Danfoss OP-LSQM Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación
www.danfoss.com Optyma™
by Danfoss
2018
Eco
Design
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM /
MSHM / MSGM / MSBM
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05 118A5381C - AN40143613378401-010202 | 1

English / English p. 2
Deutsch / German p. 6
Français / French p. 10
Español / Spanish p. 14
Italiano / Italian p. 18
Português / Portuguese p. 22
Polski / Polish p. 26
Русский / Russian p. 30
Instructions / Anleitung / Instructions / Instrucciones / Istruzioni / Instruções / Instrukcje / Инструкция
Annex - A
Technical data / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos / Dati tecnici / Dados técnicos
/ Dane techniczne / Технические характеристики p. 34
Annex - B
KP switch settings / KP Schaltereinstellungen / Réglages des contacteurs KP / Ajustes de los interrup-
tores KP / Impostazioni dell’interruttore KP / Definições do interruptor KP / ustawienia przełącznika KP /
Настройки реле типа KP
p. 50
Annex - C
GA & PID Drawings / Maßzeichnungen und RI-Fließbild / Schéma GA et PID / GA y Plano PID /
Disegno GA e PID / Diagrama GA e PID /schemat rozmieszczenia oraz orurowania i oprzyrządowania /
Компоновочный чертеж и схема трубной обвязки
p. 58
Annex - D
Wiring Diagram / Schaltplan / Schéma de câblage / Diagrama de cableado / Schema elettrico / Dia-
grama de fiação / schemat okablowania / Электрическая схема p. 62
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
2 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM /
MSHM / MSGM / MSBM
Installation and servicing of the condensing units by qualified personnel only. Follow these instructions and sound refrigeration engineering practice
relating to installation, commissioning, maintenance and service.
The condensing unit must only be used for its designed purpose(s) and within its scope of application. Refrigerant to be used as per specification with respect
to model.
Under all circumstances, the EN378 (or other applicable local safety regulation) requirements must be fulfilled.
The condensing unit is delivered under nitrogen gas pressure (1 bar) and hence it cannot be connected as it is; refer to the «installation» section for further
details.
The condensing unit must be handled with caution in the vertical position (maximum offset from the vertical : 15°)
For PED Cat I & II models: Pressure relief valve shall be mounted in refrigerant system during field installation. PRV should be mounted on receiver vessel.
1 – Introduction
These instructions pertain to OptymaTM Slim
Pack condensing units OP-LSHM/MSHM/MSGM/
LSQM/MSXM/MSBM (R448A, R449A, R452A,
R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A) used
for refrigeration systems. They provide necessary
information regarding safety and proper usage
of this product.
The condensing unit includes following:
Scroll/reciprocating compressor
Microchannel heat exchanger
Dual pressure switches
Service valves Suction/ liquid
Weather proof housing
Filter drier
Cranckcase heater for compressor
Receiver with stop valve
Sight glass
Phase sequence relay (scroll compressors)
Fully pre-wired electrical panel (including main
switch, compressors contactor, overload relay)
Fan speed controller and External main switch
(W09 only)
Components connected are equipped with
Schrader port
2 – Handling and storage
It is recommended not to open the packaging
before the unit is at the final place for installation.
Handle the unit with care. The packaging al-
lows for the use of a forklift or pallet jack. Use
appropriate and safe lifting equipment.
Store and transport the unit in an upright position.
Store the unit between -35°C and 50°C.
Don’t expose the packaging to rain or corrosive
atmosphere.
After unpacking, check that the unit is com-
plete and undamaged.
3 – Installation precautions
Do not braze as long the condensing
unit is under pressure.
Never place the unit in a flammable
atmosphere
Place the unit in such a way that it is not
blocking or hindering walking areas,
doors, windows or similar.
PRV: For PED Cat I & II models, PRV
shall be mounted at field during
installation.
Ensure adequate space around the unit for air
circulation and to open doors. Refer to picture1
for minimal values of distance to walls.
Avoid installing the unit in locations which are daily
exposed to direct sunshine for longer periods.
Avoid installing the unit in aggressive and dus-
ty environments.
Ensure a foundation with horizontal surface
(less than 3° slope), strong and stable enough
to carry the entire unit weight and to eliminate
vibrations and interference.
The unit ambient temperature may not exceed
50°C during off-cycle.
Ensure that the power supply corresponds to
the unit characteristics (see nameplate).
When installing units for HFC or HFO refrige-
rants, use equipment specifically reserved for
HFC or HFO refrigerants which was never used
for CFC or HCFC refrigerants.
Use clean and dehydrated refrigeration-grade
copper tubes and silver alloy brazing material.
Use clean and dehydrated system components.
The suction piping connected to the compres-
sor must be flexible in 3 dimensions to dampen
vibrations. Furthermore piping has to be done
in such a way that oil return for the compres-
sor is ensured and the risk of liquid slug over in
compressor is eliminated.
In Optyma condensing unit has suction and
liquid service valve with schrader port for field
service operation
3.1 – PRV Valve
For Optyma™ Slim Pack, Condensing
units which are fall in PED cat I & II,
PRV shall be fitted (See Technical data
for PED category in Annex A).
PRV is provided as Spare part,. Refer
Coolselector2
PRV to be fitted on liquid receiver at 3/8" NPT
Connection. (Refer Coolselector2 for PRV spare
part code). Use Locatite 554 for PRV fitment.
Torque: 40Nm (Don’t exceed given torque )
Installer need to take care of where to blow the
leaked refrigerant. Danfoss recommended to
blow refrigerant away form condensing unit.
Recommended to change PRV when after
discharge, Changing refrigerant
Valves must be installed vertically or
Horizontally, but ensure PRV to be fitted above
systems liquid level.
Relevant Standards and Directive
EN 378 -2:2016: Refrigerating Systems And Heat Pumps-Safety And Environmental Requirements.
EN 60335-1: Household And Similar Electrical Appliances – Safety –Part 1: General Requirements
Low Voltage Directive n° 2014 / 35 / UE
Machinary Directive n° 2006 / 42 / CE
Pressure Equipment Directive (PED) no. 2014/68/EU
RoHS Directive 2011/65/EU
WEEE Directive 2012/19/EU
(Other local applicable standards)
Instructions (English)
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 3
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Ensure refrigerant is released safely to the
atmosphere directly.
Incase of hazard, additional spare kit has
been designed in order to collect the released
refrigerant. Kit should be installation with
proper piping routing for discharge of
refrigerant safely. (See picture below)
PRV should not be installed on service valve.
Replace PRV after clean out of system or bared
out.
No Detachable joints and valves should not
accessible to public. All brazing joints should
comply with EN 14276-2 and other permanent
joints should comply with EN-16084.
4 – Installation
The installation in which the condensing unit is
installed must comply to EEC Pressure directive
(PED) no. 97/23/EC. The condensing unit itself
is not a ”unit” in the scope this directive.
The unit must be securely installed on a stable
and rigid support, and fixed from the begin-
ning. See picture 2.
It is recommended to install the unit on rub-
ber grommets or vibration dampers (not sup-
plied).
Slowly release the nitrogen holding charge
through the schrader port.
Connect the unit to the system as soon as pos-
sible to avoid oil contamination from ambient
moisture.
Avoid material entering into the system while
cutting tubes. Never drill holes where burrs
cannot be removed.
Braze with great care using state-of-the-art tech-
nique and vent piping with nitrogen gas flow.
Connect the required safety and control de-
vices. When the schrader port is used for this,
remove the internal valve.
It is recommended to insulate the suction pipe
up to the compressor inlet with 19 mm thick
insulation.
Copper piping material should comply with
EN12735-1. And all pipe joints should comply
with EN14276-2
At filed installation, support to added according
to size and weight. Recommended maximum
spacing for pipe support as per EN12735-1 &
EN12735-2
Connecting pipes shall be made before
opening the valves to permit refrigerant to flow
between the refrigerating system parts.
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with
oxygen or dry air. This could cause
fire or explosion.
Do not use dye for leak detection.
Perform a leak detection test on the complete
system.
The maximum test pressure is 31*) bar.
When a leak is discovered, repair the leak and
repeat the leak detection.
*) 25 bar for OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... models
6 – Vacuum dehydration
Never use the compressor to evacuate the system.
Connect a vacuum pump to both the LP & HP
sides.
Pull down the system under a vacuum of 500
μm Hg (0.67 mbar) absolute.
Do not use a megohmmeter nor apply power
to the compressor while it is under vacuum as
this may cause internal damage.
7 – Electrical connections
Switch off and isolate the main power supply.
Ensure that power supply can not be switched
on during installation.
All electrical components must be selected as
per local standards and unit requirements.
Refer to wiring diagram for electrical connec-
tions details.
Ensure that the power supply corresponds
to the unit characteristics and that the power
supply is stable (nominal voltage ±10% and
nominal frequency ±2,5 Hz).
Dimension the power supply cables according
to unit data for voltage and current.
Protect the power supply and ensure correct
earthing.
Make the power supply according to local stan-
dards and legal requirements.
The unit is equipped with high and low pressure
switches, which directly cut the power sup-
ply to the compressor and provides 230V a.c.
alarm signals (max. 50VA) in case of activation.
Parameters for high and low pressure cut outs
should be set by installer considering compres-
sor model, refrigerant and application. Units
with Danfoss MLZ and LLZ compressors are also
equipped with phase sequence relay to protect
the unit against phase loss/sequence/ asym-
metry and under-/over-voltage.
For units with a 3-phase scroll compressor, cor-
rect phase sequence for compressor rotation
direction shall be observed.
Determine the phase sequence by using a
phase meter in order to establish the phase
orders of line phases L1, L2 and L3.
Connect line phases L1, L2 and L3 to main swit-
ch terminals T1, T2 and T3 respectively.
8 – Safety
Discharge tube temperature will
go upto 120°C during unit running
condition.
Recommended to install PRV inside
unit and release of refrigerant should
routed to atmosphere directly.
Fusible Plug is not available in unit, it is
replaced with adapter plug.
Unit has liquid receiver with an Adapter Plug
with 3/8” NPT connection. installer/end user can
select various options as mentioned in EN378-2 :
2016 Article § 6.2.2.3
The unit/installation into which the condensing
unit is mounted/integrated, must be in
accordance with the PED.
Beware of hot and extremely cold components.
Beware of moving components. Power supply
should be disconnected while servicing.
Compressor has Internal overload protector
(OLP). Its will protect compressor pressure
going beyond 32 bar pressure.
No valves and detachable joints shall be located
in areas accessible to the general public except
when they comply with EN 16084
Refrigerant piping shall be protected or
enclosed to avoid damage.
Field piping should be installed such that it will
be free from corrosive or salty environment to
avoid corrosion in copper /Aluminum piping.
In case of fire incidence, pressure increases due
to increasing in temperature at receiver. Hence
it is very important to install the PRV.
9 – Filling the system
Wear protective stuff like goggles and protec-
tive gloves.
Never start the compressor under vacuum.
Keep the compressor switched off.
Before charging the refrigerant, verify that the
oil level is between ¼ and ¾ on the compressor
oil sight glass. If additional oil is required please
refer to the compressors label for type of oil.
Use only the refrigerant for which the unit is
designed for.
Fill the refrigerant in liquid phase into the
condenser or liquid receiver. Ensure a slow
charging of the system to 4 – 5 bar for R404A
/ R507A/R407A/R407F/R448A/R449A or R452A
and approx. 2 bar for R134a/R513A.
Do not put liquid refrigerant through suction line.
It is not allowed to mix additives with the oil
and/or refrigerant
The remaining charge is done until the instal-
lation has reached a level of stable nominal
condition during operation.
Never leave the filling cylinder connected to
the circuit.
Suction, Liquid valves and Receiver Rotolock
valves as Schrader port for service operation
like Gas Charging, pressure measurement.
10 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety
pressure switch and mechanical
relief valve in compliance with both
generally and locally applicable
regulations and safety standards.
Ensure that they are operational and
properly set.
Check that the settings of high-pres-
sure switches and relief valves don’t
exceed the maximum service pres-
sure of any system component.
Verify that all electrical connections are properly
fastened and in compliance with local regulations.
When a crankcase heater is required, it must be
energized at least 12 hours before initial start-
up and start-up after prolonged shut-down
period.
Pressure drop in the suction and liquid line
pipes must be evaluated as per evaporator
location and distance (refer coolselector2).
11 – Start-up
Never start the unit when no refrigerant is char-
ged.
All service valves must be in the open position.
See picture 3.
Check compliance between unit and power
supply.
Check that the crankcase heater is working.
Check that the fan can rotate freely.
Check that the protection sheet has been re-
moved from the backside of condenser.
Balance the HP/LP pressure.
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
4 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Energize the unit. It must start promptly. If the
compressor does not start, check wiring confor-
mity, voltage on terminals and sequence phase.
Eventual reverse rotation of a 3-phase scroll
compressor can be detected by following phe-
nomena; unit is equipped with a phase-reversal
relay and compressor doesn’t start, the com-
pressor doesn’t build up pressure, it has abnor-
mally high sound level and abnormally low
power consumption. In such case, shut down
the unit immediately and connect the phases to
their proper terminals.
If the rotation direction is correct the low pres-
sure indication on the low pressure gauge shall
show a declining pressure and the high pressure
indication on the high pressure gauge shall
show an increasing pressure.
12 – Check with running unit
Check the fan rotation direction. Air must flow
from the condenser towards the fan.
Check current draw and voltage.
Check suction superheat to reduce risk of slug-
ging.
When a sight glass is provided observe the oil
level at start and during operation to confirm
that the oil level remains visible.
Respect the operating limits.
Check all tubes for abnormal vibration. Move-
ments in excess of 1.5 mm require corrective
measures such as tube brackets.
When needed, additional refrigerant in liquid
phase may be added in the low-pressure side as far
away as possible from the compressor. The com-
pressor must be operating during this process.
Do not overcharge the system.
Follow the local regulations for restoring the
refrigerant from unit.
Never release refrigerant to atmosphere.
Before leaving the installation site, carry out a
general installation inspection regarding clean-
liness, noise and leak detection.
Record type and amount of refrigerant charge
as well as operating conditions as a reference for
future inspections.
13 – Maintenance
Always switch off the unit at main
switch before remove fan panel.
Internal pressure and surface tempe-
rature are dangerous and may cause
permanent injury.
Maintenance operators and installers
require appropriate skills and tools.
Tubing temperature may exceed
100°C and can cause severe burns.
Ensure that periodic service inspec-
tions to ensure system reliability and
as required by local regulations are
performed.
To prevent system related problems, following
Periodic maintenance is recommended:
Verify that safety devices are operational and
properly set.
Ensure that the system is leak tight.
Check the compressor current draw.
Confirm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance records
and ambient conditions.
Check that all electrical connections are still
adequately fastened.
Keep the unit clean and verify the absence of
rust and oxidation on the unit components,
tubes and electrical connections.
The condenser must be checked at least once a
year for clogging and be cleaned if deemed ne-
cessary. Access to the internal side of the conden-
ser takes place through the fan panel. Microchan-
nel coils tend to accumulate dirt on the surface
rather than inside, which makes them easier to
clean than fin-&-tube coils.
Switch off the unit at main switch before remove
any panel from the condensing unit.
Remove surface dirt, leaves, fibres, etc. with
a vacuum cleaner, equipped with a brush or
other soft attachment. Alternatively, blow com-
pressed air through the coil from the inside out,
and brush with a soft bristle. Do not use a wire
brush. Do not impact or scrape the coil with the
vacuum tube or air nozzle.
If the refrigerant system has been opened, the
system has to be flushed with dry air or nitrogen
to remove moisture and a new filter drier has to
be installed. If evacuation of refrigerant has to be
done, it shall be done in such a way that no refri-
gerant can escape to the environment.
Service panel removal procedure for
W09 Version.
Step 1: Disconnect power supply. Make sure main
switch is in off condition before servicing.
Step 2: Remove all top panel screws and then
remove Top panel.
Step 3: Remove all side panel screws.
Step 4: Remove side panel on parallel to main
switch.
Fig A: Fully opened condition, Port 2 and 3 is fully
opened and port 4 is fully closed
Fig B: Fully closed condition, Port 3 and 4 is
partially open and port 2 is fully closed
Fig C: Partially Opened Condition (5.5 turns clock
wise from fully opened condition. Port 2, 3, 4 is
fully opened).
14 – Declaration of incorporation
Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
EN 378-2:2016 - Refrigerating systems and Heat
Pumps - Safety and environmental requirements-
Parts 2: Design, construction, testing, marking
and documentation
Low Voltage Directive 2014/35/EU EN 60335-
1:2012 + A11:2014- Household and similar elec-
trical appliances-Safety-Part 1: General require-
ments-for all above mentioned condensing units
Eco-design DIRECTIVE 2009/125/ EC, esta-
blishing a framework for the setting of Eco-de-
sign requirements for energy-related products.
REGULATION (EU) 2015/1095, implementing Eco-
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 5
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
17 - Fan speed controller setting for R134a/R513A refrigerant
FSC type Fan speed Controller
Spare part number Refrigerant
letter For Refrigerant Factory
setting Action required*
XGE-2C
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
360°=1 turn = Approx 0.8 bar
(Clockwise rotation =
Increase pressure setting,
Counter clockwise rotation =
Decrease pressure setting)
061H3248
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
XR404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A 15 bar
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X If refrigerant used is R134a or R513A 15 bar Rotate the screw by 9 turns in counter
clockwise direction to reach 8 bar
18 - Dual Pressure switch factory settings
Refrigerants High pressure settings (bar (g)) Low pressure settings (bar (g))
ON OFF ON OFF
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 0.6
R134a/R513A 13 17 2 0.6
* Installer can set the required setting based on application.
design Directive 2009/125/EC with regard to Eco-
design requirements for professional refrigerated
storage cabinets, blast cabinets, condensing
units and process Chiller.
• Condensing unit measurements are made
according to standard “EN 13771-2:2007” – Com-
pressor and condensing units for refrigeration-
performance testing and test methods- part 2:
Condensing units
15 - Warranty
Always transmit the model number and serial num-
ber with any claim filed regarding this product.
The product warranty may be void in following
cases:
Absence of nameplate.
External modifications; in particular, drilling,
welding, broken feet and shock marks.
Compressor opened or returned unsealed.
Rust, water or leak detection dye inside the
compressor.
Use of a refrigerant or lubricant not approved by
Danfoss.
Any deviation from recommended instructions
pertaining to installation, application or mainte-
nance.
Use in mobile applications.
Use in explosive atmospheric environment.
No model number or serial number transmitted
with the warranty claim.
16 – Disposal
Only for Norway
Danfoss recommends that condensing
units and oil should be recycled by a sui-
table company at its site.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
6 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
1. Einleitung
Diese Anleitung bezieht sich auf die Verflüssi-
gungssätze der Produktreihe Optyma™ Slim Pack
OP-LSHM/MSHM/MSGM/LSQM/MSXM/MSBM
(R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A,
R134a, R513A)
für Kälteanlagen. Sie enthält die er-
forderlichen Angaben für eine sichere und ord-
nungsgemäße Nutzung dieser Produkte.
Der Verflüssigungssatz enthält Folgendes:
• Scroll-/Hubkolbenverdichter
Microchannel-Wärmeübertrager
Doppeldruckschalter
Serviceventile Saug/Flüssigkeit
Robustes, wetterfestes Gehäuse (IP 54)
Filtertrockner
Kurbelwannenheizung für Verdichter
Sammler mit Absperrventil
Schauglas
Phasenfolgerelais (Scrollverdichter)
Vollständig vorverdrahtete Schalttafel (ein-
schließlich Hauptschalter, Verdichterschütz,
Überlastrelais)
Lüfterdrehzahlregler und externer Hauptschal-
ter (nur W09)
Komponenten sind ggf. mit Schraderanschluss
ausgestattet
Komponenten sind ggf. mit Schraderanschluss
ausgestattet
2. Handhabung und Lagerung
Es wird empfohlen, die Verpackung erst am end-
gültigen Montageort zu öffnen.
Handhaben Sie das Gerät pfleglich. Die Verpak-
kung gestattet den Einsatz eines Gabelstaplers
oder -hubwagens. Verwenden Sie ausschließlich
geeignete und sichere Hebezeuge.
Der Verflüssigungssatz darf nur aufrecht stehend
transportiert und gelagert werden.
Zulässige Lagertemperatur: -35 °C bis 50 °C.
Die Verpackung darf weder Regen, noch ätzen-
den Atmosphären ausgesetzt werden.
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass
der Verflüssigungssatz vollständig und unbe-
schädigt ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation
Nicht löten, solange die
Verflüssigereinheit unter Druck steht.
Stellen Sie den Verflüssigungssatz
niemals in einer explosionsfähigen
Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung
des Verflüssigungssatzes darauf, dass
keine Durchgänge, Türen, Fenster oder
Ähnliches blockiert werden.
Sicherheitsventil (PRV): Bei Typen
der PED-Kategorie I und II muss
das Sicherheitsventil während der
Installation vor Ort installiert werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Platz um den
Verflüssigungssatz gelassen wird, damit die Luft zir-
kulieren kann und sich sämtliche Türen öffnen las-
sen. Die Mindestabstände zu den Wänden entneh-
men Sie Bild 1.
Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT an
Orten, die täglich längerer Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind.
Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT in
aggressiven oder staubigen Umgebungen.
Stellen Sie den Verflüssigungssatz auf einer hori-
zontalen Fläche (mit weniger als 3 Grad Nei-
gung) auf. Der Boden sollte eine ausreichende
Tragfähigkeit besitzen, um das Gewicht des ge-
samten Verüssigungssatzes tragen zu können,
und stabil genug sein,
um Vibrationen und Inter-
ferenzen zu eliminieren.
Im Aus-Zustand darf die Umgebungstemperatur
des Verflüssigungssatzes 50 °C nicht überschrei-
ten.
Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspan-
nung den Motoreigenschaften des Verflüssi-
gungssatzes entspricht (siehe Typenschild).
Verwenden Sie bei der Installation der Verflüssi-
gungssätze für HFKW-Kältemittel oder HFO nur
Teile, die speziell für HFKW-Kältemittel oder HFO
vorgesehen sind und die zuvor nicht in Anlagen
mit FCKW- oder HFCKW-Kältemitteln eingesetzt
wurden.
Verwenden Sie saubere und trockene für Kälte-
mittel geeignete Kupferrohre und Silberlot.
Benutzen Sie saubere und trockene Anlagenbau-
teile.
Die an den Verdichter angeschlossenen Sauglei-
tungen müssen in alle 3 Dimensionen flexibel
sein, um Vibrationen zu dämpfen. Darüber hin-
aus muss die Verrohrung so erfolgen, dass der
Ölrücklauf zum Verdichter sichergestellt ist und
dass das Risiko von
Flüssigkeitsschlägen im Ver-
dichter ausgeschlossen ist.
Der Verflüssigungssatz Optyma verfügt über
ein Saug- und Flüssigkeits-Serviceventil mit
Manometeranschluss für den Zugriff bei
Wartungen.
3.1 – Sicherheitsventil (PRV) (nicht werkseitig
installiert)
Bei den Verflüssigungssätzen
Optyma™ Slim Pack, die unter die
Druckgeräterichtlinie (PED) der
Kategorie I und II fallen, müssen
Sicherheitsventile eingebaut werden
(siehe technische Daten für die PED-
Kategorie in Anhang A).
PRV wird als Ersatzteil geliefert. Siehe
Coolselector2
Das Sicherheitsventil wird am 3/8»-NPT-
Anschluss des Flüssigkeitssammlers installiert.
(Ersatzteil-Sicherheitsventil-Bestellnummer
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM /
MSHM / MSGM / MSBM
Montage und Wartung der Verflüssigungssätze darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. Befolgen Sie diese Anleitung sowie die
allgemein anerkannten fachlichen Regeln für Einbau, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung von kältetechnischen Anlagen.
Der Verflüssigungssatz darf nur für den vorgesehenen Zweck und im entsprechenden Anwendungsbereich gemäß der Anleitung eingesetzt werden. Zu verwen-
dendes Kältemittel gemäß Spezifikation für den Typ.
Die Bestimmungen gemäß EN378 (und alle anderen in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften) müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verflüssigungssatz mit 2 bar(g) gasförmigem Stickstoff befüllt. In diesem Zustand darf der Verflüssigungssatz nicht
angeschlossen und betrieben werden. Näheres hierzu erfahren Sie im Abschnitt „Montage“.
Der Verflüssigungssatz muss in vertikaler Position montiert werden (maximale Abweichung von der Senkrechten: 15°).
Verflüssigungssätze können mit A2L-Kältemitteln verwendet werden. Bei Installation und Wartung ist besondere Vorsicht geboten.
Für Typen der PED-Kategorie I und II: Das Sicherheitsventil muss während der Installation vor Ort im Kältemittelsystem installiert werden. Das Sicherheitsventil muss am
Sammelbehälter installiert werden.
Relevante Normen und Richtlinien
EN378 -2:2016: Kälteanlagen und Wärmepumpen – Sicherheitstechnische und umweltrelevante Anforderungen
EN60335-1: Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke – Teil 1: Allgemeine Anforderungen
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Druckgeräterichtlinie (Pressure Equipment Directive) (DGRL(PED)) 2014/68/EU
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
WEEE-Richtlinie 2012/19/EU
(Örtlich geltende Normen.)
Anleitung (Deutsch)
Anleitung
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 7
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
siehe Coolselector2). Verwenden Sie für die
Installation des Sicherheitsventils Loctite 554.
Drehmoment: 40 Nm (vorgegebenes
Drehmoment nicht überschreiten)
Der Monteur muss darauf achten, wohin ggf.
das ausgetretene Kältemittel ausgeblasen
wird. Danfoss empfiehlt, das Kältemittel vom
Verflüssigungssatz weg auszublasen.
Es wird empfohlen, das Sicherheitsventil nach
dem Abblasefall zu tauschen. Kältemittelwechsel
Die Ventile müssen vertikal oder horizontal
installiert werden. Stellen Sie sicher, dass das
Sicherheitsventil über dem Flüssigkeitsstand des
Systems installiert wird.
Stellen Sie sicher, dass das Kältemittel sicher und
direkt in die Atmosphäre abgegeben wird.
Für den Fall einer Gefahr wurde ein zusätzliches
Ersatzteilset entwickelt, um das abgeblasene
Kältemittel aufzufangen. Das Set muss mit
geeigneter Leitungsführung verlegt werden,
damit das Kältemittel ggf. sicher abgeblasen
werden kann. (Siehe Abbildung unten.)
Das Sicherheitsventil (PRV) sollte nicht am
Serviceventil installiert werden.
Tauschen Sie das Sicherheitsventil (PRV) nach
einer Entleerung oder dem Abblasen des Systems
aus.
Lösbare Verbindungen und Ventile sollten nicht
offen zugänglich sein. Alle Lötverbindungen
müssen EN 14276-2 und alle sonstigen
Dauerverbindungen müssen EN 16084 konform
sein.
4. Installation
Die Anlage, in die der Verflüssigungssatz einge-
baut wird, muss der Druckgeräterichtlinie (DGRL)
Nr. 97/23/EG entsprechen. Der Verflüssigungssatz
selbst ist kein „Gerät“ im Sinne dieser Richtlinie.
Die Einheit muss von Beginn an sicher installiert
sein und auf festem Boden stehen. Siehe Abb. 2
Es wird empfohlen, den Verflüssigungssatz auf
Montagegummis oder Schwingungsdämpfern
(nicht im Lieferumfang enthalten) zu montie-
ren.
Lassen Sie die Stickstoff-Füllung langsam durch
den Schraderanschluss ab.
Schließen Sie den Verflüssigungssatz möglichst
schnell an die Anlage an, um eine Kontamination
des Öls mit Umgebungsfeuchtigkeit zu vermei-
den.
Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der Rohr-
leitungen Fremdkörper in die Anlage eindringen.
Bohren Sie niemals Löcher, deren Grate nicht ent-
fernt werden können.
Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten.
Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren und
lüften Sie die Rohrleitungen mit gasförmigem
Stickstoff.
Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits- und
Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss ver-
wendet wird, entfernen Sie das interne Ventil.
Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum Verdich-
tereintritt mit einer 19 mm dicken Isolierung zu däm-
men.
Der Werkstoff für das Kupferrohr muss EN 12735-
1 entsprechen. Alle Rohrverbindungen müssen
EN 14276-2 entsprechen.
Bei der Installation vor Ort muss auf Größe
und Gewicht geachtet werden. Empfohlener
maximaler Abstand für Rohrschellen
entsprechend EN 12735-1 und EN 12735-2
Vor dem Öffnen der Ventile müssen die
Rohrleitungen angeschlossen werden, damit das
Kältemittel zwischen den Teilen der Kälteanlage
zirkulieren kann.
5. Lecksuche
Setzen Sie den Kreislauf niemals mit
Sauerstoff oder trockener Luft unter
Druck. Das könnte einen Brand oder
eine Explosion verursachen.
Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farbstoff.
Überprüfen Sie die gesamte Anlage auf Dichtheit.
Der maximale Prüfdruck beträgt 31*) bar.
Reparieren Sie entdeckte Lecks und wiederholen
Sie dann die Lecksuche.
*) 25 bar für OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... Modelle
6. Evakuieren
Benutzen Sie niemals den Verdichter zur Evakuie-
rung der Anlage.
Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an
die Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen Absolut-
wert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
Verwenden Sie während der Evakuierung kein
Megohmmeter und legen Sie auch keine Span-
nung an den Verdichter an, um eine Beschädi-
gung des Verdichters zu vermeiden.
7. Elektrische Anschlüsse
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und
trennen Sie den Verflüssigungssatz vom Netz.
Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung
wäh
rend der Installation nicht eingeschaltet wer-
den kann.
Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss ge-
mäß den landesspezifischen Normen und Vor-
schriften für Verflüssigungssätze erfolgen.
Näheres zu den elektrischen Anschlüssen entneh-
men Sie dem Schaltplan.
Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung
den Eigenschaften des Verflüssigungssatzes ent-
spricht und stabil anliegt (Nennspannung ±10 %
und Nennfrequenz = ±2,5 Hz)
Dimensionieren Sie die Spannungsversorgungs-
kabel gemäß der für den Verflüssigungssatz vor-
gegebene Spannung und Stromstärke.
Schützen Sie die Spannungsversorgung und stellen
Sie deren ordnungsgemäße Erdung sicher.
Die Spannungsversorgung muss den Normen
und
gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes ent-
sprechen.
Die Einheit ist mit Hoch- und Niederdruckschal-
tern ausgestattet, die bei Aktivierung die Versor-
gungsspannung des Verdichters direkt unterbre-
chen und 230-V-Wechselstrom-Alarmsignale
ausgeben (max. 50 VA). Parameter für Hoch- und
Niederdruckbegrenzungen müssen durch den In-
stallateur vorgenommen werden, unter Berück-
sichtigung von Verdichtermodell, Kältemittel und
Anwendungsbereich. Produkte mit Danfoss MLZ-
und LLZ- Verdichtern sind auch mit Phasenfolge-
relais ausgestattet, um das Produkt gegen Pha-
senverlust/falsche Phasenfolge/Asymmetrie und
Über-/Unterspannung zu schützen.
Bei Anlagen mit einem 3-Phasen-Scrollverdichter
(OP-SMLZxxxxxxxxE) muss die korrekte Phasense-
quenz für die Drehrichtung des Verdichters beach-
tet werden.
Ermitteln Sie die Phasensequenz mit einem Pha-
senmesser, um die Phasenreihenfolge der Lei-
tungsphasen L1, L2 und L3 festzustellen.
Schließen Sie die Leitungsphasen L1, L2 und L3 an
die entsprechenden Hauptschalterklemmen T1,
T2 und T3 an.
8 – Sicherheit
Die Temperatur des Heißgasrohrs
erhöht sich bei laufendem Gerät auf
bis zu 120 °C.
Es wird empfohlen, das
Sicherheitsventil in der Einheit
zu installieren und das ggf.
freizusetzende Kältemittel direkt in
die Atmosphäre abzuleiten.
Ein Sicherungsstecker ist in der Einheit nicht
verfügbar, an seiner Stelle befindet sich ein
Adapterstecker.
Die Einheit verfügt über einen Flüssigkeitssammler
mit Adapterstecker mit 3/8” NPT-Anschluss.
Installateure/Endverbraucher können
verschiedene Optionen auswählen gemäß EN 378-
2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
Die Kälteanlage, in die der Verflüssigungssatz
integriert wird, muss der Druckgeräterichtlinie
entsprechen.
Vorsicht vor heißen und kalten Oberflächen.
Achten Sie auf bewegliche Komponenten.
Während der Wartung muss die
Versorgungsspannung getrennt sein.
Der Verdichter verfügt über einen internen
Überlastschutz (Overload Protector, OLP). Dieser
sorgt dafür, dass der Verdichterdruck nicht über
32 bar steigt.
Ventile und lösbare Verbindungen dürfen sich
nicht in offen zugänglichen Bereichen befinden,
es sei denn, sie entsprechen EN 16084.
Kältemittelleitungen müssen geschützt oder
ummantelt sein, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Die Rohrleitungen vor Ort müssen so verlegt
werden, dass sie nicht in einer korrosiven oder
salzhaltigen Umgebung liegen, um Korrosion in
Kupfer-/Aluminiumrohrleitungen zu vermeiden.
Bei einem Brand erhöht sich der Druck aufgrund
des Temperaturanstiegs am Sammler. Die
Installation des Sicherheitsventils ist daher sehr
wichtig.
9. Füllen der Anlage
Tragen Sie Schutzkleidung wie z. B. eine Schutz-
brille und Schutzhandschuhe.
Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Vaku-
um in Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass der Verdich-
ter ausgeschaltet ist und nicht plötzlich auspringt.
Vor dem Auswechseln des Kältemittels muss si-
chergestellt sein, dass das Ölniveau im Schauglas
des Verdichters zwischen ¼ und ¾ liegt. Sollte zu-
sätzlich Öl benötigt werden, entnehmen Sie die
nötigen Informationen über das erforderliche Öl
Anleitung
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
8 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
bitte dem Tapenschild des Verdichters.
Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel, auf
das der Verflüssigungssatz ausgelegt ist.
Füllen Sie das flüssige Kältemittel in den Verflüssi-
ger oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass die An-
lage langsam befüllt wird (auf 4 bis 5 bar bei
R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A /
R452A und auf ca. 2 bar bei R134a/R513A).
Das Kältemittel darf nicht in die Saugleitung gelan-
gen.
Dem Öl/Kältemittel dürfen keine Zusätze beige-
mischt werden.
Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die Installa-
tion
beim Betrieb einen stabilen Nennzustand er-
reicht hat.
Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den
Kreislauf angeschlossen.
Saug-, Flüssigkeits- und Sammler-Rotolock-
Ventile als Schraderanschluss für Servicebetrieb
wie Gasbefüllung, Druckmessung.
10. Abschließende Prüfung vor der Inbetriebnah-
me
Verwenden Sie gemäß den allgemei-
nen und landesspezifischen Sicher-
heitsnormen und -vorschriften Si-
cherheitsvorrichtungen wie
Sicherheitsdruckschalter und mecha-
nische Überdruckventile. Vergewis-
sern Sie sich, dass diese Sicherheits-
vorrichtungen funktionstüchtig und
ordnungsgemäß eingestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellun-
gen für die Hochdruckschalter und
Überdruckventile den maximalen Be-
triebsdruck jeglicher Bauteile der An-
lage nicht überschreiten.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche elektrischen
Anschlüsse ordnungsgemäß befestigt sind und
den Vorschriften Ihres Landes entsprechen.
Wenn eine Kurbelwannenheizung erforderlich ist,
muss diese mindestens 12 Stunden vor der ersten
Inbetriebnahme der Anlage eingeschaltet wer-
den. Dies gilt auch vor einer erneuten Inbetrieb-
nahme nach einer längeren Stillstandszeit.
Der Druckabfall in den Saug- und Flüssigkeitslei-
tungen muss je nach Verdampferposition und
-abstand bewertet werden (siehe Coolselector2).
11. Inbetriebnahme
Die Anlage darf keinesfalls ohne Kältemittel ge-
startet oder betrieben werden.
Alle Serviceventile müssen geöffnet sein. Siehe
Abb. 3.
Überprüfen Sie, ob die vorhandene Versorgungs-
spannung mit dem erforderlichen Wert für den
Verflüssigungssatz übereinstimmt.
Überprüfen Sie, ob die Kurbelwannenheizung
funktioniert.
Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen
kann.
Überprüfen Sie, ob die Schutzfolie auf der Rück-
seite des Verflüssigers entfernt wurde.
Nehmen Sie einen Ausgleich zwischen Hoch- und
Niederdruckseite vor.
Schalten Sie den Verflüssigungssatz ein. Der Ver-
flüssigungssatz muss sofort anlaufen. Falls der
Verdichter nicht anläuft, überprüfen Sie die Ver-
drahtung und die Spannung an den Klemmen.
Ob sich ein 3-Phasen-Scrollverdichter in die Ge-
genrichtung dreht, lässt sich an folgenden Phäno-
menen erkennen: Der Verdichter ist mit einem
Phasenumkehr-Relais ausgestattet, läuft nicht an
und baut keinen Druck auf. Der Verdichter arbei-
tet mit einem ungewöhnlichen hohen Geräusch-
pegel. Die Leistungsaufnahme des Verdichters ist
ungewöhnlich gering. Bei falscher Drehrichtung
des Verdichters muss der Verdichter sofort abge-
schaltet werden, um die Leitungsphasen an die
korrekten Klemmen anzuschließen.
Bei korrekter Drehrichtung ist an der Nieder-
druckanzeige bzw. am Niederdruckmanometer
ein sinkender Druck abzulesen – und an der
Hochdruckanzeige bzw. am Hochdruckmanome-
ter ein steigender Druck.
12. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungs-
satz
Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die
Luft muss vom Verflüssiger zum Lüfter strömen.
Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
Überprüfen Sie die Überhitzung der Saugleitung,
um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen zu ver-
mindern.
Sofern ein Schauglas vorhanden ist, beobachten
Sie den Ölstand beim Anlaufen und während des
Betriebs, um sicherzustellen, dass der Ölstand
sichtbar bleibt.
Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
Überprüfen Sie alle Leitungen auf übermäßige
Vibrationen. Bewegungen von mehr als 1,5 mm
erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B. die Ver-
wendung von Rohrhalterungen.
Ggf. kann auf der Niederdruckseite in größtmögli-
chem Abstand zum Verdichter flüssiges Kältemit-
tel nachgefüllt werden. Während dieses Nachfüll-
vorgangs muss der Verdichter in Betrieb sein.
Überfüllen Sie die Anlage nicht.
Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vor-
schriften zum Recycling des Kältemittels aus dem
Gerät.
Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmosphäre
entweichen.
Führen Sie eine allgemeine Inspektion der Instal-
lation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpegel und
Lecks durch, bevor Sie den Installationsort verlas-
sen.
Dokumentieren Sie die Art und Menge des Kälte-
mittels sowie die Betriebsbedingungen als Refe-
renz für künftige Inspektionen.
13. Wartung
Schalten Sie den Verflüssigungssatz
immer mit dem Hauptschalter aus,
bevor Sie die Lüftertür öffnen.
Der in der Anlage herrschende Druck
und die Oberflächentemperatur kön-
nen dauerhafte körperliche Schäden
verursachen.
Die Bediener, Installateure und War-
tungstechniker müssen dementspre-
chend geschult und ausgerüstet sein.
Die Temperatur der Rohrleitungen
kann 100 °C
überschreiten und schwe-
re Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig
Serviceinspektionen gemäß den Vor-
schriften Ihres Landes durchgeführt
werden, um einen zuverlässigen Be-
trieb der Anlage zu gewährleisten.
Um systembedingte Probleme zu vermeiden, wer-
den
die folgenden regelmäßigen Wartungsarbeiten
empfohlen:
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvorrich-
tungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß
eingestellt sind.
Stellen Sie sicher, dass keine Lecks in der Anlage
vorhanden sind.
Überprüfen Sie die Stromaufnahme des Verdich-
ters.
Vergewissern Sie sich anhand der Wartungsunter-
lagen, dass die Anlage entsprechend den bisheri-
gen Werten und Betriebsbedingungen läuft.
Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen An-
schlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
Sorgen Sie dafür, dass der Verflüssigungssatz sau-
ber ist und bleibt, und vergewissern Sie sich, dass
die Bauteile des Verflüssigungssatzes, die Rohre
und die
elektrischen Anschlüsse frei von Rost und
Oxidation sind
.
Der Verflüssiger muss mindestens einmal im Jahr
auf Verschmutzungen überprüft und ggf. gereinigt
werden. Ins Innere des Verflüssigers gelangen Sie
über die Lüftertür. Bei Microchannel-Wärmeübertra-
gern lagert sich der Schmutz eher auf als im Verflüs-
siger. Deshalb sind sie leichter zur reinigen als Kup-
ferrohr-Lamellenverflüssiger.
Schalten Sie den Verflüssigungssatz mit dem
Hauptschalter aus, bevor Sie ein Panel der Einheit
entfernen.
Entfernen Sie oberflächlichen Schmutz, Blätter,
Fasern usw. mit einem Staubsauger mit Bürsten-
aufsatz bzw. mit einem anderen weichen Aufsatz.
Alternativ hierzu können Sie auch Druckluft von
innen nach außen durch das Register blasen und
mit einer weichen Bürste abbürsten. Verwenden
Sie keine Drahtbürste. Stoßen Sie nicht mit dem
Rohr oder der Düse des Staubsaugers gegen die
Spule und vermeiden Sie Kratzer.
Falls der Kältemittelkreislauf geöffnet wurde, muss
die Anlage mit trockener Luft oder Stickstoff „ge-
spült“ werden, um jegliche Feuchtigkeit zu entfer-
nen. Zudem muss ein neuer Filtertrockner
eingebaut werden. Falls eine Evakuierung des Käl-
temittels erforderlich sein sollte, muss diese so vor-
genommen werden, dass kein Kältemittel in die
Umwelt entweicht.
Entnahme des Anschlusskasten der Version W09.
Schritt 1: Trennen Sie die Versorgungsspannung.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Hauptschalter
in der AUS-Position befindet, bevor Sie mit der
Wartung beginnen.
Schritt 2: Entfernen Sie alle Schrauben der Deck-
platte und dann die Deckplatte.
Anleitung
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 9
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Schritt 3: Entfernen Sie alle Schrauben der
Seitenplatte.
Step 4: Entfernen Sie die Seitenplatte zusammen
mit dem Hauptschalter.
Abb. A: vollständig geöffneter Zustand, Anschluss 2
und 3 sind vollständig geöffnet und Anschluss 4 ist
vollständig geschlossen
Abb. B: vollständig geschlossener Zustand,
Anschluss 3 und 4 sind teilweise geöffnet und
Anschluss 2 ist vollständig geschlossen
Abb. C: teilweise geöffneter Zustand
(5,5 Umdrehungen im Uhrzeigersinn vom
vollständig geöffneten Zustand. Anschluss 2, 3, 4 ist
vollständig geöffnet).
14. Konformitätserklärung
PED Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU EN
378-2:2016 - Kälteanlagen und Wärmepumpen –
Sicherheitstechnische und umweltrelevante Anfor-
derungen – Teil 2: Konstruktion, Herstellung, Prü-
fung, Kennzeichnung und Dokumentation
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Sicherheit elektrischer
Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwek-
ke – Teil 1: Allgemeine Anforderungen – für alle
oben genannten Verflüssigungssätze
Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG zur Schaf-
fung eines Rahmens für die Festlegung von Anfor-
derungen an die umweltgerechte Gestaltung ener-
gieverbrauchsrelevanter Produkte.
VERORDNUNG (EU) 2015/1095 zur Durchführung
der Richtlinie 2009/125/EG im Hinblick auf die Fest-
legung von Anforderungen an die umweltgerechte
Gestaltung von gewerblichen Kühllagerschränken,
Schnellkühlern/-frostern, Verflüssigungssätzen
und Prozesskühlern.
Verflüssigungssatzmessungen erfolgen gemäß
der Norm „EN 13771-2:2007“ – Kältemittel-Verdich-
ter und Verflüssigungssätze für die Kälteanwen-
dung – Leistungsprüfung und Prüfverfahren – Teil
2: Verflüssigungssätze
15. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs
müssen stets die Typenbezeichnungen- und Seri-
ennummer des Produkts übermittelt werden.
Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in
folgenden Fällen:
Fehlen des Typenschilds.
Äußere Modifikationen, vor allem durch Bohren,
Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren.
Öffnung des Verdichters/Rückgabe eines unver-
siegelten Verdichters.
Rost, Wasser oder Farbstoff zur Lecksuche im In-
neren des Verdichters.
Verwendung eines von Danfoss nicht zugelasse-
nen Kältemittels oder Schmierstoffes.
Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur In-
stallation, Anwendung oder Wartung.
Benutzung in mobilen Anwendungen.
Benutzung in einer explosionsfähigen Atmosphä-
re.
Keine Angabe der Modell- oder Seriennummer
bei der Geltendmachung des Garantieanspruchs.
16. Entsorgung
Danfoss empfiehlt die Entsorgung der
Verflüssigungssätze und des Öls durch ein
entsprechend qualifiziertes Unternehmen
am Standort der Anlage.
17. Einstellung des Drehzahlreglers für das Kältemittel R134a/R513A.
DZR Typ Drehzahlregler
Ersatzteilnummer Kältemittel-
gruppe Für das Kältemittel Werkseinstel-
lung Erforderliche Einstellung
XGE-2C
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
360° = 1 Umdrehung = ca.0,8 bar
(Änderung im Uhrzeigersinn = Anhebung der
Druckeinstellung,
Änderung gegen den Uhrzeigersinn = Verrin-
geung der Druckeinstellung)
061H3248
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
XR404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A 15 bar
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X Bei Verwendung von R134a 15 bar Änderung um 9 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn um 8 bar einzustellen
* Der Inbetriebnahmemonteur sollte die erforderlichen Einstellungen entsprechend der Anwendung vornehmen.
18 - Werkseinstellungen Doppeldruckschalter
Kältemittel Hochdruckeinstellungen (bar (g)) Niederdruckeinstellungen (bar (g))
EIN AUS EIN AUS
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 0.6
R134a/R513A 13 17 2 0.6
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
10 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes de
condensation OptymaTM Slim Pack
OP-LSHM/
MSHM/MSGM/LSQM/MSXM/MSBM (R448A,
R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a,
R513A)
utilisés pour les systèmes de réfrigération.
Elles fournissent les informations nécessaires pour
la sécurité et l’utilisation appropriée de ce produit
Le groupe de condensation comprend les éléments sui-
vants :
Compresseur piston/scroll
Échangeur de chaleur à microcanaux
Pressostats haute/basse pression
Vannes de service, aspiration/liquide
Capot résistant aux intempéries (IP 54)
Filtre déshydrateur
Résistance de carter pour le compresseur
Réservoir avec vanne d’arrêt
Voyant liquide
Contacteur de phase (compresseurs scroll)
Panneau électrique entièrement précâblé (y
compris sectionneur principal, contacteur de
compresseur, relais de surcharge)
Variateur de vitesse du ventilateur et Interrup-
teur Général externe (W09 uniquement)
Les composants connectés sont équipés d’un
port Schrader
2 – Manipulation et stockage
Il est recommandé de ne pas ouvrir l’emballage avant
d’avoir positionné le groupe à son emplacement d’ins-
tallation
Manipulez le groupe avec soin. Lemballage per-
met l’utilisation d’un chariot élévateur ou d’un
transpalette. Utilisez un équipement de levage
approprié et sûr.
Stockez et transportez le groupe en position ver-
ticale.
Stockez le groupe à une température comprise
entre -35 °C et 50 °C.
N’exposez pas l’emballage à la pluie ou à une at-
mosphère corrosive.
Après le déballage, vérifiez que le groupe est
complet et qu’il nest pas endommagé.
3 – Précautions d’installation
Ne pas braser tant que le groupe de
condensation est sous pression.
Ne placez jamais le groupe dans une
atmosphère inflammable.
Placez le groupe de manière à ne pas
bloquer ou gêner le passage, les portes,
les accès, etc.
Soupape de sécurité : Pour les modèles
PED de catégorie I et II, la soupape de
sécurité doit être montée pendant
l’installation sur site.
Assurez-vous de laisser un espace adéquat au-
tour du groupe, afin de permettre la circulation
de l’air et l’ouverture des portes. Référez-vous à
l’illustration 1 pour obtenir les distances mini-
males à respecter entre le groupe et les murs.
Évitez d’installer le groupe à un emplacement
exposé quotidiennement au rayonnement di-
rect du soleil pendant de longues périodes.
Évitez d’installer le groupe dans un environne-
ment agressif et poussiéreux.
Assurez-vous de disposer d’une fondation hori-
zontale (inclinaison inférieure à 3°), suffisamment
stable et résistante pour pouvoir supporter l’inté-
gralité du poids du groupe et éliminer les vibra-
tions et les interférences.
La température ambiante d’utilisation du groupe
ne doit pas dépasser 50 °C lors du cycle d’arrêt.
Assurez-vous que l’alimentation électrique cor-
respond aux caractéristiques du groupe (voir la
plaque signalétique).
Lors de linstallation de groupes pour réfrigé-
rants HFC ou HFO, utilisez l’équipement spéciale-
ment réservé aux réfrigérants HFC ou HFO
n’ayant jamais été utilisé pour des réfrigérants
CFC ou HCFC.
Utilisez des tubes en cuivre pour réfrigération,
propres et déshydratés, et un matériau de bra-
sage présentant un pourcentage d’argent.
Utilisez des composants de système propres et déshy-
dratés.
La tuyauterie d’aspiration raccordée au compres-
seur doit être flexible dans les 3 dimensions, afin
d’amortir les vibrations. En outre, la tuyauterie
doit être installée de manière à assurer le retour
d’huile du compresseur et à éviter tout risque
d’accumulation de liquide dans le compresseur.
Dans l’Optyma, le groupe de condensation est
équipé d’une vanne d’aspiration et de service
de liquide avec un port Schrader pour la
maintenance sur site
3.1 – Soupape de sécurité (non installée en usine)
Pour les groupes de condensation
Optyma™ Slim Pack PED catégories I et
II, la soupe de sécurité doit être montée
(voir les caractéristiques techniques de
la catégorie PED à l’annexe A).
PRV est fourni en tant que pièce
de rechange. Reportez-vous à
Coolselector2
Soupape de sécurité à monter sur le réservoir
de liquide avec raccord NPT 3/8». (Voir
Coolselector2 pour le code de pièce de rechange
de la soupape de sécurité). Utilisez Locatite 554
pour l’installation de la soupape de sécurité.
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM /
MSHM / MSGM / MSBM
L’installation et l’entretien des groupes de condensation doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié. Le montage, la mise
en service, l’entretien et la maintenance doivent être effectués conformément aux présentes instructions ainsi qu’aux règles de l’art en matière de ré-
frigération.
Le groupe de condensation doit être utilisé uniquement dans le ou les buts pour lesquels il a été conçu et en respectant les instructions. Réfrigérant à utiliser
conformément aux spécifications du modèle.
Dans tous les cas, il est impératif de respecter les spécifications de la norme EN 378 (ou de toute autre réglementation locale en vigueur
en matière de sécurité).
Le groupe de condensation est livré à une pression d’azote de 2 bar(g) et ne doit donc pas être raccordé en l’état. Reportez-vous à la section « installation »
pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé avec précaution et en position verticale (inclinaison maximale : 15°).
Les groupes de condensation peuvent être utilisés avec des réfrigérants A2L. Il convient d’être prudent lors de l’installation et de l’entretien.
Pour les modèles PED Cat I et II : La soupape de sécurité doit être montée sur le système de réfrigérant pendant l’installation sur site. Une soupape de sécurité doit être montée
sur le réservoir.
Normes et directives pertinentes
EN 378 -2: 2016: Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur - Exigences de sécurité et environnementales
EN 60335-1 : Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 : Exigences générales
Directive basse tension nº 2014 / 35 / UE
Directive Machines nº 2006 / 42 / CE
Directive des équipements sous pression (PED) nº 2014/68/UE
Directive RoHS 2011/65/UE
Directive DEEE 2012/19/EU
(Autres normes locales applicables)
Instructions (Français)
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 11
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Couple de serrage : 40 Nm (ne pas dépasser le
couple indiqué)
Linstallateur doit veiller à savoir vers où disperser
les fuites de réfrigérant. Danfoss recommande
de les disperser à l’opposé du groupe de
condensation.
Il est recommandé de changer la soupape
de sécurité après le refoulement lors du
changement de réfrigérant
Les soupapes doivent être installées
verticalement ou horizontalement, mais assurez-
vous que la soupape de sécurité est installée au-
dessus du niveau de liquide du système.
Assurez-vous que le réfrigérant est libéré
directement dans l’atmosphère en toute
sécurité.
En cas de danger, un kit de rechange
supplémentaire a été conçu pour récupérer le
réfrigérant libéré. Le kit doit être installé avec
une tuyauterie adéquate pour le refoulement du
réfrigérant en toute sécurité. (Voir l’illustration
ci-dessous)
La soupape de sécurité ne doit pas être installée
sur la vanne de service.
Remplacez la soupape de sécurité après
nettoyage ou démontage du système.
Aucun joint et aucune vanne amovibles ne
doivent être accessibles au public. Tous les joints
de brasage doivent être conformes à la norme
EN 14276-2 et les autres joints permanents à la
norme EN 16084.
4 – Installation
L’installation dans laquelle le groupe de conden-
sation est installé doit être conforme à la direc-
tive EEC relative aux systèmes sous pression n°
97/23/EC. Le groupe de condensation en lui-
même ne constitue pas un « groupe » au sens de
cette directive.
Le groupe doit être installé sur un support stable
et rigide et fixé dès le départ. Voir illustration 2
Il est recommandé d’installer le groupe sur
des silent blocs ou des amortisseurs de vibra-
tions (non fournis).
Libérez lentement la charge d’azote d’attente,
par l’orifice schrader.
Raccordez le groupe au système dès que pos-
sible, pour éviter toute contamination de l’huile
par l’humidité ambiante.
Évitez toute entrée de matériau dans le système
lors de la coupe des tubes. Ne percez jamais de
trous à des emplacements où les copeaux ne
peuvent être éliminés.
Brasez très soigneusement, en utilisant les tech-
niques les plus récentes et pointues, et dégazez
les tuyauteries au moyen d’un flux d’azote.
Raccordez les dispositifs de sécurité et de
contrôle requis. En cas d’utilisation de l’orifice
schrader à cet effet, retirez la valve interne.
Il est recommandé d’isoler le tube d’aspiration
jusqu’à l’entrée du compresseur avec une isola-
tion de 19 mm d’épaisseur.
Le matériau des tuyaux en cuivre doit être
conforme à la norme EN12735-1. Et tous les
joints de tuyaux doivent être conformes à la
norme EN14276-2
Lors de l’installation sur le terrain, ajoutez du
support en fonction de la taille et du poids.
Espacement maximum recommandé pour le
support de tuyau conformément aux normes
EN12735-1 et EN12735-2
Les tuyaux doivent être raccordés avant d’ouvrir
les vannes pour permettre au réfrigérant
de circuler entre les pièces du système de
réfrigération.
5 – Détection des fuites
Proscrire l’oxygène et l’air sec pour
mettre le circuit sous pression. Ceci
pourrait provoquer un incendie ou
une explosion.
N’utilisez pas de traceur pour la détection de
fuites.
Effectuez un test de détection de fuites sur le système
complet.
La pression de test maximum est de 31*) bar.
Si vous détectez une fuite, réparez-la et répétez
la détection de fuites.
*) 25 bar pour les modèles OP-.....AJ.... & OP-..... FH....
6 – Déshydratation sous vide
N’utilisez jamais le compresseur pour faire le
vide dans le système.
Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et HP.
Faites le vide dans le système, à une pression
absolue de 500 µm Hg (0,67 mbar).
N’utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez pas
le compresseur sous tension lorsqu’il se trouve
sous vide, car cela peut entraîner des dommages
internes.
7 – Raccordements électriques
Coupez et isolez l’alimentation électrique secteur.
Assurez-vous qu’il est impossible de mettre l’ali-
mentation sous tension lors de l’installation.
Tous les composants électriques doivent être
sélectionnés conformément aux normes locales
et aux exigences du groupe.
Référez-vous au schéma de raccordement élec-
trique pour plus de détails.
Assurez-vous que l’alimentation électrique cor-
respond aux caractéristiques du groupe et
qu’elle est stable (tension nominale ± 10 % et
fréquence nominale ± 2,5 Hz)
Dimensionnez les câbles de l’alimentation
conformément aux données du groupe relatives
à la tension et au courant.
Protégez l’alimentation et assurez-vous de sa
bonne mise à la terre.
Assurez-vous que l’alimentation est conforme
aux normes locales et aux exigences légales.
L’unité est équipée de contacts haute et basse
pression, qui coupent directement l’alimenta-
tion électrique du compresseur et envoient des
signaux d’alarme de 230 V CA (max. 50 VA) en cas
d’activation.. Les paramètres des coupures basse
pression et haute pression doivent être définis
par l’installateur en tenant compte du modèle de
compresseur, du fluide frigorigène et de l’appli-
cation. Les groupes munis de compresseurs Dan-
foss MLZ et LLZ sont aussi équipés d’un contac-
teur de phase pour protéger le groupe contre la
perte, les défauts d’ordre et l’asymétrie des
phases ainsi que la sous-tension ou la surten-
sion. Pour les groupes équipés d’un compresseur
Scroll triphasé, il est impératif de respecter
l’ordre des phases adéquat pour le sens de rota-
tion du compresseur.
Déterminez l’ordre des phases à l’aide d’un pha-
semètre, afin d’établir l’ordre des phases des
lignes L1, L2 et L3.
Raccordez les phases des lignes L1, L2 et L3 aux
bornes de l’interrupteur principal T1, T2 et T3 res-
pectivement.
8 – Sécurité
La température du tuyau de
refoulement peut atteindre 120 °C
pendant le fonctionnement du
groupe.
Il est recommandé d’installer la
soupape de sécurité à l’intérieur
du groupe et de libérer les fuites
de réfrigérant directement vers
l’atmosphère.
Le bouchon fusible nest pas disponible
sur l’unité, il est remplacé par le bouchon
adaptateur.
L’unité est dotée d’un réservoir de liquide avec
un bouchon adaptateur comportant un raccord
3/8” NPT. L’installateur/utilisateur final peut choisir
différentes options comme indiqué dans la norme
EN378-2 : 2016 Article § 6.2.2.3
L’unité/installation dans laquelle le groupe
de condensation est monté/intégré doit être
conforme à la directive PED.
Attention aux composants extrêmement froids
et chauds.
Attention aux composants mobiles.
L’alimentation électrique doit être déconnectée
pendant l’entretien.
Le compresseur est équipé d’un protecteur
interne contre la surcharge (OLP). Celui-ci
empêche la pression du compresseur d’excéder
32 bar.
Aucune soupape et aucun joint amovible ne
doivent être situés dans des zones accessibles
au public, sauf lorsqu’ils sont conformes à la
norme EN 16084
La tuyauterie de réfrigérant doit être protégée
ou fermée pour éviter tout dommage.
La tuyauterie de terrain doit être installée
de manière à ne pas être exposée à un
environnement corrosif ou salin afin d’éviter
toute corrosion dans la tuyauterie en cuivre/
aluminium.
En cas d’incendie, l’augmentation de la
température au niveau du réservoir fait monter
la pression. Il est donc très important d’installer
une soupape de sécurité.
9 – Remplissage du système
Portez des équipements de protection tels que
des gants et des lunettes de protection.
Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu’il se
trouve
sous vide. Maintenez le compresseur hors
tension.
Avant la charge de réfrigérant, vérifiez que le ni-
veau d’huile se situe entre ¼ et ¾ du voyant li-
quide d’huile du compresseur. Si un supplément
d’huile est nécessaire, consultez létiquette du
compresseur pour connaître le type d’huile.
Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel le
groupe est conçu.
Chargez le réfrigérant en phase liquide dans le
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
12 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
condenseur ou le réservoir de liquide. Laissez le
système se charger lentement jusqu’à 4 à 5 bars
pour le réfrigérant R404A/R507A/R407A/R407F/
R448A/R449A ou R452A et jusqu’à environ 2 bars
pour le réfrigérant R134a/R513A.
Ne chargez pas de réfrigérant liquide par la
conduite d’aspiration.
L’huile et/ou le réfrigérant ne doivent pas être
mélangés à des additifs.
La charge restante est effectuée une fois que l’ins-
tal lation a atteint des conditions de fonctionne-
ment nominales stables.
Ne laissez jamais le cylindre de remplissage rac-
cordé au circuit.
Vannes d’aspiration, vannes de liquides et vannes
Rotolock du réservoir en tant que port Schrader
pour les opérations de service telles que le
chargement de gaz et la mesure de pression.
10 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que des
pressostats de sécurité et des sou-
papes de sécurité mécaniques,
conformément aux normes de sécuri-
té et aux réglementations générales
et locales applicables. Veillez au bon
fonctionnement et au réglage correct
de ces dispositifs.
Vérifiez que les réglages des pressos-
tats haute pression et des soupapes de
sécurité ne dépassent pas la pression
de service maximale de chaque com-
posant du système.
Vérifiez que tous les raccordements électriques
sont bien serrés et respectent les réglementations
locales.
Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une résistance
carter, celle-ci doit être mise sous tension au
moins 12 heures avant le démarrage initial et
avant un démarrage suivant une période de mise
à l’arrêt prolongée.
La chute de pression dans les conduites de
liquide et d’aspiration doit être évaluée en
fonction de l’emplacement de l’évaporateur et
de la distance (voir Coolselector 2).
11 – Démarrage
Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant
nest pas chargé.
Toutes les vannes de service doivent être ou-
vertes. Voir l’illustration 3.
Assurez-vous que l’alimentation est compatible
avec le groupe.
Assurez-vous que la résistance de carter fonc-
tionne.
Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
Assurez-vous que la protection a été retirée de
l’arrière du condenseur.
Équilibrez les pressions HP/BP.
Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer rapi-
dement. S’il ne démarre pas, vérifiez la conformité
des câblages, la tension aux bornes et l’ordre des
phases.
Il est possible de déterminer si le sens de rotation
d’un compresseur triphasé est inversé. Si cest le
cas, les phénomènes suivants sont observés : le
groupe ne démarre pas, la pression du compres-
seur n’augmente pas, le compresseur génère un ni-
veau de bruit anormalement élevé et sa consom-
mation électrique est anormalement basse. Dans
ce cas, arrêtez immédiatement le groupe et raccor-
dez les phases aux bornes appropriées.
Si le sens de rotation est correct, l’indicateur basse
pression du manomètre basse pression doit indi-
quer une baisse de la pression et l’indicateur
haute pression du manomètre haute pression
doit indiquer une augmentation de la pression.
12 – Vérifications en cours de fonctionnement
Vérifier le sens de rotation du ventilateur. Lair doit
circuler depuis le condenseur vers le ventilateur.
Vérifiez l’intensité et la tension.
Vérifiez la surchauffe à l’aspiration pour réduire le
risque de liquide.
Si un témoin de niveau d’huile est présent, vérifiez
le niveau d’huile au démarrage et pendant le
fonctionnement, afin de vous assurer que le ni-
veau d’huile reste bien visible.
Respectez les limites de fonctionnement.
Vérifiez l’absence de vibrations anormales au ni-
veau de tous les tubes. En cas de mouvements
dépassant 1,5 mm, vous devez prendre des me-
sures correctives telles que la mise en place de
supports de tubes.
Si nécessaire, vous pouvez rajouter du réfrigérant
en phase liquide, côté basse pression, aussi loin
que possible du compresseur. Le compresseur
doit fonctionner pendant cette opération.
Ne surchargez pas le système.
Se conformer aux règlements locaux pour la re-
stauration du réfrigérant de l’unité.
Ne libérez jamais de réfrigérant dans l’atmos-
phère.
Avant de quitter le site d’installation, effectuez
une inspection générale de l’installation en
termes de propreté, de niveau sonore et de détec-
tion des fuites.
Notez le type et la quantité de charge de réfrigé-
rant, ainsi que les conditions de fonctionnement,
comme référence pour les inspections ultérieures.
13 – Maintenance
Arrêtez toujours le groupe à l’aide de
l’interrupteur principal avant de reti-
rer le panneau du ventilateur.
La pression interne et la température
de surface sont dangereuses et
peuvent causer des blessures irréver-
sibles.
Les opérateurs chargés de la mainte-
nance et les installateurs doivent pos-
séder les compétences et les outils
appropriés. La température de la
tuyauterie peut dépasser 100 °C et
causer des brûlures graves.
Veillez à effectuer les inspections de
service périodiques, tant pour assurer
la fiabilité du système que pour res-
pecter les réglementations locales.
Pour éviter tout problème lié au système, la
maintenance périodique suivante est recomman-
dée :
Vérifiez que les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent et sont bien réglés.
Vérifiez que le système ne présente aucune fuite.
Vérifiez l’intensité du compresseur.
Confirmez que le système fonctionne conformé-
ment aux archives de maintenance antérieure et
aux conditions ambiantes.
Vérifiez que tous les raccordements électriques
restent bien serrés.
Préservez la propreté du groupe et vérifiez l’ab-
sence de rouille et d’oxydation sur les composants
du groupe, les tubes et les raccordements élec-
triques.
Le condenseur doit faire l’objet d’au moins une véri-
fication de l’encrassement par an et doit être net-
toyé si cela s’avère nécessaire. L’accès à la face in-
terne du condenseur se fait par le panneau du
ventilateur. La poussière à tendance à se déposer en
surface et non à l’intérieur des échangeurs microca-
naux, ce qui rend ces derniers plus faciles à nettoyer
que les échangeurs à tubes ailettes.
Arrêtez le groupe à l’aide de l’interrupteur princi-
pal avant de retirer tout panneau du groupe.
Retirez la poussière, les feuilles, les fibres, etc. qui
se trouvent en surface à l’aide d’un aspirateur
équipé d’une brosse ou de tout autre embout
souple. Vous pouvez également souffler de l’air
comprimé depuis l’intérieur de l’échangeur et
évacuer la saleté à l’aide d’une brosse à poils
souples. N’utilisez pas de brosse métallique. Veil-
lez à ne pas endommager ou rayer l’échangeur
avec le tube de l’aspirateur ou l’embout du com-
presseur à air.
Si le circuit de réfrigération a été ouvert, il doit être
nettoyé à l’azote sec afin d’éliminer toute trace
d’humidité. En outre, un nouveau filtre déshydra-
teur
doit être installé. S’il s’avère nécessaire d’évacuer le
réfrigérant, il ne doit en aucun cas être libéré dans
l’environnement.
Procédure de démontage de la carrosserie.
(W09 Version)
Étape 1: déconnectez l’alimentation électrique.
Assurez-vous que le sectionneur principal est en
position arrêt avant de procéder à l’entretien.
Étape 2: Retirez toutes les vis du panneau supé-
rieur, puis le panneau supérieur.
Étape 3: Retirez toutes les vis du panneau latéral.
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 13
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
17 - Réglage du variateur de vitesse du ventilateur pour le fluide frigorigène R134a/R513A
Type FSC Variateur de vitesse
Numéro de pièce détachée Lettre réfri-
gérant Pour réfrigérant Réglage
usine Action nécessaire
XGE-2C
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
«360° = 1 tour = environ 0.8bar
(Visser : augmentation de la pression de
réglage,
dévisser: diminution de la pression de réglage)
061H3248
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
XR404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A 15 bar
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X Si le R134a est utilisé 15 bar Dévisser de 9 tours la vis de réglage pour
atteindre 8 bar
* L’installateur peut établir le réglage requis en fonction de l’application.
18 - Réglages d’usine de pressostat double
Réfrigérants Paramètres de haute pression (bar (g)) Paramètres de basse pression (bar (g))
MARCHE ARRÊT MARCHE ARRÊT
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 0.6
R134a/R513A 13 17 2 0.6
Étape 4: Déposez le panneau latéral parallèle au
sectionneur principal.
Fig A: Condition d’ouverture complète, ports 2 et
3 complètement ouverts et port 4 complètement
fermé
Fig B: Condition de fermeture complète, ports 3
et 4 partiellement ouverts et port 2 complètement
fermé
Fig C: Condition d’ouverture partielle (5,5 tours
dans le sens horaire à partir de la condition
d’ouverture complète. Les ports 2, 3, 4 sont
complètement ouverts).
14 – Déclaration d’incorporation
Directive relative aux équipements sous pres-
sion 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Systèmes de
réfrigération et pompes à chaleur - Exigences de
sécurité et environnementales-
Partie 2 : conception, construction,
test, marquage et documentation
Directive basse tension 2014/35/UE EN 60335-
1:2012 + A11:2014 - Appareils électrodomestiques
et analogues - Sécurité - Partie 1 : Exigences géné-
rales - pour tous les groupes de condensation men-
tionnés ci-dessus
DIRECTIVE écoconception 2009/125/CE établis-
sant un cadre d’exigences en matière d’écoconcep-
tion applicables aux produits liés à l’énergie.
RÈGLEMENT (UE) 2015/1095 portant application
de la directive écoconception 2009/125/CE en ce
qui concerne les exigences d’écoconception appli-
cables aux armoires frigorifiques professionnelles,
aux cellules de refroidissement et de congélation
rapides, aux groupes de condensation et aux refroi-
disseurs industriels.
• Les mesures des groupes de condensation
sont effectuées conformément à la norme « EN
13771-2:2007 » – Compresseurs et unités de
condensation pour la réfrigération - Tests de per-
formances et méthodes d’essai - Partie 2 : Groupes
de condensation
15 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signalez
toujours la référence du modèle et le numéro de
série.
La garantie du produit peut être annulée dans les
cas suivants :
Absence de plaque signalétique.
Modifications externes, en particulier perçage,
soudage, impacts et pieds endommagés.
Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
Présence de rouille, d’eau ou de traceur de détec-
tion de fuites à l’intérieur du compresseur.
Utilisation d’un réfrigérant ou d’un lubrifiant non
approuvé par Danfoss.
Tout non-respect des instructions recommandées
relatives à l’installation, l’utilisation ou la mainte-
nance.
Utilisation mobile.
Utilisation sous atmosphère explosive.
Référence du modèle ou de série non fourni avec
la demande en garantie.
16 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes de
condensation et leur huile soient recyclés
par une société appropriée, sur le site de
celle-ci.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
14 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
1 – Introducción
Estas instrucciones pertenecen a las unidades
condensadoras Optyma™ Slim Pack
OP-LSHM/
MSHM/MSGM/LSQM/MSXM/MSBM (R448A,
R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a,
R513A)
, diseñadas para sistemas de refrigeración.
Incluyen la información necesaria para garantizar
la seguridad y el uso correcto del producto.
Estas unidades condensadoras incluyen los si-
guientes componentes:
Compresor scroll/alternativo.
Intercambiador de calor de microcanales.
Presostatos dobles.
Válvulas de servicio (líneas de aspiración y líqui-
do).
Carcasa hermética (IP 54).
Filtro secador.
Resistencia de cárter para el compresor.
Recipiente con válvula de cierre.
Visor de líquido.
Relé de secuencia de fases (
compresor scroll).
Panel eléctrico totalmente precableado (incluye
interruptor principal, contactor para compresor
y relé de sobrecarga).
Controlador de velocidad para ventilador e inte-
rruptor principal externo (solo W09)
Los componentes conectados están equipados
con un puerto Schrader
2 – Manipulación y almacenamiento
Se recomienda no abrir el embalaje hasta que la
unidad se encuentre en el lugar en el que se vaya
a proceder a su instalación.
Manipule la unidad con cuidado. El embalaje ad-
mite el uso de una carretilla elevadora o una
transpaleta para su manipulación. Use siempre
equipos de elevación adecuados y seguros.
Almacene y transporte la unidad en posición ver-
tical.
Almacene la unidad a temperaturas comprendi-
das entre -35 °C y 50 °C.
No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósferas
de carácter corrosivo.
Tras desembalar la unidad, compruebe que no
falte ningún componente y que no presente da-
ños.
3 – Medidas a adoptar de cara a la instalación
No realice ningún tipo de soldadura
mientras la unidad condensadora se
encuentre presurizada.
No coloque nunca la unidad en una
atmósfera de carácter inflamable.
Coloque la unidad de forma que no
obstruya u obstaculice vías de paso,
puertas, ventanas u otros elementos
similares.
PRV: Para los modelos de Cat. PED I y
II, la PRV debe montarse en el campo
durante la instalación.
Aseúrese de que exista espacio suficiente alrede-
dor
de la unidad para permitir la circulación del aire
y la apertura
de las puertas. Consulte la ilustración
1 para co
nocer las distancias mínimas con respecto
a las paredes.
No instale la unidad en ubicaciones en las que se
vea expuesta a la luz solar directa a diario duran-
te períodos prolongados.
No instale la unidad en atmósferas de carácter
agresivo o polvoriento.
Disponga una superficie de cimentación hori-
zontal (con una pendiente inferior a 3°), robusta
y estable que sirva para soportar el peso del con-
junto de la unidad y eliminar las vibraciones e
interferencias.
La temperatura ambiente de la unidad no debe
superar los 50 °C durante el ciclo de apagado.
Asegúrese de que la fuente de alimentación sea
compatible con los requisitos de la unidad (con-
sulte la placa de características).
La instalación de unidades destinadas al uso con
refrigerantes HFC o HFO requiere del empleo de
equipos diseñados específicamente para tales
refrigerantes y que no hayan permanecido en
contacto con refrigerantes CFC o HCFC.
Use tubos de cobre para refrigeración limpios y
deshidratados y aleaciones de plata como mate-
rial de soldadura.
Use componentes de sistema limpios y deshidra-
tados.
La tubería de aspiración conectada al compresor
debe ser flexible en las 3 dimensiones para
amortiguar las vibraciones. Además, la tubería
debe disponerse de tal forma que el retorno de
aceite hacia el compresor esté garantizado y que
el riesgo de que se
produzcan golpes de líquido en
el compresor se elimine.
En las unidades condensadoras Optyma, las
válvulas de aspiración y servicio de líquido
cuentan con un puerto Schrader para su uso in
situ.
3.1 – Válvula PRV (no viene montada de fábrica)
En el caso de las unidades
condensadoras Optyma™ Slim Pack,
que pertenecen a la Cat. PED I y II, se
instalará una PRV (consulte los datos
técnicos para la categoría PED en el
Anexo A).
PRV se proporciona como pieza de
repuesto. Consulte Coolselector2
La válvula PRV debe instalarse en el recipiente de
líquido con una conexión NPT de 3/8». (Consulte
La instalación y el mantenimiento de la unidad condensadora deben ser llevados a cabo exclusivamente por personal cualificado. Siga estas
instrucciones y las prácticas de ingeniería de refrigeración adecuadas relacionadas con la instalación, puesta en marcha, mantenimiento
y reparación.
Las unidades condensadoras solo deben utilizarse para los fines para los que han sido diseñadas, dentro de su campo de aplicación y siguiendo las instrucciones. El
refrigerante debe utilizarse de acuerdo con las especificaciones del modelo.
Han de cumplirse los requisitos establecidos por la norma EN378 (o cualquier otro reglamento local vigente en materia de seguridad) bajo cualquier circunstancia.
La unidad condensadora se suministra con gas nitrógeno a presión (2 bar, manómetro) y, por lo tanto, no puede conectarse tal cual; consulte
la sección «instalación» si desea obtener más información.
Manipule la unidad condensadora con precaución y en posición vertical (desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
Las unidades condensadoras pueden utilizarse con refrigerantes A2L, por lo que deberán extremarse las precauciones durante la instalación y el mantenimiento.
Para los modelos de Cat. PED I y II: La válvula de alivio de presión debe montarse en el sistema de refrigerante durante la instalación de campo. La PRV debe montarse en el
recipiente.
Normas y directivas relevantes
EN 378-2: Sistemas de refrigeración y bombas de calor: requisitos de seguridad y medioambientales
EN 60335-1: Aparatos electrodomésticos y análogos. Seguridad. Parte 1: Requisitos generales
Directiva de baja tensión n.º 2014/35/UE
Directiva de máquinas n.º 2006/42/CE
Directiva de Equipos a Presión (PED) n.º 2014/68/UE
Directiva RoHS 2011/65/UE
Directiva WEEE 2012/19/UE
(Otras normas locales aplicables)
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM /
MSHM / MSGM / MSBM
Instrucciones (Español)
Instrucciones
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 15
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Coolselector2 para ver el código de la pieza de
repuesto PRV). Utilice Loctite 554 para el montaje
de la PRV.
Par de apriete: 40 Nm (no exceda el par de apriete
indicado)
El instalador debe ocuparse de saber dónde
soplar el refrigerante que se ha filtrado. Danfoss
recomienda eliminar el refrigerante de la unidad
condensadora.
Se recomienda cambiar la válvula PRV tras la
descarga, cuando se cambie el refrigerante.
Las válvulas deben instalarse en posición vertical
u horizontal, pero asegúrese de que la PRV
se instale por encima del nivel de líquido del
sistema.
Asegúrese de que el refrigerante se libere de
forma segura directamente a la atmósfera.
En caso de peligro, se ha diseñado un kit de
repuesto adicional para recoger el refrigerante
liberado. El kit debe instalarse con un tendido de
tuberías adecuado para la descarga segura del
refrigerante. (Consulte la imagen a continuación)
La PRV no debe instalarse en la válvula de servicio.
Sustituya la PRV después de limpiar el sistema o
cuando esté desnuda.
No debe haber juntas desmontables y las válvulas
no deben ser accesibles al público. Todas las
juntas soldadas deben cumplir con la norma
EN 14276-2 y otras juntas permanentes deben
cumplir con la norma EN-16084.
4 – Instalación
La instalación en la que se coloque la unidad con-
densadora debe cumplir los requisitos de la Di-
rectiva 97/23/CE de equipos a presión (DEP). En sí,
la unidad condensadora no tiene la consideración
de “unidad” en el campo de aplicación de dicha di-
rectiva.
La unidad se debe instalar de forma segura en un
soporte estable y rígido al que se deberá fijar des-
de un principio. Consulte la ilustración 2.
Se recomienda instalar la unidad sobre aran-
delas de caucho o elementos que amortigüen
las vibraciones (no se incluyen entre los com-
ponentes suministrados).
Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a
través del puerto Schraeder.
Conecte la unidad al sistema lo antes posible para
evitar que el aceite sufra contaminación como re-
sultado de la humedad ambiental.
Evite que penetren materiales extraños en el sis-
tema durante el corte de los tubos. No practique
orificios en lugares en los que no sea posible elimi-
nar las rebabas.
Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, em-
pleando técnicas modernas; purgue los conduc-
tos haciendo circular gas nitrógeno.
Conecte los dispositivos de seguridad y control
necesarios. Retire la válvula interna cuando use el
puerto Schraeder a este efecto.
Se recomienda aislar la tubería de aspiración has-
ta la entrada del compresor empleando material
aislante con un espesor de 19 mm.
El material de las tuberías de cobre debe cumplir
con la norma EN12735-1. Todas las uniones de
tuberías deben cumplir con la norma EN14276-
2.
En la instalación de campo, se puede añadir
soporte según el tamaño y el peso. La separación
máxima recomendada para el soporte de
tuberías deberá ser según las normas EN12735-1
y EN12735-2.
Las tuberías de conexión deben instalarse
antes de abrir las válvulas para permitir que el
refrigerante fluya entre las piezas del sistema de
refrigeración.
5 – Detección de fugas
No presurice nunca el circuito
con oxígeno o aire seco. Esto
podría provocar un incendio o una
explosión.
No use tintes para la detección de fugas.
Lleve a cabo una prueba de detección de fugas en
todo el sistema.
La presión de prueba máxima es de 31*) bar.
Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una
nueva prueba de detección de fugas.
*) 25 bar para modelos OP-.......AJ.... y OP-.......FH....
6 – Deshidratación por vacío
No use el compresor para vaciar el sistema.
Conecte una bomba de vacío a los lados LP y HP.
Vacíe el sistema a una presión absoluta de 500 μm
Hg (0,67 mbar).
No use un ohmímetro ni conecte la alimentación al
compresor mientras este se encuentre sometido a
vacío; ello podría causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
Apague el sistema y aísle la fuente de alimenta-
ción principal.
Asegúrese de que la fuente de alimentación no
pueda encenderse durante la instalación.
La elección de los componentes eléctricos debe lle-
varse
a cabo de acuerdo con las normas locales y los
requisitos
de la unidad.
Consulte el esquema eléctrico para obtener más
información sobre las conexiones eléctricas.
Compruebe que la fuente de alimentación sea
compatible con las características de la unidad y
que ofrezca un suministro estable (tensión nomi-
nal ±10 % y frecuencia nominal ±2,5 Hz).
Calcule las dimensiones de los cables de la fuente
de alimentación en función de la tensión y la co-
rriente de la unidad.
Proteja la fuente de alimentación y asegúrese de
que disponga de una conexión a tierra adecuada.
Conecte la fuente de alimentación de acuerdo
con las normas locales y los requisitos legales vi-
gentes.
La unidad está equipada con interruptores de alta y
baja presión que interrumpen directamente la fuen-
te de alimentación del compresor y emite señales de
alarma de 230 V CA (máx. 50 VA) en caso de activa-
ción. Los parámetros de desconexión por alta y baja
presión deben ser ajustados por el instalador consi-
derando el modelo del compresor, el refrigerante y
la aplicación. Las unidades con compresores MLZ y
LLZ de Danfoss también están equipadas con relé
de secuencia de fases como medida de protección
contra la pérdida, el error de secuencia y la asimetría
de fases, así como frente a efectos de subtensión y
sobretensión.
En el caso de las unidades con compresor scroll tri-
fásico, se deberá respetar la secuencia de fases co-
rrecta a fin de que el compresor gire en el sentido
apropiado.
Emplee un medidor de fases para establecer el
orden de las fases de línea (L1, L2 y L3).
Conecte las fases de línea L1, L2 y L3 a los termi-
nales T1, T2 y T3 del interruptor principal, respecti-
vamente.
8 – Seguridad
La temperatura del tubo de descarga
alcanzará los 120 °C durante el
funcionamiento de la unidad.
Se recomienda instalar la PRV en el
interior de la unidad y la liberación
de refrigerante debe dirigirse
directamente a la atmósfera.
El tapón fusible no está disponible de forma
individual; se sustituye junto con el conector
adaptador.
La unidad cuenta con un colector de líquido con
un conector adaptador con una conexión NPT de
3/8”. El instalador / usuario final puede seleccionar
diferentes opciones, tal como se menciona en la
norma EN 378-2: 2016, artículo § 6.2.2.3.
La unidad/instalación en la que está montada/
integrada la unidad condensadora debe satisfacer
los requisitos establecidos por la PED.
Tenga cuidado con los componentes
extremadamente calientes y fríos.
Tenga cuidado con los componentes móviles.
La fuente de alimentación se debe desconectar
durante las tareas de reparación y mantenimiento.
El compresor tiene un protector interno contra
sobrecargas (OLP). Este protegerá la presión del
compresor por encima de los 32 bar.
No debe haber válvulas ni juntas desmontables
en áreas accesibles al público general, excepto
cuando cumplan con la norma EN 16084.
Las tuberías de refrigerante deben estar
protegidas o encapsuladas para evitar daños.
Las tuberías de campo se deben instalar de tal
forma que no tengan un entorno corrosivo o
salino para, de este modo, evitar la corrosión en
las tuberías de cobre/aluminio.
En caso de incendio, la presión aumentará debido
al aumento de la temperatura en el recipiente. Por
lo tanto, es muy importante instalar la PRV.
9 – Llenado del sistema
Utilice los equipos de protección oportunos,
como gafas y guantes de seguridad.
No ponga en marcha el compresor en condiciones
de vacío. Mantenga el compresor apagado.
Antes de cargar el refrigerante, compruebe que el
nivel de aceite se encuentre entre las marcas “¼” y
“¾” del visor de aceite del compresor. Si es nece-
sario añadir aceite, consulte la etiqueta del com-
presor para conocer el tipo de aceite que debe
emplearse.
Utilice exclusivamente el refrigerante para el que
se haya diseñado la unidad.
Llene el condensador o el recipiente de líquido
con refrigerante líquido. Asegúrese de que la car-
ga del sistema tenga lugar paulatinamente hasta
alcanzar una presión de 4-5 bar (en el caso de los
refrigerantes R404A/R507A/R407A/R407F/
R448A/R449A y R452A) o aprox. 2 bar (en el caso
del refrigerante R134a/R513A).
No introduzca refrigerante líquido a través de la
línea de aspiración.
Se prohíbe la mezcla de aditivos con el aceite y/o
Instrucciones
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
16 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
el refrigerante.
L
a carga restante se efectuará hasta que la instala-
ción alcance las condiciones de funcionamiento
nominales y estas se mantengan estables.
No deje la botella de carga conectada al circuito.
Válvulas de succión, de líquido y Rotolock del reci-
piente como puerto Schrader para operaciones de
servicio como carga de gas, medición de presión
.
10 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad
(como presostatos de seguridad o
válvulas mecánicas de alivio) que sa-
tisfagan los requisitos de las normas
de ámbito general y local vigentes,
así como las normas de seguridad
aplicables. Asegúrese de que los dis-
positivos funcionen y su ajuste sea
correcto.
Compruebe que los niveles de los
presostatos de alta presión y las vál-
vulas de alivio no superen la pre
sión
de servicio máxima de los componen-
tes del sistema.
Compruebe que todas las conexiones eléctricas
se encuentren bien fijadas y cumplan las normas
locales.
Si es preciso el uso de una resistencia de cárter, esta
deberá energizarse, al menos, 12 horas antes de la
puesta en marcha inicial y cualquier puesta en mar-
cha que ten
ga lugar tras un período prolongado
de inactividad.
La caída de presión en las tuberías de la línea de
aspiración y de líquido debe evaluarse según la
ubicación y la distancia del evaporador (consulte
coolselector2).
11 – Arranque
No arranque la unidad sin haber cargado antes el
refrigerante.
Todas las válvulas de servicio deben estar en posi-
ción de apertura. Consulte la ilustración 3.
Compruebe que la unidad y la fuente de alimen-
tación sean compatibles.
Compruebe que la resistencia de cárter se en-
cuentre en funcionamiento.
Compruebe que el ventilador pueda girar libre-
mente.
Compruebe que se haya retirado la chapa de pro-
tección de la parte posterior del condensador.
Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de in-
mediato. Si el compresor no se pone en marcha,
compruebe que los cables sean adecuados, así
como la tensión en los terminales y la secuencia
de fases.
El giro en sentido inverso de un compresor scroll
trifásico se puede detectar a través de los siguien-
tes síntomas: la unidad está equipada con un relé
de fase inversa y el compresor no se pone en mar-
cha, no se acumula presión en el compresor, el
nivel de ruido es anormalmente alto o el consumo
de potencia es anormalmente bajo. Si detecta al-
guno de dichos síntomas, detenga la unidad de
manera inmediata y conecte correctamente las
fases a sus terminales correspondientes.
Si la dirección de rotación es correcta, el manóme-
tro de baja presión deberá indicar una disminución
de la presión y el manómetro de alta presión debe-
rá indicar un aumento de presión.
12 – Comprobaciones con la unidad en funciona-
miento
Compruebe el sentido de giro del ventilador.
Debe circular aire desde el condensador hacia el
ventilador.
Compruebe el consumo de corriente y la tensión.
Compruebe el recalentamiento en el lado de aspi-
ración para reducir el riesgo de generación de
golpes de líquido.
Si la unidad incorpora un visor de líquido, contro-
le el nivel de aceite durante la puesta en marcha y
el funcionamiento para confirmar que permanece
dentro del rango visible.
Respete los límites de funcionamiento.
Compruebe si los tubos sufren alguna vibración anor-
mal.
Los movimientos superiores a 1,5 mm exigi-
rán la implantación de medidas correctoras
(como la instalación de abrazaderas).
Si es necesario, se puede agregar refrigerante lí-
quido a través del lado de baja presión (tan lejos
del compresor como sea posible). El compresor
debe permanecer en funcionamiento durante
este proceso.
No sobrecargue el sistema.
Siga las normativas locales para restaurar el refri-
gerante de la unidad.
No libere refrigerante a la atmósfera.
Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve a
cabo una inspección general de la misma en cuan-
to a limpieza, ruido y detección de fugas.
Anote el tipo y la cantidad de refrigerante carga-
do, así como las condiciones de funcionamiento,
como referencia para la ejecución de futuras ins-
pecciones.
13 – Mantenimiento
Desconecte siempre la unidad utili-
zando el inte
rruptor principal antes de
desmontar el panel del ventilador.
Las presiones internas y las tempera-
turas superficiales de la unidad son
peligrosas y pueden dar lugar a lesio-
nes permanentes.
Los técnicos de mantenimiento y los
instaladores deben disponer de la
formación y las herramientas apro-
piadas. La temperatura de los tubos
puede superar los 100 °C, como resul-
tado de lo cual podrían producirse
quemaduras de carácter grave.
Asegúrese de que se realicen las ins-
pecciones de servicio periódicas ne-
cesarias para garantizar la fiabilidad
del sistema, de acuerdo con lo dis-
puesto en la legislación local vigente.
Para evitar que se produzcan proble-
mas en el sistema, se recomienda
llevar a cabo periódicamente las siguientes opera-
ciones de mantenimiento:
Comprobar que los dispositivos de seguridad fun-
cionen y su ajuste sea correcto.
Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
Comprobar el consumo de corriente del compre-
sor.
Confirmar que el sistema funcione de modo cohe-
rente con los registros de mantenimiento anterio-
res y las condiciones ambientales.
Comprobar que todas las conexiones eléctricas se
encuentren correctamente fijadas.
Mantener limpia la unidad y comprobar la ausen-
cia de óxido y herrumbre en los componentes, los
tubos y las conexiones eléctricas de la misma.
El condensador se debe revisar al menos una vez al
año para detectar posibles obstrucciones y proce-
der a su limpieza, si es necesario. Se puede acceder
a la parte interna del condensador a través del pa-
nel del ventilador. La suciedad tiende a acumularse
en la superficie de los serpentines de los microca-
nales en lugar de en su interior, lo que facilita su
limpieza en comparación con los serpentines de
tubo y aletas.
Desconecte la unidad condensadora utilizando el
interruptor principal antes de desmontar cual-
quier panel de la misma.
Elimine la suciedad, las hojas, las fibras, etc., de las
superficies empleando una aspiradora a la que se
haya acoplado un cepillo u otro accesorio suave.
También puede realizar un soplado con aire com-
primido a través del serpentín (desde su parte in-
terior hacia su parte exterior) y cepillarlo con un
cepillo de cerdas blandas. No use cepillos de
alambre. No golpee ni raye el serpentín con el
tubo de vacío o la boquilla de aire.
Si se ha abierto el sistema de refrigerante, este de-
berá recorrerse con aire seco o nitrógeno para eli-
minar la humedad; asimismo, se deberá instalarun
nuevo filtro secador. Si es necesario evacuar el refri-
gerante, esta operación se deberá realizar de manera
que
ninguna fracción de aquel pueda escapar a la
atmósfera.
Procedimiento de extracción del panel de servicio
para la versión W09.
Paso 1: Desconecte la fuente de alimentación. Ase-
gúrese de que el interruptor principal esté en la po-
sición OFF antes de realizar las tareas de reparación
y mantenimiento.
Paso 2: Retire todos los tornillos del panel superior
y, a continuación, extraiga el panel superior.
Paso 3: Retire todos los tornillos del panel lateral.
Instrucciones
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 17
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
17 - Ajuste del regulador de velociad del ventilador para R134a/R513A
Tipo FSC Regulador de velocidad del
ventilador Número de repuesto Carta de
refrigerante Para refrigerante Ajuste de
fábrica Acción requerida
XGE-2C
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
360º = una vuelta = aproximadamente 0,8 bar
(Rotación en sentido horario = aumento del
ajuste de presión, Rotación en sentido antihora-
rio = disminucion del ajuste de presión)
061H3248
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
XR404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A 15 bar
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
XSi el refrigerante usado es R-134a 15 bar Gire el tornillo 9 vueltas en sentido antihorario
para alcanzar el ajuste de 8 bar
18 - Ajustes de fábrica del presostato doble
Refrigerantes Ajustes de alta presión (bar (g)) Ajustes de baja presión (bar (g))
ON OFF ON OFF
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 0.6
R134a/R513A 13 17 2 0.6
Paso 4: Extraiga el panel lateral paralelamente al
interruptor principal.
14 – Declaración de incorporación
Directiva de Equipos a Presión 2014/68/UE EN
378-2:2016 - Sistemas de refrigeración y bombas
de calor - Requisitos de seguridad y ambientales,
parte 2: Diseño, construcción, ensayos, marcado y
documentación
Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE EN 60335-
1:2012 + A11:2014: Seguridad en electrodomés-
ticos y equipos similares, parte 1: Requisitos ge-
nerales para todas las unidades condensadoras
mencionadas anteriormente
DIRECTIVA sobre Eco-diseño 2009/125/CE que
establece un marco para determinar los requisitos
de Eco-diseño para productos relacionados con la
energía.
REGULACIÓN (UE) 2015/1095 que implementa la
Directiva sobre Eco-diseño 2009/125/CE en rela-
ción con los requisitos de Eco-diseño para armarios
profesionales de almacenamiento refrigerado, ex-
positores de enfriamiento rápido, unidades con-
densadoras y enfriadores de proceso.
• Las mediciones de la unidad condensadora se rea-
lizan de acuerdo con la norma «EN 13771-2:2007»:
Compresores y unidades condensadoras para
pruebas de rendimiento de refrigeración y méto-
dos de prueba, parte 2: Unidades condensadoras
Fig A: Estado completamente abierto, los puertos 2
y 3 están completamente abiertos y el puerto 4 está
completamente cerrado.
Fig B: Estado completamente cerrado, los puertos
3 y 4 están parcialmente abiertos y el puerto 2 está
completamente cerrado.
Fig C: Estado parcialmente abierto (5,5 vueltas a la
derecha desde el estado completamente abierto.
Los puertos 2, 3 y 4 están completamente abiertos).
15 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al respecto
de este producto, indique siempre el número de
modelo y el número de serie.
La garantía del producto puede quedar anulada
por los siguientes motivos:
Ausencia de placa de características.
Modificaciones externas; en particular, perfora-
ciones, soldaduras, patas rotas y marcas de im-
pactos.
Apertura del compresor o devolución del mismo
sin los precintos correspondientes.
Presencia de óxido, agua o tinte de detección de
fugas en el interior del compresor.
Uso de un refrigerante o lubricante no homologa-
do por Danfoss.
Cualquier divergencia en relación con las instruc-
ciones recomendadas para su instalación, aplica-
ción o mantenimiento.
Uso como parte de aplicaciones móviles.
Uso en atmósferas de carácter explosivo.
Omisión del número de modelo o el número de
serie en la reclamación bajo garantía.
16 – Eliminación
Danfoss recomienda que las unidades
condensadoras y el aceite empleado
para su funcionamiento sean reciclados
por una empresa gestora autorizada y en
sus instalaciones.
* El instalador puede modificar los ajustes requeridos en función de la aplicación.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
18 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
1 – Introduzione
Queste istruzioni riguardano le unità conden-
satrici OptymaTM Slim Pack
OP-LSHM/MSHM/
MSGM/LSQM/MSXM/MSBM (R448A, R449A,
R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a,
R513A)
utilizzate negli impianti di refrigerazione.
Contengono le informazioni necessarie in mate-
ria di sicurezza e uso corretto del prodotto.
L'unità di condensazione include i seguenti com-
ponenti:
Compressori scroll/alternativi
Scambiatore di calore a microcanali
Pressostati doppi
Valvole di servizio Aspirazione/liquido
Involucro impermeabile (IP 54)
Filtro deidratatore
Resistenza carter per compressore
Ricevitore con valvola di arresto
Spia del liquido
Relè sequenza di fase (сompressori scroll)
Quadro elettrico completamente pre-cablato
(compreso interruttore principale, contattore
compressori e relè di sovraccarico)
Regolatore velocità ventilatori e interruttore
principale esterno (solo W09)
I componenti collegati sono dotati di una porta
Schrader
2 – Movimentazione e stoccaggio
Si consiglia di non aprire l'imballaggio prima di
aver trasportato l'unità sul posto d'installazio-
ne.
Prestare particolare attenzione quando si movi-
menta l'unità. L'imballaggio consente l'utilizzo
di un carrello elevatore o di un carrello traspor-
tatore. Utilizzare apparecchiature di solleva-
mento adeguate e sicure.
Magazzinare e trasportare l'unità in posizione
verticale.
Magazzinare l'unità tra -35 °C e 50 °C.
Non esporre l'imballaggio a pioggia o ad atmo-
sfere corrosive.
Dopo il disimballaggio, controllare che l'unità
sia completa e priva di danni.
3 – Precauzioni per l'installazione
Non brasare se l’unità di condensa-
zione è sotto pressione.
Non usare mai l’unità in atmosfere
infiammabili.
Posizionare l’unità in modo che non
blocchi o sia di intralcio in zone di
transito, davanti a porte, finestre, ecc.
PRV: per i modelli di categoria PED I e II,
la valvola PRV deve essere montata sul
campo durante l’installazione.
Assicurarsi che intorno all'unità vi sia spazio
sufficiente per la circolazione dell'aria e l'aper-
tura di porte e finestre. Fare riferimento alla Fi-
gura 1 per i valori minimi di distanza dalle pare-
ti.
Evitare di installare l'unità in luoghi quotidiana-
mente esposti alla luce solare diretta per lunghi
periodi.
Evitare di installare l'unità in ambienti aggressi-
vi e polverosi.
Assicurarsi che l'unità sia installata su una su-
perficie orizzontale (inclinazione inferiore a 3°),
sufficientemente solida e stabile da supportare
il peso dell'intera unità, prevenendo vibrazioni
e altre interferenze.
La temperatura ambiente dell'unità non deve
superare i 50 °C durante il ciclo di inattività.
Verificare che l'alimentazione corrisponda alle
caratteristiche dell'unità (vedere targhetta).
Se si installa l'unità per l'uso con refrigeranti
HFC o HFO, utilizzare attrezzature specifiche
per i refrigeranti HFC o HFO, che non siano sta-
te mai utilizzate per i refrigeranti CFC o HCFC.
Utilizzare tubazioni di rame pulite e deidratate,
di qualità specifica per la refrigerazione, e ma-
teriale per la brasatura in lega d'argento.
Utilizzare componenti di sistema puliti e dei-
dratati.
Le tubazioni collegate al compressore devono
essere flessibili in 3 dimensioni per smorzare le
vibrazioni. Il
sistema delle tubazioni deve essere
inoltre configurato
in modo che il ritorno dell'o-
lio per il compressore sia garantito e il rischio di
formazione di morchia nel compressore sia eli-
minato.
Nell’unità condensatrice Optyma è presente
una valvola di aspirazione e di servizio del
liquido con porta Schrader per le operazioni di
assistenza sul campo.
3.1 – Valvola PRV (non montata in fabbrica)
Per Optyma™ Slim Pack, unità
condensatrici che rientrano nelle
categorie PED I e II, è necessario
installare la valvola PRV (vedere
Dati tecnici per la categoria PED
nell'Allegato A).
PRV è fornito come pezzo di ricambio.
Fare riferimento a Coolselector2
La valvola PRV deve essere montata sul
serbatoio di accumulo del liquido con attacco
Installazione e manutenzione dell’unità condensatrice devono essere eseguite solo da personale qualificato. Seguire queste istruzioni e le valide proce-
dure dell’ingegneria di refrigerazione relative a installazione, messa in servizio, manutenzione e riparazione.
L’unità condensatrice deve essere utilizzata solo per lo scopo previsto, nel suo ambito di applicazione e secondo le istruzioni. Refrigerante da utilizzare in
base alle specifiche del modello.
È necessario rispettare in ogni circostanza i requisiti della norma EN378 (o di altre normative di sicurezza locali applicabili).
L’unità condensatrice viene consegnata pressurizzata con azoto (2 bar(g)) e quindi non può essere allacciata in queste condizioni; vedere
la sezione «Installazione» per ulteriori dettagli.
L’unità condensatrice deve essere maneggiata con cautela in posizione verticale (massimo offset rispetto alla verticale: 15°).
Le unità condensatrici possono essere utilizzate con refrigeranti A2L, prestando particolare attenzione durante l'installazione e la manutenzione.
Per i modelli di categoria PED I e II: La valvola limitatrice di pressione deve essere montata nel sistema del refrigerante durante l'installazione sul campo. La valvola PRV deve
essere montata sul serbatoio di accumulo.
Standard e direttiva pertinenti
EN 378 -2: Impianti di refrigerazione e pompe di calore - Requisiti di sicurezza e ambientali
EN 60335-1: Elettrodomestici e apparecchi simili - Sicurezza - Parte 1: Requisiti generali
Direttiva sulla bassa tensione n. 2014/35/UE
Direttiva Macchine n. 2006/42 /CE
Direttiva sulle apparecchiature a pressione CE (PED) n. 2014/68/UE
Direttiva RoHS 2011/65/UE
Direttiva RAEE 2012/19/UE
(Altre norme locali applicabili)
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM /
MSHM / MSGM / MSBM
Istruzioni (Italiano)
Istruzioni
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 19
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
3/8» NPT. (Fare riferimento a Coolselector2
per il codice parte di ricambio PRV). Utilizzare
Loctite 554 per l’installazione della valvola PRV.
Coppia: 40 Nm (non superare la coppia
indicata)
Spetta all’installatore scegliere il punto in cui
soffiare via il refrigerante fuoriuscito. Danfoss
consiglia di soffiare via il refrigerante dall’unità
condensatrice.
Si consiglia di sostituire la valvola PRV dopo lo
scarico, cambiando il refrigerante
Le valvole devono essere installate
verticalmente o orizzontalmente, assicurandosi
che la valvola PRV sia montata sopra il livello
del liquido del sistema.
Verificare che il refrigerante venga rilasciato
direttamente nell’atmosfera in modo sicuro.
In caso di pericolo, è stato progettato un
kit di ricambio aggiuntivo per raccogliere il
refrigerante rilasciato. Installare il kit con un
sistema di tubazioni adeguato per scaricare il
refrigerante in modo sicuro (vedere l’immagine
sottostante).
La valvola PRV non deve essere installata sulla
valvola di servizio.
Sostituire la valvola PRV dopo la pulizia del
sistema o dopo che è stata spenta.
I giunti e le valvole rimovibili non devono
essere accessibili al pubblico. Tutti i giunti
brasati devono essere conformi alla norma
EN 14276-2, mentre gli altri giunti permanenti
devono essere conformi alla norma EN-16084.
4 – Installazione
L'impianto in cui l'unità di condensazione viene
installata deve essere conforme ai requisiti del-
la direttiva sugli apparecchi a pressione EEC
(PED) n. 97/23/EC. L'unità di condensazione di
per sé non è conside
rata un'"unità" nel campo di
applicazione della direttiva.
L'unità deve essere installata fin dall'inizio in
modo sicuro su un supporto stabile, rigido e
fisso. Vedere la Figura 2
Si consiglia di installare l'apparecchiatura su
gommini antivibrazione o smorzatori di vi-
brazioni (non forniti).
Rilasciare lentamente la carica di azoto attra-
verso la porta Schrader.
Collegare l'unità all'impianto il più presto possi-
bile per evitare la contaminazione dell'olio da
parte dell'umidità ambientale.
Prevenire l'ingresso di contaminanti nell'im-
pianto quando si tagliano i tubi. Non praticare
mai fori nei punti in cui le bave non possono
essere rimosse.
Brasare con grande attenzione utilizzando le
migliori tecniche e sfiatare le tubazioni con il
flusso d'azoto.
Collegare tutti i dispositivi di sicurezza e con-
trollo. Quando la porta Schrader è utilizzata a
questo scopo, rimuovere la valvola interna.
Si raccomanda di isolare il tubo di aspirazione
sull'ingresso del compressore con materiale
isolante di 19 mm di spessore.
Il materiale delle tubazioni in rame deve essere
conforme alla norma EN12735-1. Tutti i giunti
dei tubi devono essere conformi alla norma
EN14276-2
Al momento dell’installazione, viene aggiunto
un supporto in base alle dimensioni e al peso.
Distanza massima consigliata per il supporto
del tubo secondo le norme EN12735-1 ed
EN12735-2
I tubi di collegamento devono essere
posizionati prima di aprire le valvole, per
consentire al refrigerante di fluire tra le parti
del sistema di refrigerazione.
5 – Rilevamento di perdite
Non pressurizzare mai il circuito con
ossigeno o aria secca. Ciò potrebbe
causare incendio o esplosione.
Non utilizzare coloranti per il rilevamento delle
perdite.
Eseguire un test di tenuta su tutto l'impianto.
Pressione di test massima: 31*) bar.
Se si rileva una perdita, riparare la perdita e ri-
petere il test di tenuta.
*) 25 bar per modelli OP-.......AJ.... e OP-.......FH....
6 - Deidratazione sotto vuoto
Non usare mai il compressore per evacuare l'im-
pianto.
Collegare una pompa a vuoto sia sul lato LP sia
sul lato HP.
Svuotare l'impianto in condizioni di vuoto as-
soluto pari a 500 µm Hg (0,67 mbar).
Non utilizzare un megaohmetro né ricollegare
l'alimentazione elettrica al compressore men-
tre è sotto vuoto, in quanto ciò può causare
danni interni.
7 – Collegamenti elettrici
Scollegare e isolare l'alimentazione di rete.
Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non
possa essere attivata durante l'installazione.
Tutti i componenti elettrici devono essere sele-
zionati conformemente alle norme locali e ai
requisiti dell'unità.
Consultare lo schema elettrico per i dettagli re-
lativi ai collegamenti elettrici.
Assicurarsi che l' alimentazione corrisponda
alle caratteristiche dell'unità e che l'alimenta-
zione sia stabile (tensione nominale ± 10% e
frequenza nominale ± 2,5 Hz).
Il dimensionamento dei cavi dell'alimentazione
deve essere basato sui dati dell'unità relativi a
tensione e corrente.
Proteggere l'alimentatore e assicurarsi che l'u-
nità sia messa a terra correttamente.
Effettuare il collegamento all'alimentazione
elettrica in base agli standard locali e ai requisi-
ti legali.
L’unità è equipaggiata con pressostati di alta e
bassa pressione, i quali interrompono l’alimen-
tazione elettrica al compressore e lanciano se-
gnali di allarme di 230V c.a. (max. 50VA) in caso
di attivazione. I parametri per i disinserimenti
dell’alta e della bassa pressione devono essere
impostati dall’installatore in base al modello di
compressore, refrigerante e applicazione. Le
unità con i compressori Danfoss MLZ e LLZ
sono inoltre dotate di relè di sequenza di fase
per proteggerle contro la perdita di fase/se-
quenza/asimmetria e sotto/sovratensione.
Per unità con un compressore scroll a tre fasi, è ne-
cessario
osservare la sequenza di fase corretta
per la direzione di rotazione del compressore.
Determinare la sequenza delle fasi utilizzando
un
misuratore di fase e stabilire l'ordine delle fasi
di linea
L1, L2 e L3.
Collegare le fasi linea L1, L2 e L3 ai terminali
dell'interruttore principale, rispettivamente T1,
T2 e T3.
8 – Sicurezza
La temperatura del tubo di scarico
raggiunge i 120 °C durante il
funzionamento dell’unità.
Si consiglia di installare la valvola
PRV all'interno dell'unità e di
rilasciare il refrigerante direttamente
nell'atmosfera.
Sull’unità non è presente un tappo fusibile,
sostituito da un tappo adattatore.
Sull’unità è presente un ricevitore liquido con
tappo fusibile provvisto di attacco NPT 3/8».
Linstallatore/utente finale può scegliere tra le
diverse opzioni menzionate nella norma EN378-
2 : 2016 Articolo § 6.2.2.3
L’unità/impianto su cui è integrata/montata
l’unità condensatrice deve essere conforme
alla direttiva sulle apparecchiature a pressione
(PED).
Prestare attenzione ai componenti
estremamente caldi o freddi.
Prestare attenzione ai componenti in
movimento. Scollegare l’alimentazione
elettrica durante la manutenzione.
Il compressore è dotato di protezione da
sovraccarico interna (OLP). Protegge contro una
pressione del compressore che supera i 32 bar.
Nessuna valvola e nessun giunto smontabile
devono essere posizionati in aree accessibili al
pubblico, a meno che non siano conformi alla
norma EN 16084
Le tubazioni del refrigerante devono essere
protette o chiuse per evitare danni.
Le tubazioni sul campo devono essere installate
lontano da ambienti corrosivi o salini per evitare
la corrosione nelle tubazioni in rame/alluminio.
In caso di incendio, la pressione aumenta a
causa dell’aumento della temperatura nel
serbatoio di accumulo. Pertanto, è molto
importante installare la valvola PRV.
9 – Riempimento dell'impianto
Indossare equipaggiamento di protezione,
come occhiali e guanti.
Non avviare mai il compressore sotto vuoto. Il
compressore deve essere spento.
Prima di caricare il refrigerante, verificare che il
livello dell'olio sia fra ¼ e ¾ nella spia del liqui-
do del compressore. Se olio aggiuntivo è ne-
cessario, fare riferimento alla targhetta del
compressore per il tipo d'olio.
Utilizzare solo refrigeranti per i quali l'unità è
Istruzioni
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
20 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
stata progettata.
Immettere il refrigerante in fase liquida nel conden-
satore
o nel ricevitore di liquido. Assicurare un
caricamento lento del sistema, a 4 - 5 bar per
R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A o
R452A e circa 2 bar per l'R134a/R513A.
Non immettere refrigerante liquido nella linea di
aspirazione.
Non è consentito aggiungere additivi all'olio e/o
refrigerante
Portare a termine la carica solo quando l'impian-
to ha raggiunto un livello di condizione nomina-
le stabile durante il funzionamento.
Non lasciare mai il cilindro in corso di riempi-
mento collegato al circuito.
Valvole di aspirazione, valvole del liquido e valvole
Rotolock del serbatoio di accumulo come porta
Schrader, per operazioni di servizio quali carica del
gas e misurazione della pressione.
10 – Verifiche prima della messa in esercizio
Utilizzare dispositivi di sicurezza,
come un pressostato di sicurezza e
una valvola di sicurezza meccanica,
conformemente alle norme locali
applicabili e agli standard di sicurez-
za. Assicurarsi che siano funzionanti
e correttamente settati.
Verificare che i settaggi dei presso-
stati alta pressione e delle valvole di
sicurezza non superino la pressione
massima di esercizio di qualsiasi
componente dell’impianto.
Verificare che tutti i collegamenti elettrici siano
correttamente allacciati e nel rispetto delle nor-
mative locali.
Se una resistenza del carter è stata installata,
questa deve essere messa sotto tensione alme-
no 12 ore prima della messa in servizio iniziale e
prima dell’avviamento dopo un arresto prolun-
gato.
La caduta di pressione nelle tubazioni della linea
di aspirazione e del liquido deve essere valutata
in base alla posizione e alla distanza dell’evapo-
ratore (fare riferimento a coolselector2).
11 – Avviamento
Non avviare l'unità priva di carica refrigerante.
Tutte le valvole di servizio devono essere in posi-
zione aperta. Vedere la Figura 3.
Verificare la conformità tra l'unità e l'alimentato-
re.
Verificare che la resistenza del carter funzioni.
Verificare che la ventola ruoti liberamente.
Verificare che la protezione sia stata rimossa dal-
la parte posteriore del condensatore.
Bilanciare la pressione HP/LP.
Mettere in tensione l'unità. Deve avviarsi imme-
diatamente. Se il compressore non si avvia, con-
trollare la conformità del cablaggio, la tensione
sui terminali e la fase di sequenza.
Una possibile rotazione inversa di un compres-
sore trifase può essere rilevata se si osserva uno
dei seguenti fenomeni: l’unità è dotata di un relè
di inversione di fase e il compressore non si av-
via, non è in grado di pressurizzarsi sufficiente-
mente, il livello di rumorosità è eccessivamente
elevato e il consumo energetico è eccessiva-
mente basso. In tal caso, spegnere immediata-
mente l'unità e collegare le fasi ai terminali cor-
retti.
Se il senso di rotazione è corretto, l’indicatore
della bassa pressione sul manometro di bassa
pressione deve visualizzare un calo di pressione
e l’indicatore di alta pressione sul manometro di
alta pressione deve indicare una pressione cre-
scente.
12 – Controlli l'unità in funzione
Controllare il senso di rotazione della ventola.
L'aria deve fluire dal condensatore verso il venti-
latore.
Controllare l'assorbimento di corrente e la ten-
sione.
Controllare il surriscaldamento di aspirazione
per ridurre il rischio di colpi di liquido.
Se una finestra di livello è presente, osservare il
livello dell'olio all'avviamento e durante il fun-
zionamento per confermare che il livello dell'o-
lio rimanga visibile.
Rispettare i limiti di funzionamento.
Controllare tutti i tubi per vibrazioni anomale.
Movimenti superiori a 1,5 mm richiedono misu-
re correttive, come il montaggio di apposite
staffe per i tubi.
Se necessario, è possibile aggiungere ulteriore
refrigerante nella fase liquida sul lato bassa pres-
sione, il più lontano possibile dal compressore. Il
compressore deve essere in funzione durante
questo processo.
Non immettere una quantità eccessiva di liqui-
do nell'impianto.
Seguire le norme locali per ripristinare il refrige-
rante nell’unità.
Non rilasciare mai il refrigerante nell'atmosfera.
Prima di lasciare il luogo di installazione, effet-
tuare un controllo generale dell'installazione in
termini di pulizia, rumore e rilevamento delle
perdite.
Annotare il tipo e la quantità della carica del re-
frigerante e le condizioni di funzionamento
come riferimento per future ispezioni.
13 – Manutenzione
Spegnere sempre l’unità tramite lin-
terruttore principale prima di aprire
lo sportello della ventola.
La pressione interna e la temperatu-
ra superficiale sono pericolose e
possono causare lesioni permanen-
ti.
Gli operatori della manutenzione e gli
installatori devono
avere competen-
ze e attrezzature adeguate. La tem-
pe
ratura nei tubi può superare i 100 °C
e causare gravi ustioni.
Assicurarsi che ispezioni di servizio
periodiche, per garantire l’affidabili-
tà dell’impianto come richiesto dalle
normative locali, siano eseguite.
Per prevenire problemi all'impianto, attenersi
al seguente programma di manutenzione perio-
dica:
Verificare che i dispositivi di sicurezza siano in
funzione e correttamente settati.
Assicurarsi che l'impianto sia a tenuta.
Controllare l'assorbimento elettrico del compres-
sore.
Verificare che l'impianto funzioni in modo coe-
rente con i record di manutenzione precedenti e
le condizioni ambientali.
Controllare che tutti i collegamenti elettrici sia-
no adeguatamente allacciati.
Mantenere l'unità pulita e verificare l'assenza di
ruggine e ossidazione sui componenti dell'uni-
tà, i tubi e i collegamenti elettrici.
Il condensatore deve essere controllato almeno
una volta all'anno per rilevare possibili intasamenti
ed essere pulito, se necessario. L'accesso all'inter-
no del condensatore è tramite il pannello della
ventola. La sporcizia tende ad accumularsi sulla
superficie delle bobine dei microcanali e non
all'interno e sono quindi più facili da pulire rispet-
to ai modelli convenzionali (ad alette e tubi).
Spegnere sempre l'unità tramite l'interruttore
principale prima di rimuovere un pannello
dall'unità di condensazione.
Rimuovere lo sporco superficiale, foglie, fibre,
ecc., con un aspirapolvere dotato di una spazzola
morbida o altro elemento morbido idoneo. In
alternativa, soffiare aria compressa attraverso la
bobina dall'interno verso l'esterno e pulire con
un pennello a setole morbide. Non usare una
spazzola metallica. Non colpire o raschiare la bo-
bina con il tubo o l'ugello dell'aria.
Se il sistema refrigerante è stato aperto, deve es-
sere pulito con aria secca o azoto per eliminare
l'umidità e un nuovo filtro deidratatore deve
essere installato. Se il refrigerante deve essere
spurgato, adottare una procedura che prevenga il
rilascio del refrigerante nell'ambiente.
Procedura di rimozione del pannello di servizio
per la versione W09.
Passo 1: scollegare l’alimentazione elettrica. Assi-
curarsi che l’interruttore principale sia spento
prima di effettuare la manutenzione.
Passo 2: Rimuovere tutte le viti del pannello supe-
riore e il pannello stesso.
Passo 3: Rimuovere tutte le viti del pannello late-
rale.
Istruzioni
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 21
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
18 - Impostazioni di fabbrica dei pressostati doppi
Refrigeranti Impostazione alta pressione (bar (g)) Impostazione bassa pressione (bar (g))
ON OFF ON OFF
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 0.6
R134a/R513A 13 17 2 0.6
17 - Impostazioni del controllore di velocità per le macchine a R134a/R513A
Modello del
controllore di velo-
cità delle ventole
Controllore delle velocità
delle ventole
N° parte di ricambio
Lettera corrispet-
tiva della serie di
refrigeranti Refrigeranti Impostazioni
della pressione
(di fabbrica) Azione richiesta
XGE-2C
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
360°=1 giro =indicativamente 0,8 barG
(rotazione oraria = aumento del set-
point di pressione)
(rotazione anti-oraria = riduzione del
set point di pressione)
061H3248
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
XR404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A 15 bar
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X Se il fluido refrigerante è R134a 15 bar Ruotare la vite di 9 giri in senso orario,
per impostare a 8 bar
* L’installatore può definire l’impostazione necessaria in base all’applicazione.
Passo 4: Rimuovere il pannello laterale in parallelo
all’interruttore principale.
Fig A: Condizione completamente aperta, le porte
2 e 3 sono completamente aperte e la porta 4 è
completamente chiusa
Fig B: Condizione completamente chiusa, le porte
3 e 4 sono parzialmente aperte e la porta 2 è
completamente chiusa
Fig C: Condizione parzialmente aperta (5,5 giri
in senso orario dalla condizione completamente
aperta. Le porte 2, 3, 4 sono completamente
aperte).
14 – Dichiarazione di incorporazione
• Direttiva sulle apparecchiature a pressione
2014/68/UE EN 378-2:2016 - Impianti di refrige-
razione e pompe di calore - Requisiti di sicurezza
e ambientali - Parte 2: Progettazione, costruzione,
collaudo, marcatura e documentazione
Direttiva sulla bassa tensione 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Sicurezza degli appa-
recchi elettrici d’uso domestico e similare - Parte
1: Requisiti generali per tutte le unità condensa-
trici sopra menzionate
DIRETTIVA Ecodesign 2009/125/ CE relativa
all’istituzione di un quadro per l’elaborazione di
requisiti per la progettazione ecocompatibile dei
prodotti connessi all’energia.
REGOLAMENTO (UE) 2015/1095, recante misure
di esecuzione della direttiva Ecodesign 2009/125/
CE in merito ai requisiti di progettazione ecocom-
patibile degli armadi refrigerati professionali,
degli abbattitori, delle unità condensatrici e dei
chiller di processo.
• Le misure dell’unità condensatrice sono ese-
guite in base alla norma «EN 13771-2: 2007»
- Compressori e unità condensatrici per la refri-
gerazione - Verifica delle prestazioni e metodi di
prova - parte 2: Unità condensatrici
15 – Garanzia
Comunicare sempre il numero di modello e il nu-
mero di serie con qualsiasi reclamo presentato
per questo prodotto.
La garanzia del prodotto può essere nulla nei se-
guenti casi:
Assenza di targhetta.
Modifiche esterne, in particolare forature, salda-
ture, piedini rotti e segni di urti.
Compressore aperto o restituito non sigillato.
Ruggine, presenza di colorante per il rilevamen-
to di perdite all’interno del compressore.
Uso di un refrigerante o lubrificante non appro-
vati da Danfoss.
Qualsiasi deviazione dalle istruzioni raccoman-
date relative a installazione, applicazione o ma-
nutenzione.
Utilizzo in applicazioni mobili.
Utilizzo in atmosfere esplosive.
Numero di modello o numero di serie non inclu-
si con la richiesta di garanzia.
16 – Smaltimento
Danfoss raccomanda che le unità di con-
densazione e lolio vengano riciclati da
una società specializzata presso il proprio
sito.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
22 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
1 – Introdução
Estas instruções pertencem às unidades de
condensação OptymaTM Slim Pack
OP-LSHM/
MSHM/MSGM/LSQM/MSXM/MSBM (R448A, R449A,
R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A)
utilizadas
em sistemas de refrigeração. Fornecem
a informação necessária relativa à segurança e
utilização correcta deste produto.
A unidade de condensação inclui o seguinte:
Compressor scroll/recíproco
Permutador de calor por microcanais
Interruptores de pressão dupla
Válvulas de assistência de aspiração/líquidos
Caixa robusta e estanque (IP 54)
Filtro secador
Resistência do cárter para compressor
Receptor com válvula de segurança
Janela de controlo
Relé de sequência de fases (
compressor scroll)
Painel eléctrico totalmente pré-ligado (incluin-
do interruptor principal, contactor dos com-
pressores, relé de sobrecarga)
Controlador de velocidade da ventoinha e in-
terruptor principal externo (apenas W09)
Os componentes conectados estão equipados
com uma porta Schrader
2 – Manuseamento e armazenamento
É recomendado que não abra a embalagem antes
de a unidade estar no local de montagem final.
Manuseie a unidade com cuidado. A embalagem
permite que o utilizador utilize uma empilhadora
ou um porta-paletes. Utilize equipamento de
elevação seguro e adequado.
Armazene e transporte a unidade numa
posição vertical.
Armazene a unidade a uma temperatura entre
os -35 °C e 50 °C.
Não exponha a embalagem à chuva ou a uma
atmosfera corrosiva.
Após desembalar, verifique se a unidade está
completa
e não está danificada.
3 – Instalação e precauções
Não solde enquanto a unidade de
condensação estiver sob pressão.
Nunca utilize a unidade numa
atmosfera inflamável.
Coloque a unidade de forma a que
esta não bloqueie
nem impeça as
áreas de passagem, portas, janelas
ou outros.
PRV: Para os modelos PED Cat I e II, a
PRV deve ser montada no local
durante a instalação.
Certifique-se de que há espaço suficiente à volta
da unidade para circulação de ar e abertura de
portas. Consulte a imagem 1 para conhecer os
valores mínimos da distância em relação à parede.
Evite montar a unidade em locais que estejam
diariamente expostos a luz solar directa durante
longos períodos.
Evite montar a unidade em ambientes agressivos
e poeirentos.
Certifique-se de que tem uma fundação com
superfície
horizontal (com menos de 3º de
inclinação), suficientemente forte e estável
para transportar todo o peso da unidade e para
eliminar vibrações e interferências.
A temperatura ambiente da unidade não deverá
exceder os 50 ºC durante o repouso.
Certifique-se de que a fonte de alimentação
corresponde
às características da unidade
(consulte
a placa de nome).
Ao instalar unidades para refrigerantes HFC ou
HFO, utilize equipamento especialmente
reservado para os mesmos, que nunca tenha
sido utilizado para refrigerantes CFC ou HCFC.
Utilize tubos de cobre para refrigeração, limpos
e desidratados e ainda material de soldadura
com liga de prata.
Utilize componentes de sistema limpos e
desidratados.
A tubagem de aspiração ligada ao compressor
deverá ser flexível em 3 dimensões para amortecer
as vibrações. Além disso, deve ser construída de
uma forma que garanta o retorno do óleo ao
compressor e que elimine o risco de golpe de
líquido no compressor.
Na Optyma, a unidade de condensação possui
válvula de serviço de sucção e de líquido com
porta schrader para operações de assistência no
local
3.1 – Válvula PRV (não instalada de fábrica)
Para a Optyma™ Slim Pack, unidades
de condensação classificadas como
PED cat I e II, a PRV deve estar
instalada (Consulte os Dados técnicos
para a categoria PED no Anexo A).
PRV é fornecido como peça de
reposição. Consulte Coolselector2
PRV para instalação no receptor de líquido na
conexão NPT de 3/8». (Consulte o Coolselector2
para obter o código de peça sobresselente da
PRV). Utilize Locatite 554 para a colocação da PRV.
Binário de aperto: 40 Nm (Não exceda o binário de
aperto indicado)
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM /
MSHM / MSGM / MSBM
A instalação e manutenção das unidades de condensação apenas devem ser realizadas por pessoal qualificado. Siga estas instruções, assim
como as boas práticas de engenharia de refrigeração no que diz respeito à instalação, colocação em funcionamento, assistência e manutenção.
A unidade de condensação apenas deverá ser utilizada para os fins a que se destina, dentro do respetivo âmbito de aplicação e de acordo
com as instruções. Refrigerante a ser usado de acordo com a especificação relativa ao modelo.
Em qualquer circunstância, os requisitos EN378 (ou outros regulamentos de segurança locais aplicáveis) terão de ser cumpridos.
A unidade de condensação é entregue sob pressão de gás nitrogénio (2 bar (manómetro)) e, como tal, não pode ser ligada tal como está;
consulte a secção «instalação» para mais detalhes.
A unidade de condensação deve ser manuseada com cuidado na posição vertical (desvio máximo da posição vertical: 15°).
As unidades de condensação podem ser utilizadas com refrigerantes A2L, devendo ser tomados os devidos cuidados durante a instalação e a manutenção.
Para modelos PED Cat I e II: A válvula de descarga de pressão deve ser montada no sistema de refrigeração durante a instalação no local. A PRV deve ser montada no recipiente
recetor.
Normas e diretiva relevantes
EN 378 -2: Sistemas frigoríficos e bombas de calor – Requisitos de segurança e proteção ambiental.
EN 60335-1: Aparelhos eletrodomésticos e análogicos – Segurança – Parte 1: Requisitos gerais.
Diretiva de Baixa Tensão n.° 2014 / 35 / UE
Diretiva Máquinas n.° 2006 / 42 / CE
Diretriz de Equipamentos Sob Pressão (PED) n.º 2014/68/UE
Diretiva RoHS 2011/65/EU
Diretiva REEE 2012/19/EU
(Outras normas locais aplicáveis)
Instruções (Português)
Instruções
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 23
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
O instalador precisa de ter cuidado com o local
onde deve soprar o refrigerante derramado. A
Danfoss recomenda que o refrigerante seja soprado
para longe da unidade de condensação.
Recomenda-se trocar a PRV após a descarga, com
mudança do refrigerante
As válvulas devem ser instaladas na vertical ou
na horizontal, mas certifique-se de que a PRV é
instalada acima do nível de líquido do sistema.
Certifique-se de que o refrigerante seja liberado
diretamente para atmosfera de forma segura.
Em caso de perigo, foi concebido um kit
sobresselente adicional para recolher o refrigerante
liberado. O kit deve ser instalado com uma
tubulação adequada para a descarga de refrigerante
em segurança. (Ver imagem abaixo)
A PRV não deve ser instalada na válvula de serviço.
Substitua a PRV depois de limpar o sistema ou de
esvaziado.
As juntas e válvulas não destacáveis não devem
ser acessíveis ao público. Todas as juntas de
brasagem devem cumprir a norma EN 14276-2
e as outras juntas permanentes devem estar em
conformidade com a norma EN-16084.
4 – Montagem
A instalação na qual a unidade de condensação
é montada deve estar em conformidade com a
directiva de pressão CEE (PED) n.º 97/23/EC. A
própria unidade de condensação não é uma
"unidade" no âmbito desta directiva.
A unidade deve ser firmemente instalada num
suporte rígido e estável e deve estar fixo desde o
início. Ver imagem 2
Recomendamos que monte a unidade em
apoios de borracha ou amortecedores de
vibrações (não fornecidos).
