Skil 3380-01 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 15 Ver la página 28
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations et
les adresses de nos centres de
service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
3380-01
28.
Normas generales de seguridad
Área de trabajo
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS
No deje que los visitantes entren en contacto con la herramienta
ni con el cordón de extensión. Se debe mantener a todos los
visitantes a una distancia segura del área de trabajo.
MANTENGA LIMPIAS LAS ÁREAS DE TRABAJO
Las áreas y las mesas desordenadas invitan a que se produzcan
accidentes.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
Utilice candados, interruptores maestros o retire las llaves de
arranque.
EVITE LOS AMBIENTES PELIGROSOS
No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga bien iluminada el área. No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia. No use la herramienta en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Seguridad personal
CONOZCA SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas colocadas en
la herramienta. Aprenda la aplicación y las limitaciones de la
herramienta, así como los peligros potenciales específicos que
son propios de esta herramienta.
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS
Mantenga un apoyo de los pies y un equilibro apropiados en todo
momento.
MANTÉNGASE ALERTA
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No la utilice cuando esté
tomando medicamentos o mientras esté consumiendo alcohol u
otras drogas.
VÍSTASE ADECUADAMENTE
No use ropa holgada ni guantes holgados, corbatas, anillos,
pulseras u otras joyas que se podrían enganchar en las piezas
móviles. Se recomienda usar calzado antideslizante. Use una
cubierta protectora del pelo para sujetar el pelo largo.
USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD
Use también una careta o una máscara antipolvo si la operación
de corte genera polvo, y tapones para los oídos durante los
períodos prolongados de utilización de la herramienta. Los
anteojos de uso diario sólo tienen lentes resistentes a los golpes.
NO son anteojos de seguridad.
PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a
tierra. Por ejemplo: tuberías, radiadores, estufas de cocinar y
refrigeradores.
D
ESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN
Cuando no las esté utilizando, antes de hacerles servicio de
ajustes y reparaciones y al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
MANTENGA LOS PROTECTORES COLOCADOS EN SU SITIO
En buenas condiciones de funcionamiento y ajustados y alineados
correctamente.
RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA
Cuando no se esté utilizando la herramienta, antes de hacerle
servicio de ajustes y reparaciones y al cambiar hojas, brocas,
cortadores, etc.
REDUZCA EL RIESGO DE ARRANQUE ACCIDENTAL
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de APAGADO
antes de enchufar la herramienta.
CONECTE A TIERRA TODAS LAS HERRAMIENTAS
Esta herramienta está equipada con un cordón eléctrico de tres
conductores aprobado y un enchufe de tipo de conexión a tierra
con tres terminales que encaja en el tomacorriente de tipo de
conexión a tierra apropiado. El conductor verde del cordón
eléctrico es el cable de conexión a tierra. No conecte nunca el
cable verde a un terminal con corriente.
NO SE SUBA NUNCA A LA HERRAMIENTA NI A SU BASE
DE SOPORTE
Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se vuelca o
si se entra en contacto accidentalmente con la herramienta de
corte. No almacene materiales sobre la herramienta ni cerca de
ella de manera que sea necesario subirse a la herramienta o a su
base de soporte para alcanzar dichos materiales.
COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS
Si un protector está dañado u otra pieza está dañada, antes de
usar otra vez la herramienta, se debe comprobar minuciosamente
dicho protector o dicha pieza para asegurarse de que funcione
adecuadamente y realice la función para la que se diseñó.
Compruebe la alineación de las piezas móviles, el montaje y todas
las demás situaciones que puedan afectar su funcionamiento. Si
un protector está dañado u otra pieza está dañada, se debe
reemplazar adecuadamente.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecá-
nicas, deben ser intentadas solamente por
personal de reparación capacitado. Póngase en contacto con el
Centro de Servicio de Fábrica Skil más cercano, la Estación de
Servicio Skil Autorizada más cercana u otro servicio de
reparaciones competente.
Utilice únicamente piezas de repuesto Skil;
cualquier otra pieza podría crear un peligro.
El uso de cualquier otro accesorio no especi
-
ficado en el catálogo Skil actual podría crear
un peligro.
“GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES”
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. Si no se siguen todas las normas de seguridad que aparecen a continuación y otras
precauciones básicas de seguridad, el resultado podría ser lesiones corporales graves.
A
DVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
29.
Normas de seguridad adicionales
Uso de la herramienta
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la
velocidad para la cual fue diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA
No fuerce una herramienta pequeña o un aditamento pequeño a
hacer el trabajo de una herramienta de servicio pesado. No use la
herramienta para un propósito para el que no está diseñada. Por
ejemplo, no use una sierra circular para cortar ramas o troncos de
árbol.
SUJETE FIRMEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO
Use abrazaderas o una prensa de tornillo para sujetar la pieza de
trabajo. Es más seguro que usar la mano y deja libres las dos
manos para utilizar la herramienta.
NO DEJE NUNCA DESATENDIDA UNA HERRAMIENTA QUE
ESTÉ EN MARCHA
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que se haya
detenido por completo.
Cuidado de la herramienta
NO ALTERE NI USE MAL LA HERRAMIENTA
Estas herramientas están construidas con precisión. Cualquier
alteración o modificación no especificada constituye un uso
incorrecto y podría causar situaciones peligrosas.
EVITE LAS ÁREAS GASEOSAS
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o
explosiva. Normalmente, los motores de estas herramientas
generan chispas y podrían ocasionar una situación peligrosa.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que brinden un
rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones de
lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione periódicamente
los cordones eléctricos de las herramientas y, si están dañados,
haga que un centro de servicio autorizado los repare. Inspeccione
periódicamente los cordones de extensión y reemplácelos si están
dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y
grasa.
Antes de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación (receptáculo, tomacorriente,
etc.), asegúrese de que la tensión suministrada sea la misma que
la que se especifica en la placa de identificación de la herramienta.
Una fuente de alimentación con una tensión superior a la
especificada para la herramienta puede causar lesiones graves al
usuario, así como daños a la herramienta. En caso de duda, NO
ENCHUFE LA HERRAMIENTA. La utilización de una fuente de
alimentación con una tensión inferior a la capacidad nominal
especificada en la placa de identificación es perjudicial para el
motor.
Por su propia seguridad, no utilice la amola-
dora hasta que esté completamente
ensamblada e instalada de acuerdo con las instrucciones… y
h
asta que haya leído y entendido lo siguiente:
1
. Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-30
2. Especificaciones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3. Familiarización con la amoladora . . . . . . . . . . . . . 34
4. Ensamblaje y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35-37
5. Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-39
6. Mantenimiento de la amoladora . . . . . . . . . . . . . . 40
7. ESTABILIDAD DE LA AMOLADORA DE BANCO
Si hay cualquier tendencia de la amoladora de banco a inclinarse
o moverse durante cualquier uso, empérnela al tablero del banco
de trabajo o a un pedazo de madera contrachapada de 3/4 de
pulgada para exteriores que sea lo suficientemente grande como
para estabilizar la amoladora. Emperne la madera contrachapada
al lado inferior de la base, de manera que se extienda más allá de
los lados de la base. NO UTILICE PANELES DE MADERA PREN-
SADA. Se pueden romper inesperadamente. Si la pieza de trabajo
es demasiado grande como para soportarla fácilmente con una
mano, proporcione un soporte auxiliar.
Riesgo de lesiones por causa de un
arranque accidental. No utilice la
amoladora en un área en la que pueda haber niños.
8. UBICACIÓN
Utilice la amoladora en un lugar bien iluminado y sobre una
superficie nivelada, limpia y lo suficientemente lisa como para
reducir el riesgo de tropiezos y caídas. Utilícela en un lugar donde
ni el operador ni el observador casual sean forzados a situarse en
línea con un retroceso potencial.
9. PROTECCIÓN: Ojos, manos, oídos y cuerpo.
PARA EVITAR SER ARRASTRADO HACIA
LA HERRAMIENTA QUE GIRA:
NO LLEVE: Guantes que queden holgados
Corbata
Ropa holgada
Joyas
HAGA LO SIGUIENTE: SUJÉTESE EL PELO LARGO DETRÁS
DE LA CABEZA
SÚBASE LAS MANGAS LARGAS POR
ENCIMA DE LOS CODOS
a.
Si cualquier pieza de la amoladora falta, funciona in-
correctamente, se ha dañado o se ha roto… como por ejemplo el
interruptor del motor u otro control de utilización, un dispositivo
de seguridad o el cable de alimentación… detenga la operación
inmediatamente, hasta que la pieza específica se haya reparado o
reemplazado apropiadamente.
b. Si usted no está completamente familiarizado con la utilización
de una amoladora, consulte a su instructor, su supervisor u otra
persona calificada.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
c. Utilice únicamente ruedas de amolar que tengan un diámetro
interior exactamente igual al diámetro del eje portaherramienta (el
eje) de la amoladora. La herramienta está equipada con un eje
portaherramienta de 1/2 pulgada. Nunca trabaje a máquina una
rueda de amolar de dimensiones insuficientes con el fin de que se
acople a un eje portaherramienta.
d. Examine las ruedas de amolar para comprobar si tienen grietas
u otros daños antes de utilizar la amoladora. Reemplace
inmediatamente las ruedas de amolar agrietadas o dañadas, o que
vibren.
e. Asegúrese de que se utilicen las pestañas de la rueda de amolar
y los secantes (los discos de papel ubicados en los costados de la
rueda de amolar) para montar las ruedas de amolar en el eje de la
amoladora. Utilice únicamente las pestañas de rueda de amolar
suministradas con la amoladora. El uso de otras pestañas puede
causar daños o rotura de la rueda de amolar y causar lesiones al
operador.
f. No utilice nunca la amoladora cerca de vapores o líquidos
inflamables. Las chispas generadas por la rueda de amolar o el
motor podrían incendiar el material inflamable.
g. No apriete excesivamente las tuercas de la rueda de amolar.
h. Utilice siempre todos los protectores de las ruedas de amolar y
los protectores de los ojos, asegurándose de que estén ajustados
y sujetos apropiadamente. Mantenga los protectores antichispas
cerca de la rueda de amolar y reajústelos hacia dentro a medida
que la rueda de amolar se desgaste. Utilice siempre protectores y
cubiertas de rueda de amolar cuando emplee un cepillo de
alambre, un disco pulidor o una rueda de amolar estándar.
i. Utilice siempre ruedas de amolar que tengan la capacidad
nominal para utilizarse de manera segura en esta amoladora. No
utilice nunca una rueda de amolar que tenga una capacidad
nominal inferior a 3500 R.P.M.
j. Pare siempre la amoladora antes de hacer cualquier ajuste.
k. No mueva la amoladora hasta que se haya detenido por
completo.
l. No fuerce la pieza de trabajo contra la rueda de amolar. Una
presión excesiva puede dañar o romper la rueda de amolar,
causando lesiones al operador o a las personas que se encuentren
presentes.
m. Cuando ENCIENDA la amoladora, sitúese a un lado de la rueda
de amolar, deje que la amoladora alcance toda su velocidad y
utilícela durante un minuto completo antes de aplicar una pieza de
trabajo a la rueda de amolar.
n. No amuele nunca en el costado de la rueda de amolar. Amuele
siempre solamente en la cara de la rueda de amolar.
o. Reacondicione solamente la cara de la rueda de amolar. Si
reacondiciona el costado de la rueda, podría dejarla demasiado
delgada como para poder utilizarla de manera segura.
p. No aplique nunca refrigerante directamente a la rueda de
amolar. El refrigerante puede debilitar la fuerza de adhesión de la
rueda de amolar y hacer que falle.
q. Las operaciones de amolado generan CALOR. No toque nunca
la pieza de trabajo hasta que esté seguro de que se haya enfriado
suficientemente.
10. OBSERVE Y SIGA LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD QUE APARECEN EN LA AMOLADORA:
11. PIENSE EN LA SEGURIDAD
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACIÓN DE SENTIDO COMÚN
POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ÉSTE SE MANTENGA
ALERTA EN TODO MOMENTO CUANDO SE ESTÉ UTILIZANDO LA
AMOLADORA.
No deje que la familiaridad (adquirida con el uso frecuente de la
amoladora) se vuelva algo común. Recuerde siempre que un
descuido de una fracción de segundo es suficiente para causar
lesiones graves.
La utilización de cualquier herramienta
eléctrica puede hacer que se lancen
objetos extraños hacia los ojos, lo cual
puede causar daños oculares graves. Use
siempre anteojos de seguridad que
cumplan con la norma ANSI Z87.1 antes
de comenzar a utilizar la herramienta eléctrica.
Ciertos tipos de polvo generados por las operaciones de lijado,
aserrado, amolado y taladrado con herramientas eléctricas, así
como por otras actividades de construcción, contienen sustan-
cias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños al sistema reproductor. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción
tratada químicamente.
Su riesgo debido a estas exposiciones varía, dependiendo de la
frecuencia con la que haga este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para detener por filtración las partículas microscópicas.
30.
Normas de seguridad adicionales
31.
Especificaciones del motor y requisitos eléctricos
Especificaciones generales
Tensión nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 V, 60 Hz
Amperaje nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.1 A
Velocidad sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N
o
3,450/min
Especificaciones del motor
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra pro-
porciona un camino de resistencia mínima para la corriente eléc-
trica, con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta
herramienta está equipada con un cordón eléctrico que tiene un
conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión
a tierra. El enchufe se debe introducir en un tomacorriente
coincidente que esté instalado y conectado a tierra adecuadamente,
de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
Esta amoladora está diseñada para utilizar un motor de 3450
RPM. Está cableada para funcionar con corriente alterna de 110-
120 V, 60 Hz. Antes de conectar el cordón eléctrico del motor a la
fuente de alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de APAGADO y asegúrese de que la corriente eléctrica
tenga las mismas características que las especificadas en la placa
de identificación de la amoladora.
Conexión a una fuente de alimentación
Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utili-
zando, para proteger al operador contra las descargas eléctricas.
Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente de tipo
conectado a tierra apropiadamente de 110-120 V, protegido por
un fusible o cortacircuitos de acción retardada con elemento dual
de 15 A.
No todos los tomacorrientes están conectados a tierra apropiada-
mente. Si no está seguro si su tomacorriente, tal y como se
muestra en la Fig. 1, está conectado a tierra apropiadamente, haga
que un electricista calificado lo compruebe.
Para evitar las descargas eléctricas, no toque los
terminales metálicos del enchufe cuando inserte
el enchufe en el tomacorriente o lo saque del mismo.
Si esta herramienta eléctrica no se conecta
apropiadamente a tierra, el resultado puede ser
electrocución o descargas eléctricas fuertes, especialmente
cuando se utilice cerca de plomería metálica y otros objetos
metálicos. Si recibe una descarga eléctrica, su reacción podría
hacer que las manos golpeen la herramienta.
Si el cable de alimentación está desgastado,
cortado o dañado de alguna manera, haga
que lo reemplacen inmediatamente para evitar el peligro de
descargas eléctricas o incendio.
Esta unidad está diseñada para utilizarse con 120 V; tiene un
enchufe que se parece al que se muestra en la Figura 1.
Esta herramienta eléctrica está equipada con un cordón eléctrico
de tres conductores y un enchufe de tipo de conexión a tierra
aprobados por Underwriters Laboratories y la Asociación
Canadiense de Estandarización (Canadian Standards Association).
El conductor de conexión a tierra tiene un forro verde y está sujeto
a la carcasa de la herramienta en un extremo y al terminal de
conexión a tierra del enchufe de conexión en el otro extremo.
Si el tomacorriente que piensa usar para esta herramienta eléctrica
es del tipo de dos terminales, NO QUITE NI ALTERE DE NINGUNA
MANERA EL TERMINAL DE CONEXIÓN A TIERRA. Haga que un
electricista calificado reemplace el tomacorriente para DOS
terminales por un tomacorriente para TRES terminales conectado
a tierra adecuadamente.
La conexión incorrecta del conductor de conexión a tierra del
equipo puede causar un riesgo de descargas eléctricas. El
conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de
color verde con o sin franjas amarillas es el conductor del equipo.
Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el
enchufe, no conecte el conductor de conexión a tierra del equipo
a un terminal con corriente.
Consulte a un electricista calificado o a personal de servicio
calificado si no entiende completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si tiene dudas sobre si la herramienta está
conectada a tierra adecuadamente.
Utilice siempre un cordón de extensión apropiado. La utilización
de cualquier cordón de extensión causará algo de pérdida de
potencia. Para reducir esta pérdida al mínimo y evitar el
recalentamiento y que el motor se queme, utilice la tabla que
aparece a continuación para determinar el cordón de extensión
con el tamaño de cable mínimo (A.W.G., calibre americano de
alambres). Utilice únicamente cordones de extensión de tres
cables que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra de tres
terminales y tomacorrientes para tres polos que acepten el
enchufe de la herramienta. Asegúrese de que su cordón de
extensión esté en buenas condiciones.
Longitud del cordón de extensión Calibre de alambre A.W.G.
0-25 pies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
26-50 pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
51-100 pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
FIG. 1
“GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES”
PELIGRO
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
32.
Índice
Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-30
Especificaciones del motor y requisitos eléctricos . . . . . . . . . 31
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . 33
Familiarización con la amoladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Ensamblaje y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35-37
Utilización básica de la amoladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-39
Mantenimiento de la amoladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
33.
Desempaquetado y comprobación del contenido
Para reducir el riesgo de lesiones, no
conecte nunca el enchufe al tomacorriente
de la fuente de alimentación hasta que se hayan completado
todos los pasos de ensamblaje y hasta que haya leído y
entendido todo el manual del usuario.
La amoladora de banco modelo 3380 se envía completa en una
caja.
Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las
“piezas sueltas” de los materiales de empaquetamiento y
compruebe cada artículo con la “Tabla de piezas sueltas”, para
asegurarse de que no falte ningún artículo antes de desechar
cualquier material de empaquetamiento.
Si falta alguna pieza, no intente ensamblar
la amoladora, enchufar el cable de
alimentación o poner el interruptor en la posición de encendido
hasta que las piezas que falten se hayan obtenido y se hayan
instalado correctamente.
Tabla de piezas sueltas
Artículo Descripción Cant.
A Ensamblaje de la amoladora 1
B Protector de los ojos 2
Piezas sueltas en la bolsa 1
C Soporte del deflector de chispas 2
Pomo de fijación 4
Arandela plana 4
Arandela de seguridad 4
Piezas sueltas en la bolsa 2
D Apoyo de la herramienta
(derecho e izquierdo) 2
Pomo de fijación 2
Arandela plana 2
Arandela de seguridad 2
Perno
2
A
B
C
D
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
34.
