Alpine ERA-G320 El manual del propietario

Categoría
Procesadores
Tipo
El manual del propietario
1
Français Español
English/Français/Español
OWNER'S MANUAL
Please read before using this equipment.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil.
MANUAL DE OPERACION
Lea antes de utilizar este equipo.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung bitte vor der Inbetriebnahme.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale prima di usare l'apparecchio.
BRUKSANVISNING
Läs igenom bruksanvisningen innan bilstereon tas i bruk.
FROM TDA-5643 + All translation 16-11-95
R
MODE L.P.S.
BBE SUR EQ DISP 123456
LISTENING POSITION SELECTOR
7 BAND EQUALIZER / SURROUND
14 BAND EQUALIZER
FRONT 7 BAND / REAR 7 BAND EQUALIZER
SOUND FIELD PROCESSOR
ERA-G320
SUR
BBE
VOL BAL FAD
F
L
R
SUB.W
PHASE
180
°
NORMAL
LIVE
DANCE
STADIUM
CHURCH
HALL
F
R
OFF 1 2 3
EQ
FLAT MALE
FEMALE
POPS ROCK
NEWS DUAL EQ
OVER
50 80 140 200 315 500 800 1.2K 2K 3.2K 5K 8K 11K 16K
EQ SEL ILLUM
ERA-G320
Sound Field Processor
3
Français Español
English/Français/Español
Inhalt
PRECAUZIONI ...................................................... 73
FUNZIONAMENTO................................................ 75
FUNZIONAMENTO EQUALIZZATORE/
SURROUND .......................................................... 83
FUNZIONAMENTO DEL TELECOMANDO ........ 107
IN CASO DI DIFFICOLTÀ ................................... 137
SPECIFICAZIONI ................................................ 139
Indice
ATT OBSERVERA ................................................ 73
MANÖVRERING .................................................... 75
EQUALIZER/SURROUND-FUNKTION................. 83
FJÄRRKONTROLL ............................................. 107
FELSÖKNING...................................................... 137
SPECIFIKATIONER ............................................ 139
Innehåll
VORSICHTSMASSNAHMEN ................................ 72
BEDIENUNG.......................................................... 74
EQUALIZER/SURROUND-BETRIEB.................... 82
FERNBEDIENUNGS-BETRIEB .......................... 106
FALLS PROBLEME AUFTAUCHEN .................. 136
TECHNISCHE DATEN ........................................ 138
Deutsch/Italiano/Svenska
5
Français Español
English/Français/Español
Precauciones
Température
S'assurer que la température à l'intérieur du
véhicule est située entre +60°C et –10°C
avant d'allumer l'appareil.
Emplacement d'installation
S'assurer que le ERA-G320 n'est pas
exposé:
Aux rayons directs du soleil et à la chaleur
A un taux d'humidité élevé
A la poussière
A des vibrations excessives
Remplacement des fusibles
Remplacer le fusible par un fusible de même
ampérage (3 A).
Entretien
En cas de problèmes, ne pas essayer de
réparer soi-même l'appareil. Le retourner au
revendeur Alpine ou au Service après-vente
Alpine le plus proche pour le faire réparer.
Attention
Le ERA-G320 permet d'utiliser trois modes
différents du système: "1) EQ 7 bandes +
Ambiance + LPS + BBE", "2) EQ 14 bandes
+ LPS + BBE" et "3) EQ 7 bandes + EQ 7
bandes (double EQ) + LPS + BBE".
Lorsque le mode est modifié, tous les
systèmes doivent être remis à zéro pour
modifier le programme du DSP. Cette remise
à zéro est effectuée automatiquement
lorsque la touche de commutation de mode
est enfoncée et cela efface de la mémoire les
préréglages mémorisés.
Pour ne pas effacer vos préréglages
mémorisés, déterminer le mode utilisé et
faire attention à ne pas commuter le mode
après avoir effectué les préréglages.
Temperatura
Antes de encender la unidad, asegúrese de
que la temperatura en el interior del vehículo
esté dentro de la gama de +60°C a –10°C.
Lugar de instalación
Asegúrese de que el ERA-G320 no sea
expuesto a:
Luz directa del sol y calor
Alta humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Reemplazo de fusibles
Reemplace el fusible por uno de igual
amperaje (3A).
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la
unidad usted mismo. Llévela donde su
distribuidor Alpine o a la estación de servicio
Alpine más cercana.
Precaución
El ERA-G320 permite tres configuraciones de
sistema diferentes: "1) Ecualizador de 7
bandas + Sonido envolvente + LPS + BBE",
"2) Ecualizador de 14 bandas + LPS + BBE" y
"3) Ecualizador de 7 bandas + Ecualizador de
7 bandas (Doble ecualizador) + LPS + BBE".
Al cambiar de modo, todos los sistemas
deben ser puestos en sus valores iniciales
para cambiar el programa para DSP. Este
retorno a los ajustes iniciales tiene lugar
automáticamente cuando usted pulsa la tecla
de cambio de modo, y hace que los
preajustes contenidos en la memoria se
borren. Para no borrar sus preajustes,
determine el modo que va a usar y tenga
cuidado de no cambiar de modo después de
programar los ajustes deseados.
Précautions
7
Français Español
English/Français/Español
OperaciónFonctionnement
Conexión/desconexión de
la alimentación
La alimentación de la unidad se conecta/
desconecta (ON/OFF) con el interruptor de
alimentación de la unidad principal.
Procedimientos de operación
para uso con unidades principa-
les no-Ai-NET
Ajuste del nivel de entrada
Antes de usar el ecualizador, ajuste correcta-
mente el nivel de entrada desde la unidad
principal. Si sigue los procedimientos más abajo,
obtendrá una calidad de sonido óptima.
Si no se efectúa el ajuste, puede que no
obtenga sonido con relación S/R (señal-
ruido) más alta.
Presione el botón de indicación (DISP) hasta
que "d0" aparezca en el ángulo inferior
izquierdo del visualizador. El indicador
mostrará la entrada proveniente de la unidad
principal. Utilice una fuente de música
dinámica para efectuar el ajuste de nivel.
Utilice el control de volumen de la unidad
principal para ajustar el nivel óptimo de entrada
basándose en la lectura del visualizador.
Notas:
Una vez completado el ajuste de nivel de
entrada, efectúe todos los ajustes de
volumen utilizando el ERA-G320. El
indicador "OVER" (sobrecarga) destellará
en el visualizador cada vez que el nivel de
entrada sea excesivo. Para minimizar la
distorsión y obtener el mejor sonido
posible, el nivel de entrada deberá ser
ajustado de manera tal que el indicador
"OVER" deje de destellar.
Si el indicador "OVER" se ilumina al usar
una fuente diferente, repita el procedimien-
to antes descrito para la nueva fuente.
Mise en/hors service (ON/
OFF)
L'appareil est mis en/hors service (ON/OFF)
avec le commutateur d'alimentation du
module principal.
Procédures de fonctionnement
pour l'utilisation avec des modu-
les principales non-Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Avant l'utilisation de l'égaliseur, régler correcte-
ment le niveau d'entrée en provenance du
module principal. La suite des procédures ci-
dessous garantira l'obtention d'une qualité de
son optimale.
Si le réglage n'est pas effectué, le son
avec un rapport S/B (signal-bruit) plus
élevé risque de ne pas être obtenu.
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP)
jusqu'à ce que "d0" apparaisse sur l'angle
inférieur gauche de l'affichage. L'indicateur
montrera l'entrée en provenance du module
principal. Utiliser une source de musique
dynamique pour effectuer le réglage de
niveau.
Utiliser la commande de volume du module
principal pour ajuster le niveau d'entrée
optimum basé sur la lecture de l'affichage.
Remarques:
Après le réglage du niveau d'entrée,
effectuer tous le réglages de volume à
l'aide du ERA-G320. L'indicateur "OVER"
(dépassement de niveau) clignote sur
l'affichage à chaque fois que le niveau
d'entrée est excessif. Pour minimiser la
distorsion et obtenir le meilleur son possible,
le niveau d'entrée doit être ajusté de façon à
ce que l'indicateur OVER s'arrête de
clignoter.
Si l'indicateur "OVER" s'allume lors de
l'utilisation d'une autre source, répéter la
procédure ci-dessus pour la nouvelle source.
9
Français Español
English/Français/Español
OperaciónFonctionnement
Operación en sistemas no
Ai-NET
Ajuste del volumen/balance/
atenuación/altavoz de fre-
cuencias ultrabajas
Presione repetidamente el botón de modo
(MODE) para seleccionar el modo deseado.
Presione el botón , o , hasta
obtener el sonido deseado en cada modo.
En modo de ajuste del altavoz de frecuencias
ultrabajas, presione el botón o para
cambiar la fase de salida del altavoz de
frecuencias ultrabajas (PHASE (0°/180°)).
Notas:
Para el ajuste del volumen, omita el paso
.
Cada ajuste debe realizarse dentro de 5
segundos.
Fonctionnement dans systèmes
non-Ai-NET
Réglage de volume/balance/
équilibreur avant/arrière/
haut-parleur de sous-graves
Appuyer répétitivement sur la touche de
MODE pour choisir le mode désiré.
Appuyer sur la touche , ou , jusqu'à
ce que le son désiré soit obtenu dans chaque
mode.
En mode de réglage du haut-parleur de sous-
graves, appuyer sur la touche ou pour
commuter la PHASE (0°/180°) de la sortie du
haut-parleur de sous-graves.
Remarques:
Pour le réglage de volume, sauter l'étape
.
Chaque réglage doit être effectué dans
les 5 secondes.
11
Français Español
English/Français/Español
Operación
Fonctionnement
Operación en sistemas no
Ai-NET
Cambio del color de ilumi-
nación
Presione el botón de iluminación (ILLUM)
durante al menos 2 segundos para cambiar
el color de la iluminación de fondo entre
verde y ámbar.
Fonctionnement dans systèmes
non-Ai-NET
Modification de la couleur
de l'éclairage
Appuyer sur la touche d'éclairage (ILLUM)
pendant au moins 2 secondes pour modifier
la couleur de l'éclairage de fond en vert ou
ambre.
13
Français Español
English/Français/Español
Operación
Fonctionnement
Procédures de fonctionnement
pour l'utilisation avec modules
principaux Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Le réglage du niveau d'entrée n'est pas
nécessaire.
Réglage de volume/balance/
équilibreur avant/arrière/
haut-parleur de sous-graves
Effectuer chaque réglage sur le module
principal.
Pour commuter la phase, maintenir enfoncée
la touche de commande audio du module
principal pendant au moins 2 secondes.
Modification de la couleur
d'affichage
La couleur d'affichage peut être changée
avec la couleur d'affichage du module
principal changé.
Remarque: Quelques fonctions ou afficha-
ges sont limités selon le produit
utilisé.
Si vous avez des doutes,
consulter le revendeur agréé
Alpine.
Procedimientos de operación
para uso con unidades principa-
les Ai-NET
Ajuste del nivel de entrada
El ajuste del nivel de entrada no es necesa-
rio.
Ajuste del volumen/balance/
atenuación/altavoz de fre-
cuencias ultrabajas
Efectuar cada ajuste en la unidad principal.
Para conmutar la fase, presionar el botón de
control de audio de la unidad principal y
mantenerlo presionado durante 2 segundos
por lo menos.
Cambio del color de ilumi-
nación
El color de la iluminación puede ser cambia-
do con el color de la iluminación de la unidad
principal cambiada.
Nota: Algunas funciones o visualizaciones
son limitadas según el producto
utilizado.
Si tiene algunas dudas, consulte a su
distribuidor autorizado Alpine.
15
Français Español
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
Commutation de quantité
de gamme
Appuyer sur la touche MODE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 4 secondes pour
commuter la gamme d'égaliseur de 7 à 14
bandes.
Remarque: En mode d'égaliseur à 14
bandes, l'effet d'ambiance ne
peut pas être utilisé.
Fonction double
Appuyer sur la touche de MODE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 4
secondes, en mode 14 bandes, pour activer
le mode double.
(Sortie frontale: 80 Hz, 200 Hz, 500 Hz,
1,2 kHz, 3,2 kHz, 8 kHz, 16 kHz,
Sortie arrière: 50 Hz, 140 Hz, 315 Hz,
800 Hz, 2 kHz, 5 kHz, 11 kHz)
Pour effectuer les réglages de la sortie
arrière, appuyer d'abord sur la touche
d'égaliseur (EQ). Pendant que l'indicateur EQ
clignote, appuyer sur la touche d'affichage
(DISP). De cette manière, on peut basculer
entre les modes de réglage avant et arrière.
Selección de la cantidad de
bandas
Presione el botón de modo (MODE) durante
por lo menos 4 segundos para cambiar el
número de bandas del ecualizador de 7 a 14.
Nota: En modo de ecualizador de 14
bandas, la función de sonido
envolvente no puede ser utilizada.
Función dual
En el modo de 14 bandas, presione el botón
de modo (MODE) durante por lo menos 4
segundos para activar el modo dual.
(Salida delantera: 80, 200, 500, 1,2 k, 3,2 k,
8 k, 16 kHz
Salida trasera: 50, 140, 315, 800, 2 k, 5 k,
11 kHz)
Para hacer ajustes en la salida trasera,
presione primero el botón EQ. Mientras el
indicador EQ destella, presione el botón
DISP. De esta forma, usted podrá alternar
entre los modos de ajuste delantero y
trasero.
17
Français Español
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
Préréglages d'égaliseur
Six réglages d'égaliseur typiques sont
préréglés en usine pour diverses sources
musicales.
Réglage 1 FLAT (réponse plate)
Appuyer sur la touche EQ (EQUALIZER) pour
sélectionner une réponse en fréquence plate.
Réglage 2 MALE (VOCAL)
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage MALE.
Réglage 3 FEMALE (VOCAL)
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage FEMALE.
Réglage 4 POPS
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage POPS.
Réglage 5 ROCK
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage ROCK.
Réglage 6 NEWS
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage NEWS.
Ajustes de ecualizador
preprogramados
Seis ajustes típicos de ecualización vienen
preprogramados de fábrica para una
variedad de fuentes musicales.
Ajuste 1 FLAT
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar una respuesta de frecuencia
plana.
Ajuste 2 MALE (VOCAL)
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste MALE (voz masculina).
Ajuste 3 FEMALE (VOCAL)
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste FEMALE (voz femeni-
na).
Ajuste 4 POPS
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste POPS.
Ajuste 5 ROCK
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste ROCK.
Ajuste 6 NEWS
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste NEWS (noticias).
19
Français Español
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
Ajustement des réglages
d'égaliseur
Les réglages d'égaliseur peuvent être
modifiés afin de créer une courbe de réponse
plus agréable pour votre goût personnel.
Appuyer répétitivement sur la touche EQ
(EQUALIZER) pour sélectionner le préré-
glage du réglage d'égaliseur qu'on veut
ajuster. L'indicateur EQ clignote pendant 5
secondes.
L'exemple montre le mode FLAT.
Mode double
Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ)
clignote, appuyer sur la touche DISP. Le
mode EQ basculera entre avant et arrière.
Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ)
clignote, appuyer sur la touche de gamme
d'égaliseur Bas ou Haut (EQ BAND DN ( )
ou UP ( )) pour sélectionner la gamme de
fréquence à ajuster. L'indicateur de gamme
(BAND) de la fréquence sélectionnée
clignote.
Appuyer sur la touche de niveau Haut ou Bas
(LEVEL DN ( ) ou LEVEL UP ( )) pendant
que la gamme de fréquence clignote pour
diminuer ou augmenter respectivement le
niveau. Répéter les étapes et pour
ajuster les autres gammes de fréquence.
Pour ajuster les autres réglages d'égaliseur,
répéter les étapes à .
Ajuste de los ajustes de ecuali-
zador
Usted podrá modificar los ajustes de
ecualización para crear una curva de
frecuencia más acorde con su gusto personal.
Presione repetidamente el botón de ecualiza-
dor (EQ) para seleccionar el ajuste de
ecualizador preprogramado que desea
ajustar. El indicador EQ destella durante 5
segundos.
El ejemplo muestra el modo FLAT.
Modo dual
Mientras el indicador EQ destella, presione el
botón DISP. El modo EQ conmutará entre
delante y detrás.
Mientras el indicador EQ destella, presione el
botón selector de banda de ecualizador (EQ
BAND) en descenso (DN) ( ) o ascenso
(UP) ( ) para seleccionar la banda de
frecuencia que desea ajustar. El indicador de
banda (BAND) correspondiente a la frecuen-
cia seleccionada destellará.
Mientras la gama de frecuencias destella,
presione el botón de disminución de nivel
(LEVEL DN) ( ) o aumento de nivel (LEVEL
UP) ( )) para disminuir o aumentar el nivel,
respectivamente. Repita los pasos y
para ajustar otras gamas de frecuencias.
Para ajustar otros ajustes de ecualizador,
repita los pasos a .
21
Français Español
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
Sélection du mode BBE
Le processeur BBE (Barcus Berry
Electronics) installé dans cette unité a été
conçu pour corriger la distorsion de phase
inhérente à la plupart des haut-parleurs. En
assurant l'intégrité de phase du signal
commandant les haut-parleurs, améliore la
reproduction exacte du son. Utilisé conjoin-
tement avec l'égaliseur et des effets de
champ sonore, peut se produire un
enrichissement de l'espace sonore optimum.
Appuyer sur la touche BBE.
A chaque pression sur la touche, le mode
change dans l'ordre de BBE 1, BBE 2,
BBE 3, et BBE OFF. L'effet BBE est maximal
dans le mode BBE 1, diminue en mode
BBE 2 et est minimal en mode BBE 3.
Remarque: Le processeur BBE est plus
efficace lorsqu'il est utilisé
conjointement avec autres effets
d'ambiance.
Selección del modo BBE
El procesador BBE (Barcus Berry
Electronics) instalado en esta unidad ha sido
concebido para corregir la distorsión de fase
natural en la mayoría de los modelos de
altavoz. Asegurando la integridad de fase de
la señal que comanda los altavoces, mejora
la reproducción precisa del sonido. Utilizado
conjuntamente con el ecualizador y efectos
de campo sonoro, puede tener lugar un
enriquecimiento del espacio acústico óptimo.
Presione el botón BBE.
Cada vez que presione el botón, el modo
cambiará en el orden de BBE 1, BBE 2,
BBE 3 y BBE OFF. El efecto BBE es máximo
en BBE 1, disminuye en BBE 2 y es mínimo
en BBE 3.
Nota: El procesador BBE es más efectivo al
ser utilizado juntamente con otros
efectos de sonido ambiente.
23
Français Español
English/Français/Español
Création d'une courbe BBE
pour soi-même
Appuyer sur la touche BBE pour sélectionner
un mode BBE à régler. L'indicateur BBE
clignote pendant 5 secondes.
Pendant que l'indicateur BBE clignote,
appuyer sur les touches Haut/Bas ( / ) de
gamme d'égaliseur pour sélectionner les
gammes de fréquence, vers le haut ou vers
le bas, à ajuster.
Ajuster les niveaux désirés en appuyant sur
les touches de réglage de niveau Haut/Bas
(UP/DN ( / )) pendant que l'indicateur
clignote.
Les réglages aux autres modes BBE,
peuvent être effectués en répétant les
procédures ci-dessus pour chaque réglage à
particulariser.
Creación de una curva BBE
según sus necesidades
Presione el botón BBE para seleccionar un
modo BBE a ser ajustado. El indicador BBE
destellará durante 5 segundos.
Presione los botones de ascenso/descenso
( / ) de banda del ecualizador para
seleccionar las bandas de frecuencias
ascendentes o descendentes a ser ajusta-
das, mientras el indicador BBE esté des-
tellando.
Seleccione los niveles deseados presionan-
do los botones de ajuste de nivel en
ascenso/descenso (UP/DN ( / )) mientras
el indicador esté destellando.
Los ajustes de los otros modos BBE pueden
efectuarse repitiendo los procedimientos
antes descritos para cada ajuste a
particulizar.
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
25
Français Español
English/Français/Español
Choix du sélecteur de posi-
tion d'écoute (L.P.S.)
Cette fonction donne à l'utilisateur la
possibilité d'ajuster le temps de retard des 4
enceintes principales afin de fournir l'étage
sonore idéal pour chaque auditeur dans la
voiture. La séparation d'étage peut être
optimisée pour le passager avant, le
conducteur, le passager avant et le conduc-
teur, ou les passagers avant et arrière et le
conducteur.
Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S.
pour sélectionner la position d'écoute
désirée.
L'indicateur L.P.S. indique la position assise.
Elección del selector de
posición de escucha
(L.P.S.)
Esta función da al usuario la posibilidad de
ajustar el tiempo de retardo de los 4
altavoces principales a fin de ofrecer una
etapa de sonido ideal para cada pasajero del
automóvil. La etapa de sonido puede ser
optimizada para las siguientes posiciones de
audición: pasajero delantero, conductor,
pasajero delantero y conductor, o pasajeros
delantero y traseros y conductor.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para
seleccionar la posición de audición deseada.
El indicador L.P.S. indica la posición de los
asientos.
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
27
Français Español
English/Français/Español
Réglage du L.P.S.
Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S.
pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veut
ajuster.
L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5
secondes.
Pendant que l'indicateur L.P.S. clignote,
appuyer sur les touches haut/bas ( , ) et
gauche/droite ( , ) pour ajuster avec
précision la correction de temps pour la
position désirée.
Ajuste de L.P.S.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para
seleccionar el modo L.P.S. que desee
ajustar.
El indicador L.P.S. destella durante 5
segundos.
Mientras el indicador L.P.S. destella,
presione los botones arriba/abajo ( , ) e
izquierda/derecha ( , ) para ajustar con
precisión la corrección de tiempo para la
posición deseada.
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
29
Français Español
English/Français/Español
Sonido envolvente DSP
preprogramado
El ERA-G320 utiliza DSP (procesamiento de
señales digitales) para duplicar matemáticamen-
te diversos ambientes de audición. La unidad
incluye seis ajustes típicos de sonido envolvente
para la siguiente variedad de fuentes musicales:
Nota: Si se selecciona el ecualizador de 14
bandas, no se puede usar la función
de sonido envolvente DSP.
NORMAL (respuesta plana)
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo de sonido envolvente
desactivado (OFF) (respuesta plana).
STADIUM
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica las carac-
terísticas acústicas de un gran estadio abierto.
LIVE
Presione el botón SUR para seleccionar el modo
que duplica la acústica de una sala de conciertos
pequeña e íntima con pocas reflexiones.
CHURCH
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica las
características acústicas de una gran catedral
con altos techos y muchas reflexiones.
DANCE
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica la acústica
de una sala de baile con reflexiones moderadas.
HALL
Presione el botón SUR para seleccionar el
modo que duplica la acústica de una gran
sala de conciertos con limitadas reflexiones.
Préréglages d'ambiance DSP
Le ERA-G320 utilise DSP (Traitement du
signal numérique) pour dupliquer
mathématiquement les divers environne-
ments d'écoute. Six réglages d'ambiance
typiques sont fournis pour les diverses
sources musicales suivantes.
Remarque: Si l'égaliseur à 14-gammes est
sélectionné, la fonction d'am-
biance DSP ne peut pas être
utilisée.
NORMAL (plat)
Appuyer sur la touche SUR (SURROUND)
pour sélectionner le mode d'ambiance
désactivé (OFF) (réponse plate).
STADIUM (stade)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'un grand
stade en plein air.
LIVE (en direct)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une petite
salle de concert avec peu de réflexions.
CHURCH (église)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande
cathédrale avec de hauts plafonds et
beaucoup de réflexions.
DANCE (danse)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une salle
de danse avec des réflexions modérées.
HALL (salle)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande
salle de concert avec des réflexions limitées.
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
31
Français Español
English/Français/Español
Ajustement des réglages
d'ambiance
Les réglages d'ambiance peuvent être
ajustés selon vos préférences.
Appuyer répétitivement sur la touche SUR
pour sélectionner le mode d'ambiance désiré
(excepté NORMAL). L'indicateur de mode
d'ambiance sélectionné clignote pendant 5
secondes.
Pendant que l'indicateur de mode d'am-
biance clignote, appuyer sur la touche ou
pour diminuer ou augmenter le niveau de
réverbération. Les réglages peuvent être
effectués par étapes entre +4 et –4.
Appuyer sur la touche ou pour ajuster
le délai de réverbération initial. Les réglages
peuvent être effectués par étapes entre +4 et
–4.
Ajustes de sonido
envolvente
Usted podrá efectuar ajustes de sonido
envolvente según su preferencia.
Presione repetidamente el botón de sonido
envolvente (SUR) para seleccionar el modo
de sonido envolvente deseado (excepto
NORMAL). El indicador correspondiente al
modo de sonido envolvente seleccionado
destellará durante 5 segundos.
Mientras el indicador de modo de sonido
envolvente destella, presione el botón o
para aumentar o reducir el nivel de reverbe-
ración. Los ajustes pueden efectuarse dentro
de la gama de +4 a –4.
Presione el botón o para ajustar el
tiempo de reverberación inicial. Los ajustes
pueden efectuarse dentro de la gama de +4 a
–4.
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
33
Français Español
English/Français/Español
Memorización de los ajus-
tes de ecualizador
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste de ecualizador
(preprogramado de fábrica o creado por
usted) que desea almacenar en la memoria.
Presione y mantenga presionado cualquiera
de los botones de memoria durante por lo
menos 2 segundos. Los indicadores de
preajuste destellarán durante 5 segundos
indicando que la unidad está lista para
almacenamiento.
Presione el botón de memoria en que desea
almacenar el ajuste de ecualizador seleccio-
nado mientras los indicadores de preajuste
estén destellando. Repita los pasos a
para almacenar otros ajustes.
El ejemplo muestra que el ajuste ha sido
almacenado en el preajuste 1.
Notas:
Si la cantidad de banda es conmutada,
el contenido de la memoria se borrará.
Usted podrá almacenar los ajustes de
BBE, sonido envolvente y ecualizador en
los botones de preajuste.
Para rellamar la curva memorizada,
presione uno de los botones de memoria
que contenga el ajuste deseado.
Mémorisation des réglages
d'égaliseur
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner
le réglage d'égaliseur désiré (préréglage
usine ou préréglage personnalisé) qu'on veut
mettre en mémoire.
Appuyer sur une touche de mémoire et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes. Les indicateurs de préréglage
clignotent pendant 5 secondes indiquant que
l'appareil est prêt pour la mémorisation.
Appuyer sur la touche de mémorisation dans
laquelle on veut mémoriser le réglage
d'égalisation sélectionné pendant que les
indicateurs de préréglage clignotent. Répéter
les étapes à pour mémoriser les autres
réglages.
L'exemple montre que le réglage a été
mémorisé sur le préréglage 1.
Remarques:
Si la quantité de gamme est changé, le
contenu de la mémoire est effacé.
Les réglages BBE et d'ambiance, ainsi
que les réglages d'égaliseur peuvent être
mémorisés dans les préréglages.
Pour rappeler la courbe mémorisée,
appuyer sur une des touches de mémori-
sation.
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
35
Français Español
English/Français/Español
Commutation de l'affichage
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP)
pour commuter l'affichage. Sélectionner la
courbe d'affichage désirée.
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP) et
la maintenir enfoncée pendant plus de 2
secondes. L'affichage bascule entre le mode
normal et inverse.
Cambio de indicación
Presione el botón de indicación (DISP) para
cambiar el modo de indicación. Seleccione el
patrón de indicación deseado.
Presione y mantenga presionado el botón de
indicación (DISP) por más de 2 segundos. El
visualizador alternará entre modo normal y
modo inverso.
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
37
Français Español
English/Français/Español
Descripción
Description
Niveau d'entrée
(Uniquement pour utilisation avec des
modules principaux non-Ai-NET)
Courbe EQ
Courbe de spectre d'analyseur
Courbe de maintien des crêtes
Courbe d'augmentation de la valeur crête
Courbe de caractère "i"
Courbe de bloc
Courbe miroir
Courbe de spectre double superposé
Affichage de balayage
(Répète sans fin pendant 5 secondes de la
courbe 3 à la courbe 9.)
Nivel de entrada
(Para uso con unidades principales no-Ai-
NET solamente)
Patrón EQ
Patrón de analizador de espectro
Patrón de retención de crestas
Patrón de aumento de valor de la cresta
Patrón de carácter "i"
Patrón de bloque
Patrón de espejo
Patrón de espectro de doble grupo
Indicación de exploración
(Repite indefinidamente durante 5 segundos
desde el patrón 3 al patrón 9.)
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
39
Français Español
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
Si se conecta una unidad principal Alpine
compatible con Ai-Net al ERA-G320, algunas
o todas las funciones del ecualizador podrán
ser controladas mediante el control remoto
de la unidad principal.
Notas:
Las siguientes indicaciones aparecen en
los visualizadores de las unidades
principales Alpine Ai compatibles.
Estas indicaciones pueden variar según el
tipo de unidad principal Alpine conectado.
Selección de los ajustes de
ecualizador
preprogramados de fábrica
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) y seleccione el modo EQ. Cada
pulsación cambia el modo como se indica a
continuación:
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Presione el botón de ascenso ( ) o descen-
so ( ) para seleccionar el modo de ecualiza-
dor deseado; por ejemplo, "MALE".
Si un module principal compatible Ai-Net
Alpine est connecté au ERA-G320, certaines
ou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ)
peuvent être contrôlées à partir de la
télécommande du module principal.
Remarques:
Les exemples d'affichage suivants
apparaissent sur les affichages du module
principal compatible Ai Alpine.
Ces affichages varient selon le module
principal Alpine connecté.
Sélection des réglages
d'égaliseur préréglés en
usine
Appuyer sur la touche A.PROC et sélection-
ner le mode EQ. Chaque pression sur la
touche change les modes comme suit:
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut ( ) ou Bas ( )
pour sélectionner le mode égaliseur désiré,
"MALE" par exemple.
41
Français Español
English/Français/Español
Selección de modos de
sonido envolvente
preajustados de fábrica
Nota: Si se selecciona el ecualizador de 14
bandas, no se puede usar la función
de sonido envolvente DSP.
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo de
sonido envolvente.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Presione el botón de ascenso ( ) o descen-
so ( ) para seleccionar el modo de sonido
envolvente deseado; por ejemplo,
"STADIUM".
Sélection des modes d'am-
biance préréglés en usine
Remarque: Si l'égaliseur à 14-gammes est
sélectionné, la fonction d'am-
biance DSP ne peut pas être
utilisée.
Appuyer sur la touche A.PROC et sélection-
ner le mode d'ambiance.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut ( ) ou Bas ( )
pour sélectionner le mode d'ambiance désiré.
"STADIUM" (stade) par exemple.
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
43
Français Español
English/Français/Español
Sélection du mode BBE
Appuyer sur la touche A.PROC (processeur
audio) pour sélectionner le mode BBE.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut ( ) ou Bas ( )
pour sélectionner le mode BBE désiré.
Selección del modo BBE
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo BBE.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Presione el botón de ascenso ( ) o descen-
so ( ) para seleccionar el modo BBE
deseado.
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
45
Français Español
English/Français/Español
Rappel des réglages
d'égaliseur mémorisés
Appuyer sur la touche A. PROC et sélection-
ner le mode personnalisé.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut ( ) ou Bas ( )
pour sélectionner le réglage mémorisé de
PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6
(préréglage 6).
Recuperación de los ajustes
de ecualizador almacenados
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo
"privado".
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Presione el botón de ascenso ( ) o descen-
so ( ) para seleccionar el ajuste almacenado
de PRESET 1 a PRESET 6.
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
47
Français Español
English/Français/Español
Ajuste del selector de
posición de audición
(L.P.S.)
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo L.P.S.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Presione el botón de ascenso ( ) o descen-
so ( ) para seleccionar la posición de
audición deseada.
Choix du sélecteur de posi-
tion d'écoute (L.P.S.)
Appuyer sur la touche A.PROC pour
sélectionner le mode L.P.S.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut ( ) ou Bas ( )
pour sélectionner la position d'écoute
désirée.
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
49
Français Español
English/Français/Español
Activation ou désactivation
du mode de désactivation
(RUE-4160 uniquement)
Appuyer sur la touche de désactivation
(DEFEAT) pour ignorer le circuit BBE/
ambiance et obtenir le réglage d'égaliseur à
réponse plate. L'affichage sera indiqué
sur le côté du module principal.
Pour annuler le mode de désactivation
(DEFEAT), appuyer à nouveau sur la touche
de désactivation (DEFEAT).
Activación/desactivación
del modo de cancelación
(sólo en el RUE-4160)
Presione el botón de cancelación (DEFEAT)
para omitir el circuito BBE/sonido envolvente
y obtener un ajuste de ecualización plano. El
visualizador será indicado en el lado de
la unidad principal.
Para desactivar el modo de cancelación
(DEFEAT), presione el botón de cancelación
(DEFEAT) una segunda vez.
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
- -
- -
51
Français Español
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
Les opérations de télécommande (RUE-4160)
décrites dans les sections suivantes sont
applicables uniquement aux unités Ai-NET
intégralement compatibles.
Remarques:
Les exemples d'affichage suivants
apparaissent sur les affichages du module
principal compatible Ai Alpine.
Ces affichages varient selon le module
principal Alpine connecté.
Personnalisation des régla-
ges d'égaliseur
Sélectionner les caractéristiques d'égaliseur
à ajuster Se référer à la page 39 "Sélection
des réglages d'égaliseur préréglés en usine".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
entrer en mode de réglage de fréquence. La
première gamme de fréquence sera affichée
pendant 5 secondes.
Pendant le mode de réglage de la fréquence,
appuyer sur la touche ou pour afficher
la fréquence à ajuster.
Les modifications de la gamme de fréquence
sélectionnée doivent être faites dans les 5
secondes, sinon, l'appareil retourne au mode
normal.
Pendant que la fréquence est encore
affichée, appuyer sur la touche ou pour
ajuster le niveau désiré.
Si on veut faire d'autres réglages, répéter les
étapes ci-dessus.
Remarque: En mode double, appuyer sur la
touche de gamme/programme
(BAND/PROG) pour commuter
entre Avant/arrière.
Las operaciones de control remoto (RUE-4160)
que se describen en las siguientes secciones
sólo son aplicables a unidades totalmente
compatibles con Ai-NET).
Notas:
Las siguientes indicaciones aparecen en
los visualizadores de las unidades
principales Alpine Ai compatibles.
Estas indicaciones pueden variar según el
tipo de unidad principal Alpine conectado.
Creación de ajustes de
ecualizador personales
Seleccione la característica de ecualización a
ser ajustada. Consulte la sección "Selección
de los ajustes de ecualizador
preprogramados de fábrica" en la página 39.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
seleccionar el modo de ajuste de frecuencia.
La primera banda de frecuencias será
exhibida durante 5 segundos.
Mientras está en modo de ajuste de la
frecuencia, presione el botón o para
visualizar la frecuencia a ser ajustada.
Los cambios en la banda de frecuencias
seleccionada deben efectuarse en el
transcurso de 5 segundos, de lo contrario la
unidad retornará a su modo normal de
operación.
Mientras la frecuencia esté siendo indicada,
presione el botón o para ajustarla al
nivel deseado.
Si desea hacer otros ajustes, repita los pasos
antes descritos.
Nota: En modo dual, presione el botón de
banda/programa (BAND/PROG) para
alternar entre los modos delantero y
trasero.
53
Français Español
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
Ajustement des réglages du
niveau d'ambiance
Sélectionner le mode d'ambiance à ajuster.
Se référer à la page 41 "Sélection des modes
d'ambiance préréglés en usine".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
activer (pendant 5 secondes) le mode de
réglage.
Pendant le mode de réglage, appuyer sur la
touche ou pour ajuster le niveau désiré.
Appuyer sur la touche ou pour ajuster
le temps de réverbération.
Ajustes del nivel de sonido
envolvente
Seleccione el modo de sonido envolvente a
ser ajustado. Consulte la página 41 "Selec-
ción de modos de sonido envolvente
preajustados de fábrica".
Presione el botón de ingreso (ENT) para
activar (durante 5 segundos) el modo de
ajuste.
Durante el modo de ajuste, presione el botón
o para ajustar al nivel deseado.
Presione el botón o para ajustar el
tiempo de reverberación.
55
Français Español
English/Français/Español
Création personnalisée du
BBE
Sélectionner le mode BBE qu'on veut ajuster
en se référant à la page 43 " Sélection du
mode BBE".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT), et la
gamme BBE est affichée pendant 5 secon-
des.
Pendant que la gamme BBE est affichée,
appuyer sur la touche ou pour afficher
la gamme (L/H) à ajuster.
Pendant que la gamme est affichée, appuyer
sur la touche Haut ( ) ou Bas ( ) pour
ajuster le niveau désiré.
Creación de un modo BBE
personal
Seleccione el modo BBE que desee ajustar
consultando la página 43 "Selección del
modo BBE".
Presione el botón de ingreso (ENT); la banda
BBE será exhibida durante 5 segundos.
Mientras la banda BBE esté siendo indicada,
presione el botón o para visualizar la
banda (L/H) a ser ajustada.
Mientras la banda esté siendo exhibida,
presione el botón de ascenso ( ) o descenso
( ) para ajustar al nivel deseado.
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
57
Français Español
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
Stockage des réglages
d'égaliseur personnalisés
Personnaliser les réglages d'égaliseur
comme décrit à la page 51 "Personnalisation
des réglages d'égaliseur".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Appuyer sur la touche ou pour sélection-
ner la courbe à mémoriser dans PRESET 1
(préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6).
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
mémoriser la courbe. Si on veut mémoriser
d'autres courbes, répéter les étapes ci-
dessus.
Remarque: Chaque opération doit être
effectuée dans les 5 secondes.
Almacenamiento de los
ajustes de ecualización que
usted ha creado
Cree sus propios ajustes de ecualización
consultando la página 51 "Creación de
ajustes de ecualizador personales".
Presione el botón de ingreso (ENT) y
manténgalo presionado durante por lo menos
2 segundos.
Presione el botón o para seleccionar la
curva a ser almacenada desde PRESET 1 a
PRESET 6.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
almacenar la curva. Si desea almacenar
otras curvas, repita los pasos antes descri-
tos.
Nota: Cada operación debe realizarse en el
transcurso de 5 segundos.
59
Français Español
English/Français/Español
Ajuste de L.P.S.
Seleccione el modo L.P.S. que desea
ajustar. Consulte la sección "Ajuste del
selector de posición de audición (L.P.S.)" en
la página 47.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
activar (durante 5 segundos) el modo de
ajuste L.P.S.
Presione el botón , , o para ajustar
a la posición deseada.
Réglage du L.P.S.
Sélectionner le mode L.P.S. à ajuster. Se
référer à la page 47 "Choix du sélecteur de
position d'écoute (L.P.S.)".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
activer (pendant 5 secondes) le mode de
réglage L.P.S.
Appuyer sur la touche , , ou pour
ajuster la position désirée.
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
61
Français Español
English/Français/Español
Réglage de la correction du
temps
Correction du temps:
La distance entre l'auditeur et les enceintes dans
une voiture varie fortement en raison des
conditions spéciales d'environnement mobile.
Cette différence des distances entre les
enceintes et l'auditeur crée un décalage dans
l'image sonore et les caractéristiques de
fréquence. Cela est provoqué par le temps de
retard entre le son qui atteint l'oreille droite et
gauche de l'auditeur.
Pour corriger ce retard, le ERA-G320 est capable
de retarder le signal audio vers les enceintes les
plus proches de l'auditeur. Cela crée effective-
ment une perception de distance accrue pour
ces enceintes. L'auditeur peut être placé à une
distance égale entre les enceintes gauche et
droite pour une séparation d'étage optimale.
Le réglage est effectué pour chaque haut-parleur
par intervalles de 0,1mS.
Exemple 1: Position d'écoute: Siège avant
gauche
Réglez le niveau de correction de temps du haut-
parleur avant-gauche sur une valeur élevée et le
haut-parleur arrière droit sur zéro ou sur une
valeur faible. (Voir l'illustration.)
Exemple 2: Position d'écoute: Tous les
sièges
Réglez le niveau de correction de temps de
chaque haut-parleur sur pratiquement le même
niveau. (Voir l'illustration.)
Appuyer sur la touche A. PROC pour activer
le mode T-CORR.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Ajuste de la corrección de
tiempo
Corrección de tiempo:
La distancia entre el escucha y los altavoces
puede variar considerablemente debido a
condiciones especiales en el interior del
automóvil. Esta diferencia en la distancia de los
altavoces al escucha crea un desfase entre la
imagen del sonido y las características de
frecuencia. Esto produce diferencias en el
tiempo que el sonido tarda en llegar a los oídos
derecho e izquierdo del escucha.
Para corregir este problema, el ERA-G320 es
capaz de retardar la señal de audio enviada a los
altavoces más cercanos al escucha. Esto crea
de manera efectiva la sensación de una mayor
distancia a dichos altavoces. El escucha puede
situarse a igual distancia de los altavoces
izquierdos y derechos y lograr la posición de
audición óptima.
El ajuste se realizará para cada altavoz en pasos
de 0,1mS.
Ejemplo 1: Posición de escucha: Asiento
delantero izquierdo
Ajuste el nivel de corrección de tiempo del
altavoz delantero izquierdo a un valor alto y el del
trasero derecho a cero o a un valor bajo.
(Consulte la ilustración.)
Ejemplo 2: Posición de escucha: Todos los
asientos
Ajuste el nivel de corrección de tiempo de cada
altavoz a prácticamente el mismo nivel.
(Consulte la ilustración.)
Presione el botón de procesador de audio (A.
PROC) para activar el modo T-CORR.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
63
Français Español
English/Français/Español
Réglage de la correction du
temps (suite)
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
activer le mode de correction de temps. La
valeur de correction de temps sera affichée
pendant 5 secondes.
Appuyer sur la touche de gamme/pro-
gramme (BAND/PROG) pour sélectionner le
canal à ajuster.
Appuyer sur la touche ou pour ajuster
la valeur de correction du temps.
Pour avancer vers la gamme suivante,
répéter les étapes et .
Ajuste de la corrección de
tiempo (continuación)
Presione el botón de ingreso (ENT) para
activar el modo de corrección de tiempo. El
valor de corrección de tiempo será exhibido
durante 5 segundos.
Presione el botón de banda/programa
(BAND/PROG) para seleccionar el canal a
ser ajustado.
Presione el botón o para ajustar el valor
de corrección de tiempo.
Para avanzar a la siguiente banda, repita los
pasos y .
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
65
Français Español
English/Français/Español
Almacenamiento de la co-
rrección de tiempo
Ajuste el valor de corrección de tiempo
consultando la página 61 "Ajuste de la
corrección de tiempo".
Presione el botón de ingreso (ENT) y
manténgalo presionado durante por lo menos
2 segundos.
Presione el botón o para seleccionar el
valor de corrección de tiempo a ser almace-
nado desde PRESET 1 a PRESET 6 .
Presione el botón de ingreso (ENT) para
almacenar el valor de corrección de tiempo.
Si desea almacenar otros valores, repita los
pasos antes descritos.
Nota: Cada operación debe realizarse en el
transcurso de 5 segundos.
Mémorisation de la correc-
tion du temps
Régler la valeur de correction du temps en se
référant à la page 61 "Réglage de la
correction du temps".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Appuyer sur la touche ou pour sélection-
ner la valeur de correction du temps à
mémoriser dans PRESET 1 (préréglage 1) à
PRESET 6 (préréglage 6).
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
mémoriser la valeur de correction du temps.
Si on veut mémoriser d'autres valeurs,
répéter les étapes ci-dessus.
Remarque: Chaque opération doit être
effectuée dans les 5 secondes.
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
67
Français Español
English/Français/Español
Rappel de la correction du
temps mémorisée
Appuyer sur la touche A. PROC pour
sélectionner le mode de correction du temps.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche ou pour sélection-
ner la correction de temps mémorisée dans
PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6
(préréglage 6).
Recuperación de la correc-
ción de tiempo almacenada
Presione el botón de procesador de audio (A.
PROC) para seleccionar el modo de
corrección de tiempo.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Presione el botón o para seleccionar la
corrección de tiempo almacenada desde
PRESET 1 a PRESET 6.
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
69
Français Español
English/Français/Español
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
aider à résoudre tout problème provenant de
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
Mise en service après l'ins-
tallation
Cause et solution
L'allumage de la voiture est coupé.
En cas de connexion en suivant les
instructions, l'appareil ne fonctionne
pas lorsque l'allumage de la voiture est
coupé.
Les connexions du conducteur d'alimenta-
tion sont incorrectes.
Vérifier les connexions du conducteur
d'alimentation.
Le fusible a sauté.
Vérifier les fusibles sur les conducteurs
de batterie; remplacer par un fusible
d'un ampérage approprié, si néces-
saire.
Cuando se presente algún problema,
consulte los ítemes de la lista de comproba-
ciones siguiente. Esta lista le ayudará a
resolver los problemas de su unidad. Si el
problema persiste, compruebe si el resto de
su sistema está adecuadamente conectado o
consulte a un proveedor autorizado por
Alpine.
Puesta en marcha inicial
después de la instalación
Causa y solución
El encendido del automóvil está desco-
nectado.
Si ha sido conectada de acuerdo con
las instrucciones, la unidad no
funcionará cuando el encendido del
automóvil esté desconectado.
Conexiones incorrectas del cable de
alimentación.
Revise las conexiones del cable de
alimentación.
Fusible quemado.
Revise los fusibles en los cables de la
batería; reemplácelos por fusibles de
igual amperaje en caso de ser
necesario.
En caso de dificultadEn cas de problème
70
EnglishEnglish/Français/Español
Number of Bands/Nombre de gammes/
Número de bandas .......................................
Equalizer Center Frequency Range/Gamme
de fréquences centrales d'égaliseur/Gama
de frecuencias centrales del ecualizador......
Frequency Response (+1, –1 dB)/
Réponse en fréquence (+1, –1 dB)/
Respuesta de frecuencia (+1, –1 dB) ...........
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal/bruit/
Relación señal/ruido .....................................
Total Harmonic Distortion/
Distorsion harmonique totale/
Distorsión armónica total ..............................
Channel separation/Séparation de canaux/
Separación de canales .................................
Boost/Cut Range/Gamme d'accentuation/
coupure/Gama de acentuación/corte ............
Input Sensitivity (for rated output)/Sensibilité
d'entrée (Pour une sortie nominale)/
Sensibilidad de entrada (Para una salida
nominal) ........................................................
Subwoofer Level Control/Contrôle de niveau
du haut-parleur de sous-graves/Control de
nivel del altavoz de frecuencias ultrabajas .....
Maximum Output Voltage/Tension max. de
sortie/Tensión máx. de salida .......................
Input Impedance/Impédance d'entrée/
Impedancia de entrada .................................
Output Impedance/Impédance de sortie/
Impedancia de salida ....................................
Power Requirement/Alimentation/
Alimentación .................................................
Dimensions (W x H x D)/
Dimensions (L x H x P)/
Dimensiones (An. x Al. x Pr.) ........................
Weight/Poids/Peso........................................
................................................................... 14
.......................... 50/80/140/200/315/500/800/
1.2k/2k/3.2k/5k/8k/11k/16kHz
...............................................20 Hz – 20 kHz
......................................................... 100 dBA
............................................................. 0.02%
..............................................................80 dB
............................................................±10 dB
...........................................................850 mV
.....................................................0 to +15 dB
.................................................. 4V/10k ohms
............................................... 10k ohms MIN.
..................................................1k ohm MAX.
..................... 11 – 16 V DC Negative Ground
..................... Control Unit: 170 mm (6-3/4") x
46 mm (1-13/16") x 22 mm (7/8")
Base Unit: 260 mm (10-3/16") x
40 mm (1-9/16") x 170 mm (6-3/4")
............................... Control Unit: 180 g (6 oz)
Base Unit: 1.1 kg (2 Ibs. 7 oz)
Note: Due to continuing product improve-
ment, specifications and design are
subject to change without notice.
English/Français/Español
Specifications
71
Français Español
English/Français/Español
................................................................... 14
.......................... 50/80/140/200/315/500/800/
1,2k/2k/3,2k/5k/8k/11k/16kHz
...............................................20 Hz – 20 kHz
......................................................... 100 dBA
............................................................. 0,02%
..............................................................80 dB
............................................................±10 dB
...........................................................850 mV
......................................................0 à +15 dB
.................................................. 4V/10k ohms
............................................... 10k ohms MIN.
..................................................1k ohm MAX.
....................11 – 16 V CC à la terre négative
..................... Unité de commande: 170 mm x
46 mm x 22 mm
Unité de base: 260 mm x
40 mm x 170 mm
............................ Unité de commande: 180 g
Unité de base: 1,1 kg
Remarque: La conception et les
spécifications sont modifiables
sans préavis en vue de
l'amélioration des produits.
................................................................... 14
.......................... 50/80/140/200/315/500/800/
1,2k/2k/3,2k/5k/8k/11k/16kHz
...............................................20 Hz – 20 kHz
......................................................... 100 dBA
............................................................. 0,02%
..............................................................80 dB
............................................................±10 dB
...........................................................850 mV
.................................................de 0 a +15 dB
............................................... 4V/10k ohmios
............................................ 10k ohmios MIN.
...............................................1k ohmio MAX.
................... 11 – 16 V CC a la tierra negativa
......................... Unidad de control: 170 mm x
46 mm x 22 mm
Unidad de base: 260 mm x
40 mm x 170 mm
................................ Unidad de control: 180 g
Unidad de base: 1,1 kg
Nota: Debido a la mejora continua del
producto, las especificaciones y el
diseño están sujetos a cambio sin
previo aviso.
EspecificacionesSpécifications

Transcripción de documentos

FROM TDA-5643 + All translation 16-11-95 Español English/Français/Español Français R ERA-G320 Sound Field Processor OWNER'S MANUAL Please read before using this equipment. MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. MANUAL DE OPERACION Lea antes de utilizar este equipo. BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Anleitung bitte vor der Inbetriebnahme. LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale prima di usare l'apparecchio. BRUKSANVISNING Läs igenom bruksanvisningen innan bilstereon tas i bruk. LISTENING POSITION SELECTOR MODE EQ SEL L.P.S. ILLUM 7 BAND EQUALIZER / SURROUND SUR NORMAL STADIUM LIVE CHURCH DANCE HALL BBE OFF 1 VOL BAL FAD F SUB.W PHASE L 180 R ° 2 EQ FLAT MALE FEMALE POPS ROCK NEWS DUAL EQ OVER 3 F R 50 80 140 200 315 500 800 1.2K 2K 3.2K 5K 8K 11K 16K 14 BAND EQUALIZER SOUND FIELD PROCESSOR ERA-G320 FRONT 7 BAND / REAR 7 BAND EQUALIZER BBE SUR EQ DISP 1 2 3 4 5 6 1 Inhalt English/Français/Español VORSICHTSMASSNAHMEN ................................ 72 BEDIENUNG.......................................................... 74 EQUALIZER/SURROUND-BETRIEB .................... 82 Français Español FERNBEDIENUNGS-BETRIEB .......................... 106 FALLS PROBLEME AUFTAUCHEN .................. 136 TECHNISCHE DATEN ........................................ 138 Indice Innehåll ATT OBSERVERA ................................................ 73 MANÖVRERING .................................................... 75 EQUALIZER/SURROUND-FUNKTION ................. 83 FJÄRRKONTROLL ............................................. 107 FELSÖKNING ...................................................... 137 SPECIFIKATIONER ............................................ 139 Deutsch/Italiano/Svenska PRECAUZIONI ...................................................... 73 FUNZIONAMENTO ................................................ 75 FUNZIONAMENTO EQUALIZZATORE/ SURROUND .......................................................... 83 FUNZIONAMENTO DEL TELECOMANDO ........ 107 IN CASO DI DIFFICOLTÀ ................................... 137 SPECIFICAZIONI ................................................ 139 3 Français Español Température Temperatura S'assurer que la température à l'intérieur du véhicule est située entre +60°C et –10°C avant d'allumer l'appareil. Antes de encender la unidad, asegúrese de que la temperatura en el interior del vehículo esté dentro de la gama de +60°C a –10°C. Emplacement d'installation Lugar de instalación S'assurer que le ERA-G320 n'est pas exposé: Asegúrese de que el ERA-G320 no sea expuesto a: • • • • • • • • Aux rayons directs du soleil et à la chaleur A un taux d'humidité élevé A la poussière A des vibrations excessives English/Français/Español Precauciones Précautions Luz directa del sol y calor Alta humedad Polvo excesivo Vibraciones excesivas Remplacement des fusibles Reemplazo de fusibles Remplacer le fusible par un fusible de même ampérage (3 A). Reemplace el fusible por uno de igual amperaje (3A). Entretien Mantenimiento En cas de problèmes, ne pas essayer de réparer soi-même l'appareil. Le retourner au revendeur Alpine ou au Service après-vente Alpine le plus proche pour le faire réparer. Si tiene problemas, no intente reparar la unidad usted mismo. Llévela donde su distribuidor Alpine o a la estación de servicio Alpine más cercana. Attention Precaución Le ERA-G320 permet d'utiliser trois modes différents du système: "1) EQ 7 bandes + Ambiance + LPS + BBE", "2) EQ 14 bandes + LPS + BBE" et "3) EQ 7 bandes + EQ 7 bandes (double EQ) + LPS + BBE". Lorsque le mode est modifié, tous les systèmes doivent être remis à zéro pour modifier le programme du DSP. Cette remise à zéro est effectuée automatiquement lorsque la touche de commutation de mode est enfoncée et cela efface de la mémoire les préréglages mémorisés. Pour ne pas effacer vos préréglages mémorisés, déterminer le mode utilisé et faire attention à ne pas commuter le mode après avoir effectué les préréglages. El ERA-G320 permite tres configuraciones de sistema diferentes: "1) Ecualizador de 7 bandas + Sonido envolvente + LPS + BBE", "2) Ecualizador de 14 bandas + LPS + BBE" y "3) Ecualizador de 7 bandas + Ecualizador de 7 bandas (Doble ecualizador) + LPS + BBE". Al cambiar de modo, todos los sistemas deben ser puestos en sus valores iniciales para cambiar el programa para DSP. Este retorno a los ajustes iniciales tiene lugar automáticamente cuando usted pulsa la tecla de cambio de modo, y hace que los preajustes contenidos en la memoria se borren. Para no borrar sus preajustes, determine el modo que va a usar y tenga cuidado de no cambiar de modo después de programar los ajustes deseados. 5 Français Operación Español Mise en/hors service (ON/ OFF) Conexión/desconexión de la alimentación L'appareil est mis en/hors service (ON/OFF) avec le commutateur d'alimentation du module principal. La alimentación de la unidad se conecta/ desconecta (ON/OFF) con el interruptor de alimentación de la unidad principal. Procédures de fonctionnement pour l'utilisation avec des modules principales non-Ai-NET Procedimientos de operación para uso con unidades principales no-Ai-NET Réglage du niveau d'entrée Ajuste del nivel de entrada Avant l'utilisation de l'égaliseur, régler correctement le niveau d'entrée en provenance du module principal. La suite des procédures cidessous garantira l'obtention d'une qualité de son optimale. • Si le réglage n'est pas effectué, le son avec un rapport S/B (signal-bruit) plus élevé risque de ne pas être obtenu. Antes de usar el ecualizador, ajuste correctamente el nivel de entrada desde la unidad principal. Si sigue los procedimientos más abajo, obtendrá una calidad de sonido óptima. • Si no se efectúa el ajuste, puede que no obtenga sonido con relación S/R (señalruido) más alta. Appuyer sur la touche d'affichage (DISP) jusqu'à ce que "d0" apparaisse sur l'angle inférieur gauche de l'affichage. L'indicateur montrera l'entrée en provenance du module principal. Utiliser une source de musique dynamique pour effectuer le réglage de niveau. Presione el botón de indicación (DISP) hasta que "d0" aparezca en el ángulo inferior izquierdo del visualizador. El indicador mostrará la entrada proveniente de la unidad principal. Utilice una fuente de música dinámica para efectuar el ajuste de nivel. Utiliser la commande de volume du module principal pour ajuster le niveau d'entrée optimum basé sur la lecture de l'affichage. Utilice el control de volumen de la unidad principal para ajustar el nivel óptimo de entrada basándose en la lectura del visualizador. Remarques: • Après le réglage du niveau d'entrée, effectuer tous le réglages de volume à l'aide du ERA-G320. L'indicateur "OVER" (dépassement de niveau) clignote sur l'affichage à chaque fois que le niveau d'entrée est excessif. Pour minimiser la distorsion et obtenir le meilleur son possible, le niveau d'entrée doit être ajusté de façon à ce que l'indicateur OVER s'arrête de clignoter. • Si l'indicateur "OVER" s'allume lors de l'utilisation d'une autre source, répéter la procédure ci-dessus pour la nouvelle source. Notas: • Una vez completado el ajuste de nivel de entrada, efectúe todos los ajustes de volumen utilizando el ERA-G320. El indicador "OVER" (sobrecarga) destellará en el visualizador cada vez que el nivel de entrada sea excesivo. Para minimizar la distorsión y obtener el mejor sonido posible, el nivel de entrada deberá ser ajustado de manera tal que el indicador "OVER" deje de destellar. • Si el indicador "OVER" se ilumina al usar una fuente diferente, repita el procedimiento antes descrito para la nueva fuente. English/Français/Español Fonctionnement 7 Operación Français Fonctionnement dans systèmes non-Ai-NET Español Operación en sistemas no Ai-NET Réglage de volume/balance/ Ajuste del volumen/balance/ atenuación/altavoz de freéquilibreur avant/arrière/ haut-parleur de sous-graves cuencias ultrabajas Appuyer répétitivement sur la touche de MODE pour choisir le mode désiré. Presione repetidamente el botón de modo (MODE) para seleccionar el modo deseado. Appuyer sur la touche , ou , jusqu'à ce que le son désiré soit obtenu dans chaque mode. hasta Presione el botón , o , obtener el sonido deseado en cada modo. En mode de réglage du haut-parleur de sousgraves, appuyer sur la touche ou pour commuter la PHASE (0°/180°) de la sortie du haut-parleur de sous-graves. En modo de ajuste del altavoz de frecuencias ultrabajas, presione el botón o para cambiar la fase de salida del altavoz de frecuencias ultrabajas (PHASE (0°/180°)). Remarques: • Pour le réglage de volume, sauter l'étape . • Chaque réglage doit être effectué dans les 5 secondes. Notas: • Para el ajuste del volumen, omita el paso . • Cada ajuste debe realizarse dentro de 5 segundos. English/Français/Español Fonctionnement 9 Operación Français Español Fonctionnement dans systèmes non-Ai-NET Operación en sistemas no Ai-NET Modification de la couleur de l'éclairage Cambio del color de iluminación Appuyer sur la touche d'éclairage (ILLUM) pendant au moins 2 secondes pour modifier la couleur de l'éclairage de fond en vert ou ambre. Presione el botón de iluminación (ILLUM) durante al menos 2 segundos para cambiar el color de la iluminación de fondo entre verde y ámbar. English/Français/Español Fonctionnement 11 Français Operación Español Procédures de fonctionnement pour l'utilisation avec modules principaux Ai-NET Procedimientos de operación para uso con unidades principales Ai-NET Réglage du niveau d'entrée Ajuste del nivel de entrada Le réglage du niveau d'entrée n'est pas nécessaire. El ajuste del nivel de entrada no es necesario. English/Français/Español Fonctionnement Réglage de volume/balance/ Ajuste del volumen/balance/ équilibreur avant/arrière/ atenuación/altavoz de frehaut-parleur de sous-graves cuencias ultrabajas Effectuer chaque réglage sur le module principal. Pour commuter la phase, maintenir enfoncée la touche de commande audio du module principal pendant au moins 2 secondes. Efectuar cada ajuste en la unidad principal. Para conmutar la fase, presionar el botón de control de audio de la unidad principal y mantenerlo presionado durante 2 segundos por lo menos. Modification de la couleur d'affichage Cambio del color de iluminación La couleur d'affichage peut être changée avec la couleur d'affichage du module principal changé. El color de la iluminación puede ser cambiado con el color de la iluminación de la unidad principal cambiada. Remarque: Quelques fonctions ou affichages sont limités selon le produit utilisé. Si vous avez des doutes, consulter le revendeur agréé Alpine. Nota: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según el producto utilizado. Si tiene algunas dudas, consulte a su distribuidor autorizado Alpine. 13 Operación de ecualizador/sonido envolvente Français Español Commutation de quantité de gamme Selección de la cantidad de bandas Appuyer sur la touche MODE et la maintenir enfoncée pendant au moins 4 secondes pour commuter la gamme d'égaliseur de 7 à 14 bandes. Presione el botón de modo (MODE) durante por lo menos 4 segundos para cambiar el número de bandas del ecualizador de 7 a 14. Remarque: En mode d'égaliseur à 14 bandes, l'effet d'ambiance ne peut pas être utilisé. English/Français/Español Fonctionnement d'egaliseur/ambiance Nota: En modo de ecualizador de 14 bandas, la función de sonido envolvente no puede ser utilizada. Fonction double Función dual Appuyer sur la touche de MODE et la maintenir enfoncée pendant au moins 4 secondes, en mode 14 bandes, pour activer le mode double. (Sortie frontale: 80 Hz, 200 Hz, 500 Hz, 1,2 kHz, 3,2 kHz, 8 kHz, 16 kHz, Sortie arrière: 50 Hz, 140 Hz, 315 Hz, 800 Hz, 2 kHz, 5 kHz, 11 kHz) En el modo de 14 bandas, presione el botón de modo (MODE) durante por lo menos 4 segundos para activar el modo dual. (Salida delantera: 80, 200, 500, 1,2 k, 3,2 k, 8 k, 16 kHz Salida trasera: 50, 140, 315, 800, 2 k, 5 k, 11 kHz) Pour effectuer les réglages de la sortie arrière, appuyer d'abord sur la touche d'égaliseur (EQ). Pendant que l'indicateur EQ clignote, appuyer sur la touche d'affichage (DISP). De cette manière, on peut basculer entre les modes de réglage avant et arrière. Para hacer ajustes en la salida trasera, presione primero el botón EQ. Mientras el indicador EQ destella, presione el botón DISP. De esta forma, usted podrá alternar entre los modos de ajuste delantero y trasero. 15 Operación de ecualizador/sonido envolvente Français Préréglages d'égaliseur Six réglages d'égaliseur typiques sont préréglés en usine pour diverses sources musicales. Réglage 1 FLAT (réponse plate) Español Ajustes de ecualizador preprogramados Seis ajustes típicos de ecualización vienen preprogramados de fábrica para una variedad de fuentes musicales. Ajuste 1 FLAT Appuyer sur la touche EQ (EQUALIZER) pour sélectionner une réponse en fréquence plate. Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar una respuesta de frecuencia plana. Réglage 2 Ajuste 2 MALE (VOCAL) MALE (VOCAL) Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage MALE. Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste MALE (voz masculina). Réglage 3 Ajuste 3 FEMALE (VOCAL) FEMALE (VOCAL) Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage FEMALE. Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste FEMALE (voz femenina). Réglage 4 Ajuste 4 POPS POPS Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage POPS. Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste POPS. Réglage 5 Ajuste 5 ROCK ROCK Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage ROCK. Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste ROCK. Réglage 6 Ajuste 6 NEWS Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage NEWS. English/Français/Español Fonctionnement d'egaliseur/ambiance NEWS Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste NEWS (noticias). 17 Operación de ecualizador/sonido envolvente Français Español Ajustement des réglages d'égaliseur Ajuste de los ajustes de ecualizador Les réglages d'égaliseur peuvent être modifiés afin de créer une courbe de réponse plus agréable pour votre goût personnel. Usted podrá modificar los ajustes de ecualización para crear una curva de frecuencia más acorde con su gusto personal. Appuyer répétitivement sur la touche EQ (EQUALIZER) pour sélectionner le préréglage du réglage d'égaliseur qu'on veut ajuster. L'indicateur EQ clignote pendant 5 secondes. L'exemple montre le mode FLAT. Presione repetidamente el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste de ecualizador preprogramado que desea ajustar. El indicador EQ destella durante 5 segundos. El ejemplo muestra el modo FLAT. Mode double Modo dual Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ) clignote, appuyer sur la touche DISP. Le mode EQ basculera entre avant et arrière. Mientras el indicador EQ destella, presione el botón DISP. El modo EQ conmutará entre delante y detrás. Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ) clignote, appuyer sur la touche de gamme d'égaliseur Bas ou Haut (EQ BAND DN ( ) ou UP ( )) pour sélectionner la gamme de fréquence à ajuster. L'indicateur de gamme (BAND) de la fréquence sélectionnée clignote. Mientras el indicador EQ destella, presione el botón selector de banda de ecualizador (EQ BAND) en descenso (DN) ( ) o ascenso (UP) ( ) para seleccionar la banda de frecuencia que desea ajustar. El indicador de banda (BAND) correspondiente a la frecuencia seleccionada destellará. Appuyer sur la touche de niveau Haut ou Bas (LEVEL DN ( ) ou LEVEL UP ( )) pendant que la gamme de fréquence clignote pour diminuer ou augmenter respectivement le niveau. Répéter les étapes et pour ajuster les autres gammes de fréquence. Pour ajuster les autres réglages d'égaliseur, répéter les étapes à . Mientras la gama de frecuencias destella, presione el botón de disminución de nivel (LEVEL DN) ( ) o aumento de nivel (LEVEL UP) ( )) para disminuir o aumentar el nivel, respectivamente. Repita los pasos y para ajustar otras gamas de frecuencias. Para ajustar otros ajustes de ecualizador, repita los pasos a . English/Français/Español Fonctionnement d'egaliseur/ambiance 19 Français Operación de ecualizador/sonido envolvente Español Sélection du mode BBE Selección del modo BBE Le processeur BBE (Barcus Berry Electronics) installé dans cette unité a été conçu pour corriger la distorsion de phase inhérente à la plupart des haut-parleurs. En assurant l'intégrité de phase du signal commandant les haut-parleurs, améliore la reproduction exacte du son. Utilisé conjointement avec l'égaliseur et des effets de champ sonore, peut se produire un enrichissement de l'espace sonore optimum. El procesador BBE (Barcus Berry Electronics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsión de fase natural en la mayoría de los modelos de altavoz. Asegurando la integridad de fase de la señal que comanda los altavoces, mejora la reproducción precisa del sonido. Utilizado conjuntamente con el ecualizador y efectos de campo sonoro, puede tener lugar un enriquecimiento del espacio acústico óptimo. Appuyer sur la touche BBE. A chaque pression sur la touche, le mode change dans l'ordre de BBE 1, BBE 2, BBE 3, et BBE OFF. L'effet BBE est maximal dans le mode BBE 1, diminue en mode BBE 2 et est minimal en mode BBE 3. Presione el botón BBE. Cada vez que presione el botón, el modo cambiará en el orden de BBE 1, BBE 2, BBE 3 y BBE OFF. El efecto BBE es máximo en BBE 1, disminuye en BBE 2 y es mínimo en BBE 3. Remarque: Le processeur BBE est plus efficace lorsqu'il est utilisé conjointement avec autres effets d'ambiance. Nota: El procesador BBE es más efectivo al ser utilizado juntamente con otros efectos de sonido ambiente. English/Français/Español Fonctionnement d'egaliseur/ambiance 21 Français Operación de ecualizador/sonido envolvente Español Création d'une courbe BBE pour soi-même Creación de una curva BBE según sus necesidades Appuyer sur la touche BBE pour sélectionner un mode BBE à régler. L'indicateur BBE clignote pendant 5 secondes. Presione el botón BBE para seleccionar un modo BBE a ser ajustado. El indicador BBE destellará durante 5 segundos. Pendant que l'indicateur BBE clignote, appuyer sur les touches Haut/Bas ( / ) de gamme d'égaliseur pour sélectionner les gammes de fréquence, vers le haut ou vers le bas, à ajuster. Presione los botones de ascenso/descenso ( / ) de banda del ecualizador para seleccionar las bandas de frecuencias ascendentes o descendentes a ser ajustadas, mientras el indicador BBE esté destellando. Ajuster les niveaux désirés en appuyant sur les touches de réglage de niveau Haut/Bas (UP/DN ( / )) pendant que l'indicateur clignote. Les réglages aux autres modes BBE, peuvent être effectués en répétant les procédures ci-dessus pour chaque réglage à particulariser. Seleccione los niveles deseados presionando los botones de ajuste de nivel en ascenso/descenso (UP/DN ( / )) mientras el indicador esté destellando. Los ajustes de los otros modos BBE pueden efectuarse repitiendo los procedimientos antes descritos para cada ajuste a particulizar. English/Français/Español Fonctionnement d'egaliseur/ambiance 23 Operación de ecualizador/sonido envolvente Français Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) Cette fonction donne à l'utilisateur la possibilité d'ajuster le temps de retard des 4 enceintes principales afin de fournir l'étage sonore idéal pour chaque auditeur dans la voiture. La séparation d'étage peut être optimisée pour le passager avant, le conducteur, le passager avant et le conducteur, ou les passagers avant et arrière et le conducteur. Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S. pour sélectionner la position d'écoute désirée. L'indicateur L.P.S. indique la position assise. Español Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) Esta función da al usuario la posibilidad de ajustar el tiempo de retardo de los 4 altavoces principales a fin de ofrecer una etapa de sonido ideal para cada pasajero del automóvil. La etapa de sonido puede ser optimizada para las siguientes posiciones de audición: pasajero delantero, conductor, pasajero delantero y conductor, o pasajeros delantero y traseros y conductor. English/Français/Español Fonctionnement d'egaliseur/ambiance Presione repetidamente el botón L.P.S. para seleccionar la posición de audición deseada. El indicador L.P.S. indica la posición de los asientos. 25 Operación de ecualizador/sonido envolvente Français Español Réglage du L.P.S. Ajuste de L.P.S. Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S. pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veut ajuster. L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5 secondes. Presione repetidamente el botón L.P.S. para seleccionar el modo L.P.S. que desee ajustar. El indicador L.P.S. destella durante 5 segundos. Pendant que l'indicateur L.P.S. clignote, appuyer sur les touches haut/bas ( , ) et gauche/droite ( , ) pour ajuster avec précision la correction de temps pour la position désirée. Mientras el indicador L.P.S. destella, presione los botones arriba/abajo ( , ) e izquierda/derecha ( , ) para ajustar con precisión la corrección de tiempo para la posición deseada. English/Français/Español Fonctionnement d'egaliseur/ambiance 27 Operación de ecualizador/sonido envolvente Français Préréglages d'ambiance DSP Le ERA-G320 utilise DSP (Traitement du signal numérique) pour dupliquer mathématiquement les divers environnements d'écoute. Six réglages d'ambiance typiques sont fournis pour les diverses sources musicales suivantes. Remarque: Si l'égaliseur à 14-gammes est sélectionné, la fonction d'ambiance DSP ne peut pas être utilisée. Español Sonido envolvente DSP preprogramado El ERA-G320 utiliza DSP (procesamiento de señales digitales) para duplicar matemáticamente diversos ambientes de audición. La unidad incluye seis ajustes típicos de sonido envolvente para la siguiente variedad de fuentes musicales: Nota: Si se selecciona el ecualizador de 14 bandas, no se puede usar la función de sonido envolvente DSP. NORMAL (plat) NORMAL (respuesta plana) Appuyer sur la touche SUR (SURROUND) pour sélectionner le mode d'ambiance désactivé (OFF) (réponse plate). Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo de sonido envolvente desactivado (OFF) (respuesta plana). STADIUM (stade) STADIUM Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'un grand stade en plein air. Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo que duplica las características acústicas de un gran estadio abierto. LIVE (en direct) Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'une petite salle de concert avec peu de réflexions. LIVE CHURCH (église) CHURCH Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'une grande cathédrale avec de hauts plafonds et beaucoup de réflexions. Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo que duplica las características acústicas de una gran catedral con altos techos y muchas reflexiones. DANCE (danse) DANCE Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'une salle de danse avec des réflexions modérées. Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo que duplica la acústica de una sala de baile con reflexiones moderadas. HALL (salle) HALL Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'une grande salle de concert avec des réflexions limitées. Presione el botón SUR para seleccionar el modo que duplica la acústica de una gran sala de conciertos con limitadas reflexiones. English/Français/Español Fonctionnement d'egaliseur/ambiance Presione el botón SUR para seleccionar el modo que duplica la acústica de una sala de conciertos pequeña e íntima con pocas reflexiones. 29 Operación de ecualizador/sonido envolvente Français Español Ajustement des réglages d'ambiance Ajustes de sonido envolvente Les réglages d'ambiance peuvent être ajustés selon vos préférences. Usted podrá efectuar ajustes de sonido envolvente según su preferencia. Appuyer répétitivement sur la touche SUR pour sélectionner le mode d'ambiance désiré (excepté NORMAL). L'indicateur de mode d'ambiance sélectionné clignote pendant 5 secondes. Presione repetidamente el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo de sonido envolvente deseado (excepto NORMAL). El indicador correspondiente al modo de sonido envolvente seleccionado destellará durante 5 segundos. Pendant que l'indicateur de mode d'ambiance clignote, appuyer sur la touche ou pour diminuer ou augmenter le niveau de réverbération. Les réglages peuvent être effectués par étapes entre +4 et –4. Mientras el indicador de modo de sonido envolvente destella, presione el botón o para aumentar o reducir el nivel de reverberación. Los ajustes pueden efectuarse dentro de la gama de +4 a –4. Appuyer sur la touche ou pour ajuster le délai de réverbération initial. Les réglages peuvent être effectués par étapes entre +4 et –4. Presione el botón o para ajustar el tiempo de reverberación inicial. Los ajustes pueden efectuarse dentro de la gama de +4 a –4. English/Français/Español Fonctionnement d'egaliseur/ambiance 31 Français Operación de ecualizador/sonido envolvente Español Mémorisation des réglages d'égaliseur Memorización de los ajustes de ecualizador Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage d'égaliseur désiré (préréglage usine ou préréglage personnalisé) qu'on veut mettre en mémoire. Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste de ecualizador (preprogramado de fábrica o creado por usted) que desea almacenar en la memoria. Appuyer sur une touche de mémoire et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Les indicateurs de préréglage clignotent pendant 5 secondes indiquant que l'appareil est prêt pour la mémorisation. Presione y mantenga presionado cualquiera de los botones de memoria durante por lo menos 2 segundos. Los indicadores de preajuste destellarán durante 5 segundos indicando que la unidad está lista para almacenamiento. Appuyer sur la touche de mémorisation dans laquelle on veut mémoriser le réglage d'égalisation sélectionné pendant que les indicateurs de préréglage clignotent. Répéter les étapes à pour mémoriser les autres réglages. L'exemple montre que le réglage a été mémorisé sur le préréglage 1. Presione el botón de memoria en que desea almacenar el ajuste de ecualizador seleccionado mientras los indicadores de preajuste estén destellando. Repita los pasos a para almacenar otros ajustes. El ejemplo muestra que el ajuste ha sido almacenado en el preajuste 1. Remarques: • Si la quantité de gamme est changé, le contenu de la mémoire est effacé. • Les réglages BBE et d'ambiance, ainsi que les réglages d'égaliseur peuvent être mémorisés dans les préréglages. • Pour rappeler la courbe mémorisée, appuyer sur une des touches de mémorisation. Notas: • Si la cantidad de banda es conmutada, el contenido de la memoria se borrará. • Usted podrá almacenar los ajustes de BBE, sonido envolvente y ecualizador en los botones de preajuste. • Para rellamar la curva memorizada, presione uno de los botones de memoria que contenga el ajuste deseado. English/Français/Español Fonctionnement d'egaliseur/ambiance 33 Operación de ecualizador/sonido envolvente Français Español Commutation de l'affichage Cambio de indicación Appuyer sur la touche d'affichage (DISP) pour commuter l'affichage. Sélectionner la courbe d'affichage désirée. Presione el botón de indicación (DISP) para cambiar el modo de indicación. Seleccione el patrón de indicación deseado. Appuyer sur la touche d'affichage (DISP) et la maintenir enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'affichage bascule entre le mode normal et inverse. Presione y mantenga presionado el botón de indicación (DISP) por más de 2 segundos. El visualizador alternará entre modo normal y modo inverso. English/Français/Español Fonctionnement d'egaliseur/ambiance 35 Operación de ecualizador/sonido envolvente Français Español Descripción Description Niveau d'entrée (Uniquement pour utilisation avec des modules principaux non-Ai-NET) Nivel de entrada (Para uso con unidades principales no-AiNET solamente) Courbe EQ Patrón EQ Courbe de spectre d'analyseur Patrón de analizador de espectro Courbe de maintien des crêtes Patrón de retención de crestas Courbe d'augmentation de la valeur crête Patrón de aumento de valor de la cresta Courbe de caractère "i" Patrón de carácter "i" Courbe de bloc Patrón de bloque Courbe miroir Patrón de espejo Courbe de spectre double superposé Patrón de espectro de doble grupo Affichage de balayage (Répète sans fin pendant 5 secondes de la courbe 3 à la courbe 9.) Indicación de exploración (Repite indefinidamente durante 5 segundos desde el patrón 3 al patrón 9.) English/Français/Español Fonctionnement d'egaliseur/ambiance 37 Français Operación del control remoto Español Si un module principal compatible Ai-Net Alpine est connecté au ERA-G320, certaines ou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ) peuvent être contrôlées à partir de la télécommande du module principal. Si se conecta una unidad principal Alpine compatible con Ai-Net al ERA-G320, algunas o todas las funciones del ecualizador podrán ser controladas mediante el control remoto de la unidad principal. Remarques: • Les exemples d'affichage suivants apparaissent sur les affichages du module principal compatible Ai Alpine. • Ces affichages varient selon le module principal Alpine connecté. Notas: • Las siguientes indicaciones aparecen en los visualizadores de las unidades principales Alpine Ai compatibles. • Estas indicaciones pueden variar según el tipo de unidad principal Alpine conectado. Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica Appuyer sur la touche A.PROC et sélectionner le mode EQ. Chaque pression sur la touche change les modes comme suit: Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) y seleccione el modo EQ. Cada pulsación cambia el modo como se indica a continuación: ★: Quelques fonctions ou affichages sont limités selon le module principal utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad principal utilizada. Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour sélectionner le mode égaliseur désiré, "MALE" par exemple. Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el modo de ecualizador deseado; por ejemplo, "MALE". English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande 39 Operación del control remoto Français Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine Remarque: Si l'égaliseur à 14-gammes est sélectionné, la fonction d'ambiance DSP ne peut pas être utilisée. Español Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica Nota: Si se selecciona el ecualizador de 14 bandas, no se puede usar la función de sonido envolvente DSP. Appuyer sur la touche A.PROC et sélectionner le mode d'ambiance. Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo de sonido envolvente. ★: Quelques fonctions ou affichages sont limités selon le module principal utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad principal utilizada. Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour sélectionner le mode d'ambiance désiré. "STADIUM" (stade) par exemple. Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el modo de sonido envolvente deseado; por ejemplo, "STADIUM". English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande 41 Français Operación del control remoto Español Sélection du mode BBE Selección del modo BBE Appuyer sur la touche A.PROC (processeur audio) pour sélectionner le mode BBE. Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo BBE. ★: Quelques fonctions ou affichages sont limités selon le module principal utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad principal utilizada. Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour sélectionner le mode BBE désiré. Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el modo BBE deseado. English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande 43 Français Operación del control remoto Español Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados Appuyer sur la touche A. PROC et sélectionner le mode personnalisé. Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo "privado". ★: Quelques fonctions ou affichages sont limités selon le module principal utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad principal utilizada. Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour sélectionner le réglage mémorisé de PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6). Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el ajuste almacenado de PRESET 1 a PRESET 6. English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande 45 Operación del control remoto Français Español Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) Ajuste del selector de posición de audición (L.P.S.) Appuyer sur la touche A.PROC pour sélectionner le mode L.P.S. Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo L.P.S. ★: Quelques fonctions ou affichages sont limités selon le module principal utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad principal utilizada. Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour sélectionner la position d'écoute désirée. Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar la posición de audición deseada. English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande 47 Français Operación del control remoto Español Activation ou désactivation du mode de désactivation (RUE-4160 uniquement) Activación/desactivación del modo de cancelación (sólo en el RUE-4160) Appuyer sur la touche de désactivation (DEFEAT) pour ignorer le circuit BBE/ ambiance et obtenir le réglage d'égaliseur à réponse plate. L'affichage - - sera indiqué sur le côté du module principal. Presione el botón de cancelación (DEFEAT) para omitir el circuito BBE/sonido envolvente y obtener un ajuste de ecualización plano. El visualizador - - será indicado en el lado de la unidad principal. Pour annuler le mode de désactivation (DEFEAT), appuyer à nouveau sur la touche de désactivation (DEFEAT). Para desactivar el modo de cancelación (DEFEAT), presione el botón de cancelación (DEFEAT) una segunda vez. English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande 49 Operación del control remoto Français Español Les opérations de télécommande (RUE-4160) décrites dans les sections suivantes sont applicables uniquement aux unités Ai-NET intégralement compatibles. Remarques: • Les exemples d'affichage suivants apparaissent sur les affichages du module principal compatible Ai Alpine. • Ces affichages varient selon le module principal Alpine connecté. Las operaciones de control remoto (RUE-4160) que se describen en las siguientes secciones sólo son aplicables a unidades totalmente compatibles con Ai-NET). Notas: • Las siguientes indicaciones aparecen en los visualizadores de las unidades principales Alpine Ai compatibles. • Estas indicaciones pueden variar según el tipo de unidad principal Alpine conectado. Personnalisation des réglages d'égaliseur Creación de ajustes de ecualizador personales Sélectionner les caractéristiques d'égaliseur à ajuster Se référer à la page 39 "Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine". Seleccione la característica de ecualización a ser ajustada. Consulte la sección "Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica" en la página 39. Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour entrer en mode de réglage de fréquence. La première gamme de fréquence sera affichée pendant 5 secondes. Presione el botón de ingreso (ENT) para seleccionar el modo de ajuste de frecuencia. La primera banda de frecuencias será exhibida durante 5 segundos. c f English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande c f Pendant le mode de réglage de la fréquence, appuyer sur la touche ou pour afficher la fréquence à ajuster. Les modifications de la gamme de fréquence sélectionnée doivent être faites dans les 5 secondes, sinon, l'appareil retourne au mode normal. Mientras está en modo de ajuste de la frecuencia, presione el botón o para visualizar la frecuencia a ser ajustada. Los cambios en la banda de frecuencias seleccionada deben efectuarse en el transcurso de 5 segundos, de lo contrario la unidad retornará a su modo normal de operación. Pendant que la fréquence est encore affichée, appuyer sur la touche 8 ou 9 pour ajuster le niveau désiré. Si on veut faire d'autres réglages, répéter les étapes ci-dessus. Mientras la frecuencia esté siendo indicada, presione el botón 8 o 9 para ajustarla al nivel deseado. Si desea hacer otros ajustes, repita los pasos antes descritos. Remarque: En mode double, appuyer sur la touche de gamme/programme (BAND/PROG) pour commuter entre Avant/arrière. Nota: En modo dual, presione el botón de banda/programa (BAND/PROG) para alternar entre los modos delantero y trasero. 51 Operación del control remoto Français Español Ajustement des réglages du niveau d'ambiance Ajustes del nivel de sonido envolvente Sélectionner le mode d'ambiance à ajuster. Se référer à la page 41 "Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine". Seleccione el modo de sonido envolvente a ser ajustado. Consulte la página 41 "Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica". Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour activer (pendant 5 secondes) le mode de réglage. Presione el botón de ingreso (ENT) para activar (durante 5 segundos) el modo de ajuste. Pendant le mode de réglage, appuyer sur la touche 8 ou 9 pour ajuster le niveau désiré. Durante el modo de ajuste, presione el botón 8 o 9 para ajustar al nivel deseado. c f pour ajuster Appuyer sur la touche ou le temps de réverbération. English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande c f Presione el botón o para ajustar el tiempo de reverberación. 53 Operación del control remoto Français Español Création personnalisée du BBE Creación de un modo BBE personal Sélectionner le mode BBE qu'on veut ajuster en se référant à la page 43 " Sélection du mode BBE". Seleccione el modo BBE que desee ajustar consultando la página 43 "Selección del modo BBE". Appuyer sur la touche d'entrée (ENT), et la gamme BBE est affichée pendant 5 secondes. Presione el botón de ingreso (ENT); la banda BBE será exhibida durante 5 segundos. c f English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande c f Pendant que la gamme BBE est affichée, appuyer sur la touche ou pour afficher la gamme (L/H) à ajuster. Mientras la banda BBE esté siendo indicada, presione el botón o para visualizar la banda (L/H) a ser ajustada. Pendant que la gamme est affichée, appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour ajuster le niveau désiré. Mientras la banda esté siendo exhibida, presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para ajustar al nivel deseado. 55 Français Operación del control remoto Español Stockage des réglages d'égaliseur personnalisés Almacenamiento de los ajustes de ecualización que usted ha creado Personnaliser les réglages d'égaliseur comme décrit à la page 51 "Personnalisation des réglages d'égaliseur". Cree sus propios ajustes de ecualización consultando la página 51 "Creación de ajustes de ecualizador personales". Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Presione el botón de ingreso (ENT) y manténgalo presionado durante por lo menos 2 segundos. Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour sélectionner la courbe à mémoriser dans PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6). Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la curva a ser almacenada desde PRESET 1 a PRESET 6. Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour mémoriser la courbe. Si on veut mémoriser d'autres courbes, répéter les étapes cidessus. Presione el botón de ingreso (ENT) para almacenar la curva. Si desea almacenar otras curvas, repita los pasos antes descritos. Remarque: Chaque opération doit être effectuée dans les 5 secondes. Nota: Cada operación debe realizarse en el transcurso de 5 segundos. English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande 57 Operación del control remoto Français Español Réglage du L.P.S. Ajuste de L.P.S. Sélectionner le mode L.P.S. à ajuster. Se référer à la page 47 "Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.)". Seleccione el modo L.P.S. que desea ajustar. Consulte la sección "Ajuste del selector de posición de audición (L.P.S.)" en la página 47. Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour activer (pendant 5 secondes) le mode de réglage L.P.S. Presione el botón de ingreso (ENT) para activar (durante 5 segundos) el modo de ajuste L.P.S. Appuyer sur la touche 8, 9, ajuster la position désirée. c ou f pour Presione el botón 8, 9, a la posición deseada. English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande c o f para ajustar 59 Français Operación del control remoto Español Réglage de la correction du temps Ajuste de la corrección de tiempo Correction du temps: La distance entre l'auditeur et les enceintes dans une voiture varie fortement en raison des conditions spéciales d'environnement mobile. Cette différence des distances entre les enceintes et l'auditeur crée un décalage dans l'image sonore et les caractéristiques de fréquence. Cela est provoqué par le temps de retard entre le son qui atteint l'oreille droite et gauche de l'auditeur. Pour corriger ce retard, le ERA-G320 est capable de retarder le signal audio vers les enceintes les plus proches de l'auditeur. Cela crée effectivement une perception de distance accrue pour ces enceintes. L'auditeur peut être placé à une distance égale entre les enceintes gauche et droite pour une séparation d'étage optimale. Le réglage est effectué pour chaque haut-parleur par intervalles de 0,1mS. Exemple 1: Position d'écoute: Siège avant gauche Réglez le niveau de correction de temps du hautparleur avant-gauche sur une valeur élevée et le haut-parleur arrière droit sur zéro ou sur une valeur faible. (Voir l'illustration.) Exemple 2: Position d'écoute: Tous les sièges Réglez le niveau de correction de temps de chaque haut-parleur sur pratiquement le même niveau. (Voir l'illustration.) Corrección de tiempo: La distancia entre el escucha y los altavoces puede variar considerablemente debido a condiciones especiales en el interior del automóvil. Esta diferencia en la distancia de los altavoces al escucha crea un desfase entre la imagen del sonido y las características de frecuencia. Esto produce diferencias en el tiempo que el sonido tarda en llegar a los oídos derecho e izquierdo del escucha. Para corregir este problema, el ERA-G320 es capaz de retardar la señal de audio enviada a los altavoces más cercanos al escucha. Esto crea de manera efectiva la sensación de una mayor distancia a dichos altavoces. El escucha puede situarse a igual distancia de los altavoces izquierdos y derechos y lograr la posición de audición óptima. El ajuste se realizará para cada altavoz en pasos de 0,1mS. Ejemplo 1: Posición de escucha: Asiento delantero izquierdo Ajuste el nivel de corrección de tiempo del altavoz delantero izquierdo a un valor alto y el del trasero derecho a cero o a un valor bajo. (Consulte la ilustración.) Ejemplo 2: Posición de escucha: Todos los asientos Ajuste el nivel de corrección de tiempo de cada altavoz a prácticamente el mismo nivel. (Consulte la ilustración.) Appuyer sur la touche A. PROC pour activer le mode T-CORR. Presione el botón de procesador de audio (A. PROC) para activar el modo T-CORR. ★: Quelques fonctions ou affichages sont limités selon le module principal utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad principal utilizada. English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande 61 Français Operación del control remoto Español Réglage de la correction du temps (suite) Ajuste de la corrección de tiempo (continuación) Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour activer le mode de correction de temps. La valeur de correction de temps sera affichée pendant 5 secondes. Presione el botón de ingreso (ENT) para activar el modo de corrección de tiempo. El valor de corrección de tiempo será exhibido durante 5 segundos. Appuyer sur la touche de gamme/programme (BAND/PROG) pour sélectionner le canal à ajuster. Presione el botón de banda/programa (BAND/PROG) para seleccionar el canal a ser ajustado. Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour ajuster la valeur de correction du temps. Pour avancer vers la gamme suivante, répéter les étapes et . Presione el botón 8 o 9 para ajustar el valor de corrección de tiempo. Para avanzar a la siguiente banda, repita los pasos y . English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande 63 Français Operación del control remoto Español Mémorisation de la correction du temps Almacenamiento de la corrección de tiempo Régler la valeur de correction du temps en se référant à la page 61 "Réglage de la correction du temps". Ajuste el valor de corrección de tiempo consultando la página 61 "Ajuste de la corrección de tiempo". Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Presione el botón de ingreso (ENT) y manténgalo presionado durante por lo menos 2 segundos. Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour sélectionner la valeur de correction du temps à mémoriser dans PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6). Presione el botón 8 o 9 para seleccionar el valor de corrección de tiempo a ser almacenado desde PRESET 1 a PRESET 6 . Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour mémoriser la valeur de correction du temps. Si on veut mémoriser d'autres valeurs, répéter les étapes ci-dessus. Presione el botón de ingreso (ENT) para almacenar el valor de corrección de tiempo. Si desea almacenar otros valores, repita los pasos antes descritos. Remarque: Chaque opération doit être effectuée dans les 5 secondes. Nota: Cada operación debe realizarse en el transcurso de 5 segundos. English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande 65 Français Operación del control remoto Español Rappel de la correction du temps mémorisée Recuperación de la corrección de tiempo almacenada Appuyer sur la touche A. PROC pour sélectionner le mode de correction du temps. Presione el botón de procesador de audio (A. PROC) para seleccionar el modo de corrección de tiempo. ★: Quelques fonctions ou affichages sont limités selon le module principal utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad principal utilizada. Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour sélectionner la correction de temps mémorisée dans PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6). Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la corrección de tiempo almacenada desde PRESET 1 a PRESET 6. English/Français/Español Fonctionnement de la télécommande 67 En caso de dificultad Français Español En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé. Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine. Mise en service après l'installation Puesta en marcha inicial después de la instalación Cause et solution Causa y solución • L'allumage de la voiture est coupé. – En cas de connexion en suivant les instructions, l'appareil ne fonctionne pas lorsque l'allumage de la voiture est coupé. • El encendido del automóvil está desconectado. – Si ha sido conectada de acuerdo con las instrucciones, la unidad no funcionará cuando el encendido del automóvil esté desconectado. • Les connexions du conducteur d'alimentation sont incorrectes. – Vérifier les connexions du conducteur d'alimentation. • Conexiones incorrectas del cable de alimentación. – Revise las conexiones del cable de alimentación. • Fusible quemado. – Revise los fusibles en los cables de la batería; reemplácelos por fusibles de igual amperaje en caso de ser necesario. • Le fusible a sauté. – Vérifier les fusibles sur les conducteurs de batterie; remplacer par un fusible d'un ampérage approprié, si nécessaire. English/Français/Español En cas de problème 69 Specifications English/Français/Español English/Français/Español Number of Bands/Nombre de gammes/ Número de bandas ....................................... Equalizer Center Frequency Range/Gamme de fréquences centrales d'égaliseur/Gama de frecuencias centrales del ecualizador ...... Frequency Response (+1, –1 dB)/ Réponse en fréquence (+1, –1 dB)/ Respuesta de frecuencia (+1, –1 dB) ........... Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal/bruit/ Relación señal/ruido ..................................... Total Harmonic Distortion/ Distorsion harmonique totale/ Distorsión armónica total .............................. Channel separation/Séparation de canaux/ Separación de canales ................................. Boost/Cut Range/Gamme d'accentuation/ coupure/Gama de acentuación/corte ............ Input Sensitivity (for rated output)/Sensibilité d'entrée (Pour une sortie nominale)/ Sensibilidad de entrada (Para una salida nominal) ........................................................ Subwoofer Level Control/Contrôle de niveau du haut-parleur de sous-graves/Control de nivel del altavoz de frecuencias ultrabajas ..... Maximum Output Voltage/Tension max. de sortie/Tensión máx. de salida ....................... Input Impedance/Impédance d'entrée/ Impedancia de entrada ................................. Output Impedance/Impédance de sortie/ Impedancia de salida .................................... Power Requirement/Alimentation/ Alimentación ................................................. Dimensions (W x H x D)/ Dimensions (L x H x P)/ Dimensiones (An. x Al. x Pr.) ........................ Weight/Poids/Peso ........................................ English ................................................................... 14 .......................... 50/80/140/200/315/500/800/ 1.2k/2k/3.2k/5k/8k/11k/16kHz ............................................... 20 Hz – 20 kHz ......................................................... 100 dBA ............................................................. 0.02% .............................................................. 80 dB ............................................................ ±10 dB ........................................................... 850 mV ..................................................... 0 to +15 dB .................................................. 4V/10k ohms ............................................... 10k ohms MIN. .................................................. 1k ohm MAX. ..................... 11 – 16 V DC Negative Ground ..................... Control Unit: 170 mm (6-3/4") x 46 mm (1-13/16") x 22 mm (7/8") Base Unit: 260 mm (10-3/16") x 40 mm (1-9/16") x 170 mm (6-3/4") ............................... Control Unit: 180 g (6 oz) Base Unit: 1.1 kg (2 Ibs. 7 oz) Note: Due to continuing product improvement, specifications and design are subject to change without notice. 70 Especificaciones Français Español ................................................................... 14 ................................................................... 14 .......................... 50/80/140/200/315/500/800/ 1,2k/2k/3,2k/5k/8k/11k/16kHz .......................... 50/80/140/200/315/500/800/ 1,2k/2k/3,2k/5k/8k/11k/16kHz ............................................... 20 Hz – 20 kHz ............................................... 20 Hz – 20 kHz ......................................................... 100 dBA ......................................................... 100 dBA ............................................................. 0,02% ............................................................. 0,02% .............................................................. 80 dB .............................................................. 80 dB ............................................................ ±10 dB ............................................................ ±10 dB ........................................................... 850 mV ........................................................... 850 mV ...................................................... 0 à +15 dB ................................................. de 0 a +15 dB .................................................. 4V/10k ohms ............................................... 4V/10k ohmios ............................................... 10k ohms MIN. ............................................ 10k ohmios MIN. .................................................. 1k ohm MAX. ............................................... 1k ohmio MAX. .................... 11 – 16 V CC à la terre négative ................... 11 – 16 V CC a la tierra negativa ..................... Unité de commande: 170 mm x 46 mm x 22 mm Unité de base: 260 mm x 40 mm x 170 mm ............................ Unité de commande: 180 g Unité de base: 1,1 kg ......................... Unidad de control: 170 mm x 46 mm x 22 mm Unidad de base: 260 mm x 40 mm x 170 mm ................................ Unidad de control: 180 g Unidad de base: 1,1 kg Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis en vue de l'amélioration des produits. Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso. English/Français/Español Spécifications 71
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Alpine ERA-G320 El manual del propietario

Categoría
Procesadores
Tipo
El manual del propietario