PEDROLLO Fluid Solar Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
PEDROLLO S.p.A.
Via E. Fermi, 7 37047 – San Bonifacio (VR) - Italy
Tel. +39 045 6136311 – Fax +39 045 7614663
e-mail: [email protected]om – www.pedrollo.com
cod 120399031FS 07/22
IT ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO ITALIANO
EN ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
FR INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION FRANÇAIS
ES INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO ESPAÑOL
RU     
MADE IN ITALY
IT Corretto smaltimento dei RAEE (DIRETTIVA 2012/19/UE)
EN Correct disposal of WEEE (DIRECTIVE 2012/19/EU)
FR Les bons gestes de l’élimination des DEEE (DIRECTIVE 2012/19/UE)
DE Korrekte entsorgung von Elektro - und Elektronik - Altgeräten (RICHTLINIE 2012/19/EU)
ES Eliminación correcta de RAEE (DIRECTIVA 2012/19/UE)
FLUID SOLAR P 750 W
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 1
IT Lo schema rappresentato in gura è solo
esemplicativo e rappresenta l’installazione con
moduli fotovoltaici PEDROLLO presenti a listino
EN Drawing as an example showing installation of
Pedrollo’s photovoltaic modules as in the price list.
ES El esquema representado en la gura es solo
ejemplicativo y representa la instalación con
módulos fotovoltaicos Pedrollo presentes en la lista
de precios.
FR Le schéma illustré sur la gure est uniquement
à titre indicatif et représente l’installation avec les
modules photovoltaïques Pedrollo présents dans la
liste de prix.
RU ,   , 
    
   
PEDROLLO,   -.
FLUID SOLAR P 1500 W
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 3
IT Lo schema rappresentato in gura è solo
esemplicativo e rappresenta l’installazione con
moduli fotovoltaici PEDROLLO presenti a listino
EN Drawing as an example showing installation of
Pedrollo’s photovoltaic modules as in the price list.
ES El esquema representado en la gura es solo
ejemplicativo y representa la instalación con
módulos fotovoltaicos Pedrollo presentes en la lista
de precios.
FR Le schéma illustré sur la gure est uniquement
à titre indicatif et représente l’installation avec les
modules photovoltaïques Pedrollo présents dans la
liste de prix.
RU ,   , 
    
   
PEDROLLO,   -.
YELLOW/GREEN
RESIN JOINT KIT
PUMP
DAT PUMP
CONTROL PANEL
BROWN
BLUE
BLACK
BROWN
BLUE
BLACK
CLICK CLICK
CLICK CLICK
Fig. 3 Fig. 5
Fig. 4
CLICK
RED BLACK
PUMPPV ARRAY 2
MAX 100Vdc
PV ARRAY 1
MAX 100Vdc
FLOAT SW1 FLOAT SW2
DAT
+
+ +
– –
PHOTOVOLTAIC
MODULE PUMP
FLOAT
SWITCH
B
A
C
E
F
D
B
CONTROL PANEL
C
A
D
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
15 mm
RED
BLACK
RED
BLACK BROWN
BLUE
YELLOW/GREEN
BLACK
6
IT - ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
GENERALITÀ
Il presente manuale deve sempre accompagnare l’apparecchio a cui si riferisce ed essere conservato in un luogo accessibile e
consultabile dalle persone addette all’uso ed alla manutenzione del sistema. Si raccomanda all’installatore/utilizzatore di leggere
attentamente le prescrizioni e le informazioni contenute nel presente manuale prima di utilizzare il prodotto, al ne di evitare il
danneggiamento, l’utilizzo improprio dell’apparecchiatura o la perdita della garanzia. La ditta costruttrice declina ogni respon-
sabilità in caso di incidente o danno dovuti a negligenza o alla mancata osservanza delle istruzioni descritte in questo opuscolo o
in condizioni diverse da quelle indicate in targa. Declina altresì ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio dell’e-
lettropompa.
Non sovrapporre pesi o altre scatole all’imballo.
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
Il sistema di pompaggio FLUID SOLAR è pensato per pompare acqua pulita da un pozzo sfruttando l’energia proveniente da pan-
nelli fotovoltaici per riempire un serbatoio.
Il controllo elettronico integrato nel motore brushless dell’elettropompa converte la tensione in uscita dai pannelli e regola la
velocità di rotazione del motore in maniera tale da sfruttare al massimo l’energia erogata dai pannelli: in una giornata soleggiata
si avrà una velocità di rotazione elevata con elevate prestazioni della pompa, mentre in una giornata nuvolosa la velocità sarà
ridotta. Il motore integra una logica di controllo che evita l’accensione della pompa quando l’irraggiamento solare è troppo debole
e la velocità di rotazione raggiungibile dal motore sarebbe troppo bassa per il suo corretto funzionamento.
I pannelli sono connessi in serie a formare stringhe. Ogni stringa è collegata al quadro comando tramite un appropriato cavo di
connessione. Lelettropompa è collegata al quadro di comando tramite un cavo di connessione assemblato al cavo elettrico della
pompa mediante il kit di giunzione in resina. Lintero impianto è collegato a terra.
(Fig. 1 FLUID SOLAR con P=750 W) o (Fig. 2 FLUID SOLAR con P=1500 W).
SICUREZZA
Prima di qualsiasi intervento di controllo o manutenzione, togliere tensione dall’impianto.
Evitare il contatto tra alimentazione elettrica ed il liquido da pompare. Le elettropompe pompe FLUID SOLAR non sono adatte al
pompaggio di liquidi inammabili o ad operare in ambienti con pericolo di esplosione.
Non modicare i componenti dell’elettropompa. In nessun caso l’elettropompa deve essere sostenuta o trasportata per il cavo di
alimentazione. Le elettropompe FLUID SOLAR non devono essere utilizzate da bambini o da persone con capacità siche, senso-
riali o mentali ridotte, o con una mancanza di esperienza e conoscenza, se non sono stati dati supervisione ed istruzione. I bambini
dovrebbero essere osservati in modo da assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
ISPEZIONE PRELIMINARE
Estrarre i componenti dall’imballo e vericarne l’integrità.
Il kit è composto da:
Elettropompa sommergile 4’’ con motore brushless e controllo elettronico integrato, con cavo di alimentazione da 2 metri
Quadro di comando
Kit di giunzione in resina
N° 2 connettori maschio tipo SMK (MC4 compatibili)
N° 2 connettori femmina tipo SMK (MC4 compatibili)
N° 2 connettori a Y femmina/maschio-maschio tipo MC4 (solo per FLUID SOLAR con P=1500 W)
N° 2 connettori a Y maschio/femmina-femmina tipo MC4 (solo per FLUID SOLAR con P=1500 W)
Non sono richieste attrezzature di crimpaggio.
Vericare inoltre che i dati di targa corrispondano a quelli desiderati. Per qualsiasi anomalia, contattare immediatamente il forni-
tore, segnalando la natura dei problemi.
| ITALIANO
7
CONDIZIONI DI UTILIZZO
Lelettropompa deve essere utilizzata nel rispetto delle seguenti condizioni:
Temperatura massima del liquido: +35 °C
Densità massima del liquido: 1 kg/dm
Ph del liquido: 6÷8
Massimo contenuto di sabbia nel liquido pompato: 150 g/m
Profondità di sommersione massima: 40 m
INSTALLAZIONE DELL’ELETTROPOMPA
Linstallazione deve essere eettuata da un installatore competente e qualicato.
Durante l’installazione dell’elettropompa applicare tutte le disposizioni di sicurezza emanate dagli organi competenti e dettate
dal buon senso; non sottovalutare il rischio di annegamento se l’installazione deve essere eettuata in un pozzo ad una certa
profondità.
Accertarsi che:
non vi sia pericolo di esalazioni tossiche o gas nocivi nell’atmosfera di lavoro;
nel caso di operazioni di saldatura vengano usate tutte le precauzioni atte ad evitare esplosioni;
le dimensioni del pozzo siano idonee a contenere la pompa e che le caratteristiche dell’acqua da pompare siano compatibili con
quanto descritto nelle condizioni di utilizzo;
la portata del pozzo sia adeguata alle prestazioni idrauliche della pompa;
la profondità di installazione della pompa sia suciente a garantirne la completa sommersione durante il funzionamento; il
funzionamento a secco della pompa causa seri danni alla stessa;
sostenere sempre la pompa con un adeguato cordino in acciaio inossidabile assicurandolo da un lato agli appositi fori sul corpo
di mandata ed dall’altro al coperchio del pozzo;
ssare i cavi di alimentazione della pompa con delle fascette di plastica ogni 2 – 3 metri lungo la tubazione di mandata.
INSTALLAZIONE DEI MODULI FOTOVOLTAICI
Per la scelta dei moduli fotovoltaici seguire le seguenti le seguenti indicazioni:
la tensione a vuoto di ciascuna stringa deve essere compresa tra 70 e 100 VDC e può essere ottenuta collegando più pannelli
in serie; una tensione a vuoto elevata (ma sempre inferiore a 100 VDC) garantisce migliori prestazioni all’elettropompa;
la corrente di ciascun pannello deve essere inferiore ai 6A. Se si hanno più pannelli in serie e parallelo, la corrente complessiva
verso il quadro non deve mai superare i 25A;
per garantire il funzionamento ottimale della elettropompa, la potenza complessiva dei moduli fotovoltaici installati deve
essere almeno 960 Wp per FLUID SOLAR con P=750 W e 1920 Wp per FLUID SOLAR con P=1500 W;
l’installazione di moduli fotovoltaici per una potenza complessiva superiore a 960 Wp per P=750 W oppure 1920 Wp per
P=1500 W garantisce le prestazioni massime della pompa per un periodo più lungo durante la giornata. Lincremento di
potenza si deve realizzare aggiungendo più stringhe di pannelli in parallelo. A vuoto la tensione fornita al quadro ed al motore
non deve superare 100 VDC.
Durante l’installazione dei pannelli fotovoltaici applicare tutte le disposizione di sicurezza emanate dagli organi competenti e
dettate dal buon senso; non sottovalutare il rischio di caduta se l’installazione viene essere eettuata sul tetto di un edicio.
I pannelli possono essere installati sia a terra che sul tetto di un edicio. È cura dell’installatore eettuare la posa dei pannelli
fotovoltaici nel rispetto delle norme di vigenti nel paese di installazione. I pannelli devono essere adeguatamente ssati ad una
struttura metallica protetta contro la corrosione. Tale struttura deve essere opportunamente ancorata al terreno o all’edicio sul
quale si esegue l’installazione.
Per garantire il massimo rendimento i pannelli devono essere orientati verso SUD ed inclinati rispetto al piano orizzontale di un
angolo che dipende dalla latitudine del luogo di installazione. Uninstallazione rivolta a SUD con un inclinazione di 30° permette
di avere buone prestazioni nella maggior parte delle applicazioni (per installazioni nell’emisfero SUD, orientare i pannelli verso
NORD). Assicurarsi che la supercie dei pannelli non venga interessata durante la giornata ed al variare delle stagioni da fenomeni
di ombreggiatura causati da alberi o altri edici che si trovano in prossimità dell’installazione.
Per garantire nel tempo l’ecienza dei pannelli vericare periodicamente lo stato della loro supercie e se necessario eettuarne
la pulizia.
ITALIANO |
8
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Il posizionamento dei vari componenti del sistema deve essere studiato al ne di ridurre al minimo la lunghezza dei collegamenti.
Per eettuare i collegamenti elettrici tra panelli fotovoltaici, quadro di comando ed elettropompa utilizzare cavi con sezione da
4 mm2 per una lunghezza complessiva no a 40 m, oppure cavi con sezione da 6 mm2 no a 80 m, oppure cavi da 10 mm2 no a
180 m.
I cavi di connessione che vanno dai pannelli al quadro di comando devono essere preparati con gli appositi connettori isolati e
stagni forniti in dotazione (Fig. 6), oppure con altri compatibili con quelli presenti sui pannelli fotovoltaici utilizzati.
I cavi utilizzati che connettono i vari componenti del sistema devono essere resistenti ai raggi UV. In caso contrario deve essere
prevista un’apposita protezione.
I pannelli possono erogare una tensione no a 100 VDC; prima di eseguire qualsiasi operazione sull’impianto, oscurare la supercie
dei pannelli con un telo in modo da schermare la supercie dei pannelli dai raggi diretti del sole, quindi sconnettere i pannelli
dal resto dell’impianto.
Prestare la massima attenzione nell’eettuare i collegamenti dei pannelli e dell’elettropompa al quadro: un collegamento esegui-
to senza rispettare la corretta polarità +/- può danneggiare il quadro o l’elettropompa.
Giuntare il cavo della pompa con il cavo di connessione al quadro di comando utilizzando il kit giunzione resina in dotazione.
Nell’eseguire la giunzione attenersi alle istruzioni contenute nel kit di giunzione.
La massima tensione a vuoto fornita dalle stringhe di moduli fotovoltaici (<120 VDC) consente di classicare il sistema come
impianto a bassa tensione di sicurezza (tipo SELV).
Collegare il conduttore di protezione dell’elettropompa e il conduttore di terra proveniente dal dispersore di terra al morsetto
del quadro di comando (Fig. 8). Dove non è presente il dispersore di terra realizzarlo piantando un picchetto di acciaio zincato
nel terreno (Fig. 1 e Fig. 2).
INSTALLAZIONE ED UTILIZZO DEL QUADRO
Installare il quadro di comando in maniera che non sia direttamente esposto agli agenti atmosferici (pioggia o raggi diretti del