Familiarización con la amoladora de banco
1
12
13
4
4
5
6
7
8
8
7
5
2
6
5
3
3
2
1. Interruptor de encendido y apagado
2. Apoyo de la herramienta
3. Pomo de fijación del apoyo de la herramienta
4. Protector de los ojos
5. Pomo de fijación del protector de los ojos
6. Deflector de chispas
7. Luz de trabajo LED
8. Protector de la rueda de amolar
9. Rueda de amolar
10. Tuerca de fijación de la rueda de amolar
11. Pestaña exterior de la rueda de amolar
12. Base
13. Agujeros de montaje
9
10
11
35.
Ensamblaje y ajustes
Para reducir el riesgo de lesiones, no
conecte nunca el enchufe al tomacorriente
de la fuente de alimentación hasta que se hayan completado
todos los pasos de ensamblaje.
Instalación y ajuste de los deflectores de chispas
y los protectores de los ojos
IMPORTANTE: Antes de instalar los protectores de los ojos y los
deflectores de chispas, asegúrese de que la amoladora esté
apagada y que el enchufe de alimentación se haya sacado del
tomacorriente.
Nota: Asegúrese siempre de que los protectores de los ojos estén
instalados correctamente y que los deflectores de chispas de los
protectores de los ojos estén ajustados correctamente cada vez
que se utilice la amoladora. Los protectores de los ojos y los
deflectores de chispas deben estar instalados sobre cada rueda de
amolar.
1. Retire el perno
(1,2,3,4) de la parte de arriba del protector de
la rueda de amolar mostrado en la figura 2.
2. Posicione el deflector de chispas
(5) en la parte de arriba del
protector de la rueda de amolar, de la manera que se muestra
en la figura 2.
3. Reinserte el perno
(1) a través del deflector de chispas y el
protector de la rueda de amolar, seguido por la arandela
(2), la
arandela de seguridad
(3) y la tuerca (4).
4. Apriete la tuerca para sujetar firmemente el deflector de chispas
al protector de la rueda de amolar.
5. Sujete el protector de los ojos (6) en posición invertida e inserte
el ensamblaje de la luz
(7), deslizándolo hasta la posición
correcta entre el protector y la pieza de soporte del protector
(8), de la manera que se muestra en la figura 3.
6. Posicione el protector de los ojos sobre el soporte del deflector
de chispas, de la manera que se muestra en la figura 4.
7. Coloque una arandela de seguridad
(9) y una arandela plana
(10) en cada uno de los dos pomos de fijación del protector de
los ojos
(11), luego inserte los pomos a través del soporte del
deflector de chispas y enrósquelos en el protector de los ojos,
y apriete el pomo girándolo en el sentido de las agujas del reloj
para sujetar firmemente el protector de los ojos sobre el
soporte del deflector de chispas.
8. Gire a mano la rueda de amolar una revolución completa para
asegurarse de que pueda girar rápidamente sin entrar en
contacto con el soporte del deflector de chispas. Apriete
firmemente el pomo que retiene el soporte.
9. Repita el procedimiento para el lado opuesto.
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 4
5
4
3
2
1
7
6
8
9
11
11
9
10
10
ADVERTENCIA
!
36.
Ensamblaje y ajustes
Instalación de los apoyos de la herramienta
Los apoyos de la herramienta se necesitan para cada rueda de
amolar de alta velocidad, con el fin de ayudar en la operación de
amolado.
Para reducir el riesgo de lesiones, No
utilice nunca una amoladora de banco en la
cual no se haya instalado el apoyo de la herramienta o donde
el apoyo de la herramienta no se haya ajustado correctamente.
Nota. Un apoyo de la herramienta está diseñado para el lado
derecho y el otro apoyo está diseñado para el lado izquierdo. Siga
los diagramas para asegurarse de que el apoyo de la herramienta
correcto esté instalado en el lado correcto.
IMPORTANTE. Antes de instalar los apoyos de la herramienta,
asegúrese de que la amoladora esté apagada y que el enchufe de
alimentación se haya sacado del tomacorriente.
1. Sujete el apoyo de la herramienta
(1) en la posición correcta
contra el soporte del apoyo de la herramienta
(2).
2. Inserte el perno
(3) a través del soporte del apoyo de la
herramienta y el apoyo de la herramienta, seguido por una
arandela (4), una arandela de seguridad (5) y un pomo de
fijación
(6).
3. Apriete el pomo de fijación lo suficientemente como para
soportar el apoyo de la herramienta, pero de manera que aún
permita que el apoyo de la herramienta se deslice hacia dentro
y hacia fuera.
4. Deslice el apoyo de la herramienta hasta un máximo de 1.5 mm
de la rueda de amolar. Gire a mano la rueda de amolar una
revolución completa para asegurarse de que no entre en
contacto con el apoyo de la herramienta.
5. Apriete firmemente el pomo de fijación para retener el
ensamblaje.
6. Repita la operación de ensamblaje para el segundo apoyo de la
herramienta.
FIG. 5
3
2
4
5
6
1
ADVERTENCIA
!
37.
Ensamblaje y ajustes
Montaje de la amoladora de banco
en un banco de trabajo
Si la amoladora de banco se va a utilizar en una ubicación
permanente, se debe sujetar firmemente a una superficie de
soporte firme, tal como una base de soporte o un banco de
trabajo, utilizando los dos agujeros de montaje
(1), uno de los
cuales se muestra en la figura 6.
Cuando monte la amoladora en un banco de trabajo, se deben
taladrar agujeros a través de la superficie de soporte del banco de
trabajo, utilizando las dimensiones mostradas en la ilustración
(Fig. 6).
1. Cada uno de los dos agujeros de montaje se debe empernar
firmemente utilizando tuercas hexagonales de 5/16 de pulgada
(no incluidas). Las longitudes de los tornillos deben ser 1-1/2
pulgadas mayores que el grosor del tablero de banco.
2. Localice y marque el lugar donde se va a montar la amoladora.
3. Taladre dos (2) agujeros de 7/16 de pulgada de diámetro a
través del banco de trabajo.
4. Coloque la amoladora de banco sobre el banco de trabajo,
alineando los agujeros de la base con los agujeros taladrados
en el banco de trabajo.
5. Inserte dos (2) tornillos de 5/16 de pulgada y apriételos.
Montaje en madera contrachapada
Un método alternativo de sujetar la amoladora de banco es fijar la
base de la amoladora a una tabla de montaje de 12 x 18 pulgadas
de tamaño mínimo, para impedir que la amoladora se incline
mientras se esté utilizando. Se recomienda cualquier madera
contrachapada de buena calidad con un grosor mínimo de 3/4 de
pulgada (Fig. 7).
1. Siga las instrucciones de montaje en un banco de trabajo,
sustituyendo el banco con una tabla de madera contrachapada
de 12 x 18 pulgadas de tamaño mínimo y utilizando tornillos de
cabeza plana de 5/16 de pulgada, arandelas de seguridad y
tuercas hexagonales (no incluidas). La longitud de los tornillos
debe ser al menos 1-1/2 pulgadas mayor que el grosor de la
tabla de montaje.
NOTA: Para lograr una estabilidad apropiada, los agujeros se
deben avellanar para que las cabezas de los tornillos estén al ras
con la superficie inferior de la tabla de soporte.
2.
Sujete firmemente con abrazaderas la tabla al banco de trabajo
utilizando dos o más abrazaderas en “C” (Fig. 7).
La superficie de soporte donde se va a montar la amoladora se
debe examinar minuciosamente después de realizar el montaje,
para asegurarse de que no pueda haber movimiento durante la
utilización de la amoladora. Si se observa cualquier inclinación o
desplazamiento, sujete firmemente el banco de trabajo o la base
de soporte antes de utilizar la amoladora de banco.
FIG. 6
FIG. 7
1
7/16”
38.
Utilización
Riesgo de lesiones por causa de un
arranque accidental. No utilice la
amoladora en un área en la que pueda haber niños.
IMPORTANTE: Antes de utilizar la amoladora, asegúrese de que
los protectores de los ojos, los deflectores de chispas y los apoyos
de la herramienta estén instalados y ajustados correctamente y
que usted tenga puesto equipo de seguridad, incluyendo
protección de los ojos, de la audición y respiratoria.
1. Gire a mano la rueda de amolar para asegurarse de que no
toque el protector de la rueda de amolar, los protectores de los
ojos, los deflectores de chispas o los apoyos de la herramienta,
y asegurarse de que gire libremente.
2. Sitúese a un lado, ponga el interruptor en la posición de
encendido y deje que el motor alcance toda su velocidad.
Para arrancar la amoladora: Presione el lado derecho del
interruptor. Para apagar la amoladora, presione el lado
izquierdo del interruptor. Las posiciones de “ENCENDIDO” y
“APAGADO” están estampadas en la placa del interruptor
(Fig. 8). Si la amoladora no arranca inmediatamente,
APÁGUELA, desconecte el cable de alimentación y com-
pruebe el voltaje en la fuente de alimentación.
Para reducir el riesgo de lesiones, No se
deben hacer ajustes de los apoyos de la
herramienta, los protectores antichispas u otros componentes
mientras las ruedas de amolar estén girando.
3. Soporte la pieza de trabajo sobre el apoyo de la herramienta
y haga avanzar gradualmente la pieza de trabajo hacia la rueda
de amolar. Utilice unos alicates para sujetar las piezas de
trabajo pequeñas.
Nota. Pase la pieza de trabajo a través de la anchura completa de
la rueda de amolar para prolongar su superficie plana.
4. Si la operación de amolado hace que la velocidad del motor
disminuya considerablemente, tire hacia atrás de la pieza de
trabajo, deje que el motor recupere toda su velocidad y
recomience la operación de amolado, pero ejerza menos
fuerza.
Para reducir el riesgo de lesiones, Utilice
únicamente la cara frontal de la rueda de
amolar, no los costados. Tenga presente que la pieza de
trabajo se puede poner muy caliente. Puede que sea
necesario enfriar una pieza de trabajo sumergiéndola en un
refrigerante o en agua. No aplique refrigerante ni agua a la
rueda de amolar.
Luz LED
Esta herramienta está equipada con luces LED para brindar una
mejor visibilidad en el área de trabajo durante la operación. Al
encender la herramienta, la luz se encenderá automáticamente y
permanecerá encendida hasta que se apague la herramienta.
Cómo alinear y reacondicionar
las ruedas de amolar
El reacondicionamiento de una rueda de amolar limpia y nivela la
superficie delantera para aumentar la eficiencia de funciona-
miento y evitar las vibraciones.
1. El reacondicionamiento de una rueda de amolar involucra el
uso de una piedra de reacondicionamiento de ruedas de
amolar, la cual no se suministra con la amoladora. Siga las
instrucciones del fabricante de la piedra de reacondiciona-
miento de ruedas de amolar.
2. Ajuste el apoyo de la herramienta para permitir que la parte
delantera de la piedra de reacondicionamiento de ruedas de
amolar quepa entre el apoyo de la herramienta y la rueda de
amolar.
3. Arranque el motor y mueva la piedra de reacondicionamiento
a través de la parte delantera de la rueda de amolar un
número de veces suficiente hasta que la superficie esté
nivelada. No es necesario aplicar una fuerza excesiva en un
intento por reacondicionar la rueda de amolar en una pasada
de la piedra de reacondicionamiento de ruedas de amolar.
4. Ajuste el apoyo de la herramienta de manera que no esté a
más de 1.5 mm de la rueda de amolar.
5. Ajuste el deflector de chispas para asegurarse de que la
holgura entre el deflector y la rueda de amolar sea menos de
6 mm.
Ajustes de la amoladora
Durante la vida de la amoladora se requieren algunos ajustes
para mantener un ambiente de trabajo seguro.
Por favor, asegúrese de hacer las cosas siguientes:
Ajuste siempre los protectores de los ojos en el ángulo más
cómodo y efectivo para acomodarse a la tarea que se esté
realizando.
A medida que las ruedas de amolar se desgasten, el deflector
de chispas se debe ajustar para asegurarse de que la holgura
entre el deflector de chispas y la rueda de amolar no exceda
de 6 mm.
A medida que las ruedas de amolar se desgasten, los apoyos
de la herramienta también se deben ajustar, para que no haya
nunca una holgura superior a 1.5 mm entre la rueda de
amolar y el borde del apoyo de la herramienta.
FIG. 8
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
A
DVERTENCIA
!
39.
Utilización
Cambio de una rueda de amolar
IMPORTANTE: Antes de cambiar una rueda de amolar, asegúrese
de que la amoladora esté apagada y que el enchufe de
alimentación se haya sacado del tomacorriente. Asegúrese de que
la rueda de amolar de repuesto tenga una capacidad nominal de
3500 RPM o más alta.
1. Afloje y retire los 3 pernos
(1) ubicados en el protector de
la rueda de amolar
(2), de la manera que se muestra en la
figura 9.
2. Retire el protector de la rueda de amolar.
3. Para evitar la rotación de la rueda de amolar, coloque una cuña
de madera
(3) entre la rueda de amolar y el apoyo de la
herramienta (Figura 10).
4. Retire la tuerca de fijación
(4) (consulte la nota que aparece a
continuación respecto al sentido de rotación correcto), la
pestaña exterior
(5) y la rueda de amolar (6).
Nota: La rueda de amolar ubicada en el lado izquierdo de la
amoladora de banco tiene una rosca a izquierdas y se
desenrosca en el sentido de las agujas del reloj. La rueda de
amolar ubicada en el lado derecho de la amoladora de banco
tiene una rosca a derechas y se desenrosca en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
5. Instale la rueda de amolar de repuesto
(6) y la pestaña exterior
(5) en el eje, asegurándose de que haya un secante entre la
rueda de amolar y las pestañas en cada costado de la rueda de
amolar. Asegúrese de que la rueda de amolar esté ajustada de
manera que se deslice (sin estar floja) por el husillo (Figura 11).
6. Coloque de nuevo la tuerca de la rueda de amolar
(4) y
apriétela. (Consulte la nota que aparece arriba sobre el sentido
de rotación de la tuerca.)
7. Reinstale el protector de la rueda de amolar.
8. Reinserte los 3 pernos
(1), arandelas, arandelas de seguridad y
tuercas, y apriete el protector de la rueda de amolar en su sitio.
9.
Reajuste el apoyo de la herramienta, el deflector de chispas y el
protector de los ojos.
10. Gire a mano la rueda de amolar para comprobar si se mueve
libremente y si los ajustes son apropiados.
11. Enchufe la amoladora de banco, póngase la protección de los
ojos, sitúese a un lado y haga funcionar la amoladora a su
máxima velocidad durante varios minutos.
FIG. 9
FIG. 10
FIG. 11
1
3
3
4
5
7
6
2
40.
Mantenimiento
Para reducir el riesgo de lesiones, ponga el
interruptor de encendido en la posición de
APAGADO” y saque el enchufe del tomacorriente de la fuente
de alimentación antes de hacer mantenimiento de la
amoladora o lubricarla.
GENERAL
Sople frecuentemente todo el polvo que se haya acumulado
dentro del motor.
Una capa ocasional de cera en pasta aplicada a la mesa de
trabajo permitirá que la madera que se esté cortando se
deslice suavemente por la superficie de trabajo.
Ciertos agentes limpiadores y solventes
dañan las piezas de plástico, incluyendo:
gasolina, tetracloruro de carbono, solventes de limpieza
clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen
amoníaco. Si se evita el uso de estos y otros tipos de agentes
limpiadores, se minimiza la probabilidad de que se produzcan
daños.
Para evitar un peligro de descargas
eléctricas o incendio, si el cable de
alimentación está desgastado, cortado o dañado de alguna
manera, haga que lo reemplacen inmediatamente.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecá-
nicas, deben ser intentadas solamente por
personal de reparación capacitado.
Póngase en contacto con el
Centro de Servicio de Fábrica Skil más cercano, la Estación de
Servicio Skil Autorizada más cercana u otro servicio de
reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto
Skil; cualquier otra pieza podría crear un peligro.
Lubricación
Todos los COJINETES DE BOLAS se engrasan completamente en
la fábrica. No requieren lubricación adicional.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios recomendados. Siga las
instrucciones que acompañan a los accesorios. La utilización de
accesorios incorrectos podría causar peligros.
Mantenimiento de la amoladora de banco
A
DVERTENCIA
!
PRECAUCIÓN
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
2610957531 05/08 Printed in China
L
L
I
I
M
M
I
I
T
T
E
E
D
D
W
W
A
A
R
R
R
R
A
A
N
N
T
T
Y
Y
O
O
F
F
S
S
K
K
I
I
L
L
C
C
O
O
N
N
S
S
U
U
M
M
E
E
R
R
P
P
O
O
R
R
T
T
A
A
B
B
L
L
E
E
,
,
B
B
E
E
N
N
C
C
H
H
T
T
O
O
P
P
A
A
N
N
D
D
H
H
D
D
A
A
N
N
D
D
S
S
H
H
D
D
H
H
E
E
A
A
V
V
Y
Y
D
D
U
U
T
T
Y
Y
P
P
O
O
W
W
E
E
R
R
T
T
O
O
O
O
L
L
S
S
Robert Bosch Tool Corporation ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKIL consumer portable, benchtop and HD and SHD Heavy Duty power tools will be free from
d
efects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SKIL Benchtop and consumer portable power tool models will be free from defects in material or
w
orkmanship for a period of ninety days if the tool is used for professional use.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the
repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than
Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or
Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations, please visit www.skil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING
WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN
PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING
FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO
PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR
WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
G
G
A
A
R
R
A
A
N
N
T
T
I
I
E
E
L
L
I
I
M
M
I
I
T
T
É
É
E
E
D
D
E
E
S
S
O
O
U
U
T
T
I
I
L
L
S
S
É
É
L
L
E
E
C
C
T
T
R
R
I
I
Q
Q
U
U
E
E
S
S
G
G
R
R
A
A
N
N
D
D
P
P
U
U
B
B
L
L
I
I
C
C
S
S
K
K
I
I
L
L
P
P
O
O
R
R
T
T
A
A
T
T
I
I
F
F
S
S
,
,
D
D
E
E
T
T
A
A
B
B
L
L
E
E
E
E
T
T
P
P
O
O
U
U
R
R
U
U
S
S
A
A
G
G
E
E
I
I
N
N
D
D
U
U
S
S
T
T
R
R
I
I
E
E
L
L
H
H
D
D
E
E
T
T
S
S
H
H
D
D
Robert Bosch Tool Corporation (le « Vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques grand public SKIL portatifs, de table et pour usage industriel HD et
SHD seront exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période d'un an depuis la date d'achat. Les modèles d'outils électriques grand public SKIL portatifs et de table seront
exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période de quatre-vingt-dix jours si l'outil est utilisé professionnellement.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et dans la mesure où la loi le permet sous toute garantie ou condition
implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses en termes de matériau ou de façon, pourvu que lesdites défectuosités ne soient
pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation ou altération bricolée par quelqu’un d’autre que le Vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. En cas de réclamation
sous la présente garantie limitée, l’acheteur est tenu de renvoyer l’outil complet en port payé à un centre de service-usine SKIL ou une station-service agréée. Pour trouver les coordonnées
de la station-service agréée SKIL la plus proche, veuillez visiter www.skil.com ou téléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES
SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE À UNE DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE
PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU À L’USAGE DE CE PRODUIT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTENT PAS LE
PRINCIPE DE LA LIMITATION OU DE L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET SECONDAIRES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE AUX ÉTATS-UNIS,
D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR
CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL LOCAL.
G
G
A
A
R
R
A
A
N
N
T
T
Í
Í
A
A
L
L
I
I
M
M
I
I
T
T
A
A
D
D
A
A
P
P
A
A
R
R
A
A
H
H
E
E
R
R
R
R
A
A
M
M
I
I
E
E
N
N
T
T
A
A
S
S
M
M
E
E
C
C
Á
Á
N
N
I
I
C
C
A
A
S
S
P
P
O
O
R
R
T
T
Á
Á
T
T
I
I
L
L
E
E
S
S
D
D
E
E
C
C
O
O
N
N
S
S
U
U
M
M
O
O
,
,
D
D
E
E
B
B
A
A
N
N
C
C
O
O
Y
Y
D
D
E
E
S
S
E
E
R
R
V
V
I
I
C
C
I
I
O
O
P
P
E
E
S
S
A
A
D
D
O
O
H
H
D
D
y
y
S
S
H
H
D
D
D
D
E
E
S
S
K
K
I
I
L
L
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles de consumo, de banco y de servicio pesado
HD y SHD de SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. Los modelos de herramientas mecánicas de banco y
portátiles de consumo de SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de noventa días si la herramienta se emplea para uso profesional.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición
implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente,
manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía
Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o Estación de servicio SKIL autorizada. Para localizar
Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas SKIL, sírvase visitar www.skil.com o llame al 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS,
HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVÉN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTÍCULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS TENDRÁN UNA DURACIÓN LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO
SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PÉRDIDA
DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACIÓN DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS
CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN
ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO A
ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADÁ Y DE PAÍS EN PAÍS.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SÓLO A LOS PRODUCTOS VENDIDOS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO.
PARA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE SKIL.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300

Transcripción de documentos

IMPORTANT: Read Before Using IMPORTANT : Lire avant usage IMPORTANTE: Leer antes de usar Operating/Safety Instructions Consignes d’utilisation/de sécurité Instrucciones de funcionamiento y seguridad 3380-01 Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio 1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com For English Version See page 2 Version française Voir page 15 Versión en español Ver la página 28 Normas generales de seguridad ! ADVERTENCIA precauciones básicas de seguridad, el resultado podría ser lesiones corporales graves. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. Si no se siguen todas las normas de seguridad que aparecen a continuación y otras DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN Área de trabajo MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Cuando no las esté utilizando, antes de hacerles servicio de ajustes y reparaciones y al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc. No deje que los visitantes entren en contacto con la herramienta ni con el cordón de extensión. Se debe mantener a todos los visitantes a una distancia segura del área de trabajo. MANTENGA LOS PROTECTORES COLOCADOS EN SU SITIO En buenas condiciones de funcionamiento y ajustados y alineados correctamente. MANTENGA LIMPIAS LAS ÁREAS DE TRABAJO Las áreas y las mesas desordenadas invitan a que se produzcan accidentes. RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA Cuando no se esté utilizando la herramienta, antes de hacerle servicio de ajustes y reparaciones y al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc. HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS Utilice candados, interruptores maestros o retire las llaves de arranque. REDUZCA EL RIESGO DE ARRANQUE ACCIDENTAL EVITE LOS AMBIENTES PELIGROSOS Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de APAGADO antes de enchufar la herramienta. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados. Mantenga bien iluminada el área. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No use la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables. CONECTE A TIERRA TODAS LAS HERRAMIENTAS Esta herramienta está equipada con un cordón eléctrico de tres conductores aprobado y un enchufe de tipo de conexión a tierra con tres terminales que encaja en el tomacorriente de tipo de conexión a tierra apropiado. El conductor verde del cordón eléctrico es el cable de conexión a tierra. No conecte nunca el cable verde a un terminal con corriente. Seguridad personal CONOZCA SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas colocadas en la herramienta. Aprenda la aplicación y las limitaciones de la herramienta, así como los peligros potenciales específicos que son propios de esta herramienta. NO SE SUBA NUNCA A LA HERRAMIENTA NI A SU BASE DE SOPORTE Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se vuelca o si se entra en contacto accidentalmente con la herramienta de corte. No almacene materiales sobre la herramienta ni cerca de ella de manera que sea necesario subirse a la herramienta o a su base de soporte para alcanzar dichos materiales. NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS Mantenga un apoyo de los pies y un equilibro apropiados en todo momento. MANTÉNGASE ALERTA Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No la utilice cuando esté tomando medicamentos o mientras esté consumiendo alcohol u otras drogas. COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS Si un protector está dañado u otra pieza está dañada, antes de usar otra vez la herramienta, se debe comprobar minuciosamente dicho protector o dicha pieza para asegurarse de que funcione adecuadamente y realice la función para la que se diseñó. Compruebe la alineación de las piezas móviles, el montaje y todas las demás situaciones que puedan afectar su funcionamiento. Si un protector está dañado u otra pieza está dañada, se debe reemplazar adecuadamente. VÍSTASE ADECUADAMENTE No use ropa holgada ni guantes holgados, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que se podrían enganchar en las piezas móviles. Se recomienda usar calzado antideslizante. Use una cubierta protectora del pelo para sujetar el pelo largo. ! ADVERTENCIA nicas, deben ser intentadas solamente por USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD Todas las reparaciones, eléctricas o mecá- Use también una careta o una máscara antipolvo si la operación de corte genera polvo, y tapones para los oídos durante los períodos prolongados de utilización de la herramienta. Los anteojos de uso diario sólo tienen lentes resistentes a los golpes. NO son anteojos de seguridad. personal de reparación capacitado. Póngase en contacto con el Centro de Servicio de Fábrica Skil más cercano, la Estación de Servicio Skil Autorizada más cercana u otro servicio de reparaciones competente. ! ADVERTENCIA Utilice únicamente piezas de repuesto Skil; PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra. Por ejemplo: tuberías, radiadores, estufas de cocinar y refrigeradores. ! ADVERTENCIA cualquier otra pieza podría crear un peligro. El uso de cualquier otro accesorio no especificado en el catálogo Skil actual podría crear un peligro. “GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES” 28. Normas de seguridad adicionales ! ADVERTENCIA Por su propia seguridad, no utilice la amoladora hasta que esté completamente ensamblada e instalada de acuerdo con las instrucciones… y hasta que haya leído y entendido lo siguiente: Uso de la herramienta NO FUERCE LA HERRAMIENTA La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la velocidad para la cual fue diseñada. 1. Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-30 2. Especificaciones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 3. Familiarización con la amoladora . . . . . . . . . . . . . 34 4. Ensamblaje y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35-37 5. Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-39 6. Mantenimiento de la amoladora . . . . . . . . . . . . . . 40 7. ESTABILIDAD DE LA AMOLADORA DE BANCO USE LA HERRAMIENTA ADECUADA No fuerce una herramienta pequeña o un aditamento pequeño a hacer el trabajo de una herramienta de servicio pesado. No use la herramienta para un propósito para el que no está diseñada. Por ejemplo, no use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árbol. SUJETE FIRMEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO Si hay cualquier tendencia de la amoladora de banco a inclinarse o moverse durante cualquier uso, empérnela al tablero del banco de trabajo o a un pedazo de madera contrachapada de 3/4 de pulgada para exteriores que sea lo suficientemente grande como para estabilizar la amoladora. Emperne la madera contrachapada al lado inferior de la base, de manera que se extienda más allá de los lados de la base. NO UTILICE PANELES DE MADERA PRENSADA. Se pueden romper inesperadamente. Si la pieza de trabajo es demasiado grande como para soportarla fácilmente con una mano, proporcione un soporte auxiliar. Use abrazaderas o una prensa de tornillo para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que usar la mano y deja libres las dos manos para utilizar la herramienta. NO DEJE NUNCA DESATENDIDA UNA HERRAMIENTA QUE ESTÉ EN MARCHA Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo. Cuidado de la herramienta ! ADVERTENCIA NO ALTERE NI USE MAL LA HERRAMIENTA Riesgo de lesiones por causa de un arranque accidental. No utilice la amoladora en un área en la que pueda haber niños. Estas herramientas están construidas con precisión. Cualquier alteración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y podría causar situaciones peligrosas. 8. UBICACIÓN EVITE LAS ÁREAS GASEOSAS Utilice la amoladora en un lugar bien iluminado y sobre una superficie nivelada, limpia y lo suficientemente lisa como para reducir el riesgo de tropiezos y caídas. Utilícela en un lugar donde ni el operador ni el observador casual sean forzados a situarse en línea con un retroceso potencial. No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o explosiva. Normalmente, los motores de estas herramientas generan chispas y podrían ocasionar una situación peligrosa. MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que brinden un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las herramientas y, si están dañados, haga que un centro de servicio autorizado los repare. Inspeccione periódicamente los cordones de extensión y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. 9. PROTECCIÓN: Ojos, manos, oídos y cuerpo. ! ADVERTENCIA PARA EVITAR SER ARRASTRADO HACIA LA HERRAMIENTA QUE GIRA: NO LLEVE: Guantes que queden holgados Corbata Ropa holgada Joyas ! ADVERTENCIA Antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación (receptáculo, tomacorriente, etc.), asegúrese de que la tensión suministrada sea la misma que la que se especifica en la placa de identificación de la herramienta. Una fuente de alimentación con una tensión superior a la especificada para la herramienta puede causar lesiones graves al usuario, así como daños a la herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA. La utilización de una fuente de alimentación con una tensión inferior a la capacidad nominal especificada en la placa de identificación es perjudicial para el motor. HAGA LO SIGUIENTE: SUJÉTESE EL PELO LARGO DETRÁS DE LA CABEZA SÚBASE LAS MANGAS LARGAS POR ENCIMA DE LOS CODOS a. Si cualquier pieza de la amoladora falta, funciona incorrectamente, se ha dañado o se ha roto… como por ejemplo el interruptor del motor u otro control de utilización, un dispositivo de seguridad o el cable de alimentación… detenga la operación inmediatamente, hasta que la pieza específica se haya reparado o reemplazado apropiadamente. b. Si usted no está completamente familiarizado con la utilización de una amoladora, consulte a su instructor, su supervisor u otra persona calificada. 29. Normas de seguridad adicionales c. Utilice únicamente ruedas de amolar que tengan un diámetro interior exactamente igual al diámetro del eje portaherramienta (el eje) de la amoladora. La herramienta está equipada con un eje portaherramienta de 1/2 pulgada. Nunca trabaje a máquina una rueda de amolar de dimensiones insuficientes con el fin de que se acople a un eje portaherramienta. 10. OBSERVE Y SIGA LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE APARECEN EN LA AMOLADORA: d. Examine las ruedas de amolar para comprobar si tienen grietas u otros daños antes de utilizar la amoladora. Reemplace inmediatamente las ruedas de amolar agrietadas o dañadas, o que vibren. e. Asegúrese de que se utilicen las pestañas de la rueda de amolar y los secantes (los discos de papel ubicados en los costados de la rueda de amolar) para montar las ruedas de amolar en el eje de la amoladora. Utilice únicamente las pestañas de rueda de amolar suministradas con la amoladora. El uso de otras pestañas puede causar daños o rotura de la rueda de amolar y causar lesiones al operador. f. No utilice nunca la amoladora cerca de vapores o líquidos inflamables. Las chispas generadas por la rueda de amolar o el motor podrían incendiar el material inflamable. g. No apriete excesivamente las tuercas de la rueda de amolar. 11. PIENSE EN LA SEGURIDAD h. Utilice siempre todos los protectores de las ruedas de amolar y los protectores de los ojos, asegurándose de que estén ajustados y sujetos apropiadamente. Mantenga los protectores antichispas cerca de la rueda de amolar y reajústelos hacia dentro a medida que la rueda de amolar se desgaste. Utilice siempre protectores y cubiertas de rueda de amolar cuando emplee un cepillo de alambre, un disco pulidor o una rueda de amolar estándar. i. Utilice siempre ruedas de amolar que tengan la capacidad nominal para utilizarse de manera segura en esta amoladora. No utilice nunca una rueda de amolar que tenga una capacidad nominal inferior a 3500 R.P.M. j. Pare siempre la amoladora antes de hacer cualquier ajuste. k. No mueva la amoladora hasta que se haya detenido por completo. l. No fuerce la pieza de trabajo contra la rueda de amolar. Una presión excesiva puede dañar o romper la rueda de amolar, causando lesiones al operador o a las personas que se encuentren presentes. m. Cuando ENCIENDA la amoladora, sitúese a un lado de la rueda de amolar, deje que la amoladora alcance toda su velocidad y utilícela durante un minuto completo antes de aplicar una pieza de trabajo a la rueda de amolar. n. No amuele nunca en el costado de la rueda de amolar. Amuele siempre solamente en la cara de la rueda de amolar. o. Reacondicione solamente la cara de la rueda de amolar. Si reacondiciona el costado de la rueda, podría dejarla demasiado delgada como para poder utilizarla de manera segura. p. No aplique nunca refrigerante directamente a la rueda de amolar. El refrigerante puede debilitar la fuerza de adhesión de la rueda de amolar y hacer que falle. q. Las operaciones de amolado generan CALOR. No toque nunca la pieza de trabajo hasta que esté seguro de que se haya enfriado suficientemente. 30. LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACIÓN DE SENTIDO COMÚN POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ÉSTE SE MANTENGA ALERTA EN TODO MOMENTO CUANDO SE ESTÉ UTILIZANDO LA AMOLADORA. No deje que la familiaridad (adquirida con el uso frecuente de la amoladora) se vuelva algo común. Recuerde siempre que un descuido de una fracción de segundo es suficiente para causar lesiones graves. La utilización de cualquier herramienta eléctrica puede hacer que se lancen objetos extraños hacia los ojos, lo cual puede causar daños oculares graves. Use siempre anteojos de seguridad que cumplan con la norma ANSI Z87.1 antes de comenzar a utilizar la herramienta eléctrica. Ciertos tipos de polvo generados por las operaciones de lijado, aserrado, amolado y taladrado con herramientas eléctricas, así como por otras actividades de construcción, contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños al sistema reproductor. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • Plomo procedente de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente. Su riesgo debido a estas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia con la que haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para detener por filtración las partículas microscópicas. Especificaciones del motor y requisitos eléctricos Esta unidad está diseñada para utilizarse con 120 V; tiene un enchufe que se parece al que se muestra en la Figura 1. Especificaciones generales Tensión nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 V, 60 Hz Amperaje nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.1 A FIG. 1 Velocidad sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No 3,450/min Especificaciones del motor En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona un camino de resistencia mínima para la corriente eléctrica, con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta herramienta está equipada con un cordón eléctrico que tiene un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe se debe introducir en un tomacorriente coincidente que esté instalado y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. Esta herramienta eléctrica está equipada con un cordón eléctrico de tres conductores y un enchufe de tipo de conexión a tierra aprobados por Underwriters Laboratories y la Asociación Canadiense de Estandarización (Canadian Standards Association). El conductor de conexión a tierra tiene un forro verde y está sujeto a la carcasa de la herramienta en un extremo y al terminal de conexión a tierra del enchufe de conexión en el otro extremo. Esta amoladora está diseñada para utilizar un motor de 3450 RPM. Está cableada para funcionar con corriente alterna de 110120 V, 60 Hz. Antes de conectar el cordón eléctrico del motor a la fuente de alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en la posición de APAGADO y asegúrese de que la corriente eléctrica tenga las mismas características que las especificadas en la placa de identificación de la amoladora. Si el tomacorriente que piensa usar para esta herramienta eléctrica es del tipo de dos terminales, NO QUITE NI ALTERE DE NINGUNA MANERA EL TERMINAL DE CONEXIÓN A TIERRA. Haga que un electricista calificado reemplace el tomacorriente para DOS terminales por un tomacorriente para TRES terminales conectado a tierra adecuadamente. Conexión a una fuente de alimentación La conexión incorrecta del conductor de conexión a tierra del equipo puede causar un riesgo de descargas eléctricas. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas amarillas es el conductor del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de conexión a tierra del equipo a un terminal con corriente. Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utilizando, para proteger al operador contra las descargas eléctricas. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente de tipo conectado a tierra apropiadamente de 110-120 V, protegido por un fusible o cortacircuitos de acción retardada con elemento dual de 15 A. No todos los tomacorrientes están conectados a tierra apropiadamente. Si no está seguro si su tomacorriente, tal y como se muestra en la Fig. 1, está conectado a tierra apropiadamente, haga que un electricista calificado lo compruebe. Para evitar las descargas eléctricas, no toque los ! PELIGRO terminales metálicos del enchufe cuando inserte el enchufe en el tomacorriente o lo saque del mismo. ! Consulte a un electricista calificado o a personal de servicio calificado si no entiende completamente las instrucciones de conexión a tierra o si tiene dudas sobre si la herramienta está conectada a tierra adecuadamente. Utilice siempre un cordón de extensión apropiado. La utilización de cualquier cordón de extensión causará algo de pérdida de potencia. Para reducir esta pérdida al mínimo y evitar el recalentamiento y que el motor se queme, utilice la tabla que aparece a continuación para determinar el cordón de extensión con el tamaño de cable mínimo (A.W.G., calibre americano de alambres). Utilice únicamente cordones de extensión de tres cables que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra de tres terminales y tomacorrientes para tres polos que acepten el enchufe de la herramienta. Asegúrese de que su cordón de extensión esté en buenas condiciones. Si esta herramienta eléctrica no se conecta PELIGRO apropiadamente a tierra, el resultado puede ser electrocución o descargas eléctricas fuertes, especialmente cuando se utilice cerca de plomería metálica y otros objetos metálicos. Si recibe una descarga eléctrica, su reacción podría hacer que las manos golpeen la herramienta. ! ADVERTENCIA Si el cable de alimentación está desgastado, cortado o dañado de alguna manera, haga que lo reemplacen inmediatamente para evitar el peligro de descargas eléctricas o incendio. Longitud del cordón de extensión Calibre de alambre A.W.G. 0-25 pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 26-50 pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 51-100 pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 “GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES” 31. Índice Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Familiarización con la amoladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-30 Ensamblaje y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35-37 Especificaciones del motor y requisitos eléctricos . . . . . . . . . 