Alpine MDA-5048 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Alpine MDA-5048 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
1
R
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
MD Sound Field Processor
MDA-5048
LISTENING POSITION SELECTOR
DISP
EQ
BBE
TITLE
1
BAND
OPEN
SUR
L.P.S.
SCROLL M.I.X.
2
REPEAT
3
SCAN
4
DN UP LEVELDN UP
MD SOUND FIELD PROCESSOR
POPS ROCK NEWS
1
NORM. STAD. LIVE
CHUR. DANC. HALL
2 3 4
63 160 400 1K 2.5K 6.3K 16K
PRESET
FLAT MALE FEMA.
OFF 1 2 3
TRACK TITLE
DISC TITLE
RPT
SCAN M.I.X.
EQ
SUR
BBE
CNTRST
MD
/
DSP
2
Avertissement
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"WARNING" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODI-
FIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES EN-
FANTS. En cas d'ingestion, consul-
tez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d'incendie ou de choc électri-
que.
Advertencia
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "WARNING" tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
WARNING
English Français Español
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR AL-
TER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
3
Avertissement
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATE-
MENT EN CAS DE PROBLEME. Si
un problème se présente, absence
du son ou de l'image, objets tombés
dans l'appareil, dégagement de
fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez
immédiatement l'appareil et contac-
tez le revendeur où vous avez
acheté l'appareil. Il y a risque d'acci-
dent et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES
OU REGARDER L'ECRAN PEN-
DANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la route
et vous risquez un accident. Avant
de faire fonctionner l'appareil,
arrêtez-vous et garez-vous dans un
lieu sûr.
Advertencia
DEJE DE USARLO INMEDIATA-
MENTE SI APARECE ALGUN
PROBLEMA. Cuando ocurran proble-
mas tales como falta de sonido o
video, caiga algún objeto dentro de la
unidad, el aparato despida humo u
olores nocivos, deje de usarlo inme-
diatamente y póngase en contacto
con el distribuidor al que haya com-
prado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o
heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
WARNING
English Français Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIP-
MENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract
the driver from looking ahead of the
vehicle and cause accident. Always
stop the vehicle in a safe location
before operating this equipment.
4
English Français Español
Avertissement
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE
CEUX ENONCES. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS
ETRANGERS DANS LES FENTES
D'INSERTION OU ORIFICES. Ne
pas mettre les mains, les doigts ou
des objets étrangers dans les fentes
d'insertion de disque. Vous pourriez
vous blesser ou endommager
l'appareil.
Advertencia
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contra-
rio, podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCION O EN LAS
ABERTURAS. No introduzca las
manos, los dedos ni objetos extraños
en las ranuras de inserción de discos.
Si lo hiciera, podrá sufrir heridas
personales u ocasionar daños al
equipo.
WARNING
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or
injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OB-
JECTS IN INSERTION SLOTS OR
GAPS. Do not insert hands, fingers or
foreign objects in the disc insertion
slots. Doing so may result in personal
injury or damage to the equipment.
5
Attention
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"CAUTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
NE PAS OBSTRUER LES SOR-
TIES D’AIR NI LES PANNEAUX
DU RADIATEUR. Une surchauffe
interne peut se produire et
provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L’APPAREIL GENE LA
CONDUITE.
¡Prudencia!
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "CAUTION" tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y
podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERA-
CION DE LA UNIDAD PUEDE
INTERFERIR CON LA CONDUC-
CION.
CAUTION
English Français Español
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-
ERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
8
Página
Precauciones............................................................. 9
Operación básica
Conexión/desconexión de la alimentación ............... 12
Ajuste del contraste ..................................................12
Operación del reproductor de MD
Apertura y cierre de la consola abatible ................... 13
Inserción/expulsión de MD ....................................... 14
Operación con el CDA-7949
Reproducción normal ............................................15
Sensor musical (salto)/Avance rápido y retroceso
rápido/Reproducción repetida ............................... 16
M.I.X. (reproducción arbitraria)/
Exploración de programas .................................... 17
Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD........ 18
Operación con el CVA-1000
Reproducción normal ............................................19
Sensor musical (salto)/Avance rápido y retroceso
rápido ....................................................................20
Reproducción repetida/Exploración de programas..... 21
M.I.X. (reproducción arbitraria) ............................. 22
Operación del BBE
Selección del modo BBE ..........................................23
Operación del L.P.S.
Ajuste del selector de posición
de audición (L.P.S.) ..................................................24
Ajuste de L.P.S. ........................................................25
Operación del sonido envolvente
Sonido envolvente DSP preprogramado .................. 26
Ajustes de sonido envolvente ................................... 28
Operación del ecualizador
Ajustes de ecualizador preprogramados .................. 29
Ajuste de los ajustes de ecualizador ........................ 31
Memorización de los ajustes de ecualizador ............ 32
Rellamada de los ajustes memorizados de
ecualizador/sonido envolvente ................................. 33
Conmutación de los modos de visualización............ 34
Indice
Español
Página
Funcionamiento del control remoto
Selección de los ajustes de ecualizador
preprogramados de fábrica ................................. 37
Selección de modos de sonido envolvente
preajustados de fábrica ....................................... 38
Selección del modo BBE..................................... 39
Recuperación de los ajustes
de ecualizador almacenados............................... 40
Ajuste del selector de posición
de audición (L.P.S.)............................................. 41
Creación de ajustes de ecualizador personales........ 42
Ajustes de sonido envolvente.............................. 43
Almacenamiento de los ajustes de ecualización
que usted ha creado............................................ 44
Ajuste de L.P.S.................................................... 45
Ajuste de la corrección de tiempo ....................... 46
Almacenamiento de la corrección de tiempo ...... 48
Recuperación de la corrección de
tiempo almacenada ............................................. 49
Activación/desactivación del modo de cancelación
(RUE-4160/RUE-4162) ....................................... 50
Operación del reproductor de MD ....................... 52
Precauciones (y límites) cuando
conecte la unidad principal .............................. 53
Cuidado de los discos ............................................ 54
En caso de dificultad .............................................. 56
Especificaciones ..................................................... 62
Indice........................................................................ 63
Las patentes E.E.U.U. y extranjeras han sido
otorgadas por Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
9
Precautions
Précautions
Precauciones
English Français Español
Combinaison
Les unités principales qui peuvent être
utilisées en combinaison avec le MDA-5048
sont le CDA-7949 et le CVA-1000. Les
opérations de lecture de MD seront contrô-
lées avec l'unité principale.
Circuit de protection ther-
mique
Vérifier que la température à l'intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –
10°C (+14°F) avant de reproduire un disque. Si la
température dépasse +60°C (+140°F), le circuit
de protection se déclenche pour arrêter le lecteur
MD et l'indication "High Temp" est affichée.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un
fusible de même ampérage (inscrit sur la
douille du fusible). Si le fusible saute plu-
sieurs fois de suite, vérifiez les branchements
électriques et regardez s’il n’y a pas un court-
circuit. Faites contrôler également le régula-
teur de tension de votre véhicule.
Combinación
Las unidades principales que pueden ser
utilizadas en combinación con el MDA-5048
son el CDA-7949 y el CVA-1000. Las operacio-
nes para la lectura de MD serán realizadas a
partir de la unidad principal.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco.
Si la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de MD, y se visualizaría
"High Temp".
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos
deberán ser del mismo amperaje que el
indicado en el portafusibles. Si un fusible se
quema más de una vez, compruebe todas las
conexiones eléctricas para ver si hay algún
cortocircuito. Además, haga que sea compro-
bado el regulador de tensión de su vehículo.
Combination
The head units which can be used in combina-
tion with MDA-5048 are CDA-7949 and CVA-
1000. Operations for a MD play will be made
with the head unit.
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before attempting to play a disc. If the tempera-
ture is over +60°C (+140°F), the protection
circuit functions to stop the MD player, and
"High Temp" is displayed.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement
must be of the same amperage as shown on
the fuse holder. If the fuse blows more than
once, carefully check all electrical connections
for shorted circuitry. Also have your vehicle’s
voltage regulator checked.
10
English Français Español
Discos nuevos
– MD –
Antes de insertar un MD
Pase su dedo por el borde externo del MD. Si
siente cualquier irregularidad, elimínela antes
de insertar el disco.
La inserción de un MD con irregularidades
puede causar serios daños al mecanismo.
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente:
Bajo ninguna circunstancia abra el obturador
del MD ni toque el interior del disco. No
exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue
sólo una etiqueta en la posición apropiada.
Asegúrese de que el MD esté limpio antes de
insertarlo en el reproductor.
New Discs
– MD –
Before inserting an MD
Use your finger to feel around the outer edge of
the MD. If you feel any small bumps, remove
the bumps before inserting.
Inserting an MD with bumps could severely
damage the mechanism.
Using an MD
Check and ensure the following:
Under no circumstances should you open the
MD’s shutter and touch the inside of the disc.
Do not expose the MD to direct sunlight. Place
only 1 label in its proper position. Make sure the
MD is clean before inserting into the player.
Disques neufs
– MD –
Avant d’introduire un MD
Passer le doigt autour du bord extérieur du
MD. Si des aspérités se présentent, les
enlever avant d’introduire le disque.
Introduire un MD avec des aspérités pourrait
sérieusement endommager le mécanisme.
Utilisation d’un MD
Vérifier et s’assurer de ce qui suit :
En aucune circonstance le volet de fermeture
de la disquette du MD ne peut être ouvert ni
l’intérieur du disque touché. Ne pas exposer
le MD aux rayons directs du soleil. Placer
seulement une étiquette dans la position
adéquate. S’assurer que le MD soit propre
avant de l’introduire dans le lecteur.
Precautions Précautions Precauciones
Bumps
Résidus
Abultamientos
11
English Français Español
Précautions Precauciones
Moisture Condensation
You may notice the MD playback sound
wavering due to condensation. If this happens,
remove the disc from the player and wait about
an hour for the moisture to evaporate.
Sound Skips
Playing an MD while driving on a very bumpy
road may result in skips, but this will not
damage the player.
Installation Location
Make sure the MDA-5048 will not be exposed
to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture d'un MD,
l'humidité s'est probablement condensée.
Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et
attendre environ une heure pour que l'humi-
dité s'évapore.
Sauts de son
L'écoute d'un MD sur une route très caho-
teuse peut provoquer des sauts de son, mais
ne risque pas d'endommager le lecteur.
Emplacement de montage
Ne pas installer le MDA-5048 dans un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un MD debido a la conden-
sación de humedad. Cuando suceda esto,
extraiga el disco del reproductor y espere
aproximadamente una hora hasta que se
evapore la humedad.
Saltos de sonido
La reproducción de un MD al conducir por una
carretera muy accidentada puede hacer que el
sonido experimente saltos, pero el reproductor
no se dañará.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el MDA-5048 no quede
expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Precautions
English EspañolFrançais
12
Power ON/OFF
The unit is turned OFF/ON from the
head unit's Power switch.
Adjusting the Contrast
Under certain conditions the dot-
matrix display may be difficult to read.
The contrast can be adjusted (bright
or dark) to improve visibility.
Press and hold the CNTRST button for at
least 2 seconds.
Press the
c
or
f
buttons until you
clearly see the display. The contrast can
be adjusted in 12 steps from –6 to +6.
After the adjusting, press the CNTRST
button to return to the normal mode.
Mise en/hors service
(ON/OFF)
L'appareil est mis en/hors service (ON/
OFF) avec le commutateur d'alimentation
de l'unité principale.
Réglage du contraste
Dans certaines conditions, l'affichage de
matrice à points peut être difficile à lire. Le
contraste peut être réglé (clair ou obscur)
afin d'améliorer la visibilité.
Appuyez sur la touche CNTRST et mainte-
nez-la enfoncée pendant au moins 2 secon-
des.
Appuyez sur les touches
c
ou
f
jusqu’à ce
que l’affichage soit clairement visible. Le
contraste peut être réglé à 12 niveaux entre
–6 et +6.
Après le réglage, appuyez sur la touche
CNTRST pour activer le mode normal.
Conexión/desconexión de
la alimentación
La alimentación de la unidad se conecta/
desconecta (ON/OFF) con el interruptor de
alimentación de la unidad principal.
Ajuste del contraste
Bajo ciertas condiciones, el visualizador de
matriz a puntos puede ser dificil de leer. El
contraste puede ser ajustado (claro u
obscuro) para mejorar la visibilidad.
