PEDROLLO DG PED5 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Sistema di pressurizzazione automatico con inverter
MADE IN ITALY
IT ISTRUZIONI PER L’USO
EN INSTRUCTIONS FOR USE
ES INSTRUCCIONES DE USO
FR MODE D’EMPLOI
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
PT INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Automatic pressurisation system with inverter
Sistema de presurizacion automatico con inverter
Système de pressurisation automatique avec onduleur
Automatische druckbeaufschlagungsanlage mit inverter
Sistema de pressurização automático com inversor
Автоматическая система герметизации с инвертором
IT ISTRUZIONI PER L’USO 4
EN INSTRUCTIONS FOR USE 18
ES INSTRUCCIONES DE USO 32
FR MODE D’EMPLOI 46
DE BEDIENUNGSANLEITUNG 60
PT INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO 74
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 88
Sistema di pressurizzazione automatico con inverter
4| ITALIANO
INDICE
INFORMAZIONI GENERALI .......................................................................................................................... 5
NORME DI SICUREZZA ................................................................................................................................ 5
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO .....................................................................................................................6
DATI TECNICI ............................................................................................................................................. 7
LIMITI D’IMPIEGO ...................................................................................................................................... 7
CURVE DI PRESTAZIONE ............................................................................................................................. 7
SEGNALAZIONI LUMINOSE ......................................................................................................................... 8
INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI IDRAULICI ............................................................................................. 8
RIEMPIMENTO ED ACCENSIONE ................................................................................................................ 10
REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DI LAVORO ........................................................................................... 12
GONFIAGGIO DEL VASO ............................................................................................................................ 12
SELEZIONE FUNZIONAMENTO AUTOADESCANTE ......................................................................................13
COLLEGAMENTI ELETTRICI SCHEDA DI ESPANSIONE .................................................................................. 13
ALLARMI ................................................................................................................................................. 14
RICERCA GUASTI ...................................................................................................................................... 15
MANUTENZIONE ...................................................................................................................................... 16
DIMENSIONI E PESI .................................................................................................................................. 17
GARANZIA ............................................................................................................................................... 17
SMALTIMENTO ......................................................................................................................................... 17
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ............................................................................................................. 17
IT - ISTRUZIONI PER L’USO
5ITALIANO |
INFORMAZIONI GENERALI
Istruzioni originali per l’uso.
Il presente manuale deve sempre accompagnare l’apparec-
chio a cui si riferisce ed essere conservato in un luogo ac-
cessibile e consultabile dalle persone addette all’uso ed alla
manutenzione del sistema.
Si raccomanda all’installatore/utilizzatore di leggere attenta-
mente le prescrizioni e le informazioni contenute nel presen-
te manuale prima di utilizzare il prodotto, al ne di evitare il
danneggiamento, l’utilizzo improprio dell’apparecchiatura o
la perdita della garanzia.
Questo prodotto non deve essere utilizzato da bambini o da
persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o
con una mancanza di esperienza e conoscenza, se non sono
stati dati supervisione ed istruzione. I bambini dovrebbero
essere osservati in modo da assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità in caso di
incidente o danno dovuti a negligenza o alla mancata osser-
vanza delle istruzioni descritte in questo opuscolo o in condi-
zioni diverse da quelle indicate in targa. Declina altresì ogni
responsabilità per danni causati da un uso improprio dell’e-
lettropompa. Non sovrapporre pesi o altre scatole all’imballo.
NORME DI SICUREZZA
Nel presente manuale sono stati usati dei simboli che hanno
il seguente signicato.
Questo simbolo avverte che la mancata osser-
vanza della prescrizione comporta un rischio
di scosse elettriche.
Questo simbolo avverte che la mancata osser-
vanza della prescrizione comporta un rischio
di danno a persone o cose.
PRIMA DI INSTALLARE E UTILIZZARE IL PRODOTTO:
leggere attentamente il presente manuale in tutte le sue
parti;
controllare che i dati di targa siano quelli desiderati ed ade-
guati all’impianto;
l’installazione e la manutenzione devono essere eseguite
da personale qualicato, responsabile di eseguire i collega-
menti elettrici secondo le regole di installazione nazionali;
il produttore declina ogni responsabilità per danni deri-
vanti da uso improprio del prodotto e non è responsabile
di danni causati da manutenzioni o riparazioni eseguite
da personale non qualicato e/o con parti di ricambio non
originali;
l’utilizzo di ricambi non originali, manomissioni o usi im-
propri, fanno decadere la garanzia sul prodotto.
IN FASE DI PRIMA ISTALLAZIONE ED IN CASO DI
MANUTENZIONE ASSICURARSI CHE:
non ci sia tensione sulla rete di alimentazione elettrica.
la rete di alimentazione elettrica sia dotata di protezioni
ed in particolare di interruttore dierenziale ad alta sen-
sibilità (30 mA in classe A) idoneo a proteggere da correnti
di guasto di tipo alternato, unipolare pulsante, continuo,
ad alta frequenza. Vericare inoltre che la messa a terra sia
conforme alle norme.
prima di rimuovere il coperchio del DG PED o iniziare in-
terventi su di esso, è necessario scollegare l’impianto dalla
rete elettrica ed attendere almeno 5 minuti anché i con-
densatori abbiano il tempo di scaricarsi mediante i resistori
di scarica incorporati.
ATTENZIONE: in stato di fuori servizio (LED ros-
so acceso) DG PED rimane in tensione; prima
di qualsiasi intervento è obbligatorio togliere
la tensione dal gruppo.
ARRESTO DI EMERGENZA
Mentre DG PED è in funzione, è possibile eseguire un arre-
sto di emergenza, premendo il tasto I/O.
Nelle applicazioni con due unità in parallelo è solo l’inver-
ter MASTER che blocca il sistema.
In fase di prima installazione e di manuten-
zione, assicurarsi che NON CI SIA TENSIONE
sulla rete elettrica.
In fase di prima installazione e di manuten-
zione, assicurarsi che l’impianto NON SIA IN
PRESSIONE.
NON APRIRE I COPERCHI DELL’INVERTER eccet-
to del coperchio connettori.
6| ITALIANO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
DG PED è un sistema di pressurizzazione automatico con in-
verter composto da: unelettropompa autoadescante ad alta
ecienza, un vaso di accumulo, i sensori di pressione e di
usso, una valvola di non ritorno.
Un vero e proprio sistema di pompaggio compatto, silenzioso
e performante.
Un sosticato controllo elettronico ad inverter controlla in
maniera intelligente ed intuitiva l’intero sistema:
mantiene costante la pressione di impianto regolando la
velocità della pompa in funzione della richiesta idrica;
controlla i parametri di funzionamento idraulici ed elettrici
e protegge l’elettropompa dalle anomalie;
può essere dotato di scheda di espansione che permette di
lavorare in parallelo con altri DG PED gestendo segnali in
ingresso e di uscita;
si adatta ad ogni tipologia di impianto di pressurizzazione,
anche esistente. Ove la normativa lo consenta, l’apparec-
chio è adatto all’utilizzo su rete idrica. In questo caso inse-
rire una valvola di non ritorno a monte;
limita le correnti di spunto e di funzionamento per un mag-
gior risparmio energetico.
Nelle applicazioni in parallelo, si distinguono un inverter
MASTER ed inverter SLAVE, controllati dal MASTER.
Il MASTER riceve la programmazione dei parametri e controlla
i dati di funzionamento, ed attiva e disattiva gli SLAVE secon-
do le necessità.
Se il MASTER viene spento, gli SLAVE tornano ad essere auto-
nomi e continuano a funzionare indipendentemente.
Quando lavora in congurazione parallela con altri inverter,
DG PED gestisce l’alternanza degli avviamenti, per uniforma-
re l’utilizzo delle pompe.
ELENCO DELLE PARTI
1. Interruttore generale bipolare I/O
2. Passacavi segnali INPUT/OUTPUT
3. Pannello di controllo
4. Tappo di carico
5. Tappo vaso di espansione
6. Tappo di sato
7. Tappo di scarico
8. Scheda di espansione (OPTIONAL)
9. Fusibile 12.5 A (ad intervento rapido)
10. Forcella di bloccaggio connettore
11. Raccordo a gomito orientabile, con OR
12. Bocca di mandata (OUT)
13. Bocca di aspirazione (IN)
14. Piedini antivibranti
15. Cavo di alimentazione
PANNELLO DI CONTROLLO
16. Tasto accensione / spegnimento
17. Indicatori LED di colore verde che segnalano:
– pompa in marcia;
– pressione di lavoro;
– allarmi
18. Indicatori LED di colore verde o rosso
19. Tasti e di incremento valori
16
19 18
17
19
3
5
6
7
4
2
1
10
11
9
12
14
13 10
15
8
9
7ITALIANO |
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione ~ 230 V ± 10%
Frequenza 50/60 Hz
Isolamento: classe F
Corrente massima assorbita
7.5 A DG PED 3
10 A DG PED 5
P Potenza massima assorbita:
1.0 kW DG PED 3
– 1.5 kW DG PED 5
Protezione IP X4
Set point di fabbrica 3 bar
Fusibile 12.5 A (ad intervento rapido)
LIMITI D’IMPIEGO
Altezza d’aspirazione manometrica no a 8 m
Temperatura del liquido da 0 °C no a +40 °C
Temperatura ambiente da 0 °C no a +40 °C
Pressione max 10 bar
Servizio continuo S1
Posizione di lavoro verticale
ACQUE PULITE
USO DOMESTICO
USO CIVILE
CURVE DI PRESTAZIONE
0 10 20 30 40 50 60 70 80
90
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 3
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
130
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 5
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
TIPO POTENZA PRESTAZIONI MAX PRESTAZIONI (SET POINT REGOLABILE)
P2 Q H Set Point Min Set Point
Taratura Std Set Point Max
Monofase kW HP l/min metri bar l/min bar l/min bar l/min
DG PED 3 0.75 1 IE3 5 – 80 55 – 10 1 35 – 80 3 5 – 58 5.5 5 – 30
DG PED 5 1.1 1.5 5 – 120 55 – 10 1 50 – 120 3 5 – 92 5.5 5 – 50
Q = Portata H = Prevalenza manometrica totale Tolleranza delle curve di prestazione secondo EN ISO 9906 Grado 3B.
Classe di rendimento del motore trifase (IEC 60034-30-1)
Le prestazioni indicate sono riferite ad un battente in aspirazione pari a -1 m (aspirazione da 1 m). Se il livello
dell’acqua in aspirazione è inferiore alla quota di imbocco della pompa, le prestazioni saranno ridotte corrispon-
dentemente.
8| ITALIANO
SEGNALAZIONI LUMINOSE
FUORI SERVIZIO
DG PED è in tensione ma è fuori servizio
POMPA IN MARCIA
DG PED è in tensione e la pompa è in marcia
STAND-BY
DG PED è in tensione ma la pompa non è in marcia
POMPA IN FASE DI ARRESTO
DG PED è in tensione e la pompa è in fase di arresto
INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI IDRAULICI (solo per personale qualicato)
In fase di prima installazione e di manutenzione, assicurarsi che NON CI SIA TENSIONE sulla rete elettrica.
In fase di prima installazione e di manutenzione, assicurarsi che l’impianto NON SIA IN PRESSIONE.
Assicurarsi che la rete di alimentazione elettrica sia dotata di protezioni ed in particolare di interruttore dierenziale ad alta
sensibilità (30 mA in classe A) idoneo a proteggere da correnti di guasto di tipo alternato, unipolare pulsante, continuo, ad alta
frequenza. Vericare inoltre che la messa a terra sia conforme alle norme.
Vericare che i dati di targa siano quelli desiderati ed adeguati all’impianto.
Installare DG PED in un locale:
- protetto dagli agenti esterni;
- areato, esente da umidità eccessiva o polveri eccessive;
- in modo che non riceva vibrazioni nocive o sforzi meccanici dalle tubazioni collegate.
LED ROSSO
LED VERDE LED VERDE
LAMPEGGIANTE
LED VERDE
LED VERDI
MODALITÀ CIRCOLARE
LED VERDI
MODALITÀ CIRCOLARE
9ITALIANO |
Regolare i piedini per livellare
correttamente il DG PED.
Rimuovere i coperchi forcella. Rimuovere le forcelle.
Inserire i raccordi a gomito
completi di O-RING.
Inserire correttamente le forcelle. Inserire i coperchi forcella.
Il tubo di aspirazione deve
avere un diametro minimo di 1” ed
essere perfettamente sigillato.
È possibile aggiungere all’impianto un vaso di espansione, installato sul lato in mandata (OUT).
10 | ITALIANO
RIEMPIMENTO ED ACCENSIONE (solo per personale qualicato)
Non fare mai funzionare DG PED a secco, per non danneggiare la tenuta meccanica.
CASO A: funzionamento SOTTO BATTENTE (serbatoio o acquedotto)
Aprire tutte le valvole per riempire la pompa di acqua.
H +
Collegare la spina alla rete elettrica.
Portare l’interruttore su I”.
Premere il tasto per avviare DG PED.
CASO B: funzionamento SOPRA BATTENTE (pescaggio da vasca o da pozzo)
H –
YESYES
NO!
11ITALIANO |
Svitare e togliere il tappo di carico e il tappo di sato.
Versare circa 1.5 litri di acqua no alla fuoriuscita dal
foro di sato.
Riavvitare il tappo di carico e il tappo di sato.
Aprire il rubinetto dell’acqua.
Collegare la spina alla rete elettrica.
Portare l’interruttore su I”.
Premere CONTEMPORANEAMENTE i tasti e per 5
secondi. DG PED entra nella modalità adescamento.
LED VERDI
LAMPEGGIANTI
LED ROSSO
FISSO
Premere il tasto per avviare l’adescamento.
LED VERDI
LAMPEGGIANTI
LED VERDE
LAMPEGGIANTE
La procedura di adescamento dura al massimo 5 minuti, allo scadere di ogni minuto DGPED automaticamente arresta le-
lettropompa per 5 secondi e la riavvia scaduti gli stessi. E così via per tutto il tempo che DGPED rimarrà in adescamento.
Durante questa procedura i led continueranno a lampeggiare.
L’uscita dalla procedura di adescamento, può avvenire o per time out (5 minuti) o per fase adescamento completata.
I led smetteranno di lampeggiare. Se la pompa non dovesse adescare ripetere nuovamente l’operazione da capo.
12 | ITALIANO
REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DI LAVORO
La PRESSIONE DI LAVORO viene visualizzata attraverso i LED di colore verde che si illuminano
sul pannello di controllo.
La PRESSIONE DI LAVORO del DG PED va da un minimo di 1 bar ad un massimo di 5.5. bar
Per la regolazione:
Premere il tasto per visualizzare la PRESSIONE DI LAVORO
Premere i tasti o per aumentare o diminuire la PRESSIONE DI LAVORO.
Ad ogni pressione del tasto o si incrementa o decrementa il valore a step di 0.5 bar.
Esempio
Premere il tasto per visualizzare la
PRESSIONE DI LAVORO
Con i led verdi accesi come illustrato in
gura, la pressione di lavoro è di 2 bar.
Per portare la pressione di lavoro ad
esempio a 3 bar premere due volte il
tasto .
Il valore si incrementa di 1 bar
(0.5+0.5 bar).
I led si accendono come illustrato in
gura. Pressione di lavoro 3 bar.
GONFIAGGIO DEL VASO (solo per personale qualicato)
Il vaso d’espansione all’interno del DG PED è precaricato di fabbrica a 1.5 bar.
Il gonaggio ottimale del vaso garantisce il perfetto funzionamen-
to del sistema e preserva da rotture precoci della membrana.
Il gonaggio del vaso deve avvenire con pressione di im-
pianto nulla. Pressione massima di gonaggio 4 bar.
Gonare il vaso d’espansione come da tabella.
Per pressioni di lavoro inferiori a 3 bar, gonare il vaso di
0.5 bar in meno della pressione di lavoro.
Esempio: pressione di lavoro = 2 bar,
pressione di gonaggio = 1.5 bar
Per gonare il vaso d’espansione:
Togliere il tappo.
Munirsi di un compressore.
Collegate il tubo del compressore alla valvola di carico.
Gonare il vaso d’espansione alla pressione desiderata.
Vericare almeno una volta all’anno la pressione di gon-
aggio del vaso. Se necessario ripristinarla al valore pre-
visto.
Pressione di
lavoro
Pressione di
gonaggio
3.0 bar 1.5 bar
3.5 bar 2.0 bar
4.0 bar 2.5 bar
4.5 bar 3.0 bar
5.0 bar 3.5 bar
5.5 bar 4.0 bar
13ITALIANO |
SELEZIONE FUNZIONAMENTO AUTOADESCANTE (solo per personale qualicato)
La pompa esce di fabbrica in versione AUTOADESCANTE; nel caso sia garantito il funzionamento sottobattente o l’alimentazione
sia già in pressione, è possibile escludere la funzione di auto-adescamento, ruotando la leva mostrata sotto in posizione verticale.
Svitare e togliere il tappo di scarico.
Possibile uscita di acqua.
Ruotare la leva rossa in posizione
verticale per escludere il funziona-
mento autoadescante.
AUTOADESCANTE
(settaggio di fabbrica)
NON AUTOADESCANTE
Riavvitare il tappo di scarico e
riempire d’acqua nuovamente
DG PED come indicato nel capitolo
RIEMPIMENTO ED ACCENSIONE.
COLLEGAMENTI ELETTRICI SCHEDA DI ESPANSIONE (solo per personale qualicato)
Assicurarsi che NON CI SIA TENSIONE sulla rete elettrica.
ATTENZIONE: qualunque dispositivo connesso alla scheda di espan-
sione deve essere in bassissima tensione di sicurezza (SELV).
Durante la rimozione del coperchio non tirare i cavi elettrici
collegati all’interruttore generale.
Svitare e togliere le viti di ssaggio coperchio.
Rimuovere parzialmente il coperchio per accedere alla morsettiera della
scheda di espansione.
LEGENDA MORSETTIERA
1-2 INPUT SEGNALE DI LIVELLO - ponticellare in assenza di segnale
3-4 OUTPUT SEGNALE DI ALLARME - max 0,3 A @ 230 Va.c. / 1A @ 30 Vd.c.
5-6 RS 485 comunicazione MASTER / SLAVE
7-8 0 V non connesso
9-10 SLAVE se ponticellato, l’inverter diventa SLAVE
OPTIONAL
9-10 SLAVE
7-8 0 V
5-6 RS485
3-4 OUTPUT
1-2 INPUT
14 | ITALIANO
ALLARMI
LED VERDE LAMPEGGIANTE + LED ROSSO LAMPEGGIANTE
LED ROSSO
LAMPEGGIANTE
LED VERDE
LAMPEGGIANTE
ALARM 1 = Marcia a secco. Interviene dopo 7 sec. di assenza di acqua in aspirazione.
Controllare la presenza di acqua in aspirazione e riempire la pompa.
DG PED eettua tentativi automatici di ripartenza dopo 1 min, 15 min, 30
min, 1h, 1h, etc.
ALARM 2 = La pompa non raggiunge la pressione impostata. Contattare un centro di
assistenza.
ALARM 3 = La pressione di pre-carica del vaso è troppo bassa; gonare il vaso al 50%
della pressione di lavoro (ad es. se lavoro a 3 bar, gonare il vaso a 1.5 bar).
ALARM 4 = Pressione in mandata inferiore a 0,2 bar (tubo rotto). Il riarmo è solo manua-
le. Vericare perchè la pressione si è azzerata.
ALARM 5 = Voltaggio di alimentazione troppo basso.
Garantire 230V +/- 10% in alimentazione.
ALARM 6 = Segnale di OFF da esterno.
LED VERDE FISSO + LED ROSSO LAMPEGGIANTE
LED ROSSO
LAMPEGGIANTE
LED VERDE
FISSO
ALARM 1 = Corto circuito. Spegnere il dispositivo e contattare un centro di assistenza.
Il riarmo è solo manuale.
ALARM 2 = Sovracorrente. La corrente assorbita eccede la tolleranza permessa.
Il riarmo è solo manuale. Se il problema persiste, contattare un centro di
assistenza.
ALARM 3 = Eccessiva temperatura del modulo. Controllare la temperatura del liquido
pompato. Se il liquido non ha una temperatura maggiore di 40 °C contattare
un centro di assistenza. Riarmo automatico se la temperatura scende sotto il
valore di allarme.
ALARM 4 = Eccessiva temperatura del motore. Controllare la temperatura del liquido
pompato. Se il liquido non ha una temperatura superiore ai 40 °C, contattare
un centro di assistenza. Riarmo automatico se la temperatura scende sotto il
valore di allarme.
ALARM 5 = Segnale del sensore di pressione non valido. Contattare un centro assistenza.
ALARM 6 = Segnale del sensore di usso non valido. Contattare un centro assistenza
Esempio:
pompa in allarme per
MARCIA A SECCO
LED 1 LAMPEGGIANTE
+
LED ROSSO LAMPEGGIANTE
=
MARCIA A SECCO
Esempio:
pompa in allarme per
CORTO CIRCUITO
LED 1 FISSO
+
LED ROSSO LAMPEGGIANTE
=
CORTO CIRCUITO
15ITALIANO |
RICERCA GUASTI
PROBLEMA SEGNALAZIONE LED INTERVENTO
La tastiera non si
accende.
LED spenti. Vericare che l’interruttore laterale sia in posizione “I”.
Vericare presenza di alimentazione elettrica dalla rete, vericare
l’adeguatezza dell’interruttore dierenziale.
La pompa non si
avvia all’apertura di
un’utenza.
LED rosso acceso sso. Portare in servizio la pompa premendo il tasto “I/O.
LED rosso acceso
lampeggiante.
Vedere elenco allarmi alle pagine precedenti.
LED verde acceso sso. La pressione di impianto non scende sotto alla pressione di lavoro
impostata.
Allarme di MARCIA A
SECCO.
LED rosso lampeggiante,
LED verdi in pos. 1
lampeggianti.
Vericare la presenza di acqua in aspirazione.
Vericare che l’aspirazione non sia ostruita.
Riempire ed adescare la pompa.
Allarme di CORTO
CIRCUITO.
LED rosso lampeggiante,
LED verdi in pos. 1 ssi. Vericare che la pompa non sia bloccata aprendo il tappo
posteriore del motore e ruotando l’albero.
Vericare che il cavo, la spina e la presa siano integri e non vi
siano dispersioni.
Allarme di TENSIONE
BASSA.
LED rosso lampeggiante,
LED verdi in pos. 5
lampeggianti.
La tensione è inferiore al valore di targa di oltre il 10%; stabilizzare la
tensione per mantenerla entro i limiti +/- 10%.
La pompa si arresta e
si riavvia in continuo
LED in condizione di
normale funzionamento
Controllare che la pressione di gonaggio del vaso sia corretta.
Cercare ed eliminare le perdite nell’impianto.
16 | ITALIANO
MANUTENZIONE (solo per personale qualicato)
ISPEZIONE E PULIZIA DELLA VALVOLA
DI NON RITORNO
La VALVOLA DI NON RITORNO è posizionata
all'interno della bocca di aspirazione.
Per la rimozione:
Togliere pressione all’impianto.
Rimuovere il coperchio e la forcella (A).
Rimuovere il raccordo a gomito (B).
Estrarre la VALVOLA DI NON RITORNO (C).
Ispezionare / pulire la VALVOLA DI NON RITORNO
(C).
Rimontare correttamente in sede la VALVOLA DI
NON RITORNO (C).
Rimontare correttamente il gomito (B), la
forcella e il coperchio (A).
ISPEZIONE E PULIZIA DELLA VALVOLA
DI FLUSSO
Dopo aver tolto pressione all’impianto,
svitare e togliere il TAPPO DI CARICO (D).
Rimuovere il gruppo VALVOLA DI FLUSSO (E)
svitando la vite di ssaggio.
Ispezionarla / pulirla.
Montare il gruppo VALVOLA DI FLUSSO (E).
Attenzione all’orientamento!
Riavvitare la vite di ssaggio.
Avvitare correttamente il TAPPO DI CARICO (D).
C
E
D
B
A
17ITALIANO |
DIMENSIONI (mm)
360°
360°
MADE IN ITALY
15 kg
137 78 228
180
66
390
274
160
200
130
35 35
144
Ø 40 Ø 40
23 84
344
278
G 1”
G 1”
184
GARANZIA
Prima di installare e utilizzare il prodotto leggere attenta-
mente il presente manuale in tutte le sue parti. Linstallazio-
ne e la manutenzione devono essere eseguite da personale
qualicato , responsabile di eseguire i collegamenti idraulici
e elettrici secondo le applicabili norme vigenti.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni derivanti
da uso improprio del prodotto e non è responsabile di danni
causati da manutenzioni o riparazioni eseguite da personale
non qualicato e/o con parti di ricambio non originali. L’uti-
lizzo di ricambi non originali, manomissioni o usi impropri,
fanno decadere la garanzia sul prodotto.
SMALTIMENTO
Per lo smaltimento dei particolari che compongono il DG PED
attenersi alle norme e leggi in vigore nei paesi dove viene
utilizzato il gruppo.
Non disperdere parti inquinanti nell’ambiente.
Corretto smaltimento dei RAEE
(DIRETTIVA 2012/19/UE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto in oggetto risulta in conformità con quanto previsto dalle
seguenti Direttive Comunitarie, comprese le ultime modiche, e con la relativa legislazione nazionale di recepimento:
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU, 1907/2006/EU, 2012/19/UE
UK legislation: 2008 No. 1597, 2016 No. 1101, 2016 No. 1091, 2019 No. 539, 2012 No. 3032
San Bonifacio, 25/02/2022 Pedrollo S.p.A.
Il Presidente
Silvano Pedrollo
18 | ENGLISH
CONTENTS
GENERAL INFORMATION .......................................................................................................................... 19
SAFETY REGULATIONS0 ........................................................................................................................... 19
DESCRIPTION OF THE PRODUCT ................................................................................................................ 20
TECHNICAL DATA ..................................................................................................................................... 21
APPLICATION LIMITS ................................................................................................................................21
CHARACTERISTIC CURVES ........................................................................................................................ 21
LUMINOUS SIGNALS ................................................................................................................................ 22
INSTALLATION AND HYDRAULIC CONNECTIONS ........................................................................................ 22
FILLING AND SWITCHING ON .................................................................................................................... 24
REGULATION OF THE WORKING PRESSURE ............................................................................................... 26
INFLATION UP OF THE VASE ......................................................................................................................26
SELECTION OF SELF-PRIMING FUNCTION ................................................................................................. 27
ELECTRIC ATTACHMENTS TO THE EXPANSION CARD .................................................................................. 27
ALARMS .................................................................................................................................................. 28
TROUBLE SHOOTING ................................................................................................................................ 29
MAINTENANCE ........................................................................................................................................ 30
DIMENSIONS ........................................................................................................................................... 31
GUARANTEE............................................................................................................................................. 31
DISPOSAL ................................................................................................................................................ 31
DECLARATION OF CONFORMITY ............................................................................................................... 31
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
19ENGLISH |
GENERAL INFORMATION
Original instructions for use.
This manual must always accompany this device and it must
be kept in an accessible place so that the users and those re-
sponsible for its maintenance can consult it.
It is recommended that the installer/user should carefully
read the specications and the information contained in the
present manual before using the product in order to avoid
damage, the improper use of the equipment or the forfeiture
of the guarantee.
This product must not be used by children or by persons with
a reduced physical, sensory or mental capacity, or by those
who lack experience or knowledge, if they have not received
the necessary supervision and instruction. Care must be tak-
en to avoid children playing with the device.
The manufacturer does not accept any responsibility in
the event of accidents or damage caused by negligence or
non-compliance with the instructions contained in this bro-
chure or in conditions which dier from those set out below.
Also it does not accept any responsibility for damage caused
by the improper use of the pump.
Do not place any weights or other boxes on top of the pack-
age.
SAFETY REGULATIONS
In this manual symbols with the following meaning have
been used.
This symbol warns that non-compliance with
the specications brings with it the risk of
electric shocks.
This symbol warns that non-compliance with
the specications brings with it the risk of
harm to persons or damage to property.
BEFORE INSTALLING AND USING THE PRODUCT
:
carefully read this manual in all its parts;
check that the data on the registration plate are those
wanted and suitable for the device;
installation and maintenance must be carried out by qual-
ied personnel responsible for establishing the electrical
connections in accordance with the local rules of installa-
tion;
the manufacturer does not accept any responsibility for
damage caused by maintenance or repairs carried out by
unqualied personnel and /or by spare parts which are not
original;
the use of spare parts which are not original, tampering or
misuse will result in the forfeiture of the guarantee.
DURING THE INITIAL INSTALLATION AND IN
CASE OF MAINTENANCE MAKE SURE THAT:
The power supply has been switched o.
The power supply is provided with safeguards and in par-
ticular a highly sensitive circuit breaker (30 mA in class A)
in order to protect from alternating, pulsating unipolar,
continuous and high frequency currents due to faults. In
addition check that the earthing complies with the re-
quired local standards.
Before removing the lid of the inverter or starting proce-
dures on it the power supply must be disconnected before
waiting at least ve minutes so that the capacitors have
the time to lose their charge through the incorporated dis-
charge resistors.
WARNING: when the DG PED is out of ser-
vice (red LED ashing) it is still electrically
charged. Before any form of intervention on
the pump or on the inverter it is obligatory to
disconnect the power supply to the pump.
Emergency Stop
Whilst the DG PED is in operation it is possible to carry out
an emergency stop by pressing the I/OON switch.
In the applications with two units in parallel it is only the
MASTER inverter which blocks the system.
During both the rst installation and mainte-
nance ensure THERE IS NO POWER in the line.
During both the rst installation and mainte-
nance ensure the plant is UNPRESSURED.
DO NOT OPEN THE COVERS OF THE INVERTER
except the cover of the connectors.
20 | ENGLISH
DESCRIPTION OF THE PRODUCT
DG PED is an automatic pressurisation system with an in-
verter which integrates: built-in high eciency self-priming
pump, a accumulator tank, pressure and ow rate sensors, a
non-return valve.
DG PED is a compact autonomous quiet and high perfor-
mance pumping system.
A sophisticated electronic control inverter controls the entire
system in an intelligent and intuitive manner:
it maintains the pressure of the installation constant by
regulating the velocity of the pump in accordance with the
water required;
it controls the hydraulic and electric operating parameters
and protects the pump from abnormalities;
it can be equipped with an expansion card that makes it
possible to work in parallel with other DG PED in the pump-
ing groups and to manage input and output signals;
it adapts to every type of pressurisation system, including
existing ones. Where the regulations permit it the system is
suitable for use with the water supply network. In this case
insert a non-return valve upstream;
it limits the starting and operating currents in order to pro-
vide a greater saving of energy.
In the applications in parallel the inverter MASTER and the
inverter SLAVE, controlled by the MASTER, stand out.
The MASTER receives the parameter programming details,
controls the functional data, and activates and deactivates
the SLAVES as necessary.
If the MASTER is switched o, the SLAVES return to being au-
tonomous and continue to work independently.
When it works in a parallel conguration with other inverters,
DG PED is able to manage the alternation of the starts in order
to harmonise the use of the pumps.
LIST OF PARTS
1. Bipolar general switch I/O
2. Cable hole signals (INPUT/OUTPUT)
3. Control Panel
4. Filling plug
5. Expansion vase plug
6. Vent plug
7. Drain plug
8. Expansion card (OPTIONAL)
9. Fuse 12.5 A (rapid intervention)
10. Connector locking bandwidth
11. Adjustable elbow joint, with OR
12. Discharge outlet
13. Suction port
14. Anti-vibration levelling feet
15. Electricity cable
CONTROL PANEL
16. On/o switch
17. Green coloured LED indicators that indicate:
– pump working;
– working pressure;
– alarms
18. Green or red LED indicators
19. Switches anda for changing readings
16
19 18
17
19
3
5
6
7
4
2
1
10
11
9
12
14
13 10
15
8
9
21ENGLISH |
TECHNICAL DATA
Supply voltage ~ 230 V ± 10%
Frequency 50/60 Hz
Insulation: class F
Max absorbed current
7.5 A DG PED 3
10 A DG PED 5
P Maximum absorbed power:
1.0 kW DG PED 3
– 1.5 kW DG PED 5
Insulation: class IP X4
Factory set point 3 bar
Fuse 12.5 A (rapid intervention)
APPLICATION LIMITS
Manometric suction lift up to 8 m
Liquid temperature between 0 °C and +40 °C
Ambient temperaturebetween 0 °C and +40 °C
Max. working pressure 10 bar
Continuous service S1
Vertical position running
CLEAN WATER
DOMESTIC USE
CIVIL USE
CHARACTERISTIC CURVES
0 10 20 30 40 50 60 70 80
90
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 3
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
130
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 5
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
MODEL POWER MAX PERFORMANCES PERFORMANCES (ADJUSTABLE SET POINT)
P2 Q H Min. Set Point Set Point
Taratura Std Max. Set Point
Single-phase kW HP l/min metres bar l/min bar l/min bar l/min
DG PED 3 0.75 1 IE3 5 – 80 55 – 10 1 35 – 80 3 5 – 58 5.5 5 – 30
DG PED 5 1.1 1.5 5 – 120 55 – 10 1 50 – 120 3 5 – 92 5.5 5 – 50
Q = Flow rate H = Total manometric head Tolerance of characteristic curves in compliance with EN ISO 9906 Grado 3B.
Three phase motor eciency class (IEC 60034-30-1)
The performances shown refer to a head in aspiration equal to -1 m(aspiration of 1 m.). If the water level in aspira-
tion is less than the depth of entrance of the pump the performances will be reduced accordingly.
22 | ENGLISH
LUMINOUS SIGNALS
NOT WORKING
DG PED is connected but not working
PUMP WORKING
DG PED is connected and the pump is working
STAND-BY
DG PED is connected but the pump is not working
PUMP IN PROCESS OF STOPPING
DG PED is connected and the pump is in process of stopping
INSTALLATION AND HYDRAULIC CONNECTIONS (only for skilled personnel)
During both the rst installation and maintenance ensure THERE IS NO POWER in the line.
During both the rst installation and maintenance ensure the plant is UNPRESSURED.
In addition ensure that the electricity supply has protections and in particular has a dierential switch of great sensitivity (30
mA in class A) in order to protect from alternating, pulsating unipolar, continuous and high frequency currents due to faults. In
addition check that the earthing complies with the required local standards.
Verify that the data on the plate are those desired and that they are adequate for the installation.
Install DG PED in a place:
- protected from external agents;
- ventilated, free of excess humidity or too much dust;
- where it does not suer from harmful vibrations or mechanical stresses from the tubes connected to it.
RED LED
GREEN LED GREEN LED
FLASHING
GREEN LED
GREEN LEDS
CIRCULAR MODE
GREEN LEDS
CIRCULAR MODE
23ENGLISH |
Regulate the levelling feet to
correctly level the DG PED.
Remove the covers of the forks. Remove the forks.
Insert the elbow tting complete
with O-RING.
Correctly insert the forks. Insert the fork covers.
The aspiration tube must have
a minimum diameter of 1" and it must
be tightly sealed.
An expansion vessel can be added to the installation mounted on the delivery side (OUT)
24 | ENGLISH
FILLING AND SWITCHING ON (only for skilled personnel)
Never allow the DG PED to run when dry, to avoid damaging the mechanical seal.
CASE A: functioning WHEN BELOW THE WATER (tank or acqueduct)
Open all the valves to ll the pump with water.
H +
Attach the plug to the electricity supply.
Turn the switch to I”.
Press the switch to switch on the
DG PED.
CASE B: functioning when ABOVE WATER (draught from a tank or well)
H –
YESYES
NO!
25ENGLISH |
Unscrew and remove the lling plug and the vent plug.
Pour in about 1.5 litres of water until it pours out of the
vent hole.
Rescrew the lling plug and the vent plug.
Open the water tap
Attach the plug to the electricity supply.
Turn the switch to I”.
SIMULTANEOUSLY press buttons and for 5 seconds.
DG PED enters into a priming mode.
GREEN LEDS
FLASHING
RED LED
FIXED
Press button to start priming.
GREEN LEDS
FLASHING
GREEN LED
FLASHING
The priming procedure lasts at most 5 minutes, at the end of each minute DG PED automatically stops the electric pump
for ve seconds then immediately restarts it. This is repeated for all the time the DG PED is priming. During this procedure
the LEDS will continue to ash.
The exit from the priming procedure can occur either because of time out (5 minutes) or because it is completed. The
LEDS stop ashing. If the pump does not prime repeat the operation from the start.
26 | ENGLISH
REGULATION OF THE WORKING PRESSURE
The WORKING PRESSURE is viewed through the green LEDS which are illuminated on the control
panel.
The WORKING PRESSURE of the DG PED goes from a minimum of 1 bar to a maximum of 5.5 bar.
To regulate:
Press button to view the WORKING PRESSURE.
Press buttons or to increase or reduce the WORKING PRESSURE.
Every time button or is pressed the value increases or decreases in steps of 0.5 bar.
Example
Press button to visualise the WORK-
ING PRESSURE. With the green leds
switched on as shown in the diagram
the working pressure is 2 bar.
To increase the working pressure to,
for example, 3 bar press button
twice. The value increases by 1 bar
(0.5 + 0.5 bar).
The leds light up as shown in the dia-
gram. Working pressure is 3 bar.
INFLATION UP OF THE VASE (only for skilled personnel)
The expansion vase inside the DG PED is preloaded in the factory to 1.5 bar.
The optimum ination of the expansion vessel guarantees the per-
fect operation of the system and it protects the membrane from pre-
mature breakages.
The ination of the expansion vessel must be done with an
installation pressure of zero. Maximum ination pressure 4
bar.
Inate the expansion vessel as shown in the tablela.
For working pressures lower than 3 bar, inate the vessel by
0.5 bar less than the working pressure.
Example: working pressure = 2 bar,
ination pressure = 1.5 bar
To inate the expansion vase:
Remove the plug.
Use a compressor.
Attach the tube of the compressor to the correct valve.
Inate the expansion vase to the chosen pressure.
Check the ination pressure of the vessel at least once a year.
If necessary, restore it to the expected value.
Working pressure Ination pressure
3.0 bar 1.5 bar
3.5 bar 2.0 bar
4.0 bar 2.5 bar
4.5 bar 3.0 bar
5.0 bar 3.5 bar
5.5 bar 4.0 bar
27ENGLISH |
SELECTION OF SELF-PRIMING FUNCTION (only for skilled personnel)
The pump leaves the factory as the SELF-PRIMING version; in cases where the negative suction pressure is guaranteed or the
feed is already pressurised it is possible to exclude the self-priming function by rotating the lever shown to the vertical position.
Unscrew and remove the drain plug.
Possible outow of water.
Rotate the red lever to the vertical
position in order to exclude the
self-priming function.
SELF-PRIMING
(factory setting)
NOT SELF-PRIMING
Rescrew the drain plug and
rell the DG PED with water as
described in the FILLING AND
SWITCHING ON chapter.
ELECTRIC ATTACHMENTS TO THE EXPANSION CARD (only for skilled personnel)
Ensure the electricity supply is SWITCHED OFF.
WARNING: any device connected to the expansion card must be in
separated extra-low voltage (SELV).
During removal of the cover do not pull the electric cables
connected to the main power switch.
Unscrew and remove the screws xing the cover down.
Partially remove the cover to access the clamps of the expansion card.
GUIDE TO CLAMPS
1-2 INPUT INPUT LEVEL SIGNAL-short circuit in absence of a signal
3-4 OUTPUT ALARM SIGNAL – max 0.3 A @ 230 Va.c. / 1A @ 30 Vd.c.
5-6 RS 485 communication MASTER / SLAVE
7-8 0 V not connected
9-10 SLAVE if short circuited the inverter becomes SLAVE
OPTIONAL
9-10 SLAVE
7-8 0 V
5-6 RS485
3-4 OUTPUT
1-2 INPUT
28 | ENGLISH
ALARMS
GREEN LED FLASHING + RED LED FLASHING
RED LED
FLASHING
GREEN LED
FLASHING
ALARM 1 = Dry running. Set o after 7 sec. of absence of water in suction.
Check the presence of water in aspiration and ll the pump.
DG PED will eect automatic attempts to restart after 1 min, 15 min, 30 min,
1 h, 1 h, etc.
ALARM 2 = The pump does not reach the set pressure. Contact a repair centre.
ALARM 3 = The pressure of the pre-load of the vase is too low; inate the vase to 50% of
the work pressure (eg. if one works at 3 bar inate the vase to 1.5 bar).
ALARM 4 = Discharge pressure less than 0.2 bar (broken tube), the reset is only manual.
