Toro OUT FRONT Z-320 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual del operador
IMPORTANTE: Lea detenidamente este manual. Contiene información
relativa a su seguridad y a la seguridad de otras personas. Familiarícese
con los controles y su correcta utilización antes de usar este producto.
NO. 3323–396
Z–320
OUT FRONT Z
Modelo No 74191 – 895001 y superiores
The Toro Company – 1999
All Rights Reserved
Introducción
Gracias por comprar un producto Toro.
Todo el personal de Toro queremos que esté
totalmente satisfecho con su nuevo producto. Por ello
le rogamos que se ponga en contacto con su
concesionario local autorizado, que dispone de piezas
de repuesto Toro genuinas y le podrá ayudar con los
problemas técnicos y asistirle en todo momento.
Cuando se ponga en contacto con la fábrica o con su
concesionario local autorizado, mencione siempre el
modelo y el número de serie de su producto. Estos
números ayudarán al concesionario o al representante
técnico a proporcionarle información exacta sobre su
producto en particular. El modelo y el número de
serie se encuentran en una placa situada en un punto
determinado del producto, como se muestra a
continuación.
1

1. Placa
con el modelo y el número de serie
Para su comodidad, anote a continuación el modelo y
el número de serie de su producto.
Modelo No.:
No. de serie:
Lea este manual detenidamente para aprender a
utilizar y mantener correctamente su producto. La
lectura de este manual le ayudará a Vd. y a otros a
evitar lesiones corporales y daños a la máquina.
Aunque Toro diseña, fabrica y comercializa productos
seguros y de la más alta calidad, Vd. es el responsable
de utilizar el producto de forma segura y adecuada.
Vd. también es el responsable de instruir a las
personas a las que tiene intención de dejar utilizar la
máquina, para que la usen según las normas de
seguridad.
A lo largo de este manual, Toro ha incluido avisos
que identifican peligros potenciales y mensajes de
seguridad especiales que le ayudarán a Vd. y a otros a
evitar las lesiones corporales, incluso la muerte. Las
palabras utilizadas para indicar estos mensajes e
identificar el nivel de riesgo son PELIGRO,
ADVERTENCIA y CUIDADO. No obstante, sin
importar el nivel de riesgo, sea extremadamente
cuidadoso.
PELIGRO
señala una situación extremadamente
arriesgada que causará lesiones graves, incluso la
muerte, si no se siguen las precauciones indicadas.
ADVERTENCIA señala un riesgo que puede causar
lesiones graves, incluso la muerte, si no se siguen las
instrucciones indicadas.
CUIDADO señala un riesgo que puede causar
lesiones leves o moderadas si no se siguen las
instrucciones indicadas.
También se utilizan otras dos palabras para resaltar
cierto tipo de información. “Importante” llama la
atención sobre informaciones técnicas especiales y
“Nota” hace hincapié sobre informaciones generales
que es conveniente resaltar.
Los lados izquierdo y derecho de la máquina se han
determinado desde la posición normal del operario.
Los gases de escape del motor
procedentes de este equipo contienen
compuestos químicos que, según el
estado de California, se sabe producen
cáncer, defectos congénitos y otros
daños relacionados con la reproducción.
Introducción
2
Importante: Este motor no está equipado con un
silenciador eliminador de chispas.
La utilización o funcionamiento de
este motor en cualquier terreno
cubierto de bosque, maleza o hierba,
está violando la ley estatal, Sección
4442 del Código de Recursos
Públicos del estado de California.
Otros estados pueden tener
legislaciones similar
es.
1
Tabla de contenidos
Página
Seguridad 3.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gasolina y aceite
11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gasolina recomendada
11
. . . . . . . . . . . . . . . .
Estabilizador/acondicionador 12
. . . . . . . . . . .
Llenado del depósito de combustible 12
. . . . .
Comprobación del nivel de aceite
del motor 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaje 13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piezas sueltas
13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalación de la rueda orientable 14
. . . . . . .
Comprobación de la Presión de los
Neumáticos 14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sujeción de la tapa de la toma de
fuerza (PTO) 14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activación de la batería 15
. . . . . . . . . . . . . . .
Instalación de la batería 16
. . . . . . . . . . . . . . .
Instalación de los deflectores Recycler
17
. .
Funcionamiento de la Recycler
17
. . . . . . . .
Instalación de los deflectores de
ensacado y de descar
ga 18
. . . . . . . . . . . . . .
Operación de ensacado
19
. . . . . . . . . . . . . . . .
Operación 20
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piense primero en su seguridad 20
. . . . . . . . .
Controles 20
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Freno de estacionamiento 21
. . . . . . . . . . . . . .
Arranque y parada del motor 21
. . . . . . . . . . .
Funcionamiento de la toma de
Fuerza (PTO) 23
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de interbloqueo de seguridad 23
. . . .
Instrumentos 24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conducción hacia adelante y hacia atrás 24
. .
Parada de la máquina 25
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Posición del asiento 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la altura de corte 26
. . . . . . . . . . . . .
Ajuste de los rodillos 27
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinación de la cortadora 27
. . . . . . . . . . . . .
Volcado de la tolva 28
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Página
Empuje manual de la máquina 29
. . . . . . . . . .
Mantenimiento 30
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuadro con los intervalos de servicio 30
. . . .
Depurador de aire 31
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aceite del motor 33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía 35
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engrasado y lubricación 36
. . . . . . . . . . . . . . .
Fluido de la caja de engranajes 37
. . . . . . . . .
Cambio del fluido de la caja de
engranajes 38
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comprobación del fluido de la caja de
engranajes
38
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reemplazo de los cojinetes de la
horquilla de la rueda orientable 39
. . . . . . . .
Servicio de las ruedas orientables y
los cojinetes
40
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reemplazo de los casquillos
del brazo de empuje 41
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza del sistema de refrigeración 41
. . . .
Presión de los neumáticos 42
. . . . . . . . . . . . .
Filtro de combustible 43
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Depósito de combustible
43
. . . . . . . . . . . . . .
Sistema hidráulico 44
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de los controles de tracción 46
. . . . . .
Ajuste de la posición de referencia de la
velocidad de corte 47
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reemplazo de las correas de la toma
de fuerza (PTO) 48
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reemplazo de la correa de tracción 49
. . . . . .
Reemplazo de la correa del soplador 50
. . . . .
Fusible 50
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batería 51
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza de las rejillas de la tolva 52
. . . . . . .
Limpieza del sensor de llenado de la tolva 52
. .
Cuchillas de corte
53
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corrección de las desigualdades en
la unidad de corte 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
T
abla de contenidos
2
Ajuste del grado de inclinación de
delante hacia atrás 56.
. . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la nivelación lateral 57
. . . . . . . . . .
Diagrama del cableado 58
. . . . . . . . . . . . . . . .
Diagrama hidráulico 59
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza y almacenamiento 60
. . . . . . . . . . .
Identificación de averías 62
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
         "   
&     &    
  "   !     
   !     
&      "  $
              
    %     #
          
 
3
Seguridad
Prácticas
de funcionamiento
seguro para las máquinas
cortadoras de césped,
rotatorias, con conductor
Entrenamiento
1. Lea las instrucciones detenidamente.
Familiarícese con los controles y con el uso
adecuado del equipo.
2. No permita que los niños operen la cortadora ni
que lo hagan adultos que no estén familiarizados
con estas instrucciones. Es posible que existan
normativas locales restringiendo la edad del
operador.
3. Nunca utilice la cortadora mientras haya
personas, especialmente niños o animales
domésticos, en las proximidades.
4. Recuerde que el operador es responsable de los
accidentes o peligros a que están sometidas las
personas que se encuentren en su propiedad.
5. No transporte pasajeros.
6. Todos los conductores deben solicitar y obtener
instrucciones prácticas por parte de un
profesional. Dichas instrucciones deben
enfatizar:
la necesidad de extremar el cuidado y la
concentración cuando se trabaja con
máquinas con conductor;
el control de una máquina con conductor
que se desliza por una pendiente no se
puede recuperar mediante el uso de los
frenos. Las causas principales de la pérdida
de control son:
la rueda no tiene suficiente agarre;
se conduce demasiado rápido;
no se frena correctamente;
el tipo de máquina no es adecuado para
el tipo de tarea al que se la destina;
desconocimiento del efecto que tiene el
estado del terreno, especialmente las
pendientes;
enganche y distribución de la carga
incorrectos.
Preparación
1.
Use pantalones lar
gos y calzado fuerte. No opere
la cortadora descalzo o con sandalias.
2. Inspeccione cuidadosamente el área donde se va
a utilizar la cortadora y retire todos los objetos
que puedan ser lanzados por la máquina.
3. ADVERTENCIA – La gasolina es un líquido
altamente inflamable.
Utilice recipientes especialmente diseñados
para su almacenamiento.
Rellene el depósito en el exterior, nunca
fume mientras añade gasolina.
Añada el combustible antes de arrancar el
motor. Nunca retire la tapa del depósito de
combustible o añada gasolina mientras el
motor está en marcha o caliente.
Si se derrama gasolina, no intente arrancar
el motor, retire la máquina de la zona donde
se ha vertido el combustible y evite la
presencia de fuentes de ignición hasta que
se hayan disipado los vapores de gasolina.
Vuelva a colocar de forma segura las tapas
de todos los bidones y recipientes de
combustible.
4.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
5. Antes de utilizar la máquina, compruebe
visualmente que las cuchillas, los pernos de la
cuchilla y el sistema de corte no están
Seguridad
4
desgastados o dañados. Reemplace las cuchillas
y los pernos gastados o dañados siempre en
juegos, con el fin de mantener el equilibrio.
6. Tenga cuidado con las máquinas provistas de
múltiples cuchillas, ya que la rotación de una de
ellas puede provocar el giro de otras cuchillas.
Funcionamiento
1. No haga funcionar el motor en recintos cerrados
donde se pueda acumular el monóxido de
carbono.
2. Corte el césped solamente con luz natural o con
una buena iluminación artificial.
3. Antes de arrancar el motor
, desenganche todos
los embragues de accionamiento de la cuchilla, y
coloque la palanca en punto muerto.
4. No utilice la cortadora en pendientes de más de:
nunca corte el césped lateralmente en
pendientes de más de 5
nunca corte el césped cuesta arriba en
pendientes de más de 10
nunca corte el césped cuesta abajo en
pendientes de más de 15
Nota: En el apartado 5.4.2.3.2. se indica
cómo calcular el ángulo de la
pendiente.
5. Recuerde que no existe una pendiente “segura”.
La conducción en pendientes cubiertas de hierba
requiere un cuidado especial. Para evitar que la
máquina vuelque:
no pare o arranque de repente la máquina
cuando esté cuesta arriba o cuesta abajo;
accione el embrague lentamente, y
mantenga siempre la máquina con la
marcha engranada, especialmente cuando
esté cuesta abajo;
en las pendientes y durante los giros, se
debe mantener una marcha baja;
manténgase alerta por si existen
protuberancias o agujeros en el terreno u
otros peligros ocultos;
nunca corte el césped de las pendientes de
forma transversal, a no ser que la máquina
haya sido diseñada para ello.
6. Tenga cuidado cuando arrastre car
gas o cuando
utilice maquinaria pesada.
Utilice sólo puntos de enganche con barra
de tracción homologados.
Limítese a las cargas que pueda controlar
con seguridad.
No realice giros bruscos. T
enga cuidado
cuando vaya marcha atrás.
Utilice contrapeso(s) o pesos en las ruedas
cuando así lo sugiera el manual de
instrucciones.
7. Tenga cuidado con el tráfico cuando cruce o esté
en las proximidades de una carretera.
8. Detenga las cuchillas rotatorias antes de cruzar
superficies que no esté cubiertas de hierba.
9. Cuando utilice alguno de los accesorios, nunca
dirija la descarga de material hacia los
espectadores ni permita que ninguna persona se
acerque a la máquina mientras está funcionando.
10. Nunca opere la cortadora con protecciones
deterioradas o sin los dispositivos de seguridad
necesarios.
11. No cambie los ajustes del regulador o
sobreacelere el motor. El funcionamiento del
motor a una velocidad excesiva puede aumentar
el riesgo de lesiones corporales.
12. Antes de abandonar la posición del operador:
desengrane la toma de fuerza y baje los
accesorios;
cambie a punto muerto y accione el freno de
estacionamiento;
detenga el motor y saque la llave.
Seguridad
5
13.
Desconecte la transmisión a los accesorios,
detenga el motor y desconecte el(los) cable(s) de
la bujía o retire la llave del encendido:
antes de despejar las obstrucciones o
desatascar la canaleta de descar
ga;
antes de inspeccionar
, limpiar o reparar la
cortadora;
después de golpear un objeto extraño.
Compruebe si la cortadora está dañada, en
cuyo caso efectúe las reparaciones
correspondientes antes de volver a operar la
máquina;
si la cortadora comienza a vibrar de manera
anormal (comprobar inmediatamente).
14. Cuando transporte la máquina o no vaya a
utilizarla, desconecte la transmisión a los
accesorios.
15. Detenga el motor y desconecte la transmisión a
los accesorios:
antes de repostar combustible;
antes de desmontar el saco recogedor de
hierba;
antes de realizar los ajustes de altura, a no
ser que dichos ajustes se puedan realizar
desde la posición del operador.
16. Reduzca la aceleración antes de detener el motor
y, si el motor está equipado con una válvula de
cierre de combustible, ciérrela cuando finalice la
tarea.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Mantenga apretados todos los pernos, tuercas y
tornillos y asegúrese de que todo el equipo está
en perfecto funcionamiento.
2. Nunca almacene el equipo con gasolina en el
depósito dentro de un edificio donde una chispa
o una llama desnuda pueda inflamar los vapores
de gasolina.
3. Espere a que se enfríe el motor antes de guardar
la cortadora en un recinto cerrado.
4. Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el
motor, el silenciador, el compartimiento de la
batería y el área del depósito del combustible
libre de exceso de grasa, hierba y hojas.
5. Revise frecuentemente el saco recogedor de
hierba para asegurarse de que no esté desgastado
o deteriorado.
6. Para mayor seguridad, reemplace las piezas
gastadas o deterioradas.
7. Si es necesario drenar el depósito de
combustible, hágalo al aire libre.
8. Tenga cuidado con las máquinas provistas de
múltiples cuchillas, ya que la rotación de una de
ellas puede provocar el giro de otras cuchillas.
9. Cuando se vaya a aparcar, almacenar o dejar
desatendida la cortadora, baje los accesorios de
corte, a menos que se utilice un bloqueo positivo
mecánico.
Presión de sonido
Este aparato tiene una presión de sonido continuo
promedio de clase A, equivalente en el oído del
operador a 90 dB(A), según medidas efectuadas en
máquinas idénticas de acuerdo con el procedimiento
81/1051/EEC.