31 Utilización básica de la amoladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-39 Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Mantenimiento de la amoladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . 33 32. Desempaquetado y comprobación del contenido ! ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, no conecte nunca el enchufe al tomacorriente de la fuente de alimentación hasta que se hayan completado todos los pasos de ensamblaje y hasta que haya leído y entendido todo el manual del usuario. La amoladora de banco modelo 3380 se envía completa en una caja. Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las “piezas sueltas” de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada artículo con la “Tabla de piezas sueltas”, para asegurarse de que no falte ningún artículo antes de desechar cualquier material de empaquetamiento. A ! ADVERTENCIA la amoladora, enchufar el cable de Si falta alguna pieza, no intente ensamblar alimentación o poner el interruptor en la posición de encendido hasta que las piezas que falten se hayan obtenido y se hayan instalado correctamente. B Tabla de piezas sueltas Artículo A B Descripción Ensamblaje de la amoladora Protector de los ojos Cant. 1 2 Piezas sueltas en la bolsa 1 C Soporte del deflector de chispas Pomo de fijación Arandela plana Arandela de seguridad D Apoyo de la herramienta (derecho e izquierdo) Pomo de fijación Arandela plana Arandela de seguridad Perno 2 4 4 4 Piezas sueltas en la bolsa 2 C 2 2 2 2 2 D 33. Familiarización con la amoladora de banco 6 7 4 5 4 8 3 1 11 6 5 3 2 10 7 5 12 13 2 8 1. Interruptor de encendido y apagado 2. Apoyo de la herramienta 3. Pomo de fijación del apoyo de la herramienta 4. Protector de los ojos 5. Pomo de fijación del protector de los ojos 6. Deflector de chispas 7. Luz de trabajo LED 8. Protector de la rueda de amolar 9. Rueda de amolar 10. Tuerca de fijación de la rueda de amolar 11. Pestaña exterior de la rueda de amolar 12. Base 13. Agujeros de montaje 9 34. Ensamblaje y ajustes ! ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, no conecte nunca el enchufe al tomacorriente de la fuente de alimentación hasta que se hayan completado todos los pasos de ensamblaje. 5 FIG. 2 Instalación y ajuste de los deflectores de chispas y los protectores de los ojos 2 3 1 IMPORTANTE: Antes de instalar los protectores de los ojos y los deflectores de chispas, asegúrese de que la amoladora esté apagada y que el enchufe de alimentación se haya sacado del tomacorriente. Nota: Asegúrese siempre de que los protectores de los ojos estén instalados correctamente y que los deflectores de chispas de los protectores de los ojos estén ajustados correctamente cada vez que se utilice la amoladora. Los protectores de los ojos y los deflectores de chispas deben estar instalados sobre cada rueda de amolar. 4 8 FIG. 3 7 1. Retire el perno (1,2,3,4) de la parte de arriba del protector de la rueda de amolar mostrado en la figura 2. 2. Posicione el deflector de chispas (5) en la parte de arriba del protector de la rueda de amolar, de la manera que se muestra en la figura 2. 6 3. Reinserte el perno (1) a través del deflector de chispas y el protector de la rueda de amolar, seguido por la arandela (2), la arandela de seguridad (3) y la tuerca (4). 4. Apriete la tuerca para sujetar firmemente el deflector de chispas al protector de la rueda de amolar. 5. Sujete el protector de los ojos (6) en posición invertida e inserte el ensamblaje de la luz (7), deslizándolo hasta la posición correcta entre el protector y la pieza de soporte del protector (8), de la manera que se muestra en la figura 3. FIG. 4 6. Posicione el protector de los ojos sobre el soporte del deflector de chispas, de la manera que se muestra en la figura 4. 7. Coloque una arandela de seguridad (9) y una arandela plana (10) en cada uno de los dos pomos de fijación del protector de los ojos (11), luego inserte los pomos a través del soporte del deflector de chispas y enrósquelos en el protector de los ojos, y apriete el pomo girándolo en el sentido de las agujas del reloj para sujetar firmemente el protector de los ojos sobre el soporte del deflector de chispas. 8. Gire a mano la rueda de amolar una revolución completa para asegurarse de que pueda girar rápidamente sin entrar en contacto con el soporte del deflector de chispas. Apriete firmemente el pomo que retiene el soporte. 9. Repita el procedimiento para el lado opuesto. 35. 11 9 10 10 9 11 Ensamblaje y ajustes 1 Instalación de los apoyos de la herramienta Los apoyos de la herramienta se necesitan para cada rueda de amolar de alta velocidad, con el fin de ayudar en la operación de amolado. ! ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, No utilice nunca una amoladora de banco en la cual no se haya instalado el apoyo de la herramienta o donde el apoyo de la herramienta no se haya ajustado correctamente. 3 2 Nota. Un apoyo de la herramienta está diseñado para el lado derecho y el otro apoyo está diseñado para el lado izquierdo. Siga los diagramas para asegurarse de que el apoyo de la herramienta correcto esté instalado en el lado correcto. FIG. 5 IMPORTANTE. Antes de instalar los apoyos de la herramienta, asegúrese de que la amoladora esté apagada y que el enchufe de alimentación se haya sacado del tomacorriente. 1. Sujete el apoyo de la herramienta (1) en la posición correcta contra el soporte del apoyo de la herramienta (2). 2. Inserte el perno (3) a través del soporte del apoyo de la herramienta y el apoyo de la herramienta, seguido por una arandela (4), una arandela de seguridad (5) y un pomo de fijación (6). 3. Apriete el pomo de fijación lo suficientemente como para soportar el apoyo de la herramienta, pero de manera que aún permita que el apoyo de la herramienta se deslice hacia dentro y hacia fuera. 4. Deslice el apoyo de la herramienta hasta un máximo de 1.5 mm de la rueda de amolar. Gire a mano la rueda de amolar una revolución completa para asegurarse de que no entre en contacto con el apoyo de la herramienta. 5. Apriete firmemente el pomo de fijación para retener el ensamblaje. 6. Repita la operación de ensamblaje para el segundo apoyo de la herramienta. 36. 4 5 6 Ensamblaje y ajustes Montaje de la amoladora de banco en un banco de trabajo FIG. 6 Si la amoladora de banco se va a utilizar en una ubicación permanente, se debe sujetar firmemente a una superficie de soporte firme, tal como una base de soporte o un banco de trabajo, utilizando los dos agujeros de montaje (1), uno de los cuales se muestra en la figura 6. Cuando monte la amoladora en un banco de trabajo, se deben taladrar agujeros a través de la superficie de soporte del banco de trabajo, utilizando las dimensiones mostradas en la ilustración (Fig. 6). 7/16” 1. Cada uno de los dos agujeros de montaje se debe empernar firmemente utilizando tuercas hexagonales de 5/16 de pulgada (no incluidas). Las longitudes de los tornillos deben ser 1-1/2 pulgadas mayores que el grosor del tablero de banco. 2. Localice y marque el lugar donde se va a montar la amoladora. 3. Taladre dos (2) agujeros de 7/16 de pulgada de diámetro a través del banco de trabajo. 4. Coloque la amoladora de banco sobre el banco de trabajo, alineando los agujeros de la base con los agujeros taladrados en el banco de trabajo. 5. Inserte dos (2) tornillos de 5/16 de pulgada y apriételos. Montaje en madera contrachapada Un método alternativo de sujetar la amoladora de banco es fijar la base de la amoladora a una tabla de montaje de 12 x 18 pulgadas de tamaño mínimo, para impedir que la amoladora se incline mientras se esté utilizando. Se recomienda cualquier madera contrachapada de buena calidad con un grosor mínimo de 3/4 de pulgada (Fig. 7). 1. Siga las instrucciones de montaje en un banco de trabajo, sustituyendo el banco con una tabla de madera contrachapada de 12 x 18 pulgadas de tamaño mínimo y utilizando tornillos de cabeza plana de 5/16 de pulgada, arandelas de seguridad y tuercas hexagonales (no incluidas). La longitud de los tornillos debe ser al menos 1-1/2 pulgadas mayor que el grosor de la tabla de montaje. FIG. 7 NOTA: Para lograr una estabilidad apropiada, los agujeros se deben avellanar para que las cabezas de los tornillos estén al ras con la superficie inferior de la tabla de soporte. 2. Sujete firmemente con abrazaderas la tabla al banco de trabajo utilizando dos o más abrazaderas en “C” (Fig. 7). La superficie de soporte donde se va a montar la amoladora se debe examinar minuciosamente después de realizar el montaje, para asegurarse de que no pueda haber movimiento durante la utilización de la amoladora. Si se observa cualquier inclinación o desplazamiento, sujete firmemente el banco de trabajo o la base de soporte antes de utilizar la amoladora de banco. 37. 1 Utilización ! ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por causa de un arranque accidental. No utilice la amoladora en un área en la que pueda haber niños. IMPORTANTE: Antes de utilizar la amoladora, asegúrese de que los protectores de los ojos, los deflectores de chispas y los apoyos de la herramienta estén instalados y ajustados correctamente y que usted tenga puesto equipo de seguridad, incluyendo protección de los ojos, de la audición y respiratoria. 1. Gire a mano la rueda de amolar para asegurarse de que no toque el protector de la rueda de amolar, los protectores de los ojos, los deflectores de chispas o los apoyos de la herramienta, y asegurarse de que gire libremente. FIG. 8 2. Sitúese a un lado, ponga el interruptor en la posición de encendido y deje que el motor alcance toda su velocidad. 1. El reacondicionamiento de una rueda de amolar involucra el uso de una piedra de reacondicionamiento de ruedas de amolar, la cual no se suministra con la amoladora. Siga las instrucciones del fabricante de la piedra de reacondicionamiento de ruedas de amolar. Para arrancar la amoladora: Presione el lado derecho del interruptor. Para apagar la amoladora, presione el lado izquierdo del interruptor. Las posiciones de “ENCENDIDO” y “APAGADO” están estampadas en la placa del interruptor (Fig. 8). Si la amoladora no arranca inmediatamente, APÁGUELA, desconecte el cable de alimentación y compruebe el voltaje en la fuente de alimentación. 2. Ajuste el apoyo de la herramienta para permitir que la parte delantera de la piedra de reacondicionamiento de ruedas de amolar quepa entre el apoyo de la herramienta y la rueda de amolar. ! ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, No se deben hacer ajustes de los apoyos de la herramienta, los protectores antichispas u otros componentes mientras las ruedas de amolar estén girando. 3. Arranque el motor y mueva la piedra de reacondicionamiento a través de la parte delantera de la rueda de amolar un número de veces suficiente hasta que la superficie esté nivelada. No es necesario aplicar una fuerza excesiva en un intento por reacondicionar la rueda de amolar en una pasada de la piedra de reacondicionamiento de ruedas de amolar. 3. Soporte la pieza de trabajo sobre el apoyo de la herramienta y haga avanzar gradualmente la pieza de trabajo hacia la rueda de amolar. Utilice unos alicates para sujetar las piezas de trabajo pequeñas. 4. Ajuste el apoyo de la herramienta de manera que no esté a más de 1.5 mm de la rueda de amolar. Nota. Pase la pieza de trabajo a través de la anchura completa de la rueda de amolar para prolongar su superficie plana. 5. Ajuste el deflector de chispas para asegurarse de que la holgura entre el deflector y la rueda de amolar sea menos de 6 mm. 4. Si la operación de amolado hace que la velocidad del motor disminuya considerablemente, tire hacia atrás de la pieza de trabajo, deje que el motor recupere toda su velocidad y recomience la operación de amolado, pero ejerza menos fuerza. Ajustes de la amoladora Durante la vida de la amoladora se requieren algunos ajustes para mantener un ambiente de trabajo seguro. ! ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, Utilice únicamente la cara frontal de la rueda de amolar, no los costados. Tenga presente que la pieza de trabajo se puede poner muy caliente. Puede que sea necesario enfriar una pieza de trabajo sumergiéndola en un refrigerante o en agua. No aplique refrigerante ni agua a la rueda de amolar. Por favor, asegúrese de hacer las cosas siguientes: • Ajuste siempre los protectores de los ojos en el ángulo más cómodo y efectivo para acomodarse a la tarea que se esté realizando. • A medida que las ruedas de amolar se desgasten, el deflector de chispas se debe ajustar para asegurarse de que la holgura entre el deflector de chispas y la rueda de amolar no exceda de 6 mm. Luz LED Esta herramienta está equipada con luces LED para brindar una mejor visibilidad en el área de trabajo durante la operación. Al encender la herramienta, la luz se encenderá automáticamente y permanecerá encendida hasta que se apague la herramienta. • A medida que las ruedas de amolar se desgasten, los apoyos de la herramienta también se deben ajustar, para que no haya nunca una holgura superior a 1.5 mm entre la rueda de amolar y el borde del apoyo de la herramienta. Cómo alinear y reacondicionar las ruedas de amolar El reacondicionamiento de una rueda de amolar limpia y nivela la superficie delantera para aumentar la eficiencia de funcionamiento y evitar las vibraciones. 38. Utilización Cambio de una rueda de amolar a FIG. 9 IMPORTANTE: Antes de cambiar una rueda de amolar, asegúrese de que la amoladora esté apagada y que el enchufe de alimentación se haya sacado del tomacorriente. Asegúrese de que la rueda de amolar de repuesto tenga una capacidad nominal de 3500 RPM o más alta. 2 1. Afloje y retire los 3 pernos (1) ubicados en el protector de la rueda de amolar (2), de la manera que se muestra en la figura 9. 1 2. Retire el protector de la rueda de amolar. 3. Para evitar la rotación de la rueda de amolar, coloque una cuña de madera (3) entre la rueda de amolar y el apoyo de la herramienta (Figura 10). 4. Retire la tuerca de fijación (4) (consulte la nota que aparece a continuación respecto al sentido de rotación correcto), la pestaña exterior (5) y la rueda de amolar (6). FIG. 10 Nota: La rueda de amolar ubicada en el lado izquierdo de la amoladora de banco tiene una rosca a izquierdas y se desenrosca en el sentido de las agujas del reloj. La rueda de amolar ubicada en el lado derecho de la amoladora de banco tiene una rosca a derechas y se desenrosca en sentido contrario al de las agujas del reloj. 3 5. Instale la rueda de amolar de repuesto (6) y la pestaña exterior (5) en el eje, asegurándose de que haya un secante entre la rueda de amolar y las pestañas en cada costado de la rueda de amolar. Asegúrese de que la rueda de amolar esté ajustada de manera que se deslice (sin estar floja) por el husillo (Figura 11). 6. Coloque de nuevo la tuerca de la rueda de amolar (4) y apriétela. (Consulte la nota que aparece arriba sobre el sentido de rotación de la tuerca.) 3 7. Reinstale el protector de la rueda de amolar. 8. Reinserte los 3 pernos (1), arandelas, arandelas de seguridad y tuercas, y apriete el protector de la rueda de amolar en su sitio. 9. Reajuste el apoyo de la herramienta, el deflector de chispas y el protector de los ojos. 10. Gire a mano la rueda de amolar para comprobar si se mueve libremente y si los ajustes son apropiados. FIG. 11 6 a 11. Enchufe la amoladora de banco, póngase la protección de los ojos, sitúese a un lado y haga funcionar la amoladora a su máxima velocidad durante varios minutos. 7 39. 5 4 Mantenimiento de la amoladora de banco ! ADVERTENCIA Mantenimiento Para reducir el riesgo de lesiones, ponga el interruptor de encendido en la posición de “APAGADO” y saque el enchufe del tomacorriente de la fuente de alimentación antes de hacer mantenimiento de la amoladora o lubricarla. GENERAL Sople frecuentemente todo el polvo que se haya acumulado dentro del motor. Una capa ocasional de cera en pasta aplicada a la mesa de trabajo permitirá que la madera que se esté cortando se deslice suavemente por la superficie de trabajo. ! PRECAUCIÓN Ciertos agentes limpiadores y solventes dañan las piezas de plástico, incluyendo: gasolina, tetracloruro de carbono, solventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. Si se evita el uso de estos y otros tipos de agentes limpiadores, se minimiza la probabilidad de que se produzcan daños. ! ADVERTENCIA Para evitar un peligro de descargas eléctricas o incendio, si el cable de alimentación está desgastado, cortado o dañado de alguna manera, haga que lo reemplacen inmediatamente. ! ADVERTENCIA Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben ser intentadas solamente por personal de reparación capacitado. Póngase en contacto con el Centro de Servicio de Fábrica Skil más cercano, la Estación de Servicio Skil Autorizada más cercana u otro servicio de reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto Skil; cualquier otra pieza podría crear un peligro. Lubricación Todos los COJINETES DE BOLAS se engrasan completamente en la fábrica. No requieren lubricación adicional. Accesorios Utilice únicamente accesorios recomendados. Siga las instrucciones que acompañan a los accesorios. La utilización de accesorios incorrectos podría causar peligros. 40. LIMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER PORTABLE, BENCHTOP AND HD AND SHD HEAVY DUTY POWER TOOLS Robert Bosch Tool Corporation ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKIL consumer portable, benchtop and HD and SHD Heavy Duty power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SKIL Benchtop and consumer portable power tool models will be free from defects in material or workmanship for a period of ninety days if the tool is used for professional use. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations, please visit www.skil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999). THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS. ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY. THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER. GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES GRAND PUBLIC SKIL PORTATIFS, DE TABLE ET POUR USAGE INDUSTRIEL HD ET SHD Robert Bosch Tool Corporation (le « Vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques grand public SKIL portatifs, de table et pour usage industriel HD et SHD seront exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période d'un an depuis la date d'achat. Les modèles d'outils électriques grand public SKIL portatifs et de table seront exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période de quatre-vingt-dix jours si l'outil est utilisé professionnellement. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et dans la mesure où la loi le permet sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses en termes de matériau ou de façon, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation ou altération bricolée par quelqu’un d’autre que le Vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. En cas de réclamation sous la présente garantie limitée, l’acheteur est tenu de renvoyer l’outil complet en port payé à un centre de service-usine SKIL ou une station-service agréée. Pour trouver les coordonnées de la station-service agréée SKIL la plus proche, veuillez visiter www.skil.com ou téléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999). LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE À UNE DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU À L’USAGE DE CE PRODUIT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION OU DE L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET SECONDAIRES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE AUX ÉTATS-UNIS, D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE. CETTE GARANTIE LIMITÉE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL LOCAL. GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECÁNICAS PORTÁTILES DE CONSUMO, DE BANCO Y DE SERVICIO PESADO HD y SHD DE SKIL Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles de consumo, de banco y de servicio pesado HD y SHD de SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. Los modelos de herramientas mecánicas de banco y portátiles de consumo de SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de noventa días si la herramienta se emplea para uso profesional. LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o Estación de servicio SKIL autorizada. Para localizar Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas SKIL, sírvase visitar www.skil.com o llame al 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999). ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVÉN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTÍCULOS RELACIONADOS. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS TENDRÁN UNA DURACIÓN LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PÉRDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACIÓN DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. ESTA GARANTÍA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADÁ Y DE PAÍS EN PAÍS. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SÓLO A LOS PRODUCTOS VENDIDOS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE SKIL. © Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230 Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A. Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300 2610957531 05/08 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Skil 3380-01 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas