Hilti HTE 50
Instruction for use en
Manual de instrucciones es
Mode d‘emploi fr
408812-V3-03.2015
Hilti = Registered trademark of Hilti Corp., Schaan, LI
www.hilti.com
Hilti HTE 50
Sistema de anclaje High Strength Transportation Epoxy para aplicaciones civiles y de
transporte
Barras de corrugado y fijaciones de anclaje en hormigón. −
Antes de utilizar el producto, lea estas instrucciones de uso y las indicaciones de seguridad.
Verifique la fecha de caducidad: − véase la etiqueta que figura en el cartucho (mes/año).
No utilice el producto una vez expirada la fecha de caducidad.
Temperatura del cartucho: − debe estar entre 68 °F y 110 °F (20 °C–43 °C) en el momento
de la aplicación.
Temperatura del material base al momento de la instalación: − debe estar entre 41 °F y
110 °F (5 °C y 43 °C) en el momento de la aplicación.
Condiciones de transporte y almacenamiento: − manténgase en un lugar fresco, seco y
oscuro a una temperatura entre 41 °F y 77 °F (5 °C–25 °C).
Hoja de datos de seguridad de los materiales: − véase la MSDS del material antes de
utilizarlo.
Instrucciones de montaje: − para la secuencia de operaciones, síganse los pictogramas
de
1
a
9
. Para los detalles de fijación, véanse las tablas. Para cualquier aplicación no
cubierta en este documento, póngase en contacto con Hilti.
1 Realice el taladro con una perforadora de percusión fijada en modo de martillo perfo -
rador hasta la profundidad deseada, empleando una broca del diámetro especificado.
2 Limpie el taladro justo antes de colocar el elemento de fijación (varilla roscada /
corrugado):
Aplique soplado a presión desde la parte de atrás del taladro con aire comprimido libre de
►
aceite (mín. 6 bares a 6 m³/h; 90 psi a 3.5 CFM) y retire la boquilla de aire 2 veces hasta que
la corriente de aire de retorno no contenga polvo visible.
Cepille 2 veces con un cepillo del tamaño especificado (cepillo con
► Ø
>
, taladro con Ø ). Para
ello, inserte el cepillo metálico redondo Hilti HIT-RB (véase tabla 1) en la parte trasera del
taladro con un movimiento giratorio y sáquelo. El cepillo debe presentar resistencia al ser
introducido en el taladro. Si no es el caso, el cepillo es demasiado pequeño y deberá reempla -
zarse por otro cepillo que tenga el diámetro adecuado.
Vuelva a aplicar soplado a presión con aire comprimido 2 veces hasta que la corriente de aire
►
de retorno no contenga polvo visible.
El taladro debe estar exento de polvo, agua retenida, suciedad, hielo, aceite, grasa, betún o !
cualquier otro agente contaminante antes de proceder a la inyección del adhesivo. Limpieza
insuficiente del taladro = valores de carga inadecuados.
3 Coloque el cartucho en el aplicador que corresponda y ciérrelo.
Lea las instrucciones del aplicador antes de utilizarlo.
►
Utilícese solo con los aplicadores recomendados; de lo contrario, pueden producirse fallos. !
!Atención! No use cartuchos dañados. !
3.1 Lleve siempre unos guantes impermeables, protección del los ojos y ropa protectora
adectuada durante el uso del producto.
4 Extraiga las dos tapas de plástico de la punta del cartucho antes de fijar la boquilla
de mezcla.
4.1 Fije fuertemente el mezclador al cartucho.
Emplee únicamente el mezclador HTE-M provisto con el adhesivo.
►
5 No utilice el adhesivo inicial.
A
5.1
Aplicador manual
Aplique 3 x emboladas de epoxi en un contenedor desechable.
►
B
5.2
Aplicador neumático.
Deseche approx. 45 ml/ 1,5 fl. oz (forma cilíndrica de un diámetro de 50 mm/ 2 pulg. y de una
►
altura de 25 mm/ 1 pulg.).
Atención! Adhesivo mal mezclado = valores de carga inadecuados. !
!Atención! En caso de fuga de mortero durante la aplicación, el anclaje funcionará mal. !
Elimine el cartucho.
A
6.1
/
6.2
Inyecte el adhesivo desde la parte trasera del taladro sin que se formen
burbujas de aire:
Inserte el mezclador en la parte trasera del taladro. Si la punta del mezclador no llega a la
►
parte trasera del taladro, consulte el método B: inyección con tapón pistón.
Inyecte el adhesivo comenzando por la parte de atrás del taladro y aplíquelo mientras retira
►
lentamente la boquilla.
B
6.1
/
6.2
Inyección con tapón pistón
Se recomienda para taladros de >10 pulg. / >250 mm de profundidad. −
Ensamble el mezclador HTE-M, las extensiones necesarias y el tapón de tamaño HIT-SZ
►
adecuado. Inserte el tapón pistón en la parte trasera del taladro e inyecte el adhesivo hasta
que el taladro quede aproximadamente lleno en 2/3. Durante la inyección, el tapón pistón será
expulsado del taladro por la presión del adhesivo.
7 Rellene alrededor de 2/3 de los taladros.
Una vez completada la inyección, libere la presión del cartucho tal y como se describe en el
►
manual del aplicador.
8 Inserte el elemento de fijación en el taladro. Marque e inserte el elemento de fijación
a la profundidad de empotramiento deseada.
Antes de usarlo, verifique que el elemento de fijación esté seco y no contenga aceite ni otros ►
agentes contaminantes.
Después de haberlo instalado, debe llenar por completo con adhesivo el espacio anular entre
►
el elemento de fijación y el taladro.
Atención: para aplicaciones suspendidas es obligatorio el uso de accesorios especiales. Si !
desea información adicional, póngase en contacto con Hilti.
9 Respete el tiempo de trabajo, el cual varía según la temperatura del material base.
Durante ese período de trabajo, se pueden realizar ajustes menores en el elemento de fijación
►
(véase la tabla
9.1
).
No toque o cargue el elemento de fijación una vez transcurrido el tiempo de trabajo.
►
Aplique carga / torsión solo una vez transcurrido todo el tiempo de endurecimiento.
Los cartuchos no agotados por completo deberán utilizarse antes de cuatro semanas. !
Para ello, guarde el mezclador con el cartucho en las condiciones de almacenamiento
recomendadas. Antes de volver a utilizarlo, fije un nuevo mezclador y deseche el adhesivo
inicial, tal y como se describe en el punto
5
.
En caso de emergencia, llame a Chem-Trec: 001-703-527-3887 (other countries/autres
pays/otros países)
Garantía: Consulte los términos y condiciones estándar de venta de Hilti para obtener mas
datos sobre la garantía.
Contenido neto: 16 fl.oz. (473 ml) / 31.8 fl.oz. (940 ml)
Hecho en USA
Hilti Inc. 5400 South 122nd East Ave −
Tulsa, OK 74146 USA
Hilti (Canada) Corporation 360 Meadowpine Blvd −
CDN- Mississauga, Ontario L5N 6S2
Teléfono: +1-800-879 800 −
Teléfono: +1-800-363 4458 −
Hilti HTE 50
Système d'ancrage epoxy à forte résistance destiné aux applications dans le domaine
public et de transport
chevillage de barres d'armature et scellement d'ancrages dans du béton. −
Avant d'utiliser le produit, se conformer au présent mode d'emploi et aux consignes de sécurité.
Vérifier la date de péremption : − Voir l'impression sur la cartouche (mois/année). Ne plus
utiliser les cartouches dont la date de péremption est dépassée.
Température de la cartouche : − Lors de l'utilisation, elle doit être comprise entre 20 °C et
43 °C (68 °F–110 °F).
Température du matériau support : − lors de l'utilisation, elle doit être comprise entre 5 °C
et 43 °C (41 °F–110 °F).
Conditions de transport et de stockage : − conserver dans un endroit frais, sec et à l'abri
de la lumière, à une température comprise entre 5 °C et 25 °C (41 °F–77 °F).
Fiche de données de sécurité : − consulter la FDS avant utilisation.
Instructions de montage : − Se référer aux pictogrammes
1
–
9
pour la séquence des
opérations et se référer aux tableaux pour les détails relatifs à la pose. Pour toutes applica -
tions non traitées dans le présent document, contacter Hilti.
1 Percer un trou à l'aide d'un marteau perforateur en mode rotation à la profondeur de
trou souhaitée à l'aide d'une mèche de diamètre approprié.
2 Nettoyer le trou avant d'installer l'élément de scellement (barre d'armature / tige
filetée) :
Souffler de l'air comprimé exempt d'huile au fond du trou de perçage (min. 6 bar à 6 m³/h –
►
90 psi à 3.5 CFM) en reculant complètement le tuyau d'air 2 fois jusqu'à ce que l'air expulsé
ne contienne plus de poussières perceptibles.
Brosser 2 fois avec une brosse de taille appropriée (
► Ø de la brosse
>
Ø du trou) en insérant
la brosse métallique ronde HIT-RB (voir le tableau 1) jusqu'au fond du trou de perçage dans
un mouvement de rotation, puis en la retirant. Une résistance doit se faire sentir lors de
l'insertion de la brosse dans le trou ; si ce n'est pas le cas, la brosse est trop petite et doit être
remplacée par une brosse avec le diamètre approprié.
Souffler à nouveau de l'air comprimé 2 fois jusqu'à ce que l'air expulsé ne contienne plus de
►
poussières perceptibles.
Avant de procéder à l'injection de mortier adhésif, vérifier que le trou de perçage est !
exempt de poussières, de débris, d'eau stagnante, de glace, d'huile, de graisse, de bitume
et d'autres contaminants. Mauvais nettoyage du trou = faibles valeurs de charge.
3 Placer la cartouche dans le pistolet à injecter approprié et le verrouiller en place.
Lire les instructions relatives au pistolet à injecter avant de l'utiliser.
►
Utiliser exclusivement les pistolets à injecter recommandés ; toute utilisation d'autres !
pistolets risque de causer des dysfonctionnements.
Attention ! Ne jamais utiliser de cartouches endommagées. !
3.1 Toujours porter des gants imperméables et un équipement de protection des yeux
lors de l‘utilisation de ce produit.
4 Enlever les deux capuchons en plastique aux extrémités de la cartouche avant de
fixer la buse de mélange.
4.1 Fixer fermement le mélangeur à la cartouche.
Utiliser exclusivement le mélangeur HTE-M livré avec la résine.
►
5 Jeter la résine extrudée en début d'utilisation.
A
5.1
Pistolet à injecter manuel :
Faire sortir la résine époxyde dans un récipient perdu par trois pressions de pistolet.
►
B
5.1
Pistolet à injecter pneumatique :
Jeter environ 45 ml/ 1,5 fl. oz (une forme cylindrique d‘environ 50 mm/ 2 pouces de diamètre
►
et 25 mm/1 pouces/ d‘épaisseur)
Attention ! Un mauvais mélange de résine époxyde = faibles valeurs de charge. !
Attention !En cas de fuite du mortier de la cartouche lors de l’application, la cheville foncti - !
onnera mal. Jetez la cartouche.
A
6.1
/
6.2
Injecter la résine en commençant par le fond du trou et en évitant la
formation de bulles d'air :
Insérer le mélangeur jusqu'au fond du trou de perçage. Si l'extrémité du mélangeur n'atteint
►
pas le fond du trou, la méthode B – Injection par piston refouleur - doit être employée.
Injecter la résine époxyde en commençant par le fond du trou et extruder tout en retirant
►
lentement la buse de mélange.
B
6.1
/
6.2
Injection par piston refouleur
recommandée pour les trous d'une profondeur >10 pouces / >250 mm. −
Assembler le mélangeur HTE-M, les extension(s) et le piston refouleur HIT-SZ de taille appro -
►
priée. Insérer le piston refouleur jusqu'au fond du trou de perçage et injecter la résine époxyde
jusqu'à ce que le trou soit approximativement à 2/3 plein. Pendant le remplissage, le bouchon
est naturellement expulsé du trou par la pression de la résine.
7 Remplir les trous approximativement à 2/3.
Une fois l'injection terminée, relâcher la pression exercée sur la cartouche comme décrit dans
►
le manuel du pistolet à injecter.
8 Insérer l'élément de scellement dans le trou de perçage. Procéder au marquage puis
insérer l'élément de scellement à la profondeur d'encastrement requise.
Avant d'utiliser l'élément de scellement, vérifier que l'objet est propre et exempt d'huile et
►
autres contaminants.
Après installation, l'espace annulaire entre l'élément de scellement et le trou doit être comp -
►
lètement comblé avec de la résine.
Attention ! Pour les applications en hauteur, il est impératif d'utiliser des accessoires !
spéciaux. Contacter Hilti pour plus d'informations.
9 Respecter le temps de manipulation qui varie en fonction de la température du maté -
riau support.
De petits ajustements de la position de l'élément de scellement peuvent être entrepris
►
pendant le temps de manipulation (voir le tableau
9.1
).
Ne pas manipuler ou charger l'élément de scellement une fois le temps de manipulation
►
écoulé.
Seulement appliquer une charge / un couple lorsque le temps de prise est complètement
écoulé.
Toute cartouche entamée doit être dépensée dans les 4 semaines. Laisser la buse !
mélangeuse vissée sur la cartouche entamée et stocker la cartouche conformément aux
recommandations. En cas de réutilisation, monter un nouveau mélangeur et jeter la résine
extrudée comme décrit au point
5
.
En cas d’urgence, téléphoner à Chem-Trec : 1-800-424-9300 (USA, Puerto Rico, Iles
Vierges, Canada)
Garantie : Pour des informations sur la garantie, se reporter aux conditions générales de vente
Hilti.
Volume net : 473 ml (16 fl.oz.) / 940 ml (31.8 fl.oz.)
Fabriqué en USA
Hilti Inc. 5400 South 122nd East Ave −
Tulsa, OK 74146 USA
Hilti (Canada) Corporation 360 Meadowpine Blvd −
CDN- Mississauga, Ontario L5N 6S2
Téléphone : +1-800-879 800 −
Téléphone : +1-800-363 4458 −
Hilti, Inc.
5400 South 122nd East Ave.
Tulsa, OK 74146 USA
Tel.: +1-800-879 8000
www.us.hilti.com
Hilti (Canada) Corp.
6790 Century Avenue, Suite 300
CDN-Mississauga, Ontario L5N 2V8
Tel.: +1-800-363 4458
www.ca.hilti.com
Made in USA Fabriqué en USA Hecho en USA
Danger, contains: Epoxy resin and amine hardener.
Causes severe skin burns and eye damage. May cause
an allergic skin reaction. May cause damage to organs
through prolonged or repeated exposure. Suspected of
damaging fertility or the unborn child. Very toxic to
aquatic life with long lasting effects.
Precautions: Do not breathe dust / fume / gas / mist /
vapours / spray. Wear protective gloves / protective
clothing / eye protection / face protection. IF ON SKIN
(or hair): Remove/Take off immediately all contaminated
clothing. Rinse skin with water/shower. IF IN EYES:
Rinse cautiously with water for several minutes.
Remove contact lenses, if present and easy to do.
Continue rinsing. If skin irritation or rash occurs: Get
medical advice/attention. If eye irritation persists: Get
medical advice/a ttention.
For Professional Use Only.
Keep out of the reach of children.
Peligro: contiene: resina epoxi y endurecedor de amina.
Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones
oculares graves. Puede provocar una reacción alérgica
en la piel. Puede provocar daños en los órganos tras
exposiciones prolongadas o repetidas. Se sospecha que
perjudica la fertilidad o daña al feto. Muy tóxico para los
organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos.
Primeros auxilios: No respirar el polvo/el humo/el gas/la
niebla/los vapores/el aerosol. Llevar guantes / prendas /g
afas / máscara de protección. EN CASO DE CONTACTO
CON LA PIEL (o el pelo): Quitarse inmediatamente las
prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua o
ducharse. EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS:
Aclarar cuidadosamente con agua durante varios
minutos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta
fácil. Seguir aclarando. En caso de irritación o erupción
cutánea: Consultar a un médico. Si persiste la irritación
ocular: Consultar a un médico.
Sólo para uso industrial.
Mantener alejado del alcance de los niños.
Danger, contient: résine époxy et durcisseur amine. :
Provoque des brûlures de la peau et des lésions
oculaires graves. Peut provoquer une allergie cutanée.
Risque présumé d'effets graves pour les organes à la
suite d'expositions répétées ou d'une exposition
prolongée. Susceptible de nuire à la fertilité ou au
foetus. Très toxique pour les organismes aquatiques,
entraîne des effets néfastes à long terme.
Premiers soins: Ne pas respirer les poussières / fumées
/ gaz / brouillards / vapeurs / aérosols. Porter des gants
de protection/des vêtements de protection/un
équipement de protection des yeux/du visage. EN CAS
DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux):
Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés.
Rincer la peau à l’eau/Se doucher EN CAS DE
CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à
l'eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de
contact si la victime en porte et si elles peuvent être
facilement enlevées. Continuer à rincer. En cas
d'irritation ou d'éruption cutanée: consulter un médecin.
Si l'irritation oculaire persiste: consulter un médecin.
Pour usage industriel seulement.
Tenier hors de la portée des enfants.
Solo para uso industrial. Mantener alejado del alcance de los niños.
Véase la Hoja de datos de seguridad de los materiales de este producto antes de
utilizarlo.
Contiene: resina epoxi y endurecedor de amina.
Pour un usage industriel seulement. Tenier hors de la portée des enfants.
Lire la fi che de données de sécurité sur le matériau relative à ce produit avant toute
manipulation.
Contient : résine époxy et durcisseur amine.
Peligro: Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves. Puede provocar una
reacción alérgica en la piel. Puede provocar daños en los órganos tras exposiciones prolongadas
o repetidas. Se sospecha que perjudica la fertilidad o daña al feto. Muy tóxico para los
organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos.
Danger: Provoque des brûlures Peut provoquer une allergie cutanée. Risque présumé d'effets
graves pour les organes à la suite d'expositions répétées ou d'une exposition prolongée.
Susceptible de nuire à la fertilité ou au foetus. Très toxique pour les organismes aquatiques,
entraîne des effets néfastes à long terme.
Premiers soins: Ne pas respirer les poussières / fumées / gaz / brouillards / vapeurs / aérosols.
Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des
yeux/du visage. EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatem-
ent tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/Se doucher. EN CAS DE CONTACT
AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles
de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer.
En cas d'irritation ou d'éruption cutanée: consulter un médecin. Si l'irritation oculaire persiste:
consulter un médecin. Conserver à l'abri du gel. Conserver à l'abri du rayonnement solaire direct.
Primeros auxilios: No respirar el polvo/el humo/el gas/la niebla/los vapores/el aerosol. Llevar
guantes / prendas /g afas / máscara de protección. EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL
(o el pelo): Quitarse inmediatamente las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua o
ducharse. EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosamente con agua
durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir aclarando.
En caso de irritación o erupción cutánea: Consultar a un médico. Si persiste la irritación ocular:
Consultar a un médico. Evite que el producto se congele. No lo deje expuesto a la luz directa
del sol.
Printed: 17.06.2015 | Doc-Nr: PUB / 5102967 / 000 / 01