Potencia de sonido
Este aparato tiene una nivel de potencia de
105 dB(A)/1pW, según medidas efectuadas en
máquinas idénticas de acuerdo con la Directiva
84/539/EEC.
Nivel de vibración
Este aparato tiene un nivel de vibración máximo
afectando a las manos y al brazo de XX m/s
2
, y un
nivel de vibración afectando a todo el cuerpo de
XX m/s
2
, según medidas efectuadas en máquinas
idénticas de acuerdo con el procedimiento EN 1032 y
EN 1033.
Seguridad
6
Cuadro
de pendientes
Lea todas las instrucciones de seguridad contenidas en las páginas 3–10.
ALINEE ESTE BORDE CON UNA SUPERFICIE VERTICAL
(ARBOL, EDIFICIO, VALLA, POSTE, ETC.)
PLIEGUE POR LA LINEA APROPIADA
EJEMPLO: COMPARE EL
BORDE PLEGADO CON
LA PENDIENTE
°
°
°
Seguridad
7
Seguridad
8
Glosario
de símbolos
Triángulo
de alerta de seguridad-
el símbolo dentro del triángulo
indica un peligro
Lea el manual del operador
Líquidos caústicos, productos
químicos quema los dedos o la
mano
Primeros auxilios, lavar con agua
Fuegos, luces desnudas, y
fumar prohibido
Se debe utilizar protección ocular
Cuidado, materiales tóxicos
Apague el motor y retire la llave
antes de efectuar tareas de
mantenimiento o de servicio
Símbolo de alerta de seguridad
Consulte el manual técnico para
obtener los procedimientos de
servicio adecuados
Fuego o llama desnuda
Explosión
No tire la batería de plomo
usada a la basura
Manténgase a una distancia
prudencial de la máquina
Mantenga a los niños a
una distancia prudencial
de la máquina
Manténgase a una distancia
prudencial de la máquina
Out Front Z
Mantenga a los niños
alejados de la batería
Manténgase a una
distancia prudencial
de la máquina
Debe utilizar protección en
los oídos
Seguridad
9
Glosario
de símbolos
(mm)
Pueden
enredarse los dedos
y la mano accionamiento de
la correa
Pude amputar los dedos o la
mano cortadora con cuchilla
rotatoria
Objetos voladores-todo el
cuerpo está expuesto
No abra o retire las
protecciones de seguridad
mientras el motor esté
funcionando
Los pernos de retención de
la cuchilla deben apretarse
a un par de 1
15–149 N.m
Pueden enredarse la mano
y el brazo accionamiento
de la correa
Objetos voladores-todo el
cuerpo está expuesto
Mantenga las protecciones y
los blindajes colocados
Amputación de los dedos o
la mano-ventilador del motor
Desmembramiento, conducción
No transporte pasajeros
Superficie caliente, puede
quemar los dedos o las manos
Elemento de corte de la
cuchilla–ajuste de la altura
La máquina puede volcar
, Out
Front Z
Volcado de la máquina, no
utilizar en pendientes mayores
de 5 grados
Desmembramiento, Out Front
Z moviéndose hacia adelante
Riesgo de energía almacenada,
movimiento de retroceso o
hacia arriba
Volcado de la máquina, no
utilizar en pendientes mayores
de 10 grados
Volcado de la máquina, no
utilizar en pendientes mayores
de 15 grados
Todo el cuerpo puede quedar
atrapado, implemento de una
línea de accionamiento
Seguridad
10
Glosario
de símbolos
funcionamiento
Rápido
Descenso/aumento
Arranque
del motor
Parada del motor
Obturador
Punto de lubricación
PTO (T
oma de fuerza)
Alarma
Engranado
Desengranado
Sistema de frenos
Freno de estacionamiento
Encendido/en marcha
Batería
Apagado/Parado
Horas transcurridas de
funcionamiento
Motor en marcha
11
Gasolina y aceite
Gasolina
recomendada
Utilice Gasolina regular SIN PLOMO adecuada para
automóviles (de 85 octanos como mínimo). Se puede
utilizar gasolina normal con plomo si la gasolina
normal sin plomo no estuviera disponible.
Importante: Nunca use metanol, gasolina que
contenga metanol o gasohol con más
de 10% etanol porque podrían
producir daños al sistema de
combustible del motor. No mezcle
aceite con la gasolina.
PELIGRO POTENCIAL
En ciertas condiciones, la gasolina es
extremadamente inflamable y altamente
explosiva.
QUE PUEDE SUCEDER
Un incendio o una explosión causados por
gasolina pueden quemar al operador y
otras personas y causar daños materiales.
COMO EVIT
AR EL PELIGRO
Utilice un embudo y llene el depósito de
combustible en el exterior, en un área
abierta y con el motor frío. Limpie la
gasolina derramada.
No llenar a tope el depósito de gasolina.
Añadir gasolina hasta que el nivel alcance
desde 6 a 13 mm (1/4 a 1/2”) por debajo de
la parte inferior del cuello de llenado. Este
espacio vacío en el depósito permite la
dilatación de la gasolina.
No fume nunca mientras maneja la
gasolina y manténgase alejado de llamas
desnudas o de lugares donde una chispa
pueda inflamar los vapores de la gasolina.
Almacene la gasolina en un recipiente
homologado y manténgalo fuera del alcance
de los niños. No compre nunca una
provisión de gasolina para más de 30 días.
Gasolina y aceite
12
PELIGRO POTENCIAL
Al repostar en ciertas circunstancias,
podría generarse carga estática que podría
inflamar la gasolina.
QUE PUEDE SUCEDER
Un incendio o una explosión causados por
gasolina pueden quemar al operador y
otras personas y causar daños materiales.
COMO EVIT
AR EL PELIGRO
Coloque siempre los recipientes de gasolina
en el suelo, lejos del vehículo que está
repostando.
No llene los recipientes de gasolina dentro
de un vehículo, camión o remolque ya que
las alfombras o los revestimientos de
plástico del interior de los remolques
podrían aislar el recipiente y r
etrasar la
pérdida de la carga estática.
Cuando sea posible, saque el equipo a
gasolina del camión o del remolque y
reposte el equipo mientras sus ruedas estén
sobre el suelo.
Si esto no fuera posible, reposte el equipo
en el camión o remolque utilizando un
recipiente portátil, en vez de la tobera de
suministro de gasolina.
Si fuera necesario utilizar una tobera de
suministro de gasolina, mantenga en todo
momento la tobera en contacto con el borde
del tanque de gasolina o de la abertura del
recipiente, hasta que finalice el repostado.
Estabilizador/acondicionador
Agregue la cantidad adecuada de estabilizador/
acondicionador a la gasolina. El uso en la máquina de
un estabilizador/acondicionador:
Mantiene la gasolina fresca durante 90 días o
menos. Para almacenamientos más prolongados,
se recomienda vaciar el depósito de combustible.
Limpia la gasolina durante el funcionamiento.
Elimina la formación de depósitos gomosos en el
sistema de combustible, que provocan los
arranques difíciles.
Importante: No utilice nunca aditivos de
combustible que contengan metanol
o etanol.
Llenado
del depósito de
combustible
1. Apague el motor y accione el freno de
estacionamiento.
2. Limpie la zona alrededor de la tapa de gasolina y
sáquela del depósito. Agregue gasolina regular
sin plomo hasta que el nivel alcance la parte
inferior del cuello de llenado. No llene
completamente el cuello de llenado, este espacio
vacío permite la expansión de la gasolina.
3. Coloque firmemente la tapa del depósito. Limpie
la gasolina derramada.
Comprobación
del nivel de
aceite del motor
Antes de arrancar el motor y utilizar la máquina,
compruebe el nivel de aceite de motor en el cárter;
consulte el apartado Comprobación del nivel de
aceite, en la página 34.
13
Montaje
Piezas
sueltas
Nota: Utilice el cuadro que aparece a
continuación para comprobar las piezas
del embalaje.
DESCRIPCION CANTIDAD UTILIZACION
Conjunto de la rueda–orientable
Perno 228 mm (1/2–13 x 9”)
Contratuerca 1/2–13
Arandela 13 mm (1/2”)
Espaciador
1
1
1
2
1
Instalar la rueda orientable
Batería
Abrazadera de la batería
V
arilla de soporte de la batería
T
uerca de mariposa 1/4–20
Funda del terminal
Perno 19 mm (1/4–20 x 3/4”)
Arandela 1/4 de pulgada
1
1
2
4
1
2
2
Instalación de la batería
Perno con resalte
Contratuerca
1
1
Sujetar la tapa de la toma de fuerza
(PTO)
Deflector Recycler
– izquierdo
Deflector Recycler
– derecho
Perno de cabeza redonda 19 mm (5/16–18 x 3/4”)
Contratuerca 5/16”
1
1
6
6
Instalar los deflectores Recycler
Llave
Folleto de seguridad
Manual del operador
Manual del operador del motor
Catálogo de piezas
T
arjeta de registro
2
1
1
1
1
1
Leer antes de operar la máquina
Para pedir las piezas
Rellenar y enviar a T
oro
Montaje
14
Instalación
de la rueda
orientable
1. Saque la tuerca, las arandelas, el espaciador y el
eje de la horquilla (Fig. 1).
2. Levante con el gato la parte trasera de la unidad
e instale la rueda trasera en la horquilla
orientable (Fig. 1).
3. Coloque la rueda, con el espaciador instalado, y
las arandelas entre la horquilla y deslice el perno
a través de los cojinetes (Fig. 1).
4. Sujete el perno con la contatuerca de 13 mm
(1/2”) (Fig. 1).
5. Apriete la tuerca a un par de 55 Nm (75 ft–lbs).
6. Engrase los cojinetes de la rueda orientable
(Fig. 1).
m–3227
Figura 1
1. Conjunto
de la rueda
2.
Perno 227 mm
(1/2–13 x 9”)
3.
Arandela 13 mm (1/2”)
4. Espaciador
5. Contratuerca
13 mm (1/2”)
Comprobación
de la Presión
de los Neumáticos
Compruebe la presión de aire de todos los
neumáticos: consulte la sección Presión de los
Neumáticos y Mantenimiento en la página 42.
Sujeción
de la tapa de la toma
de fuerza PT
O
Para bajar la cortadora, consulte la sección
Inclinación de la Cortadora durante el
Funcionamiento en la página 27.
Montaje
15
Activación
de la batería
Compre electrolito a granel, con una densidad de
1,260, en una tienda local de suministro de baterías.
1. Saque la batería de la máquina.
Importante: Al desmontar la caja de la batería,
tenga cuidado de no dañar el tubo
de ventilación largo.
PELIGRO POTENCIAL
El electrolito de la batería contiene ácido
sulfúrico, un veneno mortal que también
puede causar graves quemaduras.
QUE PUEDE SUCEDER
Si ingiere, sin prestar la atención debida, el
electrolito, podría perecer o, si toca su piel,
sufrir graves quemaduras.
COMO EVIT
AR EL PELIGRO
No ingiera el electrolito y evite su contacto
con al piel, los ojos o las ropas. Utilice gafas
de protección para blindar los ojos y
guantes de goma para proteger las manos.
Rellene la batería en un lugar donde
disponga de agua limpia para lavar la piel.
Siga las instrucciones y r
espete los mensajes
de seguridad que aparecen en el envase del
electrolito.
2. Retire las tapas de llenado de la batería. Vierta,
lentamente, electrolito en cada celda hasta que el
nivel alcance la parte inferior del tubo (Fig. 2).
1
2
3
m–1262
Figura 2
1. Tapas
de llenado
2. Electrolito
3.
Parte inferior del tubo
3. Deje
las tapas desmontadas y conecte un
cargador de baterías de 3 a 4 A a las clavijas de
la batería (Fig. 3). Cargue la batería a una razón
de 4 A o menos durante 4 horas (12 V).
4
1
2
3
m–1254
Figura 3
1. Poste
positivo
2.
Poste negativo
3.
Cable rojo (+) del
cargador
4.
Cable negro (–) del
cargador
Montaje
16
PELIGRO
POTENCIAL
El proceso de carga de la batería genera
gases.
QUE PUEDE SUCEDER
Los gases de la batería pueden explotar.
COMO EVIT
AR EL PELIGRO
Mantenga los cigarrillos, las chispas y las
llamas lejos de la batería.
4. Cuando la batería esté totalmente cargada,
desconecte el car
gador de la salida eléctrica y
después de los postes positivo y negativo de la
batería (Fig. 3).
5. Vierta lentamente electrolito en cada una de las
celdas hasta que el nivel vuelva a estar en la
línea “SUPERIOR” de la caja de la batería
(Fig. 2) y coloque las tapas.
Instalación
de la batería
1. Llene la batería con electrolito y cárguela,
consulte la sección BA
TERÍA, en la página 51.
2. Coloque la batería en la bandeja, con los postes
terminales dirigidos hacia el motor (Fig. 4).
3. Deslice la funda del terminal rojo sobre el cable
rojo de la batería.
4. Instale el cable positivo (rojo) de la batería en el
terminal positivo (+) de la batería y después el
cable negativo de la batería en el terminal
negativo (–) de la batería. Sujete los cables con
2 pernos de 1/4 x 19 mm (3/4”), las arandelas de
6 mm (1/4”), las arandelas de seguridad de 1/4”
y las contratuercas de 1/4”.
Importante: Guíe los cables de forma que no
toquen los bordes metálicos del
bastidor.
5. Sujete la batería con las 2 varillas de soporte,
una abrazadera de batería y 2 palomillas de
6 mm (1/4”). Coloque las varillas de soporte en
los orificios de montaje (Fig. 4). Apriete las
palomillas de forma que la batería quede bien
sujeta y no se deslice. NO APRIETE
EXCESIVAMENTE.
1
m–3224
2
5
9
3
4
9
6
7
8
Figura 4
1. Bandeja
de la batería
2.
Funda del terminal
3.
Cable positivo de la
batería
4.
Cable negativo de la
batería
5.
Perno 19 mm
(1/4–20 x 3/4”)
6.
Arandela 1/4 de pulgada
7. V
arilla de soporte de la
batería
8.
Abrazadera de la batería
9. T
uerca de mariposa 6 mm
(1/4”)
Montaje
17
Instalación
de los deflectores
Recycler
1. Incline la cortadora hasta colocarla en posición
vertical, consulte la sección Inclinación de la
cortadora, en la página 27.
2. Saque de la cortadora los tornillos de cabeza, las
contratuercas de los deflectores derecho e
izquierdo de ensacado de hierba, los pernos del
carro y los deflectores derecho e izquierdo de
descarga (Fig. 7).
Nota: Guarde toda la tornillería para utilizarla
durante el montaje del saco recogedor.
3. Encuentre los deflectores Recycler
derecho
e izquierdo en el interior de la cortadora y
sujételos con los 6 pernos de cabeza de
1/4–20 x 19 mm (3/4 pulg.), a través de la
parte inferior de la cortadora, las arandelas, las
4 tuercas de retención 1/4”–20 y las
contratuercas de 1/4–20 (Fig. 5).