Presione el botón CNTRST y manténgalo
presionado durante al menos 2 segundos.
Presione el botón
c
o
f
hasta ver el visuali-
zador claramente. El contraste puede ajustarse
en 12 pasos de –6 a +6.
Después de efectuar el ajuste, pulse el botón
CNTRST para volver al modo normal.
1
2
3
English EspañolFrançais
13
Opening and Closing
of the Movable Display
Press the OPEN button.
The movable display opens.
To close the opened movable display,
close it using your hand until it clicks and
locks.
Notes:
When the movable display is opened,
do not place any object on the display
and be careful not to bump or apply
any pressure to the door while it is
open. This can cause damage to the
mechanism.
Under low ambient temperature
conditions, the display may be dark
for a short period immediately after
the power is turned on. Once the LCD
has warmed up, the display will return
to normal.
When connecting the unit with
another ALPINE product, make sure
to understand each enclosed manual
before operation.
Ouverture et fermeture
de l’affichage mobile
Appuyez sur la touche OPEN.
L’affichage mobile s’ouvre.
Pour fermer l’affichage mobile ouvert, le
fermer à la main, jusqu'à ce que vous
écoutez un déclic et qu'il se verrouille.
Remarques:
Lorsque l’affichage mobile est ouvert, ne
pas placer un objet sur l’affichage, et ne
pas le faire subir un choc, ne pas appuyer
sur la porte ouverte. Cela peut endomma-
ger le mécanisme.
Lorsque la température est basse,
l’affichage risque d’être sombre pendant
un moment aussitôt après la mise sous
tension. Une fois le LCD réchauffé, il
redevient normal.
Lors de la connexion de l'unité à un autre
produit Alpine, assurez-vous de bien
comprendre le manuel fourni avant
l'opération.
Apertura y cierre de la
consola abatible
Presione el botón OPEN.
La consola abatible se abrirá.
Para cerrar la consola abatible abierta, ciérrela
con la mano hasta que se oiga un chasquido y
quede trabada.
Notas:
Cuando el visualizador móvil esté abierto,
no coloque ningún objeto sobre él y tenga
cuidado de no golpearlo, tampoco presione
la puerta mientras esté abierta. Esto podría
dañar el mecanismo.
Cuando la temperatura sea baja, el
visualizador podrá permanecer oscuro
durante algunos instantes inmediatamente
después de haber encendido la unidad. Una
vez que el LCD se haya calentado adquirirá
su luminosidad normal.
Cuando conecte la unidad a otro producto
Alpine, asegúrese de que ha entendido
cada manual proporcionado antes de la
operación.
1
English EspañolFrançais
14
Insertion/éjection de MD
Ouvrir l’affichage mobile et introduire un MD.
L’affichage mobile se referme automatique-
ment et la lecture commence.
Remarque: Insérer le MD dans la direction
indiquée par la flèche avec
l'étiquette vers le haut.
Ouvrir l'affichage mobile.
Appuyer sur la touche d'éjection (h) sur la
partie supérieure de l'affichage mobile.
Fermer l'affichage mobile.
Remarques:
Enlever toutes poussières ou impuretés
avant d’introduire.
Ne pas utiliser des MD avec l’étiquette en
partie arrachée ou couvrant le volet
d’ouverture.
Ne pas insérer de MD lorsque l’appareil
est hors tension. Insérer de force peut
sérieusement endommager le mécanisme.
Lorsque l'appareil est sous tension, le MD
est inséré automatiquement. Une insertion
forcée peut endommager sévèrement le
mécanisme.
Uniquement on peut insérer un MD.
Inserción/expulsión de MD
Abra la consola abatible e inserte un MD. La
consola abatible se cerrará automáticamente y
la reproducción comenzará.
Nota: Inserte el MD en la dirección indicada por
la flecha, con la etiqueta hacia arriba.
Abra la consola abatible.
Presione el botón de expulsión (h) en la parte
superior de la consola abatible.
Cierre la consola abatible.
Notas:
Quite el polvo y la suciedad del disco antes
de insertarlo.
No use MDs que tengan la etiqueta
semidespegada o cuya etiqueta esté
cubriendo el obturador.
No inserte el MD mientras la alimentación a
la unidad está desconectada (OFF). Una
inserción a la fuerza puede dañar seriamen-
te el mecanismo.
Cuando el aparato esté encendido, el MD se
inserta automáticamente. Una inserción a la
fuerza puede dañar gravemente el mecanismo.
Unicamente se puede insertar un MD cada vez.
Inserting/Ejecting MD
Open the movable display and insert an
MD. The movable display automatically
closes and the playback starts.
Note: Insert the MD in the direction the
arrow indicates with the label
facing up.
Open the movable display.
Press the Eject (h) button on the top side
of the movable display.
Close the movable display.
Notes:
Remove any dust or debris before
inserting.
Do not use MDs with labels peeling off
or covering the shutter.
Do not insert the MD while the power
is OFF. Inserting forcibly could
severely damage the mechanism.
With power ON, the MD is automati-
cally pulled in. Forcibly pushing the
MD could severely damage the
mechanism.
Insert only one MD at a time.
1
1
2
2
O
/
C
English EspañolFrançais
15
Normal Play
Press the SOURCE button. Operation
mode is changed each time the button is
pressed. Select the MD player mode
while seeing the indication on the display.
Press the k button during MD play to
temporarily pause the MD play.
To resume the MD play, press the k
button again.
Lecture normale
Appuyez sur la touche SOURCE. Le mode de
fonctionnement change à chaque pression sur
la touche. Sélectionnez le mode lecteur de
MD pendant l'affichage de l'indication.
Pour arrêter la lecture de MD temporairement,
appuyez sur la touche k pendant la lecture
d'un MD.
Appuyez à nouveau sur la touche k pour
redémarrer la lecture.
Reproducción normal
Presione el botón SOURCE. El modo de
operación cambia cada vez que presione el
botón. Seleccione el modo de lector de MD
mientras esté viendo la indicación en el
visualizador.
Para detener la lectura de MD temporalmente,
presione el botón k durante la reproducción
de un MD.
Presione de nuevo el botón k para
recomenzar la lectura.
1
2
1
2
CDA-7949
English EspañolFrançais
16
Music Sensor (Skip)/
Fast Forward and Fast
Backward/Repeat Play
Momentarily press the c button once
to return to the beginning of the
current track. If you wish to access a
track further back, repeatedly press
until you reach the desired track.
Press the f button once to advance
to the beginning of the next track. If
you wish to access a track ahead,
press repeatedly until the desired
track is reached.
Press and hold the c or f button to
quickly move backward or forward until
you reach the desired section of the
track.
Press the F4 button to play back
repeatedly the track being played.
Press the F4 button again to deactivate
the repeat play.
Détecteur de musique
(saut)/Avance rapide et
recul rapide/Lecture répétée
Momentanément appuyez une fois sur la
touche c pour retourner au début de la
plage en cours. Pour accéder à une des
plages précédentes, appuyez de manière
répétitive jusqu’à ce que la plage désirée
soit atteinte.
Appuyez une fois sur la touche f pour
avancer au début de la plage suivante.
Pour accéder à une des plages suivantes,
appuyez de manière répétitive jusqu’à ce
que la plage désirée soit atteinte.
Appuyer et maintenir la touche c ou f pour
aller rapidement en arrière ou en avant jusqu’à
ce que la section désirée de la plage soit
atteinte.
Appuyez sur la touche F4 pour une lecture
répétitive de la plage en cours de lecture.
Appuyez à nouveau sur la touche F4 pour
désactiver la lecture répétée.
Sensor musical (salto)/Avan-
ce rápido y retroceso rápido/
Reproducción repetida
Presione el botón c una vez, momentánea-
mente, para volver al principio de la pista
que está siendo reproducida. Si desea
retroceder a pistas anteriores, presione el
botón repetidamente hasta llegar a la pista
deseada.
Presione el botón f una vez para avanzar
al principio de la siguiente pista. Si desea
avanzar a pistas subsiguientes, presione el
botón repetidamente hasta llegar a la pista
deseada.
Presione y mantenga presionado el botón c o
f para retroceder o avanzar rápidamente a la
sección deseada de la pista.
Presione el botón F4 para reproducir repetida-
mente la pista que está siendo reproducida.
Presione el botón F4 de nuevo para cancelar el
modo de repetición.
1
2
3
1.@
3
CDA-7949
English EspañolFrançais
17
M.I.X. (Lecture aléatoire)/
Balayage des program-
mes
Appuyez sur la touche F3. L’appareil entre en
mode M.I.X. et les plages du MD sont lues
dans un ordre aléatoire.
Pour désactiver, appuyez à nouveau sur la
touche F3.
Remarque: Lorsque toutes les plages du MD
ont été lues une fois, le lecteur
commence un nouvel ordre
aléatoire.
Appuyez sur la touche F5 pour activer le
mode de balayage. Les 10 premières
secondes de chaque plage sont lues succes-
sivement.
Appuyez sur la touche F5 pour désactiver le
mode SCAN. La plage est lue normalement.
M.I.X. (reproducción arbi-
traria)/Exploración de
programas
Presione el botón F3. La unidad asumirá el
modo M.I.X. y las pistas del MD serán reprodu-
cidas en orden arbitrario.
Para cancelar este modo, vuelva a pulsar el
botón F3.
Nota: Después de que todas las pistas del MD
hayan sido reproducidas una vez, el
reproductor iniciará una nueva secuencia
de reproducción arbitraria.
Presione el botón F5 para activar el modo de
exploración. Los primeros 10 segundos de
cada pista serán reproducidos en orden.
Presione el botón F5 para desactivar el modo
SCAN. La pista será reproducida normalmente.
M.I.X. (Random Play)/
Scanning Programs
Press the F3 button. The unit enters the
M.I.X. mode and the tracks on the MD will
be played back in a random sequence.
To deactivate, press the F3 button again.
Note: After all the tracks on the MD have
been played back once, the player
begin a new random sequence.
Press the F5 button to activate the scan
mode. The first 10 seconds of each track
will be played back in succession.
Press the F5 button to deactivate the
SCAN mode. The track will be played
normally.
2
1
1 2
CDA-7949
English EspañolFrançais
18
Pour afficher/faire défiler
(Display/Scroll) les titres
du MD
Appuyez sur la touche TITLE pendant la
lecture du MD.
Sélectionnez le mode titre MD ou titre
TRACK (plage).
CDA-7949
Appuyez sur la touche F6.
L'affichage défile uniquement par
séquence de plus de 11 caractères.
MDA-5048
Appuyez sur la touche SCROLL.
L'affichage défile uniquement par
séquence de plus de 17 caractères.
Remarques:
L'unité peut ne pas afficher tous les titres
correctement, selon l’appareil utilisé pour
enregistrer/entrer le titre.
Si aucun titre de MD ni nom de plage n’a
été entré, l'heure de l'horloge est affichée.
Cómo visualizar/hacer
desfilar títulos de MD
Presione el botón TITLE durante la
reproducción del MD.
Seleccione el modo de título de MD o de título
de TRACK (canción).
CDA-7949
Presione el botón F6.
El visualizador desfila solamente en una
secuencia de más de 11 caracteres.
MDA-5048
Presione el botón SCROLL.
El visualizador desfila solamente en una
secuencia de más de 17 caracteres.
Notas:
La unidad puede no exhibir correctamente el
título dependiendo de la unidad usada para
la grabación/registro del título.
Si no se ha ingresado ningún título de MD o
nombre de pista, la hora del reloj será
exhibida.
1
To Display/Scroll MD
titles
Press the TITLE button during play back
of MD.
Select the MD title or TRACK title mode.
CDA-7949
Press the F6 button.
The display scrolls for a string with
characters more than 11.
MDA-5048
Press the SCROLL button.
The display scrolls for a string with
characters more than 17.
Notes:
The unit may not display every title
properly, depending on the unit used
to record/enter the title.
If no MD title nor track name has been
entered, the clock time will be
displayed.
1
2
CDA-7949
1 2
MDA-5048
2
English EspañolFrançais
19
Lecture normale
Appuyez sur la touche SOURCE.
L'écran menu apparaîtra.
Remarque: En appuyant sur la touche
SOURCE pendant la conduite (frein
de stationnement sur OFF) la
source audio sera changée
immédiatement. Le menu de
sélection de SOURCE n'apparaîtra
pas. Appuyez de manière répétée
sur la touche SOURCE pour revenir
en mode de lecture de CD.
Sélectionnez le mode lecteur de CD (DISC)
en tournant la molette de commande.
Fixer la sélection en appuyant sur la molette
de commande.
Pour arrêter la lecture de MD temporairement,
appuyez sur la molette de commande
pendant la lecture de MD.
Appuyez à nouveau sur la molette de
commande pour redémarrer la lecture de MD.
1
Normal Play
Press the SOURCE button.
The menu screen appears.
Note: Pressing the SOURCE button
while driving (Parking Brake OFF)
will cause the audio source to
change immediately. The
SOURCE Selection menu will not
appear. Press the SOURCE button
repeatedly until you are in the CD
player mode.
Select the CD (DISC) menu by rotating
the rotary switch.
Fix the selection by pressing the rotary
switch.
Press the rotary switch during MD play to
temporarily pause the MD play.
To resume the MD play, press the rotary
switch again.
Reproducción normal
Presione el botón SOURCE.
El menú aparecerá en la pantalla.
Nota: Presionando el botón SOURCE mientras
conduce (freno de estacionamiento en
OFF) hará cambiar la fuente audio
inmediatamente. El menú de selección
de fuente (SOURCE) no aparecerá.
Presione el botón SOURCE repetida-
mente hasta que esté en modo de
lectura de CD.
Seleccione el menú CD (DISC) haciendo girar
el conmutador rotatorio.
Fije la selección presionando el conmutador
rotatorio.
Para detener la lectura de MD temporalmente,
presione el conmutador rotatorio durante la
lectura de MD.
Presione de nuevo el conmutador rotatorio para
recomenzar la lectura de MD.
2
3
4
CVA-1000
2.#.$
1
English EspañolFrançais
20
Music Sensor (Skip)/
Fast Forward and Fast
Backward
Turn the rotary switch
counterclockwise once during the MD
play to return to the beginning of the
current track.
If you wish to return to the beginning
of a track further back, repeatedly turn
the rotary switch until the desired
track is reached.
Turn the rotary switch clockwise once
during the MD play to advance to the
beginning of the next track.
If you wish to advance to a track
further ahead, turn repeatedly until the
desired track is reached.
1 Press the FUNC button in the CD mode.
The contents of the Function Guide
screen changes.
2 Press and hold the F1 (FWD) or F2
(BWD) button to quickly move forward or
backward respectively to reach the
desired music section on the disc.
Détecteur de musique
(saut)/Avance rapide et
recul rapide
Tournez une fois la molette de commande
vers la gauche pendant la lecture d'un MD
pour revenir au début de la plage actuelle.
Si vous voulez localiser le début d'une
autre plage précédente, tournez de façon
répétée la molette de commande jusqu'à
ce que vous localisiez la plage souhaitée.
Tournez une fois la molette de commande
vers la droite pendant la lecture d'un MD
pour localiser le début de la plage suivante.
Si vous voulez localiser le début d'une
plage ultérieure, tournez de façon répétée
la molette de commande jusqu'à ce que
vous atteigniez la plage souhaitée.
1 Appuyez sur la touche FUNC dans le mode
CD.
Le guide de fonctions change de contenu.
2 Maintenez enfoncée la touche F1 (FWD) ou
F2 (BWD) pour localiser rapidement vers
l'avant ou l'arrière, respectivement, la plage
souhaitée sur le disque.
Sensor musical (salto)/
Avance rápido y retroceso
rápido
Gire el conmutador rotatorio hacia la izquierda
una vez durante la reproducción de un MD para
retroceder hasta el principio de la canción
actual. Si desea retroceder hasta el principio de
una canción situada más atrás, gire repetida-
mente el conmutador rotatorio hasta dar con la
canción deseada.
Gire el conmutador rotatorio hacia la
derecha una vez durante la reproducción de
un MD para avanzar hasta el principio de la
canción siguiente. Si desea avanzar hasta el
principio de una canción situada más
adelante, gire repetidamente el conmutador
rotatorio hasta dar con la canción deseada.
1 Presione el botón FUNC en el modo de CD.
El contenido de la pantalla de la guía de
funciones cambiará.
2
Presione el botón F1 (FWD) o F2 (BWD) y man-
téngalo presionado
para avanzar o retroceder
respectivamente de forma rápida hasta dar con
la sección de música deseada en el disco.
1
2
CVA-1000
1
2
2
A TITLE indicator will appear but this
function can not be used./Un indicateur
TITLE apparaîtra, mais cette fonction ne
peut pas être utilisée./Un indicador
TITLE aparecerá, pero esta función no
puede ser utilizada.
English EspañolFrançais
21
Repeat Play/Scanning
Programs
Press the FUNC button while the track
that you want to play repeatedly is
playing.
Press the F3 (REPEAT) button. Each
press changes the mode menu.
When the REPEAT menu is selected, the
track will be repeatedly played until the
repeat mode is cancelled.
To cancel the repeat play, press the F3
(REPEAT) button.
Press the FUNC button in the CD mode.
The contents of the Function Guide
screen changes.
Press the F5 (SCAN) button. The MD
plays the first 10 seconds of each track
on the disc.
To cancel the Track scan mode, press
the F5 (SCAN) button again.
Lecture répétée/Balayage des
programmes
Appuyez sur la touche FUNC pendant la
lecture de la plage qui doit être répétée.
Appuyez sur la touche F3 (REPEAT). A
chaque pression le menu de modes change.
Quand le menu REPEAT est sélectionné, la
plage est répétée tant que vous n'annulez pas
ce mode.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez sur
la touche F3 (REPEAT).
Appuyez sur la touche FUNC dans le mode
CD.
Le guide de fonctions change de contenu.
Appuyez sur la touche F5 (SCAN). Les 10
premières secondes de chaque plage du MD
sont reproduites.
Pour annuler le balayage des plages,
appuyez une seconde fois sur la touche F5
(SCAN).
Reproducción repetida/
Exploración de programas
Presione el botón FUNC mientras esté
reproduciéndose la canción que quiera
reproducir repetidamente.
Presione el botón F3 (REPEAT). Cada vez que
lo presione cambiará el menú de modo.
Si selecciona el menú REPEAT, la canción se
reproducirá repetidamente hasta que cancele el
modo de repetición.
Para cancelar la reproducción repetida,
presione el botón F3 (REPEAT).
Presione el botón FUNC en el modo CD.
El contenido de la pantalla de la guía de
funciones cambiará.
Presione el botón F5 (SCAN). Los 10 primeros
segundos de cada canción del disco serán
reproducidos.
Para cancelar el modo de exploración de
canciones, vuelva a presionar el botón F5
(SCAN).
A
B
CVA-1000
AB
A
B
.
A TITLE indicator will appear but this
function can not be used./Un indicateur
TITLE apparaîtra, mais cette fonction ne
peut pas être utilisée./Un indicador
TITLE aparecerá, pero esta función no
puede ser utilizada.
English EspañolFrançais
22
M.I.X. (Random Play)
Press the FUNC button in the CD mode.
The contents of the Function Guide
screen changes.
Press the F4 (M.I.X.) button. The unit
enters the M.I.X. mode and the tracks on
the MD will be played back in a random
sequence.
To cancel the M.I.X. mode, press the F4
(M.I.X.) button again.
Note: After all tracks on the MD have
been played back once, the player
begin a new random sequence.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche FUNC dans le mode
CD.
Le guide de fonctions change de contenu.
Appuyez sur la touche F4 (M.I.X.). L'appareil
entre en mode M.I.X. et les plages du MD
sont lues dans un ordre aléatoire.
Pour annuler le mode M.I.X., appuyez une
seconde fois sur la touche F4 (M.I.X.).
Remarque: Lorsque toutes les plages du MD
ont été lues une fois, le lecteur
commence un nouvel ordre
aléatoire.
M.I.X. (Reproducción arbi-
traria)
Presione el botón FUNC en el modo CD.
El contenido de la pantalla de la guía de
funciones cambiará.
Presione el botón F4 (M.I.X.). La unidad
asumirá el modo M.I.X. y las pistas del MD
serán reproducidas en orden arbitrario.
Para cancelar el modo M.I.X., vuelva a
presionar el botón F4 (M.I.X.).
Nota: Después de que todas las pistas del MD
hayan sido reproducidas una vez, el
reproductor iniciará una nueva secuencia
de reproducción arbitraria.
1
.1
.1
CVA-1000
A TITLE indicator will appear but this
function can not be used./Un indicateur
TITLE apparaîtra, mais cette fonction ne
peut pas être utilisée./Un indicador
TITLE aparecerá, pero esta función no
puede ser utilizada.
English EspañolFrançais
23
Selecting the BBE Mode
The BBE (Barcus Berry Electronics)
processor installed in this unit is
designed to correct the phase distortion
inherent in most loudspeaker designs.
Ensuring the phase integrity of the
signal driving the speakers improves
the accurate reproduction of the sound.
When used in conjunction with the
equalizer and sound field effects,
optimum sound space enhancement
can take place.
Press the BBE button.
With each press of the button the mode
will change in the following sequence:
BBE 1, BBE 2, BBE 3, and BBE OFF.
The BBE effect is the highest in BBE 1
mode, will be reduced in BBE 2 mode
and will have the least effect in BBE 3
mode.
Sélection du mode BBE
Le processeur BBE (Barcus Berry
Electronics) installé dans cette unité a été
conçu pour corriger la distorsion de phase
inhérente à la plupart des haut-parleurs. En
assurant l'intégrité de phase du signal
commandant les haut-parleurs, améliore la
reproduction exacte du son. Utilisé
conjointement avec l'égaliseur et des effets
de champ sonore, peut se produire un
enrichissement de l'espace sonore
optimum.
Appuyer sur la touche BBE.
A chaque pression sur la touche, le mode
change dans l'ordre suivante: BBE 1, BBE 2,
BBE 3, et BBE OFF. L'effet BBE est maximal
dans le mode BBE 1, diminue en mode
BBE 2 et est minimal en mode BBE 3.
Selección del modo BBE
El procesador BBE (Barcus Berry Electronics)
instalado en esta unidad ha sido concebido
para corregir la distorsión de fase natural en
la mayoría de los modelos de altavoz.
Asegurando la integridad de fase de la señal
que comanda los altavoces, mejora la
reproducción precisa del sonido. Utilizado
conjuntamente con el ecualizador y efectos
de campo sonoro, puede tener lugar un
enriquecimiento del espacio acústico óptimo.
Presione el botón BBE.
Cada vez que presione el botón, el modo
cambiará en el orden siguiente: BBE 1, BBE 2,
BBE 3 y BBE OFF. El efecto BBE es máximo
en BBE 1, disminuye en BBE 2 y es mínimo en
BBE 3.
1
English EspañolFrançais
24
Choix du sélecteur de
position d'écoute (L.P.S.)
Cette fonction donne à l'utilisateur la possibi-
lité d'ajuster le temps de retard des 4
enceintes principales afin de fournir l'étage
sonore idéal pour chaque auditeur dans la
voiture. La séparation d'étage peut être
optimisée pour le passager avant, le conduc-
teur, le passager avant et le conducteur, ou
les passagers avant et arrière et le conduc-
teur.
Appuyez répétitivement sur la touche L.P.S.
pour sélectionner la position d'écoute désirée.
L'indicateur L.P.S. indique la position assise.
Ajuste del selector de
posición de audición
(L.P.S.)
Esta función da al usuario la posibilidad de
ajustar el tiempo de retardo de los 4 altavoces
principales a fin de ofrecer una etapa de
sonido ideal para cada pasajero del automó-
vil. La etapa de sonido puede ser optimizada
para las siguientes posiciones de audición:
pasajero delantero, conductor, pasajero
delantero y conductor, o pasajeros delantero
y traseros y conductor.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para
seleccionar la posición de audición deseada.
El indicador L.P.S. indica la posición de los
asientos.
Choosing the Listening
Position Selector (L.P.S.)
This feature gives the user the ability to
adjust the time delay of the 4 main
speakers to provide the ideal sound
stage for each listener in the car. The
staging can be optimized for the front
passenger, driver, front passenger and
driver, or front and rear passengers and
driver.
Press the L.P.S. button repeatedly to
select the desired listening position.
The L.P.S. indicator shows the seat
position.
1
(OFF)
(Eteint)
(Apagado)
All seats
Tous les sièges
Todos los asientos
Front seats
Sièges avant
Asientos delanteros
Front left seat
Siège avant
gauche
Asiento delantero
izquierdo
Front right seat
Siège avant droit
Asiento delantero
derecho
English EspañolFrançais
25
Adjusting L.P.S
Press the L.P.S. button repeatedly to
select the L.P.S. mode you want to
adjust.
The L.P.S. indicator will blink for 5
seconds.
While the L.P.S. indicator is blinking,
press the TITLE/SCROLL and left/right
(c , f ) buttons, to fine tune the time
correction for the selected position.
Réglage du L.P.S.
Appuyez répétitivement sur la touche L.P.S.
pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veut
ajuster.
L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5
secondes.
Pendant que l'indicateur L.P.S. clignote,
appuyez sur les touches TITLE/SCROLL et
gauche/droite (c , f ) pour ajuster avec
précision la correction de temps pour la
position désirée.
Ajuste de L.P.S.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para
seleccionar el modo L.P.S. que desea ajustar.
El indicador L.P.S. destella durante 5 segun-
dos.
Mientras el indicador destella, presione los
botones TITLE/SCROLL e izquierda/derecha
(c , f ) para ajustar con precisión la corrección
de tiempo para la posición deseada.
1
2
English EspañolFrançais
26
DSP Surround Presets
The MDA-5048 employs DSP (Digital
Signal Processing) to duplicate
mathematically various listening
environments. Six typical surround
settings are provided for a variety of
musical source material as follows.
NORMAL (Flat)
Press the SUR (SURROUND) button to
select the Surround OFF (Flat) mode.
STADIUM
Press the SUR button to select the mode
which duplicates the acoustics of a large
outdoor stadium.
LIVE
Press the SUR button to select the mode
which duplicates the acoustics of a small,
intimate concert hall with few reflections.
Préréglages d'ambiance
DSP
Le MDA-5048 utilise DSP (Traitement du
signal numérique) pour dupliquer
mathématiquement les divers environne-
ments d'écoute. Six réglages d'ambiance
typiques sont fournis pour les diverses
sources musicales suivantes.
NORMAL (plat)
Appuyez sur la touche SUR (SURROUND)
pour sélectionner le mode d'ambiance
désactivé (OFF) (réponse plate).
STADIUM (stade)
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'un grand
stade en plein air.
LIVE (en direct)
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une petite
salle de concert avec peu de réflexions.
Sonido envolvente DSP
preprogramado
El MDA-5048 utiliza DSP (procesamiento de
señales digitales) para duplicar matemática-
mente diversos ambientes de audición. La
unidad incluye seis ajustes típicos de sonido
envolvente para la siguiente variedad de
fuentes musicales:
NORMAL (respuesta plana)
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo de sonido envolvente
desactivado (OFF) (respuesta plana).
STADIUM
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica las
características acústicas de un gran estadio
abierto.
LIVE
Presione el botón SUR para seleccionar el
modo que duplica la acústica de una sala de
conciertos pequeña e íntima con pocas
reflexiones.
1
2
3
NORMAL
NORMAL
1
S
S
T
T
D
D
A
A
I
I
U
U
M
M
LIVE
23
next page page suivante página siguiente
English EspañolFrançais
27
HALL
HALL
6
CHURCH
CHURCH
5
DANCE
DANCE
4
4
DANCE (danse)
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une salle de
danse avec des réflexions modérées.
CHURCH (église)
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande
cathédrale avec de hauts plafonds et
beaucoup de réflexions.
HALL (salle)
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande
salle de concert avec des réflexions limitées.
Remarque: L'affichage dans la partie
supérieure des pages 26 et 27
peut être différent de l'affichage
actuel.
DANCE
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica la
acústica de una sala de baile con reflexiones
moderadas.
CHURCH
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica las
características acústicas de una gran catedral
con altos techos y muchas reflexiones.
HALL
Presione el botón SUR para seleccionar el
modo que duplica la acústica de una gran sala
de conciertos con limitadas reflexiones.
Nota: El visualizador de la parte superior de las
páginas 26 y 27 puede ser diferente del
visualizador actual.
DANCE
Press the SUR button to select the mode
which duplicates the acoustics of a dance
hall with moderate reflections.
CHURCH
Press the SUR button to select the mode
which duplicates the acoustics of a large
cathedral with high ceilings and many
reflections.
HALL
Press the SUR button to select the mode
which duplicates the acoustics of a large
concert hall with limited reflections.
Note: The display shown on the top of
pages 26 and 27 will be different
from the actual display.
5
6
English EspañolFrançais
28
Ajustement des réglages
d'ambiance
Les réglages d'ambiance peuvent être
ajustés selon vos préférences.
Appuyez répétitivement sur la touche SUR
pour sélectionner le mode d'ambiance désiré
(excepté NORMAL).
Dans les 5 secondes après le pas 1 , appuyez
sur la touche DN (TITLE) ou UP (SCROLL)
pour diminuer ou augmenter le niveau de
réverbération. Les réglages peuvent être
effectués par étapes entre +4 et –4.
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour
ajuster le délai de réverbération initial. Les
réglages peuvent être effectués par étapes
entre +4 et –4.
Ajustes de sonido
envolvente
Usted podrá efectuar ajustes de sonido
envolvente según su preferencia.
Presione repetidamente el botón de sonido
envolvente (SUR) para seleccionar el modo de
sonido envolvente deseado (excepto NOR-
MAL).
En los 5 segundos que siguen al paso 1 ,
presione el botón DN (TITLE) o UP (SCROLL)
para reducir o aumentar el nivel de reverbera-
ción. Los ajustes pueden efectuarse dentro de
la gama de +4 a –4.
Presione el botón c DN o UP f para ajustar
el tiempo de reverberación inicial. Los ajustes
pueden efectuarse dentro de la gama de +4 a
–4.
Adjusting the Surround
Settings
You can adjust the Surround settings for
your preference.
Press the SUR button repeatedly to
select the desired surround mode (except
NORMAL).
Within 5 second after the step 1 , press
the DN (TITLE) or UP (SCROLL) button
to decrease or increase the reverberation
level. Adjustments can be made within a
range of +4 to –4 steps.
Press the c DN or UP f button to
adjust the initial reverberation time.
Adjustments can be made within a range
of +4 to –4 steps.
1
2
English EspañolFrançais
29
Equalizer Presets
Six typical equalizer settings are preset
at the factory for a variety of musical
source material.
Setting 1: FLAT
Press the EQ (EQUALIZER) button to
select the flat frequency response.
Setting 2: MALE (VOCAL)
Press the EQ button to select the MALE
setting.
Setting 3: FEMALE (VOCAL)
Press the EQ button to select the
FEMALE setting.
Préréglages d'égaliseur
Six réglages d'égaliseur typiques sont
préréglés en usine pour diverses sources
musicales.
Réglage 1: FLAT (réponse plate)
Appuyez sur la touche EQ (EQUALIZER)
pour sélectionner une réponse en fréquence
plate.
Réglage 2: MALE (VOCAL)
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner
le réglage MALE.
Réglage 3: FEMALE (VOCAL)
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner
le réglage FEMALE.
Ajustes de ecualizador
preprogramados
Seis ajustes típicos de ecualización vienen
preprogramados de fábrica para una variedad
de fuentes musicales.
Ajuste 1: FLAT
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar una respuesta de frecuencia plana.
Ajuste 2: MALE (VOCAL)
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste MALE (voz masculina).
Ajuste 3: FEMALE (VOCAL)
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste FEMALE (voz femenina).
1
2
3
next page page suivante página siguiente
321
English EspañolFrançais
30
4
Setting 4: POPS
Press the EQ button to select the POPS
setting.
Setting 5: ROCK
Press the EQ button to select the ROCK
setting.
Setting 6: NEWS
Press the EQ button to select the NEWS
setting.
Note: The display shown on the top of
pages 29 and 30 will be different
from the actual display.
Réglage 4: POPS
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner
le réglage POPS.
Réglage 5: ROCK
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner
le réglage ROCK.
Réglage 6: NEWS
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner
le réglage NEWS.
Remarque: L'affichage dans la partie
supérieure des pages 29 et 30
peut être différent de l'affichage
actuel.
Ajuste 4: POPS
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste POPS.
Ajuste 5: ROCK
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste ROCK.
Ajuste 6: NEWS
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste NEWS (noticias).
Nota: El visualizador de la parte superior de las
páginas 29 y 30 puede ser diferente del
visualizador actual.
5
6
654
English EspañolFrançais
31
Adjusting the Equalizer
Settings
You can modify the Equalizer settings
to create a response curve more
appealing to your personal taste.
Press the EQ (EQUALIZER) button
repeatedly to select the Equalizer setting
preset which you wish to adjust.
Within 5 seconds after performing Step
1 , press the c DN or UP f button to
select the frequency band to adjust. The
BAND indicator of the selected frequency
will blink.
Press the DN (TITLE) or UP (SCROLL)
button while the frequency range is
blinking to decrease or increase the level
respectively. Repeat Steps 2 and 3 to
adjust other frequency ranges.
To adjust other Equalizer settings, repeat
Steps 1 to 3 .
Ajustement des réglages
d'égaliseur
Les réglages d'égaliseur peuvent être
modifiés afin de créer une courbe de réponse
plus agréable pour votre goût personnel.
Appuyez répétitivement sur la touche EQ
(EQUALIZER) pour sélectionner le préréglage
du réglage d'égaliseur qu'on veut ajuster.
Dans les 5 secondes après l’opération 1 ,
appuyez sur la touche c DN ou UP f pour
sélectionner la gamme de fréquence à
ajuster. L'indicateur de gamme (BAND) de la
fréquence sélectionnée clignote.
Appuyez sur la touche DN (TITLE) ou UP
(SCROLL) pendant que la gamme de
fréquence clignote pour diminuer ou augmen-
ter respectivement le niveau. Répétez les
étapes 2 et 3 pour ajuster les autres
gammes de fréquence.
Pour ajuster les autres réglages d'égaliseur,
répétez les étapes 1 à 3 .
Ajuste de los ajustes de
ecualizador
Usted podrá modificar los ajustes del ecualiza-
dor para crear una curva de frecuencia más
acorde con su gusto personal.
Presione repetidamente el botón de ecualizador
(EQ) para seleccionar el ajuste de ecualizador
preprogramado que desea ajustar.
Dentro de los 5 segundos posteriores a la
operación 1 , presione el botón c DN o UP f
para seleccionar la banda de frecuencia que
desea ajustar. El indicador de banda (BAND)
correspondiente a la frecuencia seleccionada
destellará.
Mientras la gama de frecuencias destella,
presione el botón DN (TITLE) o UP (SCROLL)
para disminuir o aumentar el nivel, respectiva-
mente. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
otras gamas de frecuencias.
Para ajustar otros ajustes de ecualizador, repita
los pasos 1 a 3 .
1
2
3
English EspañolFrançais
32
Memorizing the
Equalizer Settings
Press the EQ button to select the desired
equalizer setting (factory preset or your
own) you wish to store in memory.
Press and hold any one of the Memory
buttons for at least 2 seconds. The
Preset indicators blink for 5 seconds
showing the unit is ready for storing.
Press the Memory button into which you
wish to store the selected equalization
setting while the Preset indicators are
blinking. Repeat Steps 1 to 3 to store
other settings.
Notes:
You can store the BBE and Surround
settings as well as the Equalizer
settings in the Presets.
To recall the curve memorized, press
one of the memory buttons you
memorized.
Mémorisation des régla-
ges d'égaliseur
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage d'égaliseur désiré (préréglage usine ou
préréglage personnalisé) qu'on veut mettre en
mémoire.
Appuyer sur une touche de mémoire et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes. Les indicateurs de préréglage
clignotent pendant 5 secondes indiquant que
l'appareil est prêt pour la mémorisation.
Appuyer sur la touche de mémorisation dans
laquelle on veut mémoriser le réglage d'égalisation
sélectionné pendant que les indicateurs de
préréglage clignotent. Répéter les étapes 1 à 3
pour mémoriser les autres réglages.
Remarques:
Les réglages BBE et d'ambiance, ainsi que
les réglages d'égaliseur peuvent être
mémorisés dans les préréglages.
Pour rappeler la courbe mémorisée, appuyer
sur une des touches de mémorisation.
Memorización de los ajus-
tes de ecualizador
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste de ecualizador
(preprogramado de fábrica o creado por usted)
que desea almacenar en la memoria.
Presione y mantenga presionado cualquiera de
los botones de memoria durante por lo menos 2
segundos. Los indicadores de preajuste
destellarán durante 5 segundos indicando que
la unidad está lista para almacenamiento.
Presione el botón de memoria en que desea
almacenar el ajuste de ecualizador selecciona-
do mientras los indicadores de preajuste estén
destellando. Repita los pasos 1 a 3 para
almacenar otros ajustes.
Notas:
Usted podrá almacenar los ajustes de BBE,
sonido envolvente y ecualizador en los
botones de preajuste.
Para rellamar la curva memorizada,
presione uno de los botones de memoria
que contenga el ajuste deseado.
1
2
3
English EspañolFrançais
33
Recalling the Memo-
rized Equalizer/Sur-
round Settings
Press the desired mode button, EQ, SUR
or BBE.
To recall your preset, pressing one of the
preset switches (1 – 4) within 5 seconds
after the operation in Section 1 . This
provides sound characteristics of your
own design.
Rappel des réglages
mémorisés d'égaliseur/
ambiance
Appuyez sur la touche du mode désiré, EQ,
SUR ou BBE.
Pour rappeler votre préréglage, appuyez sur
un des commutateurs préréglés (1 – 4) dans
les 5 secondes après l'opération de la section
1 . Des caractéristiques sonores personnali-
sées seront obtenues.
Rellamada de los ajustes
memorizados de ecualiza-
dor/sonido envolvente
Presione el botón del modo deseado, EQ, SUR
o BBE.
Para volver a llamar su preajuste, presione uno
de los interruptores de preselección (1 – 4)
dentro de los 5 segundos posteriores a la
operación de la sección 1 . Con ésto usted
obtendrá las características sonoras de su
propio diseño.
1
2
English EspañolFrançais
34
Commutation des modes
d'affichage
Appuyez sur la touche DISP (affichage) pour
sélectionner le mode de courbe d'affichage
désiré.
A chaque pression sur la touche la courbe
d'affichage change comme montré à la page
35.
Conmutación de los mo-
dos de visualización
Presione el botón DISP (visualizador) para
seleccionar el modo de patrón deseado.
El patrón del visualizador cambiará cada vez
que presione el botón como se muestra en la
página 35.
Switching the Display
Modes
Press the DISP (DISPLAY) button to
select the desired Display pattern mode.
Each press changes the display patterns
as shown in page 35.
1
English EspañolFrançais
35
Pattern/
Courbe/
Patrón
Display/Affichage/
Visualizador
1
2
3
4
5
6
7
8
9
EQ Pattern
Spectrum Analizer Pattern
Peak Hold Pattern
Peak Value Increasing Pattern
"i" Character Pattern
Block Pattern
Mirror Pattern
Spectrum Dual Stack Pattern
Scan Display
(Repeats from Pattern 2 to Pattern
8 for every 5 seconds endlessly.)
Description
Descripción
Patrón EQ
Patrón de analizador de
espectro
Patrón de retención de crestas
Patrón de aumento de valor de
la cresta
Patrón de carácter "i"
Patrón de bloque
Patrón de espejo
Patrón de espectro de doble
grupo
Indicación de exploración
(Repite indefinidamente durante 5 se-
gundos desde el patrón 2 al patrón 8.)
Courbe EQ
Courbe de spectre d'analyseur
Courbe de maintien des crêtes
Courbe d'augmentation de la
valeur crête
Courbe de caractère "i"
Courbe de bloc
Courbe miroir
Courbe de spectre double
superposé
Affichage de balayage
(Répète sans fin pendant 5 secondes
de la courbe 2 à la courbe 8.)
Description
63 160 400•1K 2.5K 6.3K 16K••
63 160 400•1K 2.5K 6.3K 16K••
63 160 400•1K 2.5K 6.3K 16K••
63 160 400•1K 2.5K 6.3K 16K••
63 160 400•1K 2.5K 6.3K 16K••
63 160 400•1K 2.5K 6.3K 16K••
63 160 400•1K 2.5K 6.3K 16K••
63 160 400•1K 2.5K 6.3K 16K••
English EspañolFrançais
36
Si un module principal compatible Ai-Net
Alpine est connecté au MDA-5048, certaines
ou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ)
peuvent être contrôlées à partir de la
télécommande du module principal.
Remarques:
Les exemples d'affichage suivants
apparaissent sur les affichages du
module principal compatible Ai Alpine.
Ces affichages varient selon le module
principal Alpine connecté.
Si se conecta una unidad principal Alpine
compatible Ai-Net al MDA-5048, algunas o
todas las funciones del ecualizador podrán
ser controladas mediante el control remoto de
la unidad principal.
Notas:
Las siguientes indicaciones aparecen en los
visualizadores de las unidades principales
Alpine Ai compatibles.
Estas indicaciones pueden variar según el
tipo de unidad principal Alpine conectado.
next page page suivante página siguiente
VISUAL
SEL
AUDIO
SEL
BAND
PROG
DEFEATA.PROC
MUTE
SELECT
AV
CD/3D/6D
PWR
UP
VOL
DN
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4160
ENT
If an Alpine, Ai-Net compatible head unit is
connected to the MDA-5048, some or all of
the EQs functions can be controlled from the
head unit's remote control.
Notes:
The following display examples appear in
the Alpine Ai-compatible head unit displays.
These displays will differ depending upon
the Alpine head unit connected.
REMOTE CONTROL UNIT
BAND
PROG
SOURCE A.PROC
CD-CHG
ENT
PWR
MUTE
VOLUME
RUE-4185 RUE-4160/RUE-4162
English EspañolFrançais
37
Selecting the Factory
Preset Equalizer Set-
tings
Press the A.PROC button and select the
EQ mode. Each press changes the
modes as follows:
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9 ) button to
select the desired Equalizer mode.
Sélection des réglages
d'égaliseur préréglés en
usine
Appuyez sur la touche A.PROC et sélection-
ner le mode EQ. Chaque pression sur la
touche change les modes comme suit:
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner le mode d'égaliseur désiré.
Selección de los ajustes
de ecualizador
preprogramados de fábri-
ca
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) y seleccione el modo EQ. Cada
pulsación cambia el modo como se indica a
continuación:
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso
(9) para seleccionar el modo de ecualizador
deseado.
1
2
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
RUE-4185 RUE-4160/
RUE-4162
English EspañolFrançais
38
Selecting the Factory
Preset Surround Modes
Press the A.PROC button and select the
surround mode.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9 ) button to
select the desired surround mode.
Sélection des modes
d'ambiance préréglés en
usine
Appuyez sur la touche A.PROC et sélection-
ner le mode d'ambiance.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner le mode d'ambiance désiré.
Selección de modos de
sonido envolvente
preajustados de fábrica
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo de sonido
envolvente.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso
(9) para seleccionar el modo de sonido
envolvente deseado.
RUE-4185
RUE-4160/
RUE-4162
1
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
2
English EspañolFrançais
39
Selecting the BBE
Mode
Press the A.PROC (Audio Processor)
button to select the BBE mode.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9 ) button to
select the desired BBE mode.
Sélection du mode BBE
Appuyez sur la touche A.PROC (processeur
audio) pour sélectionner le mode BBE.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner le mode BBE désiré.
Selección del modo BBE
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo BBE.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso
(9) para seleccionar el modo BBE deseado.
1
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
2
RUE-4185 RUE-4160/
RUE-4162
English EspañolFrançais
40
Rappel des réglages
d'égaliseur mémorisés
Appuyez sur la touche A. PROC et sélection-
nez le mode personnalisé.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner le réglage mémorisé de
PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 4
(préréglage 4).
Recuperación de los ajus-
tes de ecualizador almace-
nados
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) y seleccione el modo "privado".
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso
(9) para seleccionar el ajuste almacenado de
PRESET 1 a PRESET 4.
Recalling the Stored
Equalizer Settings
Press the A. PROC button and select the
Private mode.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9 ) button to
select the stored setting from PRESET 1
to PRESET 4.
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
1
2
RUE-4185
RUE-4160/
RUE-4162
English EspañolFrançais
41
Choix du sélecteur de
position d'écoute (L.P.S.)
Appuyez sur la touche A.PROC pour sélec-
tionner le mode L.P.S.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner la position d'écoute désirée.
Ajuste del selector de
posición de audición
(L.P.S.)
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo L.P.S.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso
(9) para seleccionar la posición de audición
deseada.
Choosing the Listening
Position Selector (L.P.S.)
Press the A.PROC button to select the
L.P.S. mode.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9 ) button to
select the desired listening position.
1
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
2
RUE-4185
RUE-4160/
RUE-4162
English EspañolFrançais
42
Customizing the Equal-
izer Settings
Select the equalizer characteristic to be
adjusted. Refer to page 37 "Selecting the
Factory Preset Equalizer Settings".
Press the ENT button to enter the
frequency adjustment mode. The first
frequency band will be displayed for 5
seconds.
While in the frequency adjustment mode,
press the c or f button to display the
frequency to be adjusted.
Changes to the frequency band selected
must be made within 5 seconds, other-
wise the unit will return to normal mode.
While the frequency is still displayed,
press the 8 or 9 button to adjust for the
desired level. If you want to adjust more,
repeat the steps above.
Personnalisation des ré-
glages d'égaliseur
Sélectionnez les caractéristiques d'égaliseur à
ajuster. Se référer à la page 37 "Sélection des
réglages d'égaliseur préréglés en usine".
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour
entrer le mode de réglage de fréquence. La
première gamme de fréquence sera affichée
pendant 5 secondes.
Pendant le mode de réglage de la fréquence,
appuyez sur la touche c ou f pour afficher
la fréquence à ajuster.
Les modifications de la gamme de fréquence
sélectionnée doivent être faites dans les 5
secondes, sinon, l'appareil retournera en
mode normal.
Pendant que la fréquence est encore affichée,
appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster le
niveau désiré. Si on veut faire d'autres
réglages, répéter les étapes ci-dessus.
Creación de ajustes de
ecualizador personales
Seleccione la característica de ecualización a
ser ajustada. Consulte la sección "Selección
de los ajustes de ecualizador preprogramados
de fábrica" en la página 37.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
seleccionar el modo de ajuste de frecuencia. La
primera banda de frecuencias será exhibida
durante 5 segundos.
Mientras está en modo de ajuste de la frecuen-
cia, presione el botón c o f para visualizar la
frecuencia a ser ajustada.
Los cambios en la banda de frecuencias
seleccionada deben efectuarse en el transcurso
de 5 segundos, de lo contrario la unidad
retornará a su modo normal de operación.
Mientras la frecuencia esté siendo indicada,
presione el botón 8 o 9 para ajustarla al nivel
deseado. Si desea hacer otros ajustes, repita
los pasos antes descritos.
1
2
3
4
RUE-4185
RUE-4160/
RUE-4162
English EspañolFrançais
43
Adjusting the Surround
Settings
Select the surround mode to be adjusted.
Refer to page 38 "Selecting the Factory
Preset Surround Modes".
Press the ENT button to activate (for 5
seconds) the adjustment mode.
During the adjustment mode, press the 8
or 9 button to adjust for the desired level.
Press the c or f button to adjust the
reverberation time.
Ajustement des réglages
d'ambiance
Sélectionnez le mode d'ambiance à ajuster.
Se référer à la page 38 "Sélection des modes
d'ambiance préréglés en usine".
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour
activer (pendant 5 secondes) le mode de
réglage.
Pendant le mode de réglage, appuyer sur la
touche 8 ou 9 pour ajuster le niveau désiré.
Appuyez sur la touche c ou f pour ajuster
le temps de réverbération.
Ajustes de sonido
envolvente
Seleccione el modo de sonido envolvente a ser
ajustado. Consulte la página 38 "Selección de
modos de sonido envolvente preajustados de
fábrica".
Presione el botón de ingreso (ENT) para activar
(durante 5 segundos) el modo de ajuste.
Durante el modo de ajuste, presione el botón 8
o 9 para ajustar al nivel deseado.
Presione el botón c o f para ajustar el
tiempo de reverberación.
1
2
3
RUE-4185
RUE-4160/
RUE-4162
English EspañolFrançais
44
Storing Custom Equal-
izer Settings
Customize the equalizer settings as
described on page 42 "Customizing the
Equalizer Settings".
Press and hold the ENT button at least 2
seconds.
Press the 8 or 9 button to select the
curve to be stored from PRESET 1 to
PRESET 4.
Press the ENT button to store the curve.
If you want to store more, repeat the
steps above.
Note: Each operation should be made
within 5 seconds.
Stockage des réglages
d'égaliseur personnalisés
Personnalisez les réglages d'égaliseur
comme décrit à la page 42 "Personnalisation
des réglages d'égaliseur".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélection-
ner la courbe à mémoriser dans PRESET 1
(préréglage 1) à PRESET 4 (préréglage 4).
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour
mémoriser la courbe. Si on veut mémoriser
d'autres courbes, répéter les étapes ci-
dessus.
Remarque: Chaque opération doit être
effectuée dans les 5 secondes.
Almacenamiento de los
ajustes de ecualización
que usted ha creado
Cree sus propios ajustes de ecualización
consultando la página 42 "Creación de ajustes
de ecualizador personales".
Presione el botón de ingreso (ENT) y mantén-
galo presionado durante por lo menos 2
segundos.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la
curva a ser almacenada desde PRESET 1 a
PRESET 4.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
almacenar la curva. Si desea almacenar otras
curvas, repita los pasos antes descritos.
Nota: Cada operación debe realizarse en el
transcurso de 5 segundos.
1
2
3
4
RUE-4185
RUE-4160/
RUE-4162
English EspañolFrançais
45
Adjusting L.P.S.
Select the L.P.S. mode to be adjusted.
Refer to page 41 "Choosing the Listening
Position Selector (L.P.S.)".
Press the ENT button to activate (for 5
seconds) the L.P.S. adjustment mode.
Press the 8, 9 , c or f button to adjust
for the desired position.
Réglage du L.P.S.
Sélectionnez le mode L.P.S. à ajuster. Se
référer à la page 41 "Choix du sélecteur de
position d'écoute (L.P.S.)".
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour
activer (pendant 5 secondes) le mode de
réglage L.P.S.
Appuyez sur la touche 8, 9, c ou f pour
ajuster la position désirée.
Ajuste de L.P.S.
Seleccione el modo L.P.S. que desea ajustar.
Consulte la sección "Ajuste del selector de
posición de audición (L.P.S.)" en la página 41.
Presione el botón de ingreso (ENT) para activar
(durante 5 segundos) el modo de ajuste L.P.S.
Presione el botón 8, 9 , c o f para ajustar a
la posición deseada.
1
2
3
RUE-4185
RUE-4160/
RUE-4162
English EspañolFrançais
46
Adjusting the Time Correc-
tion
Time Correction:
The distance between the listener and the
speakers in a car vary widely due to the special
conditions of the mobile environment. This
difference in the distances from the speakers to
the listener creates a shift in the sounds image
and frequency characteristics. This is caused
by the time delay between the sound reaching
the listener's right versus the left ear.
To correct this, the MDA-5048 is able to delay the
audio signal to the speakers closest to the listener.
This effectively creates a perception of increased
distance for those speakers. The listener can be
placed at an equal distance between the left and
right speakers for optimum staging.
The adjustment will be made for each speaker
in a step of 0.1mS.
Example 1. Listening Position: Front Left
Seat
Adjust the time correction level of the front left
speaker to a high value and the rear right to
zero or a low value. (See the Illustration.)
Example 2. Listening Position: All Seats
Adjust the time correction level of each speaker
to almost the same level. (See the Illustration.)
Réglage de la correction
du temps
Correction du temps:
La distance entre l'auditeur et les enceintes dans
une voiture varie fortement en raison des
conditions spéciales d'environnement mobile. Cette
différence des distances entre les enceintes et
l'auditeur crée un décalage dans l'image sonore et
les caractéristiques de fréquence. Cela est
provoqué par le temps de retard entre le son qui
atteint l'oreille droite et gauche de l'auditeur.
Pour corriger ce retard, le MDA-5048 est capable
de retarder le signal audio vers les enceintes les
plus proches de l'auditeur. Cela crée effectivement
une perception de distance accrue pour ces
enceintes. L'auditeur peut être placé à une
distance égale entre les enceintes gauche et droite
pour une séparation d'étage optimale.
Le réglage est effectué pour chaque haut-parleur
par intervalles de 0,1mS.
Exemple 1: Position d'écoute: Siège avant
gauche
Réglez le niveau de correction de temps du haut-
parleur avant-gauche sur une valeur élevée et le
haut-parleur arrière droit sur zéro ou sur une valeur
faible. (Voir l'illustration.)
Exemple 2: Position d'écoute: Tous les sièges
Réglez le niveau de correction de temps de chaque
haut-parleur sur pratiquement le même niveau.
(Voir l'illustration.)
Ajuste de la corrección de
tiempo
Corrección de tiempo:
La distancia entre el escucha y los altavoces puede
variar considerablemente debido a condiciones
especiales en el interior del automóvil. Esta
diferencia en la distancia de los altavoces al escucha
crea un desfase entre la imagen del sonido y las
características de frecuencia. Esto produce
diferencias en el tiempo que el sonido tarda en llegar
a los oídos derecho e izquierdo del escucha.
Para corregir este problema, el MDA-5048 es capaz
de retardar la señal de audio enviada a los altavoces
más cercanos al escucha. Esto crea de manera
efectiva la sensación de una mayor distancia a
dichos altavoces. El escucha puede situarse a igual
distancia de los altavoces izquierdos y derechos y
lograr la posición de audición óptima.
El ajuste se realizará para cada altavoz en pasos de
0,1mS.
Ejemplo 1: Posición de escucha: Asiento
delantero izquierdo
Ajuste el nivel de corrección de tiempo del altavoz
delantero izquierdo a un valor alto y el del trasero
derecho a cero o a un valor bajo. (Consulte la
ilustración.)
Ejemplo 2: Posición de escucha: Todos los
asientos
Ajuste el nivel de corrección de tiempo de cada
altavoz a prácticamente el mismo nivel. (Consulte la
ilustración.)
next page page suivante página siguiente
English EspañolFrançais
Example 2/Exemple 2/Ejemplo 2
Rear Right/Arrière droit/
Trasero derecho
Front Right/Avant droit/
Delantero derecho
Front Left/Avant gauche/
Delantero izquierdo
Rear Left/Arrière gauche/
Trasero izquierdo
Example 1/Exemple 1/Ejemplo 1
English EspañolFrançais
47
Appuyez sur la touche A. PROC pour activer
le mode T-CORR.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour
activer le mode de correction de temps. La
valeur de correction de temps sera affichée
pendant 5 secondes.
Appuyez sur la touche de gamme/programme
(BAND/PROG) pour sélectionner le canal à
ajuster.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster la
valeur de correction du temps.
Pour avancer vers la gamme suivante,
répéter les étapes 3 et 4 .
Presione el botón de procesador de audio (A.
PROC) para activar el modo T-CORR.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón de ingreso (ENT) para activar
el modo de corrección de tiempo. El valor de
corrección de tiempo será exhibido durante 5
segundos.
Presione el botón de banda/programa (BAND/
PROG) para seleccionar el canal a ser
ajustado.
Presione el botón 8 o 9 para ajustar el valor de
corrección de tiempo.
Para avanzar a la siguiente banda, repita los
pasos 3 y 4 .
1
Press the A. PROC to activate the mode
T-CORR.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the ENT button to activate the time
correction mode. The time correction
value will be displayed for 5 seconds.
Press the BAND/PROG button to select
the channel to be adjusted.
Press the 8 or 9 button to adjust the time
correction value.
To advance to the next band, repeat the
steps 3 and 4 .
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
2
3
4
RUE-4185
RUE-4160/
RUE-4162
English EspañolFrançais
48
Storing the Time Cor-
rection
Adjust the time correction value referring
to page 46 "Adjusting the Time Correc-
tion".
Press and hold the ENT button at least 2
seconds.
Press the 8 or 9 button to select the time
correction value to be stored from
PRESET 1 to PRESET 4.
Press the ENT button to store the time
correction value.
If you want to store more, repeat the
steps above.
Note: Each operation should be made
within 5 seconds.
Mémorisation de la cor-
rection du temps
Réglez la valeur de correction du temps en se
référant à la page 46 "Réglage de la correc-
tion du temps".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélection-
ner la valeur de correction du temps à
mémoriser dans PRESET 1 (préréglage 1) à
PRESET 4 (préréglage 4).
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour
mémoriser la valeur de correction du temps.
Si on veut mémoriser d'autres valeurs, répéter
les étapes ci-dessus.
Remarque: Chaque opération doit être
effectuée dans les 5 secondes.
Almacenamiento de la
corrección de tiempo
Ajuste el valor de corrección de tiempo
consultando la página 46 "Ajuste de la correc-
ción de tiempo".
Presione el botón de ingreso (ENT) y mantén-
galo presionado durante por lo menos 2
segundos.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar el
valor de corrección de tiempo a ser almacena-
do desde PRESET 4 a PRESET 4 .
Presione el botón de ingreso (ENT) para
almacenar el valor de corrección de tiempo.
Si desea almacenar otros valores, repita los
pasos antes descritos.
Nota: Cada operación debe realizarse en el
transcurso de 5 segundos.
1
2
3
4
RUE-4185
RUE-4160/
RUE-4162
English EspañolFrançais
49
Recalling the Stored
Time Correction
Press the A. PROC button to select the
time correction mode.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the 8 or 9 button to select the
stored time correction from PRESET 1 to
PRESET 4.
Rappel de la correction
du temps mémorisée
Appuyez sur la touche A. PROC pour
sélectionner le mode de correction du temps.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélection-
ner la correction de temps mémorisée dans
PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 4
(préréglage 4).
Recuperación de la co-
rrección de tiempo alma-
cenada
Presione el botón de procesador de audio (A.
PROC) para seleccionar el modo de corrección
de tiempo.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la
corrección de tiempo almacenada desde
PRESET 1 a PRESET 4.
1
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
Head UnitEQSURBBEPrivateLPST-CORR
2
RUE-4185
RUE-4160/
RUE-4162
English EspañolFrançais
50
Turning the Defeat
Mode On or Off (RUE-
4160/RUE-4162)
Press the DEFEAT button to skip the
BBE/Surround circuit and get flat
equalizer setting. The display
DEFEAT
is
shown on the Head Unit side.
To cancel the DEFEAT mode, press the
DEFEAT button a second time.
Activation ou
désactivation du mode
de désactivation (RUE-
4160/RUE-4162)
Appuyer sur la touche de désactivation
(DEFEAT) pour ignorer le circuit BBE/
ambiance et obtenir le réglage d'égaliseur à
réponse plate. L'affichage
DEFEAT
sera indiqué
sur le côté du module principal.
Pour annuler le mode de désactivation
(DEFEAT), appuyer à nouveau sur la touche
de désactivation (DEFEAT).
Activación/desactivación
del modo de cancelación
(RUE-4160/RUE-4162)
Presione el botón de cancelación (DEFEAT)
para omitir el circuito BBE/sonido envolvente y
obtener un ajuste de ecualización plano. El
visualizador
DEFEAT
será indicado en el lado de la
unidad principal.
Para desactivar el modo de cancelación
(DEFEAT), presione el botón de cancelación
(DEFEAT) una segunda vez.
1
2
RUE-4160/
RUE-4162
English EspañolFrançais
51
Page 37/Page 37/
Página 37
Page 38/Page 38/
Página 38
Page 39/Page 39/
Página 39
Page 40/Page 40/
Página 40
Page 41/Page 41/
Página 41
Page 42/Page 42/
Página 42
Page 43/Page 43/
Página 43
Page 44/Page 44/
Página 44
Page 45/Page 45/
Página 45
Page 46/Page 46/
Página 46
Page 48/Page 48/
Página 48
Page 49/Page 49/
Página 49
Page 50/Page 50/
Página 50
Remote Control Operation/
Fonctionnement de la télécommande/
Operación del control remoto
Selecting the Factory Preset Equalizer Settings/Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en
usine/Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica
Selecting the Factory Preset Surround Modes/Sélection des modes d'ambiance préréglés en
usine/Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica
Selecting the BBE Mode/Sélection du mode BBE/Selección del modo BBE
Recalling the Stored Equalizer Settings/Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés /
Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.)/Choix du sélecteur de position d'écoute
(L.P.S.)/Ajuste del selector de posición de audición (L.P.S.)
Customizing the Equalizer Settings/Personnalisation des réglages d'égaliseur/Creación de
ajustes de ecualizador personales
Adjusting the Surround Settings/Ajustement des réglages du niveau d'ambiance/Ajustes del
nivel de sonido envolvente
Storing Custom Equalizer Settings/Stockage des réglages d'égaliseur personnalisés/
Almacenamiento de los ajustes de ecualización que usted ha creado
Adjusting L.P.S./Réglage du L.P.S./Ajuste de L.P.S.
Adjusting the Time Correction/Réglage de la correction du temps/Ajuste de la corrección de
tiempo
Storing the Time Correction/Mémorisation de la correction du temps/Almacenamiento de la
corrección de tiempo
Recalling the Stored Time Correction/Rappel de la correction du temps mémorisée/
Recuperación de la corrección de tiempo almacenada
Turning the Defeat Mode On or Off/Activation ou désactivation du mode de désactivation/
Activación/desactivación del modo de cancelación
CVA-1000/CDA-7949
RUE-4160/
RUE-4162
RUE-4185
X
Model/Modèle/Modelo
These functions can not be available in the model CVA-1000./Ces fonctions ne peuvent pas être utilisées avec le modèle CVA-1000./Estas funciones
no pueden ser utilizadas con el modelo CVA-1000.
English EspañolFrançais
52
MD Player Operation
1 PLAY/PAUSE Button
2 Momentarily press the button once to return
to the beginning of the current track. If you
wish to access a track further back,
repeatedly press until you reach the desired
track.
3 Press and hold the button to quickly move
backward until you reach the desired section
of the track.
4 Momentarily press the button once to
advance to the beginning of the next track. If
you wish to access a track ahead, press
repeatedly until the desired track is reached.
5 Press and hold the button to quickly move
forward until you reach the desired section
of the track.
Fonctionnement du
lecteur de MD
1 Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause)
2 Momentanément appuyez une fois sur la
touche pour retourner au début de la plage
en cours. Pour accéder à une des plages
précédentes, appuyez de manière
répétitive jusqu’à ce que la plage désirée
soit atteinte.
3 Appuyer et maintenir la touche pour aller
rapidement en arrière jusqu’à ce que la
section désirée de la plage soit atteinte.
4 Momentanément appuyez une fois sur la
touche pour avancer au début de la plage
suivante. Pour accéder à une des plages
suivantes, appuyez de manière répétitive
jusqu’à ce que la plage désirée soit
atteinte.
5 Appuyer et maintenir la touche pour aller
rapidement en avant jusqu’à ce que la
section désirée de la plage soit atteinte.
Operación del reproductor
de MD
1 Botón PLAY/PAUSE (lectura/pausa)
2 Presione el botón una vez,
momentáneamente, para volver al principio
de la pista que está siendo reproducida. Si
desea retroceder a pistas anteriores,
presione el botón repetidamente hasta llegar
a la pista deseada.
3 Presione y mantenga presionado el botón
para retroceder rápidamente a la sección
deseada de la pista.
4 Presione el botón una vez,
momentáneamente, para avanzar al
principio de la siguiente pista. Si desea
avanzar a pistas subsiguientes, presione el
botón repetidamente hasta llegar a la pista
deseada.
5 Presione y mantenga presionado el botón
para avanzar rápidamente a la sección
deseada de la pista.
RUE-4185
23
1
45
45
23
1
RUE-4160/
RUE-4162
English EspañolFrançais
53
Cautions (and limits) when connecting the head unit/Précautions (et limitations) lors de la
connexion de l'unité principale/Precauciones (y límites) cuando conecte la unidad principal
Position of the system switch
on the bottom side of the MDA-
5048/Position de l'interrupteur
de système au-dessous du
MDA-5048/Posición del
interruptor de sistema en la
parte inferior del MDA-5048
Precauciones
La pantalla “CD MODE”
será visualizada. Después
de la expulsión del MD, la
pantalla “CD MODE”
permanece, visualizando
PLAY. (Durante el modo
MD)
No puede usarse en
combinación con el
MDA-5048.
Cautions
“CD MODE” screen will be
displayed. After ejecting the
MD, the “CD MODE”
screen is still displaying
PLAY. (While in MD mode)
Could not be used in
combination with
MDA-5048.
CVA-1000
CDA-7949
Other head units
(excepting CVA-
1000/CDA-7949)/
Autres unités
principales
(excepté CVA-
1000/CDA-7949)/
Otras unidades
principales
(excepto CVA-
1000/CDA-7949)
"1"
"1"
Précautions
L'écran “CD MODE” sera
affiché. Après l'éjection du
MD, l'écran “CD MODE”
reste affichant PLAY.
(Pendant le mode MD)
Ne peut être utilisé en
combinaison avec le
MDA-5048.
English EspañolFrançais
54
What is an MD
The small, compact cartridge containing a
64mm diameter disc is very easy to handle. The
signals on the disc are digital and are read
without touching the disc, so the quality of the
sound remains unchanged upon playback
(unlike cassette).
It uses a recording method called ATRAC
(Adaptive TRansform Acoustic Coding). This is
a compression technique used to reduce the
music data to 1/5 of its original size. This
compression is such that the quality of the
sound approaches that of a Compact Disc.
¿Qué es un MD?
El cartucho pequeño y compacto que contiene
un disco de 64 mm de diámetro es muy fácil de
manipular. Las señales del disco son digitales y
son leídas sin tocar el disco, por lo que la
calidad del sonido no se deteriora con la
reproducción (a diferencia de los cassettes).
El MD utiliza un método de grabación llamado
ATRAC (adaptación codificada de transforma-
ción acústica). Esta es una técnica de compre-
sión que se utiliza para reducir los datos
musicales a 1/5 de su tamaño original. Esta
compresión permite lograr una calidad de
sonido similar a la de los discos compactos.
Qu’est-ce qu’un MD
La petite cartouche compacte qui contient un
disque de 64 mm de diamètre est très facile
à manipuler. Les signaux sur le disque sont
numériques et sont lus sans contacts avec le
disque, de telle sorte que la qualité du son
reste inchangée à la lecture (contrairement à
la cassette).
Elle utilise une méthode d’enregistrement
appelée ATRAC (Adaptive TRansform
Acoustic Coding, ou encodage acoustique à
transformation adaptée). Ceci est une
compression technique utilisée pour réduire
les données musicales à 1/5 de leur volume
original. Cette compression est telle que la
qualité du son approche celle d’un disque
compact.
next page page suivante página siguiente
English EspañolFrançais
55
Handling
The MD is enclosed in a plastic cartridge. It can
be handled without worrying about dust or
fingerprints. However, dust can still enter from
the small gaps in the case or mishandling the
MD could damage the unit.
Please follow the instructions below when using
the MD.
Do not open the shutter.
Do not touch the disc inside cartridge.
Wipe off any dust or debris on the cartridge.
Pay special attention to the spindle side of
the MD.
Do not expose to direct sun light.
Do not expose to a location where sand or
dust could enter.
Make sure labels are properly positioned.
Use only 1 label per MD.
Do not use an MD with its label peeling off.
Store in its case when not in use.
Manipulation
Le MD est enfermé dans une cartouche en
plastique. Il peut être manipulé sans se
soucier de la poussière ni des traces de
doigts. Cependant, de la poussière peut
toujours entrer par les interstices du boîtier et
une manipulation incorrecte du MD peut
endommager l’appareil.
Veuillez suivre les instructions ci-dessous pour
l’utilisation du MD.
Ne pas ouvrir le volet de fermeture.
Ne pas toucher le disque à l’intérieur de la
cartouche.
Essuyer toutes poussières ou impuretés
sur la cartouche. Porter une attention
particulière à la face du MD avec le coté où
la structure est apparente.
Ne pas exposer aux rayons directs du
soleil.
Ne pas exposer dans un endroit où du
sable ou de la poussière peut entrer.
S’assurer si les étiquettes sont correcte-
ment positionnées.
Utiliser seulement une étiquette par MD.
Ne pas utiliser un MD avec une étiquette
en partie arrachée.
Ranger dans sa boîte lorsque pas utilisé.
Manipulación
El MD está cubierto por un cartucho plástico.
Puede ser manipulado sin necesidad de
preocuparse por el polvo y las huellas digitales.
Sin embargo, el polvo puede entrar por las
pequeñas aberturas del cartucho, y una
manipulación incorrecta del MD puede causar
mal funcionamiento de la unidad.
Observe las siguientes recomendaciones al
usar un MD.
No abra el obturador.
No toque el disco dentro del cartucho.
Quite el polvo y la suciedad del cartucho,
particularmente en la parte del eje del MD.
No exponga el MD a la luz directa del sol.
No deje el MD en un lugar donde quede
expuesto a arena o polvo.
Asegúrese de colocar correctamente las
etiquetas.
Pegue sólo 1 etiqueta en cada MD.
No use un MD cuya etiqueta esté suelta.
Guarde el MD en su caja protectora cuando
no esté en uso.
English EspañolFrançais
56
En caso de dificultad
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problemas de su unidad. Si el problema
persiste, compruebe si el resto de su sistema
está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
La unidad no funciona ni hay visualiza-
ción.
La llave de encendido del automóvil está en
OFF.
Si ha realizado las conexiones de acuerdo
con las instrucciones, la unidad no funciona-
rá con la llave de encendido en OFF.
El interruptor PWR de la unidad principal
está en la posición OFF.
Ponga el interruptor PWR de la unidad
principal en la posición ON.
La conexión de los conductores de alimenta-
ción no es adecuada.
Compruebe las conexiones de los
conductores de alimentación.
Fusible quemado.
Compruebe los fusibles de los conductores
de la batería. Si es necesario, reemplácelos
por otros del valor apropiado.
El conector Ai-NET no está conectado.
Asegúrese de conectar completamente
el conector Ai-NET.
Español
En cas de problème
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
aider à résoudre tout problème provenant de
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
Fonctions inopérantes ou pas d'affi-
chage.
La clé de contact du véhicule est sur la
position d'arrêt.
Si l'appareil est raccordé selon les
instructions, il ne fonctionne pas quand la
clé de contact est sur la position d'arrêt.
L'interrupteur PWR de l'unité principale est
sur la position OFF.
Mettez l'interrupteur PWR de l'unité
principale sur la position ON.
Connexions incorrectes des conducteurs
d'alimentation.
Vérifier les connexions des conducteurs
d'alimentation.
Un fusible a sauté.
Vérifier les fusibles sur les conducteurs
de la batterie; remplacer par des fusibles
de l'ampérage approprié, si nécessaire.
Le connecteur Ai-NET n'est pas connecté.
Assurez-vous de la connexion complète
du connecteur Ai-NET.
Français
In Case of Difficulty
If you encounter a problem, please review the
items in the following check list. This guide will
help you isolate the problem if the unit is at
fault. Otherwise, make sure the rest of your
system is properly connected or consult your
authorized Alpine dealer.
No function or display.
Car's ignition is off.
If connected per instructions, the unit will
not operate with the car's ignition off.
The PWR switch of the head unit is turned
off.
Press the PWR switch of the head unit to
on.
Improper connection of power leads.
Check connections of the power leads.
Blown fuse.
Check the fuses on the Battery leads;
replace with the proper value if neces-
sary.
The Ai-NET connector is not connected.
Be sure to connect completely the Ai-
NET connector.
English
English EspañolFrançais
57
English Français
En cas de problème
Mode de MD
On ne peut pas insérer le MD.
Il y a déjà un MD dans l'unité.
Ejecter le MD inséré et introduire le
MD.
Le MD a été inséré incorrectement.
Insérer le MD correctement.
Le son saute à cause de vibrations.
Montage incorrect de l'unité.
Remonter l’appareil de manière sûre.
Le son saute en l'absence de
vibration.
Le MD est sale ou rayé. Mauvaises
conditions d'enregistrement.
Changer le MD.
La lecture ne commence pas.
Le MD est sale ou rayé. Mauvaises
conditions d'enregistrement. Le MD
inséré n'a pas été enregistré. Le MD
n'est pas musicale.
Changer le MD.
Condensation d'humidité.
Attendre un moment avant d’utiliser.
Il y a alimentation mais la lecture ne
démarre pas.
Le niveau du volume sonore de l'unité
principale est réglé au minimum.
Augmentez le niveau du volume
sonore de l'unité principale.
En caso de dificultad
Modo de MD
El MD no puede ser insertado.
Ya hay un MD insertado en la unidad.
Expulse el MD que está cargado en la
unidad, e inserte el nuevo MD.
El MD ha sido insertado incorrectamente.
Inserte el MD correctamente.
Se producen interrupciones en el
sonido debido a vibraciones.
Instalación incorrecta de la unidad.
Reinstale la unidad de manera segura.
Se producen interrupciones en el
sonido sin que haya vibraciones.
El MD está sucio o rayado. Malas condicio-
nes de grabación.
Cambie el MD.
La reproducción no comienza.
El MD está sucio o rayado. Malas condicio-
nes de grabación. Se ha insertado un MD
que no ha sido grabado. No es un MD
musical.
Cambie el MD.
Condensación de humedad
Espere algunos instantes antes de usar
la unidad.
Hay alimentación pero no comienza la
reproducción.
El nivel de volumen sonoro de la unidad
principal está ajustado al mínimo.
Aumente el volumen del sonido de la
unidad principal.
Español
In Case of Difficulty
MD Mode
The MD could not be inserted.
Another MD is already inserted.
Eject the inserted MD and insert the MD.
The MD is inserted incorrectly.
Insert the MD correctly.
Sound skips due to vibration.
Improper mounting.
Securely re-mount the unit.
Sound skips without vibration.
Dirty or scratched MD. Bad recording
condition.
Change the MD.
The play back won’t start.
Dirty or scratched MD. Bad recording.
condition. A non-recorded MD. Not a music
MD.
Change the MD.
Dew condensation.
Wait for a while before using.
The power turns on but the playback
won’t start.
The sound volume level of the head unit is
adjusted to minimum.
Increase the sound volume of the head
unit.
English EspañolFrançais
58
In Case of Difficulty
Indication
No MD is inserted.
Insert an MD.
Dirty or scratched MD. Bad recording
condition. A non recorded MD. Not a music
MD.
Press the EJECT button and change the
MD.
The MD is inserted incorrectly.
Press the EJECT button and insert the
MD correctly.
Dew condensation.
Wait a while.
Mechanism error.
1. Press the EJECT button and eject the
MD.
If not ejecting, consult your Alpine dealer.
2. When the error indication remains after
ejecting, press the EJECT button again.
If the error indication still does not turn off
after pressing the EJECT button for a few
times, consult your Alpine dealer.
En caso de dificultad
Indicación
No se ha insertado ningún MD.
Inserte un MD.
El MD está sucio o rayado. Malas
condiciones de grabación. Se ha insertado
un MD que no ha sido grabado. El disco no
es un MD musical.
Pulse el botón EJECT y cambie el MD.
El MD ha sido insertado incorrectamente.
Pulse el botón EJECT e inserte el MD
correctamente.
Condensación de humedad.
Espere algunos instantes.
Error del mecanismo.
1. Pulse el botón EJECT y expulse el MD.
Si el disco no es expulsado, consulte a
su distribuidor Alpine.
2. Si la indicación de error no desaparece
después de expulsar el MD, vuelva a
pulsar el botón EJECT.
Si la indicación de error no desaparece
después de pulsar el botón EJECT unas
cuantas veces, consulte a su distribuidor
Alpine.
En cas de problème
Indication
Aucun MD n’a été introduit.
Introduire un MD.
MD sale ou griffé. Mauvaises conditions
d’enregistrement. Un MD non-enregistré.
Pas un MD musical.
Appuyer sur la touche EJECT et changer
le MD.
Le MD est introduit incorrectement.
Appuyer sur la touche EJECT et
introduire le MD correctement.
Condensation de buée.
Attendre un moment.
Erreur de mécanisme.
1. Appuyer sur la touche EJECT et éjecter le
MD.
Si l’éjection n’a pas lieu, consulter le
revendeur Alpine.
2. Lorsque une indication d’erreur reste
après avoir éjecté, appuyer à nouveau
sur la touche EJECT.
Si une indication d’erreur ne s’éteint
toujours pas après avoir appuyé
plusieurs fois sur la touche EJECT,
consulter le détaillant Alpine.
English EspañolFrançais
next page page suivante página siguiente
No Disc
ERROR
English EspañolFrançais
59
English EspañolFrançais
In Case of Difficulty
Protective circuit is activated due to high
temperature.
The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation
range.
En caso de dificultad
El circuito de protección se ha activado
debido a que la temperatura es
excesivamente alta.
El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelve al nivel normal de
operación.
En cas de problème
Le circuit de protection est activé à cause
d’une température élevée.
L’indicateur disparaît lorsque la
température revient dans les normes de
fonctionnement.
High Temp
English EspañolFrançais
62
SECCION DEL REPRODUCTOR DE MD
Relación señal-ruido .......................................................................90 dB
Separación de canales ................................................... 85 dB (a 1 kHz)
Fluctuación y trémolo (% RMS)................. Inferior a los limites medibles
SECCION DEL ECUALIZADOR
Número de bandas ................................................................................ 7
Gama de frecuencia central del ecualizador ................ 63/160/400 Hz/1/
2,5/6,3/16 kHz, ±12 dB para cada gama
GENERALES
Alimentación .......................................... 14,4V CC (11 – 16V admisible)
Respuesta de frecuencia (+0, –1 dB)..............................10 Hz – 50 kHz
Relación señal-ruido .......................................................................95 dB
Peso............................................................................................... 1,3 kg
Especificaciones
Español
DIMENSIONES DEL CHASIS
Anchura ...................................................................................... 178 mm
Altura............................................................................................. 50 mm
Fondo.......................................................................................... 147 mm
Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones
y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
English EspañolFrançais
63
A – F
Activation ou désactivation du mode de
désactivation (RUE-4160/RUE-4162) ........................... 50
Ajustement des réglages d'ambiance ..................... 28, 43
Ajustement des réglages d'égaliseur ............................ 31
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) .......... 24, 41
Commutation des modes d'affichage ........................... 34
Détecteur de musique (saut)/Avance rapide
et recul rapide ............................................................... 20
Détecteur de musique (saut)/Avance rapide
et recul rapide/Lecture répétée ..................................... 16
En cas de problème ...................................................... 56
Fonctionnement avec CDA-7949.................................. 15
Fonctionnement avec CVA-1000 .................................. 19
Fonctionnement d'ambiance......................................... 26
Fonctionnement d'égaliseur .......................................... 29
Fonctionnement de base .............................................. 12
Fonctionnement de la télécommande........................... 36
Fonctionnement du BBE ............................................... 23
Fonctionnement du L.P.S. ............................................ 24
Fonctionnement du lecteur de MD.......................... 13, 52
G – P
Insertion/éjection de MD ............................................... 14
Lecture normale ...................................................... 15, 19
Lecture répétée/Balayage des programmes................. 21
M.I.X. (Lecture aléatoire) .............................................. 22
M.I.X. (Lecture aléatoire)/Balayage des programmes .. 17
Mémorisation des réglages d'égaliseur ........................ 32
Mémorisation de la correction du temps ....................... 48
Mise en/hors service (ON/OFF) .................................... 12
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile................ 13
Personnalisation des réglages d'égaliseur ................... 42
Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll) les
titres du MD................................................................... 18
Précautions ..................................................................... 9
Précautions (et limitations) lors de la
connexion de l'unité principale...................................... 53
Préréglages d'ambiance DSP....................................... 26
Préréglages d'égaliseur ................................................ 29
R – Z
Rappel de la correction du temps mémorisée .............. 49
Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés ................ 40
Rappel des réglages mémorisés d'égaliseur
ambiance ...................................................................... 33
Réglage de la correction du temps ............................... 46
Réglage du L.P.S.................................................... 25, 45
Réglage du contraste.................................................... 12
Sélection des modes d'ambiance
préréglés en usine ........................................................ 38
Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine ...... 37
Sélection du mode BBE .......................................... 23, 39
Soin des disques .......................................................... 54
Spécifications................................................................ 61
Stockage des réglages d'égaliseur personnalisés........ 44
A – F
Activación/desactivación del modo de cancelación
(RUE-4160/RUE-4162) ................................................... 50
Ajustes de ecualizador preprogramados ........................ 29
Ajuste de L.P.S. ........................................................ 25, 45
Ajuste del contraste ........................................................ 12
Ajuste del selector de posición de audición (L.P.S.) ....... 24, 41
Ajuste de la corrección de tiempo................................... 46
Ajuste de los ajustes de ecualizador .............................. 31
Ajustes de sonido envolvente ................................... 28, 43
Almacenamiento de la corrección de tiempo.................. 48
Almacenamiento de los ajustes de ecualización
que usted ha creado ....................................................... 44
Apertura y cierre de la consola abatible ......................... 13
Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD ................. 18
Conexión/desconexión de la alimentación ..................... 12
Conmutación de los modos de visualización.................. 34
Creación de ajustes de ecualizador personales ............. 42
Cuidado de los discos..................................................... 54
En caso de dificultad....................................................... 56
Especificaciones ............................................................. 62
Funcionamiento del control remoto ................................ 36
G – P
Inserción/expulsión de MD ............................................. 14
Memorización de los ajustes de ecualizador .................. 32
M.I.X. (reproducción arbitraria)/Exploración de programas ...17
M.I.X. (reproducción arbitraria) ....................................... 22
Operación básica ............................................................ 12
Operación con el CDA-7949 ........................................... 15
Operación con el CVA-1000 ........................................... 19
Operación del BBE ......................................................... 23
Operación del ecualizador .............................................. 29
Operación del L.P.S........................................................ 24
Operación del reproductor de MD ............................ 13, 52
Operación del sonido envolvente ................................... 26
Precauciones .................................................................... 9
Precauciones (y límites) cuando
conecte la unidad principal ............................................. 53
R – Z
Recuperación de la corrección de tiempo almacenada.. 49
Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados... 40
Rellamada de los ajustes memorizados de
ecualizador/sonido envolvente ....................................... 33
Reproducción normal................................................ 15, 19
Reproducción repetida/Exploración de programas ........ 21
Selección de los ajustes de ecualizador
preprogramados de fábrica............................................. 37
Selección de modos de sonido envolvente
preajustados de fábrica .................................................. 38
Selección del modo BBE .......................................... 23, 39
Sensor musical (salto)/Avance rápido y retroceso rápido .....20
Sensor musical (salto)/Avance rápido y
retroceso rápido/Reproducción repetida......................... 16
Sonido envolvente DSP preprogramado ........................ 26
Index
Français
Indice
Español
Index
English
A – F
Adjusting L.P.S. ........................................................ 25, 45
Adjusting the Contrast .................................................... 12
Adjusting the Equalizer Settings ..................................... 31
Adjusting the Surround Settings ............................... 28, 43
Adjusting the Time Correction ........................................ 46
Basic Operation .............................................................. 12
BBE Operation ................................................................ 23
Cautions (and limits) when connecting the head unit ........... 53
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) .......... 24, 41
Customizing the Equalizer Settings ................................ 42
Disc Care ........................................................................ 54
DSP Surround Presets ................................................... 26
Equalizer Operation ........................................................ 29
Equalizer Presets............................................................ 29
G – P
In Case of Difficulty .................................................. 56
Inserting/Ejecting MD ............................................... 14
L.P.S. Operation ...................................................... 24
M.I.X. (Random Play)............................................... 22
M.I.X. (Random Play)/Scanning Programs .............. 17
MD Operation........................................................... 13
MD Player Operation ............................................... 52
Memorizing the Equalizer Settings........................... 32
Music Sensor (Skip)/Fast Forward
and Fast Backward .................................................. 20
Music Sensor (Skip)/Fast Forward
and Fast Backward/Repeat Play.............................. 16
Normal Play ....................................................... 15, 19
Opening and Closing of the Movable Display ............... 13
Operation with CDA-7949 ........................................ 15
Operation with CVA-1000 ........................................ 19
Power ON/OFF ........................................................ 12
Precautions ................................................................ 9
R – Z
Recalling the Memorized Equalizer/Surround Settings .. 33
Recalling the Stored Equalizer Settings ......................... 40
Recalling the Stored Time Correction ............................. 49
Remote Control Operation .............................................. 36
Repeat Play/Scanning Programs.................................... 21
Selecting the BBE Mode ........................................... 23, 39
Selecting the Factory Preset Equalizer Settings .................. 37
Selecting the Factory Preset Surround Modes .................... 38
Specifications.................................................................. 60
Storing Custom Equalizer Settings ................................. 44
Storing the Time Correction ............................................ 48
Surround Operation ........................................................ 26
Switching the Display Modes .......................................... 34
To Display/Scroll MD Titles............................................. 18
Turning the Defeat Mode On or Off
(RUE-4160/RUE-4162) .................................................... 50
/