BD-4601

Topcom BD-4601 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Topcom BD-4601 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
UK The features described in this manual are published with reservation to
modifications.
NL De in deze han
dleiding beschreven mogelijkheden worden gepubliceerd
onder voorbehoud van wijzigingen.
F Le
s possibilités décrites dans ce manuel sont publiées sous réserve de
modifications.
D Die in die
ser Bedienungsanleitung umschriebenen Möglichkeiten, werden
vorbehaltlich Änderungen publiziert.
ES La
s características descritas en este manual pueden ser objeto de futuras
modificaciones.
S Funkt
ionerna i denna bruksanvisning publiceras med reservation för
ändringar.
Distributor:
Tristar Europe BV,
Jules Verneweg 87, 5015 BH Tilburg, The Netherlands,
Manufacturer
Health & Life Co., Ltd.
9F No.186, Jian Yi Road, Zhonghe District, New Taipei City, Taiwan
www.healthandlife.com.tw
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15, 2513 BH, The Hague, The Netherlands
EC
REP
Keep dry.
46
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Estimado cliente:
Lea la siguiente información para familiarizarse rápidamente con este dispositivo y aprender a usar
sus funciones.
1 Información sobre este manual del usuario
El presente manual del usuario contiene información sobre BD-4601 (en adelante, «el equipo») e incluye
instrucciones importantes sobre el uso inicial, la seguridad, el uso adecuado y el mantenimiento de este
equipo. Mantenga siempre este manual del usuario cerca del equipo. Todas las personas encargadas de
manejar, reparar o limpiar el equipo deben leer y/o consultar el manual del usuario.
Conserve este manual del usuario en un lugar seguro y entrégueselo al siguiente propietario del equipo.
2 Derechos de autor
El presente documento está protegido por la legislación sobre derechos de autor.
Quedan reservados todos los derechos, incluidos los derechos de reproducción fotomecánica, copia o
distribución por medios específicos, como redes de datos o medios de almacenamiento y
procesamiento de datos, ya sea de forma parcial o completa, así como de realizar modificaciones de
tipo técnico o cambios en el contenido.
3 Advertencias
PRECAUCIÓN
Esta advertencia destaca una situación potencialmente peligrosa.
Pueden producirse lesiones y/o daños materiales si no se evita la situación de riesgo.
Siga las instrucciones de uso.
4 Normas generales que se deben seguir cuando se utilice el equipo
Este aparato utiliza el método oscilométrico para medir la presión arterial sistólica y diastólica, y la
frecuencia cardíaca. Este producto es solo para uso doméstico. Este product está recomendado para
usuarios mayors de 18 años. No está pensado como sustituto de la consulta al médico. Cualquier otro
uso se considera inadecuado y puede dar lugar a situaciones de riesgo.
Siga siempre las instrucciones del presente manual del usuario.
No se aceptará ninguna responsabilidad por las pérdidas o daños que puedan derivarse de un uso
inadecuado. El usuario del equipo será el único responsable de todos los riesgos.
47
ESPAÑOL
BD-4601 (BPM Arm 1500)
PRECAUCIÓN
Para evitar situaciones peligrosas, no permita a los niños manipular el dispositivo.
Para los usuarios diagnosticados con arritmia común (latidos atriales o ventriculares
prematuros o fibrilación atrial), diabetes, mala circulación sanguínea, trastornos
renales o para los usuarios que hayan sufrido un accidente cerebrovascular o estén
inconscientes, el uso del dispositivo puede no ser adecuado. Si tiene alguna duda,
consulte a su médico.
La unidad contiene elementos de alta precisión. Evite, por ello, las temperaturas
extremas, la humedad y la luz solar directa. Procure que la unidad no se caiga ni
reciba golpes fuertes y protéjala del polvo.
No pulse la tecla start si no tiene el manguito colocado alrededor del brazo.
No desmonte la unidad principal ni el manguito.
Para evitar resultados inexactos causados por interferencias electromagnéticas
de aparatos eléctricos o electrónicos, no use el dispositivo cerca de teléfonos
móviles u hornos microondas.
No permita que el dispositivo se acerque a ningún otro equipo con una potencia
de salida máxima con un rendimiento de 2 W y mantenga una distancia de separación
mínima de 3,3 m.
48
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5 Tensión arterial
5.1 ¿Qué es la tensión arterial?
La tensión arterial es la presión ejercida sobre las arterias mientras la sangre fluye por ellas.
La presión medida cuando el corazón se contrae y bombea sangre hacia fuera es la tensión sistólica
(alta). La presión medida cuando el corazón se dilata con el flujo sanguíneo que vuelve al corazón se
llama tensión diastólica (baja).
5.2 ¿Para qué se mide la tensión arterial?
Entre los diversos problemas de salud que afectan a las personas hoy en día, los asociados a la
tensión arterial alta son, con diferencia, los más comunes. La tensión alta está relacionada
peligrosamente con las enfermedades cardiovasculares, y la alta morbilidad ha hecho que sea
necesario medir la tensión arterial para saber quiénes corren riesgo.
Si la unidad se guarda en un lugar frío, deje que se aclimate a la temperatura
ambiente antes de usarla.
No tome una medida a temperaturas bajas (menos de 41°F / 5°C) o altas
(más de 104 °F / 40 °C), podría obtener lecturas erróneas.
Espere 30 ~ 45 minutos antes de realizar la medición si acaba de consumir
bebidas que contienen cafeína o ha fumado.
Descanse durante al menos 5 ~ 10 minutos antes de tomar una medición.
Relájese al menos 3 ~ 5 minutos entre cada medición.
Asegúrese de que el manguito está conectado al monitor.
Recomendamos que tome siempre la tensión en el mismo brazo
(preferentemente el izquierdo) y más o menos a la misma hora del día.
Realice la medición en un ambiente tranquilo y relajado a temperatura
ambiente.
Debe estar cómodamente sentado con el brazo sobre una mesa y los pies
apoyados en el suelo.
Coloque el manquito alrededor del brazo dispuesto sobre la mesa o en una
superficie plana, a la misma altura que el corazón. Debe tener ambos pies
apoyados en el suelo.
No se mueva ni mueva el aparato durante la medición.
Las mediciones de la presión arterial deben ser interpretadas por un médico
o profesional sanitario preparado que esté familiarizado con su historia
clínica.
Si utiliza este aparato y le muestra al médico los resultados con regularidad,
su médico estará informado de los cambios constantes en su tensión.
Si tiene problemas de circulación como arterioesclerosis, diabetes,
trastornos hepáticos, trastornos renales, hipertensión grave, circulación
periférica, etc., póngase en contacto con su médico antes de utilizar el
dispositivo.
Este producto no es adecuado para personas con arritmias ni mujeres
embarazadas.
Las lecturas de tensión que se obtienen con este aparato son equivalentes a
las que se obtienen con manguito / auscultación estetoscópica. Los límites
de precisión del dispositivo son los prescritos por by the Standard of EN
1060-4.
Este producto no es un juguete. No deje que los niños jueguen con él.
Para evitar estrangulaciones accidentals, mantengo este producto lejos del
alcance de los niños. No deje que enrollen el tubo alrededor de su cuello.
49
ESPAÑOL
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5.3 Norma de tensión arterial
Este dispositivo está equipado con un indicador de tensión arterial de la OMS que clasifica las medidas
de la tensión arterial en seis categorías (hipertensión óptima a grave) según la clasificación de la OMS
de los niveles de tensión arterial, tal como se muestra en el gráfico siguiente.
Después de cada medición, la pantalla LCD mostrará su posición de forma automática en los seis
segmentos del indicador, que corresponde al indicador de tensión arterial de la OMS
2
.
5.4 Detector de latidos irregulares (IHB)
El icono aparecerá en la pantalla para indicar cierta irregularidad en los latidos durante la
medición de la tensión. Un ritmo cardíaco superior o inferior al 25 % del ritmo cardíaco medio suele
definirse como un ritmo cardíaco irregular. Hablar, moverse, temblar o tener el pulso irregular durante
la medición puede hacer que aparezca este icono.
Aunque esto no suele ser motivo de preocupación, le recomendamos que consulte a su médico si este
símbolo aparece con frecuencia. Observe que el dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, sino
que sirve para detectar irregularidades en el pulso en una fase temprana.
Categorías de niveles de tensión
arterial
Indicador Sistólica
en mmHg
Diastólica
en mmHg
Nuestra recomendación
Grado 3 - Hipertensión grave Rojo
180 110
Tratamiento médico inmediato
Grado 2 - Hipertensión moderada Naranja 160 ~ 179 100 ~109 Consulte al médico
Grado 1 - Hipertensión leve Amarillo 140 ~ 159 90 ~ 99 Control médico periódico
Alta - normal Verde 3 130 ~ 139 85 ~ 89 Control médico periódico
Normal Verde 2 120 ~ 129 80 ~ 84 Autocontrol
Óptima Verde 1 < 120 < 80 Autocontrol
No se guardará en la memoria una medición con detector de latidos
irregulares.