1
2
m-4541
3
4
Figura 5
1. Deflector Recycler
2. T
ornillo de cabeza
3. T
uerca de retención
4.
Arandela (.344x.688)
Funcionamiento
de la
Recycler
Cuando trabaje con la cortadora con los deflectores
Recycler
instalados, es necesario desengranar la
correa de accionamiento del soplador.
1. Pare el motor, saque la llave y desenchufe el(los)
cable(s) de la bujía(s) de la(s) bujía(s).
2. Saque la chaveta de horquilla y el pasador clevis
del brazo guía (Fig. 6).
3. Empuje el brazo guía accionado por muelle, por
detrás de la caja de engranajes de la PTO (toma
de fuerza), para relajar la presión a la que está
sometida la correa del soplador (Fig. 6).
4. Alinee el orificio del brazo guía con la ranura del
bastidor e introduzca el pasador clevis. Sujeta
con la chaveta de horquilla.
1
2
3
4
m-3548
Figura 6
1. Brazo
de la polea de
tensión
2.
Ranura del bastidor
3.
Pasador clevis
4.
Chaveta de horquilla
Montaje
18
Instalación
de los deflectores
de ensacado y de descarga
Cuando se cambie entre el ensacado y el reciclaje, es
necesario desmontar y cambiar los deflectores.
1. Incline la cortadora hasta colocarla en posición
vertical, consulte la sección Inclinación de la
cortadora, en la página 27.
2. Saque los tornillos de cabeza, las contratuercas,
los pernos del carro y los deflectores Recycler
de la cortadora (Fig. 5).
Nota: Guarde toda la tornillería para utilizarla
durante el montaje de los deflectores
Recycler
.
3. Encuentre los deflectores de ensacado derecho e
izquierdo en el interior de la cortadora y
sujételos con los 6 pernos de cabeza redonda de
5/16–18 x 19 mm (3/4”), a través de la parte
superior de la cortadora, y las 6 contratuercas de
8 mm (5/16”) (Fig. 7).
4. Encuentre los deflectores de descarga derecho e
izquierdo en el interior de la cortadora y
sujételos con los 4 pernos de cabeza redonda de
5/16–18 x 19 mm (3/4”), a través de la parte
inferior e interior de la cortadora, las arandelas y
las 4 contratuercas de 8 mm (5/16”) (Fig. 7).
1
3
6
5
2
4
3
m-4542
Figura 7
1. Deflector
de ensacado
2. T
uerca de retención
3. T
ornillo de cabeza
4.
Deflector de descarga
5.
Arandela (.344x.688)
6.
Perno del carro
Montaje
19
Operación
de ensacado
Cuando trabaje con la cortadora con los deflectores de
ensacado instalados, se debe engranar la correa de
accionamiento del soplador.
1. Pare el motor, saque la llave y desenchufe el(los)
cable(s) de la bujía(s) de la(s) bujía(s).
2. Coloque la correa alrededor del soplador, de la
polea guía y de la polea de la PTO.
3. Empuje el brazo guía accionado por muelle, por
detrás de la caja de engranajes de la PTO (toma
de fuerza), para aliviar la presión del muelle
(Fig. 6).
4. Saque la chaveta de horquilla y el pasador clevis
de la ranura del bastidor y deje que la guía tense
la correa (Fig. 6).
5. Para el almacenamiento, instale la chaveta de
horquilla y el pasador clevis en el orificio
exterior del brazo guía (Fig. 6).
1
2
3
4
m-3548
Figura 8
1. Brazo
de la polea de
tensión
2.
Ranura del bastidor
3.
Pasador clevis
4.
Chaveta de horquilla
20
Operación
Piense
primero en su
seguridad
Le
rogamos lea cuidadosamente todas las
instrucciones relativas a la seguridad contenidas en
las páginas 3–8. Esta información puede ayudarle a
evitar lesiones al operador, a su familia, a sus
animales domésticos o a personas que se encuentren
en las proximidades.
PELIGRO POTENCIAL
Los sonidos fuertes pueden pr
ovocar daños
en los oídos y pérdida de la audición.
QUE PUEDE SUCEDER
Pueden producirse daños en los oídos y
pérdida de la audición.
COMO EVIT
AR EL PELIGRO
Utilice protección en los oídos al trabajar
con esta máquina.
Controles
Familiarícese con todos los controles antes de
arrancar el motor y de operar la máquina (Fig. 1).
1
2
5
10
m–3729
3
8
9
7
4
6
Figura 1
1. Palanca
de control de
tracción
2.
Freno de estacionamiento
3.
Interruptor de encendido
4. Acelerador
5. PT
O (T
oma de fuerza)
6.
Contador horario
7. Obturador
8.
Soporte de llenado
9. T
apa de combustible
10. T
apa del depósito
hidráulico
Funcionamiento
21
Freno
de estacionamiento
Accione siempre el freno de estacionamiento para
detener la máquina o cuando la vaya a dejar
desatendida.
Accionamiento del freno de
estacionamiento
1. Mueva las palancas de control de tracción hasta
el punto muerto (Fig. 1).
2. Tire de la palanca del freno estacionamiento para
enganchar éste (Fig. 2). La palanca del freno de
estacionamiento debería estar firmemente
“APLICADA”.
Liberación del freno de estacionamiento
1. Apriete el botón y baje la palanca del freno de
estacionamiento hasta la posición “OFF”
(Fig. 2).
1
3
m–3287
2
Figura 2
1. Freno
de
estacionamiento–
ACTIVADO
2. Botón
3.
Freno de
estacionamiento–OFF
Arranque
y parada del motor
Arranque
1. Siéntese en el asiento y aplique el freno de
estacionamiento; consulte la sección Aplicación
del freno de estacionamiento, en la página 21.
2. Mueva las palancas de control de tracción hasta
el punto muerto.
3. Mueva la PTO (toma de fuerza) hasta la posición
“OFF” (Fig. 3).
4. Antes de arrancar un motor frío, mueva la
palanca de control del acelerador a medio
camino entre las posiciones “LENTA” y
“RÁPIDA”.
5. Antes de arrancar un motor frío, mueva la
palanca de control del estrangulador hasta la
posición “ON”.
Nota: Un motor templado o caliente puede
requerir el uso del estrangulador. Una
vez arrancado el motor, coloque la
palanca del estrangulador en la
posición “OFF”.
6. Gire la llave de encendido hasta la posición
“ARRANQUE” para suministrar energía al
motor. Cuando el motor arranque, suelte la llave.
Nota: Si el motor de arranque no gira, mueva
ligeramente las palancas de control de
tracción para encontrar el punto
muerto.
Importante: No engrane el motor de arranque
durante más de 10 segundos de cada
vez. Si el motor no arranca, espere
30 segundos a que enfríe entre cada
intento. Si no se siguen estas
instrucciones se podría quemar el
motor de arranque.
Funcionamiento
22
7. Después de que el motor arranque, mueva,
gradualmente, la palanca del estrangulador hasta
la posición “OFF” (Fig. 4). Si el motor se cala o
se atasca, coloque de nuevo la palanca del
estrangulador en la posición “ON” durante unos
segundos. Después mueva la palanca del
acelerador hasta el ajuste que desee. Repita este
procedimiento las veces que sea necesario.
Figura 3
1. PTO–Desactivada
2. PTO–Activada
Figura 4
1. Estrangulador–
Activado
2. Estrangulador–
Desactivado
1
m–2719
2
m–2721
2
1
Figura 5
1. Rápido
2. Lento
Figura 6
1. Apagado
2. Funcionamiento
3. Arranque
1
m–2718
2
3
2
1
m–
Parada
1. Mueva la palanca del acelerador hasta la
posición “LENTA” (Fig. 5).
2. Accione el freno de estacionamiento.
3. Gire la llave de encendido hasta la posición
“OFF” (Fig. 6).
Nota: Si el motor ha estado trabajando
intensamente o está caliente, déjelo
funcionando en ralentí durante un
minuto antes de colocar la llave de
encendido en la posición “OFF”. De
esta forma el motor tendrá tiempo de
enfriarse antes de detenerse por
completo. En caso de emer
gencia, se
puede parar el motor girando la llave
hasta la posición “OFF”.
4. Antes de transportar o de guardar la cortadora,
desconecte el cable de la(s) bujía(s) para evitar
que la máquina pueda ponerse en marcha
accidentalmente.
5. Cierre la válvula de cierre del combustible,
situada debajo del depósito, antes de proceder al
transporte o el almacenamiento de la máquina.
Importante: Compruebe que la válvula de cierre
del combustible está cerrada antes
de proceder al transporte o el
almacenamiento de la máquina, ya
que en caso contrario podrían
producirse fugas de combustible.
Funcionamiento
23
Funcionamiento
de la toma de
fuerza (PT
O)
El interruptor de toma de fuerza (PTO) engrana y
desengrana el embrague del accesorio.
Engranaje de la toma de fuerza (PTO)
1. Con el motor en marcha, mueva las palancas de
control de tracción hasta el punto muerto para
detener la máquina.
2. Levante la tapa y mueva el interruptor de la toma
de fuerza (PTO) hasta la posición “ON” para
engranarla (Fig. 7).
Nota: Para evitar que el motor se cale debido
a una carga excesiva, mueva la palanca
del acelerador hasta la posición
“RÁPIDA”.
m–2721
3
2
1
Figura 7
1. Cubierta
2. On-Engranado
3. Off-Desengranado
Desengranaje de la toma de fuerza (PTO)
1. Mueva las palancas de control de tracción hasta
el punto muerto para detener la máquina.
2. Baje la tapa del interruptor de la toma de fuerza
(PTO). De esta forma, el interruptor se coloca en
posición “OFF” para desengranarla (Fig. 7).
Sistema
de interbloqueo de
seguridad
Explicación del sistema de interbloqueo
de seguridad
El sistema de interbloqueo de seguridad ha sido
diseñado para impedir que el motor arranque, a
menos que:
El freno de estacionamiento haya sido aplicado.
La toma de fuerza (PT
O) está desengranada
“OFF”.
Las palancas de control de tracción están en
punto muerto.
El sistema de interbloqueo de seguridad también está
diseñado para detener el motor cuando:
Las palancas de control de tracción se sacan del
punto muerto con el freno de estacionamiento
“APLICADO”.
Se levanta del asiento mientras la toma de fuerza
(PTO) está “ENCENDIDA” o las palancas de control
no están en punto muerto.
Las palancas de control de tracción se sacan del
punto muerto o la PTO está engranada con la tolva
inclinada hacia arriba.
Funcionamiento
24
Ensayo del sistema de interbloqueo de
seguridad
Ensaye el sistema de interbloqueo de seguridad cada
vez que vaya a utilizar la máquina. Si el sistema no
funciona de la forma que se describe a continuación,
póngase en contacto con su concesionario de servicio
autorizado para que lo repare inmediatamente.
1. “APLIQUE” el freno de estacionamiento y
coloque la toma de fuerza (PTO) en posición
“ON”. Intente arrancar el motor; éste no debería
girar.
2. “APLIQUE” el freno de estacionamiento y
coloque la toma de fuerza (PTO) en posición
“OFF”. Mueva entonces la otra palanca de
control de tracción hacia adelante o hacia atrás.
Trate de arrancar el motor; éste no debería girar.
3. “APLIQUE” el freno de estacionamiento, mueva
la toma de fuerza (PTO) hasta la posición “OFF”
y mantenga las palancas de control de tracción
en punto muerto. Ponga ahora en marcha el
motor. Mientras s el motor está funcionando,
engrane la toma de fuerza (PTO) y levántese
ligeramente del asiento; el motor debería pararse.
4. “APLIQUE” el freno de estacionamiento, mueva
la toma de fuerza (PTO) hasta la posición “OFF”
y mantenga las palancas de control de tracción
en punto muerto. Arranque ahora el motor.
Mientras el motor está funcionando, mueva las
palancas de control de tracción hacia adelante y
hacia atrás; el motor debería pararse.
5. Incline hacia arriba la tolva, “APLIQUE” el
freno de estacionamiento, mueva la toma de
fuerza (PTO) hasta la posición “OFF” y
mantenga las palancas de control de tracción en
punto muerto. Arranque ahora el motor. Mientras
el motor está funcionando, mueva las palancas
de control de tracción hacia adelante y hacia
atrás; el motor debería pararse.
Instrumentos
Contador horario
El contador horario registra el número de horas que el
motor ha estado funcionando. Sólo registra mientras
el motor está en marcha. Utilice estos tiempos para
programar el mantenimiento.
1
m–2717
Figura 8
1. Contador
horario
Conducción
hacia adelante y
hacia atrás
El control del acelerador regula la velocidad del
motor, medida en rpm (revoluciones por minuto).
Mueva el control del acelerador hasta la posición
“RÁPIDA” para conseguir el mejor rendimiento del
accesorio. Cuando trabaje con accesorios, opere
siempre en la posición de pleno gas.
Avance
1. Suelte el freno de estacionamiento: consulte el
apartado Aplicación del freno de estaciona-
miento, en la página 21.
2. Para avanzar, empuje lentamente las palancas de
control de tracción hacia adelante (Fig. 9).
Nota: El motor se calará si mueve las
palancas de control de tracción con el
freno de estacionamiento aplicado.
Para ir en línea recta, mueva ambas palancas de
control de tracción la misma distancia (Fig. 9).
Funcionamiento
25
Para girar, mueva la palanca de control de tracción del
lado hacia el que desea girar hacia el punto muerto
(Fig. 9).
Cuanto más mueva las palancas de control de tracción
en cualquiera de las dos direcciones, más deprisa se
moverá la máquina en la dirección deseada.
Nota: Cuando se mueven los controles de
tracción hacia adelante, la posición de
referencia de la velocidad de la
cortadora puede sentirse como un
fuerza adicional del muelle. Las
palancas de control de tracción
regresarán a esta posición
pre-establecida, aproximadamente
5 mph, cuando se reduzca la presión
hacia adelante. Por debajo del valor pe-
establecido, las palancas de control de
tracción permanecerán en su lugar.
Para ajustar la velocidad de referencia,
consulte Ajuste de la posición de
referencia de la velocidad de corte, en
la página 47.
Para ralentizar o parar la máquina, mueva las palancas
de control de tracción hasta el punto muerto.
m–3288
3
4
2
3
1
25
5
4
5
5
1
Figura 9
1. Palanca
de control de
tracción-posición
de
punto
muerto
2. Avance
3. Marcha
atrás
4. Rápido
5. funcionamiento
Marcha atrás
1. Suelte el freno de estacionamiento: consulte el
apartado Aplicación del freno de estaciona-
miento, en la página 21.
2. Para retroceder, tire lentamente de las palancas
de control de tracción hacia atrás (Fig. 9).
Para ir en línea recta, mueva ambas palancas de
control de tracción la misma distancia (Fig. 9).