Verify why the pressure has fallen to zero.
ALARM 5 = Supply voltage is too low.
Guarantee an electric current of 230 v. +/- 10%.
ALARM 6 = External OFF signal.
GREEN LED FIXED + RED LED FLASHING
RED LED
FLASHING
GREEN LED
FIXED
ALARM 1 = Short Circuit. Switch o the device and contact a repair centre.
Reset is only manual.
ALARM 2 = Too high a current. The current absorbed exceeds the permitted tolerance.
Reset is only manual. If the problem persists contact a repair centre.
ALARM 3 = Excessive temperature of the module. Check the temperature of the pumped
liquid. If the liquid does not have a temperature higher than 40 °C, contact
a service center. Automatic reset if the temperature falls below the value of
the alarm.
ALARM 4 = Excessive temperature of the motor. If the liquid does not have a tempera-
ture greater than 40°C. contact a repair centre. Control the temperature of
the pumped liquid.
Automatic reset if the temperature falls below the alarm setting.
ALARM 5 = Invalid signal of the pressure sensor. Contact a repair centre.
ALARM 6 = Invalid signal of the ow sensor. Contact a repair centre.
Example:
pump in alarm because
of DRY RUNNING
LED 1 FLASHING
+
RED LED FLASHING
=
DRY RUNNING
Example:
Pump in alarm because
of SHORT CIRCUIT
LED 1 FIXED
+
RED LED FLASHING
=
SHORT CIRCUIT
29ENGLISH |
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM LED SIGNALS INTERVENTION
The keyboard does not
switch on.
LEDS switched o. Verify that the lateral switch is in position “I”.
Verify the electric current switched on, verify the dierential
switch is suitable.
The pump does not
switch on when a
consumer seeks to be
supplied.
Red LED permanently on. Switch pump on by pressing the switch “I/O”.
Red LED on and ashing. See list of alarms in the previous pages.
Green LED permanently on. The pressure of the system does not fall below the pressure of the set
work.
Alarm of DRY
RUNNING.
Red LED ashing
Green LEDs in position 1
ashing.
Verify the presence of water in aspiration.
Verify the aspiration is not blocked.
Fill and prime the pump.
Alarm of SHORT
CIRCUIT.
Red LED ashing
Green LEDs in position 1
xed.
Verify the pump is not blocked by opening the posterior tap of
the motor and rotating the shaft.
Verify the cable, the plug and the socket are integral and that
there are no dispersions.
Alarm of ELECTRIC
POWER too low.
Red LED ashing
Green LEDs in position 5
ashing.
The voltage is more than 10% inferior to the set value, stabilise the
voltage to keep it within the +/-10% limits.
The pump stops and
restarts continuously
LED in normal operating
condition
Check that the ination pressure of the vessel is correct.
Search for and eliminate leaks in the system.
30 | ENGLISH
MAINTENANCE (only for skilled personnel)
INSPECTION AND CLEANING OF THE
NON-RETURN VALVE
The NON-RETURN VALVE is positioned inside the
suction port.
For removal:
Remove pressure from the system.
Remove the cover and fork (A).
Remove the elbow tting (B).
Extract the NON-RETURN VALVE (C).
Inspect / clean the NON RETURN VALVE (C).
Reassemble the NON RETURN VALVE (C) correctly
in its seat.
Reassemble the elbow (B), fork and the cover
(A).
INSPECTION AND CLEANING OF THE
FLOW CONTROL VALVE
After removing pressure from the system,
unscrew and remove the FILLING PLUG (D).
Remove the FLOW CONTROL VALVE (E) group by
unscrewing the xing screw.
Inspect and clean it.
Mount the FLOW CONTROL VALVE (E) group.
Ensure its orientation is correct!!
Re-tighten the retaining screw.
Correctly screw in the FILLING PLUG (D).
C
E
D
B
A
31ENGLISH |
DIMENSIONS (mm)
360°
360°
MADE IN ITALY
15 kg
137 78 228
180
66
390
274
160
200
130
35 35
144
Ø 40 Ø 40
23 84
344
278
G 1”
G 1”
184
GUARANTEE
Before installing and using the product read all the parts of
this manual carefully. The installation and the maintenance
must be undertaken by qualied personnel responsible for
the hydraulic and electrical attachments in accordance with
the applicable current norms.
The manufacturer declines any responsibility for damages
caused by an improper use of the product and is not respon-
sible for damages caused by maintenance or repairs carried
out by unqualied personnel and/or with non-original spare
parts. The use of non-original spare parts, tampering with
the product or improper use will result in forfeiture of the
guarantee of the product which covers a period of 24 months
from the date of purchase.
DISPOSAL
In order to dispose of the parts of which the cards of the
DG PED are made you must respect the norms and the laws
which are active in the countries where the group is being
used.
Do not discard the polluting parts in the environment.
Correct disposal of WEEE
(DIRECTIVE 2012/19/UE)
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare under our exclusive responsibility, that the product in question results as being in conformity of what is re-
quested by the following European Union Directives, including the latest changes, and by the relevant national laws of imple-
mentation:
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU, 1907/2006/EU, 2012/19/UE
UK legislation: 2008 No. 1597, 2016 No. 1101, 2016 No. 1091, 2019 No. 539, 2012 No. 3032
San Bonifacio, 25/02/2022 Pedrollo S.p.A.
Il Presidente
Silvano Pedrollo
32 | ESPAÑOL
ÍNDICE
INFORMACIÓN GENERAL .......................................................................................................................... 33
NORMAS DE SEGURIDAD .......................................................................................................................... 33
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO .................................................................................................................. 34
DATOS TÉCNICOS ..................................................................................................................................... 35
LIMITES DE UTILIZO ................................................................................................................................. 35
CURVAS DE PRESTACIONES ......................................................................................................................35
SENALES LUMINOSAS .............................................................................................................................. 36
INSTALACION Y CONECCIONES HIDRAULICAS ............................................................................................ 36
CEBADO Y ARRANQUE .............................................................................................................................. 38
REGULACION DE LA PRESION DE TRABAJO ............................................................................................... 40
INFALDO DEL TANQUE .............................................................................................................................. 40
SELECCION DEL FUNCIONAMIENTO AUTOCEBANTE .................................................................................. 41
CONEXIONES ELECTRICAS DE LA PLACA DE EXPANSION ............................................................................ 41
ALARMAS ................................................................................................................................................ 42
BUSQUEDA DE FALLAS ............................................................................................................................. 43
MANTENIMIENTO .................................................................................................................................... 44
DIMENSIONES .......................................................................................................................................... 45
GARANTÍA ............................................................................................................................................... 45
ELIMINACIÓN ...........................................................................................................................................45
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ............................................................................................................ 45
ES - INSTRUCCIONES DE USO
33ESPAÑOL |
INFORMACIÓN GENERAL
Instrucciones originales de uso.
El presente manual siempre deberá acompañar al aparato
al que se reere y guardarse en un lugar accesible y de fácil
consulta para las personas encargadas de utilizar y mantener
el sistema.
Se recomienda al instalador/usuario que lea atentamente
las normas y la información recogida en el presente manual
antes de utilizar el producto, a n de evitar el daño, el uso
impropio del aparato o la pérdida de la garantía.
Este producto no deberá ser utilizado por niños ni por perso-
nas con capacidades físicas, sensoriales o mentales merma-
das, o con falta de experiencia y conocimiento, en ausencia de
supervisión e instrucción. Los niños deberán estar vigilados
para asegurarse de que no juegan con el aparato.
La empresa fabricante declina toda responsabilidad en caso
de accidente o daños debidos a negligencia o al incumpli-
miento de las instrucciones descritas en este manual o en
condiciones diferentes de las que guran en la placa. Asimis-
mo, declina toda responsabilidad por daños provocados por
un uso inadecuado de la electrobomba.
No superponer pesos u otras cajas al embalaje.
NORMAS DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan símbolos que tienen el si-
guiente signicado.
Este símbolo avisa de que el incumplimiento
de la norma implica un riesgo de descarga
eléctrica.
Este símbolo avisa de que el incumplimiento
de la norma implica un riesgo de daño mate-
rial o personal..
ANTES DE INSTALAR Y UTILIZAR EL PRODUCTO:
Leer atentamente cada una de las partes del presente ma-
nual.
Vericar que los datos de la placacaracteríssitica sean los
correctos y adecuados para su instalación.
La instalación y el mantenimiento deberán correr a cargo
de personal cualicado, responsable de realizar las cone-
xiones eléctricas según la normativa de isntalación vignete
en cada pais.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños de-
rivados de un uso inadecuado del producto y no se res-
ponsabilizará de daños provocados por mantenimientos o
reparaciones realizados por personal no cualicado y/o con
piezas de recambio no originales.
El uso de recambios no originales, manipulados o usos
inadecuados, implicarán la pérdida de la garantía del pro-
ducto.
En la fase de primera instalación y en caso de
mantenimiento, asegurarse de que:
No hay tensión en la red de alimentación eléctrica.
La red de alimentación eléctrica incorpora protecciones
y, en concreto, interruptor diferencial de alta sensibilidad
(30 mA en clase A) idoneo a proteger de las corrientes de
daño de tipo alternativo, unipolar pulsante, continuo, de
alta frecuencia. Vericar además que la puesta a tierra sia
conforme a las normativas.
Antes de retirar la tapa del inversor o iniciar intervenciones
en este, es necesario desconectar la instalación de la red
eléctrica y esperar al menos 5 minutos hasta que los con-
densadores hayan tenido tiempo de descargarse mediante
los resistores de descarga incorporados.
ATENCIÓN: en estado de fuera de servicio (par-
padeo del LED rojo), DG PED permanece en
tensión, antes de cualquier intervención en la
bomba o en el inversor es obligatorio cortar la
tensión desde el grupo.
PARADA DE EMERGENCIA
Mientras TISSEL-200 está en funcionamiento, es posible
realizar una parada de emergencia, pulsando la tecla I/O.
En las aplicaciones con dos unidades montadas en paralelo
es sólo el inverter MASTER el que bloquea el sistema.
En la fase de primera instalación y de mante-
nimiento, cerciorarse de que NO HAY TENSIÓN
en la red eléctrica
En la fase de primera instalación y manteni-
miento, cerciorarse de que la instalación NO
ESTÁ BAJO PRESIÓN
NUNCA ABRIR LA TAPA DEL INVERTER excepto
de la tapa del conector
34 | ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
DG PED es un sistema de presurización automático con inver-
ter compuesto de una electrobomba autocebante de elevada
eciencia, un tanque de espansión, sensores de caudal y de
ujo y una válvula antiretorno.
DG PED es un sistema de bombeo compacto, silencioso y
performante.
Un sosticado control electrónico de inverter controla de for-
ma interligente y intuitiva el sistema completo:
mantiene constante la presión de la instalación regulan-
do la velocidad de la bomba en función de la demanda de
agua;
controla los parámetros de funcionamiento hidráulicos y
eléctricos y protege la electrobomba de posibles anoma-
lias;
Puede ser dotado de placa de expansión que permite tra-
bajar con dos equipos en paralelo en los grupos de bombeo
y permite manejar señales en entrada y en salida;
se adapta a todo tipo de instalación de presurización, ya
existente. Si la legislación lo permite, el aparato es adecua-
do para su uso en la red ídrica. En este caso, coloque una
válvula de retención aguas arriba;
limita la corriente de arranque y de funcionamiento para
garantizar un mayor ahorro de energia.
En las aplicaciones en paralelo, hay un inverter MASTER y un
inverter ESCLAVO, ambos controlados por el MASTER.
El MASTER recibe la programación de los parámetros y contro-
la los datos de funcionamiento, activa y desactiva el ESCLAVO
según la demanda.
Si el MASTER se apaga, el ESCLAVO vuelve a ser autónomo y
continuan a funcionar de forma independiente.
Cuando trabajan en modalida paralela con otro inverter, DG
PED maneja la alternanza de los arranques, para uniformar el
utilizo de las bombas.
DESCRIPCION DEL PRODUCTO
1. Interruptor general bipolar I/O
2. Pasacables de las senales INPUT/OUTPUT
3. Panel de control
4. Tapón de cebado
5. Tapón de carga del tanque de expansión
6. Tapón de purga de aire
7. Tapón de descarga
8. Placa de expansion
9. Fusible 12.5 A (con acción rápida)
10. Horquilla de bloqueo del conector
11. Conector de codo orientable, con OR
12. Bocca de impulsión (OUT)
13. Boca de aspiración (IN)
14. Pies de apoyo antivibración
15. Cable de alimentación
PANEL DE CONTROL
16. Tecla de encendido/apagado
17. Indicador LED de color verde que indica:
– bomba en marcha;
– presión de trabajo;
– alarmas
18. Indicadores LED de color verde y rojo
19. Interruptores y para el incremento de los valores
16
19 18
17
19
3
5
6
7
4
2
1
10
11
9
12
14
13 10
15
8
9
35ESPAÑOL |
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación ~ 230 V ± 10%
Frecuencia 50/60 Hz
Isolamento: classe F
Corriente máxima absorbida
7.5 A DG PED 3
10 A DG PED 5
P Potencia máxima absorbida:
1.0 kW DG PED 3
– 1.5 kW DG PED 5
Grado de protección IP X4
Set point de fábrica 3 bares 3 bar
Fusible 12.5 A (con acción rápida)
LIMITES DE UTILIZO
Altura de aspiración manométrica hasta 8 m
Temperatura del líquido de 0 °C hasta +40 °C
Temperatura ambiente de 0 °C hasta +40 °C
Presión máxima en el cuerpo de la bomba 10 bar
Funcionamiento continuo S1
Posición de trabajo vertical
AGUA LIMPIA
UTILIZO DOMÉSTICO
UTILIZO CIVIL
CURVAS DE PRESTACIONES
0 10 20 30 40 50 60 70 80
90
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 3
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
130
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 5
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
MODELO POTENCIA MÁXIMAS PRESTACIONES PRESTACIONES (SET POINT REGULABLES)
P2 Q H Set point Min. Set poin de
Tarado Std Set Point Max.
Monofásica kW HP l/min metri bar l/min bar l/min bar l/min
DG PED 3 0.75 1 IE3 5 – 80 55 – 10 1 35 – 80 3 5 – 58 5.5 5 – 30
DG PED 5 1.1 1.5 5 – 120 55 – 10 1 50 – 120 3 5 – 92 5.5 5 – 50
Q = Caudal H = Altura manométrica total Tolerancia de las curvas de prestación según EN ISO 9906 Grado 3B.
Clase de rendimiento del motor trifásico (IEC 60034-30-1)
Las prestaciones indicadas se reeren a una cabeza de aspiración igual a -1 m (1 m de aspiración). Si el nivel de
agua en la aspiración es más bajo que la boca de admisión de la bomba, las prestaciones serán inferiores en con-
secuencia.
36 | ESPAÑOL
SENALES LUMINOSAS
FUERA DE SERVICIO
DG PED en tensión pero fuera de servicio
BOMBA EN MARCHA
DG PED en tensión y la bombas está en marcha
STAND-BY
DG PED está en tensión pero la bomba no está en marcha
BOMBA EN FASE DE PARADA
DG PED está en tensión y la bomba está en fase de parada
INSTALACION Y CONECCIONES HIDRAULICAS (solo para personal cualicado)
En la fase de primera instalación y de mantenimiento, cerciorarse de que NO HAY TENSIÓN en la red eléctrica.
En la fase de primera instalación y mantenimiento, cerciorarse de que la instalación NO ESTÁ BAJO PRESIÓN
Además, asegurarse de que la red de alimentación eléctrica incorpora protecciones y, en concreto, interruptor diferencial de alta
sensibilidad (30 mA en clase A) idoneo a proteger de las corrientes de daño de tipo alternativo, unipolar pulsante, continuo, de
alta frecuencia. Vericar además que la puesta a tierra sia conforme a las normativas.
Comprobar que los datos de la placa son los deseados y adecuados a la instalación.
Instalar DG PED en un local:
- protegido de los agentes externos;
- ventilado, sin humedad excesiva ni polvo excesivo;
- de modo que no reciba vibraciones nocivas o esfuerzos mecánicos de las tuberías conectadas.
LED ROJO
LED VERDE LED VERDE
INTERMITENTE
LED VERDE
LED VERDES
MODALIDAD CIRCULAR
LED VERDES
MODALIDAD CIRCULAR
37ESPAÑOL |
Ajustar los pies para nivelar
correctamente el DG PED
Remover las tapas de las horquillas Remover las horquillas
Colocar los conectores de codo
completos con el O-RING
Colocar de forma correcta las
horquillas
Colocar las tapas de las horquillas
El tubo de aspiración debe
tener un diámetro mínimo de 1” y debe
ser sellado perfectamente.
Es posible agregar un tanque de expansión al sistema, instalado en el lado de impulsión (OUT)
38 | ESPAÑOL
CEBADO Y ARRANQUE (solo para personal cualicado)
Nunca haga funcionar el DG PED en seco, ya que esto puede dañar el sello mecánico.
SITUACION A: funcionamiento con carga positiva (tanque de agua o acueducto)
Abrir todas las válvulas para llenar la bomba con agua
H +
Conectar la toma de corriente a la red eléctrica
Desplazar el interruptor a la posición I
Presionar la tecla para encender el DG PED.
SITUACION B: funcionamiento con carga negativa (aspirando de un tanque enterrado o desde un pozo)
H –
YESYES
NO!
39ESPAÑOL |
Remover el tapón de cebado y el tapón de purga.
Añadir aproximadamento 1.5 litros de agua hasta que
empiece a salir por el oricio de purga.
Colocar el tapon de cebado y el tapón de purga.
Abrir el grifo de agua.
Conectar la toma de corriente a la red eléctrica.
Desplazar el interruptor a la posición I”.
Presionar CONTEMPORANEAMENTE las teclas y
durante 5 segundos. DG PED entrará en la modalidad
autocebante.
LED VERDES
INTERMITENTE
LED ROJO
FIJO
Presionar la tecla para empezar el cebado.
LED VERDES
INTERMITENTE
LED VERDE
INTERMITENTE
El proceso de cebado dura como mucho 5 minutos, cada minuto DG PED automaticamente detiene la electrobomba
durante 5 minutos y la vuelve a encender una vez pasados los mismos. Y asi durante todo el tiempo que DG PED
permanecerá en la posición de cebado. Durante este proceso los LED continuarán a funcionar de forma intermitente.
La salida del proceso de cebado puede ocurrir o por time out ( 5 minutos) o porque se completó la fase de cebado. Los
led dejarán de trabajar de forma intermitente. Si la electrobomba no se ceba repetir de nuevo el procedimiento desde
el inicio.
40 | ESPAÑOL
REGULACION DE LA PRESION DE TRABAJO
La PRESION DE TRABAJO se visualiza a través de los LED de color verde los cuales se iluminan en
el panel de control. La PRESION DE TRABAJO del DG PED va de un mínimo de 1 bar a un máximo
de 5.5 bar.
Para la regulación:
Presionar la tecla para visualizar la PRESION DE TRABAJO
Presionar los interruptores o para aumentar o disminuiro la PRESION DE TRABAJO.
Cada vez que presionamos la tecla o se incrementará o reducirá el valor a escalones
de 0.5 bar.
Ejemplo
Presionar la tecla para visualizar la
PRESION DE TRABAJO
Con los led verdes encendidos, como se
ilustra en la gura, la presión de traba-
jo es de 2 bar.
Para llevar la presión de trabajo a, por
ejemplo, 3 bar, presionar dos veces el
pulsador .
El valor se incrementar?a de 1 bar
(0.5+0.5 bar).
Los leds se encenderán como ilus-
trado en la gura. Presión de trabajo
3 bar.
INFALDO DEL TANQUE (solo para personal cualicado)
El tanque de expansión dentro del DGPED viene ya precargado de fábrica a 1.5 bar.
El inado óptimo del vaso garantiza el perfecto funcionamiento del sis-
tema y protege de la ruptura prematura de la membrana.
El recipiente debe estar inado con cero presión del sistema.
Presión máxima de inado 4 bar.
Cargue el tanque de expansión como se indica en la tabla.
Para presiones de trabajo inferiores a 3 bar, cargue el tanque con
0,5 bar menos que la presión de trabajo.
Ejemplo: presión de trabajo = 2 bar,
presión de carga = 1.5 bar
Para inar el tanque de expansión:
Remover el tapón
Disponer de un compresor
Conectar el tubo del compresor a la válvula de carga
Inar el tanque de expansión a la presión deseada
Compruebe la presión de carga del tanque al menos una vez al
año. Si es necesario, cargue el tanque al valor previsto.
Presión de trabajo Presión de inado
3.0 bar 1.5 bar
3.5 bar 2.0 bar
4.0 bar 2.5 bar
4.5 bar 3.0 bar
5.0 bar 3.5 bar
5.5 bar 4.0 bar
41ESPAÑOL |
SELECCION DEL FUNCIONAMIENTO AUTOCEBANTE (solo para personal cualicado)
La bomba sale de fábrica en la versión AUTOCEBANTE; en el caso de que se garantice el funcionamiento con carga positiva o que
la alimentación sea con presión, es posible excluir la función de autoaspiración girando la palanca que se muestra a continuación
en posición vertical.
Desenroscar y sacar el tapón de
descarga. Posible salida de agua.
Rotar la leva roja en posición ver-
tical para excluir il funcionamiento
autocebante.
AUTOADESCANTE
(settaggio di fabbrica)
NON AUTOADESCANTE
Volver a colocar el tapón de cebado
y rellenar de agua nuevamente
el DG PED como indicado en el
capítulo LLENADO Y ENCENDIDO.
CONEXIONES ELECTRICAS DE LA PLACA DE EXPANSION (solo para personal cualicado)
Asegurarse que NO HAYA TENSION en la red eléctrica.
ADVERTENCIA: cualquier dispositivo conectado a la tarjeta de expansión
debe tener un voltaje de seguridad muy bajo (SELV).
No tire de los cables eléctricos conectados al interruptor princi-
pal cuando retire la cubierta.
Destornille y quite los tornillos de jación de la tapa.
Retire parcialmente la cubierta para acceder al tablero de terminales de la tarjeta
de expansión.
LEYENDA BORNERA
1-2 INPUT INPUT SEñAL DE NIVEL. Puentear en ausencia de señal
3-4 OUTPUT SEÑAL DE ALARMA - max 0,3 A @ 230 Va.c. / 1A @ 30 Vd.c.
5-6 RS 485 comunicación MASTER / SLAVE
7-8 0 V no conectado
9-10 SLAVE si puenteado, el inverter se convierte en SLAVE
9-10 SLAVE
7-8 0 V
5-6 RS485
3-4 OUTPUT
1-2 INPUT
42 | ESPAÑOL
ALARMAS
LED VERDE INTERMITENTE + LED ROJO INTERMITENTE
LED ROJO
INTERMITENTE
LED VERDE
INTERMITENTE
ALARM 1 = Marcia en seco. Interviene después de 7 seg. de ausencia de agua en succión.
Controlar la presencia de agua en aspiración y rellenar la bomba. DGPED rea-
liza intentos automáticos de arranque después de 1 min, 15 min, 30 min, 1h,
1h, etc.
ALARM 2 = La bomba no alcanza la presión programada. Póngase en contacto con un
centro de servicio.
ALARM 3 = La presión de pre-carga del tanque es demasiado baja; inar el tanque al
50% de la presión de trabajo (por ejemplo. Si trabaja a 3 bares, inar el tan-
que a 1,5 bar).
ALARM 4 = Presión en la impulsión inferior a 0,2 bar (Tuberia rota). El rearme es solo
manual. Vericar porqué la presión se fué a cero.
ALARM 5 = Voltaje de alimentación demasiado bajo.
Garantizar 230V +/- 10% en la alimentación.
ALARM 6 = Señal de OFF desde externo.
LED VERDE FIJO + LED ROJO INTERMITENTE
LED ROJO
INTERMITENTE
LED VERDE
FIJO
ALARM 1 = Corto circuito. Apagar el dispositivo y contactar un centro de Asistencia. El
rearme es solo manual.
ALARM 2 = Sobre corriente. La corriente absorbida eccede la tolerancia admitida. El
rearme es solo manual. Si el problema persiste, contacte a un centro de ser-
vicio.
ALARM 3 = Eccesiva temperatura del modulo. Verique la temperatura del líquido bom-
beado. Si el líquido no tiene una temperatura superior a 40 ° C, comuníquese
con un centro de asistencia. Rearme automático si la temperatura desciende
por debajo del valor de alarma.
ALARM 4 = Eccesiva temperatura del motor. Vericar la temperatura del líquido bom-
beado. Si el líquido no tiene una temperatura superior a 40 ° C, comuníquese
con un centro de servicio. Rearme automático si la temperatura desciende
por debajo del valor de alarma.
ALARM 5 = Señal del sensor de presión no válido. Contactar un centro de asistencia.
ALARM 6 = Señal del sensor de ujo no válido. Contactar el centro de asistencia.
Ejemplo:
Bomba en alarma por
MARCHA EN SECO
LED 1 INTERMITENTE
+
LED ROJO INTERMITENTE
=
MACHA EN SECO
Ejemplo:
bomba en alarma por
CORT CIRCUITO
LED 1 FIJO
+
LED TOJO INTERMITENTE
=
CORTO CIRCUITO
43ESPAÑOL |
BUSQUEDA DE FALLAS
PROBLEMA INDICADOR LED INTERVENCIONES
El teclado no se
enciende
LED apacados. Compruebe que el interruptor lateral está en posición “I”.
Compruebe la alimentación eléctrica de la red, verique que el
interruptor diferencial sea el adecuado.
La bomba no se
enciende a la abertura
de un servicio
LED rojo encendido jo. Ponga la bomba en servicio presionando la tecla “I/O”.
LED rojo encendido
intermitente.
Ver lista de alarmas en las páginas anteriores.
LED verde encendido jo. La presión del sistema no cae por debajo de la presión de trabajo
establecida.
Alarma de MARCHA
EN SECO
LED rojo intermitente.
LED verdes in pos. 1
intermitente.
Comprobar la presencia de agua en la toma.
Comprobar que la aspiración no esté obstruida.
Llenar y cebar la bomba.
Alarma de CORTO
CIRCUITO
LED rojo intermitente.
LED verdes en pos. 1 jos. Compruebe que la bomba no esté bloqueada abriendo la tapa
trasera del motor y girando el eje.
Compruebe que el cable, el enchufe y la toma estén intactos y
que no haya fugas
Alarma de BAJA
TENSION
LED rojo intermitente,
LED verdes en pos. 5
intermitenti.
El voltaje es más bajo que el valor de la placa en más del 10%;
Estabilice el voltaje para mantenerlo dentro de los límites +/- 10%
La bomba se
detiene y arranca
continuamente
LED en condiciones
normales de
funcionamiento
Compruebe que la presión de carga del tanque sea la correcta.
Busque y elimine fugas en la instalación.
44 | ESPAÑOL
MANTENIMIENTO (solo para personal cualicado)
INSPECCIÓN Y LIMPIEZA
DE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN
La VÁLVULA ANTIRRETORNO está situada en el
interior de la boca de aspiración.
Para su mantenimiento:
Elimine la presión del sistema.
Remueva la tapa y la horquilla (A).
Remueva el codo (B).
Extraiga la VÁLVULA ANTIRRETORNO (C).
Inspeccione/limpie la VÁLVULA ANTIRRETORNO
(C).
Vuelva a montar correctamente la VÁLVULA
ANTIRRETORNO (C) en su asiento.
Vuelva a montar correctamente el codo (B), la
horquilla y la tapa (A).
INSPECCIÓN Y LIMPIEZA
DE LA VÁLVULA DE FLUJO
Después de eliminar la presión del
sistema, desenrosque y quite EL TAPON DE
CARGA (D)
Retire el conjunto de la VÁLVULA DE FLUJO (E)
desatornillando el tornillo de jación.
Inspeccionar / limpiarlo
Monte el grupo de la VÁLVULA DE FLUJO (E).
¡Atención a la orientación!
Atornille a apretar el tornillo de jación
Atornille correctamente el TAPON DE CARGA
(D).
C
E
D
B
A
45ESPAÑOL |
DIMENSIONES (mm)
360°
360°
MADE IN ITALY
15 kg
137 78 228
180
66
390
274
160
200
130
35 35
144
Ø 40 Ø 40
23 84
344
278
G 1”
G 1”
184
GARANTÍA
Antes de instalar y utilizar el producto leer atentamente to-
das las partes del presente manual. La instalación y el man-
tenimiento deberán correr a cargo de personal cualicado,
responsable de realizar las conexiones eléctricas según las
normas vigentes de aplicación.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños deriva-
dos de un uso inadecuado del producto y no se responsabili-
zará de daños provocados por mantenimientos o reparacio-
nes realizados por personal no cualicado y/o con piezas de
recambio no originales. El uso de recambios no originales,
manipulados o usos inadecuados implicarán la extinción de
la garantía del producto que cubre un periodo de 24 meses
desde la fecha de compra.
ELIMINACIÓN
Para eliminar las piezas que componen los cuadros TIS-
SEL-200, atenerse a las normas y a las leyes vigentes en los
países de uso del grupo.
No dispersar partes contaminantes en el medioambiente.
Correcta eliminación de los RAEE
(DIRECTIVA 2012/19/UE)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto en cuestión está conforme con lo previsto por las siguientes
Directivas Comunitarias, incluidas las últimas modicaciones, y con la relativa legislación nacional de transposición:
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU, 1907/2006/EU, 2012/19/UE
San Bonifacio, 25/02/2022 Pedrollo S.p.A.
El Presidente
Silvano Pedrollo
46 | FRANÇAIS
SOMMAIRE
INFORMATIONS GÉNÉRALES ..................................................................................................................... 47
RÈGLES DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................... 47
DESCRIPTION DU PRODUIT ....................................................................................................................... 48
DONNÉES TECHNIQUES ........................................................................................................................... 49
LIMITES D’UTILISATION ............................................................................................................................ 49
COURBES DE PERFORMANCE .................................................................................................................... 49
SIGNALISATIONS LUMINEUSES .................................................................................................................50
INSTALLATION ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES ............................................................................... 50
REMPLISSAGE ET ALLUMAGE ................................................................................................................... 52
RÉGLAGE DE LA PRESSION DE TRAVAIL .....................................................................................................54
GONFLAGE DU VASE ................................................................................................................................. 54
SÉLECTION FONCTIONNEMENT AUTO-AMORÇANT ................................................................................... 55
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES DE LA CARTE D’EXTENSION ............................................................................ 55
ALARMES ................................................................................................................................................ 56
RECHERCHE DES PANNES ......................................................................................................................... 57
ENTRETIEN .............................................................................................................................................. 58
DIMENSIONS ........................................................................................................................................... 59
GARANTIE ................................................................................................................................................ 59
ÉLIMINATION ........................................................................................................................................... 59
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ................................................................................................................59
FR - MODE D’EMPLOI
47FRANÇAIS |
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Mode d’emploi original.
Ce manuel doit toujours accompagner l’équipement auquel
il se réfère et doit être conservé dans un endroit accessible et
consultable par les personnes impliquées dans l’utilisation et
la maintenance du système.
Il est recommandé à l’installateur/utilisateur de lire attenti-
vement les instructions et les informations contenues dans
ce manuel avant d’utiliser le produit, an d’éviter tout dom-
mage, utilisation inappropriée de l’équipement ou perte de
garantie.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou des per-
sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites, ou avec un manque d’expérience et de connais-
sances s’ils n’ont reçu aucune supervision ou instruction. Les
enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’accident ou
de dommage causés par négligence ou non-respect des ins-
tructions décrites dans cette brochure ou dans des conditions
autres que celles indiquées sur la plaque. Il décline également
toute responsabilité pour les dommages causés par une utili-
sation incorrecte de l’électropompe.
N’empilez pas de poids ou d’autres boîtes sur l’emballage.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Dans ce manuel, les symboles utilisés ont la signication
suivante.
Ce symbole signale que le non-respect de la
prescription entraîne un risque de choc élec-
trique.
Ce symbole signale que le non-respect des
consignes entraîne un risque de dommages
aux personnes ou aux biens.
AVANT D’INSTALLER ET D’UTILISER LE PRODUIT
:
lire attentivement ce manuel dans toutes ses parties ;
vériez que les données sur la plaque sont celles souhai-
tées et appropriées à l’installation ;
Linstallation et l’entretien doivent être eectués par du
personnel qualié, responsable d’eectuer les connexions
électriques conformément à la réglementation nationale
en matière d’installation ;
le fabricant décline toute responsabilité pour les dom-
mages résultant d’une utilisation impropre du produit et
n’est pas responsable des dommages résultant de l’entre-
tien ou des réparations eectuées par un personnel non
qualié et/ou avec des pièces de rechange non d’origine;
l’utilisation de pièces de rechange non originales, une ma-
nipulation ou une utilisation inappropriée annuleront la
garantie du produit.
LORS DE LA PREMIÈRE INSTALLATION ET EN CAS
D’ENTRETIEN, ASSUREZ-VOUS QUE :
Il n’y a pas de tension sur le réseau d’alimentation élec-
trique.
Assurez-vous que le réseau d’alimentation électrique est
équipé de protections et notamment d’un disjoncteur
diérentiel à haute sensibilité (30 mA de classe A) adap-
té à la protection contre les courants de défaut alternatif,
unipolaire pulsatoire, continu, à haute fréquence. Vériez
également que la mise à la terre est conforme aux normes.
Avant d’enlever le couvercle de l’onduleur ou de commen-
cer à travailler dessus, il est nécessaire de débrancher le
système de l’alimentation et d’attendre au moins 5 mi-
nutes an que les condensateurs se déchargent à travers
les résistances de décharge intégrées.
ATTENTION : en état d’hors service (clignote-
ment de la LED rouge), DG PED reste sous ten-
sion ; avant d’eectuer toute intervention sur
la pompe ou sur l’onduleur, il est impératif de
couper la tension du groupe.
ARRÊT D’URGENCE
Pendant le fonctionnement de DG PED, vous pouvez eec-
tuer un arrêt d’urgence en appuyant sur le bouton I/O.
Seul l’onduleur MASTER verrouille le système pendant les
exécutions avec deux unités en parallèle.
Lors de l’installation et de l’entretien, assu-
rez-vous qu’il N’Y A PAS DE TENSION sur le ré-
seau électrique.
Lors de la première installation et de l’entre-
tien, assurez-vous que le système N’EST PAS
SOUS PRESSION.
N’OUVREZ PAS LES COUVERCLES DE L’ONDU-
LEUR, à l’exception du couvercle des connec-
teurs.
48 | FRANÇAIS
DESCRIPTION DU PRODUIT
DG PED est un système de pressurisation automatique
avec onduleur intégrant à l’intérieur : une électropompe
auto-amorçante à haut rendement, un grand vase d’accu-
mulation, des capteurs de pression et de débit, un clapet
antiretour.
Un véritable système de pompage compact, silencieux et
performant.
Un onduleur de contrôle électronique sophistiqué permet de
contrôler l’ensemble du système de manière intelligente et
intuitive :
maintient la pression du système constante en ajustant la
vitesse de la pompe en fonction de la demande en eau ;
il contrôle les paramètres de fonctionnement hydrauliques
et électriques et protège l’électropompe contre les anoma-
lies ;
il peut être équipé d’une carte d’extension, qui permet
de travailler en parallèle avec d’autres onduleurs dans les
groupes de pompage et de gérer des signaux d’entrée et
de sortie ;
il s’adapte à tout type de système de pressurisation, même
existant. Lorsque la réglementation le permet, le dispositif
est adapté pour une utilisation sur le réseau de distribution
d’eau. Dans ce cas, insérez un clapet antiretour en amont ;
il limite les courants initiaux de démarrage et de fonction-
nement pour une économie d’énergie majeure.
Pendant les exécutions en parallèle, on peut identier un
onduleur MAITRE et un onduleur ESCLAVE, contrôlés par le
MAITRE.
Le MAITRE reçoit la programmation des paramètres et
contrôle les données de fonctionnement. Il active et désactive
les ESCLAVES en fonction des besoins.
Si le MAITRE est éteint, les ESCLAVES seront à nouveau auto-
nomes et continueront à fonctionner indépendamment.
Lorsque vous travaillez en conguration parallèle avec
d’autres onduleurs, DG PED gère l’alternance des démarrages,
pour uniformiser l’utilisation des pompes.
LISTE DES PIÈCES
1. Interrupteur général bipolaire I/O
2. Passe-câbles signaux d’ENTRÉE/SORTIE
3. Panneau de commande
4. Bouchon de remplissage
5. Bouchon de vase d’expansion
6. Bouchon d’évent
7. Bouchon de vidange
8. Carte d’extension
9. Fusible 12,5 A (pour une intervention rapide)
10. Fourche de blocage du connecteur
11. Raccord courbé orientable, avec OR
12. Bouche de refoulement (OUT)
13. Bouche d’aspiration (IN)
14. Pieds anti-vibration
15. Câble d’alimentation
PANNEAU DE COMMANDE
16. Bouton d’allumage/arrêt
17. Voyants LED verts signalant :
– pompe en marche ;
– pression de travail ;
– alarmes
18. Voyants LED verts ou rouges
19. Touches et d’augmentation ou dimi-
nution des valeurs
16
19 18
17
19
3
5
6
7
4
2
1
10
11
9
12
14
13 10
15
8
9
49FRANÇAIS |
DONNÉES TECHNIQUES
Tension dalimentation ~ 230 V ± 10%
Fréquence 50/60 Hz
Isolation : classe F
Courant absorbé maximal
7.5 A DG PED 3
10 A DG PED 5
P Puissance absorbée maximale :
1.0 kW DG PED 3
– 1.5 kW DG PED 5
Protection IP X4
Point de consigne d’usine 3 bars
Fusible 12,5 A (pour une intervention rapide)
LIMITES D’UTILISATION
Hauteur manométrique d’aspiration jusquà 8 m
Température du liquide de 0 °C à +40 °C
Température ambiante de 0 °C à +40 °C
Pression maximale 10 bar
Service continu S1
Position de travail verticale
EAUX CLAIRES
USAGE DOMESTIQUE
USAGE RÉSIDENTIEL
COURBES DE PERFORMANCE
0 10 20 30 40 50 60 70 80
90
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 3
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
130
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 5
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
TYPE PUISSANCE PERFORMANCES MAX PERFORMANCES (POINT DE CONSIGNE RÉGLABLE)
P2 Q H Point de
consigne Min.
Set Point
Taratura Std
Point de
consigne Max.
Monophasé kW HP l/min mètres bar l/min bar l/min bar l/min
DG PED 3 0.75 1 IE3 5 – 80 55 – 10 1 35 – 80 3 5 – 58 5.5 5 – 30
DG PED 5 1.1 1.5 5 – 120 55 – 10 1 50 – 120 3 5 – 92 5.5 5 – 50
Q = Débit H = Hauteur manométrique totale Tolérance des courbes de performance selon EN ISO 9906 Grado 3B.
Classe de rendement du moteur triphasé (IEC 60034-30-1)
Les performances indiquées se rapportent à une hauteur en aspiration égale à -1 m (aspiration d’1 m). Si le ni-
veau d’eau en aspiration est inférieur au niveau d’alimentation de la pompe, les performances seront réduites en
conséquence.
50 | FRANÇAIS
SIGNALISATIONS LUMINEUSES
HORS SERVICE
DG PED est sous tension mais hors service.
POMPE EN MARCHE
DG PED est sous tension et la pompe fonctionne.
STAND-BY
DG PED est sous tension, mais la pompe ne fonctionne pas.
POMPE À LARRÊT
DG PED est sous tension et la pompe est à l’arrêt.
INSTALLATION ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES (réservé au personnel qualié)
Lors de la première installation et de l’entretien, assurez-vous qu’il N’Y A PAS DE TENSION sur le réseau électrique.
Lors de la première installation et de l’entretien, assurez-vous que le système N’EST PAS SOUS PRESSION.
Assurez-vous que le réseau d’alimentation électrique est équipé de protections et notamment d’un disjoncteur diérentiel à
haute sensibilité (30 mA de classe A) adapté à la protection contre les courants de défaut alternatif, unipolaire pulsatoire, continu,
à haute fréquence. Vériez également que la mise à la terre est conforme aux normes.
Vériez que les données sur la plaque sont celles souhaitées et appropriées à l’installation.
Installez DG PED dans un lieu :
- protégé des agents externes ;
- aéré, sans humidité excessive ni poussière excessive ;
- an qu’il ne reçoive pas de vibrations nuisibles ni de contraintes mécaniques de la part de la tuyauterie raccordée.
LED ROUGE
LED VERTE LED VERTE
CLIGNOTANTE
LED VERTE
LED VERTS
MODE CIRCULAIRE
LED VERTS
MODE CIRCULAIRE
51FRANÇAIS |
Réglez les pieds pour niveler
correctement le DG PED.
Retirez les couvercles de fourche. Retirez les fourches.
Insérez les raccords courbés avec
O-RING.
Insérez les fourches correctement. Insérez les couvercles de fourche.
Le tuyau d’aspiration doit
avoir un diamètre de minimum 1” et
être parfaitement étanche.
Vous pouvez ajouter au système un vase d’expansion, installé du côté refoulement (OUT).
52 | FRANÇAIS
REMPLISSAGE ET ALLUMAGE (réservé au personnel qualié)
Ne jamais faire fonctionner le DG PED à sec, an d’éviter d’endommager la garniture mécanique.
CAS A : fonctionnement EN CHARGE (réservoir ou aqueduc)
Ouvrez toutes les vannes pour remplir d’eau la pompe.
H +
Branchez la prise au réseau électrique.
Réglez le l’interrupteur sur « I ».
Appuyez sur la touche pour démarrer
DG PED.
CAS B : fonctionnement EN ASPIRATION (aspiration du réservoir ou du puits)
H –
YESYES
NO!
53FRANÇAIS |
Dévissez et retirez le bouchon de remplissage et le
bouchon d’évent.
Versez environ 1,5 litres d’eau jusqu’à ce qu’il sorte par
l’évent.
Revissez le bouchon de remplissage et le bouchon
d’évent.
Ouvrir le robinet de l’eau.
Branchez la prise au réseaux électrique.
Réglez l’interrupteur sur « I ».
Appuyez SIMULTANÉMENT sur les touches et
pendant 5 secondes. DG PED entre en mode d’amorçage.
LED VERTS
CLIGNOTANTES
LED ROUGE
FIXE
Appuyez sur la touche pour commencer l’amor-
çage.
LED VERTS
CLIGNOTANTES
LED VERTE
CLIGNOTANTE
La procédure d’amorçage dure au maximum 5 minutes. À la n de chaque minute, DGPED arrête automatiquement
l’électropompe pendant 5 secondes et la redémarre lorsqu’elles sont écoulées. Et ainsi de suite tant que DGPED restera
en amorçage. Pendant cette procédure, les LED continuent à clignoter.
La sortie de la procédure d’amorçage peut avoir lieu soit par timeout (5 minutes), soit à la n de la phase d’amorçage. Les
LED cesseront de clignoter. Si la pompe ne s’amorce pas, répétez l’opération depuis le début.
54 | FRANÇAIS
RÉGLAGE DE LA PRESSION DE TRAVAIL
La PRESSION DE TRAVAIL est achée par les LED vertes qui s’allument sur le panneau de com-
mande.
La PRESSION DE TRAVAIL du DG PED va d’un minimum de 1 bar à un maximum de 5,5 bars.
Pour eectuer le réglage :
Appuyez sur la touche pour acher la PRESSION DE TRAVAIL.
Appuyez sur les touches ou pour augmenter ou diminuer la PRESSION DE TRAVAIL.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche ou , la valeur augmente ou diminue par
incréments de 0,5 bars.
Exemple
Appuyez sur la touche pour acher
la PRESSION DE TRAVAIL.
Lorsque les LED vertes sont allumées
comme indiqué sur l’image, la pression
de travail est de 2 bars.
Par exemple, pour régler la pression
de travail à 3 bars, appuyez deux fois
sur la touche .
La valeur est augmentée d’ 1 bar (0,5
+ 0,5 bar).
Les LED s’allument comme indi-
qué sur l’image. Pression de travail
3 bars.
GONFLAGE DU VASE (réservé au personnel qualié)
Le vase d’expansion à l’intérieur du DG PED est préchargé en usine à 1,5 bar.
Le gonage optimal du vase assure le parfait fonctionnement du
système et protège contre la rupture prématurée de la membrane.
Le gonage du vase doit être eectué avec une pression de
système nulle. Pression maximale de gonage de 4 bars.
Gonez le réservoir d’expansion comme indiqué dans le
tableau. Pour des pressions de service inférieures à 3 bar,
goner le réservoir de 0,5 bar de moins que la pression de
service. Exemple: pression de service = 2 bar,
pression de gonage = 1.5 bar
Pour goner le vase d’expansion :
Retirez le bouchon
Dotez-vous d’un compresseur
Raccordez le tuyau du compresseur à la vanne de remplissage
Gonez le vase d’expansion à la pression désirée
Vériez la pression de gonage du réservoir au moins une
fois par an. Si nécessaire, remettez-la à la valeur attendue.
Pression
de travail
Pression
de gonage
3.0 bar 1.5 bar
3.5 bar 2.0 bar
4.0 bar 2.5 bar
4.5 bar 3.0 bar
5.0 bar 3.5 bar
5.5 bar 4.0 bar
55FRANÇAIS |
SÉLECTION FONCTIONNEMENT AUTO-AMORÇANT (réservé au personnel qualié)
La pompe sort d’usine en version AUTO-AMORÇANTE; dans le cas où le fonctionnement en charge est garanti ou que l’alimenta-
tion est déjà sous pression, il est possible d’exclure la fonction d’amorçage automatique en tournant le levier illustré ci-dessous
en position verticale.
Dévissez et retirez le bouchon de
vidange. Risque de fuite d’eau.
Tournez le levier rouge en position
verticale pour exclure le fonction-
nement d’amorçage automatique.
AMORÇAGE AUTOMATIQUE
(réglage d’usine)
AMORÇAGE NON AUTOMATIQUE
Revissez le bouchon de vidange.
Remplir à nouveau le DG PED
avec de l’eau comme indiqué
au chapitre REMPLISSAGE ET
ALLUMAGE.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES DE LA CARTE D’EXTENSION (réservé au personnel qualié)
Assurez-vous qu’il n’y a PAS DE TENSION sur le réseau
électrique.
AVERTISSEMENT: tout dispositif connecté à la carte d’extension doit
être sous très basse tension de sécurité (SELV).
Ne tirez pas les câbles électriques connectés à l’interrupteur
général lorsque vous retirez le couvercle.
Dévisser et enlever les vis de xation du couvercle.
Retirer partiellement le couvercle pour accéder au bornier de la carte
d’extension.
LÉGENDE BORNIER
1-2 ENTRÉE (INPUT) SIGNAL DE NIVEAU - ponter en l’absence de signal
3-4 SORTIE (OUTPUT) SIGNAL D’ALARME - max 0,3 A @ 230 Va.c. / 1A @ 30 Vd.c.
5-6 RS 485 communication MAITRE/ESCLAVE
7-8 0 V non connecté
9-10 SLAVE si ponté, l’onduleur devient ESCLAVE
9-10 SLAVE
7-8 0 V
5-6 RS485
3-4 OUTPUT
1-2 INPUT
56 | FRANÇAIS
ALARMES
LED VERTE CLIGNOTANTE + LED ROUGE CLIGNOTANTE
LED ROUGE
CLIGNOTANTE
LED VERTE
CLIGNOTANTE
ALARME 1 = Marche à sec. Il intervient après 7 secondes de l’absence d’eau en aspiration.
Vériez la présence d’eau à l’aspiration et remplissez la pompe.
DG PED eectue des tentatives de redémarrage automatique après 1 min, 15
min, 30 min, 1 h, 1 h, etc.
ALARME 2 = La pompe n’atteint pas la pression dénie. Contacter un centre d’assistance.
ALARME 3 = La pression de précharge du vase est trop basse ; goner le vase à 50% de la
pression de travail (par exemple, si le travail est à 3 bars, gonez le vase à 1,5
bar).
ALARME 4 = Pression de refoulement inférieure à 0,2 bar (tuyau cassé). Le réarmement
est possible seulement en mode manuel. Vérier pourquoi la pression a été
remise à zéro.
ALARME 5 = Tension d’alimentation trop basse.
Assurer 230V +/- 10% d’alimentation.
ALARME 6 = Signal OFF de l’extérieur
LED VERTE FIXE + LED ROUGE CLIGNOTANTE
LED ROUGE
CLIGNOTANTE
LED VERTE
FIXE
ALARME 1 = Court-circuit. Éteignez l’appareil et contactez un centre de service. Le réar-
mement est possible seulement en mode manuel.
ALARME 2 = Surintensité. Le courant absorbé dépasse la tolérance autorisée. Le réar-
mement est possible seulement en mode manuel. Si le problème persiste,
contacter un centre d’assistance.
ALARME 3 = Température excessive du module. Vériez la température du liquide pompé.
Si le liquide n’a pas une température supérieure à 40 °C, contactez un centre
de service. Réarmement automatique si la température tombe en dessous de
la valeur d’alarme.
ALARME 4 = Température du moteur excessive. Vériez la température du liquide pompé.
Si le liquide n’a pas une température supérieure à 40 ° C, contacter un centre
d’assistance. Réarmement automatique si la température tombe en dessous
de la valeur d’alarme.
ALARME 5 = Signal de capteur de pression invalide. Contactez un centre de service.
ALARME 6 = Signal de capteur de débit invalide. Contactez un centre de service.
Exemple :
Pompe en alarme pour
MARCHE À SEC
LED 1 CLIGNOTANTE
+
LED ROUGE CLIGNOTANTE =
MARCHE À SEC
Exemple :
pompe en alarme pour
COURT-CIRCUIT
LED 1 FIXE
+
LED ROUGE CLIGNOTANTE =
COURT-CIRCUIT
57FRANÇAIS |
RECHERCHE DES PANNES
PROBLÈME SIGNAL LED INTERVENTION
Le clavier ne sallume
pas.
LED éteintes. Vériez que l’interrupteur latéral est en position « I ».
Vériez la présence de l’alimentation électrique du secteur,
vériez la conformité du disjoncteur diérentiel.
La pompe ne démarre
à la création d’une
connexion.
LED rouge allumé xe. Mettez la pompe en service en appuyant sur la touche « I/O ».
LED rouge allumée
clignotante.
Voir la liste des alarmes aux pages précédentes.
LED verte allumée xe. La pression du système ne tombe pas en dessous de la pression de
travail dénie.
Alarme de MARCHE
À SEC.
LED rouge clignotante,
LED vertes en pos. 1
clignotantes.
Vériez la présence d’eau à l’aspiration.
Assurez-vous que l’aspiration ne soit pas obstruée.
Remplissez et amorcez la pompe.
Alarme de COURT
CIRCUIT.
LED rouge clignotante,
LED vertes en pos. 1 xes. Vériez que la pompe n’est pas bloquée en ouvrant le bouchon à
l’arrière du moteur et en tournant l’arbre.
Vériez que le câble, la che et la prise sont intacts et qu’il n’y a
pas de fuites.
Alarme de BASSE
TENSION.
LED rouge clignotante,
LED vertes en pos. 5
clignotantes.
La tension est inférieure à la valeur de la plaque de plus de 10% ;
stabilisez la tension pour la maintenir dans les limites +/- 10%.
La pompe s’arrête et
redémarre en continu
LED en état de
fonctionnement normal
Vériez que la pression de gonage du réservoir est correcte.
Recherchez et éliminez les fuites dans le système.
58 | FRANÇAIS
ENTRETIEN (réservé au personnel qualié)
INSPECTION ET NETTOYAGE
DU CLAPET ANTI-RETOUR
Le CLAPET ANTI-RETOUR est positionné à l’intérieur
de l’orice d’aspiration.
Pour le retrait :
Enlever la pression du système.
Retirez le couvercle et la fourche (A).
Retirez le raccord coudé (B).
Extraire le CLAPET ANTI-RETOUR (C).
Inspectez / nettoyez le CLAPET ANTI-RETOUR (C).
Remonter correctement le CLAPET ANTI-RETOUR
(C) dans son logement.
Remonter correctement le coude (B), la fourche
et le couvercle (A).
INSPECTION ET NETTOYAGE
DE LA SOUPAPE DE DÉBIT
Après avoir baissé la pression du
système, dévissez et retirez le BOUCHON DE
REMPLISSAGE (D).
Retirez le groupe SOUPAPE DE DÉBIT (E) en
dévissant la vis de xation.
Examinez-le/nettoyez-le
Installez le groupe SOUPAPE DE DÉBIT (D).
Attention à l’orientation !
Visser la vis de xation.
Vissez correctement le BOUCHON DE
REMPLISSAGE (D).
C
E
D
B
A
59FRANÇAIS |
DIMENSIONS (mm)
360°
360°
MADE IN ITALY
15 kg
137 78 228
180
66
390
274
160
200
130
35 35
144
Ø 40 Ø 40
23 84
344
278
G 1”
G 1”
184
GARANTIE
Avant d’installer et d’utiliser le produit, lisez attentivement
ce manuel dans toutes ses parties. Linstallation et l’entretien
doivent être eectués par du personnel qualié, responsable
d’eectuer les connexions électriques conformément aux
normes applicables.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
résultant d’une utilisation impropre du produit et n’est pas
responsable des dommages résultant de l’entretien ou des
réparations eectuées par un personnel non qualié et/ou
avec des pièces de rechange non d’origine. L’utilisation de
pièces de rechange non originales, une manipulation ou une
utilisation inappropriée annuleront la garantie du produit qui
couvre une période de 24 mois à compter de la date d’achat.
ÉLIMINATION
Respectez les règles et les lois en vigueur dans les pays où le
groupe est utilisé pour l’élimination des pièces qui composent
les panneaux DG PED.
Ne pas jeter de pièces polluantes dans la nature.
Les bons gestes de l’élimination des
DEEE (DIRECTIVE 2012/19/UE)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que le produit en question est conforme aux dispositions des directives commu-
nautaires suivantes, y compris les dernières modications, et à la législation nationale de transposition correspondante :
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU, 1907/2006/EU, 2012/19/UE
San Bonifacio, 25/02/2022 Pedrollo S.p.A.
Il Presidente
Silvano Pedrollo
60 | DEUTSCH
INHALT
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ................................................................................................................ 61
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ...................................................................................................................61
BESCHREIBUNG DES GERÄTS ...................................................................................................................62
TECHNISCHE DATEN ...............................................................................................................................63
BETRIEBSGRENZEN .................................................................................................................................63
LEISTUNGSKURVEN ................................................................................................................................63
LEUCHTANZEIGEN ...................................................................................................................................64
INSTALLATION UND HYDRAULIKANSCHLÜSSE .........................................................................................64
AUFFÜLLEN UND EINSCHALTEN ...............................................................................................................66
EINSTELLUNG DES BETRIEBSDRUCKS ......................................................................................................68
AUFPUMPEN DES AUSDEHNUNGSGEFÄSSES............................................................................................68
WAHL DES BETRIEBS MIT AUTOMATISCHER ANSAUGUNG ........................................................................69
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE DER AUSDEHNUNGSKARTE ...........................................................................69
ALARME .................................................................................................................................................70
STÖRUNGSSUCHE ...................................................................................................................................71
WARTUNG ..............................................................................................................................................72
ABMESSUNGEN ......................................................................................................................................73
GARANTIE ............................................................................................................................................... 73
ENTSORGUNG .........................................................................................................................................73
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................73
DE - BEDIENUNGSANLEITUNG
61DEUTSCH |
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Originalbedienungsanleitung.
Das vorliegende Handbuch muss das Gerät, auf das es sich
bezieht, stets begleiten und an einem gut zugänglichen und
geeigneten Ort aufbewahrt werden, damit das für den Ge-
brauch und die Wartung des Systems zuständige Personal
darin nachschlagen kann.
Der Installateur/der Benutzer müssen die in diesem Hand-
buch enthaltenen Vorschriften und Informationen aufmerk-
sam lesen, bevor sie das Gerät benutzen, um Beschädigun-
gen, einen zweckentfremdeten Gebrauch des Geräts oder den
Verlust der Garantie zu vermeiden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit ein-
geschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse
verwendet werden, wenn keine Schulung erfolgt ist und kei-
ne Beaufsichtigung stattndet. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für Unfälle und Schäden
ab, die wegen Fehlverhalten oder mangelnder Einhaltung
der in dieser Broschüre angegebenen Anweisungen oder
wegen Gebrauchsbedingungen eintreten, die nicht den auf
dem Typenschild angegebenen entsprechen. Der Hersteller
lehnt auch jede Haftung ab für Schäden, die durch nicht
zweckmäßigen Gebrauch der Elektropumpe entstehen. Keine
schweren Gegenstände oder andere Schachteln auf der Ver-
packung ablegen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Im vorliegenden Handbuch werden Symbole verwendet, die
folgende Bedeutung haben.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass bei
Nichtbeachten der Vorschrift Stromschlagge-
fahr besteht.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass bei
Nichtbeachten der Vorschrift das Risiko von
Personen- und Sachschäden besteht.
VOR DER INSTALLATION UND DEM GEBRAUCH DES
GERÄTS:
Das gesamte vorliegende Handbuch aufmerksam durch-
lesen.
Überprüfen, dass die Daten auf dem Typenschild die ge-
wünschten und für die Anlage geeigneten sind.
Die Installation und Wartung muss von qualiziertem
Fachpersonal vorgenommen werden, das dafür verant-
wortlich ist, dass die Elektroanschlüsse den nationalen
Vorschriften für die Installation entsprechend ausgeführt
werden;
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab für Schäden, die durch
nicht zweckmäßigen Gebrauch des Geräts entstehen, und
er ist nicht haftbar für Schäden, die durch Wartungs- oder
Reparatureingrie auftreten, die von nicht qualiziertem
Personal und/oder mit nicht originalen Ersatzteilen aus-
geführt werden.
Der Gebrauch von nicht originalen Ersatzteilen, Manipula-
tionen oder nicht zweckmäßige Verwendung führen zum
Verfall der Garantie für das Gerät.
IN DER PHASE DER ERSTINSTALLATION UND BEI
DER WARTUNG FOLGENDES SICHERSTELLEN:
An der Stromversorgungsleitung darf keine Spannung an-
liegen.
Die Stromversorgungsleitung muss mit einer Schutzvor-
richtung ausgerüstet sein, und zwar mit einem hochsen-
siblen Dierentialschalter (30 mA der Klasse A) zum Schutz
gegen wechselnde, einpolige, pulsierende, kontinuierli-
che, hochfrequente Fehlerströme. Außerdem muss über-
prüft werden, ob die Erdung vorschriftsmäßig ausgeführt
wurde.
Bevor der Deckel des Geräts DG PED entfernt wird, oder
bevor mit Eingrien am Gerät begonnen wird, muss die
Anlage vom Stromnetz getrennt werden, und es müssen
mindestens fünf Minuten abgewartet werden, damit die
Kondensatoren die notwendige Zeit haben, um sich mittels
der eingebauten Entladewiderstände zu entladen.
ACHTUNG: Im Status außer Betrieb (rote LED
eingeschaltet) bleibt das Gerät DG PED unter
Spannung; es ist Picht, vor jedem Eingri die
Spannung von der Einheit zu trennen.
NOTHALT
Während das Gerät DG PED läuft, kann ein Nothalt vorge-
nommen werden, indem auf die Taste I/0 gedrückt wird.
Bei Anwendungen mit zwei parallel geschalteten Einhei-
ten ist es allein der MASTER-Inverter, der die Anlage blo-
ckiert.
In der Phase der Erstinstallation sicherstellen,
dass KEINE SPANNUNG am Stromnetz anliegt.
In der Phase der Erstinstallation und War-
tung sicherstellen, dass die Anlage NICHT MIT
DRUCK BEAUFSCHLAGT IST.
DIE DECKEL DES INVERTERS NICHT ÖFFNEN,
ausgenommen den Deckel der Verbinder.
62 | DEUTSCH
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
DG PED ist ein System für die automatische Druckbeauf-
schlagung mit Inverter, in dessen Innenbereich Folgendes
eingebaut ist: eine automatisch ansaugende Hochleistungs-
elektropumpe, ein großer Sammelbehälter, Druck- und
Durchusssensoren, ein Rückschlagventil.
Eine richtige, kompakte, geräuscharme und leistungsstarke
Pumpanlage.
Ein hochentwickeltes elektronisches Steuergerät mit Inverter
steuert das gesamte System intelligent und intuitiv:
Beibehaltung des Anlagendrucks, indem die Drehzahl der
Pumpe je nach den Wasseranforderungen eingestellt wird.
Überwachung der die Hydraulik und die Elektrik betref-
fenden Betriebsparameter und Schutz der Elektropumpe
gegen Störungen.
Das Steuergerät kann mit einer Erweiterungskarte aus-
gestattet werden, sodass mit weiteren Invertern in den
Pumpeinheiten parallel gearbeitet werden kann und Ein-
und Ausgangssignale verwaltet werden können.
Es ist an jede Druckbeaufschlagungsanlage anpassbar,
auch an bereits vorhandene Anlagen. Soweit gesetzlich
zulässig, ist das Gerät für den Einsatz am Wasserversor-
gungsnetz geeignet. In diesem Fall muss vorgeschaltet ein
Rückschlagventil montiert werden.
Einschalt- und Betriebsströme werden begrenzt, um mehr
Energie einzusparen.
Bei parallel geschalteten Anwendungen gibt es einen
MASTER-Inverter und einen SLAVE-Inverter, der wiederum
vom MASTER gesteuert wird.
Der MASTER empfängt die Programmierung der Parameter
und überwacht die Betriebsdaten und aktiviert und deakti-
viert die SLAVE-Geräte je nach Bedarf.
Wenn der MASTER ausgeschaltet wird, werden die SLAVE-Ge-
räte wieder eigenständig und laufen unabhängig weiter.
Wenn DG PED in der Konguration mit Parallelschaltung mit
weiteren Invertern arbeitet, verwaltet DG PED die abwech-
selnden Einschaltungen, um den Gebrauch der Pumpen ein-
heitlich zu gestalten.
LISTE DER BESTANDTEILE
1. Bipolarer Hauptschalter I/O
2. Kabeldurchführungen Signale INPUT/OUTPUT
3. Bedientafel
4. Verschluss zum Auüllen
5. Verschluss des Expansionsgefäßes
6. Entlüftungsstopfen
7. Verschluss zum Entleeren
8. Erweiterungskarte
9. Sicherung 12.5 A (mit Schnellauslösung)
10. Gabel für die Befestigung der Verbinder
11. Schwenkbarer Krümmer mit O-Ring
12. Vorlaufönung (OUT)
13. Ansaugönung (IN)
14. Schwingungsdämpfende Standfüße
15. Versorgungskabel
BEDIENTAFEL
16. Taste zum Einschalten / Ausschalten
17. Grüne LED-Anzeigen, die Folgendes melden:
– Pumpe in Betrieb;
– Betriebsdruck;
– Alarme
18. Rote oder grüne LED-Anzeigen
19. Tasten und zum Erhöhen/Vermindern der Werte
16
19 18
17
19
3
5
6
7
4
2
1
10
11
9
12
14
13 10
15
8
9
63DEUTSCH |
TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung ~ 230 V ± 10%
Frequenz 50/60 Hz
Isolierung: Klasse F
Maximale Stromaufnahme
7.5 A DG PED 3
10 A DG PED 5
P Maximale Leistungsaufnahme:
1.0 kW DG PED 3
– 1.5 kW DG PED 5
Schutzgrad IP X4
Set Werkseitig eingestellter Sollwert 3 bar
Sicherung 12.5 A (mit Schnellauslösung)
BETRIEBSGRENZEN
Ansaughöhe bis zu 8 m
Temperatur der Flüssigkeit von 0 °C bis +40 °C
Umgebungstemperatur von 0 °C bis +40 °C
Max. Druck 10 bar
Dauerbetrieb S1
Vertikale Betriebsposition
LEISTUNGSKURVEN
0 10 20 30 40 50 60 70 80
90
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 3
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
130
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 5
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
TYP LEISTUNG MAX. LEISTUNGEN LEISTUNGEN (EINSTELLBARER SOLLWERT)
P2 Q H Min. Sollwert Standard-
Eichungssollwert Max. Sollwert
Einphasig kW HP l/min metri bar l/min bar l/min bar l/min
DG PED 3 0.75 1 IE3 5 – 80 55 – 10 1 35 – 80 3 5 – 58 5.5 5 – 30
DG PED 5 1.1 1.5 5 – 120 55 – 10 1 50 – 120 3 5 – 92 5.5 5 – 50
Q = Durchsatz H = Gesamtförderhöhe Toleranzen der Leistungskurven laut EN ISO 9906 Grado 3B.
Ezienzklasse des Drehstrommotors (IEC 60034-30-1)
Die angegebenen Leistungen beziehen sich auf einen Wasserdruck auf der Saugseite von -1 m Wassersäule (Ansau-
gung aus 1 m Tiefe). Wenn der Wasserpegel auf der Saugseite weiter unten liegt als die Einlaufönung der Pumpe,
werden die Leistungen entsprechend reduziert.
SAUBERES WASSER
FÜR DEN HAUSHALT
FÜR WOHNBAUTEN
64 | DEUTSCH
LEUCHTANZEIGEN
AUSSER BETRIEB
DG PED steht unter Spannung, ist aber außer Betrieb.
PUMPE IN BETRIEB
DG PED steht unter Spannung, und die Pumpe ist in Betrieb.
STANDBY
DG PED steht unter Spannung, aber die Pumpe ist nicht
in Betrieb.
PUMPE IN DER STOPP-PHASE
DG PED steht unter Spannung, und die Pumpe ist in der
Stopp-Phase.
INSTALLATION UND HYDRAULIKANSCHLÜSSE (nur für qualiziertes Personal)
In der Phase der Erstinstallation sicherstellen, dass KEINE SPANNUNG am Stromnetz anliegt.
In der Phase der Erstinstallation und Wartung sicherstellen, dass die Anlage NICHT MIT DRUCK BEAUFSCHLAGT IST.
Sicherstellen, dass die Stromversorgungsleitung mit einer Schutzvorrichtung ausgerüstet ist, und zwar mit einem hochsensiblen
Dierentialschalter (30 mA der Klasse A) zum Schutz gegen wechselnde, einpolige, pulsierende, kontinuierliche, hochfrequente
Fehlerströme. Außerdem muss überprüft werden, ob die Erdung vorschriftsmäßig ausgeführt wurde.
Überprüfen, dass die Daten auf dem Typenschild die gewünschten und für die Anlage geeigneten sind.
DG PED in einem Raum mit folgenden Merkmalen installieren:
- geschützt gegen externe Einüsse;
- gut belüftet, ohne zu starke Feuchtigkeit und zu viel Staub;
- so beschaen, dass das Gerät keinen schädlichen Schwingungen oder von den angeschlossenen Leitungen stammenden me-
chanischen Belastungen ausgesetzt ist.
ROTE LED
GRÜNE LED GRÜNE LED
BLINKEND
GRÜNE LED
GRÜNE LEDS
KREISMODUS
GRÜNE LEDS
KREISMODUS
65DEUTSCH |
Die Standfüße betätigen, um das
DG PED korrekt zu nivellieren.
Die Gabeldeckel entfernen. Die Gabeln entfernen.
Die Krümmer samt O-Ring ein-
fügen.
Die Gabeln korrekt einfügen. Die Gabeldeckel einsetzen.
Die Ansaugleitung muss einen
Mindestquerschnitt von 1” aufweisen
und perfekt versiegelt sein.
Es kann ein Ausdehnungsgefäß zur Anlage hinzugefügt werden, das auf der Vorlaufseite (OUT) installiert
werden muss.
66 | DEUTSCH
AUFFÜLLEN UND EINSCHALTEN (nur für qualiziertes Personal)
DG PED nie im Trockenlauf betreiben, um die mechanische Dichtung nicht zu beeinträchtigen.
FALL A: Betrieb UNTER DEM PEGEL (Tank oder Wassernetz)
Alle Ventile önen, um die Wasserpumpe aufzufüllen.
H +
Den Stecker an das Stromnetz anschließen.
PortDen Schalter auf Istellen.
Die Taste drücken, um das DG PED zu
starten.
FALL B: Betrieb ÜBER DEM PEGEL (Ansaugung aus einer Wanne oder einem Brunnen)
H –
YESYES
NO!
67DEUTSCH |
Den Verschluss zum Auüllen und den Entlüftungsstop-
fen aufschrauben und entfernen.
Ungefähr 1.5 Liter Wasser einfüllen, bis Wasser aus der
Entlüftungsönung austritt.
Den Verschluss zum Auüllen und den Entlüftungsstop-
fen wieder zuschrauben.
Den Wasserhahn önen.
Den Stecker an das Stromnetz anschließen .
Den Schalter auf Istellen.
GLEICHZEITIG die Tasten und 5 Sekunden lang drü-
cken. DG PED geht auf den Betrieb mit Ansaugung über.
GRÜNE LEDS
BLINKEND
ROTE LED
DAUERHAFT
LEUCHTEND
Die Taste drücken, um das Ansaugen zu starten.
GRÜNE LEDS
BLINKEND
GRÜNE LED
BLINKEND
Das Ansaugverfahren dauert nicht länger als 5 Minuten, nach jeder abgelaufenen Minute stoppt das DG PED die Elektro-
pumpe automatisch für 5 Sekunden und startet sie gleich danach wieder. Dieses Verfahren wird weitergeführt, solange
das DG PED im Ansaugbetrieb ist. Während dieses Verfahrens bleiben die LEDS blinkend eingeschaltet.
Der Ansaugbetrieb kann wegen Timeout (5 Minuten) abgeschlossen werden, oder weil die Ansaugphase vervollstän-
digt ist. Die LEDS hören dann zu blinken auf. Sollte die Pumpe nicht ansaugen, das Verfahren von vorn beginnen und
wiederholen.
68 | DEUTSCH
EINSTELLUNG DES BETRIEBSDRUCKS
Der BETRIEBSDRUCK wird über die grünen LEDS angezeigt, die an der Bedientafel eingeschaltet sind.
Der BETRIEBSDRUCK des DG PED liegt im Bereich zwischen mindestens 1 bar und maximal 5.5 bar.
Für die Einstellung:
Die Taste drücken, um den BETRIEBSDRUCK anzuzeigen.
Die Tasten oder drücken, um den BETRIEBSDRUCK zu erhöhen oder vermindern. Bei jedem
Druck auf die Taste oder wird der Wert um einen Schritt von 0,5 bar erhöht oder vermindert.
Beispiel
Die Taste drücken, um den
BETRIEBSDRUCK anzuzeigen
Wenn die grünen LEDS so eingeschaltet
sind, wie auf der Abbildung, beträgt
der Betriebsdruck 2 bar.
Um den Betriebsdruck zum Beispiel
auf 3 bar zu erhöhen, zwei Mal die
Taste drücken.
Der Wert wird um 1 bar (0.5 +
0.5 bar) erhöht.
Die LEDS werden so eingeschaltet,
wie auf der Abbildung. Betriebsdruck
3 bar.
AUFPUMPEN DES AUSDEHNUNGSGEFÄSSES
(nur für qualiziertes Personal)
Das Ausdehnungsgefäß im DG PED ist werkseitig auf einen Druckwert von 1,5 bar vorgeladen.
Das optimale Aufpumpen des Gefäßes gewährleistet den perfekten Betrieb
des Systems und beugt vorzeitigen Brüchen der Membran vor.
Das Gefäß muss aufgepumpt werden, wenn der Anlagendruck null
beträgt. Maximaler Aufpumpdruck 4 bar.
Befüllen Sie das Ausdehnungsgefäß gemäß der Tabelle.
Bei Arbeitsdrücken unter 3 bar befüllen Sie den Behälter 0,5 bar we-
niger als den Arbeitsdruck.
Beispiel: Arbeitsdruck = 2 bar,
Druck Ausdehnungsgefäß = 1.5 bar
Um das Ausdehnungsgefäß aufzupumpen:
Den Verschluss entfernen.
Einen Verdichter beschaen.
Den Schlauch des Verdichters an das Ladeventil anschließen.
Das Ausdehnungsgefäß auf den gewünschten Druckwert pumpen.
Prüfen Sie den Luftdruck des Ausdehnungsgefäßes mindestens ein-
mal pro Jahr. Befüllen Sie ihn ggf. wieder auf den entsprechenden
Druck.
Betriebsdruck Durch
Pumpen zu
erreichender
Druck
3.0 bar 1.5 bar
3.5 bar 2.0 bar
4.0 bar 2.5 bar
4.5 bar 3.0 bar
5.0 bar 3.5 bar
5.5 bar 4.0 bar
69DEUTSCH |
WAHL DES BETRIEBS MIT AUTOMATISCHER ANSAUGUNG (nur für qualiziertes Personal)
Die Pumpe verlässt das Werk in der Version mit AUTOMATISCHER ANSAUGUNG; wenn der Betrieb unter dem Pegel gewährleistet
ist oder die Zufuhr bereits unter Druck erfolgt, kann die Funktion der automatischen Ansaugung ausgeschlossen werden, indem
der unten abgebildete Hebel in die vertikale Position gedreht wird.
Den Verschluss zum Entleeren auf-
schrauben und entfernen.
Möglicher Austritt von Wasser.
Den roten Hebel in die vertikale
Stellung drehen, um den auto-
matischen Ansaugbetrieb auszu-
schließen.
MIT AUTOMATISCHER ANSAUGUNG
(werkseitige Einstellung)
KEINE AUTOMATISCHE ANSAUGUNG
Den Verschluss zum Entleeren
wieder zuschrauben. DG PED
erneut mit Wasser auüllen, wie
es im Kapitel AUFFÜLLEN UND
EINSCHALTEN beschrieben wird.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE DER ERWEITERUNGSKARTE (nur für qualiziertes Personal)
Sicherstellen, dass KEINE SPANNUNG am Stromnetz anliegt
ACHTUNG: Jede an die Erweiterungskarte angeschlossene Vorrich-
tung muss eine sehr niedrige Sicherheitsspannung (SELV) aufwei-
sen.
Beim Entfernen des Deckels nicht an den Stromkabeln
ziehen, die mit dem Hauptschalter verbunden sind.
Die Befestigungsschrauben des Deckels aufschrauben und entfernen.
Den Deckel teilweise entfernen, um Zugri auf das Klemmbrett der Erwei-
terungskarte zu erhalten.
LEGENDE DER KLEMMLEISTE
1-2 INPUT FÜLLSTANDSIGNAL - überbrücken, wenn kein Signal vorhanden ist
3-4 OUTPUT OUTPUT ALARMSIGNAL - max 0,3 A @ 230 Va.c. / 1A @ 30 Vd.c.
5-6 RS 485 Kommunikation MASTER / SLAVE
7-8 0 V nicht angeschlossen
9-10 SLAVE wenn überbrückt, wird der Inverter SLAVE
OPTIONAL
9-10 SLAVE
7-8 0 V
5-6 RS485
3-4 OUTPUT
1-2 INPUT
70 | DEUTSCH
ALARME
GRÜNE LED BLINKEND + ROTE LED BLINKEND
ROTE LED
BLINKEND
GRÜNE LED
BLINKEND
ALARM 1 = Trockenlauf. Wird ausgelöst, wenn 7 Sekunden lang auf der Saugseite kein
Wasser vorhanden ist. Überprüfen, ob Wasser angesaugt wird und die Pumpe
auüllen.
DG PED führt nach 1 Minute, 15 Minuten, 30 Minuten, 1 Stunde, 1 Stunde, usw.
automatische Versuche für den Neustart aus.
ALARM 2 = Die Pumpe erreicht den eingestellten Druckwert nicht. Ein Kundendienstzent-
rum kontaktieren.
ALARM 3 = Der Druck der Vorladung des Ausdehnungsgefäßes ist zu niedrig; das Gefäß auf
50% des Betriebsdrucks pumpen (zum Beispiel bei Betriebsdruck 3 bar das Ge-
fäß auf 1.5 bar pumpen).
ALARM 4 = Vorlaufdruck geringer als 0.2 bar (defekte Leitung). Nur manuelle Rücksetzung.
Ermitteln, warum der Druck auf null gesunken ist.
ALARM 5 = Zu niedrige Versorgungsspannung.
Für die Stromversorgung 230 V +/- 10 % garantieren.
ALARM 6 = OFF-Signal von außen.
GRÜNE LED DAUERHAFT EINGESCHALTET + ROTE LED BLINKEND
ROTE LED
BLINKEND
GRÜNE LED
DAUERHAFT EINGESCHALTET
ALARM 1 = Kurzschluss. Die Vorrichtung ausschalten und den Kundendienst kontaktieren.
Nur manuelle Rücksetzung.
ALARM 2 = Überstrom. Die Stromaufnahme überschreitet die zulässige Toleranz. Nur ma-
nuelle Rücksetzung. Wenn das Problem weiterhin bestehen bleibt, ein Kunden-
dienstzentrum kontaktieren.
ALARM 3 = Zu hohe Temperatur des Moduls. Prüfen Sie die Temperatur der geförderten
Flüssigkeit. Wenn die Flüssigkeit keine höhere Temperatur als 40 °C hat, wen-
den Sie sich an die Servicestelle. Automatische Rücksetzung, wenn die Tempe-
ratur unter den Alarmwert sinkt.
ALARM 4 = Zu hohe Temperatur des Moduls. Die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
überprüfen. Wenn die Flüssigkeit eine Temperatur von nicht mehr als 40 °C
aufweist, ein Kundendienstzentrum kontaktieren. Automatische Rücksetzung,
wenn die Temperatur unter den Alarmwert sinkt.
ALARM 5 = Signal des Drucksensors nicht gültig. Ein Kundendienstzentrum kontaktieren.
ALARM 6 = Signal des Durchusssensors nicht gültig. Ein Kundendienstzentrum kontaktie-
ren.
Esempio:
pompa in allarme per
MARCIA A SECCO
LED 1 LAMPEGGIANTE
+
LED ROSSO LAMPEGGIANTE
=
MARCIA A SECCO
Esempio:
pompa in allarme per
CORTO CIRCUITO
LED 1 FISSO
+
LED ROSSO LAMPEGGIANTE
=
CORTO CIRCUITO
71DEUTSCH |
STÖRUNGSSUCHE
PROBLEM LED-ANZEIGE EINGRIFF
Die Tastatur schaltet
sich nicht ein.
LEDS ausgeschaltet. Überprüfen, ob der seitliche Schalter auf "I" steht.
Überprüfen, ob die Stromversorgung vom Netz vorhanden ist,
überprüfen, ob der Dierentialschalter geeignet ist.
Die Pumpe startet
beim Önen eines
Verbrauchers nicht.
Rote LED dauerhaft
leuchtend.
Die Pumpe durch Drücken der Taste I/O in Betrieb setzen.
Rote Led blinkend
eingeschaltet.
Im Verzeichnis der Alarme auf den vorherigen Seiten nachsehen.
Grüne Led dauerhaft
leuchtend.
Der Anlagendruck sinkt nicht unter den eingestellten Betriebsdruck.
Alarm
TROCKENBETRIEB.
Rote LED blinkend,
Grüne LEDS in Position 1,
blinkend.
Überprüfen, ob bei der Ansaugung Wasser vorhanden ist.
Überprüfen, dass bei der Ansaugung keine Verstopfung vorliegt .
Die Pumpe auüllen und ansaugen lassen.
Alarm KURZSCHLUSS. Rote LED blinkend,
Grüne LEDS in Position 1,
dauerhaft leuchtend.
Überprüfen, dass die Pumpe nicht verstopft ist, indem der
hintere Stopfen des Motors geönet und die Welle gedreht wird.
Überprüfen, dass das Kabel, der Stecker und die Buchse
unversehrt sind und kein Streustrom vorhanden ist.
Alarm NIEDRIGER
DRUCK.
Rote LED blinkend,
Grüne LEDS in Position 5,
blinkend.
Die Spannung liegt um mehr als 15 % unter dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert; die Spannung stabilisieren, um sie innerhalb der
Grenzen von +/- 15 % beizubehalten.
Pumpe stoppt und
startet ständig neu
LED im normalen
Betriebszustand
Prüfen Sie, ob der Druck im Ausdehnungsgefäß korrekt ist.
Suchen Sie nach Undichtigkeiten im System und beseitigen Sie diese.
72 | DEUTSCH
WARTUNG (nur für qualiziertes Personal)
INSPEKTION UND REINIGUNG
DES RÜCKSCHLAGVENTILS
Das RÜCKSCHLAGVENTIL bendet sich innerhalb
der Saugönung.
Zum Entfernen:
Druck aus dem System entfernen.
Entfernen Sie die Abdeckung und den
Sicherungsbügel (A).
Entfernen Sie den Saugstutzen /
Winkelverschraubung (B).
Entnehmen Sie das RÜCKSCHLAGVENTIL (C).
Überprüfen / reinigen Sie das
RÜCKSCHLAGVENTIL (C).
Setzen Sie das RÜCKSCHLAGVENTIL (C) wieder
richtig in die Saugönung.
Setzen Sie den Saugstutzen / Winkelstück
wieder in die Saugönung (B), xieren ihn
mit dem Sicherungsbügel und setzen die
Abdeckung wieder drauf (A).
INSPEKTION UND REINIGUNG
DES DURCHFLUSSREGELVENTILS
Nachdem Sie den Druck aus dem System
entfernt haben, schrauben Sie den
EINFÜLLSTOPFEN (D) ab und entfernen Sie ihn
Entfernen Sie die DURCHFLUSSREGELVENTIL-
Gruppe (E), indem Sie die
Befestigungsschraube lösen. Inspizieren und
reinigen Sie es.
Montieren Sie die DURCHFLUSSREGELVENTIL-
Gruppe (E). Stellen Sie sicher, dass die
Ausrichtung korrekt ist!! Schrauben sie die
Befestigungsschraube wieder fest
Schrauben Sie den EINFÜLLSTOPFEN (D) richtig ein.
C
E
D
B
A
73DEUTSCH |
ABMESSUNGEN (mm)
360°
360°
MADE IN ITALY
15 kg
137 78 228
180
66
390
274
160
200
130
35 35
144
Ø 40 Ø 40
23 84
344
278
G 1”
G 1”
184
GARANTIE
Vor der Installation und dem Gebrauch des Geräts das gesam-
te vorliegende Handbuch aufmerksam durchlesen. Die Ins-
tallation und Wartung muss von qualiziertem Fachpersonal
vorgenommen werden, das dafür verantwortlich ist, dass die
Wasser- und Elektroanschlüsse den anwendbaren Vorschrif-
ten entsprechend ausgeführt werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab für Schäden, die durch
nicht zweckmäßigen Gebrauch des Geräts entstehen, und er
ist nicht haftbar für Schäden, die durch Wartungs- oder Repa-
ratureingrie auftreten, die von nicht qualiziertem Personal
und/oder mit nicht originalen Ersatzteilen ausgeführt wer-
den. Der Gebrauch von nicht originalen Ersatzteilen, Manipu-
lationen oder nicht zweckmäßige Verwendung führen zum
Verfall der Garantie für das Gerät.
ENTSORGUNG
Für die Entsorgung der Bauteile, aus denen das DG PED be-
steht, müssen die in den Ländern geltenden Vorschriften und
Gesetze eingehalten werden, in denen die Einheit verwendet
wird.
Keine umweltschädlichen Teile in die Umwelt gelangen las-
sen.
Korrekte Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten
(RICHTLINIE 2012/19/UE)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das betreende Produkt den Bestimmungen der folgenden Gemeinschaftsrichtli-
nien, einschließlich der letzten Änderungen, und den einschlägigen nationalen Rechtsvorschriften zu ihrer Umsetzung entspricht:
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU, 1907/2006/EU, 2012/19/UE
San Bonifacio, 25/02/2022 Pedrollo S.p.A.
Der Präsident
Silvano Pedrollo
74 | PORTUGUÊS
ÍNDICE
INFORMAÇÕES GERAIS ............................................................................................................................ 75
NORMAS DE SEGURANÇA ....................................................................................................................... 75
DESCRIÇÃO DO PRODUTO ........................................................................................................................ 76
DADOS TÉCNICOS .................................................................................................................................... 77
LIMITES DE UTILIZAÇÃO .......................................................................................................................... 77
CURVAS DE RENDIMENTO ....................................................................................................................... 77
SINALIZAÇÕES LUMINOSAS ..................................................................................................................... 78
INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES HIDRÁULICAS .................................................................................................. 78
ENCHIMENTO E PARTIDA ......................................................................................................................... 80
REGULAGEM DA PRESSÃO DE TRABALHO ................................................................................................ 82
ENCHIMENTO DO VASO ........................................................................................................................... 82
SELEÇÃO DO FUNCIONAMENTO AUTOESCORVANTE ................................................................................. 83
LIGAÇÕES ELÉTRICAS FICHA DE EXPANSÃO .............................................................................................. 83
ALARMES ............................................................................................................................................... 84
PROCURA DAS AVARIAS .......................................................................................................................... 85
MANUTENÇÃO ........................................................................................................................................ 86
DIMENSÕES E PESOS ............................................................................................................................... 87
GARANTIA .............................................................................................................................................. 87
ELIMINAÇÃO ........................................................................................................................................... 87
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ........................................................................................................... 87
PT - INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
75PORTUGUÊS |
INFORMAÇÕES GERAIS
Instruções originais para a utilização.
Este manual deve acompanhar sempre o equipamento a que
diz respeito e deve ser conservado num lugar de fácil acesso
para poder ser consultado pelas pessoas encarregadas da uti-
lização e da manutenção do sistema.
Recomenda-se ao instalador/utilizador a leitura minuciosa
das prescrições e das informações contidas neste manual
antes de utilizar o produto, a m de evitar danos no equipa-
mento, a sua utilização inadequada e a anulação da garantia.
Este produto não deve ser utilizado por crianças ou por pesso-
as com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou que não possuam experiência e conhecimentos, a não ser
que tenham sido formados e supervisionados. As crianças
devem ser vigiadas para vericar que não brinquem com o
equipamento.
A rma fabricante não pode ser responsabilizada por aciden-
tes ou danos devidos a negligência ou ao não cumprimento
das instruções contidas neste livrete ou a utilização em con-
dições diferentes das indicadas na placa. Também não pode
ser responsabilizada por danos causados por uma utilização
não adequada da eletrobomba. Não sobrepor pesos ou outras
caixas à embalagem.
NORMAS DE SEGURANÇA
Neste manual foram utilizados símbolos que têm o signica-
do seguinte.
Este símbolo avisa de que o não cumprimen-
to da prescrição acarreta perigo de choques
elétricos.
Este símbolo avisa de que o não cumprimento
da prescrição acarreta perigo de danos a pes-
soas ou coisas.
ANTES DE INSTALAR E UTILIZAR O PRODUTO:
ler com atenção o presente manuale em todas as suas
partes;
controlar que os dados nominais da placa sejam os deseja-
dos e adequados para a instalação;
a instalação e a manutenção devem ser executadas por
pessoal qualicado, responsável pela realização das liga-
ções elétricas em conformidade com as normas de insta-
lação nacionais;
o fabricante não pode ser responsabilizado por danos de-
rivados de uma utilização inadequada do produto e não é
responsável por danos causados por manutenções ou re-
parações efetuadas por pessoal não qualicado e/ou com
peças de reposição não de origem;
a utilização de peças de reposição não de origem, modi-
cações ou utilizações inadequadas anulam a garantia do
produto.
DURANTE A PRIMEIRA INSTALAÇÃO E EM CASO
DE MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE:
Não haja corrente na rede de alimentação elétrica.
A rede de alimentação elétrica esteja dotada de proteções
e em particular de interruptor diferencial de alta sensi-
bilidade (30 mA em classe A) apto para proteger contra
correntes de avaria de tipo alternado, unipolar pulsante,
contínuo, de alta frequência. Vericar também que o ater-
ramento seja em conformidade com as normas.
Antes de remover a tampa do DG PED ou começar opera-
ções nele, é necessário desligar a instalação da rede elé-
trica e aguardar pelo menos 5 minutos para que os con-
densadores tenham o tempo de se descarregar através dos
resistores de descarga incorporados.
ATENÇÃO: em estado de fora de serviço (LED
vermelho aceso) o DG PED continua sob ten-
são; antes de qualquer intervenção é obriga-
tório desligar a tensão do grupo.
PARADA DE EMERGÊNCIA
Enquanto o DG PED está a funcionar, é possível efetuar uma
parada de emergência, premindo na tecla I/O.
Nas aplicações com duas unidades em paralelo, somente o
inversor MASTER bloqueia o sistema.
Durante a primeira instalação e em caso de
manutenção, vericar que NÃO HAJA CORREN-
TE na rede elétrica.
Durante a primeira instalação e em caso de
manutenção, vericar que o sistema NAO ES-
TEJA EM PRESSÃO.
NÃO ABRIR AS TAMPAS DO INVERSOR com exce-
ção da tampa dos conetores.
76 | PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
O DG PED é um sistema de pressurização automático com
inversor que abrange no seu interior: uma eletrobomba au-
toescorvante de alta eciência, um vaso de acumulação de
grande capacidade, os sensores de pressão e de uxo, uma
válvula anti-retorno.
Um verdadeiro sistema de bombagem compato, silencioso e
de grandes rendimentos.
Um apurado controle eletrónico com inversor controla de ma-
neira inteligente e intuitiva o inteiro sistema:
mantém constante a pressão da instalação regulando a
velocidade da bomba em função do pedido hídrico;
controla os parâmetros de funcionamento hidráulicos e
elétricos e protege a eletrobomba das anomalias;
pode estar provido de cha de expansão que permite tra-
balhar em paralelo com outros inversores nos grupos de
bombagem e de gerir sinais em entrada e em saída;
adata-se a qualquer tipo de instalação de pressurização,
também existente. Onde as normas o permitam, o apare-
lho está apto para utilização em rede hídrica. Neste caso,
inserir uma válvula anti-retorno a montante;
limita as correntes de partida e de funcionamento para
uma maior poupança energética.
Nas aplicações em paralelo, distinguem-se um inversor MAS-
TER e inversores SLAVE, controlados pelo MASTER.
O MASTER recebe a programação dos parâmetros e controla
os dados de funcionamento, e ativa e desativa os SLAVE con-
forme as necessidades.
Se o MASTER for desligado, os SLAVE voltam a ser autónomos
e continuam a funcionar independentemente.
Quando trabalhar em conguração paralela com outros inver-
sores, o DG PED administra a alternância das partidas, para
uniformizar a utilização das bombas.
LISTA DAS PARTES
1. Interruptor geral bipolar I/O
2. Passacabos sinais INPUT/OUTPUT
3. Painel de controle
4. Bujão de enchimento
5. Tampão vaso de expansão
6. Tampão de drenagem
7. Bujão de descarga
8. Ficha de expansão
9. Fusível 12.5 A (de ação rápida)
10. Estribo de bloqueio conetor
11. Junção em cotovelo orientável, com OR
12. Boca de compressão (OUT)
13. Boca de aspiração (IN)
14. Pés antivibrações
15. Cabo de alimentação
PAINEL DE CONTROLE
16. Tecla para ligar / desligar
17. Indicadores LED de cor verde que assinalam:
– bomba em funcionamento;
– pressão de trabalho;
– alarmes
18. Indicadores LED de cor verde ou vermelha
19. Teclas e de aumento e diminuição valores
16
19 18
17
19
3
5
6
7
4
2
1
10
11
9
12
14
13 10
15
8
9
77PORTUGUÊS |
DADOS TÉCNICOS
Tensão de alimentão ~ 230 V ± 10%
Frequência 50/60 Hz
Isolamento: classe F
Corrente máxima absorvida
7,5 A DG PED 3
10 A DG PED 5
P1 Potência máxima absorvida:
1,0 kW DG PED 3
1,5 kW DG PED 5
Proteção IP X4
Set point de fábrica 3 bar
Fusível 12.5 A (de ação rápida)
LIMITES DE UTILIZAÇÃO
Altura de aspiração manométrica até 8 m
Temperatura do líquido de 0 °C até +40 °C
Temperatura ambiente de 0 °C até +40 °C
Pressão máx. 10 bar
Serviço contínuo S1
Posição de trabalho vertical
ÁGUAS LIMPAS
USO DOMÉSTICO
USO RESIDENCIAL
CURVAS DE RENDIMENTO
0 10 20 30 40 50 60 70 80
90
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 3
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
130
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 5
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
TIPO POTÊNCIA RENDIMENTOS MÁX RENDIMENTOS (SET POINT AJUSTÁVEL)
P2 Q H Set Point Mín Set Point
Ajuste Std Set Point Máx
Monofásico kW HP l/min metri bar l/min bar l/min bar l/min
DG PED 3 0.75 1 IE3 5 – 80 55 – 10 1 35 – 80 3 5 – 58 5.5 5 – 30
DG PED 5 1.1 1.5 5 – 120 55 – 10 1 50 – 120 3 5 – 92 5.5 5 – 50
Q = Débito H = Altura manométrica total Tolerância das curvas de rendimento segundo EN ISO 9906 Grau 3B.
Classe de rendimento do motor trifásico (IEC 60034-30-1)
Os rendimentos indicados referem-se a um nível de aspiração de -1 m (aspiração de 1 m). Se o nível da água na
aspiração for inferior à cota de embocadura da bomba, os rendimentos serão reduzidos proporcionalmente.
78 | PORTUGUÊS
SINALIZAÇÕES LUMINOSAS
FORA DE SERVIÇO
O DG PED está sob tensão mas fora de serviço.
BOMBA EM FUNCIONAMENTO
O DG PED está sob tensão e a bomba está a funcionar.
STAND-BY
O DG PED está sob tensão mas a bomba não está a funcionar.
BOMBA EM FASE DE PARADA
O DG PED está sob tensão e a bomba está em fase de parada.
INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES HIDRÁULICAS (só para pessoal qualicado)
Durante a primeira instalação e em caso de manutenção, vericar que NÃO HAJA CORRENTE na rede elétrica.
Durante a primeira instalação e em caso de manutenção, vericar que o sistema NÃO ESTEJA EM PRESSÃO.
Certicar-se de que a rede de alimentação elétrica está provida de protecções e em especial de um interruptor diferencial de alta
sensibilidade (30 mA em classe A) apto para proteger contra correntes de avaria de tipo alternado, unipolar pulsante, contínuo, de
alta frequência. Vericar também que o aterramento seja em conformidade com as normas.
Vericar que os dados nominais de placa sejam os desejados e adequados para a instalação.
Instalar o DG PED num local:
- ao abrigo dos agentes externos;
- ventilado, sem humidade nem poeiras excessivas;
- de modo a que não receba vibrações ou esforços mecânicos das tubagens ligadas.
LED
VERMELHO
LED VERDE LED VERDE
INTERMITENTE
LED VERDE
LEDs VERDES
MODALIDADE CIRCULAR
LEDs VERDES
MODALIDADE CIRCULAR
79PORTUGUÊS |
Regular os pés para nivelar
corretamente o DG PED.
Remover os tampos do estribo. Remover os estribos.
Inserir as junções em cotovelo
completas de O-RING.
Inserir corretamente os estribos. Inserir os tampos dos estribos.
O tubo de aspiração deve ter
um diâmetro mínimo de 1” e deve ser
perfeitamente estanque.
É possível acrescentar à instalação um vaso de expansão, instalado no lado da compressão (OUT).
80 | PORTUGUÊS
ENCHIMENTO E PARTIDA (só para pessoal qualicado)
Nunca deixar funcionar DG PED em seco, para não danicar o vedante mecânico.
CASO A: funcionamento ABAIXO DO NÍVEL DO LÍQUIDO (reservatório ou aqueduto)
Abrir todas as válvulas para encher a bomba de água.
H +
Ligar a cha à rede elétrica .
Colocar o interruptor em I”.
Premir a tecla para o DG PED arrancar.
CASO B: funcionamento ACIMA DO NÍVEL DO LÍQUIDO (sução de tanque ou de poço)
H –
YESYES
NO!
81PORTUGUÊS |
Desapertar e remover o bujão de enchimento e o
tampão de drenagem.
Deitar aproximadamente 1,5 litros de água até ela sair
do orifício de drenagem.
Voltar a apertar o bujão de enchimento e o tampão de
drenagem.
Abrir a torneira da água.
Ligar a cha à rede elétrica.
Colocar o interruptor em I”.
Premir SIMULTANEAMENTE as teclas e durante 5
segundos. O DG PED entra na modalidade escorva.
LEDs VERDES
INTERMITENTES
LED
VERMELHO
FIXO
Premir a tecla para iniciar a escorva.
LEDs VERDES
INTERMITENTES
LED VERDE
INTERMITENTES
O procedimento de escorva demora ao máximo 5 minutos, no m de cada minuto o DGPED automaticamente pára a
eletrobomba por 5 segundos e a põe novamente em funcionamento uma vez passados. E assim por diante durante todo
o tempo em que o DGPED cará em escorva. Durante este procedimento os leds continuarão a piscar.
A saída do procedimento de escorva pode ocorrer por time out (5 minutos) ou por fase de escorva completada. Os leds
deixam de piscar. Se a bomba não escorvar, repetir novamente a operação desde o início.
82 | PORTUGUÊS
REGULAGEM DA PRESSÃO DE TRABALHO
A PRESSÃO DE TRABALHO é visualizada através dos LEDs de cor verde que acendem no painel de
controlo.
A PRESSÃO DE TRABALHO do DG PED abrange de um mínimo de 1 bar a um máximo de 5,5. bar.
Para a regulagem:
Premir a tecla para visualizar a PRESSÃO DE TRABALHO.
Premir as teclas ou para aumentar ou diminuir a PRESSÃO DE TRABALHO.
A cada pressão da tecla ou aumenta-se ou diminui-se o valor em degraus de 0,5 bar.
Exemplo
Premir a tecla para visualizar a
PRESSÃO DE TRABALHO
Com os leds verdes acesos como ilus-
trado na gura, a pressão de trabalho
é de 2 bar.
Para levar a pressão de trabalho por
exemplo a 3 bar premir duas vezes a
tecla .
O valor aumenta de 1 bar (0,5+0,5
bar).
Os leds acendem como ilustrado na
gura. Pressão de trabalho 3 bar.
ENCHIMENTO DO VASO (só para pessoal qualicado)
O vaso de expansão no interior do DG PED é pré-carregado na fábrica a 1,5 bar.
O melhor enchimento do vaso garante o funcionamento perfeito do siste-
ma e protege contra roturas prematuras da membrana.
O enchimento do vaso deve ocorrer com sistema com pressão
nula. Pressão máxima de enchimento 4 bar.
Encha o vaso de expansão como mostrado na tabela.
Para pressões de trabalho inferiores a 3 bar, encher o vaso com 0,5
bar menos da pressão do que a pressão de trabalho.
Exemplo: pressão de trabalho = 2 bar,
pressão de inação = 1.5 bar
Para encher o vaso de expansão:
Remover o tampão.
Aprontar um compressor.
Ligar o tubo do compressor à válvula de enchimento.
Encher o vaso de expansão à pressão desejada.
Verique a pressão de enchimento do vaso pelo menos uma vez por
ano. Se necessário restaurá-la ao seu valor de enchimento espe-
rado.
Pressão
de trabalho
Pressão de
enchimento
3.0 bar 1.5 bar
3.5 bar 2.0 bar
4.0 bar 2.5 bar
4.5 bar 3.0 bar
5.0 bar 3.5 bar
5.5 bar 4.0 bar
83PORTUGUÊS |
SELEÇÃO FUNCIONAMENTO AUTOESCORVANTE (só para pessoal qualicado)
A bomba sai da fábrica em versão AUTOESCORVANTE; caso esteja garantido o funcionamento abaixo do nível do líquido, ou se a
alimentaço já estiver em pressão, é possível desativar a função de autoescorva, rodando a alavanca indicada abixo para a posição
vertical.
Desapertar e retirar o bujão de des-
carga. Possível saída de água.
Rodar a alavanca vermelha para a
posição vertical para desativar o
funcionamento autoescorvante.
AUTOESCORVANTE
(regulagem de fábrica)
NÃO AUTOESCORVANTE
Voltar a apertar o bujão de des-
carga. Encher novamente de água
DG PED como indicado no capítulo
ENCHIMENTO E PARTIDA.
LIGAÇÕES ELÉTRICAS DA FICHA DE EXPANSÃO (só para pessoal qualicado)
Certicar-se de que NÃO HÁ CORRENTE na rede elétrica.
ATENÇÃO: qualquer dispositivo ligado à cha de expansão deve ter
baixíssima tensão de segurança (SELV).
Durante a remoção da tampa não puxar os cabos elétricos
ligados ao interruptor geral.
Desapertar e retirar os parafusos de xação da tampa.
Remover parcialmente a tampa para ter acesso à régua de bornes da cha
de expansão.
LEGENDA RÉGUA DE BORNES
1-2 INPUT SÍNAL DE NÍVEL – ligar em ponte com falta de sinal
3-4 OUTPUT SÍNAL DE ALARME - max 0,3 A @ 230 Va.c. / 1A @ 30 Vd.c.
5-6 RS 485 comunicação MASTER / SLAVE
7-8 0 V não ligado
9-10 SLAVE se ligado em ponte, o inversor torna-se SLAVE
9-10 SLAVE
7-8 0 V
5-6 RS485
3-4 OUTPUT
1-2 INPUT
84 | PORTUGUÊS
ALARMES
LED VERDE INTERMITENTE + LED VERMELHO INTERMITENTE
LED VERMELHO
INTERMITENTE
LED VERDE
INTERMITENTE
ALARM 1 = Funcionamento em seco. Ativa-se depois de 7 segundos de falta de água na
aspiração. Controlar a presença de água em aspiração e encher a bomba. O
DG PED efetua tentativas automáticas de re-partida após 1 min, 15 min, 30
min, 1 h, 1 h, etc.
ALARM 2 = A bomba não alcança a pressão programada. Contatar um centro de assis-
tência.
ALARM 3 = A pressão de pré-carga do vaso é baixa demais; encher o vaso a 50% da pres-
são de trabalho (por ex., se o trabalho for a 3 bar, encher o vaso a 1,5 bar).
ALARM 4 = Pressão na compressão inferior a 0,2 bar (tubo partido). O rearme só pode
ser manual. Vericar porque a pressão chegou a zero.
ALARM 5 = Voltagem de alimentação baixo demais.
Garantir 230V +/- 10% em alimentação.
ALARM 6 = Sinal de OFF do exterior.
LED VERDE FIXO + LED VERMELHO INTERMITENTE
LED VERMELHO
INTERMITENTE
LED VERDE
FIXO
ALARM 1 = Curto-circuito. Desligar o dispositivo e contatar um centro de Assistência. O
rearme só pode ser manual.
ALARM 2 = Corrente excessiva. A corrente absorvida ultrapassa a tolerância permitida. O
rearme só pode ser manual. Se o problema persistir, contatar um centro de
assistência.
ALARM 3 = Temperatura excessiva do módulo. Verique a temperatura do líquido bom-
beado. Se o líquido não tiver uma temperatura superior a 40 °C contacte um
centro de assistência. Rearme automático se a temperatura descer abaixo do
valor de alarme.
ALARM 4 = Temperatura excessiva do motor. Controlar a temperatura do líquido bom-
beado. Se o líquido não tiver uma temperatura superior a 40 °C, contatar um
centro de assistência. Rearme automático se a temperatura descer abaixo do
valor de alarme.
ALARM 5 = Sinal do sensor de pressão não válido. Contatar um centro de assistência.
ALARM 6 = Sinal do sensor de uxo não válido. Contatar um centro de assistência.
Exemplo:
bomba em alarme por
FUNCIONAMENTO EM SECO
LED 1 INTERMITENTE
+
LED VERMELHO INTERMI-
TENTE =
FUNCIONAMENTO EM SECO
Exemplo:
bomba em alarme por
CURTO-CIRCUITO
LED 1 FIXO
+
LED VERMELHO INTERMI-
TENTE =
CURTO-CIRCUITO
85PORTUGUÊS |
PROCURA DAS AVARIAS
PROBLEMA SINALIZAÇÃO LED INTERVENÇÃO
O teclado não se liga. LEDs apagados. Vericar se o interruptor lateral está na posição “I”.
Vericar que haja corrente na rede elétrica, vericar que o
interruptor diferencial seja adequado.
A bomba não arranca
ao se ativar um ponto
de utilização.
LED vermelho aceso xo. Accionar a bomba premindo a tecla “I/O”.
LED vermelho aceso
intermitente.
Ver a lista dos alarmes nas páginas anteriores.
LED verde aceso FIXO. A pressão do sistema não desce abaixo da pressão de trabalho
programada.
Alarme de
FUNCIONAMENTO EM
SECO.
LED vermelho intermitente,
LEDs verdes em pos. 1
intermitentes.
Vericar que haja água em aspiração.
Vericar que a aspiração não esteja obstruída.
Encher e escorvar a bomba.
Alarme de CURTO-
CIRCUITO.
LED vermelho intermitente,
LEDs verdes em pos. 1
xos.
Vericar que a bomba não esteja bloqueada abrindo o tampão
traseiro do motor e rodando o veio.
Vericar a integridade de cabo, cha e tomada e que não haja
dispersões.
Alarme de TENSÃO
BAIXA.
LED vermelho intermitente,
LEDs verdes em pos. 5
intermitentes.
A tensão é inferior ao valor nominal de placa de mais de 10%;
estabilizar a tensão para a manter nos limites +/- 10%.
A bomba
para e reinicia
continuamente
LED em funcionamento
normal
Verique se a pressão de enchimento do vaso está correta.
Procure e elimine as fugas na instalação.
86 | PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO (só para pessoal qualicado)
INSPEÇÃO E LIMPEZA DA VÁLVULA
DE RETENÇÃO
A VÁLVULA DE NÃO RETORNO está localizada dentro
da boca de aspiração.
Para sua manutenção:
Elimine a pressão do sistema.
Remova a tampa e a forquilha (A).
Remova o cotovelo (B).
Remova a VÁLVULA DE RETENÇÃO (C).
Inspecione/limpe a VÁLVULA DE RETENÇÃO (C).
Remonte corretamente a VÁLVULA DE RETENÇÃO
(C) em seu assento.
Remonte corretamente o cotovelo (B), o garfo e
a tampa (A).
INSPEÇÃO E LIMPEZA
DA VÁLVULA DE FLUXO
Depois de aliviada a pressão na
instalação, desapertar e remover o BUJÃO DE
ENCHIMENTO (D).
Remover o grupo da VÁLVULA DE FLUXO (E)
desapertando o parafuso de xação.
Inspecionar / limpar o grupo.
Montar o grupo da VÁLVULA DE FLUXO (E).
Prestar atenção para orientar corretamente o
grupo! Aparafuse o parafuso de xação.
Atarraxar corretamente o BUJÃO DE
ENCHIMENTO (D).
C
E
D
B
A
87PORTUGUÊS |
DIMENSÕES (mm)
360°
360°
MADE IN ITALY
15 kg
137 78 228
180
66
390
274
160
200
130
35 35
144
Ø 40 Ø 40
23 84
344
278
G 1”
G 1”
184
GARANTIA
Antes de instalar e utilizar o produto, ler com atenção o
presente manual em todas as suas partes. A instalação e a
manutenção devem ser executadas por pessoal qualicado,
responsável pela realização das ligações elétricas em confor-
midade com as respetivas normas em vigor.
O fabricante não pode ser responsabilizado por danos deri-
vados de uma utilização inadequada do produto e não é res-
ponsável por danos causados por manutenções ou reparações
efetuadas por pessoal não qualicado e/ou com peças de re-
posição não de origem. A utilização de peças de reposição não
de origem, modicações ou utilizações inadequadas anulam
a garantia do produto.
ELIMINAÇÃO
Para a eliminação das peças que compõem o DG PED cumprir
as normas e as leis em vigor nos paises em que o grupo for
utilizado.
Não dispersar no ambiente partes que o possam poluir.
Eliminação correta dos REEE
(DIRETIVA 2012/19/UE)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva respnsabilidade, que o produto em questão resulta em conformidade com o previsto pelas se-
guintes Diretivas Comunitárias, inclusive as últimas alterações, e com as respetivas leis nacionais de acolhimento:
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU, 1907/2006/EU, 2012/19/UE
San Bonifacio, 25/02/2022 Pedrollo S.p.A.
O Presidente
Silvano Pedrollo
88 | РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
  ...........................................................................................................................89
  ........................................................................................................................ 89
 .............................................................................................................................. 90
  ......................................................................................................................... 91
   ............................................................................................................. 91
  ........................................................................................................ 91
  .............................................................................................................................. 92
    .................................................................................... 92
   ................................................................................................................. 94
   ..................................................................................................... 96
  ........................................................................................................................... 96
   ........................................................................................................ 97
    ............................................................................ 97
  .......................................................................................................................... 98
  ...................................................................................................................... 99
 ............................................................................................................................. 100
 .............................................................................................................................................. 101
 ............................................................................................................................................. 101
 ........................................................................................................................................ 101
  ............................................................................................................... 101
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
89РУССКИЙ |
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
   .
     
       
     ,
    -
.  / 
     -
      -
 ,    , 
   .  -
      
,    -
,      -
  ,     
     .  -
  ,      . -
-     
    ,   -
      -
  ,     -
   ,   
    .  , 
     ,  
   .
       -
.
НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ
     ,
   .
Данный символ предупреждает о том, что
несоблюдение указания влечет за собой
риск поражения электрическим током.
Данный символ предупреждает о том, что
несоблюдение указания влечет за собой
риск нанесения ущерба вещам или людям.
До начала установки и эксплуатации изделия:
    -
.
,     
    -
    .
    
 ,  
    
 ;
     
 ,     -
 ,     
 ,    
 ,  
 /   
.
  , -
      -
      .
В случае первой установки и техобслужи-
вания удостоверьтесь в том, что:
   .
C    , 
,  -
  (30   ),  
    , 
,    .
 ,   
 .
       
  ,     
   5   
   .
ВНИМАНИЕ: в режиме выхода из строя (при
мигающем красном индикаторе) DG PED
остается под напряжением; до начала
проведения любых операций с насосом
или инвертором, обязательно отключите
напряжение всего блока.
Аварийная остановка
   DG PED   
,    I/OO.
      -
    MASTER.
На этапе первого монтажа и техобслужива-
ния, проверьте ОТСУТСТВИЕ НАПРЯЖЕНИЯ в
электросети
На этапе первого монтажа и техобслужи-
вания, проверьте ОТСУТСТВИЕ ДАВЛЕНИЯ в
установке
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОТКРЫВАТЬ КРЫШКИ ИНВЕР-
ТОРА, кроме крышки разъемов
90 | РУССКИЙ
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
DG PED    -
  ,     -
  , 
 ,    , -
 .
    ,   -
  .
   -
     
 :
     
       
    ;
    -
 ,    ;
    
,     -
     
    ;
     
  ,      -
 .    -
   ,   
 .    
    ;
     ,
     -
.
     -
 MASTER    MASTER -
  SLAVE.
MASTER     -
  ,    
    SLAVE.
   MASTER  SLAVE
     -
  .
     , DG
PED    c  -
    .
ПЕРЕЧЕНЬ КОМПОНЕНТОВ
1.   I/O
2.   
/
3.  
4.  
5.   
6.  
7.  
8.  
9.  12,5  ( )
10.    
11.     
12.  
13.  
14.  
15.  
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
16.  /
17.    :
–  ;
–  ;
–  
18.     
19.      .
16
19 18
17
19
3
5
6
7
4
2
1
10
11
9
12
14
13 10
15
8
9
91РУССКИЙ |
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
  ~ 230 V ± 10%
50/60 Hz
: класс F
  
7.5 A DG PED 3
10 A DG PED 5
P   :
1.0 kW DG PED 3
– 1.5 kW DG PED 5
 IP X4
  3 бар
 12,5 А ( )
ОГРАНИЧЕНИЯ В ПРИМЕНЕНИИ
    –  8 м
   0 °C  +40 °C
    0 °C  +40 °C
. 10 бар
  S1
  
ЧИСТАЯ ВОДА
ПРИМЕНЕНИЕ В БЫТУ
ПРИМЕНЕНИЕ В ХОЗЯЙСТВЕ
ГРАФИКИ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ
0 10 20 30 40 50 60 70 80
90
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 3
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
130
0
10
20
30
40
50
60
H (m)
Q (l/min)
DG PED 5
Set point 3 bar
max 5.5 bar
min 1 bar
ТИП МОЩНОСТЬ МАКС.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ
(РЕГУЛИРУЕМАЯ УСТАВКА)
P2 Q H Мин.уставка Станд.уставка Макс.уставка
 kW HP /   /  /  /
DG PED 3 0.75 1
IE3
5 – 80 55 – 10 1 35 – 80 3 5 – 58 5.5 5 – 30
DG PED 5 1.1 1.5 5 – 120 55 – 10 1 50 – 120 3 5 – 92 5.5 5 – 50
Q =  H =        (IEC 60034-30-1)
    EN ISO 9906  3B.
Указанные характеристики касаются напора на всасывании, равном -1 м (всасывание 1 м). Если уровень
воды на всасывании ниже высоты отверстия насоса, показатели снизятся соответствующим образом.
92 | РУССКИЙ
СВЕТОВЫЕ СИГНАЛЫ
НЕ РАБОТАЕТ
DG PED  ,   
НАСОС РАБОТАЕТ
DG PED     
ОЖИДАНИЕ
DG PED  ,    
НАСОС В ПРОЦЕССЕ ОСТАНОВКИ
DG PED       
УСТАНОВКА И ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
(   )
        ОТСУТСТВИИ НАПРЯЖЕНИЯ  
        ОТСУТСТВИИ ДАВЛЕНИЯ  
  ,      ,  ,    -
      (30 mA in classe A) idoneo a
proteggere da correnti di guasto di tipo alternato, unipolare pulsante, continuo, ad alta frequenza. Vericare inoltre che la messa
a terra sia conforme alle norme.
       .
 DG PED  :
-      ;
-  ,      ;
-         .
КРАСНЫЙ
СВЕТОДИОД
ЗЕЛЕНЫЙ
СВЕТОДИОД
ЗЕЛЕНЫЙ
СВЕТОДИОД
МИГАЕТ
ЗЕЛЕНЫЙ
СВЕТОДИОД
ЗЕЛЕНЫЕ
СВЕТОДИОДЫ
РЕЖИМ ЦИРКУЛЯЦИИ
ЗЕЛЕНЫЕ
СВЕТОДИОДЫ
РЕЖИМ ЦИРКУЛЯЦИИ
93РУССКИЙ |
 , 
 
 DG PED
C     
   -
 
     
 
  
 1”    
 .
К установке можно добавить расширительный бак, установив его со стороны напора (OUT).
94 | РУССКИЙ
ЗАПОЛНЕНИЕ И ВКЛЮЧЕНИЕ (   )
DG PED не должен работать всухую во избежание повреждения механического уплотнения.
СЛУЧАЙ A: работа «ПОД ЗАЛИВ» (  )
      .
H +
   .
    I”.
    DG PED.
СЛУЧАЙ Б: работа ВЫШЕ УРОВНЯ ВОДЫ (    )
H –
YESYES
NO!
95РУССКИЙ |
      .
  1,5      
 .
    .
   .
    .
    I”.
   
  5 . DG PED    .
ЗЕЛЕНЫЕ
СВЕТОДИОДЫ
МИГАЮТ
КРАСНЫЙ
СВЕТОДИОД
ГОРИТ
    .
ЗЕЛЕНЫЕ
СВЕТОДИОДЫ
МИГАЕТ
ЗЕЛЕНЫЙ
СВЕТОДИОД
МИГАЕТ
     5 .     DGPED  
  5        .      ,
   DGPED.       .
         ( 5 )    .
  .     ,     .
96 | РУССКИЙ
РЕГУЛИРОВКА РАБОЧЕГО ДАВЛЕНИЯ
         -
  .
   DG PED    1    5,5 .
 :
     .
        .  -
          0,5 .
Пример
   -
  
   ,
   , 
  2 бар
   -
, ,  3 , 
  .
   1 
(0,5+0,5 )
 ,  -
  .  
 3 бар.
НАКАЧИВАНИЕ БАЧКА
(   )
      DG PED 
1,5 .
Оптимальное накачивание бачка гарантирует бесперебойную работу
системы и предотвращает преждевременный разрыв мембраны.
Накачивание бачка должно осуществляться при отсутствии
давления в установке. Максимальное давление накачивания
составляет 4 бар.
Накачивайте воздух в расширительный бак в соответствии с
таблицей. При значении рабочего давления ниже 3 бар
начальное давление воздуха в баке должно быть меньше его на
0,5 бар. Например: рабочее давление = 2 бар,
давление накачки = 1.5 бар
   :
 .
 
     
     
Проверяйте начальное давление воздуха в баке не реже одного
раза в год. При необходимости отрегулируйте его.
Рабочее
давление
Давление
накачивания
3.0 bar 1.5 bar
3.5 bar 2.0 bar
4.0 bar 2.5 bar
4.5 bar 3.0 bar
5.0 bar 3.5 bar
5.5 bar 4.0 bar
97РУССКИЙ |
ВЫБОР ФУНКЦИИ САМОЗАЛИВКИ (   )
      ;        
 ,    ,      .
   
.  
.
   
  
  -
.

( )
 
   
.   DG PED
,    
  .
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ПЛАТА РАСШИРЕНИЯ
(   )
Удостоверьтесь в ОТСУТСТВИИ НАПРЯЖЕНИЯ в электросе-
ти.
ВНИМАНИЕ: любое устройство, подключенное к плате расшире-
ния, должно находиться под очень низким допустимым напря-
жением (SELV).
При снятии крышки не тяните за подсоединенные к
главному выключателю электропровода.
     .
        -
  .
ОБОЗНАЧЕНИЯ КЛЕММНОЙ КОРОБКИ
1-2 INPUT   –    
3-4 OUTPUT   – . 0,3 A @ 230 . / 1A @ 30 .
5-6 RS 485  MASTER / SLAVE
7-8 0 V  
9-10 SLAVE     SLAVE
9-10 SLAVE
7-8 0 V
5-6 RS485
3-4 OUTPUT
1-2 INPUT
98 | РУССКИЙ
АВАРИЙНЫЕ СИГНАЛЫ
МИГАЮЩИЙ ЗЕЛЕНЫЙ СВЕТОДИОД + МИГАЮЩИЙ КРАСНЫЙ СВЕТОДИОД
КРАСНЫЙ СВЕТОДИОД
МИГАЕТ
ЗЕЛЕНЫЙ СВЕТОДИОД
МИГАЕТ
ALARM 1 =  .   7 .    -
.        .
DG PED      1
., 15 ., 30 ., 1 , 1 , ...
ALARM 2 =     .   
 .
ALARM 3 =      ; -
   50%   (,   
3 ,    1,5 ).
ALARM 4 =     0,2  ( ).
  .    .
ALARM 5 =    .
  230 +/- 10%.
ALARM 6 =   OFF.
ЗЕЛЕНЫЙ СВЕТОДИОД ПОСТОЯННО ГОРИТ + КРАСНЫЙ СВЕТОДИОД МИГАЕТ
КРАСНЫЙ СВЕТОДИОД
МИГАЕТ
ЗЕЛЕНЫЙ СВЕТОДИОД
ПОСТОЯННО ГОРИТ
ALARM 1 =  .      
 .   .
ALARM 2 = .     . 
 .     ,  
  .
ALARM 3 =  .    .
     40 °C,   -
 .  ,   -
   .
ALARM 4 =  .    -
.      40°C,   -
  .  , 
    .
ALARM 5 =    .   
 .
ALARM 6 =    .    -
 .
Пример:
авария насоса из-за
РАБОТЫ ВСУХУЮ
 1 
+
 

=
 
Пример:
авария насоса из-за
КОРОТКОГО ЗАМЫКАНИЯ
 1 

+
 

=
 
99РУССКИЙ |
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА СИГНАЛ СВЕТОДИОДА РЕШЕНИЕ
 
 
  ,       “I”.
    , 
  .
 

 

 
 .
 ,   “I/O”.
 
.
     
.
 
 .
       
.
 
 
 
,
  
. 1 .
    
   
   .

 

 
,
  
. 1  .
  ,    , 
     .
   ,   , 
  .

 

 
,
  
. 5 .
        
10%;  ,     +/-
10%.
 
 

 

 

    .
     
.
100 | РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ (   )
ПРОВЕРКА И ОЧИСТКА
ОБРАТНОГО КЛАПАНА
   
 .
 :
   .
Rimuovere il coperchio e la forcella (A).
   (B).
   (C).
/   (C).
    (C)
  .
   (B),  
 (A).
ОСМОТР И ОЧИСТКА
РАСХОДНОГО КЛАПАНА
После снятия давления из системы
     (D).
    (E), 
 .
 /  .
   (E).
   
!   .
   
(D).
C
E
D
B
A
101РУССКИЙ |
РАЗМЕРЫ (mm)
360°
360°
MADE IN ITALY
15 kg
137 78 228
180
66
390
274
160
200
130
35 35
144
Ø 40 Ø 40
23 84
344
278
G 1”
G 1”
184
ГАРАНТИЯ
     -
      .
    
 ,  -
     
     
.     -
   ,   
  ,    
  ,    -
  ,  -
  /   -
 .  
,      -
     
 ,    24   
 .
УТИЛИЗАЦИЯ
    DG PED -
   ,    -
 .
     
.
Правильная утилизация
электрического и электронного
оборудования
(ДИРЕКТИВА 2012/19/ЕС)
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
   ,         -
   ,      ,    -
   :
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU, 1907/2006/EU, 2012/19/UE
San Bonifacio, 25/02/2022 Pedrollo S.p.A.
Il Presidente
Silvano Pedrollo
PEDROLLO S.p.A.
Via E. Fermi, 7 37047 – San Bonifacio (VR) - Italy
Tel. +39 045 6136311 – Fax +39 045 7614663
e-mail: [email protected] – www.pedrollo.com
Cod 12039901DGPED 06-22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

PEDROLLO DG PED5 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario