Giant Axact 9 & 11 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

+1
3
ALL CLEAR UNIT SELECTION CIRCUMFERENCE SETTING
CLOCK SETTING
ODO SETTING
RESET OPERATION (DST=0, RTM=0, AVG=0, MAX=0)
4
1
2s
2s
3s
+
CYCLE COMPUTER
MODE
LOCK/
SET
LIGHT/
RESET
BATTERY CHANGE
Tire Size
Circumference
Nunber
18 Inch 1436 mm
20 Inch 1596
22 Inch 1759
24x1.75 1888
24 Inch 1916
24x 1 3/8 1942
26x1.40 1995
26x1.50 2030
26x1.75 2045
26x1.95 2099
26x2.1 2133
700C TUBULAR 2117
700x20C 2092
700x23C 2112
700x25C 2124
700x28C 2136
700x32C 2155
700x35C 2164
700x38C 2174
27.5 Inch 2193
28 Inch (700B) 2234
28.6 Inch 2281
b.
POPULAR TIRES
CIRCUMFERENCE
REFERENCE TABLE
15m
WHEEL CIRCUMFERENCE
a.
2nd 1st
SEGMENTS
LCD
AUTO TEST
+1
+1
+1
CLOCK DST RTM AVG MAX TMP ODO SCAN
OK!
0~23
0~5
0~3
0~9
0~9
0~9
END SETTING
0~9
2s
6.
Key-lock
EL Back-light
Data Setting Mode
c.
0~3
2s
OK!
2s
MODE
5.
ON
OFF
Key-lock
off
DST RTM AVG MAX
2
WIRED
/
RÉGLAGE DE L’HORLOGE (Fig. 2)
1. Passer de l’affichage à cristaux liquides à l’écran CLK.
2. Appuyer sur le bouton SET
to enter the clock adjusting screen to setting the clock.
3. A quick press of the MODE button
pour sélectionner 12 h ou 24 h.
4. Régler l’horloge selon la méthode de réglage des valeurs.
REMISE À ZÉRO (Fig. 4)
1. Tenir enfoncé le bouton RESET
jusqu’à ce que l’affichage à cristaux liquides
disparaisse, puis relâcher le bouton. Le cyclomètre remet à zéro les valeurs des
fonctions AVG, DST, RTM et MAX.
2. Le cyclomètre ne peut remettre à zéro les fonctions ODO, CLK.
MARCHE-ARRÊT AUTOMATIQUE
La cyclomètre commence automatiquement à compter lorsqu’on commence à rouler et il
cesse de compter lorsque le vélo ne roule plus. Le symbole " " clignotant indique que le
cyclomètre est au début de son cycle.
Pour économiser la pile, cet ordinateur s'éteint automatiquement et n'affiche que les
données CLK quand il n'a pas été utilisé pendant environ 15 minutes. Il est mis sous
tension en appuyant sur la touche SET
.
VEROUILLAGE (Fig. 5)
Pour préserver votre compteur, vous pouvez appuyer sur le bouton lock pour verrouiller le
bouton MODE
Lorsque vous appuyez sur le bouton lock, les fonctions du bouton MODE
sont désactivées.
Vous pouvez déverrouiller le bouton MODE en appuyant à nouveau sur le bouton lock .
MISE EN MARCHE/ARRÊT AUTOMATIQUES DE L’ALIMENTATION
Pour économiser la pile, le cyclomètre arrête automatiquement de fonctionner et il n’affiche
que la valeur de CLK lorsqu’il n’a pas été utilisé depuis environ 15 minutes. Le cyclomètre
se remet automatiquement en marche dès qu’on roule à vélo ou qu’on appuie sur le bouton .
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
1. Le symbole " " apparait pour indiquer que la pile est presque a plat.
2. Remplacer la pile par une pile neuve dans les quelques jours qui suivent l'apparition du
symbole, sinon les donnees stockees risquent d'etre perdues si la tension de la pile est
trop basse.
REMPLACEMENT DE LA PILE (Fig. c)
1. Toutes les donnees sont effacees lorsque la pile est remplacee.
2. On peut entrer de nouveau les donnees anterieures de ODO sur l'unite principale apres
le remplacement de la pile.
3. Noter les valeurs de ODO avant de retirer l'ancienne pile.
4. Remplacer la pile par une pile neuve CR2032 dans le logement situe au dos de l'unite
principale, le pole positif (+) faisant face au capuchon de la pile.
5. Reinitialiser l'unite principale.
RÉGLAGE DE L’UNITÉ PRINCIPALE (Fig. 1)
INITIALISER LE CYCLOMÈTRE (effacement des données)
1. À l’achat, il y a déjà une pile dans l’unité principale.
2. Tenir enfoncés le Bouton SET
et le Bouton RESET simultanément pendant plus de
3 secondes pour initialiser le cyclomètre et effacer toutes les données.
IMPORTANT: Assurez-vous d’initialiser le cyclomètre avant de l’utiliser, sinon il
pourrait y avoir des erreurs.
3. Les segments de l’affichage à cristaux liquides sont testés automatiquement une fois
le cyclomètre initialisé.
4. Appuyer sur le bouton MODE
pour mettre fin au test de l’affichage à cristaux
liquides, puis à l’indication "Km/h" qui clignote.
SÉLECTION DES UNITÉS DE MESURE
Appuyer sur le bouton MODE
pour sélectionner "KM/H" ou "M/H". Appuyer ensuite sur le
bouton SET
pour conserver la sélection.
CIRCONFÉRENCE DE LA ROUE
1. Faire rouler la roue pour que la valve se trouve au point le plus bas, le plus près du sol,
puis marquer ce premier point sur le sol. (Fig. a)
2. Enfourcher le vélo et demander à quelqu’un de vous pousser jusqu’à ce que la valve ait
fait exactement un tour complet. Marquer ce deuxième point sur le sol. (Le fait
d’enfourcher le vélo donne une valeur plus précise puisque le poids du cycliste fait
légèrement varier la circonférence de la roue).
3. Mesurer en millimètres la distance entre les deux marques au sol. Entrer cette valeur
comme étant la circonférence de la roue. Autre méthode: Trouver dans le tableau la
circonférence qui convient. (Fig. b)
4. Régler la circonférence de la roue selon la méthode de réglage des valeurs.
5. L’unité revient au fonctionnement normal après le réglage de la circonférence.
FONCTIONS (Fig. 3)
: vitesse actuelle 0.0–199.9KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 1%
La vitesse actuelle est toujours affichée dans la partie supérieure de l’écran lorsqu’on roule.
La vitesse s’affiche jusqu’à 199.9 KM/H ou 120.0 M/H (pour des roues dont le diamètre est
supérieur à 24 pouces).
CLK : horloge à affichage 12 h ou 24 h 1H00M–12H59M ou 0H00M–23H59M, 1Min, +/-0.3%
L’heure peut être affichée en mode 12 h ou 24 h.
DST: distance de la randonnée 0.00–999.99Km (Miles), 0.01Km (Mile), +/- 0.01%
La fonction DST totalise la valeur de la distance depuis la dernière remise à zéro (RESET)
aussi longtemps que le vélo roule.
RTM: durée de la randonnée 0M00S-59M59S, 1Second, 0H00M-99H59M, 1M, +/-0.03%
1. La fonction RTM totalise la durée de la randonnée depuis la dernière remise à zéro (RESET).
2. La fonction RTM affiche au 1 seconde près lorsque RTM est inférieur à 1 heure, puis à la
seconde (1 s) près lorsque RTM est supérieur à 1 heure. Elle repart à zéro après 100 heures.
AVG: vitesse moyenne 0.0–199.9KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 0.1%
1. Cette valeur provient de la division de la distance (DST) par le temps (RTM). La valeur
moyenne calculée se fait à partir de la dernière remise à zéro (RESET) jusqu’au point actuel.
2. La vitesse moyenne est de "0.0" si RTM est inférieur à 4 secondes.
3. La vitesse moyenne est mise à jour à peu près à chaque seconde si RTM est supérieur à
4 secondes.
MAX: vitesse maximale (Axact 11 only) 0.0–199.9 KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 1%
La vitesse la plus élevée atteinte depuis la dernière remise à zéro (RESET) est affichée.
TMP: Tempèrature actuelle -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: odomètre 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
La fonction ODO permet de calculer la distance totale parcourue. Les données de
l'odomètre peuvent uniquement être effacées en effectuant un effacement complet.
: SCAN
1. Scan auto. du mode d'affichage
Appuyez sur le bouton de MODE
jusqu'à ce que le symbole s'affiche. L'ordinateur
passera automatiquement d'un mode d'affichage au suivant toutes les 5 secondes.
2. Mode d'affichage fixe
Appuyez sur le bouton de MODE
pour désactiver le symbole et sélectionner le
mode d'affichage souhaité ; l'ordinateur arrêtera la fonction de scan automatique de
l'affichage.
/ : écart de vitesse (Axact 11 only)
La flèche d’écart de vitesse " " clignote si la vitesse actuelle est supérieure à la vitesse
moyenne, tandis que la flèche d’écart de vitesse " " clignote si la vitesse actuelle est
inférieure à la vitesse moyenne tant que le vélo roule.
UTILISATION DES BOUTONS ET FONCTIONNEMENT NORMAL
BOUTON MODE
Appuyer brièvement sur ce bouton pour passer d’une fonction à l’autre dans une séquence
à boucle.
BOUTON LOCK/SET
Appuyer sur ce bouton pour atteindre ou quitter les écrans de réglage lorsqu’on désire
modifier la circonférence de roue des vélos, ou l’heure actuelle de CLK.
BOUTON LIGHT/RESET
1. Actif pendant 4 secondes aprés chaque appui.
2. Le symbole « » s'affiche pour indiquer que la fonction de rétro-éclairage est en fonctionnement.
3. Maintenez enfoncé le bouton “RESET” jusqu’à ce que le chiffre de l’ écran LCD
s’efface, puis relâchez-le. Le calculateur efface DST, RTM, AVG, MAX.
PRÉCAUTIONS
1. Cet ordinateur peut étre utilisé sous la pluie, mais non sous l’eau.
2. Ne laissez pas l’unité principale au soleil si la bicyclette ne roule pas.
3. Ne démontez pas l’unité principale ou ses accessoires.
4. Vérifiez, de façon périodique, la position relative du détecteur et de l’aimant ainsi que l’écart entre les deux.
5. Nettoyez, de façon périodique, les contacts du support ainsi que le dessous de l’unité principale.
6. N’utilisez ni diluants, ni alcool, ni benzène pour nettoyer l’unité ou ses accessoires lorsque
la saleté s’est incrustée.
7. N’oubliez pas de surveiller la route lorsque vous roulez.
Pas
d’affichage
Pas de
vitesse
indiquée ou
vitesse
incorrecte
Affichage
irrégulier
L’écran LCD
est noir
L’affichage
est faible
1. Remplacez la pile.
2. Vérifiez que le pôle positif de la pile
est orienté vers le couvercle.
1. Reportez-vous à la procédure de
réglage et effectuez-le.
2. Nettoyez les contacts.
3. Reportez-vous aux Montages et réglez
à nouveau correctement les données.
4. Réparez ou remplacez le fil.
5. Reportez-vous à la partie "ETALONNAGE"
et entrez la valeur correcte.
Reportez-vous à la partie "PREPARATION DE
L’APPAREIL" et remettez le calculateur en
service.
Placez l’appareil à l’ombre pour revenir à l’état
normal.
Cela n’a aucune incidence sur les
données.
L’appareil reviendra à son état normal
lorsque la température s’élèvera.
1. La pile est-elle usée?
2. Le type de pile est-il correct?
1. L’écran de réétalonnage ou de mise à
l’heure est-il affiché?
2. Les contacts entre l’appareil et le
support sont-ils défectueux?
3. La position relative de l’aimant et du
capteur ainsi que le jeu sont-ils correctes?
4. Le fil est-il cassé?
5. La circonférence est-elle correcte?
L’avez-vous laissé exposé au soleil
lorsque vous n’avez pas utilisé la
bicyclette pendant longtemps ?
La température est-elle inférieure à 0°C
(32°F)?
PROBLEME
A CONTROLER SOLUTION
DÉPANNAGE
Vérifiez les élements suivants avant de demander la réparation de l’unité principale.
Français
Détecteur:
Type de pile:
Durée de vie de la pile:
Dimensions/poids:
Programmation de
la circonférence de la roue:
Température d’exploitation:
Température d’entreposage:
Détecteur magnétique sans contact.
3.0 V x 1.(habituellement CR2032)
CR2032 dans l'unité principale Environ un an (à
raison d'une durée d'utilisation quotidienne de 1 h 30)
34 x 52 x 15mm / 21g
1mm - 3999mm (incrément 1mm)
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
2. Se muestra en incrementos de 1 segundos cuando el RTM es menor de 1 hora y cambia a
incrementos de 1 segundo después de 1 hora. Reempezará de cero después de 100 horas.
AVG: Velocidad media 0.0–199.9Km/h (120.0Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 0.1%
1. Se calcula dividiendo DST entre RTM. El dato medio calculado es desde el último
encendido (RESET) al momento actual.
2. Mostrará "0.0" cuando el RTM sea inferior a 4 segundos.
3. Se actualiza cada segundo cuando el RTM es superior a 4 segundos.
MAX: Velocidad máxima (Axact 11 only)
0.0–199.9Km/h (120.0 Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 1%
Muestra la velocidad máxima desde la última operación de reset.
TMP: Temperatura actual -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Cuentakilómetros 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
El ODO acumula la distancia total. Los datos de ODO sólo se pueden borrar mediante la
operación ALL CLEAR (Borrar todo).
: SCAN
1. Modo de visualización de exploración automática
Pulse el botón MODE (Modo) hasta que el símbolo se muestre. El ordenador cambiará
automáticamente cada 5 segundos los modos de visualización en una secuencia en bucle.
2. Modo de visualización fijo
Pulse el botón MODE (Modo) para desactivar el símbolo y seleccione el modo de
visualización que desee; el ordenador detendrá la operación de visualización en
exploración automática.
/ : Control de velocidad (Axact 11 only)
Parpadea la flecha de control de velocidad " " cuando la velocidad es mayor que la
velocidad media y parpadea la flecha " " cuando la bicicleta está en marcha.
BOTON Y OPERACIONES HABITUALES
BOTON MODE
Presione rápidamente este botón para moverse en una secuencia circular de una función de
pantalla a otra.
LOCK/SET BUTTON
Presione este botón para entrar o salir de las pantallas en instalación cuando quiera
reinstalar la circunferencia de la bicicleta, o la hora actual de CLK.
LIGHT/RESET BUTTON
1. Se enciende 4 segundos cada vez que se pulsa.
2. Aparecerá el símbolo " " para indicar que la función de luz trasera EL se encuentra activada.
3. Pulse el botón “RESET” hasta que el dígito LCD quede en blanco. A continuación,
suéltelo. El ordenador repondrá el DST, RTM, AVG, MAX.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL (llus.1)
INICIO DEL COMPUTADOR (TODO BORRADO)
1. Ya hay una batería instalada en la unidad principal al adquirirse.
2. Presione el Botón SET
y el Botón RESET Simultáneamente durante más de tres
segundos para iniciar el computador y borrar todos los datos. IMPORTANTE: Asegúrese
de iniciar el computador antes de usarlo, de otra manera el computador puede dar errores.
3. Los segmentos de LCD se comprobarán automáticamente cuando se encienda la unidad.
4. Presione el botón MODE
para parar la comprobación de LCD, después el "KM/H"
parpadeante.
SELECCIÓN DE UNIDADES
Presione el botón MODE
para elegir KM/H o Milla/h (M/H). Después presione el botón
SET
para instalar la selección.
CIRCUNFERENCIA DE LA RUEDA
1. Gire la rueda hasta que la válvula se encuentre en el punto más bajo cercano al suelo,
después marque este punto en el suelo. (llus. a)
2. Monte en la bicicleta y sea empujado por un ayudante hasta que la válvula retorne a su punto
más bajo. Marque este segundo punto en el suelo.(Sentarse en la bicicleta asegura una
lectura más precisa porque el peso del ciclista varía ligeramente la circunferencia de la rueda).
3. Mida la distancia entre las dos marcas en milímetros. Introduzca este valor para instalar la
circunferencia de la rueda.
Opción: Obtenga un valor de circunferencia adecuado de la tabla. (llus. b)
4. Ajuste la circunferencia de la rueda como en el proceso de instalación de datos.
5. La unidad volverá a operar normalmente tras esta instalación de circunferencia.
FUNCIONES (llus.3)
: Velocidad de marcha 0.0–199.9Km/h (120.0 Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 1%
La velocidad de marcha se muestra siempre en la pantalla superior al avanzar. Muestra la
velocidad de marcha hasta 199.9 Km./H o 120.0 Milla/H (M/H) (Para diámetros de rueda
mayores de 24 pulgadas).
CLK: Reloj de 12H. o 24H.12 h ou 24 h 1H00M–12H59M o 0H00M–23H59M, 1Min, +/- 0.3%
Puede mostrar la hora actual como reloj de 12 o 24 horas.
DST: Distancia de l recorrido 0.00–999.99Km (Milla), 0.01Km (Milla), +/- 0.01%
La función DST acumula el dato de distancia desde la última operación de RESET mientras
la bicicleta se esté utilizando.
RTM: Tiempo de marcha 0M00S-59M59S, 1 Second,1H00M-99H59M, 1Min, +/- 0.03%
1. El RTM suma el tiempo total de marcha desde la última operación de RESET.
INSTALACION DEL RELOJ (llus. 2)
1. Cambie la presentación de LCD a la pantalla CLK.
2. Presione el botón SET
para entrar en la pantalla de ajuste del reloj y ajustarlo.
3. Para seleccionar 12H o 24H una presión rápida sobre el botón MODE
.
4. Ajuste el reloj según el procedimiento de instalación de datos.
OPERACIÓN DE REINICIO (RESET) (llus. 4)
1. Sujete presionado el botón MODE hasta que los dígitos de LCD se borren, luego suéltelo.
El computador reiniciará los datos AVG, DST, RTM y MAX de los valores fijados a 0.
2. No se puede reiniciar: ODO, CLK.
ENCENDIDO/APAGADO AUTOMATICO
El computador empezará a contabilizar los datos automáticamente con la marcha y cesara
de contabilizar los datos cuando se pare. El símbolo parpadeante " " indica que el
computador está en posición de encendido.
Para ahorrar batería, este ciclocomputador se apaga automáticamente y solamente
muestra los datos CLK cuando ha dejado de usarse durante unos 15 minutos. La
computadora volverá a encenderse al apretar el botón SET
.
BLOQUEO (llus.5)
Para proteger tu cuenta-kilómetros, puedes pulsar el botón para bloquear el MODO botón
. Siempre que pulses el botón de bloqueo, las funciones del MODO Botón quedarán
desabilitadas.
Puedes desbloquear el MODO botón volvíendolo a presionar de nuevo
.
POWER AUTO ON/OF
Para conservar la batería este computador se apagará automáticamente y mostrará los
datos CLK cuando no se haya usado durante unos 15 minutos. La energía se conectará
de nuevo automá ticamente andando en la bicicleta o presionando el botón
.
INDICADOR DE BATERIA BAJA
1. El simbolo " " aparecera para indicar que la bateria esta casi gastada.
2. Cambie la bateria por una nueva a los pocos dias de que el simbolo haya aparecido, de
otra manera los datos instalados pueden perderse cuando la bateria esta demasiado baja.
CAMBIO DE BATERIA (llus. c)
1. Cuando se cambia la bateria se borran todos los datos.
2. Tras reponer la bateria este computador te permite reponer los datos de ODO que
hallas rodado.
3. Guarda grabados los datos ODO antes de retirar la bateria vieja.
4. Reemplace por una nueva bateria CR2032 en el compartimento trasero
del computador con el polo positivo (+) hacia la tapa de la bateria.
5. Inicie de nuevo la unidad principal.
PRECAUCIONES
1. Este computador se puede usar bajo la lluvia pero no es sumergible.
2. No deje la unidad principal expuesta al sol directo cuando no se esté utilizando la bicicleta.
3. No desmonte la unidad principal ni sus accesorios.
4. Compruebe la posición relativa y el margen entre el sensor y el imán periodicamente.
5. Limpie los contactos de la abrazadera y la parte trasera de la unidad principal periódicamente.
6. No use disolvente, alcohol o gasolina para limpiar la unidad principal o sus accesorios
cuando se ensucien.
7. Recuerde prestar atención a la carretera cuando circule.
SOLUCION DE PROBLEMAS
Antes de acudir al servicio de reparaciones conviene hacer las siguientes comprobaciones.
No hay
registro
No muestra
la velocidad
actual o los
datos son
incorrectos
Registro
irregular
El LCD está
en negro
El registro
es lento
1. ¿Se ha terminado la pila?
2. ¿Se ha colocado incorrectamente la
pila?
1. ¿Está en la recalibración o en la
pantalla de configuración del reloj 12H?
2. ¿Son los contactos entre la unidad
principal y el bandaje insuficientes?
3. ¿Son correctas las posiciones relativas
y la distancia entre el sensor y el imán?
4. ¿Está roto el cable?
5. ¿Es correcta la circunferencia?
¿Dejó la unidad principal bajo la luz
directa del sol sin montar la bicicleta
durante un largo periodo de tiempo?
¿La temperatura es inferior a0°C (32°F)?
1. Sustituya la pila.
2. Asegúrese de que el polo positivo de la
pila esté orientado hacia la tapa de la pila.
1. Consulte el procedimiento de ajuste y
complete el ajuste.
2. Limpie los contactos.
3. Consulte la Instalación y reajuste los
datos correctamente.
4. Repare o sustituya el cable.
5. Consulte la "CALIBRACIÓN" e inserte
los valores correctos.
Consulte la "INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
PRINCIPAL" y vuelva a iniciar el ordenador.
Sitúe la unidad principal en la sombra para
que vuelva a su estado normal. No tendrá
efectos adversos en los datos.
La unidad volverá a su estado normal
cuando suba la temperatura.
PROBLEMA
ELEMENTOS DE COMPROBACIÓN
SOLUCIÓN
Sensor:
Tipo de batería:
Duración de la batería:
Dimensiones/Peso:
Instalación de la circunferencia
de la rueda:
Temperatura de operación:
Temperatura de almacenaje:
Sensor magnético sin contacto.
3.0V Batería (Battery) X 1. ( Tipo No.CR2032)
CR2032 de la unidad principal Alrededor de un año (con
un tiempo de funcionamiento medio de 1,5 horas diarias)
34 x 52 x 15mm / 21g
0mm-3999mm. (incremento 1mm)
0
°
C ~ 50
°
C (32
°
F~122
°
F)
-10
°
C ~ 60
°
C (14
°
F~140
°
F)
Español
Dutch
HOOFDSCHERM (Fig.1)
INITIALISEREN VAN DE HOOFDCOMPUTER (ALLES WISSEN)
1. De computer is bij aankoop voorzien van een batterij.
2. Houdt de SET knop
en de RESET knop meer dan drie seconden tegelijk vast om de
computer te initialiseren en hiermee alle opgeslagen data te wissen. BELANGRIJK: Zorg
ervoor dat de computer wordt geïnitialiseerd voor gebruik omdat er anders wellicht
fouten kunnen optreden.
3. De segmenten van het display voeren een scanning-operatie (controle) uit nadat het
apparaat is geïnitialiseerd.