Liberte lentamente a carga de sustentação do
nitrogénio através da válvula schrader.
Assim que possível, ligue a unidade ao sistema,
para evitar a contaminação do óleo pela humidade
ambiente.
Evite a entrada de material no sistema enquanto
corta os tubos. Nunca perfure em locais onde as
brocas não possam ser removidas.
Solde com extremo cuidado, utilizando a mais
recente tecnologia e tubagem de ventilação em
conjunto com o fluxo de gás de nitrogénio.
Ligue os dispositivos de controlo e segurança
necessários. Quando a válvula schrader é
utilizada para este fim, retire a válvula interna.
Recomendamos que isole o tubo de aspiração
até à entrada do compressor, com isolamento
com 19 mm de espessura.
O material da tubulação de cobre deve estar em
conformidade com a norma EN12735-1. E todas as
juntas dos tubos devem cumprir a norma EN14276-2
Na instalação no local, adicione suporte de acordo
com o tamanho e o peso. Espaçamento máximo
recomendado para o suporte do tubo de acordo
com as normas EN12735-1 e EN12735-2
Devem ser feitos tubos de ligação antes de abrir as
válvulas para permitir o fluxo de refrigerante entre
as peças do sistema de refrigeração.
5 – Deteção de fugas
Nunca pressurize o circuito com
oxigénio ou ar seco. Isso poderá
provocar um incêndio ou explosão.
Execute um ensaio de detecção de fugas na
totalidade
do sistema.
A pressão máxima de teste é de 31*) bar.
Quando for detectada uma fuga, repare-a e
repita a detecção da fuga.
*) 25 bar para os modelos OP-.....AJ.... & OP-......FH....
6 – Desidratação de vácuo
Nunca utilize o compressor para evacuar o
sistema.
Ligue uma bomba de vácuo quer ao lado de
Baixa Pressão, quer ao de Alta Pressão.
Baixe o sistema sob um vácuo de 500 µm Hg (0,67
mbar)
absolutos.
Não utilize um megaohmímetro, nem aplique
potência
no compressor enquanto este se
encontrar
sob vácuo, já que tal poderá provocar
danos internos.
7 – Ligações eléctricas
Desligue e isole a fonte de alimentação principal.
Certifique-se de que a fonte de alimentação não
pode ser ligada durante a montagem.
Todos os componentes eléctricos deverão ser
seleccionados segundo os padrões locais e os
requisitos do compressor.
Consulte o diagrama de cablagem para saber
detalhes
das ligações eléctricas.
Certifique-se de que a fonte de alimentação
corresponde às características da unidade e de
que a fonte de alimentação é estável (tensão
nominal ±10% e frequência nominal ±2,5 Hz).
Dimensione os cabos da fonte de alimentação
segundo os dados de corrente e tensão da
unidade.
Proteja a fonte de alimentação e garanta uma
ligação
à terra correcta.
Estabeleça a alimentação segundo os padrões
locais e os requisitos legais.
•A unidade está equipada com pressóstatos de alta e
baixa pressão, que cortam diretamente a alimentação
ao compressor e fornecem sinais de alarme de 230 V
CA (máx. 50 V A) caso sejam ativados
. Os parâmetros
relativos a cortes de alta e baixa pressão devem ser
definidos pelo instalador tendo em consideração o
modelo do compressor, o refrigerante e a aplicação.
As unidades com compressores MLZ e LLZ da
Danfoss estão também equipadas com um relé de
sequência de fases para proteger a unidade contra a
assimetria de fase/perda/sequência e sub/
sobretensão.
Para unidades com um compressor scroll trifásico,
deve
ser cumprida a sequência de fase para a
direcção de rotação do compressor.
Determine a sequência de fase utilizando um
medidor
de fase, para estabelecer a ordem das
fases das fases de linha L1, L2 e L3.
Ligue as fase de linha L1, L2 e L3 aos terminais
T1, T2 e T3 do interruptor principal,
respectivamente.
8 – Segurança
A temperatura do tubo de descarga
irá subir até aos 120 °C durante o
funcionamento da unidade.
Recomenda-se a instalação da PRV no
interior da unidade e que a liberação
de refrigerante seja encaminhada
diretamente para a atmosfera.
A ficha de fusível não está disponível na
unidade, foi substituída por uma ficha de
adaptador.
A unidade possui um recetor de líquidos com
uma Ficha de adaptador com ligação NPT de
3/8”. O instalador/utilizador final pode selecionar
várias opções, como mencionado em EN378-2:
2016 Artigo § 6.2.2.3
A unidade/instalação em que a unidade de
condensação está montada/integrada deve
estar em conformidade com a PED.
Preste atenção a componentes extremamente
quentes e frios.
Preste atenção a componentes em movimento.
A alimentação elétrica deverá ser desligada
durante a assistência.
O compressor tem um protetor de sobrecarga
interno (OLP). Irá impedir que a pressão do
compressor ultrapasse os 32 bar.
Nenhuma válvula e juntas destacáveis devem
estar localizadas em áreas acessíveis ao
público em geral, exceto quando estiverem em
conformidade com a norma EN 16084
A tubulação de refrigerante deve estar protegida
ou fechada, para evitar danos.
A tubulação de campo deve ser instalada de
forma que esteja livre de ambientes corrosivos
ou salgados, para evitar a corrosão na tubulação
de cobre/alumínio.
Em caso de incêndio, a pressão aumenta devido
à maior temperatura no receptor. Por isso, é
muito importante instalar a PRV.
9 – Enchimento do sistema
Use equipamento de protecção, como óculos e
luvas
de protecção.
Nunca inicie o compressor sob vácuo. Mantenha
o compressor desligado.
Antes de carregar com refrigerante, verifique se
o nível do óleo está entre ¼ e ¾ na janela de
controlo do óleo do compressor. Se for
necessário mais óleo, consulte a etiqueta do
compressor para saber qual o tipo de óleo.
Utilize apenas o refrigerante para o qual a
unidade foi concebida.
Encha o condensador ou o receptor líquido com
refrigerante em estado líquido. Certifique-se de
que carrega lentamente o sistema a 4 – 5 bar
para R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A
ou R452A e aprox. 2 bar para R134a/R513A.
Não coloque refrigerante líquido através da
linha de aspiração.
Não é permitido misturar aditivos com o óleo e/
ou com o refrigerante
Carregue o resto até a instalação ter atingido um
nível
de condição nominal estável, durante a
operação.
Nunca deixe o cilindro de enchimento ligado ao
circuito.
Válvulas de sucção, de líquidos e de bloqueio de
rotação do receptor como porta Schrader para
operações de assistência como Carregamento de
gás, medição de pressão.
Instruções
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
24 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
10 – Verificação antes do comissionamento
Utilize dispositivos de segurança, tal
como o interruptor
de pressão de
segurança e a válvula mecânica de
alívio, em conformidade com os
regulamentos e padrões de
segurança geralmente e localmente
aplicáveis. Certifique-
se de que estão
operacionais e correctamente
definidos.
Verifique se as configurações dos
interruptores de alta pressão e das
válvulas de alívio não excedem a
pressão de serviço máxima de
qualquer componente de sistema.
Verifique se todas as ligações eléctricas estão
correctamente apertadas e em conformidade
com os regulamentos locais.
Quando for necessária uma resistência de cárter,
este deverá ser alimentado pelo menos 12 horas
antes do arranque inicial ou do arranque após
uma paragem prolongada.
A queda de pressão nos tubos da linha de
sucção e líquido deve ser avaliada de acordo
com a localização e a distância do evaporador
(consulte o Coolselector2).
11 – Arranque
Nunca inicie a unidade quando não está
carregado qualquer refrigerante.
Todas as válvulas de assistência deverão estar na
posição aberta. Consulte a imagem 3.
Verifique a conformidade entre a unidade e a
fonte de alimentação.
Verifique se a resistência do cárter está a
funcionar.
Verifique se a ventoinha pode rodar livremente.
Verifique se a placa de protecção foi removida
da parte posterior do condensador.
Equilibre a pressão HP/LP.
Alimente a unidade. Deverá iniciar prontamente.
Se o compressor não iniciar, verifique a
conformidade dos fios, a tensão nos terminais e a
fase de sequência.
Uma eventual rotação inversa do compressor
trifásico pode ser detectado através dos seguintes
fenómenos: a unidade não arranca, o compressor
não acumula pressão, tem um nível de som
estranhamento alto e um consumo de energia
estranhamente baixo. Nesse caso, desligue
imediatamente a unidade e ligue as fases aos
terminais adequados.
Se a direcção de rotação estiver correcta, a
indicação
de pressão no controlador (ou no
indicador de pressão
baixa) deve mostrar uma
pressão descendente e a indicação de pressão
alta (ou o indicador de pressão alta) deve mostrar
uma pressão ascendente.
12 – Verificar no compressor em funcionamento
Verifique a direcção de rotação da ventoinha.
Deve haver fluxo de ar do condensador em
direcção á ventoinha.
Verificar a tomada de corrente e a tensão.
Verifique o sobreaquecimento da aspiração
para reduzir o risco de arrastamento.
Quando existe uma janela de controlo, observe
o nível do óleo no início e durante a operação,
para confirmar se o nível do óleo se mantém
visível.
Respeite os limites de funcionamento.
Verifique todos os tubos quanto a vibração
anormal. Movimentos que excedam 1,5 mm
necessitam de medidas de correcção, tal como
suportes de tubos.
Quando necessário, poderá ser adicionado
algum refrigerante extra em estado líquido no
lado de baixa pressão, o mais longe possível do
compressor. O compressor deverá estar em
funcionamento durante este processo.
Não sobrecarregue o sistema.
Siga os regulamentos locais para recolher o
refrigerante da unidade.
Nunca liberte refrigerante na atmosfera.
Antes de abandonar o local da instalação, leve a
cabo
uma inspecção geral da instalação com
incidência na
limpeza, ruído e detecção de fugas.
Registe o tipo e a quantidade de carga de
refrigerante,
assim como as condições de
funcionamento, como referência para futuras
inspecções.
13 – Manutenção
Desligue sempre a unidade no
interruptor principal, antes de
remover o painel da ventoinha.
A pressão interna e a temperatura
da superfície são perigosas e podem
provocar lesões permanentes.
Os operadores de manutenção e os
instaladores necessitam de aptidões
e ferramentas adequadas. A
temperatura das tubagens poderá
exceder os 100 ºC e provocar
queimaduras severas.
Certifique-se de que são executadas
inspecções de manutenção
periódicas, para assegurar a
fiabilidade
do sistema, conforme
exigido pelos regulamentos locais.
Para evitar problemas relacionados com o
sistema,
são recomendadas as seguintes manutenções
periódicas:
Verifique se os dispositivos de segurança se
encontram
operacionais e correctamente
configurados.
Certifique-se de que o sistema se encontra
estanque.
Verifique a tomada de corrente do compressor.
Confirme se o sistema está a funcionar de uma
forma consistente com registos de manutenção
e condições ambiente anteriores.
Verifique se todas as ligações eléctricas ainda se
encontram correctamente apertadas.
Mantenha a unidade limpa e constate a ausência
de ferrugem e oxidação nos componentes da
unidade,
nos tubos e nas ligações eléctricas.
O condensador deve ser verificado pelo menos
uma vez por ano quanto a entupimento e deve
ser limpo se considerar necessário. Para aceder ao
lado interno do condensador, faça-o através do
painel da ventoinha. As bobinas de microcanais
tende a acumular sujidade na superfície e não no
interior, o que as torna mais fácil de limpar do que
bobinas de tubos finos.
Desligue a unidade no interruptor principal antes
de
remover qualquer painel da unidade de
condensação.
Remova da superfície a sujidade, folhas, fibras,
etc. com um aspirador equipado com uma
escova ou outro acessório suave. Em alternativa,
pulverize ar comprimido através da bobina de
dentro para fora
e escove com uma escova suave.
Não utilize uma escova
metálica. Não provoque
impacto nem arranhe a bobina com o tubo de
vácuo nem com o bocal de ar.
Se o sistema de refrigerante tiver sido aberto, o
sistema tem de ser injectado com ar seco ou com
nitrogénio, para remover a humidade e
deve ser instalado um novo filtro secador. Se tiver
de retirar o refrigerante, isso deve ser efectuado de
forma
a que não escape qualquer refrigerante para
o ambiente.
Procedimento de remoção do painel de serviço
para a Versão W09.
Passo 1: Desligue a alimentação elétrica. Certi-
fique-se de que o interruptor principal está des-
ligado antes de iniciar a assistência.
Passo 2: Retire todos os parafusos do painel supe-
rior e, em seguida, retire o painel superior.
Passo 3: Retire todos os parafusos do painel late-
ral.
Passo 4: Retire o painel lateral paralelo ao inter-
ruptor principal.
Instruções
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 25
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
17 - Controlador de velocidade do ventilador definido para refrigerante R134a/R513A
Tipo de FSC Controlador de velocidade do
ventilador
Número da peça de reposição
Identificação do
Refrigerante Para o refrigerante Configuração
de fábrica Ação necessária
XGE-2C
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
360 ° =1 volta = aprox. 0,8 bar
(Rotação no sentido horário = aumento
na pressão de configuração
Rotação no sentido anti-horário = dimi-
nuição na pressão de configuração)
061H3248
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
XR404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A 15 bar
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
XSe o refrigerante utilizado for o
R134a 15 bar Gire o parafuso 9 voltas no sentido
horário para alcançar 8 bar
* O instalador pode configurar a definição pretendida com base na aplicação.
18 - Definições de fábrica do interruptor de pressão dupla
Refrigerantes Definições de alta pressão (bar (g)) Definições de baixa pressão (bar (g))
Ligado Desligado Ligado Desligado
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 0.6
R134a/R513A 13 17 2 0.6
Fig A: Condição de abertura total, as portas 2 e
3 estão completamente abertas e a porta 4 está
totalmente fechada
Fig B: Condição de fecho total, as portas 3 e 4 estão
parcialmente abertas e a porta 2 está totalmente
fechada
Fig C: Condição de abertura parcial (5,5 voltas para
a direita a partir da posição de abertura total. As
portas 2, 3, 4 estão totalmente abertas).
14 – Declaração de incorporação
Diretiva sobre equipamentos sob pressão
2014/68/EU EN 378-2:2016 - Sistemas de refri-
geração e bombas térmicas - Requisitos de segu-
rança e ambientais-Partes 2: Projeto, construção,
testes, marcação e documentação
Diretiva sobre material elétrico de baixa ten-
são 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014-
Aparelhos elétricos domésticos e similares -Parte
1: Requisitos gerais-para todas as unidades de
condensação supra mencionadas Diretiva sobre
eco-design 2009/125/ EC, estabelecimento de
um enquadramento para a definição dos requi-
sitos de eco-design para produtos relacionados
com energia.
REGULAMENTO (UE) 2015/1095, que imple-
menta a Diretiva sobre eco-design 2009/125/EC
relativamente aos requisitos de eco-design para
compartimentos de armazenamento refrigerado
profissionais, compartimentos de jateamento,
unidades condensadoras e refrigeradores de
líquido aplicados em processos de produção.
• As medições das unidades condensadoras são
realizadas de acordo com a norma «EN 13771-
2:2007» – Compressores e unidades condensado-
ras para testes de desempenho da refrigeração e
métodos de testes- parte 2: Unidades condensa-
doras
15 - Garantia
Transmita sempre o número do modelo e o
número de
série com qualquer reclamação
preenchida relativamente
a este produto.
A garantia do produto poderá ser anulada nos
seguintes
casos:
Ausência da placa de nome.
Modificações externas, em particular,
perfuração, soldadura, pés partidos e marcas de
choques.
Compressor aberto ou devolvido com o selo
violado.
Presença de ferrugem, água ou tinta de
detecção de fugas no interior do compressor.
A utilização de um refrigerante ou lubrificante
não aprovado pela Danfoss.
Qualquer desvio em relação às instruções
recomendadas relativas à instalação, aplicação
ou manutenção.
Utilização em aplicações móveis.
Utilização num ambiente atmosférico explosivo.
Nenhum número de modelo ou número de
série transmitido com o pedido de garantia.
16 – Eliminação
A Danfoss recomenda que as unidades de
condensação e o óleo sejam reciclados
por uma empresa adequada nas suas
instalações.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
26 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM /
MSHM / MSGM / MSBM
1 — Wprowadzenie
Niniejsze instrukcje dotyczą agregatów skraplają
-
cych Optyma™ Slim Pack
OP-LSHM/MSHM/MSGM/
LSQM/MSXM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A,
R407F, R507, R404A, R134a, R513A)
stosowanych w
układach chłodniczych. Zawierają one podstawo
-
we informacje na temat bezpieczeństwa i prawi
-
dłowego użytkowania tego urządzenia.
Agregat skraplający składa się z następujących ele-
mentów:
Sprężarka spiralna/tłokowa
Mikrokanałowy wymiennik ciepła
Podwójny presostat
Zawory serwisowe (ssawny/cieczowy)
Obudowa chroniąca przed czynnikami atmos-
ferycznymi (IP 54)
Filtr odwadniacz
Grzałka karteru sprężarki
Zbiornik cieczy z zaworem odcinającym
Wziernik
Przekaźnik kontroli kolejności faz (
sprężarka spiral-
na
)
W pełni okablowane wyposażenie elektryczne
(obejmujące wyłącznik główny, stycznik sprężarki,
przekaźnik termiczny)
Regulator prędkości obrotowej wentylatora oraz
zewnętrzny wyłącznik główny (tylko W09)
Podłączone komponenty są wyposażone w
przyłącze Schradera
2 — Przenoszenie i magazynowanie
Nie zaleca się otwierania opakowania przed do-
starczeniem agregatu do miejsca instalacji.
Zachowywać ostrożność podczas przenoszenia
agregatu. Opakowanie umożliwia użycie wózka
widłowego lub podnośnika paletowego. Używać
odpowiedniego i bezpiecznego sprzętu do pod-
noszenia
Magazynować i transportować agregat w pozycji
pionowej.
Magazynować agregat w temperaturze od -35°C
do 50°C.
Chronić opakowanie przed działaniem deszczu
oraz innych czynników atmosferycznych powo-
dujących korozję.
Po rozpakowaniu sprawdzić, czy agregat jest
kompletny oraz czy nie jest uszkodzony.
3 — Środki ostrożności podczas instalacji
Nie przystępować do lutowania, gdy
agregat skraplający znajduje się pod
ciśnieniem.
Nigdy nie umieszczać agregatu w
atmosferze łatwopalnej.
Ustawić agregat w taki sposób, aby
nie blokował ani nie utrudniał przej-
ścia, otwierania drzwi, okien itp.
PRV: W przypadku modeli kat. I i II
PED zawór PRV należy zamontować
na miejscu podczas montażu.
Zapewnić wokół agregatu odpowiednią ilość
miejsca, aby umożliwić cyrkulację powietrza i
otwieranie drzwi. Minimalne odległości od ścian
zostały przedstawione na rys. 1.
Unikać montażu agregatu w miejscach narażo-
nych codziennie na długotrwałe działanie pro-
mieni słonecznych.
Unikać instalowania agregatu w miejscach o du-
żym zapyleniu lub w warunkach sprzyjających
korozji.
Zapewnić podstawę o poziomej powierzchni (na-
chylenie mniejsze niż 3°) oraz o wytrzymałości i
stabilności umożliwiającej obciążenie masą agre-
gatu w celu wyeliminowania drgań i zakłóceń.
Temperatura otoczenia agregatu nie może prze-
kraczać 50°C w czasie gdy urządzenie nie pracuje.
Sprawdzić, czy napięcie zasilania odpowiada cha-
rakterystyce
urządzenia (patrz tabliczka znamio-
nowa).
Podczas instalowania agregatów pracujących z
czynnikami chłodniczymi HFC ani HFO stosować
sprzęt przeznaczony specjalnie do tych czynni-
ków, który nigdy wcześniej nie był używany do
czynników chłodniczych CFC ani HCFC.
Używać czystych i osuszonych rur miedzianych
przeznaczonych do kontaktu z czynnikami chłod-
niczymi oraz materiałów lutu ze stopem srebra.
Używać czystych i osuszonych podzespołów
układu.
Ssawne przewody rurowe podłączone do sprę-
żarki muszą być elastyczne w trzech wymiarach,
aby możliwe było tłumienie drgań. Przewody ru-
rowe należy podłączyć do agregatu w taki spo-
sób, aby umożliwić powrót oleju do sprężarki i
wyeliminować ryzyko przemieszczania cieczy do
sprężarki.
W agregatach skraplających Optyma zawory
serwisowe ssawny i cieczy są wyposażone
w przyłącze Schradera umożliwiającym
serwisowanie w terenie.
3.1 – Zawór PRV (niezamontowany fabrycznie)
W przypadku agregatów skraplających
Optyma™M Slim Pack, które należą
do kat. I i II PED, należy zamontować
zawór PRV (patrz Dane techniczne dla
kategorii PED w załączniku A).
PRV jest dostarczany jako część
zamienna. Zobacz Coolselector2
PRV do montażu na zbiorniku cieczy, złącze 3/8»
NPT. (Użyć Coolselector2 w celu sprawdzenia
kodu produktowego PRV). Do montażu PRV uż
Locatite 554.
Moment dokręcania: 40 Nm (nie przekraczać
podanego momentu dokręcania)
Agregaty skraplające mogą być instalowane i serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Należy postępować zgodnie z poniższymi
instrukcjami i zasadami dobrej praktyki inżynierskiej w chłodnictwie, odnoszącymi się do instalacji, oddawania do użytku, konserwacji i serwisowania.
Agregat skraplający należy używać wyłącznie do celów zgodnych z przeznaczeniem oraz w zakresie przewidzianych dla niego zastosowań i zgodnie z instrukcją.
Czynnik chłodniczy należy stosować zgodnie ze specyfikacją danego modelu.
Niezależnie od okoliczności, należy bezwzględnie przestrzegać wymogów normy EN378 (lub innych obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa).
Dostarczany agregat skraplający jest napełniony azotem pod ciśnieniem (2 bar(g)), dlatego nie można go podłączyć w takim stanie; więcej informacji znajduje się
w części „Instalacja”.
Zachować ostrożność podczas transportu agregatu skraplającego i nie odchylać go od pionu (maksymalne dopuszczalne odchylenie od pionu: 15°).
Agregaty skraplające mogą być używane z czynnikami chłodniczymi A2L. Należy zachować ostrożność podczas instalacji i serwisowania.
Dla modeli kat. I i II PED: Zawór bezpieczeństwa PRV należy zamontować w układzie chłodniczym podczas instalacji. Zawór PRV powinien być zamontowany na zbiorniku.
Obowiązujące normy i dyrektywy
EN 378-2: Instalacje chłodnicze i pompy ciepła – Wymagania dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska.
EN 60335-1: Elektryczny sprzęt do użytku domowego i podobnego – Bezpieczeństwo użytkowania – Część 1: Wymagania ogólne
Dyrektywa niskonapięciowa nr 2014/35/UE
Dyrektywa maszynowa nr 2006/42/WE
Dyrektywa ciśnieniowa (PED) nr 2014/68/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
Dyrektywa WEEE 2012/19/EU
(Inne obowiązujące normy lokalne)
Instrukcje (Polski)
Instrukcje
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05 118A5381C - AN40143613378401-010202 | 27
Instalator musi zadbać o wydmuchanie
wyciekającego czynnika chłodniczego z
odpowiednich miejsc. Firma Danfoss zaleca
opróżnienie agregatu skraplającego z czynnika
chłodniczego.
Zaleca się wymianę PRV po opróżnieniu agregatu
oraz przy wymianie czynnika chłodniczego
Zawory muszą być montowane pionowo lub
poziomo, przy czym należy upewnić się, że zawór
PRV jest montowany powyżej poziomu cieczy w
układzie.
Upewnić się, że czynnik chłodniczy jest
bezpiecznie uwalniany bezpośrednio do
atmosfery.
W przypadku zagrożenia opracowano dodatkowy
zestaw zapasowy do zebrania uwolnionego
czynnika chłodniczego. Przy instalacji zestawu
należy zadbać o odpowiednie poprowadzenie
rur zapewniające bezpieczne odprowadzenie
czynnika chłodniczego. (Patrz rysunek poniżej)
Zawór PRV nie powinien być montowany na
zaworze serwisowym.
Wymienić zawór PRV po wyczyszczeniu lub
zablokowaniu systemu.
Połączenia rozłączne i zawory nie powinny
być ogólnie dostępne. Wszystkie połączenia
lutowane powinny być zgodne z normą EN
14276-2, a pozostałe trwałe połączenia powinny
być zgodne z normą EN-16084.
4 — Montaż
Instalacja, do której ma zostać podłączony agregat
skraplający, musi być zgodna z wymogami Dyrek-
tywy ciśnieniowej EEC (PED) nr 97/23/EC. Agregat
skraplający nie jest „urządzeniem w rozumieniu tej
dyrektywy.
Na początku instalacji należy pewnie przymoco-
wać agregat do stabilnej i sztywnej podstawy.
Patrz rys. 2
Zaleca się montować agregat na gumowych
pierścieniach lub podkładkach tłumiących
drgania (nie dostarczane z agregatem).
Powoli usunąć azot przez zawór Schradera.
Jak najszybciej podłączyć agregat do układu, aby
uniknąć zanieczyszczenia oleju wilgocią z oto-
czenia.
Nie dopuścić do przedostania się materiału do
układu podczas cięcia rurek. Nigdy nie wiercić
otworów w przypadku braku możliwości wyjęcia
zadziorów.
Lutować z zachowaniem szczególnej ostrożności,
stosując najnowocześniejsze techniki oraz prze-
puszczając azot przez przewody rurowe.
Podłączyć wymagane urządzenia bezpieczeń-
stwa i sterowania. W przypadku używania zaworu
Schradera wymontować zawór wewnętrzny.
Zaleca się założenie izolacji o grubości 19 mm na
rurę ssawną do wlotu sprężarki.
Rury miedziane powinny być wykonane z
materiału zgodnego z normą EN12735-1.
Wszystkie złącza rur powinny być zgodne z
normą EN14276-2
W przypadku złożonego montażu, należy
dobrać wspornik odpowiedni do rozmiaru i
masy instalacji. Zalecane maksymalne odstępy
między wspornikami rur podano w normach
EN12735-1 i EN12735-2.
Przed otwarciem zaworów należy wykonać
wszystkie połączenia rur, aby umożliwić
przepływ czynnika chłodniczego między
częściami układu chłodniczego.
5 – Wykrywanie nieszczelności
Nigdy nie wykorzystywać do próby
ciśnieniowej czystego tlenu lub
powietrza. Może to spowodować
pożar lub eksplozję.
Nie używać barwników do wykrywania nieszczel-
ności.
Przeprowadzić próbę wykrywania nieszczelności
na kompletnym układzie.
Maksymalne ciśnienie próby wynosi 31*) bar.
Po wykryciu nieszczelności należy ją usunąć i po
-
wtórzyć próbę.
*) 25 bar dla modeli OP-.......AJ.... & OP-.......FH....
6 — Osuszanie próżniowe
Nigdy nie używać sprężarki do usuwania gazu z
układu.
Podłączyć pompę próżniową do stron niskiego i
wysokiego ciśnienia.
Obciążyć układ podciśnieniem bezwzględnym
500 µm Hg (0,67 mbara).
Nie używać megomierza ani nie podłączać sprężarki
do zasilania podczas obciążania podciśnieniem, po-
nieważ mogłoby to spowodować wewnętrzne
uszkodzenie.
7 — Podłączenie podzespołów elektrycznych
Wyłączyć i odizolować główne źródło zasilania.
Upewnić się, że włączenie zasilania podczas insta-
lacji jest niemożliwe.
Wszystkie podzespoły elektryczne należy dobie-
rać zgodnie z normami lokalnymi i wymogami
agregatu.
Szczegółowe informacje na temat połączeń elek-
trycznych zamieszczono na schemacie okablo-
wania.
Upewnić się, że źródło zasilania jest zgodne z wy-
mo
gami agregatu i że jest stabilne (napięcie zna-
mionowe
±10% i częstotliwość znamionowa
±2,5 Hz).
Dobrać odpowiednie przekroje przewodów zasi-
lających, dostosowane do napięcia i prądu po-
bieranego przez agregat.
Zabezpieczyć źródło zasilania i zapewnić prawi-
dłowe uziemienie.
Dostosować źródło zasilania do lokalnych norm i
przepisów.
Urządzenie jest wyposażone w presostaty wysokie-
go i niskiego ciśnienia, które w przypadku uaktyw-
nienia odcinają bezpośrednio zasilanie od sprężarki
i emitują sygnały alarmowe z sygnalizatora zasilane-
go napięciem zmiennym-sieciowym 230 V (maks.
50 VA). Instalator powinien ustawić parametry wyłą-
czenia dla wysokiego i niskiego ciśnienia, uwzględ-
niając model sprężarki, rodzaj czynnika chłodnicze-
go oraz aplikacji w której urządzenie jest
zastosowane. W agregatach wyposażonych w sprę-
żarki Danfoss MLZ i LLZ zastosowano także przekaź-
nik kontroli kolejności faz, aby zabezpieczyć je
przed utratą fazy/zmianą kolejności faz/asymetrią
faz, a także przed zbyt wysokim lub zbyt niskim na-
pięciem zasilającym.
W przypadku agregatów wyposażonych w trójfa-
zową sprężarkę spiralną należy zachować odpo-
wiednią kolejność podłączania faz, zgodną z kie-
runkiem obrotów sprężarki.
Użyć miernika faz, w celu ustalenia kolejności faz
L1, L2 i L3.
Podłączyć przewody faz L1, L2 i L3 do odpowied-
nich zacisków głównego wyłącznika T1, T2 i T3.
8 – Bezpieczeństwo
W czasie pracy urządzenia
temperatura króćca tłocznego
wzrośnie do 120°C.
Zaleca się zainstalowanie zaworu
PRV wewnątrz urządzenia i
umożliwiać wypuszczenie czynnika
chłodniczego bezpośrednio do
atmosfery.
Wtyczka bezpiecznikowa nie jest dostępna w
urządzeniu, jest zastąpiona wtyczką adaptera.
Urządzenie wyposażone jest w zbiornik cieczy z
wtyczką adaptera ze złączem 3/8» NPT. Instalator/
użytkownik końcowy może wybrać różne opcje
wymienione w EN378-2: 2016 Artykuł § 6.2.2.3
Urządzenie/instalacja, w której zamontowany/
zintegrowany jest agregat skraplający, musi być
zgodna z PED.
Uważać na bardzo gorące i zimne elementy.
Uważać na elementy będące w ruchu. Podczas
serwisowania należy odłączyć zasilanie
elektryczne.
Sprężarka jest wyposażona w wewnętrzne
zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe (OLP).
Zabezpiecza ono sprężarkę przed ciśnieniem
przekraczającym 32 bary.
Zabrania się umieszczania zaworów i połączeń
rozłącznych w miejscach ogólnodostępnych,
chyba że są one zgodne z normą EN 16084.
Aby zapobiec uszkodzeniom, rury czynnika
chłodniczego należy zabezpieczyć lub
zabudować.
Rury montowane w terenie należy zabezpiecz
przed działaniem substancji żrących i słonych w
celu uniknięcia korozji w rurach miedzianych/
aluminiowych.
W przypadku wystąpienia pożaru ciśnienie
rośnie z powodu wzrostu temperatury w
zbiorniku. Dlatego bardzo istotna jest instalacja
zaworu PRV.
9 — Napełnianie układu
Nosić sprzęt ochrony osobistej, taki jak okulary i
rękawice ochronne.
Nigdy nie uruchamiać sprężarki obciążonej pod-
ciśnieniem. Sprężarka musi być wyłączona.
Przed dodaniem czynnika chłodniczego należy
sprawdzić we wzierniku sprężarki, czy poziom
oleju znajduje się pomiędzy oznaczeniami ¼ a ¾.
Jeśli wymagane jest dodanie oleju, należy spraw-
dzić jego typ na etykiecie sprężarki.
Używać wyłącznie czynnika chłodniczego odpo-
wiedniego dla danego agregatu.
Napełnić układ czynnikiem chłodniczym przez
skraplacz lub zbiornik cieczy. Powoli napełniać
układ do ciśnienia 4–5 barów w przypadku urzą-
dzeń
R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A lub
R452A oraz około 2 barów w przypadku
urządzeń
R134a/R513A.
Nie napełniać układu czynnikiem chłodniczym
przez przewód ssawny.
Nie wolno stosować dodatków do oleju i/lub czyn-
nika chłodniczego.
Instrukcje
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
28 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Pozostałą część czynnika należy dodać w taki spo-
sób,
aby uzyskać parametry znamionowe charaktery-
styczne
dla pracy instalacji.
Nigdy nie pozostawiać butli do napełniania pod-
piętej do układu.
Zawory ssawne, zawory na linii cieczowej
i zawory Rotolock na zbiorniku posiadają
przyłącze Schradera do obsługi serwisowej, takiej
jak napełnianie gazem i pomiar ciśnienia.
10 — Sprawdzenie przed uruchomieniem
Używać urządzeń zabezpieczają-
cych, takich jak presostat wysokiego
ciśnienia oraz mechaniczny zawór
nadmiarowy, zgodnych z obowiązu-
jącymi przepisami ogólnymi i lokal-
nymi oraz normami bezpieczeń-
stwa. Sprawdzić, czy te urządzenia
są sprawne i prawidłowo ustawione.
Sprawdzić, czy nastawy presostatu
wysokiego ciśnienia i zaworów nad-
miarowych nie przekraczają maksy-
malnego ciśnienia roboczego które-
gokolwiek z podzespołów układu.
Sprawdzić, czy wszystkie podłączenia elektryczne
są odpowiednio przymocowane i zgodne z przepi-
sami lokalnymi.
Gdy wymagane jest użycie grzałki karteru, musi
być ona zasilana przez co najmniej 12 godzin
przed pierwszym uruchomieniem oraz urucho-
mieniem po długotrwałym wyłączeniu.
Spadek ciśnienia w przewodach ssawnych i cie-
czowych należy oceniać zgodnie z lokalizacją i od-
ległością parownika (zob. Coolselector2).
11 — Uruchomienie
Nigdy nie uruchamiać agregatu przy braku czynni-
ka chłodniczego.
Wszystkie zawory serwisowe muszą być otwarte.
Patrz rys. 3.
Sprawdzić zgodność agregatu i źródła zasilania.
Sprawdzić, czy grzałka karteru jest włączona.
Sprawdzić, czy wentylator może się swobodnie
obracać.
Sprawdzić, czy z tylnej części skraplacza została
zdjęta osłona ochronna.
Zrównoważyć wartości po stronie wysokiego i ni-
skiego
ciśnienia.
Podłączyć agregat do zasilania energią elektrycz-
ną. Agregat musi się niezwłocznie uruchomić. Je-
żeli sprężarka się nie uruchamia, sprawdzić po-
prawność okablowania, napięcie na zaciskach
oraz kolejność podłączenia faz.
Odwrotny kierunek obrotów sprężarki 3-fazowej
można wykryć w następujący sposób: urządzenie
wyposażone jest w przekaźnik zamiany faz i sprę-
żarka nie uruchamia się, nie powoduje zwiększa-
nia ciśnienia, ale jest bardzo głośna oraz pobiera
bardzo mały prąd. W takiej sytuacji należy natych-
miast wyłączyć agregat i prawidłowo podłączyć
fazy do odpowiednich zacisków.
Jeśli kierunek obrotów jest prawidłowy, wskazanie
niskiego ciśnienia na manometrze
powinno wska-
zywać spadek
ciśnienia, a wskazanie wysokiego
ciśnienia
powinno
sygnalizować wzrost ciśnienia.
12 — Sprawdzenie działania agregatu
Sprawdzić kierunek obrotów wentylatora. Powie-
trze
musi przepływać od skraplacza w kierunku wen-
tylatora.
Sprawdzić pobór prądu i napięcie.
Sprawdzić przegrzanie na ssaniu w celu zmniejsze-
nia ryzyka „podlewania sprężarki cieczą”.
Jeśli urządzenie jest wyposażone we wziernik, nale-
ży
sprawdzić poziom oleju podczas rozruchu i w
trakcie eksploatacji olej musi pozostać widoczny.
Przestrzegać roboczych wartości granicznych.
Sprawdzić wszystkie rurki pod kątem niepożąda-
nych
drgań. Ruchy przekraczające 1,5 mm wymaga-
ją działań
naprawczych, takich jak zastosowanie
wsporników rurek.
W razie potrzeby można uzupełnić czynnik chłod-
niczy po stronie niskiego ciśnienia w jak najwięk-
szej odległości od sprężarki. Podczas tego procesu
sprężarka musi pracować.
Nie wprowadzić do układu zbyt dużo czynnika.
Przestrzegaj lokalnych przepisów dotyczących
zbierania czynnika chłodniczego z urządzenia.
Nigdy nie usuwać czynnika chłodniczego do at-
mosfery.
Przed opuszczeniem miejsca instalacji przeprowa-
dzić ogólną kontrolę instalacji w zakresie czystości,
hałasu i wykrywania nieszczelności.
Zanotować typ i ilość zastosowanego czynnika
chłodniczego oraz warunki pracy na użytek przy-
szłych kontroli.
13 — Konserwacja
Przed zdjęciem panelu wentylatora
należy zawsze wyłączyć agregat
przy użyciu głównego wyłącznika.
Ciśnienie wewnętrzne oraz tempera-
tura powierzchni w urządzeniu są
niebezpieczne i mogą spowodować
trwałe obrażenia.
Osoby wykonujące konserwację
oraz instalację muszą być przeszko-
lone i wyposażone w odpowiednie
narzędzia. Temperatura przewodów
rurowych może przekroczyć 100°C i
może spowodować poważne opa-
rzenia.
Przeprowadzać okresowe przeglądy
serwisowe w celu zapewnienia nie-
zawodności układu, stosownie do
wymogów przepisów lokalnych
W celu uniknięcia problemów zwią-
zanych z układem
zaleca się wykonywanie następującej konserwacji
okresowej:
Sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające są
sprawne i prawidłowo ustawione.
Sprawdzić szczelność układu.
Sprawdzić pobór prądu sprężarki.
Upewnić się, że układ pracuje w sposób spójny z
poprzednimi zapisami dotyczącymi konserwacji i
warunkami otoczenia.
Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryczne
są w dalszym ciągu odpowiednio przymocowane.
Utrzymywać agregat w czystości oraz sprawdzić,
czy na komponentach agregatu, rurkach i połącze-
niach elektrycznych nie ma rdzy ani nie dochodzi
do ich utleniania.
Drożność skraplacza musi być sprawdzana co naj-
mniej raz w roku i w razie konieczności należy go
wyczyścić.
Dostęp do wnętrza skraplacza można uzy-
skać po zdjęciu
panelu wentylatora. Zanieczyszcze-
nia zbierają się ra
czej na zewnętrznej stronie skrapla-
cza mikrokanałowego
dlatego są one łatwiejsze do
wyczyszczenia w porównaniu do skraplacza lamelo-
wego.
Przed zdjęciem jakiegokolwiek panelu z agregatu
skraplającego należy wyłączyć go przy użyciu
głównego wyłącznika.
Usunąć zabrudzenia powierzchniowe, liście, włók-
na itp. przy użyciu odkurzacza wyposażonego w
szczotkę lub inną miękką nakładkę. Można rów-
nież przedmuchać skraplacz przy użyciu sprężo-
nego powietrza, od środka na zewnątrz, a następ-
nie wyczyścić miękką szczotką. Nie używać
szczotek drucianych. Nie uderzać ani nie skrobać
skraplacza lancą ssącą lub sprężonego powietrza.
W przypadku konieczności otwarcia układu chłod-
niczego należy go przepłukać suchym powietrzem
lub azotem w celu usunięcia wilgoci oraz zainstalo-
wać nowy
filtr odwadniacz. W przypadku konieczności usunię-
cia czynnika chłodniczego należy to zrobić w taki
sposób, aby nie przedostał się on do otoczenia.
Procedura usuwania panelu serwisowego dla wersji
W09.
Krok 1: Odłączyć zasilanie. Przed przystąpieniem do
serwisowania upewnić się, że wyłącznik główny jest
w pozycji wyłączonej.
Krok 2: Odkręcić wszystkie śruby panelu górnego, a
następnie zdjąć go.
Krok 3: Odkręcić wszystkie śruby panelu bocznego.
Krok 4: Zdjąć panel boczny znajdujący się
równolegle do wyłącznika głównego.
Instrukcje
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05 118A5381C - AN40143613378401-010202 | 29
Typ FSC Regulator prędkości
obrotowej wentylatora
Numer części zamiennej
Oznaczenie
czynnika
chłodniczego Na czynnik chłodniczy Ustawienia
fabryczne Konieczne są działania
XGE-2C
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
360 ° =1 obrót = około 0,8 bar
(Obrót zgodny ze wskazówkami zegara = zwiększa
ustawienie ciśnienia,
Obrót przeciwny do ruchu wskazówek zegara =
zmniejsza ustawienie ciśnienia)
061H3248
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
X
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A
15 bar
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B
R404A/R507/R448A/R449A/R452A
15 bar
XJeśli użyty czynnik chłodniczy to
R134a 15 bar Obróć śrubę o 9 obrotów w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aby osiągnąć wartość 8 bar
17 -Ustawienie regulatora obrotów wentylatora dla czynnika chłodniczego R134a/R513A
Rys. A: Pełne otwarcie, przyłącza 2 i 3 całkowicie
otwarte, przyłącze 4 całkowicie zamknięte
Rys. B: Pełne zamknięcie, przyłącza 3 i 4 częściowo
otwarte, przyłącze 2 całkowicie zamknięte
Rys. C: Częściowe otwarcie (5,5 obrotu w prawo
od stanu całkowicie otwartego. Przyłącza 2, 3, 4
całkowicie otwarte).
14 – Deklaracja włączenia
Pressure Equipment Directive 2014/68/EU EN
378-2:2016 – Systemy chłodnicze i pompy ciepła
– wymagania bezpieczeństwa i środowiskowe –
Część 2: Projektowanie, budowa, testowanie, zna-
kowanie i dokumentacja.
Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 – Urządzenia gospo-
darstwa domowego i podobne urządzenia elektryc-
zne – Bezpieczeństwo – Część 1: Ogólne wymaga-
nia dla wszystkich wyżej wymienionych agregatów
skraplających. DYREKTYWA dotycząca ekopro-
jektowania 2009/125/WE ustanawiająca ogólne
zasady ustalania wymogów dotyczących ekopro-
jektowania dla produktów związanych z energią.
ROZPORZĄDZENIE (UE) 2015/1095, wdrażające
Dyrektywę ekoprojektowania 2009/125/WE w
odniesieniu do wymogów dotyczących dla pro-
fesjonalnych chłodni kominów chłodniczych,
komór hutniczych, agregatów skraplających i
chłodniczych. • Pomiary agregatów skraplających
należy wykonywać zgodnie z normą „EN 13771-
2:2007” – Sprężarki i agregaty skraplające do celów
chłodniczych – badanie wydajności oraz metody
testowania – Część 2: Agregaty skraplające
15 — Gwarancja
Do reklamacji tego produktu należy zawsze dołą-
czać numer modelu i numer seryjny.
Gwarancja na produkt może zostać unieważniona
w następujących przypadkach:
Brak tabliczki znamionowej.
Modyfikacje zewnętrzne; w szczególności wierce-
nie, spawanie, wyłamane stopy i ślady po wstrzą-
sach.
Odesłana sprężarka jest otwarta lub nieuszczelnio-
na (np. niezaślepione przyłącza).
Rdza, woda lub barwnik do wykrywania nieszczel-
ności wewnątrz sprężarki.
ycie czynnika chłodniczego lub środka smarują-
cego niezatwierdzonego przez firmę Danfoss.
Zauważone zostaną odstępstwa od zaleceń doty-
czących instalacji, zastosowania i konserwacji.
ywanie w zastosowaniach przenośnych.
ywanie w strefie zagrożonej wybuchem.
Niedołączenie numeru modelu lub numeru seryj-
nego do zgłoszenia reklamacji.
16 — Utylizacja
Firma Danfoss zaleca, aby przeprowadzenie
recyklingu agregatów skraplających i oleju
zostało zlecone specjalistycznej firmie i prze-
prowadzone
na jej terenie.
* Instalator może dokonać wymaganych ustawień w zależności od zastosowania.
18 - Ustawienie fabryczne presostatu podwójnego
Czynniki chłodnicze Nastawy wysokiego ciśnienia (bar (g)) Nastawy niskiego ciśnienia (bar (g))
WŁ. WYŁ. WŁ. WYŁ.
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 0.6
R134a/R513A 13 17 2 0.6
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
30 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM /
MSHM / MSGM / MSBM
1 – Введение
Настоящая инструкция относится к
компрессорно-конденсаторным агрегатам Opty-
ma™ Slim Pack
OP-LSHM/MSHM/MSGM/LSQM/
MSXM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F,
R507, R404A, R134a, R513A)
используемым в
холодильных системах. В ней содержится
необходимая информация, касающаяся
безопасности и правильного использования
данного изделия.
Компрессорно-конденсаторный агрегат
включает в себя следующее:
Спиральный/поршневой компрессор
Микроканальный теплообменник
Сдвоенное реле давления
Сервисные вентили, всасывающий/жидкостной
Погодостойкий корпус (IP 54)
Фильтр-осушитель
Нагреватель масла в картере для компрессора
Ресивер с запорным вентилем
Смотровое стекло
Реле последовательности фаз (cпиральные
компрессоры)
Готовая предварительно смонтированная
электрическая панель (включая главный
выключатель, контактор компрессора, реле
перегрузки)
Регулятор скорости вращения вентилятора и
внешний выключатель питания (только W09)
Подключенные компоненты оснащены
клапаном Шредера
2 – Погрузка-разгрузка и хранение
Рекомендуется не раскрывать упаковку до уста-
новки
агрегата в место окончательного монта-
жа.
Погрузка-разгрузка агрегата должна
выполняться
с осторожностью. Упаковка
допускает использование
вилочного погрузчика
или домкрата для поддонов. Следует
использовать надлежащее и безопасное
подъемное оборудование.
Хранить и транспортировать агрегат следует
строго
в вертикальном положении.
Агрегат следует хранить при температурах от
-35 °C до 50 °C.
Не подвергайте упаковку воздействию дождя
или атмосферы, вызывающей коррозию.
После снятия упаковки убедитесь в том, что агре-
гат
полностью укомплектован и не поврежден.
3 –
Меры предосторожности при монтаже
Запрещается выполнение пайки, если
компрессорно
-конденсаторный агре-
гат находится под давлением.
Запрещается размещение агрегата в
огнеопасной атмосфере.
Размещать агрегат следует таким
образом, чтобы не блокировать и не
перекрывать проходы, дверные
проемы, окна и прочее.
Предохранительный клапан: Для
моделей категории PED I и II
предохранительный клапан
необходимо установить во время
монтажа на месте эксплуатации.
Убедитесь в наличии достаточного пространства
вокруг агрегата для обеспечения циркуляции
воздуха вокруг агрегата и возможности
открытия
дверец. Минимальные расстояния до
стен приведены
на рис. 1.
Избегайте установки агрегата в местах, которые
в течение дня длительное время подвергаются
воздействию прямых солнечных лучей.
Избегайте установки агрегата в агрессивной и
пыльной среде.
Обеспечьте основание с горизонтальной
поверхностью (уклоном менее 3°) достаточно
прочное и крепкое, чтобы выдержать массу
всего агрегата и снять вибрации и помехи.
Температура окружающей среды вокруг
агрегата не должна превышать 50 °C в период
стоянки.
Убедитесь в том, что питание соответствует
характеристикам агрегата (см. табличку).
При монтаже агрегатов для ГФУ хладагентов
используйте оборудование, специально пред-
назначенное для ГФУ хладагентов и никогда не
использовавшееся с ХФУ или ГХФУ хладагента-
ми.
Используйте чистые и сухие медные трубки
холодильного класса и серебряный припой.
Используйте чистые и сухие элементы системы.
Всасывающий трубопровод, подключенный к
компрессору, должен быть гибким во всех
направлениях для гашения вибраций. Кроме
того,
трубопровод должен быть выполнен таким
образом,
чтобы обеспечить возврат масла в
компрессор и исключить риск скопления
жидкости в компрессоре.
Компрессорно-конденсаторный агрегат
Optyma оснащен всасывающим и жидкостным
служебным клапаном с клапаном Шредера для
эксплуатации в полевых условиях.
3.1 – Предохранительный клапан (не
устанавливается на заводе)
Для компрессорно-
конденсаторных агрегатов
Optyma™ Slim Pack категории PED I
и II предохранительный клапан
необходимо установить отдельно
(см. категорию PED в технических
данных в приложении A).
PRV предоставляется как запасная
часть. См. Coolselector2
Установку и обслуживание компрессорно-конденсаторных агрегатов должен осуществлять только квалифицированный персонал.
Следуйте данным указаниям и общепринятым методикам в отношении монтажа, ввода в эксплуатацию, технического и сервисного обслуживания
холодильной техники.
Компрессорно-конденсаторный агрегат необходимо использовать только по назначению, в допустимых границах его области применения
и в соответствии с инструкциями. Используемый хладагент должен соответствовать техническим характеристикам модели.
В любых условиях необходимо соблюдать требования стандарта EN378 (или любых других применяемых местных норм безопасности).
Поставляемый агрегат заправлен газообразным азотом под избыточным давлением 2 бар. Перед подключением агрегата к системе необходимо стравить азот;
подробную информацию см. в разделе «Установка».
Перемещать компрессорно-конденсаторный агрегат следует с осторожностью и в вертикальном положении (максимальное отклонение
от вертикали - 15°)
В компрессорно-конденсаторных агрегатах можно использовать хладагенты класса A2L. Во время монтажа и обслуживания необходимо принимать соответствующие
меры предосторожности.
Для моделей категории PED I и II: Предохранительный клапан необходимо установить в систему охлаждения во время монтажа на месте эксплуатации. Он должен
располагаться на ресивере.
Стандарты и директивы, относящиеся к данному оборудованию
EN 378-2: Холодильные системы и тепловые насосы. Требования по безопасности и охране окружающей среды
EN 60335-1: Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 1: Общие требования
Директива 2014/35/EU по низковольтному оборудованию
Директива 2006/42/CE по машинам, механизмам и машинному оборудованию
Директива 2014/68/EU по оборудованию, работающему под давлением (PED)
Директива RoHS 2011/65/EU
Директива WEEE 2012/19/EU
(Прочие применимые местные стандарты)
Инструкция (Русский)
Инструкция
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05 118A5381C - AN40143613378401-010202 | 31
Предохранительный клапан необходимо
установить на ресивер жидкости с соединением
NPT 3/8» (код запчасти предохранительного
клапана см. в Coolselector2). Используйте
Loctite 554 для установки предохранительного
клапана.
Момент затяжки: 30 Н·м (не превышайте
указанный момент затяжки).
Монтажник должен обеспечить правильное
направление выпуска хладагента через клапан.
Компания Danfoss рекомендует выпускать
хладагент в сторону от компрессорно-
конденсаторного агрегата.
После сброса давления через
предохранительный клапан, его рекомендуется
заменить вместе с хладагентом в системе.
Предохранительные клапаны можно
устанавливать вертикально или горизонтально,
но обязательно выше уровня жидкости в
системе.
Убедитесь, что хладагент безопасно выпускается
непосредственно в атмосферу.
Для предотвращения опасных ситуаций
разработан дополнительный комплект
запасных частей для сбора выпускаемого
хладагента. Комплект необходимо установить
с правильным расположением трубопроводов
для безопасного отвода хладагента (см. рисунок
ниже).
Предохранительный клапан нельзя
устанавливать на сервисный клапан.
Заменяйте предохранительный клапан после
очистки или опорожнения системы.
Необходимо предотвратить доступ посторонних
лиц к съемным соединениям и клапанам. Все
паяные соединения должны соответствовать
стандарту EN 14276-2, а другие постоянные
соединения — стандарту EN-16084.
4 – Установка
Монтажные работы, в ходе которых устанавлива-
ется
компрессорно-конденсаторный агрегат,
должны соответствовать Директиве ЕС для обо-
рудования, работающего под давлением, (PED)
№ 97/23/EC. Сам компрессорно-конденсатор-
ный агрегат не является агрегатом в рамках дан-
ной директивы.
Агрегат должен быть надежно установлен на
прочном и твердом основании и зафиксирован
с самого начала. См. рис. 2
Рекомендуется устанавливать агрегат на
резиновые элементы или демпферы
вибраций (не входят в объем поставки).
Медленно ставите заправку азота через клапан
Шредера.
Подсоедините агрегат к системе как можно
скорее во избежание загрязнения масла
влажностью из окружающей среды.
При резке трубок избегайте попадания
материала внутрь системы. Никогда не сверлите
отверстия, если задиры невозможно будет
устранить.
Пайку следует выполнять с большой
осторожностью,
используя передовые методики,
продувая
трубопровод газообразным азотом.
Подключите необходимые устройства
безопасности
и контроля. Если для этого
используется
клапан Шредера, демонтируйте
внутренний клапан.
Рекомендуется изолировать всасывающую тру-
бу с помощью изоляции толщиной 19 мм вплоть
до входа компрессора.
Материал медных труб должен соответствовать
стандарту EN12735-1. Все трубные соединения
должны соответствовать стандарту EN14276-2.
При монтаже на месте эксплуатации
необходимо предусмотреть опоры
в соответствии с размером и весом.
Рекомендованное максимальное расстояние
между опорами для труб согласно EN12735-1 и
EN12735-2
Соединение труб необходимо выполнить
до открытия клапанов, чтобы хладагент мог
протекать между компонентами системы
охлаждения.
5 - Обнаружение утечек
Запрещается опрессовывать контур
кислородом или сухим воздухом.
Это может привести к пожару или
взрыву.
Запрещается использовать краситель для
обнаружения утечек.
Проверку на обнаружение утечек следует
осуществлять на всей системе целиком.
Максимальное давление проверки составляет
31*
)
бар.
При обнаружении утечки устраните ее и
повторите проверку.
*) 25 бар для моделей OP-.......AJ.... и OP-.......FH....
6 –
Вакуумная сушка
Запрещается использовать компрессор для ва-
куумирования системы.
Подключите вакуумный насос к обеим сторонам
НД и ВД.
Опустите давление в системе до абсолютного
давления 500 мкм рт. ст. (0,67 мбар).
Запрещается использовать мегаомметр или пода-
вать
питание на компрессор, находящийся под
вакуумом, так как
это может привести к внутрен-
ним повреждениям.
7 –
Электрические соединения
Отключите и изолируйте основной источник пода-
чи
питания.
Убедитесь в том, что источник питания нельзя
включить во время монтажа.
Все электрические элементы должны быть
выбраны
в соответствии с местными нормами и
требованиями
агрегата.
Подробные сведения об электрических
подключениях
приведены в схеме соединений.
Убедитесь в том, что источник питания
соответствует
техническим характеристикам
агрегата и что источник питания стабилен
(номинальное напряжение ±10 % и номинальная
частота ±2,5 Гц).
Выберите размеры кабелей питания в
соответствии
с характеристиками агрегата по
напряжению и току.
Установите защиту для источника питания и
обеспечьте правильное заземление.
Выполните подачу питания в соответствии с
местными нормами и требованиями закона.
Изделие оснащено датчиками высокого и
низкого давления, которые прерывают
электроснабжение компрессора и
обеспечивают аварийные сигналы 230 В перем.
тока (макс. 50 ВА) в случае активации. Параметры
отключения высокого и низкого напряжения
должны быть установлены монтажником с
учетом модели компрессора, хладагента и
области применения. Изделия с компрессорами
Danfoss MLZ и LLZ также оснащены реле
последовательности фаз для защиты изделия от
обрыва фазы, неправильной
последовательности фаз и асимметрии фаз, а
также пониженного или повышенного
напряжения.
Для агрегатов с 3-фазным спиральным
компрессором следует соблюдать
последовательность фаз для правильного
направления вращения компрессора.
Определите последовательность фаз, используя
фазометр, с целью установления
последовательности
фаз для фаз линий L1, L2 и
L3.
Подсоедините фазы линий L1, L2 и L3 к основным
клеммами выключателей T1, T2 и T3 соответственно.
8 – Безопасность
Во время работы устройства темпе-
ратура нагнетающей трубки может
подниматься до 120 °C.
Рекомендуется устанавливать пре-
дохранительный клапан внутри
агрегата и отводить хладагент непо-
средственно в атмосферу.
Плавкий пробочный предохранитель
не установлен, вместо него установлена
заглушка.
В устройстве имеется жидкостный ресивер с
резьбовым отверстием под пробку NPT 3/8».
Монтажник/конечный пользователь может
использовать различные варианты, указанные в
EN378-2: 2016, § 6.2.2.3
Блок/установка, в которую монтируется/
встраивается конденсаторный агрегат, должны
соответствовать Директиве PED.
Будьте осторожны, компоненты могут быть
очень горячими или холодными.
Остерегайтесь движущихся компонентов. На
время обслуживания необходимо отключить
агрегат от сети электропитания.
Компрессор оснащен внутренним устройством
защиты от перегрузки. Оно защищает
компрессор от давления выше 32 бар.
Не допускается размещать клапаны и
съемные соединения в зонах, доступных для
посторонних лиц, за исключением случаев,
когда они соответствуют стандарту EN 16084.
Трубопроводы хладагента необходимо
оградить или закрыть во избежание
повреждений.
Во избежание коррозии медных/алюминиевых
трубопроводов рекомендуется не
прокладывать их в коррозионно-активных или
солевых средах.
Повышение температуры в ресивере
при пожаре приводит к повышению
давления. Поэтому очень важно установить
предохранительный клапан.
9 – Заполнение системы
Оденьте средства индивидуальной защиты, та-
кие как очки и защитные перчатки.
Запрещается запуск компрессора под вакуумом.
Не включайте компрессор.
Перед тем, как заправить хладагент, убедитесь в
том, что уровень масла находится в диапазоне
от ¼ до ¾ на смотровом стекле компрессора.
Если необходимо дополнительное масло,
пожалуйста, определите тип масла по бирке
компрессора.
Инструкция
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
32 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Используйте только тот хладагент, для которого
спроектирован данный агрегат.
Поместите хладагент в жидком состоянии в кон-
денсатор
или ресивер жидкого хладагента. Обе-
спечьте медленное заполнение системы до 4-5
бар для R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A
или R452 Aи приблиз ительно 2 бар для R134a/
R513A.
Запрещается подавать жидкий хладагент через
линию всасывания.
Запрещается смешивать добавки с маслом и/или
хладагентом.
Оставшаяся заправка выполняется до достижения
установкой стабильных номинальных рабочих
параметров.
Запрещается оставлять заправочный баллон
подсоединенным к контуру.
Всасывающие, жидкостные и приемные
клапаны Rotolock в качестве клапана Шредера
для таких сервисных операций, как зарядка
газом, измерение давления.
10 – Проверка перед вводом в эксплуатацию
Используйте защитные устройства,
например такие как предо
храни-
тельное реле давления и механиче-
ский предохранительный
клапан в
соответствии с применимыми общи-
ми и местными нормами и стандар-
тами безопасности.
Убедитесь в том,
что они находятся в рабочем состоянии
и установлены надлежащим обра-
зом.
Убедитесь в том, что параметры
реле высокого давления и перепуск-
ных клапанов не превышали макси-
мального рабочего давления любого
элемента системы.
Убедитесь в том, что все электрические соединения
закреплены надлежащим образом и соответствуют
местным нормам.
В случае необходимости может быть установлен
подогреватель картера, который должен находиться
под током в течение 12 часов перед первым
запуском и запуском после длительного
останова.
Перепад давления в трубах жидкостных линий
необходимо рассчитывать в зависимости от
расположения испарителя и расстояния до него
(используйте Coolselector2).
11 – Запуск
апрещается запуск агрегата, не заправленного хла-
дагентом.
Все сервисные вентили должны быть в открытом
положении. См. рис. 3.
Проверьте соответствие агрегата и источника
питания.
Убедитесь в том, что нагреватель масла в картере
работает.
Убедитесь в том, что вентилятор вращается
свободно
.
Убедитесь в том, что защитный лист снят с задней
стороны конденсатора.
Уравновесьте высокое и низкое давление.
Подайте питание на агрегат. Он должен сразу
включиться. Если компрессор не включается,
проверьте соответствие проводки, напряжения
на клеммах и последовательность фаз.
Возможное обратное вращение 3-фазного
спирального компрессора может быть
обнаружено по следующим признакам: агрегат
оснащен реле обратного вращения, но
компрессор не запускается или не повышает
давление, имеет нестандартно высокий уровень
шума и потребляет нестандартно мало
электроэнергии. В таком случае сразу выключите
агрегат и правильно подсоедините фазы к
соответствующим клеммам.
Если направление вращения правильное, то
манометр низкого давления должен показывать
падение давления, а манометр высокого
давления должен показывать повышение
давления.
12 – Проверка работающего агрегата
Проверьте направление вращения вентилятора.
Воздух должен двигаться от конденсатора к вен-
тилятору.
Проверьте потребление тока и напряжение.
Проверьте перегрев на всасывании для снижения
риска попадания жидкости в компрессор.
Если есть смотровое стекло, следите за уровнем
масла при запуске и в ходе работы для
подтверждения
того, что уровень масла остается
на допустимом уровне.
Соблюдайте эксплуатационные ограничения.
Проверьте все трубки на предмет нештатной
вибрации. Смещения более 1,5 мм требуют кор-
ректирующих мер, например установка дополни-
тельных кронштейнов трубок.
При необходимости может быть добавлен допол-
нительный объем хладагента в жидкой фазе со
стороны низкого давления на максимально
воз-
можном удалении от компрессора. Компрессор
должен работать в ходе данной процедуры.
Запрещается заполнять излишне много
хладагента.
Следуйте местным инструкциям по вос-
становлению хладагента из агрегата.
Запрещается выпускать хладагент в атмосферу.
Перед тем, как покинуть монтажную площадку,
выполните общую проверку установки на предмет
чистоты, шума и отсутствия утечек.
Зафиксируйте тип и количество заправленного
хладагента, а также условия эксплуатации в
качестве исходных данных для будущих
проверок.
13 – Техническое обслуживание
Всегда отключайте агрегат с
помощью главного выключателя
перед снятием панели вентилятора.
Внутреннее давление и температура
поверхности опасны и могут нанести
серьезную травму.
Лица, выполняющие обслуживание
должны иметь соответствующие
навыки и инструменты. Температура
трубок может превышать 100 °C и
может послужить причиной
серьезных ожогов.
Обеспечьте проведение периодических
технических
осмотров для
обеспечения надежности системы и
в соответствии с местными нормами.
Для предотвращения неисправностей системы
рекомендуется проведение следующего
периодического техобслуживания:
Убедитесь в том, что защитные устройства
находятся в рабочем состоянии и установлены
надлежащим образом.
Убедитесь в том, что система герметична.
Проверьте потребление тока компрессором.
Подтвердите, что работа системы согласуется с
записям
о предыдущем техобслуживании и
условиями окружающей среды.
Убедитесь в том, что электрические соединения
надлежащим образом закреплены.
Содержите агрегат в чистоте и убедитесь в
отсутствии ржавчины и окисления элементов
агрегата, трубок и электрических соединений.
Необходимо проверять конденсатор на предмет
засорения по крайней мере раз в год, и проводить
его
очистку при необходимости. Доступ к
внутренней стороне конденсатора осуществляется
через панель вентилятора. Микроканальные
теплообменники обычно собирают грязь на
поверхности, а не внутри, что позволяет легко их
очищать в отличие от теплообменников труба -
ламель.
Отключите агрегат с помощью главного
выключателя
перед снятием любой панели с
агрегата.
Уберите грязь, листья, волокна и пр. с поверхности
пылесосом, оборудованным щеткой или другой
мягкой насадкой. Или же продуйте сжатым
воздухом
через теплообменник изнутри наружу и
прочистите
мягкой щеткой. Запрещается
использовать
металлическую щетку. Не повредите и
не поцарапайте
теплообменник вакуумным
шлангом или трубкой подачи воздуха.
Если холодильная установка была разгермет-
изирована, то система
должна быть продута сухим
воздухом или азотом для удаления влаги, и должен
быть установлен
новый фильтр-осушитель. Если
необходимо выполнить
эвакуацию хладагента, это
нужно выполнить так, чтобы
хладагент не попал в
окружающую среду.
Процедура извлечения электрического щита для
версии W09.
Шаг 1: Отключите электропитание. Перед
обслуживанием убедитесь, что главный
выключатель выключен.
Шаг 2: Открутите все винты верхней панели, затем
снимите верхнюю панель.
Шаг 3: Открутите все винты боковой панели.
Инструкция
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05 118A5381C - AN40143613378401-010202 | 33
17 - Настройка регулятора скорости вращения вентилятора для хладагента R134a/R513A
Тип регулятора
скорости
вращения
вентилятора
Регулятор скорости
вращения вентилятора
Номер запасной части
Обозначение
хладагента Для хладагента Заводская
настройка Требуется действие
XGE-2C
061H3144 G R134a/R513A 8 бар
360°=1 поворот = Примерно
0.8 бар (Поворот по часовой
стрелке=Увеличение уставки
давления, Вращение против часовой
стрелки=Уменьшение уставки давления)
061H3248
Q R404A/R452A/R507 15 бар
H R404A/R507 15 бар
XR404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A 15 бар
Y R404A/R507/R449A 15 бар
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 бар
XЕсли используемый хладагент
R134a 15 бар Поверните винт на 9 оборотов против
часовой стрелки, чтобы достичь 8 бар
*Монтажник может задать необходимые настройки в зависимости от области применения.
18 - Заводские настройки сдвоенного реле давления
Хладагенты Настройки высокого давления (бар, изб.) Настройки низкого давления (бар, изб.)
ВКЛ ВЫКЛ ВКЛ ВЫКЛ
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 0.6
R134a/R513A 13 17 2 0.6
Шаг 4: Снимите боковую панель в направлении,
параллельном главному выключателю.
Рис. A. Полностью открытое состояние,
отверстия 2 и 3 полностью открыты, а
отверстие 4 полностью закрыто.
Рис. B. Полностью закрытое состояние,
отверстия 3 и 4 частично открыты, а отверстие 2
полностью закрыто.
Рис. C. Частично открытое состояние (по часовой
стрелке на 5,5 оборота из полностью открытого
состояния. Отверстия 2, 3, 4 полностью открыты).
14 – Декларация соответствия
Директива по оборудованию, работаю- щему
под давлением, 2014/68/EU EN 378-2:2016
– Системы холодильные и тепловые насосы.
Требования безопасности и охраны окружающей
среды. Часть 2: Проекти- рование, конструкция,
испытание, маркиров- ка и документация
Директива по низковольтному оборудова-
нию 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014
– Бытовые и аналогичные электроприборы.
Безопасность. Часть 1: Общие требования для всех
вышеупомянутых конденсаторных агре- гатов
ДИРЕКТИВА по экодизайну 2009/125/ EC,
устанавливающая общие условия разработки
требований экологического проектирования для
изделий, связанных с энергетикой.
РЕГЛАМЕНТ (EU) 2015/1095, реализующий
Директиву по экодизайну 2009/125/EC в
от- ношении требований к экологическому
проектированию для профессиональных
холодильных шкафов, морозильных шкафов
с интенсивным движением воздуха, компрес-
сорно-конденсаторных агрегатов и чиллеров для
технологического охлаждения.
• Измерения конденсаторного агрегата про-
изводятся в соответствии со стандартом EN
13771-2:2007 – Компрессоры и конденсаторы
для охлаждения. Проверка рабочих характе-
ристик и методы испытаний. Часть 2. Агрегаты
компрессорно-конденсаторные
15 – Гарантия
Всегда указывайте модель и заводской номер при
подаче любой заявки касательно данного изделия.
Гарантия на изделие не действует в следующих
случаях:
Отсутствие заводской таблички.
Внешние изменения; в частности, следы
сверления,
сварки, сломанные ножки и следы от
ударов.
Компрессор открыт и возвращен разгерметизи-
рованным.
Обнаружение ржавчины, воды или утечек,
красителя
для определения течи внутри
компрессора.
Использование хладагента или масла, не
одобренных
компанией Danfoss.
Любые отклонения от рекомен даций и инструкций
касательно монтажа, области
применения или
технического
обслуживания.
Использование в передвижных установках.
Использование во взрывоопасной среде.
Отсутствие номера модели и серийного номера в
заявке на гарантийное обслуживание,
16 – Утилизация
Компания Danfoss рекомендует утилиза-
цию компрессорно-конденсаторных
агрегатов и масла соответствующей ком-
панией по месту ее нахождения.je byly
předány k recyklaci příslušným firmám.
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
34 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
L
M
NO
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O
[mm]
250 650 550 550
Picture 1 : Minimum mounting distances
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Application
M = MBP
L = LBP
2 Package
Condensing unit family: S = Slim Pack
3 Refrigerant
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Condenser
M = Microchannel heat condenser
5 Swept volume
Displacement in cm3: Example 034 = 34 cm3
6 Compressor platform
MLZ, LLZ = Scroll Compressor
MTZ & NTZ = Reciprocating Compressor
7 Version
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Voltage code
G = 230V/1-phase compressor & 230V/1 phase fan
E = 400V/3-phase compressor & 230V/1-phase fan
Optyma™ Slim Pack W05 W09
IP level IP54
Compressor technology Scroll/Reciprocating
Control box (pre-wired E-panel) yes
Microchannel condenser yes
Fan speed controller - yes
Main switch (circuit breaker) - yes
Filter drier (flare connections) yes
Sight glass yes
Crankcase heater yes
HP/LP adjustable pressostat Auto/Manual reset mode
Discharge gas thermostat (provision) yes*
HP/LP Alarm (provision) yes*
Pressure Relief Valve (provision) yes* yes*
Version control
Designation system for the Optyma™ Slim Pack range
*Not factory mounted
Annex - A
Technical data (English)
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Y
MBP IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
OP-MSXM108MLW05E
114X7072
PSHP
PSLP
oC
2
I
ear of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
-30/ 63
Only for Norway
089 0045 0879
* For exact values please refer name plate in unit
A: Model
B: Code number
C: Serial Number and bar code
D: EAN number
E: Refrigerant
F: PED Category
G: Application, Ingress Protection
H: Maximum Allowable Pressure (HP
side)
I: Maximum Allowable Pressure (LP
side)
J: Test Pressure
K: Maximum allowable Design
Temperature
Name plate
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 35
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Applica-
tion
Code Model Compressor
Model
Electrical
Code Refrigerant
Recei-
ver
(L)
PED
category*
PS Suction
Valve
Liquid
Valve Housing
Unit Dimensions
(mm)
W05 W09 bar Inch Inch L W H
LBP 114X7106 114X7129 OP-LSQM014DP DPT14LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7107 114X7130 OP-LSQM018DP DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7087 114X7181 OP-LSQM048NT NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7088 114X7182 OP-LSQM048NT NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7090 114X7184 OP-LSQM068NT NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7089 114X7183 OP-LSQM068NT NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7091 114X7187 OP-LSQM067LL LLZ013T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7092 114X7188 OP-LSQM084LL LLZ015T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7075 114X7189 OP-LSQM098LL LLZ018T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7099 114X7207 OP-MSGM012SC SC12G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7100 114X7208 OP-MSGM015SC SC15G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7101 114X7131 OP-MSGM018SC SC18G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7108 114X7133 OP-MSBM009DY DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7102 114X7132 OP-MSGM021SC SC21G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7109 114X7134 OP-MSBM012DP DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7110 114X7135 OP-MSBM014DP DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7062 114X7196 OP-MSXM034ML MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7061 114X7195 OP-MSXM034ML MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7162 114X7212 OP-MSXM044ML MLZ019T5 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7161 114X7211 OP-MSXM044ML MLZ019T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7064 114X7198 OP-MSXM046ML MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7063 114X7197 OP-MSXM046ML MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7065 114X7199 OP-MSXM057ML MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7066 114X7200 OP-MSXM057ML MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7068 114X7202 OP-MSXM068ML MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7067 114X7201 OP-MSXM068ML MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7069 114X7203 OP-MSXM080ML MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7070 114X7204 OP-MSXM080ML MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7071 114X7205 OP-MSXM099ML MLZ045T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7072 114X7206 OP-MSXM108ML MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
*PED Category for Group 1 fluid
Technical data
Picture 2 Mounting bolts
Picture 3
Anticlockwise (open)
Clockwise (Close)
Schrader valve
Anleitung
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
36 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
Bezeichnungssystem für das Produktprogramm Optyma™ Slim Pack
1 Anwendung
M = MBP
L = LBP
2 Verbund
Verflüssigungssatzbaureihe: S = Slim Pack
3 Kältemittel
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Verflüssiger
M = Microchannel-Verflüssiger
5 Hubvolumen
Hubvolumen in cm3: Beispiel 034 = 34 cm3
6 Verdichterplattform
MLZ, LLZ = Scrollverdichter
MTZ & NTZ = Hubkolbenverdichter
7 Version
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Spannungscode
G = 230V/1-Phasen-Verdichter und 230 V/1-Phasen-Lüfter
E = 400V/3-Phasen-Verdichter und 230 V/1-Phasen-Lüfter
Optyma™ Slim Pack W05 W09
IP-Schutzart IP54
Verdichtertechnologie Scrollverdichter/
Hubkolbenverdichter
Integrierter elektrischer Schaltkasten Ja
Microchannel-Verflüssiger Ja
Lüfterdrehzahlregler - Ja
Hauptschalter (Leistungsschalter) - Ja
Filtertrockner (Bördelanschlüsse) Ja
Schauglas Ja
Kurbelgehäuseheizung Ja
Einstellbarer HD-/ND-Druckschalter Auto/Manueller Resetmodus
Heißgasthermostat (möglich) Ja*
HD/ND-Alarm (möglich) Ja*
Pressure Relief Valve (provision) Ja* Ja*
Ausstattungsunterschiede
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O
[mm]
250 650 550 550
Bild 1: Mindestmontageabstände
A: Typ
B: Bestellnummer
C: Seriennummer und Strichcode
D: EAN-Nummer
E: Kältemittel
F: PED-Kategorie
G: Anwendung, Schutzart
H: Maximal zulässiger Druck (HP-
Seite)
I: Maximal zulässiger Druck (LP-
Seite)
J: Prüfdruck
K: Maximal zulässige Auslegungs-
temperatur
Typenschild
*Genaue Werte siehe Typenschild in der Einheit
Anhang – A
Technische Daten (Deutsch)
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Y
MBP IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
OP-MSXM108MLW05E
114X7072
PSHP
PSLP
oC
2
I
ear of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
-30/ 63
Only for Norway
089 0045 0879
*nicht werkseitig installiert
L
M
NO
Anleitung
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 37
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Bild 2
Bild 3
Befestigungsbolzen (nicht
im Lieferumfang enthalten)
Gegen den Uhrzeigersinn (Öffnen)
Im Uhrzeigersinn (Schliessen)
Schraderventil
Anwen-
dung
Codes Verflüssigungs-
sätze Verdichter Spannungs-
code Kältemittel
Samm-
ler
[L]
PED-Kate-
gorie*
PS Saug-
ventil
Flüssig-
keits-
ventil Gehäuse
Abmessungen
der Einheit
(mm)
W05 W09 bar Zoll Zoll L B H
LBP 114X7106 114X7129 OP-LSQM014DP DPT14LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7107 114X7130 OP-LSQM018DP DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7087 114X7181 OP-LSQM048NT NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7088 114X7182 OP-LSQM048NT NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7090 114X7184 OP-LSQM068NT NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7089 114X7183 OP-LSQM068NT NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7091 114X7187 OP-LSQM067LL LLZ013T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7092 114X7188 OP-LSQM084LL LLZ015T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7075 114X7189 OP-LSQM098LL LLZ018T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7099 114X7207 OP-MSGM012SC SC12G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7100 114X7208 OP-MSGM015SC SC15G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7101 114X7131 OP-MSGM018SC SC18G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7108 114X7133 OP-MSBM009DY DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7102 114X7132 OP-MSGM021SC SC21G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7109 114X7134 OP-MSBM012DP DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7110 114X7135 OP-MSBM014DP DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7062 114X7196 OP-MSXM034ML MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7061 114X7195 OP-MSXM034ML MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7162 114X7212 OP-MSXM044ML MLZ019T5 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7161 114X7211 OP-MSXM044ML MLZ019T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7064 114X7198 OP-MSXM046ML MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7063 114X7197 OP-MSXM046ML MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7065 114X7199 OP-MSXM057ML MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7066 114X7200 OP-MSXM057ML MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7068 114X7202 OP-MSXM068ML MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7067 114X7201 OP-MSXM068ML MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7069 114X7203 OP-MSXM080ML MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7070 114X7204 OP-MSXM080ML MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7071 114X7205 OP-MSXM099ML MLZ045T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7072 114X7206 OP-MSXM108ML MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
*PED-Kategorie für Fluide der Gruppe 1
Technische Daten
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
38 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
L
(mm)
M
[mm]
N
[mm]
O
[mm]
250 650 550 550
Illustration 1 : Distances de montage minimum
Plaque signalétique
* Pour connaître les valeurs exactes, reportez-vous à la plaque signalétique
du groupe
Annexe - A
Données techniques (Français)
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Y
MBP IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
OP-MSXM108MLW05E
114X7072
PSHP
PSLP
oC
2
I
ear of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
-30/ 63
Only for Norway
089 0045 0879
A: Modèle
B: Nº de code
C: Nº de série et code-barres
D: numéro EAN
E: Réfrigérant
F: Catégorie PED
G: Application, Indice de protection
H: Pression maximale admissible
(côté HP)
I : Pression maximale admissible
(côté BP)
J : pression d’essai
K : Température de conception maxi-
male autorisée
L
M
NO
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
Système de désignation pour la gamme Optyma™ Slim Pack
1 Application
M = MBP
L = LBP
2 Ensemble
Gamme de groupe de condensation : S = Slim Pack
3 Réfrigérant
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Condenseur
M = Condenseur de chaleur à microcanaux
5 Volume balayé
Déplacement en cm3 : Exemple 034 = 34 cm3
6Plateforme de compresseur
MLZ, LLZ = Compresseur scroll
MTZ et NTZ = Compresseur à piston
7 Version
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Code de tension
G = compresseur 1-phasé/230 V et ventilateur monophasé/230 V
E = compresseur 3-phasé/400 V et ventilateur monophasé/230 V
Optyma™ Slim Pack W05 W09
Niveau IP IP54
Technologie du compresseur Scroll/À piston
Boîtier de commande (panneau
électrique précâblé) oui
Condenseur à microcanaux oui
Variateur de vitesse du ventilateur - oui
Sectionneur principal (coupe-circuit) - oui
Filtre déshydrateur (raccords flare) oui
Voyant liquide oui
Résistance de carter oui
Pressostat ajustable HP/BP Mode de réarmement Auto/manuel
Thermostat du gaz de refoulement
(fourniture) oui*
Alarme HP/BP (fourniture) oui*
Soupape de sécurité (fourniture) oui* oui*
Contrôle de version
*non monté en usine
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 39
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Données techniques
Illustration 2
Illustration 3
Boulons de montage (non fournis)
Dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (ouvert)
Dans le sens des aiguilles d’une
montre (fermé)
Vanne Schrader
Applica-
tion Codes Modèle du
groupe
de condensa-
tion
Compres-
seur
Code
élec-
trique
Réfrigé-
rant
Réser-
voir
(l)
Catégorie
PED*
PS
Vanne
d’aspira-
tion
Vanne
de
liquide Boîtier
Dimensions
de l’unité
(mm)
W05 W09 bar Pouce Pouce L W H
LBP 114X7106 114X7129 OP-LSQM014DP DPT14LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7107 114X7130 OP-LSQM018DP DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7087 114X7181 OP-LSQM048NT NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7088 114X7182 OP-LSQM048NT NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7090 114X7184 OP-LSQM068NT NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7089 114X7183 OP-LSQM068NT NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7091 114X7187 OP-LSQM067LL LLZ013T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7092 114X7188 OP-LSQM084LL LLZ015T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7075 114X7189 OP-LSQM098LL LLZ018T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7099 114X7207 OP-MSGM012SC SC12G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7100 114X7208 OP-MSGM015SC SC15G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7101 114X7131 OP-MSGM018SC SC18G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7108 114X7133 OP-MSBM009DY DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7102 114X7132 OP-MSGM021SC SC21G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7109 114X7134 OP-MSBM012DP DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7110 114X7135 OP-MSBM014DP DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7062 114X7196 OP-MSXM034ML MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7061 114X7195 OP-MSXM034ML MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7162 114X7212 OP-MSXM044ML MLZ019T5 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7161 114X7211 OP-MSXM044ML MLZ019T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7064 114X7198 OP-MSXM046ML MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7063 114X7197 OP-MSXM046ML MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7065 114X7199 OP-MSXM057ML MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7066 114X7200 OP-MSXM057ML MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7068 114X7202 OP-MSXM068ML MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7067 114X7201 OP-MSXM068ML MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7069 114X7203 OP-MSXM080ML MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7070 114X7204 OP-MSXM080ML MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7071 114X7205 OP-MSXM099ML MLZ045T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7072 114X7206 OP-MSXM108ML MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
*Catégorie PED pour les fluides du groupe 1
Instrucciones
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
40 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O
[mm]
250 650 550 550
Ilustración 1: Distancias de montaje mínimas
* Para obtener los valores exactos, consulte la placa de características de la unidad
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
Nomenclatura de la gama Optyma™ Slim Pack
1 Aplicación
M = MBP
L = LBP
2 Paquete
Familia de unidades condensadoras: S = Slim Pack
3 Refrigerante
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Condensador
M = Condensador térmico de microcanales
5 Volumen desplazado
Desplazamiento en cm3: Ejemplo 034 = 34 cm3
6Plataforma de compresores
MLZ, LLZ = Compresor scroll
MTZ & NTZ = Compresor alternativo
7 Versión
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Código de tensión
G = Compresor de 230 V/1-fásico y ventilador de 230 V/
monofásico
E = Compresor de 400 V/3-fásico y ventilador de 230 V/
monofásico
Optyma™ Slim Pack W05 W09
Nivel IP IP54
Tecnología del compresor Scroll/Alternativo
Caja de control (panel eléctrico
precableado)
Condensador de microcanales
Controlador de velocidad para
ventilador - sí
Interruptor principal (disyuntor) -
Secador del filtro (conexiones roscadas)
Visor de líquido
Resistencia de cárter
Presostato ajustable de AP/BP Auto/Modo de rearme manual
Termostato de gas de descarga
(suministro) sí*
Alarma de AP/BP (suministro) sí*
Válvula de alivio de presión (suministro) sí* sí*
Control de versión
L
M
NO
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Y
MBP IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
OP-MSXM108MLW05E
114X7072
PSHP
PSLP
oC
2
I
ear of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
-30/ 63
Only for Norway
089 0045 0879
*no montado en fábrica
A: Modelo
B: Código
C: Número de serie y código de
barras
D: número EAN
E: Refrigerante
F: Categoría PED
G: Aplicación, Grado de protección
H: Presión máxima permitida (lado
HP)
I: Presión máxima permitida (lado
LP)
J: Presión de prueba
K: Temperatura de diseño máxima
permitida
Anexo A
Datos técnicos (Español)
Instrucciones
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 41
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Ilustración 2
Ilustración 3
Tornillos de montaje
(no suministrados)
En el sentido contrario a las
agujas del reloj (abierto)
En el sentido de las agujas del
reloj (cerrado)
Válvula Schrader
Applica-
tion
Code Model Compressor
Model
Electrical
Code Refrigerant
Recei-
ver
(L)
PED
category*
PS Suction
Valve
Liquid
Valve Housing
Unit Dimensions
(mm)
W05 W09 bar Inch Inch L W H
LBP 114X7106 114X7129 OP-LSQM014DP DPT14LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7107 114X7130 OP-LSQM018DP DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7087 114X7181 OP-LSQM048NT NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7088 114X7182 OP-LSQM048NT NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7090 114X7184 OP-LSQM068NT NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7089 114X7183 OP-LSQM068NT NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7091 114X7187 OP-LSQM067LL LLZ013T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7092 114X7188 OP-LSQM084LL LLZ015T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7075 114X7189 OP-LSQM098LL LLZ018T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7099 114X7207 OP-MSGM012SC SC12G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7100 114X7208 OP-MSGM015SC SC15G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7101 114X7131 OP-MSGM018SC SC18G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7108 114X7133 OP-MSBM009DY DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7102 114X7132 OP-MSGM021SC SC21G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7109 114X7134 OP-MSBM012DP DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7110 114X7135 OP-MSBM014DP DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7062 114X7196 OP-MSXM034ML MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7061 114X7195 OP-MSXM034ML MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7162 114X7212 OP-MSXM044ML MLZ019T5 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7161 114X7211 OP-MSXM044ML MLZ019T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7064 114X7198 OP-MSXM046ML MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7063 114X7197 OP-MSXM046ML MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7065 114X7199 OP-MSXM057ML MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7066 114X7200 OP-MSXM057ML MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7068 114X7202 OP-MSXM068ML MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7067 114X7201 OP-MSXM068ML MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7069 114X7203 OP-MSXM080ML MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7070 114X7204 OP-MSXM080ML MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7071 114X7205 OP-MSXM099ML MLZ045T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7072 114X7206 OP-MSXM108ML MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
*Categoría PED para líquidos del Grupo 1
Technical data
Istruzioni
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
42 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O
[mm]
250 650 550 550
Figura 1: Distanze di montaggio minime
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
Nomenclatura per la gamma Optyma™ Slim Pack
1Applicazione
M = MBP
L = LBP
2Gruppo
Famiglia di unità condensatrici: S = Slim Pack
3 Refrigerante
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4Condensatore
M = Condensatore di calore a microcanali
5Volume di iniezione
Cilindrata in cm3: Esempio 034 = 34 cm3
6Tipo di compressore
MLZ, LLZ = Compressore scroll
MTZ & NTZ = Compressore alternativo
7Versione
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8Codice di tensione
G = 230 V/compressore 1-fase e 230 V/ventilatore monofase
E = 400 V/compressore 3-fase e 230 V/ventilatore monofase
Optyma™ Slim Pack W05 W09
Protezione IP: IP54
Tecnologia compressore Scroll/Alternativo
Centralina (pannello E pre-cablato)
Condensatore a microcanali
Regolatore velocità ventilatori -
Interruttore principale (interruttore
automatico) -
Filtro essiccatore (connessioni a cartella)
Spia del liquido
Resistenza carter
Pressostato regolabile AP/BP Modalità di reset auto/manuale
Termostato gas di mandata
(predisposizione) sí*
Allarme AP/BP (predisposizione) sí*
Valvola limitatrice di pressione (in
dotazione) sí* sí*
Controllo versione
A: Modello
B: Codice
C: Numero di serie e codice a barre
D: numero EAN
E: Refrigerante
F: Categoria PED
G: Applicazione, Grado di protezione
H: Pressione massima consentita (lato
HP)
I: Pressione massima ammissibile (lato
LP)
J: Pressione di prova
K: Temperatura di progetto massima
consentita
Targhetta
* Per i valori esatti, fare riferimento alla targhetta affissa sull’unità
Allegato - A
Dati tecnici (Italiano)
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Y
MBP IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
OP-MSXM108MLW05E
114X7072
PSHP
PSLP
oC
2
I
ear of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
-30/ 63
Only for Norway
089 0045 0879
L
M
NO
*non montato in fabbrica
Istruzioni
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 43
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Figura 2
Figura 3
Bulloni di montaggio (non forniti)
In senso antiorario (aperto)
In senso orario (chiuso)
Valvola Schrader
Applica-
tion
Code Model Compressor
Model
Electrical
Code Refrigerant
Recei-
ver
(L)
PED
category*
PS Suction
Valve
Liquid
Valve Housing
Unit Dimensions
(mm)
W05 W09 bar Inch Inch L W H
LBP 114X7106 114X7129 OP-LSQM014DP DPT14LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7107 114X7130 OP-LSQM018DP DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7087 114X7181 OP-LSQM048NT NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7088 114X7182 OP-LSQM048NT NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7090 114X7184 OP-LSQM068NT NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7089 114X7183 OP-LSQM068NT NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7091 114X7187 OP-LSQM067LL LLZ013T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7092 114X7188 OP-LSQM084LL LLZ015T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7075 114X7189 OP-LSQM098LL LLZ018T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7099 114X7207 OP-MSGM012SC SC12G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7100 114X7208 OP-MSGM015SC SC15G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7101 114X7131 OP-MSGM018SC SC18G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7108 114X7133 OP-MSBM009DY DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7102 114X7132 OP-MSGM021SC SC21G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7109 114X7134 OP-MSBM012DP DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7110 114X7135 OP-MSBM014DP DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7062 114X7196 OP-MSXM034ML MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7061 114X7195 OP-MSXM034ML MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7162 114X7212 OP-MSXM044ML MLZ019T5 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7161 114X7211 OP-MSXM044ML MLZ019T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7064 114X7198 OP-MSXM046ML MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7063 114X7197 OP-MSXM046ML MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7065 114X7199 OP-MSXM057ML MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7066 114X7200 OP-MSXM057ML MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7068 114X7202 OP-MSXM068ML MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7067 114X7201 OP-MSXM068ML MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7069 114X7203 OP-MSXM080ML MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7070 114X7204 OP-MSXM080ML MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7071 114X7205 OP-MSXM099ML MLZ045T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7072 114X7206 OP-MSXM108ML MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
*Categoria PED per fluidi del gruppo 1
Technical data
Instruções
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
44 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O
[mm]
250 650 550 550
Imagem 1 : Distâncias mínimas de montagem
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
Sistema de designação para a gama Optyma™ Slim Pack
1 Aplicação
M = MBP
L = LBP
2 Embalagem
Família da unidade de condensação: S = Slim Pack
3 Refrigerante
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Condensador
M = Condensador de calor por microcanais
5 Cilindrada
Deslocamento em cm3: Exemplo 034 = 34 cm3
6Plataforma de compressor
MLZ, LLZ = Compressor Scroll
MTZ e NTZ = Compressor alternativo
7 Versão
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Código de tensão
G = 230V/compressor 1-fásico e 230V/ventilador monofásico
E = 400V/compressor 3-fásico e 230V/ventilador monofásico
Optyma™ Slim Pack W05 W09
Nível IP IP54
Tecnologia do compressor Scroll/Alternativo
Caixa de controlo (painel E pré-ligado) sim
Condensador por microcanais sim
Controlador da velocidade do ventilador - sim
Interruptor principal (disjuntor) - sim
Secador de filtro (ligações de rosca) sim
Janela de controlo sim
Aquecedor de cárter sim
Pressóstato regulável de AP/BP Auto/Modo de reposição manual
Termóstato de gás de descarga
(provisão) sim*
Alarme AP/BP (provisão) sim*
Válvula de descarga de pressão
(fornecida) sim* sim*
Controlo da versão
A: Modelo
B: Número de código
C: número de série e código de barras
D: número EAN
E: Refrigerante
F: Categoria PED
G: Aplicação, Proteção de entrada
H: Pressão Máxima Permitida (lado HP)
I: Pressão Máxima Permitida (lado LP)
J: Pressão de Teste
K: Temperatura de projeto máxima
permitida
Placa de identificação
* Para obter os valores exatos, consulte a placa de identificação na unidade
Anexo – A
Dados técnicos (Português)
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Y
MBP IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
OP-MSXM108MLW05E
114X7072
PSHP
PSLP
oC
2
I
ear of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
-30/ 63
Only for Norway
089 0045 0879
*não montado de fábrica
L
M
NO
Instruções
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 45
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Imagem 2
Imagem 3
Parafusos de montagem (não fornecidos)
Sentido contrário aos ponteiros do
relógio (abrir)
Sentido dos ponteiros do
relógio (Fechar)
Válvula Schrader
Applica-
tion
Code Model Compressor
Model
Electrical
Code Refrigerant
Recei-
ver
(L)
PED
category*
PS Suction
Valve
Liquid
Valve Housing
Unit Dimensions
(mm)
W05 W09 bar Inch Inch L W H
LBP 114X7106 114X7129 OP-LSQM014DP DPT14LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7107 114X7130 OP-LSQM018DP DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7087 114X7181 OP-LSQM048NT NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7088 114X7182 OP-LSQM048NT NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7090 114X7184 OP-LSQM068NT NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7089 114X7183 OP-LSQM068NT NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7091 114X7187 OP-LSQM067LL LLZ013T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7092 114X7188 OP-LSQM084LL LLZ015T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7075 114X7189 OP-LSQM098LL LLZ018T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7099 114X7207 OP-MSGM012SC SC12G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7100 114X7208 OP-MSGM015SC SC15G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7101 114X7131 OP-MSGM018SC SC18G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7108 114X7133 OP-MSBM009DY DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7102 114X7132 OP-MSGM021SC SC21G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7109 114X7134 OP-MSBM012DP DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7110 114X7135 OP-MSBM014DP DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7062 114X7196 OP-MSXM034ML MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7061 114X7195 OP-MSXM034ML MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7162 114X7212 OP-MSXM044ML MLZ019T5 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7161 114X7211 OP-MSXM044ML MLZ019T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7064 114X7198 OP-MSXM046ML MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7063 114X7197 OP-MSXM046ML MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7065 114X7199 OP-MSXM057ML MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7066 114X7200 OP-MSXM057ML MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7068 114X7202 OP-MSXM068ML MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7067 114X7201 OP-MSXM068ML MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7069 114X7203 OP-MSXM080ML MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7070 114X7204 OP-MSXM080ML MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7071 114X7205 OP-MSXM099ML MLZ045T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7072 114X7206 OP-MSXM108ML MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
*Categoria PED para fluido do Grupo 1
Technical data
Instrukcje
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
46 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O
[mm]
250 650 550 550
Rysunek 1: Minimalne odległości montażowe
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
System oznaczania gamy produktów Optyma™ Slim Pack
1 Aplikacja
M = MBP
L = LBP
2 Pakiet
Rodzina agregatów skraplających: S = Slim Pack
3 Rodzaj czynnika chłodniczego
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Skraplacz
M = Skraplacz mikrokanałowy
5 Pojemność skokowa
Pojemność skokowa w cm³: Przykład 034 = 34 cm3
6Typ sprężarki
MLZ, LLZ = Sprężarka spiralna
MTZ & NTZ = Sprężarka tłokowa
7 Wersja
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Kod napięcia
G = sprężarka 230V/1-faza oraz wentylator 230V/1 faza
E = sprężarka 400V/3-faza oraz wentylator 230V/1 faza
Optyma™ Slim Pack W05 W09
Stopień ochrony IP IP54
Technologia sprężarki Spiralna/Tłokowa
Skrzynka sterownicza (z gotowym do
podłączenia E-panelem) tak
Skraplacz mikrokanałowy tak
Regulator prędkości obrotowej
wentylatora - tak
Wyłącznik główny (bezpiecznik) - tak
Filtr odwadniacz (przyłącza śrubunkowe) tak
Wziernik tak
Grzałka karteru tak
Presostat regulowany HP/LP Auto/Tryb ręcznego odblokowania
Termostat gazu wylotowego
(zabezpieczenie) tak*
Alarm HP/LP (zabezpieczenie) tak*
Zawór bezpieczeństwa PRV
(zabezpieczenie) tak* tak*
Kontrola wersji
* niemontowane fabrycznie
Tabliczka znamionowa
* Dokładne wartości znajdują się na tabliczce znamionowej agregatu
Załącznik A
Dane techniczne (Polski)
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Y
MBP IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
OP-MSXM108MLW05E
114X7072
PSHP
PSLP
oC
2
I
ear of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
-30/ 63
Only for Norway
089 0045 0879
A: Model
B: Numer katalogowy
C: Numer seryjny i kod kreskowy
D: Numer EAN
E: Czynnik chłodniczy
F: Kategoria PED
G: Zastosowanie, Stopień ochrony
H: Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
(strona HP)
I: Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
(strona LP)
J: Ciśnienie próbne
K: Maksymalna dopuszczalna tempera-
tura projektowa
L
M
NO
Instrukcje
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05 118A5381C - AN40143613378401-010202 | 47
Rysunek 2
Rysunek 3
Śruby montażowe (nie dostarczone)
Przeciwnie do ruchu wska-
zówek zegara (otwieranie)
Zgodnie z ruchem wskazówek
zegara (zamykanie)
Zawór Schradera
Applica-
tion
Code Model Compressor
Model
Electrical
Code Refrigerant
Recei-
ver
(L)
PED
category*
PS Suction
Valve
Liquid
Valve Housing
Unit Dimensions
(mm)
W05 W09 bar Inch Inch L W H
LBP 114X7106 114X7129 OP-LSQM014DP DPT14LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7107 114X7130 OP-LSQM018DP DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7087 114X7181 OP-LSQM048NT NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7088 114X7182 OP-LSQM048NT NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7090 114X7184 OP-LSQM068NT NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7089 114X7183 OP-LSQM068NT NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7091 114X7187 OP-LSQM067LL LLZ013T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7092 114X7188 OP-LSQM084LL LLZ015T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7075 114X7189 OP-LSQM098LL LLZ018T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7099 114X7207 OP-MSGM012SC SC12G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7100 114X7208 OP-MSGM015SC SC15G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7101 114X7131 OP-MSGM018SC SC18G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7108 114X7133 OP-MSBM009DY DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7102 114X7132 OP-MSGM021SC SC21G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7109 114X7134 OP-MSBM012DP DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7110 114X7135 OP-MSBM014DP DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7062 114X7196 OP-MSXM034ML MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7061 114X7195 OP-MSXM034ML MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7162 114X7212 OP-MSXM044ML MLZ019T5 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7161 114X7211 OP-MSXM044ML MLZ019T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7064 114X7198 OP-MSXM046ML MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7063 114X7197 OP-MSXM046ML MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7065 114X7199 OP-MSXM057ML MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7066 114X7200 OP-MSXM057ML MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7068 114X7202 OP-MSXM068ML MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7067 114X7201 OP-MSXM068ML MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7069 114X7203 OP-MSXM080ML MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7070 114X7204 OP-MSXM080ML MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7071 114X7205 OP-MSXM099ML MLZ045T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7072 114X7206 OP-MSXM108ML MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
*Kategoria PED dla cieczy z grupy 1
Technical data
Инструкция
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
48 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O
[mm]
250 650 550 550
Рис. 1: Минимальные монтажные расстояния
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
Условное обозначение устройств Optyma™ Slim Pack
1 Область применения
M = MBP
L = LBP
2 Исполнение
Семейство агрегатов: S = Slim Pack
3 Хладагент
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Конденсатор
M = микроканальный конденсатор
5 Рабочий объем
Вытесняемый объем в см³, например 034 = 34 см³
6Тип компрессора
MLZ, LLZ = спиральный компрессор,
MTZ и NTZ = поршневой компрессор
7 Версия
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Код напряжения
G = 1-фазный компрессор 230 В и 1-фазный вентилятор 230 В
E = 3-фазный компрессор 400 В и 1-фазный вентилятор 230 В
Optyma™ Slim Pack W05 W09
Класс защиты (IP) IP54
Тип компрессора Спиральный / Поршневой
Блок управления (предварительно
смонтированная электрическая
панель)
да
Микроканальный конденсатор да
Регулятор скорости вентилятора - да
Главный выключатель - да
Фильтр-осушитель (штуцер под
отбортовку) да
Смотровое стекло да
Подогреватель картера да
Регулируемое реле давления ВД/НД Автоматич./Ручной сброс
Термостат на линии нагнетания газа (в
комплекте) да*
Сигнализатор ВД/НД (в комплекте) да*
Предохранительный клапан (в
комплекте поставки) да* да*
Комплектация версии
*не устанавливается на заводе
Заводская табличка
* Точные значения см. на заводской табличке
Приложение A
Технические характеристики (Русский)
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Y
MBP IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
OP-MSXM108MLW05E
114X7072
PSHP
PSLP
oC
2
I
ear of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
-30/ 63
Only for Norway
089 0045 0879
A: Модель
B: Кодовый номер
C: Заводской номер и штрихкод
D: Номер EAN
E: Хладагент
F: Категория согласно PED
G: Область применения, Класс
защиты
H: Максимально допустимое
давление (сторона высокого
давления)
I: Максимально допустимое
давление (сторона низкого
давления)
J: Испытательное давление
K: Максимально допустимая
расчетная температура
L
M
NO
Инструкция
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05 118A5381C - AN40143613378401-010202 | 49
Рис. 2
Рис. 3
Крепежные болты
(не входят в объем поставки)
Против часовой стрелки (открытие)
По часовой стрелке (закрытие)
Клапан Шредера
Applica-
tion
Code Model Compressor
Model
Electrical
Code Refrigerant
Recei-
ver
(L)
PED
category*
PS Suction
Valve
Liquid
Valve Housing
Unit Dimensions
(mm)
W05 W09 bar Inch Inch L W H
LBP 114X7106 114X7129 OP-LSQM014DP DPT14LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7107 114X7130 OP-LSQM018DP DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
LBP 114X7087 114X7181 OP-LSQM048NT NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7088 114X7182 OP-LSQM048NT NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7090 114X7184 OP-LSQM068NT NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7089 114X7183 OP-LSQM068NT NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 1/2" B2 690 1079 464
LBP 114X7091 114X7187 OP-LSQM067LL LLZ013T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7092 114X7188 OP-LSQM084LL LLZ015T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
LBP 114X7075 114X7189 OP-LSQM098LL LLZ018T4 E Q 6.2 I 32 3/4" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7099 114X7207 OP-MSGM012SC SC12G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7100 114X7208 OP-MSGM015SC SC15G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7101 114X7131 OP-MSGM018SC SC18G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7108 114X7133 OP-MSBM009DY DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7102 114X7132 OP-MSGM021SC SC21G G G 1.3 I 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7109 114X7134 OP-MSBM012DP DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7110 114X7135 OP-MSBM014DP DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" B1 530 910 364
MBP 114X7062 114X7196 OP-MSXM034ML MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7061 114X7195 OP-MSXM034ML MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7162 114X7212 OP-MSXM044ML MLZ019T5 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7161 114X7211 OP-MSXM044ML MLZ019T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7064 114X7198 OP-MSXM046ML MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7063 114X7197 OP-MSXM046ML MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7065 114X7199 OP-MSXM057ML MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7066 114X7200 OP-MSXM057ML MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" B2 690 1079 464
MBP 114X7068 114X7202 OP-MSXM068ML MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7067 114X7201 OP-MSXM068ML MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7069 114X7203 OP-MSXM080ML MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7070 114X7204 OP-MSXM080ML MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7071 114X7205 OP-MSXM099ML MLZ045T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
MBP 114X7072 114X7206 OP-MSXM108ML MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 1/2" B3 825 1105 464
*Категория PED для жидкостей группы 1
Technical data
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
50 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
KP17WB
KP 17B 060-539366, 060-539466
LR 112A 400 V
AC1 10A
AC3 10A
AC11 10A
DC 11
12 W
220 V
A-B
LR
A
240 8
16
48 8A 3A
61B5
12W
50VA
16A96
240
240
120
FL
A
A-C
A-D
SPDT+LP signal Listed refrigeration
controller
LP+HP signal
Contacts
Cut In Cut In
Cut In
Cut out Cut out
Cut out
Differential Differential fixed Differential
Voltage
Use Copper wire only
Tightening torque 20lb.in.
When used acc. to UL regulations
HPLP, man. resetLP, aut. reset
Manual test
Convertible reset
Manual reset
LP-auto.
HP-man.
LP-auto.
HP-auto.
LP diff.
Manual reset
Test
Test
Resist.
Load
Pilot
duty
AC DC
Max.
50 VA
Annex - B,
KP switch settings (English)
Anleitung
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 51
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
KP17WB
KP 17B 060-539366, 060-539466
LR 112A 400 V
AC1 10A
AC3 10A
AC11 10A
DC 11
12 W
220 V
A-B
LR
A
240 8
16
48 8A 3A
61B5
12W
50VA
16A96
240
240
120
FL
A
A-C
A-D
SPDT + ND-Signal Gelistete Kühlstellenregler
ND+HD-Signal
Kontakte
Einschaltwert Einschaltwert
Einschaltwert
Abschaltwert Abschaltwert
Abschaltwert
Differenz Differenz fest Differenz
Spannung
Nur Kupferdraht verwenden
Anzugsdrehmoment 2,2597 Nm.
Bei Verwendung gemäß UL-Vorschriften
HPND, man. ResetND, aut. Reset
Manueller Test
Umstellbarer Reset
Manueller Reset
ND-auto.
HD-man.
ND-auto.
HD-auto.
ND diff.
Manueller Reset
Test
Test
Ohm’sche
Last
Pilotan-
wendung
AC DC
Max.
50 VA
Anhang – B,
KP Schaltereinstellungen (Deutsch)
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
52 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
KP17WB
KP 17B 060-539366, 060-539466
LR 112A 400 V
AC1 10A
AC3 10A
AC11 10A
DC 11
12 W
220 V
A-B
LR
A
240 8
16
48 8A 3A
61B5
12W
50VA
16A96
240
240
120
FL
A
A-C
A-D
SPDT + signal BP Régulateur d’évaporateur
répertorié
Signal BP + HP
Contacts
Enclenchement Enclenchement
Enclenchement
Coupure Coupure
Coupure
Différentiel Différentiel fixe Différentiel
Tension
Utiliser uniquement le fil en cuivre
Couple de serrage de 2,25 Nm
Pour une utilisation conforme aux régle-
mentations UL
HPBP, réarmement man.BP, réarmement aut.
Test manuel
Réarmement convertible
Réarmement
manuel
BP - auto.
HP - man.
BP - auto.
HP - auto.
Diff. BP
Réarmement manuel
Test
Test
Charge de
résistance
Régime de
fonctionne-
ment asservi
CA CC
Max.
50 VA
Annexe - B,
Réglages des contacteurs KP (Français)
Instrucciones
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 53
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
KP17WB
KP 17B 060-539366, 060-539466
LR 112A 400 V
AC1 10A
AC3 10A
AC11 10A
DC 11
12 W
220 V
A-B
LR
A
240 8
16
48 8A 3A
61B5
12W
50VA
16A96
240
240
120
FL
A
A-C
A-D
Señal SPDT+LP Controlador de refrigeración
listado
Señal LP+HP
Contactos
Enganche Enganche
Enganche
Corte Corte
Corte
Diferencial Diferencial fijo Diferencial
Tensión
Utilice únicamente cable de cobre
Par de apriete de 20 lb.in
Para el uso de conformidad con la
normativa UL
HPLP, Rearme automáticoLP, Rearme automático
Prueba manual
Rearme convertible
Rearme manual
LP-auto.
HP-man.
LP-auto.
HP-auto.
LP diff.
Rearme manual
Prueba
Prueba
Carga de
resistenci
Ciclo de
trabajo
piloto
CA CC
Máx.
50 VA
Anexo B,
Ajustes de los interruptores KP (Español)
Istruzioni
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
54 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
KP17WB
KP 17B 060-539366, 060-539466
LR 112A 400 V
AC1 10A
AC3 10A
AC11 10A
DC 11
12 W
220 V
A-B
LR
A
240 8
16
48 8A 3A
61B5
12W
50VA
16A96
240
240
120
FL
A
A-C
A-D
SPDT + segnale LP Regolatore di refrigerazione
classificato
segnale LP+HP
Contatti
Cut In Cut In
Cut In
Cut out Cut out
Cut out
Differenziale Differenziale fisso Differenziale
Voltaggio
Usare esclusivamente filo di rame
Coppia di serraggio 2,5 Nm (20lb.in).
In caso di utilizzo in conformità con
i regolamenti UL
HPLP, Riarmo manualeLP, Riarmo automatico
Prova manuale
Resettaggio convertibile
Riarmo manuale
LP-auto.
HP-man.
LP-auto.
HP-auto.
LP diff.
Riarmo manuale
Test
Test
Carico di
resistenza
Carico
pilota
CA CC
Max.
50 VA
Allegato - B,
Impostazioni dell’interruttore KP (Italiano)
Instruções
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 55
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
KP17WB
KP 17B 060-539366, 060-539466
LR 112A 400 V
AC1 10A
AC3 10A
AC11 10A
DC 11
12 W
220 V
A-B
LR
A
240 8
16
48 8A 3A
61B5
12W
50VA
16A96
240
240
120
FL
A
A-C
A-D
SPDT+ sinal de BP Controlador de refrigeração
listado
Sinal de BP+AP
Contactos
Ligar Ligar
Ligar
Desligar Desligar
Desligar
Diferencial Diferencial fixo Diferencial
Tensão
Use apenas fio de cobre
Torque de aperto 20 lb.pol.
Quando usado de acordo com os
regulamentos UL
HPBP, man. ReposiçãoBP, aut. Reposição
Teste manual
Reposição convertível
Reposição manual
BP-auto.
AP-man.
BP-auto.
AP-auto.
BP diff.
Reposição manual
Condições
Condições
Resist.
Carga
Funcion-
amento
piloto
AC DC
Máx.
50 VA
Anexo – B,
Definições do interruptor KP (Português)
Instrukcje
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
56 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
KP17WB
KP 17B 060-539366, 060-539466
LR 112A 400 V
AC1 10A
AC3 10A
AC11 10A
DC 11
12 W
220 V
A-B
LR
A
240 8
16
48 8A 3A
61B5
12W
50VA
16A96
240
240
120
FL
A
A-C
A-D
Sygnał SPDT+NC Podany regulator urządzeń
chłodniczych
Sygnał NC+WC
Styki
Włączenie Włączenie
Włączenie
Wyłączenie Wyłączenie
Wyłączenie
Różnica załączeń
Różnica załączeń (stała) Różnica załączeń
Napięcie
Stosować tylko drut miedziany
Moment obrotowy: 2,26 N-m.
Przy stosowaniu zgodnie z przepisami UL
HPNC, ręcz. resetNC, auto. reset
Test ręczny
Reset przełączalny
Reset ręczny
NC, auto.
WC, ręcz.
NC, auto.
WC, auto.
NC, róż. zał.
Reset ręczny
Test
Test
Prąd
obciążenia
Obciążenie
pilota
AC DC
Maks.
50 VA
Załącznik B,
Ustawienia przełącznika KP (Polski)
Инструкция
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05 118A5381C - AN40143613378401-010202 | 57
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
KP17WB
KP 17B 060-539366, 060-539466
LR 112A 400 V
AC1 10A
AC3 10A
AC11 10A
DC 11
12 W
220 V
A-B
LR
A
240 8
16
48 8A 3A
61B5
12W
50VA
16A96
240
240
120
FL
A
A-C
A-D
SPDT+LP сигнал Внесенный в список контроллер
испарителя
LP+HP сигнал
Контакты
Включение Включение
Включение
Отключение Отключение
Отключение
Дифференциал Дифференциал фикс. Дифференциал
Напряжение
Используйте только медный провод
Момент затяжки 20 фунт-сила-дюйм.
При использовании в соотв. со
стандартами UL
HPLP, ручн. СбросLP, автомат. Сброс
Ручной тест
Сброс по выбору:
Ручной сброс
LP-автомат.
HP-ручн.
LP-автомат.
HP-автомат.
LP дифф.
Ручной сброс
Тест
Тест
Сопротивл.
Нагрузка
Пилотный
режим
AC DC
Макс.
50 ВА
Приложение B.
Настройки реле типа KP (Русский)
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
58 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
A
E
G
D
B
F
C
Optyma™ Slim Pack
OP-MSGM012 - 015 - 018 - 021, OP-LSQM014 - 018, OP-MSBM009 - 012 - 014
Optyma™ Slim Pack
A
E
G
D
B
F
C
OP-LSQM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSBM018 - 024 - 026 - 034, OP-MSXM034 - 044 - 046 - 057, OP-MSGM026 - 033
Chassis: B1
Chassis: B2
Français Légende
A Interrupteur de l’isolateur (W09 unique-
ment)
B Vanne d’aspiration
C Vanne de liquide
D Entrée de l’air
E Sortie de l’air
F Étiquette de sécurité de la porte
G Plaque signalétique
Câbles électriques
Remarque : toutes les dimensions sont exprimées
en mm
Español leyenda
A Interruptor seccionador (solo W09)
B. Válvula de aspiración
C. Válvula de líquido
D. Entrada de aire
E. Salida de aire
F Etiqueta de seguridad de la puerta
G Placa de identificación
Cables eléctricos
Nota: todas las dimensiones están en mm
Italiano leggenda
A Sezionatore (solo per W09)
B Valvola di aspirazione
C Valvola liquido
D Ingresso aria
E Uscita aria
F Etichetta di sicurezza porta
G Targhetta
Cavi elettrici
Nota: tutte le dimensioni sono espresse in mm
Polski Legenda
A Wyłącznik izolacyjny (tylko W09)
B Zawór ssawny
C Zawór na linii cieczowej
D Dopływ powietrza
E Wypływ powietrza
F Etykieta bezpieczeństwa drzwi
G Tabliczka znamionowa
Kable elektryczne
Uwaga: wszystkie wymiary podano w mm
Português Lenda
A Interruptor do isolador (apenas W09)
B Válvula de sucção
C Válvula de líquidos
D Entrada de ar
E Saída de ar
F Etiqueta de segurança da porta
G Placa de identificação
Cabos elétricos
Nota: todas as dimensões são apresentadas em
mm
Русский Легенда
A Рубильник (только W09)
B Клапан на линии всасывания
C Клапан на жидкостной линии
D Вход воздуха
E Выход воздуха
F Наклейка на двери с предупреждением о
технике безопасности
G Заводская табличка
Электрические кабели
Примечание. Все размеры приведены в мм
English Legend
A Isolator Switch (W09 only)
B Suction Valve
C Liquid Valve
D Air in
E Air out
F Door safety Lable
G Name Plate
Electrical Cables
Note: all dimension are in mm
Deutsch Legende
A Trennschalter (nur W09)
B Saugabsperrventil
C Flüssigkeitsabsperrventil
D Lufteinlass
E Luftauslass
F Türsicherheitsetikett
G Typenschild
Elektrokabel
Hinweis: alle Maße in mm
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 59
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
464
827
1035
750
431
444
10
1035
45°
MCHE
Optyma™ Slim Pack
A
E
G
D
B
F
C
Chassis: B3
OP-LSQM067 - 084 - 098, OP-MSXM068 - 080 - 093 - 099 - 108
W05 Models:
W09 Models:
V1
PDI
SP SP
B1
D1
B2
B3
SP
W1
SP
D1
E1E2
PSL PSH
F1
V1
PSL PSH
PDI
SP SP FSC
B1
D1
B2
B3
SP
W1
SP
D1
E1E2
F1
English Legend
B1 Liquid receiver
B2 Filter drier (Flare)
B3 Sight glass (Flare)
D1 FSA connection (Flare)
E1 Liquid service valve
E2 Suction service valve
F1 Pressure Relief Valve (Accessory)
FSC Fan Speed Controller
SP 1/4 inch schrader port
PDI Dual pressure switch
V1 Recip compressor
W1 MHCE with fan
PSL Low Pressure side
PSH High Pressure side
Insulation
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
60 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Русский Легенда
B1 Ресивер жидкости
B2 Фильтр-осушитель (под отбортовку)
B3 Смотровое стекло (под отбортовку)
D1 Соединение FSA (под отбортовку)
E1 Сервисный вентиль на жидкостной
стороне
E2 Сервисный вентиль на всасывающей
стороне
F1 Предохранительный клапан (дополнительное
оборудование)
FSC Регулятор скорости вращения вентилятора
SP Порт Шредера на 1/4 дюйма
PDI Сдвоенное реле давления
V1 Поршневой компрессор
W1 Микроканальный теплообменник
с вентилятором
PSL Сторона низкого давления
PSH Сторона высокого давления
Изоляция
Português Lenda
B1 Recetor de líquidos
B2 Filtro secador (Rosca)
B3 Vidro de vidro (Rosca)
D1 Ligação FSA (Rosca)
E1 Válvula de serviço de líquido
E2 Válvula de serviço de aspiração
F1 Válvula de descarga de pressão (Acessório)
FSC Controlador da velocidade das ventoinhas
SP Porta schrader de 1/4 polegadas
PDI Interruptor de pressão dupla
V1 Compressor rec
W1 MHCE com ventilador
LP Lado de baixa pressão
HP Lado de alta pressão
Isolamento
Español leyenda
B1 Recipiente de líquido
B2 Filtro deshidratador (roscado)
B3 Visor (roscado)
D1 Conexión FSA (roscada)
E1 Válvula de servicio de líquido
E2 Válvula de servicio de aspiración
F1 Válvula de alivio de presión (accesorio)
FSC Controlador de velocidad para ventiladores
SP Puerto Schrader de 1/4"
PDI Presostato doble
V1 Compresor alternativo
W1 MCHE con ventilador
PSL Lado de baja presión
PSH Lado de alta presión
Aislamiento
Deutsche Legende
B1 Flüssigkeitssammler
B2 Filtertrockner (Bördel)
B3 Schauglas (Bördel)
D1 FSA-Anschluss (Bördel)
E1 Flüssigkeits-Serviceventil
E2 Ansaug-Serviceventil
F1 Sicherheitsventil (Zubehör)
FSC Lüfterdrehzahlregler
SP 1/4 Zoll Schraderanschluss
PDI Doppeldruckschalter
V1 Hubkolbenverdichter
W1 MCHE mit Lüfter
PSL Niederdruckseite
PSH Hochdruckseite
Isolierung
Légende en français
B1 Bouteille de liquide
B2 Filtre déshydrateur (flare)
B3 Voyant liquide (flare)
D1 Raccord FSA (flare)
E1 Vanne de service du liquide
E2 Vanne de service d’aspiration
F1 Soupape de sécurité (accessoire)
FSC Variateur de vitesse des ventilateurs
SP Port Schrader 1/4 "
PDI Pressostat double
V1 Compresseur à piston
W1 MHCE avec ventilateur
PSL Côté basse pression
PSH Côté haute pression
Isolation
Italiano leggenda
B1 Ricevitore del liquido
B2 Filtro essiccatore (a cartella)
B3 Spia liquido (a cartella)
D1 Connessione FSA (a cartella)
E1 Valvola di servizio del liquido
E2 Valvola di aspirazione di servizio
F1 Valvola limitatrice di pressione (accessorio)
FSC Regolatore velocità ventilatori
SP Porta Schrader 1/4 pollici
PDI Doppio pressostato
V1 Compressore alternativo
W1 MHCE con ventilatore
PSL Lato bassa pressione
PSH Lato alta pressione
Isolamento
Legenda polska
B1 Zbiornik cieczy
B2 Filtr odwadniacz (śrubunek)
B3 Wziernik (śrubunek)
D1 Złącze FSA (śrubunek)
E1 Zawór serwisowy cieczy
E2 Zawór serwisowy sprężarki
F1 Zawór bezpieczeństwa PRV (akcesoria)
FSC Regulator prędkości obrotowej wentylatora
SP Zawór Schradera 1/4 cala
PDI Presostat podwójny
V1 Sprężarka tłokowa
W1 MHCE z wentylatorem
PSL Strona niskiego ciśnienia
PSH Strona wysokiego ciśnienia
Izolacja
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 61
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
WD1
Code G (W05): OP-MSHM010 - 012 - 015, OP-LSHM015 - 018, OP-MSGM012 - 015 - 018
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
62 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
WD2
Code G (W05): OP-LSQM048 - 068
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 63
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Code G (W05): OP-MSXM068 - 080
WD3
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
64 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Code E (W05): OP-LSQM048 - 068
WD4
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 65
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Code E (W05) : OP-MSXM068 - 080 - 099 - 108, OP-LSQM067 - 084 - 098
WD5
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
66 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Code G (W05): OP-MSBM009 - 012 - 014, OP-LSQM014 - 018, OP-MSHM018, OP-MSGM21
WD6
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 67
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Code G (W05): OP-MSXM034,044,046,057
WD7
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
68 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Code E (W05): OP-MSXM034,044,046,057
WD8
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 69
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Code G (W05): OP-MSXM093
WD9
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
70 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Code G (W09): OP-LSQM014, 018 - OP-MSGM018, 021, OP-MSBM009, 012, 014
WD10
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 71
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Code G (W09): OP-MSGM012, 015
WD11
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
72 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Code E (W09): OP-LSQM048, 068 OP-MSXM034, 044, 046, 057
WD12
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 73
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Code G (W09): OP-LSQM048, 068
WD13
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
74 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
WD14
Code E (W09): OP-MSXM068, 080, 099, 108 OP-LSQM067, 084, 098
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 75
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Code G (W09): OP-MSXM068, 080
WD15
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
76 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Code E (W09): OP-MSXM034,044,046,057
WD16
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 77
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
Code G (W09): OP-MSXM034,044,046,057
WD17
Instructions
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
78 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C
Português Lenda
BK preto
BU azul
BN marrom
GY cinza
RD vermelho
WH branco
A1 Relé de tensão
A1* Relé de tensão (opcional)
B1 Controlador de velocidade do
ventilador
B1* Controlador de velocidade do ventilador
(opcional)
B2 Pressóstato de alta & de baixa pressão
C1 Condensador de arranque (Compressor)
C2 Condensador de trabalho (Compressor)
C3 Condensador de trabalho (Ventilador)
E1 Resistência de cárter
F1 Interruptor principal
F2 Relé de sobrecarga
F3 Fusível (Circuito de controlo)
F4 Compressor protetor térmico
K1 Contactor
K2 Relé de arranque
M1 Compressor
M2 Motor do ventilador
R1,R2,R2* Sangrador resistor
S1* Termóstato ambiente (opcional)
X1 Terminal
* Opção (remover ponte)
Italiano leggenda
BK nero
BU blu
BN marrone
GY grigio
RD rosso
WH bianco
A1 Relè di tensione
A1* Relè di tensione (opzionale)
B1 Regolatore velocità ventola
B1* Regolatore velocità ventola (opzionale)
B2 Pressostato alta & bassa pressione
C1 Condensatore di avviamento
(compressore)
C2 Condensatore di marcia (compressore)
C3 Condensatore di marcia (ventola)
E1 Resistenza carter
F1 Interruttore principale
F2 Relè di sovraccarico
F3 Fusibile (circuito di controllo)
F4 Compressore protettore termico
K1 Contattore
K2 Relè avviamento
M1 Compressore
M2 Motore ventola
R1,R2,R2* Resistenza di dispersione
S1* Termostato ambiente (opzionale)
X1 Terminale
* Opzione (togliere il ponte)
Español leyenda
BK negro
BU azul
BN marrón
GY gris
RD rojo
WH blanco
A1 Relé de tensión
A1* Relé de tensión (opcional)
B1 Controlador velocidad del ventilador
B1* Controlador velocidad del ventilador
(opcional)
B2 Presostato de alta & de baja presión
C1 Condensador de arranque (compresor)
C2 Condensador de funcionamiento
(compresor)
C3 Condensador de funcionamiento (ventilador)
E1 Resistencia del cárter
F1 Interruptor principal
F2 Relé de sobrecarga
F3 Fusible (circuito de control)
F4 Compresor protector térmico
K1 Contactor
K2 Relé de arranque
M1 Compresor
M2 Motor del ventilador
R1,R2,R2* Resistencia de absorción
S1* Termostato ambiente (opcional)
X1 Terminales
* Opción (quitar el puente)
Русский Легенда
BK черный
BU синий
BN коричневый
GY серый
RD красный
WH белый
A1 Реле напряжения
A1* Реле напряжения (опция)
B1 Регулятор скорости вращения вентилятора
B1* Регулятор скорости вращения
вентилятора (опция)
B2 Датчик высокого давления & Реле низкого
давления
C1 Пусковой конденсатор (компрессор)
C2 Рабочий конденсатор (компрессор )
C3 Рабочий конденсатор (вентилятор )
E1 Подогреватель картера
F1 Главный выключатель
F2 Реле перегрузки
F3 Предохранитель цепи управления
F4 Тепловая защита компрессора
K1 Контактор
K2 Пусковое реле
M1 Компрессор
M2 Мотор вентилятора
R1,R2,R2* Стабилизирующий нагрузочный
резистор
S1* Комнатный терморегулятор (опция)
X1 Клеммы
* Опция (убрать мостик)
Polski Legenda
BK czarny
BU niebieski
BN brązowy
GY szary
RD czerwony
WH biały
A1 Przekaźnik nadzoru napięcia
A1* Przekaźnik nadzoru napięcia (opcja)
B1 Regulator prędkości wentylatora
B1* Regulator prędkości wentylatora (opcja)
B2 Presostat wysokiego i niskiego ciśnienia
C1 Kondensator rozruchowy (sprężarka)
C2 Kondensator pracy (sprężarka)
C3 Kondensator pracy (wentylator)
E1 Grzałka karteru sprężarki
F1 Wyłącznik główny
F2 Przekaźnik przeciążeniowy
F3 Bezpiecznik obwód sterowania
F4 Zabezpieczenie termiczne sprężarki
K1 Stycznik
K2 Przekaźnik rozruchowy
M1 Sprężarka
M2 Silnik wentylatora
R1,R2,R2* Rezystor upływowy
S1* Termostat komorowy (opcja)
X1 Zaciski
* Opcja (usunąć mostek)
Français Légende
BK noir
BU bleu
BN marron
GY gris
RD rouge
WH blanc
A1 Relai de tension
A1* Relai de tension (option)
B1
Régulateur de vitesse du ventilateur
B1* Régulateur de vitesse du ventilateur
(option)
B2 Pressostat haute et basse pression
C1 Condensateur de démarrage (compresseur)
C2 Relais de surcharge (compresseur)
C3 Relais de surcharge (ventilateur)
E1 Résistance de carter
F1 Sectionneur principal
F2 Relais de surcharge
F3 Circuit de commande de fusible
F4 Compresseur protecteur thermique
K1 Contacteur
K2 Relais de démarrage
M1 Compresseur
M2 Moteur de ventilateur
R1,R2,R2* Résistance de fuite
S1* thermostat d’ambiance(option)
X1 Bornes
* Option (enlever le pont)
English Legend
BK black
BU blue
BN brown
GY grey
RD red
WH white
A1 Voltage relay
A1* Voltage relay (option)
B1 Fan speed controller
B1* Fan speed controller (option)
B2 High and Low pressure switch
C1 Start capacitor compressor
C2 Run capacitor compressor
C3 Run capacitor fan
E1 Crankcase heater
F1 Main switch
F2 Overload relay
F3 Fuse control circuit
F4 Compressor thermal protector
K1 Contactor
K2 Start relay
M1 Compressor
M2 Fan motor
R1,R2,R2* Bleeder resistor
S1* Room thermostat (option)
X1 Terminals
* Option (remove bridge)
Deutsch Legende
BK schwarz
BU blau
BN braun
GY grau
RD rot
WH weiss
A1 Spannungsrelais
A1* Spannungsrelais
B1 Lüfterdrehzahlregler
B1* Lüfterdrehzahlregler (optional)
B2 Hochdruckschalter & Niederdruckschalter
C1 Anlaufkondensator (Verdichter)
C2 Betriebskondensator (Verdichter)
C3 Betriebskondensator (Lüfter)
E1 Kurbelwannenheizung
F1 Hauptschalter
F2 Überlastrelais
F3 Sicherung (Steuerkreis)
F4 Kompressor Wicklungsschutz
K1 Schütz
K2 Anlaufrelais
M1 Verdichter
M2 Lüftermotor
R1,R2,R2* Löschwiderstand
S1* Raumthermostat (Option)
X1 Reihenklemmen
* Option (Brücke entfernen)
Instructions
118A5381C - AN40143613378401-010202 | 79
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.05
80 | AN40143613378401-010202 - 118A5381C © Danfoss | Climate Solutions | 2023.05

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Danfoss OP-LSQM Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación