Alpine PXA-H600 El manual del propietario

Categoría
Procesadores
Tipo
El manual del propietario
3
Précautions Precauciones
Français Español
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un
accident, incendie et/ou un choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (pile, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles
aux enfants. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/
ou de dommage, remplacez les
fusibles par des fusibles de même
ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT
L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME
Si un problème apparaît, cessez
immédiatement d'utiliser l'appareil et
contactez le revendeur où vous
l'avez acheté. Les problèmes aux-
quels il faut faire immédiatement
attention sont, entre autres, l'ab-
sence de son, une odeur ou une
fumée nocive provenant de l'appareil
ou des objets tombés dans l'appareil.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL PEN-
DANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant
la conduite. Si vous devez regarder
de manière prolongée l'affichage
pour effectuer une opération, garez
auparavant le véhicule dans un lieu
sûr.
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el
aparato podría ocasionar un
accidente, incendio y/o descarga
eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pila,
tornillos, etc.) en lugares donde los
niños no puedan acceder a ellos. Si
tragasen algo, consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no
hacerlo así podría ocasionar un
incendio y/o daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO
INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE
ALGÚN PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el
uso del sistema inmediatamente y
póngase en contacto con el distribuidor
al que haya comprado el aparato. Entre
algunos de los problemas que podrían
justificar una atención inmediata cabe
citar la falta de sonido, olores nocivos o
humo que salga de la unidad, u objetos
extraños dejados caer dentro de la
unidad.
NO UTILICE EL APARATO CUANDO
CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras
conduzca. Si va a realizar una
operación que le vaya a llevar tiempo
mirando el visualizador, pare el
vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.
4
English
Precautions
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"CAUTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures des
dommages de matériels.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "PRECAUCIÓN", tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de opera-
ción importantes.
El hacer caso omiso de las instruccio-
nes podría resultar en heridas o
daños materiales.
CAUTION
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
TOR PANELS
Do not block air vents or heat dis-
charge plates. Blocking them will
cause heat to build up inside and may
result in fire.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY
Keep the volume at a level where you
can still hear outside noises while
driving. Driving while unable to hear
outside sounds could cause an
accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for pur-
poses other than those listed for a
vehicle. Failure to do so may result in
an electric shock or an injury.
5
PrecaucionesPrécautions
Français Español
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR
NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR
Ne pas obstruer les sorties d'air ni les
plaques de dissipation de la chaleur,
car une surchauffe interne peut se
produire et provoquer un incendie.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-
LUME
Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs
pendant la conduite, afin d'éviter tout
risque d'accident.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans
d'autres buts que ceux indiqués pour
un véhicule. Il y a sinon risque
d'électrocution et de blessure.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTI-
LACION O LOS PANELES DEL RADIADOR
No bloquee los orificios de aire de
ventilación o las placas de disipación de
calor. Si los bloquea el calor se acumu-
lará en el interior y podría producirse un
incendio.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no
le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. Si condujera
sin poder oír los sonidos del exterior
podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL
VEHÍCULO
No utilice este aparato con otros
propósitos diferentes a los que se listan
para su uso en un vehículo.
De lo contrario podría ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
7
Indice
Contenu
Français Español
............................................Precauciones
Operación básica
...
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
....
Conexión o desconexión de la alimentación
.........................Ajuste del nivel de entrada
(unidades principales no Ai-NET)
...
Ajuste del volumen/balance/atenuación/altavoz de
frecuencias ultrabajas (sistemas no Ai-NET)
.........................Ajuste del nivel de entrada
(unidades principales Ai-NET)
.... Ajuste del volumen/balance/atenuación
(unidades principales Ai-NET)
.............. Ajuste del altavoz de frecuencias
ultrabajas (sistemas Ai-NET)
...
Activación y desactivación de Subgraves
...
Activación y desactivación de cancelación
...
Qué es el la función de ajuste automático
....... Antes de realizar ajustes automáticos
...Procedimiento para el ajuste automático
.... Ajuste de la característica de ganancia/
corrección de tiempo/característica de
fase (Ajustes automáticos)
..............Ajuste de la corrección de tiempo
............Ajuste del ecualizador paramétrico
.................... Almacenamiento en memoria
...
Invocación de ajustes personales almacenados en memoria
.................Operación del control remoto
............................... En caso de dificultad
...........................................Specifications
.............................................. Précautions
Fonctionnement de base
..................... Mise en service de l'appareil
...........Mise en et hors service (On ou Off)
.......................Réglage du niveau d’entrée
(modules principales non-Ai-NET)
...
Réglage de volume/balance/équilibreur avant/arrière/
haut-parleur de sous-graves (systèmes non-Ai-NET)
.......................Réglage du niveau d’entrée
(modules principales Ai-NET)
..... Réglage de volume/balance/équilibreur
avant/arrière (modules principales Ai-NET)
............. Réglage de haut-parleur de sous-
graves (systèmes Ai-NET)
.... Mise en et hors service de sous-graves
...Mise en et hors service de désactivation
.......Qu'est-ce que le réglage automatique
...
Avant d'effectuer un réglage automatique
................................ Réglage automatique
...... Réglage des caractéristiques du gain/
Correction du temps/Caractéristiques de
phase (Réglages automatiques)
............Réglage de la correction du temps
.........Reglage de l’égaliseur paramétrique
............................................. Mémorisation
.......... Rappel des réglages personnalisés
... Fonctionnement de la télécommande
.................................En cas de problème
.......................................... Spécifications
9
Français Español
Précautions Precauciones
Température
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil
sous tension.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60° (+140°F)
y –10°C (+14°F).
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer l'appareil vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un
fusible de même ampérage (inscrit sur la
douille du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt)
plusieurs fois de suite, vérifiez les
branchements électriques et regardez s'il n'y a
pas un court-circuit. Faites contrôler
également le régulateur de tension de votre
véhicule.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad
por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine
o a la estación de servicio Alpine para que se la
reparen.
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s),
utilice otro(s) el amperaje mostrado en el
portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n)
más de una vez, compruebe cuidadosamente
todas las conexiones eléctricas para ver si
existen cortocircuitos.
Además, haga que comprueben el regulador de
tensión de su vehículo.
Emplacement de montage
Ne pas installer le PXA-H600 dans un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Ubicación de instalación
Cerciórese de que la PXA-H600 no quede
expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
11
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Antes de poner en funcionamiento por primera
vez la unidad después de su instalación, o
después de haber desconectado y vuelto a
conectar la batería del automóvil, ajuste el
volumen al mínimo, y presione el interruptor de
reposición con un bolígrafo u otro objeto
puntiagudo.
Lors de la mise en service de l'appareil pour
la première fois, ou de la première utilisation
après déconnexion et reconnexion de la
batterie du véhicule, réglez le niveau de
volume au minimum, puis appuyez sur
l'interrupteur de réinitialisation avec un
stylobille ou autre objet similaire.
Conexión o desconexión de
la alimentación
La alimentación de la unidad se conecta o
desconecta (ON o OFF) con el interruptor de
alimentación de la unidad principal.
Mise en et hors service (On
ou Off)
L'appareil est mis en et hors service (ON et
OFF) avec le commutateur d'alimentation du
module principal.
Procédures de
fonctionnement pour
l'utilisation avec des modu-
les principales non-Ai-NET
Procedimientos de opera-
ción para uso con unida-
des principales no Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Avant l'utilisation du PXA-H600, régler correcte-
ment le niveau d'entrée en provenance du
module principal. Si le réglage approprié n’est
pas effectué, il ne sera pas possible d’obtenir le
rapport signal sur bruit optimal. La suite des
procédures ci-dessous garantira l'obtention d'une
qualité de son optimale.
Ajuster le niveau d'entrée avec la commande
de réglage du volume du module principal.
Après le réglage du niveau d'entrée, effectuer
tous le réglages de volume à l'aide du PXA-
H600. L'indicateur "OVER" (dépassement de
niveau) clignote sur l'affichage à chaque fois
que le niveau d'entrée est excessif. Pour
minimiser la distorsion et obtenir le meilleur
son possible, le niveau d'entrée doit être
ajusté de façon à ce que l'indicateur OVER
s'arrête de clignoter.
Si l'indicateur "OVER" s'allume lors de
l'utilisation d'une autre source, répéter la
procédure ci-dessus pour la nouvelle source.
Ajuste del nivel de entrada
Antes de usar la PXA-H600, ajuste correcta-
mente el nivel de entrada desde la unidad
principal. Si el ajuste no se hace debidamente,
no se podrá obtener una relación de señal-
ruido óptima. Si sigue los procedimientos más
abajo, obtendrá una calidad de sonido óptima.
Ajuste el nivel de entrada utilizando el
control de volumen de la unidad principal.
Una vez completado el ajuste de nivel de
entrada, efectúe todos los ajustes de
volumen utilizando la PXA-H600. El
indicador "OVER" (sobrecarga) destellará en
el visualizador cada vez que el nivel de
entrada sea excesivo. Para minimizar la
distorsión y obtener el mejor sonido posible,
el nivel de entrada deberá ser ajustado de
manera tal que el indicador "OVER" deje de
destellar.
Si el indicador "OVER" se ilumina al usar
una fuente diferente, repita el procedimiento
antes descrito para la nueva fuente.
Puesta en
funcionamiento inicial
del sistema
Mise en service de
l'appareil
13
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Fonctionnement dans systèmes
non-Ai-NET
Réglage de volume/ba-
lance/équilibreur avant/
arrière/haut-parleur de
sous-graves
Appuyer répétitivement sur la touche de
MODE pour choisir le mode désiré.
* Cet affichage n'apparaît pas quand le
mode SUB.W (sous-graves) est désactivé.
Operación en sistemas no Ai-NET
Ajuste del volumen/balan-
ce/atenuación/altavoz de
frecuencias ultrabajas
Presione repetidamente el botón de modo
(MODE) para seleccionar el modo deseado.
* Esta visualización no aparece cuando el
modo SUB.W (altavoz de frecuencias
ultrabajas) está desactivado.
Appuyer sur la touche
, ou ,
jusqu'à ce que le son désiré soit obtenu dans
chaque mode.
Dans le mode SUB.W, appuyer sur les
touches
et pour ajuster le niveau et
appuyer sur les touches
et pour ajuster
la fréquence.
Remarques: Pour le réglage de volume,
sauter l'étape 1.
Chaque réglage doit être
effectué dans les 5 secon-
des.
Le réglage des sous-graves
ne peut pas être effectué
quand le mode SUB.W est
désactivé.
Presione el botón
, o , hasta
obtener el sonido deseado en cada modo.
En el modo SUB.W, presione los botones
y
para ajustar el nivel y los botones y
para ajustar la frecuencia.
Notas: Para el ajuste del volumen, omita el
paso 1.
Cada ajuste debe realizarse dentro
de 5 segundos.
El ajuste del altavoz de frecuencias
ultrabajas no puede efectuarse si el
modo SUB.W está desactivado.
15
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Procédures de fonctionnement
pour l'utilisation avec modules
principaux Ai-NET
Procedimientos de operación
para uso con unidades principa-
les Ai-NET
Ajuste del nivel de entrada
El ajuste del nivel de entrada no es necesario.
Ajuste del volumen/bal-
ance/atenuación
Efectuar cada ajuste en la unidad principal.
Nota: Algunas funciones o visualizaciones
podrán variar dependiendo de los
productos utilizados.
Para detalles, consulte a su distribuidor
autorizado Alpine.
Réglage du niveau d'entrée
Le réglage du niveau d'entrée n'est pas
nécessaire.
Réglage de volume/bal-
ance/équilibreur avant/
arrière
Effectuer chaque réglage sur le module principal.
Remarque: Les fonctions ou affichages
peuvent être différents quand
certains appareils sont utilisés.
Pour les détails, consulter un
revendeur agréé Alpine.
Fonctionnement dans systèmes
Ai-NET
Réglage de haut-parleur de
sous-graves
Appuyer sur la touche de MODE.
Operación en sistemas Ai-NET
Ajuste del altavoz de fre-
cuencias ultrabajas
Presione el botón de modo (MODE).
Appuyer sur la touche , ou , jusqu'à
ce que le son désiré soit obtenu dans chaque
mode.
Dans le mode SUB.W, appuyer sur les touches
et pour ajuster le niveau et appuyer sur
les touches
et pour ajuster la fréquence.
Remarques: Chaque réglage doit être
effectué dans les 5 secondes.
Dans le mode SUB.W OFF, le
réglage du subwoofer ne peut
pas être effectué.
Presione el botón , o , hasta
obtener el sonido deseado en cada modo.
En el modo SUB.W, presione los botones
y
para ajustar el nivel y los botones y
para ajustar la frecuencia.
Notas: Cada ajuste debe realizarse dentro
de 5 segundos.
El ajuste del altavoz de frecuencias
ultrabajas no puede realizarse con el
modo SUB.W desactivado.
17
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Mise en et hors service
sous-graves
Activación y desactivación
de Subgraves
Appuyez sur la touche MODE pendant au
moins 2 secondes. A chaque pression sur la
touche, la fonction Subwoofer est mise en ou
hors service.
Mantenga presionado el botón MODE durante
2 segundos por lo menos. Cada vez que lo
presione, Subgraves se activará (On) y
desactivará (Off).
Activación y desactivación
de cancelación
Mantenga presionado el botón EQ durante 2
segundos por lo menos.
Cada vez que lo presione, la cancelación se
activará (On) y desactivará (Off). Cuando se
seleccione el modo DEFEAT ON, en el
visualizador aparecerá "DEFEAT" durante 5
segundos y luego desaparecerá.
En el modo DEFEAT ON no aparecerán los
indicadores del ecualizador paramétrico EQ y
TCR.
Mise en et hors service de
désactivation
Appuyez sur la touche EQ pendant au moins
2 secondes. A chaque pression sur la touche,
la fonction de désactivation est mise en ou
hors service. Quand le mode de mise hors
circuit (DEFEAT ON) est sélectionné,
l’indicateur "DEFEAT" apparaît dans
l’afficheur pendant 5 secondes puis disparaît.
Dans ce mode, les indicateurs d’égaliseur
paramétrique et de correction du temps
n’apparaissent pas.
19
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Qu'est-ce que le réglage
automatique
Les réflexions du son sont la principale cause
de distorsion dans un véhicule. Ces réflexions
sont dues au son des haut-parleurs qui est
renvoyé par les surfaces, comme les vitres,
panneaux de porte, plafond, etc. Comme les
sons réfléchis suivent une voie indirecte avant
d’atteindre l’oreille, ils sont légèrement
retardés par rapport au son direct. Ce retard
fait que les sons réfléchis sont déphasés par
rapport au son direct. Naturellement,
l’importance et l’intensité de la réflexion
dépendent du type de véhicule, des haut-
parleurs et d’autres facteurs. La
caractéristique du haut-parleur varie selon le
type de caisson.
Alpine a mis au point pour le PXA-H600 un
tout nouveau type de circuit qui peut annuler
ces réflexions, une nouveauté dans le
domaine. Les réflexions sont surtout audibles
dans les basses fréquences, c’est pourquoi le
PXA-H600 compense automatiquement le
décalage de phase ainsi que le retard pour le
subwoofer. Les sorties avant et arrière pour
des satellites pleine gamme peuvent aussi
être ajustées automatiquement en fonction de
la position d’écoute. Si les réglages sont
effectués correctement, on obtient ainsi un
son clair et naturel.
Qué es el la función de
ajuste automático
Los sonidos reflejados son los causantes de la
mayor parte de la distorsión que se da un
vehículo. Estas reflexiones son producidas por
el sonido de los altavoces que rebota en las
superficies, tales como las de los cristales de
las ventanas, paneles y recubrimientos del
techo, etc. Debido a que estos sonidos
reflejados siguen unas trayectorias más
indirectas hasta sus oídos, llegan a ellos
ligeramente más tarde que el sonido directo.
Este retardo de los sonidos reflejados crea un
desfase con respecto al sonido directo. Como
es natural, la cantidad e intensidad de estos
sonidos reflejados dependerá del tipo de
vehículo, altavoces, y otras variantes de la
instalación. La característica de los altavoces
dependerá de la caja acústica de los mismos.
Ahora, por primera vez en cualquier aparato,
Alpine ha desarrollado un circuito, único en su
genero, capaz de cancelar estas reflexiones.
Estos problemas son más perceptibles en
frecuencias bajas, y por lo tanto el PXA- H600
compensará automáticamente los cambios de
fase así como también la corrección de tiempo
del altavoz de frecuencias ultrabajas. Las
salidas de sonido delantera y trasera para
altavoces satélites de gama completa pueden
regularse también automáticamente según la
posición de escucha. Con un ajuste correcto, la
música sonará de forma clara y natural.
21
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Los ecualizadores gráficos y
paramétricos sólo pueden
corregir la frecuencia y el nivel
Los ecualizadores gráficos y paramétricos
han sido diseñados para compensar las
diferencias de nivel en frecuencias
diferentes. Estos dispositivos no sirven para
compensar las diferencias de tiempo y
características de fase del vehículo. El PXA-
H600 puede realizar todos estos ajustes.
Los procesadores de sonido
DSP añaden reflejos y retardos
Los procesadores de sonido DSP añaden
ecos (retardos de tiempo) para estimular las
reflexiones de sonido en el entorno de una
sala de conciertos. Por el contrario, el PXA-
H600 trata de eliminar cualquier reflexión
que no sea de la grabación original (los
producidos por el vehículo). De esta forma,
la música se reproduce de la forma más fiel
posible a la grabación original del disco
compacto.
Les égaliseurs graphiques et
paramètriques peuvent corriger
seulement la fréquence et le
niveau
Les égaliseurs graphiques et
paramètriques sont conçus pour
compenser les différences de niveau à
différentes fréquences. Ils ne permettent
pas de compenser le retard ou les
caractéristiques de phase. Le PXA-H600
peut effectuer tous ces réglages.
Les processeurs surround DSP
ajoutent des réflexions et
règlent les retards
Les processeurs surround DSP ajoutent de
l’écho (retard) pour simuler les réflexions
du son typiques d’une salle de concert.
D’autre part, le PXA-H600 essaie
d’éliminer toutes les réflexions qui ne sont
pas présentes sur l’enregistrement original
(donc produites par le véhicule). La
musique obtenue est très proche de
l’enregistrement original du CD.
23
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Avant d'effectuer un
réglage automatique
La technologie DSP pointue utilisée dans le
PXA-H600 permet de corriger de nombreuses
anomalies que l’on trouve dans les installa-
tions automobiles actuelles. Pour tirer le
meilleur parti de cette technologie unique,
suivre les instructions suivantes.
Antes de realizar ajustes
automáticos
La tecnología punta DSP (procesador de señal
digital) utilizada en el PXA-H600 le permite
corregir muchas de las anomalías que se
producen en las instalaciones de hoy día en los
vehículos. Para poder sacar el máximo partido
a esta tecnología única en su género, siga los
procedimientos de operación descritos a
continuación.
Après avoir effectué toutes les connexions
comme indiqué dans le manuel d’installation,
régler les amplis et le module principal
comme indiqué ci-dessous. Vérifier si toutes
les sorties (avant, arrière, subwoofer)
fonctionnent correctement. Si le subwoofer
n’est pas en service, le réglage automatique
ne fonctionnera pas.
Avant/Arrière/Amplificateur:
Gain = Nominal (Centre)
Amplificateur de subwoofer:
Gain = Nominal (Centre)
Module principal:
Balance Fader = Centre
Remarque: Le PXA-H600 est conçu pour
offrir les meilleures caractéris-
tiques quand il est réglé aux
positions indiquées.
Quand des haut-parleurs
arrière ne sont pas raccordés
au système, faites les
connexions décrites dans le
paragraphe "Quand des haut-
parleurs arrière ne sont pas
raccordés" du mode d'emploi.
Después de haber realizado todas las
conexiones apropiadas de acuerdo con el
manual de instalación, ajuste los amplificadores
de potencia y la unidad principal según las
instrucciones dadas a continuación. Confirme
que todas las salidas (para altavoces
delanteros, traseros y de frecuencias
ultrabajas) funcionen correctamente. Si el
altavoz de frecuencias ultrabajas no está
activado, la función de ajuste automático no
funcionará.
Delantero/trasero/amplificador:
Ganancia = Nominal (central)
Amplificador de altavoz de frecuencias
ultrabajas:
Ganancia = Nominal (central)
Unidad principal:
Balance y atenuador = central
Nota: El PXA-H600 está diseñado para
obtener las mejores características
cuando está ajustado en las
posiciones mostradas.
Cuando los altavoces traseros no
estén conectados al sistema, realice
las conexiones como se describe en
la sección "Cuando no se conecte
altavoces traseros" del Manual del
propietario.
Quand l'étape 1 est terminée, garer le
véhicule dans un lieu tranquille et arrêter le
moteur.
Mettre la clé de contact sur la position ACC et
effectuer les opérations indiquées pour le
réglage automatique.
Cuando haya realizado el paso 1, lleve el
vehículo hasta un lugar sin ruidos y apague el
motor. Ponga la llave de encendido en la
posición ACC (Accesorios) y realice el
procedimiento de ajuste automático siguiente.
25
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Réglage automatique
Procedimiento para el ajuste
automático
Placer le microphone fourni dans le véhicule à
la position d’écoute idéale. Quand le réglage
est effectué par le PXA-H600, le son optimal à
cette position précise est obtenu.
Par exemple, si le microphone est fixé sur
l’appuie-tête du conducteur, le son sera
optimal pour le conducteur. S’il est fixé sur
l’appuie-tête du passager, il sera optimal pour
le passager.
Coloque el micrófono suministrado en un lugar
aproximado a su posición de escucha ideal en
el vehículo. Cuando el PXA- H600 realiza el
ajuste, optimiza el sonido de acuerdo con la
posición del micrófono.
Por ejemplo, si coloca el micrófono en el
reposacabezas del asiento del conductor, la
unidad optimizará el sonido de forma apropiada
para el conductor. Si lo coloca en el
reposacabezas del pasajero delantero, lo
optimizará para el pasajero.
Coloque la unidad de control (RUA-4260) en un
lugar visible desde fuera del vehículo.
Mantenga presionado el botón TCR durante 2
segundos. El visualizador mostrará “NOW
ADJ.” (Ajustando) durante 5 segundos. Durante
este tiempo, salga del vehículo y cierre la
puerta antes de que cambie la visualización.
Si el procedimiento de ajuste automático
comienza correctamente, la unidad ajustará la
ganancia, la corrección de tiempo y la fase
generando ruido blanco a través del sistema. El
procedimiento completo llevará 4 minutos
aproximadamente. Cuando el procedimiento se
haya completado, el visualizador mostrará
“COMPLETE”.
Installer l’unité de commande (RUA-4260) de
sorte qu’elle soit visible de l’extérieur du
véhicule. Appuyez pendant 2 secondes sur la
touche TCR. “NOW ADJ.” apparaît pendant 5
secondes sur l’afficheur. Pendant ce temps,
sortir du véhicule et fermer la porte avant que
l’affichage ne change.
Si le réglage automatique se déclenche
correctement, le gain, le retard et la phase
seront ajustés par l’émission d’un bruit blanc
dans le système. Cette opération prend
environ 4 minutes et lorsqu’elle est terminée,
“COMPLETE” apparaît sur l’afficheur.
Ahora podrá guardar los resultados en una de
las 6 ubicaciones de memoria. Si fuera
necesario, ponga el micrófono en otro lugar y
repita el procedimiento de arriba.
Guardando los resultados de las diferentes
posiciones del micrófono en cada ubicación de
memoria, podrá hacer ajustes para cada
pasajero del vehículo e invocarlos cuando
quiera.
Notas: El valor obtenido con el procedimiento
de ajuste automático podrá variar con
respecto a la medición actual debido
a la reflexión acústica y a la
ubicación de los altavoces.
El PXA-H600 ha sido diseñado de
forma que, omitiendo las reflexiones
no deseadas, desde los altavoces
sólo lleguen a sus oídos las ondas
acústicas directas. No interponga
ningún objeto entre usted y los
altavoces (excepto los asientos del
vehículo).
Les réglages obtenus peuvent être
enregistrés dans une des 6 mémoires. Au
besoin, changer le microphone de place et
effectuer une nouvelle fois cette opération. Si
les réglages sont mémorisés pour chaque
position, il sera possible de les rappeler pour
chaque passager.
Remarques: La valeur obtenue par le
réglage automatique peut
être différente de la mesure
réelle à cause de la réflexion
du son et de l'emplacement
des haut-parleurs.
Le PXA-H600 est conçu pour
que seules les ondes
directes du son fourni par les
haut-parleurs atteignent
l’oreille en annulant les
réflexions indésirables.
Assurez-vous qu’aucun
obstacle ne se trouve entre
vous et les haut-parleurs
(sauf les sièges de voiture).
27
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
La sortie du subwoofer est un
signal monophonique.
Une fois le réglage
automatique effectué, les
valeurs obtenues sont les
suivantes:
Egaliseur paramétrique:
Plat (niveau 0)
Subwoofer Fc: 200 Hz
Correction du temps:
valeur mesurée
Si le subwoofer se trouve dans
le coffre du véhicule, la
fonction de compensation ne
peut pas être effectuée
correctement. Pour que cette
fonction soit efficace, essayez
les points suivants.
Si votre véhicule est
une limousine avec
accès intérieur au
coffre, baissez le
siège arrière. Installez
un haut-parleur de 6,5
pouces ou plus sur la
plage arrière pour
l’utiliser comme
subwoofer, ou
installez le caisson
dans l’habitacle.
Si une plaque de
résine acrylique est
fixée à l’avant du
caisson, retirez-la.
La salida del altavoz de frecuencias
ultrabajas es de señal monofónica.
Cuando se hayan completado los
ajustes automáticos, los ajustes serán:
Ecualizador paramétrico: Plano
(nivel 0)
Altavoz de frecuencias ultrabajas
Fc: 200 Hz
Corrección de tiempo: Nivel medido
Si el altavoz de frecuencias ultrabajas
está instalado en el maletero del
vehículo, la función de compensación
de la unidad no se realizará
debidamente. Para que su
funcionamiento sea adecuado, haga
lo siguiente.
Si su vehículo es un sedán con
maletero de serie, abata el
asiento trasero. Instale un
altavoz de 6 1/2 pulgadas o
más grande en la bandeja
trasera para utilizarlo como
altavoz de frecuencias
ultrabajas, o instale la caja
acústica del altavoz de
frecuencias ultrabajas dentro
del habitáculo del vehículo.
Si la caja acústica del altavoz
tiene un embellecedor de
resina acrílica en su parte
frontal, quítela.
29
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Appuyer pendant environ 2 secondes sur la
touche TCR pour activer le mode de réglage
automatique.
1. "NOW ADJ." apparaît sur l'afficheur.
2. Les caractéristiques du gain sont
automatiquement ajustées.
3. Les réglages de correction de temps sont
effectués automatiquement.
4. Les caractéristiques de la phase sont
automatiquement ajustées.
5. "COMPLETE" apparaît sur l'afficheur et le
mode de réglages automatiques est
terminé.
Réglage des
caractéristiques du gain/
Correction du temps/
Caractéristiques de phase
(Réglages automatiques)
Mantenga presionado el botón TCR durante al
menos 2 segundos para activar el modo de
ajuste automático.
1. En el visualizador aparecerá "NOW ADJ.".
2. La unidad realizará automáticamente los
ajustes de la característica de ganancia.
3. La unidad realizará automáticamente los
ajustes de corrección de tiempo.
4. La unidad realizará automáticamente los
ajustes de la característica de fase.
5. En el visualizador aparecerá "COMPLETE" y
finalizará el modo de ajuste automático.
Ajuste de la característica
de ganancia/corrección de
tiempo/característica de
fase (Ajustes automáticos)
Para finalizar el modo de ajuste automático, presione
el botón TCR.
Notes: La demostración no se efectuará si el
modo SUB.W está desactivado o el modo
Defeat está activado.
Los ajustes automáticos no podrá
realizarlos si el micrófono suministrado no
está conectado.
Si el procedimiento de ajuste automático
se cancela antes de finalizar la operación,
ya no podrán recuperarse los valores de
los ajustes originales.
Por lo tanto, asegúrese de guardar en la
memoria los ajustes antes de realizar el
procedimiento de ajuste automático.
Pour entrer dans le mode de réglage automatique,
appuyer sur la touche TCR.
Remarques: Dans les modes SUB.W OFF et
DEFEAT ON, les réglages
automatiques ne peuvent pas être
effectués.
Si le microphone fourni n'est pas
raccordé, les réglages automatiques
ne pourront pas être effectués.
Si le réglage automatique est
annulé en cours de fonctionnement,
les réglages originaux ne pourront
pas être rétablis. Il est donc
nécessaire de mémoriser les
réglages avant de procéder au
réglage automatique.
31
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Réglage de la correction du
temps
Correction du temps:
La distance entre l'auditeur et les enceintes
dans une voiture varie fortement en raison des
conditions spéciales d'environnement mobile.
Cette différence des distances entre les
enceintes et l'auditeur crée un décalage dans
limage sonore et les caractéristiques de
fréquence. Cela est provoqué par le temps de
retard entre le son qui atteint l'oreille droite et
gauche de l'auditeur.
Pour corriger ce retard, le PXA-H600 est
capable de retarder le signal audio vers les
enceintes les plus proches de l'auditeur. Cela
crée effectivement une perception de distance
accrue pour ces enceintes. L'auditeur peut
être placé à une distance égale entre les
enceintes gauche et droite pour une sépara-
tion d'étage optimale.
Le réglage est effectué pour chaque haut-
parleur par intervalles de 0,1ms.
Exemple 1: Position d'écoute: Siège avant
gauche
Réglez le niveau de correction de temps du
haut-parleur avant-gauche sur une valeur
élevée et le haut-parleur arrière droit sur zéro
ou sur une valeur faible. (Voir l'illustration.)
Exemple 2: Position d'écoute: Tous les
sièges
Réglez le niveau de correction de temps de
chaque haut-parleur sur pratiquement le
même niveau. (Voir l'illustration.)
* N'apparaît pas sur l'afficheur dans le mode
SUB.W Off.
Appuyer répétitivement sur la touche TCR
pour choisir le mode désiré.
Ajuste de la corrección de
tiempo
Corrección de tiempo:
La distancia entre el escucha y los altavoces
puede variar considerablemente debido a
condiciones especiales en el interior del
automóvil. Esta diferencia en la distancia de los
altavoces al escucha crea un desfase entre la
imagen del sonido y las características de
frecuencia. Esto produce diferencias en el
tiempo que el sonido tarda en llegar a los oídos
derecho e izquierdo del escucha.
Para corregir este problema, la PXA-H600 es
capaz de retardar la señal de audio enviada a
los altavoces más cercanos al escucha. Esto
crea de manera efectiva la sensación de una
mayor distancia a dichos altavoces. El escucha
puede situarse a igual distancia de los altavo-
ces izquierdos y derechos y lograr la posición
de audición óptima.
El ajuste se realizará para cada altavoz en
pasos de 0,1ms.
Ejemplo 1: Posición de escucha: Asiento
delantero izquierdo
Ajuste el nivel de corrección de tiempo del
altavoz delantero izquierdo a un valor alto y el
del trasero derecho a cero o a un valor bajo.
(Consulte la ilustración.)
Ejemplo 2: Posición de escucha: Todos los
asientos
Ajuste el nivel de corrección de tiempo de cada
altavoz a prácticamente el mismo nivel.
(Consulte la ilustración.)
* No aparece en el visualizador si el modo
SUB.W está desactivado.
Presione repetidamente el botón TCR para
seleccionar el modo deseado.
33
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Ajuste de la corrección de
tiempo (continuación)
Presione el botón o para ajustar el valor
de corrección de tiempo.
Para avanzar a la siguiente banda, repita los
pasos 1 y 2.
Notas: Cada ajuste debe realizarse dentro
de 5 segundos.
Los ajustes manuales no pueden
realizarse si el modo Defeat está
activado.
Réglage de la correction du
temps (suite)
Appuyer sur la touche ou pour ajuster
la valeur de correction du temps.
Pour avancer vers la gamme suivante, répéter
les étapes 1 et 2.
Remarques: Chaque réglage doit être
effectué dans les 5 secondes.
Dans le mode DEFEAT ON,
le réglage manuel ne peut
pas être effectué.
35
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Réglage de l'égaliseur
paramétrique
Appuyer de façon répétée sur la touche EQ
pour choisir le mode souhaité.
Quand la fréquence est affichée, appuyer sur
la touche
ou pour ajuster la fréquence
souhaitée.
Remarques: La fréquence de la gamme
adjacente ne se rapproche
pas de plus de 4 intervalles.
La touche
ne fonctionne
pas pour les gammes 2 à 4.
La touche ne fonctionne
pas pour les gammes 1 à 3.
BAND1 315 400 500 630 800 1k 1.2k
BAND2 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k
BAND3 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k 4k 5k 6.3k 8k
BAND4 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k 4k 5k 6.3k 8k
Ajuste del ecualizador
paramétrico
Presione repetidamente el botón EQ para elegir
el modo deseado.
Estando aún visualizada la frecuencia, presione
el botón
o para ajustar la frecuencia
deseada.
Notas: La frecuencia de la banda
adyacente no se aproximará más de
4 pasos.
El botón
no tiene función en las
bandas 2 a 4.
El botón
no tiene función en las
bandas 1 a 3.
4 intervalles
4 pasos
4 intervalles
4 pasos
4 intervalles
4 pasos
37
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Réglage de l'égaliseur
paramétrique (suite)
Quand la fréquence est affichée, appuyer sur
la touche
ou pour ajuster le niveau.
Quand la fréquence est affichée, appuyer sur
la touche TCR pour ajuster le facteur Q.
Pour passer à la gamme suivante, répéter les
étapes 1 à 4.
Remarques: Chaque réglage doit être
effectué dans les 5
secondes.
Dans le mode DEFEAT ON,
les réglages de l'égaliseur
paramétrique ne peuvent pas
être effectués.
Ajuste del ecualizador
paramétrico (continuación)
Estando aún visualizada la frecuencia, presione
el botón
o para ajustar el nivel deseado.
Estando aún visualizada la frecuencia, presione
el botón TCR para ajustar el Q-Factor deseado.
Para proseguir con la siguiente banda, repita
los pasos 1 a 4.
Notas: Cada ajuste deberá realizarse dentro
de 5 segundos.
Los ajustes del ecualizador
paramétrico no pueden realizarse si
el modo Defeat está desactivado.
39
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Mémorisation
Les réglages personnels d’égaliseur
paramétrique, correction du temps et les
valeurs du réglage automatique peuvent être
mémorisés.
Après avoir effectué les réglages souhaités,
appuyer sur la touche MEMO pendant au
moins 2 secondes pour les mémoriser.
L'indicateur de mémorisation clignote pendant
5 secondes pour indiquer que la mémorisation
est en cours.
Appuyer sur la touche
ou pour
sélectionner un des numéros de position
(MEMO 1 à MEMO 6) sur lequel les réglages
doivent être mémorisés.
Appuyer sur la touche MEMO pour les
mémoriser.
Si d'autres réglages doivent être mémorisés,
refaire les opérations précédentes.
Remarques: Chaque réglage doit être
effectué dans les 5 secondes.
Dans le mode DEFEAT ON,
les réglages de l'égaliseur
paramétrique ne peuvent pas
être effectués.
Si le microphone fourni n’est
pas raccordé, la mémorisa-
tion est impossible.
Almacenamiento en memoria
Podrá guardar en la memoria sus ajustes
personales para el ecualizador paramétrico,
corrección de tiempo y los ajustes obtenidos
con el ajuste automático.
Cuando haya configurado los ajustes a su
gusto y desee almacenarlos en la memoria,
mantenga presionado el botón MEMO durante
al menos 2 segundos.
Los indicadores de memoria destellarán
durante 5 segundos dando a entender que la
unidad está lista para almacenar.
Presione el botón o para seleccionar
una de las ubicaciones MEMO de memoria
(MEMO 1 a MEMO 6) en la que quiera guardar
sus ajustes.
Presione el botón MEMO para almacenar en la
memoria.
Si desea almacenar más, repita los pasos
anteriores.
Notas: Cada ajuste deberá realizarse
dentro de 5 segundos.
La operación de almacenamiento
en memoria no puede realizarse si
el modo Defeat está activado.
La operación de almacenamiento
en memoria no podrá realizarse si
el micrófono suministrado no está
conectado.
41
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Rappel des réglages
personnalisés
Appuyer de façon répétée sur la touche
MEMO correspondant aux réglages
souhaités.
Invocación de ajustes
personales almacenados en
memoria
Presione repetidamente el botón MEMO para
elegir el número MEMO que contenga el ajuste
personal deseado.
Appuyer sur la touche ou pour rappeler
les réglages mémorisés que le numéro
MEMO clignote ou non.
Remarque: Dans le mode DEFEAT ON, les
réglages personnalisés ne
peuvent pas être rappelés.
Presione el botón
o para recuperar los
ajustes personales almacenados en la memoria
tanto si el número MEMO está parpadeando
como si no.
Nota: La operación de invocación de ajustes
personales almacenados en memoria
no puede realizarse si el modo Defeat
está activado.
43
Français Español
Fonctionnement
de la télécommande
Operación del
control remoto
Remarques:
Les exemples d'affichage suivants
apparaissent sur les affichages du
module principal compatible Ai Alpine.
Ces affichages varient selon le module
principal Alpine connecté.
Si un module principal compatible Ai-Net
Alpine est connecté au PXA-H600, certaines
ou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ)
pouvent être contrôlées à partir de la
télécommande du module principal.
Si se conecta una unidad principal Alpine
compatible con Ai-Net al PXA-H600, algunas o
todas las funciones del ecualizador podrán ser
controladas mediante el control remoto de la
unidad principal.
Notas:
Las siguientes indicaciones aparecer en los
visualizadores de la unidades principales
Alpine Ai compatibles.
Estas indicaciones pueden variar según el
tipo de unidad principal Alpine conectado.
Rappel des réglages
personnels mémorisés
Appuyer sur la touche A. PROC et
sélectionner le mode personnalisé.
*: Quelques fonctione ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut
ou Bas
pour sélectionner le réglage mémorisé de
PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6
(préréglage 6).
Remarque: Seuls les réglages personnels
mémorisés peuvent être
rappelés.
Recuperación de los ajustes
personales almacenados en
la memoria
Presione el botón de precesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo “privado”.
*: Algunas funciones o visualizadones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón de ascenso
o descenso
para seleccionar el ajuste almacenado de
PRESET 1 a PRESET 6.
Nota: El PXA-H600 sólo puede recuperar los
ajustes personales almacenados en la
memoria.
45
Français Español
Fonctionnement
de la télécommande
Operación del
control remoto
Appuyer sur la touche DEFEAT pour obtenir
une courbe d’égalisation plane.
Le module principal indique “DEFEAT”.
Activation ou
désactivation du mode
de désactivation
(RUE-4160/RUE-4162)
Pour annuler le mode de désactivation
(DEFEAT), appuyer à nouveau sur la touche
de désactivation (DEFEAT).
Para desactivar el modo de cancelación
(DEFEAT), presione el botón de cancelación
(DEFEAT) una segunda vez.
Activación o
desactivación del modo
de cancelación (RUE-
4160/RUE-4162)
Presione el botón DEFEAT para obtener unos
ajustes de ecualizador planos.
La unidad principal mostrará “DEFEAT”.
47
Français Español
En cas de problème
En caso de dificultad
Mise en service après l'ins-
tallation
Cause et solution
L'appareil principal n'est pas sous tension:
Mettez-le en marche.
Le fil de terre est déconnecté ou défecteux:
Vérifiez la continuité avec un ohmmètre installé
entre la borne de terre du
PXA-H600 et un point de masse du châssis.
Le cordon de la batterie est débranché ou
défecteux: Vérifiez qu'un courant de +12 volts
circule entre la battene du PXA-H600 et les
bornes de terre.
Le fusile a sauté: Vérifiez le fusible de 3A du
PXA-H600, qui se trouve près de la borne de la
batterie. Si le fusible a sauté, remplacez-le par un
fusible identique. Si le nouveau fusible saute de
nouveau immédiatement après son remplace-
ment, vérifiez les connexions. Si vous ne trouvez
pas d'anomalie, contactez votre revendeur Alpine.
Le fil de télécommande entre l'appareil principal
et le PXA-H600 est débranché ou defecteux:
Vérifiez qu'un courant de +12 volts circule entre le
connecteur de télécommande du PXA-H600 et le
connecteur de terre quand l'appareil principal est
sous tension.
Puesta en marcha inicial
después de la instalación
Causa y solución
La alimentación de la unidad principal no está
conectada: Conéctela.
Conductor de puesta a masa está desconectado o
defectuoso: Compruebe la continuidad con un
óhmetro entre el terminal de masa de la PXA-H600
y un punto de masa conocido del chasis.
Conductor de la batería desconectado o defectuo-
so: Compruebe si existen aproximadamente 12
voltios entre los terminales de batería y de masa de
la PXA-H600.
Fusible quemado: Compruebe el fusible de 3A de la
PXA-H600, situado cerca del terminal de batería. Si
está quemado reemplácelo por otro idéntico. Si el
nuevo fusible se quema inmediatamente,
compruebe las conexiones de los cables. Si no
encuentra ninguna avería, consulte a su proveedor
Alpine.
Conductor de control remoto entre la unidad
principal y la PXA-H600 desconectado o defectuo-
so: Compruebe si hay 12 voltios entre el conector
de control remoto de la PXA-H600 y el conector de
masa con la alimentación de la unidad principal
conectada.
En cas de problème, consultez la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
aider à résoudre tout problème provenant de
l'appareil. Sinon, vérifiez les connexions du
reste du système ou consultez un revendeur
Alpine autorisé.
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente.
Esta lista le ayudará a resolver los problemas
de su unidad. Si el problema persiste, comprue-
be si el resto de su sistema está adecuadamen-
te conectado o consulte a un proveedor autori-
zado por Alpine.
Le réglage du volume du subwoofer ou des
haut-parleurs est trop bas. Augmentez le
volume du subwoofer ou le niveau de gain de
l’amplificateur, puis effectuez une nouvelle fois
le réglage automatique.
Le cordon de microphone est défectueux.
Consulter le revendeur Alpine.
La commande de réglage du volume principal
est réglée sur la position “0”.
Augmenter le niveau du volume et effectuer
une nouvelle fois le réglage automatique.
El nivel del altavoz de frecuencias ultrabajas o
de los altavoces es muy bajo, aumente el
volumen del altavoz de frecuencias ultrabajas o
el nivel de ganancia del amplificador, luego
vuelva a realizar el ajuste automático.
El cable del micrófono está dañado. Consulte a
su distribuidor Alpine.
El control del volumen principal está ajustado en
la posición “0”.
Suba el nivel de volumen y vuelva a realizar el
ajuste automático.
49
Français Español
En cas de problème
En caso de dificultad
Cause et solution
Réglage incorrect des sélecteurs: Vérifiez
que tous les sélecteurs de mode sont
réglés en fonction de la configuration du
système (voir CABLAGE ET REGLAGE).
Les câbles audio sont débranchés ou
défecteux: vérifiez-les et remplacez-les si
nécessaire.
Réglage incorrect du niveau de sortie:
Vérifiez que les commandes de niveau de
sortie du PXA-H600 ne sont pas sur un
niveau trop faible. Si elles sont réglées trop
bas, le niveau de sortie sonore sera trop
faible et donnera l'impression que le
système (ou une partie du système) ne
marche pas.
PXA-H600 défectueux: Contournez le
PXA-H600 en le raccordant à la borne de
sortie neutre (avec deux adaptateurs
femelle-à-femelle 4402 Alpine). Si le
système fonctionne, le problème vient du
PXA-H600. Contactez votre revendeur
Alpine.
Appareil principal ou autre composant
défectueux: Vérifiez la connexion et le
fonctionnement de chaque composant.
Circuits de masse: Raccordez la masse de
tous les composants en un point commun
sur le châssis du véhicule.
Vérifiez que le point en question est un
point de masse en contrôlant la continuité
avec un ohmmètre entre le point de masse
et la borne (—) de la batterie et observez
les recommendations du GUIDE D'INS-
TALLATION ET DE CONNEXION.
Court-circuit du signal et des points de
masse du châssis: Vérifiez s'il n'y a pas de
court-circuit entre les fils de haut-parleur et
la masse du châssis, ou entre la masse du
signal d'entrée et la masse du châssis.
Les autres composants audio n'ont pas
assez de filtrage: Ils ont peut être besoin
de suppresseurs de bruit sur la batteries
ou les connexions d'allumage.
Vérifiez la batterie du véhicule et le
régulateur de tension.
Causa y solución
Ajuste incorrecto de los controles:
Cerciórese de que todos los selectores de
modo estén en sus posiciones correctas
para la configuración de su sistema
(consulte CONEXIÓN Y DISPOSICIÓN).
Cables de audio defectuosos o desconecta-
dos: Compruebe la continuidad, y si es
necesario, reemplácelos.
Ajuste incorrecto del nivel de salida:
Compruebe que los controles de nivel de
salida de la PXA-H600 no estén a volumen
muy bajo. Si lo están, el nivel de salida del
sonido puede ser muy bajo y puede dar la
impresión de que el sistema (o parte del
mismo) está averiado.
PXA-H600 defectuosa: Ponga en derivación
la PXA-H600 conectando juntos los cables
de los terminales de entrada y salida (con
un par de adaptadores hembra a hembra
4402 Alpine). Si el sistema funciona, la
PXA-H600 puede estar defectuosa.
Consulte a su proveedor Alpine.
Unidad principal, u otro componente de
audio defectuoso: Compruebe la conexión y
la operación de cada componente.
Bucle de masa: Conecte los conductores de
masa de todos los componentes de audio al
mismo punto del chasis del vehículo.
Verifique si este punto es verdaderamente
de masa comprobando la continuidad con
un óhmetro entre el punto de masa y el
terminal (—) de la batería, y siga las
recomendaciones de puesta a masa de la
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN Y LAS
CONEXIONES.
Masas de la señal y el chasis
cortocircuitadas: Compruebe se hay
cortocircuitos en los conductores de los
altavoces y masa del chasis, o la masa de la
señal de entrada y la masa del chasis.
Los otros componentes de audio pueden
tener filtrado insuficiente: Es posible 2que
necesiten supresores de ruido en sus
conexiones de batería o de encendido.
Compruebe la batería y el regulador de
tensión del vehículo.
50
English
English/Français/Español
Specifications
Parametric-EQ Number of Bands/Nombre de bandes
de l’égaliseur paramétrique/
Número de bandas del ecualizador paramétrico ......................................................Front: 4 bands
Rear: 4 bands
Equalizer Center Frequency Range/
Gamme de fréquences centrales d'égaliseur/
Gama de frecuencias centrales del ecualizador ..........BAND 1 .... 20/25/31.5/40/50/63/80/100/
125/160/200/250/315/400/500/
630/800/1k/1.2kHz
BAND 2 .... 50/63/80/100/125/160/200/
250/315/400/500/630/800/1k/
1.2k/1.6k/2k/2.5k/3.2kHz
BAND 3 .... 125/160/200/250/315/400/500/
630/800/1k/1.2k/1.6k/2k/
2.5k/3.2k/4k/5k/6.3k/8kHz
BAND 4 .... 315/400/500/630/800/1k/1.2k/
1.6k/2k/2.5k/3.2k/4k/5k/
6.3k/8k/10k/12.5k/16k/
20kHz
Parametric-EQ Boost/Cut Range/
Plage d’accentuation/réduction de l’égaliseur paramétrique/
Gama de acentuación/corte del ecualizador paramétrico....................................................... ±9 dB
Parametric-EQ Q-Factor/
Facteur Q de l’égaliseur paramétrique/
Factor Q del ecualizador paramétrico ............................................................................. 1.0/2.0/5.0
Time Correction Control Range/
Plage de réglage de correction de temps/
Gama de control de corrección de tiempo ............................................. 0 to 20 mS (0.1 mS steps)
Frequency Response (+1, –1 dB)/
Réponse en fréquence (+1, –1 dB)/
Respuesta de frecuencia (+1, –1 dB).......................................................................20 Hz – 20 kHz
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal/bruit/
Relación señal/ruido ..............................................................................114 dBA (Digital Optical In)
51
Français Español
Spécifications Especificaciones
............................................ Avant: 4 gammes
Arrière: 4 gammes
.... GAMME 1 ... 20/25/31,5/40/50/63/80/100/
125/160/200/250/315/400/
500/630/800/1k/1,2kHz
GAMME 2 ... 50/63/80/100/125/160/200/
250/315/400/500/630/800/1k/
1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2kHz
GAMME 3 ... 125/160/200/250/315/400/
500/630/800/1k/1,2k/1,6k/2k/
2,5k/3,2k/4k/5k/6,3k/8kHz
GAMME 4 ... 315/400/500/630/800/1k/
1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2k/4k/5k/
6,3k/8k/10k/12,5k/16k/
20kHz
...............................................................±9 dB
....................................................... 1,0/2,0/5,0
....................0 à 20 mS (intervalles de 0,1 mS)
................................................ 20 Hz – 20 kHz
.............. 114 dBA (Entrée numérique optique)
...........................................Delantero: 4 bandas
Trasero: 4 bandas
..... BANDA 1 ... 20/25/31,5/40/50/63/80/100/
125/160/200/250/315/400/500/
630/800/1k/1,2kHz
BANDA 2 ... 50/63/80/100/125/160/200/
250/315/400/500/630/800/1k/
1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2kHz
BANDA 3 ... 125/160/200/250/315/400/500/
630/800/1k/1,2k/1,6k/2k/
2.5k/3,2k/4k/5k/6,3k/8kHz
BANDA 4 ... 315/400/500/630/800/1k/1,2k/
1,6k/2k/2,5k/3,2k/4k/5k/
6,3k/8k/10k/12,5k/16k/
20kHz
................................................................. ±9 dB
.......................................................... 1,0/2,0/5,0
.............................0 a 20 mS (pasos de 0,1 mS)
................................................... 20 Hz – 20 kHz
.........................114 dBA (Entrada óptica digital)
52
English
English/Français/Español
Specifications
Total Harmonic Distortion/
Distorsion harmonique totale/
Distorsión armónica total ........................................................................................................0.02%
Channel Separation/Séparation de canaux/
Separación de canales ............................................................................................................80 dB
Input Sensitivity (for rated output)/
Sensibilité d'entrée (Pour une sortie nominale)/
Sensibilidad de entrada (Para una salida nominal).............................................................. 850 mV
Supwoofer Cut Off Frequency/
Fréquence de coupure du subwoofer /
Frecuencia de corte del altavoz de frecuencias ultrabajas .....................50Hz-200Hz (1/3 oct/step)
Subwoofer Level Control/
Controle de niveau du haut-parleur de sous-graves/
Control de nivel del altavoz de frecuencias ultrabajas ...................................................0 to +15 dB
Maximum Output Voltage/Tension max. de sortie/
Tensión máx. de salida................................................................................................ 4V/10k ohms
Input Impedance/Impédance d’entrée/
Impedancia de entrada ..............................................................................................10k ohms Min.
Output Impedance/Impédance de sortie/
Impedancia de salida................................................................................................... 1k ohm Max.
Power Requirement/Alimentation/
Alimentación ................................................................................... 11 – 16 V DC Negative Ground
Dimensions (W x H x D)/
Dimensions (L x H x P)/
Dimensiones (An x Al x Prf).................................................. Base Unit: 240mm × 50mm × 160mm
(9-7/16" × 2" × 6-1/4")
Control Unit: 113mm × 19mm × 39.5mm
(4-7/16" × 25/32" × 1-9/16")
Weight/Poids/Peso .......................................................................... Base Unit 1.55 kg (3 Ibs. 7 oz)
Control Unit: 0.35kg (12 oz)
Note: Due to continuous product improve-
ment, specifications and design are
subject to change without notice.
53
Français Español
Spécifications Especificaciones
.............................................................. 0,02%
...............................................................80 dB
............................................................ 850 mV
........................... 50 Hz- 200 Hz (pas 1/3 oct.)
.......................................................0 à +15 dB
................................................... 4V/10k ohms
................................................ 10k ohms MIN.
...................................................1k ohm MAX.
..................... 11 – 16 V CC à la terre négative
... Appareil de base: 240mm × 50mm × 160mm
Télécommande : 113 mm x 19 mm x 39.5 mm
............................... Appareil de base: 1,55 kg
Télécommande: 0,35 kg
.................................................................0,02%
..................................................................80 dB
...............................................................850 mV
............................ 50 Hz - 200 Hz (1/3 oct/paso)
.................................................... de 0 a +15 dB
................................................... 4V/10k ohmios
................................................ 10k ohmios MIN.
...................................................1k ohmio MAX.
.......................11 – 16 V CC a la tierra negativa
...........Unidad base: 240mm × 50mm × 160mm
Unidad de control: 113mm × 19mm × 39,5mm
......................................... Unidad base: 1,55 kg
Unidad de control: 0,35 kg
Nota: Debido a la continua mejora del
producto, las especificaciones y el
diseño está n sujetos a cambio sin
previo aviso.
Remarque: La conception et les spécifica-
tions sont modifiables sans
preavis en vue de l'amelioration
des produits.
55
Français Español
Spécifications Especificaciones
Français Español
Note Nota

Transcripción de documentos

Français Précautions Español Precauciones NE PAS DEMONTER NI MODIFIER Toute tentative de démontage ou de modification peut provoquer un accident, incendie et/ou un choc électrique. NO DESMONTE O ALTERE Si intentase desmontar o alterar el aparato podría ocasionar un accidente, incendio y/o descarga eléctrica. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS Rangez les petites pièces (pile, vis, etc.) dans des endroits inaccessibles aux enfants. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS Guarde los objetos pequeños (pila, tornillos, etc.) en lugares donde los niños no puedan acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ ou de dommage, remplacez les fusibles par des fusibles de même ampérage. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES Reemplace los fusibles solamente por otros del mismo amperaje. De no hacerlo así podría ocasionar un incendio y/o daños al vehículo. ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME Si un problème apparaît, cessez immédiatement d'utiliser l'appareil et contactez le revendeur où vous l'avez acheté. Les problèmes auxquels il faut faire immédiatement attention sont, entre autres, l'absence de son, une odeur ou une fumée nocive provenant de l'appareil ou des objets tombés dans l'appareil. PARE EL FUNCIONAMIENTO INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE ALGÚN PROBLEMA NE PAS UTILISER L'APPAREIL PENDANT LA CONDUITE Ne pas changer de réglage pendant la conduite. Si vous devez regarder de manière prolongée l'affichage pour effectuer une opération, garez auparavant le véhicule dans un lieu sûr. NO UTILICE EL APARATO CUANDO CONDUZCA No cambie los ajustes mientras conduzca. Si va a realizar una operación que le vaya a llevar tiempo mirando el visualizador, pare el vehículo en un lugar seguro antes de ponerse a realizar la operación. Cuando ocurra algún problema, cese el uso del sistema inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el aparato. Entre algunos de los problemas que podrían justificar una atención inmediata cabe citar la falta de sonido, olores nocivos o humo que salga de la unidad, u objetos extraños dejados caer dentro de la unidad. 3 English Precautions CAUTION 4 The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS Do not block air vents or heat discharge plates. Blocking them will cause heat to build up inside and may result in fire. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "CAUTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels. DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside sounds could cause an accident. El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRECAUCIÓN", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o daños materiales. DO NOT USE THIS EQUIPMENT OUTSIDE THE VEHICLE Do not use this equipment for purposes other than those listed for a vehicle. Failure to do so may result in an electric shock or an injury. Français Précautions Español Precauciones NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR Ne pas obstruer les sorties d'air ni les plaques de dissipation de la chaleur, car une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR No bloquee los orificios de aire de ventilación o las placas de disipación de calor. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio. NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite, afin d'éviter tout risque d'accident. NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. Si condujera sin poder oír los sonidos del exterior podría causar un accidente. NE PAS UTILISER CET APPAREIL HORS DU VEHICULE Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres buts que ceux indiqués pour un véhicule. Il y a sinon risque d'électrocution et de blessure. NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL VEHÍCULO No utilice este aparato con otros propósitos diferentes a los que se listan para su uso en un vehículo. De lo contrario podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas. 5 Contenu Français Indice Español .............................................. Précautions ............................................ Precauciones Fonctionnement de base ..................... Mise en service de l'appareil ........... Mise en et hors service (On ou Off) ....................... Réglage du niveau d’entrée (modules principales non-Ai-NET) ... Réglage de volume/balance/équilibreur avant/arrière/ haut-parleur de sous-graves (systèmes non-Ai-NET) ....................... Réglage du niveau d’entrée (modules principales Ai-NET) ..... Réglage de volume/balance/équilibreur avant/arrière (modules principales Ai-NET) ............. Réglage de haut-parleur de sousgraves (systèmes Ai-NET) .... Mise en et hors service de sous-graves ... Mise en et hors service de désactivation ....... Qu'est-ce que le réglage automatique ... Avant d'effectuer un réglage automatique ................................ Réglage automatique ...... Réglage des caractéristiques du gain/ Correction du temps/Caractéristiques de phase (Réglages automatiques) ............ Réglage de la correction du temps ......... Reglage de l’égaliseur paramétrique ............................................. Mémorisation .......... Rappel des réglages personnalisés ... Fonctionnement de la télécommande ................................. En cas de problème .......................................... Spécifications Operación básica ... Puesta en funcionamiento inicial del sistema .... Conexión o desconexión de la alimentación ......................... Ajuste del nivel de entrada (unidades principales no Ai-NET) ... Ajuste del volumen/balance/atenuación/altavoz de frecuencias ultrabajas (sistemas no Ai-NET) ......................... Ajuste del nivel de entrada (unidades principales Ai-NET) .... Ajuste del volumen/balance/atenuación (unidades principales Ai-NET) .............. Ajuste del altavoz de frecuencias ultrabajas (sistemas Ai-NET) ... Activación y desactivación de Subgraves ... Activación y desactivación de cancelación ... Qué es el la función de ajuste automático ....... Antes de realizar ajustes automáticos ... Procedimiento para el ajuste automático .... Ajuste de la característica de ganancia/ corrección de tiempo/característica de fase (Ajustes automáticos) .............. Ajuste de la corrección de tiempo ............ Ajuste del ecualizador paramétrico .................... Almacenamiento en memoria ... Invocación de ajustes personales almacenados en memoria ................. Operación del control remoto ............................... En caso de dificultad ........................................... Specifications 7 Précautions Français Precauciones Español Température Temperatura Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension. Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60° (+140°F) y –10°C (+14°F). Remplacement du fusible Reemplazo de fusibles Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs fois de suite, vérifiez les branchements électriques et regardez s'il n'y a pas un court-circuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule. Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s), utilice otro(s) el amperaje mostrado en el portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n) más de una vez, compruebe cuidadosamente todas las conexiones eléctricas para ver si existen cortocircuitos. Además, haga que comprueben el regulador de tensión de su vehículo. Entretien Mantenimiento En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine. Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen. Emplacement de montage Ubicación de instalación Ne pas installer le PXA-H600 dans un endroit: Cerciórese de que la PXA-H600 no quede expuesto a: • • • • exposé au soleil et à la chaleur très humide très poussiéreux exposé à des vibrations excessives • • • • La luz solar directa ni el calor Gran humedad Polvo excesivo Vibraciones excesivas 9 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Mise en service de l'appareil Puesta en funcionamiento inicial del sistema Lors de la mise en service de l'appareil pour la première fois, ou de la première utilisation après déconnexion et reconnexion de la batterie du véhicule, réglez le niveau de volume au minimum, puis appuyez sur l'interrupteur de réinitialisation avec un stylobille ou autre objet similaire. Antes de poner en funcionamiento por primera vez la unidad después de su instalación, o después de haber desconectado y vuelto a conectar la batería del automóvil, ajuste el volumen al mínimo, y presione el interruptor de reposición con un bolígrafo u otro objeto puntiagudo. Mise en et hors service (On ou Off) Conexión o desconexión de la alimentación L'appareil est mis en et hors service (ON et OFF) avec le commutateur d'alimentation du module principal. La alimentación de la unidad se conecta o desconecta (ON o OFF) con el interruptor de alimentación de la unidad principal. Procédures de fonctionnement pour l'utilisation avec des modules principales non-Ai-NET Procedimientos de operación para uso con unidades principales no Ai-NET Réglage du niveau d'entrée Ajuste del nivel de entrada Avant l'utilisation du PXA-H600, régler correctement le niveau d'entrée en provenance du module principal. Si le réglage approprié n’est pas effectué, il ne sera pas possible d’obtenir le rapport signal sur bruit optimal. La suite des procédures ci-dessous garantira l'obtention d'une qualité de son optimale. • Ajuster le niveau d'entrée avec la commande de réglage du volume du module principal. • Après le réglage du niveau d'entrée, effectuer tous le réglages de volume à l'aide du PXAH600. L'indicateur "OVER" (dépassement de niveau) clignote sur l'affichage à chaque fois que le niveau d'entrée est excessif. Pour minimiser la distorsion et obtenir le meilleur son possible, le niveau d'entrée doit être ajusté de façon à ce que l'indicateur OVER s'arrête de clignoter. • Si l'indicateur "OVER" s'allume lors de l'utilisation d'une autre source, répéter la procédure ci-dessus pour la nouvelle source. Antes de usar la PXA-H600, ajuste correctamente el nivel de entrada desde la unidad principal. Si el ajuste no se hace debidamente, no se podrá obtener una relación de señalruido óptima. Si sigue los procedimientos más abajo, obtendrá una calidad de sonido óptima. • Ajuste el nivel de entrada utilizando el control de volumen de la unidad principal. • Una vez completado el ajuste de nivel de entrada, efectúe todos los ajustes de volumen utilizando la PXA-H600. El indicador "OVER" (sobrecarga) destellará en el visualizador cada vez que el nivel de entrada sea excesivo. Para minimizar la distorsión y obtener el mejor sonido posible, el nivel de entrada deberá ser ajustado de manera tal que el indicador "OVER" deje de destellar. • Si el indicador "OVER" se ilumina al usar una fuente diferente, repita el procedimiento antes descrito para la nueva fuente. 11 Fonctionnement de base Français Operación básica Fonctionnement dans systèmes non-Ai-NET Español Operación en sistemas no Ai-NET Réglage de volume/balance/équilibreur avant/ arrière/haut-parleur de sous-graves Ajuste del volumen/balance/atenuación/altavoz de frecuencias ultrabajas Appuyer répétitivement sur la touche de MODE pour choisir le mode désiré. Presione repetidamente el botón de modo (MODE) para seleccionar el modo deseado. * * Cet affichage n'apparaît pas quand le mode SUB.W (sous-graves) est désactivé. Appuyer sur la touche , ou , jusqu'à ce que le son désiré soit obtenu dans chaque mode. Dans le mode SUB.W, appuyer sur les et pour ajuster le niveau et touches et pour ajuster appuyer sur les touches la fréquence. Remarques: • Pour le réglage de volume, sauter l'étape 1. • Chaque réglage doit être effectué dans les 5 secondes. • Le réglage des sous-graves ne peut pas être effectué quand le mode SUB.W est désactivé. Esta visualización no aparece cuando el modo SUB.W (altavoz de frecuencias ultrabajas) está desactivado. , o , hasta Presione el botón obtener el sonido deseado en cada modo. En el modo SUB.W, presione los botones para ajustar el nivel y los botones y para ajustar la frecuencia. y Notas: • Para el ajuste del volumen, omita el paso 1. • Cada ajuste debe realizarse dentro de 5 segundos. • El ajuste del altavoz de frecuencias ultrabajas no puede efectuarse si el modo SUB.W está desactivado. 13 Fonctionnement de base Français Procédures de fonctionnement pour l'utilisation avec modules principaux Ai-NET Operación básica Español Procedimientos de operación para uso con unidades principales Ai-NET Réglage du niveau d'entrée Ajuste del nivel de entrada Le réglage du niveau d'entrée n'est pas nécessaire. Réglage de volume/balance/équilibreur avant/ arrière Effectuer chaque réglage sur le module principal. Remarque: Les fonctions ou affichages peuvent être différents quand certains appareils sont utilisés. Pour les détails, consulter un revendeur agréé Alpine. Fonctionnement dans systèmes Ai-NET El ajuste del nivel de entrada no es necesario. Ajuste del volumen/balance/atenuación Efectuar cada ajuste en la unidad principal. Nota: Algunas funciones o visualizaciones podrán variar dependiendo de los productos utilizados. Para detalles, consulte a su distribuidor autorizado Alpine. Operación en sistemas Ai-NET Réglage de haut-parleur de Ajuste del altavoz de frecuencias ultrabajas sous-graves Appuyer sur la touche de MODE. Presione el botón de modo (MODE). Appuyer sur la touche , ou , jusqu'à ce que le son désiré soit obtenu dans chaque mode. Dans le mode SUB.W, appuyer sur les touches et pour ajuster le niveau et appuyer sur et pour ajuster la fréquence. les touches Presione el botón , o , hasta obtener el sonido deseado en cada modo. En el modo SUB.W, presione los botones para ajustar el nivel y los botones y para ajustar la frecuencia. Remarques: • Chaque réglage doit être effectué dans les 5 secondes. • Dans le mode SUB.W OFF, le réglage du subwoofer ne peut pas être effectué. y Notas: • Cada ajuste debe realizarse dentro de 5 segundos. • El ajuste del altavoz de frecuencias ultrabajas no puede realizarse con el modo SUB.W desactivado. 15 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Mise en et hors service sous-graves Activación y desactivación de Subgraves Appuyez sur la touche MODE pendant au moins 2 secondes. A chaque pression sur la touche, la fonction Subwoofer est mise en ou hors service. Mantenga presionado el botón MODE durante 2 segundos por lo menos. Cada vez que lo presione, Subgraves se activará (On) y desactivará (Off). Mise en et hors service de désactivation Activación y desactivación de cancelación Appuyez sur la touche EQ pendant au moins 2 secondes. A chaque pression sur la touche, la fonction de désactivation est mise en ou hors service. Quand le mode de mise hors circuit (DEFEAT ON) est sélectionné, l’indicateur "DEFEAT" apparaît dans l’afficheur pendant 5 secondes puis disparaît. Dans ce mode, les indicateurs d’égaliseur paramétrique et de correction du temps n’apparaissent pas. Mantenga presionado el botón EQ durante 2 segundos por lo menos. Cada vez que lo presione, la cancelación se activará (On) y desactivará (Off). Cuando se seleccione el modo DEFEAT ON, en el visualizador aparecerá "DEFEAT" durante 5 segundos y luego desaparecerá. En el modo DEFEAT ON no aparecerán los indicadores del ecualizador paramétrico EQ y TCR. 17 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Qu'est-ce que le réglage automatique Qué es el la función de ajuste automático Les réflexions du son sont la principale cause de distorsion dans un véhicule. Ces réflexions sont dues au son des haut-parleurs qui est renvoyé par les surfaces, comme les vitres, panneaux de porte, plafond, etc. Comme les sons réfléchis suivent une voie indirecte avant d’atteindre l’oreille, ils sont légèrement retardés par rapport au son direct. Ce retard fait que les sons réfléchis sont déphasés par rapport au son direct. Naturellement, l’importance et l’intensité de la réflexion dépendent du type de véhicule, des hautparleurs et d’autres facteurs. La caractéristique du haut-parleur varie selon le type de caisson. Los sonidos reflejados son los causantes de la mayor parte de la distorsión que se da un vehículo. Estas reflexiones son producidas por el sonido de los altavoces que rebota en las superficies, tales como las de los cristales de las ventanas, paneles y recubrimientos del techo, etc. Debido a que estos sonidos reflejados siguen unas trayectorias más indirectas hasta sus oídos, llegan a ellos ligeramente más tarde que el sonido directo. Este retardo de los sonidos reflejados crea un desfase con respecto al sonido directo. Como es natural, la cantidad e intensidad de estos sonidos reflejados dependerá del tipo de vehículo, altavoces, y otras variantes de la instalación. La característica de los altavoces dependerá de la caja acústica de los mismos. Alpine a mis au point pour le PXA-H600 un tout nouveau type de circuit qui peut annuler ces réflexions, une nouveauté dans le domaine. Les réflexions sont surtout audibles dans les basses fréquences, c’est pourquoi le PXA-H600 compense automatiquement le décalage de phase ainsi que le retard pour le subwoofer. Les sorties avant et arrière pour des satellites pleine gamme peuvent aussi être ajustées automatiquement en fonction de la position d’écoute. Si les réglages sont effectués correctement, on obtient ainsi un son clair et naturel. Ahora, por primera vez en cualquier aparato, Alpine ha desarrollado un circuito, único en su genero, capaz de cancelar estas reflexiones. Estos problemas son más perceptibles en frecuencias bajas, y por lo tanto el PXA- H600 compensará automáticamente los cambios de fase así como también la corrección de tiempo del altavoz de frecuencias ultrabajas. Las salidas de sonido delantera y trasera para altavoces satélites de gama completa pueden regularse también automáticamente según la posición de escucha. Con un ajuste correcto, la música sonará de forma clara y natural. 19 Fonctionnement de base Français • Les égaliseurs graphiques et paramètriques peuvent corriger seulement la fréquence et le niveau Les égaliseurs graphiques et paramètriques sont conçus pour compenser les différences de niveau à différentes fréquences. Ils ne permettent pas de compenser le retard ou les caractéristiques de phase. Le PXA-H600 peut effectuer tous ces réglages. • Les processeurs surround DSP ajoutent des réflexions et règlent les retards Les processeurs surround DSP ajoutent de l’écho (retard) pour simuler les réflexions du son typiques d’une salle de concert. D’autre part, le PXA-H600 essaie d’éliminer toutes les réflexions qui ne sont pas présentes sur l’enregistrement original (donc produites par le véhicule). La musique obtenue est très proche de l’enregistrement original du CD. Operación básica Español • Los ecualizadores gráficos y paramétricos sólo pueden corregir la frecuencia y el nivel Los ecualizadores gráficos y paramétricos han sido diseñados para compensar las diferencias de nivel en frecuencias diferentes. Estos dispositivos no sirven para compensar las diferencias de tiempo y características de fase del vehículo. El PXAH600 puede realizar todos estos ajustes. • Los procesadores de sonido DSP añaden reflejos y retardos Los procesadores de sonido DSP añaden ecos (retardos de tiempo) para estimular las reflexiones de sonido en el entorno de una sala de conciertos. Por el contrario, el PXAH600 trata de eliminar cualquier reflexión que no sea de la grabación original (los producidos por el vehículo). De esta forma, la música se reproduce de la forma más fiel posible a la grabación original del disco compacto. 21 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Avant d'effectuer un réglage automatique Antes de realizar ajustes automáticos La technologie DSP pointue utilisée dans le PXA-H600 permet de corriger de nombreuses anomalies que l’on trouve dans les installations automobiles actuelles. Pour tirer le meilleur parti de cette technologie unique, suivre les instructions suivantes. La tecnología punta DSP (procesador de señal digital) utilizada en el PXA-H600 le permite corregir muchas de las anomalías que se producen en las instalaciones de hoy día en los vehículos. Para poder sacar el máximo partido a esta tecnología única en su género, siga los procedimientos de operación descritos a continuación. Après avoir effectué toutes les connexions comme indiqué dans le manuel d’installation, régler les amplis et le module principal comme indiqué ci-dessous. Vérifier si toutes les sorties (avant, arrière, subwoofer) fonctionnent correctement. Si le subwoofer n’est pas en service, le réglage automatique ne fonctionnera pas. Después de haber realizado todas las conexiones apropiadas de acuerdo con el manual de instalación, ajuste los amplificadores de potencia y la unidad principal según las instrucciones dadas a continuación. Confirme que todas las salidas (para altavoces delanteros, traseros y de frecuencias ultrabajas) funcionen correctamente. Si el altavoz de frecuencias ultrabajas no está activado, la función de ajuste automático no funcionará. • Avant/Arrière/Amplificateur: Gain = Nominal (Centre) • Amplificateur de subwoofer: Gain = Nominal (Centre) • Module principal: Balance Fader = Centre Remarque: • Le PXA-H600 est conçu pour offrir les meilleures caractéristiques quand il est réglé aux positions indiquées. • Quand des haut-parleurs arrière ne sont pas raccordés au système, faites les connexions décrites dans le paragraphe "Quand des hautparleurs arrière ne sont pas raccordés" du mode d'emploi. Quand l'étape 1 est terminée, garer le véhicule dans un lieu tranquille et arrêter le moteur. Mettre la clé de contact sur la position ACC et effectuer les opérations indiquées pour le réglage automatique. • Delantero/trasero/amplificador: Ganancia = Nominal (central) • Amplificador de altavoz de frecuencias ultrabajas: Ganancia = Nominal (central) • Unidad principal: Balance y atenuador = central Nota: • El PXA-H600 está diseñado para obtener las mejores características cuando está ajustado en las posiciones mostradas. • Cuando los altavoces traseros no estén conectados al sistema, realice las conexiones como se describe en la sección "Cuando no se conecte altavoces traseros" del Manual del propietario. Cuando haya realizado el paso 1, lleve el vehículo hasta un lugar sin ruidos y apague el motor. Ponga la llave de encendido en la posición ACC (Accesorios) y realice el procedimiento de ajuste automático siguiente. 23 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Réglage automatique Procedimiento para el ajuste automático Placer le microphone fourni dans le véhicule à la position d’écoute idéale. Quand le réglage est effectué par le PXA-H600, le son optimal à cette position précise est obtenu. Coloque el micrófono suministrado en un lugar aproximado a su posición de escucha ideal en el vehículo. Cuando el PXA- H600 realiza el ajuste, optimiza el sonido de acuerdo con la posición del micrófono. Par exemple, si le microphone est fixé sur l’appuie-tête du conducteur, le son sera optimal pour le conducteur. S’il est fixé sur l’appuie-tête du passager, il sera optimal pour le passager. Por ejemplo, si coloca el micrófono en el reposacabezas del asiento del conductor, la unidad optimizará el sonido de forma apropiada para el conductor. Si lo coloca en el reposacabezas del pasajero delantero, lo optimizará para el pasajero. Installer l’unité de commande (RUA-4260) de sorte qu’elle soit visible de l’extérieur du véhicule. Appuyez pendant 2 secondes sur la touche TCR. “NOW ADJ.” apparaît pendant 5 secondes sur l’afficheur. Pendant ce temps, sortir du véhicule et fermer la porte avant que l’affichage ne change. Si le réglage automatique se déclenche correctement, le gain, le retard et la phase seront ajustés par l’émission d’un bruit blanc dans le système. Cette opération prend environ 4 minutes et lorsqu’elle est terminée, “COMPLETE” apparaît sur l’afficheur. Coloque la unidad de control (RUA-4260) en un lugar visible desde fuera del vehículo. Mantenga presionado el botón TCR durante 2 segundos. El visualizador mostrará “NOW ADJ.” (Ajustando) durante 5 segundos. Durante este tiempo, salga del vehículo y cierre la puerta antes de que cambie la visualización. Si el procedimiento de ajuste automático comienza correctamente, la unidad ajustará la ganancia, la corrección de tiempo y la fase generando ruido blanco a través del sistema. El procedimiento completo llevará 4 minutos aproximadamente. Cuando el procedimiento se haya completado, el visualizador mostrará “COMPLETE”. Les réglages obtenus peuvent être enregistrés dans une des 6 mémoires. Au besoin, changer le microphone de place et effectuer une nouvelle fois cette opération. Si les réglages sont mémorisés pour chaque position, il sera possible de les rappeler pour chaque passager. Ahora podrá guardar los resultados en una de las 6 ubicaciones de memoria. Si fuera necesario, ponga el micrófono en otro lugar y repita el procedimiento de arriba. Guardando los resultados de las diferentes posiciones del micrófono en cada ubicación de memoria, podrá hacer ajustes para cada pasajero del vehículo e invocarlos cuando quiera. Remarques: • La valeur obtenue par le réglage automatique peut être différente de la mesure réelle à cause de la réflexion du son et de l'emplacement des haut-parleurs. • Le PXA-H600 est conçu pour que seules les ondes directes du son fourni par les haut-parleurs atteignent l’oreille en annulant les réflexions indésirables. Assurez-vous qu’aucun obstacle ne se trouve entre vous et les haut-parleurs (sauf les sièges de voiture). Notas: • El valor obtenido con el procedimiento de ajuste automático podrá variar con respecto a la medición actual debido a la reflexión acústica y a la ubicación de los altavoces. • El PXA-H600 ha sido diseñado de forma que, omitiendo las reflexiones no deseadas, desde los altavoces sólo lleguen a sus oídos las ondas acústicas directas. No interponga ningún objeto entre usted y los altavoces (excepto los asientos del vehículo). 25 Fonctionnement de base Français • La sortie du subwoofer est un signal monophonique. • Une fois le réglage automatique effectué, les valeurs obtenues sont les suivantes: Egaliseur paramétrique: Plat (niveau 0) Subwoofer Fc: 200 Hz Correction du temps: valeur mesurée • Si le subwoofer se trouve dans le coffre du véhicule, la fonction de compensation ne peut pas être effectuée correctement. Pour que cette fonction soit efficace, essayez les points suivants. – Si votre véhicule est une limousine avec accès intérieur au coffre, baissez le siège arrière. Installez un haut-parleur de 6,5 pouces ou plus sur la plage arrière pour l’utiliser comme subwoofer, ou installez le caisson dans l’habitacle. – Si une plaque de résine acrylique est fixée à l’avant du caisson, retirez-la. Operación básica Español • La salida del altavoz de frecuencias ultrabajas es de señal monofónica. • Cuando se hayan completado los ajustes automáticos, los ajustes serán: Ecualizador paramétrico: Plano (nivel 0) Altavoz de frecuencias ultrabajas Fc: 200 Hz Corrección de tiempo: Nivel medido • Si el altavoz de frecuencias ultrabajas está instalado en el maletero del vehículo, la función de compensación de la unidad no se realizará debidamente. Para que su funcionamiento sea adecuado, haga lo siguiente. – Si su vehículo es un sedán con maletero de serie, abata el asiento trasero. Instale un altavoz de 6 1/2 pulgadas o más grande en la bandeja trasera para utilizarlo como altavoz de frecuencias ultrabajas, o instale la caja acústica del altavoz de frecuencias ultrabajas dentro del habitáculo del vehículo. – Si la caja acústica del altavoz tiene un embellecedor de resina acrílica en su parte frontal, quítela. 27 Fonctionnement de base Français Réglage des caractéristiques du gain/ Correction du temps/ Caractéristiques de phase (Réglages automatiques) Operación básica Español Ajuste de la característica de ganancia/corrección de tiempo/característica de fase (Ajustes automáticos) Appuyer pendant environ 2 secondes sur la touche TCR pour activer le mode de réglage automatique. 1. "NOW ADJ." apparaît sur l'afficheur. 2. Les caractéristiques du gain sont automatiquement ajustées. 3. Les réglages de correction de temps sont effectués automatiquement. 4. Les caractéristiques de la phase sont automatiquement ajustées. 5. "COMPLETE" apparaît sur l'afficheur et le mode de réglages automatiques est terminé. Mantenga presionado el botón TCR durante al menos 2 segundos para activar el modo de ajuste automático. 1. En el visualizador aparecerá "NOW ADJ.". 2. La unidad realizará automáticamente los ajustes de la característica de ganancia. 3. La unidad realizará automáticamente los ajustes de corrección de tiempo. 4. La unidad realizará automáticamente los ajustes de la característica de fase. 5. En el visualizador aparecerá "COMPLETE" y finalizará el modo de ajuste automático. Pour entrer dans le mode de réglage automatique, appuyer sur la touche TCR. Para finalizar el modo de ajuste automático, presione el botón TCR. Remarques: • Dans les modes SUB.W OFF et DEFEAT ON, les réglages automatiques ne peuvent pas être effectués. • Si le microphone fourni n'est pas raccordé, les réglages automatiques ne pourront pas être effectués. • Si le réglage automatique est annulé en cours de fonctionnement, les réglages originaux ne pourront pas être rétablis. Il est donc nécessaire de mémoriser les réglages avant de procéder au réglage automatique. Notes: • La demostración no se efectuará si el modo SUB.W está desactivado o el modo Defeat está activado. • Los ajustes automáticos no podrá realizarlos si el micrófono suministrado no está conectado. • Si el procedimiento de ajuste automático se cancela antes de finalizar la operación, ya no podrán recuperarse los valores de los ajustes originales. Por lo tanto, asegúrese de guardar en la memoria los ajustes antes de realizar el procedimiento de ajuste automático. 29 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Réglage de la correction du Ajuste de la corrección de tiempo temps Correction du temps: La distance entre l'auditeur et les enceintes dans une voiture varie fortement en raison des conditions spéciales d'environnement mobile. Cette différence des distances entre les enceintes et l'auditeur crée un décalage dans limage sonore et les caractéristiques de fréquence. Cela est provoqué par le temps de retard entre le son qui atteint l'oreille droite et gauche de l'auditeur. Pour corriger ce retard, le PXA-H600 est capable de retarder le signal audio vers les enceintes les plus proches de l'auditeur. Cela crée effectivement une perception de distance accrue pour ces enceintes. L'auditeur peut être placé à une distance égale entre les enceintes gauche et droite pour une séparation d'étage optimale. Le réglage est effectué pour chaque hautparleur par intervalles de 0,1ms. Exemple 1: Position d'écoute: Siège avant gauche Réglez le niveau de correction de temps du haut-parleur avant-gauche sur une valeur élevée et le haut-parleur arrière droit sur zéro ou sur une valeur faible. (Voir l'illustration.) Exemple 2: Position d'écoute: Tous les sièges Réglez le niveau de correction de temps de chaque haut-parleur sur pratiquement le même niveau. (Voir l'illustration.) Corrección de tiempo: La distancia entre el escucha y los altavoces puede variar considerablemente debido a condiciones especiales en el interior del automóvil. Esta diferencia en la distancia de los altavoces al escucha crea un desfase entre la imagen del sonido y las características de frecuencia. Esto produce diferencias en el tiempo que el sonido tarda en llegar a los oídos derecho e izquierdo del escucha. Para corregir este problema, la PXA-H600 es capaz de retardar la señal de audio enviada a los altavoces más cercanos al escucha. Esto crea de manera efectiva la sensación de una mayor distancia a dichos altavoces. El escucha puede situarse a igual distancia de los altavoces izquierdos y derechos y lograr la posición de audición óptima. El ajuste se realizará para cada altavoz en pasos de 0,1ms. Ejemplo 1: Posición de escucha: Asiento delantero izquierdo Ajuste el nivel de corrección de tiempo del altavoz delantero izquierdo a un valor alto y el del trasero derecho a cero o a un valor bajo. (Consulte la ilustración.) Ejemplo 2: Posición de escucha: Todos los asientos Ajuste el nivel de corrección de tiempo de cada altavoz a prácticamente el mismo nivel. (Consulte la ilustración.) Appuyer répétitivement sur la touche TCR pour choisir le mode désiré. Presione repetidamente el botón TCR para seleccionar el modo deseado. * * N'apparaît pas sur l'afficheur dans le mode SUB.W Off. No aparece en el visualizador si el modo SUB.W está desactivado. 31 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Réglage de la correction du Ajuste de la corrección de temps (suite) tiempo (continuación) Appuyer sur la touche ou pour ajuster la valeur de correction du temps. Pour avancer vers la gamme suivante, répéter les étapes 1 et 2. Presione el botón o para ajustar el valor de corrección de tiempo. Para avanzar a la siguiente banda, repita los pasos 1 y 2. Remarques: • Chaque réglage doit être effectué dans les 5 secondes. • Dans le mode DEFEAT ON, le réglage manuel ne peut pas être effectué. Notas: • Cada ajuste debe realizarse dentro de 5 segundos. • Los ajustes manuales no pueden realizarse si el modo Defeat está activado. 33 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Réglage de l'égaliseur paramétrique Ajuste del ecualizador paramétrico Appuyer de façon répétée sur la touche EQ pour choisir le mode souhaité. Presione repetidamente el botón EQ para elegir el modo deseado. Quand la fréquence est affichée, appuyer sur ou pour ajuster la fréquence la touche souhaitée. Estando aún visualizada la frecuencia, presione o para ajustar la frecuencia el botón deseada. Notas: • La frecuencia de la banda Remarques: • La fréquence de la gamme adjacente ne se rapproche adyacente no se aproximará más de 4 pasos. pas de plus de 4 intervalles. ne fonctionne no tiene función en las • La touche • El botón pas pour les gammes 2 à 4. bandas 2 a 4. • La touche ne fonctionne no tiene función en las • El botón pas pour les gammes 1 à 3. bandas 1 a 3. BAND1 315 400 500 630 800 1k 1.2k BAND2 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k BAND3 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k 4k 5k 6.3k 8k BAND4 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k 4k 5k 6.3k 8k 4 intervalles 4 pasos 4 intervalles 4 pasos 4 intervalles 4 pasos 35 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Réglage de l'égaliseur paramétrique (suite) Ajuste del ecualizador paramétrico (continuación) Quand la fréquence est affichée, appuyer sur la touche ou pour ajuster le niveau. Estando aún visualizada la frecuencia, presione el botón o para ajustar el nivel deseado. Quand la fréquence est affichée, appuyer sur la touche TCR pour ajuster le facteur Q. Pour passer à la gamme suivante, répéter les étapes 1 à 4. Estando aún visualizada la frecuencia, presione el botón TCR para ajustar el Q-Factor deseado. Para proseguir con la siguiente banda, repita los pasos 1 a 4. Remarques: • Chaque réglage doit être effectué dans les 5 secondes. • Dans le mode DEFEAT ON, les réglages de l'égaliseur paramétrique ne peuvent pas être effectués. Notas: • Cada ajuste deberá realizarse dentro de 5 segundos. • Los ajustes del ecualizador paramétrico no pueden realizarse si el modo Defeat está desactivado. 37 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Mémorisation Almacenamiento en memoria Les réglages personnels d’égaliseur paramétrique, correction du temps et les valeurs du réglage automatique peuvent être mémorisés. Podrá guardar en la memoria sus ajustes personales para el ecualizador paramétrico, corrección de tiempo y los ajustes obtenidos con el ajuste automático. Après avoir effectué les réglages souhaités, appuyer sur la touche MEMO pendant au moins 2 secondes pour les mémoriser. Cuando haya configurado los ajustes a su gusto y desee almacenarlos en la memoria, mantenga presionado el botón MEMO durante al menos 2 segundos. L'indicateur de mémorisation clignote pendant 5 secondes pour indiquer que la mémorisation est en cours. Los indicadores de memoria destellarán durante 5 segundos dando a entender que la unidad está lista para almacenar. ou pour Appuyer sur la touche sélectionner un des numéros de position (MEMO 1 à MEMO 6) sur lequel les réglages doivent être mémorisés. o para seleccionar Presione el botón una de las ubicaciones MEMO de memoria (MEMO 1 a MEMO 6) en la que quiera guardar sus ajustes. Appuyer sur la touche MEMO pour les mémoriser. Si d'autres réglages doivent être mémorisés, refaire les opérations précédentes. Remarques: • Chaque réglage doit être effectué dans les 5 secondes. • Dans le mode DEFEAT ON, les réglages de l'égaliseur paramétrique ne peuvent pas être effectués. • Si le microphone fourni n’est pas raccordé, la mémorisation est impossible. Presione el botón MEMO para almacenar en la memoria. Si desea almacenar más, repita los pasos anteriores. Notas: • Cada ajuste deberá realizarse dentro de 5 segundos. • La operación de almacenamiento en memoria no puede realizarse si el modo Defeat está activado. • La operación de almacenamiento en memoria no podrá realizarse si el micrófono suministrado no está conectado. 39 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Rappel des réglages personnalisés Invocación de ajustes personales almacenados en memoria Appuyer de façon répétée sur la touche MEMO correspondant aux réglages souhaités. Presione repetidamente el botón MEMO para elegir el número MEMO que contenga el ajuste personal deseado. Appuyer sur la touche ou pour rappeler les réglages mémorisés que le numéro MEMO clignote ou non. Presione el botón o para recuperar los ajustes personales almacenados en la memoria tanto si el número MEMO está parpadeando como si no. Remarque: Dans le mode DEFEAT ON, les réglages personnalisés ne peuvent pas être rappelés. Nota: La operación de invocación de ajustes personales almacenados en memoria no puede realizarse si el modo Defeat está activado. 41 Fonctionnement Français de la télécommande Operación del control remoto Español Si un module principal compatible Ai-Net Alpine est connecté au PXA-H600, certaines ou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ) pouvent être contrôlées à partir de la télécommande du module principal. Si se conecta una unidad principal Alpine compatible con Ai-Net al PXA-H600, algunas o todas las funciones del ecualizador podrán ser controladas mediante el control remoto de la unidad principal. Remarques: • Les exemples d'affichage suivants apparaissent sur les affichages du module principal compatible Ai Alpine. • Ces affichages varient selon le module principal Alpine connecté. Notas: • Las siguientes indicaciones aparecer en los visualizadores de la unidades principales Alpine Ai compatibles. • Estas indicaciones pueden variar según el tipo de unidad principal Alpine conectado. Rappel des réglages personnels mémorisés Recuperación de los ajustes personales almacenados en la memoria Appuyer sur la touche A. PROC et sélectionner le mode personnalisé. Presione el botón de precesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo “privado”. *: Quelques fonctione ou affichages sont limités selon le module principal utilisé. *: Algunas funciones o visualizadones son limitadas según la unidad principal utilizada. Appuyer sur la touche Haut ou Bas pour sélectionner le réglage mémorisé de PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6). Presione el botón de ascenso o descenso para seleccionar el ajuste almacenado de PRESET 1 a PRESET 6. Remarque: Seuls les réglages personnels mémorisés peuvent être rappelés. Nota: El PXA-H600 sólo puede recuperar los ajustes personales almacenados en la memoria. 43 Fonctionnement Français de la télécommande Operación del control remoto Español Activation ou désactivation du mode de désactivation (RUE-4160/RUE-4162) Activación o desactivación del modo de cancelación (RUE4160/RUE-4162) Appuyer sur la touche DEFEAT pour obtenir une courbe d’égalisation plane. Le module principal indique “DEFEAT”. Presione el botón DEFEAT para obtener unos ajustes de ecualizador planos. La unidad principal mostrará “DEFEAT”. Pour annuler le mode de désactivation (DEFEAT), appuyer à nouveau sur la touche de désactivation (DEFEAT). Para desactivar el modo de cancelación (DEFEAT), presione el botón de cancelación (DEFEAT) una segunda vez. 45 Français Español En cas de problème En caso de dificultad En cas de problème, consultez la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les connexions du reste du système ou consultez un revendeur Alpine autorisé. Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine. Mise en service après l'installation Puesta en marcha inicial después de la instalación Cause et solution Causa y solución • L'appareil principal n'est pas sous tension: Mettez-le en marche. • Le fil de terre est déconnecté ou défecteux: Vérifiez la continuité avec un ohmmètre installé entre la borne de terre du PXA-H600 et un point de masse du châssis. • Le cordon de la batterie est débranché ou défecteux: Vérifiez qu'un courant de +12 volts circule entre la battene du PXA-H600 et les bornes de terre. • Le fusile a sauté: Vérifiez le fusible de 3A du PXA-H600, qui se trouve près de la borne de la batterie. Si le fusible a sauté, remplacez-le par un fusible identique. Si le nouveau fusible saute de nouveau immédiatement après son remplacement, vérifiez les connexions. Si vous ne trouvez pas d'anomalie, contactez votre revendeur Alpine. • Le fil de télécommande entre l'appareil principal et le PXA-H600 est débranché ou defecteux: Vérifiez qu'un courant de +12 volts circule entre le connecteur de télécommande du PXA-H600 et le connecteur de terre quand l'appareil principal est sous tension. • La alimentación de la unidad principal no está conectada: Conéctela. • Conductor de puesta a masa está desconectado o defectuoso: Compruebe la continuidad con un óhmetro entre el terminal de masa de la PXA-H600 y un punto de masa conocido del chasis. • Conductor de la batería desconectado o defectuoso: Compruebe si existen aproximadamente 12 voltios entre los terminales de batería y de masa de la PXA-H600. • Fusible quemado: Compruebe el fusible de 3A de la PXA-H600, situado cerca del terminal de batería. Si está quemado reemplácelo por otro idéntico. Si el nuevo fusible se quema inmediatamente, compruebe las conexiones de los cables. Si no encuentra ninguna avería, consulte a su proveedor Alpine. • Conductor de control remoto entre la unidad principal y la PXA-H600 desconectado o defectuoso: Compruebe si hay 12 voltios entre el conector de control remoto de la PXA-H600 y el conector de masa con la alimentación de la unidad principal conectada. • Le réglage du volume du subwoofer ou des haut-parleurs est trop bas. Augmentez le volume du subwoofer ou le niveau de gain de l’amplificateur, puis effectuez une nouvelle fois le réglage automatique. • Le cordon de microphone est défectueux. Consulter le revendeur Alpine. • La commande de réglage du volume principal est réglée sur la position “0”. Augmenter le niveau du volume et effectuer une nouvelle fois le réglage automatique. • El nivel del altavoz de frecuencias ultrabajas o de los altavoces es muy bajo, aumente el volumen del altavoz de frecuencias ultrabajas o el nivel de ganancia del amplificador, luego vuelva a realizar el ajuste automático. • El cable del micrófono está dañado. Consulte a su distribuidor Alpine. • El control del volumen principal está ajustado en la posición “0”. Suba el nivel de volumen y vuelva a realizar el ajuste automático. 47 Français Español En cas de problème En caso de dificultad Cause et solution Causa y solución • Réglage incorrect des sélecteurs: Vérifiez que tous les sélecteurs de mode sont réglés en fonction de la configuration du système (voir CABLAGE ET REGLAGE). • Les câbles audio sont débranchés ou défecteux: vérifiez-les et remplacez-les si nécessaire. • Réglage incorrect du niveau de sortie: Vérifiez que les commandes de niveau de sortie du PXA-H600 ne sont pas sur un niveau trop faible. Si elles sont réglées trop bas, le niveau de sortie sonore sera trop faible et donnera l'impression que le système (ou une partie du système) ne marche pas. • PXA-H600 défectueux: Contournez le PXA-H600 en le raccordant à la borne de sortie neutre (avec deux adaptateurs femelle-à-femelle 4402 Alpine). Si le système fonctionne, le problème vient du PXA-H600. Contactez votre revendeur Alpine. • Appareil principal ou autre composant défectueux: Vérifiez la connexion et le fonctionnement de chaque composant. • Ajuste incorrecto de los controles: Cerciórese de que todos los selectores de modo estén en sus posiciones correctas para la configuración de su sistema (consulte CONEXIÓN Y DISPOSICIÓN). • Cables de audio defectuosos o desconectados: Compruebe la continuidad, y si es necesario, reemplácelos. • Ajuste incorrecto del nivel de salida: Compruebe que los controles de nivel de salida de la PXA-H600 no estén a volumen muy bajo. Si lo están, el nivel de salida del sonido puede ser muy bajo y puede dar la impresión de que el sistema (o parte del mismo) está averiado. • PXA-H600 defectuosa: Ponga en derivación la PXA-H600 conectando juntos los cables de los terminales de entrada y salida (con un par de adaptadores hembra a hembra 4402 Alpine). Si el sistema funciona, la PXA-H600 puede estar defectuosa. Consulte a su proveedor Alpine. • Unidad principal, u otro componente de audio defectuoso: Compruebe la conexión y la operación de cada componente. • Circuits de masse: Raccordez la masse de tous les composants en un point commun sur le châssis du véhicule. Vérifiez que le point en question est un point de masse en contrôlant la continuité avec un ohmmètre entre le point de masse et la borne (—) de la batterie et observez les recommendations du GUIDE D'INSTALLATION ET DE CONNEXION. • Court-circuit du signal et des points de masse du châssis: Vérifiez s'il n'y a pas de court-circuit entre les fils de haut-parleur et la masse du châssis, ou entre la masse du signal d'entrée et la masse du châssis. • Les autres composants audio n'ont pas assez de filtrage: Ils ont peut être besoin de suppresseurs de bruit sur la batteries ou les connexions d'allumage. • Vérifiez la batterie du véhicule et le régulateur de tension. • Bucle de masa: Conecte los conductores de masa de todos los componentes de audio al mismo punto del chasis del vehículo. Verifique si este punto es verdaderamente de masa comprobando la continuidad con un óhmetro entre el punto de masa y el terminal (—) de la batería, y siga las recomendaciones de puesta a masa de la GUÍA PARA LA INSTALACIÓN Y LAS CONEXIONES. • Masas de la señal y el chasis cortocircuitadas: Compruebe se hay cortocircuitos en los conductores de los altavoces y masa del chasis, o la masa de la señal de entrada y la masa del chasis. • Los otros componentes de audio pueden tener filtrado insuficiente: Es posible 2que necesiten supresores de ruido en sus conexiones de batería o de encendido. • Compruebe la batería y el regulador de tensión del vehículo. 49 English English/Français/Español Specifications Parametric-EQ Number of Bands/Nombre de bandes de l’égaliseur paramétrique/ Número de bandas del ecualizador paramétrico ...................................................... Front: 4 bands Rear: 4 bands Equalizer Center Frequency Range/ Gamme de fréquences centrales d'égaliseur/ Gama de frecuencias centrales del ecualizador .......... BAND 1 .... 20/25/31.5/40/50/63/80/100/ 125/160/200/250/315/400/500/ 630/800/1k/1.2kHz BAND 2 .... 50/63/80/100/125/160/200/ 250/315/400/500/630/800/1k/ 1.2k/1.6k/2k/2.5k/3.2kHz BAND 3 .... 125/160/200/250/315/400/500/ 630/800/1k/1.2k/1.6k/2k/ 2.5k/3.2k/4k/5k/6.3k/8kHz BAND 4 .... 315/400/500/630/800/1k/1.2k/ 1.6k/2k/2.5k/3.2k/4k/5k/ 6.3k/8k/10k/12.5k/16k/ 20kHz Parametric-EQ Boost/Cut Range/ Plage d’accentuation/réduction de l’égaliseur paramétrique/ Gama de acentuación/corte del ecualizador paramétrico ....................................................... ±9 dB Parametric-EQ Q-Factor/ Facteur Q de l’égaliseur paramétrique/ Factor Q del ecualizador paramétrico ............................................................................. 1.0/2.0/5.0 Time Correction Control Range/ Plage de réglage de correction de temps/ Gama de control de corrección de tiempo ............................................. 0 to 20 mS (0.1 mS steps) Frequency Response (+1, –1 dB)/ Réponse en fréquence (+1, –1 dB)/ Respuesta de frecuencia (+1, –1 dB) ....................................................................... 20 Hz – 20 kHz Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal/bruit/ Relación señal/ruido .............................................................................. 114 dBA (Digital Optical In) 50 Spécifications Français Español Especificaciones ............................................ Avant: 4 gammes Arrière: 4 gammes ........................................... Delantero: 4 bandas Trasero: 4 bandas .... GAMME 1 ... 20/25/31,5/40/50/63/80/100/ 125/160/200/250/315/400/ 500/630/800/1k/1,2kHz GAMME 2 ... 50/63/80/100/125/160/200/ 250/315/400/500/630/800/1k/ 1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2kHz GAMME 3 ... 125/160/200/250/315/400/ 500/630/800/1k/1,2k/1,6k/2k/ 2,5k/3,2k/4k/5k/6,3k/8kHz GAMME 4 ... 315/400/500/630/800/1k/ 1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2k/4k/5k/ 6,3k/8k/10k/12,5k/16k/ 20kHz ..... BANDA 1 ... 20/25/31,5/40/50/63/80/100/ 125/160/200/250/315/400/500/ 630/800/1k/1,2kHz BANDA 2 ... 50/63/80/100/125/160/200/ 250/315/400/500/630/800/1k/ 1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2kHz BANDA 3 ... 125/160/200/250/315/400/500/ 630/800/1k/1,2k/1,6k/2k/ 2.5k/3,2k/4k/5k/6,3k/8kHz BANDA 4 ... 315/400/500/630/800/1k/1,2k/ 1,6k/2k/2,5k/3,2k/4k/5k/ 6,3k/8k/10k/12,5k/16k/ 20kHz ............................................................... ±9 dB ................................................................. ±9 dB ....................................................... 1,0/2,0/5,0 .......................................................... 1,0/2,0/5,0 .................... 0 à 20 mS (intervalles de 0,1 mS) ............................. 0 a 20 mS (pasos de 0,1 mS) ................................................ 20 Hz – 20 kHz ................................................... 20 Hz – 20 kHz .............. 114 dBA (Entrée numérique optique) ......................... 114 dBA (Entrada óptica digital) 51 English English/Français/Español Specifications Total Harmonic Distortion/ Distorsion harmonique totale/ Distorsión armónica total ........................................................................................................ 0.02% Channel Separation/Séparation de canaux/ Separación de canales ............................................................................................................ 80 dB Input Sensitivity (for rated output)/ Sensibilité d'entrée (Pour une sortie nominale)/ Sensibilidad de entrada (Para una salida nominal) .............................................................. 850 mV Supwoofer Cut Off Frequency/ Fréquence de coupure du subwoofer / Frecuencia de corte del altavoz de frecuencias ultrabajas ..................... 50Hz-200Hz (1/3 oct/step) Subwoofer Level Control/ Controle de niveau du haut-parleur de sous-graves/ Control de nivel del altavoz de frecuencias ultrabajas ................................................... 0 to +15 dB Maximum Output Voltage/Tension max. de sortie/ Tensión máx. de salida ................................................................................................ 4V/10k ohms Input Impedance/Impédance d’entrée/ Impedancia de entrada .............................................................................................. 10k ohms Min. Output Impedance/Impédance de sortie/ Impedancia de salida ................................................................................................... 1k ohm Max. Power Requirement/Alimentation/ Alimentación ................................................................................... 11 – 16 V DC Negative Ground Dimensions (W x H x D)/ Dimensions (L x H x P)/ Dimensiones (An x Al x Prf) .................................................. Base Unit: 240mm × 50mm × 160mm (9-7/16" × 2" × 6-1/4") Control Unit: 113mm × 19mm × 39.5mm (4-7/16" × 25/32" × 1-9/16") Weight/Poids/Peso .......................................................................... Base Unit 1.55 kg (3 Ibs. 7 oz) Control Unit: 0.35kg (12 oz) Note: Due to continuous product improvement, specifications and design are subject to change without notice. 52 Spécifications Français Español Especificaciones .............................................................. 0,02% ................................................................. 0,02% ............................................................... 80 dB .................................................................. 80 dB ............................................................ 850 mV ............................................................... 850 mV ........................... 50 Hz- 200 Hz (pas 1/3 oct.) ............................ 50 Hz - 200 Hz (1/3 oct/paso) ....................................................... 0 à +15 dB .................................................... de 0 a +15 dB ................................................... 4V/10k ohms ................................................... 4V/10k ohmios ................................................ 10k ohms MIN. ................................................ 10k ohmios MIN. ................................................... 1k ohm MAX. ................................................... 1k ohmio MAX. ..................... 11 – 16 V CC à la terre négative ....................... 11 – 16 V CC a la tierra negativa ... Appareil de base: 240mm × 50mm × 160mm Télécommande : 113 mm x 19 mm x 39.5 mm ........... Unidad base: 240mm × 50mm × 160mm Unidad de control: 113mm × 19mm × 39,5mm ............................... Appareil de base: 1,55 kg Télécommande: 0,35 kg ......................................... Unidad base: 1,55 kg Unidad de control: 0,35 kg Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans preavis en vue de l'amelioration des produits. Nota: Debido a la continua mejora del producto, las especificaciones y el diseño está n sujetos a cambio sin previo aviso. 53 Spécifications Note Français Español Especificaciones Nota 55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Alpine PXA-H600 El manual del propietario

Categoría
Procesadores
Tipo
El manual del propietario