La pantalla de pulso no es adecuada para comprobar la frecuencia de los
marcapasos. Si durante la medición se detectan irregularidades en el pulso
con cierta frecuencia, le recomendamos que consulte a su médico.
No obstante, por precaución, si usted sufre arritmias, tales como latidos
prematuros auriculares o ventriculares y fibrilación auricular o cualquier otra
afección especial, le recomendamos que consulte a su médico antes de
utilizar el equipo.
La función IHB no está diseñada para el uso por personas con arritmias ni
para el diagnóstico o tratamiento de un problema de arritmias. Con el fin de
filtrar el estado inestable del usuario y evitar que si se mueve, tiembla o
habla al comienzo de la medición afecte a la detección de la frecuencia
cardíaca, se utiliza la media de tres pulsos cardíacos adecuados
detectados al comienzo de la medición, éste es el método del promedio de
intervalos de latidos cardíacos para el dispositivo del sujeto, que es
diferente de la media matemática estricta de todos los intervalos
registrados.
El icono de IHB aparecerá en la pantalla cuando se produzcan al menos 3
latidos con una diferencia mínima del 25 % con respecto al intervalo medio
del latido cardíaco.
50
BD-4601 (BPM Arm 1500)
6 Descripción del producto
1. Pantalla
2. Barra con las indicaciones
de la oms
3. Botón mode
4. Botón set
5. Botón start / stop
6. Botón memory
7. Manguito
8. Tubo del manguito
9. Conector de aire
10. Enchufe para el conector
de aire
SYS
mmHg
DIA.
mmHg
PULSE
/min
1
5
2
6
4
7
8
9
10
3
7 Descripción de la pantalla
11. Tensión arterial sistólica
12. Indicación de la OMS
13. Tensión arterial diastólica
14. Icono de frecuencia
cardíaca
15. Icono de latido cardíaco
irregular
16. Icono del pulso
17. Número de memoria
18. Simbolo de batería baja
19. Unidad de tensión arterial
20. Media de las mediciones
21. Mes / fecha
22. Hora: minutos
12
11
13
16
15
17
18
20
19
14
21
22
51
ESPAÑOL
BD-4601 (BPM Arm 1500)
8 Instalación de las pilas
PRECAUCIÓN
El uso de pilas sin seguir las instrucciones puede resultar peligroso.
Utilice siempre pilas (Alcalina) del mismo tipo.
Asegúrese de colocar las pilas respetando la polaridad correcta. Las pilas y el equipo
pueden resultar dañados si se colocan sin respetar la polaridad correcta.
No deseche nunca las pilas en el fuego, ya que podrían explotar.
No permita nunca, ni accidental ni intencionadamente, que los terminales de las pilas
entren en contacto entre sí ni con objetos metálicos. Dicho contacto podría hacer que
se sobrecalienten las pilas y causar una explosión o un incendio.
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. Consulte a un médico
inmediatamente en caso de que alguien se trague una pila.
Las fugas de líquido de las pilas pueden causar daños permanentes al equipo. Dado
el riesgo de corrosión, tenga especial cuidado cuando manipule pilas dañadas o con
fugas. Utilice guantes de seguridad.
Retire las pilas siempre que no vaya a usar el equipo durante un período prolongado.
Abra el compartimiento de las pilas tirando de la tapa de la parte
inferior del aparato.
+
+
+
-
AAAA x 1
+
-
AAA x 1
-
AAA x 1
+
-
AAAx1
Introduzca 4 pilas AAA Alcalina Observe la polaridad indicada en el
compartimiento de las pilas.
Cuando en nivel de carga de las pilas sea bajo,
aparecerá en la pantalla. Deberá sustituir las pilas con nivel
de carga bajo.
9 Ajustar la fecha y la hora
Para ajustar la fecha y la hora:
Pulse el botón mode
4
para activar la pantalla.
Aparecerá la zona de memoria.
Pulse el botón set
3
, el año parpadeará en la pantalla.
Pulse el botón mode
4
sucesivamente para cambiar el
año.
Pulse el botón set
3
para confirmar el año. El mes
parpadeará en la pantalla.
Cambie el día, la hora y los minutos como se ha descrito,
utilizando el botón mode
4
para cambiar y el botón set
3
para confirmar cada ajuste.
Después de ajustar los minutos, el dispositivo está listo
para su uso.
52
BD-4601 (BPM Arm 1500)
10
FP
1. Quítese el reloj, las joyas, etc. antes de colocarse
el manguito.
2. Para determinar donde está su pulso más fuerte
presione la arteria braquial con dos dedos
aproximadamente 2,5 cm por encima del codo en
la parte interna del brazo izquierdo.
3. Deslice el extremo del manguito opuesto al tubo
por la anilla de metal formando un lazo. El tejido
más suave debe quedar por el lado interior del
manguito. El velcro debe quedar por el lado
exterior del manguito.
4. Introduzca el brazo izquierdo por el lazo que
forma el manguito. El extremo inferior del
manguito debe estar a 1,5 cm aproximadamente
por encima del codo. El manguito debe apoyarse
sobre la arteria braquial por la parte interna del
brazo.
5. Tire del manguito de manera que los extremos
superior e inferior se ajusten al brazo.
6. Cuando el manguito esté bien colocado, presione
con fuerza ambas partes del velcro. La anilla de
metal no entrará en contacto con la piel.
7. Relaje todo el cuerpo, especialmente la zona
entre el codo y los dedos. Coloque el codo sobre
una mesa de forma que el manguito quede al
mismo nivel que el corazón. No se incline hacia
atrás mientras se toma la medición.
Colocación del manguito
11 Medición
Cuando la pila está instalada.
Pulse el botón mode
4
para activar la pantalla.
Aparecerá la zona de memoria.
Pulse el botón mode
4
repetidamente para seleccionar
la zona de memoria deseada.
Pulse el botón start / stop
5
para comenzar la medición.
Una vez que se han mostrado todos los segmentos, el
manguito se inflará hasta un nivel adecuado para usted.
53
ESPAÑOL
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12 Función de memoria
12.1 Almacenamiento de datos
Después de cada medición se almacenarán automáticamente la tensión sistólica y diastólica y la
frecuencia cardíaca junto con la fecha y la hora.
El monitor tiene una capacidad para 3 zonas de memoria. Cada zona de memoria conserva las últimas
40 mediciones y sustituye los datos más antiguos por los nuevos.
12.2 Recuperación de datos
Pulse el botón mode
4
repetidamente para seleccionar
la zona de memoria deseada.
Pulse el botón memory
6
para entrar en el modo de
memoria.
Pulse el botón memory
6
para ver la última medición.
Pulse el botón memory
6
repetidamente para ver los
registros anteriores almacenados.
Si no desea leer más datos, pulse el botón
start / stop
5
para volver al modo en espera.
Para borrar todos los datos de una zona de memoria:
Pulse el botón mode
4
repetidamente para seleccionar
la zona de memoria deseada.
Pulse el botón memory
6
para ver la última medición.
Pulse los botones mode
4
y set
3
simultáneamente
para borrar todos los datos de la zona de memoria
seleccionada.
Después del inflado inicial del manguito, la presión irá
disminuyendo lentamente y cuando se detecte un pulso,
el icono de frecuencia cardíaca comenzará a
parpadear.
Cuando la medición haya terminado, el indicador de
presión sistólica , presión diastólica , frecuencia
cardíaca y OMS aparecerán durante 1 minuto.
El monitor se apagará automáticamente después de
1 minuto si no se pulsa ningún botón.
Si en la zona de memoria seleccionada no hay
datos, no aparecerá nada en la pantalla (a
excepción del mes, la fecha, la hora y el número de
la zona de memoria).
Si hay 1 registro, la primera lectura será el único
registro, lo que se indica con el símbolo de media
.
Si hay varios registros, la primera lectura será la
media de los 3 últimos registros, indicado con el
símbolo de media .
14
11 13
14
12
20
20
54
BD-4601 (BPM Arm 1500)
13 Símbolos / Resolución de problemas
Símbolo en la
pantalla
Estado / Causa Medida correctora
El corazón parpadeante aparecerá
cuando se detecte el pulso durante una
medición.
Mediciones en proceso.
No hable ni se mueva.
Aparecerá cuando el nivel de carga de las
pilas sea excesivamente bajo o cuando
las pilas no estén bien colocadas.
Sustituya las pilas por otras nuevas.
Compruebe que la polaridad sea la
correcta (+) y (-).
Aparece durante 1 minuto cuando el
usuario estaba hablando, moviéndose o
cuando se detecta un latido cardíaco
irregular durante la medición.
Repita la medición.
Manténgase relajado durante al
menos 5 minutos y siéntese cómoda y
tranquilamente antes de volver a
iniciar una medición.
Indica la media de las últimas 3
mediciones.
Indica el número de mediciones
almacenadas en la memoria.
Aparece cuando se produce un error en la
medición o el valor de tensión arterial que
se muestra es excesivamente alto o bajo.
Sustituya las pilas por otras nuevas.
Compruebe que la polaridad sea la
correcta (+) y (-).
Anomalía en el circuito de aire.
Es posible que el tubo del manguito no
está conectado al monitor de forma
correcta.
Compruebe la conexión del manguito.
Tome la medición de nuevo.
Presión de inflado superior a 300 mmHg. Apague el aparato, y tome la medición
de nuevo.
Error en la determinación de los datos de
la medición.
Tome la medición de nuevo.
55
ESPAÑOL
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14 Especificaciones técnicas
Modelo
Fuente de alimentación
Zona de medición
Exactitud
Sensor de presión
Inflado
Desinflado
Capacidad de memoria
Desconexión automática
Entorno de funcionamiento
Entorno de almacenamiento/
Transporte
Peso
Circunferencia del brazo del
manguito
Paciente limitado
Clasificación
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 pilas alcalinas AAA (1,5 V)
Presión: 0 ~ 300 mmHg
Pulso: 40 ~ 199 latidos / minuto
Presión: ± 3 mmHg
Pulso: dentro de ± 5 % de la lectura
Semiconductor
Automático - Accionado por bomba
Válvula de descarga de presión automática
3 zonas de memoria para cada 40 posiciones de memoria
1 minuto después de pulsar la última tecla
Temperature 5ºC ~ 40ºC (41°F ~ 104°F)
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25ºC ~ 70ºC (-13°F ~ 158°F)
Humidity 93% R.H.
212 g (con pilas)
23 ~ 33 cm (9 ~ 13 in)
Más de 18 años
Equipo con alimentación interna
Clasificación del tipo BF(parte aplicada)
IPX0
No debe utilizarse el dispositivo en presencia de una mezcla
de anestesia inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso
Funcionamiento continuo con carga breve
15 Mantenimiento
Utilice un paño humedecido con agua o con un detergente suave para limpiar el aparato y
secarlo inmediatamente con un paño seco.
No utilice detergente ni ningún producto químico fuerte para limpiar el aparato.
Para limpiar el manguito, utilice únicamente un paño seco.
Si el aparato no se va a utilizar durante un periodo de tiempo largo, extraiga las pilas (las fugas
de ácido de las pilas pueden dañar el aparato).
No retuerza el manguito.
No deje caer el producto y evite impactos fuertes.
No intente desmontar o cambiar partes del monitor, incluido el manguito; la sustitución de un
componente por otro diferente al suministrado podría dar lugar a errores en las mediciones.
Guarde siempre el aparato en su bolsa después de utilizarlo.
No deje el aparato expuesto a luz solar directa, a temperaturas elevadas o en lugares húmedos
o con polvo.
No guarde el aparato a temperaturas extremadamente bajas (inferiores a–13 °F/–25 ºC) o altas
(superiores a 158 °F/70ºC).
56
BD-4601 (BPM Arm 1500)
16 Eliminación (protección medioambiental)
Elimine el dispositivo de conformidad con la directiva de la CE 2002/96/CE-RAEE
(Directiva de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). Si tiene alguna pregunta,
póngase en contacto con su organismo local responsable de la eliminación de residuos.
Debe eliminar las pilas sin contaminar el medioambiente, de acuerdo con la normativa de
su país.
17 Garantía Tristar
17.1 Período de garantía
Las unidades de Topcom tienen un período de garantía de 24 meses. El período de garantía entra en
vigor el día en que se adquiere la nueva unidad. No existe ninguna garantía sobre las pilas Alcalina
(tipo AA/AAA).
La garantía no cubre los consumibles ni los defectos que tengan un efecto insignificante en el
funcionamiento o en el valor del equipo.
La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra o una copia de este, en
el que constarán la fecha de la compra y el modelo de la unidad.
17.2 Limitaciones de la garantía
Los daños o defectos ocasionados por un tratamiento o funcionamiento incorrectos, así como los
daños resultantes del uso de piezas o accesorios no originales, no estarán cubiertos por esta garantía.
La garantía no cubre los daños ocasionados por factores externos tales como relámpagos, agua o
fuego como tampoco los daños causados durante el transporte.
La garantía no será válida si el número de serie de las unidades se cambia, se elimina o resulta ilegible.
Cualquier reclamación de la garantía se invalidará si la unidad ha sido reparada, alterada o modificada
por el comprador.
Para garantizar una lectura exacta de la medición, se recomienda recalibrar el dispositivo
transcurridos dos años desde la fecha de adquisición. El porte y los gastos del servicio de
gestión y recalibración se cobrarán debidamente.
Para obtener más información, consulte www.tristar.eu
1/70