Para girar, mueva la palanca de control de tracción del
lado hacia el que desea girar hacia el punto muerto
(Fig. 9).
Para ralentizar o parar la máquina, mueva las palancas
de control de tracción hasta el punto muerto.
Parada
de la máquina
Para parar la máquina, mueva la palanca de control de
tracción hasta el punto muerto, desengrane la toma de
fuerza (PTO) y gire la llave de encendido hasta la
posición “OFF” para parar el motor. Cuando deje la
máquina desatendida, aplique también el freno de
estacionamiento; consulte la sección Aplicación del
freno de estacionamiento, en la página 21. Recuerde
retirar la llave del interruptor de encendido.
PELIGRO POTENCIAL
Alguien podría mover o intentar conducir
el tractor mientras está desatendido.
QUE PUEDE SUCEDER
Los niños o las personas que se encuentren
de la zona pueden sufrir daños si utilizan el
tractor.
COMO EVIT
AR EL PELIGRO
Retire siempre la llave de encendido y
accione el freno de estacionamiento cuando
abandone la máquina, incluso si se trata de
sólo unos minutos.
Funcionamiento
26
Posición
del asiento
El asiento puede moverse hacia adelante y hacia atrás.
Coloque el asiento en la posición que le permita
controlar mejor la máquina y en la que esté más
cómodo.
1. Para ajustar, saque la contratuerca y la arandela,
e incline el asiento hacia adelante (Fig. 10).
m–3767
2
1
3
Figura 10
1. Contratuerca
2. Arandela
3. Base
del asiento
2. Afloje los tornillos de montaje del asiento,
deslice éste hasta la posición deseada de las
ranuras de ajuste y apriete los pernos de montaje
(Fig. 11).
3. Baje el asiento y sujételo con la arandela y la
contratuerca (Fig. 10).
2
1200
m–3280
1
Figura 1
1
1. Ranura
de
ajuste
2.
Perno de
montaje
Ajuste
de la altura de corte
La altura de corte se ajusta desde las posiciones de
25 a 115 mm (1” a 4-1/2”), en incrementos de 13 mm
(1/2”), colocando los cuatro pasadores clevis en los
distintos agujeros.
1. Para ajustar, saque la chaveta de horquilla y el
pasador clevis de la ménsula del colgador de la
cortadora (Fig. 17).
2. Seleccione el agujero de la ménsula del colgador
de la cortadora que corresponda a la altura de
corte que desea. Levante los manillares delantero
y lateral para alinear los agujero e introduzca el
pasador clevis (Fig. 17).
3. Sujete el pasador clevis con la chaveta de
horquilla (Fig. 17).
Nota: Para conseguir un corte nivelado, los
cuatro pasadores clevis deben estar en
el mismo agujero.
1
m-3532
3
2
Figura 12
1. Ménsula
del colgador de
la cortadora
2.
Pasador de horquilla
3.
Chaveta de horquilla
Funcionamiento
27
Ajuste
de los rodillos
Los rodillos están ajustados para alturas de corte por
debajo de 51 mm (2”) Si se fija la altura de corte en
25 mm o 39 mm (1”o 1–1/2”), los rodillos deberán
ajustarse en el agujero superior.
1. Tras ajustar la altura de corte, incline la
cortadora para ajustar los rodillos; consulte
“Inclinación de la cortadora”.
2. Para cambiar de agujero, saque la contratuerca y
el perno (Fig. 13).
3. Seleccione el agujero correcto para la altura de
corte que desea utilizar (Fig. 13).
4. Introduzca el perno a través del rodillo y sujételo
con la contratuerca.
5. Repita este ajuste en los demás rodillos.
2
1
3
5
1
3
2
m-4537
Figura 13
1. Rodillo
2. Perno
3. Contratuerca
4. Espaciador
5. Agujeros
Inclinación
de la cortadora
La cortadora puede plegarse hacia arriba para las
operaciones de servicio o para acortar su longitud
durante el transporte o el almacenamiento.
Para alzar la cortadora
1. Levante, o empuje hacia abajo, un lado del
bastidor del carro para aliviar el peso al que está
sometido el pasador del pestillo.
2. Saque el pasador del pestillo y gírelo en la
ranura para mantener la posición abierta
(Fig. 14). Repita este procedimiento para el otro
lado. Baje la parte trasera de la cortadora sobre el
rodillo.
3. Después de bajar la plataforma sobre los rodillos
traseros, gire los pasadores del pestillo hasta la
posición de desenganche.
m-3374
3
1
4
2
5
Figura 14
1. Freno
de estacionamiento
2. T
apa de la PT
O
3.
Pasador del pestillo
4. Ranura-abierta
5.
Posición de cierre
4. De pie delante de la cortadora, levante y empuje
hacia atrás su parte delantera para alzar la
cortadora (Fig. 15).
5. Levante la cortadora hasta que toque el tope y el
pasador del pestillo encaje en la posición de
cierre.
Funcionamiento
28
m–3375
1
Figura 15
1. Cortadora
levantada
Para bajar la cortadora
1. Saque los pasadores del pestillo y gírelos en la
ranura para mantener la posición abierta
(Fig. 14).
2. De pie delante de la cortadora, tire hacia adelante
de la parte delantera y baje la cortadora (Fig. 15).
3. Gire los pasadores del pestillo hasta la posición
de desenganche y levante un lado del bastidor
del carro hasta que el pasador del pestillo encaje
(Fig. 14). Repita para el otro lado.
4. Sujete la tapa de la PTO con el perno de resalte
de 5/16–18 x 11 mm (7/8”) y la tuerca de brida
de 8 mm (5/16”) (Fig. 16).
2
3
1
m-4535
Figura 16
1. Tapa
de la PT
O
2.
Perno de resalte
5/16–18 x 1
1 mm (7/8”)
3. T
uerca embridada 8 mm
(5/16”)
Volcado
de la tolva
La tolva está equipada con un sensor de “tolva llena”
que verifica cuando la tolva está llena. Cuando suene
el zumbador de alarma, será necesario vaciar la tolva.
1. Coloque la unidad de tracción de forma que la
puerta de la tolva quede en el lugar donde quiere
vaciar los recortes.
2. Apague el interruptor de la toma de fuerza (PTO),
coloque lo
s c
ontroles de tracción en punto muerto
y aplique el freno de estacionamiento.
Importante: La tolva está interconectada con el
encendido del motor, y éste se parará
si no se realizan estos pasos antes de
vaciar la tolva o levantarse del
asiento.
3. Desenganche los pestillos de la puerta de la parte
trasera y el pestillo de la tolva del lado delantero
izquierdo de la tolva (Fig. 17).
4. Levante la tolva por su parte delantera inferior y
vacíe los recortes (Fig. 17).
2
m-3571
1
Figura 17
1. Pestillo
de la puerta
2.
Pestillo de la tolva
5. Baje la tolva y sujete los pestillos de la puerta de
la parte posterior y el pestillo de la parte
delantera izquierda de la tolva (Fig. 17).
Importante: Durante el transporte, se deb
e s
ujetar
el pestillo izquierdo para evitar que la
tolva vuelque accidentalmente.
Funcionamiento
29
Empuje
manual de la máquina
Importante: Empuje siempre la máquina a mano.
Nunca la remolque ya que el sistema
hidráulico podría sufrir daños.
Para empujar la máquina
1. Desengrane la toma de fuerza (PTO), y gire la
llave de encendido hasta la posición de
PARADA (“STOP”) para parar el motor.
2. Gire las válvulas de derivación de la bomba
2 vueltas en sentido antihorario. de esta forma, el
fluido hidráulico no pasa por la bomba y las
ruedas podrán girar (Fig. 18).
Importante: Gire la válvula de derivación un
máximo de 2 vueltas, para impedir
que se salga del cuerpo y evitar que
el fluido rebose.
3. Libere el freno de estacionamiento.
Para trabajar con la máquina
1. Para hacer funcionar, gire hacia adentro las
válvulas de derivación (Fig. 18).
Nota: La máquina no funcionará a menos que
las válvulas de derivación estén hacia
adentro.
1
m–3305
Figura 18
1. Válvula
de derivación
30
Mantenimiento
Cuadro
con los intervalos de servicio
Mantenimiento
Cada
utilización
8
horas
25
Horas
50
Horas
100
Horas
200
Horas
Servicio
para
el
almacen-
amiento
Fluido hidráulico–comprobar el nivel
Inicial X X
Aceite-comprobar el nivel
X X
Aceite-cambiar* Inicial X X
Filtro de aceite-cambiar
(cada 200 horas o cada dos cambios
de aceite)
X X
Filtro hidráulico-cambiar
Inicial X X
Sistema de seguridad–revisar
X X
Tolva–limpiar X X X
Rejillas–limpiar (según sea
necesario)
X
Caja de cortadora-limpiar
X X X
Cuchillas de corte–comprobar
X X
Chasis-engrasar* X X
Eje de accionamiento–engrasar*
X X
Cojinetes del brazo de
empuje–engrasar
X X
Ruedas orientables–engrasar
X X
Caja de engranajes de la cortadora –
comprobar
X X
Caja de engranajes de la cortadora –
cambiar
Inicial
Espuma del depurador de
aire–servicio*
X X
Papel
del depurador de aire–cambiar*
X X
Bujía(s)–revisar X X
Correas–revisar si están
desgastadas/ agrietadas
X X
Gasolina–drenaje X
Sistemas de refrigeración–limpiar
X X X
Líneas hidraulicas–comprobar
X X
Batería-revisar el electrolito
X X
Batería-cargar
, desconectar los
cables
X
Mantenimiento
31
Mantenimiento
Servicio
para
el
almacen-
amiento
200
Horas
100
Horas
50
Horas
25
Horas
8
horas
Cada
utilización
Filtro del combustible–cambiar
X X
Neumáticos–comprobar la presión
X X
Superficies desconchadas–pintar
X
*
Con mayor frecuencia en condiciones de suciedad y polvo
PELIGRO POTENCIAL
Si deja la llave en el interruptor de encendido, se puede arrancar el motor
accidentalmente.
QUE PUEDE SUCEDER
El arranque accidental del motor le puede lesionar gravemente a usted o a otras
personas que se encuentren en las proximidades.
COMO EVIT
AR EL PELIGRO
Retire la llave del interruptor de encendido y desconecte el(los) cables de la(s)
bujía(s). Separe completamente los cables para evitar su contacto accidental con la(s)
bujía(s).
Depurador
de aire
Filtro de espuma: Limpiar y añadir aceite cada
25 horas de funcionamiento.
Filtro de papel: Cambiar cada 100 horas de
funcionamiento.
Nota: Efectuar el servicio del depurador de
aire con mayor frecuencia (después de
unas horas) si se trabaja en condiciones
extremadamente polvorientas o
arenosas.
Desmontaje de los filtros de espuma y de
papel
1. Desengrane la toma de potencia (PTO), accione
el freno de estacionamiento y gire la llave de
encendido hasta la posición “OFF” para detener
el motor. Retire la llave.
2. Limpie alrededor del depurador de aire de forma
que la suciedad no penetre en el motor y cause
daños. Desenrosque la perilla y retire la tapa del
depurador de aire (Fig. 19).
Mantenimiento
32
1
2
m–3214
3
4
6
87
5
Figura 19
1. Perilla
2. Tapa
del depurador de
aire
3. T
uerca de la tapa
4. Cubierta
5.
Filtro de espuma
6.
Filtro de papel
7.
Sello de goma
8.
Soporte del depurador de
aire
3. Deslice y saque cuidadosamente el filtro de
espuma del filtro de papel (Fig. 19).
4. Desenrosque la tuerca de la cubierta y retire ésta
y el elemento de papel (Fig. 19).
Limpieza de los filtros de espuma y de
papel
1. Filtro de espuma
A. Lave el filtro de espuma con jabón líquido y
agua templada. Una vez que el filtro esté
limpio, enjuáguelo abundantemente.
B. Exprima el filtro para eliminar el exceso de
líquido y séquelo con una toalla de papel o
un paño (sin retorcerlo).
C.
Añada una o dos cucharadas soperas de
aceite al filtro (Fig. 20). Apriete el filtro
hasta que el aceite se haya distribuido
uniformemente.
Importante: Reemplace el elemento de espuma si
está desgarrado o desgastado.
2
m–1213
1
Figura 20
1. Filtro
de espuma
2. Aceite
2. Filtro de papel
A. Golpee ligeramente el filtro sobre una
superficie plana para eliminar el polvo y la
suciedad (Fig. 21).
B. Inspeccione el filtro en busca de
desgarramientos, películas aceitosas y daños
en el sello de goma.
Importante: No limpie nunca el filtro de papel
con aire o líquidos a presión, tal
como disolventes, gases o queroseno.
Cambie el filtro de papel si está
dañado, defectuoso o no es posible
limpiarlo correctamente.
1
m–1213
2
Figura 21
1. Filtro
de papel
2.
Sello de goma
Mantenimiento
33
Instalación de los filtro de espuma y de
papel
1. Instalación de los filtro de espuma y de papel
Importante: Para evitar daños en el motor, haga
funcionar siempre la máquina con el
conjunto del depurador de aire con
los filtros de papel y de espuma
instalados.
1. Deslice cuidadosamente el filtro de espuma
sobre el filtro de papel del depurador de aire
(Fig. 19).
2. Coloque el conjunto del depurador de aire sobre
su soporte (Fig. 19).
3. Instale la tapa del depurador de aire y sujétela
con la tuerca (Fig. 19).
Aceite
del motor
Cambio del aceite:
Después de las primeras 5 horas de
funcionamiento.
Después de cada 100 horas de funcionamiento.
Nota: Cambie el aceite con más frecuencia si
se trabaja en condiciones
extremadamente polvorientas o
arenosas.
Tipo de aceite: aceite detergente (clasificado API de
servicio SG o SH)
Capacidad del cárter: con filtro, 2 l (2.1 qt)
V
iscosidad: consulte la tabla siguiente
F
–20 0 20
40 60
80 100
°
C
–30
°
–20 –10
01020
30 40
UTILICE LOS ACEITES CON LAS SIGUIENTES
VISCOSIDADES SAE
32
10W–30
5W–20, 5W–30
Mantenimiento
34
Comprobación del nivel de aceite
1. Aparque la máquina sobre una superficie
nivelada, desengrane la toma de fuerza (PTO) y
gire la llave de encendido hasta la posición
“OFF” para detener el motor. Retire la llave.
2. Limpie alrededor de la varilla medidora de aceite
(Fig. 22) para que no pueda entrar suciedad en el
orificio de llenado, dañando el motor.
3. Desenrosque la varilla medidora de aceite y
limpie su extremo metálico (Fig. 22).
4. Introduzca a fondo la varilla en el tubo de
llenado, sin enroscarla dentro del tubo (Fig. 22).
Saque la varilla e inspeccione el extremo
metálico. Si el nivel de aceite está bajo, agregue
lentamente suficiente aceite hasta alcanzar la
marca “FULL” (LLENO) en la varilla medidora.
Importante: No llene en exceso el cárter de aceite
ya que podría dañar el motor.
1
3
2
m–3731 m–3219
Figura 22
1. Varilla
medidora de aceite
2. T
ubo de llenado
3.
Extremo metálico
Cambio/Drenaje del aceite
1. Arranque el motor y déjelo funcionando durante
cinco minutos. De esta forma el aceite se
calentará y será más fácil de drenar.
2. Aparque la máquina inclinándola de forma que
el lado de drenaje está ligeramente más bajo
garantizando así que el aceite se vaciará por
completo. Después desengrane la toma de
potencia (PTO), accione el freno de estaciona-
miento y gire la llave de encendido hasta la
posición “OFF” para detener el motor. Retire la
llave.
3. Coloque una bandeja para recoger el aceite
drenado. Saque la tapa de drenaje del aceite
(Fig. 23).
4. Cuando se haya drenado completamente el
aceite, vuelva a colocar la tapa de drenaje.
Nota: Deseche el aceite usado en un centro
de reciclado homologado.
1
m–3216
Figura 23
1. Tapa
de
drenaje del aceite
5. Agregue lentamente en el tubo de llenado
aproximadamente un 80% de la cantidad de
aceite especificada, página 33, en el tubo de
llenado (Fig. 22). Compruebe el nivel de aceite;
consulte el apartado Comprobación del nivel de
aceite, en la página 34. Agregue lentamente el
resto del aceite hasta alcanzar la marca “FULL”
(LLENO) en la varilla medidora.
Mantenimiento
35
Cambio del filtro de aceite
Cambie el filtro de aceite cada 200 horas o cada dos
cambios de aceite.
Nota: Cambie el filtro de aceite con más
frecuencia si las condiciones de
funcionamiento son extremadamente
polvorientas o con arena.
1. Drene el aceite del motor; consulte la sección
Cambio/drenaje del aceite, en la página 34.
2. Saque el filtro viejo y limpie la superficie de la
junta del adaptador del filtro (Fig. 24).
3. Vierta aceite nuevo, del tipo adecuado, a través
del orificio central. Deje de agregar cuando el
aceite llegue a la parte inferior de las roscas.
Espere un minuto o dos hasta que el filtro
absorba el aceite.
4. Aplique una capa delgada de aceite nuevo a la
junta de goma del filtro de repuesto (Fig. 24).
m–1256
1
2
3
Figura 24
1. Filtro
de aceite
2. Junta
3. Adaptador
5. Instale el filtro de aceite de repuesto en el
adaptador del filtro. Gire el filtro de aceite en
sentido horario hasta que la junta de goma toque
el adaptador del filtro, y después apriete el filtro
1/2 vuelta más (Fig. 24).
6. Llene el cárter con el tipo adecuado de aceite
nuevo; consulte la sección Cambio/drenaje de
aceite, en la página 34.
Bujía
Revise la(s) bujía(s) después de cada 200 horas de
funcionamiento. Antes de instalar la bujía, compruebe
que la distancia entre los electrodos central y lateral
es correcta. Utilice una llave de bujías para desmontar
e instalar la(s) bujía(s) y un calibre de espesor/
herramienta para la medida de la separación entre los
electrodos para comprobar y revisar la distancia entre
los electrodos. Si fuera necesario, instale una(s)
bujía(s) nueva(s).
Tipo: Champion RC12YC (o equivalente)
Distancia entre los electrodos: 0,76 mm (0.030”)
Desmontaje de la(s) bujía(s)(s)
1. Desengrane la toma de potencia (PTO), accione
el freno de estacionamiento y gire la llave de
encendido hasta la posición “OFF” para detener
el motor. Retire la llave.
2. Desconecte el(los) cable(s) de la(s) bujía(s)
(Fig. 25). Limpie alrededor de la(s) bujía(s)
para evitar que entre suciedad en el motor,
dañando éste.
3. Desmonte la(s) bujía(s) y la arandela de metal.
m–3218
1
2
Figura 25
1. Cable
de la bujía
2. Bujía
Mantenimiento
36
Revisión de la bujía
1. Inspeccione el centro de la(s) bujía(s) (Fig. 26).
Si el aislante presenta un color marrón claro o
gris, el motor está funcionando correctamente. Si
el aislante está recubierto de una capa negra,
generalmente significa que el depurador de aire
está sucio.
Importante: No limpie nunca la(s) bujía(s). Se
deben cambiar siempre la(s) bujía(s)
cuando: están recubiertas de una
capa negra, los electr
odos están
desgastados, se observa una capa
aceitosa o presentan grietas.
2. Compruebe la distancia entre los electrodos
central y lateral (Fig. 26). Si la distancia no es
correcta, doble el electrodo lateral (Fig. 26).
0,76
mm
(0.030”)
2
3
1
m–3215
Figura
26
1. Aislante
del electrodo
central
2.
Electrodo lateral
3.
Distancia entre los
electrodos (no se debe
modificar la escala)
Instalación de la(s) bujía(s)(s)
1. Instale la(s) bujía(s). Compruebe que la distancia
entre los electrodos es correcta.
2. Apriete la(s) bujía(s) a 27 N.m (20 ft-lbs).
3. Conecte el(los) cable(s) en la(s) bujía(s) (Fig. 25).
Engrasado
y lubricación
La unidad debe lubricarse con regularidad. Consulte
el cuadro de Intervalos de Servicio, en la página 30.
Tipo de grasa: Grasa multiuso a base de litio no 2 o a
base de molibdeno.
Procedimiento de engrase
1. Desengrane la toma de potencia (PTO), y gire la
llave de encendido hasta la posición “OFF” para
detener el motor. Retire la llave.
2. Limpie las copillas de engrase con un trapo.
Asegúrese de eliminar toda la pintura de la parte
delantera de las copillas de engrase.
3. Conecte una pistola de engrase en la copilla.
Bombee grasa en las copillas hasta que ésta
rebose por los cojinetes.
4. Limpie el exceso de grasa.
Puntos de engrase
1. Lubrique los rodamientos de la rueda orientable
y los pivotes de la palanca de control de tracción
hasta que la grasa rebose por los cojinetes
(Fig. 27).
m–3289 m–3222
Figura 27
Mantenimiento
37
2. Engrase las piezas de acoplamiento del eje de
accionamiento y de las juntas universales
(Fig. 28).
m-3203
Figura 28
1. Eje
de accionamiento de
la PT
O
2.
Junta universal
3. Engrase las piezas de acoplamiento de los brazos
de empuje (Fig. 29).
1
m-3194
Figura 29
1. Cojinete
del brazo de
empuje
4. Engrase las piezas de acoplamiento de los tubos
de montaje del bastidor de transporte y de las
ruedas orientables (Fig. 30).
m-3281
1
2
Figura 30
1. Copilla
de engrase del
tubo montaje del bastidor
de transporte
2.
Copilla de engrase de la
rueda orientable
Fluido
de la caja de engranajes
Cambiar el fluido:
Después de las primeras 100 horas de
funcionamiento.
Nota: Tras cambiar el fluido después de las
primeras 100 horas de funcionamiento,
no será necesario cambiarlo de nuevo.
Tipo de fluido: Fluido de transmisión automática
(Dexronr III ó equivalente)
Importante: No mezcle los fluidos. Utilice
únicamente fluido de transmisión
automática.
Capacidad de la caja de engranajes: 129,6 ml
(5–1/2 oz.) en cada caja
Comprobar el fluido: Cada 100 horas de
funcionamiento.
Mantenimiento
38
Cambio
del fluido de la caja de
engranajes
El fluido de la caja de engranajes debe cambiarse
después de las primeras 100 horas de funcionamiento.
Cambiar el fluido de las tres cajas de engranajes.
Importante: No mezcle los fluidos. Utilice
únicamente fluido de transmisión
automática.
1. Caliente el fluido de las cajas de engranajes.
Haga funcionar la plataforma de la cortadora
durante unos minutos.
2. Retire los dos blindajes que protegen la caja de
engranajes y el eje de la PTO (Fig. 31).
2
1
m-4533
3
3
4
Figura 31
1. Blindaje
de la caja de
engranajes
2.
Blindaje de la PT
O
3. Tornillo
4. Tuerca
3. Alce la plataforma hasta la posición vertical
4. Con la plataforma alzada, saque el tapón de la
parte inferior de la caja de engranajes. Deje que
el fluido se vacíe en una bandeja. (Fig. 32).
5. Vuelva a colocar el tapón en la caja de
engranajes (Fig. 32).
6. Saque el tapón superior para llenar la caja de
engranajes (Fig. 32).
7. Llene la caja de engranajes con 129,6 ml
(5–1/2 oz.) de fluido de transmisión automática
(Dexronr III ó equivalente).
8. Vuelva a colocar el tapón en la caja de
engranajes (Fig. 32).
9. Repita este procedimiento para las cajas de
engranaje restantes.
2
2
m-4531
3
4
1
1
3
3
4
Figura 32
1. Caja
de engranajes
2. T
apón superior
3. T
apón lateral
4. T
apón inferior
Comprobación
del fluido de la
caja de engranajes
El fluido de la caja de engranajes debe cambiarse
cada 100 horas de funcionamiento. Cambiar el fluido
de las tres cajas de engranajes.
1. Caliente el fluido de las cajas de engranajes.
Haga funcionar la plataforma de la cortadora
durante unos minutos.
2. Alce la plataforma hasta la posición vertical
3. Saque el tapón del lateral de la caja de
engranajes. El nivel de fluido debe alcanzar el
orificio lateral de la caja de engranajes (Fig. 32).
4. Si fuera necesario, agregue fluido de transmisión
automática (Dexronr III ó equivalente) por el
orificio superior hasta que salga por el orificio
lateral de la caja de engranajes. Agregue fluido
hasta que rebose por le orificio lateral (Fig. 32).
Mantenimiento
39
Importante: No mezcle los fluidos. Utilice
únicamente fluido de transmisión
automática.
5. Vuelva a colocar los tapones superior y lateral de
la caja de engranajes usando sellador de tuberías
(Fig. 32).
6. Llene la caja de engranajes con fluido de
transmisión automática (Dexronr III ó
equivalente).
7. Repita este procedimiento para las cajas de
engranaje restantes.
Reemplazo
de los cojinetes de
la horquilla de la rueda
orientable
Las horquillas de la rueda orientable están montadas
sobre cojinetes montados a presión en la parte
superior e inferior de los tubos de montaje del
bastidor de transporte. Para revisar los cojinetes,
mueva las horquillas orientables hacia adelante y
hacia atrás, y de lado. Si una de las horquillas
orientables está floja, significa que los cojinetes están
desgastados y deben ser reemplazados.
1. Suba la unidad de corte hasta la posición
horizontal.
2. Saque el anillo de retención y la(s) arandela(s) de
empuje de la parte superior de la horquilla de la
rueda orientable (Fig. 33).
3. Saque la horquilla de la rueda orientable del tubo
de montaje, dejando el espaciador y las arandelas
de empuje en la parte inferior de la horquilla.
Recuerde la posición de las arandelas de empuje
de cada horquilla para garantizar su correcta
instalación, y para mantener una cubierta
nivelada.
m-3531
3
2
2
1
4
5
Figura 33
1. Anillo
de retención
2.
Arandela de empuje (4)
3. T
ubo de montaje del
bastidor de transporte
4. Espaciador
5.
Horquilla de la rueda
orientable
4. Introduzca un punzón botador en el tubo de
montaje y extraiga cuidadosamente los cojinetes
(Fig. 34). Limpie el interior del tubo de montaje.
5. Engrase la parte interior y exterior de los nuevos
cojinetes. Utilice un martillo y una placa plana
para introducir cuidadosamente los cojinetes en
el tubo de montaje (Fig. 34).
6. Inspeccione la horquilla de la rueda orientable en
busca de signos de desgaste y
, si fuera necesario,
reemplácela (Fig. 33).
7. Deslice la horquilla de la rueda orientable a
través de los cojinetes del tubo de montaje.
Vuelva a colocar la(s) arandela(s) de empuje en
la horquilla y sujételas con un pasador de
sujeción (Fig. 33).
Importante: Al instalar, el diámetro interior de
los cojinetes puede colapsar
ligeramente. Si la horquilla de la
rueda orientable no se desliza en los
Mantenimiento
40
nuevos cojinetes, escarie ambos
cojinetes hasta conseguir un
diámetro interno de 28,6 mm
(1.126”).
8. Engrase la pieza de acoplamiento del tubo de
montaje del bastidor de transporte con grasa
multiuso a base de litio no 2 ó a base de
molibdeno.
2
2
1
m-3282
Figura 34
1. Tubo
de montaje del
bastidor de transporte
2. Cojinete
Servicio
de las ruedas
orientables y los cojinetes
Las ruedas orientables giran sobre un cojinete de
rodillos mediante un casquillo de ajuste. Si el cojinete
se mantiene bien lubricado, el desgaste será mínimo.
Si el cojinete no se mantiene bien lubricado, se
desgastará rápidamente. Una rueda orientable floja
suele indicar un cojinete desgastado.
1. Retire la contratuerca y el perno de rueda que
sujetan la rueda orientable a la horquilla
orientable (Fig. 35).
2. Retire la arandela y el casquillo, y después
extraiga el casquillo de ajuste y el cojinete de
rodillos del cubo de la rueda (Fig. 35).
3. Retire el otro casquillo del cubo de la rueda y
limpie la grasa y la suciedad del cubo de la rueda
(Fig. 35).
4. Inspeccione los cojinetes de rodillos, el casquillo
de ajuste y el interior del cubo de la rueda en
busca de signos de desgaste. Reemplace las
piezas defectuosas o desgastadas (Fig. 35).
5. Para montar, coloque uno (1) de los casquillos en
el cubo de la rueda. Engrase el cojinete de
rodillos y el casquillo de ajuste y deslícelos en el
cubo de la rueda. Coloque el segundo casquillo
en el cubo de la rueda (Fig. 35).
6. Instale la rueda orientable en la horquilla
orientable y sujétela con el perno de rueda y la
contratuerca. Apriete la contratuerca hasta que el
casquillo de gancho toque fondo contra el
interior de la horquilla orientable (Fig. 35).
7. Engrase la copilla de la rueda orientable.
2
1
3
4
5
3
m-3283
4
6
7
Figura 35
1. Contratuerca
2. Perno
de la rueda
3. Arandela
4. Cojinete
5.
Casquillo de ajuste
6.
Cojinete de rodillos
7. Engrasador
Mantenimiento
41
Reemplazo
de los casquillos
del brazo de empuje
Los brazos de empuje han oprimido los casquillos
contra el extremo de la unidad de tracción. Para
revisar los casquillos, empuje los brazos de lado a
lado y examínelos en busca de signos de desgaste. Si
el brazo de empuje está flojo, los casquillos están
desgastados y deben ser reemplazados.
1. Retire la cortadora: consulte el apartado
Desmontaje de la cortadora de la sección de
Instalación.
2. Inspeccione el conjunto del pasador pivotante y
la arandela lisa en busca de signos de desgaste y,
si fuera necesario, reemplácelo.
3. Saque el anillo de retención y la arandela lisa
que sujetan el brazo de empuje a la cortadora
(Fig. 36).
m-3194
3
2
1
4
Figura 36
1. Pasador
2. Brazo
de empuje
3.
Arandela lisa de 38 mm
(1-1/2”)
4.
Anillo de retención
4. Introduzca un punzón botador en el brazo de
empuje y extraiga cuidadosamente los casquillos
(Fig. 37). Limpie el interior del brazo de empuje.
5. Utilice un martillo y una placa lisa para
introducir cuidadosamente los nuevos casquillos
en el extremo del brazo de empuje (Fig. 37).
6. Coloque el brazo de empuje en el pasador del
bastidor de transporte u sujételos con la arandela
lisa de
38 mm (1-1/2”) y el anillo de retención
(Fig. 36).
7. Engrase la pieza de acoplamiento del brazo de
empuje con grasa multiuso a base de litio no 2 ó
a base de molibdeno.
2
2
1
m-3284
Figura 37
1. Brazo
de empuje
2. Cojinete
Limpieza
del sistema de
refrigeración
Antes de cada uso, revise y limpie la rejilla de
refrigeración. Retire las acumulaciones de grasa,
suciedad u otros escombros de la rejilla de
refrigeración del aceite y de la admisión de aire del
motor. Cada 100 horas, limpie el refrigerante de
aceite, el cilindro del motor y las aletas de
enfriamiento de la culata de cilindros. Limpie
también alrededor del carburador, de las palancas del
regulador y del varillaje. De esta forma se garantiza
una refrigeración adecuada de las bombas hidráulicas,
sus motores y el motor de la unidad, y se reduce la
posibilidad de que se produzcan sobrecalentamientos
y daños mecánicos.
1. Para retirar la rejilla de refrigeración, saque los
tornillos de la parte inferior y afloje los de la
parte superior. Deslice la rejilla hacia abajo y
hacia atrás para dejar al descubierto el
refrigerante de aceite (Fig. 38). Guarde todas las
piezas de montaje.
Mantenimiento
42
2. Limpie con aire comprimido las aletas del
refrigerante y la zona comprendida entre las
aletas y la rejilla. Si ésta está demasiado
apretada, desmonte el refrigerante de aceite.
3. Limpie la admisión de aire del motor (Fig. 38).
4. Instale la rejilla por la parte trasera y álcela sobre
el refrigerante de aceite. Utilice las piezas que
desmontó previamente para sujetar la rejilla
(Fig. 38).
m–3296
3
1
2
3
4
2
Figura 38
1. Rejilla
del refrigerante de
aceite
2.
Pernos de la parte inferior
3.
Pernos de la parte
superior
4. Admisión
de
aire del motor
Presión
de los neumáticos
Mantenga la presión de aire en los neumáticos
delanteros y traseros de acuerdo con las
especificaciones. Una presión desigual en los
neumáticos puede provocar un corte desigual.
Compruebe la presión en el vástago de la válvula
cada 50 horas de funcionamiento o una vez al mes, lo
que se cumpla primero (Fig. 39). Para realizar una
medida de la presión exacta, revise los neumáticos
cuando estén fríos.
Presión: 12 psi (83 kPa), ruedas de dirección y ruedas
orientables
1
m–1872
Figura 39
1. Vástago
de
la
válvula
Mantenimiento
43
Filtro
de combustible
Reemplace el filtro de combustible cada 200 horas de
funcionamiento o una vez al año, lo que se cumpla
primero.
Reemplazo del filtro de combustible
No vuelva a instalar nunca un filtro sucio, una vez
que ha sido desmontado de la tubería de combustible.
1. Desengrane la toma de potencia (PTO), accione
el freno de estacionamiento y gire la llave de
encendido hasta la posición “OFF” para detener
el motor. Retire la llave.
2. Cierre la válvula de cierre del combustible
situada en el depósito de combustible (Fig. 41).
3. Apriete juntando los extremos de las abrazaderas
de la manguera y deslícelas alejándolas del filtro
(Fig. 40).
4. Desmonte el filtro de las tuberías de
combustible.
5. Instale un filtro nuevo y acerque las abrazaderas
al filtro.
6. Abra la válvula de corte situada en el depósito de
combustible (Fig. 41).
1
2
m–3217
Figura 40
1. Filtro 2. Abrazadera
de la
manguera
Depósito
de combustible
Drenaje del depósito de combustible
PELIGRO
POTENCIAL
En ciertas condiciones, la gasolina es
extremadamente inflamable y altamente
explosiva.
QUE PUEDE SUCEDER
Un incendio o una explosión causados por
gasolina pueden quemar al operador y
otras personas y causar daños materiales.
COMO EVIT
AR EL PELIGRO
Drene la gasolina del depósito de
combustible cuando el motor esté frío. El
drenaje debe efectuarse al aire libre, en un
área despejada. Limpie la gasolina
derramada.
No vacíe nunca la gasolina cerca de una
llama desnuda o donde los vapor
es de
gasolina puedan ser encendidos por una
chispa.
No fume nunca cigarrillos, puros o pipas.
1. Aparque la máquina sobre una superficie
nivelada para garantizar que el depósito de
combustible se vacía completamente. Después
desengrane la toma de fuerza (PTO), accione el
freno de estacionamiento y gire la llave de
encendido hasta la posición “OFF” para detener
el motor. Retire la llave.
2. Cierre la válvula de cierre del combustible
situada en el depósito de combustible (Fig. 41).
3. Afloje la abrazadera de la manguera y deslícela
por el tubo de combustible alejándola de la
válvula de cierre del combustible (Fig. 41).
4. Desconecte la tubería de combustible de la
válvula de cierre (Fig. 41). Abra la válvula de
cierre de combustible y permita que la gasolina
se vacíe, recogiéndola en una lata de gasolina o
una bandeja de drenaje.
Mantenimiento
44
Nota: Ahora que el depósito de combustible
está vacío, es el mejor momento para
instalar un filtro nuevo.
5. Coloque el tubo de combustible en la válvula de
cierre. Deslice la abrazadera de la manguera
acercándola a la válvula de cierre para sujetar el
tubo de combustible (Fig. 41).
1
2
3
m–3293
4
Figura 41
1. Válvula
de cierre de
combustible
2.
Abrazadera de la
manguera
3. T
ubería de combustible
4. T
apa de combustible
Sistema
hidráulico
Inspección del fluido hidáulico
Compruebe el nivel de fluido hidráulico antes de
poner en marcha el motor por primera vez y, después,
cada 8 horas.
Tipo de fluido: Fluido Mobil 424 (ISO 46) o un
fluido hidráulico, anti-desgaste, equivalente.
Importante: Utilice únicamente los aceites
hidráulicos especificados, ya que
otros fluidos podrían dañar el
sistema.
Capacidad del depósito: 5,7 l (6 qt).
1. Coloque la máquina sobre una superficie
nivelada, pare el motor y aplique el freno de
estacionamiento.
2. Limpie la zona alrededor del cuello de llenado
del depósito hidráulico (Fig. 42).
3. Retire la tapa del cuello de llenado y mire en su
interior para comprobar el nivel de fluido. El
nivel debería estar por encima de la parte inferior
de la rejilla (Fig. 42).
4. Si el nivel está bajo, agregue fluido hasta que
suba por encima de la parte inferior de la rejilla
(Fig. 42).
5. Coloque la tapa en el cuello de llenado.
Mantenimiento
45
m–3292
3
1
2
Figura 42
1. Tapa
del depósito
hidráulico
2. Rejilla
3.
Nivel de fluido-lleno
Reemplazo del filtro hidráulico
Cambie el filtro hidráulico:
Después de las primeras 8 horas de
funcionamiento.
Después de cada 200 horas de funcionamiento.
1. Coloque la máquina sobre una superficie
nivelada, pare el motor y retire la llave del
interruptor de encendido.
Importante: No sustituya con un filtro de aceite
de automóvil o se pr
oducirán graves
daños en el sistema hidráulico.
2. Retire la tapa hidráulica y cubra la abertura,
momentáneamente, con una bolsa de plástico y
una goma para evitar que salga el fluido
hidáulico.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del filtro,
desmonte el filtro viejo y limpie la superficie de
la junta del adaptador del filtro (Fig. 43).
m–3291
1
Figura 43
1. Filtro
hidráulico
4. Aplique una capa delgada de fluido hidráulico a
la junta de goma del filtro de repuesto (Fig. 44).
5. Instale el filtro hidráulico de repuesto en el
adaptador del filtro. No los apriete.
6. Saque la bolsa de plástico de la abertura del
depósito y deje que le filtro se llene de fluido
hidráulico.
7. Cuando el fluido rebose por el filtro, gire éste en
sentido horario hasta que la junta de goma toque
el adaptador del filtro, y después apriételo 1/2
vuelta más (Fig. 44).
8. Limpie el fluido derramado.
9. Ponga en marcha el motor y déjelo funcionando
unos dos minutos para purgar el aire del sistema.
Pare el motor y revise el sistema en busca de
fugas. Si una, o las dos, ruedas no se mueven,
consulte la sección Purga del sistema hidráulico,
en la página 46.
10. Compruebe el nivel de fluido del depósito
hidráulico y, si fuera necesario, agregue fluido
hasta que el nivel cubra la parte inferior de la
rejilla. NO LLENE EN EXCESO.
Mantenimiento
46
m–1256
1
2
3
Figura 44
1. Filtro
hidráulico
2. Junta
3. Adaptador
Purga del sistema hidráulico
El sistema de tracción es auto-purgante, sin embargo,
puede ser necesario purgarlo si se cambia el fluido o
después de efectuar trabajos en el sistema.
1. Levante la parte delantera de la máquina de
forma que las ruedas se separen del suelo y
sujétela con gatos.
2. Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar a
ralentí. Engrane la tracción de uno de los lados y
gire la rueda a mano.
3. Cuando la rueda comience a girar por si misma,
manténgala engranada hasta que la rueda gire
suavemente (2 minutos como mínimo).
4. Compruebe el nivel del fluido hidráulico, ya que
habrá descendido, y agregue el fluido necesario
para mantener el nivel adecuado.
5. Repita el procedimiento para la otra rueda.
Inspección de las tuberías hidráulicas
Cada 100 horas de funcionamiento, revise las tuberías
hidráulicas y las mangueras en busca de fugas, piezas
de acoplamiento flojas, tuberías retorcidas, soportes
de montaje flojos, desgaste y deterioros producidos
por las inclemencias del tiempo o los productos
químicos. Efectúe las reparaciones necesarias antes de
volver a utilizar la máquina.
PELIGRO POTENCIAL
El fluido hidráulico expulsado a presión
puede tener suficiente fuerza como para
penetrar la piel y causar lesiones graves.
QUE PUEDE SUCEDER
Si se introduce fluido por debajo de la piel,
es necesario que, en pocas horas, un médico
familiarizado con este tipo de lesión lo
extraiga quirúrgicamente, en caso contrario
podría causar gangrena.
COMO EVIT
AR EL PELIGRO
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de
las fugas de fluido hidráulico a alta presión
que pueden producirse a través de los
orificios para los pasadores o las boquillas.
Utilice un cartón o un papel para detectar
las fugas hidráulicas.
Ajuste
de los controles de
tracción
Si las palancas de tracción no están alineadas, es
necesario ajustarlas. Ajuste cada varilla por separado.
1. Afloje las contratuercas de la varilla de control
de la bomba (Fig. 45).
2. Empuje y mantenga firmemente la palanca de
control de tracción contra el tope de avance
(Fig. 45).
Mantenimiento
47
3. Gire la varilla de control de la bomba hasta que
la placa de control esté en posición completa-
mente avanzada (Fig. 45). La palanca de control
de tracción se liberará del tope de avance.
Importante: Sujete firmemente la palanca de
control de tracción contra el tope de
avance para poder determinar el
momento en que el control de la
bomba llega al tope.
4. Gire 1 vuelta la varilla de control, con el fin de
que se alargue la varilla, y apriete las
contratuercas (Fig. 45).
Importante: La palanca de control de tracción
debe tropezar con el tope de avance
antes de que la bomba llegue al tope
interno, de no ser así, la bomba
sufrirá daños.
5. Si las palancas de control de tracción no se están
alineadas en la posición de punto muerto, busque
la varilla de control más próxima al asiento.
Gírela para alargarla un poco. Apriete las
contratuercas.
m–3290
1
4
3
25
5
Figura 45
1. Palanca
de control de
tracción
2. T
ope de avance
3.
Placa de control de la
bomba
4. V
arilla de control
5. Contratuerca
Ajuste
de la posición de
referencia de la velocidad de
corte
La posición de referencia de la velocidad de corte
consiste en un tope accionado por resorte que puede
notarse, como resistencia adicional, que ha de ser
vencida cuando se empujan hacia adelante los
controles de tracción. Las palancas de control de
tracción regresarán a esta posición pre-establecida
cuando se reduzca la presión de avance. Por debajo de
la velocidad pre-establecida, las palancas de control
de tracción permanecerán en la posición en que se las
sitúe. La posición de referencia se ajusta en la fábrica
para cortar la hierba a una velocidad, aproximada, de
5 mph.
Ajuste de la velocidad de referencia
1. Afloje las tuercas del perno de tope situado
debajo del dispositivo de control (Fig. 46).
2. Enrosque el perno para reducir la velocidad
pre-establecida o desenrósquelo para aumentarla.
Apriete las tuercas para fijar la nueva posición.
3. Repita el ajuste para el otro perno de tope del
control, intentando ajustarlo, lo más posible, a la
misma longitud.
4. Realice una prueba de conducción de la unidad
pata evaluar la velocidad de referencia y anote la
posición de las palancas de los controles de
tracción. Su las palancas no están en la misma
posición contra los topes, gire el tornillo más
largo para igualarlos.
Mantenimiento
48
m–3727
1
2
3
4
Figura 46
1. Perno
de la velocidad de
referencia
2.
Perno de argolla
3. Muelle
4.
Orificio externo
Ajuste de la tensión del muelle del tope
de referencia
La resistencia que se nota contra las palancas de
control de tracción puede ajustarse para hacerla más o
menos sensible.
1. Para ajustar la tensión, afloje las tuercas de
pernos de argolla que sujeta los muelles a la
placa de montaje (Fig. 46).
2. Para reducir la tensión, desenrosque las tuercas
de los pernos de argolla (Fig. 46). Apriete las
tuercas para fijar la nueva posición de ajuste.
3. Para aumentar la tensión, enrosque las tuercas a
los pernos de argolla (Fig. 46). Apriete las
tuercas para fijar la nueva posición de ajuste.
