, через объективы или
бинокли). Это может привести к
повреждению глаз.
Когда измерения не
выполняются, не держите
пальцы на кнопке PWR (
Питание),
чтобы не допустить случайного
включения лазера.
Если прибор не предполагается
использовать в течение
длительного времени, извлеките
из него аккумуляторную батарею.
Не разбирайте, не модифицируйте и
не ремонтируйте это изделие.
Лазерное излучение может пагубно
отразиться на здоровье. Если
изделие было разобрано,
модифицировано или
отремонтировано, гарантия
производителя на него не действует.
Храните это изделие в
недоступном для детей месте.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(монокуляр)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При использовании этого изделия ни
в коем случае не смотрите
непосредственно но солнце, яркий
свет или лазеры. Это может привести
к серьезному повреждению глаз или
стать причиной слепоты.
ОСТОРОЖНО
Держите пластиковый мешок для
упаковки данного изделия и иные
мелкие детали в недоступных для
детей местах. Мешок может
перекрыть рот или нос, и ребенок
может задохнуться.
Соблюдайте осторожность, чтобы
дети случайно не проглотили
мелкие детали или принадлежности.
Если дети проглотят такие детали,
немедленно обратитесь к врачу.
Выключайте данное изделие,
когда оно не используется.
Для переноски данного изделия
используйте футляр.
Если данное изделие работает
неправильно по любой причине,
немедленно прекратите его
использование и обратитесь в
сервисный центр компании Nikon.
106
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Не оставляйте данное изделие на
неустойчивой поверхности. Оно может
упасть, что способно привести к
травме или к неполадкам в его работе.
Не используйте данное изделие
при ходьбе. Можно споткнуться
или упасть, что способно
привести к травме или к
неполадкам в работе изделия.
Не раскачивайте данное изделие,
держа его за ремень. При этом
можно задеть окружающих и
причинить им травму.
При использовании или хранении
в течение долгого времени
резиновые детали данного
изделия (например, наглазник)
или резиновые детали
поставляемого футляра и ремня
могут начать крошиться. Крошки
резины могут пристать к одежде и
оставить на ней пятна.
Проверяйте их состояние перед
использованием прибора и
обратитесь в сервисный центр
компании Nikon при обнаружении
какого-либо дефекта.
Длительное использование
резинового наглазника может
вызвать раздражение кожи. При
появлении признаков
раздражения прекратите
использование и немедленно
обратитесь к врачу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(литиевая батарея)
Неправильное использование может
привести к разрушению или протечке
литиевой батареи, что способно
повредить прибор или оставить пятна
на руках и одежде.
Придерживайтесь таких рекомендаций:
Вставляйте батарею, соблюдая
полярность (+ и –).
Извлекайте батарею, когда она
полностью разряжена, или если прибор
не предполагается использовать в
течение долгого времени.
Не допускайте попадания батареи
в огонь или в воду. Никогда не
разбирайте батарею.
Не заряжайте литиевую батарею.
Не замыкайте оконечный
контакт батарейного отсека.
Не переносите батарею в кармане или
сумке вместе с ключами или монетами.
Это может привести к короткому
замыканию и перегреву батареи.
При протечке жидкости из
литиевой батареи на одежду или
кожу промойте пораженный
участок большим количеством
воды. Если жидкость попала в
глаза или в рот, промойте водой и
немедленно обратитесь к врачу.
Утилизируйте литиевую батарею в
соответствии с местными требованиями.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ОБРАЩЕНИИ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Не подвергайте это изделие
физическим сотрясениям.
Если вы случайно подвергли это
изделие сотрясению или
уронили его и считаете, что оно
неисправно, немедленно
обратитесь к местному дилеру
или в сервисный центр
компании Nikon.
Не используйте изделие под
водой.
Как можно скорее удаляйте с
прибора капли дождя, воды, а
также песчинки или грязь
мягкой и чистой тканью.
Если это изделие подвергается
резким изменениям
температуры (неожиданно
вносится из холода в теплое
помещение и наоборот),
поверхности объектива могут
запотеть. Не используйте прибор
до полного исчезновения
запотевания.
Не оставляйте это изделие в
автомобиле в жаркий или
солнечный день или рядом с
оборудованием, выделяющим
тепло.
107
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Не оставляйте окуляр
под воздействием
прямых солнечных
лучей.
Конденсирующий
эффект линзы может
привести к
повреждению
поверхности
встроенного дисплея.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ УХОДЕ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ
ОБЪЕКТИВ
Старайтесь не прикасаться
непосредственно к поверхности
объектива при его очистке. Удаляйте
пыль или ворсинки с помощью
груши*. Отпечатки пальцев и другие
загрязнения, которые не удается
удалить с помощью груши, следует
удалять сухой мягкой тканью или
тканью для очистки очков, перемещая
ее по спирали от центра объектива к
его краям. Слишком большое усилие
или жесткий материал могут привести
к повреждению объектива. Если
загрязнение удалить не удается,
осторожно протрите объектив тканью,
слегка смоченной жидкостью для
очистки объективов.
КОРПУС
Осторожно удалив пыль с
помощью груши, очистите
поверхность корпуса мягкой и
чистой тканью. После
использования прибора на
морском побережье, сотрите соль,
которая могла скопиться на
поверхности корпуса, влажной,
мягкой и чистой тканью, а затем
протрите насухо сухой тканью. Не
используйте бензол, растворитель
или другие чистящие вещества, в
состав которых входят
органические растворители.
ХРАНЕНИЕ
При высокой влажности на
поверхностях объектива может
появиться конденсат или плесень.
Поэтому это изделие следует
хранить в прохладном сухом месте.
После использования под дождем
или ночью следует тщательно
высушить прибор при комнатной
температуре, после чего хранить в
прохладном сухом месте.
* Резиновая груша предназначена
для очистки прибора струей
воздуха, подаваемой через сопло.
Ru
Символ раздельного сбора отходов,
применяемый в европейских странах
Данный символ означает, что эта
батарея должна утилизироваться
отдельно от других отходов.
Приведенная ниже информация
касается только пользователей из
стран Европы.
Данная батарея должна
утилизироваться отдельно от
других отходов в соответствующих
приемных пунктах. Не
утилизируйте вместе с бытовыми
отходами.
Для получения более подробной
информации обратитесь к
продавцу или к местным властям,
ответственным за обработку
отходов.
Ru
Символ раздельного сбора отходов,
применяемый в европейских странах
Данный символ означает, что это
изделие следует утилизировать
отдельно от других.
Приведенная ниже информация
касается только пользователей из
стран Европы.
Данное изделие должно
утилизироваться отдельно от
других отходов в соответствующих
приемных пунктах. Не
утилизируйте вместе с бытовыми
отходами.
Для получения более подробной
информации обратитесь к
продавцу или к местным властям,
ответственным за обработку
отходов.
108
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Основные характеристики
• Красный внутренний дисплей легко читается
• Система переключения приоритета цели для
измерения перекрывающихся объектов
• Высококачественный видоискатель с
многослойным покрытием, обеспечивающий
6-кратное увеличение
Окуляр большего размера для удобства наблюдения
• Автоматическое непрерывное измерение
длительностью до 4секунд в случае ошибки
разового измерения
• Нажмите и удерживайте кнопку PWR (Питание),
чтобы включить функцию непрерывного
измерения (прибл. до 8 секунд)
• Автоматическое отключение питания (прибл.
через 8 секунд отсутствия каких-либо действий
на экране ожидания)
Водонепроницаемая противотуманная конструкция
(не предназначена для использования под водой)
• Невидимый и безопасный для глаз лазер класса
1M стандарта EN/IEC
В этом изделии для измерения применяется
невидимый лазерный луч. Прибор измеряет время,
за которое лазерный луч доходит от дальномера к
цели и обратно. Коэффициент отражения лазера и
результаты измерений могут отличаться в
зависимости от климатических условий и состояния
окружающей среды, цвета, отделки поверхности,
размера, формы и других характеристик цели.
Измерение может быть неточным или
невозможным в следующих случаях:
• Дождь, снег или туман
• Маленькая или узкая цель
• Чёрная или тёмная цель
• Цель со ступенчатой поверхностью
• Двигающаяся либо вибрирующая цель
• Целью измерения выбрана поверхность воды
• Измерение расстояния до цели проводится
через стекло
• Если цель стеклянная или зеркальная
• Если луч лазера попадает на отражающую
поверхность цели наклонно
ll О результатах измерения
Данное устройство представляет собой базовый дальномер. Результаты его измерений не могут
использоваться в официальных свидетельствах.
Знакомство с лазерным дальномером
109
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Спецификация/состав
0
a 87
6
5
4
3
2
9
1
b
Состав
• Корпус ×1
• Футляр ×1
• Ремень ×1
Литиевая батарея (CR2) ×1
1 Кнопка MODE (Режим)
2 Кнопка PWR (Питание) (кнопка ПИТАНИЕ
ВКЛ./Измерение)
3
Монокулярный окуляр с 6-кратным увеличением
4
Наглазник/кольцо диоптрийной настройки
5 Индекс диоптрийной настройки
6 Ушко ремня
7 Крышка батарейного отсека
8 Индикация «Open» (Откр.) крышки
батарейного отсека
9 Линза монокулярного объектива/
отверстие лазерного излучателя
0 Отверстие приемника излучения
невидимого лазера
a Табличка с номером изделия
b Индикация
*
Кольцо, похожее на карабин, прилагаемое к футляру, предназначено только для переноски лазерного дальномера.
Не подвешивайте на него что-либо тяжёлое и не тащите за него сильно. Его нельзя использовать для целей подъёма.
110
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Встроенный дисплей
1 Высота или угол* (промежуточный показатель)
+: при измерении вверх
-: при измерении вниз
: «Сбой измерения» или «Не удается измерить»
2 Указатель цели
: Наведите на цель, расстояние до которой
необходимо измерить.
Совместите цель с центром указателя цели.
3 Метка лазерного излучения
: Отображается во время использования лазера для
измерения. Не смотрите в линзу объектива, когда
отображается этот знак.
4 Единицы измерения (m: м/YD: ярды)
5 Режим приоритета удаленной цели
6 Режим приоритета ближайшей цели
7 Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи
8 Показания в режиме отображения результатов измерения
: при измерении вверх (горизонтальное расстояние)
: при измерении вниз (горизонтальное расстояние)
: при измерении вверх (фактическое расстояние)
: при измерении вниз (фактическое расстояние)
9 Расстояние (основной показатель)
: «Сбой измерения» или «Не удается измерить»
8
5
4
3
7
9
2
1
6
* Подробнее см. на стр. 115.
• Внутренний дисплей на данном устройстве увеличивается окуляром. Присутствие пыли не влияет на
точность измерения.
111
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Режим приоритета цели (режим приоритета ближайшей цели/режим приоритета
удаленной цели)
В этом лазерном дальномере производства компании Nikon используется система переключения
режима приоритета ближайшей цели/режима приоритета удаленной цели. (Заводская настройка:
режим приоритета удаленной цели.)
При измерении перекрывающихся объектов:
В режиме приоритета ближайшей цели отображается расстояние до ближайшего объекта, а в
режиме приоритета удаленной цели — расстояние до самого удаленного объекта.
Функции
112
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Тип батареи
Литиевая батарея CR2, 3В, ×1 шт.
Установка/замена аккумуляторной батареи
1. Откройте крышку батарейного отсека.
Поверните крышку батарейного отсека против часовой стрелки и снимите ее.
2. Установите аккумуляторную батарею.
Чтобы заменить батарею, сначала извлеките старую и затем вставьте новую.
Следуя отметкам установки батареи внутри батарейного отсека, вставьте батарею с соблюдением
полярности «+» и «-» в правильной ориентации (вставьте так, чтобы «-» был направлен наружу).
Если батарея установлена неправильно, лазерный дальномер не будет работать.
3. Прикрепите крышку батарейного отсека.
Поверните крышку батарейного отсека по часовой стрелке и надежно закрепите ее. Устанавливая крышку
батарейного отсека, надежно и до конца привинтите ее и убедитесь, что она надежна закреплена.
• Крышка батарейного отсека может поворачиваться с трудом, поскольку в изделии используется
резиновая прокладка для обеспечения водонепроницаемости.
Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи
Обозначение на экране Описание
После включения питания появляется
только на 2 секунды.
Электропитание в порядке.
После включения питания появляется
только на 2 секунды.
Запас энергии критический.
Будьте готовы заменить батарею.
Присутствует на дисплее постоянно.
Электропитание не в порядке. Батарею следует
заменить новой.
Мигает. После 3-х миганий электропитание
будет автоматически выключено.
Батарея разряжена.
Замените батарею.
Установка/замена аккумуляторной батареи
113
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• Действие кнопки MODE (Режим)
Кнопку MODE (Режим) можно нажать двумя способами. Нажимайте кнопку, следуя описаниям,
приведенным в этом руководстве.
- «Нажать и удерживать» означает нажимать кнопку в течение 1,5 секунды или более.
- «Нажать» означает быстро нажать кнопку (менее чем на 1,5 секунды).
Изменение яркости внутреннего дисплея (IL)
Отрегулируйте яркость внутреннего дисплея. Заводская настройка — IL A (авто, автоматическое
управление яркостью). Можно выбрать IL A или от IL 1 до IL 5.
IL A (авто): Яркость регулируется автоматически в соответствии с яркостью окружения.
• IL 1 - IL 5: IL 1 — самая темная, а IL 5 — самая яркая настройка.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
Теперь можно изменить яркость внутреннего дисплея.
3. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR (Питание).
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются приблизительно 8 секунд,
отображаемая настройка сохраняется, и лазерный дальномер возвращается в режим ожидания.
Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
ll Временное измерение настройки яркости внутреннего дисплея
Если индикацию на внутреннем дисплее трудно рассмотреть вследствие внешних условий, можно
временно изменить яркость дисплея. Яркость изменяется при каждом нажатии кнопки MODE (Режим).
• Уровень яркости не отображается на внутреннем дисплее.
• Настройку IL A установить невозможно.
При выключении лазерного дальномера яркость внутреннего дисплея возвращается в исходное значение.
Навигация по меню
114
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Настройка единиц отображения расстояния (F1)
В качестве единиц для результатов измерений можно выбрать YD (ярды) или m (метры). Заводская
настройка по умолчанию: YD (ярды).
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
3. Нажмите кнопку MODE (Режим) один раз.
Теперь можно изменить единицы отображения расстояния.
4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR
(Питание).
(ярд) (метр)
При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не
нажимаются приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка
сохраняется, и лазерный дальномер возвращается в режим ожидания.
Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
115
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Изменение режима отображения измерения (F2)
Доступны следующие четырережима. Отображаемые данные отличаются в зависимости от режима.
Заводская настройка по умолчанию: режим отображения горизонтального расстояния и угла.
Режим отображения
горизонтального расстояния и угла
Режим отображения фактического
расстояния и угла
Режим фактического
расстояния и высоты
Режим горизонтального
расстояния и высоты
Горизонтальное
расстояние
Горизонтальное
расстояние
Фактическое
расстояние
Фактическое
расстояние
ВысотаВысотаУгол
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
3. Нажмите кнопку MODE (Режим) два раза.
Теперь можно изменить режим отображения измерения.
4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR (Питание).
Режим отображения
горизонтального расстояния и угла
Режим отображения
фактического расстояния и угла
Режим фактического
расстояния и высоты
Режим горизонтального
расстояния и высоты
При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются
приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка сохраняется, и лазерный дальномер
возвращается в режим ожидания.
Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
Угол
116
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Изменение режима приоритета цели (F3)
В этом лазерном дальномере производства компании Nikon используется система переключения
режима приоритета ближайшей цели/режима приоритета удаленной цели.
Заводская настройка: режим приоритета удаленной цели.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
3. Нажмите кнопку MODE (Режим) три раза.
Теперь можно изменить режим приоритета цели.
4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR (Питание).
(Режим приоритета
удаленной цели)
(Режим приоритета
ближайшей цели)
При нажатии кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются
приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка сохраняется, и
лазерный дальномер возвращается в режим ожидания.
Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
ll Режим приоритета ближайшей цели и режим приоритета удаленной цели
При измерении перекрывающихся объектов:
В режиме приоритета ближайшей цели отображается расстояние до ближайшего объекта, а в
режиме приоритета удаленной цели — расстояние до самого удаленного объекта.
117
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Схема меню настроек
Временное изменение уровня яркости.
Переключение между пятью уровнями яркости.
Режим отображения фактического
расстояния и угла
Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
Нажмите кнопку MODE (Режим).
Нажмите кнопку PWR (Питание).
Режим
ожидания
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Яркость внутреннего дисплея: IL
Единицы отображения расстояния: F1
(ярд) (метр)
Режим отображения измерения: F2
Режим отображения горизонтального
расстояния и угла
Режим приоритета цели: F3
(Режим приоритета ближайшей
цели)
(Режим приоритета удаленной
цели)
Режим горизонтального расстояния и
высоты
Режим фактического расстояния и
высоты
• При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются приблизительно
8 секунд, когда используется меню настроек, отображаемая настройка сохраняется, и лазерный
дальномер возвращается в режим ожидания.
118
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Измерение
Осторожно: операции управления, настройки или использования, отличные от указанных здесь, могут
иметь отрицательные последствия или нанести вред здоровью вследствие лазерного излучения.
• Перед проведением измерений убедитесь в завершении установки каждой настройки меню.
Сведения о различных меню, а также об изменении настроек см. в разделе «Навигация по меню».
Регулировка фокуса внутреннего дисплея
Если индикацию на внутреннем дисплее трудно рассмотреть, отрегулируйте
фокус, выполнив следующую операцию.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания.
2. Смотрите через окуляр и поворачивайте регулировочное кольцо диоптра,
пока изображение на внутреннем дисплее не окажется в фокусе.
Кольцо диоптрийной настройки
Проведение измерений
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания.
Если кнопку не нажимать в течение приблизительно
8секунд, питание выключается автоматически.
2. Наведите дальномер на цель.
Совместите центр указателя цели с целью.
Сразу же после включения питания
Указатель цели
3. Нажмите кнопку PWR (Питание) для измерения.
Результат после измерения будет виден на дисплее в течение прим. 8 секунд; затем питание будет автоматически выключено.
Пока питание включено, нажмите кнопку PWR (Питание) для повторного измерения.
119
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Разовое измерение
Однократное нажатие кнопки PWR (Питание) запускает разовое измерение, после чего появляется результат.
В случае ошибки измерения оно автоматически продолжается в течение 4секунд, пока не будут получены результаты
измерения. Если измерение проведено успешно, процесс останавливается, даже если 4секунды еще не прошли.
Пример дисплея с
измеренным расстоянием
Пример неудачного
измерения
Непрерывное измерение
Для начала непрерывного измерения нажмите и удерживайте кнопку PWR (Питание) в течение
прибл. 8 секунд. Во время измерения результаты отображаются последовательно, пока мигает метка
лазерного излучения. Если убрать палец с кнопки, то непрерывное измерение прекратится.
Режим ожидания
Непрерывное измерение
Нажмите кнопку PWR
(Питание) один раз
Нажмите и удерживайте
кнопку PWR (Питание)
Разовое измерение
*
* В случае ошибки измерения оно автоматически продолжается в течение 4секунд, пока не будут
получены результаты измерения.
120
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Технические характеристики
Диапазон измерения
Фактическое расстояние: 9,1-1820 м/10-2000 ярдов
Угол: ±89°
Максимальное расстояние измерения (дерево)
*1
1370 м/1500 ярдов
Максимальное расстояние измерения (олень)
*1
1000 м/1100 ярдов
Отображение (приращение)
Фактическое расстояние: каждые 0,1 м/ярда
Горизонтальное расстояние: каждые 0,1 м/ярда
Высота: каждые 0,1 м/ярда
Угол: каждые 0,1°
Точность (фактическое расстояние)*
2
±0,75 м/ярда (менее 600 м/ярдов)
±1,0 м/ярда (600 м/ярдов и более
,
менее 1000 м/ярдов)
±1,5 м/ярда (1000 м/ярдов и более)
Увеличение (×) 6
Эффективный диаметр линзы объектива (мм)
21
Угловое поле зрения (реальное) (˚) 7,5
Вынос выходного зрачка (мм) 18,0
Выходной зрачок (мм) 3,5
Диоптрийная настройка ±4 м
-1
Габариты (Д × В × Ш) (мм/дюймы)
110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6
Вес (г/унции) Прибл. 180/6,3 (без батареи)
Диапазон рабочих температур (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Рабочий уровень влажности
(% относительной влажности)
80 и менее (без конденсации росы)
Источник питания
Литиевая аккумуляторная батарея CR2 (3В постоянного тока) × 1 шт.
Автоматическое отключение питания (после бездействия в течение прибл. 8 секунд)
Конструкция
Изделие водонепроницаемо (при условии пребывания в воде на глубине
до 1м, или 3,3фута, не более 10мин)
*3
; противотуманная конструкция
Брызгозащитный батарейный отсек— эквивалент класса защиты
JIS/IEC 4 (IPX4) (согласно условиям тестирования Nikon)
*4
Технические примечания
121
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Электромагнитная совместимость
FCC Часть15, подразделB, класс B, директива EU:EMC, AS/NZS,
VCCI классB, CU TR 020, ICES-003
Охрана окружающей среды RoHS, WEEE
Класс лазера
IEC60825-1: Класс 1M/Лазерное изделие
FDA/21 CFR Часть 1040.10: Класс I Лазерное Изделие
Длина волны (нм) 905
Длительность импульса (нс) 10,1
Мощность (Вт) 32,7
Расхождение пучка (мрад) Вертикальное: 0,25/Горизонтальное: 1,8
Работа устройства может не соответствовать техническим характеристикам в зависимости от формы цели, ее
структуры, поверхности и характера и/или погодных условий.
*1
Согласно условиям измерения и при опорных значениях Nikon.
*2
Согласно условиям измерения Nikon.
*3
Водонепроницаемые модели
Данное изделие обладает водонепроницаемостью; ни оптическая система, ни система наблюдения не будут
повреждены при погружении либо при падении в воду на глубину до 1м, или 3,3 фута, и пребывании в воде до 10минут.
Это изделие обеспечивает следующие преимущества:
Может использоваться в условиях высокой влажности, запыленности и под дождем без риска нарушения
встроенных функций.
• Заполнение азотом предотвращает образование конденсата и плесени.
Однако, используя лазерный дальномер Nikon, придерживайтесь следующих рекомендаций:
• Не используйте и не держите это изделие в проточной воде.
• При наличии влаги на подвижных частях этого изделия, прекратите использование и протрите изделие.
*4
Батарейный отсек брызгозащитный, но не водонепроницаемый. Если погрузить дальномер в воду, вода может
попасть внутрь устройства. При попадании воды в батарейный отсек вытрите его и дождитесь, пока отсек высохнет.
Срок службы батареи
Приблизительно 9000 раз (при температуре 20°C (68°F))
Указанное значение зависит от температуры и других факторов. Ориентируйтесь на данное значение как на приблизительное
.
Батарея, входящая в комплектацию лазерного дальномера, предназначена для проверки работоспособности прибора.
Однако в связи с естественным электрическим разрядом ресурс этой батареи будет меньшим, чем указано выше.
122
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Поиск и устранение неисправностей/Pемонт
Если изделие не работает так, как ожидалось, проверьте список ниже, прежде чем обращаться к
локальному дилеру или по месту приобретения дальномера.
ll Если возникла какая-то проблема.
Проблема Причина и метод её устранения
Не включается
Нажмите кнопку PWR (Питание) (сверху на корпусе).
Проверьте правильность установки батареи.
Замените батарею новой.
Измерить не удаётся
Неправдоподобный результат
Проверьте настройки.
Проверьте, удается ли измерение на большой цели недалеко от вас
(например, здание на расстоянии прим. 15 метров/ярдов перед вами).
Очистите поверхность объектива, если это необходимо.
Не видно внутренний дисплей
Трудно рассмотреть индикацию
на внутреннем дисплее
Проверьте яркость внутреннего дисплея и отрегулируйте ее, если это необходимо.
Накройте линзу объектива, чтобы упростить проверку внутреннего дисплея.
На внутреннем дисплее
отображается символ [ ]
Индикация неисправности. Обратитесь к местному дилеру или в
магазин, где было приобретено данное изделие.
ll Если требуется ремонт, обратитесь к вашему локальному дилеру или в магазин, где было
приобретено данное изделие.
Не ремонтируйте и не разбирайте прибор самостоятельно. Это может привести к серьёзным
неприятным последствиям.
Обратите внимание, что компания Nikon не несет ответственности за любой прямой или косвенный
ущерб, если пользователь пытается самостоятельно ремонтировать или разбирать изделие.
123
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
SPIS TREŚCI
Polski
Wprowadzenie
Ważne ................................................................................124
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I
UŻYTKOWANIA .............................................................. 125
Omówienie dalmierza laserowego
Kluczowe funkcje ..........................................................128
Nazewnictwo/Zawartość opakowania ..................129
Wyświetlacz wewnętrzny ........................................... 130
Funkcje
Tryb priorytetu planu (tryb Priorytetu Pierwszego
Planu/tryb Priorytetu Odległego Planu) ...............131
Montaż/Wymiana akumulatora
Rodzaj baterii ..................................................................132
Montaż/Wymiana akumulatora ............................... 132
Wskaźniki stanu baterii ............................................... 132
Korzystanie z menu
Zmiana luminancji wyświetlacza
wewnętrznego (IL) ........................................................133
Zmiana jednostki wyświetlania odległości (F1)
...134
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru (F2) ............ 135
Zmiana trybu priorytetu planu (F3) .......................136
Schemat menu ustawień ...........................................137
Pomiar
Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego
...138
Wykonywanie pomiaru ...............................................138
Pojedynczy pomiar .......................................................139
Ciągły pomiar .................................................................139
Uwagi techniczne
Dane techniczne ...........................................................140
Rozwiązywanie problemów/Napraw ....................142
Polski
124
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Wprowadzenie
Ważne
Dziękujemy za zakup dalmierza laserowego firmy Nikon.
Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją, aby
zyskać pewność, że produkt będzie prawidłowo użytkowany.
Po zapoznaniu się z niniejszą instrukcją należy ją przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, tak aby można
z niej było skorzystać w przyszłości.
ll Informacje o instrukcji
Bez uzyskania wcześniejszej pisemnej zgody firmy Nikon nie wolno kopiować, przesyłać, przepisywać,
przechowywać w systemach wyszukiwania ani tłumaczyć na żaden język w żadnej postaci i za
pośrednictwem żadnych środków żadnego z fragmentów niniejszej instrukcji.
Produkt oraz wyświetlacz przedstawione na ilustracjach w niniejszej instrukcji mogą być inne niż w rzeczywistości.
Firma Nikon nie odpowiada za żadne błędy, jakie może zawierać niniejsza instrukcja obsługi.
Wygląd tego produktu, jego dane techniczne i możliwości mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
ll Informacje o dostosowywaniu położenia w celu uniknięcia zakłóceń radiowych
Urządzenie jest zgodne z częścią 15 zasad FCC. Działanie musi odbywać się z uwzględnieniem dwóch warunków:
(1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, a także
(2)
Urządzenie musi być odporne na zakłócenia, włącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepożądane operacje.
Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z ograniczeniami przewidzianymi dla urządzeń elektronicznych
klasy B, zgodnie z Częścią 15 zasad FCC i dyrektywy EMC UE. Ograniczenia te zostały opracowane w celu zapewnienia
właściwej ochrony przeciwko szkodliwemu wpływowi urządzenia na terenach mieszkalnych. Urządzenie generuje,
korzysta z, a także emituje energię w postaci fal radiowych. Instalacja i korzystanie w sposób niezgodny z instrukcjami
może spowodować wystąpienie szkodliwych zakłóceń komunikacji radiowej. Jednakże, nie ma żadnej gwarancji, iż
zakłócenia nie powstaną w danej instalacji. Jeśli urządzenie to spowoduje wystąpienie szkodliwych zakłóceń w odbiorze
sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można sprawdzić poprzez wyłączenie i włączenie urządzenia, sugeruje się, aby
użytkownik wykonał próbę skorygowania zakłóceń, wykonując przynajmniej jedną z poniższych czynności:
Skierować lub przenieść antenę odbiorczą w inne miejsce.
Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem.
Skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem RTV.
Informacja dla klientów w Kanadzie
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
125
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I UŻYTKOWANIA
Należy ściśle przestrzegać wytycznych
zawartych w niniejszej instrukcji, tak aby
użytkowanie produktu było bezpieczne
oraz aby nie doszło do uszkodzenia
mienia ani do obrażeń ciała użytkownika
lub innych osób. Dokładne zrozumienie
treści niniejszego dokumentu jest
niezbędne do prawidłowego
użytkowania tego produktu.
OSTRZEŻENIE
Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie
będące wynikiem zignorowania treści
zawartych w niniejszym dokumencie
może spowodować poważne obrażenia
ciała lub śmierć.
UWAGA
Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie
będące wynikiem zignorowania treści
zawartych w niniejszym dokumencie
może spowodować ryzyko obrażenia
ciała lub straty materialne.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (Laser)
Ten produkt emituje niewidzialną
wiązkę promieni laserowych. Należy
stosować się do poniższych wytycznych:
OSTRZEŻENIE
Nie wolno naciskać przycisku PWR
podczas spoglądania w emiter promienia
laserowego. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia wzroku.
Nie wolno kierować urządzenia w
stronę oczu.
Nie kieruj wiązki lasera na ludzi.
Nie wolno patrzeć na wiązkę lasera
przez inny instrument optyczny, na
przykład soczewkę lub lornetkę. W
przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia wzroku.
Jeśli pomiar nie jest wykonywany,
wówczas należy trzymać palce z dala
od przycisku PWR, aby uniknąć
przypadkowej emisji wiązki laserowej.
Jeśli produkt nie będzie użytkowany
przez dłuższy czas, wówczas należy
wyjąć z niego baterię.
Nie wolno rozmontowywać,
modyfikować ani naprawiać
produktu. Promieniowanie laserowe
może być szkodliwe dla zdrowia.
Rozmontowany, zmodyfikowany
lub naprawiony produkt nie jest
objęty gwarancją producenta.
Produkt należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (Luneta)
OSTRZEŻENIE
Podczas korzystania z produktu nie
wolno patrzeć bezpośrednio na
słońce, źródła intensywnego światła
ani wiązki promieni laserowych.
Może to spowodować poważne
uszkodzenie wzroku lub ślepotę.
UWAGA
Plastikową torbę używaną do
pakowania produktu i inne drobne
przedmioty należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zasłonięcie torbą ust i nosa dziecka
może spowodować jego uduszenie.
Należy zachować ostrożność, aby dzieci
przypadkowo nie połknęły drobnych
przedmiotów lub akcesoriów. Jeśli
dziecko połknie taki przedmiot,
wówczas należy natychmiast się
skonsultować z lekarzem.
Jeśli produkt nie jest używany,
wówczas należy go wyłączyć.
Podczas przenoszenia produktu
należy go przechowywać w futerale.
Jeśli z jakiegokolwiek powodu produkt
nie będzie działał prawidłowo,
wówczas należy natychmiast
zaprzestać jego użytkowania i
skontaktować się z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu firmy Nikon.
126
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Nie wolno pozostawiać produktu
w niestabilnym miejscu. W
przeciwnym razie produkt może
spaść i spowodować obrażenia
ciała lub uszkodzenie sprzętu.
Nie należy korzystać z produktu
podczas przemieszczania się
pieszo. W przeciwnym razie
użytkownik może wejść na
przeszkodę lub upaść i
spowodować obrażenia ciała lub
uszkodzenie sprzętu.
Nie wolno machać produktem,
trzymając go za pasek. Może to
spowodować uderzenie innej osoby
i doprowadzić do obrażeń ciała.
Stan gumowych elementów produktu
(np. muszli ocznej) lub gumowych
elementów dołączonego futerału i
paska może się pogorszyć w wyniku
długotrwałego użytkowania lub
przechowywania. Uszkodzona guma
może przylec do odzieży i ją poplamić.
Przed użyciem tych elementów należy
sprawdzić ich stan, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia należy się
skontaktować z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu firmy Nikon.
Długotrwałe użytkowanie gumowej
muszli ocznej może spowodować
zapalenie skóry. W razie zaobserwowania
jakichkolwiek objawów należy
natychmiast zaprzestać użytkowania
produktu i skonsultować się z lekarzem.
PRZESTROGI
(Bateria litowa)
Nieprawidłowe użytkowanie baterii
litowej może doprowadzić do jej
rozszczelnienia i wycieku jej zawartości,
co może spowodować korozję
urządzenia lub poplamienie rąk i odzieży.
Należy stosować się do poniższych
wytycznych:
Baterię należy wkładać z
uwzględnieniem poprawnego
ułożenia biegunów + i –.
Jeśli bateria jest wyczerpana lub nie
będzie użytkowana przez dłuższy
czas, wówczas należy ją wyjąć.
Baterię należy trzymać z dala od
ognia i wody. W żadnym wypadku
nie należy demontować baterii.
Nie należy ładować baterii litowej.
Nie wolno łączyć styków w
komorze baterii.
Nie wolno przenosić baterii w
kieszeni lub w torbie, w której
znajdują się klucze lub monety.
Może to spowodować połączenie
styków baterii i jej przegrzanie.
Jeśli płyn z nieszczelnej baterii litowej
wejdzie w kontakt z odzieżą lub
skórą, wówczas należy go spłukać
dużą ilością wody. Jeśli płyn dostanie
się do oczu lub ust, wówczas należy
natychmiast go spłukać wodą i
skonsultować się z lekarzem.
Baterie litowe należy utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA
Nie wolno narażać produktu na
uderzenia.
W razie podejrzenia uszkodzenia
produktu w wyniku jego
przypadkowego silnego uderzenia
lub upuszczenia należy
natychmiast się skontaktować z
lokalnym sprzedawcą lub
przedstawicielem autoryzowanego
serwisu firmy Nikon.
Nie wolno używać produktu pod
wodą.
W przypadku kontaktu deszczu,
wody, piasku lub błota z
produktem należy go jak
najszybciej wytrzeć miękką i czystą
szmatką.
Duże zmiany temperatury (np. w
przypadku nagłego przeniesienia
produktu z miejsca o niskiej
temperaturze do miejsca o
wysokiej temperaturze i na
odwrót) mogą spowodować
zaparowanie powierzchni
soczewki. Nie wolno korzystać z
produktu, jeśli soczewka jest
zaparowana.
Nie wolno pozostawiać produktu
w samochodzie w gorący lub
słoneczny dzień, a także w pobliżu
sprzętu generującego ciepło.
127
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Nie pozostawiać
okularu wystawionego
na bezpośrednie
działanie światła
słonecznego. Światło
skupione przez
soczewkę może
uszkodzić powierzchnię
wyświetlacza
wewnętrznego.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
KONSERWACJI
SOCZEWKA
Podczas czyszczenia soczewki należy
zachować ostrożność, tak aby nie dotknąć
palcami jej powierzchni. Kurz i kłaczki
należy usunąć za pomocą gruszki*. W
przypadku śladów palców lub innych
zabrudzeń, których nie można usunąć za
pomocą gruszki, soczewkę należy wytrzeć
suchą i miękką szmatką lub szmatką do
czyszczenia okularów, wykonując ruchy
spiralne od środka soczewki na zewnątrz.
Wycieranie z użyciem zbyt dużej siły lub
za pomocą twardego materiału może
spowodować uszkodzenie soczewki. Jeśli
zabrudzeń nie można usunąć w ten
sposób, wówczas soczewkę należy
delikatnie wytrzeć szmatką lekko
nasączoną dostępnym w sprzedaży
środkiem do czyszczenia soczewek.
KORPUS
Po ostrożnym usunięciu kurzu za
pomocą gruszki należy wyczyścić
powierzchnię korpusu miękką i
czystą szmatką. Po użyciu nad
morzem należy wytrzeć sól mogącą
się znajdować na powierzchni
korpusu za pomocą wilgotnej,
miękkiej i czystej szmatki, a
następnie wytrzeć korpus za pomocą
suchej szmatki. Nie należy korzystać
z benzenu, rozpuszczalnika lub
innych czyszczących środków
organicznych.
PRZECHOWYWANIE
Duża wilgotność powietrza może
spowodować kondensację pary
wodnej lub pojawienie się pleśni na
powierzchni soczewki. Z tego
powodu produkt należy
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu. Po użyciu w deszczowy
dzień lub w nocy należy dokładnie
osuszyć urządzenie w temperaturze
pokojowej, a następnie
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu.
* Gumowe narzędzie do czyszczenia,
które po ściśnięciu wydmuchuje z
dyszy powietrze.
Pl
Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że bateria musi być
wyrzucana oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
Bateria jest przeznaczona do
oddzielnej utylizacji i powinna być
dostarczona do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jej wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
Pl
Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że produkt musi
być utylizowany oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
Ten produkt jest przeznaczony do
oddzielnej utylizacji i powinien być
dostarczony do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jego wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
128
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kluczowe funkcje
Czytelny czerwony wyświetlacz wewnętrzny
System przełączania priorytetu planu do pomiaru
nachodzących na siebie obiektów
Wysokiej jakości szukacz z powiększeniem 6× i
wielowarstwową powłoką
Większy okular ułatwiający oglądanie
W przypadku błędnego pomiaru pojedynczego
wykonywany jest automatyczny ciągły pomiar
przez maks. 4 s.
Aby rozpocząć ciągły pomiar, naciśnij i przytrzymaj
przycisk PWR (przez ok. 8 sekund)
Automatyczne wyłączanie (po ok. 8 s bezczynności)
Urządzenie wodoszczelne i mgłoodporne
(nieprzeznaczone do używania pod wodą)
Produkt laserowy klasy 1M EN/IEC, promień
niewidoczny, technologia Eyesafe
Ten produkt emituje niewidzialną wiązkę
promieni laserowych umożliwiającą wykonywanie
pomiarów. Mierzony jest czas, jaki zajmuje wiązce
przebycie odległości od dalmierza do celu i z
powrotem. Odbicie promienia laserowego i wyniki
pomiaru mogą się różnić w zależności od
warunków klimatycznych i środowiskowych,
koloru i wykończenia powierzchni, rozmiaru,
kształtu i innych właściwości celu.
Pomiar może okazać się niedokładny lub błędny
w następujących sytuacjach:
Podczas opadów śniegu lub deszczu, lub we mgle
Przedmiot jest mały lub cienki
Przedmiot ma czarny lub ciemny kolor
Cel o schodkowej powierzchni
Ruchomy lub wibrujący cel
Pomiar skierowany na powierzchnię wody
Pomiar celu dokonywany przez szybę
Przedmiot to szkło lub lustro
Jeśli światło lasera pada na powierzchnię
odbijającą przedmiotu po skosie
ll Informacje o wynikach pomiarów
To urządzenie należy do gamy dalmierzy podstawowych. Wyników pomiarów wykonanych za jego
pomocą nie można stosować w charakterze oficjalnego dowodu.
Omówienie dalmierza laserowego
129
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Nazewnictwo/Zawartość opakowania
0
a 87
6
5
4
3
2
9
1
b
Zawartość opakowania
Korpus ×1
Futerał ×1
Pasek ×1
Bateria litowa (CR2) ×1
1 Przycisk MODE (Tryb)
2 Przycisk PWR (Włączenie zasilania/Pomiar)
3 Okular lunety z powiększeniem 6×
4 Muszla oczna/Pierścień regulacji dioptrii
5 Wskaźnik dioptrii
6 Ucho na pasek
7 Pokrywa komory baterii
8 Wskaźnik otwarcia pokrywy komory baterii
9 Soczewka obiektywu lunety/Emiter
promienia laserowego
0 Detektor niewidzialnej wiązki promieni
laserowych
a Etykieta z numerem produktu
b Wskazanie
* Podobny do karabińczyka pierścień wchodzący w skład futerału służy do noszenia wyłącznie dalmierza
laserowego. Nie należy wieszać na nim ciężkich przedmiotów ani szarpać go. Element ten nie nadaje się do
uprawiania wspinaczki.
130
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Wyświetlacz wewnętrzny
1 Wysokość lub kąt* (wskaźnik pomocniczy)
+:
podczas pomiaru skierowanego ku górze
-: podczas pomiaru skierowanego w dół
: „Nie udało się zmierzyć” lub „Nie można zmierzyć
2 Oznaczenie celu
: Skieruj na cel, na którym chcesz dokonać pomiaru.
Ustaw cel na środku oznaczenia.
3 Oznaczenie emitowania wiązki lasera
: Wyświetlane podczas dokonywania pomiaru za pomocą
wiązki lasera. Nie spoglądaj w kierunku strony soczewki
obiektywu, gdy wyświetlony jest ten znak.
8
5
4
3
7
9
2
1
6
4 Jednostka miary (m: metr/YD: jard)
5 Tryb Priorytetu Odległego Planu
6 Tryb Priorytetu Pierwszego Planu
7 Wskaźniki stanu baterii
8 Wskaźniki trybu wyświetlania pomiaru
: podczas pomiaru skierowanego ku górze (odległość pozioma)
: podczas pomiaru skierowanego w dół (odległość pozioma)
: podczas pomiaru skierowanego ku górze (odległość rzeczywista)
: podczas pomiaru skierowanego w dół (odległość rzeczywista)
9 Odległość (wskaźnik główny)
: „Nie udało się zmierzyć lub „Nie można zmierzyć”
* Więcej informacji na stronie 135.
Wewnętrzny wyświetlacz produktu jest powiększany przez okular. Kurz, który może być na nim widoczny,
nie wpływa na dokładność pomiarów.
131
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Tryb priorytetu planu (tryb Priorytetu Pierwszego Planu/tryb Priorytetu Odległego
Planu)
Dalmierz laserowy firmy Nikon posiada system przełączania trybów Priorytetu Pierwszego Planu i
Priorytetu Odległego Planu. (Domyślnym ustawieniem fabrycznym jest tryb Priorytetu Odległego Planu.)
Wykonywanie pomiaru nachodzących na siebie obiektów.
Tryb Priorytetu Pierwszego Planu wyświetla odległość do obiektu najbliższego, a tryb Priorytetu
Odległego Planu — odległość do obiektu będącego najdalej.
Funkcje
132
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Rodzaj baterii
1 × bateria litowa CR2, 3V
Montaż/Wymiana akumulatora
1. Otwórz pokrywę komory baterii.
Obróć pokrywę komory baterii w lewo i ją zdejmij.
2. Włóż baterię.
Aby wymienić baterię, wyjmij starą baterię przed włożeniem nowej.
Włóż baterię zgodnie z oznaczeniami biegunów + i - w komorze baterii, tak aby biegun z oznaczeniem
- był skierowany na zewnątrz. Jeśli bateria nie zostanie prawidłowo włożona, wówczas dalmierz
laserowy nie będzie działać.
3. Załóż pokrywę komory baterii.
Obróć pokrywę komory baterii w prawo, aby ją przymocować. Zakładając pokrywę komory baterii,
obracaj ją do oporu, a następnie sprawdź, czy jest przymocowana.
Obracanie pokrywy komory baterii może być trudne, ponieważ produkt jest wyposażony w gumową
uszczelkę zapewniającą wodoszczelność.
Wskaźniki stanu baterii
Wyświetlacz Opis
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy. Wystarczający poziom baterii.
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy.
Niski poziom baterii.
Przygotuj się do wymiany baterii.
Świeci w sposób ciągły. Niski poziom baterii. Wymień baterię na nową.
Miga. Po 3 błyskach zasilanie jest
automatycznie wyłączane.
Bateria jest wyczerpana.
Wymień baterię.
Montaż/Wymiana akumulatora
133
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Korzystanie z przycisku MODE
Z przycisku MODE można korzystać na dwa sposoby. Przycisku należy używać zgodnie z opisami zawartymi
w niniejszej instrukcji.
„Naciśnięcie i przytrzymanie” oznacza naciśnięcie przycisku i jego przytrzymanie przez co najmniej 1,5 sekundy.
„Naciśnięcie” oznacza szybkie naciśnięcie przycisku (przez krócej niż 1,5 sekundy).
Zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego (IL)
Jasność wyświetlacza wewnętrznego można regulować. Domyślne ustawienie fabryczne to ILA (Auto,
automatyczne sterowanie jasnością). Można wybrać ustawienie IL A lub wartość od IL1 do IL5.
IL A (Auto): Luminancja jest automatycznie dostosowywana do jasności otoczenia.
IL 1 - IL5: IL1 to ustawienie najciemniejsze, a IL5 — najjaśniejsze.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
Możesz teraz zmienić luminancję wyświetlacza wewnętrznego.
3. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
ILA IL1 IL2 IL3 IL4 IL5
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza laserowego do trybu gotowości.
Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy będzie wyłączony.
ll Tymczasowa zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego
Jeśli wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny z powodu warunków otoczenia, wówczas można
tymczasowo zmienić jego jasność. Luminancję można zmienić, naciskając przycisk MODE.
Informacja o poziomie luminancji nie jest widoczna na wyświetlaczu wewnętrznym.
Nie można wybrać ustawienia ILA.
Po wyłączeniu dalmierza laserowego luminancja wyświetlacza wewnętrznego powraca do
pierwotnego ustawienia.
Korzystanie z menu
134
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Zmiana jednostki wyświetlania odległości (F1)
Wyniki pomiarów można wyświetlać w jednej z tych jednostek: YD (jard) albo m (metr). Domyślne
ustawienie fabryczne to YD (jard).
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
3. Jednokrotnie naciśnij przycisk MODE.
Możesz teraz zmienić jednostkę wyświetlania odległości.
4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
(jard) (metr)
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków
przez około 8 sekund spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i
przełączenie dalmierza laserowego do trybu gotowości.
Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy będzie
wyłączony.
135
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru (F2)
Dostępne są następujące cztery tryby. W zależności od wybranego trybu na wyświetlaczu pojawią się inne
informacje. Ustawieniem fabrycznym jest tryb odległości poziomej i kąta.
Tryb odległości poziomej
i kąta
Tryb rzeczywistej
odległości i kąta
Tryb odległości
rzeczywistej i wysokości
Tryb odległości w
poziomie i wysokości
Odległość
w poziomie
Odległość
w poziomie
Rzeczywista
odległość
Rzeczywista
odległość
WysokośćWysokośćKąt
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
3. Dwukrotnie naciśnij przycisk MODE.
Możesz teraz zmienić tryb wyświetlania pomiaru.
4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
Tryb odległości
poziomej i kąta
Tryb rzeczywistej
odległości i kąta
Tryb odległości
rzeczywistej i wysokości
Tryb odległości w
poziomie i wysokości
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza laserowego do trybu gotowości.
Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy będzie wyłączony.
Kąt
136
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Zmiana trybu priorytetu planu (F3)
Dalmierz laserowy firmy Nikon posiada system przełączania trybów Priorytetu Pierwszego Planu i
Priorytetu Odległego Planu.
Domyślnym ustawieniem fabrycznym jest tryb Priorytetu Odległego Planu.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
3. Trzykrotnie naciśnij przycisk MODE.
Możesz teraz zmienić tryb priorytetu planu.
4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
(Tryb Priorytetu
Odległego Planu)
(Tryb Priorytetu
Pierwszego Planu)
Naciśnięcie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około
8 sekund spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie
dalmierza laserowego do trybu gotowości.
Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy będzie
wyłączony.
ll Tryb Priorytetu Pierwszego Planu i tryb Priorytetu Odległego Planu
Wykonywanie pomiaru nachodzących na siebie obiektów.
Tryb Priorytetu Pierwszego Planu wyświetla odległość do obiektu najbliższego, a tryb Priorytetu
Odległego Planu — odległość do obiektu będącego najdalej.
137
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Schemat menu ustawień
Tymczasowa zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego.
Przełączanie między pięcioma poziomami luminancji.
Tryb rzeczywistej odległości i kąta
Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
Naciśnij przycisk MODE.
Naciśnij przycisk PWR.
Tryb gotowości
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Luminancja wyświetlacza wewnętrznego: IL
Jednostka wyświetlania odległości: F1
(jard) (metr)
Tryb wyświetlania pomiaru: F2
Tryb odległości poziomej i kąta
Tryb priorytetu planu: F3
(Tryb Priorytetu Pierwszego Planu)(Tryb Priorytetu Odległego Planu)
Tryb odległości w poziomie i wysokościTryb odległości rzeczywistej i wysokości
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund podczas
korzystania z menu ustawień spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza
laserowego do trybu gotowości.
138
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Pomiar
Uwaga — Regulacja, modyfikacja oraz użytek w sposób inny od określonego w niniejszej instrukcji obsługi mogą
przynieść negatywne efekty lub spowodować obrażenia wynikające z działania promieniowania laserowego.
Przed wykonaniem pomiaru należy sprawdzić wszystkie ustawienia. Szczegółowe informacje o menu oraz
o konfigurowaniu ustawień można znaleźć w rozdziale pt. „Korzystanie z menu”.
Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego
Jeśli wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny, wówczas można wyregulować jego ostrość.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie.
2. Spójrz w okular i obracaj pierścieniem regulacji dioptrii do momentu uzyskania
ostrości obrazu na wyświetlaczu wewnętrznym.
Pierścień regulacji dioptrii
Wykonywanie pomiaru
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie.
Nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje automatyczne wyłączenie zasilania.
2. Skieruj na cel.
Ustaw cel w środku oznaczenia celu.
Natychmiast po włączeniu
Oznaczenie
celu
3. Naciśnij przycisk PWR, aby wykonać pomiar.
Po dokonaniu pomiaru wynik jest wyświetlany przez około 8 s, a następnie urządzenie wyłącza się.
Naciśnij przycisk PWR przy włączonym zasilaniu, aby ponownie wykonać pomiar.
139
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Pojedynczy pomiar
Jednokrotne naciśnięcie przycisku PWR uruchamia jednorazowy pomiar, którego wynik zostaje wyświetlony.
Jeśli pomiar okaże się błędny, automatycznie wykonywany jest ciągły pomiar przez maks. ok. 4 s. do momentu
uzyskania wyniku pomiaru. Pomiar zostaje zakończony, kiedy wykonany zostanie poprawnie, nawet w ciągu 4 sekund.
Przykład wyświetlonego
pomiaru odległości
Przykład nieudanego
pomiaru
Ciągły pomiar
Aby rozpocząć ciągły pomiar, naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR przez ok. 8 s. Podczas pomiaru znacznik
promieniowania laserowego miga, a następnie zostaje wyświetlony wynik pomiaru. Jeśli puścisz przycisk,
pomiar ciągły zostanie zatrzymany.
Tryb gotowości
Ciągły pomiar
Pojedyncze naciśnięcie
przycisku PWR
Naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku PWR
Pojedynczy pomiar
*
* Jeśli pomiar okaże się błędny, automatycznie wykonywany jest ciągły pomiar przez maks. ok. 4 s. do
momentu uzyskania wyniku pomiaru.
140
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Dane techniczne
Zakres pomiaru
Rzeczywista odległość: 9,1-1820 m/10-2000 yd.
Kąt: ±89°
Maksymalna odległość pomiarowa (drzewo)
*1
1370 m/1500 yd.
Maksymalna odległość pomiarowa (jeleń)
*1
1000 m/1100 yd.
Wyświetlanie (przyrost)
Rzeczywista odległość: co 0,1 m/yd.
Odległość w poziomie: co 0,1 m/yd.
Wysokość: co 0,1 m/yd.
Kąt: co 0,1°
Dokładność (odległość rzeczywista)
*2
±0,75 m/yd. (krótsza niż 600 m/yd.)
±1,0 m/yd. (600 m/yd. i więcej
,
krótsza niż 1000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1000 m/yd. i więcej)
Powiększenie (×) 6
Efektywna średnica obiektywu (mm) 21
Pole widzenia (rzeczywiste) (˚) 7,5
Oddalenie źrenicy wyjściowej (mm) 18,0
Źrenica wyjściowa (mm) 3,5
Regulacja dioptrii ±4 m
-1
Wymiary (dł. × wys. × szer.) (mm/in.)
110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6
Masa (g/oz.) Około 180/6,3 (bez baterii)
Temperatura pracy (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Wilgotność pracy (%RH) 80 lub mniej (bez kondensacji)
Źródło zasilania
1 × bateria litowa CR2 (3V DC)
Automatyczne wyłączanie zasilania (po upływie 8 sekund nieużytkowania)
Budowa
Wodoodporność (do 1 m/3,3 stopy przez 10 minut)
*3
, mgłoodporność
Komora akumulatora jest odporna na zachlapanie — zabezpieczenie
JIS/IEC klasy 4 (IPX4) lub podobne (w warunkach testowych firmy Nikon)
*4
Uwagi techniczne
141
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kompatybilność elektromagnetyczna
FCC, część 15, rozdział B, klasa B; dyrektywa EMC UE; AS/NZS; VCCI
klasaB; CU TR 020; ICES-003
Środowisko RoHS, WEEE
Klasyfikacja lasera
IEC60825-1: Produkt Laserowy Klasy 1M
FDA/21 CFR Część 1040.10: Produkt Laserowy Klasy I
Długość fali (nm) 905
Czas trwania impulsu (ns) 10,1
Wyjście (W) 32,7
Rozbieżność wiązki (mrad) W pionie: 0,25, W poziomie: 1,8
Charakterystyka robocza produktu może się różnić od zadeklarowanej w zależności od kształtu celu oraz faktury i materiału
jego powierzchni i/lub warunków pogodowych.
*1
Zgodne z warunkami pomiarowymi i wartościami referencyjnymi firmy Nikon.
*2
W warunkach testowych firmy Nikon.
*3
Modele wodoszczelne.
Ten produkt jest warunkowo wodoodporny. W przypadku zanurzenia lub upuszczenia do wody na maksymalną głębokość
1 m/3,3 stopy na 10 minut system optyczny ani obserwacyjny nie ulegną uszkodzeniu.
Ten produkt oferuje następujące korzyści:
• Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu i w deszczu bez ryzyka uszkodzenia wewnętrznych funkcji.
Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że dalmierz jest odporny na skraplanie i pleśń.
Podczas korzystania z dalmierza laserowego firmy Nikon należy się jednak stosować do następujących zaleceń:
• Nie obsługiwać ani nie umieszczać produktu pod bieżącą wodą.
Jeśli na ruchomych częściach produktu znajdzie się wilgoć, wówczas należy zaprzestać użytkowania produktu i wytrzeć wilgoć.
*4
Komora akumulatora jest odporna na zachlapanie, ale nie wodoszczelna. Mimo to woda może dostać się do środka, jeśli
dalmierz laserowy zostanie zanurzony w wodzie. Jeśli woda dostanie się do komory baterii, zetrzyj wilgoć i odczekaj, aż
komora zupełnie wyschnie.
Czas pracy baterii
Około 9000 cykli (przy temperaturze ok. 20°C (68°F))
Podana wartość może się różnić w zależności od temperatury i innych czynników. Korzystaj z niej wyłącznie w celach orientacyjnych.
Bateria dołączona do tego dalmierza laserowego Nikon służy jedynie do sprawdzenia działania. Z uwagi na zjawisko
utraty ładunku, czas pracy tej baterii prawdopodobnie będzie krótszy niż powyższa wartość.
142
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Rozwiązywanie problemów/Napraw
Jeśli produkt nie działa prawidłowo, wówczas przed skontaktowaniem się z lokalnym sprzedawcą lub
sklepem, w którym produkt został zakupiony, należy się zapoznać z poniższą listą.
ll W przypadku problemu z produktem.
Problem Powód/Rozwiązanie
Nie włącza się
Naciśnij przycisk PWR (górna część obudowy).
Sprawdź, czy bateria jest poprawnie włożona.
Wymień zużytą baterię na nową.
Brak możliwości dokonania
pomiaru
Nietypowy wynik
Sprawdź ustawienia.
Upewnij się, że urządzenie umożliwia pomiar dużego obiektu
znajdującego się w pobliżu (np. budynku znajdującego się w odległości
ok. 15 m/yd.).
W razie potrzeby wyczyść powierzchnię obiektywu.
Wyświetlacz wewnętrzny jest
nieczytelny
Wyświetlacz wewnętrzny jest
mało czytelny
Sprawdź jasność wyświetlacza wewnętrznego i w razie potrzeby ją
wyreguluj. Zakryj soczewkę obiektywu, tak aby wyświetlacz wewnętrzny
był bardziej widoczny.
Na wyświetlaczu wewnętrznym
jest widoczny symbol [
]
Jest to symbol awarii. Skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem lub
sklepem, w którym został zakupiony dalmierz.
ll Jeśli dalmierz wymaga naprawy, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą lub sklepem, w którym
zakupiono urządzenie.
Nie należy podejmować prób naprawy ani demontażu urządzenia. Niezastosowanie się do powyższego
ostrzeżenia może spowodować poważny wypadek.
Firma Nikon nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody bezpośrednie ani pośrednie powstałe w
wyniku próby naprawy lub demontażu produktu przez użytkownika.
143
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
SISÄL
Suomi
Johdanto
Lue tämä ensin ...............................................................144
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET....145
Tutustuminen laseretäisyysmittariin
Pääominaisuudet ..........................................................148
Nimikkeet/Kokoonpano ............................................. 149
Sisäinen näyttö ..............................................................150
Toiminnot
Kohteen prioriteettitila (Lähimmän Kohteen
Prioriteettitila/Etäisen Kohteen Prioriteettitila)
...151
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
Paristotyyppi ...................................................................152
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen ................... 152
Pariston varaustason näyttö .....................................152
Valikoissa siirtyminen
Sisäisen näytön kirkkauden muuttaminen (IL)
...153
Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen (F1) ..... 154
Mittausnäytön tilan muuttaminen (F2) ................155
Kohteen prioriteettitilan muuttaminen (F3) .......156
Asetusvalikkojen käyttökaavio ................................157
Mittaus
Sisäisen näytön tarkennuksen säätö ...................... 158
Mittaus käynnissä .........................................................158
Yksittäinen mittaus.......................................................159
Jatkuva mittaus ..............................................................159
Tekniset tiedot
Ominaisuudet.................................................................160
Vianetsintä/Korjaus ......................................................162
Suomi
144
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Johdanto
Lue tämä ensin
Kiitämme sinua Nikon -laseretäisyysmittarin valinnasta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä oikean käytön varmistamiseksi.
Pidä tämä käyttöohje lukemisen jälkeen helposti saatavilla olevassa paikassa myöhempää tarvetta varten.
ll Käyttöohjeesta
Mitään käyttöohjeen osaa ei saa monistaa, levittää, jäljentää, tallentaa tiedonhakujärjestelmään tai
kääntää millekään kielellä missään muodossa, millään tavalla, ilman Nikonin etukäteistä kirjallista
suostumusta.
Tämän käyttöohjeen kuvat ja näytön sisältö saattavat poiketa todellisesta tuotteesta.
Nikon ei vastaa mistään tämän käyttöohjeen mahdollisesti sisältämistä virheistä.
Tämän tuotteen ulkonäkö, tekniset tiedot ja ominaisuudet voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
ll Radiohäiriöitä koskevista ohjaimista
Tämä laite on FCC-määräysten osan 15 vaatimusten mukainen. Sen käyttöä koskevat seuraavat kaksi ehtoa:
(1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja
(2) tämän laitteen tulee sietää kaikkia mahdollisia häiriöitä, mukaan lukien ei-toivottua toimintaa
aiheuttavat häiriöt.
Tämä laite on testattu ja todettu luokan B mukaiseksi digitaalilaitteeksi FCC-määräysten osan 15 ja
Euroopan Unionin EMC-direktiivin edellyttämässä laajuudessa. Näiden rajoitusten tarkoituksena on
varmistaa suojaus haitallisia häiriösignaaleja vastaan asuinalueilla. Tämä laite luo, käyttää ja säteilee
radiotaajuusenergiaa, joten jos sitä ei suojata määräysten mukaisesti, se voi häiritä radioliikennettä. Tosin
siitä ei ole mitään takuuta, että häiriötä ei esiinny tietyissä käyttökohteissa. Jos tämä laite häiritsee radion
tai television käyttöä, mikä voidaan helposti selvittää kytkemällä laite pois ja päälle, kehotamme käyttäjää
poistamaan häiriötekijät jollakin seuraavista toimenpiteistä:
Suuntaa tai kohdista vastaanottoantenni uudelleen.
Lisää laitteen ja vastaanottimen välistä keskinäistä etäisyyttä.
Ota yhteys jälleenmyyjään tai asiantuntevaan radio-/TV-asentajaan avun saamiseksi.
Ilmoitus Kanadassa asuville asiakkaille
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
145
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET
Noudata tämän käyttöohjeen ohjeita
tarkasti, jotta tuotteen käyttö on
turvallista ja vältetään mahdolliset
loukkaantumiset ja omaisuusvahingot
käyttäjälle ja muille. Tuotteen oikea
käyttö edellyttää ohjeiden
perusteellista tuntemista.
VAROITUS
Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö
annetut ohjeet laiminlyöden voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen
tai kuoleman.
HUOMAUTUS
Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö
annetut ohjeet laiminlyöden voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai
aineellista vahinkoa.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
(Laser)
Tämä tuote käyttää näkymätöntä
lasersädettä. Huomioi seuraavat
seikat:
VAROITUS
Älä paina virtapainiketta silloin,
kun katsot laserlähettimen
aukkoon. Tästä voi aiheutua
silmävammoja.
Älä suuntaa silmiin.
Älä osoita lasersädettä ihmisiä
kohti.
Älä katso lasereihin toisilla optisilla
instrumenteilla, kuten linssien tai
kiikareiden läpi. Tästä voi aiheutua
silmävammoja.
Kun et mittaa, pidä sormet poissa
virtapainikkeelta välttääksesi
laserin lähettämisen
epähuomiossa.
Kun laitetta ei käytetä pitkään
aikaan, poista paristo.
Älä pura, korjaa tai tee muutoksia
tuotteeseen. Lasersäteily voi olla
vahingollista terveydelle. Jos tuote
puretaan, korjataan tai siihen
tehdään muutoksia, valmistajan
takuu ei enää kata sitä.
Pidä tuote poissa lasten ulottuvilta.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
(Monokulaari)
VAROITUS
Älä koskaan katso suoraan
aurinkoon, voimakkaaseen valoon
tai lasereihin käyttäessäsi tätä
tuotetta. Seurauksena voi olla
vakava silmävamma tai sokeus.
HUOMAUTUS
Älä jätä pakkauksessa käytettävää
muovipussia tai pieniä osia
pienten lasten ulottuville. Pussi
saattaa tukkia lapsen suun ja
nenän ja aiheuttaa tukehtumisen.
Varmista, että lapset eivät
vahingossa niele pieniä osia tai
lisävarusteita. Jos lapset nielaisevat
näitä osia, hakeudu välittömästi
lääkärin hoitoon.
Kytke tämä tuote pois käytöstä,
kun sitä ei käytetä.
Kuljeta tätä tuotetta kotelossa.
Jos tämä tuote ei toimi oikein
mistä tahansa syystä, lopeta
käyttäminen välittömästi ja ota
yhteys valtuutettuun Nikon-
huoltoon.
146
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Älä aseta tätä tuotetta
epätasaiselle alustalle. Se voi
tippua ja aiheuttaa
loukkaantumisen tai
vikatoiminnan.
Älä käytä tätä tuotetta kävellessäsi.
Voit törmätä johonkin tai kaatua ja
aiheuttaa loukkaantumisen tai
vikatoiminnan.
Älä heiluta tätä tuotetta sen
hihnasta. Voit osua muihin ja
aiheuttaa loukkaantumisen.
Tämän tuotteen kumiosat (kuten
silmäsuppilo) tai toimitukseen
kuuluvan kotelon ja hihnan
kumiosat saattavat heikentyä, jos
niitä käytetään tai varastoidaan
pitkään. Heikentynyt kumi voi
kiinnittyä vaatteisiin ja aiheuttaa
tahroja. Tarkasta niiden kunto
ennen käyttöä ja ota yhteys
valtuutettuun Nikon-huoltoon, jos
havaitset vian.
Kumisen silmäsuppilon
pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa
ihon tulehtumista. Jos oireita
kehittyy, lopeta käyttö ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
HUOMAUTUKSET
(Litiumparisto)
Litiumpariston vääränlainen käyttö
voi johtaa sen vahingoittumiseen ja
vuotamiseen, mikä aiheuttaa laitteen
ruostumista tai käsien ja vaatteiden
tahriintumista.
Huomioi seuraavat seikat:
Asenna paristo oikein niin, että
napaisuudet + ja – täsmäävät.
Poista paristo, kun se on
tyhjentynyt tai sitä ei käytetä
pitkään aikaan.
Pidä paristo pois tulen tai veden
luota. Älä koskaan pura paristoa.
Älä lataa litiumparistoa.
Älä oikosulje paristolokeron
liitäntää.
Älä kanna paristoa avaimien tai
kolikoiden kanssa samassa
taskussa tai pussissa. Paristoon voi
tulla oikosulku, ja se voi
ylikuumentua.
Jos litiumparistosta vuotavaa
nestettä roiskuu vaatteille tai
iholle, huuhtele runsaalla vedellä.
Jos sitä joutuu silmiin tai suuhun,
huuhtele vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
Hävitä litiumparisto paikallisten
määräysten mukaisesti.
KÄSITTELY- JA
YTTÖHUOMAUTUKSET
Älä altista tätä tuotetta iskuille.
Jos tuote saa vahingossa
voimakkaan iskun tai putoaa ja
epäilet vikatoimintaa, ota
välittömästi yhteys paikalliseen
jälleenmyyjän tai valtuutettuun
Nikon-huoltoon.
Älä käytä tuotetta veden alla.
Pyyhi sadepisarat, vesi, hiekka ja
mutatahrat pois tuotteesta niin
pian kuin mahdollista pehmeällä,
puhtaalla liinalla.
Kun tämä tuote altistuu
äärimmäisille lämpötilamuutoksille
(jos se esimerkiksi tuodaan
nopeasti kylmästä paikasta
kuumaan paikkaan tai
päinvastoin), linssipinnoista voi
tulla sameita. Älä käytä tuotetta,
ennen kuin sameus on kadonnut.
Älä jätä tuotetta autoon kuumana
tai aurinkoisena päivänä äläkä
myöskään lämpöä kehittävän
laitteen läheisyyteen.
147
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Älä jätä okulaaria
suoraan
auringonvaloon.
Kosteuden
tiivistyminen linssin
pinnalle voi
vahingoittaa
sisäisen näytön
pintaa.
HOITO- JA
KUNNOSSAPITOHUOMAUTUKSET
LINSSI
Varmista, ettet koske linssipintaa
suoraan käsillä sen puhdistuksen
aikana. Poista pöly tai nukka
puhaltimella*. Jos linssissä on
sormenjälkiä tai muita tahroja, joita
ei voi poistaa puhaltimella, pyyhi
linssi kuivalla pehmeällä liinalla tai
silmälasien puhdistusliinalla pyörivin
liikkein linssin keskeltä aloittaen ja
kohti reunoja jatkaen. Pyyhkiminen
liian kovaa tai pyyhkiminen kovalla
materiaalilla saattaa vaurioittaa
linssiä. Jos tämä ei onnistu, pyyhi
linssiä varovasti liinalla, joka on
kostutettu vähäisellä määrällä
kaupallista linssinpuhdistusainetta.
PÄÄRUNKO
Poistettuasi pölyn kevyesti
puhaltimen avulla puhdista rungon
pinta pehmeällä, puhtaalla liinalla.
Jos tuotetta on käytetty
merenrannalla, pyyhi rungossa
mahdollisesti oleva suola kostealla,
pehmeällä, puhtaalla liinalla ja pyyhi
sitten kuivaksi kuivalla liinalla. Älä
käytä bentseeniä, tinneriä tai muuta
orgaanista liuotinta sisältävää
pesuainetta.
SÄILYTYS
Kosteissa tiloissa linssipintoihin voi
tiivistyä vettä tai muodostua
hometta. Siksi tuotetta on hyvä
säilyttää kuivassa ja viileässä
paikassa. Sen jälkeen kun olet
käyttänyt etäisyysmittaria sateisena
päivänä tai iltana, kuivaa se
huolellisesti huoneenlämpötilassa ja
säilytä kuivassa, viileässä paikassa.
* Kuminen puhdistustyökalu, joka
puhaltaa ilmaa suuttimesta.
Fi
Erillisen keräyksen merkki Euroopan
maissa
Tämä merkki osoittaa, että tämä paristo
kerätään erikseen.
Seuraavat maininnat koskevat vain
käyttäjiä Euroopan maissa.
Tämä paristo kerätään erikseen
asianmukaisista keräyspisteistä. Älä
hävitä paristoa talousjätteiden
mukana.
Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai
paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
Fi
Erillisen keräyksen merkki Euroopan
maissa
Tämä merkki osoittaa, että tämä tuote
kerätään erikseen.
Seuraavat maininnat koskevat vain
käyttäjiä Euroopan maissa.
Tämä tuote kerätään erikseen
asianmukaisista keräyspisteistä. Älä
hävitä paristoa talousjätteiden
mukana.
Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai
paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
148
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Pääominaisuudet
Punainen sisäinen näyttö on helppolukuinen
Kohteen Prioriteetin Vaihtojärjestelmä limittäisten
kohteiden mittaukseen
Laadukas 6-kertainen suurennus ja monikalvoinen
päällystys
Suurempi okulaari helpompaa tarkastelua varten
Automaattinen jatkuva mittaus enintään 4 sekunnin
ajan, jos yksittäinen mittaus epäonnistuu
Jatkuva mittaustoiminto aktivoidaan painamalla
virtapainiketta ja pitämällä se painettuna (enintään
noin 8 sekunnin ajan)
Automaattinen virran sulkeminen
(valmiustilanäytöltä, jos laitetta ei ole käytetty
8 sekuntiin)
Veden- ja sumunkestävä (ei vedenalaiseen
käyttöön)
Näkymätön/Silmälle vaaraton EN/IEC-luokan 1M
Laser
Tämä tuote käyttää näkymätöntä lasersädettä
mittaukseen. Se mittaa ajan, jonka lasersäde
tarvitsee kulkiessaan etäisyysmittarilta kohteelle
ja takaisin. Laserheijastuksen laatu ja
mittaustulokset vaihtelevat ilmaston ja
ympäristöolosuhteiden sekä kohteen värin,
pinnanlaadun, koon, muodon ja muiden
ominaisuuksien mukaan.
Mittaustulos voi olla epätarkka tai virheellinen
seuraavissa tapauksissa:
Lumessa, sateessa tai sumussa
Pieni tai kapea kohde
Musta tai tumma kohde
Kohteen pinnassa on porrastuksia
Kohde liikkuu tai tärisee
Kun kohteeksi valitaan veden pinta
Kohdetta mitataan lasin läpi
Jos kohde on lasia tai peili
Kun laser osuu kohteen heijastavaan pintaan
vinossa
ll Mittaustuloksista
Tämä laite on perusmallin etäisyysmittari. Sen antamia mittaustuloksia ei voida käyttää virallisina
todisteina.
Tutustuminen laseretäisyysmittariin
149
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Nimikkeet/Kokoonpano
0
a 87
6
5
4
3
2
9
1
b
Kokoonpano
Runko, 1 kpl
Kotelo, 1 kpl
Hihna, 1 kpl
Litiumparisto (CR2), 1 kpl
1 MODE-painike
2 Virtapainike (VIRTA PÄÄLLE-/
Mittauspainike)
3 6-kertaisella suurennuksella varustettu
okulaari
4 Silmäsuppilo/Diopterin säätörengas
5 Diopterin indeksi
6 Hihnan reikä
7 Paristolokeron kansi
8 Paristolokeron kannen Auki-merkintä
9 Monokulaarinen objektiivi/Laserlähettimen
aukko
0 Näkymättömän laserin tunnistimen aukko
a Tuotenumero/Tyyppitarra
b Merkintä
* Karabiinihaka, joka toimitetaan kotelon mukana, on tarkoitettu vain laser-etäisyysmittarin kantamiseen. Älä
ripusta siihen mitään painamaa tai vedä sitä voimakkaasti. Sitä ei saa käyttää kiipeilyssä.
150
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Sisäinen näyttö
1 Korkeus tai kulma* (ali-ilmaisin)
+: mitattaessa ylöspäin
-: mitattaessa alaspäin
: ”Mittaus epäonnistui” tai ”Etäisyyttä ei voi mitata
2 Kohdemerkki
: Tähtää mitattavaan kohteeseen.
Sijoita kohde merkin keskelle.
3 Lasersäteilyn merkintä
: Tulee näkyviin, kun lasersäteilyä käytetään mittaukseen.
Älä katso objektiivilinssin puolelle, kun tämä merkki on
näkyvissä.
4 Mittayksikkö (m: metri/YD: jaardi)
5 Etäisen kohteen prioriteettitila
6 Lähimmän kohteen prioriteettitila
7 Pariston varaustason näyttö
8 Mittauksen näyttötilan merkinnät
: mitattaessa ylöspäin (vaakasuora etäisyys)
: mitattaessa alaspäin (vaakasuora etäisyys)
: mitattaessa ylöspäin (todellinen etäisyys)
: mitattaessa alaspäin (todellinen etäisyys)
9 Etäisyys (pääilmaisin)
: ”Mittaus epäonnistui” tai ”Etäisyyttä ei voi mitata”
8
5
4
3
7
9
2
1
6
* Katso lisätietoja sivulta 155.
Okulaari suurentaa tämän tuotteen sisäistä näyttöä. Vaikka voit ehkä nähdä sisällä pölyä, tämä ei vaikuta
mittauksen tarkkuuteen.
151
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kohteen prioriteettitila (Lähimmän Kohteen Prioriteettitila/Etäisen Kohteen
Prioriteettitila)
Tässä Nikon-laseretäisyysmittarissa käytetään Lähimmän Kohteen Prioriteetin/Etäisen Kohteen Prioriteetin
vaihtojärjestelmää. (Tehdasasetus on Etäisen Kohteen Prioriteettitila.)
Kun mitataan limittäisiä kohteita:
Lähimmän Kohteen Prioriteettitilassa näytetään etäisyys lähimpään kohteeseen ja Etäisen Kohteen
Prioriteettitilassa näytetään etäisyys etäisimpään kohteeseen.
Toiminnot
152
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Paristotyyppi
3V:n CR2-litiumparisto, 1 kpl
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
1. Avaa paristolokeron kansi.
Kierrä paristolokeron kantta vastapäivään ja irrota se.
2. Aseta paristo.
Kun vaihdat paristoa, ota ensin vanha paristo pois ja aseta sitten uusi tilalle.
Noudata paristolokeron sisällä olevaa pariston asetusmerkintää ja aseta pariston plus- ja miinuspäät
oikein päin (miinuspuoli ulospäin). Jos paristoa ei ole asetettu oikein, laseretäisyysmittari ei toimi.
3. Kiinnitä paristolokeron kansi.
Kierrä paristolokeron kantta myötäpäivään ja kiinnitä se tiukasti. Kun kiinnität paristolokeron kantta,
ruuvaa se kokonaan kiinni ja tarkista kiinnitys.
Paristolokeron kannen kiertäminen voi olla vaikeaa, koska tuotteessa on kumitiiviste vesitiiviyden
ylläpitämistä varten.
Pariston varaustason näyttö
Näyttö Kuvaus
Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2
sekunnin ajan.
Riittävästi tehoa käytettävissä.
Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2
sekunnin ajan.
Teho laskemassa.
Valmistaudu pariston vaihtoon.
Näytetään jatkuvasti. Alhainen. Paristo tulee vaihtaa uuteen.
Vilkkuu. 3 vilkunnan jälkeen automaattinen
virrankatkaisu.
Paristo on tyhjä.
Vaihda paristo.
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
153
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
MODE-painikkeen käyttö
MODE-painiketta voi painaa kahdella tavalla. Käytä painiketta tämän käyttöohjeen kuvausten mukaisesti.
– ”Painaminen ja painettuna pitäminen tarkoittaa painikkeen painamista vähintään 1,5sekunnin ajan.
– ”Painaminen tarkoittaa painikkeen nopeaa painallusta (alle 1,5sekuntia).
Sisäisen näytön kirkkauden muuttaminen (IL)
Säädä sisäisen näytön kirkkautta. Oletusasetuksena on IL A (Auto, automaattinen kirkkaudensäätö). Voit
valita IL A:n tai IL 1 - IL 5.
IL A (Auto): Kirkkautta säädetään automaattisesti ympäristön kirkkauden
mukaan.
IL 1 - IL 5: IL 1 on tummin, ja IL 5 on kirkkain.
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
Sisäisen näytön kirkkautta voidaan nyt muuttaa.
3. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan.
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita noin 8sekuntiin,
näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan.
Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
ll Sisäisen näytön kirkkausasetuksen muuttaminen väliaikaisesti
Jos sisäistä näyttöä on vaikea nähdä ympäristöolosuhteiden vuoksi, kirkkautta voi muuttaa
väliaikaisesti. Kirkkaus muuttuu aina, kun MODE-painiketta painetaan.
Kirkkaustasoa ei näy sisäisessä näytössä.
IL A -asetusta ei voi asettaa.
Kun laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ, sisäinen näyttö palautuu alkuperäiseen kirkkauteen.
Valikoissa siirtyminen
154
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen (F1)
Valitse mittaustulosten näyttöyksiköksi YD (jaardit) tai m (metrit). Oletusasetuksena on YD (jaardit).
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
3. Paina MODE-painiketta kerran.
Etäisyyden näyttöyksikköä voidaan nyt muuttaa.
4. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan.
(jaardi) (metri)
Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita
noin 8sekuntiin, näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari
palaa valmiustilaan.
Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
155
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Mittausnäytön tilan muuttaminen (F2)
Seuraavat neljä tilaa ovat käytettävissä. Näytetyt tiedot vaihtelevat tilan mukaan. Tehdasasetus on
vaakasuoran etäisyyden ja kulman tila.
Vaakasuoran etäisyyden
ja kulman tila
Todellisen etäisyyden
ja kulman tila
Todellisen etäisyyden ja
korkeuden tila
Vaakasuoran etäisyyden
ja korkeuden tila
Vaakasuora
etäisyys
Vaakasuora
etäisyys
Todellinen
etäisyys
Todellinen
etäisyys
KorkeusKorkeus
Kulma
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
3. Paina MODE-painiketta kahdesti.
Mittausnäytön tilaa voidaan nyt muuttaa.
4. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan.
Vaakasuoran etäisyyden
ja kulman tila
Todellisen etäisyyden
ja kulman tila
Todellisen etäisyyden
ja korkeuden tila
Vaakasuoran etäisyyden
ja korkeuden tila
Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita noin 8sekuntiin,
näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan.
Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
Kulma
156
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kohteen prioriteettitilan muuttaminen (F3)
Tässä Nikon-laseretäisyysmittarissa käytetään Lähimmän Kohteen Prioriteetin/Etäisen Kohteen Prioriteetin
vaihtojärjestelmää.
Tehdasasetus on Etäisen Kohteen Prioriteettitila.
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
3. Paina MODE-painiketta kolme kertaa.
Kohteen prioriteettitilaa voidaan nyt muuttaa.
4. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan.
(Etäisen kohteen
prioriteettitila)
(Lähimmän kohteen
prioriteettitila)
Jos painat MODE-painiketta tai et käytä painikkeita noin 8sekuntiin, näytössä
oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan.
Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
ll Lähimmän Kohteen Prioriteettitila ja Etäisen Kohteen Prioriteettitila
Kun mitataan limittäisiä kohteita:
Lähimmän Kohteen Prioriteettitilassa näytetään etäisyys lähimpään kohteeseen ja Etäisen Kohteen
Prioriteettitilassa näytetään etäisyys etäisimpään kohteeseen.
157
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Asetusvalikkojen käyttökaavio
Muuta kirkkaustasoa väliaikaisesti.
Vaihda viiden kirkkaustason välillä.
Todellisen etäisyyden ja kulman tila
Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
Paina MODE-painiketta.
Paina virtapainiketta.
Valmiustila
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Sisäisen näytön kirkkaus: IL
Etäisyyden näyttöyksikkö: F1
(jaardi) (metri)
Mittausnäytön tila: F2
Vaakasuoran etäisyyden ja kulman tila
Kohteen prioriteettitila: F3
(Lähimmän kohteen
prioriteettitila)
(Etäisen kohteen prioriteettitila)
Vaakasuoran etäisyyden ja korkeuden
tila
Todellisen etäisyyden ja korkeuden tila
Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita noin 8sekuntiin asetusvalikkoja
käytettäessä, näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan.
158
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Mittaus
Varo — Muut kuin tässä kuvatut ohjaimet, säädöt tai toimintatavat saattavat aiheuttaa lasersäteilystä
aiheutuvia, terveyteesi kohdistuvia negatiivisia vaikutuksia tai vaurioita.
Ennen mittausta on varmistettava jokainen valikkoasetus. Valikoissa siirtyminen -kohdassa on tietoja
valikoista ja asetusten muuttamisesta.
Sisäisen näytön tarkennuksen säätö
Jos sisäistä näyttöä on vaikea nähdä, säädä tarkennusta seuraavalla tavalla.
1. Kytke virta painamalla virtapainiketta.
2. Katso okulaarin läpi ja käännä diopterin säätörengasta, kunnes sisäinen näyttö
tarkentuu.
Diopterin säätörengas
Mittaus käynnissä
1. Kytke virta painamalla virtapainiketta.
Jos et käytä painiketta noin 8sekuntiin, virta
katkeaa automaattisesti.
2. Tähtää kohteeseen.
Sijoita kohdemerkin keskikohta kohteeseen.
Heti virran päällekytkennän jälkeen
Kohdemerkki
3. Mittaa painamalla virtapainiketta.
Mittauksen jälkeen mitattuja tuloksia näytetään noin 8 sekunnin ajan, jonka jälkeen virta kytkeytyy pois päältä.
Mittaa uudelleen painamalla virtapainiketta virran ollessa kytkettynä.
159
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Yksittäinen mittaus
Virtapainikkeen painaminen kerran käynnistää yhden mittauksen, minkä jälkeen tulos tulee näytölle.
Jos mittaus epäonnistuu, mittaus jatkuu automaattisesti enintään noin 4 sekunnin ajan, kunnes saadaan
tuloksia. Mittaus päättyy, kun se onnistuu vaikka ollaan edelleen noin 4 sekunnin jakson sisällä.
Esimerkki mitatun etäisyyden
näytöstä
Esimerkki epäonnistuneesta
mittauksesta
Jatkuva mittaus
Painamalla ja pitämällä painettuna virtapainiketta käynnistyy jatkuva mittaus noin 8 sekunniksi. Mitattu
tulos näytetään mittauksen aikana peräkkäin, kun laserlähettimen säteilymerkki vilkkuu. Jos nostat
sormesi painikkeelta, jatkuva mittaus keskeytyy.
Valmiustila
Jatkuva mittaus
Paina virtapainiketta kerran
Paina ja pidä painettuna
virtapainiketta
Yksittäinen mittaus
*
* Jos mittaus epäonnistuu, mittaus jatkuu automaattisesti enintään noin 4 sekunnin ajan, kunnes saadaan
tuloksia.
160
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Ominaisuudet
Mittausalue
Todellinen etäisyys: 9,1-1 820 m/10-2 000 jaardia
Kulma: ±89°
Maksimimittausetäisyys (puu)
*1
1 370 m/1 500 jaardia
Maksimimittausetäisyys (hirvi)
*1
1 000 m/1 100 jaardia
Näyttö (lisäys)
Todellinen etäisyys: näyttöväli 0,1 m/jaardia
Vaakasuora etäisyys: näyttöväli 0,1 m/jaardia
Korkeus: näyttöväli 0,1 m/jaardia
Kulma: näyttöväli 0,1°
Tarkkuus (todellinen etäisyys)
*2
±0,75 m/jaardia (alle 600 m/jaardia)
±1,0 m/jaardia (600 m/jaardia ja enemmän, alle 1 000 m/jaardia)
±1,5 m/jaardia (1 000 m/jaardia ja enemmän)
Suurennus (×) 6
Objektiivin linssin tehollinen läpimitta (mm) 21
Kulmamääräinen näkökenttä (todellinen) (°) 7,5
Katseluetäisyys (mm) 18,0
Lähtöaukko (mm) 3,5
Diopterin säätö ±4 m
-1
Mitat (pituus × korkeus × leveys) (mm/tuumaa)
110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6
Paino (g/oz.) Noin 180/6,3 (ilman paristoa)
Käyttölämpötila (˚C/˚F) -10 — +50/14 —122
Kosteus käyttöolosuhteissa (%, suhteellinen) 80 tai alle (ei kastekondensaatiota)
Virtalähde
CR2-litiumparisto, 1 kpl (3V DC)
Automaattinen virrankatkaisu (kun käyttämättä noin 8 sekuntia)
Rakenne
Vesitiivis (10 minuuttia jopa 1 metrin/3,3 jalan syvyydessä)
*3
, sumunkestävä
Akkukotelo on sadevesitiivis — vastaa JIS/IEC-suojausluokkaa 4 (IPX4)
(Nikonin testiolosuhteissa)
*4
Tekniset tiedot
161
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
FCC Osa15 AlaOsaB luokka B, EU:EMC-direktiivi, AS/NZS, VCCI-luokkaB,
CU TR 020, ICES-003
Ympäristö RoHS, WEEE
Laserluokka
IEC60825-1: Luokan 1M/Lasertuote
FDA/21 CFR Osa 1040.10: Luokan I Lasertuote
Aallonpituus (nm) 905
Pulssin kestoaika (ns) 10,1
Teho (W) 32,7
Suuntapoikkeama (mrad) Pystysuora: 0,25, Vaakasuora: 1,8
Tuotteen ominaisuuksia ei ehkä saavuteta kohteen muodon, pinnan rakenteen ja ominaisuuksien ja/tai sääolosuhteiden
vuoksi.
*1
Nikonin mittausolosuhteissa ja viitearvojen mukaan.
*2
Nikonin mittausolosuhteissa.
*3
Vesitiiviit mallit
Tällä tuotteella on vesitiiviysominaisuuksia, ja sen optinen järjestelmä tai havainnointiominaisuudet eivät vahingoitu, jos
se upotetaan tai pudotetaan veteen enintään 1 metrin/3,3 jalan syvyyteen korkeintaan 10 minuutin ajaksi.
Tällä tuotteella on seuraavat edut:
Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa.
Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Huomioi kuitenkin seuraavat asiat Nikonin laseretäisyysmittarin käytössä:
• Älä käytä tai pidä tuotetta juoksevassa vedessä.
• Jos tuotteen liikkuvissa osissa näkyy kosteutta, lopeta käyttö ja pyyhi kosteus pois.
*4
Akkukotelo on sadevesitiivis, mutta ei vedenkestävä. Jos Rangefinder upotetaan veteen, sen sisään voi päästä vettä. Jos
paristolokeron sisään pääsee vettä, pyyhi kosteus pois ja anna lokeron kuivua.
Pariston kestoaika
Noin 9 000 kertaa (noin lämpötilassa 20°C (68°F))
Tämä saattaa vaihdella ympäristön lämpötilan ja muiden tekijöiden. Määrä on vain suuntaa-antava.
Tämän Nikon-laseretäisyysmittarin mukana toimitettu paristo on tarkoitettu toiminnan tarkastamiseen. Luonnollisen
sähköisen purkautumisen vuoksi pariston kestoaika on todennäköisesti lyhyempi kuin edellä on mainittu.
162
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Vianetsintä/Korjaus
Jos tuote ei toimi odotetulla tavalla, tarkasta alla oleva luettelo ennen kuin otat yhteyden paikalliseen
jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan.
ll Jos tuotteen kanssa ilmenee ongelmia.
Ongelma Syy/Ratkaisu
Ei käynnisty
Paina virtapainiketta (rungon yläosassa).
Tarkista, että paristo on asetettu oikein.
Vaihda paristo uuteen.
Mittaus ei onnistu
Poikkeava tulos
Vahvista asetukset.
Vahvista, jos se kykenee mittaamaan lähelläsi sijaitsevan suuren kohteen
(esimerkki: rakennus n. 15 m/jaardin päässä edessäsi).
Puhdista linssin pinta tarvittaessa.
Sisäistä näyttöä ei näy
Sisäistä näyttöä on vaikea nähdä
Tarkista sisäisen näytön kirkkaus ja säädä sitä tarvittaessa. Peitä
objektiivi, jotta sisäisen näytön tarkistaminen helpottuu.
[
] näkyy sisäisessä näytössä
Vikailmoitus. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai myymälään,
josta ostit tuotteen.
ll Jos vaadit korjausta, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan.
Älä korjaa tai pura osiin. Sillä saattaa olla vakavia seurauksia.
Huomaa, ettei Nikon vastaa mistään suorasta tai epäsuorasta vahingosta, jos käyttäjä yrittää korjata
tuotetta tai purkaa sitä osiin.
163
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
OBSAH
Česky
Úvod
Nejprve si přečtěte tento text ..................................164
BEZPEČNOSTNÍ APROVOZNÍ OPATŘENÍ ...............165
Seznámení slaserovým dálkoměrem
Nejdůležitější vlastnosti ..............................................168
Názvosloví/obsah balení ............................................ 169
Vnitřní displej .................................................................170
Funkce
Režim priority cíle (režim priority prvního cíle/
režim priority vzdáleného cíle) ................................171
Vložení/výměna baterie
Typ baterie .......................................................................172
Vložení/výměna baterie .............................................172
Indikátor stavu baterie ................................................ 172
Navigace vnabídkách
Změna jasu vnitřního displeje (IL)...........................173
Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti (F1)
... 174
Změna režimu zobrazení měření (F2) ....................175
Změna režimu priority cíle (F3) ................................ 176
Provozní schéma nabídek nastavení .....................177
Měření
Nastavení zaostření vnitřního displeje .................. 178
Měření ............................................................................... 178
Jedno měření ..................................................................179
Nepřetržité měření .......................................................179
Technické poznámky
Technické údaje ............................................................. 180
Řešení problémů/opravy ...........................................182
Česky
164
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Úvod
Nejprve si přečtěte tento text
Děkujeme, že jste si zakoupili laserový dálkoměr Nikon.
Před použitím tohoto výrobku si pozorně přečtěte tuto příručku, atak zajistěte správné použití.
Po přečtení tuto příručku uložte na snadno přístupném místě pro budoucí použití.
ll Opříručce
Žádná část této příručky nesmí být reprodukována, přenášena, přepisována, ukládána do systému pro
opětovné zpřístupnění ani překládána do jakéhokoli jazyka, ato jakoukoli formou ajakýmikoli
prostředky, bez předchozího písemného svolení společnosti Nikon.
Ilustrace a obsah displeje zobrazene v teto přiručce se mohou lišit od skutečneho vyrobku.
Společnost Nikon nenese odpovědnost za jakékoli případné chyby, které může tato příručka obsahovat.
Vzhled, specifikace afunkce tohoto výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění.
ll Okontrolách na rádiové rušení
Tento přístroj je vsouladu sčástí15 předpisu FCC. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám:
(1) tento přístroj nesmí působit rušení,
(2) tento přístroj musí akceptovat jakékoli přijímané rušení, včetně rušení, které může způsobit
nežádoucí činnost.
Toto zařízení bylo odzkoušeno ashledáno vsouladu slimity pro digitální přístroje třídy B dle předpisu FCC,
část15, asměrnice EU oelektromagnetické kompatibilitě. Tyto limity jsou navrženy tak, aby poskytovaly
přiměřenou ochranu před rušením při instalaci vobytných prostorách. Toto zařízení generuje, používá
amůže vyzařovat vysokofrekvenční energii. Pokud není instalováno apoužíváno vsouladu spokyny, může
rušit rádiovou komunikaci. Neexistuje však žádná záruka, že vkonkrétní instalaci krušení nedojde. Pokud
toto zařízení skutečně ruší příjem rozhlasu nebo televize, což lze zjistit vypnutím azapnutím zařízení,
doporučuje se uživatelům rušení odstranit některým znásledujících opatření:
Změnit orientaci přijímací antény nebo ji přemístit.
Zvětšit odstup mezi zařízením apřijímačem.
Požádat opomoc prodejce nebo zkušeného technika voboru rádia aTV.
Oznámení pro zákazníky vKanadě
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
165
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
BEZPEČNOSTNÍ APROVOZNÍ OPATŘENÍ
Přísně dodržujte pokyny obsažené
vtéto příručce, neboť tak zajistíte
bezpečné používání tohoto výrobku
apředejdete úrazům aškodám na
majetku, které by vám či jiným osobám
mohly vzniknout. Ke správnému
používání výrobku je nutné, abyste
obsahu příručky dobře porozuměli.
VAROVÁNÍ
Tímto způsobem upozorňujeme, že
nesprávné použití způsobené
nedodržením takto označené zásady
může mít za následek smrt nebo
vážný úraz.
POZOR
Tímto způsobem upozorňujeme, že
nesprávné použití způsobené
nedodržením takto označené zásady
může mít za následek úraz nebo
hmotnou ztrátu.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ (Laser)
Tento výrobek používá neviditelný
laserový paprsek. Důsledně
dodržujte následující:
VAROVÁNÍ
Netiskněte tlačítko PWR, když se
díváte do výstupní apertury laseru.
Může dojít kpoškození zraku.
Nemiřte do očí.
Nemiřte laserem na lidi.
Nedívejte se do laseru skrz jiný
optický nástroj, jako je čočka či
dalekohled. Může dojít
kpoškození zraku.
Pokud neprovádíte měření, držte
prsty dál od tlačítka PWR, abyste
zamezili náhodnému vyslání
laserového paprsku.
Pokud přístroj delší dobu
nepoužíváte, vyjměte baterii.
Výrobek nerozebírejte ani
neprovádějte technické úpravy
čiopravy. Vyzařování laseru může
škodit vašemu zdraví. Byl-li
výrobek rozebrán, opravován či
technicky upraven, již se na něj
nevztahuje záruka výrobce.
Výrobek uložte mimo dosah dětí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
(Monokulární objektiv)
VAROVÁNÍ
Během používání tohoto výrobku
se nikdy nedívejte přímo do
slunce, intenzivního světla ani
laseru. Vopačném případě může
dojít kvážnému poškození či
úplné ztrátě zraku.
POZOR
Plastový sáček použitý kzabalení
tohoto výrobku nebo jiných malých
částí udržujte mimo dosah dětí.
Plastový sáček jim může zacpat
ústa anos azpůsobit udušení.
Dbejte na to, aby děti omylem
nespolkly malé součásti či doplňky.
Pokud by děti takové součásti
spolkly, okamžitě vyhledejte lékaře.
Pokud výrobek nepoužíváte,
vypněte jej.
Při přenášení uložte tento výrobek
do pouzdra.
Přestane-li tento výrobek
zjakéhokoli důvodu správně
pracovat, ihned jej přestaňte
používat aobraťte se na
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
166
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Neponechávejte tento výrobek na
nestabilním místě. Může dojít
kjeho pádu anáslednému úrazu či
poruše.
Nepoužívejte tento výrobek při
chůzi. Při chůzi můžete narazit do
překážky nebo upadnout,
azpůsobit tak zranění či poruchu.
Nehoupejte výrobkem za řemínek.
Můžete zasáhnout jiné osoby
azpůsobit zranění.
Gumové části tohoto výrobku
(např. očnice) agumové části
dodávaného pouzdra apopruhu
mohou při dlouhotrvajícím
používání či skladování zpuchřet.
Zpuchřelá guma může ulpívat na
oděvu azpůsobit znečištění. Před
použitím zkontrolujte jejich stav,
azjistíte-li závadu, obraťte se na
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
Delší použití gumové očnice může
způsobit zánět kůže. Pokud se
uvás objeví jakékoli příznaky,
přestaňte výrobek používat
aihned vyhledejte lékaře.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
(Lithiová baterie)
Nesprávné použití může způsobit
prasknutí či netěsnost lithiové
baterie, čímž dojde ke korozi
přístroje aznečištění rukou či oděvu.
Důsledně dodržujte následující:
Instalujte baterii správně
umístěnými póly + a–.
Pokud je baterie vybitá nebo ji
nebudete delší dobu používat,
vyjměte ji.
Baterii udržujte mimo dosah ohně
avody. Nikdy baterii nerozebírejte.
Lithiovou baterii nenabíjejte.
Nikdy nezkratujte kontakty
vprostoru pro baterii.
Nenoste baterii vkapse či tašce
společně sklíči nebo mincemi.
Mohlo by dojít ke zkratování
apřehřátí baterie.
Pokud se uniklá kapalina zbaterie
dostane do kontaktu soblečením
nebo kůží, opláchněte zasažená
místa velkým množstvím vody.
Vnikne-li do očí nebo úst,
opláchněte vodou aokamžitě
vyhledejte lékaře.
Lithiovou baterii likvidujte
vsouladu smístními předpisy.
OPATŘENÍ PŘI MANIPULACI
APROVOZU
Nevystavujte tento výrobek
fyzickým otřesům.
Jestliže výrobek náhodně vystavíte
silnému fyzickému otřesu nebo jej
upustíte amáte podezření na
poruchu, okamžitě se obraťte na
místního prodejce nebo
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
Nepoužívejte výrobek pod vodou.
Případný déšť, vodu, písek či
bahno zvýrobku co nejdříve otřete
měkkým čistým hadříkem.
Je-li tento výrobek vystaven
extrémním teplotním změnám
(je-li náhle přenesen zchladného
místa na teplé nebo naopak),
může se povrch čoček zamlžit.
Nepoužívejte výrobek, dokud
zamlžení nezmizí.
Nenechávejte výrobek vautě za
horkého či slunečného počasí
nebo vblízkosti zdrojů tepla.
167
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Nevystavujte okulár
přímému
slunečnímu záření.
Kondenzace vody
na objektivu může
poškodit povrch
vnitřního displeje.
OPATŘENÍ PŘI PÉČI AÚDRŽBĚ
ČOČKA
Při čištění dejte pozor, abyste se
rukou přímo nedotkli povrchu čočky.
Odstraňte prach či vlákna
ofukovacím balónkem*. Vpřípadě
otisků prstů nebo jiných nečistot,
které nelze odstranit ofukovacím
balónkem, otřete čočku suchým
měkkým hadříkem nebo čisticím
hadříkem na brýle, ato spirálovým
pohybem, který začíná ve středu
čočky apostupuje směrem kokraji.
Při otírání příliš velkou silou nebo
otírání tvrdým materiálem může
dojít kpoškození čočky. Není-li
uvedený postup dostatečný, jemně
otřete čočku hadříkem mírně
navlhčeným vkomerčně dostupném
čisticím prostředku na čočky.
HLAVNÍ TĚLO
Jemně odstraňte prach ofukovacím
balónkem apoté očistěte povrch těla
měkkým čistým hadříkem. Po použití
umoře otřete sůl, která mohla ulpět
na povrchu těla, vlhkým měkkým
čistým hadříkem apoté tělo otřete
suchým hadříkem. Nepoužívejte
benzen, ředidlo nebo jiné čisticí
prostředky obsahující organická
rozpouštědla.
ULOŽENÍ
Při vysoké vlhkosti se může na
povrchu čoček objevovat
kondenzovaná voda nebo plíseň.
Výrobek proto ukládejte na chladné
asuché místo. Po použití za
deštivého dne nebo vnoci nechte
přístroj důkladně vyschnout za
pokojové teploty apoté jej uložte na
chladné asuché místo.
* Pryžový čisticí nástroj stryskou,
zníž fouká vzduch.
Cz
Symbol pro oddělený sběr odpadu platný
vevropských zemích
Tento symbol znamená, že baterie se
mají odkládat odděleně.
Následující pokyny platí pro uživatele
zevropských zemí.
Tyto baterie se mají odkládat sběru
ktomuto účelu určeném.
Neodhazujte spolu sdomácím
odpadem.
Pro více informací kontaktujte
prodejce nebo místní úřady
zodpovědné za nakládání sodpady.
Cz
Symbol pro oddělený sběr odpadu platný
vevropských zemích
Tento symbol znamená, že tento
výrobek se má odkládat odděleně.
Následující pokyny platí pro uživatele
zevropských zemí.
Tento výrobek se má odkládat
odděleně na příslušném sběrném
místě. Neodhazujte spolu sdomácím
odpadem.
Pro více informací kontaktujte
prodejce nebo místní úřady
zodpovědné za nakládání sodpady.
168
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Nejdůležitější vlastnosti
Červený vnitřní displej je snadno čitelný
Systém přepínání priority cíle pro měření
překrývajících se objektů
Kvalitní hledáček s6× zvětšením avícevrstvým
potahem
Větší okulár pro snadné prohlížení
Automatické průběžné měření dlouhé až
4 sekundy, pokud se jedno měření nezdaří
Chcete-li aktivovat funkci nepřetržitého měření,
podržte stisknuté tlačítko PWR (až cca 8 sekund)
Automatické vypnutí (po cca 8sekundách
nečinnosti na pohotovostní obrazovce)
Vodotěsnost aodolnost proti mlžení (není určeno
pro použití pod vodou)
Neviditelný/pro oči bezpečný laser třídy 1M dle EN/
IEC
Tento výrobek měří pomocí neviditelného
laserového paprsku. Měří dobu, za kterou
laserový paprsek doputuje od dálkoměru kcíli
azpět. Odrazivost laseru avýsledky měření se
mohou měnit podle klimatických podmínek
aokolního prostředí, dále pak vzávislosti na
barvě, povrchové úpravě, rozměrech, tvaru
adalších vlastnostech cíle.
Vnásledujících případech mohou být měření
nepřesná nebo mohou selhat:
Za deště, sněhu nebo mlhy
Malý nebo tenký cíl
Černý nebo tmavý cíl
Cíl má stupňovitý povrch
Cíl se pohybuje nebo chvěje
Měření vodní hladiny
Cíl měřený přes sklo
Je-li cílem sklo nebo zrcadlo
Pokud laser směřuje šikmo na odrazivý povrch cíle
ll Ovýsledcích měření
Tento přístroj je základní dálkoměr. Výsledky jeho měření nelze použít jako důkazní materiál.
Seznámení slaserovým dálkoměrem
169
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Názvosloví/obsah balení
0
a 87
6
5
4
3
2
9
1
b
Obsah balení
Tělo ×1
Pouzdro ×1
Řemínek ×1
Lithiová baterie (CR2) ×1
1 Tlačítko MODE (režim)
2 Tlačítko PWR (tlačítko POWER ON/
Measurement (vypínač/měření))
3 Monokulární okulár s6× zvětšením
4 Očnice/Kroužek dioptrické korekce
5 Stupnice dioptrické korekce
6 Očko pro řemínek
7 Kryt prostoru pro baterii
8 Indikace „Otevřeného“ prostoru pro baterii
9 Čočka monokulárního objektivu/výstupní
apertura laseru
0 Apertura neviditelného laserového
detektoru
a Štítek s označením výrobku
b Indikace
* Karabinový prstenec, který je na pouzdru, slouží pouze k přenášení laserového dálkoměru. Nezavěšujte na
něj nic těžkého ani za něj silně netahejte. Není určen pro horolezectví.
170
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Vnitřní displej
1 Výška nebo úhel* (dílčí indikátor)
+: při měření nahoru
-: při měření dolů
: „Měření se nezdařilo“ nebo „Měření nelze provést“
2 Značka cíle
: Namiřte na cíl, který chcete měřit.
Umístěte cíl do středu značky cíle.
3 Značka laserového záření
: Zobrazí se, když při měření svítí laser. Nedívejte se
směrem do čoček objektivu, když se ukazuje tento znak.
4 Jednotka měření (m: metr/YD: yard)
5 Režim priority vzdáleného cíle
6 Režim priority prvního cíle
7 Indikátor stavu baterie
8 Indikátory režimu zobrazení měření
: při měření nahoru (vodorovná vzdálenost)
: při měření dolů (vodorovná vzdálenost)
: při měření nahoru (skutečná vzdálenost)
: při měření dolů (skutečná vzdálenost)
9 Vzdálenost (hlavní indikátor)
: „Měření se nezdařilo“ nebo „Měření nelze provést“
8
5
4
3
7
9
2
1
6
* Další informace jsou uvedeny na straně175.
Vnitřní displej tohoto výrobku je zvětšován okulárem. I když může být vidět vniklý prach, přesnost měření
tím není ovlivněna.
171
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Režim priority cíle (režim priority prvního cíle/režim priority vzdáleného cíle)
Tento laserový dálkoměr Nikon je vybaven systémem přepínání priority prvního cíle/priority vzdáleného
cíle. (Výchozí tovární nastavení je režim priority vzdáleného cíle.)
Při měření překrývajících se objektů:
Režim priority prvního cíle zobrazuje vzdálenost k nejbližšímu objektu a režim priority vzdáleného cíle
vzdálenost k nejvzdálenějšímu objektu.
Funkce
172
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Typ baterie
Lithiová baterie CR2 3V ×1
Vložení/výměna baterie
1. Otevřete kryt prostoru pro baterii.
Otáčejte krytem prostoru pro baterii proti směru hodinových ručiček avyjměte jej.
2. Vložte baterii.
Chcete-li vyměnit baterii, nejdříve vyjměte starou baterii, aaž poté vložte novou.
Řiďte se značkou pro vložení baterie uvnitř prostoru pro baterii tak, abyste vložili konce + a– ve správné
orientaci (vložte baterii tak, aby konec - směřoval ven). Není-li baterie vložena správně, lasero
dálkoměr nebude pracovat.
3. Připevněte kryt prostoru pro baterii.
Otáčejte krytem prostoru pro baterii ve směru hodinových ručiček apevně jej připevněte. Při
připevňování kryt prostoru pro baterii zcela zašroubujte aujistěte se, zda pevně drží.
Otáčení krytem prostoru pro baterii může jít ztuha, protože tento výrobek používá gumové těsnění
zajišťující funkci vodotěsnosti.
Indikátor stavu baterie
Displej Popis
Po zapnutí napájení se zobrazuje jen
2sekundy.
Je kdispozici dostatečné napájení.
Po zapnutí napájení se zobrazuje jen
2sekundy.
Napájení slábne.
Připravte se na výměnu baterie.
Trvale zobrazováno. Slabé. Baterie by měla být vyměněna za novou.
Bliká. Po 3 bliknutích se automaticky vypne.
Baterie je vybitá.
Vyměňte baterii.
Vložení/výměna baterie
173
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Ovládání tlačítka MODE (režim)
Tlačítko MODE (režim) lze stisknout dvěma způsoby. Při ovládání tlačítka se řiďte popisem uvedeným vtéto
příručce.
„Podržet stisknuté“ znamená stisknout tlačítko apodržet je stisknuté po dobu nejméně 1,5sekundy.
„Stisknout“ znamená rychle stisknout tlačítko (méně než 1,5sekundy).
Změna jasu vnitřního displeje (IL)
Upravte jas vnitřního displeje. Tovární nastavení je IL A(Auto, automatické ovládání jasu). Můžete vybrat
možnostIL A nebo IL 1 až IL 5.
IL A (Auto): Jas je nastaven automaticky vzávislosti na jasu okolního prostředí.
IL 1–IL 5: IL 1je nejtmavší, zatímco IL 5je nejjasnější.
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
Nyní můžete změnit jas vnitřního displeje.
3. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR.
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Jestliže podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat tlačítka po dobu přibližně
8sekund, zobrazené nastavení se uloží alaserový dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu.
Nastavení je uloženo ipři VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
ll Dočasná změna jasu vnitřního displeje
Je-li vnitřní displej obtížně viditelný kvůli okolním podmínkám, můžete dočasně změnit jas. Jas se
změní pokaždé, když stisknete tlačítko MODE (režim).
Úroveň jasu se na vnitřním displeji nezobrazuje.
Možnost IL A nelze nastavit.
Při VYPNUTÍ laserového dálkoměru se obnoví původní jas vnitřního displeje.
Navigace vnabídkách
174
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti (F1)
Jako zobrazovanou jednotku výsledků měření vyberte možnost YD (yardy) nebo m (metry). Výcho
tovární nastavení je YD (yard).
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
3. Jednou stiskněte tlačítko MODE (režim).
Nyní můžete změnit zobrazované jednotky vzdálenosti.
4. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR.
(yard) (metr)
Jestliže podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat
tlačítka po dobu přibližně 8sekund, zobrazené nastavení se uloží alaserový
dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu.
Nastavení je uloženo ipři VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
175
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Změna režimu zobrazení měření (F2)
K dispozici jsou následující čtyři režimy. Zobrazené informace se liší podle režimu. Tovární nastavení je
režim vodorovné vzdálenosti a úhlu.
Režim vodorovné
vzdálenosti a úhlu
Režim aktuální
vzdálenosti a úhlu
Režim skutečné
vzdálenosti a výšky
Režim horizontální
vzdálenosti a výšky
Vodorovná
vzdálenost
Vodorovná
vzdálenost
Skutečná
vzdálenost
Skutečná
vzdálenost
VýškaVýškaÚhel
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
3. Dvakrát stiskněte tlačítko MODE (režim).
Nyní můžete změnit režim zobrazení měření.
4. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR.
Režim vodorovné
vzdálenosti a úhlu
Režim aktuální
vzdálenosti a úhlu
Režim skutečné
vzdálenosti a výšky
Režim horizontální
vzdálenosti a výšky
Jestliže podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat tlačítka po dobu přibližně
8sekund, zobrazené nastavení se uloží alaserový dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu.
Nastavení je uloženo ipři VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
Úhel
176
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Změna režimu priority cíle (F3)
Tento laserový dálkoměr Nikon je vybaven systémem přepínání priority prvního cíle/priority vzdáleného
cíle.
Tovární nastavení je režim priority vzdáleného cíle.
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
3. Třikrát stiskněte tlačítko MODE (režim).
Nyní můžete změnit režim priority cíle.
4. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR.
(Režim priority
vzdáleného cíle)
(Režim priority
prvního cíle)
Jestliže stisknete tlačítko MODE (režim) nebo nebudete ovládat tlačítka po
dobu přibližně 8sekund, zobrazené nastavení se uloží alaserový dálkoměr
přejde zpět do pohotovostního režimu.
Nastavení je uloženo ipři VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
ll Režim priority prvního cíle a režim priority vzdáleného cíle
Při měření překrývajících se objektů:
Režim priority prvního cíle zobrazuje vzdálenost k nejbližšímu objektu a režim priority vzdáleného cíle
vzdálenost k nejvzdálenějšímu objektu.
177
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Provozní schéma nabídek nastavení
Dočasná změna úrovně jasu.
Přepínání mezi pěti úrovněmi jasu.
Režim aktuální vzdálenosti a úhlu
Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
Stiskněte tlačítko MODE (režim).
Stiskněte tlačítko PWR.
Pohotovostní
režim
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Jas vnitřního displeje: IL
Zobrazovaná jednotka vzdálenosti: F1
(yard) (metr)
Režim zobrazení měření: F2
Režim vodorovné vzdálenosti a úhlu
Režim priority cíle: F3
(Režim priority prvního cíle)(Režim priority vzdáleného cíle)
Režim horizontální vzdálenosti a výškyRežim skutečné vzdálenosti a výšky
Jestliže při používání nabídek nastavení podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat
tlačítka po dobu přibližně 8sekund, zobrazené nastavení se uloží alaserový dálkoměr přejde zpět do
pohotovostního režimu.
178
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Měření
Pozor– Použití ovládacích prvků, seřízení nebo postupů jiných než zde uvedených může vést knegativním
efektům nebo poškození vašeho zdraví vdůsledku laserového záření.
Před měřením zkontrolujte nastavení jednotlivých nabídek. Podrobné informace onabídkách apostup při
změně nastavení naleznete včásti „Navigace vnabídkách“.
Nastavení zaostření vnitřního displeje
Je-li vnitřní displej špatně vidět, nastavte zaostření následujícím způsobem.
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení.
2. Dívejte se okulárem aotáčejte kroužkem dioptrické korekce, dokud se vnitřní
displej nezaostří.
Kroužek dioptrické korekce
Měření
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení.
Nepoužijete-li tlačítko po dobu přibližně
8sekund, napájení se automaticky vypne.
2. Zamiřte na cíl.
Umístěte střed značky cíle na cíl.
Ihned po zapnutí
Značka cíle
3. Měřte stisknutím tlačítka PWR.
Po ukončení měření se na zhruba 8sekund zobrazí výsledek apoté se přístroj automaticky vypne.
Chcete-li znovu měřit, stiskněte tlačítko PWR, zatímco je přístroj zapnutý.
179
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Jedno měření
Jedno stisknutí tlačítka PWR zahájí jedno měření apoté zobrazí výsledky.
Pokud se měření nezdaří, bude pokračovat automaticky přibližně 4 sekundy, dokud nejsou získány
výsledky. Měření se zastaví, když je úspěšné, i v rámci přibližně 4 sekund.
Příklad zobrazení naměřené
vzdálenosti
Příklad nezdařeného měření
Nepřetržité měření
Chcete-li spustit nepřetržité měření, podržte tlačítko PWR stisknuté po dobu přibližně 8sekund. Během
měření bliká značka laserového záření a poté se zobrazí naměřený výsledek. Pokud tlačítko uvolníte,
nepřetržité měření se zastaví.
Pohotovostní režim
Nepřetržité měření
Jednou stiskněte tlačítko PWR
Podržte stisknuté tlačítko
PWR
Jedno měření
*
* Pokud se měření nezdaří, bude pokračovat automaticky přibližně 4 sekundy, dokud nejsou získány
výsledky.
180
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Technické údaje
Rozsah měření
Skutečná vzdálenost: 9,1-1.820 m / 10-2.000 yd.
Úhel: ±89°
Maximální vzdálenost měření (strom)
*1
1.370 m / 1.500 yd.
Maximální vzdálenost měření (vysoká zvěř)
*1
1.000 m / 1.100 yd.
Zobrazení (přírůstek)
Skutečná vzdálenost: každých 0,1 m/yd.
Vodorovná vzdálenost: každých 0,1 m/yd.
Výška: každých 0,1 m/yd.
Úhel: každých 0,1°
Přesnost (skutečná vzdálenost)
*2
±0,75 m/yd. (méně než 600 m/yd.)
±1,0 m/yd. (600 m/yd. avíce
,
méně než 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. avíce)
Zvětšení (×) 6
Účinný průměr objektivu (mm) 21
Zorný úhel (reálný) (˚) 7,5
Oční reliéf (mm) 18,0
Výstupní pupila (mm) 3,5
Dioptrická korekce ±4 m
-1
Rozměry (Š×V×H) (mm/palce)
110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6
Hmotnost (g/oz.) Cca 180/6,3 (bez baterie)
Provozní teplota (˚C/˚F) –10 — +50/14 — 122
Provozní vlhkost (%RH) 80 a méně (bez kondenzace)
Zdroj napájení
1× lithiová baterie CR2 (3V stejnosm.)
Automatické vypnutí (přibližně po 8sekundách nečinnosti)
Konstrukce
Vodotěsné (až do 1m / 3,3stopy po dobu 10minut)
*3
, odolnost proti mlžení
Prostor pro baterii je vodoodpudivý — ekvivalent ochrany JIS/IEC třídy4
(IPX4) (podle testovacích podmínek společnosti Nikon)
*4
Technické poznámky
181
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Elektromagnetická kompatibilita
FCC část15, oddíl B, třída B, EU: směrnice oEMK, AS/NZS, VCCI třídy B,
CU TR 020, ICES-003
Prostředí RoHS, WEEE
Klasifikace laseru
IEC60825-1: Třída 1M/Laserový Výrobek
FDA/21 CFR Část 1040.10: Laserový Výrobek Třídy I
Vlnová délka (nm) 905
Délka pulsu (ns) 10,1
Výkon (W) 32,7
Divergence paprsku (mrad) Vertikální: 0,25, Horizontální: 1,8
Vzávislosti na tvaru, povrchové struktuře acharakteru cílového objektu a/nebo povětrnostních podmínkách je možné, že
nebude dosaženo specifikace výrobku.
*1
Za podmínek měření a podle referenčních hodnot společnosti Nikon.
*2
Za podmínek měření společnosti Nikon.
*3
Vodotěsné modely
Tento produkt je vodotěsný, jeho optický ani pozorovací systém se nepoškodí, pokud je ponořen nebo upuštěn do vody
do hloubky maximálně 1m / 3,3stopy po dobu nejvýše 10minut.
Tento produkt disponuje následujícími výhodami:
• Lze jej bez rizika poškození používat ive vlhkém aprašném prostředí aza deště.
• Dusíkem plněná konstrukce poskytuje odolnost proti kondenzaci avzniku plísní.
Při používání laserového dálkoměru Nikon však dodržujte následující pokyny:
• Nepoužívejte ani nedržte výrobek pod tekoucí vodou.
• Nachází-li se na pohyblivých částech tohoto výrobku vlhkost, přestaňte jej používat avlhkost otřete.
*4
Prostor pro baterii je vodoodpudivý, ale není vodotěsný. Pokud bude dálkoměr ponořen do vody, může do něj voda
vniknout. Jestliže se voda dostane do prostoru pro baterii, otřete veškerou vlhkost anechejte prostor pro baterii
vyschnout.
Životnost baterie
Přibližně 9.000 cyklů (při teplotě cca 20°C (68°F))
Tento obrázek se může lišit podle teploty ajiných faktorů. Berte jej pouze jako orientační.
Baterie dodaná stímto laserovým dálkoměrem Nikon slouží ke kontrole funkčnosti. Vdůsledku přirozeného samovolného
vybíjení bude životnost této baterie pravděpodobně nižší, než je uvedeno výše.
182
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Řešení problémů/opravy
Nepracuje-li tento výrobek dle očekávání, nejdříve projděte seznam uvedený níže, ateprve poté se
obraťte na místního prodejce nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
ll Pokud nastane problém svýrobkem.
Problém Příčina/Řešení
Přístroj nelze zapnout
Stiskněte tlačítko PWR (nahoře na těle).
Zkontrolujte, zda je baterie vložena správně.
Vyměňte baterii za novou.
Nelze provést měření
Anomální výsledek
Zkontrolujte nastavení.
Zkontrolujte, zda je možné změřit velký cíl blízko vás (příklad: budova
cca 15 m/yd. před vámi).
Vpřípadě potřeby vyčistěte povrch čočky.
Vnitřní displej není vidět
Vnitřní displej není dobře
čitelný
Zkontrolujte jas vnitřního displeje apodle potřeby jej upravte. Zakryjte
čočku objektivu tak, aby byl vnitřní displej lépe čitelný.
Na vnitřním displeji se
zobrazuje znak [
]
Označení chyby. Obraťte se na místního prodejce nebo prodejnu, ve
které jste výrobek zakoupili.
ll Pokud vyžadujete opravu, obraťte se na místního prodejce nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Opravu ani demontáž neprovádějte sami. Může to vést kvážné nehodě.
Vezměte prosím na vědomí, že společnost Nikon není odpovědná za jakékoli přímé či nepřímé škody
vzniklé vpřípadě, že se uživatel pokusí oopravu nebo demontáž výrobku.
183
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
CUPRINS
Română
Introducere
Citiți înainte ..................................................................... 184
Măsuri de protecţie şi de siguranţă în funcţionare
...185
Informaţii despre telemetrul cu laser
Caracteristici principale ..............................................188
Nomenclatură/Compoziţie ........................................189
Afişajul intern .................................................................190
Funcții
Mod prioritate țintă (Mod Prioritate a primei ținte/
Mod Prioritate țintă îndepărtată) ............................ 191
Introducerea/Înlocuirea bateriei
Tipul bateriei ................................................................... 192
Introducerea/Înlocuirea bateriei .............................192
Indicatorul pentru încărcarea bateriei ...................192
Navigarea prin meniuri
Schimbarea luminanței afişajului intern (IL) .......193
Schimbarea unităților de afişare a distanței (F1)
... 194
Schimbarea modului de afişare a măsurării (F2)
...195
Schimbarea modului prioritate țintă (F3) .............196
Diagrama operaţională pentru setările meniului
...197
Măsurarea
Reglarea focalizării afişajului intern ........................198
Măsurare ..........................................................................198
Măsurarea simplă .......................................................... 199
Măsurarea continuă .....................................................199
Note tehnice
Specificaţii .......................................................................200
Detectare şi remediere defecţiuni/Reparare .......202
Română
184
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Introducere
Citiți înainte
Vă mulțumim că ați cumpărat telemetrul cu laser Nikon.
Înainte de a utiliza produsul, citiţi cu atenţie acest manual pentru a asigura o utilizare corectă.
După ce aţi citit acest manual, păstraţi-l la îndemână, pentru consultare ulterioară.
ll Despre manual
Nicio parte a manualului nu poate fi reprodusă, transmisă, transcrisă, păstrată într-un sistem de recuperare
sau tradusă în orice limbă, în orice formă şi prin orice mijloace, fără acordul scris prealabil al Nikon.
Figurile şi conţinutul afişajului prezentate in acest manual pot să difere faţă de produsul respectiv.
Nikon nu este responsabil de nicio eroare pe care o poate conţine acest manual.
Aspectul, specificaţiile şi capacităţile acestui produs pot fi modificare fără notificare prealabilă.
ll Despre comenzile pentru interferenţa radio
Acest aparat corespunde regulilor FCC partea 15. Operarea se supune următoarelor două condiţii:
(1) Acest aparat ar putea să nu producă interferenţe dăunătoare şi
(2) Acest aparat trebuie să accepte orice interferenţă receptată, inclusiv interferenţele care pot produce
o funcţionare nedorită.
Acest echipament a fost testat şi s-a stabilit că el corespunde cu limitele pentru un dispozitiv digital pentru
clasa B, conform părții 15 a regulilor FCC şi a directivei CEM a UE. Aceste limite sunt proiectate pentru a furniza
o protecţie rezonabilă contra interferenţelor dăunătoare într-o instalaţie rezidenţială. Acest echipament
generează, foloseşte şi poate radia energie de frecvenţă radio şi poate cauza interferenţe dăunătoare
comunicaţiilor radio, dacă nu este instalat şi folosit conform instrucţiunilor. Oricum, nu există nicio garanţie că
interferenţele nu vor apărea într-o anumită instalaţie. Dacă echipamentul produce interferenţe dăunătoare la
recepţia radio sau TV, care pot fi determinate prin oprirea şi pornirea echipamentului, utilizatorul este
încurajat să încerce să corecteze aceste interferenţe prin una sau mai multe din următoarele măsuri:
Reorientaţi sau mutaţi antena de recepţie.
Măriţi distanţa dintre echipament şi receptor.
Consultaţi distribuitorul sau un tehnician radio/TV experimentat pentru ajutor.
Notă pentru clienții din Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
185
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Măsuri de protecţie şi de siguranţă în funcţionare
Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile
din acest manual, pentru utilizarea
în siguranţă a acestui produs şi
pentru prevenirea producerii unor
accidente sau pagube materiale
dumneavoastră sau altor persoane.
Pentru corecta utilizare a acestui
produs, trebuie să înţelegeţi
complet conţinutul manualului.
AVERTISMENT
Acesta indică faptul că utilizarea
incorectă, prin ignorarea conţinutului
prezentat în acest manual, poate
provoca moartea sau rănirea gravă.
ATENŢIE
Acesta indică faptul că utilizarea
incorectă, prin ignorarea conţinutului
prezentat în acest manual, poate
determina producerea unor
accidente sau pagube materiale.
MĂSURI DE PROTECŢIE (Laser)
Acest produs utilizează un fascicul
laser invizibil. Asiguraţi-vă că
respectaţi următoarele:
AVERTISMENT
Nu apăsaţi butonul PWR (PORNIRE)
în timp ce priviţi înspre orificiul
prin care este emis fasciculul laser.
Vă puteţi leza ochii.
Nu îndreptaţi către ochi.
Nu îndreptaţi laserul către oameni.
Nu priviţi spre laser cu alte
instrumente optice, de exemplu cu
un obiectiv sau cu un binoclu. Vă
puteţi leza ochii.
Când nu efectuaţi măsurători,
ţineţi degetele cât mai departe de
butonul PWR pentru a evita
emiterea accidentală a fasciculului
laser.
Dacă nu folosiţi aparatul o
perioadă îndelungată, scoateţi
bateriile.
Nu demontaţi, remodelaţi sau
reparaţi produsul. Fasciculul laser
poate avea efectele dăunătoare
asupra sănătății dumneavoastră.
Dacă produsul este dezasamblat,
remodelat sau reparat, acesta nu
mai este garantat de producător.
Depozitaţi produsul în locuri
inaccesibile copiilor.
MĂSURI DE PROTECŢIE
(Monocular)
AVERTISMENT
Nu priviţi direct înspre soare,
înspre o lumină puternică sau
înspre un laser folosind acest
produs. Acest lucru vă poate leza
grav ochii sau poate cauza orbirea.
ATENŢIE
Păstraţi punga din plastic folosită
pentru ambalarea acestui produs
sau alte piese mici departe de
accesul copiilor. Punga le poate
bloca gura şi nasul şi poate cauza
sufocarea.
Aveţi grijă, copiii pot înghiţi din
neatenţie piesele sau accesoriile
mici. Dacă copiii înghit astfel de
piese, mergeţi imediat la medic.
Opriţi acest produs dacă nu îl
utilizaţi.
Când transportaţi acest produs,
aşezaţi-l în carcasă.
Dacă, din orice motiv, produsul nu
funcţionează corect, opriţi imediat
utilizarea şi consultaţi
reprezentantul autorizat de service
Nikon.
186
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Nu lăsaţi acest produs într-un loc
instabil. Acesta poate cădea şi se
pot produce accidente sau
defecţiuni.
Nu folosiţi acest produs când
mergeţi. Vă puteţi împiedica sau
puteţi cădea şi vă puteţi accidenta
sau produsul se poate defecta.
Nu balansaţi acest aparat de curea.
Puteţi lovi alte persoane şi se pot
produce accidente.
Piesele din cauciuc ale acestui
produs (de exemplu vizorul de
cauciuc) sau piesele din cauciuc
ale carcasei şi curelei incluse se pot
deteriora dacă sunt utilizate sau
depozitate o lungă perioadă de
timp. Cauciucul deteriorat se poate
lipi de haine şi poate păta.
Verificaţi condiţia acestora înainte
de utilizare şi consultaţi
reprezentantul autorizat de service
Nikon dacă găsiţi defecţiuni.
Utilizarea îndelungată a vizorului
de cauciuc, poate determina
inflamarea pielii. Dacă apar diferite
simptome, opriţi utilizarea şi
mergeţi imediat la medic.
MĂSURI DE PROTECŢIE
(Baterie cu litiu)
Utilizarea incorectă poate determina
fisurarea sau apariţia unor scurgeri
care vor coroda aparatul sau vă
pătează mâinile şi hainele.
Asiguraţi-vă că respectaţi
următoarele:
Instalaţi bateria cu polii + şi –
corect poziţionaţi.
Scoateţi bateria când aceasta s-a
descărcat sau dacă nu va fi utilizată
o perioadă îndelungată.
Păstraţi bateria departe de surse
de foc sau de apă. Nu dezasamblaţi
niciodată bateria.
Nu încărcaţi bateria cu litiu.
Nu scurtcircuitaţi bornele din
compartimentul bateriei.
Nu transportaţi bateriile la un loc
cu chei sau monede, în buzunare
sau în genţi. Bateriile se pot
scurtcircuita şi se pot supraîncălzi.
Dacă lichidul scurs dintr-o baterie
cu litiu vine în contact cu hainele
sau pielea, clătiţi imediat cu multă
apă. Dacă acesta vă intră în ochi
sau în gură, clătiţi cu apă şi
consultaţi imediat un medic.
Când eliminaţi bateria cu litiu,
respectaţi reglementările locale.
MĂSURI DE PROTECŢIE LA
MANEVRARE ŞI OPERARE
Nu supuneţi acest produs la şocuri
fizice.
Dacă accidental aplicaţi un şoc fizic
puternic sau scăpaţi produsul şi
suspectaţi că s-a produs o
defecţiune, consultaţi imediat
dealerul local sau reprezentantul
autorizat de service Nikon.
Nu utilizaţi produsul în mediul
subacvatic.
Ştergeţi picăturile de ploaie, apă,
nisip sau de noroi de pe produs cât
mai repede posibil cu o lavetă
moale şi curată.
Dacă acest produs este expus la
schimbări extreme de temperatură
(mutat brusc de la rece la cald sau
viceversa), pe suprafeţele
obiectivului poate apărea
condensul. Nu folosiţi produsul
decât după ce condensul s-a
evaporat.
Nu lăsaţi produsul într-o maşină în
zile călduroase sau însorite, ori
lângă echipamente care generează
căldură.
187
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Nu lăsați ocularul
expus la lumina
directă a soarelui.
Efectul de
condensator al
lentilei poate afecta
suprafața afişajului
intern.
MĂSURI DE PROTECŢIE LA
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
OBIECTIV
Procedaţi cu atenţie pentru a nu
atinge direct suprafaţa obiectivului
cu mâinile în timp ce îl curăţaţi.
Îndepărtaţi praful sau scamele cu o
suflantă*. Pentru amprente sau alte
pete care nu pot fi îndepărtate cu
suflanta, ştergeţi obiectivul cu o
lavetă uscată sau cu o lavetă pentru
curăţarea ochelarilor, folosind o
mişcare în spirală care începe din
centrul obiectivului înspre margini.
Dacă frecaţi prea tare sau folosiţi un
material mai dur, obiectivul se poate
deteriora. Dacă nu reuşiţi să curăţaţi,
ştergeţi uşor obiectivul cu o cârpă
înmuiată în puţină soluţie de
curăţare a obiectivelor, cumpărată
din comerţ.
CORPUL PRINCIPAL
După ce aţi îndepărtat cu atenţie
praful cu o suflantă, curăţaţi
suprafaţa corpului cu o lavetă moale
şi uscată. Dacă l-aţi folosit la mare,
ştergeţi sarea de pe suprafaţa
corpului cu o lavetă umezită, moale
şi curată şi apoi cu o cârpă uscată. Nu
folosiţi benzen, diluant sau alţi agenţi
care conţin solvenţi organici.
DEPOZITAREA
Din cauza umidităţii ridicate, este
posibil ca pe suprafețele obiectivului
să se producă condens sau mucegai.
De aceea, depozitaţi produsul într-un
loc răcoros şi uscat. După utilizare
într-o zi ploioasă sau noaptea,
uscaţi-l cu grijă la temperatura
camerei, apoi depozitaţi-l într-un loc
răcoros şi uscat.
* Un instrument de curăţare din
cauciuc care suflă aer printr-o duză.
Ro
Simbol pentru colectarea selectivă
aplicabilă în ţările europene
Acest simbol indică faptul că această
baterie trebuie colectată separat.
Următoarele măsuri îi vizează numai pe
utilizatorii europeni.
Această baterie trebuie aruncată
separat, la un punct de colectare
corespunzător. Nu o aruncaţi cu
deşeuri menajere.
Pentru mai multe informații,
adresați-vă personalului magazinului
sau autorităților locale responsabile
de gestionarea deşeurilor.
Ro
Simbol pentru colectarea selectivă
aplicabilă în ţările europene
Acest simbol indică faptul că acest
produs trebuie colectat separat.
Următoarele măsuri îi vizează numai pe
utilizatorii europeni.
Acest produs trebuie aruncat separat,
la un punct de colectare
corespunzător. Nu o aruncaţi cu
deşeuri menajere.
Pentru mai multe informații,
adresați-vă personalului magazinului
sau autorităților locale responsabile
de gestionarea deşeurilor.
188
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Caracteristici principale
Afişajul intern de culoare roşie este uşor de citit
Sistem de schimbare a priorității țintei pentru
măsurarea subiectelor care se suprapun
Vizor 6× de înaltă calitate cu acoperire multistrat
Ocular mai mare pentru vizualizare uşoară
Măsurători automate efectuate în mod continuu
pentru până la 4 secunde, dacă măsurarea simplă
eşuează
Apăsați şi țineți apăsat butonul PWR pentru a
activa funcția de măsurare continuă (până la cca.
8 secunde)
Oprire automată (la aprox. 8 sec. de nefolosire din
ecranul de aşteptare)
Impermeabil la apă şi la ceaţă (nu este proiectat
pentru a fi utilizat în mediul subacvatic)
Laser invizibil/Sigur pentru ochi EN/IEC Clasa 1M
Acest produs utilizează pentru măsurare un
fascicul laser invizibil. El măsoară timpul necesar
fasciculului laser să călătorească de la telemetru
până la ţintă şi înapoi. Reflectivitatea laserului şi
rezultatele măsurării pot diferi în funcție de
condițiile climatice şi de mediu, cât şi în funcție de
culoarea, finisajul, mărimea, forma şi alte
caracteristici ale suprafeței țintei.
Măsurarea poate fi imprecisă sau nereuşită în
următoarele cazuri:
În zăpadă, ploaie sau ceaţă
Ţintă mică sau subţire
Ţintă neagră sau întunecată
Ţinta prezintă o suprafaţă în trepte
Ţintă în mişcare sau cu vibraţii
Când se măsoară suprafaţa apei
Ţintă măsurată prin sticlă
Când ţinta este sticlă sau o oglindă
Când laserul cade oblic pe suprafaţa reflexivă a
ţintei
ll Despre rezultatele măsurării
Acest aparat este un telemetru simplu. Rezultatele obţinute la măsurătorile efectuate cu acest aparat nu
pot fi folosite ca dovezi oficiale.
Informaţii despre telemetrul cu laser
189
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Nomenclatură/Compoziţie
0
a 87
6
5
4
3
2
9
1
b
Compoziţie
Corp ×1
Carcasă ×1
Curea ×1
Baterie cu litiu (CR2) ×1
1 Buton MODE
2 Buton PWR (buton PORNIRE/Măsurare)
3 Oculare monoculare 6×
4 Inel reglare vizor/dioptrii
5 Index dioptrii
6 Găuri pentru curea
7 Capac compartiment baterie
8 Marcaj indicator „Deschis” pe capacul
compartimentului bateriei
9 Lentile obiectiv monocular/Apertură emisie
laser
0 Apertură detector laser invizibil
a Etichetă număr produs
b Indicație
* Inelul tip carabină care este livrat odată cu carcasa, este destinat numai pentru transportarea telemetrului
laser. Nu agățați nimic greu de el, nu trageți de el cu putere. El nu poate fi folosit pentru cățărare.
190
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Afişajul intern
1 Înălțime sau unghi* (sub-indicator)
+: la măsurarea ascendentă
-: la măsurarea descendentă
: „Eroare de măsurare” sau „Imposibilitate de a măsura”
2 Marcaj pentru ţintă
: Îndreptaţi către ţinta pe care doriţi să o măsuraţi.
Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului.
3 Marcaj emisie laser
: Este afişat în timp ce laserul este emis pentru o
măsurare. Nu priviţi în direcţia obiectivului când este
indicat acest marcaj.
4 Unitate de măsură (m: metru/YD: yard)
5 Mod Prioritate țintă îndepărtată
6 Mod Prioritate a primei ținte
7 Indicator încărcare baterie
8 Indicații mod afişare măsurare
: la măsurarea ascendentă (distanţă orizontală)
: la măsurarea descendentă (distanţă orizontală)
: la măsurarea ascendentă (distanţă efectivă)
: la măsurarea descendentă (distanţă efectivă)
9 Distanţă (indicator principal)
: „Eroare de măsurare sau „Imposibilitate de a măsura
8
5
4
3
7
9
2
1
6
* Pentru informații suplimentare, consultați pagina 195.
Afişajul intern al acestui produs este mărit de ocular. Cu toate că puteți vedea praful care a intrat, acesta nu
afectează acuratețea măsurării.
191
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Mod prioritate țintă (Mod Prioritate a primei ținte/Mod Prioritate țintă îndepărtată)
Acest telemetru cu laser Nikon utilizează sistemul de schimbare între modul prioritate a primei ținte/
modul prioritate țintă îndepărtată. (Modul Prioritate țintă îndepărtată este selectat implicit din fabricație.)
La măsurarea subiectelor suprapuse:
Modul prioritate a primei ținte afişează distanța până la cel mai apropiat subiect, iar modul prioritate țintă
îndepărtată afişează distanța până la cel mai îndepărtat subiect.
Funcții
192
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Tipul bateriei
Baterie cu litiu 3V CR2 ×1
Introducerea/Înlocuirea bateriei
1. Deschideţi capacul compartimentului bateriei.
Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens antiorar şi scoateţi-l.
2. Introduceţi bateria.
Pentru a înlocui bateria, scoateţi bateria veche înainte de a o introduce pe cea nouă.
Pentru introducerea bateriilor, respectaţi marcajul din interiorul compartimentului bateriei pentru a
introduce bornele + şi - ale bateriei respectând orientarea corectă (se introduc astfel încât borna - să fie
orientată spre exterior). Dacă bateria nu este introdusă corect, telemetrul cu laser nu va funcţiona.
3. Montaţi capacul compartimentului bateriei.
Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens orar şi fixaţi-l bine. La montarea capacului
compartimentului bateriei, înşurubaţi-l în siguranţă până la capăt şi verificaţi dacă acesta s-a fixat corect.
Capacul compartimentului bateriei poate fi mai greu de deschis, deoarece acest produs este prevăzut cu
o garnitură de cauciuc pentru menținerea impermeabilității.
Indicatorul pentru încărcarea bateriei
Afişaj Descriere
După pornire se afişează numai timp de
2 secunde.
Suficientă putere disponibilă.
După pornire se afişează numai timp de
2 secunde.
Puterea devine redusă.
Pregătiţi-vă să înlocuiţi bateria.
Afişat continuu. Descărcată. Bateria trebuie înlocuită cu una nouă.
Se aprinde intermitent. După ce se aprinde
de 3 ori se opreşte în mod automat.
Bateria este goală.
Înlocuiţi bateria.
Introducerea/Înlocuirea bateriei
193
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Utilizarea butonului MODE
Sunt două moduri în care puteţi apăsa pe butonul MODE. Utilizaţi butonul respectând instrucţiunile din acest manual.
- „Apăsaţi şi ţineţi apăsat” înseamnă să continuaţi să apăsaţi pe buton pentru 1,5 secunde sau mai mult.
- „Apăsaţi” înseamnă să apăsaţi rapid pe buton (mai puţin de 1,5 secunde).
Schimbarea luminanței afişajului intern (IL)
Reglaţi luminozitatea afişajului intern. Setarea implicită din fabricație este IL A (Auto, control automat al
luminozității). Puteți selecta IL A, sau o valoare de la IL 1 la IL 5.
IL A (Auto): Luminanţa este reglată automat în funcţie de luminozitatea mediului
înconjurător.
IL 1 - IL 5: IL 1 este cea mai întunecată, în timp ce IL 5 este cea mai luminoasă.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați şi țineți apăsat butonul MODE.
Acum puteţi schimba luminanţa afişajului intern.
3. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR.
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde, setarea
afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare.
Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este OPRIT.
ll Modificarea temporară a setării definite pentru luminanţa afişajului intern
Dacă afişajul intern este greu de citit datorită condiţiilor de mediu, puteţi modifica temporar
luminozitatea. Luminanţa se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul MODE.
Nivelul luminanţei nu este afişat pe afişajul intern.
Opțiunea IL A nu poate fi selectată.
Dacă telemetrul cu laser este oprit, afişajul intern revine la luminanţa iniţială.
Navigarea prin meniuri
194
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Schimbarea unităților de afişare a distanței (F1)
Pentru unitatea de măsură folosită la afişarea rezultatelor măsurării, selectaţi YD (yarzi) sau m (metri).
Setarea implicită din fabricaţie este în YD (yard).
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați şi țineți apăsat butonul MODE.
3. Apăsaţi o singură dată pe butonul MODE.
Acum puteţi schimba unitatea folosită pentru afişarea distanţei.
4. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR.
(yard) (metru)
Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane
circa 8 secunde, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în
modul aşteptare.
Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este OPRIT.
195
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Schimbarea modului de afişare a măsurării (F2)
Sunt disponibile următoarele patru moduri. Informațiile afişate diferă în funcție de mod. Setarea implicită
este modul distanţă orizontală şi unghi.
Modul distanţă
orizontală și unghi
Modul distanță
efectivă și unghi
Modul distanţă
efectivă și înălţime
Modul distanţă orizontală
și înălţime
Distanţă
orizontală
Distanţă
orizontală
Distanţă
efectivă
Distanţă
efectivă
Înălţime ÎnălţimeUnghi
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați şi țineți apăsat butonul MODE.
3. Apăsaţi de două ori pe butonul MODE.
Acum puteţi schimba modul de afişare al măsurătorii.
4. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR.
Modul distanţă
orizontală și unghi
Modul distanță
efectivă și unghi
Modul distanţă
orizontală și înălţime
Modul distanţă
efectivă și înălţime
Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde, setarea
afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare.
Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este OPRIT.
Unghi
196
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Schimbarea modului prioritate țintă (F3)
Acest telemetru cu laser Nikon utilizează sistemul de schimbare între modul prioritate a primei ținte/
modul prioritate țintă îndepărtată.
Modul Prioritate țintă îndepărtată este selectat implicit din fabricație.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați şi țineți apăsat butonul MODE.
3. Apăsaţi de trei ori pe butonul MODE.
Acum puteți schimba modul prioritate țintă.
4. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR.
(Mod prioritate
țintă îndepărtată)
(Mod prioritate
prima țintă)
Dacă apăsaţi pe butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8
secunde, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul
aşteptare.
Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este OPRIT.
ll Modul prioritate a primei ținte şi modul prioritate țintă îndepărtată
La măsurarea subiectelor suprapuse:
Modul prioritate a primei ținte afişează distanța până la cel mai apropiat subiect, iar modul prioritate
țintă îndepărtată afişează distanța până la cel mai îndepărtat subiect.
197
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Diagrama operaţională pentru setările meniului
Modificaţi temporar nivelul de luminanţă.
Selectaţi unul din cele cinci niveluri de luminanţă.
Modul distanță efectivă şi unghi
Apăsați şi țineți apăsat butonul MODE.
Apăsaţi pe butonul MODE.
Apăsaţi pe butonul PWR.
Aşteptare
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Luminanţă afişaj intern: IL
Unitate afişare distanţă: F1
(yard) (metru)
Mod afişare distanţă măsurată: F2
Modul distanţă orizontală şi unghi
Mod prioritate țintă: F3
(Mod prioritate prima țintă)(Mod prioritate țintă îndepărtată)
Modul distanţă orizontală şi înălţimeModul distanţă efectivă şi înălţime
Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde în timp ce
utilizaţi meniul de setări, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare.
198
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Măsurarea
Atenţie — Comenzile, reglările sau utilizarea altor proceduri decât cele specificate aici pot produce efecte
negative sau vă pot afecta sănătatea, datorită radiaţiei laser.
Înainte de măsurare, asigurați-vă că aţi confirmat fiecare setare din meniu. Consultaţi „Navigarea prin
meniuri” pentru a afla detaliile meniului şi modul în care se modifică setările.
Reglarea focalizării afişajului intern
Dacă afişajul intern este greu de citit, reglaţi focalizarea folosind instrucţiunile de
mai jos.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire.
2. Priviţi prin ocular şi rotiți inelul de reglare a dioptriilor, până când afişajul intern
este focalizat.
Inel reglare dioptru
Măsurare
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire.
Dacă nu acţionaţi butonul circa 8 secunde,
luneta se va închide automat.
2. Îndreptaţi către ţintă.
Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului pentru
ţintă.
Imediat după pornire
Marcaj
pentru ţintă
3. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a efectua măsurarea.
După măsurare, rezultatul este afişat timp de aprox. 8 secunde, apoi aparatul se opreşte automat.
Apăsaţi pe butonul PWR în timp ce luneta este pornită pentru a măsura din nou.
199
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Măsurarea simplă
Apăsarea butonului PWR o dată porneşte măsurarea simplă, apoi afişează rezultatul.
Dacă măsurarea eşuează, aceasta va continua automat pentru până la 4 secunde până când se obţin
rezultate. Măsurătoarea se opreşte după ce aţi obţinut rezultatele, chiar în cele aproximativ 4 secunde.
Exemplu de afişare a
distanței măsurate
Exemplu de eşec de
măsurare
Măsurarea continuă
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul PWR pentru a porni măsurarea continuă până la aprox. 8 secunde. În
timpul măsurării, rezultatul măsurat este afişat consecutiv în timp ce marcajul emisiei laser luminează
intermitent. Dacă luaţi degetul de pe buton, atunci măsurarea continuă se opreşte.
Aşteptare
Măsurarea continuă
Apăsați o dată pe butonul PWR
Apăsați şi țineți apăsat
butonul PWR
Măsurarea simplă
*
* Dacă măsurarea eşuează, aceasta va continua automat pentru până la 4 secunde până când se obţin
rezultate.
200
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Specificaţii
Interval de măsurare
Distanţă efectivă: 9,1-1.820 m/10-2.000 yd.
Unghi: ±89°
Distanță maximă măsurată (copac)
*1
1.370 m/1.500 yd.
Distanță maximă măsurată (căprioară)
*1
1.000 m/1.100 yd.
Afişarea (increment)
Distanţă efectivă: fiecare 0,1 m/yd.
Distanţă orizontală: fiecare 0,1 m/yd.
Înălţime: fiecare 0,1 m/yd.
Unghi: fiecare 0,1°
Acuratețe (distanță efectivă)
*2
±0,75 m/yd. (mai mic de 600 m/yd.)
±1,0 m/yd. (600 m/yd. sau mai mult
,
mai mic de 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. sau mai mult)
Mărire (×) 6
Diametru efectiv al lentilelor obiectivului (mm)
21
Câmp angular de vedere (real) (˚) 7,5
Compensare pentru ochi (mm) 18,0
Pupilă de ieşire (mm) 3,5
Reglarea dioptriilor ±4 m
-1
Dimensiuni (L × l × Î) (mm/in.)
110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6
Greutate (g/oz.) Aprox. 180/6,3 (fără baterie)
Temperatură de funcţionare (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Umiditate de funcționare (%RH) 80 sau mai puţin (fără rouă de condensare)
Sursă de alimentare
Baterie cu litiu CR2 × 1 (3V CC)
Oprire automată (după aproximativ 8 secunde de inactivitate)
Structură
Etanş la apă (până la 1 m/3,3 picioare timp de 10 minute)
*3
, anti-aburire
Compartimentul bateriei este etanş la ploaie — JIS/IEC clasă de protecţie
echivalentă 4 (IPX4) (în condițiile de testare Nikon)
*4
Note tehnice
201
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Compatibilitate electromagnetică
FCC Partea 15 subparteaB clasa B, UE:directiva CEM, AS/NZS, VCCI clasaB,
CU TR 020, ICES-003
Mediu RoHS, WEEE
Clasificare laser
IEC60825-1: Produs Laser din Clasa 1M
FDA/21 CFR Partea 1040.10: Clasa I Produs Laser
Lungimea de undă (nm) 905
Durata impulsului (ns) 10,1
Ieşire (W) 32,7
Divergenţa razei (mrad) Vertical: 0,25, Orizontal: 1,8
În funcţie de forma obiectului ţintă, textura suprafeței şi natura acesteia, şi/sau de condiţiile meteorologice, este posibil ca
specificaţiile produsului să nu fie complet utilizate.
*1
În conformitate cu condiţiile de măsurare şi valorile de referinţă ale Nikon.
*2
În condițiile de măsurare folosite de Nikon.
*3
Modele impermeabile
Acest produs este etanş şi nu va suferi deteriorări ale sistemului optic sau ale sistemului de observare dacă este scufundat
sau scăpat în apă la o adâncime maximă de 1 m/3,3 picioare timp de până la 10 minute.
Acest produs are următoarele avantaje:
• Poate fi folosit în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare a funcţiilor interne.
• Structura umplută cu azot îl face rezistent la condens şi mucegai.
Totuşi, aveţi în vedere următoarele la folosirea telemetrului cu laser Nikon:
• Nu operați şi nu țineți produsul în apă curgătoare.
• Dacă găsiţi urme de umezeală pe piesele mobile ale acestui produs, încetaţi folosirea şi ştergeţi produsul.
*4
Compartimentul bateriei este etanş la ploaie, nu etanş la apă. Apa poate pătrunde în aparat, dacă telemetrul laser este
scufundat în apă. Dacă apa intră în compartimentul bateriei, ştergeţi orice umezeală şi lăsaţi timp compartimentului să se
usuce.
Durata de viaţă a bateriei
De aprox. 9.000 de ori (la aprox. 20°C (68°F))
Această figură poate diferi conform temperaturii şi altor factori. Utilizaţi exclusiv în mod informativ.
Bateria livrată cu acest telemetru cu laser Nikon este pentru verificarea funcționării. Datorită descărcării electrice naturale,
durata de viaţă a bateriei va fi probabil mai scurtă decât cea indicată mai sus.
202
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Detectare şi remediere defecţiuni/Reparare
Dacă acest produs nu funcţionează aşa cum vă aşteptaţi, verificaţi lista de mai jos înainte de a lua legătura
cu distribuitorul local sau cu magazinul din care l-aţi achiziţionat.
ll Dacă este o problemă cu produsul.
Problemă Cauză/Soluţie
Nu porneşte
Apăsați butonul PWR (partea de sus a corpului).
Verificați dacă bateria este introdusă corect.
Înlocuiţi bateria cu una nouă.
Imposibilitate de măsurare
Rezultat anormal
Confirmaţi setările.
Confirmaţi dacă poate măsura o ţintă mare aproape de dvs. (de ex.: o
clădire la o distanţă de aprox. 15 m/yd. depărtare).
Curăţaţi suprafaţa obiectivului dacă este necesar.
Afişajul intern nu se vede
Afişajul intern este greu de
văzut
Verificaţi luminozitatea afişajului intern şi reglaţi-o după caz. Acoperiţi
lentila obiectivului astfel încât verificarea afişajului intern să se facă mai
uşor.
[
] este indicat pe afişajul intern
Indicație de defecțiune. Vă rugăm să luați legătura cu distribuitorul dvs.
local sau cu magazinul de unde ați cumpărat produsul.
ll Dacă aveţi nevoie de o reparaţie, vă rugăm să luaţi legătura cu distribuitorul local sau cu magazinul din
care aţi achiziţionat produsul.
Nu-l reparaţi sau demontaţi. Aceasta ar putea duce la un accident grav.
Vă rugăm să reţineţi că Nikon nu este responsabil pentru nicio deteriorare directă sau indirectă, dacă
utilizatorul încearcă să repare sau să demonteze aparatul.
203
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
TARTALOMJEGYZÉK
Magyar
Bevezetés
Először olvassa el ezt ...................................................204
BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK
...205
A lézeres távolságmérő megismerése
Legfontosabb tulajdonságok ...................................208
Elnevezések/Felépítés ................................................. 209
Belső kijelző ....................................................................210
Funkciók
Céltárgy Elsőbbsége üzemmód (Első Céltárgy
Elsőbbsége üzemmód/Távoli Céltárgy Elsőbbsége
üzemmód) .......................................................................211
Az elem behelyezése/cseréje
Elem típusa ......................................................................212
Az elem behelyezése/cseréje ...................................212
Akkumulátorszint kijelzése........................................212
Navigálás a menüben
A belső kijelző fényerejének módosítása (IL) ...... 213
A távolságkijelzés mértékegységének
átállítása (F1) ...................................................................214
A méréskijelző mód átállítása (F2) .......................... 215
A céltárgy elsőbbsége üzemmód átállítása (F3)
...216
A beállítási menüpontok használati diagramja
...217
Mérés
A belső kijelző élességének beállítása...................218
Mérés ................................................................................. 218
Egyszeri mérés ...............................................................219
Folyamatos mérés ......................................................... 219
Technikai megjegyzések
Specifikációk ...................................................................220
Hibaelhárítás/javítás ....................................................222
Magyar
204
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Bevezetés
Először olvassa el ezt
Köszönjük, hogy megvásárolta a Nikon lézeres távolságmérőt.
A készülék használata előtt alaposan olvassa el ezt a kézikönyvet a megfelelő használat érdekében.
A kézikönyvet elolvasás után tartsa olyan helyen, ahol később szükség esetén könnyen hozzáférhet.
ll Néhány szó a kézikönyvről
A Nikon előzetes írásbeli engedélye nélkül tilos a kézikönyv bármely részét, bármilyen formában és bármilyen
módon lemásolni, átadni, átírni, visszakereshető rendszerben tárolni vagy bármely nyelvre lefordítani.
A jelen kézikönyvben található illusztrációk és a kijelző képei eltérhetnek a tényleges terméktől.
A Nikon nem tehető felelőssé a kézikönyvben esetleg előforduló bármilyen hiba miatt.
A készülék megjelenése, műszaki paraméterei és képességei értesítés nélkül megváltozhatnak.
ll Néhány szó a rádiós zavarok ellenőrzéséről
A berendezés eleget tesz az FCC szabályok 15. részében foglaltaknak. Az üzemeltetés a következő két
feltétellel lehetséges:
(1) Ez a készülék nem okozhat káros interferenciát, és
(2) Ennek a készüléknek bírnia kell minden kapott interferenciát, beleértve azokat is, melyek váratlan
működést eredményezhetnek.
Az EU EMC rendelete és az FCC szabályzat 15. részének értelmében a tesztelés során úgy találtuk, hogy ez a berendezés
megfelel egy B osztályú digitális készülék határértékeinek. Ezek a határértékek megfelelő védelmet nyújtanak a káros
interferenciák ellen, ha a készüléket lakóövezetben használja. A készülék rádiófrekvenciás energiát hoz létre, használ,
és képes sugározni. Ha nem az előírásoknak megfelelően szereli össze és használja, az súlyos interferenciát okozhat a
rádiós kommunikációban. Ennek ellenére nincs garancia arra, hogy egy bizonyos esetben nem fordul elő interferencia.
Ha ez a készülék olyan káros zavart okoz a rádiós vagy televíziós vételben, amely megszüntethető a berendezés ki- és
bekapcsolásával, akkor a következő intézkedésekkel próbálja meg megszüntetni a zavart:
Állítsa be újra, vagy helyezze át a vevőantennát.
Növelje a készülék és a vevő közötti távolságot.
Kérje az eladó, vagy egy tapasztalt rádió/TV műszerész segítségét.
Megjegyzés a Kanadában élő vásárlóknak
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
205
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A készülék biztonságos használata,
valamint az Önt és másokat érő
esetleges személyi sérülések vagy
anyagi károk elkerülése érdekében
szigorúan tartsa be a jelen
kézikönyvben foglalt
útmutatásokat. A készülék helyes
használatához alaposan ismerje
meg a kézikönyv tartalmát.
FIGYELMEZTETÉS
Arra figyelmeztet, hogy az itt leírtakat
figyelmen kívül hagyó, helytelen használat
halált vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Arra figyelmeztet, hogy az itt
leírtakat figyelmen kívül hagyó,
helytelen használat sérüléshez vagy
anyagi károkhoz vezethet.
BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK (Lézer)
Ez a készülék láthatatlan lézersugarat
használ. Mindenképpen tartsa be az
alábbi pontokat:
FIGYELMEZTETÉS
Ne nyomja meg a PWR gombot,
amikor a lézerkibocsátó nyílásba
néz. Ellenkező esetben
szemsérülést szenvedhet.
Ne célozzon senki szemére.
Ne célozzon a lézerrel személyekre.
Ne nézzen bele a lézerekbe más
optikai eszközökön, például
objektíveken vagy távcsöveken
keresztül. Ellenkező esetben
szemsérülést szenvedhet.
Mikor nem végez mérést,
vigyázzon, hogy ujjaival ne érjen a
PWR gombhoz, hogy véletlenül se
bocsáthasson ki lézert.
Ha a készüléket hosszabb ideig
nem használja, vegye ki belőle az
elemet.
Ne szerelje szét, alakítsa át vagy
próbálja megjavítani a készüléket.
A lézerkibocsátás ártalmas lehet az
egészségére. Ha a készüléket
szétszerelik, átalakítják vagy
megpróbálják megjavítani, a
gyártó által vállalt garancia
megszűnik.
A készüléket gyermekek által el
nem érhető helyen tárolja.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
(Egylencsés kivitel)
FIGYELMEZTETÉS
A készülék használatakor soha ne
nézzen közvetlenül a napba, erős
fényforrásba vagy lézerekbe. Ez
súlyos szemsérüléshez vagy a látás
elvesztéséhez vezethet.
VIGYÁZAT
A termék vagy más apró
alkatrészek csomagolásához
használt műanyag zacskót
gyermekek által el nem érhető
helyen tartsa. A zacskó a
gyermekek szájánál vagy orránál
elzárhatja a levegő útját, és
fulladáshoz vezethet.
Ügyeljen rá, hogy a gyermekek nehogy
véletlenül lenyeljék a kis alkatrészeket
vagy tartozékokat. Ha a gyermekek
lenyelnek ilyen alkatrészeket, azonnal
forduljon orvoshoz.
Ha nem használja, kapcsolja ki a
készüléket.
A készüléket szállítás közben tartsa
a tokban.
Ha a készülék helyes működésében
bármilyen okból hibát tapasztal,
haladéktalanul fejezze be a
használatát, és forduljon a Nikon
hivatalos szervizképviseletéhez.
206
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Ne hagyja a készüléket instabil
helyen. Ilyen esetben leeshet, ami
sérülést vagy hibás működést
okozhat.
Ne használja a készüléket sétálás
közben. Ilyen esetben nekimehet
valaminek vagy eleshet, ami
sérülést vagy hibás működést
okozhat.
Ne lengesse a készüléket a szíjánál
fogva. Eltalálhat másokat és
sérülést okozhat.
A készülék gumi alkatrészei
(például a szemkagyló) vagy a
mellékelt tok és szíj gumiból
készült részei hosszú idejű
használat vagy tárolás során
elöregedhetnek. Az elöregedett
gumi a ruhára ragadhat és foltokat
hagyhat. Használat előtt
ellenőrizze az állapotukat, és ha
károsodást tapasztal, forduljon a
Nikon hivatalos
szervizképviseletéhez.
A gumi szemkagyló huzamosabb
ideig történő használata
bőrgyulladást okozhat. Ha
valamilyen tünetet észlel, ne
használja tovább a készüléket, és
haladéktalanul forduljon orvoshoz.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
(Lítiumelem)
Helytelen használat esetén a
lítiumelem megrepedhet vagy
szivároghat, ami a készülék
korróziójához vezethet, illetve
beszennyezheti a kezét és a ruházatát.
Mindenképpen tartsa be az alábbi
pontokat:
Az elemet a + és – pólusaival a
megfelelő irányba állítva helyezze be.
Vegye ki az elemet, ha lemerült,
vagy hosszabb ideig nem fogja
használni a készüléket.
Az elemet tartsa távol tűztől és
víztől. Soha ne próbálja szétszedni
az elemet.
Ne töltse a lítiumelemet.
Ne zárja rövidre az elemrekesz
érintkezőjét.
Az elemet ne hordja a zsebében
vagy a táskájában kulcsokkal vagy
pénzérmékkel együtt. Ilyen
esetben az elem rövidre záródhat
és túlmelegedhet.
Ha a lítiumelemből kiszivárgó folyadék
hozzáér a ruhájához vagy a bőréhez,
öblítse le bő vízzel. Ha a szemébe vagy
a szájába kerül, öblítse ki vízzel, és
haladéktalanul forduljon orvoshoz.
A lítiumelem hulladékként való
elhelyezésekor tartsa be a helyi
szabályozásokat.
KEZELÉSI ÉS HASZNÁLATI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Ne tegye ki a készüléket ütésnek.
Ha a készüléket véletlenül erős
ütés éri vagy leejtik, és felmerül a
hibás működés gyanúja,
haladéktalanul forduljon a helyi
forgalmazóhoz vagy a Nikon
hivatalos szervizképviseletéhez.
Ne használja a készüléket víz alatt.
A készülékre került esővizet, vizet,
homokot vagy sarat a lehető
leghamarabb törölje le egy puha,
tiszta ruhával.
Ha készüléket szélsőséges
hőmérséklet-változásnak teszik ki
(hideg helyről hirtelen meleg
helyre viszik vagy fordítva), a
lencsék felülete bepárásodhat. A
párásodás eltűnéséig ne használja
a készüléket.
Ne hagyja a készüléket meleg vagy
napos időben az autóban vagy
hőforrás közelében.
207
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Ne tegye ki a lencsét
közvetlen
napfénynek. A
lencsére lecsapódó
folyadék
károsíthatja a belső
kijelző felületét.
ÁPOLÁSI ÉS KARBANTARTÁSI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
LENCSE
Ügyeljen rá, hogy tisztításkor ne
érintse meg közvetlenül a lencse
felületét a kezével. A port vagy a
szöszöket lefúvóval* távolítsa el. Az
ujjlenyomatok vagy lefúvóval nem
eltávolítható foltok esetén a lencse
közepéről induló és a szélek felé
tovább haladó körkörös
mozdulatokkal törölje meg a lencsét
egy puha, száraz ruhával vagy
szemüvegekhez használatos
törlőkendővel. A túl erőteljes vagy
durva anyaggal végzett törlés
károsíthatja a lencsét. Ha a fenti
eljárás nem elégséges, óvatosan
törölje meg a lencsét kereskedelmi
forgalomban kapható lencsetisztító
folyadékkal megnedvesített ruhával.
GÉPVÁZ
Miután egy lefúvó segítségével
eltávolította a port, egy puha, tiszta
ruhával tisztítsa meg a gépvázat.
Tengerparton való használat után a
burkolat felületére került sót egy
nedves, puha, tiszta ruhával törölje
le, majd egy száraz ruhával törölje át
a felületet. Ne használjon benzint,
hígítót vagy más, szerves oldószert
tartalmazó tisztítókat.
TÁROLÁS
A magas páratartalom miatt a
lencsefelületeken kicsapódhat a víz
vagy penész jelenhet meg. Ezért a
készüléket száraz, hűvös helyen
tárolja. Az esős időben vagy éjszaka
használt készüléket utána
szobahőmérsékleten szárítsa meg, és
hűvös, száraz helyen tárolja.
* Gumi tisztítóeszköz, ami egy
fúvókán át levegőt fúj ki.
Hu
Európai országokban érvényes
„Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése
Ez a jelzés azt jelenti, hogy az elemet
elkülönítve kell gyűjteni.
Az alábbiak csak az európai országokban
élő felhasználókra érvényesek.
Ezt az elemet a megfelelő
hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve
kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási
hulladékként.
További információkért forduljon a
forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság
hulladékgyűjtésért felelős
részlegéhez.
Hu
Európai országokban érvényes
„Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése
Ez a jelzés azt jelenti, hogy ezt a
terméket elkülönítve kell gyűjteni.
Az alábbiak csak az európai országokban
élő felhasználókra érvényesek.
Ezt a terméket a megfelelő
hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve
kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási
hulladékként.
További információkért forduljon a
forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság
hulladékgyűjtésért felelős
részlegéhez.
208
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Legfontosabb tulajdonságok
A piros belső kijelző könnyen leolvasható
Céltárgy Elsőbbsége kapcsolási rendszer az
egymást átfedő céltárgyak méréséhez
Kiváló minőségű, 6×-os nagyítású kereső,
többrétegű bevonattal
Nagyobb szemlencse a könnyű megfigyeléshez
Automatikus folyamatos mérés legfeljebb
4 másodpercig sikertelen egyszeri mérés esetén
A folyamatos mérés elindításához tartsa lenyomva
a PWR gombot (kb. 8másodpercig)
Automatikus kikapcsolás (ha a készenléti
képernyőn kb. 8 másodpercig semmilyen
műveletet nem végeztek)
Víz- és páraálló (víz alatti használatra nem
alkalmas)
Láthatatlan/szemre ártalmatlan EN/IEC osztályú 1M
lézer
Ez a készülék láthatatlan lézersugarat használ a
méréshez. Megméri azt az időt, amely alatt a
lézersugár megteszi az utat a távolságmérőtől a
célig és vissza. A lézer visszaverődése és a mérési
eredmények változhatnak az időjárási és
környezeti viszonyoktól, valamint a céltárgy
színétől, felületi kikészítésétől, méretétől,
formájától és egyéb jellemzőitől függően.
A mérés pontatlan vagy hibás lehet a következő
esetekben:
Havas, esős vagy ködös idő
Kicsi vagy vékony céltárgy
Fekete vagy sötét céltárgy
A céltárgy lépcsős felületű
Mozgó vagy rázkódó céltárgy
Ha vízfelület távolságát szeretné megmérni
A céltárgy távolságát üvegen keresztül méri meg
Ha a céltárgy üveg vagy tükör
Ha a lézer ferde beesési szögben érkezik a céltárgy
visszaverő felületére
ll Néhány szó a mérési eredményekről
Ez a készülék egy alapvető funkciókkal rendelkező távolságmérő. Mérési eredményei nem használhatók
hivatalos bizonyítékként.
A lézeres távolságmérő megismerése
209
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Elnevezések/Felépítés
0
a 87
6
5
4
3
2
9
1
b
Felépítés
Váz, 1db
Tok, 1db
Szíj, 1db
Lítiumelem (CR2), 1db
1 MODE gomb
2 PWR gomb (BEKAPCSOLÁS/Mérés gomb)
3 6×-os nagyítású egyszemes lencse
4 Szemkagyló/Dioptriaállító gyűrű
5 Dioptriamutató
6 Szíj befűzőlyuka
7 Elemrekesz fedele
8 Elemrekesz-fedél „Nyitás” jelölése
9 Egyszemes objektívlencse/Lézerkibocsátó
nyílás
0 Láthatatlan lézer érzékelőnyílása
a Termékszám címkéje
b Jelzés
* A tokon található karabinerszerű gyűrű csak a lézeres távolságmérő hordozására alkalmas. Ne akasszon rá
súlyos tárgyakat és ne húzza meg erősen. Sziklamászásra nem használható!
210
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Belső kijelző
1 Magasság vagy szög* (mellékkijelző)
+: felfelé mérés esetén
-: lefelé mérés esetén
: „Sikertelen mérés” vagy „Nem lehet mérni”
2 Céltárgyjelölő
: Célozza be a mérni kívánt tárgyat.
Állítsa be a célt a jelölő közepére.
3 Lézersugár-kibocsátás jelzése
: Akkor jelenik meg, amikor méréskor a készülék
lézersugarat bocsát ki. Ne nézzen az objektívlencse
irányába, amíg ez a jel látható.
4 Mértékegység (m: méter/YD: yard)
5 Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód
6 Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód
7 Akkumulátorszint visszajelzője
8 Az eredménymegjelenítési mód jelzései
: felfelé mérés esetén (vízszintes távolság)
: lefelé mérés esetén (vízszintes távolság)
: felfelé mérés esetén (tényleges távolság)
: lefelé mérés esetén (tényleges távolság)
9 Távolság (fő kijelző)
: „Sikertelen mérés” vagy „Nem lehet mérni”
8
5
4
3
7
9
2
1
6
* További tudnivalókért lásd a 215. oldalt.
A készülék belső kijelzőjét a szemlencse felnagyítja. Bár úgy láthatja, hogy por jutott a készülékbe, az nem
zavarja a mérés pontosságát.
211
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Céltárgy Elsőbbsége üzemmód (Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód/Távoli Céltárgy
Elsőbbsége üzemmód)
Ez a Nikon lézeres távolságmérő Első Céltárgy Elsőbbsége/Távoli Céltárgy Elsőbbsége átkapcsoló
rendszerrel rendelkezik. (A gyári alapértelmezett beállítás a Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód.)
Átfedésben lévő céltárgyak távolságának mérése:
Az Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód a legközelebbi céltárgy, a Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód
pedig a legtávolabbi céltárgy távolságát mutatja.
Funkciók
212
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Elem típusa
1db 3V-os CR2 lítiumelem
Az elem behelyezése/cseréje
1. Nyissa ki az elemrekesz fedelét.
Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával ellentétes irányba, majd
vegye le.
2. Helyezze be az elemet.
Az elem cseréjéhez először vegye ki a régi elemet, azután helyezze be az újat.
Az elem + és – pólusainak helyes irányban való behelyezéséhez kövesse az elemrekesz belsejében
található elembehelyezési jeleket (az elemet a - pólussal kifele kell behelyezni). Ha az elemet nem
megfelelően helyezi be, a lézeres távolságmérő nem fog működni.
3. Helyezze vissza az elemrekesz fedelét.
Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával megegyező irányba, majd rögzítse. Az
elemrekeszt a visszahelyezéskor teljesen forgassa el, és ellenőrizze, hogy rögzült-e.
Lehetséges, hogy az elemrekeszt nehéz elforgatni, mivel ez a termék a vízálló tulajdonságok biztosítása
érdekében gumitömítéssel rendelkezik.
Akkumulátorszint kijelzése
Kijelző Leírás
Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik. Elegendő töltöttség áll rendelkezésre.
Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik.
A töltöttség kezd alacsony lenni.
Készüljön fel az elemcserére.
Folyamatosan látszik. Alacsony. Cserélje le az elemet egy újra.
Villog. 3 villanás után automatikusan
kikapcsol.
Az elem lemerült.
Cserélje le az elemet.
Az elem behelyezése/cseréje
213
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
A MODE gomb használata
A MODE gombot kétféleképpen lehet megnyomni. A gombot a jelen kézikönyvben leírtak szerint használja.
- „Nyomja meg és tartsa lenyomva”: tartsa lenyomva a gombot legalább 1,5másodpercig.
- „Nyomja meg”: gyorsan (1,5másodpercnél kevesebb ideig) nyomja le a gombot.
A belső kijelző fényerejének módosítása (IL)
A belső kijelző fényereje állítható. A gyári alapértelmezett beállítás az IL A (Auto, automatikus fényerő-
szabályozás). A választási lehetőségek: IL A vagy IL 1-től IL 5-ig.
IL A (Auto): A fényerőt a rendszer automatikusan a környezet fényerejének
megfelelően állítja be.
IL1 – IL 5: az IL 1 a legsötétebb, az IL 5 pedig a legvilágosabb.
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
Ekkor módosíthatja a belső kijelző fényerejét.
3. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált.
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy nagyjából 8 másodpercig nem működteti
a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér
készenléti állapotba.
A beállítást akkor is elmenti, ha a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
ll A belső kijelző fényerő-beállításának ideiglenes módosítása
Ha a belső kijelző a környezeti feltételek miatt rosszul látható, ideiglenesen módosíthatja a fényerőt. A
fényerő a MODE gomb minden egyes megnyomásával a módosul.
A fényerő szintje a belső kijelzőn nem jelenik meg.
Az IL A beállítására nincs lehetőség.
A lézeres távolságmérő kikapcsolásakor a belső kijelző fényereje visszaáll az eredeti értékre.
Navigálás a menüben
214
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
A távolságkijelzés mértékegységének átállítása (F1)
A mérési eredmények megjelenítési mértékegységeként YD (yard) vagy m (méter) választható. A gyári
alapértelmezett beállítás az YD (yard).
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
3. Nyomja meg a MODE gombot egyszer.
Ekkor módosíthatja a távolságkijelzés mértékegységét.
4. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált.
(yard) (méter)
Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy nagyjából
8 másodpercig nem működteti a gombokat, a készülék elmenti a
megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér készenléti
állapotba.
A beállítást akkor is elmenti, ha a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
215
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
A méréskijelző mód átállítása (F2)
Az alábbi négy üzemmód közül választhat. A megjelenített információk az üzemmódtól függenek. A gyári
alapbeállítás a vízszintes távolság és szögmérés üzemmód.
Vízszintes távolság és
szögmérés üzemmód
Tényleges távolság- és
szögmérés üzemmód
Tényleges távolság és
magasság üzemmód
Vízszintes távolság és
magasság üzemmód
Vízszintes
távolság
Vízszintes
távolság
Tényleges
távolság
Tényleges
távolság
MagasságMagasságSzög
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
3. Nyomja meg a MODE gombot kétszer.
Ekkor módosíthatja a méréskijelző módot.
4. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált.
Vízszintes távolság és
szögmérés üzemmód
Tényleges távolság- és
szögmérés üzemmód
Vízszintes távolság és
magasság üzemmód
Tényleges távolság és
magasság üzemmód
Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy nagyjából 8 másodpercig nem működteti
a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér
készenléti állapotba.
A beállítást akkor is elmenti, ha a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
Szög
216
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
A céltárgy elsőbbsége üzemmód átállítása (F3)
Ez a Nikon lézeres távolságmérő Első Céltárgy Elsőbbsége/Távoli Céltárgy Elsőbbsége átkapcsoló
rendszerrel rendelkezik.
A gyári alapértelmezett beállítás a Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód.
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
3. Nyomja meg a MODE gombot háromszor.
Ekkor módosíthatja a céltárgy elsőbbsége üzemmódot.
4. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált.
(Távoli Céltárgy
Elsőbbsége üzemmód)
(Első Céltárgy
Elsőbbsége üzemmód)
Ha megnyomja a MODE gombot, vagy nagyjából
8 másodpercig nem működteti a gombokat, a készülék elmenti a
megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér készenléti
állapotba.
A beállítást akkor is elmenti, ha a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
ll Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód és Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód
Átfedésben lévő céltárgyak távolságának mérése:
Az Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód a legközelebbi céltárgy, a Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód
pedig a legtávolabbi céltárgy távolságát mutatja.
217
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
A beállítási menüpontok használati diagramja
Fényerőszint ideiglenes módosítása.
Váltás az öt fényerőszint között.
Tényleges távolság- és szögmérés
üzemmód
Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
Nyomja meg a MODE gombot.
Nyomja meg a PWR gombot.
Készenléti
állapot
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Belső kijelző fényereje: IL
Távolságkijelzés mértékegysége: F1
(yard) (méter)
Méréskijelző mód: F2
Vízszintes távolság és szögmérés
üzemmód
Céltárgy elsőbbsége üzemmód: F3
(Első Céltárgy Elsőbbsége
üzemmód)
(Távoli Céltárgy Elsőbbsége
üzemmód)
Vízszintes távolság és magasság
üzemmód
Tényleges távolság és magasság
üzemmód
Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy a beállítási menü használata során nagyjából
8 másodpercig nem működteti a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres
távolságmérő visszatér készenléti állapotba.
218
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Mérés
Vigyázat — Az itt megadottaktól eltérő vezérlések, beállítások vagy használati eljárások negatív hatásokat
idézhetnek elő, vagy a lézersugárzás miatt károsak lehetnek az egészségére.
Mérés előtt ellenőrizze mindegyik menü beállítását. A menüpontokkal és a beállítások módosításával
kapcsolatos részleteket a „Navigálás a menüben” című részben találja.
A belső kijelző élességének beállítása
Ha a belső kijelző rosszul látható, az alábbi eljárást követve állítsa be az élességet.
1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nézzen bele a keresőbe, és forgassa a dioptriabeállító gyűrűt addig, amíg a
belső kijelző éles nem lesz.
Dioptriaállító gyűrű
Mérés
1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR
gombot.
Ha nagyjából 8másodpercig nem működteti a
gombot, a készülék automatikusan kikapcsol.
2. Állítsa a keresőt a céltárgyra.
Állítsa a céltárgyjelölő középpontját a
céltárgyra.
Közvetlenül a bekapcsolás után
Céltárgyjelölő
3. A méréshez nyomja meg a PWR gombot.
Mérés után kb. 8másodpercre megjelennek a mért eredmények, aztán az eszköz kikapcsol.
Az újbóli méréshez nyomja meg a PWR gombot, amíg a készülék be van kapcsolva.
219
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Egyszeri mérés
Ha a PWR gombot egyszer nyomja meg, egyszeri mérés kezdődik, majd az eszköz megjeleníti az
eredményeket.
Sikertelen mérés esetén az eszköz automatikusan további kb. 4 másodpercig mér, amíg eléri az
eredményt. 4 másodpercen belüli sikeres mérés esetén az eszköz azonnal befejezi a mérést.
Mért távolság kijelzési
példája
Mérési hiba példája
Folyamatos mérés
A folyamatos mérés elindításához tartsa lenyomva a PWR gombot kb. 8másodpercig. A mérés során a
mért értékek egymás után jelennek meg, miközben villog a lézersugár-kibocsátás jelzése. Ha leveszi az
ujját a gombról, akkor a folyamatos mérés megáll.
Készenléti állapot
Folyamatos mérés
Nyomja meg a PWR
gombot egyszer
Nyomja meg és tartsa
lenyomva a PWR gombot
Egyszeri mérés
*
*
Sikertelen mérés esetén az eszköz automatikusan további kb. 4 másodpercig mér, amíg eléri az eredményt.
220
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Specifikációk
Mérési távolság
Tényleges távolság: 9,1-1820 m/10-2000 yd.
Szög: ±89°
Maximális mérési távolság (fa)
*1
1370 m/1500 yd.
Maximális mérési távolság (őz)
*1
1000 m/1100 yd.
Kijelzés (növekedés)
Tényleges távolság: minden 0,1 m/yd.
Vízszintes távolság: minden 0,1 m/yd.
Magasság: minden 0,1 m/yd.
Szög: minden 0,1°
Pontosság (tényleges távolság)
*2
±0,75 m/yd. (600 m/yd. alatt)
±1,0 m/yd. (600 m/yd. és a felett
,
1000 m/yd. alatt)
±1,5 m/yd. (1000 m/yd. és a felett)
Nagyítás (×) 6
Az objektívlencse tényleges átmérője (mm) 21
Valós látószög (valós) (˚) 7,5
Betekintési távolság (mm) 18,0
Betekintő lencse (mm) 3,5
Dioptria beállítása ±4 m
-1
Méretek (H × M × Sz) (mm/hüvelyk)
110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6
Tömeg (g/oz.) Körülbelül 180/6,3 (elem nélkül)
Működési hőmérséklet (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Működési páratartalom (%RH) 80 vagy kevesebb (pára kicsapódása nélkül)
Áramforrás
1db CR2 lítiumelem (3V DC)
Automatikus kikapcsolás (kb. 8mp tétlenség után)
Szerkezet
Vízálló (1 m/3,3 láb mélységig, 10 percen keresztül)
*3
, nem párásodik
Az elemrekesz esőálló — 4. osztályú (IPX4) JIS/IEC védelemmel
egyenértékű (a Nikon tesztkörülményei között)
*4
Technikai megjegyzések
221
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Elektromágneses összeférhetőség
FCC 15. rész, B szakasz, B osztály, EU:EMC direktíva, AS/NZS, VCCI B
osztály, CU TR 020, ICES-003
Környezet RoHS, WEEE
Lézer osztályozása
IEC60825-1: 1M Osztályú/Lézertermék
FDA/21 CFR 1040.10. Rész: I. Osztályú Lézertermék
Hullámhossz (nm) 905
Impulzushossz (ns) 10,1
Kimenet (W) 32,7
Sugárdivergencia (mrad) Függőleges: 0,25, Vízszintes: 1,8
A céltárgy alakjától, felületi textúrájától és jellegétől és/vagy az időjárási körülményektől függően lehetséges, hogy a
termék nem tudja teljesíteni a műszaki adatok közt megadott értékeket.
*1
A Nikon mérési körülményei és referenciaértékei mellett.
*2
A Nikon mérési körülményei között.
*3
Vízhatlan modellek
A termék vízhatlan tulajdonságokkal bír, optikai és megfigyelő rendszere nem károsodik, ha akár 10 perc időtartamra
legfeljebb 1 m/3,3 láb mély vízbe meríti vagy ejti.
A termék a következő előnyöket kínálja:
• Magas páratartalmú, poros és esős időben is használható anélkül, hogy a belső funkciók károsodásától kellene tartani.
• Nitrogén töltésű kivitele ellenállóvá teszi a lecsapódó párával és a penésszel szemben.
A Nikon lézeres távolságmérő használata során azonban tartsa be a következőket:
• Ne tartsa folyó víz alá, illetve ne működtesse folyó vízben.
• Ha a készülék mozgó alkatrészein nedvesség található, ne használja tovább a készüléket, és törölje le.
*4
Az elemrekesz esőálló, nem vízhatlan. Ha a távolságmérőt vízbe meríti, az eszköz beázhat. Ha víz kerül az elemrekeszbe,
törölje ki alaposan a nedvességet, és hagyjon időt a kiszáradására.
Elem élettartama
Kb. 9000 alkalom (kb. 20°C-on (68°F))
Ez a szám a hőmérséklettől és más tényezőktől függően változhat. Csak útmutatóként használja.
A Nikon lézeres távolságmérőhöz adott elemmel a működést ellenőrizheti. A természetes elektromos kisülés miatt ezen
elem élettartama valószínűleg rövidebb lesz a fentiekben megadottnál.
222
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Hibaelhárítás/javítás
Ha a készülék nem a várakozásoknak megfelelően működik, nézze át az alábbi ellenőrzőlistát, mielőtt
kapcsolatba lép a helyi viszonteladóval vagy azzal szaküzlettel, ahol vásárolta.
ll Ha probléma van a termékkel.
Probléma Ok/Megoldás
Nem kapcsol be
Nyomja meg a PWR gombot (a ház tetején).
Ellenőrizze, hogy az elem megfelelően van-e behelyezve.
Cserélje le az elemet egy újra.
Nem lehet mérni
Helytelen eredmény
Ellenőrizze a beállításokat.
Ellenőrizze, hogy meg tud-e mérni egy nagy, közeli céltárgyat (például:
egy épületet kb. 15 m/yd. távolságra Ön előtt).
Szükség esetén tisztítsa meg a lencsefelületet.
Nem látható a belső kijelző
A belső kijelző nehezen látható
Ellenőrizze, és szükség esetén módosítsa a belső kijelző fényerejét. Takarja
el az objektív lencséjét, hogy a belső kijelzőt könnyebben ellenőrizni tudja.
A belső kijelzőn egy [ ] jel
látszik
Ez valamilyen hibát jelez. Lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval
vagy azzal a szaküzlettel, ahol a terméket vásárolta.
ll Ha javításra van szüksége, lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval vagy azzal a szaküzlettel, ahol a
terméket vásárolta.
A készüléket ne próbálja megjavítani, és ne szerelje szét. Ez súlyos balesetet okozhat.
Felhívjuk figyelmét, hogy a Nikon semmilyen közvetlen vagy közvetett kárért nem felelős, ha a felhasználó
megpróbálja a készüléket megjavítani vagy szétszerelni.
Memo
Printed in China, 918C_2_2010ML930

Transcripción de documentos

Telémetro láser/Laser-Entfernungsmesser/Telemetro laser/ Laseravståndsmätare/Laserafstandsmeter/Лазерный дальномер/Dalmierz laserowy/Laseretäisyysmittari/Laserový dálkoměr/Telemetru cu laser/Lézeres távolságmérő Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/ Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/Käyttöohje/ Návod k použití/Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Español.................................................... 3 Deutsch................................................. 23 Italiano.................................................. 43 Svenska................................................. 63 Nederlands............................................ 83 Русский............................................... 103 Polski................................................... 123 Suomi................................................... 143 Česky................................................... 163 Română............................................... 183 Magyar................................................ 203 2 Español CONTENIDO Es De It Sv Nl Introducción Lea esto primero.................................................................4 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO.......5 Primeros pasos con el telémetro láser Características clave...........................................................8 Nomenclatura/Componentes........................................9 Pantalla interna................................................................. 10 Funciones Modo de prioridad al sujeto (modo de prioridad al primer sujeto/modo de prioridad al sujeto distante).... 11 Inserción/Sustitución de la batería Tipo de batería.................................................................. 12 Inserción/Sustitución de la batería............................ 12 Indicador del nivel de batería...................................... 12 Navegación por los menús Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (IL).... 13 Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F1)..................................................................... 14 Cambio del modo de visualización de la medición (F2).... 15 Cambio del modo de prioridad al sujeto (F3)........ 16 Diagrama de funcionamiento de los menús de configuración.................................................................... 17 Ru Pl Fi Cz Ro Hu Medición Ajuste del enfoque de la pantalla interna............... 18 Medición............................................................................. 18 Medición única................................................................. 19 Medición continua.......................................................... 19 Notas técnicas Especificaciones............................................................... 20 Solución de problemas/Reparación.......................... 22 3 Introducción Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 4 „ Lea esto primero Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon. Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente. Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias. l Acerca del manual • Ninguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon. • Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real. • Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual. • El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso. l Acerca de los controles sobre radiointerferencia • Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y (2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado. • Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes: • Reoriente o reubique la antena receptora. • Aumente la separación entre el equipo y el receptor. • Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado. Aviso para los clientes de Canadá CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) „ PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO Observe estrictamente las orientaciones recogidas en este manual para usar este producto con seguridad y evitar posibles lesiones o daños materiales a usted y otras personas. Debe entender por completo el contenido para usar correctamente el producto. ADVERTENCIA Esto indica que cualquier uso incorrecto que ignore el contenido aquí incluido puede provocar la muerte o heridas graves. PRECAUCIÓN Esto indica que cualquier uso incorrecto que ignore el contenido aquí incluido puede provocar posibles lesiones o pérdidas materiales. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Láser) Este producto utiliza un haz láser invisible. Asegúrese de respetar lo siguiente: ADVERTENCIA • No pulse el botón PWR mientras mira hacia el diafragma de emisión láser. Su visión podría resultar dañada. • No apunte a los ojos. • No apunte a personas con el láser. • No mire a los láseres con otros instrumentos ópticos como lentes y binoculares. Su visión podría resultar dañada. • Cuando no esté realizando mediciones, mantenga los dedos apartados del botón PWR para evitar la emisión accidental del láser. • Si no va a utilizarlo durante un período prolongado, retire la batería. • No desmonte, remodele ni repare el producto. La emisión láser podría ser nociva para su salud. Si el producto se desmonta, remodela o repara, ya no contará con la garantía del fabricante. • Guarde el producto en un lugar fuera del alcance de los niños. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Monocular) ADVERTENCIA • Nunca mire directamente al sol, a una luz intensa ni a los láseres cuando utilice este producto. Podría dañar gravemente la visión y provocar ceguera. PRECAUCIÓN • Mantenga la bolsa de plástico utilizada para envolver el producto y las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños. La bolsa podría obstruir la boca y la nariz y causarle asfixia. • Tenga cuidado de que los niños no se traguen piezas o accesorios pequeños de forma involuntaria. Si un niño se traga alguna de estas piezas, consulte a un médico inmediatamente. • Apague este producto si no va a utilizarlo. • Cuando transporte el producto, guárdelo en la funda. • Si este producto no funciona correctamente por algún motivo, deje de usarlo de inmediato y consulte a un representante del servicio autorizado de Nikon. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 5 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 6 • No deje este producto en un lugar inestable. Podría caerse y provocar lesiones o averías. • No utilice este producto mientras camina. Podría tropezarse o caerse y provocar lesiones o averías. • No balancee este producto con la correa. Podría golpear a alguien y herirle. • Las piezas de goma de este producto (como la ojera) o las de la funda y la correa incluidas podrían deteriorarse si las utiliza o guarda durante mucho tiempo. La goma deteriorada podría adherirse a la ropa y provocar que se manche. Compruebe su estado antes de usarla y consulte a un representante del servicio autorizado de Nikon si encuentra un defecto. • El uso de las ojeras de goma durante mucho tiempo podría causar la inflamación de la piel. Si desarrolla estos síntomas, deje de usarlas de inmediato y consulte a un médico. PRECAUCIONES (Batería de litio) Un uso incorrecto de la batería de litio podría provocar que se rompiera o sufriese fugas, lo que corroería el dispositivo o mancharía las manos y la ropa. Asegúrese de respetar lo siguiente: • Monte la batería con los polos + y - orientados correctamente. • Retire la batería cuando esté agotada o cuando no la vaya a utilizar durante mucho tiempo. • Mantenga la batería apartada del fuego o el agua. Nunca desmonte la batería. • No recargue la batería de litio. • No cortocircuite el terminal del compartimento de la batería. • No lleve la batería junto con llaves o monedas en un bolsillo o bolsa. La batería podría cortocircuitarse y provocar un sobrecalentamiento. • Si el líquido derramado de una batería de litio entra en contacto con la ropa o la piel, enjuáguela con mucha agua. Si entra en contacto con los ojos o la boca, enjuáguelos de inmediato con agua y consulte a un médico. • Deseche la batería de litio conforme a las regulaciones locales de su zona. PRECAUCIONES DE MANIPULACIÓN Y FUNCIONAMIENTO • No exponga este producto a golpes físicos. • Si aplica por accidente un golpe físico fuerte o el producto se cae y cree que está averiado, consulte de inmediato a su proveedor local o a un representante del servicio autorizado de Nikon. • No utilice el producto bajo el agua. • Limpie la lluvia, agua, arena o barro del producto lo antes posible con un paño suave y limpio. • Cuando este producto se exponga a cambios extremos de temperatura (si cambia repentinamente de un lugar frío a uno cálido, o viceversa), la superficie de la lente podría nublarse. No utilice el producto hasta que la nubosidad haya desaparecido. • No deje el producto en un coche estacionado en un día cálido o soleado, o cerca de un equipo que genere calor. • No exponga el ocular a la luz directa del sol. El efecto de condensador del objetivo puede dañar la superficie de la pantalla interna. PRECAUCIONES DE CUIDADO Y MANTENIMIENTO LENTE Tenga cuidado de no tocar directamente la superficie de la lente con las manos cuando la limpie. Retire el polvo o la pelusa con un soplador*. Para las marcas de dedos u otras manchas que no puedan quitarse con un soplador, limpie la lente con un paño seco y suave o un paño de limpieza para gafas realizando un movimiento en espiral que empiece en el centro de la lente y continúe hacia los bordes. La lente podría dañarse si se limpia con demasiada fuerza o con un material duro. Si esto no funciona, limpie suavemente la lente usando un paño ligeramente humedecido con un limpiador de lentes comercial. CUERPO PRINCIPAL Tras quitar suavemente el polvo con un soplador, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Después de su uso en la playa, limpie la sal que puede haber en la superficie del cuerpo con un paño húmedo, suave y limpio, y luego límpiela con un paño seco. No utilice benceno, disolvente ni otros limpiadores con disolventes orgánicos. ALMACENAMIENTO En caso de humedad elevada puede aparecer condensación de agua o moho sobre la superficie de la lente. Por tanto, guarde el producto en un lugar fresco y seco. Después de usarlo en un día lluvioso o por la noche, séquelo a temperatura ambiente y guárdelo en un lugar fresco y seco. Es Símbolo de recogida selectiva aplicable en países europeos Este símbolo indica que esta batería se recogerá por separado. Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos. • Esta batería ha sido designada para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico. • Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos. Es Símbolo de recogida selectiva aplicable en países europeos Este símbolo indica que este producto se recogerá por separado. Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos. • Este producto ha sido designado para su recogida selectiva en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico. • Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * Una herramienta para la limpieza de goma que sopla aire por una boquilla. 7 Primeros pasos con el telémetro láser Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Características clave • La pantalla interna roja es fácil de leer • Sistema de conmutación de prioridad al sujeto para medir sujetos solapados • Visor de alta calidad de 6× con recubrimiento multicapa • Ocular más grande para facilitar la visión • Medición continua automática durante un tiempo máximo de 4 segundos si falla la medición individual. • Pulse y mantenga pulsado el botón PWR para activar la función de medición continua (hasta 8 segundos aproximadamente) • Apagado automático (aprox. 8 s después de inactividad desde la pantalla de espera) • Impermeable y resistente a la niebla (no diseñado para un uso submarino) • Láser invisible/Seguro para la vista de clase 1M según EN/IEC Este producto utiliza un haz láser invisible para realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y volver. La reflectividad láser y los resultados de medición pueden variar en función de las condiciones climáticas y ambientales, así como del color, acabado superficial, tamaño, forma y otras características del sujeto. La medición puede resultar imprecisa o fallar en los casos siguientes: • Nieve, lluvia o niebla • Sujeto pequeño o delgado • Sujeto negro u oscuro • Sujeto con una superficie escalonada • Sujeto en movimiento o vibrante • Al medir la superficie del agua • Sujeto medido a través de vidrio • El sujeto es un cristal o un espejo • El láser incide oblicuamente sobre la superficie reflectante del objetivo l Acerca de los resultados de medición Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba oficial. 8 „ Nomenclatura/Componentes 1 Es 2 9 3 4 5 6 0 a b 87 Componentes • Cuerpo ×1 • Funda ×1 • Correa ×1 • Batería de litio (CR2) ×1 1 Botón MODE (modo) 2 Botón PWR (botón de Encendido/ medición) 3 Ocular monocular de 6× 4 Ojera/Aro de ajuste de dioptrías 5 Índice de dioptrías 6 Argolla para correa 7 Tapa del compartimento de la batería 8 Indicación de tapa del compartimento de la batería “Abierta” 9 Diafragma del objetivo monocular/Emisión láser 0 Diafragma del detector láser invisible a Etiqueta de número de producto b Indicación De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * El anillo tipo mosquetón del estuche solo es para transportar el telémetro láser. No le cuelgue nada pesado ni tire del mismo con fuerza. No puede utilizarse para escalar. 9 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 10 „ Pantalla interna 1 Altura o ángulo* (subindicador) +: cuando se mide hacia arriba -: cuando se mide hacia abajo : “Error de medición” o “No se puede medir” 2 Marca de sujeto : Apunte al sujeto que desea medir. Coloque el sujeto en el centro de la marca. 3 Marca de emisión láser : Aparece mientras se emite el láser para una medición. No mire hacia el lado de la lente del objetivo mientras aparezca esta marca. 4 Unidad de medida (m: metro/YD: yarda) 5 Modo de prioridad al sujeto distante 6 Modo de prioridad al primer sujeto 7 Indicador del nivel de batería 8 Indicaciones del modo de visualización de medición : cuando se mide hacia arriba (distancia horizontal) : cuando se mide hacia abajo (distancia horizontal) : cuando se mide hacia arriba (distancia real) : cuando se mide hacia abajo (distancia real) 9 Distancia (indicador principal) : “Error de medición” o “No se puede medir” 1 2 9 3 8 4 5 6 7 * Consulte la página 15 para obtener más información. • La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Independientemente de la presencia de polvo, este no afecta a la precisión de la medición. Funciones „ Modo de prioridad al sujeto (modo de prioridad al primer sujeto/modo de prioridad al sujeto distante) Este telémetro láser de Nikon utiliza el sistema de conmutación entre el modo de prioridad al primer sujeto y el modo de prioridad al sujeto distante. (El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de prioridad al sujeto distante.) Al medir sujetos solapados: El modo de prioridad al primer sujeto muestra la distancia del sujeto más cercano y el modo de prioridad al sujeto distante muestra la distancia del sujeto más lejano. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 11 Inserción/Sustitución de la batería Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Tipo de batería Batería de litio CR2 de 3V ×1 „ Inserción/Sustitución de la batería 1. Abra la tapa del compartimento de la batería. Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las agujas del reloj y retírela. 2. Inserte la batería. Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva. Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo - esté orientado hacia abajo). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará. 3. Fije la tapa del compartimento de la batería. Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con firmeza. Cuando fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y compruebe que está asegurada. • Puede que sea difícil girar la tapa del compartimento de la batería porque este producto usa una junta de goma para conservar sus capacidades impermeables. „ Indicador del nivel de batería Pantalla 12 Descripción Después del encendido, aparece durante solo 2 segundos. La carga disponible es suficiente. Después del encendido, aparece durante solo 2 segundos. La carga se está quedando baja. Prepárese para sustituir la batería. Se visualiza continuamente. Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva. Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se apaga automáticamente. La batería está vacía. Sustituya la batería. Navegación por los menús • Funcionamiento del botón MODE (modo) Existen dos formas de pulsar el botón MODE (modo). Utilice el botón mientras sigue las descripciones de este manual. - “Mantener pulsado” significa seguir pulsando el botón durante 1,5 segundos o más. - “Pulsar” significa pulsar el botón rápidamente (menos de 1,5 segundos). Ajuste el brillo de la pantalla interna. El ajuste predeterminado de fábrica es IL A (Auto, control automático del brillo). Puede seleccionar IL A, o bien de IL 1 a IL 5. • IL A (Auto): La luminosidad se ajusta automáticamente en función del brillo del entorno. • De IL 1 a IL 5: IL 1 es la más oscura, mientras que IL 5 es la más brillante. 1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser. 2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo). • Ahora puede cambiar la luminosidad de la pantalla interna. 3. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR. IL 1 IL 2 IL 3 It Sv „ Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (IL) IL A Es De Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu IL 4 IL 5 • Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera. • El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado. l Cambio temporal del ajuste de luminosidad de la pantalla interna Si es difícil ver la pantalla interna debido a las condiciones del entorno, puede cambiar temporalmente el brillo. La luminosidad cambia cada vez que pulsa el botón MODE (modo). • El nivel de luminosidad no se muestra en la pantalla interna. • No se puede configurar IL A. • Cuando el telémetro láser esté apagado, la pantalla interna vuelve a su luminosidad original. 13 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 14 „ Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F1) Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda). 1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser. 2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo). 3. Pulse una vez el botón MODE (modo). • Ahora puede cambiar la unidad de visualización de distancias. 4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR. (yarda) (metro) • Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera. • El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado. „ Cambio del modo de visualización de la medición (F2) Se encuentran disponibles estos cuatro modos. La información mostrada varía en función del modo. La configuración predeterminada de fábrica es la distancia horizontal y el modo de ángulo. Distancia horizontal y modo de ángulo Ángulo Distancia horizontal Distancia real y modo de ángulo Ángulo Distancia real Modo de distancia horizontal y altura Altura Distancia horizontal Modo de distancia real y altura Altura Distancia real Distancia real y modo de ángulo Modo de distancia horizontal y altura It Sv Nl Ru Pl Fi 1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser. 2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo). 3. Pulse dos veces el botón MODE (modo). • Ahora puede cambiar el modo de visualización de la medición. 4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR. Distancia horizontal y modo de ángulo Es De Cz Ro Hu Modo de distancia real y altura • Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera. • El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado. 15 „ Cambio del modo de prioridad al sujeto (F3) Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Este telémetro láser de Nikon utiliza el sistema de conmutación entre el modo de prioridad al primer sujeto y el modo de prioridad al sujeto distante. El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de prioridad al sujeto distante. 1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser. 2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo). 3. Pulse tres veces el botón MODE (modo). • Ya puede cambiar el modo de prioridad al sujeto. 4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR. (Modo de prioridad al sujeto distante) (Modo de prioridad al primer sujeto) • Si pulsa el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera. • El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado. l Modo de prioridad al primer sujeto y modo de prioridad al sujeto distante Al medir sujetos solapados: El modo de prioridad al primer sujeto muestra la distancia del sujeto más cercano y el modo de prioridad al sujeto distante muestra la distancia del sujeto más lejano. 16 „ Diagrama de funcionamiento de los menús de configuración Espera Es Luminosidad de la pantalla interna: IL IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5 De It Sv Unidad de visualización de distancias: F1 (yarda) Nl (metro) Ru Pl Modo de visualización de la medición: F2 Fi Distancia horizontal y modo de ángulo Distancia real y modo de ángulo Cz Modo de distancia real y altura Modo de distancia horizontal y altura Hu Ro Modo de prioridad al sujeto: F3 (Modo de prioridad al sujeto distante) Cambia temporalmente el nivel de luminosidad. Cambia entre cinco niveles de luminosidad. (Modo de prioridad al primer sujeto) Mantenga pulsado el botón MODE (modo). Pulse el botón MODE (modo). Pulse el botón PWR. • Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos mientras utiliza los menús de configuración, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera. 17 Medición Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser. • Antes de medir, asegúrese de confirmar los ajustes de cada menú. Consulte “Navegación por los menús” para obtener información sobre los menús y sobre cómo cambiar los ajustes. „ Ajuste del enfoque de la pantalla interna Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente procedimiento. 1. Pulse el botón PWR para encender el aparato. 2. Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla interna quede enfocada. Ro Hu Aro de ajuste de dioptrías „ Medición 1. Pulse el botón PWR para encender el aparato. • Si no utiliza el botón durante unos 8 segundos, el aparato se apaga automáticamente. 2. Apunte al sujeto. Coloque el centro de la marca de sujeto en el objetivo. Marca de sujeto Inmediatamente después del encendido 18 3. Pulse el botón PWR para realizar la medición. Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la corriente automáticamente. Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición. „ Medición única Es Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los resultados. • En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente 4 segundos hasta obtener resultados. La medición se detiene cuando se realiza correctamente, incluso en un tiempo aproximado de 4 segundos. De It Sv Nl Ru Pl Ejemplo de visualización de la distancia medida Ejemplo de fallo de medición Fi Cz Ro Hu „ Medición continua Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos 8 segundos. Durante la medición, el resultado medido aparece de forma consecutiva mientras parpadea la marca de emisión láser. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene. Espera Pulse una vez el botón PWR Mantenga pulsado el botón PWR Medición única* Medición continua * En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente 4 segundos hasta obtener resultados. 19 Notas técnicas Es De It Sv „ Especificaciones Gama de medición Distancia de medición máxima (árbol)*1 Distancia de medición máxima (ciervo)*1 Nl Ru Visualización (incremento) Pl Fi Cz Ro Hu Precisión (distancia real)*2 Aumento (×) Diámetro efectivo del objetivo (mm) Campo de visión angular (real) (˚) Relieve ocular (mm) Pupila de salida (mm) Ajuste de dioptrías Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.) Peso (g/oz.) Temperatura de funcionamiento (˚C/˚F) Humedad de funcionamiento (%RH) Fuente de alimentación Estructura 20 Distancia real: 9,1-1.820 m/10-2.000 yd. Ángulo: ±89° 1.370 m/1.500 yd. 1.000 m/1.100 yd. Distancia real: cada 0,1 m/yd. Distancia horizontal: cada 0,1 m/yd. Altura: cada 0,1 m/yd. Ángulo: cada 0,1° ±0,75 m/yd. (hasta 600 m/yd.) ±1,0 m/yd. (600 m/yd. y más, hasta 1.000 m/yd.) ±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. y más) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6 Aprox. 180/6,3 (sin batería) -10 — +50/14 — 122 80 o menos (sin condensación) Batería de litio CR2 × 1 (CC, 3V) Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar) Impermeable (hasta 1 m/3,3 pies durante 10 minutos)*3 y resistente a la niebla El compartimento de la batería es resistente a la lluvia — equivalente a la clase de protección JIS/IEC 4 (IPX4) (de acuerdo con las condiciones de prueba de Nikon)*4 Compatibilidad electromagnética Medio ambiente Clasificación del láser Longitud de onda (nm) Duración del impulso (ns) Salida (W) Divergencia del haz (mrad) FCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1 905 10,1 32,7 Vertical: 0,25, Horizontal: 1,8 • Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas. *1 Conforme a las condiciones de medición y valores de referencia de Nikon. *2 Bajo condiciones de medición de Nikon. *3 Modelos impermeables Este producto es impermeable y su sistema óptico no sufrirá daños ni se verá perjudicada la observación si se sumerge o cae al agua a una profundidad máxima de 1 m/3,3 pies durante un máximo de 10 minutos. Este producto ofrece las siguientes ventajas: • Puede usarse sin riesgo de daños para sus funciones internas en condiciones de gran humedad, polvo y lluvia. • Diseño relleno de nitrógeno que lo hace resistente a la humedad y el enmohecimiento. No obstante, al utilizar el telémetro láser de Nikon respete lo siguiente: • No utilice ni mantenga el producto en agua corriente. • Si aparece humedad en las piezas móviles de este producto, deje de usarlo y séquelo. *4 El compartimento de la batería es resistente a la lluvia pero no es impermeable. Si el Rangefinder se sumerge en agua, puede entrar agua en el dispositivo. En el caso de que entre agua en el compartimento de la batería, elimine toda la humedad y deje que transcurra el tiempo suficiente para que se seque. Duración de la batería Aprox. 9.000 ciclos (a aprox. 20°C (68°F)) Esta cifra puede variar en función de la temperatura y otros factores. Utilícela sólo como orientación. • La batería suministrada con este telémetro láser de Nikon es para comprobar el funcionamiento. Debido a la descarga eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 21 Es De It Sv Nl Ru „ Solución de problemas/Reparación Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró. l Si hay algún problema con el producto. Problema • No se enciende Pl Fi Cz Ro Hu • No se puede medir • Resultado anómalo • No se puede ver la pantalla interna • Es difícil ver la pantalla interna • Se visualiza [ ] en la pantalla interna Causa/Solución Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa). Compruebe que la batería esté bien insertada. Sustituya la batería vieja por otra nueva. Confirme los ajustes. Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted). • Limpie la superficie de la lente si es necesario. • Compruebe el brillo de la pantalla interna y ajústela según sea necesario. Cubra la lente del objetivo de manera que la comprobación de la pantalla interna sea más sencilla. • Indicación de fallo. Póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde compró el producto. • • • • • l Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde compró el producto. No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave. Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el usuario intenta reparar o desmontar el producto. 22 Deutsch INHALT Es De It Sv Nl Einführung Lesen Sie dies zuerst....................................................... 24 VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND SICHERHEIT.............................................................. 25 Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser Hauptmerkmale............................................................... 28 Begriffsbestimmung/Zusammensetzung............... 29 Interne Anzeige................................................................ 30 Funktionen Zielprioritätsmodus (Nahzielpriorität/ Fernzielpriorität)............................................................... 31 Die Batterie einsetzen/austauschen Art der Batterie................................................................. 32 Die Batterie einsetzen/austauschen......................... 32 Batteriestand-Anzeige................................................... 32 Navigieren durch die Menüs Ändern der Helligkeit der internen Anzeige (IL).... 33 Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern (F1)........ 34 Den Messanzeigemodus ändern (F2)....................... 35 Die Zielpriorität ändern (F3)........................................ 36 Diagramm zur Bedienung der Einstellungsmenüs.......................................................... 37 Ru Pl Fi Cz Ro Hu Messung Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige.... 38 Messung.............................................................................. 38 Einzelne Messung............................................................ 39 Kontinuierliche Messung.............................................. 39 Technische Hinweise Technische Daten............................................................. 40 Fehlersuche/Reparatur.................................................. 42 23 Einführung Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 24 „ Lesen Sie dies zuerst Wir danken Ihnen für den Erwerb des Nikon Laser-Entfernungsmessers. Lesen Sie bitte vor der ersten Verwendung des Produkts dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch, um die korrekte Benutzung sicherzustellen. Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch nach dem Durchlesen zum Nachschlagen an einem leicht zugänglichen Ort auf. l Hinweise zum Benutzerhandbuch • Die Vervielfältigung, Verteilung, Übertragung, die elektronische Erfassung und die Übersetzung in eine andere Sprache in irgendeiner Form dieses Handbuchs zum Produkt, auch auszugsweise, bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung durch Nikon. • In diesem Benutzerhandbuch dargestellte Abbildungen und Inhalte des Displays können vom tatsächlichen Produkt abweichen. • Nikon ist für Fehler, die in diesem Handbuch enthalten sein können, nicht verantwortlich. • Das Aussehen, die technischen Daten und Funktionen dieses Produkts können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden. l Hinweise zum Schutz gegen schädliche Störungen des Funkverkehrs • Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei Bedingungen ab: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und (2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen unerwünschten Betrieb verursachen kann. • Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Klasse B, gemäß Teil 15 der FCC-Richtlinien und der EU-EMV-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sollen einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche Störung in einer Wohninstallation bieten. Dieses Gerät generiert, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und, wenn nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftreten. Verursacht dieses Gerät Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Ausschalten des Gerätes festgestellt werden können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben: • Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf. • Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger. • Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe. Hinweis für Kunden in Kanada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) „ VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND SICHERHEIT Beachten Sie unbedingt die in diesem Benutzerhandbuch enthaltenen Richtlinien, damit Sie dieses Produkt sicher einsetzen und eventuelle Personen- oder Sachschäden vermeiden. Machen Sie sich eingehend mit den Inhalten vertraut, damit Sie das Produkt korrekt einsetzen. WARNUNG Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der hier beschriebenen Inhalte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der hier beschriebenen Inhalte zu Verletzungen oder Sachschäden führen kann. SICHERHEITSHINWEISE (Laser) Dieses Produkt setzt einen unsichtbaren Laserstrahl ein. Stellen Sie sicher, das Folgende zu beachten: WARNUNG • Drücken Sie nicht die PWR-Taste, wenn Sie in die LaserEmissionsblendenöffnung schauen. Dadurch könnten Ihre Augen geschädigt werden. • Richten Sie den Laser nicht auf Ihre SICHERHEITSHINWEISE Augen. (Monokular) • Richten Sie den Laser nicht auf Menschen. WARNUNG • Betrachten Sie Laser nicht mit • Beim Einsatz dieses Produkts niemals anderen optischen Instrumenten, direkt in die Sonne, intensives Licht wie z. B. Objektiven oder oder Laser schauen. Dadurch können Ferngläsern. Dadurch könnten Ihre die Augen ernsthaft geschädigt werden Augen geschädigt werden. oder es kann zur Erblindung kommen. • Wenn Sie keine Messung VORSICHT vornehmen, halten Sie Ihre Finger • Den zum Verpacken dieses fern von der PWR-Taste, um ein Produkts dienenden Beutel und unbeabsichtigtes Emittieren des andere Kleinteile unbedingt so Laserstrahls zu vermeiden. aufbewahren, dass sie dem Zugriff • Entfernen Sie die Batterien aus von Kindern entzogen sind. Der dem Gerät, wenn Sie es für längere Beutel kann den Mund oder die Zeit nicht verwenden. Nase eines Kindes verschließen • Das Produkt nicht und zur Erstickung führen. auseinandernehmen, umgestalten • Schützen Sie Ihre Kinder, damit sie oder reparieren. Die nicht versehentlich kleine Teile oder Laseremissionen können Ihre Zubehör verschlucken. Wenn solche Gesundheit gefährden. Wird das Teile verschluckt werden, müssen Produkt auseinandergenommen, Sie sofort einen Arzt aufsuchen. umgestaltet oder repariert, erlischt • Dieses Produkt bei Nichtgebrauch die Herstellergarantie. abschalten. • Bewahren Sie das Produkt • Tragen Sie dieses Produkt stets in außerhalb der Reichweite von der Aufbewahrungstasche. Kindern auf. • Wenn dieses Produkt aus irgendeinem Grund nicht mehr korrekt funktioniert, stellen Sie den Betrieb unverzüglich ein und wenden Sie sich an einen von Nikon autorisierten Servicepartner. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 25 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 26 • Dieses Produkt nicht auf eine instabile Unterlage stellen. Es könnte herunterfallen, wodurch Verletzungen oder Fehlfunktionen auftreten können. • Nicht während des Gehens durch das Produkt sehen. Sie könnten gegen ein Hindernis laufen oder hinfallen, wodurch Verletzungen oder Fehlfunktionen auftreten können. • Nicht am Trageriemen hin- und herschwenken. Das Produkt könnte andere Menschen treffen und verletzen. • Die Gummiteile dieses Produkts (z. B. die Augenmuschel) oder Gummiteile der im Lieferumfang enthaltenen Aufbewahrungstasche und des Halteriemens können verschleißen, wenn sie für einen längeren Zeitraum verwendet oder gelagert werden. Das verschlissene Gummi kann an Kleidung haften bleiben und Flecken verursachen. Prüfen Sie vor Verwendung den Zustand und wenden Sie sich an einen von Nikon autorisierten Servicepartner, wenn Sie ein Problem feststellen. • Bei längerem Kontakt mit der Gummi-Augenmuschel kann es zu Hautreizungen oder Hautentzündungen kommen. Sollten Symptome bei Ihnen auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie einen Arzt auf. SICHERHEITSHINWEISE (Lithiumbatterie) Bei unsachgemäßer Verwendung kann die Lithiumbatterie einen Riss bekommen oder auslaufen, wodurch das Gerät korrodieren kann oder Ihre Hände und Kleidung Flecken bekommen können. Stellen Sie sicher, das Folgende zu beachten: • Legen Sie die Batterie mit richtig positionierten Plus- und Minuspolen ein. • Entfernen Sie die Batterie, wenn sie entladen ist oder für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. • Halten Sie die Batterie fern von offenem Feuer oder Wasser. Die Batterie niemals zerlegen. • Die Lithiumbatterie nicht aufladen. • Die Anschlüsse im Batteriefach nicht kurzschließen. • Die Batterie nicht zusammen mit Schlüsseln oder Münzen in der Hosentasche oder einer Tasche aufbewahren. Dadurch könnte es zu einem Kurzschluss der Batterie kommen, sodass sie überhitzt. • Kommt Batterieflüssigkeit einer Lithiumbatterie mit der Kleidung oder Haut in Kontakt, spülen Sie diese sofort mit viel Wasser aus. Falls Batterieflüssigkeit in die Augen oder den Mund gelangt, spülen Sie sie sofort mit viel Wasser aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. • Entsorgen Sie die Lithiumbatterie entsprechend den regionalen Vorschriften. VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND UMGANG • Dieses Produkt keinen Stößen aussetzen. • Wenn das Produkt versehentlich starken Stößen ausgesetzt oder fallen gelassen wird und Sie eine Fehlfunktion vermuten, wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Händler vor Ort oder einen von Nikon autorisierten Servicepartner. • Das Produkt nicht Unterwasser verwenden. • Regen, Wasser, Sand oder Schmutz schnellstmöglich mit einem weichen, sauberen Tuch abwischen. • Wenn dieses Produkt extremen Temperaturschwankungen ausgesetzt wird (plötzlicher Wechsel zwischen einem kalten und warmen Ort oder umgekehrt), kann die Objektivoberfläche beschlagen. Verwenden Sie das Produkt nicht, bis die Kondensation verdunstet ist. • Lassen Sie das Produkt nicht an einem heißen oder sonnigen Tag in einem Auto, oder bringen Sie es nicht in die Nähe wärmeabstrahlender Geräte. • Setzen Sie das Okular nicht direkter Sonneneinstrahlung aus. Anderenfalls kann es aufgrund von Kondensation am Objektiv zu Schäden an der Oberfläche der internen Anzeige kommen. HINWEISE ZUR PFLEGE UND WARTUNG OBJEKTIV Achten Sie beim Reinigen der Objektivoberfläche darauf, sie nicht mit Ihren Fingern zu berühren. Entfernen Sie Staub oder Fussel mit einem Druckluftgerät*. Fingerabdrücke oder sonstige Flecken, die sich mit einem Druckluftgerät nicht entfernen lassen, können Sie mit einem trockenen weichen Tuch oder Brillenreinigungstuch entfernen. Beginnen Sie dabei mit einer spiralförmigen Bewegung von der Mitte des Objektivs und arbeiten Sie sich bis zum Rand. Durch ein zu starkes Wischen oder Wischen mit einem harten Material kann das Objektiv beschädigt werden. Falls sich die Verunreinigungen dadurch nicht entfernen lassen, wischen Sie das Objektiv mit einem mit handelsüblichen Objektivreiniger befeuchteten Tuch ab. GEHÄUSE Nachdem Sie Staub sorgfältig mit einem Druckluftgerät entfernt haben, reinigen Sie die Gehäuseoberfläche mit einem weichen, sauberen Tuch. Nach der Verwendung am Meer müssen Sie ggf. Salz mit einem feuchten, weichen, sauberen Tuch von der Gehäuseoberfläche abwischen und anschließend mit einem trockenen Tuch abwischen. Verwenden Sie kein Benzol, Verdünner oder andere organische Mittel. LAGERUNG Auf der Objektivoberfläche kann, bedingt durch eine hohe Feuchtigkeit, eine Wasserkondensation oder Schimmelbildung auftreten. Lagern Sie das Produkt daher an einem kühlen, trockenen Platz. Nach Gebrauch im Regen oder in der Nacht lassen Sie den Entfernungsmesser bei Zimmertemperatur vollständig trocknen, bevor Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. De Symbol für getrennte Wertstoff-/ Schadstoffsammlung in europäischen Ländern Dieses Symbol zeigt an, dass diese Batterie separat entsorgt werden muss. Folgendes gilt nur für Verbraucher in europäischen Ländern: • Diese Batterie darf nur separat bei einer geeigneten Sammelstelle entsorgt werden. Eine Entsorgung im Hausmüll ist unzulässig. • Wenden Sie sich für nähere Informationen bitte an ihren Händler oder die vor Ort für Abfallentsorgung zuständigen Behörden. De Symbol für getrennte Wertstoff-/ Schadstoffsammlung in europäischen Ländern Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Produkt separat entsorgt werden muss. Folgendes gilt nur für Verbraucher in europäischen Ländern: • Dieses Produkt darf nur separat bei einer geeigneten Sammelstelle entsorgt werden. Eine Entsorgung im Hausmüll ist unzulässig. • Wenden Sie sich für nähere Informationen bitte an ihren Händler oder die vor Ort für Abfallentsorgung zuständigen Behörden. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * Ein Reinigungswerkzeug, das Druckluft durch eine Düse bläst. 27 Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Hauptmerkmale • Die rote interne Anzeige ist leicht ablesbar • Umschalten zwischen Zielprioritäten zur Messung von sich überlappenden Objekten • Hochwertiger 6-fach-Entfernungsmesser mit Mehrschichtenvergütung • Größeres Okular für einfache Betrachtung • Automatische kontinuierliche Messung für bis zu 4 Sekunden, falls die Einzelmessung fehlschlägt. • Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die Funktion für die kontinuierliche Messung zu aktivieren (maximal ungefähr 8 Sekunden) • Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne Bedienung vom Standby-Bildschirm) • Wasserdicht und beschlägt nicht (nicht für den Einsatz Unterwasser geeignet) • Unsichtbarer/augensicherer Laser der EN/IECKlasse 1M Dieses Produkt setzt für die Messung einen unsichtbaren Laserstrahl ein. Er misst die Zeit, die der Laserstrahl braucht, um vom Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück zu gelangen. Laserstrahl-Reflexionsvermögen und Messergebnisse können, entsprechend den klimatischen und Umweltbedingungen, der Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Form und anderen Eigenschaften des Ziels, schwanken. Die Messung kann in folgenden Fällen Ungenauigkeiten oder Störungen aufweisen: • Im Schnee, Regen oder Nebel • Kleines oder schmales Ziel • Schwarzes oder dunkles Ziel • Das Ziel hat eine stufenförmige Oberfläche • Bewegliches oder vibrierendes Ziel • Beim Messen der Oberfläche von Wasser • Durch Glas gemessenes Ziel • Wenn das Ziel ein Glas oder Spiegel ist • Wenn der Einfall des Laserstrahls auf die reflektierende Oberfläche des Ziels schräg ist l Hinweise zu den Messergebnissen Dieses Gerät dient nur als Entfernungsmesser. Seine Messergebnisse können nicht als offizielle Beweise gelten. 28 „ Begriffsbestimmung/Zusammensetzung 1 2 9 3 4 5 6 0 a b 87 Aufbau • 1× Gehäuse • 1× Aufbewahrungstasche Es MODE-Taste PWR-Taste (Einschalt-/Messtaste) Okular des Monokulars 6× Augenmuschel/Dioptrien-Einstellring Dioptrienindex Trageriemen-Öse Batteriefachabdeckung Batteriefachabdeckung »Offen«-Anzeige Monokulares Objektiv/LaserEmissionsblendenöffnung 0 Laser-Detektorblendenöffnung a Produktnummer-Etikett b Anzeige 1 2 3 4 5 6 7 8 9 De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu • 1× Trageriemen • 1× Lithiumbatterie (CR2) * Der karabiner-artige Ring, der der Tasche beiliegt, dient nur zum Tragen des Laser-Entfernungsmessers. Hängen Sie keine schweren Gegenstände daran und ziehen Sie nicht fest an ihm. Er kann nicht zum Klettern benutzt werden. 29 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 30 „ Interne Anzeige 1 Höhe oder Winkel* (Unteranzeige) +: beim Messen nach oben -: beim Messen nach unten : »Messung fehlgeschlagen« oder »Kann nicht gemessen werden« 9 2 Zielmarkierung 8 : Visieren Sie das Ziel an, das Sie messen möchten. Positionieren Sie das Ziel in der Mitte der Markierung. 3 Kennzeichnung des Laseraustritts : Erscheint, wenn der Laser zum Zweck einer Messung ausgestrahlt wird. Schauen Sie nicht ins Objektiv, wenn diese Markierung angezeigt wird. 4 Maßeinheit (m: Meter/YD: Yard) 5 Modus Fernzielpriorität 6 Modus Nahzielpriorität 7 Batteriestand-Anzeige 8 Anzeigen für Messanzeigemodus : beim Messen nach oben (horizontale Entfernung) : beim Messen nach unten (horizontale Entfernung) : beim Messen nach oben (tatsächliche Entfernung) : beim Messen nach unten (tatsächliche Entfernung) 9 Entfernung (Hauptanzeige) : »Messung fehlgeschlagen« oder »Kann nicht gemessen werden« 1 2 3 4 5 6 7 * Weitere Informationen finden Sie auf Seite 35. • Das interne Display dieses Produkts wird durch das Okular vergrößert. Auch wenn Staub hinein gelangt ist, wird die Genauigkeit der Messung nicht beeinträchtigt. Funktionen „ Zielprioritätsmodus (Nahzielpriorität/Fernzielpriorität) Der Nikon Laser-Entfernungsmesser verfügt über ein System zum Ändern der Zielprioriät. (Werkseitige Standardeinstellung ist der Modus Fernzielpriorität.) Beim Messen von sich überlappenden Zielen: Der Modus Nahzielpriorität zeigt die Entfernung des nächstliegenden Ziels an. Der Modus Fernzielpriorität zeigt die Entfernung des am weitesten entfernten Ziels an. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 31 Die Batterie einsetzen/austauschen Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Art der Batterie 1× 3V CR2 Lithiumbatterie „ Die Batterie einsetzen/austauschen 1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung. Drehen Sie die Batteriefachabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie sie. 2. Setzen Sie die Batterie ein. Entfernen Sie zum Wechseln der Batterie zuerst die alte Batterie. Legen Sie dann die neue Batterie ein. Beachten Sie dazu die Markierung auf der Innenseite des Batteriefachs, damit Sie Plus- und Minus-Pol der Batterie korrekt ausrichten (so einsetzen, dass der Minus-Pol nach außen zeigt). Wenn die Batterie nicht ordnungsgemäß eingelegt ist, funktioniert der Laser-Entfernungsmesser nicht. 3. Bringen Sie die Batteriefachabdeckung an. Drehen Sie die Batteriefachabdeckung im Uhrzeigersinn, sodass sie sicher befestigt ist. Die Batteriefachabdeckung festschrauben und prüfen, ob sie fest sitzt. • Die Batteriefachabdeckung lässt sich möglicherweise nicht so leicht drehen, da dieses Produkt über eine Gummidichtung verfügt, damit das Gehäuse wasserdicht ist. „ Batteriestand-Anzeige Anzeige 32 Beschreibung Wird nach dem Einschalten nur für 2 Sekunden angezeigt. Ausreichend Batterieladung vorhanden. Wird nach dem Einschalten nur für 2 Sekunden angezeigt. Die Batterieladung ist bereits sehr niedrig. Die Batterie muss bald ausgetauscht werden. Wird konstant angezeigt. Niedrig. Die Batterie muss durch eine neue ersetzt werden. Blinkt. Blinkt 3 Mal und dann erfolgt die automatische Abschaltung. Die Batterie ist entladen. Ersetzen Sie die Batterie. Navigieren durch die Menüs • Funktionsweise der MODE-Taste Es gibt zwei Möglichkeiten, die MODE-Taste zu drücken. Beachten Sie zur Bedienung der Taste die in diesem Benutzerhandbuch enthaltenen Erläuterungen. - »Gedrückt halten« bedeutet, die Taste 1,5 Sekunden oder länger kontinuierlich zu drücken. - »Drücken« bedeutet, die Taste kurz zu drücken (weniger als 1,5 Sekunden lang). „ Ändern der Helligkeit der internen Anzeige (IL) IL 1 IL 2 IL 3 It Sv Nl Stellen Sie die Helligkeit der internen Anzeige ein. Die Werkseinstellung lautet IL A (Auto, automatische Helligkeitsregelung). Sie können IL A, oder IL 1 bis IL 5 auswählen. • IL A (Auto): Die Anzeige wird entsprechend der Helligkeit der Umgebung automatisch angepasst. • IL 1 – IL 5: IL 1 ist die dunkelste und IL 5 die hellste Einstellung. 1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten. 2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt. • Nun können Sie die Helligkeit der internen Anzeige ändern. 3. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste. IL A Es De IL 4 Ru Pl Fi Cz Ro Hu IL 5 • Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt. • Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird. l Vorübergehendes Ändern der Helligkeit der internen Anzeige Wenn die interne Anzeige aufgrund der Umgebungsbedingungen schwer ablesbar ist, können Sie die Helligkeit vorübergehend ändern. Die Helligkeit ändert sich bei jedem Drücken auf die MODE-Taste. • Der Helligkeitspegel wird nicht auf der internen Anzeige angezeigt. • IL A kann nicht ausgewählt werden. • Wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird, wechselt die interne Anzeige zurück zur ursprünglichen Helligkeit. 33 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 34 „ Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern (F1) Für die Anzeigeeinheit der Messergebnisse können Sie YD (Yard) oder m (Meter) auswählen. Die Werkseinstellung lautet YD (Yard). 1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten. 2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt. 3. Drücken Sie ein Mal die MODE-Taste. • Nun können Sie die Anzeigeeinheit für die Entfernung ändern. 4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste. (Yard) (Meter) • Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der LaserEntfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt. • Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird. „ Den Messanzeigemodus ändern (F2) Die folgenden vier Modi sind verfügbar. Die angezeigten Informationen unterscheiden sich je nach Modus. Werkseitige Standardeinstellung ist der Modus horizontale Entfernung und Winkel. Modus horizontale Entfernung und Winkel Winkel Horizontalentfernung Modi »Tatsächlicher Abstand« und »Winkel« Winkel Tatsächliche Entfernung Modus horizontale Entfernung und Höhe Modus tatsächliche Entfernung und Höhe Höhe Horizontalentfernung Höhe Tatsächliche Entfernung Modi »Tatsächlicher Abstand« und »Winkel« Modus horizontale Entfernung und Höhe It Sv Nl Ru Pl Fi 1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten. 2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt. 3. Drücken Sie zwei Mal die MODE-Taste. • Nun können Sie den Messanzeigemodus ändern. 4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste. Modus horizontale Entfernung und Winkel Es De Cz Ro Hu Modus tatsächliche Entfernung und Höhe • Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt. • Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird. 35 „ Die Zielpriorität ändern (F3) Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Der Nikon Laser-Entfernungsmesser verfügt über ein System zum Ändern der Zielprioriät. Werkseitige Standardeinstellung ist der Modus Fernzielpriorität. 1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten. 2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt. 3. Drücken Sie drei Mal die MODE-Taste. • Nun können Sie die Zielpriorität ändern. 4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste. (Modus Fernzielpriorität) (Modus Nahzielpriorität) • Wenn Sie die MODE-Taste drücken oder 8 Sekunden lang keine Taste drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der LaserEntfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt. • Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird. l Modi Nahzielpriorität und Fernzielpriorität Beim Messen von sich überlappenden Zielen: Der Modus Nahzielpriorität zeigt die Entfernung des nächstliegenden Ziels an. Der Modus Fernzielpriorität zeigt die Entfernung des am weitesten entfernten Ziels an. 36 „ Diagramm zur Bedienung der Einstellungsmenüs Standby Es Helligkeit der internen Anzeige: IL IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5 De It Sv Einheit der Entfernungsanzeige: F1 (Yard) Nl (Meter) Ru Pl Messanzeigemodus: F2 Fi Modus horizontale Entfernung und Winkel Modi »Tatsächlicher Abstand« und »Winkel« Cz Modus tatsächliche Entfernung und Höhe Modus horizontale Entfernung und Höhe Hu Ro Zielprioritätsmodus: F3 (Modus Fernzielpriorität) Damit können Sie den Helligkeitspegel vorübergehend ändern. Damit können Sie zwischen den fünf Helligkeitspegeln wechseln. (Modus Nahzielpriorität) Halten Sie die MODE-Taste gedrückt. Drücken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie die PWR-Taste. • Wenn Sie bei der Bedienung der Einstellungsmenüs die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt. 37 Messung Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Achtung — Einstellungen, Anpassungen oder die Verwendung von Verfahren, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, können aufgrund der Laserstrahlung zu negativen Folgen oder Schädigung Ihrer Gesundheit führen. • Überprüfen Sie vor der Messung die jeweilige Modus-Einstellung. Details zu den Menüs und Erläuterungen zum Ändern der Einstellungen finden Sie unter »Navigieren durch die Menüs«. „ Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige Wenn die interne Anzeige schwer ablesbar ist, können Sie anhand der folgenden Vorgehensweise die Bildschärfe anpassen. 1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten. 2. Sehen Sie durch das Okular und drehen Sie dann den Dioptrieneinstellring, bis die interne Anzeige scharf gestellt ist. Ro Hu Dioptrien-Einstellring „ Messung 1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten. • Wenn Sie ca. 8 Sekunden lang nicht auf die Taste drücken, wird das Gerät automatisch abgeschaltet. 2. Visieren Sie das Ziel an. Richten Sie die Mitte der Zielmarkierung auf das Ziel aus. Zielmarkierung Sofort nach dem Einschalten 38 3. Drücken Sie zum Messen die PWR-Taste. Nach der Messung wird das gemessene Ergebnis ca. 8 Sekunden lang angezeigt und dann schaltet sich die Anzeige automatisch ab. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die PWR-Taste, um eine weitere Messung vorzunehmen. „ Einzelne Messung Es Wenn Sie die PWR-Taste ein Mal drücken, beginnt eine einzelne Messung und dann werden die Ergebnisse angezeigt. • Falls die Messung fehlschlägt, wird sie automatisch für bis zu 4 Sekunden fortgesetzt, bis Werte erfasst wurden. Die Messung wird auch nach weniger als 4 Sekunden unterbrochen, wenn ein Wert erfolgreich ermittelt wurde. De It Sv Nl Ru Pl Fi Beispiel für die Anzeige einer gemessenen Entfernung Beispiel für einen Messfehler Cz Ro Hu „ Kontinuierliche Messung Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die kontinuierliche Messung von bis zu ca. 8 Sekunden zu aktivieren. Bei der Messung wird das ermittelte Ergebnis nachfolgend angezeigt, während die Kennzeichnung des Laseraustritts blinkt. Wenn Sie die Taste loslassen, hört die kontinuierliche Messung auf. Standby Drücken Sie die PWR-Taste Halten Sie die PWR-Taste gedrückt Einzelne Messung* Kontinuierliche Messung * Falls die Messung fehlschlägt, wird sie automatisch für bis zu 4 Sekunden fortgesetzt, bis Werte erfasst wurden. 39 Technische Hinweise Es De It Sv „ Technische Daten Messbereich Maximale Messentfernung (Baum)*1 Maximale Messentfernung (Hirsch)*1 Nl Ru Anzeige (Schritt) Pl Fi Cz Ro Hu Genauigkeit (tatsächliche Entfernung)*2 Vergrößerung (×) Effektiver Durchmesser des Objektivs (mm) Sichtwinkel (wahr) (˚) Augenabstand (mm) Austrittspupille (mm) Dioptrieneinstellung Maße (L × B × H) (mm/in.) Gewicht (g/oz.) Betriebstemperatur (˚C/˚F) Betriebsfeuchtigkeit (% rel. Feuchtigkeit) Spannungsquelle Struktur 40 Tatsächliche Entfernung: 9,1-1.820 m/10-2.000 yd. Winkel: ±89° 1.370 m/1.500 yd. 1.000 m/1.100 yd. Tatsächliche Entfernung: alle 0,1 m/yd. Horizontalentfernung: alle 0,1 m/yd. Höhe: alle 0,1 m/yd. Winkel: alle 0,1° ±0,75 m/yd. (unter 600 m/yd.) ±1,0 m/yd. (mehr als 600 m/yd, unter 1.000 m/yd.) ±1,5 m/yd. (mehr als 1.000 m/yd.) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6 Ca. 180/6,3 (ohne Batterie) -10 — +50/14 — 122 80 oder weniger (ohne Taukondensation) 1× Lithiumbatterie CR2 (3V DC) Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne Bedienung) Wasserdicht (bis zu 1 Meter/3,3 Fuß für 10 Minuten)*3, beschlägt nicht Das Batteriefach ist regendicht — entspricht der JIS/IEC-Schutzklasse 4 (IPX4) (unter den Nikon Test-Bedingungen)*4 Elektromagnetische Verträglichkeit Umwelt Laserklassifizierung Wellenlänge (nm) Impulsdauer (ns) Ausgabe (W) Lichtstrahlabweichung (mrad) FCC Teil 15 UnterteilungB Klasse B, EU:EMV-Richtlinie, AS/NZS, VCCI-KlasseB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Klasse 1M/Laser-Produkt FDA/21 CFR Part 1040.10: Laser-Produkt der Klasse 1 905 10,1 32,7 Vertikal: 0,25/Horizontal: 1,8 • Je nach Form des Zielobjekts, Oberflächenbeschaffenheit und/oder Witterungsbedingungen werden die optimalen Werte des Produkts möglicherweise nicht erzielt. *1 Unter den Messbedingungen und mit den Referenzwerten von Nikon. *2 Unter Nikon-Messbedingungen. *3 Wasserdichte Modelle Dieses Produkt ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System oder der Beobachtung, wenn es für bis zu 10 Minuten in max. 1 Meter/3,3 Fuß tiefes Wasser getaucht wird oder fällt. Dieses Produkt bietet folgende Vorteile: • K  ann bei hoher Feuchtigkeit, Staub und Regen ohne Gefahr eines Schadens der internen Funktionen verwendet werden. • Stickstoff-gefülltes Design lässt es beständig gegen Kondensation und Schimmelbildung werden. Beachten Sie das Folgende, wenn Sie den Nikon Laser-Entfernungsmesser verwenden: • Das Gerät sollte nicht in fließendem Wasser verwendet noch in dieses gehalten werden. • Wenn die beweglichen Teile dieses Geräts mit Feuchtigkeit in Kontakt kommen, verwenden Sie es nicht mehr und wischen Sie es trocken. *4 Das Batteriefach ist regendicht, nicht wasserdicht. Wasser kann in das Gerät eindringen, wenn der Entfernungsmesser in Wasser getaucht wird. Wischen Sie nach dem Eindringen von Wasser das Batteriefach sorgfältig aus, und lassen Sie ausreichend Zeit, damit dieses vollständig trocknen kann. Batterielebensdauer Ca. 9.000 mal (bei ca. 20°C (68°F)) Dieser Wert kann, entsprechend der Temperatur und anderer Faktoren, schwanken. Er gilt nur als Annäherungswert. • Die mit dem Nikon Laser-Entfernungsmesser mitgelieferte Batterie dient nur zum Überprüfen des Betriebs. Bedingt durch die natürliche elektrische Entladung ist die Lebensdauer der Batterie wahrscheinlich kürzer als die oben angegebene. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 41 Es De It Sv „ Fehlersuche/Reparatur Wenn dieses Produkt nicht wie erwartet funktioniert, überprüfen Sie die unten stehende Liste, bevor Sie sich an Ihren lokalen Händler oder der Verkaufsstelle, bei der Sie ihn erworben haben, wenden. l Wenn ein Problem mit dem Produkt auftritt. Problem Nl Ru • Pl Fi Cz Ro Hu • • • • • Ursache/Lösung Drücken Sie die PWR-Taste (auf der Oberseite des Geräts). Das Gerät schaltet sich nicht ein Überprüfen Sie, ob die Batterie richtig eingelegt ist. Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue. Bestätigen Sie die Einstellungen. Es erfolgt keine Messung Überprüfen Sie, ob Sie ein großes Ziel in Ihrer Nähe messen können Falsches Ergebnis (Beispiel: ein Gebäude im Abstand von ca. 15 Metern/Yards vor Ihnen). • Reinigen Sie die Objektivoberfläche, falls nötig. Die interne Anzeige wird nicht dargestellt • Überprüfen Sie die Helligkeit der internen Anzeige und passen Sie sie ggf. an. Die interne Anzeige ist schwer ablesbar Decken Sie das Objektiv ab, damit Sie die interne Anzeige einfacher prüfen können. • Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen [ ] wird im internen Display Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. angezeigt • • • • • l Wenn Sie eine Reparatur benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Das Gerät nicht selbst reparieren oder auseinandernehmen. Dies kann zu einer schweren Störung führen. Bitte beachten Sie, dass Nikon keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden übernimmt, wenn der Benutzer versucht, das Gerät zu reparieren oder auseinanderzunehmen. 42 Italiano INDICE Es De It Sv Nl Introduzione Leggere prima di iniziare.............................................. 44 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO........................................................... 45 Descrizione del telemetro laser Caratteristiche fondamentali....................................... 48 Nomenclatura/Contenuto della confezione.......... 49 Display interno.................................................................. 50 Funzioni Modalità Target priority (bersaglio prioritario) (Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino)/Modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano))............................. 51 Inserimento/Sostituzione della batteria Tipo di batteria.................................................................. 52 Inserimento/Sostituzione della batteria.................. 52 Indicatore del livello di carica della batteria.......... 52 Navigare tra i menu Modifica della luminanza del display interno (IL).... 53 Modifica dell’unità di misura della distanza visualizzata (F1)................................................................ 54 Modifica della modalità di visualizzazione per le misurazioni (F2)................................................................ 55 Commutazione della modalità bersaglio prioritario (F3).... 56 Schema di funzionamento dei menu d'impostazione.... 57 Ru Pl Fi Cz Ro Hu Misurazione Regolazione della messa a fuoco del display interno.... 58 Misurazione........................................................................ 58 Misurazione singola........................................................ 59 Misurazione continua..................................................... 59 Note tecniche Specifiche tecniche......................................................... 60 Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione........................................ 62 43 Introduzione Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Leggere prima di iniziare Grazie per aver acquistato questo telemetro laser Nikon. Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto, in modo da assicurarne un uso corretto. Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo accessibile per poterlo consultare rapidamente. l Informazioni sul manuale • Nessuna parte del manuale può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata in un sistema di recupero o tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza previa autorizzazione scritta di Nikon. • Le illustrazioni ed i contenuti del display riprodotti nel presente manuale possono differire dal prodotto effettivo. • Nikon declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale. • L'aspetto del prodotto, le relative specifiche e funzionalità sono soggetti a modifica senza preavviso. l Informazioni sui controlli per le interferenze radio • Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: (1) Questo dispositivo non può causare interferenze nocive e (2) Questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che possono causare operazioni non desiderate. • Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, in conformità alla Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una ragionevole protezione contro le interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio. Tuttavia, non è garantito che le interferenze non possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si consiglia all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito: • Riorientare o spostare l'antenna ricevente. • Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore. • Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza. Comunicazione per i clienti in Canada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 44 „ PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute nel presente manuale, in modo da utilizzare il prodotto in tutta sicurezza evitando ogni rischio di danni fisici o materiali, a sé stessi e ad altre persone. Assicurarsi di aver capito bene le istruzioni per un uso corretto del prodotto. AVVERTENZA La mancata osservanza delle istruzioni d'uso caratterizzate da questa indicazione può provocare lesioni gravi o mortali. ATTENZIONE La mancata osservanza delle istruzioni d'uso caratterizzate da questa indicazione può provocare danni fisici o materiali. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (Laser) Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile. Prestare attenzione ai seguenti punti: AVVERTENZA • Non premere il tasto PWR mentre si guarda l'apertura di emissione del laser. Si rischiano danni alla vista. • Non puntare l'unità verso gli occhi. PRECAUZIONI PER LA • Non puntare il laser verso le SICUREZZA (Monoculare) persone. • Non guardare i laser con altri AVVERTENZA strumenti ottici come lenti o • Durante l'uso del prodotto, non binocoli. Si rischiano danni alla guardare direttamente il sole, luci vista. intense o laser. Si rischiano altrimenti • Quando lo strumento non è in fase gravi danni alla vista o la cecità. di misurazione, mantenere le dita ATTENZIONE distanti dal tasto PWR per evitare • Conservare il sacchetto di plastica l'emissione accidentale del laser. in cui è avvolto il prodotto o altri • In caso di inutilizzo prolungato, pezzi di piccole dimensioni fuori estrarre la batteria. dalla portata dei bambini. Il • Non smontare, modificare o sacchetto può ostruirne la bocca e riparare il prodotto. L'emissione del il naso, con conseguente rischio di laser può essere dannosa per la soffocamento. salute. Il fabbricante non • Fare attenzione ad evitare che i garantisce un prodotto che sia bambini ingoino pezzi di stato smontato, modificato o dimensioni ridotte o accessori. In riparato. caso di ingestione di piccole parti, • Conservare il prodotto fuori dalla rivolgersi immediatamente al portata dei bambini. medico. • Spegnere il prodotto quando non lo si utilizza. • Durante il trasporto del prodotto, conservarlo nella custodia. • Se il prodotto non funziona correttamente, sospenderne immediatamente l’uso e rivolgersi ad un rappresentante Nikon autorizzato per ricevere assistenza. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 45 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 46 • Non lasciare il prodotto in una posizione instabile. Può cadere, con conseguente rischio di lesioni a persone o problemi di funzionamento. • Non utilizzare il prodotto mentre si cammina. Si rischia altrimenti di urtare oggetti o di cadere, con conseguente rischio di lesioni a persone o problemi di funzionamento. • Non far oscillare il prodotto tenendolo per la tracolla. Si possono urtare e ferire altre persone. • L'uso o la conservazione prolungati delle parti in gomma del prodotto (come la conchiglia oculare) o delle parti in gomma della custodia e della tracolla con esso fornite può comportarne la deteriorazione. La gomma deteriorata può aderire agli indumenti e macchiarli. Verificarne le condizioni prima dell'uso e, qualora si riscontri un difetto, rivolgersi ad un rappresentante Nikon autorizzato. • L'uso prolungato della conchiglia oculare in gomma può provocare infiammazioni cutanee. Alla comparsa di un qualsiasi sintomo, cessarne l'utilizzo e rivolgersi immediatamente al medico. PRECAUZIONI (Batteria al litio) Se trattata in modo errato, la batteria al litio può incrinarsi o perdere liquido, con conseguente corrosione dell'apparecchio o macchie sulle mani e sugli indumenti. Prestare attenzione ai seguenti punti: • Installare la batteria con i poli + e – disposti nel modo corretto. • Rimuovere la batteria quando è esaurita o durante periodi prolungati di inutilizzo. • Tenere la batteria lontana da fuoco o acqua. Non smontare mai la batteria. • Non caricare la batteria al litio. • Non mettere in cortocircuito i terminali dell’alloggiamento della batteria. • Non trasportare la batteria in tasche o borse insieme a chiavi o monete. Si rischia di creare un cortocircuito e causare surriscaldamento. • Se il liquido fuoriuscito dalla batteria al litio entra in contatto con gli indumenti o la pelle, sciacquare con abbondante acqua. In caso di contatto con gli occhi o la bocca, sciacquare immediatamente con acqua e rivolgersi al medico. • Per smaltire la batteria al litio, conformarsi alle normative locali. PRECAUZIONI PER LA MANIPOLAZIONE ED IL FUNZIONAMENTO • Non sottoporre il prodotto ad urti. • In caso di forte urto accidentale o di caduta del prodotto e conseguente sospetto di problemi di funzionamento, rivolgersi immediatamente al distributore locale o ad un rappresentante Nikon autorizzato. • Non utilizzare il prodotto sott'acqua. • Asciugare subito, con un panno morbido e pulito, qualsiasi traccia di pioggia, acqua, sabbia o fango sul prodotto. • Se il prodotto viene esposto a forti sbalzi di temperatura (in caso di rapido spostamento da un luogo freddo ad un luogo caldo, o viceversa), le superfici delle lenti possono appannarsi. Non utilizzare il prodotto finché l'appannamento non scompare. • Non lasciare il prodotto in automobile in una giornata calda o soleggiata o vicino ad un apparecchio che generi calore. • Non lasciare l'oculare esposto alla luce solare diretta. L'effetto condensatore della lente può danneggiare la superficie del display interno. PRECAUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE LENTE Nel pulire la superficie della lente, fare attenzione a non toccarla direttamente con le dita. Eliminare polvere e sporco con un soffietto*. Per eliminare impronte digitali o altre macchie che non si riesce a rimuovere con il soffietto, pulire la lente con un panno morbido ed asciutto o con un panno per la pulizia degli occhiali, esercitando un movimento a spirale dal centro ai bordi della lente. Se si strofina con forza o si utilizza un panno ruvido, si rischia di danneggiare la lente. Se le macchie resistono, strofinare delicatamente con un panno leggermente inumidito di apposito detergente per lenti. CORPO PRINCIPALE Dopo aver eliminato la polvere con un soffietto, pulire la superficie del corpo con un panno morbido e pulito. Dopo l'uso in spiaggia, eliminare l'eventuale salsedine con un panno morbido e pulito appena inumidito. Asciugare quindi con un panno asciutto. Non utilizzare benzene, diluenti o altri detergenti contenenti solventi organici. CONSERVAZIONE A causa dell’alto tasso di umidità, sulle superfici della lente possono formarsi condensa o muffa. Pertanto, conservare il prodotto in un luogo fresco e asciutto. Dopo l’uso in un giorno piovoso o durante la notte, lasciare asciugare bene a temperatura ambiente, quindi riporre in un luogo fresco e asciutto. It Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei Questo simbolo indica che la batteria va smaltita separatamente. La normativa che segue si applica soltanto agli utenti dei paesi europei. • La batteria è designata per Io smaltimento separato negli appositi punti di raccolta. Non gettare insieme ai rifiuti domestici. • Per maggiori informazioni, consultare il rivenditore o gli enti locali incaricati della gestione dei rifiuti. It Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei Questo simbolo indica che il prodotto va smaltito separatamente. La normativa che segue si applica soltanto agli utenti dei paesi europei. • Il prodotto è concepito per lo smaltimento separato negli appositi punti di raccolta. Non gettare insieme ai rifiuti domestici. • Per maggiori informazioni, consultare il rivenditore o gli enti locali incaricati della gestione dei rifiuti. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * Uno strumento di pulizia in gomma che emette aria da un ugello. 47 Descrizione del telemetro laser Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Caratteristiche fondamentali • Il display interno rosso è facile da leggere • Sistema di commutazione bersaglio prioritario per la misurazione di bersagli sovrapposti • Mirino 6× di alta qualità con rivestimento multistrato • Oculare più ampio per facilitare l’osservazione • Misurazione continua automatica fino a 4 secondi qualora la misurazione singola non dia risultati • Tenere premuto il tasto PWR per attivare la funzione di misurazione continua (fino a circa 8 secondi) • Spegnimento automatico (circa 8 secondi di mancato utilizzo dalla schermata di standby) • Impermeabile e antiappannante (non destinato all'uso subacqueo) • Laser invisibile/sicuro per gli occhi di classe 1M EN/ IEC Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile per la misurazione. Misura il tempo impiegato dal fascio laser per spostarsi dal telemetro al bersaglio e tornare indietro. La riflettività del laser e i risultati della misurazione possono variare in base alle condizioni climatiche e ambientali, al colore, alla finitura superficiale, alle dimensioni, alla forma e ad altre caratteristiche del bersaglio. Le misurazioni possono essere imprecise o errate nei seguenti casi: • In presenza di neve, pioggia o nebbia • Bersaglio di ridotte dimensioni o sottile • Bersaglio nero o scuro • Bersaglio con una superficie a gradini • Bersaglio in movimento o con vibrazioni • Nelle misurazioni della superficie dell'acqua • Bersaglio misurato attraverso un vetro • Quando il bersaglio è un vetro o uno specchio • Quando l'incidenza del laser sulla superficie riflettente del bersaglio è obliqua l Informazioni sui risultati di misurazione Il presente dispositivo è un telemetro di base. Non è possibile utilizzare i suoi risultati di misura come elementi di prova ufficiali. 48 „ Nomenclatura/Contenuto della confezione 1 2 9 3 4 5 6 0 Es 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b 87 Contenuto della confezione • Corpo ×1 • Custodia ×1 • Tracolla ×1 • Batteria al litio (CR2) ×1 0 a b Tasto MODE Tasto PWR (ACCENSIONE/Misurazione) Oculare singolo 6× Conchiglia oculare/Anello di regolazione diottrica Indice di regolazione diottrica Occhiello per la tracolla Coperchietto del vano della batteria Indicazione “Open (Apri)” relativa al coperchietto del vano della batteria Lente per obiettivo monoculare/Apertura di emissione del fascio laser Apertura per il rilevatore laser invisibile Etichetta con il numero del prodotto Indicazione De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * L'anello a moschettone fornito con la custodia deve essere utilizzato esclusivamente per il trasporto del telemetro laser. Non appendervi alcun oggetto pesante né tirarlo con forza. Non può essere utilizzato per arrampicate. 49 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 50 „ Display interno 1 Altezza o angolo* (sotto-indicatore) +: nelle misurazioni verso l'alto -: nelle misurazioni verso il basso : “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la misurazione” 9 2 Reticolo 8 : Mirare al bersaglio che si desidera misurare. Posizionare il bersaglio al centro del reticolo. 3 Simbolo di emissione laser : Compare quando viene emesso il fascio laser per una misurazione. Non guardare verso le lenti dell'obbiettivo se appare questo simbolo. 4 Unità di misura (m: metri/YD: iarde) 5 Modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano) 6 Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) 7 Indicatore del livello di carica della batteria 8 Indicazioni della modalità di visualizzazione della misurazione : nelle misurazioni verso l'alto (distanza orizzontale) : nelle misurazioni verso il basso (distanza orizzontale) : nelle misurazioni verso l'alto (distanza effettiva) : nelle misurazioni verso il basso (distanza effettiva) 9 Distanza (indicatore principale) : “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la misurazione” 1 2 3 4 5 6 7 * Per ulteriori informazioni, vedere a pagina 55. • Il display interno di questo prodotto è ingrandito dall'oculare. Benché sia possibile vedere la polvere penetrata, ciò non incide sulla precisione della misurazione. Funzioni „ Modalità Target priority (bersaglio prioritario) (Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino)/Modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano)) Questo telemetro laser Nikon dispone di un sistema di commutazione tra First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) e Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano). (L'impostazione predefinita di fabbrica è la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano).) Quando si misurano bersagli sovrapposti: La modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) indica la distanza dell'obiettivo più vicino, mentre la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano) indica quella del bersaglio più lontano. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 51 Inserimento/Sostituzione della batteria Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Tipo di batteria Batteria al litio CR2 da 3V ×1 „ Inserimento/Sostituzione della batteria 1. Aprire il coperchietto del vano della batteria. Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso antiorario e rimuoverlo. 2. Inserire la batteria. Per sostituire la batteria, prima estrarre la batteria esaurita, quindi inserire la nuova. Per inserire i terminali + e - della batteria nel senso corretto, seguire il contrassegno all'interno del vano batteria (inserire la batteria in modo che il terminale - sia rivolto verso l'esterno). Se la batteria non è stata installata correttamente, il telemetro laser non potrà funzionare. 3. Ricollocare in sede il coperchietto del vano della batteria. Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso orario e fissarlo saldamente. Nel rimettere in sede il coperchietto del vano batteria, avvitarlo completamente ed assicurarsi che sia ben chiuso. • La rotazione del coperchietto del vano batteria potrebbe risultare difficile, in quanto il prodotto è dotato di una guarnizione di gomma che lo rende impermeabile. „ Indicatore del livello di carica della batteria Visualizzazione 52 Descrizione Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi. Carica disponibile sufficiente. Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi. La carica sta diminuendo. Prepararsi a sostituire la batteria. Visualizzazione continua. Batteria scarica. La batteria deve essere sostituita con una nuova. Lampeggiante. Dopo 3 lampeggi, spegnimento automatico. La batteria è esaurita. Sostituire la batteria. Navigare tra i menu • Azionamento del tasto MODE Vi sono due maniere di premere il tasto MODE. Azionare il tasto secondo le descrizioni contenute nel presente manuale. - “Tenere premuto” il tasto significa premerlo e mantenere la pressione su di esso per almeno 1,5 secondi. - “Premere” il tasto significa premerlo rapidamente (per meno di 1,5 secondi). Regolare la luminosità del display interno. L'impostazione predefinita di fabbrica è IL A (Auto, comando automatico della luminosità). È possibile selezionare IL A, oppure un valore da IL 1 a IL 5. • IL A (Auto): La luminanza viene regolata automaticamente in funzione della luminosità circostante. • IL 1 - IL 5: Il valore IL 1 è il meno luminoso; il valore IL 5 corrisponde alla massima luminosità. 1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser. 2. Tenere premuto il tasto MODE. • È ora possibile modificare la luminanza del display interno. 3. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR. IL 1 IL 2 IL 3 It Sv „ Modifica della luminanza del display interno (IL) IL A Es De Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu IL 4 IL 5 • Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby. • L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento. l Modifica temporanea dell'impostazione della luminanza del display interno Se risulta difficile leggere il display interno a causa delle condizioni ambientali, è possibile modificare temporaneamente il grado di luminosità. La luminanza cambia ad ogni pressione sul tasto MODE. • Il livello di luminanza non è indicato sul display interno. • Non è possibile impostare IL A. • Quando si spegne il telemetro laser, il display interno torna alla luminanza originale. 53 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 54 „ Modifica dell’unità di misura della distanza visualizzata (F1) Per l'unità di misura della distanza visualizzata, selezionare YD (iarde) o m (metri). L'impostazione predefinita in fabbrica è YD (iarde). 1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser. 2. Tenere premuto il tasto MODE. 3. Premere una volta il tasto MODE. • È ora possibile modificare l'unità di visualizzazione della distanza. 4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR. (iarde) (metri) • Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby. • L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento. „ Modifica della modalità di visualizzazione per le misurazioni (F2) Sono disponibili le quattro modalità seguenti. Le informazioni visualizzate variano in funzione della modalità. L'impostazione predefinita di fabbrica prevede la distanza orizzontale e la modalità angolo. Distanza orizzontale e modalità angolo Angolo Distanza effettiva e modalità angolo Angolo Modalità distanza orizzontale e altezza Modalità distanza effettiva e altezza Altezza Altezza Es De It Sv Nl Distanza orizzontale Distanza effettiva Distanza orizzontale Distanza effettiva Distanza effettiva e modalità angolo Modalità distanza orizzontale e altezza Pl Fi 1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser. 2. Tenere premuto il tasto MODE. 3. Premere due volte il tasto MODE. • È ora possibile cambiare la modalità di visualizzazione della misurazione. 4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR. Distanza orizzontale e modalità angolo Ru Cz Ro Hu Modalità distanza effettiva e altezza • Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby. • L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento. 55 „ Commutazione della modalità bersaglio prioritario (F3) Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Questo telemetro laser Nikon dispone di un sistema di commutazione tra First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) e Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano). L'impostazione predefinita di fabbrica è la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano). 1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser. 2. Tenere premuto il tasto MODE. 3. Premere tre volte il tasto MODE. • È ora possibile cambiare la modalità bersaglio prioritario. 4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR. (Modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano)) (Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino)) • Se si preme il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby. • L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento. l Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) e modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano) Quando si misurano bersagli sovrapposti: La modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) indica la distanza dell'obiettivo più vicino, mentre la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano) indica quella del bersaglio più lontano. 56 „ Schema di funzionamento dei menu d'impostazione Standby Es Luminanza del display interno: IL IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5 De It Sv Unità di visualizzazione della distanza: F1 (iarde) Nl (metri) Ru Pl Modalità di visualizzazione della misurazione: F2 Fi Distanza orizzontale e modalità angolo Distanza effettiva e modalità angolo Cz Modalità distanza effettiva e altezza Modalità distanza orizzontale e altezza Hu Ro Modalità bersaglio prioritario: F3 (Modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano)) Modifica temporanea del livello di luminanza. Commutazione tra cinque livelli di luminanza. (Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino)) Tenere premuto il tasto MODE. Premere il tasto MODE. Premere il tasto PWR. • Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi mentre si utilizzano i menu d'impostazione, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby. 57 Misurazione Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Attenzione — Comandi, regolazioni o l'uso di procedure diversi da quelli specificati nel presente documento possono produrre effetti negativi o essere dannosi per la salute a causa delle radiazioni laser. • Prima di effettuare la misurazione, verificare l'impostazione di ogni menu. Per ulteriori informazioni sui menu e sulla maniera di modificare le impostazioni, consultare la parte intitolata “Navigare tra i menu”. „ Regolazione della messa a fuoco del display interno Se risulta difficile leggere il display interno, regolare la messa a fuoco seguendo la procedura descritta di seguito. 1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento. 2. Guardare attraverso l'oculare e ruotare l'anello di regolazione diottrica fino a quando il display interno non è a fuoco. Ro Hu Anello di regolazione diottrica „ Misurazione 1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento. • Se non si tocca il tasto per circa 8 secondi, lo strumento si spegne automaticamente. 2. Mirare al bersaglio. Collocare il centro del retino sul bersaglio. Reticolo Immediatamente dopo l'accensione 58 3. Premere il tasto PWR per eseguire la misurazione. Al termine della misurazione, il risultato verrà visualizzato per circa 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà automaticamente. Premere il tasto PWR mentre lo strumento è acceso per procedere nuovamente alla misurazione. „ Misurazione singola Es Premendo il tasto PWR una volta, si avvia la misurazione singola e vengono visualizzati i risultati. • In caso di insuccesso della misurazione, questa prosegue automaticamente per circa 4 secondi, fino all’ottenimento di risultati. La misurazione si arresta quando si è ottenuto un risultato, anche prima che siano trascorsi circa 4 secondi. De It Sv Nl Ru Pl Esempio di visualizzazione della distanza misurata Esempio di errore di misurazione Fi Cz Ro Hu „ Misurazione continua Tenere premuto il tasto PWR per avviare la misurazione continua per circa 8 secondi. Durante la misurazione, il risultato misurato viene visualizzato in successione, mentre il simbolo di emissione laser lampeggia. Rilasciando il tasto, la misurazione continua si arresta. Standby Premere una volta il tasto PWR Tenere premuto il tasto PWR Misurazione singola* Misurazione continua * In caso di insuccesso della misurazione, questa prosegue automaticamente per circa 4 secondi, fino all’ottenimento di risultati. 59 Note tecniche Es De It Sv „ Specifiche tecniche Campo di misurazione Distanza di misurazione massima (albero)*1 Distanza di misurazione massima (cervo)*1 Nl Ru Visualizzazione (incremento) Pl Fi Cz Ro Hu Precisione (distanza effettiva)*2 Ingrandimento (×) Diametro effettivo dell'obiettivo (mm) Campo visivo angolare (reale) (˚) Estrazione pupillare (mm) Pupilla di uscita (mm) Regolazione diottrica Dimensioni (L × H × P) (mm/in.) Peso (g/oz.) Temperatura di funzionamento (˚C/˚F) Umidità di funzionamento (%RH) Alimentazione Struttura 60 Distanza effettiva: 9,1-1.820 m/10-2.000 iarde Angolo: ±89° 1.370 m/1.500 iarde 1.000 m/1.100 iarde Distanza effettiva: ogni 0,1 m/yd. Distanza orizzontale: ogni 0,1 m/yd. Altezza: ogni 0,1 m/yd. Angolo: ogni 0,1° ±0,75 m/yd. (inferiore a 600 m/yd.) ±1,0 m/yd. (600 m/yd. e oltre, inferiore a 1.000 m/yd.) ±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. e oltre) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6 Circa 180/6,3 (senza batteria) -10 — +50/14 — 122 80 o inferiore (senza condensa di rugiada) Batteria al litio CR2 × 1 (CC, 3V) Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo) Impermeabile (fino a 1 m/3,3 piedi per 10 minuti)*3, resistente alla nebbia Il vano della batteria è resistente alla pioggia — equivalente alla classe di protezione JIS/IEC 4 (IPX4) (nelle condizioni di test di Nikon)*4 Compatibilità elettromagnetica Ambiente Classificazione dei laser Lunghezza d’onda (nm) Durata degli impulsi (ns) Potenza emessa (W) Divergenza raggio (mrad) FCC Parte15 SubParteB classe B, UE: direttiva CEM, AS/NZS, VCCI classeB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, RAEE IEC60825-1: Classe 1M/Prodotto con Laser FDA/21 CFR Parte 1040.10: Prodotto con Laser di Classe I 905 10,1 32,7 Verticale: 0,25, Orizzontale: 1,8 • Le specifiche del prodotto potrebbero non essere raggiunte in funzione della forma dell'oggetto-bersaglio, della consistenza e della natura della superficie dello stesso e/o delle condizioni climatiche. *1 Nelle condizioni di misura e nei valori di riferimento di Nikon. *2 Nelle condizioni di misura di Nikon. *3 Modelli impermeabili Questo prodotto è impermeabile e può pertanto essere immerso in acqua ad una profondità massima di 1 m/3,3 piedi per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico o di rilevazione si danneggi. Questo prodotto offre i vantaggi seguenti: • Può essere usato in condizioni di elevata umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni alle funzioni interne. • L'involucro saturo d'azoto lo rende resistente a condensazione e muffa. Tuttavia, osservare con attenzione quanto segue durante l'uso del telemetro laser Nikon: • Non utilizzare o tenere il prodotto sotto acqua corrente. • In presenza di umidità sulle parti mobili del prodotto, interromperne l'uso e asciugarlo con un panno. *4 Il vano della batteria resiste alla pioggia, ma non è impermeabile. Se il telemetro viene immerso in acqua, quest'ultima potrebbe penetrare all'interno del dispositivo. Se l'acqua dovesse penetrare nel vano della batterie, eliminare qualsiasi traccia di umidità e lasciare asciugare il vano. Durata della batteria Circa 9.000 volte (a circa 20°C (68°F)) Il valore indicato può variare a seconda della temperatura e di altri fattori. Utilizzarlo esclusivamente come valore indicativo. • La batteria in dotazione al telemetro laser Nikon è destinata solo al controllo del funzionamento. A causa del processo di scarica elettrica naturale, la durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 61 Es De It Sv „ Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione Se il prodotto non funziona come previsto, controllare l'elenco seguente prima di consultare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. l Nel caso di un problema con il prodotto. Problema Nl Ru • Pl Fi • Cz • Ro Hu • • • Causa/Soluzione Premere il tasto PWR (parte superiore del corpo). Non si accende Assicurarsi che la batteria sia inserita correttamente. Sostituire la batteria con una nuova. Verificare le impostazioni. Impossibile effettuare la Verificare se è possibile la misurazione di un bersaglio grande vicino misurazione (esempio: un edificio a circa 15 m/yd. davanti al dispositivo). Risultato anomalo • Se necessario, pulire la superficie della lente. Non si riesce a leggere il display interno • Verificare la luminosità del display interno e regolarla secondo necessità. Coprire la La lettura del display interno risulta difficile lente dell'obiettivo in modo da facilitare la verifica del display interno. • Indicazione di guasto. Contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è Sul display interno viene stato acquistato il prodotto. visualizzato [ ] • • • • • l Qualora fosse necessaria una riparazione, contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Non smontare o riparare il prodotto. Ciò può causare seri danni. Si ricorda che Nikon declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti provocati dal tentativo dell'utente di riparare o smontare il prodotto. 62 Svenska INNEHÅLL Es De It Sv Nl Inledning Läs detta först.................................................................... 64 SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER.................................... 65 Lär känna laseravståndsmätaren Viktiga egenskaper.......................................................... 68 Terminologi/sammansättning.................................... 69 Intern display..................................................................... 70 Funktioner Läge för prioritet på mål (läge för prioritet på första målet/läge för prioritet på avlägset mål).... 71 Sätta i/byta batteri Typ av batteri..................................................................... 72 Sätta i/byta batteri........................................................... 72 Batterinivåindikator........................................................ 72 Navigera i menyerna Ändra ljusstyrkan på den interna displayen (IL).... 73 Ändra distansvisningsenheten (F1)........................... 74 Ändra mätningsdisplayläget (F2)............................... 75 Ändra läget för prioritet på mål (F3)......................... 76 Schema för inställningsmenyerna............................. 77 Ru Pl Fi Cz Ro Hu Mätning Ställa in fokus på den interna displayen.................. 78 Mätning............................................................................... 78 Enskild mätning................................................................ 79 Kontinuerlig mätning..................................................... 79 Teknisk information Specifikationer.................................................................. 80 Felsökning/Reparation................................................... 82 63 Inledning Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Läs detta först Tack för att du har valt att köpa Nikons laseravståndsmätare. Innan du använder produkten bör noga läsa igenom anvisningarna i denna handbok. När du har läst igenom handboken bör du förvara den på ett lättåtkomligt ställe för framtida bruk. l Om handboken • Inga delar av handboken får i någon form eller på något sätt reproduceras, överföras, transkriberas, lagras i ett informationssystem eller översättas till ett annat språk utan ett föregående skriftligt medgivande från Nikon. • Illustrationerna och displayinnehållet som visas i handboken kan skilja sig från hur det ser ut på den faktiska produkten. • Nikon kan inte hållas ansvarigt för eventuella fel denna handbok. • Produktens utseende, specifikationer och funktioner kan komma att ändras utan föregående meddelande. l Om kontroller för radiostörningar • Apparaten uppfyller bestämmelserna i avsnitt 15 i FCC:s bestämmelser. Följande två villkor måste uppfyllas vid användning av apparaten: (1) Enheten får inte orsaka skadlig störning (2) Apparaten måste kunna ta emot mottagen interferens, även interferens som kan orsaka oönskad drift. • Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15 i FCCbestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadlig interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och, om den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka skadlig interferens på radiokommunikationer. Det finns emellertid inga garantier för att interferens inte kan uppstå i en specifik installation. Om denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller TV-mottagningar, vilket upptäcks genom att man slår av och på apparaten, uppmanas användaren att försöka rätta till störningen genom att vidta en eller flera av följande åtgärder: • Rikta om eller omplacera mottagningsantennen. • Öka avståndet mellan utrustning och mottagare. • Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp. Meddelande till kunder i Kanada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 64 „ SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER Var noga med att följa de riktlinjer som anges i denna handbok så att du använder produkten på ett säkert sätt och undviker att åsamka dig själv eller andra personskador eller egendomsskador. Se till att du är fullt införstådd med innehållet så att du använder produkten på korrekt sätt. VARNING Detta betyder att underlåtelse att beakta innehållet kan leda till dödsfall eller allvarliga skador. IAKTTAG FÖRSIKTIGHET Detta betyder att underlåtelse att beakta innehållet kan leda till eventuella personskador eller materiella skador. SÄKERHETSÅTGÄRDER (laser) Denna produkt använder en osynlig laserstråle. Se till att du iakttar följande: VARNING • Tryck inte på PWR-knappen medan du tittar in i laseröppningen. Du kan då skada ögonen. • Sikta aldrig mot ögon. • Rikta inte laserstrålen mot människor. • Titta inte på laserstrålar genom andra optiska instrument såsom linser eller kikare. Du kan då skada ögonen. • När du inte mäter ska du hålla fingrarna borta från PWR-knappen for att undvika att lasern oavsiktligt aktiveras. • När enheten inte ska användas under en längre period bör du ta ut batteriet. • Du får inte montera isär, göra om eller reparera produkten. Laserstrålningen kan vara skadlig för hälsan. Om du monterar isär, gör om eller reparerar produkten gäller inte längre tillverkarens garanti. • Förvara produkten på ett ställe som är oåtkomligt för barn. SÄKERHETSÅTGÄRDER (monokular) VARNING • Titta aldrig direkt mot solen, ett intensivt ljus eller laserstrålar när du använder produkten. Du kan då skada ögonen allvarligt eller bli blind. IAKTTAG FÖRSIKTIGHET • Förvara plastpåsen som används för att linda in denna produkt eller andra små delar utom räckhåll för barn. Påsen kan täppa till deras mun och näsa och orsaka kvävning. • Var uppmärksam så att inte barn oavsiktligt råkar svälja små delar eller tillbehör. Om barnen sväljer sådana delar måste en läkare omedelbart uppsökas. • Stäng av produkten när den inte används. • När du bär med dig produkten bör du förvara den i fodralet. • Om produkten av någon anledning inte fungerar som den ska, ska du omedelbart sluta använda den och rådfråga en av Nikon auktoriserad servicerepresentant. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 65 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 66 • Lämna inte produkten på en ostabil yta. Den kan falla ned, vilket kan resultera i skador eller funktionsfel. • Använd inte den här produkten samtidigt som du går. Du kan gå in i något eller ramla, vilket kan resultera i skador eller funktionsfel. • Sväng inte produkten i remmen. Du kan råka slå till andra och orsaka skada. • Gummidelarna på produkten (såsom ögonmusslan) och på det medföljande fodralet och remmen kan försämras om de används eller förvaras under en längre period. Det försämrade gummit kan häfta fast på kläder och orsaka fläckar. Kontrollera gummidelarnas skick före användning och rådfråga en av Nikon auktoriserad servicerepresentant om du upptäcker en defekt. • Om du använder ögonmussla under en längre period kan huden irriteras eller inflammeras. Om några symptom uppträder bör du upphöra med användningen och uppsöka en läkare omedelbart. SÄKERHETSÅTGÄRDER (litiumbatteri) Vid felaktig användning kan litiumbatteriet gå sönder eller läcka, vilket kan göra att enheten korroderar eller att du får fläckar på händerna eller kläderna. Se till att du iakttar följande: • Montera batteriet med + och – korrekt positionerade. • Ta ut batteriet när det är urladdat eller inte kommer att användas under en längre period. • Håll batteriet borta från eld och vatten. Ta aldrig isär batteriet. • Ladda inte litiumbatteriet. • Kortslut inte terminalen på batterifacket. • Bär inte batteriet tillsammans med nycklar eller mynt i en ficka eller väska. Du kan kortsluta batteriet och orsaka överhettning. • Om vätska som läckt från litiumbatteriet kommer i kontakt med kläderna eller huden ska du skölja med rikligt med vatten. Om du får den i ögonen eller munnen ska du skölja med vatten och konsultera en läkare omedelbart. • Vid kassering av litiumbatteriet ska du följa lokala föreskrifter. HANTERINGS- OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER • Utsätt inte produkten för fysiska stötar. • Om du oavsiktligt ger den en kraftig stöt eller råkar tappa den och misstänker att den inte fungerar som den ska bör du omedelbart kontakta den lokala återförsäljaren eller Nikons auktoriserade servicerepresentant. • Använd inte produkten under vatten. • Torka bort eventuella regndroppar eller annan vätska, sand eller lera från produkten så snart som möjligt med en mjuk, ren trasa. • Om produkten utsätts för extrema temperaturförändringar (plötsligt flyttas från en kall till en varm plats eller tvärtom) kan det bildas kondens på linsernas ytor. Använd inte produkten förrän kondensen har försvunnit. • Låt inte produkten ligga i bilen om det är varmt eller soligt ute och inte heller i närheten av värmeavgivande utrustning. • Lämna inte okularet i direkt solsken. Den interna displayens yta kan skadas av linsens kondensation. FÖRESKRIFTER FÖR SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL LINSEN Var noga med att inte röra direkt vid linsytan med händerna när du rengör den. Avlägsna damm eller ludd med hjälp av en fläkt*. Om det finns fingeravtryck eller andra fläckar som inte kan tas bort med hjälp av en fläkt torkar du linsen med en ren och mjuk trasa eller en rengöringsduk för glasögon i en spiralformad rörelse med början i linsens centrum och vidare ut mot kanterna. Om du torkar för hårt eller använder ett hårt material kan det skada linsen. Om du inte lyckas rengöra linsen med den här metoden kan du använda en trasa lätt fuktad med linsrengöringsmedel av den typ som finns i handeln. HUSET Avlägsna damm med hjälp av en fläkt och rengör sedan husets yta med en ren, mjuk trasa. Om du använt produkten vid havet ska du torka bort salt som kan ha hamnat på ytan av huset med hjälp av en fuktig, mjuk och ren trasa och därefter torka av den med en torr trasa. Använd inte bensen, förtunning eller andra organiska lösningsmedel. FÖRVARING Kondens eller mögel kan uppträda på linsens ytor på grund av hög luftfuktighet. Förvara därför produkten på en sval och torr plats. Torka den ordentligt i rumstemperatur efter att du har haft den ute i regnet, och förvara den sedan på en torr, sval plats. Sv Symbol för källsortering i europeiska länder Den här symbolen anger att detta batteri måste källsorteras. Följande gäller enbart för användare i europeiska länder. • Detta batteri är avsett att källsorteras vid ett lämpligt insamlingsställe. Batteriet får inte kastas i hushållsavfall. • För mer information, kontakta återförsäljaren eller de lokala myndigheter som ansvarar för avfallshantering. Sv Symbol för källsortering i europeiska länder Den här symbolen anger att produkten måste källsorteras. Följande gäller enbart för användare i europeiska länder. • Den här produkten är avsedd för separat upphämtning vid ett lämpligt uppsamlingsställe. Produkten får inte kastas i hushållsavfall. • För mer information, kontakta återförsäljaren eller de lokala myndigheter som ansvarar för avfallshantering. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * Ett rengöringsverktyg av gummi som blåser ut luft från ett munstycke. 67 Lär känna laseravståndsmätaren Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Viktiga egenskaper • Den röda interna displayen är lätt att läsa av • Växlingssystem för prioritet på mål för att mäta överlappande föremål • Högkvalitativ 6×-sökare med beläggning i flera lager • Större objektiv för enkel sökning • Mätningen fortsätter automatiskt i upp till fyra sekunder om en enstaka mätning misslyckas • Tryck på PWR-knappen och håll ned för att starta funktionen för kontinuerlig mätning (i upp till ca 8 sekunder) • Automatisk avstängning (ungefär 8 sekunder utan användning i viloläge) • Vattentät och imtät (inte konstruerad för användning under vatten) • Osynlig/Ögonsäker EN/IEC Klass 1M Laser Denna produkt använder en osynlig laserstråle för mätning. Den mäter tiden det tar för laserstrålen att förflytta sig från laseravståndsmätaren till målet och tillbaka. Laserreflexionsförmågan och mätresultaten kan variera efter klimat- och miljöförhållanden samt färg, struktur, storlek, form och andra egenskaper hos målet. Mätningarna kan vara felaktiga eller misslyckas i följande fall: • I snö, regn eller dimma • Små eller smala mål • Svart eller mörkt mål • Målet har en stegvis yta • Rörligt eller vibrerande mål • Vit mätning av en vattenyta • Målet mätt genom glas • När målet är av glas eller en spegel • När laserstrålen träffar snett mot målets reflekterande yta l Om mätresultat Enheten är en enkel avståndsmätare. Dess mätresultat kan inte användas som officiellt bevismaterial. 68 „ Terminologi/sammansättning 1 Es 2 9 3 4 5 6 0 a b 87 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b MODE-knapp PWR-knapp (POWER ON/mätningsknapp) 6× monokulärt okular Ögonmussla/dioptrijusteringsring Dioptriindex Remögla Batterilucka Indikering för ”öppna” på batteriluckan Monokulär objektivlins/laseröppning Osynlig laserdetektoröppning Produktnummeretikett Indikering De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Sammansättning • Hus ×1 • Fodral ×1 • Rem ×1 • Litiumbatteri (CR2) ×1 * Den karbinhakeliknande ringen som medföljer väskan är enbart avsedd för att bära laseravståndsmätaren. Häng inget tungt i den och dra inte hårt i den. Den kan inte användas för klättring. 69 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Intern display 1 Höjd eller vinkel* (underindikator) +: vid mätning uppåt -: vid mätning nedåt : ”Kunde inte mäta” eller ”kan inte mäta” 2 Målmarkering : Sikta mot det mål du vill mäta. Positionera målet i centrum av markeringen. 3 Märke för laserutstrålning : Visas när lasern strålas ut för en mätning. Titta inte mot objektivets linssida när denna markering visas. 4 Mätenhet (m: meter/YD: yard) 5 Läge för prioritet på avlägset mål 6 Läge för prioritet på första målet 7 Batterinivåindikator 8 Indikeringar för mätningsvisningsläge : vid mätning uppåt (horisontellt avstånd) : vid mätning nedåt (horisontellt avstånd) : vid mätning uppåt (faktiskt avstånd) : vid mätning nedåt (faktiskt avstånd) 9 Avstånd (huvudindikator) : ”Kunde inte mäta” eller ”kan inte mäta” 1 2 9 3 8 4 5 6 7 * Se sidan 75 för mer information. • Den interna displayen förstoras av okularet. Även om du ser att damm har kommit in påverkar detta inte mätningens korrekthet. 70 Funktioner „ Läge för prioritet på mål (läge för prioritet på första målet/läge för prioritet på avlägset mål) Denna laseravståndsmätare från Nikon använder sig av växlingssystemet för läget för prioritet på första målet/läget för prioritet på avlägset mål. (standardinställningen är läget för prioritet på avlägset mål). Vid mätning av överlappande föremål: I läget för prioritet på första målet visas avståndet till det närmaste föremålet och i läget för prioritet på avlägset mål visas avståndet till det föremål som är längst bort. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 71 Sätta i/byta batteri Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Typ av batteri 3V CR2-litiumbatteri ×1 „ Sätta i/byta batteri 1. Öppna batteriluckan. Vrid batteriluckan moturs och ta bort den. 2. Sätt i batteriet. Ta ut det gamla batteriet innan du sätter i ett nytt. Ta hjälp av batteriisättningsmarkeringen inuti batterifacket och vänd ändarna markerade med + och - på batteriet åt rätt håll (änden med - ska vara vänd utåt). Om batteriet inte sitter korrekt kommer laseravståndsmätaren inte att fungera. 3. Sätt fast batteriluckan. Vrid batteriluckan medurs så att den fastnar ordentligt. När du sätter fast batteriluckan ska du skruva åt den hela vägen och kontrollera att den sitter ordentligt fast. • Det kan vara svårt att vrida batteriluckan eftersom produkten är försedd med en gummipackning för att dess vattentäta egenskaper ska upprätthållas. „ Batterinivåindikator Display 72 Beskrivning Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder. Tillräcklig laddning. Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder. Batteriladdningen börjar bli låg. Förbered batteribyte. Visas hela tiden. Låg batteriladdning. Batteriet bör bytas mot ett nytt. Blinkar. Stängs automatiskt av efter 3 blinkningar. Batteriet är tomt. Byt batteriet. Navigera i menyerna • Använda MODE-knappen Du kan trycka på MODE-knappen på två sätt. Använd knappen enligt anvisningarna i den här handboken. - ”Tryck på och håll in” betyder att du ska fortsätta att trycka på knappen i minst 1,5 sekund. - ”Tryck” betyder att du ska trycka på knappen snabbt (i mindre än 1,5 sekund). Justera den interna displayens ljusstyrka. Standardinställningen är IL A (Auto, automatisk reglering av ljusstyrkan). Du kan välja IL A eller IL 1 till IL 5. • IL A (Auto): Ljusstyrkan justeras automatiskt efter den omgivande ljusstyrkan. • IL 1 - IL 5: IL 1 är mörkast och IL 5 är ljusast. 1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren. 2. Tryck på och håll in MODE-knappen. • Du kan nu ändra den interna displayens ljusstyrka. 3. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen. IL 1 IL 2 IL 3 It Sv „ Ändra ljusstyrkan på den interna displayen (IL) IL A Es De Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu IL 4 IL 5 • Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär 8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren återgår till viloläge. • Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV. l Ändra inställningen av ljusstyrkan på den interna displayen tillfälligt Om det är svårt att se den interna displayen på grund av de omgivande ljusförhållandena kan du tillfälligt ändra ljusstyrkan. Ljusstyrkan ändras varje gång du trycker på MODE-knappen. • Ljusstyrkenivån visas inte på den interna displayen. • IL A kan inte ställas in. • När laseravståndsmätaren stängs AV återgår den interna displayen till att visa den ursprungliga ljusstyrkan. 73 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 74 „ Ändra distansvisningsenheten (F1) Som mätenheter för mätresultaten kan du välja YD (yards) eller m (meter). Standardinställningen är YD (yards). 1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren. 2. Tryck på och håll in MODE-knappen. 3. Tryck på MODE-knappen en gång. • Du kan nu ändra distansvisningsenheten. 4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen. (yard) (meter) • Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär 8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren återgår till viloläge. • Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV. „ Ändra mätningsdisplayläget (F2) Följande fyra lägen är tillgängliga. Informationen som visas skiljer sig åt beroende på läget. Den fabriksinställda standarden är läget för horisontellt avstånd och vinkel. Läge för horisontellt avstånd och vinkel Vinkel Horisontellt avstånd Läget för faktiskt avstånd och vinkel Horisontellt avstånd och höjdläge Höjd Vinkel Faktiskt avstånd och höjdläge Höjd Horisontellt avstånd Faktiskt avstånd Läget för faktiskt avstånd och vinkel It Sv Nl Faktiskt avstånd Horisontellt avstånd och höjdläge Ru Pl Fi 1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren. 2. Tryck på och håll in MODE-knappen. 3. Tryck på MODE-knappen två gånger. • Du kan nu byta mätningsdisplayläge. 4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen. Läge för horisontellt avstånd och vinkel Es De Cz Ro Hu Faktiskt avstånd och höjdläge • Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär 8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren återgår till viloläge. • Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV. 75 „ Ändra läget för prioritet på mål (F3) Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Denna laseravståndsmätare från Nikon använder sig av växlingssystemet för läget för prioritet på första målet/läget för prioritet på avlägset mål. Standardinställningen är läget för prioritet på avlägset mål. 1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren. 2. Tryck på och håll in MODE-knappen. 3. Tryck på MODE-knappen tre gånger. • Du kan nu ändra läget för prioritet på mål. 4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen. (Läge för prioritet på avlägset mål) (Läge för prioritet på första målet) • Om du trycker på MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär 8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren återgår till viloläge. • Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV. l Läge för prioritet på mål och läge för prioritet på avlägset mål Vid mätning av överlappande föremål: I läget för prioritet på första målet visas avståndet till det närmaste föremålet och i läget för prioritet på avlägset mål visas avståndet till det föremål som är längst bort. 76 „ Schema för inställningsmenyerna Viloläge Es Ljusstyrka på den interna displayen: IL IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5 De It Sv Distansvisningsenhet: F1 (yard) Nl (meter) Ru Pl Mätningsdisplayläge: F2 Fi Läge för horisontellt avstånd och vinkel Läget för faktiskt avstånd och vinkel Cz Faktiskt avstånd och höjdläge Horisontellt avstånd och höjdläge Hu Ro Läge för prioritet på mål: F3 (Läge för prioritet på avlägset mål) Ändra ljusstyrkenivån tillfälligt. Växla mellan fem ljusstyrkenivåer. (Läge för prioritet på första målet) Tryck på och håll in MODE-knappen. Tryck på MODE-knappen. Tryck på PWR-knappen. • Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär 8 sekunder medan du använder inställningsmenyerna, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren återgår till viloläge. 77 Mätning Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Iakttag försiktighet — Användning av reglage, justeringar eller funktioner för andra ändamål än de som anges häri kan på grund av farlig strålning orsaka negativa effekter för eller skada din hälsa. • Kontrollera varje menyinställning innan du utför en mätning. I avsnittet ”Navigera i menyerna” finns anvisningar för hur du ändrar inställningarna. „ Ställa in fokus på den interna displayen Om det är svårt att se den interna displayen kan du ställa in fokus med hjälp av följande anvisningar. 1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen. 2. Titta i okularet och vrid ringen för dioptrijustering tills den interna displayen är i fokus. Ro Hu Dioptrijusteringsring „ Mätning 1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen. • Om du inte använder knappen på ungefär 8 sekunder stängs strömmen av automatiskt. 2. Sikta mot målet. Positionera centrum av målmarkeringen mitt i målet. Målmarkering Direkt efter att strömmen slås på 78 3. Tryck på PWR-knappen för att utföra mätningen. Efter mätning visas resultatet i cirka 8 sekunder, sedan slås strömmen automatiskt av. Tryck på PWR-knappen medan strömmen är påslagen för att mäta en gång till. „ Enskild mätning Es Om du trycker en gång på PWR-knappen startas enskild mätning, därefter visas resultatet. • Om mätningen misslyckas fortsätter mätningen automatiskt i runt fyra sekunder tills ett resultat uppnås. Mätningen avslutas när den lyckas, även inom runt fyra sekunder. De It Sv Nl Ru Pl Exempel på visning av uppmätt avstånd Exempel på misslyckad mätning Fi Cz Ro Hu „ Kontinuerlig mätning Tryck på och håll in PWR-knappen för att starta kontinuerlig mätning i upp till cirka 8 sekunder. Under mätningen visas uppmätta resultat när märket för laserutstrålning blinkar. Om du släpper knappen avbryts den kontinuerliga mätningen. Viloläge Tryck på PWR-knappen en gång Tryck på PWR-knappen och håll ned Enskild mätning* Kontinuerlig mätning * Om mätningen misslyckas fortsätter mätningen automatiskt i runt fyra sekunder tills ett resultat uppnås. 79 Teknisk information Es De It Sv „ Specifikationer Mätintervall Maximalt mätavstånd (träd)*1 Maximalt mätavstånd (hjort)*1 Nl Ru Visning (ökning) Pl Fi Cz Ro Hu Exakthet (faktiskt avstånd)*2 Förstoringsgrad (×) Objektivets effektiva diameter (mm) Synfältsvinkel (faktisk) (°) Pupillavstånd (mm) Utgångspupill (mm) Dioptrijustering Mått (L × H × B) (mm/in. (tum)) Vikt (g/oz.) Driftstemperatur (˚C/˚F) Driftsluftfuktighet (%RH) Strömförsörjning Konstruktion 80 Faktiskt avstånd: 9,1-1820 m/10-2000 yd. Vinkel: ±89° 1370 m/1500 yd. 1000 m/1100 yd. Faktiskt avstånd: var 0,1 m/yd. Horisontellt avstånd: var 0,1 m/yd. Höjd: var 0,1 m/yd. Vinkel: var 0,1° ± 0,75 m/yd. (kortare än 600 m/yd.) ± 1,0 m/yd. (mer än 600 m/yd, kortare än 1000 m/yd.) ± 1,5 m/yd. (mer än 1000 m/yd.) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6 Ca 180/6,3 (utan batteri) -10 — +50/14 — 122 80 eller lägre (utan kondensation) CR2-litiumbatteri × 1 (DC 3V) Automatisk avstängning (efter ung. 8 sekunder utan användning) Vattentät (upp till 1 m/3,3 fot i 10 minuter)*3, imtät Batterifacket är vattenresistent — motsvarande JIS/IEC-skydd, klass 4 (IPX4) (under Nikons testförhållanden)*4 Elektromagnetisk kompatibilitet Miljö Laserklassificering Våglängd (nm) Pulslängd (ns) Uteffekt (W) Strålens avvikelse (mrad) FCC del15 underdelB klass B, EU: EMC-direktivet, AS/NZS, VCCI klassB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Klass 1M/Laserprodukt FDA/21 CFR Del 1040.10: Klass I Laserprodukt 905 10,1 32,7 Vertikalt: 0,25, horisontellt: 1,8 • Specifikationerna för produkten kanske inte uppnås på grund av målobjektets form, texturen och egenskaperna hos ytan och/eller väderförhållandena. *1 Under Nikons mätförhållanden och referensvärden. *2 Under Nikons mätförhållanden. *3 Vattentäta modeller Produkten är vattentät, och det optiska systemet skadas inte om produkten sänks ner eller tappas i vatten till ett maximalt djup om 1 m/3,3 fot i upp till 10 minuter. Produkten har följande fördelar: • Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för att interna funktioner skadas. • Fylld med kvävgas, vilket gör att den står emot kondens och mögel. Observera emellertid följande när du använder Nikons Laseravståndsmätare: • Produkten får ej användas eller hållas under rinnande vatten. • Om du upptäcker fukt på produktens rörliga delar ska du sluta använda den och torka bort fukten. *4 Batterifacket är vattenresistent, inte vattentätt. Vatten kan tränga in i produkten om avståndsmätaren sänks ner i vatten. Om vatten tränger in i batterifacket ska all fukt torkas ur och batterifacket ska sedan stå och torka. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Batteriets livslängd Ca 9000 gånger (vid ca 20°C (68°F)) Denna siffra kan variera med temperatur och andra faktorer. Betrakta den bara som vägledande. • Det batteri som medföljer denna Nikon Laseravståndsmätare är endast för driftskontroll. Dock kommer batteriets livslängd troligtvis att vara kortare än vad som anges ovan på grund av naturlig elektrisk urladdning. 81 Es De It Sv Nl Ru „ Felsökning/Reparation Om produkten inte fungerar som förväntat kontrollerar du listan nedan innan du kontaktar din lokala återförsäljare eller butiken där du köpte den. l Om du får problem med produkten. Problem • Startar inte Pl Fi Cz Ro Hu • Mätningen fungerar inte • Anomala resultat Orsak/åtgärd Tryck på PWR-knappen (på avståndsmätarens ovansida). Kontrollera att du har satt i batteriet på rätt sätt. Byt ut batteriet mot ett nytt. Kontrollera inställningarna. Kontrollera om produkten kan mäta ett stort mål i närheten (t.ex. en byggnad cirka 15 m/yards framför dig). • Rengör linsen om så behövs. • • • • • • Det går inte att se den interna displayen • Det är svårt att se den interna displayen • Kontrollera ljusstyrkan på den interna displayen och justera den om så behövs. Om du täcker över objektivlinsen går det lättare att kontrollera den interna displayen. • [ ] visas i den interna displayen • Felindikering. Kontakta närmaste återförsäljare eller affären där du köpte produkten. l Om en reparation erfordras kontaktar du din lokala återförsäljare eller butiken där du köpte produkten. Du får inte reparera eller ta isär produkten. Det kan leda till allvarliga olyckor. Observera att Nikon inte är ansvarigt för någon direkt eller indirekt skada om användaren själv försöker reparera eller ta isär produkten. 82 Nederlands INHOUD Es De It Sv Nl Inleiding Lees dit eerst...................................................................... 84 VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN BEDIENING.......................................................................... 85 Kennismaking met de laserafstandsmeter Functieoverzicht............................................................... 88 Benamingen/Onderdelen............................................. 89 Interne display.................................................................. 90 Functies Modus voor doelprioriteit (Modus voor Prioriteit Eerste Doel/Modus voor Prioriteit Doel op Afstand)............... 91 Batterij plaatsen/Vervangen Type batterij....................................................................... 92 Batterij plaatsen/Vervangen........................................ 92 Indicator batterijlading.................................................. 92 Door de menu's navigeren De helderheid van het interne display wijzigen (IL).... 93 De eenheid voor afstandsweergave wijzigen (F1).... 94 De weergavemodus voor metingen wijzigen (F2).... 95 De modus voor doelprioriteit wijzigen (F3)........... 96 Bedieningsoverzicht van het instellingenmenu.... 97 Ru Pl Fi Cz Ro Hu Meting De scherpte van het interne display aanpassen.... 98 Meten................................................................................... 98 Enkelvoudige meting..................................................... 99 Continumeting................................................................. 99 Technische informatie Specificaties.....................................................................100 Problemen oplossen/Reparatie................................102 83 Inleiding Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 84 „ Lees dit eerst Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon-laserafstandsmeter. Lees deze handleiding voor gebruik van het product aandachtig door om zeker te zijn van een juist gebruik. Bewaar de handleiding na het lezen op een toegankelijke plaats voor toekomstig gebruik. l Over de handleiding • Geen enkel deel van de handleiding mag in enige vorm of op enige manier worden gereproduceerd, uitgezonden, overgenomen, opgeslagen op een terugzoeksysteem of worden vertaald in enige taal zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon. • Afbeeldingen en inhoud van het display, getoond in deze handleiding, kunnen afwijken van het daadwerkelijke product. • Nikon kan niet aansprakelijk worden gehouden voor enige fouten die deze handleiding bevat. • Het uiterlijk, de specificaties en mogelijkheden van dit product kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd. l Over het voorkomen van radio-interferentie • Dit instrument voldoet aan de normen vastgelegd in deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking van het instrument is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden: (1) Dit instrument mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en (2) Dit instrument moet bestand zijn tegen eventuele interferentie die wordt veroorzaakt door andere apparatuur, inclusief interferentie die kan leiden tot ongewenst functioneren. • Uit tests is gebleken dat dit instrument voldoet aan de normen voor een digitaal apparaat van klasse B, conform deel 15 van de FCC-voorschriften, evenals de normen die zijn beschreven in de relevante EU EMC-richtlijn. Deze normen zijn opgesteld om een acceptabele bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een thuisomgeving. Dit instrument genereert en gebruikt radiogolven en kan radiogolven uitzenden die, bij installatie en gebruik anders dan in de instructies is aangegeven, communicatie via radiogolven kunnen verstoren. Er is echter geen garantie dat er in een bepaalde omgeving geen interferentie zal optreden. Als dit instrument schadelijke interferentie veroorzaakt in de ontvangst van radio of televisie, wat kan worden vastgesteld door het instrument uit en in te schakelen, wordt de gebruiker aangeraden een of meer van de volgende maatregelen te nemen om deze interferentie op te heffen: • Richt de antenne anders of verplaats hem. • Vergroot de afstand tussen het instrument en de radio of televisie. • Vraag de leverancier van het instrument of een ervaren radio/TV technicus om advies. Mededeling voor klanten in Canada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) „ VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN BEDIENING Houdt u zich strikt aan de richtlijnen in deze handleiding, zodat u het product veilig kunt gebruiken en mogelijk letsel of materiële schade kunt voorkomen. Zorg ervoor dat u de inhoud goed begrijpt voor een correct gebruik van het product. WAARSCHUWING Dit symbool maakt u erop attent dat incorrect gebruik door veronachtzaming van de hier beschreven inhoud mogelijk kan leiden tot ernstig letsel of de dood. VOORZICHTIG Dit symbool maakt u erop attent dat incorrect gebruik door veronachtzaming van de hier beschreven inhoud mogelijk kan leiden tot mogelijk letsel of materiële schade. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (Laser) Het product gebruikt een onzichtbare laserstraal. De volgende aandachtspunten zijn belangrijk: WAARSCHUWING • Druk niet op de PWR-knop terwijl u in de opening van de laserstraal kijkt. Dit kan schade aan uw ogen veroorzaken. • Richt niet op ogen. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Richt de laser niet op mensen. (Monoculair) • Kijk niet naar een laser met een ander optisch instrument, zoals WAARSCHUWING door een lens of verrekijker. Dit • Kijk nooit rechtstreeks naar de zon, kan schade aan uw ogen een fel licht of een laser wanneer u veroorzaken. dit product gebruikt. Dit kan • Als u geen meting uitvoert, houd ernstige schade aan de ogen of dan uw vingers uit de buurt van de blindheid veroorzaken. PWR-knop zodat u niet per VOORZICHTIG ongeluk de laser activeert. • Houd het plastic • Verwijder de batterij als u het verpakkingsmateriaal en andere instrument langere tijd niet kleine onderdelen buiten het gebruikt. bereik van kinderen. Het • Demonteer of repareer het verpakkingsmateriaal kan de product niet en breng geen mond en neus afsluiten en aanpassingen aan. De laser kan verstikking veroorzaken. schadelijk zijn voor uw • Wees er alert op dat kinderen geen gezondheid. Als het product is kleine onderdelen of accessoires gedemonteerd, aangepast of inslikken. Raadpleeg onmiddellijk gerepareerd, valt het niet meer een arts als kinderen dergelijke onder de fabrieksgarantie. onderdelen hebben ingeslikt. • Bewaar het product buiten het • Zet het product uit als het niet bereik van kinderen. wordt gebruikt. • Draag het product altijd in de beschermtas. • Als dit product om wat voor reden dan ook niet goed werkt, gebruik het dan niet meer en raadpleeg een erkende Nikon servicevertegenwoordiger. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 85 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 86 • Leg dit product altijd op een stabiel oppervlak. Anders kan het product vallen en letsel of storing veroorzaken. • Gebruik dit product niet terwijl u loopt. U kunt dan ergens tegenaan lopen, of vallen en letsel of een storing veroorzaken. • Zwaai het instrument niet aan zijn draagriem. U kunt dan iemand raken en verwonden. • De rubberen onderdelen van dit product (zoals de oogschelp) of rubberen onderdelen van de meegeleverde beschermtas en draagriem, kunnen na langdurig gebruik of bewaren verteren. Het verteerde rubber kan zich aan kleding hechten en vlekken veroorzaken. Controleer de staat van de onderdelen voordat u deze gebruikt en raadpleeg een erkende Nikon servicevertegenwoordiger. • Als u de rubberen oogschelp langere tijd gebruikt, kan de huid ontstoken raken. Staak het gebruik en raadpleeg onmiddellijk een arts als u last krijgt van ontstekingsverschijnselen. INSTRUCTIES (Lithiumbatterij) Als u de lithiumbatterij niet op de juiste manier behandelt, kan deze barsten en gaan lekken. Dit kan leiden tot corrosie van het instrument en vlekken veroorzaken op uw handen en kleding. De volgende aandachtspunten zijn belangrijk: • Plaats de batterij met de plus- en minpolen op de juiste manier in het instrument. • Verwijder de batterij wanneer deze leeg is of langere tijd niet gebruikt zal worden. • Houd de batterij uit de buurt van vuur of water. Haal de batterij nooit uit elkaar. • Laad de lithiumbatterij niet op. • Veroorzaak geen kortsluiting in het batterijvak. • Draag de batterij niet samen met sleutels of munten in een zak of tas. Hierdoor kan de batterij kortsluiten en oververhit raken. • Als er vloeistof uit de lithiumbatterij in contact komt met kleding of huid, spoel dan met veel water. Als het in de ogen of mond komt, spoel dan met water en raadpleeg onmiddellijk een arts. • Houd u bij het weggooien van de lithiumbatterij aan de plaatselijke regelgeving. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR BEHANDELING EN BEDIENING • Stel het product niet bloot aan harde stoten. • Als u het product per ongeluk een harde stoot geeft of laat vallen en u vermoedt dat er sprake is van een storing, raadpleeg dan onmiddellijk uw lokale vertegenwoordiger of een erkende Nikon servicevertegenwoordiger. • Gebruik het product niet onder water. • Verwijder regendruppels, water, zand of modder zo snel mogelijk van het product. Gebruik hiervoor een zachte, schone doek. • Wanneer het product wordt blootgesteld aan extreme temperatuurwisselingen (snel van een koude naar een warme ruimte verplaatst wordt of omgekeerd), kan het lensoppervlak beslagen raken. U mag het product dan pas weer gebruiken nadat de condens is verdwenen. • Laat het product op een warme of zonnige dag niet achter in de auto. Bewaar het instrument ook niet in de buurt van apparatuur die warmte genereert. • Laat de monoculaire zoeker niet in direct zonlicht liggen. Condensvorming op de lens kan het oppervlak van het interne display beschadigen. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VERZORGING EN ONDERHOUD LENS Zorg ervoor dat u het lensoppervlak niet direct aanraakt wanneer u deze schoonmaakt. Verwijder stof of pluisjes met een blaasbalgje*. Bij vingerafdrukken of andere vlekken die niet met een blaasbalgje verwijderd kunnen worden, veegt u de lens met een droge, zachte doek of een brillendoekje schoon; maak hierbij een draaiende beweging vanuit het midden van de lens naar de buitenranden. Wanneer u te hard poetst of hard materiaal gebruikt, kan de lens beschadigd raken. Als dit niet helpt, gebruikt u een doek die met een universele lensreiniger vochtig is gemaakt om de lens schoon te vegen. BODY Maak, nadat het stof met een blaasbalgje is verwijderd, het oppervlak van de body schoon met een zachte, schone doek. Veeg, na gebruik aan zee, zout op de body weg met een vochtige, zachte, schone doek en veeg het na met een droge doek. Gebruik geen benzeen, verdunner of andere reinigingsmiddelen die organische oplosmiddelen bevatten. OPSLAG Bij een hoge luchtvochtigheid kan de lens beslaan of beschimmelen. Berg het product daarom op een koele en droge plaats op. Droog het instrument na gebruik op een regenachtige dag op kamertemperatuur en berg hem vervolgens op een koele en droge plaats op. Nl Symbool voor gescheiden inzameling zoals dat wordt gebruikt in Europese landen Dit symbool betekent dat deze batterij apart moet worden ingezameld. Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europa. • Deze batterij dient gescheiden ingezameld te worden op een daartoe bestemd inzamelpunt. Niet wegwerpen bij het normale huisvuil. • Neem voor verdere informatie contact op met het verkooppunt, of met de lokale instantie die verantwoordelijk is voor het verwerken van afval. Nl Symbool voor gescheiden inzameling zoals dat wordt gebruikt in Europese landen Dit symbool betekent dat dit product apart moet worden ingezameld. Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europa. • Dit product dient gescheiden ingezameld te worden op een daartoe bestemd inzamelpunt. Niet wegwerpen bij het normale huisvuil. • Neem voor verdere informatie contact op met het verkooppunt, of met de lokale instantie die verantwoordelijk is voor het verwerken van afval. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * Een rubberen schoonmaakinstrument dat lucht blaast uit een mondstuk. 87 Kennismaking met de laserafstandsmeter Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Functieoverzicht • Het rode interne display is gereed om te lezen • Wisselsysteem Doelprioriteit voor het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan • Hoogwaardige zoeker met 6× vergroting en meerlagige coating • Groter oculair voor meer kijkgemak • Automatische continue meting, gedurende maximaal 4 seconden, als een enkele meting mislukt. • Houd de PWR-knop ingedrukt om de continumeting te activeren (tot ongeveer 8 seconden) • Schakelt automatisch uit (als instrument circa 8 sec. niet wordt gebruikt) • Water- en condensdicht (niet ontworpen voor gebruik onder water) • Onzichtbare/Oogveilige EN/IEC Klasse 1M Laser Het product gebruikt een onzichtbare laserstraal voor het meten. Het instrument meet hoe lang de laserstraal doet over de afstand tussen de afstandsmeter en het doel en weer terug. Het reflecterend vermogen van de laser en de meetresultaten kunnen variëren afhankelijk van de weers- en omgevingsomstandigheden en de kleur, het materiaal, de grootte, de vorm en andere kenmerken van het doel. In de volgende gevallen kunnen metingen onnauwkeurig zijn of mislukken: • Bij sneeuw, regen of mist • Klein of smal doel • Zwart of donker doel • Doel heeft een oppervlak met verschillende niveaus • Doel beweegt of trilt • De straal is gericht op een wateroppervlak • Doel wordt door glas heen gemeten • Als het doel een spiegel of van glas is • Als de laser het reflecterende oppervlak van het doel schuin raakt l Over de meetresultaten Dit apparaat is een standaard afstandsmeter. Gemeten resultaten kunnen niet als officieel bewijs worden gebruikt. 88 „ Benamingen/Onderdelen 1 Es 2 9 3 4 5 6 0 a b 87 Onderdelen • Body ×1 • Beschermtas ×1 MODE-knop PWR-knop (POWER ON-/Meetknop) 6× monoculaire zoeker Oogschelp/Dioptriering Dioptrie-index Bevestigingsoog voor draagriem Deksel batterijvak Symbool voor “Openen” van batterijvak Monoculaire objectieflens/Opening laserstraal 0 Onzichtbare opening voor laserdetector a Label met productnummer b Indicatie 1 2 3 4 5 6 7 8 9 De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu • Draagriem ×1 • Lithiumbatterij (CR2) ×1 * De karabijnachtige ring aan de beschermtas is alleen bedoeld om de laserafstandsmeter te kunnen dragen. Hang er geen zware voorwerpen aan en trek er ook niet hard aan. De ring is niet geschikt om mee te klimmen. 89 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 90 „ Interne display 1 Hoogte of hoek* (subaanduiding) +: wanneer u omhoog meet -: wanneer u omlaag meet : “De meting is mislukt” of “De afstand kan niet worden gemeten” 9 2 Dradenkruis 8 : Richt op het doel dat u wilt meten. Plaats het doel in het midden van het dradenkruis. 3 Laserstraalsymbool 7 : Verschijnt als de laserstraal wordt afgegeven om een meting uit te voeren. Kijk niet in de objectieflens als dit symbool wordt weergegeven. 4 Meeteenheid (m: meter/YD: yard) 5 Modus voor Prioriteit Doel op Afstand 6 Modus voor Prioriteit Eerste Doel 7 Indicator batterijlading 8 Aanduidingen weergavemodus voor metingen : wanneer u omhoog meet (horizontale afstand) : wanneer u omlaag meet (horizontale afstand) : wanneer u omhoog meet (werkelijke afstand) : wanneer u omlaag meet (werkelijke afstand) 9 Afstand (hoofdaanduiding) : “De meting is mislukt” of “De afstand kan niet worden gemeten” * Raadpleeg pagina 95 voor meer informatie. • Het interne display van dit product wordt vergroot door het oculair. Ook al ziet u dat er stof is binnengekomen, dit heeft geen invloed op de nauwkeurigheid van de meting. 1 2 3 4 5 6 Functies „ Modus voor doelprioriteit (Modus voor Prioriteit Eerste Doel/Modus voor Prioriteit Doel op Afstand) Deze Nikon-laserafstandsmeter gebruikt het wisselsysteem Prioriteit Eerste Doel/Prioriteit Doel op Afstand. (De standaard fabrieksinstelling is de modus voor Prioriteit Doel op Afstand.) Bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan: Geeft Modus voor Prioriteit Eerste Doel de afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp weer, en Modus voor Prioriteit Doel op Afstand de afstand tot het verste voorwerp. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 91 Batterij plaatsen/Vervangen Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Type batterij 3V CR2 lithiumbatterij ×1 „ Batterij plaatsen/Vervangen 1. Open het deksel van het batterijvak. Draai het deksel van het batterijvak linksom en verwijder het. 2. Batterij plaatsen. Verwijder eerst de oude batterij voordat u deze vervangt door een nieuwe. Plaats de + en - kant van de batterij in de juiste richting die wordt aangegeven door de markering in het batterijvak (met de - kant naar buiten plaatsen). De laserafstandsmeter werkt niet als de batterij verkeerd is geplaatst. 3. Bevestig het deksel van het batterijvak. Draai het deksel van het batterijvak rechtsom en zet het vast. Draai het deksel van het batterijvak helemaal door om het vast te zetten en controleer of het stevig zit. • Doordat het product een rubberen afdichting heeft om de waterdichte eigenschappen te garanderen, kan het moeilijk zijn om het deksel van het batterijvak te draaien. „ Indicator batterijlading Weergave 92 Omschrijving Wordt na inschakeling slechts 2 seconden weergegeven. Voldoende lading voor gebruik. Wordt na inschakeling slechts 2 seconden weergegeven. Batterij begint leeg te raken. Zorg dat u een nieuwe batterij bij de hand hebt. Wordt continu weergegeven. Batterij is bijna leeg. De batterij moet worden vervangen door een nieuwe. Knippert. Schakelt automatisch uit na 3 keer knipperen. De batterij is leeg. Vervang de batterij. Door de menu's navigeren • De MODE-knop gebruiken Er zijn twee manieren om de MODE-knop in te drukken. Bedien de knop volgens de beschrijving in deze handleiding. - “Indrukken en ingedrukt houden” betekent dat de knop 1,5 seconde of langer ingedrukt moet blijven. - “Indrukken” betekent dat de knop kort ingedrukt moet worden (minder dan 1,5 seconde). Pas de helderheid van het interne display aan. De standaard fabrieksinstelling is IL A (Auto, automatische helderheidsregeling). De keuzemogelijkheden bestaan uit IL A, of IL 1 tot IL 5. • IL A (Auto): De helderheid wordt automatisch aangepast afhankelijk van het licht in de omgeving. • IL 1 - IL 5: IL 1 is het donkerst en IL 5 is het lichtst. 1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten. 2. Houd de MODE-knop ingedrukt. • De helderheid van het interne display kan nu worden gewijzigd. 3. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt. IL 1 IL 2 IL 3 It Sv „ De helderheid van het interne display wijzigen (IL) IL A Es De IL 4 Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu IL 5 • Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by. • De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat. l De helderheid van het interne display tijdelijk wijzigen Wanneer het interne display door de omgevingsomstandigheden slecht gelezen kan worden, kan de helderheid tijdelijk worden aangepast. De helderheid verandert iedere keer wanneer u de MODE-knop indrukt. • Het niveau van helderheid wordt niet weergegeven in het interne display. • IL A kan niet worden ingesteld. • Wanneer de laserafstandsmeter UIT staat, keert het interne display terug naar de oorspronkelijke helderheid. 93 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 94 „ De eenheid voor afstandsweergave wijzigen (F1) Selecteer YD (yards) of m (meters), voor de weergave-eenheid van de meetresultaten. De standaard fabrieksinstelling is YD (yard). 1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten. 2. Houd de MODE-knop ingedrukt. 3. Druk één keer op de MODE-knop. • De eenheid voor afstandsweergave kan nu worden gewijzigd. 4. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt. (yard) (meter) • Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by. • De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat. „ De weergavemodus voor metingen wijzigen (F2) De vier modi hieronder zijn beschikbaar. De weergegeven informatie varieert afhankelijk van de modus. De standaardfabrieksinstelling is de modus Horizontale afstand en hoek. Modus Horizontale afstand en hoek Hoek Horizontale afstand Modus Werkelijke afstand en Hoek Hoek Werkelijke afstand Modus Horizontale afstand en hoogte Hoogte Modus Werkelijke afstand en hoogte Hoogte Modus Werkelijke afstand en Hoek It Sv Nl Horizontale afstand Werkelijke afstand Modus Horizontale afstand en hoogte Ru Pl Fi 1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten. 2. Houd de MODE-knop ingedrukt. 3. Druk twee keer op de MODE-knop. • De weergavemodus voor metingen kan nu worden gewijzigd. 4. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt. Modus Horizontale afstand en hoek Es De Cz Ro Hu Modus Werkelijke afstand en hoogte • Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by. • De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat. 95 „ De modus voor doelprioriteit wijzigen (F3) Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Deze Nikon-laserafstandsmeter gebruikt het wisselsysteem Prioriteit Eerste Doel/Prioriteit Doel op Afstand. De standaard fabrieksinstelling is de modus voor Prioriteit Doel op Afstand. 1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten. 2. Houd de MODE-knop ingedrukt. 3. Druk drie keer op de MODE-knop. • De modus voor doelprioriteit kan nu worden gewijzigd. 4. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt. (Modus voor Prioriteit Doel op Afstand) (Modus voor Prioriteit Eerste Doel) • Wanneer u de MODE-knop indrukt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by. • De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat. l Modus voor Prioriteit Eerste Doel en Modus voor Prioriteit Doel op Afstand Bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan: Geeft Modus voor Prioriteit Eerste Doel de afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp weer, en Modus voor Prioriteit Doel op Afstand de afstand tot het verste voorwerp. 96 „ Bedieningsoverzicht van het instellingenmenu Stand-by Es Helderheid van het interne display: IL IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5 De It Sv Eenheid voor afstandsweergave: F1 (yard) Nl (meter) Ru Pl Weergavemodus voor metingen: F2 Fi Modus Horizontale afstand en hoek Modus Werkelijke afstand en Hoek Cz Modus Werkelijke afstand en hoogte Modus Horizontale afstand en hoogte Hu Ro Modus voor doelprioriteit: F3 (Modus voor Prioriteit Doel op Afstand) Het helderheidniveau tijdelijk wijzigen. Schakel tussen vijf helderheidniveaus. (Modus voor Prioriteit Eerste Doel) Houd de MODE-knop ingedrukt. Druk op de MODE-knop. Druk op de PWR-knop. • Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt, terwijl het instellingenmenu wordt gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by. 97 Meting Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Voorzichtig — Als u zich bij het bedienen of afstellen van het instrument niet houdt aan de instructies in dit document, kan dit negatieve effecten of schade aan de gezondheid tot gevolg hebben door straling. • Controleer alle menu-instellingen voordat u begint met meten. Raadpleeg “Navigeer door de menu's” voor menu-informatie en het wijzigen van de instellingen. „ De scherpte van het interne display aanpassen Wanneer het interne display slecht gelezen kan worden, past u de scherpte als volgt aan. 1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen. 2. Kijk door het oculair en draai de dioptriering tot u het interne display scherp ziet. Ro Hu Dioptriering „ Meten 1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen. • Als u de knop ongeveer 8 seconden niet gebruikt, wordt de voeding automatisch uitgeschakeld. 2. Richt op het doel. Plaats het midden van het dradenkruis op het doel. Draadkruis Onmiddellijk na inschakeling 98 3. Druk op de PWR-knop om te meten. Na de meting wordt het resultaat gedurende ongeveer 8 seconden getoond, daarna schakelt het instrument automatisch uit. Druk op de PWR-knop terwijl de voeding ingeschakeld is om opnieuw te meten. „ Enkelvoudige meting Es Wanneer u één keer op de PWR-knop drukt, start er een enkelvoudige meting, vervolgens wordt het resultaat getoond. • Als de meting mislukt, wordt deze ongeveer 4 seconden automatisch voortgezet totdat de resultaten worden verkregen. De meting stopt zodra deze succesvol is, zelfs binnen ongeveer 4 seconden. De It Sv Nl Ru Pl Fi Voorbeeld van weergave van gemeten afstand Voorbeeld van mislukte meting Cz Ro Hu „ Continumeting Druk op de PWR-knop en houd deze ingedrukt om een continumeting van ongeveer 8 seconden te starten. Tijdens het meten knippert het laserstraalsymbool en vervolgens wordt de gemeten afstand weergegeven. Als u uw vinger van de knop haalt, stopt de continumeting. Stand-by Druk één keer op de PWR-knop De PWR-knop ingedrukt houden Enkelvoudige meting* Continumeting * Als de meting mislukt, wordt deze ongeveer 4 seconden automatisch voortgezet totdat de resultaten worden verkregen. 99 Technische informatie Es De It Sv „ Specificaties Meetbereik Maximale meetafstand (boom)*1 Maximale meetafstand (hert)*1 Nl Ru Weergave (stap) Pl Fi Cz Ro Hu Nauwkeurigheid (werkelijke afstand)*2 Vergrotingsfactor (×) Effectieve diameter objectieflens (mm) Beeldhoek (werkelijk) (˚) Oogafstand (mm) Uittredepupil (mm) Aanpassing van de dioptrie Afmetingen (L × H × B) (mm/in.) Gewicht (g/oz) Gebruikstemperatuur (˚C/˚F) Werkingsvochtigheid (%RH) Voeding Constructie 100 Werkelijke afstand: 9,1 - 1.820 m/10 - 2.000 yd. Hoek: ±89° 1.370 m/1.500 yd. 1.000 m/1.100 yd. Werkelijke afstand: ledere 0,1 m/yd. Horizontale afstand: ledere 0,1 m/yd. Hoogte: ledere 0,1 m/yd. Hoek: ledere 0,1° ±0,75 m/yd. (minder dan 600 m/yd.) ±1,0 m/yd. (600 m/yd. en meer, minder dan 1.000 m/yd.) ±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. en meer) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6 Ongeveer 180/6,3 gram (zonder batterij) -10 — +50/14 — 122 80 of lager (zonder dauwcondensatie) CR2 lithiumbatterij × 1 (DC 3V) Automatische uitschakeling (als instrument ongeveer 8 sec. niet wordt gebruikt) Waterdicht (tot 1 m/3,3 voet gedurende 10 minuten)*3, condensdicht Batterijvak is regenbestendig — equivalent met JIS/IECbeveiligingsklasse 4 (IPX4) (onder testomstandigheden van Nikon)*4 Elektromagnetische compatibiliteit Milieu Laserclassificatie Golflengte (nm) Duur puls (ns) Uitvoer (W) Straalafwijking (mrad) FCC Deel15 SubDeelB klasse B, EU:EMC richtlijn, AS/NZS, VCCI klasseB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Klasse 1M/Laserproduct FDA/21 CFR Deel 1040.10: Klasse I Laserproduct 905 10,1 32,7 Verticaal: 0,25, Horizontaal: 1,8 • De specificaties van het product worden mogelijk niet behaald afhankelijk van de vorm, oppervlaktestructuur en aard van het doel, en/of de weersomstandigheden. *1 Volgens de meetvoorwaarden en referentiewaarden van Nikon. *2 Onder meetomstandigheden van Nikon. *3 Waterdichte modellen Dit product is waterdicht, wat inhoudt dat het optische systeem en de observatie gegarandeerd geen schade zullen oplopen wanneer u het product tot een diepte van 1 m/3,3 voet gedurende maximaal 10 minuten in water onderdompelt of laat vallen. Dit product biedt de volgende voordelen: • Dit model kan zonder risico op schade aan interne onderdelen worden gebruikt bij een zeer hoge luchtvochtigheid, in stoffige omstandigheden en als het regent. • Omdat het instrument gevuld is met stikstof, is hij condens- en schimmelbestendig. De volgende punten zijn echter van belang voor het gebruik van de Nikon-laserafstandsmeter: • Het product moet niet worden gebruikt of ondergedompeld in stromend water. • Mochten de bewegende delen van dit product vochtig zijn, schakel het product dan uit, en veeg het vocht weg. *4 Het batterijvak is regenbestendig, maar niet waterdicht. Er kan water in het instrument komen als de afstandsmeter volledig in water wordt ondergedompeld. Als er water in het batterijvak is gekomen, verwijdert u het water en laat u het batterijvak goed drogen. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Levensduur van de batterij Ongeveer 9.000 metingen (bij circa 20°C (68°F)) Dit aantal kan afwijken afhankelijk van de temperatuur en andere factoren. Dit is slechts een indicatie. •D  e batterij die bij deze Nikon-laserafstandsmeter wordt geleverd is bedoeld om te controleren op het instrument werkt. Als gevolg van natuurlijke elektrische ontlading, zal de levensduur van deze batterij waarschijnlijk korter zijn dan hierboven aangegeven. 101 Es De It Sv Nl Ru „ Problemen oplossen/Reparatie Als dit product niet naar behoren functioneert, bekijk dan eerst onderstaand overzicht voordat u contact opneemt met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht. l Als er een probleem is met het product. Probleem • Instrument schakelt niet in Pl Fi Cz Ro Hu • Instrument meet niet • Abnormaal resultaat Oorzaak/Oplossing Druk op de PWR-knop (boven op de body). Controleer of de batterij juist is geplaatst. Vervang de batterij. Controleer de instellingen. Controleer of het instrument een groot doel bij u in de buurt kan meten (bijvoorbeeld: een gebouw dat op circa 15 m/yd. afstand van u staat). • Maak zo nodig het lensoppervlak schoon. • • • • • • Het interne display kan niet gelezen worden • Het interne display kan slecht gelezen worden • Controleer de helderheid van het interne display en pas dit zo nodig aan. Dek de objectieflens af zodat het eenvoudiger is om het interne display te controleren. • [ ] wordt weergegeven in het display • Dit geeft een fout aan. Neem contact op met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht. l Mocht een reparatie nodig zijn, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht. Repareer of demonteer het instrument niet zelf. Dit kan resulteren in een ernstig ongeval. Nikon is niet verantwoordelijk voor enige directe of indirecte schade als de gebruiker het instrument probeert te repareren of demonteren. 102 Русский СОДЕРЖАНИЕ Es De It Sv Nl Введение Прочитайте это в первую очередь.......................104 БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ...................................................105 Знакомство с лазерным дальномером Основные характеристики......................................108 Спецификация/состав...............................................109 Встроенный дисплей..................................................110 Функции Режим приоритета цели (режим приоритета ближайшей цели/режим приоритета удаленной цели)..................................................................................111 Установка/замена аккумуляторной батареи Тип батареи.....................................................................112 Установка/замена аккумуляторной батареи....112 Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи....112 Навигация по меню Изменение яркости внутреннего дисплея (IL)....113 Настройка единиц отображения расстояния (F1)....114 Изменение режима отображения измерения (F2)....115 Изменение режима приоритета цели (F3).......116 Схема меню настроек................................................117 Ru Pl Fi Cz Ro Hu Измерение Регулировка фокуса внутреннего дисплея......118 Проведение измерений............................................118 Разовое измерение.....................................................119 Непрерывное измерение........................................119 Технические примечания Технические характеристики.................................120 Поиск и устранение неисправностей/Pемонт....122 103 Введение Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Прочитайте это в первую очередь Благодарим за приобретение лазерного дальномера Nikon. Перед началом работы внимательно прочитайте данное руководство, чтобы правильно использовать изделие. После прочтения держите данное руководство в легкодоступном месте для получения справки в дальнейшем. l О данном руководстве • Данное руководство запрещается воспроизводить, передавать, преобразовывать, хранить в поисковой системе или переводить на любой язык в любой форме любыми средствами без предварительного письменного разрешения от компании Nikon. • Иллюстрации и изображения дисплея в данном руководстве могут отличаться от фактического изделия. • Компания Nikon не несет ответственности за любые ошибки в этом руководстве. • Внешний вид данного изделия, его характеристики и возможности могут быть изменены без предварительного уведомления. l О радиопомехах, создаваемых органами управления • Данный прибор соответствует требованиям Части 15 Правил FCC. Работа прибора соответствует таким двум условиям: (1) данный прибор не может быть источником недопустимых помех; (2) данный прибор должен принимать любые входящие помехи, включая помехи, которые могут нарушить нормальную работу прибора. • Данное оборудование проверено на соответствие ограничениям для цифровых устройств Класса B согласно Части 15 Правил FCC и директивы ЕС об ЭМС. Такие ограничения разработаны для надлежащей защиты от недопустимых помех в стационарных установках. Данное оборудование генерирует, использует и может излучать радиочастотную энергию при несоблюдении руководства по эксплуатации, а также может вызвать недопустимые помехи в работе средств радиосвязи. Однако гарантировать отсутствие помех в определенных установках невозможно. Если данное оборудование стает причиной недопустимых помех приема радио или телевизионного сигнала, которые можно определить, включая и выключая прибор, пользователям рекомендуется попытаться устранить помехи с помощью одного из нижеописанных способов. • Смените положение приемной антенны или переместите ее в другое место. • Увеличьте расстояние между прибором и приемником. • Проконсультируйтесь с официальным дилером или опытным специалистом по радио- и телеаппаратуре. Примечания для пользователей в Канаде CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 104 „ БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ Строго соблюдайте указания, приведенные в данном руководстве, чтобы безопасно использовать это изделие и не допустить возможных травм себя и окружающих или повреждения имущества. Чтобы правильно использовать изделие, убедитесь, что вся информация, изложенная в руководстве, понимается правильно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на то, что любое неправильное использование, игнорирующее сведения, изложенные здесь, может привести к смерти или к серьезной травме. ОСТОРОЖНО Указывает на то, что любое неправильное использование, игнорирующее сведения, изложенные здесь, может привести к травме или материальному ущербу. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ (лазерное устройство) В этом изделии применяется невидимый лазерный луч. Придерживайтесь таких рекомендаций: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Глядя в отверстие лазерного излучателя, не нажимайте кнопку PWR (Питание). Это может привести к повреждению глаз. • Не направляйте в глаза. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • Не направляйте луч лазера в (монокуляр) сторону других людей. • Не смотрите на лазеры через ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ другие оптические приборы • При использовании этого изделия ни (например, через объективы или в коем случае не смотрите бинокли). Это может привести к непосредственно но солнце, яркий повреждению глаз. свет или лазеры. Это может привести • Когда измерения не к серьезному повреждению глаз или выполняются, не держите стать причиной слепоты. пальцы на кнопке PWR (Питание), ОСТОРОЖНО чтобы не допустить случайного • Держите пластиковый мешок для включения лазера. упаковки данного изделия и иные • Если прибор не предполагается мелкие детали в недоступных для использовать в течение детей местах. Мешок может длительного времени, извлеките перекрыть рот или нос, и ребенок из него аккумуляторную батарею. может задохнуться. • Не разбирайте, не модифицируйте и • Соблюдайте осторожность, чтобы не ремонтируйте это изделие. дети случайно не проглотили Лазерное излучение может пагубно мелкие детали или принадлежности. отразиться на здоровье. Если Если дети проглотят такие детали, изделие было разобрано, немедленно обратитесь к врачу. модифицировано или • Выключайте данное изделие, отремонтировано, гарантия когда оно не используется. производителя на него не действует. • Для переноски данного изделия • Храните это изделие в используйте футляр. недоступном для детей месте. • Если данное изделие работает неправильно по любой причине, немедленно прекратите его использование и обратитесь в сервисный центр компании Nikon. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 105 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 106 • Не оставляйте данное изделие на неустойчивой поверхности. Оно может упасть, что способно привести к травме или к неполадкам в его работе. • Не используйте данное изделие при ходьбе. Можно споткнуться или упасть, что способно привести к травме или к неполадкам в работе изделия. • Не раскачивайте данное изделие, держа его за ремень. При этом можно задеть окружающих и причинить им травму. • При использовании или хранении в течение долгого времени резиновые детали данного изделия (например, наглазник) или резиновые детали поставляемого футляра и ремня могут начать крошиться. Крошки резины могут пристать к одежде и оставить на ней пятна. Проверяйте их состояние перед использованием прибора и обратитесь в сервисный центр компании Nikon при обнаружении какого-либо дефекта. • Длительное использование резинового наглазника может вызвать раздражение кожи. При появлении признаков раздражения прекратите использование и немедленно обратитесь к врачу. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ (литиевая батарея) Неправильное использование может привести к разрушению или протечке литиевой батареи, что способно повредить прибор или оставить пятна на руках и одежде. Придерживайтесь таких рекомендаций: • Вставляйте батарею, соблюдая полярность (+ и –). • Извлекайте батарею, когда она полностью разряжена, или если прибор не предполагается использовать в течение долгого времени. • Не допускайте попадания батареи в огонь или в воду. Никогда не разбирайте батарею. • Не заряжайте литиевую батарею. • Не замыкайте оконечный контакт батарейного отсека. • Не переносите батарею в кармане или сумке вместе с ключами или монетами. Это может привести к короткому замыканию и перегреву батареи. • При протечке жидкости из литиевой батареи на одежду или кожу промойте пораженный участок большим количеством воды. Если жидкость попала в глаза или в рот, промойте водой и немедленно обратитесь к врачу. • Утилизируйте литиевую батарею в соответствии с местными требованиями. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ • Не подвергайте это изделие физическим сотрясениям. • Если вы случайно подвергли это изделие сотрясению или уронили его и считаете, что оно неисправно, немедленно обратитесь к местному дилеру или в сервисный центр компании Nikon. • Не используйте изделие под водой. • Как можно скорее удаляйте с прибора капли дождя, воды, а также песчинки или грязь мягкой и чистой тканью. • Если это изделие подвергается резким изменениям температуры (неожиданно вносится из холода в теплое помещение и наоборот), поверхности объектива могут запотеть. Не используйте прибор до полного исчезновения запотевания. • Не оставляйте это изделие в автомобиле в жаркий или солнечный день или рядом с оборудованием, выделяющим тепло. • Не оставляйте окуляр под воздействием прямых солнечных лучей. Конденсирующий эффект линзы может привести к повреждению поверхности встроенного дисплея. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ УХОДЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ ОБЪЕКТИВ Старайтесь не прикасаться непосредственно к поверхности объектива при его очистке. Удаляйте пыль или ворсинки с помощью груши*. Отпечатки пальцев и другие загрязнения, которые не удается удалить с помощью груши, следует удалять сухой мягкой тканью или тканью для очистки очков, перемещая ее по спирали от центра объектива к его краям. Слишком большое усилие или жесткий материал могут привести к повреждению объектива. Если загрязнение удалить не удается, осторожно протрите объектив тканью, слегка смоченной жидкостью для очистки объективов. КОРПУС Осторожно удалив пыль с помощью груши, очистите поверхность корпуса мягкой и чистой тканью. После использования прибора на морском побережье, сотрите соль, которая могла скопиться на поверхности корпуса, влажной, мягкой и чистой тканью, а затем протрите насухо сухой тканью. Не используйте бензол, растворитель или другие чистящие вещества, в состав которых входят органические растворители. ХРАНЕНИЕ При высокой влажности на поверхностях объектива может появиться конденсат или плесень. Поэтому это изделие следует хранить в прохладном сухом месте. После использования под дождем или ночью следует тщательно высушить прибор при комнатной температуре, после чего хранить в прохладном сухом месте. * Резиновая груша предназначена для очистки прибора струей воздуха, подаваемой через сопло. Ru Символ раздельного сбора отходов, применяемый в европейских странах Данный символ означает, что эта батарея должна утилизироваться отдельно от других отходов. Приведенная ниже информация касается только пользователей из стран Европы. • Данная батарея должна утилизироваться отдельно от других отходов в соответствующих приемных пунктах. Не утилизируйте вместе с бытовыми отходами. • Для получения более подробной информации обратитесь к продавцу или к местным властям, ответственным за обработку отходов. Ru Символ раздельного сбора отходов, применяемый в европейских странах Данный символ означает, что это изделие следует утилизировать отдельно от других. Приведенная ниже информация касается только пользователей из стран Европы. • Данное изделие должно утилизироваться отдельно от других отходов в соответствующих приемных пунктах. Не утилизируйте вместе с бытовыми отходами. • Для получения более подробной информации обратитесь к продавцу или к местным властям, ответственным за обработку отходов. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 107 Знакомство с лазерным дальномером Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Основные характеристики • Красный внутренний дисплей легко читается • Система переключения приоритета цели для измерения перекрывающихся объектов • Высококачественный видоискатель с многослойным покрытием, обеспечивающий 6-кратное увеличение • Окуляр большего размера для удобства наблюдения • Автоматическое непрерывное измерение длительностью до 4 секунд в случае ошибки разового измерения • Нажмите и удерживайте кнопку PWR (Питание), чтобы включить функцию непрерывного измерения (прибл. до 8 секунд) • Автоматическое отключение питания (прибл. через 8 секунд отсутствия каких-либо действий на экране ожидания) • Водонепроницаемая противотуманная конструкция (не предназначена для использования под водой) • Невидимый и безопасный для глаз лазер класса 1M стандарта EN/IEC В этом изделии для измерения применяется невидимый лазерный луч. Прибор измеряет время, за которое лазерный луч доходит от дальномера к цели и обратно. Коэффициент отражения лазера и результаты измерений могут отличаться в зависимости от климатических условий и состояния окружающей среды, цвета, отделки поверхности, размера, формы и других характеристик цели. Измерение может быть неточным или невозможным в следующих случаях: • Дождь, снег или туман • Маленькая или узкая цель • Чёрная или тёмная цель • Цель со ступенчатой поверхностью • Двигающаяся либо вибрирующая цель • Целью измерения выбрана поверхность воды • Измерение расстояния до цели проводится через стекло • Если цель стеклянная или зеркальная • Если луч лазера попадает на отражающую поверхность цели наклонно l О результатах измерения Данное устройство представляет собой базовый дальномер. Результаты его измерений не могут использоваться в официальных свидетельствах. 108 „ Спецификация/состав 1 Es 2 9 3 4 5 6 0 a b 87 Состав • Корпус ×1 • Футляр ×1 • Ремень ×1 • Литиевая батарея (CR2) ×1 1 Кнопка MODE (Режим) 2 Кнопка PWR (Питание) (кнопка ПИТАНИЕ ВКЛ./Измерение) 3 Монокулярный окуляр с 6-кратным увеличением 4 Наглазник/кольцо диоптрийной настройки 5 Индекс диоптрийной настройки 6 Ушко ремня 7 Крышка батарейного отсека 8 Индикация «Open» (Откр.) крышки батарейного отсека 9 Линза монокулярного объектива/ отверстие лазерного излучателя 0 Отверстие приемника излучения невидимого лазера a Табличка с номером изделия b Индикация De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * Кольцо, похожее на карабин, прилагаемое к футляру, предназначено только для переноски лазерного дальномера. Не подвешивайте на него что-либо тяжёлое и не тащите за него сильно. Его нельзя использовать для целей подъёма. 109 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 110 „ Встроенный дисплей 1 Высота или угол* (промежуточный показатель) +: при измерении вверх 1 -: при измерении вниз 2 : «Сбой измерения» или «Не удается измерить» 2 Указатель цели 3 9 : Наведите на цель, расстояние до которой 8 4 необходимо измерить. 5 Совместите цель с центром указателя цели. 6 3 Метка лазерного излучения 7 : Отображается во время использования лазера для измерения. Не смотрите в линзу объектива, когда отображается этот знак. 4 Единицы измерения (m: м/YD: ярды) 5 Режим приоритета удаленной цели 6 Режим приоритета ближайшей цели 7 Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи 8 Показания в режиме отображения результатов измерения : при измерении вверх (горизонтальное расстояние) : при измерении вниз (горизонтальное расстояние) : при измерении вверх (фактическое расстояние) : при измерении вниз (фактическое расстояние) 9 Расстояние (основной показатель) : «Сбой измерения» или «Не удается измерить» * Подробнее см. на стр. 115. • Внутренний дисплей на данном устройстве увеличивается окуляром. Присутствие пыли не влияет на точность измерения. Функции „ Режим приоритета цели (режим приоритета ближайшей цели/режим приоритета удаленной цели) В этом лазерном дальномере производства компании Nikon используется система переключения режима приоритета ближайшей цели/режима приоритета удаленной цели. (Заводская настройка: режим приоритета удаленной цели.) При измерении перекрывающихся объектов: В режиме приоритета ближайшей цели отображается расстояние до ближайшего объекта, а в режиме приоритета удаленной цели — расстояние до самого удаленного объекта. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 111 Установка/замена аккумуляторной батареи Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Тип батареи Литиевая батарея CR2, 3В, ×1 шт. „ Установка/замена аккумуляторной батареи 1. Откройте крышку батарейного отсека. Поверните крышку батарейного отсека против часовой стрелки и снимите ее. 2. Установите аккумуляторную батарею. Чтобы заменить батарею, сначала извлеките старую и затем вставьте новую. Следуя отметкам установки батареи внутри батарейного отсека, вставьте батарею с соблюдением полярности «+» и «-» в правильной ориентации (вставьте так, чтобы «-» был направлен наружу). Если батарея установлена неправильно, лазерный дальномер не будет работать. 3. Прикрепите крышку батарейного отсека. Поверните крышку батарейного отсека по часовой стрелке и надежно закрепите ее. Устанавливая крышку батарейного отсека, надежно и до конца привинтите ее и убедитесь, что она надежна закреплена. • Крышка батарейного отсека может поворачиваться с трудом, поскольку в изделии используется резиновая прокладка для обеспечения водонепроницаемости. „ Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи Обозначение на экране 112 Описание После включения питания появляется только на 2 секунды. Электропитание в порядке. После включения питания появляется только на 2 секунды. Запас энергии критический. Будьте готовы заменить батарею. Присутствует на дисплее постоянно. Электропитание не в порядке. Батарею следует заменить новой. Мигает. После 3-х миганий электропитание будет автоматически выключено. Батарея разряжена. Замените батарею. Навигация по меню • Действие кнопки MODE (Режим) Кнопку MODE (Режим) можно нажать двумя способами. Нажимайте кнопку, следуя описаниям, приведенным в этом руководстве. - «Нажать и удерживать» означает нажимать кнопку в течение 1,5 секунды или более. - «Нажать» означает быстро нажать кнопку (менее чем на 1,5 секунды). „ Изменение яркости внутреннего дисплея (IL) Es De It Sv Nl Отрегулируйте яркость внутреннего дисплея. Заводская настройка — IL A (авто, автоматическое управление яркостью). Можно выбрать IL A или от IL 1 до IL 5. • IL A (авто): Яркость регулируется автоматически в соответствии с яркостью окружения. • IL 1 - IL 5: IL 1 — самая темная, а IL 5 — самая яркая настройка. Ru 1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера. 2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим). • Теперь можно изменить яркость внутреннего дисплея. 3. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR (Питание). Cz IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 Pl Fi Ro Hu IL 5 • При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка сохраняется, и лазерный дальномер возвращается в режим ожидания. • Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера. l Временное измерение настройки яркости внутреннего дисплея Если индикацию на внутреннем дисплее трудно рассмотреть вследствие внешних условий, можно временно изменить яркость дисплея. Яркость изменяется при каждом нажатии кнопки MODE (Режим). • Уровень яркости не отображается на внутреннем дисплее. • Настройку IL A установить невозможно. • При выключении лазерного дальномера яркость внутреннего дисплея возвращается в исходное значение. 113 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 114 „ Настройка единиц отображения расстояния (F1) В качестве единиц для результатов измерений можно выбрать YD (ярды) или m (метры). Заводская настройка по умолчанию: YD (ярды). 1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера. 2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим). 3. Нажмите кнопку MODE (Режим) один раз. • Теперь можно изменить единицы отображения расстояния. 4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR (Питание). (ярд) (метр) • При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка сохраняется, и лазерный дальномер возвращается в режим ожидания. • Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера. „ Изменение режима отображения измерения (F2) Доступны следующие четыре режима. Отображаемые данные отличаются в зависимости от режима. Заводская настройка по умолчанию: режим отображения горизонтального расстояния и угла. Режим отображения Режим отображения фактического Режим горизонтального горизонтального расстояния и угла расстояния и угла расстояния и высоты Угол Угол Режим фактического расстояния и высоты Высота Высота Es De It Sv Nl Горизонтальное расстояние Фактическое расстояние Горизонтальное расстояние Фактическое расстояние 1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера. 2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим). 3. Нажмите кнопку MODE (Режим) два раза. • Теперь можно изменить режим отображения измерения. 4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR (Питание). Режим отображения горизонтального расстояния и угла Режим отображения фактического расстояния и угла Режим горизонтального расстояния и высоты Ru Pl Fi Cz Ro Hu Режим фактического расстояния и высоты • При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка сохраняется, и лазерный дальномер возвращается в режим ожидания. • Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера. 115 „ Изменение режима приоритета цели (F3) Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu В этом лазерном дальномере производства компании Nikon используется система переключения режима приоритета ближайшей цели/режима приоритета удаленной цели. Заводская настройка: режим приоритета удаленной цели. 1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера. 2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим). 3. Нажмите кнопку MODE (Режим) три раза. • Теперь можно изменить режим приоритета цели. 4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR (Питание). (Режим приоритета удаленной цели) (Режим приоритета ближайшей цели) • При нажатии кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка сохраняется, и лазерный дальномер возвращается в режим ожидания. • Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера. l Режим приоритета ближайшей цели и режим приоритета удаленной цели При измерении перекрывающихся объектов: В режиме приоритета ближайшей цели отображается расстояние до ближайшего объекта, а в режиме приоритета удаленной цели — расстояние до самого удаленного объекта. 116 „ Схема меню настроек Режим ожидания Es Яркость внутреннего дисплея: IL IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5 De It Sv Единицы отображения расстояния: F1 (ярд) Nl (метр) Ru Pl Режим отображения измерения: F2 Fi Режим отображения горизонтального расстояния и угла Режим отображения фактического расстояния и угла Cz Режим фактического расстояния и высоты Режим горизонтального расстояния и высоты Hu Ro Режим приоритета цели: F3 (Режим приоритета удаленной цели) Временное изменение уровня яркости. Переключение между пятью уровнями яркости. (Режим приоритета ближайшей цели) Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим). Нажмите кнопку MODE (Режим). Нажмите кнопку PWR (Питание). • При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются приблизительно 8 секунд, когда используется меню настроек, отображаемая настройка сохраняется, и лазерный дальномер возвращается в режим ожидания. 117 Измерение Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Осторожно: операции управления, настройки или использования, отличные от указанных здесь, могут иметь отрицательные последствия или нанести вред здоровью вследствие лазерного излучения. • Перед проведением измерений убедитесь в завершении установки каждой настройки меню. Сведения о различных меню, а также об изменении настроек см. в разделе «Навигация по меню». „ Регулировка фокуса внутреннего дисплея Если индикацию на внутреннем дисплее трудно рассмотреть, отрегулируйте фокус, выполнив следующую операцию. 1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания. 2. Смотрите через окуляр и поворачивайте регулировочное кольцо диоптра, пока изображение на внутреннем дисплее не окажется в фокусе. Ro Hu Кольцо диоптрийной настройки „ Проведение измерений 1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания. • Если кнопку не нажимать в течение приблизительно 8 секунд, питание выключается автоматически. 2. Наведите дальномер на цель. Совместите центр указателя цели с целью. Указатель цели Сразу же после включения питания 118 3. Нажмите кнопку PWR (Питание) для измерения. Результат после измерения будет виден на дисплее в течение прим. 8 секунд; затем питание будет автоматически выключено. Пока питание включено, нажмите кнопку PWR (Питание) для повторного измерения. „ Разовое измерение Es Однократное нажатие кнопки PWR (Питание) запускает разовое измерение, после чего появляется результат. • В случае ошибки измерения оно автоматически продолжается в течение 4 секунд, пока не будут получены результаты измерения. Если измерение проведено успешно, процесс останавливается, даже если 4 секунды еще не прошли. De It Sv Nl Ru Pl Пример дисплея с измеренным расстоянием Пример неудачного измерения Fi Cz Ro Hu „ Непрерывное измерение Для начала непрерывного измерения нажмите и удерживайте кнопку PWR (Питание) в течение прибл. 8 секунд. Во время измерения результаты отображаются последовательно, пока мигает метка лазерного излучения. Если убрать палец с кнопки, то непрерывное измерение прекратится. Режим ожидания Нажмите кнопку PWR (Питание) один раз Нажмите и удерживайте кнопку PWR (Питание) Разовое измерение* Непрерывное измерение * В случае ошибки измерения оно автоматически продолжается в течение 4 секунд, пока не будут получены результаты измерения. 119 Технические примечания Es De It Sv „ Технические характеристики Диапазон измерения Максимальное расстояние измерения (дерево)*1 Максимальное расстояние измерения (олень)*1 Nl Ru Отображение (приращение) Pl Fi Cz Ro Hu Точность (фактическое расстояние)*2 Увеличение (×) Эффективный диаметр линзы объектива (мм) Угловое поле зрения (реальное) (˚) Вынос выходного зрачка (мм) Выходной зрачок (мм) Диоптрийная настройка Габариты (Д × В × Ш) (мм/дюймы) Вес (г/унции) Диапазон рабочих температур (˚C/˚F) Рабочий уровень влажности (% относительной влажности) Источник питания Конструкция 120 Фактическое расстояние: 9,1-1820 м/10-2000 ярдов Угол: ±89° 1370 м/1500 ярдов 1000 м/1100 ярдов Фактическое расстояние: каждые 0,1 м/ярда Горизонтальное расстояние: каждые 0,1 м/ярда Высота: каждые 0,1 м/ярда Угол: каждые 0,1° ±0,75 м/ярда (менее 600 м/ярдов) ±1,0 м/ярда (600 м/ярдов и более, менее 1000 м/ярдов) ±1,5 м/ярда (1000 м/ярдов и более) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 м-1 110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6 Прибл. 180/6,3 (без батареи) -10 — +50/14 — 122 80 и менее (без конденсации росы) Литиевая аккумуляторная батарея CR2 (3В постоянного тока) × 1 шт. Автоматическое отключение питания (после бездействия в течение прибл. 8 секунд) Изделие водонепроницаемо (при условии пребывания в воде на глубине до 1 м, или 3,3 фута, не более 10 мин)*3; противотуманная конструкция Брызгозащитный батарейный отсек — эквивалент класса защиты JIS/IEC 4 (IPX4) (согласно условиям тестирования Nikon)*4 Электромагнитная совместимость Охрана окружающей среды Класс лазера Длина волны (нм) Длительность импульса (нс) Мощность (Вт) Расхождение пучка (мрад) FCC Часть15, подразделB, класс B, директива EU:EMC, AS/NZS, VCCI классB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Класс 1M/Лазерное изделие FDA/21 CFR Часть 1040.10: Класс I Лазерное Изделие 905 10,1 32,7 Вертикальное: 0,25/Горизонтальное: 1,8 • Работа устройства может не соответствовать техническим характеристикам в зависимости от формы цели, ее структуры, поверхности и характера и/или погодных условий. *1 Согласно условиям измерения и при опорных значениях Nikon. *2 Согласно условиям измерения Nikon. *3 Водонепроницаемые модели Данное изделие обладает водонепроницаемостью; ни оптическая система, ни система наблюдения не будут повреждены при погружении либо при падении в воду на глубину до 1 м, или 3,3 фута, и пребывании в воде до 10 минут. Это изделие обеспечивает следующие преимущества: • Может использоваться в условиях высокой влажности, запыленности и под дождем без риска нарушения встроенных функций. • Заполнение азотом предотвращает образование конденсата и плесени. Однако, используя лазерный дальномер Nikon, придерживайтесь следующих рекомендаций: • Не используйте и не держите это изделие в проточной воде. • При наличии влаги на подвижных частях этого изделия, прекратите использование и протрите изделие. *4 Батарейный отсек брызгозащитный, но не водонепроницаемый. Если погрузить дальномер в воду, вода может попасть внутрь устройства. При попадании воды в батарейный отсек вытрите его и дождитесь, пока отсек высохнет. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Срок службы батареи Приблизительно 9000 раз (при температуре 20°C (68°F)) Указанное значение зависит от температуры и других факторов. Ориентируйтесь на данное значение как на приблизительное. • Батарея, входящая в комплектацию лазерного дальномера, предназначена для проверки работоспособности прибора. Однако в связи с естественным электрическим разрядом ресурс этой батареи будет меньшим, чем указано выше. 121 Es De It Sv Nl Ru „ Поиск и устранение неисправностей/Pемонт Если изделие не работает так, как ожидалось, проверьте список ниже, прежде чем обращаться к локальному дилеру или по месту приобретения дальномера. l Если возникла какая-то проблема. Проблема • Не включается Pl Fi Cz Ro Hu • Измерить не удаётся • Неправдоподобный результат • Не видно внутренний дисплей • Трудно рассмотреть индикацию на внутреннем дисплее • На внутреннем дисплее отображается символ [ ] Причина и метод её устранения Нажмите кнопку PWR (Питание) (сверху на корпусе). Проверьте правильность установки батареи. Замените батарею новой. Проверьте настройки. Проверьте, удается ли измерение на большой цели недалеко от вас (например, здание на расстоянии прим. 15 метров/ярдов перед вами). • Очистите поверхность объектива, если это необходимо. • • • • • • Проверьте яркость внутреннего дисплея и отрегулируйте ее, если это необходимо. Накройте линзу объектива, чтобы упростить проверку внутреннего дисплея. • Индикация неисправности. Обратитесь к местному дилеру или в магазин, где было приобретено данное изделие. l Если требуется ремонт, обратитесь к вашему локальному дилеру или в магазин, где было приобретено данное изделие. Не ремонтируйте и не разбирайте прибор самостоятельно. Это может привести к серьёзным неприятным последствиям. Обратите внимание, что компания Nikon не несет ответственности за любой прямой или косвенный ущерб, если пользователь пытается самостоятельно ремонтировать или разбирать изделие. 122 Polski SPIS TREŚCI Es De It Sv Nl Wprowadzenie Ważne.................................................................................124 PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I UŻYTKOWANIA...............................................................125 Omówienie dalmierza laserowego Kluczowe funkcje...........................................................128 Nazewnictwo/Zawartość opakowania...................129 Wyświetlacz wewnętrzny............................................130 Funkcje Tryb priorytetu planu (tryb Priorytetu Pierwszego Planu/tryb Priorytetu Odległego Planu)................131 Montaż/Wymiana akumulatora Rodzaj baterii...................................................................132 Montaż/Wymiana akumulatora................................132 Wskaźniki stanu baterii................................................132 Korzystanie z menu Zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego (IL).........................................................133 Zmiana jednostki wyświetlania odległości (F1)....134 Zmiana trybu wyświetlania pomiaru (F2).............135 Zmiana trybu priorytetu planu (F3)........................136 Schemat menu ustawień............................................137 Ru Pl Fi Cz Ro Hu Pomiar Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego....138 Wykonywanie pomiaru................................................138 Pojedynczy pomiar........................................................139 Ciągły pomiar..................................................................139 Uwagi techniczne Dane techniczne............................................................140 Rozwiązywanie problemów/Napraw.....................142 123 Wprowadzenie Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 124 „ Ważne Dziękujemy za zakup dalmierza laserowego firmy Nikon. Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją, aby zyskać pewność, że produkt będzie prawidłowo użytkowany. Po zapoznaniu się z niniejszą instrukcją należy ją przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, tak aby można z niej było skorzystać w przyszłości. l Informacje o instrukcji • Bez uzyskania wcześniejszej pisemnej zgody firmy Nikon nie wolno kopiować, przesyłać, przepisywać, przechowywać w systemach wyszukiwania ani tłumaczyć na żaden język w żadnej postaci i za pośrednictwem żadnych środków żadnego z fragmentów niniejszej instrukcji. • Produkt oraz wyświetlacz przedstawione na ilustracjach w niniejszej instrukcji mogą być inne niż w rzeczywistości. • Firma Nikon nie odpowiada za żadne błędy, jakie może zawierać niniejsza instrukcja obsługi. • Wygląd tego produktu, jego dane techniczne i możliwości mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. l Informacje o dostosowywaniu położenia w celu uniknięcia zakłóceń radiowych • Urządzenie jest zgodne z częścią 15 zasad FCC. Działanie musi odbywać się z uwzględnieniem dwóch warunków: (1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, a także (2) Urządzenie musi być odporne na zakłócenia, włącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepożądane operacje. • Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z ograniczeniami przewidzianymi dla urządzeń elektronicznych klasy B, zgodnie z Częścią 15 zasad FCC i dyrektywy EMC UE. Ograniczenia te zostały opracowane w celu zapewnienia właściwej ochrony przeciwko szkodliwemu wpływowi urządzenia na terenach mieszkalnych. Urządzenie generuje, korzysta z, a także emituje energię w postaci fal radiowych. Instalacja i korzystanie w sposób niezgodny z instrukcjami może spowodować wystąpienie szkodliwych zakłóceń komunikacji radiowej. Jednakże, nie ma żadnej gwarancji, iż zakłócenia nie powstaną w danej instalacji. Jeśli urządzenie to spowoduje wystąpienie szkodliwych zakłóceń w odbiorze sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można sprawdzić poprzez wyłączenie i włączenie urządzenia, sugeruje się, aby użytkownik wykonał próbę skorygowania zakłóceń, wykonując przynajmniej jedną z poniższych czynności: • Skierować lub przenieść antenę odbiorczą w inne miejsce. • Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem. • Skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem RTV. Informacja dla klientów w Kanadzie CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) „ PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I UŻYTKOWANIA Należy ściśle przestrzegać wytycznych zawartych w niniejszej instrukcji, tak aby użytkowanie produktu było bezpieczne oraz aby nie doszło do uszkodzenia mienia ani do obrażeń ciała użytkownika lub innych osób. Dokładne zrozumienie treści niniejszego dokumentu jest niezbędne do prawidłowego użytkowania tego produktu. OSTRZEŻENIE Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie będące wynikiem zignorowania treści zawartych w niniejszym dokumencie może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. UWAGA Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie będące wynikiem zignorowania treści zawartych w niniejszym dokumencie może spowodować ryzyko obrażenia ciała lub straty materialne. PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA (Laser) Ten produkt emituje niewidzialną wiązkę promieni laserowych. Należy stosować się do poniższych wytycznych: OSTRZEŻENIE • Nie wolno naciskać przycisku PWR podczas spoglądania w emiter promienia laserowego. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wzroku. • Nie wolno kierować urządzenia w PRZESTROGI DOTYCZĄCE stronę oczu. BEZPIECZEŃSTWA (Luneta) • Nie kieruj wiązki lasera na ludzi. • Nie wolno patrzeć na wiązkę lasera OSTRZEŻENIE przez inny instrument optyczny, na • Podczas korzystania z produktu nie przykład soczewkę lub lornetkę. W wolno patrzeć bezpośrednio na przeciwnym razie może dojść do słońce, źródła intensywnego światła uszkodzenia wzroku. ani wiązki promieni laserowych. • Jeśli pomiar nie jest wykonywany, Może to spowodować poważne wówczas należy trzymać palce z dala uszkodzenie wzroku lub ślepotę. od przycisku PWR, aby uniknąć UWAGA przypadkowej emisji wiązki laserowej. • Jeśli produkt nie będzie użytkowany • Plastikową torbę używaną do pakowania produktu i inne drobne przez dłuższy czas, wówczas należy przedmioty należy przechowywać wyjąć z niego baterię. w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Nie wolno rozmontowywać, Zasłonięcie torbą ust i nosa dziecka modyfikować ani naprawiać może spowodować jego uduszenie. produktu. Promieniowanie laserowe • Należy zachować ostrożność, aby dzieci może być szkodliwe dla zdrowia. przypadkowo nie połknęły drobnych Rozmontowany, zmodyfikowany przedmiotów lub akcesoriów. Jeśli lub naprawiony produkt nie jest dziecko połknie taki przedmiot, objęty gwarancją producenta. wówczas należy natychmiast się • Produkt należy przechowywać w skonsultować z lekarzem. miejscu niedostępnym dla dzieci. • Jeśli produkt nie jest używany, wówczas należy go wyłączyć. • Podczas przenoszenia produktu należy go przechowywać w futerale. • Jeśli z jakiegokolwiek powodu produkt nie będzie działał prawidłowo, wówczas należy natychmiast zaprzestać jego użytkowania i skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Nikon. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 125 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 126 • Nie wolno pozostawiać produktu w niestabilnym miejscu. W przeciwnym razie produkt może spaść i spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie sprzętu. • Nie należy korzystać z produktu podczas przemieszczania się pieszo. W przeciwnym razie użytkownik może wejść na przeszkodę lub upaść i spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie sprzętu. • Nie wolno machać produktem, trzymając go za pasek. Może to spowodować uderzenie innej osoby i doprowadzić do obrażeń ciała. • Stan gumowych elementów produktu (np. muszli ocznej) lub gumowych elementów dołączonego futerału i paska może się pogorszyć w wyniku długotrwałego użytkowania lub przechowywania. Uszkodzona guma może przylec do odzieży i ją poplamić. Przed użyciem tych elementów należy sprawdzić ich stan, a w razie stwierdzenia uszkodzenia należy się skontaktować z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Nikon. • Długotrwałe użytkowanie gumowej muszli ocznej może spowodować zapalenie skóry. W razie zaobserwowania jakichkolwiek objawów należy natychmiast zaprzestać użytkowania produktu i skonsultować się z lekarzem. PRZESTROGI (Bateria litowa) Nieprawidłowe użytkowanie baterii litowej może doprowadzić do jej rozszczelnienia i wycieku jej zawartości, co może spowodować korozję urządzenia lub poplamienie rąk i odzieży. Należy stosować się do poniższych wytycznych: • Baterię należy wkładać z uwzględnieniem poprawnego ułożenia biegunów + i –. • Jeśli bateria jest wyczerpana lub nie będzie użytkowana przez dłuższy czas, wówczas należy ją wyjąć. • Baterię należy trzymać z dala od ognia i wody. W żadnym wypadku nie należy demontować baterii. • Nie należy ładować baterii litowej. • Nie wolno łączyć styków w komorze baterii. • Nie wolno przenosić baterii w kieszeni lub w torbie, w której znajdują się klucze lub monety. Może to spowodować połączenie styków baterii i jej przegrzanie. • Jeśli płyn z nieszczelnej baterii litowej wejdzie w kontakt z odzieżą lub skórą, wówczas należy go spłukać dużą ilością wody. Jeśli płyn dostanie się do oczu lub ust, wówczas należy natychmiast go spłukać wodą i skonsultować się z lekarzem. • Baterie litowe należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA • Nie wolno narażać produktu na uderzenia. • W razie podejrzenia uszkodzenia produktu w wyniku jego przypadkowego silnego uderzenia lub upuszczenia należy natychmiast się skontaktować z lokalnym sprzedawcą lub przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Nikon. • Nie wolno używać produktu pod wodą. • W przypadku kontaktu deszczu, wody, piasku lub błota z produktem należy go jak najszybciej wytrzeć miękką i czystą szmatką. • Duże zmiany temperatury (np. w przypadku nagłego przeniesienia produktu z miejsca o niskiej temperaturze do miejsca o wysokiej temperaturze i na odwrót) mogą spowodować zaparowanie powierzchni soczewki. Nie wolno korzystać z produktu, jeśli soczewka jest zaparowana. • Nie wolno pozostawiać produktu w samochodzie w gorący lub słoneczny dzień, a także w pobliżu sprzętu generującego ciepło. • Nie pozostawiać okularu wystawionego na bezpośrednie działanie światła słonecznego. Światło skupione przez soczewkę może uszkodzić powierzchnię wyświetlacza wewnętrznego. PRZESTROGI DOTYCZĄCE KONSERWACJI SOCZEWKA Podczas czyszczenia soczewki należy zachować ostrożność, tak aby nie dotknąć palcami jej powierzchni. Kurz i kłaczki należy usunąć za pomocą gruszki*. W przypadku śladów palców lub innych zabrudzeń, których nie można usunąć za pomocą gruszki, soczewkę należy wytrzeć suchą i miękką szmatką lub szmatką do czyszczenia okularów, wykonując ruchy spiralne od środka soczewki na zewnątrz. Wycieranie z użyciem zbyt dużej siły lub za pomocą twardego materiału może spowodować uszkodzenie soczewki. Jeśli zabrudzeń nie można usunąć w ten sposób, wówczas soczewkę należy delikatnie wytrzeć szmatką lekko nasączoną dostępnym w sprzedaży środkiem do czyszczenia soczewek. KORPUS Po ostrożnym usunięciu kurzu za pomocą gruszki należy wyczyścić powierzchnię korpusu miękką i czystą szmatką. Po użyciu nad morzem należy wytrzeć sól mogącą się znajdować na powierzchni korpusu za pomocą wilgotnej, miękkiej i czystej szmatki, a następnie wytrzeć korpus za pomocą suchej szmatki. Nie należy korzystać z benzenu, rozpuszczalnika lub innych czyszczących środków organicznych. PRZECHOWYWANIE Duża wilgotność powietrza może spowodować kondensację pary wodnej lub pojawienie się pleśni na powierzchni soczewki. Z tego powodu produkt należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. Po użyciu w deszczowy dzień lub w nocy należy dokładnie osuszyć urządzenie w temperaturze pokojowej, a następnie przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. Pl Symbol oznaczający segregowanie odpadów, stosowany w krajach Europy Ten symbol oznacza, że bateria musi być wyrzucana oddzielnie. Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko dla użytkowników z Europy. • Bateria jest przeznaczona do oddzielnej utylizacji i powinna być dostarczona do odpowiedniego punktu zbierania odpadów. Nie należy jej wyrzucać z odpadami gospodarstwa domowego. • Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z przedstawicielem przedsiębiorstwa lub lokalnymi władzami odpowiedzialnymi za zarządzanie odpadami. Pl Symbol oznaczający segregowanie odpadów, stosowany w krajach Europy Ten symbol oznacza, że produkt musi być utylizowany oddzielnie. Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko dla użytkowników z Europy. • Ten produkt jest przeznaczony do oddzielnej utylizacji i powinien być dostarczony do odpowiedniego punktu zbierania odpadów. Nie należy jego wyrzucać z odpadami gospodarstwa domowego. • Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z przedstawicielem przedsiębiorstwa lub lokalnymi władzami odpowiedzialnymi za zarządzanie odpadami. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * Gumowe narzędzie do czyszczenia, które po ściśnięciu wydmuchuje z dyszy powietrze. 127 Omówienie dalmierza laserowego Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Kluczowe funkcje • Czytelny czerwony wyświetlacz wewnętrzny • System przełączania priorytetu planu do pomiaru nachodzących na siebie obiektów • Wysokiej jakości szukacz z powiększeniem 6× i wielowarstwową powłoką • Większy okular ułatwiający oglądanie • W przypadku błędnego pomiaru pojedynczego wykonywany jest automatyczny ciągły pomiar przez maks. 4 s. • Aby rozpocząć ciągły pomiar, naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR (przez ok. 8 sekund) • Automatyczne wyłączanie (po ok. 8 s bezczynności) • Urządzenie wodoszczelne i mgłoodporne (nieprzeznaczone do używania pod wodą) • Produkt laserowy klasy 1M EN/IEC, promień niewidoczny, technologia Eyesafe Ten produkt emituje niewidzialną wiązkę promieni laserowych umożliwiającą wykonywanie pomiarów. Mierzony jest czas, jaki zajmuje wiązce przebycie odległości od dalmierza do celu i z powrotem. Odbicie promienia laserowego i wyniki pomiaru mogą się różnić w zależności od warunków klimatycznych i środowiskowych, koloru i wykończenia powierzchni, rozmiaru, kształtu i innych właściwości celu. Pomiar może okazać się niedokładny lub błędny w następujących sytuacjach: • Podczas opadów śniegu lub deszczu, lub we mgle • Przedmiot jest mały lub cienki • Przedmiot ma czarny lub ciemny kolor • Cel o schodkowej powierzchni • Ruchomy lub wibrujący cel • Pomiar skierowany na powierzchnię wody • Pomiar celu dokonywany przez szybę • Przedmiot to szkło lub lustro • Jeśli światło lasera pada na powierzchnię odbijającą przedmiotu po skosie l Informacje o wynikach pomiarów To urządzenie należy do gamy dalmierzy podstawowych. Wyników pomiarów wykonanych za jego pomocą nie można stosować w charakterze oficjalnego dowodu. 128 „ Nazewnictwo/Zawartość opakowania 1 Es 2 9 3 4 5 6 0 a b 87 Zawartość opakowania • Korpus ×1 • Futerał ×1 • Pasek ×1 • Bateria litowa (CR2) ×1 Przycisk MODE (Tryb) Przycisk PWR (Włączenie zasilania/Pomiar) Okular lunety z powiększeniem 6× Muszla oczna/Pierścień regulacji dioptrii Wskaźnik dioptrii Ucho na pasek Pokrywa komory baterii Wskaźnik otwarcia pokrywy komory baterii Soczewka obiektywu lunety/Emiter promienia laserowego 0 Detektor niewidzialnej wiązki promieni laserowych a Etykieta z numerem produktu b Wskazanie 1 2 3 4 5 6 7 8 9 De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * Podobny do karabińczyka pierścień wchodzący w skład futerału służy do noszenia wyłącznie dalmierza laserowego. Nie należy wieszać na nim ciężkich przedmiotów ani szarpać go. Element ten nie nadaje się do uprawiania wspinaczki. 129 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 130 „ Wyświetlacz wewnętrzny 1 Wysokość lub kąt* (wskaźnik pomocniczy) +: p  odczas pomiaru skierowanego ku górze -: podczas pomiaru skierowanego w dół : „Nie udało się zmierzyć” lub „Nie można zmierzyć” 2 Oznaczenie celu 9 : Skieruj na cel, na którym chcesz dokonać pomiaru. 8 Ustaw cel na środku oznaczenia. 3 Oznaczenie emitowania wiązki lasera : Wyświetlane podczas dokonywania pomiaru za pomocą wiązki lasera. Nie spoglądaj w kierunku strony soczewki obiektywu, gdy wyświetlony jest ten znak. 4 Jednostka miary (m: metr/YD: jard) 5 Tryb Priorytetu Odległego Planu 6 Tryb Priorytetu Pierwszego Planu 7 Wskaźniki stanu baterii 8 Wskaźniki trybu wyświetlania pomiaru : podczas pomiaru skierowanego ku górze (odległość pozioma) : podczas pomiaru skierowanego w dół (odległość pozioma) : podczas pomiaru skierowanego ku górze (odległość rzeczywista) : podczas pomiaru skierowanego w dół (odległość rzeczywista) 9 Odległość (wskaźnik główny) : „Nie udało się zmierzyć” lub „Nie można zmierzyć” 1 2 3 4 5 6 7 * Więcej informacji na stronie 135. • Wewnętrzny wyświetlacz produktu jest powiększany przez okular. Kurz, który może być na nim widoczny, nie wpływa na dokładność pomiarów. Funkcje „ Tryb priorytetu planu (tryb Priorytetu Pierwszego Planu/tryb Priorytetu Odległego Planu) Dalmierz laserowy firmy Nikon posiada system przełączania trybów Priorytetu Pierwszego Planu i Priorytetu Odległego Planu. (Domyślnym ustawieniem fabrycznym jest tryb Priorytetu Odległego Planu.) Wykonywanie pomiaru nachodzących na siebie obiektów. Tryb Priorytetu Pierwszego Planu wyświetla odległość do obiektu najbliższego, a tryb Priorytetu Odległego Planu — odległość do obiektu będącego najdalej. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 131 Montaż/Wymiana akumulatora Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Rodzaj baterii 1 × bateria litowa CR2, 3V „ Montaż/Wymiana akumulatora 1. Otwórz pokrywę komory baterii. Obróć pokrywę komory baterii w lewo i ją zdejmij. 2. Włóż baterię. Aby wymienić baterię, wyjmij starą baterię przed włożeniem nowej. Włóż baterię zgodnie z oznaczeniami biegunów + i - w komorze baterii, tak aby biegun z oznaczeniem - był skierowany na zewnątrz. Jeśli bateria nie zostanie prawidłowo włożona, wówczas dalmierz laserowy nie będzie działać. 3. Załóż pokrywę komory baterii. Obróć pokrywę komory baterii w prawo, aby ją przymocować. Zakładając pokrywę komory baterii, obracaj ją do oporu, a następnie sprawdź, czy jest przymocowana. • Obracanie pokrywy komory baterii może być trudne, ponieważ produkt jest wyposażony w gumową uszczelkę zapewniającą wodoszczelność. „ Wskaźniki stanu baterii Wyświetlacz 132 Opis Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy. Wystarczający poziom baterii. Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy. Niski poziom baterii. Przygotuj się do wymiany baterii. Świeci w sposób ciągły. Niski poziom baterii. Wymień baterię na nową. Miga. Po 3 błyskach zasilanie jest automatycznie wyłączane. Bateria jest wyczerpana. Wymień baterię. Korzystanie z menu • Korzystanie z przycisku MODE Z przycisku MODE można korzystać na dwa sposoby. Przycisku należy używać zgodnie z opisami zawartymi w niniejszej instrukcji. – „Naciśnięcie i przytrzymanie” oznacza naciśnięcie przycisku i jego przytrzymanie przez co najmniej 1,5 sekundy. – „Naciśnięcie” oznacza szybkie naciśnięcie przycisku (przez krócej niż 1,5 sekundy). „ Zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego (IL) Es De It Sv Nl Jasność wyświetlacza wewnętrznego można regulować. Domyślne ustawienie fabryczne to IL A (Auto, automatyczne sterowanie jasnością). Można wybrać ustawienie IL A lub wartość od IL 1 do IL 5. • IL A (Auto): Luminancja jest automatycznie dostosowywana do jasności otoczenia. • IL 1 - IL 5: IL 1 to ustawienie najciemniejsze, a IL 5 — najjaśniejsze. Ru 1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy. 2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE. • Możesz teraz zmienić luminancję wyświetlacza wewnętrznego. 3. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR. Cz IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 Pl Fi Ro Hu IL 5 • Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza laserowego do trybu gotowości. • Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy będzie wyłączony. l Tymczasowa zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego Jeśli wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny z powodu warunków otoczenia, wówczas można tymczasowo zmienić jego jasność. Luminancję można zmienić, naciskając przycisk MODE. • Informacja o poziomie luminancji nie jest widoczna na wyświetlaczu wewnętrznym. • Nie można wybrać ustawienia IL A. • Po wyłączeniu dalmierza laserowego luminancja wyświetlacza wewnętrznego powraca do pierwotnego ustawienia. 133 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 134 „ Zmiana jednostki wyświetlania odległości (F1) Wyniki pomiarów można wyświetlać w jednej z tych jednostek: YD (jard) albo m (metr). Domyślne ustawienie fabryczne to YD (jard). 1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy. 2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE. 3. Jednokrotnie naciśnij przycisk MODE. • Możesz teraz zmienić jednostkę wyświetlania odległości. 4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR. (jard) (metr) • Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza laserowego do trybu gotowości. • Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy będzie wyłączony. „ Zmiana trybu wyświetlania pomiaru (F2) Dostępne są następujące cztery tryby. W zależności od wybranego trybu na wyświetlaczu pojawią się inne informacje. Ustawieniem fabrycznym jest tryb odległości poziomej i kąta. Tryb odległości poziomej i kąta Kąt Tryb rzeczywistej odległości i kąta Tryb odległości w poziomie i wysokości Kąt Wysokość Tryb odległości rzeczywistej i wysokości Wysokość Es De It Sv Nl Odległość w poziomie Odległość w poziomie Rzeczywista odległość Rzeczywista odległość Tryb rzeczywistej odległości i kąta Tryb odległości w poziomie i wysokości Pl Fi 1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy. 2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE. 3. Dwukrotnie naciśnij przycisk MODE. • Możesz teraz zmienić tryb wyświetlania pomiaru. 4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR. Tryb odległości poziomej i kąta Ru Cz Ro Hu Tryb odległości rzeczywistej i wysokości • Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza laserowego do trybu gotowości. • Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy będzie wyłączony. 135 „ Zmiana trybu priorytetu planu (F3) Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Dalmierz laserowy firmy Nikon posiada system przełączania trybów Priorytetu Pierwszego Planu i Priorytetu Odległego Planu. Domyślnym ustawieniem fabrycznym jest tryb Priorytetu Odległego Planu. 1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy. 2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE. 3. Trzykrotnie naciśnij przycisk MODE. • Możesz teraz zmienić tryb priorytetu planu. 4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR. (Tryb Priorytetu Odległego Planu) (Tryb Priorytetu Pierwszego Planu) • Naciśnięcie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza laserowego do trybu gotowości. • Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy będzie wyłączony. l Tryb Priorytetu Pierwszego Planu i tryb Priorytetu Odległego Planu Wykonywanie pomiaru nachodzących na siebie obiektów. Tryb Priorytetu Pierwszego Planu wyświetla odległość do obiektu najbliższego, a tryb Priorytetu Odległego Planu — odległość do obiektu będącego najdalej. 136 „ Schemat menu ustawień Tryb gotowości Es Luminancja wyświetlacza wewnętrznego: IL IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5 De It Sv Jednostka wyświetlania odległości: F1 (jard) Nl (metr) Ru Pl Tryb wyświetlania pomiaru: F2 Fi Tryb odległości poziomej i kąta Tryb rzeczywistej odległości i kąta Cz Tryb odległości rzeczywistej i wysokości Tryb odległości w poziomie i wysokości Hu Ro Tryb priorytetu planu: F3 (Tryb Priorytetu Odległego Planu) Tymczasowa zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego. Przełączanie między pięcioma poziomami luminancji. (Tryb Priorytetu Pierwszego Planu) Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE. Naciśnij przycisk MODE. Naciśnij przycisk PWR. • Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund podczas korzystania z menu ustawień spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza laserowego do trybu gotowości. 137 Pomiar Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Uwaga — Regulacja, modyfikacja oraz użytek w sposób inny od określonego w niniejszej instrukcji obsługi mogą przynieść negatywne efekty lub spowodować obrażenia wynikające z działania promieniowania laserowego. • Przed wykonaniem pomiaru należy sprawdzić wszystkie ustawienia. Szczegółowe informacje o menu oraz o konfigurowaniu ustawień można znaleźć w rozdziale pt. „Korzystanie z menu”. „ Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego Jeśli wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny, wówczas można wyregulować jego ostrość. 1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie. 2. Spójrz w okular i obracaj pierścieniem regulacji dioptrii do momentu uzyskania ostrości obrazu na wyświetlaczu wewnętrznym. Ro Hu Pierścień regulacji dioptrii „ Wykonywanie pomiaru 1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie. • Nieużywanie przycisków przez około 8 sekund spowoduje automatyczne wyłączenie zasilania. 2. Skieruj na cel. Ustaw cel w środku oznaczenia celu. Oznaczenie celu Natychmiast po włączeniu 3. Naciśnij przycisk PWR, aby wykonać pomiar. Po dokonaniu pomiaru wynik jest wyświetlany przez około 8 s, a następnie urządzenie wyłącza się. Naciśnij przycisk PWR przy włączonym zasilaniu, aby ponownie wykonać pomiar. 138 „ Pojedynczy pomiar Es Jednokrotne naciśnięcie przycisku PWR uruchamia jednorazowy pomiar, którego wynik zostaje wyświetlony. • Jeśli pomiar okaże się błędny, automatycznie wykonywany jest ciągły pomiar przez maks. ok. 4 s. do momentu uzyskania wyniku pomiaru. Pomiar zostaje zakończony, kiedy wykonany zostanie poprawnie, nawet w ciągu 4 sekund. De It Sv Nl Ru Pl Przykład wyświetlonego pomiaru odległości Przykład nieudanego pomiaru Fi Cz Ro Hu „ Ciągły pomiar Aby rozpocząć ciągły pomiar, naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR przez ok. 8 s. Podczas pomiaru znacznik promieniowania laserowego miga, a następnie zostaje wyświetlony wynik pomiaru. Jeśli puścisz przycisk, pomiar ciągły zostanie zatrzymany. Tryb gotowości Pojedyncze naciśnięcie przycisku PWR Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku PWR Pojedynczy pomiar* Ciągły pomiar * Jeśli pomiar okaże się błędny, automatycznie wykonywany jest ciągły pomiar przez maks. ok. 4 s. do momentu uzyskania wyniku pomiaru. 139 Uwagi techniczne Es De It Sv „ Dane techniczne Zakres pomiaru Maksymalna odległość pomiarowa (drzewo)*1 Maksymalna odległość pomiarowa (jeleń)*1 Nl Ru Wyświetlanie (przyrost) Pl Fi Cz Ro Hu Dokładność (odległość rzeczywista)*2 Powiększenie (×) Efektywna średnica obiektywu (mm) Pole widzenia (rzeczywiste) (˚) Oddalenie źrenicy wyjściowej (mm) Źrenica wyjściowa (mm) Regulacja dioptrii Wymiary (dł. × wys. × szer.) (mm/in.) Masa (g/oz.) Temperatura pracy (˚C/˚F) Wilgotność pracy (%RH) Źródło zasilania Budowa 140 Rzeczywista odległość: 9,1-1820 m/10-2000 yd. Kąt: ±89° 1370 m/1500 yd. 1000 m/1100 yd. Rzeczywista odległość: co 0,1 m/yd. Odległość w poziomie: co 0,1 m/yd. Wysokość: co 0,1 m/yd. Kąt: co 0,1° ±0,75 m/yd. (krótsza niż 600 m/yd.) ±1,0 m/yd. (600 m/yd. i więcej, krótsza niż 1000 m/yd.) ±1,5 m/yd. (1000 m/yd. i więcej) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6 Około 180/6,3 (bez baterii) -10 — +50/14 — 122 80 lub mniej (bez kondensacji) 1 × bateria litowa CR2 (3V DC) Automatyczne wyłączanie zasilania (po upływie 8 sekund nieużytkowania) Wodoodporność (do 1 m/3,3 stopy przez 10 minut)*3, mgłoodporność Komora akumulatora jest odporna na zachlapanie — zabezpieczenie JIS/IEC klasy 4 (IPX4) lub podobne (w warunkach testowych firmy Nikon)*4 Kompatybilność elektromagnetyczna Środowisko Klasyfikacja lasera Długość fali (nm) Czas trwania impulsu (ns) Wyjście (W) Rozbieżność wiązki (mrad) FCC, część 15, rozdział B, klasa B; dyrektywa EMC UE; AS/NZS; VCCI klasaB; CU TR 020; ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Produkt Laserowy Klasy 1M FDA/21 CFR Część 1040.10: Produkt Laserowy Klasy I 905 10,1 32,7 W pionie: 0,25, W poziomie: 1,8 • Charakterystyka robocza produktu może się różnić od zadeklarowanej w zależności od kształtu celu oraz faktury i materiału jego powierzchni i/lub warunków pogodowych. *1 Zgodne z warunkami pomiarowymi i wartościami referencyjnymi firmy Nikon. *2 W warunkach testowych firmy Nikon. *3 Modele wodoszczelne. Ten produkt jest warunkowo wodoodporny. W przypadku zanurzenia lub upuszczenia do wody na maksymalną głębokość 1 m/3,3 stopy na 10 minut system optyczny ani obserwacyjny nie ulegną uszkodzeniu. Ten produkt oferuje następujące korzyści: • Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu i w deszczu bez ryzyka uszkodzenia wewnętrznych funkcji. • Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że dalmierz jest odporny na skraplanie i pleśń. Podczas korzystania z dalmierza laserowego firmy Nikon należy się jednak stosować do następujących zaleceń: • Nie obsługiwać ani nie umieszczać produktu pod bieżącą wodą. • Jeśli na ruchomych częściach produktu znajdzie się wilgoć, wówczas należy zaprzestać użytkowania produktu i wytrzeć wilgoć. *4 Komora akumulatora jest odporna na zachlapanie, ale nie wodoszczelna. Mimo to woda może dostać się do środka, jeśli dalmierz laserowy zostanie zanurzony w wodzie. Jeśli woda dostanie się do komory baterii, zetrzyj wilgoć i odczekaj, aż komora zupełnie wyschnie. Czas pracy baterii Około 9000 cykli (przy temperaturze ok. 20°C (68°F)) Podana wartość może się różnić w zależności od temperatury i innych czynników. Korzystaj z niej wyłącznie w celach orientacyjnych. • Bateria dołączona do tego dalmierza laserowego Nikon służy jedynie do sprawdzenia działania. Z uwagi na zjawisko utraty ładunku, czas pracy tej baterii prawdopodobnie będzie krótszy niż powyższa wartość. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 141 Es De It Sv Nl Ru „ Rozwiązywanie problemów/Napraw Jeśli produkt nie działa prawidłowo, wówczas przed skontaktowaniem się z lokalnym sprzedawcą lub sklepem, w którym produkt został zakupiony, należy się zapoznać z poniższą listą. l W przypadku problemu z produktem. Problem • Nie włącza się Pl Fi Cz Ro Hu • Brak możliwości dokonania pomiaru • Nietypowy wynik • Wyświetlacz wewnętrzny jest nieczytelny • Wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny • Na wyświetlaczu wewnętrznym jest widoczny symbol [ ] Powód/Rozwiązanie Naciśnij przycisk PWR (górna część obudowy). Sprawdź, czy bateria jest poprawnie włożona. Wymień zużytą baterię na nową. Sprawdź ustawienia. Upewnij się, że urządzenie umożliwia pomiar dużego obiektu znajdującego się w pobliżu (np. budynku znajdującego się w odległości ok. 15 m/yd.). • W razie potrzeby wyczyść powierzchnię obiektywu. • • • • • • Sprawdź jasność wyświetlacza wewnętrznego i w razie potrzeby ją wyreguluj. Zakryj soczewkę obiektywu, tak aby wyświetlacz wewnętrzny był bardziej widoczny. • Jest to symbol awarii. Skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem lub sklepem, w którym został zakupiony dalmierz. l Jeśli dalmierz wymaga naprawy, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie. Nie należy podejmować prób naprawy ani demontażu urządzenia. Niezastosowanie się do powyższego ostrzeżenia może spowodować poważny wypadek. Firma Nikon nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody bezpośrednie ani pośrednie powstałe w wyniku próby naprawy lub demontażu produktu przez użytkownika. 142 Suomi SISÄLTÖ Es De It Sv Nl Johdanto Lue tämä ensin................................................................144 TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET....145 Tutustuminen laseretäisyysmittariin Pääominaisuudet...........................................................148 Nimikkeet/Kokoonpano..............................................149 Sisäinen näyttö...............................................................150 Toiminnot Kohteen prioriteettitila (Lähimmän Kohteen Prioriteettitila/Etäisen Kohteen Prioriteettitila)....151 Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen Paristotyyppi....................................................................152 Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen....................152 Pariston varaustason näyttö......................................152 Valikoissa siirtyminen Sisäisen näytön kirkkauden muuttaminen (IL)....153 Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen (F1)......154 Mittausnäytön tilan muuttaminen (F2).................155 Kohteen prioriteettitilan muuttaminen (F3)........156 Asetusvalikkojen käyttökaavio.................................157 Ru Pl Fi Cz Ro Hu Mittaus Sisäisen näytön tarkennuksen säätö.......................158 Mittaus käynnissä..........................................................158 Yksittäinen mittaus.......................................................159 Jatkuva mittaus...............................................................159 Tekniset tiedot Ominaisuudet.................................................................160 Vianetsintä/Korjaus.......................................................162 143 Johdanto Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Lue tämä ensin Kiitämme sinua Nikon -laseretäisyysmittarin valinnasta. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä oikean käytön varmistamiseksi. Pidä tämä käyttöohje lukemisen jälkeen helposti saatavilla olevassa paikassa myöhempää tarvetta varten. l Käyttöohjeesta • Mitään käyttöohjeen osaa ei saa monistaa, levittää, jäljentää, tallentaa tiedonhakujärjestelmään tai kääntää millekään kielellä missään muodossa, millään tavalla, ilman Nikonin etukäteistä kirjallista suostumusta. • Tämän käyttöohjeen kuvat ja näytön sisältö saattavat poiketa todellisesta tuotteesta. • Nikon ei vastaa mistään tämän käyttöohjeen mahdollisesti sisältämistä virheistä. • Tämän tuotteen ulkonäkö, tekniset tiedot ja ominaisuudet voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. l Radiohäiriöitä koskevista ohjaimista • Tämä laite on FCC-määräysten osan 15 vaatimusten mukainen. Sen käyttöä koskevat seuraavat kaksi ehtoa: (1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja (2) tämän laitteen tulee sietää kaikkia mahdollisia häiriöitä, mukaan lukien ei-toivottua toimintaa aiheuttavat häiriöt. • Tämä laite on testattu ja todettu luokan B mukaiseksi digitaalilaitteeksi FCC-määräysten osan 15 ja Euroopan Unionin EMC-direktiivin edellyttämässä laajuudessa. Näiden rajoitusten tarkoituksena on varmistaa suojaus haitallisia häiriösignaaleja vastaan asuinalueilla. Tämä laite luo, käyttää ja säteilee radiotaajuusenergiaa, joten jos sitä ei suojata määräysten mukaisesti, se voi häiritä radioliikennettä. Tosin siitä ei ole mitään takuuta, että häiriötä ei esiinny tietyissä käyttökohteissa. Jos tämä laite häiritsee radion tai television käyttöä, mikä voidaan helposti selvittää kytkemällä laite pois ja päälle, kehotamme käyttäjää poistamaan häiriötekijät jollakin seuraavista toimenpiteistä: • Suuntaa tai kohdista vastaanottoantenni uudelleen. • Lisää laitteen ja vastaanottimen välistä keskinäistä etäisyyttä. • Ota yhteys jälleenmyyjään tai asiantuntevaan radio-/TV-asentajaan avun saamiseksi. Ilmoitus Kanadassa asuville asiakkaille CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 144 „ TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET Noudata tämän käyttöohjeen ohjeita tarkasti, jotta tuotteen käyttö on turvallista ja vältetään mahdolliset loukkaantumiset ja omaisuusvahingot käyttäjälle ja muille. Tuotteen oikea käyttö edellyttää ohjeiden perusteellista tuntemista. VAROITUS Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö annetut ohjeet laiminlyöden voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman. HUOMAUTUS Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö annetut ohjeet laiminlyöden voi aiheuttaa loukkaantumisen tai aineellista vahinkoa. TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET (Laser) Tämä tuote käyttää näkymätöntä lasersädettä. Huomioi seuraavat seikat: VAROITUS • Älä paina virtapainiketta silloin, kun katsot laserlähettimen aukkoon. Tästä voi aiheutua silmävammoja. • Älä suuntaa silmiin. TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET • Älä osoita lasersädettä ihmisiä (Monokulaari) kohti. • Älä katso lasereihin toisilla optisilla VAROITUS instrumenteilla, kuten linssien tai • Älä koskaan katso suoraan kiikareiden läpi. Tästä voi aiheutua aurinkoon, voimakkaaseen valoon silmävammoja. tai lasereihin käyttäessäsi tätä • Kun et mittaa, pidä sormet poissa tuotetta. Seurauksena voi olla virtapainikkeelta välttääksesi vakava silmävamma tai sokeus. laserin lähettämisen HUOMAUTUS epähuomiossa. • Älä jätä pakkauksessa käytettävää • Kun laitetta ei käytetä pitkään muovipussia tai pieniä osia aikaan, poista paristo. pienten lasten ulottuville. Pussi • Älä pura, korjaa tai tee muutoksia saattaa tukkia lapsen suun ja tuotteeseen. Lasersäteily voi olla nenän ja aiheuttaa tukehtumisen. vahingollista terveydelle. Jos tuote • Varmista, että lapset eivät puretaan, korjataan tai siihen vahingossa niele pieniä osia tai tehdään muutoksia, valmistajan lisävarusteita. Jos lapset nielaisevat takuu ei enää kata sitä. näitä osia, hakeudu välittömästi • Pidä tuote poissa lasten ulottuvilta. lääkärin hoitoon. • Kytke tämä tuote pois käytöstä, kun sitä ei käytetä. • Kuljeta tätä tuotetta kotelossa. • Jos tämä tuote ei toimi oikein mistä tahansa syystä, lopeta käyttäminen välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun Nikonhuoltoon. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 145 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 146 • Älä aseta tätä tuotetta epätasaiselle alustalle. Se voi tippua ja aiheuttaa loukkaantumisen tai vikatoiminnan. • Älä käytä tätä tuotetta kävellessäsi. Voit törmätä johonkin tai kaatua ja aiheuttaa loukkaantumisen tai vikatoiminnan. • Älä heiluta tätä tuotetta sen hihnasta. Voit osua muihin ja aiheuttaa loukkaantumisen. • Tämän tuotteen kumiosat (kuten silmäsuppilo) tai toimitukseen kuuluvan kotelon ja hihnan kumiosat saattavat heikentyä, jos niitä käytetään tai varastoidaan pitkään. Heikentynyt kumi voi kiinnittyä vaatteisiin ja aiheuttaa tahroja. Tarkasta niiden kunto ennen käyttöä ja ota yhteys valtuutettuun Nikon-huoltoon, jos havaitset vian. • Kumisen silmäsuppilon pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa ihon tulehtumista. Jos oireita kehittyy, lopeta käyttö ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. HUOMAUTUKSET (Litiumparisto) Litiumpariston vääränlainen käyttö voi johtaa sen vahingoittumiseen ja vuotamiseen, mikä aiheuttaa laitteen ruostumista tai käsien ja vaatteiden tahriintumista. Huomioi seuraavat seikat: • Asenna paristo oikein niin, että napaisuudet + ja – täsmäävät. • Poista paristo, kun se on tyhjentynyt tai sitä ei käytetä pitkään aikaan. • Pidä paristo pois tulen tai veden luota. Älä koskaan pura paristoa. • Älä lataa litiumparistoa. • Älä oikosulje paristolokeron liitäntää. • Älä kanna paristoa avaimien tai kolikoiden kanssa samassa taskussa tai pussissa. Paristoon voi tulla oikosulku, ja se voi ylikuumentua. • Jos litiumparistosta vuotavaa nestettä roiskuu vaatteille tai iholle, huuhtele runsaalla vedellä. Jos sitä joutuu silmiin tai suuhun, huuhtele vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. • Hävitä litiumparisto paikallisten määräysten mukaisesti. KÄSITTELY- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET • Älä altista tätä tuotetta iskuille. • Jos tuote saa vahingossa voimakkaan iskun tai putoaa ja epäilet vikatoimintaa, ota välittömästi yhteys paikalliseen jälleenmyyjän tai valtuutettuun Nikon-huoltoon. • Älä käytä tuotetta veden alla. • Pyyhi sadepisarat, vesi, hiekka ja mutatahrat pois tuotteesta niin pian kuin mahdollista pehmeällä, puhtaalla liinalla. • Kun tämä tuote altistuu äärimmäisille lämpötilamuutoksille (jos se esimerkiksi tuodaan nopeasti kylmästä paikasta kuumaan paikkaan tai päinvastoin), linssipinnoista voi tulla sameita. Älä käytä tuotetta, ennen kuin sameus on kadonnut. • Älä jätä tuotetta autoon kuumana tai aurinkoisena päivänä äläkä myöskään lämpöä kehittävän laitteen läheisyyteen. • Älä jätä okulaaria suoraan auringonvaloon. Kosteuden tiivistyminen linssin pinnalle voi vahingoittaa sisäisen näytön pintaa. PÄÄRUNKO HOITO- JA KUNNOSSAPITOHUOMAUTUKSET Poistettuasi pölyn kevyesti puhaltimen avulla puhdista rungon pinta pehmeällä, puhtaalla liinalla. Jos tuotetta on käytetty merenrannalla, pyyhi rungossa mahdollisesti oleva suola kostealla, pehmeällä, puhtaalla liinalla ja pyyhi sitten kuivaksi kuivalla liinalla. Älä käytä bentseeniä, tinneriä tai muuta orgaanista liuotinta sisältävää pesuainetta. LINSSI SÄILYTYS Varmista, ettet koske linssipintaa suoraan käsillä sen puhdistuksen aikana. Poista pöly tai nukka puhaltimella*. Jos linssissä on sormenjälkiä tai muita tahroja, joita ei voi poistaa puhaltimella, pyyhi linssi kuivalla pehmeällä liinalla tai silmälasien puhdistusliinalla pyörivin liikkein linssin keskeltä aloittaen ja kohti reunoja jatkaen. Pyyhkiminen liian kovaa tai pyyhkiminen kovalla materiaalilla saattaa vaurioittaa linssiä. Jos tämä ei onnistu, pyyhi linssiä varovasti liinalla, joka on kostutettu vähäisellä määrällä kaupallista linssinpuhdistusainetta. Kosteissa tiloissa linssipintoihin voi tiivistyä vettä tai muodostua hometta. Siksi tuotetta on hyvä säilyttää kuivassa ja viileässä paikassa. Sen jälkeen kun olet käyttänyt etäisyysmittaria sateisena päivänä tai iltana, kuivaa se huolellisesti huoneenlämpötilassa ja säilytä kuivassa, viileässä paikassa. Fi Erillisen keräyksen merkki Euroopan maissa Tämä merkki osoittaa, että tämä paristo kerätään erikseen. Seuraavat maininnat koskevat vain käyttäjiä Euroopan maissa. • Tämä paristo kerätään erikseen asianmukaisista keräyspisteistä. Älä hävitä paristoa talousjätteiden mukana. • Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Fi Erillisen keräyksen merkki Euroopan maissa Tämä merkki osoittaa, että tämä tuote kerätään erikseen. Seuraavat maininnat koskevat vain käyttäjiä Euroopan maissa. • Tämä tuote kerätään erikseen asianmukaisista keräyspisteistä. Älä hävitä paristoa talousjätteiden mukana. • Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * Kuminen puhdistustyökalu, joka puhaltaa ilmaa suuttimesta. 147 Tutustuminen laseretäisyysmittariin Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Pääominaisuudet • Punainen sisäinen näyttö on helppolukuinen • Kohteen Prioriteetin Vaihtojärjestelmä limittäisten kohteiden mittaukseen • Laadukas 6-kertainen suurennus ja monikalvoinen päällystys • Suurempi okulaari helpompaa tarkastelua varten • Automaattinen jatkuva mittaus enintään 4 sekunnin ajan, jos yksittäinen mittaus epäonnistuu • Jatkuva mittaustoiminto aktivoidaan painamalla virtapainiketta ja pitämällä se painettuna (enintään noin 8 sekunnin ajan) • Automaattinen virran sulkeminen (valmiustilanäytöltä, jos laitetta ei ole käytetty 8 sekuntiin) • Veden- ja sumunkestävä (ei vedenalaiseen käyttöön) • Näkymätön/Silmälle vaaraton EN/IEC-luokan 1M Laser Tämä tuote käyttää näkymätöntä lasersädettä mittaukseen. Se mittaa ajan, jonka lasersäde tarvitsee kulkiessaan etäisyysmittarilta kohteelle ja takaisin. Laserheijastuksen laatu ja mittaustulokset vaihtelevat ilmaston ja ympäristöolosuhteiden sekä kohteen värin, pinnanlaadun, koon, muodon ja muiden ominaisuuksien mukaan. Mittaustulos voi olla epätarkka tai virheellinen seuraavissa tapauksissa: • Lumessa, sateessa tai sumussa • Pieni tai kapea kohde • Musta tai tumma kohde • Kohteen pinnassa on porrastuksia • Kohde liikkuu tai tärisee • Kun kohteeksi valitaan veden pinta • Kohdetta mitataan lasin läpi • Jos kohde on lasia tai peili • Kun laser osuu kohteen heijastavaan pintaan vinossa l Mittaustuloksista Tämä laite on perusmallin etäisyysmittari. Sen antamia mittaustuloksia ei voida käyttää virallisina todisteina. 148 „ Nimikkeet/Kokoonpano 1 Es 2 9 3 4 5 6 0 a b 87 Kokoonpano • Runko, 1 kpl • Kotelo, 1 kpl • Hihna, 1 kpl • Litiumparisto (CR2), 1 kpl 1 MODE-painike 2 Virtapainike (VIRTA PÄÄLLE-/ Mittauspainike) 3 6-kertaisella suurennuksella varustettu okulaari 4 Silmäsuppilo/Diopterin säätörengas 5 Diopterin indeksi 6 Hihnan reikä 7 Paristolokeron kansi 8 Paristolokeron kannen Auki-merkintä 9 Monokulaarinen objektiivi/Laserlähettimen aukko 0 Näkymättömän laserin tunnistimen aukko a Tuotenumero/Tyyppitarra b Merkintä De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * Karabiinihaka, joka toimitetaan kotelon mukana, on tarkoitettu vain laser-etäisyysmittarin kantamiseen. Älä ripusta siihen mitään painamaa tai vedä sitä voimakkaasti. Sitä ei saa käyttää kiipeilyssä. 149 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 150 „ Sisäinen näyttö 1 Korkeus tai kulma* (ali-ilmaisin) +: mitattaessa ylöspäin -: mitattaessa alaspäin : ”Mittaus epäonnistui” tai ”Etäisyyttä ei voi mitata” 2 Kohdemerkki : Tähtää mitattavaan kohteeseen. Sijoita kohde merkin keskelle. 3 Lasersäteilyn merkintä : Tulee näkyviin, kun lasersäteilyä käytetään mittaukseen. Älä katso objektiivilinssin puolelle, kun tämä merkki on näkyvissä. 4 Mittayksikkö (m: metri/YD: jaardi) 5 Etäisen kohteen prioriteettitila 6 Lähimmän kohteen prioriteettitila 7 Pariston varaustason näyttö 8 Mittauksen näyttötilan merkinnät : mitattaessa ylöspäin (vaakasuora etäisyys) : mitattaessa alaspäin (vaakasuora etäisyys) : mitattaessa ylöspäin (todellinen etäisyys) : mitattaessa alaspäin (todellinen etäisyys) 9 Etäisyys (pääilmaisin) : ”Mittaus epäonnistui” tai ”Etäisyyttä ei voi mitata” 1 2 9 3 8 4 5 6 7 * Katso lisätietoja sivulta 155. • Okulaari suurentaa tämän tuotteen sisäistä näyttöä. Vaikka voit ehkä nähdä sisällä pölyä, tämä ei vaikuta mittauksen tarkkuuteen. Toiminnot „ Kohteen prioriteettitila (Lähimmän Kohteen Prioriteettitila/Etäisen Kohteen Prioriteettitila) Tässä Nikon-laseretäisyysmittarissa käytetään Lähimmän Kohteen Prioriteetin/Etäisen Kohteen Prioriteetin vaihtojärjestelmää. (Tehdasasetus on Etäisen Kohteen Prioriteettitila.) Kun mitataan limittäisiä kohteita: Lähimmän Kohteen Prioriteettitilassa näytetään etäisyys lähimpään kohteeseen ja Etäisen Kohteen Prioriteettitilassa näytetään etäisyys etäisimpään kohteeseen. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 151 Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Paristotyyppi 3V:n CR2-litiumparisto, 1 kpl „ Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen 1. Avaa paristolokeron kansi. Kierrä paristolokeron kantta vastapäivään ja irrota se. 2. Aseta paristo. Kun vaihdat paristoa, ota ensin vanha paristo pois ja aseta sitten uusi tilalle. Noudata paristolokeron sisällä olevaa pariston asetusmerkintää ja aseta pariston plus- ja miinuspäät oikein päin (miinuspuoli ulospäin). Jos paristoa ei ole asetettu oikein, laseretäisyysmittari ei toimi. 3. Kiinnitä paristolokeron kansi. Kierrä paristolokeron kantta myötäpäivään ja kiinnitä se tiukasti. Kun kiinnität paristolokeron kantta, ruuvaa se kokonaan kiinni ja tarkista kiinnitys. • Paristolokeron kannen kiertäminen voi olla vaikeaa, koska tuotteessa on kumitiiviste vesitiiviyden ylläpitämistä varten. „ Pariston varaustason näyttö Näyttö 152 Kuvaus Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2 sekunnin ajan. Riittävästi tehoa käytettävissä. Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2 sekunnin ajan. Teho laskemassa. Valmistaudu pariston vaihtoon. Näytetään jatkuvasti. Alhainen. Paristo tulee vaihtaa uuteen. Vilkkuu. 3 vilkunnan jälkeen automaattinen virrankatkaisu. Paristo on tyhjä. Vaihda paristo. Valikoissa siirtyminen • MODE-painikkeen käyttö MODE-painiketta voi painaa kahdella tavalla. Käytä painiketta tämän käyttöohjeen kuvausten mukaisesti. – ”Painaminen ja painettuna pitäminen” tarkoittaa painikkeen painamista vähintään 1,5 sekunnin ajan. – ”Painaminen” tarkoittaa painikkeen nopeaa painallusta (alle 1,5 sekuntia). Säädä sisäisen näytön kirkkautta. Oletusasetuksena on IL A (Auto, automaattinen kirkkaudensäätö). Voit valita IL A:n tai IL 1 - IL 5. • IL A (Auto): Kirkkautta säädetään automaattisesti ympäristön kirkkauden mukaan. • IL 1 - IL 5: IL 1 on tummin, ja IL 5 on kirkkain. 1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta. 2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna. • Sisäisen näytön kirkkautta voidaan nyt muuttaa. 3. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan. IL 1 IL 2 IL 3 It Sv „ Sisäisen näytön kirkkauden muuttaminen (IL) IL A Es De Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu IL 4 IL 5 • Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita noin 8 sekuntiin, näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan. • Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ. l Sisäisen näytön kirkkausasetuksen muuttaminen väliaikaisesti Jos sisäistä näyttöä on vaikea nähdä ympäristöolosuhteiden vuoksi, kirkkautta voi muuttaa väliaikaisesti. Kirkkaus muuttuu aina, kun MODE-painiketta painetaan. • Kirkkaustasoa ei näy sisäisessä näytössä. • IL A -asetusta ei voi asettaa. • Kun laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ, sisäinen näyttö palautuu alkuperäiseen kirkkauteen. 153 Es De It Sv Nl Ru Pl „ Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen (F1) Valitse mittaustulosten näyttöyksiköksi YD (jaardit) tai m (metrit). Oletusasetuksena on YD (jaardit). 1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta. 2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna. 3. Paina MODE-painiketta kerran. • Etäisyyden näyttöyksikköä voidaan nyt muuttaa. 4. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan. (jaardi) (metri) Fi Cz Ro Hu 154 • Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita noin 8 sekuntiin, näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan. • Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ. „ Mittausnäytön tilan muuttaminen (F2) Seuraavat neljä tilaa ovat käytettävissä. Näytetyt tiedot vaihtelevat tilan mukaan. Tehdasasetus on vaakasuoran etäisyyden ja kulman tila. Vaakasuoran etäisyyden ja kulman tila Kulma Vaakasuora etäisyys Todellisen etäisyyden ja kulman tila Vaakasuoran etäisyyden ja korkeuden tila Korkeus Kulma Todellisen etäisyyden ja korkeuden tila Korkeus Vaakasuora etäisyys Todellinen etäisyys Todellisen etäisyyden ja kulman tila It Sv Nl Todellinen etäisyys Vaakasuoran etäisyyden ja korkeuden tila Ru Pl Fi 1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta. 2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna. 3. Paina MODE-painiketta kahdesti. • Mittausnäytön tilaa voidaan nyt muuttaa. 4. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan. Vaakasuoran etäisyyden ja kulman tila Es De Cz Ro Hu Todellisen etäisyyden ja korkeuden tila • Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita noin 8 sekuntiin, näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan. • Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ. 155 „ Kohteen prioriteettitilan muuttaminen (F3) Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Tässä Nikon-laseretäisyysmittarissa käytetään Lähimmän Kohteen Prioriteetin/Etäisen Kohteen Prioriteetin vaihtojärjestelmää. Tehdasasetus on Etäisen Kohteen Prioriteettitila. 1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta. 2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna. 3. Paina MODE-painiketta kolme kertaa. • Kohteen prioriteettitilaa voidaan nyt muuttaa. 4. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan. (Etäisen kohteen prioriteettitila) (Lähimmän kohteen prioriteettitila) • Jos painat MODE-painiketta tai et käytä painikkeita noin 8 sekuntiin, näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan. • Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ. l Lähimmän Kohteen Prioriteettitila ja Etäisen Kohteen Prioriteettitila Kun mitataan limittäisiä kohteita: Lähimmän Kohteen Prioriteettitilassa näytetään etäisyys lähimpään kohteeseen ja Etäisen Kohteen Prioriteettitilassa näytetään etäisyys etäisimpään kohteeseen. 156 „ Asetusvalikkojen käyttökaavio Valmiustila Es Sisäisen näytön kirkkaus: IL IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5 De It Sv Etäisyyden näyttöyksikkö: F1 (jaardi) Nl (metri) Ru Pl Mittausnäytön tila: F2 Fi Vaakasuoran etäisyyden ja kulman tila Todellisen etäisyyden ja kulman tila Cz Todellisen etäisyyden ja korkeuden tila Vaakasuoran etäisyyden ja korkeuden tila Hu Ro Kohteen prioriteettitila: F3 (Etäisen kohteen prioriteettitila) Muuta kirkkaustasoa väliaikaisesti. Vaihda viiden kirkkaustason välillä. (Lähimmän kohteen prioriteettitila) Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna. Paina MODE-painiketta. Paina virtapainiketta. • Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita noin 8 sekuntiin asetusvalikkoja käytettäessä, näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan. 157 Mittaus Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Varo — Muut kuin tässä kuvatut ohjaimet, säädöt tai toimintatavat saattavat aiheuttaa lasersäteilystä aiheutuvia, terveyteesi kohdistuvia negatiivisia vaikutuksia tai vaurioita. • Ennen mittausta on varmistettava jokainen valikkoasetus. Valikoissa siirtyminen -kohdassa on tietoja valikoista ja asetusten muuttamisesta. „ Sisäisen näytön tarkennuksen säätö Jos sisäistä näyttöä on vaikea nähdä, säädä tarkennusta seuraavalla tavalla. 1. Kytke virta painamalla virtapainiketta. 2. Katso okulaarin läpi ja käännä diopterin säätörengasta, kunnes sisäinen näyttö tarkentuu. Ro Hu Diopterin säätörengas „ Mittaus käynnissä 1. Kytke virta painamalla virtapainiketta. • Jos et käytä painiketta noin 8 sekuntiin, virta katkeaa automaattisesti. 2. Tähtää kohteeseen. Sijoita kohdemerkin keskikohta kohteeseen. Kohdemerkki Heti virran päällekytkennän jälkeen 3. Mittaa painamalla virtapainiketta. Mittauksen jälkeen mitattuja tuloksia näytetään noin 8 sekunnin ajan, jonka jälkeen virta kytkeytyy pois päältä. Mittaa uudelleen painamalla virtapainiketta virran ollessa kytkettynä. 158 „ Yksittäinen mittaus Es Virtapainikkeen painaminen kerran käynnistää yhden mittauksen, minkä jälkeen tulos tulee näytölle. • Jos mittaus epäonnistuu, mittaus jatkuu automaattisesti enintään noin 4 sekunnin ajan, kunnes saadaan tuloksia. Mittaus päättyy, kun se onnistuu vaikka ollaan edelleen noin 4 sekunnin jakson sisällä. De It Sv Nl Ru Pl Esimerkki mitatun etäisyyden näytöstä Esimerkki epäonnistuneesta mittauksesta Fi Cz Ro Hu „ Jatkuva mittaus Painamalla ja pitämällä painettuna virtapainiketta käynnistyy jatkuva mittaus noin 8 sekunniksi. Mitattu tulos näytetään mittauksen aikana peräkkäin, kun laserlähettimen säteilymerkki vilkkuu. Jos nostat sormesi painikkeelta, jatkuva mittaus keskeytyy. Valmiustila Paina virtapainiketta kerran Paina ja pidä painettuna virtapainiketta Yksittäinen mittaus* Jatkuva mittaus * Jos mittaus epäonnistuu, mittaus jatkuu automaattisesti enintään noin 4 sekunnin ajan, kunnes saadaan tuloksia. 159 Tekniset tiedot Es De It Sv „ Ominaisuudet Mittausalue Maksimimittausetäisyys (puu)*1 Maksimimittausetäisyys (hirvi)*1 Nl Ru Näyttö (lisäys) Pl Fi Cz Ro Hu Tarkkuus (todellinen etäisyys)*2 Suurennus (×) Objektiivin linssin tehollinen läpimitta (mm) Kulmamääräinen näkökenttä (todellinen) (°) Katseluetäisyys (mm) Lähtöaukko (mm) Diopterin säätö Mitat (pituus × korkeus × leveys) (mm/tuumaa) Paino (g/oz.) Käyttölämpötila (˚C/˚F) Kosteus käyttöolosuhteissa (%, suhteellinen) Virtalähde Rakenne 160 Todellinen etäisyys: 9,1-1 820 m/10-2 000 jaardia Kulma: ±89° 1 370 m/1 500 jaardia 1 000 m/1 100 jaardia Todellinen etäisyys: näyttöväli 0,1 m/jaardia Vaakasuora etäisyys: näyttöväli 0,1 m/jaardia Korkeus: näyttöväli 0,1 m/jaardia Kulma: näyttöväli 0,1° ±0,75 m/jaardia (alle 600 m/jaardia) ±1,0 m/jaardia (600 m/jaardia ja enemmän, alle 1 000 m/jaardia) ±1,5 m/jaardia (1 000 m/jaardia ja enemmän) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6 Noin 180/6,3 (ilman paristoa) -10 — +50/14 —122 80 tai alle (ei kastekondensaatiota) CR2-litiumparisto, 1 kpl (3V DC) Automaattinen virrankatkaisu (kun käyttämättä noin 8 sekuntia) Vesitiivis (10 minuuttia jopa 1 metrin/3,3 jalan syvyydessä)*3, sumunkestävä Akkukotelo on sadevesitiivis — vastaa JIS/IEC-suojausluokkaa 4 (IPX4) (Nikonin testiolosuhteissa)*4 Sähkömagneettinen yhteensopivuus Ympäristö Laserluokka Aallonpituus (nm) Pulssin kestoaika (ns) Teho (W) Suuntapoikkeama (mrad) FCC Osa15 AlaOsaB luokka B, EU:EMC-direktiivi, AS/NZS, VCCI-luokkaB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Luokan 1M/Lasertuote FDA/21 CFR Osa 1040.10: Luokan I Lasertuote 905 10,1 32,7 Pystysuora: 0,25, Vaakasuora: 1,8 • Tuotteen ominaisuuksia ei ehkä saavuteta kohteen muodon, pinnan rakenteen ja ominaisuuksien ja/tai sääolosuhteiden vuoksi. *1 Nikonin mittausolosuhteissa ja viitearvojen mukaan. *2 Nikonin mittausolosuhteissa. *3 Vesitiiviit mallit Tällä tuotteella on vesitiiviysominaisuuksia, ja sen optinen järjestelmä tai havainnointiominaisuudet eivät vahingoitu, jos se upotetaan tai pudotetaan veteen enintään 1 metrin/3,3 jalan syvyyteen korkeintaan 10 minuutin ajaksi. Tällä tuotteella on seuraavat edut: • Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa. • Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta. Huomioi kuitenkin seuraavat asiat Nikonin laseretäisyysmittarin käytössä: • Älä käytä tai pidä tuotetta juoksevassa vedessä. • Jos tuotteen liikkuvissa osissa näkyy kosteutta, lopeta käyttö ja pyyhi kosteus pois. *4 Akkukotelo on sadevesitiivis, mutta ei vedenkestävä. Jos Rangefinder upotetaan veteen, sen sisään voi päästä vettä. Jos paristolokeron sisään pääsee vettä, pyyhi kosteus pois ja anna lokeron kuivua. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Pariston kestoaika Noin 9 000 kertaa (noin lämpötilassa 20°C (68°F)) Tämä saattaa vaihdella ympäristön lämpötilan ja muiden tekijöiden. Määrä on vain suuntaa-antava. • Tämän Nikon-laseretäisyysmittarin mukana toimitettu paristo on tarkoitettu toiminnan tarkastamiseen. Luonnollisen sähköisen purkautumisen vuoksi pariston kestoaika on todennäköisesti lyhyempi kuin edellä on mainittu. 161 Es De It Sv Nl Ru „ Vianetsintä/Korjaus Jos tuote ei toimi odotetulla tavalla, tarkasta alla oleva luettelo ennen kuin otat yhteyden paikalliseen jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan. l Jos tuotteen kanssa ilmenee ongelmia. Ongelma • Ei käynnisty Pl Fi Cz Ro Hu • Mittaus ei onnistu • Poikkeava tulos • Sisäistä näyttöä ei näy • Sisäistä näyttöä on vaikea nähdä • [ ] näkyy sisäisessä näytössä Syy/Ratkaisu Paina virtapainiketta (rungon yläosassa). Tarkista, että paristo on asetettu oikein. Vaihda paristo uuteen. Vahvista asetukset. Vahvista, jos se kykenee mittaamaan lähelläsi sijaitsevan suuren kohteen (esimerkki: rakennus n. 15 m/jaardin päässä edessäsi). • Puhdista linssin pinta tarvittaessa. • Tarkista sisäisen näytön kirkkaus ja säädä sitä tarvittaessa. Peitä objektiivi, jotta sisäisen näytön tarkistaminen helpottuu. • Vikailmoitus. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai myymälään, josta ostit tuotteen. • • • • • l Jos vaadit korjausta, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan. Älä korjaa tai pura osiin. Sillä saattaa olla vakavia seurauksia. Huomaa, ettei Nikon vastaa mistään suorasta tai epäsuorasta vahingosta, jos käyttäjä yrittää korjata tuotetta tai purkaa sitä osiin. 162 Česky OBSAH Es De It Sv Nl Úvod Nejprve si přečtěte tento text...................................164 BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ OPATŘENÍ................165 Seznámení s laserovým dálkoměrem Nejdůležitější vlastnosti...............................................168 Názvosloví/obsah balení.............................................169 Vnitřní displej..................................................................170 Funkce Režim priority cíle (režim priority prvního cíle/ režim priority vzdáleného cíle).................................171 Vložení/výměna baterie Typ baterie........................................................................172 Vložení/výměna baterie..............................................172 Indikátor stavu baterie.................................................172 Navigace v nabídkách Změna jasu vnitřního displeje (IL)...........................173 Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti (F1)....174 Změna režimu zobrazení měření (F2).....................175 Změna režimu priority cíle (F3).................................176 Provozní schéma nabídek nastavení......................177 Ru Pl Fi Cz Ro Hu Měření Nastavení zaostření vnitřního displeje...................178 Měření................................................................................178 Jedno měření...................................................................179 Nepřetržité měření........................................................179 Technické poznámky Technické údaje..............................................................180 Řešení problémů/opravy............................................182 163 Úvod Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Nejprve si přečtěte tento text Děkujeme, že jste si zakoupili laserový dálkoměr Nikon. Před použitím tohoto výrobku si pozorně přečtěte tuto příručku, a tak zajistěte správné použití. Po přečtení tuto příručku uložte na snadno přístupném místě pro budoucí použití. l O příručce • Žádná část této příručky nesmí být reprodukována, přenášena, přepisována, ukládána do systému pro opětovné zpřístupnění ani překládána do jakéhokoli jazyka, a to jakoukoli formou a jakýmikoli prostředky, bez předchozího písemného svolení společnosti Nikon. • Ilustrace a obsah displeje zobrazene v teto přiručce se mohou lišit od skutečneho vyrobku. • Společnost Nikon nenese odpovědnost za jakékoli případné chyby, které může tato příručka obsahovat. • Vzhled, specifikace a funkce tohoto výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. l O kontrolách na rádiové rušení • Tento přístroj je v souladu s částí 15 předpisu FCC. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám: (1) tento přístroj nesmí působit rušení, (2) tento přístroj musí akceptovat jakékoli přijímané rušení, včetně rušení, které může způsobit nežádoucí činnost. • Toto zařízení bylo odzkoušeno a shledáno v souladu s limity pro digitální přístroje třídy B dle předpisu FCC, část 15, a směrnice EU o elektromagnetické kompatibilitě. Tyto limity jsou navrženy tak, aby poskytovaly přiměřenou ochranu před rušením při instalaci v obytných prostorách. Toto zařízení generuje, používá a může vyzařovat vysokofrekvenční energii. Pokud není instalováno a používáno v souladu s pokyny, může rušit rádiovou komunikaci. Neexistuje však žádná záruka, že v konkrétní instalaci k rušení nedojde. Pokud toto zařízení skutečně ruší příjem rozhlasu nebo televize, což lze zjistit vypnutím a zapnutím zařízení, doporučuje se uživatelům rušení odstranit některým z následujících opatření: • Změnit orientaci přijímací antény nebo ji přemístit. • Zvětšit odstup mezi zařízením a přijímačem. • Požádat o pomoc prodejce nebo zkušeného technika v oboru rádia a TV. Oznámení pro zákazníky v Kanadě CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 164 „ BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ OPATŘENÍ Přísně dodržujte pokyny obsažené v této příručce, neboť tak zajistíte bezpečné používání tohoto výrobku a předejdete úrazům a škodám na majetku, které by vám či jiným osobám mohly vzniknout. Ke správnému používání výrobku je nutné, abyste obsahu příručky dobře porozuměli. VAROVÁNÍ Tímto způsobem upozorňujeme, že nesprávné použití způsobené nedodržením takto označené zásady může mít za následek smrt nebo vážný úraz. POZOR Tímto způsobem upozorňujeme, že nesprávné použití způsobené nedodržením takto označené zásady může mít za následek úraz nebo hmotnou ztrátu. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ (Laser) Tento výrobek používá neviditelný laserový paprsek. Důsledně dodržujte následující: VAROVÁNÍ • Netiskněte tlačítko PWR, když se díváte do výstupní apertury laseru. Může dojít k poškození zraku. • Nemiřte do očí. • Nemiřte laserem na lidi. • Nedívejte se do laseru skrz jiný optický nástroj, jako je čočka či dalekohled. Může dojít k poškození zraku. • Pokud neprovádíte měření, držte prsty dál od tlačítka PWR, abyste zamezili náhodnému vyslání laserového paprsku. • Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte baterii. • Výrobek nerozebírejte ani neprovádějte technické úpravy či opravy. Vyzařování laseru může škodit vašemu zdraví. Byl-li výrobek rozebrán, opravován či technicky upraven, již se na něj nevztahuje záruka výrobce. • Výrobek uložte mimo dosah dětí. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ (Monokulární objektiv) VAROVÁNÍ • Během používání tohoto výrobku se nikdy nedívejte přímo do slunce, intenzivního světla ani laseru. V opačném případě může dojít k vážnému poškození či úplné ztrátě zraku. POZOR • Plastový sáček použitý k zabalení tohoto výrobku nebo jiných malých částí udržujte mimo dosah dětí. Plastový sáček jim může zacpat ústa a nos a způsobit udušení. • Dbejte na to, aby děti omylem nespolkly malé součásti či doplňky. Pokud by děti takové součásti spolkly, okamžitě vyhledejte lékaře. • Pokud výrobek nepoužíváte, vypněte jej. • Při přenášení uložte tento výrobek do pouzdra. • Přestane-li tento výrobek z jakéhokoli důvodu správně pracovat, ihned jej přestaňte používat a obraťte se na autorizovaného zástupce servisu společnosti Nikon. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 165 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 166 • Neponechávejte tento výrobek na nestabilním místě. Může dojít k jeho pádu a následnému úrazu či poruše. • Nepoužívejte tento výrobek při chůzi. Při chůzi můžete narazit do překážky nebo upadnout, a způsobit tak zranění či poruchu. • Nehoupejte výrobkem za řemínek. Můžete zasáhnout jiné osoby a způsobit zranění. • Gumové části tohoto výrobku (např. očnice) a gumové části dodávaného pouzdra a popruhu mohou při dlouhotrvajícím používání či skladování zpuchřet. Zpuchřelá guma může ulpívat na oděvu a způsobit znečištění. Před použitím zkontrolujte jejich stav, a zjistíte-li závadu, obraťte se na autorizovaného zástupce servisu společnosti Nikon. • Delší použití gumové očnice může způsobit zánět kůže. Pokud se u vás objeví jakékoli příznaky, přestaňte výrobek používat a ihned vyhledejte lékaře. PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ (Lithiová baterie) Nesprávné použití může způsobit prasknutí či netěsnost lithiové baterie, čímž dojde ke korozi přístroje a znečištění rukou či oděvu. Důsledně dodržujte následující: • Instalujte baterii správně umístěnými póly + a –. • Pokud je baterie vybitá nebo ji nebudete delší dobu používat, vyjměte ji. • Baterii udržujte mimo dosah ohně a vody. Nikdy baterii nerozebírejte. • Lithiovou baterii nenabíjejte. • Nikdy nezkratujte kontakty v prostoru pro baterii. • Nenoste baterii v kapse či tašce společně s klíči nebo mincemi. Mohlo by dojít ke zkratování a přehřátí baterie. • Pokud se uniklá kapalina z baterie dostane do kontaktu s oblečením nebo kůží, opláchněte zasažená místa velkým množstvím vody. Vnikne-li do očí nebo úst, opláchněte vodou a okamžitě vyhledejte lékaře. • Lithiovou baterii likvidujte v souladu s místními předpisy. OPATŘENÍ PŘI MANIPULACI A PROVOZU • Nevystavujte tento výrobek fyzickým otřesům. • Jestliže výrobek náhodně vystavíte silnému fyzickému otřesu nebo jej upustíte a máte podezření na poruchu, okamžitě se obraťte na místního prodejce nebo autorizovaného zástupce servisu společnosti Nikon. • Nepoužívejte výrobek pod vodou. • Případný déšť, vodu, písek či bahno z výrobku co nejdříve otřete měkkým čistým hadříkem. • Je-li tento výrobek vystaven extrémním teplotním změnám (je-li náhle přenesen z chladného místa na teplé nebo naopak), může se povrch čoček zamlžit. Nepoužívejte výrobek, dokud zamlžení nezmizí. • Nenechávejte výrobek v autě za horkého či slunečného počasí nebo v blízkosti zdrojů tepla. • Nevystavujte okulár přímému slunečnímu záření. Kondenzace vody na objektivu může poškodit povrch vnitřního displeje. HLAVNÍ TĚLO OPATŘENÍ PŘI PÉČI A ÚDRŽBĚ Jemně odstraňte prach ofukovacím balónkem a poté očistěte povrch těla měkkým čistým hadříkem. Po použití u moře otřete sůl, která mohla ulpět na povrchu těla, vlhkým měkkým čistým hadříkem a poté tělo otřete suchým hadříkem. Nepoužívejte benzen, ředidlo nebo jiné čisticí prostředky obsahující organická rozpouštědla. ČOČKA ULOŽENÍ Při čištění dejte pozor, abyste se rukou přímo nedotkli povrchu čočky. Odstraňte prach či vlákna ofukovacím balónkem*. V případě otisků prstů nebo jiných nečistot, které nelze odstranit ofukovacím balónkem, otřete čočku suchým měkkým hadříkem nebo čisticím hadříkem na brýle, a to spirálovým pohybem, který začíná ve středu čočky a postupuje směrem k okraji. Při otírání příliš velkou silou nebo otírání tvrdým materiálem může dojít k poškození čočky. Není-li uvedený postup dostatečný, jemně otřete čočku hadříkem mírně navlhčeným v komerčně dostupném čisticím prostředku na čočky. Při vysoké vlhkosti se může na povrchu čoček objevovat kondenzovaná voda nebo plíseň. Výrobek proto ukládejte na chladné a suché místo. Po použití za deštivého dne nebo v noci nechte přístroj důkladně vyschnout za pokojové teploty a poté jej uložte na chladné a suché místo. Cz Symbol pro oddělený sběr odpadu platný v evropských zemích Tento symbol znamená, že baterie se mají odkládat odděleně. Následující pokyny platí pro uživatele z evropských zemí. • Tyto baterie se mají odkládat sběru k tomuto účelu určeném. Neodhazujte spolu s domácím odpadem. • Pro více informací kontaktujte prodejce nebo místní úřady zodpovědné za nakládání s odpady. Cz Symbol pro oddělený sběr odpadu platný v evropských zemích Tento symbol znamená, že tento výrobek se má odkládat odděleně. Následující pokyny platí pro uživatele z evropských zemí. • Tento výrobek se má odkládat odděleně na příslušném sběrném místě. Neodhazujte spolu s domácím odpadem. • Pro více informací kontaktujte prodejce nebo místní úřady zodpovědné za nakládání s odpady. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * Pryžový čisticí nástroj s tryskou, z níž fouká vzduch. 167 Seznámení s laserovým dálkoměrem Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Nejdůležitější vlastnosti • Červený vnitřní displej je snadno čitelný • Systém přepínání priority cíle pro měření překrývajících se objektů • Kvalitní hledáček s 6× zvětšením a vícevrstvým potahem • Větší okulár pro snadné prohlížení • Automatické průběžné měření dlouhé až 4 sekundy, pokud se jedno měření nezdaří • Chcete-li aktivovat funkci nepřetržitého měření, podržte stisknuté tlačítko PWR (až cca 8 sekund) • Automatické vypnutí (po cca 8 sekundách nečinnosti na pohotovostní obrazovce) • Vodotěsnost a odolnost proti mlžení (není určeno pro použití pod vodou) • Neviditelný/pro oči bezpečný laser třídy 1M dle EN/ IEC Tento výrobek měří pomocí neviditelného laserového paprsku. Měří dobu, za kterou laserový paprsek doputuje od dálkoměru k cíli a zpět. Odrazivost laseru a výsledky měření se mohou měnit podle klimatických podmínek a okolního prostředí, dále pak v závislosti na barvě, povrchové úpravě, rozměrech, tvaru a dalších vlastnostech cíle. V následujících případech mohou být měření nepřesná nebo mohou selhat: • Za deště, sněhu nebo mlhy • Malý nebo tenký cíl • Černý nebo tmavý cíl • Cíl má stupňovitý povrch • Cíl se pohybuje nebo chvěje • Měření vodní hladiny • Cíl měřený přes sklo • Je-li cílem sklo nebo zrcadlo • Pokud laser směřuje šikmo na odrazivý povrch cíle l O výsledcích měření Tento přístroj je základní dálkoměr. Výsledky jeho měření nelze použít jako důkazní materiál. 168 „ Názvosloví/obsah balení 1 Es 2 9 3 4 5 6 0 a b 87 Obsah balení • Tělo ×1 • Pouzdro ×1 • Řemínek ×1 • Lithiová baterie (CR2) ×1 1 Tlačítko MODE (režim) 2 Tlačítko PWR (tlačítko POWER ON/ Measurement (vypínač/měření)) 3 Monokulární okulár s 6× zvětšením 4 Očnice/Kroužek dioptrické korekce 5 Stupnice dioptrické korekce 6 Očko pro řemínek 7 Kryt prostoru pro baterii 8 Indikace „Otevřeného“ prostoru pro baterii 9 Čočka monokulárního objektivu/výstupní apertura laseru 0 Apertura neviditelného laserového detektoru a Štítek s označením výrobku b Indikace De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * Karabinový prstenec, který je na pouzdru, slouží pouze k přenášení laserového dálkoměru. Nezavěšujte na něj nic těžkého ani za něj silně netahejte. Není určen pro horolezectví. 169 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Vnitřní displej 1 Výška nebo úhel* (dílčí indikátor) +: při měření nahoru -: při měření dolů : „Měření se nezdařilo“ nebo „Měření nelze provést“ 2 Značka cíle : Namiřte na cíl, který chcete měřit. Umístěte cíl do středu značky cíle. 3 Značka laserového záření : Zobrazí se, když při měření svítí laser. Nedívejte se směrem do čoček objektivu, když se ukazuje tento znak. 4 Jednotka měření (m: metr/YD: yard) 5 Režim priority vzdáleného cíle 6 Režim priority prvního cíle 7 Indikátor stavu baterie 8 Indikátory režimu zobrazení měření : při měření nahoru (vodorovná vzdálenost) : při měření dolů (vodorovná vzdálenost) : při měření nahoru (skutečná vzdálenost) : při měření dolů (skutečná vzdálenost) 9 Vzdálenost (hlavní indikátor) : „Měření se nezdařilo“ nebo „Měření nelze provést“ 1 2 9 3 8 4 5 6 7 * Další informace jsou uvedeny na straně 175. • Vnitřní displej tohoto výrobku je zvětšován okulárem. I když může být vidět vniklý prach, přesnost měření tím není ovlivněna. 170 Funkce „ Režim priority cíle (režim priority prvního cíle/režim priority vzdáleného cíle) Tento laserový dálkoměr Nikon je vybaven systémem přepínání priority prvního cíle/priority vzdáleného cíle. (Výchozí tovární nastavení je režim priority vzdáleného cíle.) Při měření překrývajících se objektů: Režim priority prvního cíle zobrazuje vzdálenost k nejbližšímu objektu a režim priority vzdáleného cíle vzdálenost k nejvzdálenějšímu objektu. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 171 Vložení/výměna baterie Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Typ baterie Lithiová baterie CR2 3V ×1 „ Vložení/výměna baterie 1. Otevřete kryt prostoru pro baterii. Otáčejte krytem prostoru pro baterii proti směru hodinových ručiček a vyjměte jej. 2. Vložte baterii. Chcete-li vyměnit baterii, nejdříve vyjměte starou baterii, a až poté vložte novou. Řiďte se značkou pro vložení baterie uvnitř prostoru pro baterii tak, abyste vložili konce + a – ve správné orientaci (vložte baterii tak, aby konec - směřoval ven). Není-li baterie vložena správně, laserový dálkoměr nebude pracovat. 3. Připevněte kryt prostoru pro baterii. Otáčejte krytem prostoru pro baterii ve směru hodinových ručiček a pevně jej připevněte. Při připevňování kryt prostoru pro baterii zcela zašroubujte a ujistěte se, zda pevně drží. • Otáčení krytem prostoru pro baterii může jít ztuha, protože tento výrobek používá gumové těsnění zajišťující funkci vodotěsnosti. „ Indikátor stavu baterie Displej 172 Popis Po zapnutí napájení se zobrazuje jen 2 sekundy. Je k dispozici dostatečné napájení. Po zapnutí napájení se zobrazuje jen 2 sekundy. Napájení slábne. Připravte se na výměnu baterie. Trvale zobrazováno. Slabé. Baterie by měla být vyměněna za novou. Bliká. Po 3 bliknutích se automaticky vypne. Baterie je vybitá. Vyměňte baterii. Navigace v nabídkách • Ovládání tlačítka MODE (režim) Tlačítko MODE (režim) lze stisknout dvěma způsoby. Při ovládání tlačítka se řiďte popisem uvedeným v této příručce. – „Podržet stisknuté“ znamená stisknout tlačítko a podržet je stisknuté po dobu nejméně 1,5 sekundy. – „Stisknout“ znamená rychle stisknout tlačítko (méně než 1,5 sekundy). „ Změna jasu vnitřního displeje (IL) 1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr. 2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim). • Nyní můžete změnit jas vnitřního displeje. 3. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR. IL 1 IL 2 It Sv Nl Upravte jas vnitřního displeje. Tovární nastavení je IL A (Auto, automatické ovládání jasu). Můžete vybrat možnost IL A nebo IL 1 až IL 5. • IL A (Auto): Jas je nastaven automaticky v závislosti na jasu okolního prostředí. • IL 1–IL 5: IL 1 je nejtmavší, zatímco IL 5 je nejjasnější. IL A Es De IL 3 Ru Pl Fi Cz Ro Hu IL 4 IL 5 • Jestliže podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat tlačítka po dobu přibližně 8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu. • Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru. l Dočasná změna jasu vnitřního displeje Je-li vnitřní displej obtížně viditelný kvůli okolním podmínkám, můžete dočasně změnit jas. Jas se změní pokaždé, když stisknete tlačítko MODE (režim). • Úroveň jasu se na vnitřním displeji nezobrazuje. • Možnost IL A nelze nastavit. • Při VYPNUTÍ laserového dálkoměru se obnoví původní jas vnitřního displeje. 173 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 174 „ Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti (F1) Jako zobrazovanou jednotku výsledků měření vyberte možnost YD (yardy) nebo m (metry). Výchozí tovární nastavení je YD (yard). 1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr. 2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim). 3. Jednou stiskněte tlačítko MODE (režim). • Nyní můžete změnit zobrazované jednotky vzdálenosti. 4. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR. (yard) (metr) • Jestliže podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat tlačítka po dobu přibližně 8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu. • Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru. „ Změna režimu zobrazení měření (F2) K dispozici jsou následující čtyři režimy. Zobrazené informace se liší podle režimu. Tovární nastavení je režim vodorovné vzdálenosti a úhlu. Režim vodorovné vzdálenosti a úhlu Úhel Vodorovná vzdálenost Režim aktuální vzdálenosti a úhlu Režim horizontální vzdálenosti a výšky Úhel Výška Vodorovná vzdálenost Skutečná vzdálenost Režim skutečné vzdálenosti a výšky Výška Skutečná vzdálenost Režim aktuální vzdálenosti a úhlu Režim horizontální vzdálenosti a výšky It Sv Nl Ru Pl Fi 1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr. 2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim). 3. Dvakrát stiskněte tlačítko MODE (režim). • Nyní můžete změnit režim zobrazení měření. 4. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR. Režim vodorovné vzdálenosti a úhlu Es De Cz Ro Hu Režim skutečné vzdálenosti a výšky • Jestliže podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat tlačítka po dobu přibližně 8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu. • Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru. 175 „ Změna režimu priority cíle (F3) Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Tento laserový dálkoměr Nikon je vybaven systémem přepínání priority prvního cíle/priority vzdáleného cíle. Tovární nastavení je režim priority vzdáleného cíle. 1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr. 2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim). 3. Třikrát stiskněte tlačítko MODE (režim). • Nyní můžete změnit režim priority cíle. 4. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR. (Režim priority vzdáleného cíle) (Režim priority prvního cíle) • Jestliže stisknete tlačítko MODE (režim) nebo nebudete ovládat tlačítka po dobu přibližně 8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu. • Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru. l Režim priority prvního cíle a režim priority vzdáleného cíle Při měření překrývajících se objektů: Režim priority prvního cíle zobrazuje vzdálenost k nejbližšímu objektu a režim priority vzdáleného cíle vzdálenost k nejvzdálenějšímu objektu. 176 „ Provozní schéma nabídek nastavení Pohotovostní režim Es Jas vnitřního displeje: IL IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5 De It Sv Zobrazovaná jednotka vzdálenosti: F1 (yard) Nl (metr) Ru Pl Režim zobrazení měření: F2 Fi Režim vodorovné vzdálenosti a úhlu Režim aktuální vzdálenosti a úhlu Cz Režim skutečné vzdálenosti a výšky Režim horizontální vzdálenosti a výšky Hu Ro Režim priority cíle: F3 (Režim priority vzdáleného cíle) Dočasná změna úrovně jasu. Přepínání mezi pěti úrovněmi jasu. (Režim priority prvního cíle) Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim). Stiskněte tlačítko MODE (režim). Stiskněte tlačítko PWR. • Jestliže při používání nabídek nastavení podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat tlačítka po dobu přibližně 8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu. 177 Měření Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Pozor – Použití ovládacích prvků, seřízení nebo postupů jiných než zde uvedených může vést k negativním efektům nebo poškození vašeho zdraví v důsledku laserového záření. • Před měřením zkontrolujte nastavení jednotlivých nabídek. Podrobné informace o nabídkách a postup při změně nastavení naleznete v části „Navigace v nabídkách“. „ Nastavení zaostření vnitřního displeje Je-li vnitřní displej špatně vidět, nastavte zaostření následujícím způsobem. 1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení. 2. Dívejte se okulárem a otáčejte kroužkem dioptrické korekce, dokud se vnitřní displej nezaostří. Ro Hu Kroužek dioptrické korekce „ Měření 1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení. • Nepoužijete-li tlačítko po dobu přibližně 8 sekund, napájení se automaticky vypne. 2. Zamiřte na cíl. Umístěte střed značky cíle na cíl. Značka cíle Ihned po zapnutí 178 3. Měřte stisknutím tlačítka PWR. Po ukončení měření se na zhruba 8 sekund zobrazí výsledek a poté se přístroj automaticky vypne. Chcete-li znovu měřit, stiskněte tlačítko PWR, zatímco je přístroj zapnutý. „ Jedno měření Es Jedno stisknutí tlačítka PWR zahájí jedno měření a poté zobrazí výsledky. • Pokud se měření nezdaří, bude pokračovat automaticky přibližně 4 sekundy, dokud nejsou získány výsledky. Měření se zastaví, když je úspěšné, i v rámci přibližně 4 sekund. De It Sv Nl Ru Pl Příklad zobrazení naměřené vzdálenosti Příklad nezdařeného měření Fi Cz Ro Hu „ Nepřetržité měření Chcete-li spustit nepřetržité měření, podržte tlačítko PWR stisknuté po dobu přibližně 8 sekund. Během měření bliká značka laserového záření a poté se zobrazí naměřený výsledek. Pokud tlačítko uvolníte, nepřetržité měření se zastaví. Pohotovostní režim Jednou stiskněte tlačítko PWR Podržte stisknuté tlačítko PWR Jedno měření* Nepřetržité měření * Pokud se měření nezdaří, bude pokračovat automaticky přibližně 4 sekundy, dokud nejsou získány výsledky. 179 Technické poznámky Es De It Sv „ Technické údaje Rozsah měření Maximální vzdálenost měření (strom)*1 Maximální vzdálenost měření (vysoká zvěř)*1 Nl Ru Zobrazení (přírůstek) Pl Fi Cz Ro Hu Přesnost (skutečná vzdálenost)*2 Zvětšení (×) Účinný průměr objektivu (mm) Zorný úhel (reálný) (˚) Oční reliéf (mm) Výstupní pupila (mm) Dioptrická korekce Rozměry (Š × V × H) (mm/palce) Hmotnost (g/oz.) Provozní teplota (˚C/˚F) Provozní vlhkost (%RH) Zdroj napájení Konstrukce 180 Skutečná vzdálenost: 9,1-1.820 m / 10-2.000 yd. Úhel: ±89° 1.370 m / 1.500 yd. 1.000 m / 1.100 yd. Skutečná vzdálenost: každých 0,1 m/yd. Vodorovná vzdálenost: každých 0,1 m/yd. Výška: každých 0,1 m/yd. Úhel: každých 0,1° ±0,75 m/yd. (méně než 600 m/yd.) ±1,0 m/yd. (600 m/yd. a více, méně než 1.000 m/yd.) ±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. a více) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6 Cca 180/6,3 (bez baterie) –10 — +50/14 — 122 80 a méně (bez kondenzace) 1 × lithiová baterie CR2 (3V stejnosm.) Automatické vypnutí (přibližně po 8 sekundách nečinnosti) Vodotěsné (až do 1 m / 3,3 stopy po dobu 10 minut)*3, odolnost proti mlžení Prostor pro baterii je vodoodpudivý — ekvivalent ochrany JIS/IEC třídy 4 (IPX4) (podle testovacích podmínek společnosti Nikon)*4 Elektromagnetická kompatibilita Prostředí Klasifikace laseru Vlnová délka (nm) Délka pulsu (ns) Výkon (W) Divergence paprsku (mrad) FCC část 15, oddíl B, třída B, EU: směrnice o EMK, AS/NZS, VCCI třídy B, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Třída 1M/Laserový Výrobek FDA/21 CFR Část 1040.10: Laserový Výrobek Třídy I 905 10,1 32,7 Vertikální: 0,25, Horizontální: 1,8 • V závislosti na tvaru, povrchové struktuře a charakteru cílového objektu a/nebo povětrnostních podmínkách je možné, že nebude dosaženo specifikace výrobku. *1 Za podmínek měření a podle referenčních hodnot společnosti Nikon. *2 Za podmínek měření společnosti Nikon. *3 Vodotěsné modely Tento produkt je vodotěsný, jeho optický ani pozorovací systém se nepoškodí, pokud je ponořen nebo upuštěn do vody do hloubky maximálně 1 m / 3,3 stopy po dobu nejvýše 10 minut. Tento produkt disponuje následujícími výhodami: • Lze jej bez rizika poškození používat i ve vlhkém a prašném prostředí a za deště. • Dusíkem plněná konstrukce poskytuje odolnost proti kondenzaci a vzniku plísní. Při používání laserového dálkoměru Nikon však dodržujte následující pokyny: • Nepoužívejte ani nedržte výrobek pod tekoucí vodou. • Nachází-li se na pohyblivých částech tohoto výrobku vlhkost, přestaňte jej používat a vlhkost otřete. *4 Prostor pro baterii je vodoodpudivý, ale není vodotěsný. Pokud bude dálkoměr ponořen do vody, může do něj voda vniknout. Jestliže se voda dostane do prostoru pro baterii, otřete veškerou vlhkost a nechejte prostor pro baterii vyschnout. Životnost baterie Přibližně 9.000 cyklů (při teplotě cca 20°C (68°F)) Tento obrázek se může lišit podle teploty a jiných faktorů. Berte jej pouze jako orientační. • Baterie dodaná s tímto laserovým dálkoměrem Nikon slouží ke kontrole funkčnosti. V důsledku přirozeného samovolného vybíjení bude životnost této baterie pravděpodobně nižší, než je uvedeno výše. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 181 Es De It Sv Nl Ru „ Řešení problémů/opravy Nepracuje-li tento výrobek dle očekávání, nejdříve projděte seznam uvedený níže, a teprve poté se obraťte na místního prodejce nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. l Pokud nastane problém s výrobkem. Problém • Přístroj nelze zapnout Pl Fi Cz Ro Hu • Nelze provést měření • Anomální výsledek • Vnitřní displej není vidět • Vnitřní displej není dobře čitelný • Na vnitřním displeji se zobrazuje znak [ ] Příčina/Řešení Stiskněte tlačítko PWR (nahoře na těle). Zkontrolujte, zda je baterie vložena správně. Vyměňte baterii za novou. Zkontrolujte nastavení. Zkontrolujte, zda je možné změřit velký cíl blízko vás (příklad: budova cca 15 m/yd. před vámi). • V případě potřeby vyčistěte povrch čočky. • • • • • • Zkontrolujte jas vnitřního displeje a podle potřeby jej upravte. Zakryjte čočku objektivu tak, aby byl vnitřní displej lépe čitelný. • Označení chyby. Obraťte se na místního prodejce nebo prodejnu, ve které jste výrobek zakoupili. l Pokud vyžadujete opravu, obraťte se na místního prodejce nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili. Opravu ani demontáž neprovádějte sami. Může to vést k vážné nehodě. Vezměte prosím na vědomí, že společnost Nikon není odpovědná za jakékoli přímé či nepřímé škody vzniklé v případě, že se uživatel pokusí o opravu nebo demontáž výrobku. 182 Română CUPRINS Es De It Sv Nl Introducere Citiți înainte......................................................................184 Măsuri de protecţie şi de siguranţă în funcţionare....185 Informaţii despre telemetrul cu laser Caracteristici principale...............................................188 Nomenclatură/Compoziţie.........................................189 Afişajul intern..................................................................190 Funcții Mod prioritate țintă (Mod Prioritate a primei ținte/ Mod Prioritate țintă îndepărtată).............................191 Introducerea/Înlocuirea bateriei Tipul bateriei....................................................................192 Introducerea/Înlocuirea bateriei..............................192 Indicatorul pentru încărcarea bateriei....................192 Navigarea prin meniuri Schimbarea luminanței afișajului intern (IL)........193 Schimbarea unităților de afișare a distanței (F1)....194 Schimbarea modului de afișare a măsurării (F2)....195 Schimbarea modului prioritate țintă (F3)..............196 Diagrama operaţională pentru setările meniului....197 Ru Pl Fi Cz Ro Hu Măsurarea Reglarea focalizării afişajului intern.........................198 Măsurare...........................................................................198 Măsurarea simplă...........................................................199 Măsurarea continuă......................................................199 Note tehnice Specificaţii........................................................................200 Detectare şi remediere defecţiuni/Reparare........202 183 Introducere Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Citiți înainte Vă mulțumim că ați cumpărat telemetrul cu laser Nikon. Înainte de a utiliza produsul, citiţi cu atenţie acest manual pentru a asigura o utilizare corectă. După ce aţi citit acest manual, păstraţi-l la îndemână, pentru consultare ulterioară. l Despre manual • Nicio parte a manualului nu poate fi reprodusă, transmisă, transcrisă, păstrată într-un sistem de recuperare sau tradusă în orice limbă, în orice formă şi prin orice mijloace, fără acordul scris prealabil al Nikon. • Figurile şi conţinutul afişajului prezentate in acest manual pot să difere faţă de produsul respectiv. • Nikon nu este responsabil de nicio eroare pe care o poate conţine acest manual. • Aspectul, specificaţiile şi capacităţile acestui produs pot fi modificare fără notificare prealabilă. l Despre comenzile pentru interferenţa radio • Acest aparat corespunde regulilor FCC partea 15. Operarea se supune următoarelor două condiţii: (1) Acest aparat ar putea să nu producă interferenţe dăunătoare şi (2) Acest aparat trebuie să accepte orice interferenţă receptată, inclusiv interferenţele care pot produce o funcţionare nedorită. • Acest echipament a fost testat și s-a stabilit că el corespunde cu limitele pentru un dispozitiv digital pentru clasa B, conform părții 15 a regulilor FCC și a directivei CEM a UE. Aceste limite sunt proiectate pentru a furniza o protecţie rezonabilă contra interferenţelor dăunătoare într-o instalaţie rezidenţială. Acest echipament generează, foloseşte şi poate radia energie de frecvenţă radio şi poate cauza interferenţe dăunătoare comunicaţiilor radio, dacă nu este instalat şi folosit conform instrucţiunilor. Oricum, nu există nicio garanţie că interferenţele nu vor apărea într-o anumită instalaţie. Dacă echipamentul produce interferenţe dăunătoare la recepţia radio sau TV, care pot fi determinate prin oprirea şi pornirea echipamentului, utilizatorul este încurajat să încerce să corecteze aceste interferenţe prin una sau mai multe din următoarele măsuri: • Reorientaţi sau mutaţi antena de recepţie. • Măriţi distanţa dintre echipament şi receptor. • Consultaţi distribuitorul sau un tehnician radio/TV experimentat pentru ajutor. Notă pentru clienții din Canada CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 184 „ Măsuri de protecţie şi de siguranţă în funcţionare Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile din acest manual, pentru utilizarea în siguranţă a acestui produs şi pentru prevenirea producerii unor accidente sau pagube materiale dumneavoastră sau altor persoane. Pentru corecta utilizare a acestui produs, trebuie să înţelegeţi complet conţinutul manualului. AVERTISMENT Acesta indică faptul că utilizarea incorectă, prin ignorarea conţinutului prezentat în acest manual, poate provoca moartea sau rănirea gravă. ATENŢIE Acesta indică faptul că utilizarea incorectă, prin ignorarea conţinutului prezentat în acest manual, poate determina producerea unor accidente sau pagube materiale. MĂSURI DE PROTECŢIE (Laser) Acest produs utilizează un fascicul laser invizibil. Asiguraţi-vă că respectaţi următoarele: AVERTISMENT • Nu apăsaţi butonul PWR (PORNIRE) în timp ce priviţi înspre orificiul prin care este emis fasciculul laser. Vă puteţi leza ochii. • Nu îndreptaţi către ochi. • Nu îndreptaţi laserul către oameni. • Nu priviţi spre laser cu alte instrumente optice, de exemplu cu un obiectiv sau cu un binoclu. Vă puteţi leza ochii. • Când nu efectuaţi măsurători, ţineţi degetele cât mai departe de butonul PWR pentru a evita emiterea accidentală a fasciculului laser. • Dacă nu folosiţi aparatul o perioadă îndelungată, scoateţi bateriile. • Nu demontaţi, remodelaţi sau reparaţi produsul. Fasciculul laser poate avea efectele dăunătoare asupra sănătății dumneavoastră. Dacă produsul este dezasamblat, remodelat sau reparat, acesta nu mai este garantat de producător. • Depozitaţi produsul în locuri inaccesibile copiilor. MĂSURI DE PROTECŢIE (Monocular) AVERTISMENT • Nu priviţi direct înspre soare, înspre o lumină puternică sau înspre un laser folosind acest produs. Acest lucru vă poate leza grav ochii sau poate cauza orbirea. ATENŢIE • Păstraţi punga din plastic folosită pentru ambalarea acestui produs sau alte piese mici departe de accesul copiilor. Punga le poate bloca gura şi nasul şi poate cauza sufocarea. • Aveţi grijă, copiii pot înghiţi din neatenţie piesele sau accesoriile mici. Dacă copiii înghit astfel de piese, mergeţi imediat la medic. • Opriţi acest produs dacă nu îl utilizaţi. • Când transportaţi acest produs, aşezaţi-l în carcasă. • Dacă, din orice motiv, produsul nu funcţionează corect, opriţi imediat utilizarea şi consultaţi reprezentantul autorizat de service Nikon. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 185 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 186 • Nu lăsaţi acest produs într-un loc instabil. Acesta poate cădea şi se pot produce accidente sau defecţiuni. • Nu folosiţi acest produs când mergeţi. Vă puteţi împiedica sau puteţi cădea şi vă puteţi accidenta sau produsul se poate defecta. • Nu balansaţi acest aparat de curea. Puteţi lovi alte persoane şi se pot produce accidente. • Piesele din cauciuc ale acestui produs (de exemplu vizorul de cauciuc) sau piesele din cauciuc ale carcasei şi curelei incluse se pot deteriora dacă sunt utilizate sau depozitate o lungă perioadă de timp. Cauciucul deteriorat se poate lipi de haine şi poate păta. Verificaţi condiţia acestora înainte de utilizare şi consultaţi reprezentantul autorizat de service Nikon dacă găsiţi defecţiuni. • Utilizarea îndelungată a vizorului de cauciuc, poate determina inflamarea pielii. Dacă apar diferite simptome, opriţi utilizarea şi mergeţi imediat la medic. MĂSURI DE PROTECŢIE (Baterie cu litiu) Utilizarea incorectă poate determina fisurarea sau apariţia unor scurgeri care vor coroda aparatul sau vă pătează mâinile şi hainele. Asiguraţi-vă că respectaţi următoarele: • Instalaţi bateria cu polii + şi – corect poziţionaţi. • Scoateţi bateria când aceasta s-a descărcat sau dacă nu va fi utilizată o perioadă îndelungată. • Păstraţi bateria departe de surse de foc sau de apă. Nu dezasamblaţi niciodată bateria. • Nu încărcaţi bateria cu litiu. • Nu scurtcircuitaţi bornele din compartimentul bateriei. • Nu transportaţi bateriile la un loc cu chei sau monede, în buzunare sau în genţi. Bateriile se pot scurtcircuita şi se pot supraîncălzi. • Dacă lichidul scurs dintr-o baterie cu litiu vine în contact cu hainele sau pielea, clătiţi imediat cu multă apă. Dacă acesta vă intră în ochi sau în gură, clătiţi cu apă şi consultaţi imediat un medic. • Când eliminaţi bateria cu litiu, respectaţi reglementările locale. MĂSURI DE PROTECŢIE LA MANEVRARE ŞI OPERARE • Nu supuneţi acest produs la şocuri fizice. • Dacă accidental aplicaţi un şoc fizic puternic sau scăpaţi produsul şi suspectaţi că s-a produs o defecţiune, consultaţi imediat dealerul local sau reprezentantul autorizat de service Nikon. • Nu utilizaţi produsul în mediul subacvatic. • Ştergeţi picăturile de ploaie, apă, nisip sau de noroi de pe produs cât mai repede posibil cu o lavetă moale şi curată. • Dacă acest produs este expus la schimbări extreme de temperatură (mutat brusc de la rece la cald sau viceversa), pe suprafeţele obiectivului poate apărea condensul. Nu folosiţi produsul decât după ce condensul s-a evaporat. • Nu lăsaţi produsul într-o maşină în zile călduroase sau însorite, ori lângă echipamente care generează căldură. • Nu lăsați ocularul expus la lumina directă a soarelui. Efectul de condensator al lentilei poate afecta suprafața afișajului intern. MĂSURI DE PROTECŢIE LA ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE OBIECTIV Procedaţi cu atenţie pentru a nu atinge direct suprafaţa obiectivului cu mâinile în timp ce îl curăţaţi. Îndepărtaţi praful sau scamele cu o suflantă*. Pentru amprente sau alte pete care nu pot fi îndepărtate cu suflanta, ştergeţi obiectivul cu o lavetă uscată sau cu o lavetă pentru curăţarea ochelarilor, folosind o mişcare în spirală care începe din centrul obiectivului înspre margini. Dacă frecaţi prea tare sau folosiţi un material mai dur, obiectivul se poate deteriora. Dacă nu reuşiţi să curăţaţi, ştergeţi uşor obiectivul cu o cârpă înmuiată în puţină soluţie de curăţare a obiectivelor, cumpărată din comerţ. CORPUL PRINCIPAL După ce aţi îndepărtat cu atenţie praful cu o suflantă, curăţaţi suprafaţa corpului cu o lavetă moale şi uscată. Dacă l-aţi folosit la mare, ştergeţi sarea de pe suprafaţa corpului cu o lavetă umezită, moale şi curată şi apoi cu o cârpă uscată. Nu folosiţi benzen, diluant sau alţi agenţi care conţin solvenţi organici. DEPOZITAREA Din cauza umidităţii ridicate, este posibil ca pe suprafețele obiectivului să se producă condens sau mucegai. De aceea, depozitaţi produsul într-un loc răcoros şi uscat. După utilizare într-o zi ploioasă sau noaptea, uscaţi-l cu grijă la temperatura camerei, apoi depozitaţi-l într-un loc răcoros şi uscat. * Un instrument de curăţare din cauciuc care suflă aer printr-o duză. Ro Simbol pentru colectarea selectivă aplicabilă în ţările europene Acest simbol indică faptul că această baterie trebuie colectată separat. Următoarele măsuri îi vizează numai pe utilizatorii europeni. • Această baterie trebuie aruncată separat, la un punct de colectare corespunzător. Nu o aruncaţi cu deşeuri menajere. • Pentru mai multe informații, adresați-vă personalului magazinului sau autorităților locale responsabile de gestionarea deșeurilor. Ro Simbol pentru colectarea selectivă aplicabilă în ţările europene Acest simbol indică faptul că acest produs trebuie colectat separat. Următoarele măsuri îi vizează numai pe utilizatorii europeni. • Acest produs trebuie aruncat separat, la un punct de colectare corespunzător. Nu o aruncaţi cu deşeuri menajere. • Pentru mai multe informații, adresați-vă personalului magazinului sau autorităților locale responsabile de gestionarea deșeurilor. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 187 Informaţii despre telemetrul cu laser Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Caracteristici principale • Afişajul intern de culoare roşie este uşor de citit • Sistem de schimbare a priorității țintei pentru măsurarea subiectelor care se suprapun • Vizor 6× de înaltă calitate cu acoperire multistrat • Ocular mai mare pentru vizualizare uşoară • Măsurători automate efectuate în mod continuu pentru până la 4 secunde, dacă măsurarea simplă eşuează • Apăsați și țineți apăsat butonul PWR pentru a activa funcția de măsurare continuă (până la cca. 8 secunde) • Oprire automată (la aprox. 8 sec. de nefolosire din ecranul de așteptare) • Impermeabil la apă şi la ceaţă (nu este proiectat pentru a fi utilizat în mediul subacvatic) • Laser invizibil/Sigur pentru ochi EN/IEC Clasa 1M Acest produs utilizează pentru măsurare un fascicul laser invizibil. El măsoară timpul necesar fasciculului laser să călătorească de la telemetru până la ţintă şi înapoi. Reflectivitatea laserului și rezultatele măsurării pot diferi în funcție de condițiile climatice și de mediu, cât și în funcție de culoarea, finisajul, mărimea, forma și alte caracteristici ale suprafeței țintei. Măsurarea poate fi imprecisă sau nereuşită în următoarele cazuri: • În zăpadă, ploaie sau ceaţă • Ţintă mică sau subţire • Ţintă neagră sau întunecată • Ţinta prezintă o suprafaţă în trepte • Ţintă în mişcare sau cu vibraţii • Când se măsoară suprafaţa apei • Ţintă măsurată prin sticlă • Când ţinta este sticlă sau o oglindă • Când laserul cade oblic pe suprafaţa reflexivă a ţintei l Despre rezultatele măsurării Acest aparat este un telemetru simplu. Rezultatele obţinute la măsurătorile efectuate cu acest aparat nu pot fi folosite ca dovezi oficiale. 188 „ Nomenclatură/Compoziţie 1 Es 2 9 3 4 5 6 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b 87 Compoziţie • Corp ×1 • Carcasă ×1 • Curea ×1 • Baterie cu litiu (CR2) ×1 0 a b Buton MODE Buton PWR (buton PORNIRE/Măsurare) Oculare monoculare 6× Inel reglare vizor/dioptrii Index dioptrii Găuri pentru curea Capac compartiment baterie Marcaj indicator „Deschis” pe capacul compartimentului bateriei Lentile obiectiv monocular/Apertură emisie laser Apertură detector laser invizibil Etichetă număr produs Indicație De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu * Inelul tip carabină care este livrat odată cu carcasa, este destinat numai pentru transportarea telemetrului laser. Nu agățați nimic greu de el, nu trageți de el cu putere. El nu poate fi folosit pentru cățărare. 189 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 190 „ Afişajul intern 1 Înălțime sau unghi* (sub-indicator) +: la măsurarea ascendentă -: la măsurarea descendentă : „Eroare de măsurare” sau „Imposibilitate de a măsura” 2 Marcaj pentru ţintă : Îndreptaţi către ţinta pe care doriţi să o măsuraţi. Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului. 3 Marcaj emisie laser : Este afișat în timp ce laserul este emis pentru o măsurare. Nu priviţi în direcţia obiectivului când este indicat acest marcaj. 4 Unitate de măsură (m: metru/YD: yard) 5 Mod Prioritate țintă îndepărtată 6 Mod Prioritate a primei ținte 7 Indicator încărcare baterie 8 Indicații mod afișare măsurare : la măsurarea ascendentă (distanţă orizontală) : la măsurarea descendentă (distanţă orizontală) : la măsurarea ascendentă (distanţă efectivă) : la măsurarea descendentă (distanţă efectivă) 9 Distanţă (indicator principal) : „Eroare de măsurare” sau „Imposibilitate de a măsura” 1 2 9 3 8 4 5 6 7 * Pentru informații suplimentare, consultați pagina 195. • Afişajul intern al acestui produs este mărit de ocular. Cu toate că puteți vedea praful care a intrat, acesta nu afectează acuratețea măsurării. Funcții „ Mod prioritate țintă (Mod Prioritate a primei ținte/Mod Prioritate țintă îndepărtată) Acest telemetru cu laser Nikon utilizează sistemul de schimbare între modul prioritate a primei ținte/ modul prioritate țintă îndepărtată. (Modul Prioritate țintă îndepărtată este selectat implicit din fabricație.) La măsurarea subiectelor suprapuse: Modul prioritate a primei ținte afișează distanța până la cel mai apropiat subiect, iar modul prioritate țintă îndepărtată afișează distanța până la cel mai îndepărtat subiect. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 191 Introducerea/Înlocuirea bateriei Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Tipul bateriei Baterie cu litiu 3V CR2 ×1 „ Introducerea/Înlocuirea bateriei 1. Deschideţi capacul compartimentului bateriei. Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens antiorar şi scoateţi-l. 2. Introduceţi bateria. Pentru a înlocui bateria, scoateţi bateria veche înainte de a o introduce pe cea nouă. Pentru introducerea bateriilor, respectaţi marcajul din interiorul compartimentului bateriei pentru a introduce bornele + şi - ale bateriei respectând orientarea corectă (se introduc astfel încât borna - să fie orientată spre exterior). Dacă bateria nu este introdusă corect, telemetrul cu laser nu va funcţiona. 3. Montaţi capacul compartimentului bateriei. Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens orar şi fixaţi-l bine. La montarea capacului compartimentului bateriei, înşurubaţi-l în siguranţă până la capăt şi verificaţi dacă acesta s-a fixat corect. • Capacul compartimentului bateriei poate fi mai greu de deschis, deoarece acest produs este prevăzut cu o garnitură de cauciuc pentru menținerea impermeabilității. „ Indicatorul pentru încărcarea bateriei Afişaj 192 Descriere După pornire se afişează numai timp de 2 secunde. Suficientă putere disponibilă. După pornire se afişează numai timp de 2 secunde. Puterea devine redusă. Pregătiţi-vă să înlocuiţi bateria. Afişat continuu. Descărcată. Bateria trebuie înlocuită cu una nouă. Se aprinde intermitent. După ce se aprinde de 3 ori se opreşte în mod automat. Bateria este goală. Înlocuiţi bateria. Navigarea prin meniuri • Utilizarea butonului MODE Sunt două moduri în care puteţi apăsa pe butonul MODE. Utilizaţi butonul respectând instrucţiunile din acest manual. - „Apăsaţi şi ţineţi apăsat” înseamnă să continuaţi să apăsaţi pe buton pentru 1,5 secunde sau mai mult. - „Apăsaţi” înseamnă să apăsaţi rapid pe buton (mai puţin de 1,5 secunde). Reglaţi luminozitatea afişajului intern. Setarea implicită din fabricație este IL A (Auto, control automat al luminozității). Puteți selecta IL A, sau o valoare de la IL 1 la IL 5. • IL A (Auto): Luminanţa este reglată automat în funcţie de luminozitatea mediului înconjurător. • IL 1 - IL 5: IL 1 este cea mai întunecată, în timp ce IL 5 este cea mai luminoasă. 1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser. 2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE. • Acum puteţi schimba luminanţa afişajului intern. 3. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR. IL 1 IL 2 It Sv „ Schimbarea luminanței afișajului intern (IL) IL A Es De IL 3 IL 4 Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu IL 5 • Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare. • Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este OPRIT. l Modificarea temporară a setării definite pentru luminanţa afişajului intern Dacă afişajul intern este greu de citit datorită condiţiilor de mediu, puteţi modifica temporar luminozitatea. Luminanţa se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul MODE. • Nivelul luminanţei nu este afişat pe afişajul intern. • Opțiunea IL A nu poate fi selectată. • Dacă telemetrul cu laser este oprit, afişajul intern revine la luminanţa iniţială. 193 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 194 „ Schimbarea unităților de afișare a distanței (F1) Pentru unitatea de măsură folosită la afişarea rezultatelor măsurării, selectaţi YD (yarzi) sau m (metri). Setarea implicită din fabricaţie este în YD (yard). 1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser. 2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE. 3. Apăsaţi o singură dată pe butonul MODE. • Acum puteţi schimba unitatea folosită pentru afişarea distanţei. 4. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR. (yard) (metru) • Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare. • Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este OPRIT. „ Schimbarea modului de afișare a măsurării (F2) Sunt disponibile următoarele patru moduri. Informațiile afișate diferă în funcție de mod. Setarea implicită este modul distanţă orizontală și unghi. Modul distanţă orizontală și unghi Unghi Distanţă orizontală Modul distanță efectivă și unghi Unghi Distanţă efectivă Modul distanţă orizontală şi înălţime Modul distanţă efectivă şi înălţime Înălţime Distanţă orizontală Înălţime Distanţă efectivă Modul distanță efectivă și unghi Modul distanţă orizontală şi înălţime It Sv Nl Ru Pl Fi 1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser. 2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE. 3. Apăsaţi de două ori pe butonul MODE. • Acum puteţi schimba modul de afişare al măsurătorii. 4. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR. Modul distanţă orizontală și unghi Es De Cz Ro Hu Modul distanţă efectivă şi înălţime • Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare. • Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este OPRIT. 195 „ Schimbarea modului prioritate țintă (F3) Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Acest telemetru cu laser Nikon utilizează sistemul de schimbare între modul prioritate a primei ținte/ modul prioritate țintă îndepărtată. Modul Prioritate țintă îndepărtată este selectat implicit din fabricație. 1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser. 2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE. 3. Apăsaţi de trei ori pe butonul MODE. • Acum puteți schimba modul prioritate țintă. 4. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR. (Mod prioritate țintă îndepărtată) (Mod prioritate prima țintă) • Dacă apăsaţi pe butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare. • Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este OPRIT. l Modul prioritate a primei ținte și modul prioritate țintă îndepărtată La măsurarea subiectelor suprapuse: Modul prioritate a primei ținte afișează distanța până la cel mai apropiat subiect, iar modul prioritate țintă îndepărtată afișează distanța până la cel mai îndepărtat subiect. 196 „ Diagrama operaţională pentru setările meniului Aşteptare Es Luminanţă afişaj intern: IL IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5 De It Sv Unitate afişare distanţă: F1 (yard) Nl (metru) Ru Pl Mod afişare distanţă măsurată: F2 Fi Modul distanţă orizontală și unghi Modul distanță efectivă și unghi Cz Modul distanţă efectivă şi înălţime Modul distanţă orizontală şi înălţime Hu Ro Mod prioritate țintă: F3 (Mod prioritate țintă îndepărtată) Modificaţi temporar nivelul de luminanţă. Selectaţi unul din cele cinci niveluri de luminanţă. (Mod prioritate prima țintă) Apăsați și țineți apăsat butonul MODE. Apăsaţi pe butonul MODE. Apăsaţi pe butonul PWR. • Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde în timp ce utilizaţi meniul de setări, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare. 197 Măsurarea Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Atenţie — Comenzile, reglările sau utilizarea altor proceduri decât cele specificate aici pot produce efecte negative sau vă pot afecta sănătatea, datorită radiaţiei laser. • Înainte de măsurare, asigurați-vă că aţi confirmat fiecare setare din meniu. Consultaţi „Navigarea prin meniuri” pentru a afla detaliile meniului şi modul în care se modifică setările. „ Reglarea focalizării afişajului intern Dacă afişajul intern este greu de citit, reglaţi focalizarea folosind instrucţiunile de mai jos. 1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire. 2. Priviţi prin ocular și rotiți inelul de reglare a dioptriilor, până când afișajul intern este focalizat. Ro Hu Inel reglare dioptru „ Măsurare 1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire. • Dacă nu acţionaţi butonul circa 8 secunde, luneta se va închide automat. 2. Îndreptaţi către ţintă. Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului pentru ţintă. Marcaj pentru ţintă Imediat după pornire 198 3. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a efectua măsurarea. După măsurare, rezultatul este afişat timp de aprox. 8 secunde, apoi aparatul se opreşte automat. Apăsaţi pe butonul PWR în timp ce luneta este pornită pentru a măsura din nou. „ Măsurarea simplă Es Apăsarea butonului PWR o dată pornește măsurarea simplă, apoi afișează rezultatul. • Dacă măsurarea eşuează, aceasta va continua automat pentru până la 4 secunde până când se obţin rezultate. Măsurătoarea se opreşte după ce aţi obţinut rezultatele, chiar în cele aproximativ 4 secunde. De It Sv Nl Ru Pl Exemplu de afișare a distanței măsurate Exemplu de eşec de măsurare Fi Cz Ro Hu „ Măsurarea continuă Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul PWR pentru a porni măsurarea continuă până la aprox. 8 secunde. În timpul măsurării, rezultatul măsurat este afișat consecutiv în timp ce marcajul emisiei laser luminează intermitent. Dacă luaţi degetul de pe buton, atunci măsurarea continuă se opreşte. Aşteptare Apăsați o dată pe butonul PWR Apăsați și țineți apăsat butonul PWR Măsurarea simplă* Măsurarea continuă * Dacă măsurarea eşuează, aceasta va continua automat pentru până la 4 secunde până când se obţin rezultate. 199 Note tehnice Es De It Sv „ Specificaţii Interval de măsurare Distanță maximă măsurată (copac)*1 Distanță maximă măsurată (căprioară)*1 Nl Ru Afişarea (increment) Pl Fi Cz Ro Hu Acuratețe (distanță efectivă)*2 Mărire (×) Diametru efectiv al lentilelor obiectivului (mm) Câmp angular de vedere (real) (˚) Compensare pentru ochi (mm) Pupilă de ieşire (mm) Reglarea dioptriilor Dimensiuni (L × l × Î) (mm/in.) Greutate (g/oz.) Temperatură de funcţionare (˚C/˚F) Umiditate de funcționare (%RH) Sursă de alimentare Structură 200 Distanţă efectivă: 9,1-1.820 m/10-2.000 yd. Unghi: ±89° 1.370 m/1.500 yd. 1.000 m/1.100 yd. Distanţă efectivă: fiecare 0,1 m/yd. Distanţă orizontală: fiecare 0,1 m/yd. Înălţime: fiecare 0,1 m/yd. Unghi: fiecare 0,1° ±0,75 m/yd. (mai mic de 600 m/yd.) ±1,0 m/yd. (600 m/yd. sau mai mult, mai mic de 1.000 m/yd.) ±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. sau mai mult) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6 Aprox. 180/6,3 (fără baterie) -10 — +50/14 — 122 80 sau mai puţin (fără rouă de condensare) Baterie cu litiu CR2 × 1 (3V CC) Oprire automată (după aproximativ 8 secunde de inactivitate) Etanş la apă (până la 1 m/3,3 picioare timp de 10 minute)*3, anti-aburire Compartimentul bateriei este etanș la ploaie — JIS/IEC clasă de protecţie echivalentă 4 (IPX4) (în condițiile de testare Nikon)*4 Compatibilitate electromagnetică Mediu Clasificare laser Lungimea de undă (nm) Durata impulsului (ns) Ieşire (W) Divergenţa razei (mrad) FCC Partea 15 subparteaB clasa B, UE:directiva CEM, AS/NZS, VCCI clasaB, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: Produs Laser din Clasa 1M FDA/21 CFR Partea 1040.10: Clasa I Produs Laser 905 10,1 32,7 Vertical: 0,25, Orizontal: 1,8 • În funcţie de forma obiectului ţintă, textura suprafeței şi natura acesteia, şi/sau de condiţiile meteorologice, este posibil ca specificaţiile produsului să nu fie complet utilizate. *1 În conformitate cu condiţiile de măsurare şi valorile de referinţă ale Nikon. *2 În condițiile de măsurare folosite de Nikon. *3 Modele impermeabile Acest produs este etanş şi nu va suferi deteriorări ale sistemului optic sau ale sistemului de observare dacă este scufundat sau scăpat în apă la o adâncime maximă de 1 m/3,3 picioare timp de până la 10 minute. Acest produs are următoarele avantaje: • Poate fi folosit în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare a funcţiilor interne. • Structura umplută cu azot îl face rezistent la condens şi mucegai. Totuşi, aveţi în vedere următoarele la folosirea telemetrului cu laser Nikon: • Nu operați și nu țineți produsul în apă curgătoare. • Dacă găsiţi urme de umezeală pe piesele mobile ale acestui produs, încetaţi folosirea şi ştergeţi produsul. *4 Compartimentul bateriei este etanș la ploaie, nu etanş la apă. Apa poate pătrunde în aparat, dacă telemetrul laser este scufundat în apă. Dacă apa intră în compartimentul bateriei, ştergeţi orice umezeală şi lăsaţi timp compartimentului să se usuce. Durata de viaţă a bateriei De aprox. 9.000 de ori (la aprox. 20°C (68°F)) Această figură poate diferi conform temperaturii şi altor factori. Utilizaţi exclusiv în mod informativ. • Bateria livrată cu acest telemetru cu laser Nikon este pentru verificarea funcționării. Datorită descărcării electrice naturale, durata de viaţă a bateriei va fi probabil mai scurtă decât cea indicată mai sus. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 201 Es De It Sv „ Detectare şi remediere defecţiuni/Reparare Dacă acest produs nu funcţionează aşa cum vă aşteptaţi, verificaţi lista de mai jos înainte de a lua legătura cu distribuitorul local sau cu magazinul din care l-aţi achiziţionat. l Dacă este o problemă cu produsul. Problemă Nl Ru • Pl Fi Cz Ro Hu • • • • • Cauză/Soluţie Apăsați butonul PWR (partea de sus a corpului). Nu porneşte Verificați dacă bateria este introdusă corect. Înlocuiţi bateria cu una nouă. Confirmaţi setările. Imposibilitate de măsurare Confirmaţi dacă poate măsura o ţintă mare aproape de dvs. (de ex.: o Rezultat anormal clădire la o distanţă de aprox. 15 m/yd. depărtare). • Curăţaţi suprafaţa obiectivului dacă este necesar. Afişajul intern nu se vede • Verificaţi luminozitatea afişajului intern şi reglaţi-o după caz. Acoperiţi Afişajul intern este greu de lentila obiectivului astfel încât verificarea afişajului intern să se facă mai văzut uşor. • Indicație de defecțiune. Vă rugăm să luați legătura cu distribuitorul dvs. [ ] este indicat pe afișajul intern local sau cu magazinul de unde ați cumpărat produsul. • • • • • l Dacă aveţi nevoie de o reparaţie, vă rugăm să luaţi legătura cu distribuitorul local sau cu magazinul din care aţi achiziţionat produsul. Nu-l reparaţi sau demontaţi. Aceasta ar putea duce la un accident grav. Vă rugăm să reţineţi că Nikon nu este responsabil pentru nicio deteriorare directă sau indirectă, dacă utilizatorul încearcă să repare sau să demonteze aparatul. 202 Magyar TARTALOMJEGYZÉK Es De It Sv Nl Bevezetés Először olvassa el ezt....................................................204 BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK....205 A lézeres távolságmérő megismerése Legfontosabb tulajdonságok....................................208 Elnevezések/Felépítés..................................................209 Belső kijelző.....................................................................210 Funkciók Céltárgy Elsőbbsége üzemmód (Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód/Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód)........................................................................211 Az elem behelyezése/cseréje Elem típusa.......................................................................212 Az elem behelyezése/cseréje....................................212 Akkumulátorszint kijelzése........................................212 Navigálás a menüben A belső kijelző fényerejének módosítása (IL).......213 A távolságkijelzés mértékegységének átállítása (F1)....................................................................214 A méréskijelző mód átállítása (F2)...........................215 A céltárgy elsőbbsége üzemmód átállítása (F3)....216 A beállítási menüpontok használati diagramja....217 Ru Pl Fi Cz Ro Hu Mérés A belső kijelző élességének beállítása...................218 Mérés..................................................................................218 Egyszeri mérés................................................................219 Folyamatos mérés..........................................................219 Technikai megjegyzések Specifikációk....................................................................220 Hibaelhárítás/javítás.....................................................222 203 Bevezetés Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Először olvassa el ezt Köszönjük, hogy megvásárolta a Nikon lézeres távolságmérőt. A készülék használata előtt alaposan olvassa el ezt a kézikönyvet a megfelelő használat érdekében. A kézikönyvet elolvasás után tartsa olyan helyen, ahol később szükség esetén könnyen hozzáférhet. l Néhány szó a kézikönyvről • A Nikon előzetes írásbeli engedélye nélkül tilos a kézikönyv bármely részét, bármilyen formában és bármilyen módon lemásolni, átadni, átírni, visszakereshető rendszerben tárolni vagy bármely nyelvre lefordítani. • A jelen kézikönyvben található illusztrációk és a kijelző képei eltérhetnek a tényleges terméktől. • A Nikon nem tehető felelőssé a kézikönyvben esetleg előforduló bármilyen hiba miatt. • A készülék megjelenése, műszaki paraméterei és képességei értesítés nélkül megváltozhatnak. l Néhány szó a rádiós zavarok ellenőrzéséről • A berendezés eleget tesz az FCC szabályok 15. részében foglaltaknak. Az üzemeltetés a következő két feltétellel lehetséges: (1) Ez a készülék nem okozhat káros interferenciát, és (2) Ennek a készüléknek bírnia kell minden kapott interferenciát, beleértve azokat is, melyek váratlan működést eredményezhetnek. • Az EU EMC rendelete és az FCC szabályzat 15. részének értelmében a tesztelés során úgy találtuk, hogy ez a berendezés megfelel egy B osztályú digitális készülék határértékeinek. Ezek a határértékek megfelelő védelmet nyújtanak a káros interferenciák ellen, ha a készüléket lakóövezetben használja. A készülék rádiófrekvenciás energiát hoz létre, használ, és képes sugározni. Ha nem az előírásoknak megfelelően szereli össze és használja, az súlyos interferenciát okozhat a rádiós kommunikációban. Ennek ellenére nincs garancia arra, hogy egy bizonyos esetben nem fordul elő interferencia. Ha ez a készülék olyan káros zavart okoz a rádiós vagy televíziós vételben, amely megszüntethető a berendezés ki- és bekapcsolásával, akkor a következő intézkedésekkel próbálja meg megszüntetni a zavart: • Állítsa be újra, vagy helyezze át a vevőantennát. • Növelje a készülék és a vevő közötti távolságot. • Kérje az eladó, vagy egy tapasztalt rádió/TV műszerész segítségét. Megjegyzés a Kanadában élő vásárlóknak CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 204 „ BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK A készülék biztonságos használata, valamint az Önt és másokat érő esetleges személyi sérülések vagy anyagi károk elkerülése érdekében szigorúan tartsa be a jelen kézikönyvben foglalt útmutatásokat. A készülék helyes használatához alaposan ismerje meg a kézikönyv tartalmát. FIGYELMEZTETÉS Arra figyelmeztet, hogy az itt leírtakat figyelmen kívül hagyó, helytelen használat halált vagy súlyos sérülést okozhat. VIGYÁZAT Arra figyelmeztet, hogy az itt leírtakat figyelmen kívül hagyó, helytelen használat sérüléshez vagy anyagi károkhoz vezethet. BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK (Lézer) Ez a készülék láthatatlan lézersugarat használ. Mindenképpen tartsa be az alábbi pontokat: FIGYELMEZTETÉS • Ne nyomja meg a PWR gombot, amikor a lézerkibocsátó nyílásba néz. Ellenkező esetben szemsérülést szenvedhet. • Ne célozzon senki szemére. BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK • Ne célozzon a lézerrel személyekre. (Egylencsés kivitel) • Ne nézzen bele a lézerekbe más optikai eszközökön, például FIGYELMEZTETÉS objektíveken vagy távcsöveken • A készülék használatakor soha ne keresztül. Ellenkező esetben nézzen közvetlenül a napba, erős szemsérülést szenvedhet. fényforrásba vagy lézerekbe. Ez • Mikor nem végez mérést, súlyos szemsérüléshez vagy a látás vigyázzon, hogy ujjaival ne érjen a elvesztéséhez vezethet. PWR gombhoz, hogy véletlenül se VIGYÁZAT bocsáthasson ki lézert. • A termék vagy más apró • Ha a készüléket hosszabb ideig alkatrészek csomagolásához nem használja, vegye ki belőle az használt műanyag zacskót elemet. gyermekek által el nem érhető • Ne szerelje szét, alakítsa át vagy helyen tartsa. A zacskó a próbálja megjavítani a készüléket. gyermekek szájánál vagy orránál A lézerkibocsátás ártalmas lehet az elzárhatja a levegő útját, és egészségére. Ha a készüléket fulladáshoz vezethet. szétszerelik, átalakítják vagy • Ügyeljen rá, hogy a gyermekek nehogy megpróbálják megjavítani, a véletlenül lenyeljék a kis alkatrészeket gyártó által vállalt garancia vagy tartozékokat. Ha a gyermekek megszűnik. lenyelnek ilyen alkatrészeket, azonnal • A készüléket gyermekek által el forduljon orvoshoz. nem érhető helyen tárolja. • Ha nem használja, kapcsolja ki a készüléket. • A készüléket szállítás közben tartsa a tokban. • Ha a készülék helyes működésében bármilyen okból hibát tapasztal, haladéktalanul fejezze be a használatát, és forduljon a Nikon hivatalos szervizképviseletéhez. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 205 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 206 • Ne hagyja a készüléket instabil helyen. Ilyen esetben leeshet, ami sérülést vagy hibás működést okozhat. • Ne használja a készüléket sétálás közben. Ilyen esetben nekimehet valaminek vagy eleshet, ami sérülést vagy hibás működést okozhat. • Ne lengesse a készüléket a szíjánál fogva. Eltalálhat másokat és sérülést okozhat. • A készülék gumi alkatrészei (például a szemkagyló) vagy a mellékelt tok és szíj gumiból készült részei hosszú idejű használat vagy tárolás során elöregedhetnek. Az elöregedett gumi a ruhára ragadhat és foltokat hagyhat. Használat előtt ellenőrizze az állapotukat, és ha károsodást tapasztal, forduljon a Nikon hivatalos szervizképviseletéhez. • A gumi szemkagyló huzamosabb ideig történő használata bőrgyulladást okozhat. Ha valamilyen tünetet észlel, ne használja tovább a készüléket, és haladéktalanul forduljon orvoshoz. ÓVINTÉZKEDÉSEK (Lítiumelem) Helytelen használat esetén a lítiumelem megrepedhet vagy szivároghat, ami a készülék korróziójához vezethet, illetve beszennyezheti a kezét és a ruházatát. Mindenképpen tartsa be az alábbi pontokat: • Az elemet a + és – pólusaival a megfelelő irányba állítva helyezze be. • Vegye ki az elemet, ha lemerült, vagy hosszabb ideig nem fogja használni a készüléket. • Az elemet tartsa távol tűztől és víztől. Soha ne próbálja szétszedni az elemet. • Ne töltse a lítiumelemet. • Ne zárja rövidre az elemrekesz érintkezőjét. • Az elemet ne hordja a zsebében vagy a táskájában kulcsokkal vagy pénzérmékkel együtt. Ilyen esetben az elem rövidre záródhat és túlmelegedhet. • Ha a lítiumelemből kiszivárgó folyadék hozzáér a ruhájához vagy a bőréhez, öblítse le bő vízzel. Ha a szemébe vagy a szájába kerül, öblítse ki vízzel, és haladéktalanul forduljon orvoshoz. • A lítiumelem hulladékként való elhelyezésekor tartsa be a helyi szabályozásokat. KEZELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK • Ne tegye ki a készüléket ütésnek. • Ha a készüléket véletlenül erős ütés éri vagy leejtik, és felmerül a hibás működés gyanúja, haladéktalanul forduljon a helyi forgalmazóhoz vagy a Nikon hivatalos szervizképviseletéhez. • Ne használja a készüléket víz alatt. • A készülékre került esővizet, vizet, homokot vagy sarat a lehető leghamarabb törölje le egy puha, tiszta ruhával. • Ha készüléket szélsőséges hőmérséklet-változásnak teszik ki (hideg helyről hirtelen meleg helyre viszik vagy fordítva), a lencsék felülete bepárásodhat. A párásodás eltűnéséig ne használja a készüléket. • Ne hagyja a készüléket meleg vagy napos időben az autóban vagy hőforrás közelében. • Ne tegye ki a lencsét közvetlen napfénynek. A lencsére lecsapódó folyadék károsíthatja a belső kijelző felületét. ÁPOLÁSI ÉS KARBANTARTÁSI ÓVINTÉZKEDÉSEK LENCSE Ügyeljen rá, hogy tisztításkor ne érintse meg közvetlenül a lencse felületét a kezével. A port vagy a szöszöket lefúvóval* távolítsa el. Az ujjlenyomatok vagy lefúvóval nem eltávolítható foltok esetén a lencse közepéről induló és a szélek felé tovább haladó körkörös mozdulatokkal törölje meg a lencsét egy puha, száraz ruhával vagy szemüvegekhez használatos törlőkendővel. A túl erőteljes vagy durva anyaggal végzett törlés károsíthatja a lencsét. Ha a fenti eljárás nem elégséges, óvatosan törölje meg a lencsét kereskedelmi forgalomban kapható lencsetisztító folyadékkal megnedvesített ruhával. GÉPVÁZ Miután egy lefúvó segítségével eltávolította a port, egy puha, tiszta ruhával tisztítsa meg a gépvázat. Tengerparton való használat után a burkolat felületére került sót egy nedves, puha, tiszta ruhával törölje le, majd egy száraz ruhával törölje át a felületet. Ne használjon benzint, hígítót vagy más, szerves oldószert tartalmazó tisztítókat. TÁROLÁS A magas páratartalom miatt a lencsefelületeken kicsapódhat a víz vagy penész jelenhet meg. Ezért a készüléket száraz, hűvös helyen tárolja. Az esős időben vagy éjszaka használt készüléket utána szobahőmérsékleten szárítsa meg, és hűvös, száraz helyen tárolja. * Gumi tisztítóeszköz, ami egy fúvókán át levegőt fúj ki. Hu Európai országokban érvényes „Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése Ez a jelzés azt jelenti, hogy az elemet elkülönítve kell gyűjteni. Az alábbiak csak az európai országokban élő felhasználókra érvényesek. • Ezt az elemet a megfelelő hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási hulladékként. • További információkért forduljon a forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság hulladékgyűjtésért felelős részlegéhez. Hu Európai országokban érvényes „Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése Ez a jelzés azt jelenti, hogy ezt a terméket elkülönítve kell gyűjteni. Az alábbiak csak az európai országokban élő felhasználókra érvényesek. • Ezt a terméket a megfelelő hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási hulladékként. • További információkért forduljon a forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság hulladékgyűjtésért felelős részlegéhez. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 207 A lézeres távolságmérő megismerése Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Legfontosabb tulajdonságok • A piros belső kijelző könnyen leolvasható • Céltárgy Elsőbbsége kapcsolási rendszer az egymást átfedő céltárgyak méréséhez • Kiváló minőségű, 6×-os nagyítású kereső, többrétegű bevonattal • Nagyobb szemlencse a könnyű megfigyeléshez • Automatikus folyamatos mérés legfeljebb 4 másodpercig sikertelen egyszeri mérés esetén • A folyamatos mérés elindításához tartsa lenyomva a PWR gombot (kb. 8 másodpercig) • Automatikus kikapcsolás (ha a készenléti képernyőn kb. 8 másodpercig semmilyen műveletet nem végeztek) • Víz- és páraálló (víz alatti használatra nem alkalmas) • Láthatatlan/szemre ártalmatlan EN/IEC osztályú 1M lézer Ez a készülék láthatatlan lézersugarat használ a méréshez. Megméri azt az időt, amely alatt a lézersugár megteszi az utat a távolságmérőtől a célig és vissza. A lézer visszaverődése és a mérési eredmények változhatnak az időjárási és környezeti viszonyoktól, valamint a céltárgy színétől, felületi kikészítésétől, méretétől, formájától és egyéb jellemzőitől függően. A mérés pontatlan vagy hibás lehet a következő esetekben: • Havas, esős vagy ködös idő • Kicsi vagy vékony céltárgy • Fekete vagy sötét céltárgy • A céltárgy lépcsős felületű • Mozgó vagy rázkódó céltárgy • Ha vízfelület távolságát szeretné megmérni • A céltárgy távolságát üvegen keresztül méri meg • Ha a céltárgy üveg vagy tükör • Ha a lézer ferde beesési szögben érkezik a céltárgy visszaverő felületére l Néhány szó a mérési eredményekről Ez a készülék egy alapvető funkciókkal rendelkező távolságmérő. Mérési eredményei nem használhatók hivatalos bizonyítékként. 208 „ Elnevezések/Felépítés Es 1 2 9 3 4 5 6 0 a b 87 Felépítés • Váz, 1 db • Tok, 1 db MODE gomb PWR gomb (BEKAPCSOLÁS/Mérés gomb) 6×-os nagyítású egyszemes lencse Szemkagyló/Dioptriaállító gyűrű Dioptriamutató Szíj befűzőlyuka Elemrekesz fedele Elemrekesz-fedél „Nyitás” jelölése Egyszemes objektívlencse/Lézerkibocsátó nyílás 0 Láthatatlan lézer érzékelőnyílása a Termékszám címkéje b Jelzés 1 2 3 4 5 6 7 8 9 De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu • Szíj, 1 db • Lítiumelem (CR2), 1 db * A tokon található karabinerszerű gyűrű csak a lézeres távolságmérő hordozására alkalmas. Ne akasszon rá súlyos tárgyakat és ne húzza meg erősen. Sziklamászásra nem használható! 209 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 210 „ Belső kijelző 1 Magasság vagy szög* (mellékkijelző) +: felfelé mérés esetén -: lefelé mérés esetén : „Sikertelen mérés” vagy „Nem lehet mérni” 2 Céltárgyjelölő : Célozza be a mérni kívánt tárgyat. Állítsa be a célt a jelölő közepére. 3 Lézersugár-kibocsátás jelzése : Akkor jelenik meg, amikor méréskor a készülék lézersugarat bocsát ki. Ne nézzen az objektívlencse irányába, amíg ez a jel látható. 4 Mértékegység (m: méter/YD: yard) 5 Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód 6 Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód 7 Akkumulátorszint visszajelzője 8 Az eredménymegjelenítési mód jelzései : felfelé mérés esetén (vízszintes távolság) : lefelé mérés esetén (vízszintes távolság) : felfelé mérés esetén (tényleges távolság) : lefelé mérés esetén (tényleges távolság) 9 Távolság (fő kijelző) : „Sikertelen mérés” vagy „Nem lehet mérni” 1 2 9 3 8 4 5 6 7 * További tudnivalókért lásd a 215. oldalt. • A készülék belső kijelzőjét a szemlencse felnagyítja. Bár úgy láthatja, hogy por jutott a készülékbe, az nem zavarja a mérés pontosságát. Funkciók „ Céltárgy Elsőbbsége üzemmód (Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód/Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód) Ez a Nikon lézeres távolságmérő Első Céltárgy Elsőbbsége/Távoli Céltárgy Elsőbbsége átkapcsoló rendszerrel rendelkezik. (A gyári alapértelmezett beállítás a Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód.) Átfedésben lévő céltárgyak távolságának mérése: Az Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód a legközelebbi céltárgy, a Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód pedig a legtávolabbi céltárgy távolságát mutatja. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 211 Az elem behelyezése/cseréje Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu „ Elem típusa 1 db 3V-os CR2 lítiumelem „ Az elem behelyezése/cseréje 1. Nyissa ki az elemrekesz fedelét. Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával ellentétes irányba, majd vegye le. 2. Helyezze be az elemet. Az elem cseréjéhez először vegye ki a régi elemet, azután helyezze be az újat. Az elem + és – pólusainak helyes irányban való behelyezéséhez kövesse az elemrekesz belsejében található elembehelyezési jeleket (az elemet a - pólussal kifele kell behelyezni). Ha az elemet nem megfelelően helyezi be, a lézeres távolságmérő nem fog működni. 3. Helyezze vissza az elemrekesz fedelét. Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával megegyező irányba, majd rögzítse. Az elemrekeszt a visszahelyezéskor teljesen forgassa el, és ellenőrizze, hogy rögzült-e. • Lehetséges, hogy az elemrekeszt nehéz elforgatni, mivel ez a termék a vízálló tulajdonságok biztosítása érdekében gumitömítéssel rendelkezik. „ Akkumulátorszint kijelzése Kijelző 212 Leírás Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik. Elegendő töltöttség áll rendelkezésre. Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik. A töltöttség kezd alacsony lenni. Készüljön fel az elemcserére. Folyamatosan látszik. Alacsony. Cserélje le az elemet egy újra. Villog. 3 villanás után automatikusan kikapcsol. Az elem lemerült. Cserélje le az elemet. Navigálás a menüben • A MODE gomb használata A MODE gombot kétféleképpen lehet megnyomni. A gombot a jelen kézikönyvben leírtak szerint használja. - „Nyomja meg és tartsa lenyomva”: tartsa lenyomva a gombot legalább 1,5 másodpercig. - „Nyomja meg”: gyorsan (1,5 másodpercnél kevesebb ideig) nyomja le a gombot. A belső kijelző fényereje állítható. A gyári alapértelmezett beállítás az IL A (Auto, automatikus fényerőszabályozás). A választási lehetőségek: IL A vagy IL 1-től IL 5-ig. • IL A (Auto): A fényerőt a rendszer automatikusan a környezet fényerejének megfelelően állítja be. • IL1 – IL 5: az IL 1 a legsötétebb, az IL 5 pedig a legvilágosabb. 1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot. 2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot. • Ekkor módosíthatja a belső kijelző fényerejét. 3. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált. IL 1 IL 2 It Sv „ A belső kijelző fényerejének módosítása (IL) IL A Es De IL 3 IL 4 Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu IL 5 • Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy nagyjából 8 másodpercig nem működteti a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér készenléti állapotba. • A beállítást akkor is elmenti, ha a lézeres távolságmérőt kikapcsolja. l A belső kijelző fényerő-beállításának ideiglenes módosítása Ha a belső kijelző a környezeti feltételek miatt rosszul látható, ideiglenesen módosíthatja a fényerőt. A fényerő a MODE gomb minden egyes megnyomásával a módosul. • A fényerő szintje a belső kijelzőn nem jelenik meg. • Az IL A beállítására nincs lehetőség. • A lézeres távolságmérő kikapcsolásakor a belső kijelző fényereje visszaáll az eredeti értékre. 213 Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 214 „ A távolságkijelzés mértékegységének átállítása (F1) A mérési eredmények megjelenítési mértékegységeként YD (yard) vagy m (méter) választható. A gyári alapértelmezett beállítás az YD (yard). 1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot. 2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot. 3. Nyomja meg a MODE gombot egyszer. • Ekkor módosíthatja a távolságkijelzés mértékegységét. 4. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált. (yard) (méter) • Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy nagyjából 8 másodpercig nem működteti a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér készenléti állapotba. • A beállítást akkor is elmenti, ha a lézeres távolságmérőt kikapcsolja. „ A méréskijelző mód átállítása (F2) Az alábbi négy üzemmód közül választhat. A megjelenített információk az üzemmódtól függenek. A gyári alapbeállítás a vízszintes távolság és szögmérés üzemmód. Vízszintes távolság és szögmérés üzemmód Szög Vízszintes távolság Tényleges távolság- és szögmérés üzemmód Szög Tényleges távolság Vízszintes távolság és magasság üzemmód Magasság Vízszintes távolság Tényleges távolság és magasság üzemmód Magasság Tényleges távolság Tényleges távolság- és szögmérés üzemmód Vízszintes távolság és magasság üzemmód It Sv Nl Ru Pl Fi 1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot. 2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot. 3. Nyomja meg a MODE gombot kétszer. • Ekkor módosíthatja a méréskijelző módot. 4. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált. Vízszintes távolság és szögmérés üzemmód Es De Cz Ro Hu Tényleges távolság és magasság üzemmód • Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy nagyjából 8 másodpercig nem működteti a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér készenléti állapotba. • A beállítást akkor is elmenti, ha a lézeres távolságmérőt kikapcsolja. 215 „ A céltárgy elsőbbsége üzemmód átállítása (F3) Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Ez a Nikon lézeres távolságmérő Első Céltárgy Elsőbbsége/Távoli Céltárgy Elsőbbsége átkapcsoló rendszerrel rendelkezik. A gyári alapértelmezett beállítás a Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód. 1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot. 2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot. 3. Nyomja meg a MODE gombot háromszor. • Ekkor módosíthatja a céltárgy elsőbbsége üzemmódot. 4. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált. (Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód) (Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód) • Ha megnyomja a MODE gombot, vagy nagyjából 8 másodpercig nem működteti a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér készenléti állapotba. • A beállítást akkor is elmenti, ha a lézeres távolságmérőt kikapcsolja. l Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód és Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód Átfedésben lévő céltárgyak távolságának mérése: Az Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód a legközelebbi céltárgy, a Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód pedig a legtávolabbi céltárgy távolságát mutatja. 216 „ A beállítási menüpontok használati diagramja Készenléti állapot Es Belső kijelző fényereje: IL IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5 De It Sv Távolságkijelzés mértékegysége: F1 (yard) Nl (méter) Ru Pl Méréskijelző mód: F2 Fi Vízszintes távolság és szögmérés üzemmód Tényleges távolság- és szögmérés üzemmód Cz Tényleges távolság és magasság üzemmód Vízszintes távolság és magasság üzemmód Hu Ro Céltárgy elsőbbsége üzemmód: F3 (Távoli Céltárgy Elsőbbsége üzemmód) Fényerőszint ideiglenes módosítása. Váltás az öt fényerőszint között. (Első Céltárgy Elsőbbsége üzemmód) Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot. Nyomja meg a MODE gombot. Nyomja meg a PWR gombot. • Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy a beállítási menü használata során nagyjából 8 másodpercig nem működteti a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér készenléti állapotba. 217 Mérés Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Vigyázat — Az itt megadottaktól eltérő vezérlések, beállítások vagy használati eljárások negatív hatásokat idézhetnek elő, vagy a lézersugárzás miatt károsak lehetnek az egészségére. • Mérés előtt ellenőrizze mindegyik menü beállítását. A menüpontokkal és a beállítások módosításával kapcsolatos részleteket a „Navigálás a menüben” című részben találja. „ A belső kijelző élességének beállítása Ha a belső kijelző rosszul látható, az alábbi eljárást követve állítsa be az élességet. 1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot. 2. Nézzen bele a keresőbe, és forgassa a dioptriabeállító gyűrűt addig, amíg a belső kijelző éles nem lesz. Ro Hu Dioptriaállító gyűrű „ Mérés 1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot. • Ha nagyjából 8 másodpercig nem működteti a gombot, a készülék automatikusan kikapcsol. 2. Állítsa a keresőt a céltárgyra. Állítsa a céltárgyjelölő középpontját a céltárgyra. Céltárgyjelölő Közvetlenül a bekapcsolás után 218 3. A méréshez nyomja meg a PWR gombot. Mérés után kb. 8 másodpercre megjelennek a mért eredmények, aztán az eszköz kikapcsol. Az újbóli méréshez nyomja meg a PWR gombot, amíg a készülék be van kapcsolva. „ Egyszeri mérés Es Ha a PWR gombot egyszer nyomja meg, egyszeri mérés kezdődik, majd az eszköz megjeleníti az eredményeket. • Sikertelen mérés esetén az eszköz automatikusan további kb. 4 másodpercig mér, amíg eléri az eredményt. 4 másodpercen belüli sikeres mérés esetén az eszköz azonnal befejezi a mérést. De It Sv Nl Ru Pl Fi Mért távolság kijelzési példája Mérési hiba példája Cz Ro Hu „ Folyamatos mérés A folyamatos mérés elindításához tartsa lenyomva a PWR gombot kb. 8 másodpercig. A mérés során a mért értékek egymás után jelennek meg, miközben villog a lézersugár-kibocsátás jelzése. Ha leveszi az ujját a gombról, akkor a folyamatos mérés megáll. Készenléti állapot Nyomja meg a PWR gombot egyszer Nyomja meg és tartsa lenyomva a PWR gombot Egyszeri mérés* Folyamatos mérés * Sikertelen mérés esetén az eszköz automatikusan további kb. 4 másodpercig mér, amíg eléri az eredményt. 219 Technikai megjegyzések Es De It Sv „ Specifikációk Mérési távolság Maximális mérési távolság (fa)*1 Maximális mérési távolság (őz)*1 Nl Ru Kijelzés (növekedés) Pl Fi Cz Ro Hu Pontosság (tényleges távolság)*2 Nagyítás (×) Az objektívlencse tényleges átmérője (mm) Valós látószög (valós) (˚) Betekintési távolság (mm) Betekintő lencse (mm) Dioptria beállítása Méretek (H × M × Sz) (mm/hüvelyk) Tömeg (g/oz.) Működési hőmérséklet (˚C/˚F) Működési páratartalom (%RH) Áramforrás Szerkezet 220 Tényleges távolság: 9,1-1820 m/10-2000 yd. Szög: ±89° 1370 m/1500 yd. 1000 m/1100 yd. Tényleges távolság: minden 0,1 m/yd. Vízszintes távolság: minden 0,1 m/yd. Magasság: minden 0,1 m/yd. Szög: minden 0,1° ±0,75 m/yd. (600 m/yd. alatt) ±1,0 m/yd. (600 m/yd. és a felett, 1000 m/yd. alatt) ±1,5 m/yd. (1000 m/yd. és a felett) 6 21 7,5 18,0 3,5 ±4 m-1 110 × 74 × 41/4,3 × 2,9 × 1,6 Körülbelül 180/6,3 (elem nélkül) -10 — +50/14 — 122 80 vagy kevesebb (pára kicsapódása nélkül) 1 db CR2 lítiumelem (3V DC) Automatikus kikapcsolás (kb. 8 mp tétlenség után) Vízálló (1 m/3,3 láb mélységig, 10 percen keresztül)*3, nem párásodik Az elemrekesz esőálló — 4. osztályú (IPX4) JIS/IEC védelemmel egyenértékű (a Nikon tesztkörülményei között)*4 Elektromágneses összeférhetőség Környezet Lézer osztályozása Hullámhossz (nm) Impulzushossz (ns) Kimenet (W) Sugárdivergencia (mrad) FCC 15. rész, B szakasz, B osztály, EU:EMC direktíva, AS/NZS, VCCI B osztály, CU TR 020, ICES-003 RoHS, WEEE IEC60825-1: 1M Osztályú/Lézertermék FDA/21 CFR 1040.10. Rész: I. Osztályú Lézertermék 905 10,1 32,7 Függőleges: 0,25, Vízszintes: 1,8 • A céltárgy alakjától, felületi textúrájától és jellegétől és/vagy az időjárási körülményektől függően lehetséges, hogy a termék nem tudja teljesíteni a műszaki adatok közt megadott értékeket. *1 A Nikon mérési körülményei és referenciaértékei mellett. *2 A Nikon mérési körülményei között. *3 Vízhatlan modellek A termék vízhatlan tulajdonságokkal bír, optikai és megfigyelő rendszere nem károsodik, ha akár 10 perc időtartamra legfeljebb 1 m/3,3 láb mély vízbe meríti vagy ejti. A termék a következő előnyöket kínálja: • Magas páratartalmú, poros és esős időben is használható anélkül, hogy a belső funkciók károsodásától kellene tartani. • Nitrogén töltésű kivitele ellenállóvá teszi a lecsapódó párával és a penésszel szemben. A Nikon lézeres távolságmérő használata során azonban tartsa be a következőket: • Ne tartsa folyó víz alá, illetve ne működtesse folyó vízben. • Ha a készülék mozgó alkatrészein nedvesség található, ne használja tovább a készüléket, és törölje le. *4 Az elemrekesz esőálló, nem vízhatlan. Ha a távolságmérőt vízbe meríti, az eszköz beázhat. Ha víz kerül az elemrekeszbe, törölje ki alaposan a nedvességet, és hagyjon időt a kiszáradására. Es De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Elem élettartama Kb. 9000 alkalom (kb. 20°C-on (68°F)) Ez a szám a hőmérséklettől és más tényezőktől függően változhat. Csak útmutatóként használja. • A Nikon lézeres távolságmérőhöz adott elemmel a működést ellenőrizheti. A természetes elektromos kisülés miatt ezen elem élettartama valószínűleg rövidebb lesz a fentiekben megadottnál. 221 Es De It Sv Nl Ru „ Hibaelhárítás/javítás Ha a készülék nem a várakozásoknak megfelelően működik, nézze át az alábbi ellenőrzőlistát, mielőtt kapcsolatba lép a helyi viszonteladóval vagy azzal szaküzlettel, ahol vásárolta. l Ha probléma van a termékkel. Probléma • Nem kapcsol be Pl Fi Cz Ro Hu • Nem lehet mérni • Helytelen eredmény • Nem látható a belső kijelző • A belső kijelző nehezen látható • A belső kijelzőn egy [ ] jel látszik Ok/Megoldás Nyomja meg a PWR gombot (a ház tetején). Ellenőrizze, hogy az elem megfelelően van-e behelyezve. Cserélje le az elemet egy újra. Ellenőrizze a beállításokat. Ellenőrizze, hogy meg tud-e mérni egy nagy, közeli céltárgyat (például: egy épületet kb. 15 m/yd. távolságra Ön előtt). • Szükség esetén tisztítsa meg a lencsefelületet. • Ellenőrizze, és szükség esetén módosítsa a belső kijelző fényerejét. Takarja el az objektív lencséjét, hogy a belső kijelzőt könnyebben ellenőrizni tudja. • Ez valamilyen hibát jelez. Lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval vagy azzal a szaküzlettel, ahol a terméket vásárolta. • • • • • l Ha javításra van szüksége, lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval vagy azzal a szaküzlettel, ahol a terméket vásárolta. A készüléket ne próbálja megjavítani, és ne szerelje szét. Ez súlyos balesetet okozhat. Felhívjuk figyelmét, hogy a Nikon semmilyen közvetlen vagy közvetett kárért nem felelős, ha a felhasználó megpróbálja a készüléket megjavítani vagy szétszerelni. 222 Memo ML930 Printed in China, 918C_2_2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224

Nikon LASER 50 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para