Delta 14-651 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.deltamachinery.com
(800) 223-7278 - US
(800) 463-3582 - CANADA
Hollow Chisel
Mortiser
Instruction Manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
14-651
FRANÇAIS (15) ESPAÑOL (27)
A19592 - 09-15-06
Copyright © 2006 Delta Machinery
Mortaiseuse
à bédane creux
Mortajadora de
cincel hueco
27 - Spanish
Lea y entienda todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar cualquier
instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas de la seguridad
siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación impropia, la conservación o la
modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el daño grave de la herida y la propiedad.
Hay ciertas aplicaciones para que equipaas con herramienta y el equipo se diseña. La Delta Machinery
recomienda totalmente que este producto no sea modificado y/o utilizado para ninguna aplicación de otra
manera que para que se diseñó.
Si usted tiene cualquiera pregunta el pariente a su aplicación no utiliza el producto hasta que usted haya escrito Delta
Machinery y nosotros lo hemos aconsejado.
La forma en línea del contacto en www. deltamachinery. com
El Correo Postal: Technical Service Manager
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
(IN CANADA: 125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4)
Información con respecto a la operación segura y apropiada de este instrumento está disponible de las fuentes siguientes:
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
ww.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org
ANSI 01.1Safety Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Indica una situación de inminente riesgo, la cual, si no es evitada, causará la muerte o lesiones
serias.
Indica una situación potencialmente riesgosa, que si no es evitada, podría resultar en la muerte o
lesiones serias.
Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no es evitada, podría resultar en lesiones
menores o mode-radas.
Usado sin el símbolo de seguridad de alerta indica una situa-ción potencialmente riesgosa la que, si
no es evitada, podría causar daños en la propiedad.
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Algunos tipos de aserrín creados por máquinas eléctricas de lijado, aserrado, amolado,
perforado u otras actividades de la construcción, contienen materiales químicos conocidos (en el Estado de
California) como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del aparato reproductivo. Algunos
ejemplos de dichos productos químicos son:
El plomo contenido en algunas pinturas con base de plomo
Sílice cristalizado proveniente de los ladrillos, el cemento y otros productos de albañilería
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado,
use siempre protección facial o respirador NIOSH/OSHA aprobados cuando deba utilizar dichas herramientas.
Es importante para usted leer y entender este manual. La información que lo contiene relaciona a proteger SU
SEGURIDAD y PREVENIR los PROBLEMAS. Los símbolos debajo de son utilizados para ayudarlo a reconocer
esta información.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
28 - Spanish
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
1. PARA SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
Al aprender la aplicación, las limitaciones y los peligros
específicos de la máquina, se minimizará enormemente la
posibilidad de accidentes y lesiones.
2. USE PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y DE LA AUDICIÓN.
USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Los lentes de
uso diario NO son anteojos de seguridad. USE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO. El equipo de protección de los
ojos debe cumplir con las normas ANSI Z87.1. El equipo de
protección de la audición debe cumplir con las normas ANSI
S3.19.
3. USE INDUMENTARIA ADECUADA. No use ropa holgada,
guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que podrían
engancharse en las piezas móviles. Se recomienda usar
calzado antideslizante. Use una cubierta protectora del pelo
para sujetar el pelo largo.
4. NO UTILICE LA MÁQUINA EN UN ENTORNO PELIGROSO.
La utilización de herramientas mecánicas en lugares húmedos
o mojados, o en la lluvia, puede causar descargas eléctricas
o electrocución. Mantenga bien iluminada el área de trabajo
para evitar tropezar o poner en peligro los brazos, las manos y
los dedos.
5. MANTENGA TODAS LAS HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS
EN CONDICIONES ÓPTIMAS. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias para lograr el mejor y más seguro
rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de
accesorios. Las herramientas y las máquinas mal mantenidas
pueden dañar más la herramienta o la máquina y/o causar
lesiones.
6. COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar
la máquina, compruebe si hay piezas dañadas. Compruebe
la alineación de las piezas móviles, si las piezas móviles se
atascan, si hay piezas rotas y toda otra situación que podría
afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra
pieza que presente daños debe repararse o reemplazarse
apropiadamente. Las piezas dañadas pueden causar daños
adicionales a la máquina y/o lesiones.
7. MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas
y los bancos desordenados invitan a que se produzcan
accidentes.
8. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LOS VISI-
TANTES. El taller es un entorno potencialmente peligroso.
Los niños y los visitantes pueden sufrir lesiones.
9. REDUZCA EL RIESGO DE UN ARRANQUE NO
INTENCIONADO. Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de enchufar el cable de
alimentación. En caso de un apagón, mueva el interruptor a la
posición de apagado. Un arranque accidental podría causar
lesiones.
10. UTILICE LOS PROTECTORES. Asegúrese de que todos los
protectores estén colocados en su sitio, sujetos firmemente y
funcionando correctamente para prevenir lesiones.
11. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA ANTES DE
ARRANCAR LA MÁQUINA. Las herramientas, los pedazos
de desecho y otros residuos pueden salir despedidos a alta
velocidad, causando lesiones.
12. UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce una máquina
o un aditamento a hacer un trabajo para el que no se diseñó.
El resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
13. UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS. La utilización
de accesorios y aditamentos no recomendados por Delta
podría causar daños a la máquina o lesiones al usuario.
14. UTILICE EL CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que el cordón de extensión esté en buenas
condiciones. Cuando utilice un cordón de extensión,
asegúrese de utilizar un cordón que sea lo suficientemente
pesado como para llevar la corriente que su producto tome.
Un cordón de tamaño insuficiente causará una caída de la
tensión de la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia
y recalentamiento. Consulte el Cuadro de cordones de
extensión para obtener el tamaño correcto dependiendo de
la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios
indicada en la placa de especificaciones. En caso de duda,
utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto más pequeño
sea el número de calibre, más pesado será el cordón.
15. SUJETE FIRMEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice las
abrazaderas o el tornillo cuando usted no puede asegurar el
objeto en la tabla y contra la cerca a mano o cuando su mano
estará peligroso cerca de la lámina (dentro de 6").
16. HAGA AVANZAR LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA EL
SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA HOJA, EL CORTADOR
O LA SUPERFICIE ABRASIVA. Si la hace avanzar desde el
otro sentido, el resultado será que la pieza de trabajo salga
despedida a alta velocidad.
17. NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE LA
MÁQUINA. El resultado podría ser daños a la máquina y/o
lesiones.
18. NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Una
pérdida del equilibrio puede hacerle caer en una máquina en
funcionamiento, causándole lesiones.
19. NO SE SUBA NUNCA A LA MÁQUINA. Se podrían producir
lesiones si la herramienta se inclina o si usted hace contacto
accidentalmente con la herramienta de corte.
20. NO DEJE NUNCA DESATENDIDA LA MÁQUINA CUANDO
ESTÉ EN MARCHA. APÁGUELA. No deje la máquina hasta
que ésta se detenga por completo. Un niño o un visitante
podría resultar lesionado.
21. APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA DE LA
FUENTE DE ALIMENTACIÓN antes de instalar o quitar
accesorios, antes de ajustar o cambiar configuraciones o al
realizar reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
22. HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS CON CANDADOS
E INTERRUPTORES MAESTROS O QUITANDO LAS
LLAVES DE ARRANQUE. El arranque accidental de una
máquina por un niño o un visitante podría causar lesiones.
23. MANTÉNGASE ALERTA, FÍJESE EN LO QUE ESTÁ
HACIENDO Y USE EL SENTIDO COMÚN. NO UTILICE
LA MÁQUINA CUANDO ESTÉ CANSADO O BAJO LA
INFLUENCIA DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICA-
MENTOS. Un momento de distracción mientras se estén
utilizando herramientas mecánicas podría causar lesiones.
24. EL USO DE ESTA HERRAMIENTA
PUEDE GENERAR Y DISPERSAR POLVO U OTRAS
PARTÍCULAS SUSPENDIDAS EN EL AIRE, INCLUYENDO
POLVO DE MADERA, POLVO DE SÍLICE CRISTALINA
Y POLVO DE ASBESTO. Dirija las partículas de modo
que se alejen de la cara y del cuerpo. Utilice siempre la
herramienta en un área bien ventilada y proporcione un
medio apropiado de remoción de polvo. Use un sistema de
recolección de polvo en todos los lugares donde sea posible.
La exposición al polvo puede causar lesiones respiratorias
graves y permanentes u otras lesiones graves y permanentes,
incluyendo silicosis (una enfermedad pulmonar grave), cáncer
y muerte. Evite aspirar el polvo y evite el contacto prolongado
con el polvo. Si se permite que el polvo entre en la boca o
en los ojos, o que se deposite en la piel, se puede promover
la absorción de material nocivo. Use siempre protección
respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA que se ajuste
apropiadamente y sea adecuada para la exposición al polvo,
y lávese las áreas expuestas con agua y jabón.
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves.
29 - Spanish
NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones personales graves.
CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas. Este circuito debe tener alambre de no menos del
No. 12 y debe estar protegido con un fusible de acción retardada de 20 A. Si se utiliza un cordón de extensión, utilice
únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y
un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Antes de conectar el máquina a la línea de alimentación,
asegúrese de que el interruptor(s) esté en la posición de apagado y cerciórese de que la corriente eléctrica tenga las mismas
características que las que estén indicadas en la máquina. Todas las conexiones a la línea de alimentación deben hacer buen
contacto. El funcionamiento a bajo voltaje dañará el máquina.
No exponga la máquina a la lluvia ni la utilice en lugares húmedos.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
La máquina está cableada para corriente alterna de 120 V, 60 Hz. Antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación,
asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utilizando, para proteger al operador
contra las descargas eléctricas.
1. NO OPERE ESTA MÁQUINA hasta que no esté armada
e instalada completamente según las instrucciones. Una
máquina montada de manera incorrecta puede provocar
lesiones graves.
2. SOLICITE EL ASESORAMIENTO de su supervisor,
su instructor o alguna persona calificada si no está
familiarizado con el funcionamiento de esta máquina. El
conocimiento garantiza la seguridad.
3. RESPETE TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y las
conexiones eléctricas recomendadas para prevenir los
riesgos de descargas eléctricas o electrocución.
4. FIJE LA MÁQUINA EN UNA SUPERFICIE DE APOYO.
La vibración puede hacer que la máquina se deslice, se
mueva o se incline.
5. NUNCA ENCIENDA LA MÁQUINA ANTES DE QUITAR
TODOS LOS OBJETOS DE LA MESA herramientas,
piezas de descarte, etc.). Los desechos pueden ser
arrojados a alta velocidad.
6. NUNCA ENCIENDA LA MÁQUINA con la broca del
taladro o la herramienta de corte apoyadas contra la pieza
de trabajo. La pérdida del control de la pieza de trabajo
puede causar lesiones graves.
7. AJUSTE BIEN LA BROCA DEL TALADRO O LA
HERRAMIENTA DE CORTE EN LA UNIDAD antes de
operar esta máquina.
8. AJUSTE el tope de profundidad para evitar perforar la
mesa.
9. NO intente amortajar materiales que no posean una
superficie plana, salvo que utilice un soporte adecuado.
10. USE SOLAMENTE BROCAS PARA TALADRO,
HERRAMIENTAS DE CORTE U OTROS ACCESORIOS
con el tamaño de vástago recomendado en el manual de
instrucciones. Un accesorio del tamaño incorrecto puede
provocar daños en la máquina y/o lesiones graves.
11. UTILICE SOLAMENTE BROCAS PARA TALADRO O
HERRAMIENTAS DE CORTE que no estén dañadas.
Los elementos dañados pueden generar un mal
funcionamiento capaz de ocasionar lesiones.
12. USE LAS VELOCIDADES RECOMENDADAS para todas
las operaciones. Otras velocidades pueden generar un
mal funcionamiento de la máquina y dañarla u ocasionar
lesiones graves.
13. EVITE OPERACIONES Y POSICIONES DE LAS MANOS
COMPLICADAS. Un deslizamiento repentino podría llevar
la mano hacia la broca.
14. MANTENGA LOS BRAZOS, LAS MANOS Y LOS DEDOS
lejos de la broca. Puede provocar lesiones graves en la
mano.
15. COLOQUE SIEMPRE el sujetador directamente sobre la
pieza de trabajo para evitar que ésta se levante durante
la operación. La pérdida del control de la pieza de trabajo
puede causar lesiones graves.
16. APAGUE LA MÁQUINA Y ESPERE A QUE LA BROCA
DEL TALADRO, LA HERRAMIENTA DE CORTE O EL
TAMBOR PARA LIJAR DEJEN DE GIRAR antes de
limpiar el área de trabajo, retirar los desechos, retirar o
fijar la pieza de trabajo, o cambiar el ángulo de la mesa.
Una broca de taladro o una herramienta de corte en
movimiento pueden ocasionar lesiones graves.
17. APOYE ADECUADAMENTE las piezas de trabajo
LARGAS O ANCHAS. La pérdida del control de la pieza
de trabajo puede causar lesiones graves.
18. NUNCA REALICE TRABAJOS DE TRAZADO, ARMADO
O INSTALACIÓN en la mesa o el área de trabajo cuando
la máquina esté en funcionamiento. Puede causar lesiones
graves.
19. APAGUE LA MÁQUINA, desconéctela de la fuente de
alimentación y limpie la mesa o el área de trabajo antes
de abandonarla. BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN LA
POSICIÓN DE APAGADO ("OFF") PARA EVITAR EL USO
NO AUTORIZADO. Alguien podría encender la máquina
por accidente y esto podría ocasionar lesiones graves.
20. Encontrará INFORMACIÓN ADICIONAL disponible
acerca de la operación correcta y segura de herramientas
eléctricas (por ejemplo: un vídeo de seguridad) en el
Instituto de Herramientas Eléctricas (Power Tool Institute),
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.
powertoolinstitute.com). Además, encontrará información
disponible en el Consejo Nacional de Seguridad (National
Safety Council), 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-
3201. Remítase a los Requisitos de Seguridad 01.1 para
las máquinas de carpintería del Instituto Estadounidense
de Normas Nacionales (American National Standards
Institute - ANSI) y a las Normas OSHA 1910.213 del
Ministerio de Trabajo de los Estados Unidos.
30 - Spanish
1. Todas las máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra:
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona una ruta de resistencia mínima para la corriente eléctrica,
con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta máquina está equipada con un cordón eléctrico que tiene un conductor de
conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe enchufarse en un tomacorriente coincidente que esté
instalado y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
No modifique el enchufe suministrado. Si el enchufe no cabe en el tomacorriente, haga que un electricista calificado instale el
tomacorriente apropiado.
La conexión inapropiada del conductor de conexión a tierra del equipo puede dar como resultado riesgo de descargas eléctricas. El
conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas amarillas es el conductor de conexión a
tierra del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de conexión a tierra del
equipo a un terminal con corriente.
Consulte a un electricista competente o a personal de servicio calificado si no entiende completamente las instrucciones de conexión a
tierra o si tiene dudas en cuanto a si la máquina está conectada a tierra apropiadamente.
Utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y
receptáculos de tres conductores que acepten el enchufe de la máquina, tal como se muestra en la Fig. A.
Repare o reemplace inmediatamente los cordones dañados o desgastados.
2. Máquinas conectadas con cordón conectadas a
tierra diseñadas para utilizarse en un circuito de alimentación que
tenga una capacidad nominal de menos de 150 V:
Si la máquina está diseñada para utilizarse en un circuito que tenga un tomacorriente parecido al que se ilustra en la Fig. A, la máquina
tendrá un enchufe de conexión a tierra que se parece al enchufe ilustrado en la Fig. A. Puede utilizarse un adaptador temporal, que se
parece al adaptador ilustrado en la Fig. B, para conectar este enchufe a un receptáculo coincidente de dos conductores, tal como se
muestra en la Fig. B, si no se dispone de un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. El adaptador temporal debe utilizarse
solamente hasta que un electricista calificado pueda instalar un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. La orejeta, lengüeta,
etc., rígida de color verde que sobresale del adaptador debe conectarse a una toma de tierra permanente, como por ejemplo una caja
tomacorriente conectada a tierra adecuadamente. Siempre que se utilice un adaptador, debe sujetarse en su sitio con un tornillo de
metal.
NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está permitido por el Código Eléctrico Canadiense.
En todos los casos, asegúrese de que el receptáculo en cuestión esté conectado a tierra adecuadamente. Si
no está seguro, haga que un electricista calificado compruebe el receptáculo.
Fig. A
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
TERMINALES
QUE LLEVAN
CORRIENTE
EL TERMINAL DE CONEXIÓN A
TIERRA ES EL MÁS LARGO DE
LOS 3 TERMINALES
MEDIO DE CONEXIÓN
TIERRA
ADAPTADOR
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
Fig. D-1
Utilice cordones de extensión
apropiados. Asegúrese de que el cordón de extensión
esté en buenas condiciones y de que sea un cordón de
extensión de tres alambres que tenga un enchufe de tipo
de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo
coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Cuando
utilice un cordón de extensión, asegúrese de emplear un
cordón que sea lo suficientemente pesado como para
llevar la corriente de la máquina. Un cordón de tamaño
insuficiente causará una caída de la tensión de la línea
eléctrica que dará como resultado pérdida de potencia y
recalentamiento. En la Fig. D1 se muestra el calibre correcto
que debe utilizarse dependiendo de la longitud del cordón.
En caso de duda, utilice el siguiente calibre más pesado.
Cuanto más pequeño sea el número de calibre, más pesado
será el cordón.
CORDÓN DE EXTENSIÓN DE CALIBRE MÍNIMO
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA USO CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS
Capacidad
Nominal
En
Amperios Voltios
Longitud Total
Del Cordon En
Pies
Calibre Del Cordon De
Extensión
0-6 120
Hasta
25 18 AWG
0-6 120 25-50 16 AWG
0-6 120 50-100 16 AWG
0-6 120 100-150 14 AWG
6-10 120
Hasta
25 18 AWG
6-10 120 25-50 16 AWG
6-10 120 50-100 14 AWG
6-10 120 100-150 12 AWG
10-12 120
Hasta
25 16 AWG
10-12 120 25-50 16 AWG
10-12 120 50-100 14 AWG
10-12 120 100-150 12 AWG
12-16 120
Hasta
25 14 AWG
12-16 120 25-50 12 AWG
12-16 120
GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED
CORDONES DE EXTENSIÓN
Fig.B
31 - Spanish
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La foto del cubierta del manual illustra el modelo de production actual. Todas las demas ilustraciones son solamente
representativas y es posible que no muestren el color, el etiquetado y los accesorios reales.
PROLOGO
1
10. Tornillos de cabeza troncocónica M6 x 1 x 25 mm (2) (para
ensamblar la herramienta y el soporte para cincel)
11. Resorte
12. Buje (para utilizar con cinceles muy largos)
13. Arandelas de bloqueo M6 (2) (para ensamblar la
herramienta y el soporte para cincel)
14. Cincel y broca para cortar mortajas de 12,7 mm (1/2")
15. Cincel y broca para cortar mortajas de 9,5 mm (3/8")
16. Cincel y broca para cortar mortajas de 7,9 mm (5/16")
17. Cincel y broca para cortar mortajas de 6,4 mm (1/4")
1. Mortajadora
2. y soporte para cincel
3. Llave /Llave para portabrocas
4. Prolongación de columna
5. Cilindro hidráulico
6. Mango
7. Varilla de plantilla de guía extendida (utilizar con la
prolongación de columna)
8. Tornillo especial (para elevar y bajar el mango)
9. Tornillos M8 x 1,25 x 80 mm (4) (para ensamblar la
prolongación de columna en la base)
2
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
El modelo Delta 14-651 es más fácil de operar que una prensa de taladro convencional equipada con un dispositivo para cortar mortajas.
El modelo 14-651 está fabricado en hierro fundido y acero para mayor rigidez y estabilidad y viene con un portabrocas estándar de 3
mordazas para buen agarre de las brocas para cortar mortajas.
CONTENIDO DE CARTON
Desembale cuidadosamente la máquina y todos los elementos sueltos del o los contenedores de envío. Retire el aceite anticorrosivo
de las superficies sin pintura con un paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o alcohol desnaturalizado.
No use solventes volátiles como gasolina, nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar la máquina.
Luego de limpiar, cubra las superficies sin pintura con cera en pasta de buena calidad que se utiliza para los pisos del hogar.
DESEMPAQUETADO Y LIMPIEZA
32 - Spanish
MONTAJE DE LA HERRAMIENTA Y EL SOPORTE PARA CINCEL
1. Conecte la herramienta y el soporte para cincel (A) Fig. 5 a la parte posterior de la columna, utilizando los dos tornillos M6 x 1
x 25 mm (B) y las arandelas de bloqueo M6.
2. La figura 6 ilustra la llave / llave para portabrocas incorporada (C), el buje (F) para utilizar con cinceles muy largos y los cinceles
y brocas (E).
ELEVAR Y BAJAR EL MANGO
1. Conecte el cubo del conjunto del mango (A) Fig. 1 al extremo del eje del piñón (B). Ajuste el mango al eje del piñón utilizando
el tornillo especial (C) y el resorte (D).
2. Levante la cabeza de la mortajadora (E) Fig. 2 hasta la posición superior girando el mango (A) en sentido de las agujas del
reloj.
NOTA: El mango (A) funciona a resorte. Vuelva a ubicarlo en posición tirando de él y colocándolo sobre el eje del piñón (B).
MONTAJE DEL CILINDRO HIDRÁULICO
Coloque la cabeza (A) Fig. 3 en la posición superior. Conecte el cilindro hidráulico (B) a las dos conexiones que se encuentran en
la parte posterior de la cabeza (C) Fig. 3, y en la columna (D) Fig. 4. Deslice los extremos del cilindro hidráulico en cada una de las
conexiones para asegurar el cilindro.
ENSAMBLAJE
Para su propia seguridad, no conecte la maquina a la fuente de energia hasta que la maquina
haya sido ensamblada por completo y usted haya leido y entendido completamente el manual del propietario.
Fig. 1
Fig. 2
B
E
B
A
Fig. 3
Fig. 4
C
A
B
D
B
A
B
B
A
F
C
E
Fig. 5
Fig. 6
A
D
C
HERRAMIENTAS DE ENSAMBLAJE REQUERIDAS
ESTIMACIÓN DEL TIEMPO DE ENSAMBLAJE
Assembly for this machine takes less than 30 minutes.
Llave /Llave para portabrocas (suministrado)
33 - Spanish
Si la máquina tiende a inclinarse, deslizarse o moverse sobre
la superficie de apoyo, debe asegurar la base de la máquina a
una superficie de apoyo con sujetadores (no suministrados) a
través de los dos orificios (A) Fig. 7, que se encuentran en la
base de la mortajadora.
1. Inserte la broca (A) Fig. 8 en el cincel (B).
NOTA: La abertura (C) lateral del cincel (que permite la salida
de las astillas) siempre debe mirar hacia el costado, nunca
hacia adelante o hacia atrás.
SUJECIÓN DE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO
INSTALACIÓN DEL CINCEL Y LA BROCA
A
B
C
Fig. 7
Fig. 8
2. Afloje el tornillo (D) Fig. 9, y empuje el cincel (B) hacia arriba a través del orificio de la cabeza tanto como sea posible. Baje el
cincel (B) entre 1,6 y 4,8 mm (1/16" y 3/16") y ajuste el tornillo de sujeción (D).
IMPORTANTE: Al insertar el cincel (B) Fig. 10 en la cabeza, deje un espacio entre 1,6 y 4,8 mm (1/16" y 3/16") (F) entre el buje (E)
y el reborde del cincel (B).
3. Deslice la broca (A) Fig. 11 hacia arriba a través del cincel y dentro del portabrocas (G) hasta donde pueda. Fije la broca en el
portabrocas utilizando la llave para portabrocas suministrada.
4. Afloje el tornillo de sujeción (D), Fig. 12, y empuje el cincel (B) contra la parte inferior del buje (E), y ajuste el tornillo de sujeción
(D) para dar la distancia adecuada entre los bordes de corte de la broca y las puntas del cincel.
Fig. 9
Fig. 10
D
B
D
E
F
B
G
Fig. 11
D
E
B
Fig. 12
A
A
¡Desconecte la máquina de la fuente del poder!
34 - Spanish
5. Ajuste la parte plana de la broca 1,6 mm (1/16") como
mínimo debajo de la parte inferior del cincel. Ciertos tipos
de madera pueden requerir una brecha mayor hasta un
máximo de 4,8 mm ( 3/16").
Puede extender la columna para cortar mortajas en
piezas de trabajo más altas. Para extender la columna:
1. Quite los dos tornillos (B) Fig. 14 y extraiga la cubierta de la cremallera (D).
2. Retire los cuatro tornillos y las arandelas planas (A) Fig. 14.
3. Gire el mango (E) hasta que el conjunto de la columna (C) Fig. 14 salga de la parte posterior de la cremallera y la base.
4. Coloque la prolongación de columna (A) Fig. 15 sobre la cremallera (B). Alinee los cuatro orificios de la prolongación de columna
(A) Fig. 15 con los cuatro orificios de la base (C).
5. Coloque el conjunto de la columna (C) Fig. 16 sobre la prolongación de columna (A) y alinee los cuatro orificios (B) del conjunto de
la columna con los cuatro orificios de la prolongación de columna (A).
6. Coloque una de las arandelas planas que se quitaron en el PASO 2 sobre un tornillo de cabeza hexagonal M8 x 1,25 x 80 mm.
7. Inserte el tornillo a través del orificio del conjunto de la columna (C) Fig. 17 y la prolongación de columna (A). Enrósquelo en la base
(B). Repita este procedimiento para los tres orificios restantes.
8. Vuelva a colocar la cubierta de la cremallera (D) Fig. 17 que se quitó en el PASO 1.
9. Afloje la perilla de la plantilla de guía (B) Fig. 18 y retire la plantilla de guía. Afloje el tornillo de fijación (C), retire la varilla de la plantilla
de guía (A) y reemplácela con la varilla de la plantilla de guía extendida. Ajuste el tornillo de fijación (C). Coloque la plantilla de guía
(B) sobre la varilla de la plantilla de guía y ajuste el mango de la plantilla de guía (B).
Fig. 13
AJUSTE DE LA PROLONGACIÓN DE COLUMNA
B
D
C
A
A
E
Fig. 14
Fig. 15
B
C
A
Fig. 16
A
B
C
C
B
A
D
Fig. 17
EMPUJE EL CINCEL
CONTRA EL BUJE
AJUSTE LA BROCA EN
EL PORTABROCAS PARA
DAR
ESPACIO
ESPACIO ENTRE 1,6 y 4,8 mm
(1/16" y 3/16")
SEGÚN
EL TIPO DE MADERA
B
¡Desconecte la máquina de la fuente del poder!
35 - Spanish
NOTA: Realice el procedimiento inverso para quitar la prolongación
de columna.
Fig. 18
A
B
C
El interruptor de energía se encuentra en el costado izquierdo de la
mortajadora. Para ENCENDER la mortajadora, presione el botón de
encendido verde (A) Fig. 19. Para apagar la mortajadora, presione
el botón rojo (B).
ARRANCANDO Y DETENIENDO LA MAQUINA
Y BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE "APAGADO" (OFF).
A
B
La varilla de tope de profundidad (A) Fig. 21 limita la profundidad
del cincel. Para ajustar la varilla de tope de profundidad (A), afloje
la palanca (C) y baje la cabeza. Cuando la cabeza se encuentre en
la posición deseada, baje la varilla de tope de profundidad (A) hasta
que haga contacto con la parte superior de la columna (D) y ajuste
la palanca (C).
AJUSTE DE LA VARILLA DE TOPE DE PROFUNDIDAD
A
D
C
Puede colocar o quitar la guía (A) Fig. 22 aflojando los mangos
de bloqueo (B), y girando el mango con cremallera de la guía
(C). Ajuste los mangos (B) luego del movimiento.
NOTA: Las palancas (B) funcionan a resorte y se pueden
volver colocar en posición. Tire de la palanca y vuelca
a colocarla en posición sobre la tuerca dentada que se
encuentra debajo de la palanca.
AJUSTE DE LA GUÍA
A
B
C
Fig. 19
Fig. 21
Fig. 22
To prevent damage to the unit, place the rack cover
over the gear. This action will prevent the cover from being trapped
between the rack and the gear.
Cuando la maquina no se esté utilizando, el interruptor debe
bloquearse en la posición de apagado utilizando un candado (X),
Fig. XX, con una barra de 3/16” de diámetro para impedir el uso
no autorizado de la sierra.
A
Fig. 20
OPERACIÓN
CONTROLES Y AJUSTES OPERACIONALES
36 - Spanish
AJUSTE DE LA PLANTILLA DE GUÍA
La plantilla de guía (C) Fig. 23 evita que la pieza de trabajo
(E) se levante cuando el cincel sale del orificio. Para ajustar la
plantilla de guía, afloje el mango (F), coloque la plantilla de guía
de manera que toque apenas la parte superior de la pieza de
trabajo (E), luego ajuste el mango. Puede invertir la plantilla de
guía (C) para adaptarla a piezas de trabajo más gruesas.
Fig. 23
E
C
F
AJUSTAR EL CINCEL PARALELO A LA PIEZA DE TRABAJO
Puede ajustar el cincel (A) Fig. 24 paralelo a la pieza de trabajo aflojando el tornillo (B) y girando el cincel hasta que su
superficie posterior toque la pieza de trabajo. Fije el tornillo (B).
REGULAR EL AJUSTE DE DESLIZAMIENTO ENTRE LA CABEZA Y LA COLUMNA
A
B
A
1. Mantenga las brocas y cinceles afilados.
2. Una típica ilustración de corte de mortajas se muestra en la Fig.
26. Observe que la abertura (A) del cincel está hacia la derecha.
Mueva la pieza de trabajo de izquierda a derecha en los cortes
subsiguientes para permitir que las astillas salgan libremente.
3. Sujete la pieza de trabajo con firmeza contra la guía.
Asegúrese de que la plantilla de guía (B) Fig. 28 esté ajustada
adecuadamente. La velocidad de penetración del cincel debe
ser lo suficientemente rápida para evitar que la punta de la
broca se queme, pero no tanto como para atascar el motor.
Puede salir humo de la broca o la pieza de trabajo. El humo es
una característica natural del funcionamiento de la herramienta,
provocada por la fricción y la combustión de las resinas.
La aparición de un color azulado en el cincel luego del primer uso no indica que el cincel no tenga filo, sino que es una
combinación de fricción y resina acumulada en la cara de corte del cincel. Un cincel sin filo se puede detectar por la cantidad
de fuerza adicional requerida para completar un corte.
4. Cuando realice una mortaja que atraviese totalmente la pieza, coloque un trozo de madera delgado entre la pieza de trabajo
y la mesa para evitar la formación de astillas en la parte inferior de la mortaja.
B
A
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
B
C
Una contrachaveta para cola de milano (A) Fig. 25 asegura un buen ajuste de deslizamiento entre la cabeza y la columna. Realice
el ajuste aflojando los dos tornillos (B) y girando los tornillos de ajuste (C). Ajuste los dos tornillos (B).
NOTA: El ajuste es el adecuado cuando no se detecta movimiento lateral entre la contrachaveta y la columna. Ajuste la contrachaveta
de manera que no esté demasiado ajustada para restringir el movimiento deslizante o demasiado floja para afectar la precisión.
37 - Spanish
La columna (A), Fig. 27 se puede girar 180 grados para cortes especiales. Para girar la columna, quite los cuatro
tornillos, dos de los cuales se muestran en (B), gire la columna (A) 180 grados y vuelva a colocar los cuatro tornillos
(B).
Debe asegurar la base a una superficie de apoyo.
GIRAR LA COLUMNA 180 GRADOS
UTILIZAR BROCAS CON EJES MUY LARGOS
Al utilizar brocas con ejes muy largos, retire la prolongación (A) Fig. 28. Inserte un destornillador en la ranura (B) Fig. 29 que se encuentra
en el extremo del eje de la armadura ubicada sobre el motor. Utilice una llave para portabrocas para desenroscar y quitar el portabrocas
(C) Fig. 28 y la prolongación (A). Retire la prolongación (A) del portabrocas (C) y vuelva a colocar el portabrocas (C). También puede
utilizar el espaciador del cincel. Coloque el espaciador del cincel (D) Fig. 30 sobre el eje del cincel (F) e inserte el cincel en el soporte
para cincel. Ajuste bien el soporte para cincel.
MANTENIMIENTO
LOCALIZACION DE FALLAS
Para obtener asistencia para su máquina, visite nuestro sitio Web en www.deltamachinery.com para tener acceso a una lista de
centros de servicio o llame a la línea de ayuda de Delta Machinery al 1-800-223-7278. (En Canadá, llame al 1-800-463-3582.)
MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA
Periódicamente sople por todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico deben limpiarse
con un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Podrían derretirse o dañar el
material.
Utilice equipo de seguridad certificado para proteger sus ojos, oídos y vías respiratorias cuando
use aire comprimido.
FALLA EN EL ENCENDIDO
Si la máquina no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto en el tomacorriente. Además,
revise que no hayan fusibles quemados o interruptores automáticos de circuito abierto en la línea.
LUBRICACIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA ÓXIDO
Aplique semanalmente cera en pasta para pisos a la mesa de la máquina y a la extensión u otra superficie de trabajo. También
puede usar productos protectores disponibles en comercios y diseñados con este propósito. Siga las instrucciones del fab-
ricante para su uso y seguridad. Para limpiar el óxido de las mesas de hierro fundido, necesitará los siguientes materiales: 1
hoja de Almohadilla Manual para Matizado mediana Scotch-Brite™ , 1 lata de WD-40® y 1 lata de desgrasador. Aplique el
WD-40 y pula la superficie de la mesa con la almohadilla Scotch-Brite. Desgrase la mesa y luego aplique el producto protec-
tor como se muestra más arriba.
A
B
A
C
B
D
F
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29 Fig. 30
38 - Spanish
SERVICIO
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar piezas, visite nuestro sitio web en
servicenet.deltamachinery.com. También puede solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro Centro
de atención al cliente al 1-800-223-7278 para obtener asistencia personalizada de nuestros técnicos capacitados.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Si las etiquetas de advertencia se tornan eligibles o se pierden, llame al 1-800-223-7278 para reemplazarlas sin costo
alguno.
Una línea completa de accesorios está disponible de su surtidor de Porter-Cable Delta, centros de servicio de la
fábrica de Porter-Cable Delta, y estaciones autorizadas delta. Visite por favor nuestro Web site www.deltamachinery.
com para un catálogo o para el nombre de su surtidor más cercano.
Puesto que los accesorios con excepción de ésos ofrecidos por Delta no se han probado con
este producto, el uso de tales accesorios podría ser peligroso. Para la operación más segura, solamente el delta
recomendó los accesorios se debe utilizar con este producto.
ACCESORIOS
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reemplazo de las piezas. Para obtener
información acerca de Delta Machinery, sus sucursales propias o un Centro de mantenimiento con garantía autorizado, visite
nuestro sitio web en www.deltamachinery.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278. Todas
las reparaciones realizadas por nuestros centros de mantenimiento están completamente garantizadas en relación con los
materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en relación con las reparaciones ni los intentos de
reparación de otras personas.
También puede escribirnos solicitando información a Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305
- Mantenimiento de productos. Asegúrese de incluir toda la información mencionada en la placa de la herramienta (número de
modelo, tipo, número de serie, etc.)
39 - Spanish
GARANTIA
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía de la herramienta, visite nuestro sitio web
en www.deltamachinery.com.
Garantía limitada de dos años para productos nuevos
Delta reparará o reemplazará, a expensas y opción propias, cualquier máquina nueva, pieza de máquina nueva o accesorio de máquina nuevo
Delta que durante el uso normal haya presentado defectos de fabricación o de material, siempre que el cliente devuelva el producto con el
transporte prepagado a un centro de servicio de fábrica Delta o una estación de servicio autorizado Delta, con un comprobante de compra
del producto, dentro del plazo de dos años y dé a Delta una oportunidad razonable de verificar el supuesto defecto mediante la realización de
una inspección. Para todos los productos Delta reacondicionados, el período de garantía es de 180 días. Delta podrá requerir que los motores
eléctricos sean devueltos con el transporte prepagado a una estación autorizada de un fabricante de motores para ser sometidos a inspección y
reparación o para ser reemplazados. Delta no será responsable de ningún defecto alegado que haya resultado del desgaste normal, uso indebido,
abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente por alguien que no sea un centro de servicio autorizado Delta o un
representante autorizado Delta. Delta no será responsable en ninguna circunstancia de los daños incidentales o emergentes que se produzcan
como resultado de productos defectuosos. Esta garantía es la única garantía de Delta y establece el recurso exclusivo del cliente en lo que
respecta a los productos defectuosos; Delta rechaza expresamente todas las demás garantías, expresas o implícitas, tanto de comerciabilidad
como de idoneidad para un propósito o de cualquier otro tipo.

Transcripción de documentos

14-651 Hollow Chisel Mortiser Mortaiseuse à bédane creux Mortajadora de cincel hueco Instruction Manual Manuel d’utilisation Manual de instrucciones FRANÇAIS (15) ESPAÑOL (27) www.deltamachinery.com (800) 223-7278 - US (800) 463-3582 - CANADA A19592 - 09-15-06 Copyright © 2006 Delta Machinery INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Lea y entienda todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar cualquier instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas de la seguridad siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación impropia, la conservación o la modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el daño grave de la herida y la propiedad. Hay ciertas aplicaciones para que equipaas con herramienta y el equipo se diseña. La Delta Machinery recomienda totalmente que este producto no sea modificado y/o utilizado para ninguna aplicación de otra manera que para que se diseñó. Si usted tiene cualquiera pregunta el pariente a su aplicación no utiliza el producto hasta que usted haya escrito Delta Machinery y nosotros lo hemos aconsejado. La forma en línea del contacto en www. deltamachinery. com El Correo Postal: Technical Service Manager Delta Machinery 4825 Highway 45 North Jackson, TN 38305 (IN CANADA: 125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4) Información con respecto a la operación segura y apropiada de este instrumento está disponible de las fuentes siguientes: Power Tool Institute 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 ww.powertoolinstitute.org National Safety Council 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201 American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org ANSI 01.1Safety Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES Es importante para usted leer y entender este manual. La información que lo contiene relaciona a proteger SU SEGURIDAD y PREVENIR los PROBLEMAS. Los símbolos debajo de son utilizados para ayudarlo a reconocer esta información. Indica una situación de inminente riesgo, la cual, si no es evitada, causará la muerte o lesiones serias. Indica una situación potencialmente riesgosa, que si no es evitada, podría resultar en la muerte o lesiones serias. Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no es evitada, podría resultar en lesiones menores o mode-radas. Usado sin el símbolo de seguridad de alerta indica una situa-ción potencialmente riesgosa la que, si no es evitada, podría causar daños en la propiedad. PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 Algunos tipos de aserrín creados por máquinas eléctricas de lijado, aserrado, amolado, perforado u otras actividades de la construcción, contienen materiales químicos conocidos (en el Estado de California) como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del aparato reproductivo. Algunos ejemplos de dichos productos químicos son: • El plomo contenido en algunas pinturas con base de plomo • Sílice cristalizado proveniente de los ladrillos, el cemento y otros productos de albañilería • Arsénico y cromo de madera tratada químicamente Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, use siempre protección facial o respirador NIOSH/OSHA aprobados cuando deba utilizar dichas herramientas. 27 - Spanish NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. PARA SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. Al aprender la aplicación, las limitaciones y los peligros específicos de la máquina, se minimizará enormemente la posibilidad de accidentes y lesiones. USE PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y DE LA AUDICIÓN. USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Los lentes de uso diario NO son anteojos de seguridad. USE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO. El equipo de protección de los ojos debe cumplir con las normas ANSI Z87.1. El equipo de protección de la audición debe cumplir con las normas ANSI S3.19. USE INDUMENTARIA ADECUADA. No use ropa holgada, guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que podrían engancharse en las piezas móviles. Se recomienda usar calzado antideslizante. Use una cubierta protectora del pelo para sujetar el pelo largo. NO UTILICE LA MÁQUINA EN UN ENTORNO PELIGROSO. La utilización de herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados, o en la lluvia, puede causar descargas eléctricas o electrocución. Mantenga bien iluminada el área de trabajo para evitar tropezar o poner en peligro los brazos, las manos y los dedos. MANTENGA TODAS LAS HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS EN CONDICIONES ÓPTIMAS. Mantenga las herramientas afiladas y limpias para lograr el mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Las herramientas y las máquinas mal mantenidas pueden dañar más la herramienta o la máquina y/o causar lesiones. COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar la máquina, compruebe si hay piezas dañadas. Compruebe la alineación de las piezas móviles, si las piezas móviles se atascan, si hay piezas rotas y toda otra situación que podría afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presente daños debe repararse o reemplazarse apropiadamente. Las piezas dañadas pueden causar daños adicionales a la máquina y/o lesiones. MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y los bancos desordenados invitan a que se produzcan accidentes. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LOS VISITANTES. El taller es un entorno potencialmente peligroso. Los niños y los visitantes pueden sufrir lesiones. REDUZCA EL RIESGO DE UN ARRANQUE NO INTENCIONADO. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar el cable de alimentación. En caso de un apagón, mueva el interruptor a la posición de apagado. Un arranque accidental podría causar lesiones. UTILICE LOS PROTECTORES. Asegúrese de que todos los protectores estén colocados en su sitio, sujetos firmemente y funcionando correctamente para prevenir lesiones. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA. Las herramientas, los pedazos de desecho y otros residuos pueden salir despedidos a alta velocidad, causando lesiones. UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce una máquina o un aditamento a hacer un trabajo para el que no se diseñó. El resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones. UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS. La utilización de accesorios y aditamentos no recomendados por Delta podría causar daños a la máquina o lesiones al usuario. UTILICE EL CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese de que el cordón de extensión esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cordón de extensión, asegúrese de utilizar un cordón que sea lo suficientemente pesado como para llevar la corriente que su producto tome. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Un cordón de tamaño insuficiente causará una caída de la tensión de la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia y recalentamiento. Consulte el Cuadro de cordones de extensión para obtener el tamaño correcto dependiendo de la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa de especificaciones. En caso de duda, utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, más pesado será el cordón. SUJETE FIRMEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice las abrazaderas o el tornillo cuando usted no puede asegurar el objeto en la tabla y contra la cerca a mano o cuando su mano estará peligroso cerca de la lámina (dentro de 6"). HAGA AVANZAR LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA EL SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA HOJA, EL CORTADOR O LA SUPERFICIE ABRASIVA. Si la hace avanzar desde el otro sentido, el resultado será que la pieza de trabajo salga despedida a alta velocidad. NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE LA MÁQUINA. El resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones. NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Una pérdida del equilibrio puede hacerle caer en una máquina en funcionamiento, causándole lesiones. NO SE SUBA NUNCA A LA MÁQUINA. Se podrían producir lesiones si la herramienta se inclina o si usted hace contacto accidentalmente con la herramienta de corte. NO DEJE NUNCA DESATENDIDA LA MÁQUINA CUANDO ESTÉ EN MARCHA. APÁGUELA. No deje la máquina hasta que ésta se detenga por completo. Un niño o un visitante podría resultar lesionado. APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN antes de instalar o quitar accesorios, antes de ajustar o cambiar configuraciones o al realizar reparaciones. Un arranque accidental puede causar lesiones. HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS CON CANDADOS E INTERRUPTORES MAESTROS O QUITANDO LAS LLAVES DE ARRANQUE. El arranque accidental de una máquina por un niño o un visitante podría causar lesiones. 23. MANTÉNGASE ALERTA, FÍJESE EN LO QUE ESTÁ HACIENDO Y USE EL SENTIDO COMÚN. NO UTILICE LA MÁQUINA CUANDO ESTÉ CANSADO O BAJO LA INFLUENCIA DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICAMENTOS. Un momento de distracción mientras se estén utilizando herramientas mecánicas podría causar lesiones. 24. EL USO DE ESTA HERRAMIENTA PUEDE GENERAR Y DISPERSAR POLVO U OTRAS PARTÍCULAS SUSPENDIDAS EN EL AIRE, INCLUYENDO POLVO DE MADERA, POLVO DE SÍLICE CRISTALINA Y POLVO DE ASBESTO. Dirija las partículas de modo que se alejen de la cara y del cuerpo. Utilice siempre la herramienta en un área bien ventilada y proporcione un medio apropiado de remoción de polvo. Use un sistema de recolección de polvo en todos los lugares donde sea posible. La exposición al polvo puede causar lesiones respiratorias graves y permanentes u otras lesiones graves y permanentes, incluyendo silicosis (una enfermedad pulmonar grave), cáncer y muerte. Evite aspirar el polvo y evite el contacto prolongado con el polvo. Si se permite que el polvo entre en la boca o en los ojos, o que se deposite en la piel, se puede promover la absorción de material nocivo. Use siempre protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA que se ajuste apropiadamente y sea adecuada para la exposición al polvo, y lávese las áreas expuestas con agua y jabón. 28 - Spanish NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones personales graves. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. NO OPERE ESTA MÁQUINA hasta que no esté armada e instalada completamente según las instrucciones. Una máquina montada de manera incorrecta puede provocar lesiones graves. SOLICITE EL ASESORAMIENTO de su supervisor, su instructor o alguna persona calificada si no está familiarizado con el funcionamiento de esta máquina. El conocimiento garantiza la seguridad. RESPETE TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y las conexiones eléctricas recomendadas para prevenir los riesgos de descargas eléctricas o electrocución. FIJE LA MÁQUINA EN UNA SUPERFICIE DE APOYO. La vibración puede hacer que la máquina se deslice, se mueva o se incline. NUNCA ENCIENDA LA MÁQUINA ANTES DE QUITAR TODOS LOS OBJETOS DE LA MESA herramientas, piezas de descarte, etc.). Los desechos pueden ser arrojados a alta velocidad. NUNCA ENCIENDA LA MÁQUINA con la broca del taladro o la herramienta de corte apoyadas contra la pieza de trabajo. La pérdida del control de la pieza de trabajo puede causar lesiones graves. AJUSTE BIEN LA BROCA DEL TALADRO O LA HERRAMIENTA DE CORTE EN LA UNIDAD antes de operar esta máquina. AJUSTE el tope de profundidad para evitar perforar la mesa. NO intente amortajar materiales que no posean una superficie plana, salvo que utilice un soporte adecuado. USE SOLAMENTE BROCAS PARA TALADRO, HERRAMIENTAS DE CORTE U OTROS ACCESORIOS con el tamaño de vástago recomendado en el manual de instrucciones. Un accesorio del tamaño incorrecto puede provocar daños en la máquina y/o lesiones graves. UTILICE SOLAMENTE BROCAS PARA TALADRO O HERRAMIENTAS DE CORTE que no estén dañadas. Los elementos dañados pueden generar un mal funcionamiento capaz de ocasionar lesiones. USE LAS VELOCIDADES RECOMENDADAS para todas las operaciones. Otras velocidades pueden generar un mal funcionamiento de la máquina y dañarla u ocasionar lesiones graves. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. EVITE OPERACIONES Y POSICIONES DE LAS MANOS COMPLICADAS. Un deslizamiento repentino podría llevar la mano hacia la broca. MANTENGA LOS BRAZOS, LAS MANOS Y LOS DEDOS lejos de la broca. Puede provocar lesiones graves en la mano. COLOQUE SIEMPRE el sujetador directamente sobre la pieza de trabajo para evitar que ésta se levante durante la operación. La pérdida del control de la pieza de trabajo puede causar lesiones graves. APAGUE LA MÁQUINA Y ESPERE A QUE LA BROCA DEL TALADRO, LA HERRAMIENTA DE CORTE O EL TAMBOR PARA LIJAR DEJEN DE GIRAR antes de limpiar el área de trabajo, retirar los desechos, retirar o fijar la pieza de trabajo, o cambiar el ángulo de la mesa. Una broca de taladro o una herramienta de corte en movimiento pueden ocasionar lesiones graves. APOYE ADECUADAMENTE las piezas de trabajo LARGAS O ANCHAS. La pérdida del control de la pieza de trabajo puede causar lesiones graves. NUNCA REALICE TRABAJOS DE TRAZADO, ARMADO O INSTALACIÓN en la mesa o el área de trabajo cuando la máquina esté en funcionamiento. Puede causar lesiones graves. APAGUE LA MÁQUINA, desconéctela de la fuente de alimentación y limpie la mesa o el área de trabajo antes de abandonarla. BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO ("OFF") PARA EVITAR EL USO NO AUTORIZADO. Alguien podría encender la máquina por accidente y esto podría ocasionar lesiones graves. Encontrará INFORMACIÓN ADICIONAL disponible acerca de la operación correcta y segura de herramientas eléctricas (por ejemplo: un vídeo de seguridad) en el Instituto de Herramientas Eléctricas (Power Tool Institute), 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www. powertoolinstitute.com). Además, encontrará información disponible en el Consejo Nacional de Seguridad (National Safety Council), 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 601433201. Remítase a los Requisitos de Seguridad 01.1 para las máquinas de carpintería del Instituto Estadounidense de Normas Nacionales (American National Standards Institute - ANSI) y a las Normas OSHA 1910.213 del Ministerio de Trabajo de los Estados Unidos. CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas. Este circuito debe tener alambre de no menos del No. 12 y debe estar protegido con un fusible de acción retardada de 20 A. Si se utiliza un cordón de extensión, utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Antes de conectar el máquina a la línea de alimentación, asegúrese de que el interruptor(s) esté en la posición de apagado y cerciórese de que la corriente eléctrica tenga las mismas características que las que estén indicadas en la máquina. Todas las conexiones a la línea de alimentación deben hacer buen contacto. El funcionamiento a bajo voltaje dañará el máquina. No exponga la máquina a la lluvia ni la utilice en lugares húmedos. ESPECIFICACIONES DEL MOTOR La máquina está cableada para corriente alterna de 120 V, 60 Hz. Antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado. INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utilizando, para proteger al operador contra las descargas eléctricas. 29 - Spanish 1. Todas las máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra: En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona una ruta de resistencia mínima para la corriente eléctrica, con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta máquina está equipada con un cordón eléctrico que tiene un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe enchufarse en un tomacorriente coincidente que esté instalado y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. No modifique el enchufe suministrado. Si el enchufe no cabe en el tomacorriente, haga que un electricista calificado instale el tomacorriente apropiado. La conexión inapropiada del conductor de conexión a tierra del equipo puede dar como resultado riesgo de descargas eléctricas. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de conexión a tierra del equipo a un terminal con corriente. Consulte a un electricista competente o a personal de servicio calificado si no entiende completamente las instrucciones de conexión a tierra o si tiene dudas en cuanto a si la máquina está conectada a tierra apropiadamente. Utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y receptáculos de tres conductores que acepten el enchufe de la máquina, tal como se muestra en la Fig. A. Repare o reemplace inmediatamente los cordones dañados o desgastados. 2. Máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra diseñadas para utilizarse en un circuito de alimentación que tenga una capacidad nominal de menos de 150 V: Si la máquina está diseñada para utilizarse en un circuito que tenga un tomacorriente parecido al que se ilustra en la Fig. A, la máquina tendrá un enchufe de conexión a tierra que se parece al enchufe ilustrado en la Fig. A. Puede utilizarse un adaptador temporal, que se parece al adaptador ilustrado en la Fig. B, para conectar este enchufe a un receptáculo coincidente de dos conductores, tal como se muestra en la Fig. B, si no se dispone de un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. El adaptador temporal debe utilizarse solamente hasta que un electricista calificado pueda instalar un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. La orejeta, lengüeta, etc., rígida de color verde que sobresale del adaptador debe conectarse a una toma de tierra permanente, como por ejemplo una caja tomacorriente conectada a tierra adecuadamente. Siempre que se utilice un adaptador, debe sujetarse en su sitio con un tornillo de metal. NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está permitido por el Código Eléctrico Canadiense. En todos los casos, asegúrese de que el receptáculo en cuestión esté conectado a tierra adecuadamente. Si no está seguro, haga que un electricista calificado compruebe el receptáculo. CAJA TOMACORRIENTE CONECTADA A TIERRA CAJA TOMACORRIENTE CONECTADA A TIERRA TERMINALES QUE LLEVAN CORRIENTE MEDIO DE CONEXIÓN TIERRA ADAPTADOR EL TERMINAL DE CONEXIÓN A TIERRA ES EL MÁS LARGO DE LOS 3 TERMINALES Fig. A CORDONES DE EXTENSIÓN Fig.B CORDÓN DE EXTENSIÓN DE CALIBRE MÍNIMO TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA USO CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS Utilice cordones de extensión apropiados. Asegúrese de que el cordón de extensión esté en buenas condiciones y de que sea un cordón de extensión de tres alambres que tenga un enchufe de tipo de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Cuando utilice un cordón de extensión, asegúrese de emplear un cordón que sea lo suficientemente pesado como para llevar la corriente de la máquina. Un cordón de tamaño insuficiente causará una caída de la tensión de la línea eléctrica que dará como resultado pérdida de potencia y recalentamiento. En la Fig. D1 se muestra el calibre correcto que debe utilizarse dependiendo de la longitud del cordón. En caso de duda, utilice el siguiente calibre más pesado. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, más pesado será el cordón. Capacidad Nominal En Amperios Voltios 0-6 0-6 0-6 0-6 6-10 6-10 6-10 6-10 10-12 10-12 10-12 10-12 12-16 12-16 12-16 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 Longitud Total Del Cordon En Pies Calibre Del Cordon De Extensión Hasta 25 25-50 50-100 100-150 Hasta 25 25-50 50-100 100-150 Hasta 25 25-50 50-100 100-150 Hasta 25 25-50 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 18 AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 14 AWG 12 AWG GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED Fig. D-1 30 - Spanish DESCRIPCIÓN FUNCIONAL PROLOGO El modelo Delta 14-651 es más fácil de operar que una prensa de taladro convencional equipada con un dispositivo para cortar mortajas. El modelo 14-651 está fabricado en hierro fundido y acero para mayor rigidez y estabilidad y viene con un portabrocas estándar de 3 mordazas para buen agarre de las brocas para cortar mortajas. NOTA: La foto del cubierta del manual illustra el modelo de production actual. Todas las demas ilustraciones son solamente representativas y es posible que no muestren el color, el etiquetado y los accesorios reales. DESEMPAQUETADO Y LIMPIEZA Desembale cuidadosamente la máquina y todos los elementos sueltos del o los contenedores de envío. Retire el aceite anticorrosivo de las superficies sin pintura con un paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o alcohol desnaturalizado. No use solventes volátiles como gasolina, nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar la máquina. Luego de limpiar, cubra las superficies sin pintura con cera en pasta de buena calidad que se utiliza para los pisos del hogar. CONTENIDO DE CARTON 8 11 9 1 12 10 13 14 15 16 17 5 6 7 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Mortajadora y soporte para cincel Llave /Llave para portabrocas Prolongación de columna Cilindro hidráulico Mango Varilla de plantilla de guía extendida (utilizar con la prolongación de columna) Tornillo especial (para elevar y bajar el mango) Tornillos M8 x 1,25 x 80 mm (4) (para ensamblar la prolongación de columna en la base) 10. Tornillos de cabeza troncocónica M6 x 1 x 25 mm (2) (para ensamblar la herramienta y el soporte para cincel) 11. Resorte 12. Buje (para utilizar con cinceles muy largos) 13. Arandelas de bloqueo M6 (2) (para ensamblar la herramienta y el soporte para cincel) 14. Cincel y broca para cortar mortajas de 12,7 mm (1/2") 15. Cincel y broca para cortar mortajas de 9,5 mm (3/8") 16. Cincel y broca para cortar mortajas de 7,9 mm (5/16") 17. Cincel y broca para cortar mortajas de 6,4 mm (1/4") 31 - Spanish ENSAMBLAJE Para su propia seguridad, no conecte la maquina a la fuente de energia hasta que la maquina haya sido ensamblada por completo y usted haya leido y entendido completamente el manual del propietario. HERRAMIENTAS DE ENSAMBLAJE REQUERIDAS Llave /Llave para portabrocas (suministrado) ESTIMACIÓN DEL TIEMPO DE ENSAMBLAJE Assembly for this machine takes less than 30 minutes. ELEVAR Y BAJAR EL MANGO 1. 2. Conecte el cubo del conjunto del mango (A) Fig. 1 al extremo del eje del piñón (B). Ajuste el mango al eje del piñón utilizando el tornillo especial (C) y el resorte (D). Levante la cabeza de la mortajadora (E) Fig. 2 hasta la posición superior girando el mango (A) en sentido de las agujas del reloj. NOTA: El mango (A) funciona a resorte. Vuelva a ubicarlo en posición tirando de él y colocándolo sobre el eje del piñón (B). B A A D C E B Fig. 2 Fig. 1 MONTAJE DEL CILINDRO HIDRÁULICO Coloque la cabeza (A) Fig. 3 en la posición superior. Conecte el cilindro hidráulico (B) a las dos conexiones que se encuentran en la parte posterior de la cabeza (C) Fig. 3, y en la columna (D) Fig. 4. Deslice los extremos del cilindro hidráulico en cada una de las conexiones para asegurar el cilindro. D A B B C Fig. 4 Fig. 3 MONTAJE DE LA HERRAMIENTA Y EL SOPORTE PARA CINCEL 1. 2. Conecte la herramienta y el soporte para cincel (A) Fig. 5 a la parte posterior de la columna, utilizando los dos tornillos M6 x 1 x 25 mm (B) y las arandelas de bloqueo M6. La figura 6 ilustra la llave / llave para portabrocas incorporada (C), el buje (F) para utilizar con cinceles muy largos y los cinceles y brocas (E). E C B A B F A Fig. 5 Fig. 6 32 - Spanish SUJECIÓN DE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO Si la máquina tiende a inclinarse, deslizarse o moverse sobre la superficie de apoyo, debe asegurar la base de la máquina a una superficie de apoyo con sujetadores (no suministrados) a través de los dos orificios (A) Fig. 7, que se encuentran en la base de la mortajadora. A Fig. 7 INSTALACIÓN DEL CINCEL Y LA BROCA ¡Desconecte la máquina de la fuente del poder! 1. Inserte la broca (A) Fig. 8 en el cincel (B). A NOTA: La abertura (C) lateral del cincel (que permite la salida de las astillas) siempre debe mirar hacia el costado, nunca hacia adelante o hacia atrás. B C Fig. 8 2. Afloje el tornillo (D) Fig. 9, y empuje el cincel (B) hacia arriba a través del orificio de la cabeza tanto como sea posible. Baje el cincel (B) entre 1,6 y 4,8 mm (1/16" y 3/16") y ajuste el tornillo de sujeción (D). IMPORTANTE: Al insertar el cincel (B) Fig. 10 en la cabeza, deje un espacio entre 1,6 y 4,8 mm (1/16" y 3/16") (F) entre el buje (E) y el reborde del cincel (B). 3. 4. Deslice la broca (A) Fig. 11 hacia arriba a través del cincel y dentro del portabrocas (G) hasta donde pueda. Fije la broca en el portabrocas utilizando la llave para portabrocas suministrada. Afloje el tornillo de sujeción (D), Fig. 12, y empuje el cincel (B) contra la parte inferior del buje (E), y ajuste el tornillo de sujeción (D) para dar la distancia adecuada entre los bordes de corte de la broca y las puntas del cincel. D D B E F B Fig. 9 Fig. 10 D G E A B Fig. 11 Fig. 12 33 - Spanish 5. EMPUJE EL CINCEL CONTRA EL BUJE Ajuste la parte plana de la broca 1,6 mm (1/16") como mínimo debajo de la parte inferior del cincel. Ciertos tipos de madera pueden requerir una brecha mayor hasta un máximo de 4,8 mm ( 3/16"). AJUSTE LA BROCA EN EL PORTABROCAS PARA DAR ESPACIO AJUSTE DE LA PROLONGACIÓN DE COLUMNA Puede extender la columna para cortar mortajas en piezas de trabajo más altas. Para extender la columna: ESPACIO ENTRE 1,6 y 4,8 mm (1/16" y 3/16") SEGÚN EL TIPO DE MADERA Fig. 13 ¡Desconecte la máquina de la fuente del poder! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Quite los dos tornillos (B) Fig. 14 y extraiga la cubierta de la cremallera (D). Retire los cuatro tornillos y las arandelas planas (A) Fig. 14. Gire el mango (E) hasta que el conjunto de la columna (C) Fig. 14 salga de la parte posterior de la cremallera y la base. Coloque la prolongación de columna (A) Fig. 15 sobre la cremallera (B). Alinee los cuatro orificios de la prolongación de columna (A) Fig. 15 con los cuatro orificios de la base (C). Coloque el conjunto de la columna (C) Fig. 16 sobre la prolongación de columna (A) y alinee los cuatro orificios (B) del conjunto de la columna con los cuatro orificios de la prolongación de columna (A). Coloque una de las arandelas planas que se quitaron en el PASO 2 sobre un tornillo de cabeza hexagonal M8 x 1,25 x 80 mm. Inserte el tornillo a través del orificio del conjunto de la columna (C) Fig. 17 y la prolongación de columna (A). Enrósquelo en la base (B). Repita este procedimiento para los tres orificios restantes. Vuelva a colocar la cubierta de la cremallera (D) Fig. 17 que se quitó en el PASO 1. Afloje la perilla de la plantilla de guía (B) Fig. 18 y retire la plantilla de guía. Afloje el tornillo de fijación (C), retire la varilla de la plantilla de guía (A) y reemplácela con la varilla de la plantilla de guía extendida. Ajuste el tornillo de fijación (C). Coloque la plantilla de guía (B) sobre la varilla de la plantilla de guía y ajuste el mango de la plantilla de guía (B). Fig. 14 E Fig. 15 C A A D A B C B B C B C A A B D Fig. 16 34 - Spanish Fig. 17 NOTA: Realice el procedimiento inverso para quitar la prolongación de columna. To prevent damage to the unit, place the rack cover over the gear. This action will prevent the cover from being trapped between the rack and the gear. A B C Fig. 18 OPERACIÓN CONTROLES Y AJUSTES OPERACIONALES ARRANCANDO Y DETENIENDO LA MAQUINA El interruptor de energía se encuentra en el costado izquierdo de la mortajadora. Para ENCENDER la mortajadora, presione el botón de encendido verde (A) Fig. 19. Para apagar la mortajadora, presione el botón rojo (B). A B Fig. 19 Y BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE "APAGADO" (OFF). A Cuando la maquina no se esté utilizando, el interruptor debe bloquearse en la posición de apagado utilizando un candado (X), Fig. XX, con una barra de 3/16” de diámetro para impedir el uso no autorizado de la sierra. Fig. 20 AJUSTE DE LA VARILLA DE TOPE DE PROFUNDIDAD A La varilla de tope de profundidad (A) Fig. 21 limita la profundidad del cincel. Para ajustar la varilla de tope de profundidad (A), afloje la palanca (C) y baje la cabeza. Cuando la cabeza se encuentre en la posición deseada, baje la varilla de tope de profundidad (A) hasta que haga contacto con la parte superior de la columna (D) y ajuste la palanca (C). C D Fig. 21 AJUSTE DE LA GUÍA A Puede colocar o quitar la guía (A) Fig. 22 aflojando los mangos de bloqueo (B), y girando el mango con cremallera de la guía (C). Ajuste los mangos (B) luego del movimiento. B C NOTA: Las palancas (B) funcionan a resorte y se pueden volver colocar en posición. Tire de la palanca y vuelca a colocarla en posición sobre la tuerca dentada que se encuentra debajo de la palanca. 35 - Spanish Fig. 22 AJUSTE DE LA PLANTILLA DE GUÍA C La plantilla de guía (C) Fig. 23 evita que la pieza de trabajo (E) se levante cuando el cincel sale del orificio. Para ajustar la plantilla de guía, afloje el mango (F), coloque la plantilla de guía de manera que toque apenas la parte superior de la pieza de trabajo (E), luego ajuste el mango. Puede invertir la plantilla de guía (C) para adaptarla a piezas de trabajo más gruesas. E F Fig. 23 AJUSTAR EL CINCEL PARALELO A LA PIEZA DE TRABAJO Puede ajustar el cincel (A) Fig. 24 paralelo a la pieza de trabajo aflojando el tornillo (B) y girando el cincel hasta que su superficie posterior toque la pieza de trabajo. Fije el tornillo (B). REGULAR EL AJUSTE DE DESLIZAMIENTO ENTRE LA CABEZA Y LA COLUMNA Una contrachaveta para cola de milano (A) Fig. 25 asegura un buen ajuste de deslizamiento entre la cabeza y la columna. Realice el ajuste aflojando los dos tornillos (B) y girando los tornillos de ajuste (C). Ajuste los dos tornillos (B). NOTA: El ajuste es el adecuado cuando no se detecta movimiento lateral entre la contrachaveta y la columna. Ajuste la contrachaveta de manera que no esté demasiado ajustada para restringir el movimiento deslizante o demasiado floja para afectar la precisión. B C A B A Fig. 24 Fig. 25 1. Mantenga las brocas y cinceles afilados. 2. Una típica ilustración de corte de mortajas se muestra en la Fig. 26. Observe que la abertura (A) del cincel está hacia la derecha. Mueva la pieza de trabajo de izquierda a derecha en los cortes subsiguientes para permitir que las astillas salgan libremente. 3. Sujete la pieza de trabajo con firmeza contra la guía. Asegúrese de que la plantilla de guía (B) Fig. 28 esté ajustada adecuadamente. La velocidad de penetración del cincel debe ser lo suficientemente rápida para evitar que la punta de la broca se queme, pero no tanto como para atascar el motor. Fig. 26 Puede salir humo de la broca o la pieza de trabajo. El humo es una característica natural del funcionamiento de la herramienta, provocada por la fricción y la combustión de las resinas. La aparición de un color azulado en el cincel luego del primer uso no indica que el cincel no tenga filo, sino que es una combinación de fricción y resina acumulada en la cara de corte del cincel. Un cincel sin filo se puede detectar por la cantidad de fuerza adicional requerida para completar un corte. 4. Cuando realice una mortaja que atraviese totalmente la pieza, coloque un trozo de madera delgado entre la pieza de trabajo y la mesa para evitar la formación de astillas en la parte inferior de la mortaja. 36 - Spanish B A GIRAR LA COLUMNA 180 GRADOS La columna (A), Fig. 27 se puede girar 180 grados para cortes especiales. Para girar la columna, quite los cuatro tornillos, dos de los cuales se muestran en (B), gire la columna (A) 180 grados y vuelva a colocar los cuatro tornillos (B). Debe asegurar la base a una superficie de apoyo. UTILIZAR BROCAS CON EJES MUY LARGOS Al utilizar brocas con ejes muy largos, retire la prolongación (A) Fig. 28. Inserte un destornillador en la ranura (B) Fig. 29 que se encuentra en el extremo del eje de la armadura ubicada sobre el motor. Utilice una llave para portabrocas para desenroscar y quitar el portabrocas (C) Fig. 28 y la prolongación (A). Retire la prolongación (A) del portabrocas (C) y vuelva a colocar el portabrocas (C). También puede utilizar el espaciador del cincel. Coloque el espaciador del cincel (D) Fig. 30 sobre el eje del cincel (F) e inserte el cincel en el soporte para cincel. Ajuste bien el soporte para cincel. A B A C Fig. 27 Fig. 28 F D B Fig. 29 Fig. 30 LOCALIZACION DE FALLAS Para obtener asistencia para su máquina, visite nuestro sitio Web en www.deltamachinery.com para tener acceso a una lista de centros de servicio o llame a la línea de ayuda de Delta Machinery al 1-800-223-7278. (En Canadá, llame al 1-800-463-3582.) MANTENIMIENTO MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA Periódicamente sople por todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico deben limpiarse con un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Podrían derretirse o dañar el material. Utilice equipo de seguridad certificado para proteger sus ojos, oídos y vías respiratorias cuando use aire comprimido. FALLA EN EL ENCENDIDO Si la máquina no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto en el tomacorriente. Además, revise que no hayan fusibles quemados o interruptores automáticos de circuito abierto en la línea. LUBRICACIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA ÓXIDO Aplique semanalmente cera en pasta para pisos a la mesa de la máquina y a la extensión u otra superficie de trabajo. También puede usar productos protectores disponibles en comercios y diseñados con este propósito. Siga las instrucciones del fabricante para su uso y seguridad. Para limpiar el óxido de las mesas de hierro fundido, necesitará los siguientes materiales: 1 hoja de Almohadilla Manual para Matizado mediana Scotch-Brite™ , 1 lata de WD-40® y 1 lata de desgrasador. Aplique el WD-40 y pula la superficie de la mesa con la almohadilla Scotch-Brite. Desgrase la mesa y luego aplique el producto protector como se muestra más arriba. 37 - Spanish SERVICIO PIEZAS DE REPUESTO Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar piezas, visite nuestro sitio web en servicenet.deltamachinery.com. También puede solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278 para obtener asistencia personalizada de nuestros técnicos capacitados. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Si las etiquetas de advertencia se tornan eligibles o se pierden, llame al 1-800-223-7278 para reemplazarlas sin costo alguno. MANTENIMIENTO Y REPARACIONES Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reemplazo de las piezas. Para obtener información acerca de Delta Machinery, sus sucursales propias o un Centro de mantenimiento con garantía autorizado, visite nuestro sitio web en www.deltamachinery.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278. Todas las reparaciones realizadas por nuestros centros de mantenimiento están completamente garantizadas en relación con los materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en relación con las reparaciones ni los intentos de reparación de otras personas. También puede escribirnos solicitando información a Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305 - Mantenimiento de productos. Asegúrese de incluir toda la información mencionada en la placa de la herramienta (número de modelo, tipo, número de serie, etc.) ACCESORIOS Una línea completa de accesorios está disponible de su surtidor de Porter-Cable • Delta, centros de servicio de la fábrica de Porter-Cable • Delta, y estaciones autorizadas delta. Visite por favor nuestro Web site www.deltamachinery. com para un catálogo o para el nombre de su surtidor más cercano. Puesto que los accesorios con excepción de ésos ofrecidos por Delta no se han probado con este producto, el uso de tales accesorios podría ser peligroso. Para la operación más segura, solamente el delta recomendó los accesorios se debe utilizar con este producto. 38 - Spanish GARANTIA Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía de la herramienta, visite nuestro sitio web en www.deltamachinery.com. Garantía limitada de dos años para productos nuevos Delta reparará o reemplazará, a expensas y opción propias, cualquier máquina nueva, pieza de máquina nueva o accesorio de máquina nuevo Delta que durante el uso normal haya presentado defectos de fabricación o de material, siempre que el cliente devuelva el producto con el transporte prepagado a un centro de servicio de fábrica Delta o una estación de servicio autorizado Delta, con un comprobante de compra del producto, dentro del plazo de dos años y dé a Delta una oportunidad razonable de verificar el supuesto defecto mediante la realización de una inspección. Para todos los productos Delta reacondicionados, el período de garantía es de 180 días. Delta podrá requerir que los motores eléctricos sean devueltos con el transporte prepagado a una estación autorizada de un fabricante de motores para ser sometidos a inspección y reparación o para ser reemplazados. Delta no será responsable de ningún defecto alegado que haya resultado del desgaste normal, uso indebido, abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente por alguien que no sea un centro de servicio autorizado Delta o un representante autorizado Delta. Delta no será responsable en ninguna circunstancia de los daños incidentales o emergentes que se produzcan como resultado de productos defectuosos. Esta garantía es la única garantía de Delta y establece el recurso exclusivo del cliente en lo que respecta a los productos defectuosos; Delta rechaza expresamente todas las demás garantías, expresas o implícitas, tanto de comerciabilidad como de idoneidad para un propósito o de cualquier otro tipo. 39 - Spanish
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Delta 14-651 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas