Transcripción de documentos
FROM TDA-5643 + All translation 16-11-95
Español
English/Français/Español
Français
R
ERA-G320
Sound Field Processor
OWNER'S MANUAL
Please read before using this equipment.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil.
MANUAL DE OPERACION
Lea antes de utilizar este equipo.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung bitte vor der Inbetriebnahme.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale prima di usare l'apparecchio.
BRUKSANVISNING
Läs igenom bruksanvisningen innan bilstereon tas i bruk.
LISTENING POSITION SELECTOR
MODE EQ SEL
L.P.S. ILLUM
7 BAND EQUALIZER / SURROUND
SUR
NORMAL STADIUM
LIVE
CHURCH
DANCE
HALL
BBE
OFF
1
VOL BAL FAD
F
SUB.W
PHASE
L
180
R
°
2
EQ
FLAT
MALE
FEMALE
POPS
ROCK
NEWS DUAL EQ OVER
3
F
R
50
80
140
200
315
500
800
1.2K
2K
3.2K
5K
8K
11K
16K
14 BAND EQUALIZER
SOUND FIELD PROCESSOR ERA-G320
FRONT 7 BAND / REAR 7 BAND EQUALIZER
BBE
SUR
EQ
DISP
1
2
3
4
5
6
1
Inhalt
English/Français/Español
VORSICHTSMASSNAHMEN ................................ 72
BEDIENUNG.......................................................... 74
EQUALIZER/SURROUND-BETRIEB .................... 82
Français
Español
FERNBEDIENUNGS-BETRIEB .......................... 106
FALLS PROBLEME AUFTAUCHEN .................. 136
TECHNISCHE DATEN ........................................ 138
Indice
Innehåll
ATT OBSERVERA ................................................ 73
MANÖVRERING .................................................... 75
EQUALIZER/SURROUND-FUNKTION ................. 83
FJÄRRKONTROLL ............................................. 107
FELSÖKNING ...................................................... 137
SPECIFIKATIONER ............................................ 139
Deutsch/Italiano/Svenska
PRECAUZIONI ...................................................... 73
FUNZIONAMENTO ................................................ 75
FUNZIONAMENTO EQUALIZZATORE/
SURROUND .......................................................... 83
FUNZIONAMENTO DEL TELECOMANDO ........ 107
IN CASO DI DIFFICOLTÀ ................................... 137
SPECIFICAZIONI ................................................ 139
3
Français
Español
Température
Temperatura
S'assurer que la température à l'intérieur du
véhicule est située entre +60°C et –10°C
avant d'allumer l'appareil.
Antes de encender la unidad, asegúrese de
que la temperatura en el interior del vehículo
esté dentro de la gama de +60°C a –10°C.
Emplacement d'installation
Lugar de instalación
S'assurer que le ERA-G320 n'est pas
exposé:
Asegúrese de que el ERA-G320 no sea
expuesto a:
•
•
•
•
•
•
•
•
Aux rayons directs du soleil et à la chaleur
A un taux d'humidité élevé
A la poussière
A des vibrations excessives
English/Français/Español
Precauciones
Précautions
Luz directa del sol y calor
Alta humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Remplacement des fusibles
Reemplazo de fusibles
Remplacer le fusible par un fusible de même
ampérage (3 A).
Reemplace el fusible por uno de igual
amperaje (3A).
Entretien
Mantenimiento
En cas de problèmes, ne pas essayer de
réparer soi-même l'appareil. Le retourner au
revendeur Alpine ou au Service après-vente
Alpine le plus proche pour le faire réparer.
Si tiene problemas, no intente reparar la
unidad usted mismo. Llévela donde su
distribuidor Alpine o a la estación de servicio
Alpine más cercana.
Attention
Precaución
Le ERA-G320 permet d'utiliser trois modes
différents du système: "1) EQ 7 bandes +
Ambiance + LPS + BBE", "2) EQ 14 bandes
+ LPS + BBE" et "3) EQ 7 bandes + EQ 7
bandes (double EQ) + LPS + BBE".
Lorsque le mode est modifié, tous les
systèmes doivent être remis à zéro pour
modifier le programme du DSP. Cette remise
à zéro est effectuée automatiquement
lorsque la touche de commutation de mode
est enfoncée et cela efface de la mémoire les
préréglages mémorisés.
Pour ne pas effacer vos préréglages
mémorisés, déterminer le mode utilisé et
faire attention à ne pas commuter le mode
après avoir effectué les préréglages.
El ERA-G320 permite tres configuraciones de
sistema diferentes: "1) Ecualizador de 7
bandas + Sonido envolvente + LPS + BBE",
"2) Ecualizador de 14 bandas + LPS + BBE" y
"3) Ecualizador de 7 bandas + Ecualizador de
7 bandas (Doble ecualizador) + LPS + BBE".
Al cambiar de modo, todos los sistemas
deben ser puestos en sus valores iniciales
para cambiar el programa para DSP. Este
retorno a los ajustes iniciales tiene lugar
automáticamente cuando usted pulsa la tecla
de cambio de modo, y hace que los
preajustes contenidos en la memoria se
borren. Para no borrar sus preajustes,
determine el modo que va a usar y tenga
cuidado de no cambiar de modo después de
programar los ajustes deseados.
5
Français
Operación
Español
Mise en/hors service (ON/
OFF)
Conexión/desconexión de
la alimentación
L'appareil est mis en/hors service (ON/OFF)
avec le commutateur d'alimentation du
module principal.
La alimentación de la unidad se conecta/
desconecta (ON/OFF) con el interruptor de
alimentación de la unidad principal.
Procédures de fonctionnement
pour l'utilisation avec des modules principales non-Ai-NET
Procedimientos de operación
para uso con unidades principales no-Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Ajuste del nivel de entrada
Avant l'utilisation de l'égaliseur, régler correctement le niveau d'entrée en provenance du
module principal. La suite des procédures cidessous garantira l'obtention d'une qualité de
son optimale.
• Si le réglage n'est pas effectué, le son
avec un rapport S/B (signal-bruit) plus
élevé risque de ne pas être obtenu.
Antes de usar el ecualizador, ajuste correctamente el nivel de entrada desde la unidad
principal. Si sigue los procedimientos más abajo,
obtendrá una calidad de sonido óptima.
• Si no se efectúa el ajuste, puede que no
obtenga sonido con relación S/R (señalruido) más alta.
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP)
jusqu'à ce que "d0" apparaisse sur l'angle
inférieur gauche de l'affichage. L'indicateur
montrera l'entrée en provenance du module
principal. Utiliser une source de musique
dynamique pour effectuer le réglage de
niveau.
Presione el botón de indicación (DISP) hasta
que "d0" aparezca en el ángulo inferior
izquierdo del visualizador. El indicador
mostrará la entrada proveniente de la unidad
principal. Utilice una fuente de música
dinámica para efectuar el ajuste de nivel.
Utiliser la commande de volume du module
principal pour ajuster le niveau d'entrée
optimum basé sur la lecture de l'affichage.
Utilice el control de volumen de la unidad
principal para ajustar el nivel óptimo de entrada
basándose en la lectura del visualizador.
Remarques:
• Après le réglage du niveau d'entrée,
effectuer tous le réglages de volume à
l'aide du ERA-G320. L'indicateur "OVER"
(dépassement de niveau) clignote sur
l'affichage à chaque fois que le niveau
d'entrée est excessif. Pour minimiser la
distorsion et obtenir le meilleur son possible,
le niveau d'entrée doit être ajusté de façon à
ce que l'indicateur OVER s'arrête de
clignoter.
• Si l'indicateur "OVER" s'allume lors de
l'utilisation d'une autre source, répéter la
procédure ci-dessus pour la nouvelle source.
Notas:
• Una vez completado el ajuste de nivel de
entrada, efectúe todos los ajustes de
volumen utilizando el ERA-G320. El
indicador "OVER" (sobrecarga) destellará
en el visualizador cada vez que el nivel de
entrada sea excesivo. Para minimizar la
distorsión y obtener el mejor sonido
posible, el nivel de entrada deberá ser
ajustado de manera tal que el indicador
"OVER" deje de destellar.
• Si el indicador "OVER" se ilumina al usar
una fuente diferente, repita el procedimiento antes descrito para la nueva fuente.
English/Français/Español
Fonctionnement
7
Operación
Français
Fonctionnement dans systèmes
non-Ai-NET
Español
Operación en sistemas no
Ai-NET
Réglage de volume/balance/ Ajuste del volumen/balance/
atenuación/altavoz de freéquilibreur avant/arrière/
haut-parleur de sous-graves cuencias ultrabajas
Appuyer répétitivement sur la touche de
MODE pour choisir le mode désiré.
Presione repetidamente el botón de modo
(MODE) para seleccionar el modo deseado.
Appuyer sur la touche , ou , jusqu'à
ce que le son désiré soit obtenu dans chaque
mode.
hasta
Presione el botón , o ,
obtener el sonido deseado en cada modo.
En mode de réglage du haut-parleur de sousgraves, appuyer sur la touche ou pour
commuter la PHASE (0°/180°) de la sortie du
haut-parleur de sous-graves.
En modo de ajuste del altavoz de frecuencias
ultrabajas, presione el botón o para
cambiar la fase de salida del altavoz de
frecuencias ultrabajas (PHASE (0°/180°)).
Remarques:
• Pour le réglage de volume, sauter l'étape
.
• Chaque réglage doit être effectué dans
les 5 secondes.
Notas:
• Para el ajuste del volumen, omita el paso
.
• Cada ajuste debe realizarse dentro de 5
segundos.
English/Français/Español
Fonctionnement
9
Operación
Français
Español
Fonctionnement dans systèmes
non-Ai-NET
Operación en sistemas no
Ai-NET
Modification de la couleur
de l'éclairage
Cambio del color de iluminación
Appuyer sur la touche d'éclairage (ILLUM)
pendant au moins 2 secondes pour modifier
la couleur de l'éclairage de fond en vert ou
ambre.
Presione el botón de iluminación (ILLUM)
durante al menos 2 segundos para cambiar
el color de la iluminación de fondo entre
verde y ámbar.
English/Français/Español
Fonctionnement
11
Français
Operación
Español
Procédures de fonctionnement
pour l'utilisation avec modules
principaux Ai-NET
Procedimientos de operación
para uso con unidades principales Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Ajuste del nivel de entrada
Le réglage du niveau d'entrée n'est pas
nécessaire.
El ajuste del nivel de entrada no es necesario.
English/Français/Español
Fonctionnement
Réglage de volume/balance/ Ajuste del volumen/balance/
équilibreur avant/arrière/
atenuación/altavoz de frehaut-parleur de sous-graves cuencias ultrabajas
Effectuer chaque réglage sur le module
principal.
Pour commuter la phase, maintenir enfoncée
la touche de commande audio du module
principal pendant au moins 2 secondes.
Efectuar cada ajuste en la unidad principal.
Para conmutar la fase, presionar el botón de
control de audio de la unidad principal y
mantenerlo presionado durante 2 segundos
por lo menos.
Modification de la couleur
d'affichage
Cambio del color de iluminación
La couleur d'affichage peut être changée
avec la couleur d'affichage du module
principal changé.
El color de la iluminación puede ser cambiado con el color de la iluminación de la unidad
principal cambiada.
Remarque: Quelques fonctions ou affichages sont limités selon le produit
utilisé.
Si vous avez des doutes,
consulter le revendeur agréé
Alpine.
Nota: Algunas funciones o visualizaciones
son limitadas según el producto
utilizado.
Si tiene algunas dudas, consulte a su
distribuidor autorizado Alpine.
13
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Français
Español
Commutation de quantité
de gamme
Selección de la cantidad de
bandas
Appuyer sur la touche MODE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 4 secondes pour
commuter la gamme d'égaliseur de 7 à 14
bandes.
Presione el botón de modo (MODE) durante
por lo menos 4 segundos para cambiar el
número de bandas del ecualizador de 7 a 14.
Remarque: En mode d'égaliseur à 14
bandes, l'effet d'ambiance ne
peut pas être utilisé.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Nota: En modo de ecualizador de 14
bandas, la función de sonido
envolvente no puede ser utilizada.
Fonction double
Función dual
Appuyer sur la touche de MODE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 4
secondes, en mode 14 bandes, pour activer
le mode double.
(Sortie frontale: 80 Hz, 200 Hz, 500 Hz,
1,2 kHz, 3,2 kHz, 8 kHz, 16 kHz,
Sortie arrière: 50 Hz, 140 Hz, 315 Hz,
800 Hz, 2 kHz, 5 kHz, 11 kHz)
En el modo de 14 bandas, presione el botón
de modo (MODE) durante por lo menos 4
segundos para activar el modo dual.
(Salida delantera: 80, 200, 500, 1,2 k, 3,2 k,
8 k, 16 kHz
Salida trasera: 50, 140, 315, 800, 2 k, 5 k,
11 kHz)
Pour effectuer les réglages de la sortie
arrière, appuyer d'abord sur la touche
d'égaliseur (EQ). Pendant que l'indicateur EQ
clignote, appuyer sur la touche d'affichage
(DISP). De cette manière, on peut basculer
entre les modes de réglage avant et arrière.
Para hacer ajustes en la salida trasera,
presione primero el botón EQ. Mientras el
indicador EQ destella, presione el botón
DISP. De esta forma, usted podrá alternar
entre los modos de ajuste delantero y
trasero.
15
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Français
Préréglages d'égaliseur
Six réglages d'égaliseur typiques sont
préréglés en usine pour diverses sources
musicales.
Réglage 1
FLAT (réponse plate)
Español
Ajustes de ecualizador
preprogramados
Seis ajustes típicos de ecualización vienen
preprogramados de fábrica para una
variedad de fuentes musicales.
Ajuste 1
FLAT
Appuyer sur la touche EQ (EQUALIZER) pour
sélectionner une réponse en fréquence plate.
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar una respuesta de frecuencia
plana.
Réglage 2
Ajuste 2
MALE (VOCAL)
MALE (VOCAL)
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage MALE.
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste MALE (voz masculina).
Réglage 3
Ajuste 3
FEMALE (VOCAL)
FEMALE (VOCAL)
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage FEMALE.
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste FEMALE (voz femenina).
Réglage 4
Ajuste 4
POPS
POPS
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage POPS.
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste POPS.
Réglage 5
Ajuste 5
ROCK
ROCK
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage ROCK.
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste ROCK.
Réglage 6
Ajuste 6
NEWS
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage NEWS.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
NEWS
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste NEWS (noticias).
17
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Français
Español
Ajustement des réglages
d'égaliseur
Ajuste de los ajustes de ecualizador
Les réglages d'égaliseur peuvent être
modifiés afin de créer une courbe de réponse
plus agréable pour votre goût personnel.
Usted podrá modificar los ajustes de
ecualización para crear una curva de
frecuencia más acorde con su gusto personal.
Appuyer répétitivement sur la touche EQ
(EQUALIZER) pour sélectionner le préréglage du réglage d'égaliseur qu'on veut
ajuster. L'indicateur EQ clignote pendant 5
secondes.
L'exemple montre le mode FLAT.
Presione repetidamente el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste de
ecualizador preprogramado que desea
ajustar. El indicador EQ destella durante 5
segundos.
El ejemplo muestra el modo FLAT.
Mode double
Modo dual
Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ)
clignote, appuyer sur la touche DISP. Le
mode EQ basculera entre avant et arrière.
Mientras el indicador EQ destella, presione el
botón DISP. El modo EQ conmutará entre
delante y detrás.
Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ)
clignote, appuyer sur la touche de gamme
d'égaliseur Bas ou Haut (EQ BAND DN ( )
ou UP ( )) pour sélectionner la gamme de
fréquence à ajuster. L'indicateur de gamme
(BAND) de la fréquence sélectionnée
clignote.
Mientras el indicador EQ destella, presione el
botón selector de banda de ecualizador (EQ
BAND) en descenso (DN) ( ) o ascenso
(UP) ( ) para seleccionar la banda de
frecuencia que desea ajustar. El indicador de
banda (BAND) correspondiente a la frecuencia seleccionada destellará.
Appuyer sur la touche de niveau Haut ou Bas
(LEVEL DN ( ) ou LEVEL UP ( )) pendant
que la gamme de fréquence clignote pour
diminuer ou augmenter respectivement le
niveau. Répéter les étapes et pour
ajuster les autres gammes de fréquence.
Pour ajuster les autres réglages d'égaliseur,
répéter les étapes à .
Mientras la gama de frecuencias destella,
presione el botón de disminución de nivel
(LEVEL DN) ( ) o aumento de nivel (LEVEL
UP) ( )) para disminuir o aumentar el nivel,
respectivamente. Repita los pasos y
para ajustar otras gamas de frecuencias.
Para ajustar otros ajustes de ecualizador,
repita los pasos a .
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
19
Français
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Español
Sélection du mode BBE
Selección del modo BBE
Le processeur BBE (Barcus Berry
Electronics) installé dans cette unité a été
conçu pour corriger la distorsion de phase
inhérente à la plupart des haut-parleurs. En
assurant l'intégrité de phase du signal
commandant les haut-parleurs, améliore la
reproduction exacte du son. Utilisé conjointement avec l'égaliseur et des effets de
champ sonore, peut se produire un
enrichissement de l'espace sonore optimum.
El procesador BBE (Barcus Berry
Electronics) instalado en esta unidad ha sido
concebido para corregir la distorsión de fase
natural en la mayoría de los modelos de
altavoz. Asegurando la integridad de fase de
la señal que comanda los altavoces, mejora
la reproducción precisa del sonido. Utilizado
conjuntamente con el ecualizador y efectos
de campo sonoro, puede tener lugar un
enriquecimiento del espacio acústico óptimo.
Appuyer sur la touche BBE.
A chaque pression sur la touche, le mode
change dans l'ordre de BBE 1, BBE 2,
BBE 3, et BBE OFF. L'effet BBE est maximal
dans le mode BBE 1, diminue en mode
BBE 2 et est minimal en mode BBE 3.
Presione el botón BBE.
Cada vez que presione el botón, el modo
cambiará en el orden de BBE 1, BBE 2,
BBE 3 y BBE OFF. El efecto BBE es máximo
en BBE 1, disminuye en BBE 2 y es mínimo
en BBE 3.
Remarque: Le processeur BBE est plus
efficace lorsqu'il est utilisé
conjointement avec autres effets
d'ambiance.
Nota: El procesador BBE es más efectivo al
ser utilizado juntamente con otros
efectos de sonido ambiente.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
21
Français
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Español
Création d'une courbe BBE
pour soi-même
Creación de una curva BBE
según sus necesidades
Appuyer sur la touche BBE pour sélectionner
un mode BBE à régler. L'indicateur BBE
clignote pendant 5 secondes.
Presione el botón BBE para seleccionar un
modo BBE a ser ajustado. El indicador BBE
destellará durante 5 segundos.
Pendant que l'indicateur BBE clignote,
appuyer sur les touches Haut/Bas ( / ) de
gamme d'égaliseur pour sélectionner les
gammes de fréquence, vers le haut ou vers
le bas, à ajuster.
Presione los botones de ascenso/descenso
( / ) de banda del ecualizador para
seleccionar las bandas de frecuencias
ascendentes o descendentes a ser ajustadas, mientras el indicador BBE esté destellando.
Ajuster les niveaux désirés en appuyant sur
les touches de réglage de niveau Haut/Bas
(UP/DN ( / )) pendant que l'indicateur
clignote.
Les réglages aux autres modes BBE,
peuvent être effectués en répétant les
procédures ci-dessus pour chaque réglage à
particulariser.
Seleccione los niveles deseados presionando los botones de ajuste de nivel en
ascenso/descenso (UP/DN ( / )) mientras
el indicador esté destellando.
Los ajustes de los otros modos BBE pueden
efectuarse repitiendo los procedimientos
antes descritos para cada ajuste a
particulizar.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
23
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Français
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.)
Cette fonction donne à l'utilisateur la
possibilité d'ajuster le temps de retard des 4
enceintes principales afin de fournir l'étage
sonore idéal pour chaque auditeur dans la
voiture. La séparation d'étage peut être
optimisée pour le passager avant, le
conducteur, le passager avant et le conducteur, ou les passagers avant et arrière et le
conducteur.
Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S.
pour sélectionner la position d'écoute
désirée.
L'indicateur L.P.S. indique la position assise.
Español
Elección del selector de
posición de escucha
(L.P.S.)
Esta función da al usuario la posibilidad de
ajustar el tiempo de retardo de los 4
altavoces principales a fin de ofrecer una
etapa de sonido ideal para cada pasajero del
automóvil. La etapa de sonido puede ser
optimizada para las siguientes posiciones de
audición: pasajero delantero, conductor,
pasajero delantero y conductor, o pasajeros
delantero y traseros y conductor.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Presione repetidamente el botón L.P.S. para
seleccionar la posición de audición deseada.
El indicador L.P.S. indica la posición de los
asientos.
25
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Français
Español
Réglage du L.P.S.
Ajuste de L.P.S.
Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S.
pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veut
ajuster.
L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5
secondes.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para
seleccionar el modo L.P.S. que desee
ajustar.
El indicador L.P.S. destella durante 5
segundos.
Pendant que l'indicateur L.P.S. clignote,
appuyer sur les touches haut/bas ( , ) et
gauche/droite ( , ) pour ajuster avec
précision la correction de temps pour la
position désirée.
Mientras el indicador L.P.S. destella,
presione los botones arriba/abajo ( , ) e
izquierda/derecha ( , ) para ajustar con
precisión la corrección de tiempo para la
posición deseada.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
27
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Français
Préréglages d'ambiance DSP
Le ERA-G320 utilise DSP (Traitement du
signal numérique) pour dupliquer
mathématiquement les divers environnements d'écoute. Six réglages d'ambiance
typiques sont fournis pour les diverses
sources musicales suivantes.
Remarque: Si l'égaliseur à 14-gammes est
sélectionné, la fonction d'ambiance DSP ne peut pas être
utilisée.
Español
Sonido envolvente DSP
preprogramado
El ERA-G320 utiliza DSP (procesamiento de
señales digitales) para duplicar matemáticamente diversos ambientes de audición. La unidad
incluye seis ajustes típicos de sonido envolvente
para la siguiente variedad de fuentes musicales:
Nota: Si se selecciona el ecualizador de 14
bandas, no se puede usar la función
de sonido envolvente DSP.
NORMAL (plat)
NORMAL (respuesta plana)
Appuyer sur la touche SUR (SURROUND)
pour sélectionner le mode d'ambiance
désactivé (OFF) (réponse plate).
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo de sonido envolvente
desactivado (OFF) (respuesta plana).
STADIUM (stade)
STADIUM
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'un grand
stade en plein air.
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica las características acústicas de un gran estadio abierto.
LIVE (en direct)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une petite
salle de concert avec peu de réflexions.
LIVE
CHURCH (église)
CHURCH
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande
cathédrale avec de hauts plafonds et
beaucoup de réflexions.
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica las
características acústicas de una gran catedral
con altos techos y muchas reflexiones.
DANCE (danse)
DANCE
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une salle
de danse avec des réflexions modérées.
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica la acústica
de una sala de baile con reflexiones moderadas.
HALL (salle)
HALL
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande
salle de concert avec des réflexions limitées.
Presione el botón SUR para seleccionar el
modo que duplica la acústica de una gran
sala de conciertos con limitadas reflexiones.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
Presione el botón SUR para seleccionar el modo
que duplica la acústica de una sala de conciertos
pequeña e íntima con pocas reflexiones.
29
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Français
Español
Ajustement des réglages
d'ambiance
Ajustes de sonido
envolvente
Les réglages d'ambiance peuvent être
ajustés selon vos préférences.
Usted podrá efectuar ajustes de sonido
envolvente según su preferencia.
Appuyer répétitivement sur la touche SUR
pour sélectionner le mode d'ambiance désiré
(excepté NORMAL). L'indicateur de mode
d'ambiance sélectionné clignote pendant 5
secondes.
Presione repetidamente el botón de sonido
envolvente (SUR) para seleccionar el modo
de sonido envolvente deseado (excepto
NORMAL). El indicador correspondiente al
modo de sonido envolvente seleccionado
destellará durante 5 segundos.
Pendant que l'indicateur de mode d'ambiance clignote, appuyer sur la touche ou
pour diminuer ou augmenter le niveau de
réverbération. Les réglages peuvent être
effectués par étapes entre +4 et –4.
Mientras el indicador de modo de sonido
envolvente destella, presione el botón o
para aumentar o reducir el nivel de reverberación. Los ajustes pueden efectuarse dentro
de la gama de +4 a –4.
Appuyer sur la touche
ou
pour ajuster
le délai de réverbération initial. Les réglages
peuvent être effectués par étapes entre +4 et
–4.
Presione el botón
o
para ajustar el
tiempo de reverberación inicial. Los ajustes
pueden efectuarse dentro de la gama de +4 a
–4.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
31
Français
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Español
Mémorisation des réglages
d'égaliseur
Memorización de los ajustes de ecualizador
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner
le réglage d'égaliseur désiré (préréglage
usine ou préréglage personnalisé) qu'on veut
mettre en mémoire.
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste de ecualizador
(preprogramado de fábrica o creado por
usted) que desea almacenar en la memoria.
Appuyer sur une touche de mémoire et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes. Les indicateurs de préréglage
clignotent pendant 5 secondes indiquant que
l'appareil est prêt pour la mémorisation.
Presione y mantenga presionado cualquiera
de los botones de memoria durante por lo
menos 2 segundos. Los indicadores de
preajuste destellarán durante 5 segundos
indicando que la unidad está lista para
almacenamiento.
Appuyer sur la touche de mémorisation dans
laquelle on veut mémoriser le réglage
d'égalisation sélectionné pendant que les
indicateurs de préréglage clignotent. Répéter
les étapes à pour mémoriser les autres
réglages.
L'exemple montre que le réglage a été
mémorisé sur le préréglage 1.
Presione el botón de memoria en que desea
almacenar el ajuste de ecualizador seleccionado mientras los indicadores de preajuste
estén destellando. Repita los pasos a
para almacenar otros ajustes.
El ejemplo muestra que el ajuste ha sido
almacenado en el preajuste 1.
Remarques:
• Si la quantité de gamme est changé, le
contenu de la mémoire est effacé.
• Les réglages BBE et d'ambiance, ainsi
que les réglages d'égaliseur peuvent être
mémorisés dans les préréglages.
• Pour rappeler la courbe mémorisée,
appuyer sur une des touches de mémorisation.
Notas:
• Si la cantidad de banda es conmutada,
el contenido de la memoria se borrará.
• Usted podrá almacenar los ajustes de
BBE, sonido envolvente y ecualizador en
los botones de preajuste.
• Para rellamar la curva memorizada,
presione uno de los botones de memoria
que contenga el ajuste deseado.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
33
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Français
Español
Commutation de l'affichage
Cambio de indicación
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP)
pour commuter l'affichage. Sélectionner la
courbe d'affichage désirée.
Presione el botón de indicación (DISP) para
cambiar el modo de indicación. Seleccione el
patrón de indicación deseado.
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP) et
la maintenir enfoncée pendant plus de 2
secondes. L'affichage bascule entre le mode
normal et inverse.
Presione y mantenga presionado el botón de
indicación (DISP) por más de 2 segundos. El
visualizador alternará entre modo normal y
modo inverso.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
35
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Français
Español
Descripción
Description
Niveau d'entrée
(Uniquement pour utilisation avec des
modules principaux non-Ai-NET)
Nivel de entrada
(Para uso con unidades principales no-AiNET solamente)
Courbe EQ
Patrón EQ
Courbe de spectre d'analyseur
Patrón de analizador de espectro
Courbe de maintien des crêtes
Patrón de retención de crestas
Courbe d'augmentation de la valeur crête
Patrón de aumento de valor de la cresta
Courbe de caractère "i"
Patrón de carácter "i"
Courbe de bloc
Patrón de bloque
Courbe miroir
Patrón de espejo
Courbe de spectre double superposé
Patrón de espectro de doble grupo
Affichage de balayage
(Répète sans fin pendant 5 secondes de la
courbe 3 à la courbe 9.)
Indicación de exploración
(Repite indefinidamente durante 5 segundos
desde el patrón 3 al patrón 9.)
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
37
Français
Operación del control
remoto
Español
Si un module principal compatible Ai-Net
Alpine est connecté au ERA-G320, certaines
ou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ)
peuvent être contrôlées à partir de la
télécommande du module principal.
Si se conecta una unidad principal Alpine
compatible con Ai-Net al ERA-G320, algunas
o todas las funciones del ecualizador podrán
ser controladas mediante el control remoto
de la unidad principal.
Remarques:
• Les exemples d'affichage suivants
apparaissent sur les affichages du module
principal compatible Ai Alpine.
• Ces affichages varient selon le module
principal Alpine connecté.
Notas:
• Las siguientes indicaciones aparecen en
los visualizadores de las unidades
principales Alpine Ai compatibles.
• Estas indicaciones pueden variar según el
tipo de unidad principal Alpine conectado.
Sélection des réglages
d'égaliseur préréglés en
usine
Selección de los ajustes de
ecualizador
preprogramados de fábrica
Appuyer sur la touche A.PROC et sélectionner le mode EQ. Chaque pression sur la
touche change les modes comme suit:
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) y seleccione el modo EQ. Cada
pulsación cambia el modo como se indica a
continuación:
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner le mode égaliseur désiré,
"MALE" par exemple.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el modo de ecualizador deseado; por ejemplo, "MALE".
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
39
Operación del control
remoto
Français
Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine
Remarque: Si l'égaliseur à 14-gammes est
sélectionné, la fonction d'ambiance DSP ne peut pas être
utilisée.
Español
Selección de modos de
sonido envolvente
preajustados de fábrica
Nota: Si se selecciona el ecualizador de 14
bandas, no se puede usar la función
de sonido envolvente DSP.
Appuyer sur la touche A.PROC et sélectionner le mode d'ambiance.
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo de
sonido envolvente.
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner le mode d'ambiance désiré.
"STADIUM" (stade) par exemple.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el modo de sonido
envolvente deseado; por ejemplo,
"STADIUM".
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
41
Français
Operación del control
remoto
Español
Sélection du mode BBE
Selección del modo BBE
Appuyer sur la touche A.PROC (processeur
audio) pour sélectionner le mode BBE.
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo BBE.
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner le mode BBE désiré.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el modo BBE
deseado.
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
43
Français
Operación del control
remoto
Español
Rappel des réglages
d'égaliseur mémorisés
Recuperación de los ajustes
de ecualizador almacenados
Appuyer sur la touche A. PROC et sélectionner le mode personnalisé.
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo
"privado".
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner le réglage mémorisé de
PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6
(préréglage 6).
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el ajuste almacenado
de PRESET 1 a PRESET 6.
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
45
Operación del control
remoto
Français
Español
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.)
Ajuste del selector de
posición de audición
(L.P.S.)
Appuyer sur la touche A.PROC pour
sélectionner le mode L.P.S.
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo L.P.S.
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner la position d'écoute
désirée.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar la posición de
audición deseada.
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
47
Français
Operación del control
remoto
Español
Activation ou désactivation
du mode de désactivation
(RUE-4160 uniquement)
Activación/desactivación
del modo de cancelación
(sólo en el RUE-4160)
Appuyer sur la touche de désactivation
(DEFEAT) pour ignorer le circuit BBE/
ambiance et obtenir le réglage d'égaliseur à
réponse plate. L'affichage - - sera indiqué
sur le côté du module principal.
Presione el botón de cancelación (DEFEAT)
para omitir el circuito BBE/sonido envolvente
y obtener un ajuste de ecualización plano. El
visualizador - - será indicado en el lado de
la unidad principal.
Pour annuler le mode de désactivation
(DEFEAT), appuyer à nouveau sur la touche
de désactivation (DEFEAT).
Para desactivar el modo de cancelación
(DEFEAT), presione el botón de cancelación
(DEFEAT) una segunda vez.
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
49
Operación del control
remoto
Français
Español
Les opérations de télécommande (RUE-4160)
décrites dans les sections suivantes sont
applicables uniquement aux unités Ai-NET
intégralement compatibles.
Remarques:
• Les exemples d'affichage suivants
apparaissent sur les affichages du module
principal compatible Ai Alpine.
• Ces affichages varient selon le module
principal Alpine connecté.
Las operaciones de control remoto (RUE-4160)
que se describen en las siguientes secciones
sólo son aplicables a unidades totalmente
compatibles con Ai-NET).
Notas:
• Las siguientes indicaciones aparecen en
los visualizadores de las unidades
principales Alpine Ai compatibles.
• Estas indicaciones pueden variar según el
tipo de unidad principal Alpine conectado.
Personnalisation des réglages d'égaliseur
Creación de ajustes de
ecualizador personales
Sélectionner les caractéristiques d'égaliseur
à ajuster Se référer à la page 39 "Sélection
des réglages d'égaliseur préréglés en usine".
Seleccione la característica de ecualización a
ser ajustada. Consulte la sección "Selección
de los ajustes de ecualizador
preprogramados de fábrica" en la página 39.
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
entrer en mode de réglage de fréquence. La
première gamme de fréquence sera affichée
pendant 5 secondes.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
seleccionar el modo de ajuste de frecuencia.
La primera banda de frecuencias será
exhibida durante 5 segundos.
c f
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
c f
Pendant le mode de réglage de la fréquence,
appuyer sur la touche
ou
pour afficher
la fréquence à ajuster.
Les modifications de la gamme de fréquence
sélectionnée doivent être faites dans les 5
secondes, sinon, l'appareil retourne au mode
normal.
Mientras está en modo de ajuste de la
frecuencia, presione el botón
o
para
visualizar la frecuencia a ser ajustada.
Los cambios en la banda de frecuencias
seleccionada deben efectuarse en el
transcurso de 5 segundos, de lo contrario la
unidad retornará a su modo normal de
operación.
Pendant que la fréquence est encore
affichée, appuyer sur la touche 8 ou 9 pour
ajuster le niveau désiré.
Si on veut faire d'autres réglages, répéter les
étapes ci-dessus.
Mientras la frecuencia esté siendo indicada,
presione el botón 8 o 9 para ajustarla al
nivel deseado.
Si desea hacer otros ajustes, repita los pasos
antes descritos.
Remarque: En mode double, appuyer sur la
touche de gamme/programme
(BAND/PROG) pour commuter
entre Avant/arrière.
Nota: En modo dual, presione el botón de
banda/programa (BAND/PROG) para
alternar entre los modos delantero y
trasero.
51
Operación del control
remoto
Français
Español
Ajustement des réglages du
niveau d'ambiance
Ajustes del nivel de sonido
envolvente
Sélectionner le mode d'ambiance à ajuster.
Se référer à la page 41 "Sélection des modes
d'ambiance préréglés en usine".
Seleccione el modo de sonido envolvente a
ser ajustado. Consulte la página 41 "Selección de modos de sonido envolvente
preajustados de fábrica".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
activer (pendant 5 secondes) le mode de
réglage.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
activar (durante 5 segundos) el modo de
ajuste.
Pendant le mode de réglage, appuyer sur la
touche 8 ou 9 pour ajuster le niveau désiré.
Durante el modo de ajuste, presione el botón
8 o 9 para ajustar al nivel deseado.
c f pour ajuster
Appuyer sur la touche
ou
le temps de réverbération.
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
c f
Presione el botón
o
para ajustar el
tiempo de reverberación.
53
Operación del control
remoto
Français
Español
Création personnalisée du
BBE
Creación de un modo BBE
personal
Sélectionner le mode BBE qu'on veut ajuster
en se référant à la page 43 " Sélection du
mode BBE".
Seleccione el modo BBE que desee ajustar
consultando la página 43 "Selección del
modo BBE".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT), et la
gamme BBE est affichée pendant 5 secondes.
Presione el botón de ingreso (ENT); la banda
BBE será exhibida durante 5 segundos.
c f
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
c f
Pendant que la gamme BBE est affichée,
appuyer sur la touche
ou
pour afficher
la gamme (L/H) à ajuster.
Mientras la banda BBE esté siendo indicada,
presione el botón
o
para visualizar la
banda (L/H) a ser ajustada.
Pendant que la gamme est affichée, appuyer
sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour
ajuster le niveau désiré.
Mientras la banda esté siendo exhibida,
presione el botón de ascenso (8) o descenso
(9) para ajustar al nivel deseado.