Nota: Ajuste los muelles a la misma
longitud, de forma que la tensión sea la
misma en ambas palancas de control de
tracción.
4. Si se desea mayor tensión, se puede mover el
gancho delantero del muelle hasta el orificio
exterior de los dispositivos de control (Fig. 46).
Reemplazo
de las correas de la
toma de fuerza (PT
O)
Revise las correas de la toma de fuerza (PTO) en
busca de signos de desgaste cada 50 horas de
funcionamiento.
1. Sujete la polea tensora, accionada por resorte,
contra las correas y tire hacia abajo del muelle
para sacarlo del soporte del perno inferior
(Fig. 47).
2. Baje la polea para aliviar la tensión en las
correas de la toma de fuerza y desmonte éstas de
la polea de la caja de engranajes (Fig. 47).
3. Retire los pernos de montaje del tope del
embrague y desenchufe el mazo de cables del
embrague (Fig. 47). Retire las correas de encima
del embrague.
m–3295
2
3
1
4
7
6
5
Figura 47
1. Polea
tensora
2. Muelle
3.
Polea de al caja de
engranajes
4.
Correa de la PT
O
5. T
ope del embrague
6. Perno
7. Embrague
Mantenimiento
49
4. Instale las nuevas correas de la PTO encima el
embrague y guíelas alrededor de las poleas de la
caja de engranajes y por encima de la polea
tensora accionada por resorte (Fig. 48).
5. Para instalar el soporte del perno inferior, sujete
la polea tensora accionada por resorte contra las
correas y tire hacia abajo del muelle (Fig. 47).
6. Instale el tope del embrague (Fig. 47). Apriete
firmemente los pernos de montaje.
7. Enchufe el cable del embrague en el mazo de
cables.
m–3225
4
2
3
1
Figura 48
1. Correa
de la PT
O
2.
Poleas del embrague
3.
Polea de la caja de
engranajes
4.
Polea tensora accionada
por resorte
Reemplazo
de la correa de
tracción
Revise la correa de accionamiento de la tracción en
busca de signos de desgaste cada 50 horas de
funcionamiento.
1. Desmonte las correas de la PTO; consulte la
sección Reemplazo de las correas de la toma de
fuerza (PTO).
2. Empuje hacia abajo la polea tensora accionada
por resorte y desmonte la correa de tracción del
motor, la polea tensora fija y las poleas de la
bomba hidráulica (Fig. 49). Retire la correa de
encima del embrague.
3. Instale la nueva correa sobre el embrague y
alrededor del motor, la polea tensora fija y las
poleas de la bomba hidráulica (Fig. 49).
4. Empuje hacia abajo la polea tensora accionada
por resorte y alinee por debajo de la correa de
tracción. Alivie la presión de la polea tensora
accionada por resorte (Fig. 49).
5. instale las correas de la PT
O; consulte la sección
Reemplazo de las correas de la toma de fuerza
(PTO).
m–3225
4
2
3
5
1
Figura 49
1. Correa
de tracción
2.
Polea del motor
3.
Polea tensora fija
4.
Poleas de la bomba
hidráulica
5.
Polea tensora accionada
por resorte
Mantenimiento
50
Reemplazo
de la correa del
soplador
Los chirrido cuando gira la correa, los deslizamientos
del soplador provocando frecuentes atascos de la
rampa y del propio soplador, los bordes de la correa
deshilachados, las marcas de quemaduras y las grieta,
todos ellos son signos de que la correa del soplador
está desgastada. Reemplácela si observa algunas de
estos signos.
1. Pare el motor, saque la llave y desenchufe el(los)
cable(s) de la bujía(s) de la(s) bujía(s).
2. Empuje la correa tensora accionada por resorte,
por detrás de la caja de engranajes de la toma de
fuerza (PTO) para aliviar la presión de la correa
del soplador (Fig. 50). Bloquéela en la ranura del
bastidor, consulte (Fig. 6).
3. Desmonte la correa del soplador desgastada.
4. Instale la nueva correa alrededor de la caja de
engranajes de la PTO y de las poleas del
soplador. Después empuje hacia arriba la polea
tensora y coloque la correa alrededor de la
misma (Fig. 50).
5. Compruebe que la correa se alinea con las poleas
de la PTO, del soplador y de la polea tensora
(Fig. 50).
1
2
3
4
m-3550
Figura 50
1. Correa
del soplador
2.
Polea de la caja de
engranajes de la PT
O
3.
Polea del soplador
4.
Polea de tensión
Fusible
Intervalos de servicio/Especificaciones
El sistema eléctrico está protegido por fusibles y no
requiere ningún mantenimiento, sin embargo, si el
fusible se funde, inspeccione el cableado en busca de
un cortocircuito.
Fusible: Principal, F1–30 amp, tipo hoja
Alternador F2–25 amp, tipo hoja
Interbloqueo de seguridad y embrague
F3–15 amp, tipo hoja
1. Saque los tornillos del panel de instrumentos
para acceder al portafusibles (Fig. 51).
2. Para cambiar los fusibles, tire del fusible que
desea cambiar (Fig. 51).
m–3223
3
2
1
4
Figura 51
1. Principal-30
amp
2.
Alternador-25 amp
3.
Interbloqueo de seguridad
y embrague-15 amp
4. Tornillo
Mantenimiento
51
Batería
Compruebe el nivel de electrólito de la batería cada
8 horas. Mantenga siempre la batería limpia y
completamente cargada. Utilice una toalla de papel
para limpiar la caja de la batería. Si los terminales de
la batería están oxidados, límpielos con una
disolución de cuatro partes de agua y una parte de
bicarbonato sódico. Aplique una ligera capa de grasa
en los terminales de la batería para evitar la corrosión.
Tensión: 12 V, 380 A arranque en frío
Inspección del nivel de electrólito
1. Abra las tapas para revisar las celdas. El nivel de
electrólito debe alcanzar la parte inferior del tubo
(Fig. 52). No dejar el electrólito ir debajo de las
placas (Fig. 52).
2. Si el nivel de electrólito está bajo, añada la
cantidad necesaria de agua destilada; consulte la
sección Añadir agua a la batería en la página 51.
1
2
3
1262
Figura 52
1. Tapas
de llenado
2.
Parte inferior del tubo
3. Placas
Añadir agua a la batería
El mejor momento para añadir agua a la batería es
justo antes de comenzar a trabajar con la máquina, de
esta forma, el agua podrá mezclarse perfectamente
con la disolución de electrólito.
1. Limpie la parte superior de la batería con una
toalla de papel.
2. Levante las tapas de llenado (Fig. 52).
3. Vierta lentamente agua destilada en cada una de
las celdas de la batería hasta que el nivel alcance
la parte inferior del tubo (Fig. 52).
Importante: No llene en exceso la batería ya que
el electrólito (ácido sulfúrico) puede
corroer y causar graves daños en el
chasis.
4. Apriete las tapas de llenado contra la batería.
Carga de la batería
Importante: Mantenga siempre la batería
completamente cargada (densidad
de 1,260). Esto es de especial
importancia para evitar daños en la
batería si la temperatura desciende
por debajo de 0°C (32°F).
1. Compruebe el nivel de electrólito; consulte la
sección Comprobación del nivel del electrólito,
en la página 51.
2. Saque las tapas de llenado de la batería y conecte
un cargador de baterías de 3 a 4 A a las clavijas
de la batería. Cargue la batería a una razón de
4 A o menos durante 4 horas (12 V). No
sobrecargue la batería. Después de que la batería
esté completamente car
gada, coloque las tapas de
llenado.
PELIGRO POTENCIAL
El proceso de carga de la batería produce
gases.
QUE PUEDE SUCEDER
Los gases de la batería pueden explotar.
COMO EVIT
AR EL PELIGRO
Mantenga los cigarrillos, las chispas y las
llamas lejos de la batería.
Mantenimiento
52
Limpieza
de las rejillas de la
tolva
Para optimizar la recogida de los recortes, es
necesario conseguir el máximo flujo de aire a través
de la tolva. Para conseguir el máximo flujo de aire,
las rejillas de la tolva deben estar limpias.
1. Para limpiar las rejillas de la tolva, vuelque la
tolva para eliminar los recortes de hierba.
2. Con la puerta abierta, desmonte las perillas de la
parte superior delantera de la tolva y deslice las
rejillas, sacándolas por la parte de atrás de la
tolva (Fig. 53).
3. Limpie las rejillas pasando la mano, soplando
aire comprimido o utilizando agua pulverizada.
4. Vuelva a colocar las rejillas y sujételas con las
perillas (Fig. 53). Cierre y pase el pestillo de la
tolva.
2
m–3546
1
Figura 53
1. Perilla 2. Rejilla
Limpieza
del sensor de llenado
de la tolva
El sensor de llenado de la tolva, que está situado en el
lado superior derecho de la misma, detecta un rayo de
luz procedente del transmisor y destinado al receptor.
Si el rayo de luz queda interrumpido, sonará el
zumbador del sensor. Si las lentes están cubiertas de
recortes o de escombros, podrían enviar señales falsas
de llenado de la tolva y es necesario limpiarlas.
1. Para limpiar el sensor de llenado de la tolva,
vuelque la tolva para eliminar los recortes de
hierba.
2. Con la puerta abierta, limpie las lentes del
transmisor y del receptor con un paño limpio o
una toalla de papel (Fig. 54).
3. Para probar el correcto funcionamiento del
sensor de llenado de la tolva, gire la llave de
encendido y el interruptor PTO hasta la posición
“ON”, pero sin poner en marcha el motor.
Coloque un trozo grueso de cartón delante del
transmisor para interrumpir le haz de luz
(Fig. 54). Debería sonar el zumbador de la
alarma.
Nota: No use las manos para realizar esta
prueba ya que la luz podría pasar a
través, o alrededor, de la mano y
activar el sensor de forma incorrecta.
1
2
m-3549
Figura 54
1. Transmisor 2. Receptor
Mantenimiento
53
Cuchillas
de corte
Para garantizar la calidad del corte, mantenga las
cuchillas afiladas. Para poder afilar o cambiar las
cuchillas siempre que sea conveniente, se recomienda
tener a mano las cuchillas de repuesto.
PELIGRO POTENCIAL
Una cuchilla desgastada o dañada podría
romperse y sus pedazos salir proyectados
contra los espectadores o el operador de la
cortadora.
QUE PUEDE SUCEDER
Los tr
ozos de cuchilla proyectados podrían
herir seriamente o matar al operador o a
los espectador
es.
COMO EVIT
AR EL PELIGRO
Inspeccione periódicamente la cuchilla en
busca de daños o desgaste. Si estuviera
desgastada o dañada, instale
inmediatamente una cuchilla nueva.
Antes de inspeccionar o de revisar las
cuchillas
Aparque la máquina en una superficie nivelada,
desengrane el control de la cuchilla (PTO) y aplique
el freno de estacionamiento. Gire la llave de
encendido hasta la posición “OFF” para parar el
motor. Retire la llave y desconecte el(los) cable(s) de
la(s) bujía(s).
Inspección de las cuchillas
1. Inspeccione los bordes de corte (Fig. 55). Si
el borde no está afilado o presenta mellas,
desmonte y afile las cuchillas. Consulte la
sección Afilado de las cuchillas, en la página 55.
2.
Inspeccione las cuchillas, especialmente la zona
curvada (Fig. 55). Si detecta en dicha zona algún
daño, desgaste o la formación de una mella
(ítem 3, Fig. 55), instale inmediatamente una
cuchilla nueva.
1
2
3
m–151
Figura 55
1. Filo
2. Zona
curvada
3.
Desgaste/formación de
mella
Mantenimiento
54
Inspección de las cuchillas dobladas
1. Gire las cuchillas hasta que los bordes queden
dirigidos hacia adelante y hacia atrás (Fig. 56).
Mida desde una superficie nivelada hasta el filo
de las cuchillas (Fig. 56). Anote esta distancia.
2.
Gire los extremos opuestos de las cuchillas hacia
adelante. Mida desde una superficie nivelada
hasta el filo de las cuchillas, en la misma
posición que en el paso anterior. La diferencia
entre las distancias medidas en los pasos 1 y 2
no debe exceder los 3 mm (1/8”). Si la diferencia
excede este valor
, la cuchilla está doblada y debe
ser reemplazada. Consulte la sección Remoción
de las cuchillas, en la página 54.
Parte delantera
m-3372
Figura 56
PELIGRO POTENCIAL
Una cuchilla doblada o dañada podría
romperse y sus pedazos salir proyectados
contra los espectadores o el operador de la
cortadora.
QUE PUEDE SUCEDER
Los tr
ozos de cuchilla proyectados podrían
herir seriamente o matar al operador o a
los espectador
es.
COMO EVIT
AR EL PELIGRO
Reemplace siempre las cuchillas dañadas o
dobladas por cuchillas nuevas.
No lime nunca los bordes o las superficies
de las cuchillas, ni pr
oduzca muescas
afiladas.
Remoción de las cuchillas
Las cuchillas deben ser reemplazadas si han sido
golpeadas por un objeto sólido, o si están
desequilibradas o dobladas. Para garantizar el
máximo rendimiento y la seguridad de la máquina,
utilice cuchillas de repuesto genuinas de TORO. Las
cuchillas de repuesto de otros fabricantes podrían no
cumplir las normas de seguridad de la máquina.
Sujete el extremo de la cuchilla usando un paño o un
guante bien acolchado. Saque el perno de retención,
con su arandela y espaciador, así como los pernos y
las contratuercas del retén de la cuchilla (Fig. 53).
Instalación de las cuchillas
Importante: Las cuchillas son diferentes para
cada lado y giran en direcciones
opuestas, forzando a la hierba
cortada hacia el centro de la parte
trasera de la cortadora. Al
instalarlas, alinee correctamente los
filos.
Mantenimiento
55
Parte delantera
m–3372
1
Figura 57
1. Filo
1. Instale la cuchilla en el retén de la cuchilla y
sujétela con el perno de retención, el espaciador
y la arandela (Fig. 53).
Importante: La parte curvada de la cuchilla, la
aleta, debe estar apuntado hacia la
parte superior de la cortadora para
garantizar un corte adecuado.
2. Instale los pernos de seguridad de la cuchilla y
las contratuercas (Fig. 53).
3. Apriete los pernos de seguridad de la cuchilla a
un par de 9–10,2 N.m (80–90 in-lbs).
4. Apriete el perno de retención a un par de
115–140 N.m (85–110 ft-lbs).
2
4
1
3
6
8
10
5
7
9
m-4458
Figura 58
1. Mangueta
2. Llave
3. Retén
de la cuchilla
4. Cuchilla
5.
Área rebajada de la
cuchilla
6.
Perno de retención
7. Espaciador
8. Arandela
9.
Perno de seguridad
10. Contratuerca
Afilado de las cuchillas
1. Utilice una lima para afilar el filo en ambos
extremos de la cuchilla (Fig. 59). Mantenga el
ángulo original. La cuchilla mantiene su
equilibrio si se retira la misma cantidad de
material de los dos bordes de corte.