4. Druk op de MODE knop
om de LCD-test te stoppen. Hierna zal de aanduiding "KM/H"
in het display gaan knipperen.
KILOMETER OF MIJL SELECTIE
Druk op de MODE knop
om te kiezen voor weergave in Kilometers (KM/H) of Mijlen
(M/H). Druk daarna op de SET knop
om de instelling op te slaan.
WIELOMTREK
1. Draai het voorwiel tot het ventiel loodrecht naar beneden wijst en markeer de plaats op de
bodem. (Fig. a)
2. Ga op de fiets zitten en laat u door een assistent zover vooruit duwen dat het ventiel van
het voorwiel weer loodrecht naar beneden wijst en het wiel één omwenteling heeft
gemaakt. Markeer ook dit tweede punt op de bodem. (Het op de fiets zitten tijdens de
meting geeft in de praktijk een realistischer uitkomst van de wielomtrek).
3. Meet de afstand tussen de twee markeringspunten op de bodem. Dit is de wielomtrek.
(Wheel Circumference). ALTERNATIEF: Raadpleeg de tabel die de relatie tussen
bandmaat en wielomtrek weergeeft. (Fig. b)
4. Voer de wielomtrek in in het data-scherm en sluit af met de SET knop
.
5. De computer keert nu terug naar normaal gebruik (hoofdscherm).
FUNCTIES (Fig.3)
: Huidige Snelheid 0.0–199.9Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 1%
De huidige snelheid wordt altijd weergegeven in de bovenste helft van het display tijdens het
rijden. De snelheid die kan worden getoond heeft een maximum van 199.9 Km/u (KM/H) of
Mijl/u (M/H) (voor een wielomtrek van 24 inch of groter).
CLK: 12-uur of 24-uur Klok 1H00M–12H59M of 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3%
Hiermee kan de tijd in 12- of 24-uur-formaat worden weergegeven.
DST: Ritlengte 0.00–999.99Km (Mijl), 0.01Km (Mijl), +/- 0.01%
Deze functie laat, zolang er wordt gereden, de afgelegde afstand zien sinds de laatste.
RTM: Rijtijd 0M00S-59M59S, 1 Second, 0H00M-99H59M, 1 Min, +/- 0.03%
De RTM is de totale rijtijd berekend vanaf de laatste RESET.
1. El RTM suma el tiempo total de marcha desde la última operación de RESET.
2. Se muestra en incrementos de 1 segundos cuando el RTM es menor de 1 hora y cambia a
incrementos de 1 segundo después de 1 hora. Reempezará de cero después de 100 horas.
AVG: Gemiddelde Snelheid 0.0–199.9 Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 0.1%
1. De gemiddelde snelheid wordt berekend door de ritlengte (DST) te delen door de rijtijd
(RTM). De gemiddelde snelheid geldt altijd vanaf de laatste reset tot het huidige punt.
2. Als de rijtijd minder dan 4 seconden is wordt als gemiddelde snelheid "0.0" gegeven.
3. Na vier seconden rijtijd wordt de gemiddelde snelheid elke seconde opnieuw berekend.
MAX: Maximum Snelheid (Axact 11 only)
0.0–199.9 Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 1%
Deze functie laat de hoogst bereik.te snelheid zien na de laatste RESET.
TMP: Huidige temperatuur -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Odometer 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
De odometer houdt de totale afstand bij die de fiets heeft afgelegd. De ODO-gegevens
kunnen alleen door de actie ALLES WISSEN worden gewist.
: SCAN
1. Schermmodus Auto-Scannen
Druk op de knop MODE totdat het symbool wordt weergegeven. De computer zal
automatisch door de verschillende schermmodi heen gaan lopen (de modus wijzigt elke 5
seconden).
2. Vaste Schermmodus
Druk op de knop MODE om het symbool te wissen en de gewenste schermmodus te
selecteren; de computer zal stoppen met auto-scannen.
/ : Snelheidsspacer (Axact 11 only)
Als de huidige snelheid hoger is dan de gemiddelde snelheid knippert de " " pijl. Als de
snelheid lager is dan de gemiddelde snelheid knippert de " " pijl. De snelheidspacer werkt
alleen als de fiets rijdt.
KNOPPEN en ALGEMENE INSTELLINGEN
MODE KNOP
Door het kort indrukken van de MODE knop verschijnt het volgende functiescherm.
LOCK/SET KNOP
Druk op de SET knop om in het instellingsscherm te komen als de wielomtrek van BIKE
moet worden gereset of de huidige tijd van de klok CLK moet worden ingesteld.
LIGHT/RESET KNOP
1. Licht 4 seconden op na elke druk op de toetsen.
2. Het symbool ' ' verschijnt om aan te geven dat de schermverlichting werkt.
3. Druk op de knop “RESET”
totdat het LCD-cijfer wordt gewist. Laat vervolgens de knop
los. De computer zal DST, RTM, AVG en MAX resetten.
INSTELLEN VAN DE KLOK (Fig. 2)
1. Ga naar het CLK scherm.
2. Druk op de SET knop
om in het scherm te komen waar de klok kan worden ingesteld.
3. Druk kort op de MODE knop
om een 12-uurs of 24-uurs klok te kiezen.
4. Stel de klok in zoals in wordt getoond.
RESET (Fig. 4)
1. Houdt de RESET knop
vast totdat het LCD display leeg is en laat de knop dan los. De
computer initialiseert (reset) de opgeslagen data voor AVG, DST, RTM en MAX. Deze
zullen op 0 komen te staan.
2. Data voor ODO, CLK kunnen niet worden geïnitialiseerd.
AUTOMATISCHE START/STOP FUNCTIE
De computer begint automatisch met het registreren van data als de fiets begint te rijden.
De computer stopt met het registreren van data als het fietsen stopt. Het knipperende " "
symbool geeft aan dat de computer data aan het registreren is. Zodra de computer langer
dan 15 minuten niet wordt gebruikt, schakelt de eenheid zichzelf automatisch uit en wordt
alleen de melding CLK weergegeven. De eenheid kan weer worden ingeschakeld door op
de SET-knop
te drukken.
TOETS-SLOT (Fig. 5)
Om uw fiets computer te beschermen kunt u de lock toets indrukken om de MODE toets
te vergrendelen.
Zodra u de lock toets indrukt zullen de functies van de MODE toets
vergrendeld zijn.
U kunt de MODE toets weer ontgrendelen door de lock toets
weer in te drukken.
AUTOMATISCHE AAN/UIT SCHAKELING
Om de batterij te sparen schakelt de computer zichzelf automatisch uit. Als de computer
langer dan 15 minuten niet wordt gebruikt wordt er overgeschakeld naar het klokscherm
CLK De computer schakelt zichzelf automatisch weer in zodra er op de fiets wordt gereden
of één van de knoppen
worden ingedrukt.
BATTERIJ WAARSCHUWINGSSYMBOOL
1. Als het symbool " " in het display verschijnt is de batterij bijna leeg.
2. Vervang de batterij binnen een paar dagen door een nieuwe om verlies van opgeslagen
gegevens in de computer door een te laag batterijvoltage te voorkomen.
VERVANGEN VAN DE BATTERIJ (Fig. c)
1. Alle in de computer opgeslagen gegevens worden gewist als de batterij wordt vervangen.
2. Het is met de mogelijk de data van ODO opnieuw in te voeren na het vervangen van de batterij.
3. Noteer hiervoor de data van ODO alvorens de batterij te vervangen.
4. Plaats de nieuwe batterij CR2032 met de plus (+) naar boven, in de richting van het batterijdeksel.
5. Initialiseer de hoofdcomputer.
VOORZORGSMAATREGELEN
1. Deze computer kan in de regen gebruikt worden, maar niet onder water.
2. Stel de hoofdeenheid niet bloot aan direct zonlicht als u de fiets niet gebruikt.
3. Haal de hoofdeenheid of de accessoires niet uit elkaar.
4. Controleer regelmatig de relatieve positie van en de opening tussen de sensor en de magneet.
5. Maak regelmatig de contacten van de beugel en de onderkant van de hoofdeenheid schoon.
6. Gebruik bij het schoonmaken van de hoofdeenheid of accessoires geen verdunner, alcohol ofbenzine.
7. Blijf tijdens het rijden op de weg letten.
PROBLEMEN
Controleer het volgende voordat u het apparaat ter reparatie aanbiedt.
1. Vervang de batterij.
2. Zorg dat de positieve kant van de
batterij is gericht naar de batterijdeksel.
1. Lees de aanpassingsprocedure en voer
deze uit.
2. Maak de contacten schoon.
3. Kijk naar Installatie en pas de
gegevens aan.
4. Repareer of vervang het snoer.
5. Lees "CALIBRATIE" en voer de
juiste waarde in.
Lees "INSTALLATIE HOOFDEENHEID"
en initialiseer de computer opnieuw.
Plaats hoofdeenheid in de shaduw om het
probleem te verhelpen. De gegevens
zullen niet worden aangetast.
Het apparaat zal weer normaal
functioneren als de temperatuur stijgt.
1. Is de batterij leeg?
2. Is de batterij niet goed geïnstalleerd?
1. Zit u in het calibratie-scherm of het
scherm waarin de tijd van de 12-uren
klok kan worden ingesteld?
2. Zijn de contacten tussen de
hoofdeenheid en de beugel slecht?
3. Zijn de relatieve posities van en de grootte
tussen de sensor en de magneet juist?
4. Is het snoer defect?
5. Is de wielomtrek juist?
Heeft u de hoofdeenheid lange tijd in direct
zonlicht laten staan?
Is de temperatuur lager dan 0 °C (32°F)?
Geen beeld
Geen
Huidige
Snelheid of
onjuiste
gegevens
Onregelmati
ghe-den op
scherm
Zwart LCD
Scherm
reageert traag
PROBLEEM
TE CONTROLEREN ONDERDELEN
OPLOSSING
Sensor:
Type Batterij:
Levensduur Batterij:
Afmetingen/Gewicht:
Instelling Wielomtrek:
Operationele temperatuur:
Bewaartemperatuur:
Geen Contact Magnetische Sensor.
3.0V Batterij symbol X 1 (Typenummers No. CR2032)
CR2032 in hoofdeenheid Ongeveer één jaar (op basis van een
gemiddelde rijtijd van 1,5 uur per dag)
34 x 52 x 15mm / 21g
0mm-3999mm. (incremento 1mm)
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Deutsch
EINSTELLUNG DES HAUPTTEILES (Abb.1)
STARTEN DES COMPUTERS (alles löschen)
1. Beim Kauf des Hauptteiles ist die Batterie bereits eingesetzt.
2. Drücken Sie den Set-Knopf und RESET-Knopf gleichzeitig mindestens 3 Sekunden
lang, um den Computer zu starten und um alle Daten zu löschen. Wichtig: Starten Sie
den Computer, bevor Sie ihn erstmals benutzen.
Andernfallskönnen Fehler auftreten.
3. Die LCD-Segmente werden automatisch nach dem Start getestet.
4. Drücken Sie den Modus-Knopf , um den LCD-Test zu stoppen. Anschließend
erscheint das flackernde "KM/H".
EINHEITSAUSWAHL
Drücken Sie den Modus-Knopf , um zwischen KM/H und Meilen zu wählen. Anschließend
drücken Sie den Set-Knopf , um Ihre Auswahl zu speichern.
EINSTELLUNG DES RADUMFANGES
1. Drehen Sie das Rad so, daß sich das Ventil am untersten Punkt am Boden befindet.
Markieren Sie diesen Punkt am Boden. (Abb. a)
2. Setzen Sie sich auf das Fahrrad und lassen Sie sich von einem Helfer soweit nach
vorne schieben bis das Ventil sich wieder am untersten Punkt am Boden befindet.
Markieren sie diesen Punkt ebenfalls. (Dadurch daß Sie auf dem Fahrrad sitzen,
erreichen Sie eine genauere Messung, denn das Gewicht des Fahrers beeinflußt in
geringem Ausmaß den Umfang des Rades).
3. Messen Sie in Millimetern die Entfernung zwischen den beiden Punkten. Geben Sie
diesen Wert ein, um den Radumfang zu bestimmen.
Alternative: Wählen Sie aus der Tabelle (Abb. b) einen passenden Wert aus.
4. Die Eingabe des Radumfanges erfolgt genauso wie der Dateneinstellungsvorgang.
5. Der Hauptteil wechselt nach der Eingabe des Radumfanges in den normale Anzeige.
FUNKTIONEN (Abb.3)
: Aktuelle Geschwindigkeit 0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/H (Meilen/h), +/- 1%
Die aktuelle Geschwindigkeit wird beim Fahren immer im oberen Teil angezeigt. Es zeigt
eine aktuelle Geschwindigkeit von bis zu 199,9 Km/h oder 120 Meilen/H (Mile/h) (bei
Raddurchmessern von über 24 inches) an.
CLK:
12-Stunden oder 24-Stunden Uhr
1H00M–12H59M oder 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3%
Zeigt die aktuelle Zeit entweder in der 12-Stunden- oder 24-Stunden-Anzeige an.
DST: Fahrstrecke 0.00–999.99 Km (Meilen), 0.01Km (Meilen), +/- 0.1%
Die DST-Funktion akkumuliert die Daten der reinen Fahrzeit vom letzten Reset bis zum
aktuellen Zeitpunkt.
RTM: Fahrzeit 0Min00Sek-59Min59Sek, 1Sek, 0Std00Min-99Std59Min59, 1Min, +/- 0.03%
1. Die RTM gibt die Gesamtfahrzeit vom letzten Reset bis zum aktuellen Zeitpunkt an.
2. Es zeigt den Zuwachs in Schritten von 1 Sekunden an, wenn RTM weniger als 1 Stunde
beträgt. Sobald RTM mehr als eine Stunde beträgt, werden die Zuwächse in 1 Sekunden
Schritten angezeigt. Es stellt sich von alleine auf 0 zurück, sobald mehr als 100 Stunden
erreicht werden.
AVG:
Durchschnittsgeschwindigkeit 0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/h (Meilen/h), +/- 1%
1. Die Durchschnittsgeschwindigkeit wird errechnet aus der DST geteilt durch die RTM.
Der Durchschnittswert wird vom letzten Reset bis zum aktuellen Standort gezählt.
2. Die Anzeige "0,0" erscheint, wenn RTM weniger als 4 Stunden beträgt.
3. Die Daten werden sekündlich aktualisiert, sobald RTM über 4 Sekunden beträgt.
MAX: Höchstgeschwindigkeit
(Axact 11 only)
0.0–199.9 KM/H (120.0 Meilen/h), 0.1KM/H (Meilen/h), +/- 1%
Zeigt die höchste Geschwindigkeit an, welche seit den letzten Reset gefahren wurde.
TMP: Aktuelle Temperatur -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Gesamtkilometerstand 0–99999Km (Miles), 1Km (Mile), +/- 0.1%
Der Kilometerzähler akkumuliert die Gesamtstrecke, die Sie mit Ihrem Fahrrad gefahren sind.
Der Kilometerzähler kann nur durch den “Alles-Lösch”-Vorgang gelöscht werden.
: Autoscan
1. Anzeige mit automatischem Durchsuchen
Drücken Sie die Taste MODE, bis das Symbol angezeigt wird. Der Computer
ändert die Anzeige automatisch alle 5 Sekunden in einer Schleife.
2. Fest eingestellte Anzeige
Drücken Sie die Taste MODE, um das Symbol auszuschalten, und wählen Sie die
gewünschte Anzeige aus. Der Computer beendet die Anzeige mit automatischem Durchsuchen.
/ : Geschwindigkeitsanzeiger (Axact 11 only)
Der " " Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit über dem Durchschnitt liegt.
Der " " Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit unter dem Durchschnitt liegt.
KNÖPFE UND NORMALBETRIEB
MODE-KNOPF
Durch schnelles drücken des Knopfes durchläuft man nacheinander alle Funktionsmenüs.
LOCK/SET-KNOPF
Wenn Sie zu oder aus den Einstellungsmenü des Rad, Radumfanges oder der
Uhrzeiteinstellung möchten, müssen Sie den Set-Knopf drücken.
LIGHT/RESET-KNOPF
1. Licht für 4 Sekunden nach jeder Betätigung.
2.
Das Symbol " " wird erscheinen, um anzugeben, dass die Display-Beleuchtung aktiviert ist.
3. Halten Sie den SET-Knopf solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und lassen
Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die bisher gespeicherten Werte von DST, RTM,
AVG, MAX mit Null ersetzen.
EINSTELLEN DER UHRZEIT (Abb. 2)
1. Wechseln Sie von der LCD-Anzeige zur CLK Anzeige.
2. Drücken Sie den SET-Knopf
, um in das Einstellungsmenü der Uhrzeit zu gelangen.
3. Durch schnelles Drücken des Mode-Knopfes
, wechseln Sie zwischen der 12-Stunden-
und der 24-Stunden-Anzeige.
4. Geben Sie die Uhrzeit entsprechend der Angaben des Werteeingabevorganges ein.
RESET-OPTIONEN (Abb. 4)
1. Halten Sie den RESET-Knopf
solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und
lassen Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die Werte von AVG, DST, RTM und Max
auf 0 setzen.
2. Die Werte von ODO, CLK können nicht auf Null gesetzt werden.
START/STOP AUTOMATIK
Der Computer fängt automatisch an zu zählen, sobald Sie losfahren und hört auf zu zählen,
wenn Sie ihre Fahrt beenden. Das aufblinkende " " Symbol zeigt an, daß der Computer
im Startmodus ist.
Um die Batterie zu schonen schaltet sich der Computer automatisch aus und zeigt lediglich
die CLK-Daten an, wenn er ca. 15 Minuten lang nicht benutzt wurde. Der Strom wird durch
Betätigung der Set-Knopf eingeschaltet .
TASTENSPERRE (Fig. 5)
Um Ihren Computer zu schützen, können Sie MODE Taste durch die Tastensperre ausschalten .
Wenn Sie die Tastensperre drücken, ist die Funktion der MODE Taste deaktiviert .
Sie können die MODE Taste wieder aktivieren, indem Sie die Tastensperre erneut drücken.
AUTOMATISCHES EIN-UND AUSSCHALTEN
Um die Batterie zu schonen, schaltet der Computer sich automatisch aus, wenn er länger
als 15 Minuten nicht benutzt wird, und zeigt nur das CLK an. Sobald Sie wieder losfahren
oder wenn Sie einen der Knöpf
drücken, schaltet er sich wieder an. (Abb. f)
WARNANZEIGE: LEERE BATTERIE
1. Das Symbol " " leuchtet auf, um anzuzeigen, das die Batterie fast verbraucht ist.
2. Ersetzen Sie die Batterie innerhalb von wenigen Tage nachdem das Symbol
aufgeleuchtet ist. Andernfalls konnen, wenn die Batteriespannung zu gering ist, die
gespeicherten Daten verloren gehen.
BATTERIEWECHSEL (Abb. c)
1. Alle Daten werden geloscht, wenn die Batterie gewechselt wird.
2. Der Computer bietet Ihnen die Moglichkeit die von Ihnen bereits gefahrenen Daten von
ODO nach den Batteriewechsel wieder einzugeben.
3. Notieren Sie daher die Daten von ODO bevor Sie die alte Batterie ersetzen.
4. Die neue CR2032 Batterie tuen Sie in das Batteriefach mit dem Pluspol (+)
zum Deckel hin.
5. Starten Sie das Hauptteil wieder.
PROBLEMA
COSA CONTROLLARE RIMEDIO
keine Anzeige
Keine aktuelle
Geschwindig-
keitsanzeige
oder falsche
Daten
Irreguläre
Anzeige
Schwarze
LCD-Anzeige
Die Darstellung
ist langsam
1. Ist die Batterie leer?
2. Ist die Batterie falsch eingelegt?
1. Befinden Sie sich im Einstellungsmenü der
Umfangsdaten oder der Uhrzeiteinstellung?
2. Sind die Kontakte zwischen dem
Hauptteil und der Halterung schlecht?
3. Ist die Position des Sensor und
der Abstand zwischen dem Magneten
und dem Sensor ordnungsgemäß?
4. Ist das Kabel gebrochen?
5. Ist der Radumfang korrekt eingestellt?
Hatten Sie das Hauptteil in der prallen
Sonne gelassen, während Sie nicht
gefahren sind?
Ist die Temperatur unter 0°C (32°F)?
1. Ersetzen Sie die Batterie.
2. Versichern Sie sich, daß der Pluspol
der Batterie zum Verschlußdeckel zeigt.
1. Lesen Sie in der Einstellungsanleitung
die zu vervollständigen Schritte nach.
2. Reinigen Sie die Kontakte.
3. Sehen Sie in der ANBAU und nach und
machen Sie die entsprechenden
Korrekturen.
4. Reparieren oder ersetzen Sie das Kabel.
5. Sehen Sie unter der Radumfang-Einstellung
nach und geben Sie die korrekten Daten ein.
Sehen Sie in den Einstellungen für das
Hauptteil nach und starten Sie den
Computer entsprechend neu.
Legen Sie das Hauptteil in den Schatten, bis
die normale Anzeige wieder erscheint. Die
Daten werden hiervon nicht beeinflußt.
Die Haupteinheit kehrt in den normalen
Betrieb zurück, sobald die Temperatur steigt.
VORSICHTSMAßNAHMEN
1. Dieser Computer kann im Regen benutzt werden, jedoch nicht unter Wasser.
2. Lassen Sie das Hauptteil nicht in der prallen Sonne liegen, wenn Sie nicht am fahren sind.
3. Bauen Sie nicht das Hauptteil oder anderes Zubehör auseinander.
4. Überprüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen die Befestigung und Größe der Lücke zwischen
Magnet und Sensor.
5. Reinigen Sie regelmäßig die Kontakte auf der Halterung und an der Unterseite des Hauptteiles.
6. Benutzen Sie keine Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin zum reinigen des Hauptteiles, falls es
verschmutzt ist.
7. Denken Sie daran, auf den Straßenverkehr zu achten, während Sie Fahrrad fahren!
FEHLERBESEITIGUNG
Lesen Sie erst das folgende, bevor Sie den Fahrradcomputer zum reparieren bringen.
kontaktloser Magnetsensor
Eine 3.0V Batterie X 1 (Typen-Nr.: CR2032)
CR2032 im Computer Ca. ein Jahr
(bei einer Fahrzeit von 1,5 Stunden pro Tag
34 x 52 x 15mm / 21g
1mm - 3999 mm (Zunahme um 1 mm)
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Sensor:
Batterietyp:
Batterielebensdauer:
Abmessung / Gewicht:
Radumfang Einstellung:
Betriebstemperatur:
Lagerungstemperatur:
Auto Sleep and
Key-lock on
Low battery indicator
Gasket
Battery
CR2032
Battery
cap
3V
CR2032
+
3V
CR2032
+
Screwdriver
Screw
7
8
4
3
8
C1.
GAP<5mm
Magnet center aligns to
the
SENSING POINT
C.
4
GAP<5mm
Magnet center aligns to
the SENSING POINT
C.
ok!
Align the center of the MAGNET to either of the sensing point .
NL
Breng het midden van de MAGNEET
op een lijn met de sensorpunt .
C.
EN
Richten Sie die Mitte des Magnetenà
zu einem der
Sensorbereich aus.
DE
FR
Alignez le centre de l’AIMANT
avec une des Point de capture .
ES
Alinee el centro del imán
con cualquiera de las Punto sensor .
JP
磁鐵座
中心點須調準並通過速度感測點成一直線
CH
C.
Wired
Wyrównaj środek MAGNESU
z punktem odczytu .
PL
C.1
C.2
C.1 C.2
7
5
6
$
For
Flat
Spoke
For
Round
Spoke
Voor platte spaak Voor ronde spaak
NL
Para radios planos Para radios redondos
ES
Pour rayon plat Pour rayon classique
FR
r flachspeichen r runde speichen
DE
For flat spoke For round spoke
EN
ラウンド・スポークの場
JP
CH
Do płaskiej szprychy Do okrągłej szprychy
PL
5
6
$

Transcripción de documentos

WIRED CYCLE COMPUTER / a.  LIGHT/ RESET MODE 2nd 0~3 c.  18 Inch 20 Inch 22 Inch 24x1.75 24 Inch 24x 1 3/8 26x1.40 26x1.50 26x1.75 26x1.95 26x2.1 700C TUBULAR 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x38C 27.5 Inch 28 Inch (700B) 28.6 Inch  MODE OK!  BATTERY CHANGE Low battery indicator Screwdriver Screw + 3V CR2032 Battery cap Gasket Battery CR2032 + 3V CR2032 EINSTELLUNG DES HAUPTTEILES (Abb.1) Deutsch STARTEN DES COMPUTERS (alles löschen) 1. Beim Kauf des Hauptteiles ist die Batterie bereits eingesetzt. 2. Drücken Sie den Set-Knopf  und RESET-Knopf  gleichzeitig mindestens 3 Sekunden lang, um den Computer zu starten und um alle Daten zu löschen. Wichtig: Starten Sie den Computer, bevor Sie ihn erstmals benutzen. Andernfallskönnen Fehler auftreten. 3. Die LCD-Segmente werden automatisch nach dem Start getestet. 4. Drücken Sie den Modus-Knopf , um den LCD-Test zu stoppen. Anschließend erscheint das flackernde "KM/H". EINHEITSAUSWAHL Drücken Sie den Modus-Knopf , um zwischen KM/H und Meilen zu wählen. Anschließend drücken Sie den Set-Knopf , um Ihre Auswahl zu speichern. EINSTELLUNG DES RADUMFANGES 1. Drehen Sie das Rad so, daß sich das Ventil am untersten Punkt am Boden befindet. Markieren Sie diesen Punkt am Boden. (Abb. a) 2. Setzen Sie sich auf das Fahrrad und lassen Sie sich von einem Helfer soweit nach vorne schieben bis das Ventil sich wieder am untersten Punkt am Boden befindet. Markieren sie diesen Punkt ebenfalls. (Dadurch daß Sie auf dem Fahrrad sitzen, erreichen Sie eine genauere Messung, denn das Gewicht des Fahrers beeinflußt in geringem Ausmaß den Umfang des Rades). 3. Messen Sie in Millimetern die Entfernung zwischen den beiden Punkten. Geben Sie diesen Wert ein, um den Radumfang zu bestimmen. Alternative: Wählen Sie aus der Tabelle (Abb. b) einen passenden Wert aus. 4. Die Eingabe des Radumfanges erfolgt genauso wie der Dateneinstellungsvorgang. 5. Der Hauptteil wechselt nach der Eingabe des Radumfanges in den normale Anzeige. FUNKTIONEN (Abb.3) : Aktuelle Geschwindigkeit 0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/H (Meilen/h), +/- 1% Die aktuelle Geschwindigkeit wird beim Fahren immer im oberen Teil angezeigt. Es zeigt eine aktuelle Geschwindigkeit von bis zu 199,9 Km/h oder 120 Meilen/H (Mile/h) (bei Raddurchmessern von über 24 inches) an. CLK: 12-Stunden oder 24-Stunden Uhr 1H00M–12H59M oder 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3% Zeigt die aktuelle Zeit entweder in der 12-Stunden- oder 24-Stunden-Anzeige an. DST: Fahrstrecke 0.00–999.99 Km (Meilen), 0.01Km (Meilen), +/- 0.1% Die DST-Funktion akkumuliert die Daten der reinen Fahrzeit vom letzten Reset bis zum aktuellen Zeitpunkt. RTM: Fahrzeit 0Min00Sek-59Min59Sek, 1Sek, 0Std00Min-99Std59Min59, 1Min, +/- 0.03% 1. Die RTM gibt die Gesamtfahrzeit vom letzten Reset bis zum aktuellen Zeitpunkt an. RÉGLAGE DE L’UNITÉ PRINCIPALE (Fig. 1) Français INITIALISER LE CYCLOMÈTRE (effacement des données) 1. À l’achat, il y a déjà une pile dans l’unité principale. 2. Tenir enfoncés le Bouton SET  et le Bouton RESET  simultanément pendant plus de 3 secondes pour initialiser le cyclomètre et effacer toutes les données. IMPORTANT: Assurez-vous d’initialiser le cyclomètre avant de l’utiliser, sinon il pourrait y avoir des erreurs. 3. Les segments de l’affichage à cristaux liquides sont testés automatiquement une fois le cyclomètre initialisé. 4. Appuyer sur le bouton MODE  pour mettre fin au test de l’affichage à cristaux liquides, puis à l’indication "Km/h" qui clignote. SÉLECTION DES UNITÉS DE MESURE Appuyer sur le bouton MODE  pour sélectionner "KM/H" ou "M/H". Appuyer ensuite sur le bouton SET  pour conserver la sélection. CIRCONFÉRENCE DE LA ROUE 1. Faire rouler la roue pour que la valve se trouve au point le plus bas, le plus près du sol, puis marquer ce premier point sur le sol. (Fig. a) 2. Enfourcher le vélo et demander à quelqu’un de vous pousser jusqu’à ce que la valve ait fait exactement un tour complet. Marquer ce deuxième point sur le sol. (Le fait d’enfourcher le vélo donne une valeur plus précise puisque le poids du cycliste fait légèrement varier la circonférence de la roue). 3. Mesurer en millimètres la distance entre les deux marques au sol. Entrer cette valeur comme étant la circonférence de la roue. Autre méthode: Trouver dans le tableau la circonférence qui convient. (Fig. b) 4. Régler la circonférence de la roue selon la méthode de réglage des valeurs. 5. L’unité revient au fonctionnement normal après le réglage de la circonférence. FONCTIONS (Fig. 3) : vitesse actuelle 0.0–199.9KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 1% La vitesse actuelle est toujours affichée dans la partie supérieure de l’écran lorsqu’on roule. La vitesse s’affiche jusqu’à 199.9 KM/H ou 120.0 M/H (pour des roues dont le diamètre est supérieur à 24 pouces). CLK : horloge à affichage 12 h ou 24 h 1H00M–12H59M ou 0H00M–23H59M, 1Min, +/-0.3% L’heure peut être affichée en mode 12 h ou 24 h. DST: distance de la randonnée 0.00–999.99Km (Miles), 0.01Km (Mile), +/- 0.01% La fonction DST totalise la valeur de la distance depuis la dernière remise à zéro (RESET) aussi longtemps que le vélo roule. RTM: durée de la randonnée 0M00S-59M59S, 1Second, 0H00M-99H59M, 1M, +/-0.03% 1. La fonction RTM totalise la durée de la randonnée depuis la dernière remise à zéro (RESET). INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL (llus.1) Español INICIO DEL COMPUTADOR (TODO BORRADO) 1. Ya hay una batería instalada en la unidad principal al adquirirse. 2. Presione el Botón SET  y el Botón RESET  Simultáneamente durante más de tres segundos para iniciar el computador y borrar todos los datos. IMPORTANTE: Asegúrese de iniciar el computador antes de usarlo, de otra manera el computador puede dar errores. 3. Los segmentos de LCD se comprobarán automáticamente cuando se encienda la unidad. 4. Presione el botón MODE  para parar la comprobación de LCD, después el "KM/H" parpadeante. SELECCIÓN DE UNIDADES Presione el botón MODE  para elegir KM/H o Milla/h (M/H). Después presione el botón SET  para instalar la selección. CIRCUNFERENCIA DE LA RUEDA 1. Gire la rueda hasta que la válvula se encuentre en el punto más bajo cercano al suelo, después marque este punto en el suelo. (llus. a) 2. Monte en la bicicleta y sea empujado por un ayudante hasta que la válvula retorne a su punto más bajo. Marque este segundo punto en el suelo.(Sentarse en la bicicleta asegura una lectura más precisa porque el peso del ciclista varía ligeramente la circunferencia de la rueda). 3. Mida la distancia entre las dos marcas en milímetros. Introduzca este valor para instalar la circunferencia de la rueda. Opción: Obtenga un valor de circunferencia adecuado de la tabla. (llus. b) 4. Ajuste la circunferencia de la rueda como en el proceso de instalación de datos. 5. La unidad volverá a operar normalmente tras esta instalación de circunferencia. FUNCIONES (llus.3) : Velocidad de marcha 0.0–199.9Km/h (120.0 Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 1% La velocidad de marcha se muestra siempre en la pantalla superior al avanzar. Muestra la velocidad de marcha hasta 199.9 Km./H o 120.0 Milla/H (M/H) (Para diámetros de rueda mayores de 24 pulgadas). CLK: Reloj de 12H. o 24H.12 h ou 24 h 1H00M–12H59M o 0H00M–23H59M, 1Min, +/- 0.3% Puede mostrar la hora actual como reloj de 12 o 24 horas. DST: Distancia de l recorrido 0.00–999.99Km (Milla), 0.01Km (Milla), +/- 0.01% La función DST acumula el dato de distancia desde la última operación de RESET mientras la bicicleta se esté utilizando. RTM: Tiempo de marcha 0M00S-59M59S, 1 Second,1H00M-99H59M, 1Min, +/- 0.03% 1. El RTM suma el tiempo total de marcha desde la última operación de RESET. HOOFDSCHERM (Fig.1) Dutch INITIALISEREN VAN DE HOOFDCOMPUTER (ALLES WISSEN) 1. De computer is bij aankoop voorzien van een batterij. 2. Houdt de SET knop  en de RESET knop  meer dan drie seconden tegelijk vast om de computer te initialiseren en hiermee alle opgeslagen data te wissen. BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de computer wordt geïnitialiseerd voor gebruik omdat er anders wellicht fouten kunnen optreden. 3. De segmenten van het display voeren een scanning-operatie (controle) uit nadat het apparaat is geïnitialiseerd. 4. Druk op de MODE knop  om de LCD-test te stoppen. Hierna zal de aanduiding "KM/H" in het display gaan knipperen. KILOMETER OF MIJL SELECTIE Druk op de MODE knop  om te kiezen voor weergave in Kilometers (KM/H) of Mijlen (M/H). Druk daarna op de SET knop  om de instelling op te slaan. WIELOMTREK 1. Draai het voorwiel tot het ventiel loodrecht naar beneden wijst en markeer de plaats op de bodem. (Fig. a) 2. Ga op de fiets zitten en laat u door een assistent zover vooruit duwen dat het ventiel van het voorwiel weer loodrecht naar beneden wijst en het wiel één omwenteling heeft gemaakt. Markeer ook dit tweede punt op de bodem. (Het op de fiets zitten tijdens de meting geeft in de praktijk een realistischer uitkomst van de wielomtrek). 3. Meet de afstand tussen de twee markeringspunten op de bodem. Dit is de wielomtrek. (Wheel Circumference). ALTERNATIEF: Raadpleeg de tabel die de relatie tussen bandmaat en wielomtrek weergeeft. (Fig. b) 4. Voer de wielomtrek in in het data-scherm en sluit af met de SET knop . 5. De computer keert nu terug naar normaal gebruik (hoofdscherm). FUNCTIES (Fig.3) : Huidige Snelheid 0.0–199.9Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 1% De huidige snelheid wordt altijd weergegeven in de bovenste helft van het display tijdens het rijden. De snelheid die kan worden getoond heeft een maximum van 199.9 Km/u (KM/H) of Mijl/u (M/H) (voor een wielomtrek van 24 inch of groter). CLK: 12-uur of 24-uur Klok 1H00M–12H59M of 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3% Hiermee kan de tijd in 12- of 24-uur-formaat worden weergegeven. DST: Ritlengte 0.00–999.99Km (Mijl), 0.01Km (Mijl), +/- 0.01% Deze functie laat, zolang er wordt gereden, de afgelegde afstand zien sinds de laatste. RTM: Rijtijd 0M00S-59M59S, 1 Second, 0H00M-99H59M, 1 Min, +/- 0.03% De RTM is de totale rijtijd berekend vanaf de laatste RESET. 1. El RTM suma el tiempo total de marcha desde la última operación de RESET.   0~3  0~9 CLOCK SETTING 2s   0~9 +1 AUTO TEST      1436 mm 1596 1759 1888 1916 1942 1995 2030 2045 2099 2133 2117 2092 2112 2124 2136 2155 2164 2174 2193 2234 2281 END SETTING ODO SETTING CIRCUMFERENCE REFERENCE TABLE Circumference Tire Size Nunber +1 LCD SEGMENTS 2 CIRCUMFERENCE SETTING 0~23   0~5 +1 1st b. POPULAR TIRES Data Setting Mode 2s 3s  +   LOCK/ SET  2s WHEEL CIRCUMFERENCE 1 ALL CLEAR UNIT SELECTION 3 (AXACT 11 only) CLOCK  0~9   +1  RTM  AVG  MAX  TMP  ODO  SCAN   2s 0~9 4 DST OK! 5. Key-lock RESET OPERATION (DST=0, RTM=0, AVG=0, MAX=0) (AXACT 11 only) DST RTM  2s 2. Es zeigt den Zuwachs in Schritten von 1 Sekunden an, wenn RTM weniger als 1 Stunde beträgt. Sobald RTM mehr als eine Stunde beträgt, werden die Zuwächse in 1 Sekunden Schritten angezeigt. Es stellt sich von alleine auf 0 zurück, sobald mehr als 100 Stunden erreicht werden. AVG: Durchschnittsgeschwindigkeit 0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/h (Meilen/h), +/- 1% 1. Die Durchschnittsgeschwindigkeit wird errechnet aus der DST geteilt durch die RTM. Der Durchschnittswert wird vom letzten Reset bis zum aktuellen Standort gezählt. 2. Die Anzeige "0,0" erscheint, wenn RTM weniger als 4 Stunden beträgt. 3. Die Daten werden sekündlich aktualisiert, sobald RTM über 4 Sekunden beträgt. MAX: Höchstgeschwindigkeit (Axact 11 only) 0.0–199.9 KM/H (120.0 Meilen/h), 0.1KM/H (Meilen/h), +/- 1% Zeigt die höchste Geschwindigkeit an, welche seit den letzten Reset gefahren wurde. TMP: Aktuelle Temperatur -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) ODO: Gesamtkilometerstand 0–99999Km (Miles), 1Km (Mile), +/- 0.1% Der Kilometerzähler akkumuliert die Gesamtstrecke, die Sie mit Ihrem Fahrrad gefahren sind. Der Kilometerzähler kann nur durch den “Alles-Lösch”-Vorgang gelöscht werden. : Autoscan 1. Anzeige mit automatischem Durchsuchen Drücken Sie die  Taste MODE, bis das Symbol angezeigt wird. Der Computer ändert die Anzeige automatisch alle 5 Sekunden in einer Schleife. 2. Fest eingestellte Anzeige Drücken Sie die  Taste MODE, um das Symbol auszuschalten, und wählen Sie die gewünschte Anzeige aus. Der Computer beendet die Anzeige mit automatischem Durchsuchen. / : Geschwindigkeitsanzeiger (Axact 11 only) Der " " Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit über dem Durchschnitt liegt. Der " " Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit unter dem Durchschnitt liegt. KNÖPFE UND NORMALBETRIEB MODE-KNOPF  Durch schnelles drücken des Knopfes durchläuft man nacheinander alle Funktionsmenüs. LOCK/SET-KNOPF  Wenn Sie zu oder aus den Einstellungsmenü des Rad, Radumfanges oder der Uhrzeiteinstellung möchten, müssen Sie den Set-Knopf  drücken. LIGHT/RESET-KNOPF  1. Licht für 4 Sekunden nach jeder Betätigung. 2. Das Symbol " " wird erscheinen, um anzugeben, dass die Display-Beleuchtung aktiviert ist. 3. Halten Sie den SET-Knopf  solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und lassen Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die bisher gespeicherten Werte von DST, RTM, AVG, MAX mit Null ersetzen. 2. La fonction RTM affiche au 1 seconde près lorsque RTM est inférieur à 1 heure, puis à la seconde (1 s) près lorsque RTM est supérieur à 1 heure. Elle repart à zéro après 100 heures. AVG: vitesse moyenne 0.0–199.9KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 0.1% 1. Cette valeur provient de la division de la distance (DST) par le temps (RTM). La valeur moyenne calculée se fait à partir de la dernière remise à zéro (RESET) jusqu’au point actuel. 2. La vitesse moyenne est de "0.0" si RTM est inférieur à 4 secondes. 3. La vitesse moyenne est mise à jour à peu près à chaque seconde si RTM est supérieur à 4 secondes. MAX: vitesse maximale (Axact 11 only) 0.0–199.9 KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 1% La vitesse la plus élevée atteinte depuis la dernière remise à zéro (RESET) est affichée. TMP: Tempèrature actuelle -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) ODO: odomètre 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1% La fonction ODO permet de calculer la distance totale parcourue. Les données de l'odomètre peuvent uniquement être effacées en effectuant un effacement complet. : SCAN 1. Scan auto. du mode d'affichage s'affiche. L'ordinateur Appuyez sur le bouton de MODE  jusqu'à ce que le symbole passera automatiquement d'un mode d'affichage au suivant toutes les 5 secondes. 2. Mode d'affichage fixe et sélectionner le Appuyez sur le bouton de MODE  pour désactiver le symbole mode d'affichage souhaité ; l'ordinateur arrêtera la fonction de scan automatique de l'affichage. / : écart de vitesse (Axact 11 only) La flèche d’écart de vitesse " " clignote si la vitesse actuelle est supérieure à la vitesse moyenne, tandis que la flèche d’écart de vitesse " " clignote si la vitesse actuelle est inférieure à la vitesse moyenne tant que le vélo roule. UTILISATION DES BOUTONS ET FONCTIONNEMENT NORMAL BOUTON MODE  Appuyer brièvement sur ce bouton pour passer d’une fonction à l’autre dans une séquence à boucle. BOUTON LOCK/SET  Appuyer sur ce bouton pour atteindre ou quitter les écrans de réglage lorsqu’on désire modifier la circonférence de roue des vélos, ou l’heure actuelle de CLK. BOUTON LIGHT/RESET  1. Actif pendant 4 secondes aprés chaque appui. 2. Le symbole « » s'affiche pour indiquer que la fonction de rétro-éclairage est en fonctionnement. 3. Maintenez enfoncé le bouton “RESET”  jusqu’à ce que le chiffre de l’ écran LCD s’efface, puis relâchez-le. Le calculateur efface DST, RTM, AVG, MAX. 2. Se muestra en incrementos de 1 segundos cuando el RTM es menor de 1 hora y cambia a incrementos de 1 segundo después de 1 hora. Reempezará de cero después de 100 horas. AVG: Velocidad media 0.0–199.9Km/h (120.0Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 0.1% 1. Se calcula dividiendo DST entre RTM. El dato medio calculado es desde el último encendido (RESET) al momento actual. 2. Mostrará "0.0" cuando el RTM sea inferior a 4 segundos. 3. Se actualiza cada segundo cuando el RTM es superior a 4 segundos. MAX: Velocidad máxima (Axact 11 only) 0.0–199.9Km/h (120.0 Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 1% Muestra la velocidad máxima desde la última operación de reset. TMP: Temperatura actual -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) ODO: Cuentakilómetros 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1% El ODO acumula la distancia total. Los datos de ODO sólo se pueden borrar mediante la operación ALL CLEAR (Borrar todo). : SCAN 1. Modo de visualización de exploración automática Pulse el botón MODE (Modo) hasta que el símbolo se muestre. El ordenador cambiará automáticamente cada 5 segundos los modos de visualización en una secuencia en bucle. 2. Modo de visualización fijo Pulse el botón MODE (Modo) para desactivar el símbolo y seleccione el modo de visualización que desee; el ordenador detendrá la operación de visualización en exploración automática. / : Control de velocidad (Axact 11 only) Parpadea la flecha de control de velocidad " " cuando la velocidad es mayor que la velocidad media y parpadea la flecha " " cuando la bicicleta está en marcha. BOTON Y OPERACIONES HABITUALES BOTON MODE  Presione rápidamente este botón para moverse en una secuencia circular de una función de pantalla a otra. LOCK/SET BUTTON  Presione este botón para entrar o salir de las pantallas en instalación cuando quiera reinstalar la circunferencia de la bicicleta, o la hora actual de CLK. LIGHT/RESET BUTTON  1. Se enciende 4 segundos cada vez que se pulsa. 2. Aparecerá el símbolo " " para indicar que la función de luz trasera EL se encuentra activada. 3. Pulse el botón “RESET”  hasta que el dígito LCD quede en blanco. A continuación, suéltelo. El ordenador repondrá el DST, RTM, AVG, MAX. 2. Se muestra en incrementos de 1 segundos cuando el RTM es menor de 1 hora y cambia a incrementos de 1 segundo después de 1 hora. Reempezará de cero después de 100 horas. AVG: Gemiddelde Snelheid 0.0–199.9 Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 0.1% 1. De gemiddelde snelheid wordt berekend door de ritlengte (DST) te delen door de rijtijd (RTM). De gemiddelde snelheid geldt altijd vanaf de laatste reset tot het huidige punt. 2. Als de rijtijd minder dan 4 seconden is wordt als gemiddelde snelheid "0.0" gegeven. 3. Na vier seconden rijtijd wordt de gemiddelde snelheid elke seconde opnieuw berekend. 0.0–199.9 Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 1% MAX: Maximum Snelheid (Axact 11 only) Deze functie laat de hoogst bereik.te snelheid zien na de laatste RESET. TMP: Huidige temperatuur -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) ODO: Odometer 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1% De odometer houdt de totale afstand bij die de fiets heeft afgelegd. De ODO-gegevens kunnen alleen door de actie ALLES WISSEN worden gewist. : SCAN 1. Schermmodus Auto-Scannen Druk op de knop MODE totdat het symbool wordt weergegeven. De computer zal automatisch door de verschillende schermmodi heen gaan lopen (de modus wijzigt elke 5 seconden). 2. Vaste Schermmodus Druk op de knop MODE om het symbool te wissen en de gewenste schermmodus te selecteren; de computer zal stoppen met auto-scannen. / : Snelheidsspacer (Axact 11 only) Als de huidige snelheid hoger is dan de gemiddelde snelheid knippert de " " pijl. Als de snelheid lager is dan de gemiddelde snelheid knippert de " " pijl. De snelheidspacer werkt alleen als de fiets rijdt. KNOPPEN en ALGEMENE INSTELLINGEN MODE KNOP  Door het kort indrukken van de MODE knop  verschijnt het volgende functiescherm. LOCK/SET KNOP  Druk op de SET knop  om in het instellingsscherm te komen als de wielomtrek van BIKE moet worden gereset of de huidige tijd van de klok CLK moet worden ingesteld. LIGHT/RESET KNOP  1. Licht 4 seconden op na elke druk op de toetsen. 2. Het symbool ' ' verschijnt om aan te geven dat de schermverlichting werkt. 3. Druk op de knop “RESET”  totdat het LCD-cijfer wordt gewist. Laat vervolgens de knop los. De computer zal DST, RTM, AVG en MAX resetten. AVG MAX 6. EL Back-light ON  OFF EINSTELLEN DER UHRZEIT (Abb. 2) 1. Wechseln Sie von der LCD-Anzeige zur CLK Anzeige. 2. Drücken Sie den SET-Knopf , um in das Einstellungsmenü der Uhrzeit zu gelangen. 3. Durch schnelles Drücken des Mode-Knopfes , wechseln Sie zwischen der 12-Stundenund der 24-Stunden-Anzeige. 4. Geben Sie die Uhrzeit entsprechend der Angaben des Werteeingabevorganges ein. RESET-OPTIONEN (Abb. 4) 1. Halten Sie den RESET-Knopf  solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und lassen Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die Werte von AVG, DST, RTM und Max auf 0 setzen. 2. Die Werte von ODO, CLK können nicht auf Null gesetzt werden. START/STOP AUTOMATIK Der Computer fängt automatisch an zu zählen, sobald Sie losfahren und hört auf zu zählen, wenn Sie ihre Fahrt beenden. Das aufblinkende " " Symbol zeigt an, daß der Computer im Startmodus ist. Um die Batterie zu schonen schaltet sich der Computer automatisch aus und zeigt lediglich die CLK-Daten an, wenn er ca. 15 Minuten lang nicht benutzt wurde. Der Strom wird durch Betätigung der Set-Knopf eingeschaltet . TASTENSPERRE (Fig. 5) Um Ihren Computer zu schützen, können Sie MODE Taste durch die Tastensperre ausschalten . Wenn Sie die Tastensperre drücken, ist die Funktion der MODE Taste deaktiviert . Sie können die MODE Taste wieder aktivieren, indem Sie die Tastensperre  erneut drücken. AUTOMATISCHES EIN-UND AUSSCHALTEN Um die Batterie zu schonen, schaltet der Computer sich automatisch aus, wenn er länger als 15 Minuten nicht benutzt wird, und zeigt nur das CLK an. Sobald Sie wieder losfahren oder wenn Sie einen der Knöpf  drücken, schaltet er sich wieder an. (Abb. f) WARNANZEIGE: LEERE BATTERIE 1. Das Symbol " " leuchtet auf, um anzuzeigen, das die Batterie fast verbraucht ist. 2. Ersetzen Sie die Batterie innerhalb von wenigen Tage nachdem das Symbol aufgeleuchtet ist. Andernfalls konnen, wenn die Batteriespannung zu gering ist, die gespeicherten Daten verloren gehen. BATTERIEWECHSEL (Abb. c) 1. Alle Daten werden geloscht, wenn die Batterie gewechselt wird. 2. Der Computer bietet Ihnen die Moglichkeit die von Ihnen bereits gefahrenen Daten von ODO nach den Batteriewechsel wieder einzugeben. 3. Notieren Sie daher die Daten von ODO bevor Sie die alte Batterie ersetzen. 4. Die neue CR2032 Batterie tuen Sie in das Batteriefach mit dem Pluspol (+) zum Deckel hin. 5. Starten Sie das Hauptteil wieder.  15m Auto Sleep and Key-lock on  Key-lock off FEHLERBESEITIGUNG Lesen Sie erst das folgende, bevor Sie den Fahrradcomputer zum reparieren bringen. PROBLEMA COSA CONTROLLARE RIMEDIO keine Anzeige 1. Ist die Batterie leer? 2. Ist die Batterie falsch eingelegt? 1. Ersetzen Sie die Batterie. 2. Versichern Sie sich, daß der Pluspol der Batterie zum Verschlußdeckel zeigt. Keine aktuelle 1. Befinden Sie sich im Einstellungsmenü der Umfangsdaten oder der Uhrzeiteinstellung? Geschwindigkeitsanzeige 2. Sind die Kontakte zwischen dem Hauptteil und der Halterung schlecht? oder falsche 3. Ist die Position des Sensor und Daten der Abstand zwischen dem Magneten und dem Sensor ordnungsgemäß? 4. Ist das Kabel gebrochen? 5. Ist der Radumfang korrekt eingestellt? 1. Lesen Sie in der Einstellungsanleitung die zu vervollständigen Schritte nach. 2. Reinigen Sie die Kontakte. 3. Sehen Sie in der ANBAU und nach und machen Sie die entsprechenden Korrekturen. 4. Reparieren oder ersetzen Sie das Kabel. 5. Sehen Sie unter der Radumfang-Einstellung nach und geben Sie die korrekten Daten ein. Sehen Sie in den Einstellungen für das Hauptteil nach und starten Sie den Computer entsprechend neu. Legen Sie das Hauptteil in den Schatten, bis die normale Anzeige wieder erscheint. Die Daten werden hiervon nicht beeinflußt. Die Haupteinheit kehrt in den normalen Betrieb zurück, sobald die Temperatur steigt. Irreguläre Anzeige Hatten Sie das Hauptteil in der prallen Schwarze LCD-Anzeige Sonne gelassen, während Sie nicht gefahren sind? Die Darstellung Ist die Temperatur unter 0°C (32°F)? ist langsam VORSICHTSMAßNAHMEN 1. Dieser Computer kann im Regen benutzt werden, jedoch nicht unter Wasser. 2. Lassen Sie das Hauptteil nicht in der prallen Sonne liegen, wenn Sie nicht am fahren sind. 3. Bauen Sie nicht das Hauptteil oder anderes Zubehör auseinander. 4. Überprüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen die Befestigung und Größe der Lücke zwischen Magnet und Sensor. 5. Reinigen Sie regelmäßig die Kontakte auf der Halterung und an der Unterseite des Hauptteiles. 6. Benutzen Sie keine Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin zum reinigen des Hauptteiles, falls es verschmutzt ist. 7. Denken Sie daran, auf den Straßenverkehr zu achten, während Sie Fahrrad fahren! Sensor: kontaktloser Magnetsensor Batterietyp: Eine 3.0V Batterie X 1 (Typen-Nr.: CR2032) Batterielebensdauer: CR2032 im Computer Ca. ein Jahr (bei einer Fahrzeit von 1,5 Stunden pro Tag Abmessung / Gewicht: 34 x 52 x 15mm / 21g Radumfang Einstellung: 1mm - 3999 mm (Zunahme um 1 mm) Betriebstemperatur: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F) Lagerungstemperatur: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) RÉGLAGE DE L’HORLOGE (Fig. 2) 1. Passer de l’affichage à cristaux liquides à l’écran CLK. 2. Appuyer sur le bouton SET  to enter the clock adjusting screen to setting the clock. 3. A quick press of the MODE button  pour sélectionner 12 h ou 24 h. 4. Régler l’horloge selon la méthode de réglage des valeurs. REMISE À ZÉRO (Fig. 4) 1. Tenir enfoncé le bouton RESET  jusqu’à ce que l’affichage à cristaux liquides disparaisse, puis relâcher le bouton. Le cyclomètre remet à zéro les valeurs des fonctions AVG, DST, RTM et MAX. 2. Le cyclomètre ne peut remettre à zéro les fonctions ODO, CLK. MARCHE-ARRÊT AUTOMATIQUE La cyclomètre commence automatiquement à compter lorsqu’on commence à rouler et il cesse de compter lorsque le vélo ne roule plus. Le symbole " " clignotant indique que le cyclomètre est au début de son cycle. Pour économiser la pile, cet ordinateur s'éteint automatiquement et n'affiche que les données CLK quand il n'a pas été utilisé pendant environ 15 minutes. Il est mis sous tension en appuyant sur la touche SET . VEROUILLAGE (Fig. 5) Pour préserver votre compteur, vous pouvez appuyer sur le bouton lock pour verrouiller le bouton MODE  Lorsque vous appuyez sur le bouton lock, les fonctions du bouton MODE  sont désactivées. Vous pouvez déverrouiller le bouton MODE en appuyant à nouveau sur le bouton lock . MISE EN MARCHE/ARRÊT AUTOMATIQUES DE L’ALIMENTATION Pour économiser la pile, le cyclomètre arrête automatiquement de fonctionner et il n’affiche que la valeur de CLK lorsqu’il n’a pas été utilisé depuis environ 15 minutes. Le cyclomètre se remet automatiquement en marche dès qu’on roule à vélo ou qu’on appuie sur le bouton . INDICATEUR DE PILE FAIBLE 1. Le symbole " " apparait pour indiquer que la pile est presque a plat. 2. Remplacer la pile par une pile neuve dans les quelques jours qui suivent l'apparition du symbole, sinon les donnees stockees risquent d'etre perdues si la tension de la pile est trop basse. REMPLACEMENT DE LA PILE (Fig. c) 1. Toutes les donnees sont effacees lorsque la pile est remplacee. 2. On peut entrer de nouveau les donnees anterieures de ODO sur l'unite principale apres le remplacement de la pile. 3. Noter les valeurs de ODO avant de retirer l'ancienne pile. 4. Remplacer la pile par une pile neuve CR2032 dans le logement situe au dos de l'unite principale, le pole positif (+) faisant face au capuchon de la pile. 5. Reinitialiser l'unite principale. DÉPANNAGE Vérifiez les élements suivants avant de demander la réparation de l’unité principale. INSTALACION DEL RELOJ (llus. 2) 1. Cambie la presentación de LCD a la pantalla CLK. 2. Presione el botón SET  para entrar en la pantalla de ajuste del reloj y ajustarlo. 3. Para seleccionar 12H o 24H una presión rápida sobre el botón MODE . 4. Ajuste el reloj según el procedimiento de instalación de datos. OPERACIÓN DE REINICIO (RESET) (llus. 4) 1. Sujete presionado el botón MODE  hasta que los dígitos de LCD se borren, luego suéltelo. El computador reiniciará los datos AVG, DST, RTM y MAX de los valores fijados a 0. 2. No se puede reiniciar: ODO, CLK. ENCENDIDO/APAGADO AUTOMATICO El computador empezará a contabilizar los datos automáticamente con la marcha y cesara de contabilizar los datos cuando se pare. El símbolo parpadeante " " indica que el computador está en posición de encendido. Para ahorrar batería, este ciclocomputador se apaga automáticamente y solamente muestra los datos CLK cuando ha dejado de usarse durante unos 15 minutos. La computadora volverá a encenderse al apretar el botón SET . BLOQUEO (llus.5) Para proteger tu cuenta-kilómetros, puedes pulsar el botón para bloquear el MODO botón . Siempre que pulses el botón de bloqueo, las funciones del MODO Botón  quedarán desabilitadas. Puedes desbloquear el MODO botón volvíendolo a presionar de nuevo . POWER AUTO ON/OF Para conservar la batería este computador se apagará automáticamente y mostrará los datos CLK cuando no se haya usado durante unos 15 minutos. La energía se conectará de nuevo automá ticamente andando en la bicicleta o presionando el botón . INDICADOR DE BATERIA BAJA 1. El simbolo " " aparecera para indicar que la bateria esta casi gastada. 2. Cambie la bateria por una nueva a los pocos dias de que el simbolo haya aparecido, de otra manera los datos instalados pueden perderse cuando la bateria esta demasiado baja. CAMBIO DE BATERIA (llus. c) 1. Cuando se cambia la bateria se borran todos los datos. 2. Tras reponer la bateria este computador te permite reponer los datos de ODO que hallas rodado. 3. Guarda grabados los datos ODO antes de retirar la bateria vieja. 4. Reemplace por una nueva bateria CR2032 en el compartimento trasero del computador con el polo positivo (+) hacia la tapa de la bateria. 5. Inicie de nuevo la unidad principal. SOLUCION DE PROBLEMAS Antes de acudir al servicio de reparaciones conviene hacer las siguientes comprobaciones. INSTELLEN VAN DE KLOK (Fig. 2) 1. Ga naar het CLK scherm. 2. Druk op de SET knop  om in het scherm te komen waar de klok kan worden ingesteld. 3. Druk kort op de MODE knop  om een 12-uurs of 24-uurs klok te kiezen. 4. Stel de klok in zoals in wordt getoond. RESET (Fig. 4) 1. Houdt de RESET knop  vast totdat het LCD display leeg is en laat de knop dan los. De computer initialiseert (reset) de opgeslagen data voor AVG, DST, RTM en MAX. Deze zullen op 0 komen te staan. 2. Data voor ODO, CLK kunnen niet worden geïnitialiseerd. AUTOMATISCHE START/STOP FUNCTIE De computer begint automatisch met het registreren van data als de fiets begint te rijden. De computer stopt met het registreren van data als het fietsen stopt. Het knipperende " " symbool geeft aan dat de computer data aan het registreren is. Zodra de computer langer dan 15 minuten niet wordt gebruikt, schakelt de eenheid zichzelf automatisch uit en wordt alleen de melding CLK weergegeven. De eenheid kan weer worden ingeschakeld door op de SET-knop  te drukken. TOETS-SLOT (Fig. 5) Om uw fiets computer te beschermen kunt u de lock toets indrukken om de MODE toets  te vergrendelen. Zodra u de lock toets indrukt zullen de functies van de MODE toets  vergrendeld zijn. U kunt de MODE toets weer ontgrendelen door de lock toets  weer in te drukken. AUTOMATISCHE AAN/UIT SCHAKELING Om de batterij te sparen schakelt de computer zichzelf automatisch uit. Als de computer langer dan 15 minuten niet wordt gebruikt wordt er overgeschakeld naar het klokscherm CLK De computer schakelt zichzelf automatisch weer in zodra er op de fiets wordt gereden of één van de knoppen  worden ingedrukt. BATTERIJ WAARSCHUWINGSSYMBOOL 1. Als het symbool " " in het display verschijnt is de batterij bijna leeg. 2. Vervang de batterij binnen een paar dagen door een nieuwe om verlies van opgeslagen gegevens in de computer door een te laag batterijvoltage te voorkomen. VERVANGEN VAN DE BATTERIJ (Fig. c) 1. Alle in de computer opgeslagen gegevens worden gewist als de batterij wordt vervangen. 2. Het is met de mogelijk de data van ODO opnieuw in te voeren na het vervangen van de batterij. 3. Noteer hiervoor de data van ODO alvorens de batterij te vervangen. 4. Plaats de nieuwe batterij CR2032 met de plus (+) naar boven, in de richting van het batterijdeksel. 5. Initialiseer de hoofdcomputer. PROBLEMEN Controleer het volgende voordat u het apparaat ter reparatie aanbiedt. PROBLEME Pas d’affichage Pas de vitesse indiquée ou vitesse incorrecte Affichage irrégulier L’écran LCD est noir L’affichage est faible A CONTROLER SOLUTION 1. La pile est-elle usée? 2. Le type de pile est-il correct? 1. Remplacez la pile. 2. Vérifiez que le pôle positif de la pile est orienté vers le couvercle. 1. L’écran de réétalonnage ou de mise à 1. Reportez-vous à la procédure de l’heure est-il affiché? réglage et effectuez-le. 2. Les contacts entre l’appareil et le 2. Nettoyez les contacts. support sont-ils défectueux? 3. Reportez-vous aux Montages et réglez 3. La position relative de l’aimant et du à nouveau correctement les données. capteur ainsi que le jeu sont-ils correctes? 4. Réparez ou remplacez le fil. 4. Le fil est-il cassé? 5. Reportez-vous à la partie "ETALONNAGE" 5. La circonférence est-elle correcte? et entrez la valeur correcte. Reportez-vous à la partie "PREPARATION DE L’APPAREIL" et remettez le calculateur en service. Placez l’appareil à l’ombre pour revenir à l’état L’avez-vous laissé exposé au soleil normal. Cela n’a aucune incidence sur les lorsque vous n’avez pas utilisé la données. bicyclette pendant longtemps ? La température est-elle inférieure à 0°C L’appareil reviendra à son état normal (32°F)? lorsque la température s’élèvera. PRÉCAUTIONS 1. Cet ordinateur peut étre utilisé sous la pluie, mais non sous l’eau. 2. Ne laissez pas l’unité principale au soleil si la bicyclette ne roule pas. 3. Ne démontez pas l’unité principale ou ses accessoires. 4. Vérifiez, de façon périodique, la position relative du détecteur et de l’aimant ainsi que l’écart entre les deux. 5. Nettoyez, de façon périodique, les contacts du support ainsi que le dessous de l’unité principale. 6. N’utilisez ni diluants, ni alcool, ni benzène pour nettoyer l’unité ou ses accessoires lorsque la saleté s’est incrustée. 7. N’oubliez pas de surveiller la route lorsque vous roulez. Détecteur: Détecteur magnétique sans contact. Type de pile: 3.0 V x 1.(habituellement CR2032) Durée de vie de la pile: CR2032 dans l'unité principale Environ un an (à raison d'une durée d'utilisation quotidienne de 1 h 30) Dimensions/poids: 34 x 52 x 15mm / 21g Programmation de la circonférence de la roue: 1mm - 3999mm (incrément 1mm) Température d’exploitation: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F) Température d’entreposage: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) PROBLEMA ELEMENTOS DE COMPROBACIÓN No hay registro No muestra la velocidad actual o los datos son incorrectos Registro irregular 1. ¿Se ha terminado la pila? 2. ¿Se ha colocado incorrectamente la pila? 1. ¿Está en la recalibración o en la pantalla de configuración del reloj 12H? 2. ¿Son los contactos entre la unidad principal y el bandaje insuficientes? 3. ¿Son correctas las posiciones relativas y la distancia entre el sensor y el imán? 4. ¿Está roto el cable? 5. ¿Es correcta la circunferencia? El LCD está ¿Dejó la unidad principal bajo la luz en negro directa del sol sin montar la bicicleta durante un largo periodo de tiempo? El registro ¿La temperatura es inferior a0°C (32°F)? es lento SOLUCIÓN 1. Sustituya la pila. 2. Asegúrese de que el polo positivo de la pila esté orientado hacia la tapa de la pila. 1. Consulte el procedimiento de ajuste y complete el ajuste. 2. Limpie los contactos. 3. Consulte la Instalación y reajuste los datos correctamente. 4. Repare o sustituya el cable. 5. Consulte la "CALIBRACIÓN" e inserte los valores correctos. Consulte la "INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL" y vuelva a iniciar el ordenador. Sitúe la unidad principal en la sombra para que vuelva a su estado normal. No tendrá efectos adversos en los datos. La unidad volverá a su estado normal cuando suba la temperatura. PRECAUCIONES 1. Este computador se puede usar bajo la lluvia pero no es sumergible. 2. No deje la unidad principal expuesta al sol directo cuando no se esté utilizando la bicicleta. 3. No desmonte la unidad principal ni sus accesorios. 4. Compruebe la posición relativa y el margen entre el sensor y el imán periodicamente. 5. Limpie los contactos de la abrazadera y la parte trasera de la unidad principal periódicamente. 6. No use disolvente, alcohol o gasolina para limpiar la unidad principal o sus accesorios cuando se ensucien. 7. Recuerde prestar atención a la carretera cuando circule. Sensor: Sensor magnético sin contacto. Tipo de batería: 3.0V Batería (Battery) X 1. ( Tipo No.CR2032) Duración de la batería: CR2032 de la unidad principal Alrededor de un año (con un tiempo de funcionamiento medio de 1,5 horas diarias) Dimensiones/Peso: 34 x 52 x 15mm / 21g Instalación de la circunferencia de la rueda: 0mm-3999mm. (incremento 1mm) Temperatura de operación: 0°C ~ 50°C (32°F~122°F) Temperatura de almacenaje: -10°C ~ 60°C (14°F~140°F) PROBLEEM TE CONTROLEREN ONDERDELEN Geen beeld Geen Huidige Snelheid of onjuiste gegevens Onregelmati ghe-den op scherm Zwart LCD OPLOSSING 1. Vervang de batterij. 2. Zorg dat de positieve kant van de batterij is gericht naar de batterijdeksel. 1. Lees de aanpassingsprocedure en voer 1. Zit u in het calibratie-scherm of het deze uit. scherm waarin de tijd van de 12-uren 2. Maak de contacten schoon. klok kan worden ingesteld? 3. Kijk naar Installatie en pas de 2. Zijn de contacten tussen de gegevens aan. hoofdeenheid en de beugel slecht? 3. Zijn de relatieve posities van en de grootte 4. Repareer of vervang het snoer. 5. Lees "CALIBRATIE" en voer de tussen de sensor en de magneet juist? juiste waarde in. 4. Is het snoer defect? 5. Is de wielomtrek juist? Lees "INSTALLATIE HOOFDEENHEID" en initialiseer de computer opnieuw. 1. Is de batterij leeg? 2. Is de batterij niet goed geïnstalleerd? Heeft u de hoofdeenheid lange tijd in direct Plaats hoofdeenheid in de shaduw om het probleem te verhelpen. De gegevens zonlicht laten staan? zullen niet worden aangetast. Het apparaat zal weer normaal Scherm Is de temperatuur lager dan 0 °C (32°F)? functioneren als de temperatuur stijgt. reageert traag VOORZORGSMAATREGELEN 1. Deze computer kan in de regen gebruikt worden, maar niet onder water. 2. Stel de hoofdeenheid niet bloot aan direct zonlicht als u de fiets niet gebruikt. 3. Haal de hoofdeenheid of de accessoires niet uit elkaar. 4. Controleer regelmatig de relatieve positie van en de opening tussen de sensor en de magneet. 5. Maak regelmatig de contacten van de beugel en de onderkant van de hoofdeenheid schoon. 6. Gebruik bij het schoonmaken van de hoofdeenheid of accessoires geen verdunner, alcohol ofbenzine. 7. Blijf tijdens het rijden op de weg letten. Sensor: Type Batterij: Levensduur Batterij: Afmetingen/Gewicht: Instelling Wielomtrek: Operationele temperatuur: Bewaartemperatuur: Geen Contact Magnetische Sensor. 3.0V Batterij symbol X 1 (Typenummers No. CR2032) CR2032 in hoofdeenheid Ongeveer één jaar (op basis van een gemiddelde rijtijd van 1,5 uur per dag) 34 x 52 x 15mm / 21g 0mm-3999mm. (incremento 1mm) 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F) -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) Wired C. C.1 C.2 7 8 C.1 center aligns to C1.C. Magnet the SENSING POINT 4 3 8 GAP<5mm center aligns to C. Magnet the SENSING POINT C.2 4 7 ok! GAP<5mm C. EN Align the center of the MAGNET  to either of the sensing point . $ JP マグネットの中心を、センサー・ポイント に合わせます。 CH 磁鐵座中心點須調準並通過速度感測點 成一直線 PL Wyrównaj środek MAGNESU  z punktem odczytu 6 5 For Flat Spoke . DE Richten Sie die Mitte des Magnetenà  zu einem der . ES Alinee el centro del imán  con cualquiera de las Punto sensor . $ Sensorbereich aus. FR Alignez le centre de l’AIMANT  avec une des Point de capture NL Breng het midden van de MAGNEET  op een lijn met de sensorpunt . 5 6 EN For flat spoke For Round Spoke For round spoke JP フラット・スポークの場合 ラウンド・スポークの場合 CH 扁形鋼絲適用 圓形鋼絲適用 PL Do płaskiej szprychy Do okrągłej szprychy DE Für flachspeichen Für runde speichen FR Pour rayon plat Pour rayon classique ES Para radios planos Para radios redondos NL Voor platte spaak Voor ronde spaak
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Giant Axact 9 & 11 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

Documentos relacionados