sole). Se l’installazione avviene in un ambiente chiuso questo deve essere adeguatamente ventilato e con temperatura ambiente
compresa tra +40 °C e -5 °C (Fig. 7).
Il quadro è predisposto per ricevere alimentazione da due stringhe di pannelli, che vengono connesse in parallelo all’interno del
quadro e per alimentare una elettropompa. È dotato di due ingressi programmabili NO o NC per il comando dell’elettropompa
mediante un contatto pulito (ad esempio un galleggiante) (Fig. 8).
Per far partire la pompa selezionare con i tasti e START e premere , confermare selezionando YES” con e premere .
Dopo 10 secondi la pompa si avvia.
Per spegnere la pompa selezionare con i tasti e STOP e premere , confermare selezionando YES” con e premere .
Per visualizzare l’andamento nel tempo della tensione selezionare con i tasti e WIEW e premere . Premendo ancora
si passa a visualizzare la corrente e la potenza assorbita. Utilizzare i tasti e per modicare l’intervallo di tempo visualizzato
ed tasti e per modicare la scala della grandezza visualizzata.
Per impostare le protezioni ed altre opzioni di funzionamento del quadro selezionare con i tasti e MENÙ e premere .
Impostazione delle protezioni di massima corrente, minima e massima tensione: con i tasti e selezionare “GENERAL SETUP
e premere .
Se si utilizzano i moduli fotovoltaici PANASONIC mod. VBHN240SJ25 non è necessario eettuare nessun settaggio in quanto i
valori corretti sono preimpostati in fabbrica. In caso contrario è necessario eettuare le seguenti impostazioni:
1) MIN VOLTAGE OFF: è il valore minimo della tensione a vuoto fornita dai moduli, al di sotto del quale il quadro non alimenta la
pompa (si consiglia un valore pari al 90% della tensione a vuoto con cui si alimenta il quadro).
2) MIN VOLTAGE ON: è il valore minimo della tensione fornita dai moduli con la pompa in funzione, ad di sotto del quale il quadro
toglie alimentazione alla pompa (si consiglia un valore pari a 75% della tensione a vuoto con cui si alimenta il quadro).
3) MAX VOLTAGE: è il valore massimo della tensione fornita dai moduli al di sopra del quale il quadro toglie alimentazione alla
pompa (si consiglia di impostare un valore pari al 105% della tensione a vuoto con cui si alimentano i pannelli).
4) MAX CURRENT: è il valore massimo di corrente assorbita dalla pompa (si consiglia di impostare il valor indicato sulla targa
della pompa).
5) MAX CURRENT TIME: è il tempo massimo per cui viene tollerata una corrente superiore a MAX CURRENT; trascorso questo
tempo il quadro arresta la pompa.
| ITALIANO
9
Per impostare i parametri descritti qui sopra con i tasti e selezionare la voce da modicare e premere . Il valore attuale
viene evidenziato; premere i tasti e per modicare il valore ed il tasto per confermare e poter selezionare un’altra voce.
Impostazione del contatto di ingresso: con i tasti e selezionare “EXTERNAL SETUP e premere .
1) LEVEL 1 INPUT: impostare su ON se si vuole utilizzare un galleggiante per far partire o fermare la pompa, impostare su OFF
se si vuole comandare la pompa manualmente.
2) LEVEL 1 TYPE: impostare su N.O. se, con il contatto abilitato, si vuole far partire la pompa quando il contatto si chiude oppure
impostare su N.C. se si vuol far partire la pompa quando il contatto si apre.
3) LEVEL 2 INPUT: impostare su ON se si vuole utilizzare un galleggiante per far partire o fermare la pompa, impostare su OFF
se si vuole comandare la pompa manualmente.
4) LEVEL 2 TYPE: impostare su N.O. se, con il contatto abilitato, si vuole far partire la pompa quando il contatto si chiude oppure
impostare su N.C. se si vuol far partire la pompa quando il contatto si apre.
Attenzione: se LEVEL 1 INPUT e LEVEL 2 INPUT sono entrambi abilitati in ON, entrambi i contatti devono essere
attivati per far partire la pompa (modalità funzionamento in AND).
5) ARRESTO PER FUNZIONAMENTO A SECCO: impostazione della modalità di arresto pompa per funzionamento a secco.
Per impostare il funzionamento desiderato nel quadro selezionare con i tasti e la voce MENU e premere . Succes-
sivamente con i tasti e la voce EXTERNAL SETUP e premere .
Selezionare con i tasti e la voce NO WATER AUTO e successivamente con i tasti e selezionare “ON e premere
(normalmente questa funzione è a “OFF”).
– Se è abilitata la funzione sopra descritta, la pompa quando entra nel funzionamento a secco, valuta la condizione per 30
secondi (nel display lampeggia la scritta “Dry”), passati i quali la pompa entra nella fase di arresto.
– La pompa tenta il successivo avviamento dopo 300 secondi. Se rimane ancora in funzionamento a secco, ripeterà il
tentativo dopo 600 secondi successivamente ripeterà il tentativo dopo 1200 secondi, dopo 2400 secondi, dopo 3600
secondi e così via ogni 3600 secondi se mantiene la stessa condizione, no a ne giornata quando la pompa si spegne
assieme ai panelli solari.
– Il mattino successivo ripeterà il tutto.
–Se durante uno dei tentativi di ripartenza, la pompa torna a funzionare in acqua (non più a secco in aria) per un tempo
superiore a 30 secondi, il contattore di riavvio ciclico viene ricongurato al valore iniziale di 300 secondi.
MANUTENZIONE
Prima di ogni intervento, assicurarsi che la tensione sia staccata e non ci siano possibilità di connessioni accidentali.
Riparare o far riparare la pompa da personale non autorizzato dalla Ditta Costruttrice signica perdere la garanzia e operare con
attrezzature insicure e potenzialmente pericolose.
ATTENZIONE: ogni manomissione può portare al decadimento delle prestazioni e pericolo per persone e/o cose.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto in oggetto risulta in conformità con quanto previsto dalle
seguenti Direttive Comunitarie, comprese le ultime modiche, e con la relativa legislazione nazionale di recepimento:
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
UK legislation: 2008 No. 1597, 2016 No. 1101, 2016 No. 1091, 2019 No. 539, 2012 No. 3032
ITALIANO |
10
EN - ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
GENERAL ASPECTS
This manual must always be kept with the appliance it refers to and kept in an accessible place so that it can be consulted by the
sta in charge with the use and maintenance of the system. We recommend the installer/user to carefully read the instructions
and information included in this manual before starting to use the product, so as to avoid damage, improper use of the appli-
ance or cancellation of the provided warranty. The manufacturer declines whatsoever responsibility in the event of accidents or
damage due to negligence or failure to follow the instructions contained in this manual or to use in conditions other than those
indicated by the rating plate. It also declines whatsoever responsibility for damage caused by improper use of the electric pump.
Do not subject to weights or other packages when packing.
DESCRIPTION OF THE SYSTEM
The FLUID SOLAR pumping system has been devised to pump clean water from a well making use of energy produced by photo-
voltaic panels to ll a tank.
The electronic control integrated in the brushless motor converts the output voltage from the panels and regulates the motor
rotation speed so as to exploit the energy delivered by the panels to the maximum: on a sunny day the rotation speed will be
elevated with high pump performance, while on a cloudy day the speed will be reduced. The motor has an integrated control logic
that stops the pump from switching on when the solar radiation is too low for it to operate correctly.
The panels are connected in series forming strings. Each string is connected to the control panel through a suitable connection
cable. The pump is connected to the control panel through a connection cable put together with the pump power cable by means
of the resin joint. The whole plant is connected to ground.
(Fig. 1 FLUID SOLAR with P=750 W) or (Fig. 2 FLUID SOLAR with P=1500 W).
SAFETY
Before carrying out any control or maintenance activities, switch o the plant power supply.
Avoid contact between the electric power supply and the liquid to be pumped. The FLUID SOLAR electric pumps are not suitable
for pumping ammable liquids or for operating in areas subject to explosion hazard.
Do not modify the electric pump components. Never support or transport the electric pump by its power supply cable. The FLUID
SOLAR electric pumps must not be used by children or people with reduced physical, sensorial or mental capacities, or lacking
experience and knowledge, unless they have been instructed and supervised correctly. Children should be kept under control to
avoid them playing with the appliance.
PRELIMINARY INSPECTION
Extract it from the packaging and check its integrity.
The kit is composed of:
4’ submersible electric pump with brushless motor and integrated electronic control, with 2 metre long power cable
Control panel
Electrical cable resin joint
N° 2 male connectors type SMK (MC4 compatible)
N° 2 female connectors type SMK (MC4 compatible)
N° 2 Y female/male-male connectors type MC4 (only for FLUID SOLAR with P=1500 W)
N° 2 Y male/female-female connectors type MC4 (only for FLUID SOLAR with P=1500 W)
Crimping equipment is not required.
Also check that the rating plate data correspond to the desired ones. In case of faults contact the supplier immediately providing
a description of the faults in question.
| ENGLISH
11
CONDITIONS OF USE
The electric pump must be used respecting the following conditions:
Maximum liquid temperature: +35 °C
Maximum liquid density: 1 kg/dm
Liquid Ph: 6÷8
Maximum sand content in the pumped liquid: 150 g/m
Maximum submersion depth: 40 m
INSTALLING THE ELECTRIC PUMP
The appliance must be installed by a competent and qualied installer.
When installing the electric pump apply all safety regulations issued by the competent authorities and dictated by common
sense, do not underestimate the drowning hazard if the pump has to be installed in a well with a considerable depth.
Ensure that:
there is no hazard of toxic exhalations or poisonous gases in the working environment;
in case of welding all necessary precautions to avoid explosions are taken;
the well dimensions are suitable for containing the pump and that the characteristics of the water to be pumped are compati-
ble with the data described in the conditions of use;
the well capacity is adequate to the hydraulic performance of the pump;
the pump installation depth is sucient to ensure that it is submerged during operation, the pump running dry will be subject
to serious damage;
the pump is always supported by an adequate stainless steel cord xed at one end to the holes provided on the uid delivery