55
Français
Operación del control
remoto
Español
Stockage des réglages
d'égaliseur personnalisés
Almacenamiento de los
ajustes de ecualización que
usted ha creado
Personnaliser les réglages d'égaliseur
comme décrit à la page 51 "Personnalisation
des réglages d'égaliseur".
Cree sus propios ajustes de ecualización
consultando la página 51 "Creación de
ajustes de ecualizador personales".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Presione el botón de ingreso (ENT) y
manténgalo presionado durante por lo menos
2 segundos.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour sélectionner la courbe à mémoriser dans PRESET 1
(préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6).
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la
curva a ser almacenada desde PRESET 1 a
PRESET 6.
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
mémoriser la courbe. Si on veut mémoriser
d'autres courbes, répéter les étapes cidessus.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
almacenar la curva. Si desea almacenar
otras curvas, repita los pasos antes descritos.
Remarque: Chaque opération doit être
effectuée dans les 5 secondes.
Nota: Cada operación debe realizarse en el
transcurso de 5 segundos.
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
57
Operación del control
remoto
Français
Español
Réglage du L.P.S.
Ajuste de L.P.S.
Sélectionner le mode L.P.S. à ajuster. Se
référer à la page 47 "Choix du sélecteur de
position d'écoute (L.P.S.)".
Seleccione el modo L.P.S. que desea
ajustar. Consulte la sección "Ajuste del
selector de posición de audición (L.P.S.)" en
la página 47.
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
activer (pendant 5 secondes) le mode de
réglage L.P.S.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
activar (durante 5 segundos) el modo de
ajuste L.P.S.
Appuyer sur la touche 8, 9,
ajuster la position désirée.
c ou f pour
Presione el botón 8, 9,
a la posición deseada.
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
c o f para ajustar
59
Français
Operación del control
remoto
Español
Réglage de la correction du
temps
Ajuste de la corrección de
tiempo
Correction du temps:
La distance entre l'auditeur et les enceintes dans
une voiture varie fortement en raison des
conditions spéciales d'environnement mobile.
Cette différence des distances entre les
enceintes et l'auditeur crée un décalage dans
l'image sonore et les caractéristiques de
fréquence. Cela est provoqué par le temps de
retard entre le son qui atteint l'oreille droite et
gauche de l'auditeur.
Pour corriger ce retard, le ERA-G320 est capable
de retarder le signal audio vers les enceintes les
plus proches de l'auditeur. Cela crée effectivement une perception de distance accrue pour
ces enceintes. L'auditeur peut être placé à une
distance égale entre les enceintes gauche et
droite pour une séparation d'étage optimale.
Le réglage est effectué pour chaque haut-parleur
par intervalles de 0,1mS.
Exemple 1: Position d'écoute: Siège avant
gauche
Réglez le niveau de correction de temps du hautparleur avant-gauche sur une valeur élevée et le
haut-parleur arrière droit sur zéro ou sur une
valeur faible. (Voir l'illustration.)
Exemple 2: Position d'écoute: Tous les
sièges
Réglez le niveau de correction de temps de
chaque haut-parleur sur pratiquement le même
niveau. (Voir l'illustration.)
Corrección de tiempo:
La distancia entre el escucha y los altavoces
puede variar considerablemente debido a
condiciones especiales en el interior del
automóvil. Esta diferencia en la distancia de los
altavoces al escucha crea un desfase entre la
imagen del sonido y las características de
frecuencia. Esto produce diferencias en el
tiempo que el sonido tarda en llegar a los oídos
derecho e izquierdo del escucha.
Para corregir este problema, el ERA-G320 es
capaz de retardar la señal de audio enviada a los
altavoces más cercanos al escucha. Esto crea
de manera efectiva la sensación de una mayor
distancia a dichos altavoces. El escucha puede
situarse a igual distancia de los altavoces
izquierdos y derechos y lograr la posición de
audición óptima.
El ajuste se realizará para cada altavoz en pasos
de 0,1mS.
Ejemplo 1: Posición de escucha: Asiento
delantero izquierdo
Ajuste el nivel de corrección de tiempo del
altavoz delantero izquierdo a un valor alto y el del
trasero derecho a cero o a un valor bajo.
(Consulte la ilustración.)
Ejemplo 2: Posición de escucha: Todos los
asientos
Ajuste el nivel de corrección de tiempo de cada
altavoz a prácticamente el mismo nivel.
(Consulte la ilustración.)
Appuyer sur la touche A. PROC pour activer
le mode T-CORR.
Presione el botón de procesador de audio (A.
PROC) para activar el modo T-CORR.
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
61
Français
Operación del control
remoto
Español
Réglage de la correction du
temps (suite)
Ajuste de la corrección de
tiempo (continuación)
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
activer le mode de correction de temps. La
valeur de correction de temps sera affichée
pendant 5 secondes.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
activar el modo de corrección de tiempo. El
valor de corrección de tiempo será exhibido
durante 5 segundos.
Appuyer sur la touche de gamme/programme (BAND/PROG) pour sélectionner le
canal à ajuster.
Presione el botón de banda/programa
(BAND/PROG) para seleccionar el canal a
ser ajustado.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour ajuster
la valeur de correction du temps.
Pour avancer vers la gamme suivante,
répéter les étapes et .
Presione el botón 8 o 9 para ajustar el valor
de corrección de tiempo.
Para avanzar a la siguiente banda, repita los
pasos y .
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
63
Français
Operación del control
remoto
Español
Mémorisation de la correction du temps
Almacenamiento de la corrección de tiempo
Régler la valeur de correction du temps en se
référant à la page 61 "Réglage de la
correction du temps".
Ajuste el valor de corrección de tiempo
consultando la página 61 "Ajuste de la
corrección de tiempo".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Presione el botón de ingreso (ENT) y
manténgalo presionado durante por lo menos
2 segundos.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour sélectionner la valeur de correction du temps à
mémoriser dans PRESET 1 (préréglage 1) à
PRESET 6 (préréglage 6).
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar el
valor de corrección de tiempo a ser almacenado desde PRESET 1 a PRESET 6 .
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
mémoriser la valeur de correction du temps.
Si on veut mémoriser d'autres valeurs,
répéter les étapes ci-dessus.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
almacenar el valor de corrección de tiempo.
Si desea almacenar otros valores, repita los
pasos antes descritos.
Remarque: Chaque opération doit être
effectuée dans les 5 secondes.
Nota: Cada operación debe realizarse en el
transcurso de 5 segundos.
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
65
Français
Operación del control
remoto
Español
Rappel de la correction du
temps mémorisée
Recuperación de la corrección de tiempo almacenada
Appuyer sur la touche A. PROC pour
sélectionner le mode de correction du temps.
Presione el botón de procesador de audio (A.
PROC) para seleccionar el modo de
corrección de tiempo.
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour sélectionner la correction de temps mémorisée dans
PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6
(préréglage 6).
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la
corrección de tiempo almacenada desde
PRESET 1 a PRESET 6.
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
67
En caso de dificultad
Français
Español
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
aider à résoudre tout problème provenant de
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
Cuando se presente algún problema,
consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a
resolver los problemas de su unidad. Si el
problema persiste, compruebe si el resto de
su sistema está adecuadamente conectado o
consulte a un proveedor autorizado por
Alpine.
Mise en service après l'installation
Puesta en marcha inicial
después de la instalación
Cause et solution
Causa y solución
•
L'allumage de la voiture est coupé.
– En cas de connexion en suivant les
instructions, l'appareil ne fonctionne
pas lorsque l'allumage de la voiture est
coupé.
•
El encendido del automóvil está desconectado.
– Si ha sido conectada de acuerdo con
las instrucciones, la unidad no
funcionará cuando el encendido del
automóvil esté desconectado.
•
Les connexions du conducteur d'alimentation sont incorrectes.
– Vérifier les connexions du conducteur
d'alimentation.
•
Conexiones incorrectas del cable de
alimentación.
– Revise las conexiones del cable de
alimentación.
•
Fusible quemado.
– Revise los fusibles en los cables de la
batería; reemplácelos por fusibles de
igual amperaje en caso de ser
necesario.
•
Le fusible a sauté.
– Vérifier les fusibles sur les conducteurs
de batterie; remplacer par un fusible
d'un ampérage approprié, si nécessaire.
English/Français/Español
En cas de problème
69
Specifications
English/Français/Español
English/Français/Español
Number of Bands/Nombre de gammes/
Número de bandas .......................................
Equalizer Center Frequency Range/Gamme
de fréquences centrales d'égaliseur/Gama
de frecuencias centrales del ecualizador ......
Frequency Response (+1, –1 dB)/
Réponse en fréquence (+1, –1 dB)/
Respuesta de frecuencia (+1, –1 dB) ...........
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal/bruit/
Relación señal/ruido .....................................
Total Harmonic Distortion/
Distorsion harmonique totale/
Distorsión armónica total ..............................
Channel separation/Séparation de canaux/
Separación de canales .................................
Boost/Cut Range/Gamme d'accentuation/
coupure/Gama de acentuación/corte ............
Input Sensitivity (for rated output)/Sensibilité
d'entrée (Pour une sortie nominale)/
Sensibilidad de entrada (Para una salida
nominal) ........................................................
Subwoofer Level Control/Contrôle de niveau
du haut-parleur de sous-graves/Control de
nivel del altavoz de frecuencias ultrabajas .....
Maximum Output Voltage/Tension max. de
sortie/Tensión máx. de salida .......................
Input Impedance/Impédance d'entrée/
Impedancia de entrada .................................
Output Impedance/Impédance de sortie/
Impedancia de salida ....................................
Power Requirement/Alimentation/
Alimentación .................................................
Dimensions (W x H x D)/
Dimensions (L x H x P)/
Dimensiones (An. x Al. x Pr.) ........................
Weight/Poids/Peso ........................................
English
................................................................... 14
.......................... 50/80/140/200/315/500/800/
1.2k/2k/3.2k/5k/8k/11k/16kHz
............................................... 20 Hz – 20 kHz
......................................................... 100 dBA
............................................................. 0.02%
.............................................................. 80 dB
............................................................ ±10 dB
........................................................... 850 mV
..................................................... 0 to +15 dB
.................................................. 4V/10k ohms
............................................... 10k ohms MIN.
.................................................. 1k ohm MAX.
..................... 11 – 16 V DC Negative Ground
..................... Control Unit: 170 mm (6-3/4") x
46 mm (1-13/16") x 22 mm (7/8")
Base Unit: 260 mm (10-3/16") x
40 mm (1-9/16") x 170 mm (6-3/4")
............................... Control Unit: 180 g (6 oz)
Base Unit: 1.1 kg (2 Ibs. 7 oz)
Note: Due to continuing product improvement, specifications and design are
subject to change without notice.
70
Especificaciones
Français
Español
................................................................... 14
................................................................... 14
.......................... 50/80/140/200/315/500/800/
1,2k/2k/3,2k/5k/8k/11k/16kHz
.......................... 50/80/140/200/315/500/800/
1,2k/2k/3,2k/5k/8k/11k/16kHz
............................................... 20 Hz – 20 kHz
............................................... 20 Hz – 20 kHz
......................................................... 100 dBA
......................................................... 100 dBA
............................................................. 0,02%
............................................................. 0,02%
.............................................................. 80 dB
.............................................................. 80 dB
............................................................ ±10 dB
............................................................ ±10 dB
........................................................... 850 mV
........................................................... 850 mV
...................................................... 0 à +15 dB
................................................. de 0 a +15 dB
.................................................. 4V/10k ohms
............................................... 4V/10k ohmios
............................................... 10k ohms MIN.
............................................ 10k ohmios MIN.
.................................................. 1k ohm MAX.
............................................... 1k ohmio MAX.
.................... 11 – 16 V CC à la terre négative
................... 11 – 16 V CC a la tierra negativa
..................... Unité de commande: 170 mm x
46 mm x 22 mm
Unité de base: 260 mm x
40 mm x 170 mm
............................ Unité de commande: 180 g
Unité de base: 1,1 kg
......................... Unidad de control: 170 mm x
46 mm x 22 mm
Unidad de base: 260 mm x
40 mm x 170 mm
................................ Unidad de control: 180 g
Unidad de base: 1,1 kg
Remarque: La conception et les
spécifications sont modifiables
sans préavis en vue de
l'amélioration des produits.
Nota: Debido a la mejora continua del
producto, las especificaciones y el
diseño están sujetos a cambio sin
previo aviso.
English/Français/Español
Spécifications
71