1
m–1854
Figura 59
1. Afilar
manteniendo el
ángulo original
2. Compruebe el equilibrio de la cuchilla
colocándola sobre un equilibrador de cuchillas
(Fig. 60). Si la cuchilla se mantiene en posición
horizontal, está equilibrada y puede utilizarse. Si
no está equilibrada, lime un poco de metal
únicamente del extremo de la aleta (Fig 53).
Repita este procedimiento hasta que la cuchilla
esté equilibrada.
1
2
m–1855
Figura 60
1. Cuchilla 2. Equilibrador
Mantenimiento
56
Corrección
de las
desigualdades en la unidad de
corte
Si una de las cuchillas corta más bajo que la otra,
lleve a cabo la siguiente corrección:
1. Pare el motor, saque la llave y desenchufe el(los)
cable(s) de la bujía(s) de la(s) bujía(s).
2. Ajuste la presión de todos los neumáticos al
valor especificado y compruebe que las cuchillas
no estén dobladas. Consulte la sección
Inspección de las cuchillas dobladas, en la
página 54.
3. Fije la altura de corte en la posición de 2-1/2”.
Consulte el apartado Ajuste de la altura de corte,
en la sección Funcionamiento. Cerciórese de que
los pasadores clevis reposan sobre las
almohadillas del bastidor y de que no hay
desgaste excesivo en los puntos pivotantes del
brazo de empuje.
Ajuste
del grado de inclinación
de delante hacia atrás
1. Compruebe la presión de los neumáticos de la
cubierta y de la unidad de tracción.
2. Coloque una cuchilla de delante hacia atrás
(Fig. 61). Mida las distancias en los puntos “C”
y “D” (Fig. 61) desde una superficie nivelada
hasta el filo de las puntas de las cuchillas
(Fig. 62).
3. La cortadora debería estar de 6 a 13 mm
(1/4–1/2”) más baja en la parte delantera “C” que
en la parte trasera “D”. Repita en la cuchilla
opuesta.
D
Parte delantera
C
D
m–3372
C
Figura 61
    
  
m–3372
Figura
62
4. Para variar la inclinación de delante hacia atrás,
retire el anillo de retención y mueva un número
igual de arandelas de empuje en ambas
horquillas de la rueda orientable. Mueva las
arandelas de empuje desde la parte superior hasta
la parte inferior del tubo de montaje del bastidor
de transporte para levantar la parte delantera de
la cortadora. Mueva las arandelas de empuje
desde la parte inferior hasta la parte superior del
tubo de montaje para bajar la parte delantera de
la cortadora (Fig. 33).
5. Compruebe la nivelación lateral de la unidad de
corte.
Mantenimiento
57
Ajuste
de la nivelación lateral
1. Compruebe la presión de los neumáticos de la
cubierta y de la unidad de tracción.
2. Coloque las cuchillas una al lado de otra
(Fig. 63). Mida en los puntos “A” y “B”
(Fig. 63), desde una superficie nivelada hasta el
filo de las puntas de las cuchillas (Fig. 64).
3. La diferencia entre las distancias “A” y “B” no
debe ser mayor de 6 mm (1/4”).
Parte delantera
m–3372
A
B
Figura 63
    
  
m–3372
Figura
64
4. Para variar la nivelación lateral, retire el anillo
de retención y mueva un número igual de
arandelas de empuje en una sola de las horquillas
de la rueda orientable. Mueva las arandelas de
empuje desde la parte superior hasta la parte
inferior del tubo de montaje del bastidor de
transporte para alzar el lado correspondiente de
la cortadora. Mueva las arandelas de empuje
desde la parte inferior hasta la parte superior del
tubo de montaje para bajar el lado
correspondiente de la cortadora (Fig. 33).
5. Vuelva a verificar la nivelación lateral de a
unidad de corte.
Mantenimiento
58
Diagrama
del cableado
1
2
3
4
5
K4
(NEUTRAL RELAY)
BLACK
GND
D2 D4 D3
DIODE MODULE
CLOSED WHEN
TRACTION DRIVE
IS IN NEUTRAL
(NEUTRAL)
SW2
GREY
BLACK
PINK
PINK
BAG SENSOR
2
1
3
4
5
K3
(BRAKE RELAY)
1
2
3
5
4
K2 (KILL RELAY)
ORANGE
BLACK
BLACK
TAN
TAN
PINK
PINK
PINK
PINK
BUZZER
GREEN
WHITE
RED/WHT
SW3
(NEUTRAL)
CLOSED WHEN
TRACTION DRIVE
IS IN NEUTRAL
SW4
(PTO)
13
(INTERLOCK
RELAY)
SHOWN IN
OFF POSITION
2
RED/WHT
RED/WHT
CLOSED WHEN
OPERATOR
PRESENT
BROWN
YELLOW
YELLOW
VIOLET
RED/WHT
2
1
3
4
5
K1
(BRAKE)
SW5
1
2
3
5
4
K5
(START RELAY)
CLOSED WHEN
PARK BRAKE
IS SET
BROWN
BROWN
JUMPER
S6
SW1
(SEAT)
SWITCH CLOSES
WITH OIL
PRESSURE
R
3
B
2
S
1
I
5
SW6 (IGNITION SWITCH)
A
4
-+
HOUR METER
15A
F3
OFF NO CONNECTION
ON B I A R
START B I A S
RED/WHT
RED/WHT
25A
F2
F1
30A
RED
VOILET
WHITE
RED
VIOLET
BLUE
WHITE
S
IGNITION SWITCH TERMINAL
LOCATIONS VEIWED FROM BACK.
B
RA
I
YELLOW
1
2
3
5
START
OIL
REG
MAG
AC
AC
IGNITION
MODULES
SPARK PLUGSPARK PLUG
+-
OIL
SWITCH
SOLINOID
SHIFT
STARTER
B+
FUEL
SOLINIOD
ORANGE
connector
Optional
connector
Optional
bargger
R
BU
OR
BK
GY
VIO
PK
Y
BN
OR/BK
VIO/W
PK/BK
W/BK
BU/W
R/BK
ROJO
AZUL
NARANJA
NEGRO
GRIS
VIOLETA
VERDE
ROSA
AMARILLO
VIOLETA CON RAYA BLANCA
MARRÓN
ROSA CON RAYA NEGRA
AZUL CON RAYA BLANCA
NARANJA CON RAYA NEGRA
ROJO CON RAYA NEGRA
NEGRA CON RAYA AMARILLA
BLANCO CON RAYA NEGRA
BK/Y
W
T
Y/BK
TOSTADO
BLANCO
AMARILLO CON RAYA NEGRA
GRN
CÓDIGO DE COLOR DE LOS CABLES
Mantenimiento
59
Diagrama hidráulico
DEPÓSITO HIDRÁULICO
FILTRO
DERECHO
MOTOR
IZQUIERDO
MOTOR
REFRIGERANTE
A
B
94-4712
94-4705
PARTE DELANTERA
A
B
I
94-4713
98-4384
98-4384
94-4710
94-4709
94-4714
C
B
A
C
A
I
B
94-4705
PARTE TRASERA
DE LA BOMBA
DE LA BOMBA
Mantenimiento
60
Limpieza
y almacenamiento
1. Desengrane la toma de potencia (PTO), accione
el freno de estacionamiento y gire la llave de
encendido hasta la posición “OFF” para detener
el motor. Retire la llave.
2. Retire los recortes de hierba, la suciedad y la
mugre de las piezas externas de la máquina,
especialmente del motor. Limpie la suciedad y
los desperdicios del exterior de las aletas de la
culata de cilindros y del alojamiento del
soplador.
3. Limpie la suciedad y la broza de la cortadora, la
rampa de descarga, el soplador y la tolva.
4. Elimine las acumulaciones de hierba y suciedad
de la cortadora, la rampa de descarga, el soplador
y la tolva, y después lave la máquina con una
manguera de jardín.
Importante: Se puede lavar la máquina con agua
y un detergente suave. No lave la
máquina con agua a presión. Evite
utilizar agua en exceso, especial-
mente cerca del panel de control, el
motor, las bombas hidráulicas y sus
motores.
5.
Compruebe el estado de las cuchillas. Consulte
la sección Cuchillas de corte, en la página 52.
6. Efectúe las operaciones de servicio del
depurador de aire; consulte el apartado
Depurador de aire, en la página 31.
7. Engrase la máquina; consulte el apartado
Engrasado y lubricación, en la página 36.
8. Cambie el aceite del cárter; consulte el apartado
Aceite del motor, en la página 33.
9. Cambie el fluido hidráulico; consulte la sección
Sistema hidráulico, en la página 44.
10. Retire la(s) bujía(s) e inspeccione su estado;
consulte el apartado Bujía, en la página 35. Con
la(s) bujía(s) desmontadas del motor, agregue
dos cucharadas soperas de aceite de motor en el
orificio de la bujía. Utilice el arrancador para
hacer girar el motor y distribuir el aceite en el
interior del cilindro. Instale la(s) bujía(s). No
conecte el cable a la(s) bujía(s).
11. Revise el estado de todas las correas.
12. Compruebe la presión de los neumáticos;
consulte el apartado Presión de los neumáticos,
en la página 42.
13. Cargue la batería; consulte la sección Cargado de
la batería, página 51.
14. Durante el almacenamiento a largo plazo (más de
90 días), añada estabilizador/acondicionador al
depósito de combustible 8 ml/l (1 oz./ga).
A. Haga funcionar el motor para distribuir el
combustible con acondicionador por todo el
sistema de combustible (5 minutos).
B. Pare el motor, espere a que enfríe y vacíe el
depósito de combustible; consulte l
a s
ección
“Depósito de combustible”, en la página 43.
C. Vuelva a poner en marcha el motor y hágalo
funcionar hasta que se pare. Repita el
procedimiento, en posición
“ESTRANGULADOR”, hasta que el motor
no se ponga en marcha.
D.
Deseche el combustible según las
normativas vigentes. Recicle según los
códigos locales.
Nota: No almacene la gasolina con
estabilizador/acondicionador durante
más de 90 días.
15. Compruebe y apriete todos los pernos, las
tuercas y los tornillos. Repare o reemplace todas
las piezas dañadas o defectuosas.
16. Pinte todas las superficies de metal desnudas o
que presenten arañazos. Puede adquirir la pintura
adecuada en su Concesionario de servicio
autorizado.
Mantenimiento
61
17. Almacene la cortadora en un recinto de
almacenamiento o un garaje limpio y seco.
Retire la llave del interruptor de encendido y
guárdela en un lugar fácil de recordar. Cúbrala
para mantenerla limpia y protegida.
62
Identificación de averías
PROBLEMA CAUSAS
POSIBLES
ACCION CORRECTIV
A
El arrancador no gira.
1.
La toma de fuerza (PT
O) esté
ENGRANADA.
1.
Coloque la toma de fuerza
(PT
O) en posición
DESENGRANADA.
2.
El freno de estacionamiento
no está aplicado.
2.
Aplicar el freno de
estacionamiento.
3.
Las palancas de control del
movimiento no están en
tt
3.
Las palancas de control del
movimiento están en punto
t
o e to o está e
punto muerto.
4.
La batería está descargada.
o e to está e pu to
muerto.
4.
Cargar la batería.
5.
Conexiones eléctricas
corroídas o flojas.
5.
Revisar los contactos en las
conexiones eléctricas.
6.
Fusible fundido.
6.
Cambiar el fusible.
7.
Relé o interruptor defectuoso.
7.
Contacte a su concesionario
de servicio autorizado.
El motor no arranca, resulta difícil
de arrancar o no se mantiene en
h
1.
Depósito de combustible
vacío.
1.
Llenar el depósito de
combustible con gasolina.
de a a ca o o se a t e e e
marcha.
2.
El obturador no está en la
posición ON.
2.
Mover la palanca del
obturador hasta la posición
ON.
3.
El depurador de aire está
sucio.
3.
Limpiar o reemplazar el filtro
del depurador de aire.
4.
Los cables de la bujía están
flojos o desenchufados.
4.
Enchufe los cables en la
bujía.
5.
Las bujías están picadas,
sucias o la distancia entre los
electrodos es incorrecta.
5.
Instale bujías nuevas, con los
electrodos a la distancia
correcta.
6.
Filtro de combustible sucio.
6.
Reemplazar el filtro de
combustible.
7.
Hay suciedad, agua o
combustible viejo en el
sistema de combustible.
7.
Contacte a su concesionario
de servicio autorizado.
Identificación de averías
63
PROBLEMA
ACCION CORRECTIV
A
CAUSAS POSIBLES
El motor pierde potencia.
1.
La carga del motor es
excesiva.
1.
Reducir la velocidad de
avance sobre el terreno.
2.
El depurador de aire está
sucio.
2.
Limpiar el filtro del depurador
de aire.
3.
El nivel de aceite en el cárter
está bajo.
3.
Agregar aceite en el cárter
.
4.
Las aletas de refrigeración y
los conductos de aire
situados debajo del
alojamiento del soplador del
motor están obstruidos.
4.
Elimine la obstrucción de las
aletas de refrigeración y del
conducto de aire.
5.
Las bujías están picadas,
sucias o la distancia entre los
electrodos es incorrecta.
5.
Instale bujías nuevas, con los
electrodos a la distancia
correcta.
6.
Filtro de combustible sucio.
6.
Reemplazar el filtro de
combustible.
7.
Hay suciedad, agua o
combustible viejo en el
sistema de combustible.
7.
Contacte a su concesionario
de servicio autorizado.
El motor se calienta demasiado.
1.
La carga del motor es
excesiva.
1.
Reducir la velocidad de
avance sobre el terreno.
2.
El nivel de aceite en el cárter
está bajo.
2.
Agregar aceite en el cárter
.
3.
Las aletas de refrigeración y
los conductos de aire
situados debajo del
alojamiento del soplador del
motor están obstruidos.
3.
Elimine la obstrucción de las
aletas de refrigeración y del
conducto de aire.
V
ibración anormal.
1.
Los pernos de montaje del
motor están flojos.
1.
Apretar los pernos de
montaje del motor
.
2.
La polea del motor
, de
tensión o de la cuchilla están
flojas.
2.
Apriete la polea
correspondiente.
3.
La polea del motor está
dañada.
3.
Contacte a su concesionario
de servicio autorizado.
No se puede conducir la máquina.
1.
El freno de estacionamiento
está enganchado.
2.
La correa de tracción está
desgastada, floja o rota.
1.
Desenganche el freno de
estacionamiento.
2.
Contacte a su concesionario
de servicio autorizado.
3.
La correa de tracción se ha
salido de la polea.
3.
Contacte a su concesionario
de servicio autorizado.
4.
El nivel de fluido hidráulico
está bajo.
4.
Agregar fluido hidráulico al
depósito.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Toro OUT FRONT Z-320 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para