body and at the other end on the well lid;
the pump power supply cables are xed with plastic cable ties every 2 - 3 metres along the uid outlet piping.
INSTALLING THE PHOTOVOLTAIC PANELS
To select the photovoltaic panels follow the indications below:
the no-load voltage of each string must range between 70 and 100 VDC and can be obtained by connecting more panels in
series, a high no-load voltage (but always lower than 100 VDC) guarantees better pump performance;
the current on each module should be lower than 6A : In case of more modules installed in series and in parallel, total current
towards the board should never exceed 25A;
to guarantee optimal electric pump operation, the overall power delivered by the installed photovoltaic modules must be at
least 960 Wp for FLUID SOLAR with P=750 W and 1920 Wp for FLUID SOLAR with P=1500 W;
installing photovoltaic modules with an overall power above 960 Wp for P=750 W or 1920 Wp for P=1500 W guarantees
maximum pump performance for a longer period throughout the day. The increase in power must be obtained by adding more
panel strings in parallel. The no-load voltage delivered to the control panel and motor must not be above 100 VDC.
When installing the photovoltaic panels apply all safety regulations issued by the competent authorities and dictated by common
sense; do not underestimate the fall hazard if the panels have to be installed on a building roof.
The panels can be installed both on the ground or on a building roof. It is the responsibility of the installer to install the photo-
voltaic panels in compliance with the regulations in force in the country in question. The panels must be adequately xed to a
metal structure protected against corrosion. This structure must be adequately anchored to the ground or to the building where
the installation is being carried out. For maximum performance the panels must point SOUTH and be inclined with respect to
the horizon by an angle depending on the latitude of the installation location. An installation pointing SOUTH with a 30° angle
allows good performance in most applications (for installations in the SOUTHERN hemisphere we request the positioning of the
photovoltaic panels towards NORTH). Ensure that the panel surface is not obstructed during the day or as seasons change by
shade caused by trees or other buildings in the vicinity of the installation.
To guarantee the eciency of the panels in time regularly check their surface conditions and if necessary clean them.
ENGLISH |
12
ELECTRICAL CONNECTIONS
The various system components must be positioned so as to reduce the length of connections to the minimum. For the electrical
connections between the photovoltaic panels, the control panel and the electric pump use cables with a 4 mm2 section with an
overall length up to a maximum of 40 m, or 6 mm section cables with a length up to 80 m, or 10 mm section cables with a
length up to 180 m.
The connection cables going from the panels to the control panel must be prepared with the special insulated and watertight
connectors supplied (Fig. 6), or with other connectors compatible with those on the photovoltaic panels used.
The cables employed connect the various system components and must be resistant to UV rays. Otherwise a specic protection
must be tted.
The panels can deliver a voltage up to 100 VDC, before carrying out any operation on the plant, cover the panel surface with a cloth
to protect the panel surface from direct sunlight, then disconnect the panels from the rest of the plant.
Pay maximum attention when making the connections linking the panels and the electric pump to the control panel: a connec-
tion that does not respect the correct +/- polarity can damage the control panel or the electric pump.
Joint the pump cable with the connection cable to the control panel using the resin joint.
While carrying out the junction conform to the instructions included in the resin joint.
The maximum no-load voltage delivered by the strings of the photovoltaic modules (<120 VDC) allows the system to be classied
as a low-voltage safety plant (SELV type).
Connect the pump protection conductor and the ground conductor coming from the ground plate to the control panel terminal
(Fig. 8). Where there is no ground plate, make it by planting a galvanized steel stake in the ground (Fig. 1 e Fig. 2).
INSTALLING AND USING THE CONTROL PANEL
Install the control panel so that it is not directly exposed to the elements (rain or direct sunlight). If it is installed in a closed area
this must be suitably ventilated and with an ambient temperature ranging between +40 °C and -5 °C (Fig. 7).
The control panel is arranged to receive the power supply from 2 strings of panels, that are connected in parallel inside the control
panel, powering 1 electric pump. It is tted with a programmable NO or NC input for controlling the electric pump by means of a
free contact (for instance a oat) (Fig. 8).
To start the pump select by means of buttons and START and press , conrm by selecting YES” with and press .
After 10 seconds the pump starts.
To switch o the pump select by means of buttons and STOP and press , conrm by selecting YES with and press .
To visualise the voltage trend in time select by means of buttons and WIEW and press . By pressing again you
visualise the absorbed current and power. Use buttons and to modify the visualised time interval and buttons and to
modify the visualised scale dimension.
To set up the protections and other panel operating options select by means of buttons and MENÙ and press .
Setting up the maximum current and the minimum and maximum voltage protections: by means of the buttons and
and
select “GENERAL SETUP and press
.
If PANASONIC mod VBHN240SJ25 photovoltaic modules are employed carrying out settings is not required as the correct values
have been pre-set in the factory. Otherwise the following settings must be made:
1) MIN VOLTAGE OFF: this is the minimum no-load voltage delivered by the modules, below which the control panel does not
power the pump (we advise a value equivalent to 90% of the no-load voltage powering the control panel).
2) MIN VOLTAGE ON: this is the minimum voltage delivered by the modules with the pump running, below which the control
panel cuts o power to the pump (we advise a value equivalent to 75% of the no-load voltage powering the control panel).
3) MAX VOLTAGE: this is the maximum voltage delivered by the modules above which the control panel cuts o power to the
pump (we advise to set a value equivalent to 105% of the no-load voltage powering the control panel).
4) MAX CURRENT: this is the maximum value of the current absorbed by the pump (we advise to set the value indicated by the
pump rating plate).
5) MAX CURRENT TIME: this is the maximum time a current above the MAX CURRENT value is tolerated; when this time is up the
control panel shuts down the pump.
| ENGLISH
13
Set up the abovementioned parameters with the buttons and select the item to be modied and press accordingly. The
current value is shown; press the buttons and to modify the value and then the button to conrm and view another
item.
Setting up the input contact: by means of the buttons and select “EXTERNAL SETUP and press .
1) LEVEL 1 INPUT: set on ON if you wish to use a oat to start or stop the pump, set on OFF if you wish to control the pump
manually.
2) LEVEL 1 TYPE: set on N.O., if, with the contact enabled, you wish to start the pump when the contact closes or set on N.C. if
you wish to start the pump when the contact opens.
3) LEVEL 2 INPUT: set on ON if you wish to use a oat to start or stop the pump, set on OFF if you wish to control the pump
manually.
4) LEVEL 2 TYPE: set on N.O., if, with the contact enabled, you wish to start the pump when the contact closes or set on N.C. if
you wish to start the pump when the contact opens.
Please note that when LEVEL 1 INPUT and LEVEL 2 INPUT are both enabled in ON, both contacts must be
enabled to start the pump (mode of operation in AND).
5) STOP DUE TO DRY RUNNING: setting of the pump stop mode due to dry running.
To set the required mode of operation in the control unit select “MENU” using the and buttons and press . Then
select “EXTERNAL SETUP using the and buttons and press .
Select “NO WATER AUTO using the and buttons and then select ON using the and buttons and press (this
function is normally “OFF”).
– If the above illustrated function is enabled, when the pump enters dry running, it evaluates the circumstances for 30
seconds (“Dry will ash on the display), after which the pump enters the stop phase.
The pump tries to re-start after 300 seconds. If it is still in dry running, it will try again after 600 seconds. It will then try
again after 1200 seconds, after 2400 seconds, after 3600 seconds and so on every 3600 seconds if the circumstances are
the same, until the end of the day when the pump switches o together with the solar panels.
The following morning it will repeat everything.
– If during one of the attempts to re-start, the pump resumes operating with water (not anymore dry with air) for a time
longer than 30 seconds, the cyclical re-start contactor is re-programmed with the initial value of 300 seconds.
MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance work, ensure that the voltage is disconnected and that there is no risk of accidental con-
nection.
Having the pump repaired by personnel that has not been authorised by the Manufacturing Company causes the cancellation of
the provided warranty besides operating unsecure and potentially dangerous equipment.
ATTENTION: any form of tampering may lead to a reduction in performance and danger for persons and/or things.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, under our exclusive responsibility, that the product in question complies with the previsions of the following
community directives, including the latest amendments, and with the related assimilated national legislation:
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
UK legislation: 2008 No. 1597, 2016 No. 1101, 2016 No. 1091, 2019 No. 539, 2012 No. 3032
ENGLISH |
14
FR - INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION
GÉNÉRALITÉS
Le manuel présent doit toujours accompagner l’appareil auquel il fait référence; il doit être conservé dans un endroit accessible
an de pouvoir être consulté par les personnes chargées de l’utilisation et de l’entretien du système. Il est recommandé à l’instal-
lateur/utilisateur de lire attentivement les prescriptions et les informations contenues dans le présent manuel avant d’utiliser le
produit an d’éviter de l’endommager, de l’utiliser de manière inappropriée ou d’annuler la garantie. Le constructeur décline toute
responsabilité en cas d’accident ou de dommage dû à une négligence ou au non-respect des instructions décrites dans l’opuscule
présent ou à des conditions autres que celles qui sont indiquées sur la plaquette. Il décline également toute responsabilité en cas
de dommages dus à un usage impropre de l’électropompe.
Ne pas poser de poids ou d’autres boîtes sur l’emballage.
DESCRIPTION DU SYSTÈME
Le système de pompage FLUID SOLAR est conçu pour pomper l’eau propre d’un puits en exploitant l’énergie de panneaux solaires
an de remplir un réservoir.
Le contrôle électronique intégré dans les moteur brushless convertit la tension à la sortie des panneaux et règle la vitesse de rota-
tion du moteur de façon à exploiter au maximum l’énergie fournie par les panneaux: une journée de soleil permettra d’obtenir une
grande vitesse de rotation et de hautes prestations de la pompe, tandis que lors d’une journée nuageuse la vitesse sera réduite.
Le moteur intègre une logique de contrôle qui évite d’allumer la pompe lorsque le rayonnement du soleil est trop faible et que la
vitesse de rotation que le moteur pourrait atteindre serait trop faible pour assurer son bon fonctionnement.
Les panneaux sont connectés en série par paire. Chaque paire est connectée au coret de commande via un câble approprié de
connexion. Lélectropompe est branché au coret de commande via un câble de connexion assemblé au câble électrique de la
pompe à l’aide du kit de jonction en résine. Toute l’installation est branché à la terre.
(Fig. 1 FLUID SOLAR avec P=750 W) ou (Fig. 2 FLUID SOLAR avec P=1500 W).
SÉCURITÉ
Avant toute intervention de contrôle ou d’entretien, couper l’alimentation de l’installation.
Éviter le contact entre l’alimentation électrique et le liquide à pomper. Les électropompes FLUID SOLAR ne sont pas adaptées au
pompage de liquides inammables et ne peuvent pas opérer dans des endroits présentant un risque d’explosion.
Ne pas modier les composantes de l’électropompe. Lélectropompe ne doit en aucun cas être soutenue ou transportée par le
câble d’alimentation. Les électropompes FLUID SOLAR ne doivent pas être utilisées par des enfants ou des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou par des personnes qui ne disposent pas de l’expérience et de la
connaissance nécessaires si elles ne sont pas supervisées et qu’elles n’ont pas été formées. Les enfants doivent être surveillés, an
d’assurer quils ne jouent pas avec l’appareil.
INSPECTION PRÉLIMINAIRE
Extraire l’appareil de son emballage et vérier qu’il est intègre.
Le kit est composé de:
Une électropompe à immersion 4’ équipée d’un moteur brushless et d’une commande électronique intégrée, avec cable d’ali-
mentation de 2 mètres
Coret électrique
Kit de jonction en résine
N° connecteurs mâle type SMK (MC4 compatibles )
N° 2 connecteurs femelle type SMK (MC4 compatibles )
N° 2 connecteurs en Y femelle/mâle-mâle type MC4 (seulement pour FLUID SOLAR avec P=1500 W)
N° 2 connecteurs en Y femelle-femelle type MC4 (seulement pour FLUID SOLAR avec P=1500 W)
Aucun équipement de sertissage n’est nécessaire.
Vérier que les données indiquées sur la plaquette correspondent aux données voulues. En cas d’anomalie, contacter immédiate-
ment le fournisseur et indiquer la nature des défauts.
| FRANÇAIS
15
CONDITIONS D’UTILISATION
Lélectropompe doit être utilisée dans le respect des conditions suivantes:
Température maximum du liquide: +35 °C
Densité maximum du liquide: 1 kg/dm
pH du liquide: 6÷8
Teneur maximum de sable dans le liquide pompé: 150 g/m
Profondeur maximum d’immersion: 40 m
INSTALLATION DE L’ÉLECTROPOMPE
Linstallation doit être eectuée par un installateur compétent et qualié.
Durant l’installation de l’électropompe, appliquer toutes les dispositions de sécurité dictées par les organismes compétents et par
le bon sens; ne pas sous-estimer le risque de noyade si l’installation doit être eectuée dans un puits d’une certaine profondeur.
Vérier que:
l’atmosphère de travail ne comporte aucun risque d’exhalations nocives ou de gaz nocifs;
si des soudures sont eectuées, les précautions permettant d’éviter les explosions sont appliquées;
les dimensions du puits permettent de contenir la pompe et les caractéristiques de l’eau à pomper sont compatibles avec les
descriptions fournies dans les conditions d’utilisation;
la portée du puits est adaptée aux prestations hydrauliques de la pompe;
la profondeur d’installation de la pompe est susante, elle permet dimmerger entièrement la pompe durant le fonctionne-
ment; le fonctionnement à sec endommage gravement la pompe;
toujours retenir la pompe à l’aide d’un cordon en acier adéquat; une extrémité doit être attachée sur un côté, à l’aide des orices
prévus à cet eet sur le corps d’alimentation, et l’autre au couvercle du puits;
xer les câbles d’alimentation de la pompe à l’aide de petites brides en plastique tous les 2-3 mètres le long du tuyau dali-
mentation.
INSTALLATION DES MODULES PHOTOVOLTAÏQUES
Pour choisir les modules photovoltaïques, suivre les indications suivantes:
la tension à vide de chaque bande doit être comprise entre 70 et 100 VDC; elle peut être obtenue en branchant plusieurs pan-
neaux en série; une tension à vide élevée (mais toujours inférieure à 100 VDC) assure les meilleures prestations de l’élec-
tropompe;
le courant de chaque panneau doit être inférieur à 6A. Si on a plusieurs panneaux en série et en parallèle le courant total vers
le coret ne doit jamais dépasser 25A;
pour garantir le fonctionnement optimal de l’électropompe, la puissance totale des modules photovoltaïques installés doit être
au moins de 960 Wp pour FLUID SOLAR avec P=750 W et 1920 Wp pour FLUID SOLAR con P=1500 W;
l’installation de modules photovoltaïques pour une puissance totale de plus de 960 Wp pour P=750 W ou 1920 Wp pour
P=1500 W assure les meilleures prestations de la pompe pendant une période plus longue durant la journée. Laugmenta-
tion de puissance doit être réalisée en ajoutant plus de bandes de panneaux en parallèle. La tension fournie au tableau et au
moteur à vide ne doit pas dépasser 100 VDC.
Durant l’installation des panneaux photovoltaïques, appliquer toutes les dispositions de sécurité dictées par les organismes com-
pétents et par le bon sens; ne pas sous-estimer le risque de chute si l’installation est eectuée sur le toit d’un bâtiment.
Les panneaux peuvent être installés au sol ou sur le toit d’un bâtiment. Linstallateur doit eectuer la pose des panneaux pho-
tovoltaïques en respectant les normes en vigueur dans le pays d’installation. Les panneaux doivent être dûment xés à une
structure métallique protégée contre la corrosion. Cette structure doit être bien xée au sol ou au bâtiment sur lequel l’installation
est eectuée. Pour garantir le rendement maximum, les panneaux doivent être orientés vers le SUD et inclinés par rapport au
plan horizontal; l’angle d’inclinaison dépend de la latitude du lieu d’installation. Une installation tournée vers le SUD avec une
inclinaison de 30° permet d’obtenir de bonnes prestations dans la plupart des applications (pour les installations dans le SUD
orienter les panneaux photovoltaïques vers le NORD). Veiller à ce que la surface des panneaux ne soit pas soumise, au cours de
la journée et durant les changements de saison, à des phénomènes d’ombre provoqués par des arbres ou d’autres bâtiments à
proximité de l’installation.
Pour garantir l’ecacité des panneaux dans le temps, vérier périodiquement létat de leur surface et, si nécessaire, les nettoyer.
FRANÇAIS |
16
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
La mise en place des diérentes composantes du système doit être conçue de façon à réduire au minimum la longueur des bran-
chements. Pour eectuer les branchements électriques entre les panneaux solaires, le tableau de commande et l’électropompe,
utiliser des câbles de 4 mm2 de section pour une longueur totale pouvant atteindre 40 m, ou des câbles de 6 mm2 de section
jusqu’à 80 m, ou des câbles de 10 mm2 de section jusqu’à 180 m
Les câbles de connexion qui vont des panneaux au coret de commande doivent être préparés avec les connecteurs appropriés
isolés et etanches fournis (Fig. 6), ou avec d’autres connecteur compatibles avec ceux présents sur les panneaux photovoltaïques
utilisés.
Les câbles utilisés pour connecter les diérentes composantes du système doivent être résistants aux rayons UV. S’ils ne le sont
pas, installer une protection adéquate.
Les panneaux peuvent fournir une tension maximum de 100VDC; avant d’eectuer toute opération sur l’installation, couvrir la
surface des panneaux à l’aide d’une toile an de protéger la surface des panneaux contre les rayons du soleil, puis débrancher les
panneaux du reste de l’installation.
Faire très attention en branchant les panneaux et l’électropompe au tableau: si la polarité +/- n’est pas respectée, le tableau ou
l’électropompe peuvent être endommagés.
Accoupler le câble de la pompe avec le câble de connexion au coret de commande en utilisant le kit de jonction résine en dota-
tion. En executant l’accouplage suivre les instructions contenues dans le kit de jonction.
La tension maximum à vide fournie par les bandes des modules photovoltaïques (<120 VDC) permet de classer le système comme
une installation à basse tension de sécurité (de type SELV).
Brancher le conducteur de protection de l’éléctropompe et le conducteur de terre issu de la tige de terre au terminal du
coret de commande (Fig. 8). Si la tige de terre n’est pas présente la réaliser en plantant un piquet en acier zingué dans le terrain
(Fig. 1 et Fig. 2).
INSTALLATION ET UTILISATION DU TABLEAU
Installer le tableau de commande de façon à ce qu’il ne soit pas directement exposé aux agents atmosphérique (pluie ou rayons
du soleil directs). Si l’installation est eectuée dans un endroit fermé, celui-ci doit toujours être dûment aéré et la température
ambiante doit être comprise entre +40 °C et -5 °C (Fig. 7).
Le tableau est conçu pour recevoir l’alimentation de 2 bandes de panneaux branchées en parallèle dans le tableau, et pour ali-
menter 1 électropompe. Il est doté d’une entrée programmable NO ou NF pour la commande de l’électropompe à travers un
contact propre (par exemple un otteur) (Fig. 8).
Pour démarrer la pompe, sélectionner «START» à l’aide des touches et , puis conrmer en sélectionnant «YES» à l’aide de
la touche et appuyer sur .
La pompe démarre au bout de 10 secondes.
Pour éteindre la pompe, sélectionner «STOP» à l’aide des touches et , appuyer sur et conrmer en sélectionnant «YES»
à l’aide de la touche et appuyer sur .
Pour acher l’évolution de la tension dans le temps, sélectionner «VIEW» à l’aide des touches et appuyer sur . Appuyer
une fois encore sur pour acher le courant et la puissance absorbée. Utiliser les touches et pour modier l’intervalle de
temps aché, et les touches et pour modier l’échelle de grandeur achée
Pour régler les protections et autres options de fonctionnement du tableau, sélectionner «MENU» à l’aide des touches et
puis appuyer sur .
Réglage des protections de courant maximum, de tension minimum et maximum: à l’aide des touches et sélectionner
«GENERAL SETUP» puis appuyer sur .
Si vous utilisez des modules photovoltaïques PANASONIC mod. VBHN240SJ25, il n’est pas nécessaire de procéder au réglage, car
les valeurs adéquates sont préréglées par le constructeur. Dans le cas contraire, eectuer les réglages suivants:
1) MIN VOLTAGE OFF: c’est la valeur minimum de la tension à vide fournie par les modules, au-dessous de laquelle le tableau
n’alimente pas la pompe (une valeur de 90% de la tension à vide alimentant le tableau est conseillée).
2) MIN VOLTAGE ON: c’est la valeur minimum de la tension fournie par les modules lorsque la pompe est en fonction, au-dessous
de laquelle le tableau coupe l’alimentation de la pompe (une valeur de 75% de la tension à vide alimentant le tableau est conseillée).
| FRANÇAIS
17
3) MAX VOLTAGE: c’est la valeur maximum de la tension fournie par les modules, au-dessus de laquelle le tableau coupe l’ali-
mentation de la pompe (il est conseillé de régler une valeur de 105% de la tension à vide alimentant le tableau).
4) MAX CURRENT: c’est la valeur maximum du courant absorbé par la pompe (il est conseillé de régler la valeur indiquée sur
la plaque de la pompe).
5) MAX CURRENT TIME: c’est la durée maximum durant laquelle un courant supérieur à MAX CURRENT est toléré; passé ce délai,
le tableau arrête la pompe.
Pour régler les paramètres décrits ci-dessus à l’aide des touches et , sélectionner l’élément à modier et appuyer sur .
La valeur actuelle est surlignée; appuyer sur les touches et , pour modier la valeur, et sur la touche pour conrmer et
pouvoir sélectionner un autre élément.
Réglage du contact d’entrée: à l’aide des touches et , sélectionner «EXTERNAL SETUP» et appuyer sur .
1) LEVEL 1 INPUT: régler sur ON pour utiliser un otteur et démarrer ou arrêter la pompe; régler sur OFF pour commander
manuellement la pompe.
2) LEVEL 1 TYPE: régler sur N.O. si, lorsque le contact est habilité, l’utilisateur veut faire démarrer la pompe lorsque le contact
se ferme; régler sur N.F. pour démarrer la pompe lorsque le contact s’ouvre.
3) LEVEL 2 INPUT: régler sur ON pour utiliser un otteur et démarrer ou arrêter la pompe; régler sur OFF pour commander
manuellement la pompe.
4) LEVEL 2 TYPE: régler sur N.O. si, lorsque le contact est habilité, l’utilisateur veut faire démarrer la pompe lorsque le contact
se ferme; régler sur N.F. pour démarrer la pompe lorsque le contact s’ouvre.
Attention si le LEVEL 1 INPUT et LEVEL 2 INPUT sont tous les deux en position ON, les deux contacts doivent être
utilisés pour faire démarrer la pompe (mode de fonctionnement ET / AND).
5) ARRET POUR FONCTIONNEMENT A SEC: Réglage de la modalité d’arrêt de la pompe pour fonctionnement à sec.
Pour régler le fonctionnement souhaité dans le coret sélectionner avec les boutons et le champ MENU et valider
par . Ensuite avec les boutons et le champ EXTERNAL SETUP et valider par .
Sélectionner avec les boutons et le champ NO WATER AUTO et ensuite avec les boutons et sélectionner “ON
et valider par (par défaut, coret paramétré sur “OFF”).
– Si cette fonction est activée et que la pompe fonctionne à sec, le coret analyse pendant 30 secondes l’installation, le
dysfonctionnement “Dry” clignote sur le display et la pompe s’arrête.
– Un redémarrage automatique se fait après 300 secondes. Si le défaut persiste, ce test est répété après 600 secondes,
puis 1200 secondes, puis 2400 secondes, puis 3600 secondes et tous les 3600 secondes si le défaut persiste et jusqu’à
la n de la journée à la coupure d’alimentation par les panneaux.
– Le lendemain matin le même cycle redémarre en automatique.
– Si après un test de redémarrage la présence d’eau est détectée pendant plus de 30 secondes, le contacteur cyclique de
redémarrage se recongure en automatique à la valeur initiale de 300 secondes.
ENTRETIEN
Avant toute intervention, veiller à ce que la tension soit coupée et à ce qu’aucun branchement accidentel n’est possible.
Réparer ou faire réparer la pompe par du personnel non autorisé par le constructeur annule la garantie et engendre le travail
avec un équipement non sécurisé et potentiellement dangereux.
ATTENTION: toute modication peut provoquer la diminution des prestations et un danger pour les personnes et/ou les choses.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit en objet est conforme à ce qui est prévu par les directives commu-
nautaires suivantes, y compris les dernières modications et avec la relative législation nationale d’assimilation:
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU
FRANÇAIS |
18
ES - INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO
ASPECTOS GENERALES
El presente manual debe acompañar siempre el aparato al que se reere y debe conservarse en un lugar accesible y consultable
por el personal encargado del uso y/o del mantenimiento del sistema. Se recomienda al instalador/usuario que lean atentamente
las normas y la información contenida en el presente manual antes de utilizar el producto para evitar daños, el uso incorrecto del
aparato o la pérdida de la garantía. La empresa fabricante rechaza toda responsabilidad por accidentes o daños debidos a la negli-
gencia y al incumplimiento de lo descrito en el presente manual o a condiciones diferentes de las indicadas en la placa. Además,
rechaza toda responsabilidad por daños causados por un uso inadecuado de la electrobomba.
No superponer pesos u otras cajas al embalaje.
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
El sistema de bombeo FLUID SOLAR está pensado para bombear agua limpia de un pozo aprovechando la energía procedente de
paneles fotovoltaicos para llenar un depósito.
El control electrónico integrado en el motor brushless convierte la tensión de salida de los paneles y regula la velocidad de rotación
del motor para aprovechar al máximo la energía suministrada por los paneles: en un día soleado se obtendrá una velocidad de
rotación alta con altas prestaciones de la bomba, mientras que en un día nublado la velocidad será reducida. El motor integra una
lógica de control que evita encender la bomba cuando la irradiación solar es demasiado débil y la velocidad de rotación que podría
alcanzar el motor sería demasiado baja para su funcionamiento correcto.
Los páneles son conectados en serie para formar cordones. Cada cordón es conectado al cuadro de control a través de un cable
apropiado para la conexión. La electrobomba es conectada al cuadro de control a través de un cable de conexión ensamblado al
cable eléctrico de la electrobomba mediante el kit de unión en resina. Todo el sistema debe ser conectado a tierra.
(Fig. 1 FLUID SOLAR con P=750 W) o (Fig. 2 FLUID SOLAR con P=1500 W).
SEGURIDAD
Antes de cualquier intervención de control o mantenimiento, desconectar la tensión de la instalación.
Evitar el contacto entre la alimentación eléctrica y el líquido de bombeo. Las electrobombas FLUID SOLAR no son adecuadas para
el bombeo de líquidos inamables o para funcionar en ambientes con peligro de explosión.
No modicar los componentes de la electrobomba. En ningún caso la electrobomba debe sujetarse o transportarse por el cable de
alimentación. Las electrobombas FLUID SOLAR no deben ser utilizadas por niños o personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, si no se les forma y supervisa. Se debe vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
INSPECCIÓN PRELIMINAR
Extraer el aparato del embalaje y comprobar su integridad.
El kit está formado por:
Electrobomba sumergible 4’ con motor brushless y control electrónico integrado, con cable de alimentaciόn de 2 metros
Cuadro eléctrico
Kit de junta cables
N° 2 conectores macho tipo SMK (MC4 compatibles)
N° 2 conectores hembra tipo SMK (MC4 compatibles)
N° 2 conectores a Y hembra/macho-macho del tipo (solo para FLUID SOLAR con P=1500 W)
N° 2 conectores a Y macho/hembra-hembra del tipo MC4 (solo para FLUID SOLAR con P=1500 W)
No se necesitan equipos de crimpado.
Además, comprobar que los datos de la placa se correspondan con los deseados. En caso de cualquier anomalía, contactar inme-
diatamente con el proveedor, indicando la naturaleza de los defectos.
| ESPAÑOL
19
CONDICIONES DE USO
La electrobomba debe utilizarse respetando las siguientes condiciones:
Temperatura máxima del líquido: +35 °C
Densidad máxima del líquido: 1 kg/dm
Ph del líquido: 6÷8
Máximo contenido de arena en el líquido bombeado: 150 g/m
Profundidad de inmersión máxima: 40 m
INSTALACIÓN DE LA ELECTROBOMBA
La instalación debe ser realizada por un instalador competente y cualicado.
Durante la instalación de la electrobomba, aplicar todas las normas de seguridad dictadas por los órganos competentes y de
sentido común; no subestimar el riesgo de ahogamiento si la instalación debe realizarse en un pozo a cierta profundidad.
Asegurarse de que:
no haya peligro de emanaciones tóxicas o gases nocivos en la atmósfera de trabajo;
en caso de operaciones de soldadura, se usen todas le precauciones adecuadas para evitar explosiones;
las dimensiones del pozo sean adecuadas para contener la bomba y las características del agua que debe bombearse sean
compatibles con lo descrito en las condiciones de uso;
el caudal del pozo sea adecuado para las prestaciones hidráulicas de la bomba;
la profundidad de instalación de la bomba sea suciente para garantizar su completa inmersión durante el funcionamiento; el
funcionamiento en seco de la bomba provoca serios daños a la misma;
sujetar siempre la bomba con una cuerda adecuada de acero inoxidable, asegurándola por un lado a los oricios especícos en
el cuerpo de envío y por el otro lado a la tapa del pozo;
jar los cables de alimentación de la bomba con abrazaderas de plástico cada 2–3 metros a lo largo de la tubería de envío.
INSTALACIÓN DE LOS MÓDULOS FOTOVOLTAICOS
Para elegir los módulos fotovoltaicos, seguir las siguientes indicaciones:
la tensión en vacío de cada cadena debe ser de entre 70 y 100 VDC y puede obtenerse conectando varios paneles en serie; una
tensión en vacío alta (pero siempre inferior a 100 VDC) asegura mejores prestaciones a la electrobomba;
la corriente de cada panel debe ser menor que 6A. Si se tienen mas paneles en serie y paralelo, la corriente total hacia el cuadro
electrico no debe de superar los 25A;
para garantizar el buen funcionamiento de la electrobomba, la potencia total de los módulos fotovoltaicos instalados debe ser
al menos 960 Wp para FLUID SOLAR con P=750 W y 1920 Wp para FLUID SOLAR con P=1500 W;
la instalación de los módulos fotovoltaicos con una potencia total superior a 960 Wp para P=750 W o 1920 Wp para
P=1500W garantiza las prestaciones máximas de la bomba durante más tiempo durante el día. El aumento de potencia se
debe realizar añadiendo varias cadenas de paneles en paralelo. En vacío, la tensión proporcionada al cuadro y al motor no debe
superar 100 VDC.
Durante la instalación de los paneles fotovoltaicos, aplicar todas las normas de seguridad dictadas por los órganos competentes y
de sentido común; no subestimar el riesgo de caída si la instalación debe realizarse en el tejado de un edicio.
Los paneles pueden instalarse tanto en el suelo como en el tejado de un edicio. El instalador deberá colocar los paneles fotovol-
taicos respetando las normas vigentes en el país de instalación. Los paneles deben jarse de forma adecuada a una estructura
metálica protegida contra la corrosión. Esta estructura debe anclarse de manera adecuada al suelo o al edicio en el que se realiza
la instalación. Para garantizar el máximo rendimiento, los paneles deben orientarse hacia el SUR e inclinarse respecto al plano
horizontal en un ángulo que depende de la latitud del lugar de instalación. Una instalación dirigida hacia el SUR con una inclina-
ción de 30° permite obtener buenas prestaciones en la mayoría de las aplicaciones. Asegurarse de que la supercie de los paneles
no se vea afectada, durante el día y con el cambio de las estaciones, por fenómenos de sombreado causados por árboles u otros
edicios que se encuentren cerca de la instalación.
Para garantizar la eciencia de los paneles en el tiempo, comprobar periódicamente el estado de su supercie y, si es necesario,
realizar la limpieza.
ESPAÑOL |
20
CONEXIONES ELÉCTRICAS
La colocación de los diferentes componentes del sistema debe estudiarse con el n de reducir al mínimo la longitud de las cone-
xiones. Para realizar las conexiones eléctricas entre paneles fotovoltaicos, cuadro de mando y electrobomba, utilizar cables con
sección de 4 mm2 para una longitud total de hasta 40 m, o cables con sección de 6 mm2 hasta 80 m, o cables con sección de 10
mm2 hasta 180 m.
Los cables de conexión que van desde los páneles al cuadro de control deben de ser utilizados con los conectores especiales aisla-
dos e blindados (en dotación) (Fig. 6), o con algún otro sistema compatible con los que se encuentran en los páneles fotovoltaicos
que se utilizarán.
Los cables utilizados que conectan los diferentes componentes del sistema deben ser resistentes a los rayos UV. De lo contrario,
debe prepararse una protección especíca.
Los paneles pueden suministrar una tensión de hasta 100 VDC; antes de realizar cualquier operación en la instalación, tapar la su-
percie de los paneles con una lona para apantallar la supercie de los paneles de los rayos directos del sol. Después, desconectar
los paneles del resto de la instalación.
Prestar la máxima atención cuando se realizan las conexiones de los paneles y de la electrobomba con el cuadro: una conexión
realizada sin respetar la polaridad +/- correcta puede dañar el cuadro o la electrobomba.
Unir el cable de la bomba con el cable de conexión al cuadro de control utilizando el kit de unión en resina (en dotación).
Preste mucha atención a las instrucciones que se encuentran en el kit de unión al momento de realizar la unión.
La máxima tensión en vacío proporcionada por las cadenas de los módulos fotovoltaicos (<120 VDC) permite clasicar el sistema
como instalación de baja tensión de seguridad (tipo SELV).
Conectar el conductor de protección de la electrobomba y el conductor de tierra que proviene del dispersor de tierra a la
abrazadera del cuadro de control (Fig. 8). Donde no se encuentre presente dicho dispersor, realizarlo clavando un palo en acero
zincado en el terreno (Fig. 1 y Fig. 2).
INSTALACIÓN Y USO DEL CUADRO
Instalar el cuadro de mandos de tal manera que no esté directamente expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia o rayos directos
del sol). Si la instalación se realiza en un ambiente cerrado, éste debe ventilarse de forma adecuada y tener una temperatura
ambiente de entre +40 °C y -5 °C (Fig. 7).
El cuadro está preparado para recibir la alimentación de las cadenas de paneles, que se conectan en paralelo en el interior del
cuadro, y alimentar 1 electrobomba. Cuenta con una entrada programable NO o NC para el mando de la electrobomba mediante
un contacto limpio (por ejemplo, un otador) (Fig. 8).
seleccionando “YES” con y pulsar .
Después de 10 segundos, la bomba se pone en marcha.
Para apagar la bomba, seleccionar con las teclas y STOP y pulsar , conrmar seleccionando YES” con y pulsar .
Para visualizar la evolución de la tensión en el tiempo, seleccionar con las teclas y WIEW y pulsar . Pulsando otra vez
se pasa a visualizar la corriente y la potencia absorbida. Utilizar las teclas y para modicar el intervalo de tiempo visualizado
y las teclas y para modicar la escala de tamaño visualizada.
Para congurar las protecciones y otras opciones de funcionamiento del cuadro, seleccionar con las teclas y MENÙ” y
pulsar .
Conguración de las protecciones de corriente máxima y tensión mínima y máxima: con las
teclas y
seleccionar “GENERAL
SETUP y pulsar .
Si se utilizan los módulos fotovoltaicos PANASONIC mod. VBHN240SJ25, no es necesario realizar ningún ajuste, ya que los valores
correctos se preconguran de fábrica. De lo contrario, es necesario realizar las conguraciones siguientes:
1) MIN VOLTAGE OFF: es el valor mínimo de la tensión en vacío proporcionada por los módulos. Por debajo, el cuadro no alimenta
la bomba (se recomienda un valor del 90% de la tensión en vacío con la que se alimenta el cuadro).
2) MIN VOLTAGE ON: es el valor mínimo de la tensión proporcionada por los módulos con la bomba en funcionamiento. Por
debajo, el cuadro quita alimentación a la bomba (se recomienda un valor del 75% de la tensión en vacío con la que se alimenta
el cuadro).
| ESPAÑOL
21
3) MAX VOLTAGE: es el valor máximo de la tensión proporcionada por los módulos. Por encima, el cuadro quita la alimentación
a la bomba (se recomienda congurar un valor del 105% de la tensión en vacío con la que se alimentan los paneles).
4) MAX CURRENT: es el valor máximo de corriente absorbida por la bomba (se recomienda congurar el valor indicado en la
placa de la bomba).
5) MAX CURRENT TIME: es el tiempo máximo durante el cual se tolera una corriente superior a MAX CURRENT; pasado este
tiempo, el cuadro detiene la bomba.
Para congurar los parámetros descritos anteriormente con las teclas y seleccionar la voz que debe modicarse y pulsar
El valor actual queda resaltado; pulsar las teclas y para modicar el valor y la tecla para conrmar y poder seleccionar
otra voz.
Conguración del contacto de entrada: con las teclas y seleccionar “EXTERNAL SETUP y pulsar .
1) LEVEL 1 INPUT: congurar en ON si se desea utilizar un otador para poner en marcha o detener la bomba; congurar en OFF
si se desea controlar la bomba manualmente.
2) LEVEL 1 TYPE: congurar en N.O. si, con el contacto habilitado, se desea poner en marcha la bomba cuando el contacto se
cierra o congurar en N.C. si se desea poner en marcha la bomba cuando el contacto se abre.
3) LEVEL 2 INPUT: congurar en ON si se desea utilizar un otador para poner en marcha o detener la bomba; congurar en OFF
si se desea controlar la bomba manualmente.
4) LEVEL 2 TYPE: congurar en N.O. si, con el contacto habilitado, se desea poner en marcha la bomba cuando el contacto se
cierra o congurar en N.C. si se desea poner en marcha la bomba cuando el contacto se abre.
Preste atención a que se el LEVEL 1 INPUT y LEVEL 2 INPUT son habilitados en posición ON (ambos), los dos con-
tactos tendrán que ser habilitados para hacer que la bomba arranque (modalidad de funcionamiento en AND).
5) PARO POR FUNCIONAMIENTO EN SECO: ajuste de la modalidad de paro de la electrobomba por funcionamiento en seco.
Para ajustar el funcionamiento deseado en el cuadro electrico seleccionar con los botones y MENU, presionando
y . Posteriormente, con los botones y EXTERNAL SETUP y presionar .
Seleccionar con los botones y NO WATER AUTO y posteriormente con los botones y , seleccione “ON” y
presione (normalmente esta funciόn se encuentra en “OFF”)
– Si la funciόn anteriormente descrita está habilitada, cuando la electrobomba se encuentra en funcionando en seco,
verica la condiciόn por 30 segundos (en el display parpadea la palabra “DRY”), después de los cuáles la bomba entra en
funciόn de parada.
– La bomba intenta la prόxima puesta en marcha después de 300 segundos. Si todavía permanece en funcionamiento
seco, repetirá el intento después de 600 segundos, posteriormente repetirá el intento después de 1200 segundos, de-
spués de 2400 segundos, después de 3600 segundos y así sucesivamente cada 3600 segundos si se mantiene la misma
condición, hasta el nal del día cuando la bomba se apagará junto con los paneles solares.
– La mañana siguiente se repetirá todo el programa.
– Si durante uno de los intentos de reinicio, la bomba vuelve a funcionar con agua (no más en condiciones en seco y
aire) durante un tiempo no superior a 30 segundos, el contactor de reinicio cíclico se recongura al valor inicial de 300
segundos.
MANTENIMIENTO
Antes de cada intervención, asegurarse de que la tensión esté desconectada y no haya posibilidad de conexiones accidentales.
Reparar o mandar reparar la bomba a personal no autorizado por la Empresa Fabricante signica, además de perder la garantía,
trabajar con equipos no seguros y potencialmente peligrosos.
ATENCIÓN: cualquier manipulación puede causar la disminución de las prestaciones y ser peligrosa para las personas y/o los
objetos.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto en objeto es conforme con cuanto previsto en las siguientes
Directivas Comunitarias, incluidas las últimas modicaciones, y con las relativas legislaciones nacionales de reconocimiento:
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU
ESPAÑOL |
22
RU -    
 
 .     ,    ,    
   ,    . / 
     ,    . ,  -
    ,      . -
    -          -
   ,    ,   ,    
.      -   ,  
 .
         .
 
  FLUID SOLAR       ,   -
    .
            -
     ,    ,  -
:           ,      
   .    ,     , 
   ,   ,  ,     
  .
  ,  .        -
  .          -
   .      .    
 .
(Fig. 1 FLUID SOLAR  P=750 ) o (Fig. 2 FLUID SOLAR P=1500 ).

 -        .
      .  FLUID SOLAR  
        .
     .      -
   .  FLUID SOLAR        -
 ,    ,  ,     ,  
        .     .
 
       .
  :
  4"       ,   -
 2 
 
    
2  «»  SMK (  MC4)
2  «»  SMK (  MC4)
2  «/»-«»  MC4 (  FLUID SOLAR  P=1500 )
2  «/»-«»  MC4 (  FLUID SOLAR  P=1500 )
     .
 ,      .      -
  ,   .
| 
23
 
      :
  : +35 °C
  : 1 /
     : 150 /
  : 40 
 
      .
      ,     -
  ;    ,      
 .
, :
          ;
          ;
       ,       -
     ;
      ;
            ; 
      ;
      / ,       
        ;
       2 – 3    .
  
       :
          70  100  ..    -
,    ;     (   100 
..)    .
       6.     
  ,         25 .
           
 960   FLUID SOLAR  P=750   1920   FLUID SOLAR  P=1500 .
     ,  960   P=750   1920  
P=1500            . 
       ,  .  -
           100  ..
        ,  
    ;    ,     
.
      ,     .     -
    ,    .    
    , ,   ,      
  ,    .        
        ,    ,   -
 .        30°      
. ,               -
     ,    .
               .
 |
24
 
           -
 .      ,    -
    4       40 ,     6 2 
   80 ,     10 2     180 .
 ,           -
     (Fig. 6),    ,   
 .
      ,     --
.       .
      100  ..;   -   
           , 
   .
           : -
,      +/-      .
            -
    .
  ,    .
   ,     (<120  ..),
  ,      ( SELV).
            
 (Fig. 8).    ,       
  (Fig. 1Fig. 2).
    
    ,         ( 
  ).      ,    
        +40 °C  -5 °C (Fig.. 7).
       2  ,      -
 1 .          
   (, ) (Fig.. 8).
     START   , ,  YES”    .
 10    .
     STOP   , ,  YES”   -
 .
        WIEW   .  
        .    -
          .
            MENÙ” 
 .
      :

 “GENERAL SETUP
 .
    PANASONIC . VBHN240SJ25    -
,        .     -
  :
1) MIN VOLTAGE OFF:     ,  ,  
    ( ,  90%   ,   
)
2) MIN VOLTAGE ON:   ,     , 
     ( ,  75%   ,  -
| 
25
  )
3) MAX VOLTAGE:   ,     , 
     ( ,  105%   , 
 )
4) MAX CURRENT:     (  ,   -
 )
5) MAX CURRENT TIME:  ,       MAX CURRENT;  
     .
      ,   ,  
.   ;          
    .
  :   “EXTERNAL SETUP   .
1) LEVEL 1 INPUT:   ON         , 
 OFF     .
2) LEVEL 1 TYPE:  N.O. ,   ,   ,   -
,   N.C.    ,   .
3) LEVEL 2 INPUT:   ON         , 
 OFF     .
4) LEVEL 2 TYPE:  N.O. ,   ,   ,   -
,   N.C.    ,   .
 ,   LEVEL 1 INPUT  LEVEL2 INPUT    ON,  
      (   AND).
5)     :       .
      ,   MENU   .
  EXTERNAL SETUP  
  NO WATER AUTO    ON   ( 
   OFF”).
–      ,       ,    
 30  (     “Dry”),       .
–     300 .           
    600 ,   1200 ,   2400,  
3600  . .  3600      ,        .
–     .
–       ,         ,  
 30 ,        300 .

  -  ,    ,      
 .
     ,  ,  
        .
:              /
.
  
,    ,       -
   ,   ,   
:
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU
 |
NOTES
NOTES
PEDROLLO S.p.A.
Via E. Fermi, 7 37047 – San Bonifacio (VR) - Italy
Tel. +39 045 6136311 – Fax +39 045 7614663
e-mail: sales@pedrollo.com – www.pedrollo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

PEDROLLO Fluid Solar Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación