CAME Ferni Series Standard Installation

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
Standard Installation

Este manual también es adecuado para

Composition set:Composition set:
Composition set:Composition set:
Composition set:
1 -1 -
1 -1 -
1 -
MotorédecteurMotorédecteur
MotorédecteurMotorédecteur
Motorédecteur
Accessoires:Accessoires:
Accessoires:Accessoires:
Accessoires:
2 -2 -
2 -2 -
2 -
Armoire deArmoire de
Armoire deArmoire de
Armoire de
commandecommande
commandecommande
commande
3 -3 -
3 -3 -
3 -
Récepteur radioRécepteur radio
Récepteur radioRécepteur radio
Récepteur radio
4 -4 -
4 -4 -
4 -
AntenneAntenne
AntenneAntenne
Antenne
5 -5 -
5 -5 -
5 -
Clignotant deClignotant de
Clignotant deClignotant de
Clignotant de
mouvementmouvement
mouvementmouvement
mouvement
6 -6 -
6 -6 -
6 -
Selectueur à cSelectueur à c
Selectueur à cSelectueur à c
Selectueur à c
7 -7 -
7 -7 -
7 -
Photocellules dePhotocellules de
Photocellules dePhotocellules de
Photocellules de
sécuritésécurité
sécuritésécurité
sécurité
8 -8 -
8 -8 -
8 -
Serrure électriqueSerrure électrique
Serrure électriqueSerrure électrique
Serrure électrique
Standardanlage
1 - Getriebemotor
Zubehör:
2 - Schalttafel
3 - Funkempfänger
4 - Antenne
5 - Blinkleuchte “Tor in
Bewegung”
6 - Schlüsselschalter
7 - Lichtschranken
8 - Elektroschloß
Instalación estándarInstalación estándar
Instalación estándarInstalación estándar
Instalación estándar
1 - Motorreductor1 - Motorreductor
1 - Motorreductor1 - Motorreductor
1 - Motorreductor
AccesoriosAccesorios
AccesoriosAccesorios
Accesorios
2 - Cuadr2 - Cuadr
2 - Cuadr2 - Cuadr
2 - Cuadr
o de mandoo de mando
o de mandoo de mando
o de mando
3 - Radiorreceptor3 - Radiorreceptor
3 - Radiorreceptor3 - Radiorreceptor
3 - Radiorreceptor
4 - Antena4 - Antena
4 - Antena4 - Antena
4 - Antena
5 - Lámpara5 - Lámpara
5 - Lámpara5 - Lámpara
5 - Lámpara
intermitente deintermitente de
intermitente deintermitente de
intermitente de
momo
momo
mo
vimientovimiento
vimientovimiento
vimiento
6 - Selector con lla6 - Selector con lla
6 - Selector con lla6 - Selector con lla
6 - Selector con lla
veve
veve
ve
7 - Fotocélulas de7 - Fotocélulas de
7 - Fotocélulas de7 - Fotocélulas de
7 - Fotocélulas de
seguridadseguridad
seguridadseguridad
seguridad
8 - Electr8 - Electr
8 - Electr8 - Electr
8 - Electr
ocerraduraocerradura
ocerraduraocerradura
ocerradura
Installation type
1 -1 -
1 -1 -
1 - Gear motor
Accessories:
2 -2 -
2 -2 -
2 - Control panel
3 -3 -
3 -3 -
3 - Radio receiver
4 -4 -
4 -4 -
4 - Antenna
5 -5 -
5 -5 -
5 - Flashing light
indicating door
movement
6 -6 -
6 -6 -
6 - Key-operated
selector switch
7 7
7 7
7 - Safety photocells
8 - Electric lock
Impianto tipoImpianto tipo
Impianto tipoImpianto tipo
Impianto tipo
1 -1 -
1 -1 -
1 -
MotoriduttoreMotoriduttore
MotoriduttoreMotoriduttore
Motoriduttore
Accessori:Accessori:
Accessori:Accessori:
Accessori:
2 -2 -
2 -2 -
2 -
QuadrQuadr
QuadrQuadr
Quadr
o o
o o
o
comandocomando
comandocomando
comando
3 -3 -
3 -3 -
3 -
RiceRice
RiceRice
Rice
vitore radiovitore radio
vitore radiovitore radio
vitore radio
4 -4 -
4 -4 -
4 -
AntennaAntenna
AntennaAntenna
Antenna
5 -5 -
5 -5 -
5 -
LampegLampeg
LampegLampeg
Lampeg
giatore digiatore di
giatore digiatore di
giatore di
momo
momo
mo
vimentovimento
vimentovimento
vimento
6 -6 -
6 -6 -
6 -
Selettore a cSelettore a c
Selettore a cSelettore a c
Selettore a c
hiahia
hiahia
hia
veve
veve
ve
7 -7 -
7 -7 -
7 -
Fotocellule diFotocellule di
Fotocellule diFotocellule di
Fotocellule di
sicurezzasicurezza
sicurezzasicurezza
sicurezza
8 - Elettr8 - Elettr
8 - Elettr8 - Elettr
8 - Elettr
oserraturaoserratura
oserraturaoserratura
oserratura
AA
AA
A
UTUT
UTUT
UT
OMAZIONE ESTERNA A BRAOMAZIONE ESTERNA A BRA
OMAZIONE ESTERNA A BRAOMAZIONE ESTERNA A BRA
OMAZIONE ESTERNA A BRA
CCI SNODCCI SNOD
CCI SNODCCI SNOD
CCI SNOD
AA
AA
A
TI PER CANCELLI A BTI PER CANCELLI A B
TI PER CANCELLI A BTI PER CANCELLI A B
TI PER CANCELLI A B
AA
AA
A
TTENTETTENTE
TTENTETTENTE
TTENTE
EXTERNAL AUTOMATION SYSTEM WITH ARTICULATED ARMS FOR HINGED GATES
AA
AA
A
UTUT
UTUT
UT
OMAOMA
OMAOMA
OMA
TISME EXTERIEUR A BRAS ARTISME EXTERIEUR A BRAS AR
TISME EXTERIEUR A BRAS ARTISME EXTERIEUR A BRAS AR
TISME EXTERIEUR A BRAS AR
TICULES POUR PORTICULES POUR POR
TICULES POUR PORTICULES POUR POR
TICULES POUR POR
TT
TT
T
AILS A BAILS A B
AILS A BAILS A B
AILS A B
AA
AA
A
TTTT
TTTT
TT
ANTANT
ANTANT
ANT
ÄUSSERE AUTOMATISMUS MIT GELENKIGEN ARMEN FÜR FLÜGELTOREN
AA
AA
A
UTUT
UTUT
UT
OMAOMA
OMAOMA
OMA
TIZATIZA
TIZATIZA
TIZA
CIÓN EXTERNA CON BRAZOS ARCIÓN EXTERNA CON BRAZOS AR
CIÓN EXTERNA CON BRAZOS ARCIÓN EXTERNA CON BRAZOS AR
CIÓN EXTERNA CON BRAZOS AR
TICULADOS PTICULADOS P
TICULADOS PTICULADOS P
TICULADOS P
ARA PUERARA PUER
ARA PUERARA PUER
ARA PUER
TT
TT
T
AS CON BISAAS CON BISA
AS CON BISAAS CON BISA
AS CON BISA
GRASGRAS
GRASGRAS
GRAS
Impianto tipoImpianto tipo
Impianto tipoImpianto tipo
Impianto tipo
Standard installation
Installation typeInstallation type
Installation typeInstallation type
Installation type
Standard Montage
Instalación tipoInstalación tipo
Instalación tipoInstalación tipo
Instalación tipo
4x1
2x1
4x1,5
4x1,5
4x1
TX
RX
CâbCâb
CâbCâb
Câb
les d'alimentation moteur:les d'alimentation moteur:
les d'alimentation moteur:les d'alimentation moteur:
les d'alimentation moteur:
6 x 1.5 mm6 x 1.5 mm
6 x 1.5 mm6 x 1.5 mm
6 x 1.5 mm
22
22
2
jusqu'à 20 m jusqu'à 20 m
jusqu'à 20 m jusqu'à 20 m
jusqu'à 20 m
6 x 2.5 mm6 x 2.5 mm
6 x 2.5 mm6 x 2.5 mm
6 x 2.5 mm
22
22
2
jusqu'à 30 m jusqu'à 30 m
jusqu'à 30 m jusqu'à 30 m
jusqu'à 30 m
Antriebsmotor-Verbindungskabel:
6 x 1.5 mm
2
bis 20 m
6 x 2.5 mm
2
bis 30 m
CabCab
CabCab
Cab
les de alimentaciónles de alimentación
les de alimentaciónles de alimentación
les de alimentación
motores:motores:
motores:motores:
motores:
6 x 1.5 mm6 x 1.5 mm
6 x 1.5 mm6 x 1.5 mm
6 x 1.5 mm
22
22
2
hasta 20 m hasta 20 m
hasta 20 m hasta 20 m
hasta 20 m
6 x 2.5 " " 30 m6 x 2.5 " " 30 m
6 x 2.5 " " 30 m6 x 2.5 " " 30 m
6 x 2.5 " " 30 m
Power wires to motor:
6 x 1.5 mm
2
up to 20 m
6 x 2.5 mm
2
up to 30 m
CaCa
CaCa
Ca
vi di alimentazione motori:vi di alimentazione motori:
vi di alimentazione motori:vi di alimentazione motori:
vi di alimentazione motori:
6 x 1.5 mm6 x 1.5 mm
6 x 1.5 mm6 x 1.5 mm
6 x 1.5 mm
22
22
2
fino a 20 m fino a 20 m
fino a 20 m fino a 20 m
fino a 20 m
6 x 2.5 mm6 x 2.5 mm
6 x 2.5 mm6 x 2.5 mm
6 x 2.5 mm
22
22
2
fino a 30 m fino a 30 m
fino a 30 m fino a 30 m
fino a 30 m
F 1024F 1024
F 1024F 1024
F 1024
F 1000 - F 1100 - F 1024F 1000 - F 1100 - F 1024
F 1000 - F 1100 - F 1024F 1000 - F 1100 - F 1024
F 1000 - F 1100 - F 1024
SERIESERIE
SERIESERIE
SERIE
FERNIFERNI
FERNIFERNI
FERNI|
FERNI
SERIES
|
SÉRIESÉRIE
SÉRIESÉRIE
SÉRIE
FERNIFERNI
FERNIFERNI
FERNI|
BAUREIHE
FERNI
|
SERIESERIE
SERIESERIE
SERIE
FERNIFERNI
FERNIFERNI
FERNI
DocumentazioneDocumentazione
DocumentazioneDocumentazione
Documentazione
TT
TT
T
ecnicaecnica
ecnicaecnica
ecnica
6969
6969
69
rere
rere
re
vv
vv
v
..
..
.
2.3 2.3
2.3 2.3
2.3
©©
©©
©
CAME 09/99 CAME 09/99
CAME 09/99 CAME 09/99
CAME 09/99
119D69
2
Descrizione:Descrizione:
Descrizione:Descrizione:
Descrizione:
- Automazione esterna a braccio snodato per cancelli a battente.
- Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., rispon-
de alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612, con grado di prote-
zione IP 54.
- Garantito 12 mesi salvo manomissioni.
VV
VV
V
erer
erer
er
sioni:sioni:
sioni:sioni:
sioni:
F 1000 F 1000
F 1000 F 1000
F 1000
Motoriduttore irreversibile 230V a.c. - 150 W.
F 1100 F 1100
F 1100 F 1100
F 1100
Motoriduttore reversibile 230V a.c. - 110 W.
F 1024 F 1024
F 1024 F 1024
F 1024
Motoriduttore irreversibile 24V d.c. - 180 W.
Limiti d'impiego:Limiti d'impiego:
Limiti d'impiego:Limiti d'impiego:
Limiti d'impiego:
- Dimensione ante fino a 4 metri (vedi tabella a pag. 5).
- Apertura dell’anta: max 90°.
- Per uso intensivo si consiglia l’utilizzo della versione F 1024.
Attenzione! Attenzione!
Attenzione! Attenzione!
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende
l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
Accessori:Accessori:
Accessori:Accessori:
Accessori:
F1001 F1001
F1001 F1001
F1001
Braccio telescopico diritto (per singole ante da 0,5 a 2 m.).
H 3000 H 3000
H 3000 H 3000
H 3000
Dispositivo di sblocco a cordino (L= 5 m.) completo di
contenitore di sicurezza, manopola di sblocco e pulsante.
LOCK 81 LOCK 81
LOCK 81 LOCK 81
LOCK 81
Elettroserratura di blocco a cilindro singolo.
LOCK 82 LOCK 82
LOCK 82 LOCK 82
LOCK 82
Elettroserratura di blocco a cilindro doppio.
GENERAL SPECIFICATIONSGENERAL SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONSGENERAL SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
ENGLISH
Attention! Attention!
Attention! Attention!
Attention! to insure easy installation and conformance with current safety norms, we raccomend installation of CAME safety and control
accessories.
CARATTERISTICHE GENERALICARATTERISTICHE GENERALI
CARATTERISTICHE GENERALICARATTERISTICHE GENERALI
CARATTERISTICHE GENERALI
IT ALIANO
Description:Description:
Description:Description:
Description:
- External automation system with articulated arm for hinged
gates.
- Designed and constructed entirely by CAME in compliance
with current safety standards (UNI 8612), and with an IP54
protecting rating.
- Guaranteed for 12 months, unless tampered with by
unauthorized personnel.
VV
VV
V
erer
erer
er
sions:sions:
sions:sions:
sions:
F 1000F 1000
F 1000F 1000
F 1000
230V a.c. - 150W irreversible gearmotor.
F 1100F 1100
F 1100F 1100
F 1100
230V a.c. - 110W reversible gearmotor.
F 1024F 1024
F 1024F 1024
F 1024
24V d.c. - 180W irreversible gearmotor.
Limits of use:Limits of use:
Limits of use:Limits of use:
Limits of use:
- Lenght of gate wings: up to 4 metres (see table on page 5).
- Max. angle of gate wing when open: 90°.
- For heavy-duty service, the E 1024 version should be used.
Accessories:Accessories:
Accessories:Accessories:
Accessories:
F1001F1001
F1001F1001
F1001
Straight telescopic arm (for single gate wings that are 0,5 to
2 m. long).
H 3000H 3000
H 3000H 3000
H 3000
Cable-operated (lenght 5 m.) manual release system,
complete with safety housing, release knob and pushbutton.
LOCK 81LOCK 81
LOCK 81LOCK 81
LOCK 81
Single-cylinder electric lock.
LOCK 82LOCK 82
LOCK 82LOCK 82
LOCK 82
Double-cylinder electric lock.
3
Attention ! Attention !
Attention ! Attention !
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir
l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
Achtung! Achtung!
Achtung! Achtung!
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die
einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
ALLGEMEINE MERKMALEALLGEMEINE MERKMALE
ALLGEMEINE MERKMALEALLGEMEINE MERKMALE
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALÉSCARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALÉS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALÉSCARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALÉS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALÉS
FRANÇAIS
Description:Description:
Description:Description:
Description:
- Automatisme exterieur a bras articules pour portails a battant.
- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME,
conformément aux normes de sécurité en vigueur (NFP 25-362)
avec degré de protection IP 54.
- Il est garanti 12 mois sauf en cas d'altérations.
VV
VV
V
erer
erer
er
sions:sions:
sions:sions:
sions:
F 1000F 1000
F 1000F 1000
F 1000
Motoréducteur irréversible 230V a.c. - 150 W.
F 1100F 1100
F 1100F 1100
F 1100
Motoréducteur réversible 230V a.c. - 110 W.
F 1024F 1024
F 1024F 1024
F 1024
Motoréducteur irréversible 24V d.c. - 180 W.
Limites d'utilisation:
- Dimension des vantaux jusqu’à 4 mètres (voir tableau en page 5).
- Ouverture du vantail: max 90°.
- Pour des usages intensifs, il est conseillé d’utiliser la version F
1024.
Accessoires:Accessoires:
Accessoires:Accessoires:
Accessoires:
F1001F1001
F1001F1001
F1001
Bras télescopique droit (pour un seul vantail de 0,5 à 2 m.).
H 3000H 3000
H 3000H 3000
H 3000
Dispositif de déblocage par cordelette (L= 5 m.) comprenant
le coffret de sécurité, bouton de déblocage et le bouton-
poussoir.
LOCK 81LOCK 81
LOCK 81LOCK 81
LOCK 81
Serrure électrique de blocage à barillet unique.
LOCK 82LOCK 82
LOCK 82LOCK 82
LOCK 82
Serrure électrique de blocage à double barillet.
BascBasc
BascBasc
Basc
hreibhreib
hreibhreib
hreib
ung:ung:
ung:ung:
ung:
- Äussere Automatismus mit gelenkigen Armen für Flügeltoren.
- Vollkommen von der CAME S.p.A. den geltenden
Sicherheitsnormen (UNI 8612) entsprechend entwickelt und
hergestellt. Schutzklasse IP 54.
- Garantie: 12 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer
Handhabung und Montage.
AA
AA
A
usführungusführung
usführungusführung
usführung
en:en:
en:en:
en:
F 1000F 1000
F 1000F 1000
F 1000
Irrevers. Getriebemotor 230V Wechselstrom - 150 W.
F 1100F 1100
F 1100F 1100
F 1100
Revers. Getriebemotor 230V Wechselstrom - 110 W.
F 1024F 1024
F 1024F 1024
F 1024
Irrevers. Getriebemotor 24V Gleichstrom - 180 W.
Einsatzgrenze:
- Torflügelabmessungen bis zu 4 m. (siehe tabelle auf seite 5).
- Torflügel-Öffnungswinkel: max 90°.
- Bei starker Beanspruchung und Dauerbetrieb empfiehlt sich
die Montage der Ausführung F 1024.
Zubehör:Zubehör:
Zubehör:Zubehör:
Zubehör:
F1001F1001
F1001F1001
F1001
gerader Teleskoparm (für einflügelige Tore von 0,5 bis 2 m.
Breite).
H 3000H 3000
H 3000H 3000
H 3000
Seilentriegelungsvorrichtung (L = 5 m.) mit Schutzgehäuse,
Entriegelungs Rebel und Drucktaster.
LOCK 81LOCK 81
LOCK 81LOCK 81
LOCK 81
Elektroscloß mit Einfachzylinder.
LOCK 82LOCK 82
LOCK 82LOCK 82
LOCK 82
Elektroscloß mit Doppelzylinder.
4
Atención! Atención!
Atención! Atención!
Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso
y el mantenimiento del aparato.
Caratteristiche tecniche // Technical features // Caractéristiques technique // Technische Daten // Descripción técnicaCaratteristiche tecniche // Technical features // Caractéristiques technique // Technische Daten // Descripción técnica
Caratteristiche tecniche // Technical features // Caractéristiques technique // Technische Daten // Descripción técnicaCaratteristiche tecniche // Technical features // Caractéristiques technique // Technische Daten // Descripción técnica
Caratteristiche tecniche // Technical features // Caractéristiques technique // Technische Daten // Descripción técnica
Misure di ingombro // External dimensions // Mesures d'encombrement // Außenabmessungen // Dimensiones Misure di ingombro // External dimensions // Mesures d'encombrement // Außenabmessungen // Dimensiones
Misure di ingombro // External dimensions // Mesures d'encombrement // Außenabmessungen // Dimensiones Misure di ingombro // External dimensions // Mesures d'encombrement // Außenabmessungen // Dimensiones
Misure di ingombro // External dimensions // Mesures d'encombrement // Außenabmessungen // Dimensiones
máximasmáximas
máximasmáximas
máximas
CARACTERÍSTICAS GENERALESCARACTERÍSTICAS GENERALES
CARACTERÍSTICAS GENERALESCARACTERÍSTICAS GENERALES
CARACTERÍSTICAS GENERALES
ESPAÑOL
- Dati relativi ai valori di alimentazione nominale - * Regolabile mediante quadri comando CAME.- Dati relativi ai valori di alimentazione nominale - * Regolabile mediante quadri comando CAME.
- Dati relativi ai valori di alimentazione nominale - * Regolabile mediante quadri comando CAME.- Dati relativi ai valori di alimentazione nominale - * Regolabile mediante quadri comando CAME.
- Dati relativi ai valori di alimentazione nominale - * Regolabile mediante quadri comando CAME.
- Data refers to nominal power supply - * Can be adjusted using CAME control panels.
- Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale - * Réglable au moyen des armoires de commande CAME.- Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale - * Réglable au moyen des armoires de commande CAME.
- Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale - * Réglable au moyen des armoires de commande CAME.- Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale - * Réglable au moyen des armoires de commande CAME.
- Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale - * Réglable au moyen des armoires de commande CAME.
- DAten der Stromversorgungsnennwerte - * Ûber CAME-Sreuergeräte regelbar.
- Datos relativos a los valores de la tensión nominal. - * Ajustable mediante los cuadros de mando CAME.- Datos relativos a los valores de la tensión nominal. - * Ajustable mediante los cuadros de mando CAME.
- Datos relativos a los valores de la tensión nominal. - * Ajustable mediante los cuadros de mando CAME.- Datos relativos a los valores de la tensión nominal. - * Ajustable mediante los cuadros de mando CAME.
- Datos relativos a los valores de la tensión nominal. - * Ajustable mediante los cuadros de mando CAME.
Descripción:Descripción:
Descripción:Descripción:
Descripción:
- Automatización externa con brazo articulado para puertas con
bisagras.
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p.A., cumple
con las normas de seguridad vigentes UNI 8612, con grado de
protección IP54.
- Garantizado 12 meses, salvo manipulaciones.
Modelos:Modelos:
Modelos:Modelos:
Modelos:
F 1000F 1000
F 1000F 1000
F 1000
Motorreductor irreversible 230V a.c. - 150 W.
F 1100F 1100
F 1100F 1100
F 1100
Motorreductor reversible 230V a.c. - 110 W.
F 1024F 1024
F 1024F 1024
F 1024
Motorreductor irreversible 24V d.c. - 180 W.
Limites de empleo:
- Dimensión puertas de hasta 4 metros (ver la tabla en la pag. 5).
- Apertura de la puerta: max 90°.
- Para uso intensivo se aconseja la utilización de la versión F 1024.
Accessorios:Accessorios:
Accessorios:Accessorios:
Accessorios:
F1001F1001
F1001F1001
F1001
Brazio telescópico recto (para puertas individuales de 0,5 a
2 m.).
H 3000H 3000
H 3000H 3000
H 3000
Dispositivo de desbloqueo mediante cuerda (L= 5 m.) dotado
de contenedor de seguridad, pomo de desbloqueo y
pulsador.
LOCK 81LOCK 81
LOCK 81LOCK 81
LOCK 81
Cerradura eléctica de bloqueo a cilindro individual.
LOCK 82LOCK 82
LOCK 82LOCK 82
LOCK 82
Cerradura eléctica de bloqueo a cilindro doble.
168
340 178
TIPO
TYPE
TYPE
TYP
TIPO
PESO
WEIGHT
POIDS
GEWICHT
PESO
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
STROMVERSOR-
GUNG
ALIMENTACN
CORRENTE
NOMINALE
NOMINAL
CURRENT
COURANT
NOMINAL
NENNSTROM
CORRIENTE
NOMINAL
POTENZA
MOTORE
MOTOR POWER
PUISSANCE
MOTEUR
WIRKLEISTUNG
MOTOR
POTENCIA
MOTOR
INTERMIT.
LAVORO
DUTY CYCLE
INTERM. TRAVAIL
EINSCHALTDAUER
INTERM.
TRABAJO
COPPIA
TORQUE
COUPLE
DREHMOMEN
PAREJA
MOTOR
CONDENSATORE
CAPACITOR
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSADOR
F 100
14 Kg. 230V a.c. 1,3 A 150 W 30 %
*
320 N.m
10 µF
F 1100
13 Kg. 230V a.c. 1 A 110 W 50 %
*
380 N.m
6,3 µF
F 102
14
,5
Kg. 24V d.c. 15
A180 W
Servizio intensivo
Heavy duty cycl
Service intensif
Starkbetrieb
Servicio intensivo
*
470 N.m
/
5
**
**
*
Qualora l’anta superi i 2,5 m. é necessaria l’applicazione di un’elettroserratura per F1000 e F 1024, mentre é sempre necessaria Qualora l’anta superi i 2,5 m. é necessaria l’applicazione di un’elettroserratura per F1000 e F 1024, mentre é sempre necessaria
Qualora l’anta superi i 2,5 m. é necessaria l’applicazione di un’elettroserratura per F1000 e F 1024, mentre é sempre necessaria Qualora l’anta superi i 2,5 m. é necessaria l’applicazione di un’elettroserratura per F1000 e F 1024, mentre é sempre necessaria
Qualora l’anta superi i 2,5 m. é necessaria l’applicazione di un’elettroserratura per F1000 e F 1024, mentre é sempre necessaria
per F 1100.per F 1100.
per F 1100.per F 1100.
per F 1100.
*
Whenever the shutter is over 2,5 m., it needs an electrical lock (F1000 - F1024); F 1100 always needs it.
**
**
*
Si la porte dépasse 2,5 m., il est nécessaire de appliquer une serrure electrique (F1000 - F1024); pour F 1100 la serrure Si la porte dépasse 2,5 m., il est nécessaire de appliquer une serrure electrique (F1000 - F1024); pour F 1100 la serrure
Si la porte dépasse 2,5 m., il est nécessaire de appliquer une serrure electrique (F1000 - F1024); pour F 1100 la serrure Si la porte dépasse 2,5 m., il est nécessaire de appliquer une serrure electrique (F1000 - F1024); pour F 1100 la serrure
Si la porte dépasse 2,5 m., il est nécessaire de appliquer une serrure electrique (F1000 - F1024); pour F 1100 la serrure
electrique est toujours nécessaire. electrique est toujours nécessaire.
electrique est toujours nécessaire. electrique est toujours nécessaire.
electrique est toujours nécessaire.
*
Wenn die Tür grösser ist als 2,5 m., braucht man ein elektrishes Schloss (F1000 - F 1024); F 1100 braucht es immer.
**
**
*
En el caso de que la puerta supere los 2,5 m. es necesaria la saldadura electrica (F1000-F1024), mientras que es siempre En el caso de que la puerta supere los 2,5 m. es necesaria la saldadura electrica (F1000-F1024), mientras que es siempre
En el caso de que la puerta supere los 2,5 m. es necesaria la saldadura electrica (F1000-F1024), mientras que es siempre En el caso de que la puerta supere los 2,5 m. es necesaria la saldadura electrica (F1000-F1024), mientras que es siempre
En el caso de que la puerta supere los 2,5 m. es necesaria la saldadura electrica (F1000-F1024), mientras que es siempre
necesaria para F1000.necesaria para F1000.
necesaria para F1000.necesaria para F1000.
necesaria para F1000.
Limiti d’impiego // Operating limits // Limites d’utilisation // Einsatzbeschränkungen // Limites de empleoLimiti d’impiego // Operating limits // Limites d’utilisation // Einsatzbeschränkungen // Limites de empleo
Limiti d’impiego // Operating limits // Limites d’utilisation // Einsatzbeschränkungen // Limites de empleoLimiti d’impiego // Operating limits // Limites d’utilisation // Einsatzbeschränkungen // Limites de empleo
Limiti d’impiego // Operating limits // Limites d’utilisation // Einsatzbeschränkungen // Limites de empleo
Esempi di applicazione // Exemples of applications // Exemples d’application // Installationsbeispiele // Ejemplos de aplicacionesEsempi di applicazione // Exemples of applications // Exemples d’application // Installationsbeispiele // Ejemplos de aplicaciones
Esempi di applicazione // Exemples of applications // Exemples d’application // Installationsbeispiele // Ejemplos de aplicacionesEsempi di applicazione // Exemples of applications // Exemples d’application // Installationsbeispiele // Ejemplos de aplicaciones
Esempi di applicazione // Exemples of applications // Exemples d’application // Installationsbeispiele // Ejemplos de aplicaciones
Al pilastroAl pilastro
Al pilastroAl pilastro
Al pilastro
To the pillar
Au pillerAu piller
Au pillerAu piller
Au piller
An den pleifer
Al pilarAl pilar
Al pilarAl pilar
Al pilar
Ad anta fissaAd anta fissa
Ad anta fissaAd anta fissa
Ad anta fissa
With fixed shutter
Avec ante fixeAvec ante fixe
Avec ante fixeAvec ante fixe
Avec ante fixe
Mit fester Tür
A puerta fijaA puerta fija
A puerta fijaA puerta fija
A puerta fija
L
LL
La
aa
ar
rr
rg
gg
gh
hh
he
ee
ez
zz
zz
zz
za
a a
a a
aa
an
nn
nt
tt
ta
aa
a
W
WW
Wi
ii
id
dd
dt
tt
th
h h
h o
oo
of
f f
f g
gg
ga
aa
at
tt
te
e e
e w
ww
wi
ii
in
nn
ng
gg
g
L
LL
La
aa
ar
rr
rg
gg
ge
ee
eu
uu
ur
r r
r d
dd
du
u u
u v
vv
va
aa
an
nn
nt
tt
ta
aa
ail
ilil
il
T
TT
To
oo
or
rr
rb
bb
br
rr
re
ee
ei
ii
it
tt
te
ee
e
A
AA
An
nn
nc
cc
ch
hh
ho
o o
o h
hh
ho
oo
oj
jj
ja
aa
a
P
PP
Pe
ee
es
ss
so
o o
o a
aa
an
nn
nt
tt
ta
aa
a
W
WW
We
ee
ei
ii
ig
gg
gh
hh
ht
t t
t o
oo
of
f f
f g
gg
ga
aa
at
tt
te
e e
e w
ww
w
P
PP
Po
oo
oi
ii
id
dd
ds
s s
s d
dd
du
u u
u v
vv
va
aa
an
nn
nt
tt
ta
aa
a
i
ii
i
T
TT
To
oo
or
rr
rg
gg
ge
ee
ew
ww
wi
ii
ic
cc
ch
hh
ht
tt
t
P
PP
Pe
ee
es
ss
so
o o
o h
hh
ho
oo
oj
jj
ja
aa
a
2.00 800
*
**
*
2.50
600
3.00 500
3.50 450
4.00 400
6
Prima dell’installazione... // Before installing... // Avant d’installer l’automatisme... // Vor den installation überprüfen... Prima dell’installazione... // Before installing... // Avant d’installer l’automatisme... // Vor den installation überprüfen...
Prima dell’installazione... // Before installing... // Avant d’installer l’automatisme... // Vor den installation überprüfen... Prima dell’installazione... // Before installing... // Avant d’installer l’automatisme... // Vor den installation überprüfen...
Prima dell’installazione... // Before installing... // Avant d’installer l’automatisme... // Vor den installation überprüfen...
Antes de instalar el automatismo...Antes de instalar el automatismo...
Antes de instalar el automatismo...Antes de instalar el automatismo...
Antes de instalar el automatismo...
Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare che:Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare che:
Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare che:Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare che:
Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare che:
- la struttura del cancello sia adeguatamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra parti fisse e mobili;- la struttura del cancello sia adeguatamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra parti fisse e mobili;
- la struttura del cancello sia adeguatamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra parti fisse e mobili;- la struttura del cancello sia adeguatamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra parti fisse e mobili;
- la struttura del cancello sia adeguatamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra parti fisse e mobili;
- il percorso dei cavi elettrici sia eseguito secondo le disposizioni di comando e sicurezza (vedi impianto tipo).- il percorso dei cavi elettrici sia eseguito secondo le disposizioni di comando e sicurezza (vedi impianto tipo).
- il percorso dei cavi elettrici sia eseguito secondo le disposizioni di comando e sicurezza (vedi impianto tipo).- il percorso dei cavi elettrici sia eseguito secondo le disposizioni di comando e sicurezza (vedi impianto tipo).
- il percorso dei cavi elettrici sia eseguito secondo le disposizioni di comando e sicurezza (vedi impianto tipo).
- ci sia una battuta d’arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l’oltrecorsa anta/motoriduttore.- ci sia una battuta d’arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l’oltrecorsa anta/motoriduttore.
- ci sia una battuta d’arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l’oltrecorsa anta/motoriduttore.- ci sia una battuta d’arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l’oltrecorsa anta/motoriduttore.
- ci sia una battuta d’arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l’oltrecorsa anta/motoriduttore.
**
**
*
Se B e’ compreso tra 0 e 300 mm., A deve misurare almeno 110 mm.Se B e’ compreso tra 0 e 300 mm., A deve misurare almeno 110 mm.
Se B e’ compreso tra 0 e 300 mm., A deve misurare almeno 110 mm.Se B e’ compreso tra 0 e 300 mm., A deve misurare almeno 110 mm.
Se B e’ compreso tra 0 e 300 mm., A deve misurare almeno 110 mm.
Se B e’ compreso tra 300 e 380 mm., A deve misurare almeno 150 mm.Se B e’ compreso tra 300 e 380 mm., A deve misurare almeno 150 mm.
Se B e’ compreso tra 300 e 380 mm., A deve misurare almeno 150 mm.Se B e’ compreso tra 300 e 380 mm., A deve misurare almeno 150 mm.
Se B e’ compreso tra 300 e 380 mm., A deve misurare almeno 150 mm.
Before beginning installation of the automation system, check the following:
- the movement of the door must be smooth from the fully-open to the fully-closed positions, with no friction or play between the bearings
(1) and the pulleys (2);
- the door itself must be sufficently solid and the hinges (3) must be efficent (articulated overhead door);
- the electrical wiring path according to the position of the control and safety instruments (see installation type).
**
**
*
If distance B is 0 to 300 mm., distance A must be at least 110 mm.
If distance B is 300 to 380 mm., distance A must be at least 150 mm.
Avant d’installer l’automatisme, vérifier:Avant d’installer l’automatisme, vérifier:
Avant d’installer l’automatisme, vérifier:Avant d’installer l’automatisme, vérifier:
Avant d’installer l’automatisme, vérifier:
- le mouvement de la porte soit uniforme sur toute la longueur de la course en évitant des frottements ou des Jeux entre les- le mouvement de la porte soit uniforme sur toute la longueur de la course en évitant des frottements ou des Jeux entre les
- le mouvement de la porte soit uniforme sur toute la longueur de la course en évitant des frottements ou des Jeux entre les- le mouvement de la porte soit uniforme sur toute la longueur de la course en évitant des frottements ou des Jeux entre les
- le mouvement de la porte soit uniforme sur toute la longueur de la course en évitant des frottements ou des Jeux entre les
paliers de glissement (1) et le poulies (2);paliers de glissement (1) et le poulies (2);
paliers de glissement (1) et le poulies (2);paliers de glissement (1) et le poulies (2);
paliers de glissement (1) et le poulies (2);
- la structure de la porte basculante soit suffisamment robuste et que les charrières (3) soient efficientes (basculante articulée);- la structure de la porte basculante soit suffisamment robuste et que les charrières (3) soient efficientes (basculante articulée);
- la structure de la porte basculante soit suffisamment robuste et que les charrières (3) soient efficientes (basculante articulée);- la structure de la porte basculante soit suffisamment robuste et que les charrières (3) soient efficientes (basculante articulée);
- la structure de la porte basculante soit suffisamment robuste et que les charrières (3) soient efficientes (basculante articulée);
- le parcours des câbles électriques selon les dispositions de commande et de sécurité (voir installation type).- le parcours des câbles électriques selon les dispositions de commande et de sécurité (voir installation type).
- le parcours des câbles électriques selon les dispositions de commande et de sécurité (voir installation type).- le parcours des câbles électriques selon les dispositions de commande et de sécurité (voir installation type).
- le parcours des câbles électriques selon les dispositions de commande et de sécurité (voir installation type).
**
**
*
Si B est compris tra entre 0 et 300 mm., A doit mesurer au minimum 110 mm.Si B est compris tra entre 0 et 300 mm., A doit mesurer au minimum 110 mm.
Si B est compris tra entre 0 et 300 mm., A doit mesurer au minimum 110 mm.Si B est compris tra entre 0 et 300 mm., A doit mesurer au minimum 110 mm.
Si B est compris tra entre 0 et 300 mm., A doit mesurer au minimum 110 mm.
Si B est en revanche compris entre 300 et 380 mm., A doit mesurer au minimum 150 mm.Si B est en revanche compris entre 300 et 380 mm., A doit mesurer au minimum 150 mm.
Si B est en revanche compris entre 300 et 380 mm., A doit mesurer au minimum 150 mm.Si B est en revanche compris entre 300 et 380 mm., A doit mesurer au minimum 150 mm.
Si B est en revanche compris entre 300 et 380 mm., A doit mesurer au minimum 150 mm.
Vor Installation der Automatik kontrollieren:
- die Torbewegung während der gesamten Laufzeit gleichmäßig ausgeführt wird und ob Reibungen oder Spielräume zwischen
Gleitlagern (1) und Laufrollen (2) auftreten;
- die Struktur des Schwingtors entsprechend robust ist und die Scharniere (3) leistungsfähig sind (Gelenkschwingtor):
- die elektrischen Kabel gemaß den Antriebs und Sicherheitsvorschriften (siehe Standardanlage).
* *
* *
*
Wenn B 0 bis 300 mm. mißt, muß A mindestens 110 mm. messen.
Wenn B jedoch zwischen 300 und 380 mm. mißt, muß A mindestens 150 mm. messen.
Antes de proceder a la instalación del automatismo, controlar:Antes de proceder a la instalación del automatismo, controlar:
Antes de proceder a la instalación del automatismo, controlar:Antes de proceder a la instalación del automatismo, controlar:
Antes de proceder a la instalación del automatismo, controlar:
- el movimiento de la puerta sea uniforme a lo largo de toda la cerrera, evitando roces o juegos entre los cojintes de- el movimiento de la puerta sea uniforme a lo largo de toda la cerrera, evitando roces o juegos entre los cojintes de
- el movimiento de la puerta sea uniforme a lo largo de toda la cerrera, evitando roces o juegos entre los cojintes de- el movimiento de la puerta sea uniforme a lo largo de toda la cerrera, evitando roces o juegos entre los cojintes de
- el movimiento de la puerta sea uniforme a lo largo de toda la cerrera, evitando roces o juegos entre los cojintes de
deslizamiento (1) y las poleas (2);deslizamiento (1) y las poleas (2);
deslizamiento (1) y las poleas (2);deslizamiento (1) y las poleas (2);
deslizamiento (1) y las poleas (2);
- la estructura de la puerta basculante sea suficientemente fuerte y las adecuadas (basculante articulada);- la estructura de la puerta basculante sea suficientemente fuerte y las adecuadas (basculante articulada);
- la estructura de la puerta basculante sea suficientemente fuerte y las adecuadas (basculante articulada);- la estructura de la puerta basculante sea suficientemente fuerte y las adecuadas (basculante articulada);
- la estructura de la puerta basculante sea suficientemente fuerte y las adecuadas (basculante articulada);
- el recorrido de los cables eléctricos según las disposiciones de mando y seguridad (véase Instalación estándar).- el recorrido de los cables eléctricos según las disposiciones de mando y seguridad (véase Instalación estándar).
- el recorrido de los cables eléctricos según las disposiciones de mando y seguridad (véase Instalación estándar).- el recorrido de los cables eléctricos según las disposiciones de mando y seguridad (véase Instalación estándar).
- el recorrido de los cables eléctricos según las disposiciones de mando y seguridad (véase Instalación estándar).
**
**
*
Si B está comprendido entre 0 y 300 mm., A debe medir 110 mm. como minimo.Si B está comprendido entre 0 y 300 mm., A debe medir 110 mm. como minimo.
Si B está comprendido entre 0 y 300 mm., A debe medir 110 mm. como minimo.Si B está comprendido entre 0 y 300 mm., A debe medir 110 mm. como minimo.
Si B está comprendido entre 0 y 300 mm., A debe medir 110 mm. como minimo.
Sin enbargo si B está comprendido entre 300 y 380 mm., A debe medir 150 mm. como minimo.Sin enbargo si B está comprendido entre 300 y 380 mm., A debe medir 150 mm. como minimo.
Sin enbargo si B está comprendido entre 300 y 380 mm., A debe medir 150 mm. como minimo.Sin enbargo si B está comprendido entre 300 y 380 mm., A debe medir 150 mm. como minimo.
Sin enbargo si B está comprendido entre 300 y 380 mm., A debe medir 150 mm. como minimo.
CernieraCerniera
CernieraCerniera
Cerniera
Hinge
CharnièreCharnière
CharnièreCharnière
Charnière
Scharnier
BisagraBisagra
BisagraBisagra
Bisagra
Battuta d’arrestoBattuta d’arresto
Battuta d’arrestoBattuta d’arresto
Battuta d’arresto
Mechanical stop
Butée d’arrêtButée d’arrêt
Butée d’arrêtButée d’arrêt
Butée d’arrêt
Anschlag
Tope de paradaTope de parada
Tope de paradaTope de parada
Tope de parada
PilastroPilastro
PilastroPilastro
Pilastro
Pillar
PillerPiller
PillerPiller
Piller
Pleifer
PilarPilar
PilarPilar
Pilar
*A
*
B
400400
400400
400
350350
350350
350
450450
450450
450
7
- Fissare la piastra-base al pilastro con viti ø8 e tasselli ø14 rispettando la quota minima di 150 mm. dalla pavimentazione.- Fissare la piastra-base al pilastro con viti ø8 e tasselli ø14 rispettando la quota minima di 150 mm. dalla pavimentazione.
- Fissare la piastra-base al pilastro con viti ø8 e tasselli ø14 rispettando la quota minima di 150 mm. dalla pavimentazione.- Fissare la piastra-base al pilastro con viti ø8 e tasselli ø14 rispettando la quota minima di 150 mm. dalla pavimentazione.
- Fissare la piastra-base al pilastro con viti ø8 e tasselli ø14 rispettando la quota minima di 150 mm. dalla pavimentazione.
- Fissare la staffa “A” (con viti ø8 o saldatura) all’anta del cancello rispettando le quote di 450 e 19 mm.- Fissare la staffa “A” (con viti ø8 o saldatura) all’anta del cancello rispettando le quote di 450 e 19 mm.
- Fissare la staffa “A” (con viti ø8 o saldatura) all’anta del cancello rispettando le quote di 450 e 19 mm.- Fissare la staffa “A” (con viti ø8 o saldatura) all’anta del cancello rispettando le quote di 450 e 19 mm.
- Fissare la staffa “A” (con viti ø8 o saldatura) all’anta del cancello rispettando le quote di 450 e 19 mm.
- Use ø8 screws and ø14 screw anchors to mount the base plate on the pillar. Be sure to respect the 150 mm. minimum distance from
the pavement.
- Attach bracket “A” to the gate wing (use ø8 screws or wlds). Be sure to respect the offsets of 450 mm. and 19 mm. between the pillar-
base plate assembly and bracket “A”.
- Fixer la plaque de base au pilier à l’aide de vis ø8 et tampons ø14 en respectant la cote minimum de 150 mm. du sol.- Fixer la plaque de base au pilier à l’aide de vis ø8 et tampons ø14 en respectant la cote minimum de 150 mm. du sol.
- Fixer la plaque de base au pilier à l’aide de vis ø8 et tampons ø14 en respectant la cote minimum de 150 mm. du sol.- Fixer la plaque de base au pilier à l’aide de vis ø8 et tampons ø14 en respectant la cote minimum de 150 mm. du sol.
- Fixer la plaque de base au pilier à l’aide de vis ø8 et tampons ø14 en respectant la cote minimum de 150 mm. du sol.
- Fixer l’étrier “A” (avec des vis ø8 ou par soudure) sur le vantail du portail en respectant les cotes de 450 et 19 mm. concernant- Fixer l’étrier “A” (avec des vis ø8 ou par soudure) sur le vantail du portail en respectant les cotes de 450 et 19 mm. concernant
- Fixer l’étrier “A” (avec des vis ø8 ou par soudure) sur le vantail du portail en respectant les cotes de 450 et 19 mm. concernant- Fixer l’étrier “A” (avec des vis ø8 ou par soudure) sur le vantail du portail en respectant les cotes de 450 et 19 mm. concernant
- Fixer l’étrier “A” (avec des vis ø8 ou par soudure) sur le vantail du portail en respectant les cotes de 450 et 19 mm. concernant
le décalage entre plaque de base et étrier “A”. le décalage entre plaque de base et étrier “A”.
le décalage entre plaque de base et étrier “A”. le décalage entre plaque de base et étrier “A”.
le décalage entre plaque de base et étrier “A”.
- Die Grundplatte mit Schrauben ø8 und Dübeln ø14 auf einer Mindesthöhe von 150 mm. über dem Boden am Pfeiler befestigen.
- Bügel “A” (mit Schrauben ø8 oder Schweißung) unter Einhaltung der Maße 450 mm. und 19 mm., die sich auf die Fluchtabweichung
zwischen Grundplatte und Bügel “A” beziehen, am Torflügel befestigen.
- Fijar la placa base al pilar con tornillos ø8 y tacos ø14 respetando la cota mínima de 150 mm. del suelo.- Fijar la placa base al pilar con tornillos ø8 y tacos ø14 respetando la cota mínima de 150 mm. del suelo.
- Fijar la placa base al pilar con tornillos ø8 y tacos ø14 respetando la cota mínima de 150 mm. del suelo.- Fijar la placa base al pilar con tornillos ø8 y tacos ø14 respetando la cota mínima de 150 mm. del suelo.
- Fijar la placa base al pilar con tornillos ø8 y tacos ø14 respetando la cota mínima de 150 mm. del suelo.
- Fijar el estribo “A” (con tornillos ø8 o saldadura) en la puerta respetando las cotas de 450 y 19 mm. correspondientes a la- Fijar el estribo “A” (con tornillos ø8 o saldadura) en la puerta respetando las cotas de 450 y 19 mm. correspondientes a la
- Fijar el estribo “A” (con tornillos ø8 o saldadura) en la puerta respetando las cotas de 450 y 19 mm. correspondientes a la- Fijar el estribo “A” (con tornillos ø8 o saldadura) en la puerta respetando las cotas de 450 y 19 mm. correspondientes a la
- Fijar el estribo “A” (con tornillos ø8 o saldadura) en la puerta respetando las cotas de 450 y 19 mm. correspondientes a la
desalineado entre placa-base y estribo “A”. desalineado entre placa-base y estribo “A”.
desalineado entre placa-base y estribo “A”. desalineado entre placa-base y estribo “A”.
desalineado entre placa-base y estribo “A”.
450450
450450
450
ø 8ø 8
ø 8ø 8
ø 8
ø 8ø 8
ø 8ø 8
ø 8
ø 14ø 14
ø 14ø 14
ø 14
150 min.150 min.
150 min.150 min.
150 min.
1919
1919
19
Piastra basePiastra base
Piastra basePiastra base
Piastra base
Base plate
Plaque de basePlaque de base
Plaque de basePlaque de base
Plaque de base
Grundplatte
Placa basePlaca base
Placa basePlaca base
Placa base
Staffa “A”Staffa “A”
Staffa “A”Staffa “A”
Staffa “A”
Bracket “A”
Etrier “A”Etrier “A”
Etrier “A”Etrier “A”
Etrier “A”
Bügel “A”
Estribo “A”Estribo “A”
Estribo “A”Estribo “A”
Estribo “A”
Vista frontaleVista frontale
Vista frontaleVista frontale
Vista frontale
Front viewFront view
Front viewFront view
Front view
Vue de faceVue de face
Vue de faceVue de face
Vue de face
VorderanssichtVorderanssicht
VorderanssichtVorderanssicht
Vorderanssicht
Vista frontalVista frontal
Vista frontalVista frontal
Vista frontal
Applicazione della piastra-base e della staffa “A” // Application of the basis-plate and of the stirrupApplicazione della piastra-base e della staffa “A” // Application of the basis-plate and of the stirrup
Applicazione della piastra-base e della staffa “A” // Application of the basis-plate and of the stirrupApplicazione della piastra-base e della staffa “A” // Application of the basis-plate and of the stirrup
Applicazione della piastra-base e della staffa “A” // Application of the basis-plate and of the stirrup
Application de la piastre-guide et de l’étrier // Montage der Führungsschienen-Basis und des SteigbügelsApplication de la piastre-guide et de l’étrier // Montage der Führungsschienen-Basis und des Steigbügels
Application de la piastre-guide et de l’étrier // Montage der Führungsschienen-Basis und des SteigbügelsApplication de la piastre-guide et de l’étrier // Montage der Führungsschienen-Basis und des Steigbügels
Application de la piastre-guide et de l’étrier // Montage der Führungsschienen-Basis und des Steigbügels
Applicacion placa base y estribo “A”Applicacion placa base y estribo “A”
Applicacion placa base y estribo “A”Applicacion placa base y estribo “A”
Applicacion placa base y estribo “A”
8
Installazione // Installation // Installation // Installation // InstalaciónInstallazione // Installation // Installation // Installation // Instalación
Installazione // Installation // Installation // Installation // InstalaciónInstallazione // Installation // Installation // Installation // Instalación
Installazione // Installation // Installation // Installation // Instalación
- Inserire il motore nella piastra-base in corrispondenza dei 4 fori e fissarlo con le due viti M8x110 e relativi dadi in dotazione.- Inserire il motore nella piastra-base in corrispondenza dei 4 fori e fissarlo con le due viti M8x110 e relativi dadi in dotazione.
- Inserire il motore nella piastra-base in corrispondenza dei 4 fori e fissarlo con le due viti M8x110 e relativi dadi in dotazione.- Inserire il motore nella piastra-base in corrispondenza dei 4 fori e fissarlo con le due viti M8x110 e relativi dadi in dotazione.
- Inserire il motore nella piastra-base in corrispondenza dei 4 fori e fissarlo con le due viti M8x110 e relativi dadi in dotazione.
Per applicazione destra capovolgere il motore e usare la seconda coppia di fori (fig. 1). Per applicazione destra capovolgere il motore e usare la seconda coppia di fori (fig. 1).
Per applicazione destra capovolgere il motore e usare la seconda coppia di fori (fig. 1). Per applicazione destra capovolgere il motore e usare la seconda coppia di fori (fig. 1).
Per applicazione destra capovolgere il motore e usare la seconda coppia di fori (fig. 1).
- Insert the motor into the base-plate in alignment with the 4 pre-drilled holes and fix it with the two M8 x 110 supplied screws.
For right-hand installation, reverse the position of the motor and use the second pair of holes (see picture 1).
- Introduire le moteur dans la piastre-guide de façon à le positionner en face des 4 trous, puis le fixer en utilisant les deux écrous- Introduire le moteur dans la piastre-guide de façon à le positionner en face des 4 trous, puis le fixer en utilisant les deux écrous
- Introduire le moteur dans la piastre-guide de façon à le positionner en face des 4 trous, puis le fixer en utilisant les deux écrous- Introduire le moteur dans la piastre-guide de façon à le positionner en face des 4 trous, puis le fixer en utilisant les deux écrous
- Introduire le moteur dans la piastre-guide de façon à le positionner en face des 4 trous, puis le fixer en utilisant les deux écrous
et les vis fournis avec le matérial. et les vis fournis avec le matérial.
et les vis fournis avec le matérial. et les vis fournis avec le matérial.
et les vis fournis avec le matérial.
Pour le montage á droite, retourner le moteur et utiliser le second couple de trous (voir ill. 1).Pour le montage á droite, retourner le moteur et utiliser le second couple de trous (voir ill. 1).
Pour le montage á droite, retourner le moteur et utiliser le second couple de trous (voir ill. 1).Pour le montage á droite, retourner le moteur et utiliser le second couple de trous (voir ill. 1).
Pour le montage á droite, retourner le moteur et utiliser le second couple de trous (voir ill. 1).
- Den motor so in die Führungsschienen-Basis einfügen, daß die 4 Bohrungen übereinstimmen und ihn dann mit den beiden
entsprechenden Muttern und Schrauben befestigen.
Bei Anbringung rechts den Motor umdrehen und das zweite Paar von Bohrungen verwenden (Sie Bild. 1).
- Colocar el motor en la base-guía haciendo coincidir los 4 agujeros, y fijarlo con las dos tuercas y tornillos suministrados.- Colocar el motor en la base-guía haciendo coincidir los 4 agujeros, y fijarlo con las dos tuercas y tornillos suministrados.
- Colocar el motor en la base-guía haciendo coincidir los 4 agujeros, y fijarlo con las dos tuercas y tornillos suministrados.- Colocar el motor en la base-guía haciendo coincidir los 4 agujeros, y fijarlo con las dos tuercas y tornillos suministrados.
- Colocar el motor en la base-guía haciendo coincidir los 4 agujeros, y fijarlo con las dos tuercas y tornillos suministrados.
Para aplicación derecha girar el motor y usar la segunda pareja de taladros (ver fig. 1).Para aplicación derecha girar el motor y usar la segunda pareja de taladros (ver fig. 1).
Para aplicación derecha girar el motor y usar la segunda pareja de taladros (ver fig. 1).Para aplicación derecha girar el motor y usar la segunda pareja de taladros (ver fig. 1).
Para aplicación derecha girar el motor y usar la segunda pareja de taladros (ver fig. 1).
M 8M 8
M 8M 8
M 8
M 8 x 110M 8 x 110
M 8 x 110M 8 x 110
M 8 x 110
Fig. 1
9
Applicazione dei bracci diritto e curvo // Application straight and curved arms // Application des bras droit et courb Applicazione dei bracci diritto e curvo // Application straight and curved arms // Application des bras droit et courb
Applicazione dei bracci diritto e curvo // Application straight and curved arms // Application des bras droit et courb Applicazione dei bracci diritto e curvo // Application straight and curved arms // Application des bras droit et courb
Applicazione dei bracci diritto e curvo // Application straight and curved arms // Application des bras droit et courb
Montage von geraden und gekrümmten Arme // Applicación brazos derecho y curvadoMontage von geraden und gekrümmten Arme // Applicación brazos derecho y curvado
Montage von geraden und gekrümmten Arme // Applicación brazos derecho y curvadoMontage von geraden und gekrümmten Arme // Applicación brazos derecho y curvado
Montage von geraden und gekrümmten Arme // Applicación brazos derecho y curvado
- Inserire il semibraccio diritto nell’albero quadro del motore. Applicare la rondella svasata, la vite M6x20 e bloccare il- Inserire il semibraccio diritto nell’albero quadro del motore. Applicare la rondella svasata, la vite M6x20 e bloccare il
- Inserire il semibraccio diritto nell’albero quadro del motore. Applicare la rondella svasata, la vite M6x20 e bloccare il- Inserire il semibraccio diritto nell’albero quadro del motore. Applicare la rondella svasata, la vite M6x20 e bloccare il
- Inserire il semibraccio diritto nell’albero quadro del motore. Applicare la rondella svasata, la vite M6x20 e bloccare il
semibraccio con i due grani. Unire e fissare i due bracci con la rondella e la vite M8x16. Sbloccare il motore (vedi pag. 13) e semibraccio con i due grani. Unire e fissare i due bracci con la rondella e la vite M8x16. Sbloccare il motore (vedi pag. 13) e
semibraccio con i due grani. Unire e fissare i due bracci con la rondella e la vite M8x16. Sbloccare il motore (vedi pag. 13) e semibraccio con i due grani. Unire e fissare i due bracci con la rondella e la vite M8x16. Sbloccare il motore (vedi pag. 13) e
semibraccio con i due grani. Unire e fissare i due bracci con la rondella e la vite M8x16. Sbloccare il motore (vedi pag. 13) e
fissare il semibraccio curvo alla staffa “A” con la vite M12x50 e il dado M12 verificandone il libero scorrimento. fissare il semibraccio curvo alla staffa “A” con la vite M12x50 e il dado M12 verificandone il libero scorrimento.
fissare il semibraccio curvo alla staffa “A” con la vite M12x50 e il dado M12 verificandone il libero scorrimento. fissare il semibraccio curvo alla staffa “A” con la vite M12x50 e il dado M12 verificandone il libero scorrimento.
fissare il semibraccio curvo alla staffa “A” con la vite M12x50 e il dado M12 verificandone il libero scorrimento.
Per applicazione destra vedere fig. 2. Per applicazione destra vedere fig. 2.
Per applicazione destra vedere fig. 2. Per applicazione destra vedere fig. 2.
Per applicazione destra vedere fig. 2.
- Insert the straight semi-arm, without letting it outside the drive shaft. Apply the flared washer, the M6x20 screw and block the
semi-arm trought the two grains. Join and fix the two arms with the washer and the M8x16 screw. Release the motor (rotating the hand
grip in the direction of the arrow) and fix the curved arm to the “A” stirrupthrought the M12x50 screw and the M12 nut.
For right-sided application, see picture 2.
- Introduire le demi-bras droit sans le laisser sortir de l’arbre-moteur. Appliquer la rondelle évasée, la vis M6x20 et bloquer le- Introduire le demi-bras droit sans le laisser sortir de l’arbre-moteur. Appliquer la rondelle évasée, la vis M6x20 et bloquer le
- Introduire le demi-bras droit sans le laisser sortir de l’arbre-moteur. Appliquer la rondelle évasée, la vis M6x20 et bloquer le- Introduire le demi-bras droit sans le laisser sortir de l’arbre-moteur. Appliquer la rondelle évasée, la vis M6x20 et bloquer le
- Introduire le demi-bras droit sans le laisser sortir de l’arbre-moteur. Appliquer la rondelle évasée, la vis M6x20 et bloquer le
demi-bras avec le deux grains. Joindre et fixer le deux bras avec la rondelle et la vis M8x16. Débloquer le moteur (en toumant demi-bras avec le deux grains. Joindre et fixer le deux bras avec la rondelle et la vis M8x16. Débloquer le moteur (en toumant
demi-bras avec le deux grains. Joindre et fixer le deux bras avec la rondelle et la vis M8x16. Débloquer le moteur (en toumant demi-bras avec le deux grains. Joindre et fixer le deux bras avec la rondelle et la vis M8x16. Débloquer le moteur (en toumant
demi-bras avec le deux grains. Joindre et fixer le deux bras avec la rondelle et la vis M8x16. Débloquer le moteur (en toumant
la poignée vers la flèche) et fixer le bras courbe à l’étrier “A” avec la vis M12x50 et l’écrou M12. la poignée vers la flèche) et fixer le bras courbe à l’étrier “A” avec la vis M12x50 et l’écrou M12.
la poignée vers la flèche) et fixer le bras courbe à l’étrier “A” avec la vis M12x50 et l’écrou M12. la poignée vers la flèche) et fixer le bras courbe à l’étrier “A” avec la vis M12x50 et l’écrou M12.
la poignée vers la flèche) et fixer le bras courbe à l’étrier “A” avec la vis M12x50 et l’écrou M12.
Pour l’application à droite, voir ill. 2. Pour l’application à droite, voir ill. 2.
Pour l’application à droite, voir ill. 2. Pour l’application à droite, voir ill. 2.
Pour l’application à droite, voir ill. 2.
- Den geraden Halbrm einfügen, ohne ihn aus dir Kubelwelle heraustreten lassen. Die ausgestelle Unterlegscheibe und die M6x20
Schraube anbringen; den Halbarm mit den zwei Komen blockieren. Die zwei Arme durch die Unterlegscheibe und die M8x16 Schraube
verbinden und befestigen. Den Motor durch eine rotation (Richtung des Pfeils) freigeben; den gekrümmten Arm durch die M12x50
Schraube und die Schraubenmutter an den “A” Steigbügel befestigen.
Für die auf die rechte Seite Anwendung, sehen Sie Bild. 2.
- Introducir el semibrazo recto no dejándolo sobresalir del árbol cuadrado del motor. Aplicar la arandela avellanada, el tornillo- Introducir el semibrazo recto no dejándolo sobresalir del árbol cuadrado del motor. Aplicar la arandela avellanada, el tornillo
- Introducir el semibrazo recto no dejándolo sobresalir del árbol cuadrado del motor. Aplicar la arandela avellanada, el tornillo- Introducir el semibrazo recto no dejándolo sobresalir del árbol cuadrado del motor. Aplicar la arandela avellanada, el tornillo
- Introducir el semibrazo recto no dejándolo sobresalir del árbol cuadrado del motor. Aplicar la arandela avellanada, el tornillo
M6x20 y bloquer el semibrazo recto con dos tornillos prisioneros. Unir y fijar los dos brazos con la arandela y el tornillo M8x16. M6x20 y bloquer el semibrazo recto con dos tornillos prisioneros. Unir y fijar los dos brazos con la arandela y el tornillo M8x16.
M6x20 y bloquer el semibrazo recto con dos tornillos prisioneros. Unir y fijar los dos brazos con la arandela y el tornillo M8x16. M6x20 y bloquer el semibrazo recto con dos tornillos prisioneros. Unir y fijar los dos brazos con la arandela y el tornillo M8x16.
M6x20 y bloquer el semibrazo recto con dos tornillos prisioneros. Unir y fijar los dos brazos con la arandela y el tornillo M8x16.
Desbloquear el motor (girando la manilla en el sentido de la flecha) y fijar el brazo curvado al estribo “A” con el tornillo M12x50 Desbloquear el motor (girando la manilla en el sentido de la flecha) y fijar el brazo curvado al estribo “A” con el tornillo M12x50
Desbloquear el motor (girando la manilla en el sentido de la flecha) y fijar el brazo curvado al estribo “A” con el tornillo M12x50 Desbloquear el motor (girando la manilla en el sentido de la flecha) y fijar el brazo curvado al estribo “A” con el tornillo M12x50
Desbloquear el motor (girando la manilla en el sentido de la flecha) y fijar el brazo curvado al estribo “A” con el tornillo M12x50
y la tuerca M12. y la tuerca M12.
y la tuerca M12. y la tuerca M12.
y la tuerca M12.
Para la aplicacion derecha ver fig. 2. Para la aplicacion derecha ver fig. 2.
Para la aplicacion derecha ver fig. 2. Para la aplicacion derecha ver fig. 2.
Para la aplicacion derecha ver fig. 2.
M8 x 16M8 x 16
M8 x 16M8 x 16
M8 x 16
Rondella svasataRondella svasata
Rondella svasataRondella svasata
Rondella svasata
Countersunk washer
Rondelle fraiséeRondelle fraisée
Rondelle fraiséeRondelle fraisée
Rondelle fraisée
Spitzgesenkte
Arandela biseladaArandela biselada
Arandela biseladaArandela biselada
Arandela biselada
ManopolaManopola
ManopolaManopola
Manopola
Knob
PoignéePoignée
PoignéePoignée
Poignée
Vierkantwelle
ManillaManilla
ManillaManilla
Manilla
M6 x 20M6 x 20
M6 x 20M6 x 20
M6 x 20
M12 x 50M12 x 50
M12 x 50M12 x 50
M12 x 50
Fig. 2
10
Quadri comando ZA 2 - ZM 1: collegamenti elettrici // ZA 2 - ZM 1 control panels: electrical connectionsQuadri comando ZA 2 - ZM 1: collegamenti elettrici // ZA 2 - ZM 1 control panels: electrical connections
Quadri comando ZA 2 - ZM 1: collegamenti elettrici // ZA 2 - ZM 1 control panels: electrical connectionsQuadri comando ZA 2 - ZM 1: collegamenti elettrici // ZA 2 - ZM 1 control panels: electrical connections
Quadri comando ZA 2 - ZM 1: collegamenti elettrici // ZA 2 - ZM 1 control panels: electrical connections
Armoires de commande ZA 2 - ZM 1: branchements electriques // Steuergeräte ZA 2 - ZM 1: elektrische AnschlüsseArmoires de commande ZA 2 - ZM 1: branchements electriques // Steuergeräte ZA 2 - ZM 1: elektrische Anschlüsse
Armoires de commande ZA 2 - ZM 1: branchements electriques // Steuergeräte ZA 2 - ZM 1: elektrische AnschlüsseArmoires de commande ZA 2 - ZM 1: branchements electriques // Steuergeräte ZA 2 - ZM 1: elektrische Anschlüsse
Armoires de commande ZA 2 - ZM 1: branchements electriques // Steuergeräte ZA 2 - ZM 1: elektrische Anschlüsse
Cuadros de mando ZA 2 - ZM 1: conexiones eléctricasCuadros de mando ZA 2 - ZM 1: conexiones eléctricas
Cuadros de mando ZA 2 - ZM 1: conexiones eléctricasCuadros de mando ZA 2 - ZM 1: conexiones eléctricas
Cuadros de mando ZA 2 - ZM 1: conexiones eléctricas
- Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato.- Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato.
- Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato.- Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato.
- Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato.
- Install the electrical control panel and connect the wiring as indicated.
- Installer l’armoire de commande et réaliser les branchements électriques de la manière indiquée.- Installer l’armoire de commande et réaliser les branchements électriques de la manière indiquée.
- Installer l’armoire de commande et réaliser les branchements électriques de la manière indiquée.- Installer l’armoire de commande et réaliser les branchements électriques de la manière indiquée.
- Installer l’armoire de commande et réaliser les branchements électriques de la manière indiquée.
- Die Schalttafel installieren und die elektrischen Anschlüsse wie angegeben ausführen.
- Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado.- Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado.
- Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado.- Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado.
- Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado.
U -V -WU -V -W
U -V -WU -V -W
U -V -W
Collegamento motore 1Collegamento motore 1
Collegamento motore 1Collegamento motore 1
Collegamento motore 1
Connection to motor 1
Branchement moteur 1Branchement moteur 1
Branchement moteur 1Branchement moteur 1
Branchement moteur 1
Motoranschluß 1
Conexión motor 1Conexión motor 1
Conexión motor 1Conexión motor 1
Conexión motor 1
X -Y -WX -Y -W
X -Y -WX -Y -W
X -Y -W
Collegamento motore 2Collegamento motore 2
Collegamento motore 2Collegamento motore 2
Collegamento motore 2
Connection to motor 2
Branchement moteur 2Branchement moteur 2
Branchement moteur 2Branchement moteur 2
Branchement moteur 2
Motoranschluß 2
Conexión motor 2Conexión motor 2
Conexión motor 2Conexión motor 2
Conexión motor 2
Quadri comando ZL 14 - ZL 19: collegamenti elettrici // ZL 14 - ZL 19 control panels: electrical connectionsQuadri comando ZL 14 - ZL 19: collegamenti elettrici // ZL 14 - ZL 19 control panels: electrical connections
Quadri comando ZL 14 - ZL 19: collegamenti elettrici // ZL 14 - ZL 19 control panels: electrical connectionsQuadri comando ZL 14 - ZL 19: collegamenti elettrici // ZL 14 - ZL 19 control panels: electrical connections
Quadri comando ZL 14 - ZL 19: collegamenti elettrici // ZL 14 - ZL 19 control panels: electrical connections
Armoires de commande ZL 14 - ZL 19: branchements electriquesArmoires de commande ZL 14 - ZL 19: branchements electriques
Armoires de commande ZL 14 - ZL 19: branchements electriquesArmoires de commande ZL 14 - ZL 19: branchements electriques
Armoires de commande ZL 14 - ZL 19: branchements electriques
// Steuergeräte ZL 14 - ZL 19: elektrische Anschlüsse // Steuergeräte ZL 14 - ZL 19: elektrische Anschlüsse
// Steuergeräte ZL 14 - ZL 19: elektrische Anschlüsse // Steuergeräte ZL 14 - ZL 19: elektrische Anschlüsse
// Steuergeräte ZL 14 - ZL 19: elektrische Anschlüsse
Cuadros de mando ZL 14 - ZL 19: conexiones eléctricasCuadros de mando ZL 14 - ZL 19: conexiones eléctricas
Cuadros de mando ZL 14 - ZL 19: conexiones eléctricasCuadros de mando ZL 14 - ZL 19: conexiones eléctricas
Cuadros de mando ZL 14 - ZL 19: conexiones eléctricas
M -NM -N
M -NM -N
M -N
Collegamento motoreCollegamento motore
Collegamento motoreCollegamento motore
Collegamento motore
Connection to motor
Branchement moteurBranchement moteur
Branchement moteurBranchement moteur
Branchement moteur
Motoranschluß
Conexión motorConexión motor
Conexión motorConexión motor
Conexión motor
F -FaF -Fa
F -FaF -Fa
F -Fa
Microinterruttore di finecorsa in aperturaMicrointerruttore di finecorsa in apertura
Microinterruttore di finecorsa in aperturaMicrointerruttore di finecorsa in apertura
Microinterruttore di finecorsa in apertura
Microswitch-limit switch on aperture
Micro-interrupteur fin de course e ouvertureMicro-interrupteur fin de course e ouverture
Micro-interrupteur fin de course e ouvertureMicro-interrupteur fin de course e ouverture
Micro-interrupteur fin de course e ouverture
Microschalter Endschalter beim Öffnen
Microinterruptor final de recorrido en la aperturaMicrointerruptor final de recorrido en la apertura
Microinterruptor final de recorrido en la aperturaMicrointerruptor final de recorrido en la apertura
Microinterruptor final de recorrido en la apertura
R -RcR -Rc
R -RcR -Rc
R -Rc
Microinterruttore di rallentamento in chiusuraMicrointerruttore di rallentamento in chiusura
Microinterruttore di rallentamento in chiusuraMicrointerruttore di rallentamento in chiusura
Microinterruttore di rallentamento in chiusura
Microswitch-deceleration on closure
Micro-interrupteur ralentissement en fermetureMicro-interrupteur ralentissement en fermeture
Micro-interrupteur ralentissement en fermetureMicro-interrupteur ralentissement en fermeture
Micro-interrupteur ralentissement en fermeture
Microschalter Geschwindigkeitsverzögerung
Microinterruptor de deceleraciön en el cierreMicrointerruptor de deceleraciön en el cierre
Microinterruptor de deceleraciön en el cierreMicrointerruptor de deceleraciön en el cierre
Microinterruptor de deceleraciön en el cierre
- Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato.- Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato.
- Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato.- Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato.
- Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato.
- Install the electrical control panel and connect the wiring as indicated.
- Installer l’armoire de commande et réaliser les branchements électriques de la manière indiquée.- Installer l’armoire de commande et réaliser les branchements électriques de la manière indiquée.
- Installer l’armoire de commande et réaliser les branchements électriques de la manière indiquée.- Installer l’armoire de commande et réaliser les branchements électriques de la manière indiquée.
- Installer l’armoire de commande et réaliser les branchements électriques de la manière indiquée.
- Die Schalttafel installieren und die elektrischen Anschlüsse wie angegeben ausführen.
- Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado.- Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado.
- Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado.- Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado.
- Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado.
F 1000 - F 1100F 1000 - F 1100
F 1000 - F 1100F 1000 - F 1100
F 1000 - F 1100
F 1024F 1024
F 1024F 1024
F 1024
R Rc Fa F M NR Rc Fa F M N
R Rc Fa F M NR Rc Fa F M N
R Rc Fa F M N
Morsettiera motoreMorsettiera motore
Morsettiera motoreMorsettiera motore
Morsettiera motore
Motor terminal block
Plaque à bornes du moteurPlaque à bornes du moteur
Plaque à bornes du moteurPlaque à bornes du moteur
Plaque à bornes du moteur
Motor-Klemmenleiste
Caja de bornes para el motorCaja de bornes para el motor
Caja de bornes para el motorCaja de bornes para el motor
Caja de bornes para el motor
Morsettiera quadro comandoMorsettiera quadro comando
Morsettiera quadro comandoMorsettiera quadro comando
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Plaque à bornes de l’armoire de commandePlaque à bornes de l’armoire de commande
Plaque à bornes de l’armoire de commandePlaque à bornes de l’armoire de commande
Plaque à bornes de l’armoire de commande
Schalttafel-Klemmenleiste
Caja de bornes cuadro de mandoCaja de bornes cuadro de mando
Caja de bornes cuadro de mandoCaja de bornes cuadro de mando
Caja de bornes cuadro de mando
MotoreMotore
MotoreMotore
Motore
1: 1:
1: 1:
1:
C-Rc1-Fa1-C-M1-N1C-Rc1-Fa1-C-M1-N1
C-Rc1-Fa1-C-M1-N1C-Rc1-Fa1-C-M1-N1
C-Rc1-Fa1-C-M1-N1
MotorMotor
MotorMotor
Motor
MotoreMotore
MotoreMotore
Motore
2: 2:
2: 2:
2:
C-Rc2-Fa2-C-M2-N2 C-Rc2-Fa2-C-M2-N2
C-Rc2-Fa2-C-M2-N2 C-Rc2-Fa2-C-M2-N2
C-Rc2-Fa2-C-M2-N2
MotorMotor
MotorMotor
Motor
ZL19 ZL19
ZL19 ZL19
ZL19
MotoreMotore
MotoreMotore
Motore
1: 2 / 1: 2 /
1: 2 / 1: 2 /
1: 2 /
Rc1 / Fa1-2 / M1-N1Rc1 / Fa1-2 / M1-N1
Rc1 / Fa1-2 / M1-N1Rc1 / Fa1-2 / M1-N1
Rc1 / Fa1-2 / M1-N1
MotorMotor
MotorMotor
Motor
MotoreMotore
MotoreMotore
Motore
2: 2 / 2: 2 /
2: 2 / 2: 2 /
2: 2 /
Rc2 / Fa2-2 / M2-N1Rc2 / Fa2-2 / M2-N1
Rc2 / Fa2-2 / M2-N1Rc2 / Fa2-2 / M2-N1
Rc2 / Fa2-2 / M2-N1
MotorMotor
MotorMotor
Motor
ZL14 ZL14
ZL14 ZL14
ZL14
U V WU V W
U V WU V W
U V W
Massa - Massa -
Massa - Massa -
Massa -
Ground
- Masse - - Masse -
- Masse - - Masse -
- Masse -
Erdung
- Tierra - Tierra
- Tierra - Tierra
- Tierra
MotoreMotore
MotoreMotore
Motore
1: 1:
1: 1:
1:
U -V -WU -V -W
U -V -WU -V -W
U -V -W
Motor
MotoreMotore
MotoreMotore
Motore
2: 2:
2: 2:
2:
X -Y -W X -Y -W
X -Y -W X -Y -W
X -Y -W
Motor
Morsettiera quadro comandoMorsettiera quadro comando
Morsettiera quadro comandoMorsettiera quadro comando
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Plaque à bornes de l’armoire de commandePlaque à bornes de l’armoire de commande
Plaque à bornes de l’armoire de commandePlaque à bornes de l’armoire de commande
Plaque à bornes de l’armoire de commande
Schalttafel-Klemmenleiste
Caja de bornes cuadro de mandoCaja de bornes cuadro de mando
Caja de bornes cuadro de mandoCaja de bornes cuadro de mando
Caja de bornes cuadro de mando
Morsettiera motoreMorsettiera motore
Morsettiera motoreMorsettiera motore
Morsettiera motore
Motor terminal block
Plaque à bornes du moteurPlaque à bornes du moteur
Plaque à bornes du moteurPlaque à bornes du moteur
Plaque à bornes du moteur
Motor-Klemmenleiste
Caja de bornes para el motorCaja de bornes para el motor
Caja de bornes para el motorCaja de bornes para el motor
Caja de bornes para el motor
11
In chiusura:In chiusura:
In chiusura:In chiusura:
In chiusura:
sbloccare e portare l’anta nella posizione di chiusura desiderata. Ruotare la camma inferiore fino a far inserire il sbloccare e portare l’anta nella posizione di chiusura desiderata. Ruotare la camma inferiore fino a far inserire il
sbloccare e portare l’anta nella posizione di chiusura desiderata. Ruotare la camma inferiore fino a far inserire il sbloccare e portare l’anta nella posizione di chiusura desiderata. Ruotare la camma inferiore fino a far inserire il
sbloccare e portare l’anta nella posizione di chiusura desiderata. Ruotare la camma inferiore fino a far inserire il
microinterruttore. Aprire l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.microinterruttore. Aprire l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.
microinterruttore. Aprire l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.microinterruttore. Aprire l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.
microinterruttore. Aprire l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.
On Closed position: release the gate wing and move it to the desired closed position. Rotate the lower cam until the microswitch trips.
Open the gate wing and tighten the screw on the cam.
En fermeture:En fermeture:
En fermeture:En fermeture:
En fermeture:
débloquer et porter le vantail dans la position de fermeture désirée. Tourner la came inférieure jusqu’àdébloquer et porter le vantail dans la position de fermeture désirée. Tourner la came inférieure jusqu’à
débloquer et porter le vantail dans la position de fermeture désirée. Tourner la came inférieure jusqu’àdébloquer et porter le vantail dans la position de fermeture désirée. Tourner la came inférieure jusqu’à
débloquer et porter le vantail dans la position de fermeture désirée. Tourner la came inférieure jusqu’à
enclencher le microcontact. Ouvrir le vantail de manière à pouvoir visser la vis placée dans la came correspondante.enclencher le microcontact. Ouvrir le vantail de manière à pouvoir visser la vis placée dans la came correspondante.
enclencher le microcontact. Ouvrir le vantail de manière à pouvoir visser la vis placée dans la came correspondante.enclencher le microcontact. Ouvrir le vantail de manière à pouvoir visser la vis placée dans la came correspondante.
enclencher le microcontact. Ouvrir le vantail de manière à pouvoir visser la vis placée dans la came correspondante.
Beim Schließen: Torflügel entriegeln und in die gewünschte Schließstellung bringen. Den unteren Nocken bis zum Einschalten des
Mikroschalters drehen. Das Tor so weit öffnen, bis die am Nocken befindliche Schraube eingeschraubt werden kann.
En cierre:En cierre:
En cierre:En cierre:
En cierre:
desbloquear y llevar la puerta a la posición de cierre deseada. Girar la leva inferior hasta que se introduzca eldesbloquear y llevar la puerta a la posición de cierre deseada. Girar la leva inferior hasta que se introduzca el
desbloquear y llevar la puerta a la posición de cierre deseada. Girar la leva inferior hasta que se introduzca eldesbloquear y llevar la puerta a la posición de cierre deseada. Girar la leva inferior hasta que se introduzca el
desbloquear y llevar la puerta a la posición de cierre deseada. Girar la leva inferior hasta que se introduzca el
microinterruptor. Abrir la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.microinterruptor. Abrir la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.
microinterruptor. Abrir la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.microinterruptor. Abrir la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.
microinterruptor. Abrir la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.
Camma superioreCamma superiore
Camma superioreCamma superiore
Camma superiore
Upper cam
Came supérieureCame supérieure
Came supérieureCame supérieure
Came supérieure
oberer Nocken
Leva superiorLeva superior
Leva superiorLeva superior
Leva superior
MicrointerrutoreMicrointerrutore
MicrointerrutoreMicrointerrutore
Microinterrutore
Microswitches
MicrocontactsMicrocontacts
MicrocontactsMicrocontacts
Microcontacts
Mikroschalter
MicrointerruptoresMicrointerruptores
MicrointerruptoresMicrointerruptores
Microinterruptores
Camma inferioreCamma inferiore
Camma inferioreCamma inferiore
Camma inferiore
Lower cam
Came inférieureCame inférieure
Came inférieureCame inférieure
Came inférieure
Unternocken
Leva inferiorLeva inferior
Leva inferiorLeva inferior
Leva inferior
F 1000F 1000
F 1000F 1000
F 1000
F 1000 - F 1100F 1000 - F 1100
F 1000 - F 1100F 1000 - F 1100
F 1000 - F 1100
In apertura:In apertura:
In apertura:In apertura:
In apertura:
sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire
sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire
sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire
il microinterruttore. Chiudere l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.il microinterruttore. Chiudere l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.
il microinterruttore. Chiudere l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.il microinterruttore. Chiudere l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.
il microinterruttore. Chiudere l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.
On open position: release the gate wing and move it to the desired opening position. Now, rotate the upper cam until the microswitch
trips. Close the gate wing and tighten the screw on the cam.
En ouverture:En ouverture:
En ouverture:En ouverture:
En ouverture:
débloquer et porter le vantail dans la position d’ouverture désirée. Tourner la came supérieure jusqu’à débloquer et porter le vantail dans la position d’ouverture désirée. Tourner la came supérieure jusqu’à
débloquer et porter le vantail dans la position d’ouverture désirée. Tourner la came supérieure jusqu’à débloquer et porter le vantail dans la position d’ouverture désirée. Tourner la came supérieure jusqu’à
débloquer et porter le vantail dans la position d’ouverture désirée. Tourner la came supérieure jusqu’à
enclencher le microcontect. Fermer le vantail de manière à pouvoir visser la vis placée dans la came correspondante.enclencher le microcontect. Fermer le vantail de manière à pouvoir visser la vis placée dans la came correspondante.
enclencher le microcontect. Fermer le vantail de manière à pouvoir visser la vis placée dans la came correspondante.enclencher le microcontect. Fermer le vantail de manière à pouvoir visser la vis placée dans la came correspondante.
enclencher le microcontect. Fermer le vantail de manière à pouvoir visser la vis placée dans la came correspondante.
Beim Öffnen: Torflügel entriegeln und in die gewünschte Öffnungsstellung bringen. Den Obernocken bis zum Einschalten des
Mikroschalters drehen. Den Torflügel so weit schließen, bis die am Nocken befindlicke Schraube eingeschraubt werden kann.
En apertura:En apertura:
En apertura:En apertura:
En apertura:
desbloquear y llevar la puerta a la posición de apertura deseada. Girar la leva superior hasta que se active el desbloquear y llevar la puerta a la posición de apertura deseada. Girar la leva superior hasta que se active el
desbloquear y llevar la puerta a la posición de apertura deseada. Girar la leva superior hasta que se active el desbloquear y llevar la puerta a la posición de apertura deseada. Girar la leva superior hasta que se active el
desbloquear y llevar la puerta a la posición de apertura deseada. Girar la leva superior hasta que se active el
microinterruptor. Cerrar la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.microinterruptor. Cerrar la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.
microinterruptor. Cerrar la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.microinterruptor. Cerrar la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.
microinterruptor. Cerrar la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.
Regolazione microinterruttori di stop in apertura // Regolazione microinterruttori di stop in apertura //
Regolazione microinterruttori di stop in apertura // Regolazione microinterruttori di stop in apertura //
Regolazione microinterruttori di stop in apertura //
A A
A A
A
djustingdjusting
djustingdjusting
djusting
the microswitchesthe microswitches
the microswitchesthe microswitches
the microswitches
wich stop movementwich stop movement
wich stop movementwich stop movement
wich stop movement
at the end ofat the end of
at the end ofat the end of
at the end of
opening cycleopening cycle
opening cycleopening cycle
opening cycle
Régulation des microinterrupteurs de stop en ouverture // Régulation des microinterrupteurs de stop en ouverture //
Régulation des microinterrupteurs de stop en ouverture // Régulation des microinterrupteurs de stop en ouverture //
Régulation des microinterrupteurs de stop en ouverture //
Einstellung der Mikroschalter für Torstop beim ÖffnenEinstellung der Mikroschalter für Torstop beim Öffnen
Einstellung der Mikroschalter für Torstop beim ÖffnenEinstellung der Mikroschalter für Torstop beim Öffnen
Einstellung der Mikroschalter für Torstop beim Öffnen
Regulación microinterruptor de stop en aperturaRegulación microinterruptor de stop en apertura
Regulación microinterruptor de stop en aperturaRegulación microinterruptor de stop en apertura
Regulación microinterruptor de stop en apertura
Regolazione microinterruttori di stop in chiusura // Regolazione microinterruttori di stop in chiusura //
Regolazione microinterruttori di stop in chiusura // Regolazione microinterruttori di stop in chiusura //
Regolazione microinterruttori di stop in chiusura //
AA
AA
A
djustingdjusting
djustingdjusting
djusting
the microswitchesthe microswitches
the microswitchesthe microswitches
the microswitches
wich stop movementwich stop movement
wich stop movementwich stop movement
wich stop movement
at the end ofat the end of
at the end ofat the end of
at the end of
closing cycleclosing cycle
closing cycleclosing cycle
closing cycle
Régulation des microinterrupteurs de stop en fermeture // Régulation des microinterrupteurs de stop en fermeture //
Régulation des microinterrupteurs de stop en fermeture // Régulation des microinterrupteurs de stop en fermeture //
Régulation des microinterrupteurs de stop en fermeture //
Einstellung der Mikroschalter für Torstop beim SchließenEinstellung der Mikroschalter für Torstop beim Schließen
Einstellung der Mikroschalter für Torstop beim SchließenEinstellung der Mikroschalter für Torstop beim Schließen
Einstellung der Mikroschalter für Torstop beim Schließen
Regulación microinterruptor de stop en cierreRegulación microinterruptor de stop en cierre
Regulación microinterruptor de stop en cierreRegulación microinterruptor de stop en cierre
Regulación microinterruptor de stop en cierre
12
In apertura:In apertura:
In apertura:In apertura:
In apertura:
sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire
sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire
sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire
il microinterruttore. Chiudere l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.il microinterruttore. Chiudere l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.
il microinterruttore. Chiudere l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.il microinterruttore. Chiudere l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.
il microinterruttore. Chiudere l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.
In chiusura:In chiusura:
In chiusura:In chiusura:
In chiusura:
sbloccare e portare l’anta a circa 100 mm. dalla battuta d’arresto in chiusura. Ruotare la camma inferiore fino a sbloccare e portare l’anta a circa 100 mm. dalla battuta d’arresto in chiusura. Ruotare la camma inferiore fino a
sbloccare e portare l’anta a circa 100 mm. dalla battuta d’arresto in chiusura. Ruotare la camma inferiore fino a sbloccare e portare l’anta a circa 100 mm. dalla battuta d’arresto in chiusura. Ruotare la camma inferiore fino a
sbloccare e portare l’anta a circa 100 mm. dalla battuta d’arresto in chiusura. Ruotare la camma inferiore fino a
far inserire il microinterruttore. Aprire l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.far inserire il microinterruttore. Aprire l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.
far inserire il microinterruttore. Aprire l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.far inserire il microinterruttore. Aprire l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.
far inserire il microinterruttore. Aprire l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma.
Opening: release the gate wing and move it to the desired opening position. Rotate the upper cam until the microswitch is inserted.
Close the gate wing and tighten the screw on the cam.
Closing: release the gate wing and move it up to 100 mm. of closing position. Rotate the lower cam until the microswitch is inserted.
Open the gate wing and tighten the screw on the cam.
Ouverture:Ouverture:
Ouverture:Ouverture:
Ouverture:
mettre le portail en position d’ouverture desiderée. Tourner la came supérieure, jusqu’à quand le microinterrupteur mettre le portail en position d’ouverture desiderée. Tourner la came supérieure, jusqu’à quand le microinterrupteur
mettre le portail en position d’ouverture desiderée. Tourner la came supérieure, jusqu’à quand le microinterrupteur mettre le portail en position d’ouverture desiderée. Tourner la came supérieure, jusqu’à quand le microinterrupteur
mettre le portail en position d’ouverture desiderée. Tourner la came supérieure, jusqu’à quand le microinterrupteur
est inseré. Fermer le porteil pour pouvoir visser la vis dans sa came.est inseré. Fermer le porteil pour pouvoir visser la vis dans sa came.
est inseré. Fermer le porteil pour pouvoir visser la vis dans sa came.est inseré. Fermer le porteil pour pouvoir visser la vis dans sa came.
est inseré. Fermer le porteil pour pouvoir visser la vis dans sa came.
Fermeture:Fermeture:
Fermeture:Fermeture:
Fermeture:
débloquer et porter le vantail jusqu’à 100 mm. du lieu d’arrêt. Tourner la came inférieure jusqu’à quand le débloquer et porter le vantail jusqu’à 100 mm. du lieu d’arrêt. Tourner la came inférieure jusqu’à quand le
débloquer et porter le vantail jusqu’à 100 mm. du lieu d’arrêt. Tourner la came inférieure jusqu’à quand le débloquer et porter le vantail jusqu’à 100 mm. du lieu d’arrêt. Tourner la came inférieure jusqu’à quand le
débloquer et porter le vantail jusqu’à 100 mm. du lieu d’arrêt. Tourner la came inférieure jusqu’à quand le
microinterrupteur est inseré. Fermer le portail pour pouvoir visser la vis dans sa came.microinterrupteur est inseré. Fermer le portail pour pouvoir visser la vis dans sa came.
microinterrupteur est inseré. Fermer le portail pour pouvoir visser la vis dans sa came.microinterrupteur est inseré. Fermer le portail pour pouvoir visser la vis dans sa came.
microinterrupteur est inseré. Fermer le portail pour pouvoir visser la vis dans sa came.
Öffnung: Die tur in der gewünschten Öffnungsposition stellen. Den Obernocken drehen bis der Mikroschalter eingefügt ist.
Die Tur schlüsse, so dass die Schraube in der Schraubenmutter angeschraubt werden kann.
Öffnung: Die tur in der gewünschten Öffnungsposition stellen. Den Unternocken drehen bis der Mikroschalter eingefügt ist.
Die Tur schlüsse, so dass die Schraube in der Schraubenmutter angeschraubt werden kann.
En fase de apertura:En fase de apertura:
En fase de apertura:En fase de apertura:
En fase de apertura:
desbloquear y llevar la puerta a la posición de apertura deseada. Girar la leva superior hasta la introducción desbloquear y llevar la puerta a la posición de apertura deseada. Girar la leva superior hasta la introducción
desbloquear y llevar la puerta a la posición de apertura deseada. Girar la leva superior hasta la introducción desbloquear y llevar la puerta a la posición de apertura deseada. Girar la leva superior hasta la introducción
desbloquear y llevar la puerta a la posición de apertura deseada. Girar la leva superior hasta la introducción
del microinterruptor. Cerrar la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.del microinterruptor. Cerrar la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.
del microinterruptor. Cerrar la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.del microinterruptor. Cerrar la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.
del microinterruptor. Cerrar la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente.
En fase de cierre:En fase de cierre:
En fase de cierre:En fase de cierre:
En fase de cierre:
desbloquear y llevar la puerta a aprox. 100 mm. del tope de parada en el cierre. Girar la leva inferior hasta desbloquear y llevar la puerta a aprox. 100 mm. del tope de parada en el cierre. Girar la leva inferior hasta
desbloquear y llevar la puerta a aprox. 100 mm. del tope de parada en el cierre. Girar la leva inferior hasta desbloquear y llevar la puerta a aprox. 100 mm. del tope de parada en el cierre. Girar la leva inferior hasta
desbloquear y llevar la puerta a aprox. 100 mm. del tope de parada en el cierre. Girar la leva inferior hasta
la introducción del microinterruptor. Abrir la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la levala introducción del microinterruptor. Abrir la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva
la introducción del microinterruptor. Abrir la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la levala introducción del microinterruptor. Abrir la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva
la introducción del microinterruptor. Abrir la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva
correspondentiente.correspondentiente.
correspondentiente.correspondentiente.
correspondentiente.
Regolazione microinterruttori di stop in apertura e rallentamento in chiusura Regolazione microinterruttori di stop in apertura e rallentamento in chiusura
Regolazione microinterruttori di stop in apertura e rallentamento in chiusura Regolazione microinterruttori di stop in apertura e rallentamento in chiusura
Regolazione microinterruttori di stop in apertura e rallentamento in chiusura
Adjusting of microswitches that stop the motor at the end of the opening cycle and activate slowdown before closureAdjusting of microswitches that stop the motor at the end of the opening cycle and activate slowdown before closure
Adjusting of microswitches that stop the motor at the end of the opening cycle and activate slowdown before closureAdjusting of microswitches that stop the motor at the end of the opening cycle and activate slowdown before closure
Adjusting of microswitches that stop the motor at the end of the opening cycle and activate slowdown before closure
Réglage microcontacts de stop en phase d’ouverture et ralentissement en phase de fermetureRéglage microcontacts de stop en phase d’ouverture et ralentissement en phase de fermeture
Réglage microcontacts de stop en phase d’ouverture et ralentissement en phase de fermetureRéglage microcontacts de stop en phase d’ouverture et ralentissement en phase de fermeture
Réglage microcontacts de stop en phase d’ouverture et ralentissement en phase de fermeture
Einstellug der Mikroschalter für Torstop beim Öffnen und Laufverzßgerung beim SchließenEinstellug der Mikroschalter für Torstop beim Öffnen und Laufverzßgerung beim Schließen
Einstellug der Mikroschalter für Torstop beim Öffnen und Laufverzßgerung beim SchließenEinstellug der Mikroschalter für Torstop beim Öffnen und Laufverzßgerung beim Schließen
Einstellug der Mikroschalter für Torstop beim Öffnen und Laufverzßgerung beim Schließen
Regulación microinterruptores de parada en apertura y ralentamiento en cierreRegulación microinterruptores de parada en apertura y ralentamiento en cierre
Regulación microinterruptores de parada en apertura y ralentamiento en cierreRegulación microinterruptores de parada en apertura y ralentamiento en cierre
Regulación microinterruptores de parada en apertura y ralentamiento en cierre
F 1024F 1024
F 1024F 1024
F 1024
Camma superioreCamma superiore
Camma superioreCamma superiore
Camma superiore
Upper cam
Came supérieureCame supérieure
Came supérieureCame supérieure
Came supérieure
oberer Nocken
Leva superiorLeva superior
Leva superiorLeva superior
Leva superior
MicrointerrutoreMicrointerrutore
MicrointerrutoreMicrointerrutore
Microinterrutore
Microswitch
MicrocontactMicrocontact
MicrocontactMicrocontact
Microcontact
Mikroschalter
MicrointerruptorMicrointerruptor
MicrointerruptorMicrointerruptor
Microinterruptor
Camma inferioreCamma inferiore
Camma inferioreCamma inferiore
Camma inferiore
Lower cam
Came inférieureCame inférieure
Came inférieureCame inférieure
Came inférieure
Unternocken
Leva inferiorLeva inferior
Leva inferiorLeva inferior
Leva inferior
13
Dopo aver ultimato le operazioni di montaggio, collegamenti elettrici e regolazioni, procedere a ribloccare il motore ed inserireDopo aver ultimato le operazioni di montaggio, collegamenti elettrici e regolazioni, procedere a ribloccare il motore ed inserire
Dopo aver ultimato le operazioni di montaggio, collegamenti elettrici e regolazioni, procedere a ribloccare il motore ed inserireDopo aver ultimato le operazioni di montaggio, collegamenti elettrici e regolazioni, procedere a ribloccare il motore ed inserire
Dopo aver ultimato le operazioni di montaggio, collegamenti elettrici e regolazioni, procedere a ribloccare il motore ed inserire
il coperchio fissandolo mediante le quattro viti in dotazione.il coperchio fissandolo mediante le quattro viti in dotazione.
il coperchio fissandolo mediante le quattro viti in dotazione.il coperchio fissandolo mediante le quattro viti in dotazione.
il coperchio fissandolo mediante le quattro viti in dotazione.
After assembling the unit, connecting up the wiring and performing adjustments, proceed to jam the motor again and insert the cover
fitting it using the four screws supplied with the unit.
Aprés avoir terminé les opérations de montage, les branchements électriques etr les réglages, bloquer le moteur et introduireAprés avoir terminé les opérations de montage, les branchements électriques etr les réglages, bloquer le moteur et introduire
Aprés avoir terminé les opérations de montage, les branchements électriques etr les réglages, bloquer le moteur et introduireAprés avoir terminé les opérations de montage, les branchements électriques etr les réglages, bloquer le moteur et introduire
Aprés avoir terminé les opérations de montage, les branchements électriques etr les réglages, bloquer le moteur et introduire
le couvercle en la fixant à l’aide des quatre vis fournies avec le matériel.le couvercle en la fixant à l’aide des quatre vis fournies avec le matériel.
le couvercle en la fixant à l’aide des quatre vis fournies avec le matériel.le couvercle en la fixant à l’aide des quatre vis fournies avec le matériel.
le couvercle en la fixant à l’aide des quatre vis fournies avec le matériel.
Nach erfolgter Ausführung der Montagevorgänge, der elektrischen Anschlüsse und der Einstellungen, den Motor wieder blockieren, den
Deckel einfügen und mit den vier mitgelieferten Schrauben befestigen.
Una vez terminadas las operaciones de montaje, las conexiones eléctricas y los ajustes, volver a bloquear el motor y introducirUna vez terminadas las operaciones de montaje, las conexiones eléctricas y los ajustes, volver a bloquear el motor y introducir
Una vez terminadas las operaciones de montaje, las conexiones eléctricas y los ajustes, volver a bloquear el motor y introducirUna vez terminadas las operaciones de montaje, las conexiones eléctricas y los ajustes, volver a bloquear el motor y introducir
Una vez terminadas las operaciones de montaje, las conexiones eléctricas y los ajustes, volver a bloquear el motor y introducir
la tapa fijándola mediante los cuatro tornillos suministrados.la tapa fijándola mediante los cuatro tornillos suministrados.
la tapa fijándola mediante los cuatro tornillos suministrados.la tapa fijándola mediante los cuatro tornillos suministrados.
la tapa fijándola mediante los cuatro tornillos suministrados.
Sblocco di emergenza (Sblocco di emergenza (
Sblocco di emergenza (Sblocco di emergenza (
Sblocco di emergenza (
da effettuare a motore fermoda effettuare a motore fermo
da effettuare a motore fermoda effettuare a motore fermo
da effettuare a motore fermo
))
))
)
Emergency release (
to be done while motor is off
)
Déblocage d’urgence (Déblocage d’urgence (
Déblocage d’urgence (Déblocage d’urgence (
Déblocage d’urgence (
à réaliser quand le moteur est éteintà réaliser quand le moteur est éteint
à réaliser quand le moteur est éteintà réaliser quand le moteur est éteint
à réaliser quand le moteur est éteint
))
))
)
Notentriegelung (
der motor muss aus sein
)
Desbloqueo de emergencia (Desbloqueo de emergencia (
Desbloqueo de emergencia (Desbloqueo de emergencia (
Desbloqueo de emergencia (
debe efectuarse con motor paradodebe efectuarse con motor parado
debe efectuarse con motor paradodebe efectuarse con motor parado
debe efectuarse con motor parado
))
))
)
BloccoBlocco
BloccoBlocco
Blocco
Block
BlocageBlocage
BlocageBlocage
Blocage
Blockierung
BloqueoBloqueo
BloqueoBloqueo
Bloqueo
ø 3,9x13ø 3,9x13
ø 3,9x13ø 3,9x13
ø 3,9x13
In caso di assenza di corrente o guasti, sbloccare il motoriduttore agendo sull’apposita manopola.In caso di assenza di corrente o guasti, sbloccare il motoriduttore agendo sull’apposita manopola.
In caso di assenza di corrente o guasti, sbloccare il motoriduttore agendo sull’apposita manopola.In caso di assenza di corrente o guasti, sbloccare il motoriduttore agendo sull’apposita manopola.
In caso di assenza di corrente o guasti, sbloccare il motoriduttore agendo sull’apposita manopola.
In case of power failure or malfunction, unlock the gear motor by using the knob provided.
En cas de coupurede courant ou de panne, débloquer le motorèducteur en agissant sur la poignée prévue à cet effet.En cas de coupurede courant ou de panne, débloquer le motorèducteur en agissant sur la poignée prévue à cet effet.
En cas de coupurede courant ou de panne, débloquer le motorèducteur en agissant sur la poignée prévue à cet effet.En cas de coupurede courant ou de panne, débloquer le motorèducteur en agissant sur la poignée prévue à cet effet.
En cas de coupurede courant ou de panne, débloquer le motorèducteur en agissant sur la poignée prévue à cet effet.
Bei Stromausfall bzw. bei Betriebsstörungen den motor mit Hilfe des entsprechenden Drehknopfs entriegeln.
En caso de falta de corriente o averÌa, desbloquear el motorreductor actuando en la correspondiente manilla.En caso de falta de corriente o averÌa, desbloquear el motorreductor actuando en la correspondiente manilla.
En caso de falta de corriente o averÌa, desbloquear el motorreductor actuando en la correspondiente manilla.En caso de falta de corriente o averÌa, desbloquear el motorreductor actuando en la correspondiente manilla.
En caso de falta de corriente o averÌa, desbloquear el motorreductor actuando en la correspondiente manilla.
F 1000 - F 1024F 1000 - F 1024
F 1000 - F 1024F 1000 - F 1024
F 1000 - F 1024
SbloccoSblocco
SbloccoSblocco
Sblocco
Release
DéblocageDéblocage
DéblocageDéblocage
Déblocage
Entriegelung
DesbloqueoDesbloqueo
DesbloqueoDesbloqueo
Desbloqueo
ManopolaManopola
ManopolaManopola
Manopola
Knob
BoutonBouton
BoutonBouton
Bouton
Griff
ManecillaManecilla
ManecillaManecilla
Manecilla
14
Accessori opzionali // Optional accessories // Accessoires sur demande // Accessori opzionali // Optional accessories // Accessoires sur demande //
Accessori opzionali // Optional accessories // Accessoires sur demande // Accessori opzionali // Optional accessories // Accessoires sur demande //
Accessori opzionali // Optional accessories // Accessoires sur demande //
Zubehör auf Anfrage // Accesorios opcionalesZubehör auf Anfrage // Accesorios opcionales
Zubehör auf Anfrage // Accesorios opcionalesZubehör auf Anfrage // Accesorios opcionales
Zubehör auf Anfrage // Accesorios opcionales
Uscita cordinoUscita cordino
Uscita cordinoUscita cordino
Uscita cordino
Cord exit
Sortie cordeletteSortie cordelette
Sortie cordeletteSortie cordelette
Sortie cordelette
Seilausgang
Salida cuerdaSalida cuerda
Salida cuerdaSalida cuerda
Salida cuerda
Dispositivo di sblocco a cordino (L = 5 m.) completo di contenitore di sicurezza, manopola di sbloccoDispositivo di sblocco a cordino (L = 5 m.) completo di contenitore di sicurezza, manopola di sblocco
Dispositivo di sblocco a cordino (L = 5 m.) completo di contenitore di sicurezza, manopola di sbloccoDispositivo di sblocco a cordino (L = 5 m.) completo di contenitore di sicurezza, manopola di sblocco
Dispositivo di sblocco a cordino (L = 5 m.) completo di contenitore di sicurezza, manopola di sblocco
e pulsante.e pulsante.
e pulsante.e pulsante.
e pulsante.
NOTA: evitare di formare con il cordino di sblocco angoli acuti (1) o retti (2).NOTA: evitare di formare con il cordino di sblocco angoli acuti (1) o retti (2).
NOTA: evitare di formare con il cordino di sblocco angoli acuti (1) o retti (2).NOTA: evitare di formare con il cordino di sblocco angoli acuti (1) o retti (2).
NOTA: evitare di formare con il cordino di sblocco angoli acuti (1) o retti (2).
Disposal of connecting-release (L = 5 m.) complete of surety-container, release hand grip and push-button.
NOTE: avoid to create any acute or right angle with the release-connector.
Mechanism de débloquage coordonné (L = 5 m.) complet de récipient de sureté, poignée deMechanism de débloquage coordonné (L = 5 m.) complet de récipient de sureté, poignée de
Mechanism de débloquage coordonné (L = 5 m.) complet de récipient de sureté, poignée deMechanism de débloquage coordonné (L = 5 m.) complet de récipient de sureté, poignée de
Mechanism de débloquage coordonné (L = 5 m.) complet de récipient de sureté, poignée de
débloquage et bouton.débloquage et bouton.
débloquage et bouton.débloquage et bouton.
débloquage et bouton.
NOTE: on ne doit pas créer d’ngles droits ou aigus avec le débloquage.NOTE: on ne doit pas créer d’ngles droits ou aigus avec le débloquage.
NOTE: on ne doit pas créer d’ngles droits ou aigus avec le débloquage.NOTE: on ne doit pas créer d’ngles droits ou aigus avec le débloquage.
NOTE: on ne doit pas créer d’ngles droits ou aigus avec le débloquage.
Aufhebungsvorrichtung (L = 5 m.) mit Sicherheitsbehälter, Griff und Knöpfchen.
ACHTUNG: man muss keinen rechten oder spitzen Winkel bilden.
Dispositivo de desbloqueo a cuerda (L= 5 m.), con caja de seguridad, manilla de desbloqueo y botón.Dispositivo de desbloqueo a cuerda (L= 5 m.), con caja de seguridad, manilla de desbloqueo y botón.
Dispositivo de desbloqueo a cuerda (L= 5 m.), con caja de seguridad, manilla de desbloqueo y botón.Dispositivo de desbloqueo a cuerda (L= 5 m.), con caja de seguridad, manilla de desbloqueo y botón.
Dispositivo de desbloqueo a cuerda (L= 5 m.), con caja de seguridad, manilla de desbloqueo y botón.
NOTA: evitar formar angulos rectos o agudos con la cuerda.NOTA: evitar formar angulos rectos o agudos con la cuerda.
NOTA: evitar formar angulos rectos o agudos con la cuerda.NOTA: evitar formar angulos rectos o agudos con la cuerda.
NOTA: evitar formar angulos rectos o agudos con la cuerda.
H3000:H3000:
H3000:H3000:
H3000:
15
Braccio telescopico diritto (per ante singole da 0,5 a 2 m. - F3000 - F3024: 1,5 m. max).Braccio telescopico diritto (per ante singole da 0,5 a 2 m. - F3000 - F3024: 1,5 m. max).
Braccio telescopico diritto (per ante singole da 0,5 a 2 m. - F3000 - F3024: 1,5 m. max).Braccio telescopico diritto (per ante singole da 0,5 a 2 m. - F3000 - F3024: 1,5 m. max).
Braccio telescopico diritto (per ante singole da 0,5 a 2 m. - F3000 - F3024: 1,5 m. max).
Straight telescopic arm (for single gate wings that are 0,5 to 2 m. long - Models F3000 - F3024: max. lenght is 1,5 m.).
Bras télescopique droit (pour un seul vantail de 0,5 à 2 m. - F3000-F3024: max 1,5 m.).Bras télescopique droit (pour un seul vantail de 0,5 à 2 m. - F3000-F3024: max 1,5 m.).
Bras télescopique droit (pour un seul vantail de 0,5 à 2 m. - F3000-F3024: max 1,5 m.).Bras télescopique droit (pour un seul vantail de 0,5 à 2 m. - F3000-F3024: max 1,5 m.).
Bras télescopique droit (pour un seul vantail de 0,5 à 2 m. - F3000-F3024: max 1,5 m.).
Gerader Teleskoparm (für einflügelige Tore von 0,5 bis 2 m. Breite. F3000 - F3024: 1,5 m. max).
Brazo telescópico recto (para puertas individuales de 0,5 a 2 m. - F3000-F3024: 1,5 m. máx).Brazo telescópico recto (para puertas individuales de 0,5 a 2 m. - F3000-F3024: 1,5 m. máx).
Brazo telescópico recto (para puertas individuales de 0,5 a 2 m. - F3000-F3024: 1,5 m. máx).Brazo telescópico recto (para puertas individuales de 0,5 a 2 m. - F3000-F3024: 1,5 m. máx).
Brazo telescópico recto (para puertas individuales de 0,5 a 2 m. - F3000-F3024: 1,5 m. máx).
LOCK 81 - LOCK 82LOCK 81 - LOCK 82
LOCK 81 - LOCK 82LOCK 81 - LOCK 82
LOCK 81 - LOCK 82
Elettroserrature di blocco (alimentazione 12V).Elettroserrature di blocco (alimentazione 12V).
Elettroserrature di blocco (alimentazione 12V).Elettroserrature di blocco (alimentazione 12V).
Elettroserrature di blocco (alimentazione 12V).
Electric locks (12V power supply).
Serrures électriques de blocage (alimentation à 12V).Serrures électriques de blocage (alimentation à 12V).
Serrures électriques de blocage (alimentation à 12V).Serrures électriques de blocage (alimentation à 12V).
Serrures électriques de blocage (alimentation à 12V).
Elektroschlösser (Speisespannung 12V).
Electrocerraduras de bloqueo (alimentación 12V).Electrocerraduras de bloqueo (alimentación 12V).
Electrocerraduras de bloqueo (alimentación 12V).Electrocerraduras de bloqueo (alimentación 12V).
Electrocerraduras de bloqueo (alimentación 12V).
F 1001F 1001
F 1001F 1001
F 1001
F 1024F 1024
F 1024F 1024
F 1024
BraccioBraccio
BraccioBraccio
Braccio
Arm
BrasBras
BrasBras
Bras
Arm
BrazoBrazo
BrazoBrazo
Brazo
TuboTubo
TuboTubo
Tubo
Tube
TubeTube
TubeTube
Tube
Rohr
TuboTubo
TuboTubo
Tubo
Manutenzioni periocheManutenzioni perioche
Manutenzioni periocheManutenzioni perioche
Manutenzioni perioche
Il gruppo non necessita di alcuna manutenzione specifica. Solo come misura cautelativa e in caso di servizio intensivo e’Il gruppo non necessita di alcuna manutenzione specifica. Solo come misura cautelativa e in caso di servizio intensivo e’
Il gruppo non necessita di alcuna manutenzione specifica. Solo come misura cautelativa e in caso di servizio intensivo e’Il gruppo non necessita di alcuna manutenzione specifica. Solo come misura cautelativa e in caso di servizio intensivo e’
Il gruppo non necessita di alcuna manutenzione specifica. Solo come misura cautelativa e in caso di servizio intensivo e’
opportuno controllare l’integrita’ del cavo elettrico collegato al motore e ingrassare i punti di scorrimento tra parti fisse e mobili.opportuno controllare l’integrita’ del cavo elettrico collegato al motore e ingrassare i punti di scorrimento tra parti fisse e mobili.
opportuno controllare l’integrita’ del cavo elettrico collegato al motore e ingrassare i punti di scorrimento tra parti fisse e mobili.opportuno controllare l’integrita’ del cavo elettrico collegato al motore e ingrassare i punti di scorrimento tra parti fisse e mobili.
opportuno controllare l’integrita’ del cavo elettrico collegato al motore e ingrassare i punti di scorrimento tra parti fisse e mobili.
Periodic maintenance
This grouoe requires no specific maintenance. However, as a precaution and in case of heavy-duty service, it is advisable to ceck the
cable connected to the motor and to grease the bushings, the arm and the bearing guides at regular intervals.
Entretiens périodiquesEntretiens périodiques
Entretiens périodiquesEntretiens périodiques
Entretiens périodiques
Le groupe ne nécessite aucun entretien particulier. Cependant comme mesure de prudence et en cas de service intensif, ilLe groupe ne nécessite aucun entretien particulier. Cependant comme mesure de prudence et en cas de service intensif, il
Le groupe ne nécessite aucun entretien particulier. Cependant comme mesure de prudence et en cas de service intensif, ilLe groupe ne nécessite aucun entretien particulier. Cependant comme mesure de prudence et en cas de service intensif, il
Le groupe ne nécessite aucun entretien particulier. Cependant comme mesure de prudence et en cas de service intensif, il
convient de vérifier le câble relié au moteur et de graisser les douilles, les bras et les guides des paliers de glissement.convient de vérifier le câble relié au moteur et de graisser les douilles, les bras et les guides des paliers de glissement.
convient de vérifier le câble relié au moteur et de graisser les douilles, les bras et les guides des paliers de glissement.convient de vérifier le câble relié au moteur et de graisser les douilles, les bras et les guides des paliers de glissement.
convient de vérifier le câble relié au moteur et de graisser les douilles, les bras et les guides des paliers de glissement.
Regelmäßige Wartung
Die Anlage bedarf keiner speziellen Wartung. Nur als Sicherheitsmaßnahme und bei starker Beanspruchung und Dauerbetrieb sollte
das am Motor angeschlossene Kabel geprüft und Buchsen, Arme und Gleitlagerschienen geschmiert werden.
Mantenimiento periódicoMantenimiento periódico
Mantenimiento periódicoMantenimiento periódico
Mantenimiento periódico
El conjunto no necesita ningún mantenimiento especifico. Sólo como medida cautelar y en caso de uso intensivo esEl conjunto no necesita ningún mantenimiento especifico. Sólo como medida cautelar y en caso de uso intensivo es
El conjunto no necesita ningún mantenimiento especifico. Sólo como medida cautelar y en caso de uso intensivo esEl conjunto no necesita ningún mantenimiento especifico. Sólo como medida cautelar y en caso de uso intensivo es
El conjunto no necesita ningún mantenimiento especifico. Sólo como medida cautelar y en caso de uso intensivo es
conveniente controlar el cable conectado al motor y engrasar los casquillos, los brazos y las guías de los cojinetes deconveniente controlar el cable conectado al motor y engrasar los casquillos, los brazos y las guías de los cojinetes de
conveniente controlar el cable conectado al motor y engrasar los casquillos, los brazos y las guías de los cojinetes deconveniente controlar el cable conectado al motor y engrasar los casquillos, los brazos y las guías de los cojinetes de
conveniente controlar el cable conectado al motor y engrasar los casquillos, los brazos y las guías de los cojinetes de
deslizamiento.deslizamiento.
deslizamiento.deslizamiento.
deslizamiento.
Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica dei prodotti.Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica dei prodotti.
Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica dei prodotti.Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica dei prodotti.
Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica dei prodotti.
All data mentioned in the present booklet are for information only. CAME SPA reserves the right to introduce changes relating to technological improvements of the products.
Toutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique desToutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique des
Toutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique desToutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique des
Toutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique des
produits.produits.
produits.produits.
produits.
Alle in der vorliegenden Beschreibung angegebenen Daten dienen nur der information. CAME S.P.A. behält sich technische Andernungen vor.
Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos.Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos.
Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos.Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos.
Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos.
CAME S.P.A. ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15
31030 DOSSON DI C ASIER
TREVISO
CAME FRANCE S.A. FRANCE
7 RUE DES H ARAS
92737 NANTERRE C EDEX
PARIS
CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17
28045 MADRID
CAME
GMBH DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1
70825 KORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AUF DER KAULE, 23-27
51427 REFRATH
KÖLN
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9
16356 SEEFELD
BERLIN
internet
www.came.itwww.came.it
www.came.itwww.came.it
www.came.it
e-mail
N° 12 100 8953

Transcripción de documentos

SERIE FERNI| FERNI SERIES | SÉRIE FERNI| BAUREIHE FERNI| SERIE FERNI Documentazione Tecnica 69 F 1000 - F 1100 - F 1024 re v. 2.3 rev © CAME 09/99 119D69 AUT OMAZIONE ESTERNA A BRA CCI SNOD ATI PER CANCELLI A B ATTENTE UTOMAZIONE BRACCI SNODA BA EXTERNAL AUTOMATION SYSTEM WITH ARTICULATED ARMS FOR HINGED GATES AUT OMA TISME EXTERIEUR A BRAS AR TICULES POUR POR TAILS A B ATT ANT UTOMA OMATISME ARTICULES PORT BA TTANT ÄUSSERE AUTOMATISMUS MIT GELENKIGEN ARMEN FÜR FLÜGELTOREN AUT OMA TIZA CIÓN EXTERNA CON BRAZOS AR TICULADOS P ARA PUER TAS CON BISA GRAS UTOMA OMATIZA TIZACIÓN ARTICULADOS PARA PUERT BISAGRAS 4x1,5 4x1 RX 4x1,5 4x1 2x1 TX Impianto tipo Standard installation Installation type Standard Montage Instalación tipo F 1024 Ca vi di alimentazione motori: Cavi 6 x 1.5 mm2 fino a 20 m 6 x 2.5 mm2 fino a 30 m Power wires to motor: 6 x 1.5 mm2 up to 20 m 6 x 2.5 mm2 up to 30 m Câb les d'alimentation moteur: Câbles 6 x 1.5 mm2 jusqu'à 20 m 6 x 2.5 mm2 jusqu'à 30 m Antriebsmotor-Verbindungskabel: 6 x 1.5 mm2 bis 20 m 6 x 2.5 mm2 bis 30 m Impianto tipo Installation type Composition set: Standardanlage 1 - Motoriduttore Accessori: 2 - Quadr o comando Quadro 3 - Rice vitore radio Ricevitore 4 - Antenna 5 - Lampeg giatore di Lampeggiatore mo vimento movimento 6 - Selettore a c hia ve chia hiave 7 - Fotocellule di sicurezza 8 - Elettr oserratura Elettroserratura 1 - Gear motor Accessories: 2 - Control panel 3 - Radio receiver 4 - Antenna 5 - Flashing light indicating door movement 6 - Key-operated selector switch 7 - Safety photocells 8 - Electric lock 1 - Motorédecteur Accessoires: 2 - Armoire de commande 3 - Récepteur radio 4 - Antenne 5 - Clignotant de mouvement 6 - Selectueur à c lé clé 7 - Photocellules de sécurité 8 - Serrure électrique 1 - Getriebemotor Zubehör: 2 - Schalttafel 3 - Funkempfänger 4 - Antenne 5 - Blinkleuchte “Tor in Bewegung” 6 - Schlüsselschalter 7 - Lichtschranken 8 - Elektroschloß Cab les de alimentación Cables motores: 6 x 1.5 mm2 hasta 20 m 6 x 2.5 " " 30 m Instalación estándar 1 - Motorreductor Accesorios 2 - Cuadr o de mando Cuadro 3 - Radiorreceptor 4 - Antena 5 - Lámpara intermitente de mo vimiento movimiento 6 - Selector con lla ve llave 7 - Fotocélulas de seguridad 8 - Electr ocerradura Electrocerradura O ITALIAN CARATTERISTICHE GENERALI Descrizione: Accessori: - Automazione esterna a braccio snodato per cancelli a battente. F1001 - Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612, con grado di protezione IP 54. Braccio telescopico diritto (per singole ante da 0,5 a 2 m.). - Garantito 12 mesi salvo manomissioni. Dispositivo di sblocco a cordino (L= 5 m.) completo di contenitore di sicurezza, manopola di sblocco e pulsante. H 3000 Ver sioni: ersioni: LOCK 81 F 1000 Elettroserratura di blocco a cilindro singolo. Motoriduttore irreversibile 230V a.c. - 150 W. LOCK 82 Elettroserratura di blocco a cilindro doppio. F 1100 Motoriduttore reversibile 230V a.c. - 110 W. F 1024 Motoriduttore irreversibile 24V d.c. - 180 W. Limiti d'impiego: - Dimensione ante fino a 4 metri (vedi tabella a pag. 5). - Apertura dell’anta: max 90°. - Per uso intensivo si consiglia l’utilizzo della versione F 1024. Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione. H ENGLIS GENERAL SPECIFICATIONS Description: Accessories: - External automation system with articulated arm for hinged gates. F1001 Straight telescopic arm (for single gate wings that are 0,5 to 2 m. long). - Designed and constructed entirely by CAME in compliance with current safety standards (UNI 8612), and with an IP54 protecting rating. H 3000 Cable-operated (lenght 5 m.) manual release system, complete with safety housing, release knob and pushbutton. - Guaranteed for 12 months, unless tampered with by unauthorized personnel. LOCK 81 Single-cylinder electric lock. Ver sions: ersions: F 1000 LOCK 82 Double-cylinder electric lock. 230V a.c. - 150W irreversible gearmotor. F 1100 230V a.c. - 110W reversible gearmotor. F 1024 24V d.c. - 180W irreversible gearmotor. Limits of use: - Lenght of gate wings: up to 4 metres (see table on page 5). - Max. angle of gate wing when open: 90°. - For heavy-duty service, the E 1024 version should be used. Attention! to insure easy installation and conformance with current safety norms, we raccomend installation of CAME safety and control accessories. 2 AIS FRANÇ CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALÉS Description: Accessoires: - Automatisme exterieur a bras articules pour portails a battant. F1001 - Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME, conformément aux normes de sécurité en vigueur (NFP 25-362) avec degré de protection IP 54. Bras télescopique droit (pour un seul vantail de 0,5 à 2 m.). - Il est garanti 12 mois sauf en cas d'altérations. Ver sions: ersions: H 3000 Dispositif de déblocage par cordelette (L= 5 m.) comprenant le coffret de sécurité, bouton de déblocage et le boutonpoussoir. LOCK 81 F 1000 Serrure électrique de blocage à barillet unique. Motoréducteur irréversible 230V a.c. - 150 W. LOCK 82 F 1100 Serrure électrique de blocage à double barillet. Motoréducteur réversible 230V a.c. - 110 W. F 1024 Motoréducteur irréversible 24V d.c. - 180 W. Limites d'utilisation: - Dimension des vantaux jusqu’à 4 mètres (voir tableau en page 5). - Ouverture du vantail: max 90°. - Pour des usages intensifs, il est conseillé d’utiliser la version F 1024. Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien. CH DEUTS ALLGEMEINE MERKMALE Basc hreib ung: Baschreib hreibung: Zubehör: - Äussere Automatismus mit gelenkigen Armen für Flügeltoren. F1001 - Vollkommen von der CAME S.p.A. den geltenden Sicherheitsnormen (UNI 8612) entsprechend entwickelt und hergestellt. Schutzklasse IP 54. gerader Teleskoparm (für einflügelige Tore von 0,5 bis 2 m. Breite). H 3000 - Garantie: 12 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage. Seilentriegelungsvorrichtung (L = 5 m.) mit Schutzgehäuse, Entriegelungs Rebel und Drucktaster. Ausführung en: usführungen: LOCK 81 Elektroscloß mit Einfachzylinder. F 1000 Irrevers. Getriebemotor 230V Wechselstrom - 150 W. LOCK 82 Elektroscloß mit Doppelzylinder. F 1100 Revers. Getriebemotor 230V Wechselstrom - 110 W. F 1024 Irrevers. Getriebemotor 24V Gleichstrom - 180 W. Einsatzgrenze: - Torflügelabmessungen bis zu 4 m. (siehe tabelle auf seite 5). - Torflügel-Öffnungswinkel: max 90°. - Bei starker Beanspruchung und Dauerbetrieb empfiehlt sich die Montage der Ausführung F 1024. Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten. 3 OL ESPAÑ CARACTERÍSTICAS GENERALES Descripción: - Automatización externa con brazo articulado para puertas con bisagras. Accessorios: F1001 Brazio telescópico recto (para puertas individuales de 0,5 a 2 m.). - Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p.A., cumple con las normas de seguridad vigentes UNI 8612, con grado de protección IP54. H 3000 - Garantizado 12 meses, salvo manipulaciones. Dispositivo de desbloqueo mediante cuerda (L= 5 m.) dotado de contenedor de seguridad, pomo de desbloqueo y pulsador. Modelos: LOCK 81 F 1000 Motorreductor irreversible 230V a.c. - 150 W. Cerradura eléctica de bloqueo a cilindro individual. LOCK 82 F 1100 Motorreductor reversible 230V a.c. - 110 W. Cerradura eléctica de bloqueo a cilindro doble. F 1024 Motorreductor irreversible 24V d.c. - 180 W. Limites de empleo: - Dimensión puertas de hasta 4 metros (ver la tabla en la pag. 5). - Apertura de la puerta: max 90°. - Para uso intensivo se aconseja la utilización de la versión F 1024. Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato. Caratteristiche tecniche // Technical features // Caractéristiques technique // Technische Daten // Descripción técnica CORRENTE TIPO PESO ALIMENTAZIONE WEIGHT POWER SUPPLY TYPE POIDS ALIMENTATION TYP GEWICHT STROMVERSORGUNG TYPE TIPO PESO NOMINALE NOMINAL CURRENT POTENZA MOTORE INTERMIT. MOTOR POWER LAVORO DUTY CYCLE PUISSANCE MOTEUR COURANT NOMINAL NENNSTROM WIRKLEISTUNG MOTOR ALIMENTACIÓN CORRIENTE NOMINAL POTENCIA MOTOR INTERM. TRAVAIL EINSCHALTDAUER INTERM. TRABAJO COPPIA TORQUE COUPLE DREHMOMEN CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR PAREJA MOTOR CONDENSADOR F 100 14 Kg. 230V a.c. 1,3 A 150 W 30 % *320 N.m 10 µF F 1100 13 Kg. 230V a.c. 1A 110 W 50 % *380 N.m 6,3 µF 180 W Servizio intensivo Heavy duty cycl Service intensif Starkbetrieb Servicio intensivo *470 N.m / F 102 14,5 Kg. 24V d.c. 15 A - Dati relativi ai valori di alimentazione nominale - * Regolabile mediante quadri comando CAME. - Data refers to nominal power supply - * Can be adjusted using CAME control panels. - Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale - * Réglable au moyen des armoires de commande CAME. - DAten der Stromversorgungsnennwerte - * Ûber CAME-Sreuergeräte regelbar. - Datos relativos a los valores de la tensión nominal. - * Ajustable mediante los cuadros de mando CAME. 168 Misure di ingombro // External dimensions // Mesures d'encombrement // Außenabmessungen // Dimensiones máximas 340 178 4 Esempi di applicazione // Exemples of applications // Exemples d’application // Installationsbeispiele // Ejemplos de aplicaciones Al pilastro To the pillar Au piller An den pleifer Al pilar Ad anta fissa With fixed shutter Avec ante fixe Mit fester Tür A puerta fija Limiti d’impiego // Operating limits // Limites d’utilisation // Einsatzbeschränkungen // Limites de empleo Lar ghez za a nt a Pes o a nt a Width of gate winWge ight of gat e w Lar geur du vanta ilPo ids du vanta i Tor gewic ht Tor bre ite Pes o ho ja An c h o h o j a 2.00 800 * 2.50 600 3.00 500 3.50 450 4.00 400 * Qualora l’anta superi i 2,5 m. é necessaria l’applicazione di un’elettroserratura per F1000 e F 1024, mentre é sempre necessaria per F 1100. * Whenever the shutter is over 2,5 m., it needs an electrical lock (F1000 - F1024); F 1100 always needs it. * Si la porte dépasse 2,5 m., il est nécessaire de appliquer une serrure electrique (F1000 - F1024); pour F 1100 la serrure electrique est toujours nécessaire. * Wenn die Tür grösser ist als 2,5 m., braucht man ein elektrishes Schloss (F1000 - F 1024); F 1100 braucht es immer. * En el caso de que la puerta supere los 2,5 m. es necesaria la saldadura electrica (F1000-F1024), mientras que es siempre necesaria para F1000. 5 Prima dell’installazione... // Before installing... // Avant d’installer l’automatisme... // Vor den installation überprüfen... Antes de instalar el automatismo... *A 450 Battuta d’arresto Cerniera Mechanical stop Hinge Butée d’arrêt Charnière Anschlag Pilastro Scharnier Tope de parada Pillar Bisagra Piller Pleifer 400 *B Pilar 350 Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare che: - la struttura del cancello sia adeguatamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra parti fisse e mobili; - il percorso dei cavi elettrici sia eseguito secondo le disposizioni di comando e sicurezza (vedi impianto tipo). - ci sia una battuta d’arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l’oltrecorsa anta/motoriduttore. * Se B e’ compreso tra 0 e 300 mm., A deve misurare almeno 110 mm. Se B e’ compreso tra 300 e 380 mm., A deve misurare almeno 150 mm. Before beginning installation of the automation system, check the following: - the movement of the door must be smooth from the fully-open to the fully-closed positions, with no friction or play between the bearings (1) and the pulleys (2); - the door itself must be sufficently solid and the hinges (3) must be efficent (articulated overhead door); - the electrical wiring path according to the position of the control and safety instruments (see installation type). * If distance B is 0 to 300 mm., distance A must be at least 110 mm. If distance B is 300 to 380 mm., distance A must be at least 150 mm. Avant d’installer l’automatisme, vérifier: - le mouvement de la porte soit uniforme sur toute la longueur de la course en évitant des frottements ou des Jeux entre les paliers de glissement (1) et le poulies (2); - la structure de la porte basculante soit suffisamment robuste et que les charrières (3) soient efficientes (basculante articulée); - le parcours des câbles électriques selon les dispositions de commande et de sécurité (voir installation type). * Si B est compris tra entre 0 et 300 mm., A doit mesurer au minimum 110 mm. Si B est en revanche compris entre 300 et 380 mm., A doit mesurer au minimum 150 mm. Vor Installation der Automatik kontrollieren: - die Torbewegung während der gesamten Laufzeit gleichmäßig ausgeführt wird und ob Reibungen oder Spielräume zwischen Gleitlagern (1) und Laufrollen (2) auftreten; - die Struktur des Schwingtors entsprechend robust ist und die Scharniere (3) leistungsfähig sind (Gelenkschwingtor): - die elektrischen Kabel gemaß den Antriebs und Sicherheitsvorschriften (siehe Standardanlage). * Wenn B 0 bis 300 mm. mißt, muß A mindestens 110 mm. messen. Wenn B jedoch zwischen 300 und 380 mm. mißt, muß A mindestens 150 mm. messen. Antes de proceder a la instalación del automatismo, controlar: - el movimiento de la puerta sea uniforme a lo largo de toda la cerrera, evitando roces o juegos entre los cojintes de deslizamiento (1) y las poleas (2); - la estructura de la puerta basculante sea suficientemente fuerte y las adecuadas (basculante articulada); - el recorrido de los cables eléctricos según las disposiciones de mando y seguridad (véase Instalación estándar). * Si B está comprendido entre 0 y 300 mm., A debe medir 110 mm. como minimo. Sin enbargo si B está comprendido entre 300 y 380 mm., A debe medir 150 mm. como minimo. 6 Applicazione della piastra-base e della staffa “A” // Application of the basis-plate and of the stirrup Application de la piastre-guide et de l’étrier // Montage der Führungsschienen-Basis und des Steigbügels Applicacion placa base y estribo “A” Staffa “A” Bracket “A” Etrier “A” Bügel “A” Estribo “A” Piastra base Base plate Plaque de base Grundplatte Placa base ø8 ø 14 ø8 Vista frontale Front view Vue de face Vorderanssicht Vista frontal 19 150 min. 450 - Fissare la piastra-base al pilastro con viti ø8 e tasselli ø14 rispettando la quota minima di 150 mm. dalla pavimentazione. - Fissare la staffa “A” (con viti ø8 o saldatura) all’anta del cancello rispettando le quote di 450 e 19 mm. - Use ø8 screws and ø14 screw anchors to mount the base plate on the pillar. Be sure to respect the 150 mm. minimum distance from the pavement. - Attach bracket “A” to the gate wing (use ø8 screws or wlds). Be sure to respect the offsets of 450 mm. and 19 mm. between the pillarbase plate assembly and bracket “A”. - Fixer la plaque de base au pilier à l’aide de vis ø8 et tampons ø14 en respectant la cote minimum de 150 mm. du sol. - Fixer l’étrier “A” (avec des vis ø8 ou par soudure) sur le vantail du portail en respectant les cotes de 450 et 19 mm. concernant le décalage entre plaque de base et étrier “A”. - Die Grundplatte mit Schrauben ø8 und Dübeln ø14 auf einer Mindesthöhe von 150 mm. über dem Boden am Pfeiler befestigen. - Bügel “A” (mit Schrauben ø8 oder Schweißung) unter Einhaltung der Maße 450 mm. und 19 mm., die sich auf die Fluchtabweichung zwischen Grundplatte und Bügel “A” beziehen, am Torflügel befestigen. - Fijar la placa base al pilar con tornillos ø8 y tacos ø14 respetando la cota mínima de 150 mm. del suelo. - Fijar el estribo “A” (con tornillos ø8 o saldadura) en la puerta respetando las cotas de 450 y 19 mm. correspondientes a la desalineado entre placa-base y estribo “A”. 7 Installazione // Installation // Installation // Installation // Instalación M 8 x 110 M8 Fig.1 - Inserire il motore nella piastra-base in corrispondenza dei 4 fori e fissarlo con le due viti M8x110 e relativi dadi in dotazione. Per applicazione destra capovolgere il motore e usare la seconda coppia di fori (fig. 1). - Insert the motor into the base-plate in alignment with the 4 pre-drilled holes and fix it with the two M8 x 110 supplied screws. For right-hand installation, reverse the position of the motor and use the second pair of holes (see picture 1). - Introduire le moteur dans la piastre-guide de façon à le positionner en face des 4 trous, puis le fixer en utilisant les deux écrous et les vis fournis avec le matérial. Pour le montage á droite, retourner le moteur et utiliser le second couple de trous (voir ill. 1). - Den motor so in die Führungsschienen-Basis einfügen, daß die 4 Bohrungen übereinstimmen und ihn dann mit den beiden entsprechenden Muttern und Schrauben befestigen. Bei Anbringung rechts den Motor umdrehen und das zweite Paar von Bohrungen verwenden (Sie Bild. 1). - Colocar el motor en la base-guía haciendo coincidir los 4 agujeros, y fijarlo con las dos tuercas y tornillos suministrados. Para aplicación derecha girar el motor y usar la segunda pareja de taladros (ver fig. 1). 8 Applicazione dei bracci diritto e curvo // Application straight and curved arms // Application des bras droit et courb Montage von geraden und gekrümmten Arme // Applicación brazos derecho y curvado M6 x 20 Rondella svasata M12 x 50 Countersunk washer Rondelle fraisée Spitzgesenkte Arandela biselada Manopola Knob Poignée Vierkantwelle Manilla M8 x 16 Fig.2 - Inserire il semibraccio diritto nell’albero quadro del motore. Applicare la rondella svasata, la vite M6x20 e bloccare il semibraccio con i due grani. Unire e fissare i due bracci con la rondella e la vite M8x16. Sbloccare il motore (vedi pag. 13) e fissare il semibraccio curvo alla staffa “A” con la vite M12x50 e il dado M12 verificandone il libero scorrimento. Per applicazione destra vedere fig. 2. - Insert the straight semi-arm, without letting it outside the drive shaft. Apply the flared washer, the M6x20 screw and block the semi-arm trought the two grains. Join and fix the two arms with the washer and the M8x16 screw. Release the motor (rotating the hand grip in the direction of the arrow) and fix the curved arm to the “A” stirrupthrought the M12x50 screw and the M12 nut. For right-sided application, see picture 2. - Introduire le demi-bras droit sans le laisser sortir de l’arbre-moteur. Appliquer la rondelle évasée, la vis M6x20 et bloquer le demi-bras avec le deux grains. Joindre et fixer le deux bras avec la rondelle et la vis M8x16. Débloquer le moteur (en toumant la poignée vers la flèche) et fixer le bras courbe à l’étrier “A” avec la vis M12x50 et l’écrou M12. Pour l’application à droite, voir ill. 2. - Den geraden Halbrm einfügen, ohne ihn aus dir Kubelwelle heraustreten lassen. Die ausgestelle Unterlegscheibe und die M6x20 Schraube anbringen; den Halbarm mit den zwei Komen blockieren. Die zwei Arme durch die Unterlegscheibe und die M8x16 Schraube verbinden und befestigen. Den Motor durch eine rotation (Richtung des Pfeils) freigeben; den gekrümmten Arm durch die M12x50 Schraube und die Schraubenmutter an den “A” Steigbügel befestigen. Für die auf die rechte Seite Anwendung, sehen Sie Bild. 2. - Introducir el semibrazo recto no dejándolo sobresalir del árbol cuadrado del motor. Aplicar la arandela avellanada, el tornillo M6x20 y bloquer el semibrazo recto con dos tornillos prisioneros. Unir y fijar los dos brazos con la arandela y el tornillo M8x16. Desbloquear el motor (girando la manilla en el sentido de la flecha) y fijar el brazo curvado al estribo “A” con el tornillo M12x50 y la tuerca M12. Para la aplicacion derecha ver fig. 2. 9 Quadri comando ZA 2 - ZM 1: collegamenti elettrici // ZA 2 - ZM 1 control panels: electrical connections Armoires de commande ZA 2 - ZM 1: branchements electriques // Steuergeräte ZA 2 - ZM 1: elektrische Anschlüsse Cuadros de mando ZA 2 - ZM 1: conexiones eléctricas Morsettiera quadro comando Morsettiera motore Control panel terminal block Motor terminal block Plaque à bornes de l’armoire de commande Plaque à bornes du moteur Motor-Klemmenleiste Caja de bornes cuadro de mando Caja de bornes para el motor V Collegamento motore 1 U X -Y -W Motore 2: U -V -W Branchement moteur 1 Connection to motor 1 Motoranschluß 1 Conexión motor 1 Motor U -V -W Motor Motore 1: W Schalttafel-Klemmenleiste F 1000 - F 1100 X -Y -W Collegamento motore 2 Connection to motor 2 Branchement moteur 2 Motoranschluß 2 Conexión motor 2 Massa - Ground - Masse - Erdung - Tierra - Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato. - Install the electrical control panel and connect the wiring as indicated. - Installer l’armoire de commande et réaliser les branchements électriques de la manière indiquée. - Die Schalttafel installieren und die elektrischen Anschlüsse wie angegeben ausführen. - Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado. Quadri comando ZL 14 - ZL 19: collegamenti elettrici // ZL 14 - ZL 19 control panels: electrical connections Armoires de commande ZL 14 - ZL 19: branchements electriques // Steuergeräte ZL 14 - ZL 19: elektrische Anschlüsse Cuadros de mando ZL 14 - ZL 19: conexiones eléctricas F 1024 Morsettiera quadro comando M -N Collegamento motore Connection to motor Branchement moteur Motoranschluß Morsettiera motore Control panel terminal block Motor terminal block Plaque à bornes de l’armoire de commande Plaque à bornes du moteur Schalttafel-Klemmenleiste Motor-Klemmenleiste Caja de bornes cuadro de mando Caja de bornes para el motor N M F Rc ZL19 R Fa C-Rc2-Fa2-C-M2-N2 Motore 2: / Fa2-2 / M2-N1 ZL14 Motor Microschalter Geschwindigkeitsverzögerung Microinterruptor de deceleraciön en el cierre C-Rc1-Fa1-C-M1-N1 Microswitch-deceleration on closure Micro-interrupteur ralentissement en fermeture Motore 1: Microinterruttore di rallentamento in chiusura Motor R -Rc Motore 2: 2 / Rc2 Microschalter Endschalter beim Öffnen Microinterruptor final de recorrido en la apertura Motor Microswitch-limit switch on aperture Micro-interrupteur fin de course e ouverture Motore 1: 2 / Microinterruttore di finecorsa in apertura Motor F -Fa Rc1 / Fa1-2 / M1-N1 Conexión motor - Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato. - Install the electrical control panel and connect the wiring as indicated. - Installer l’armoire de commande et réaliser les branchements électriques de la manière indiquée. - Die Schalttafel installieren und die elektrischen Anschlüsse wie angegeben ausführen. - Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado. 10 Regolazione microinterruttori di stop in apertura // A djusting the microswitches wich stop movement at the end of opening cycle Adjusting Régulation des microinterrupteurs de stop en ouverture // Einstellung der Mikroschalter für Torstop beim Öffnen Regulación microinterruptor de stop en apertura F 1000 - F 1100 In apertura: sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire il microinterruttore. Chiudere l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma. On open position: release the gate wing and move it to the desired opening position. Now, rotate the upper cam until the microswitch trips. Close the gate wing and tighten the screw on the cam. En ouverture: débloquer et porter le vantail dans la position d’ouverture désirée. Tourner la came supérieure jusqu’à enclencher le microcontect. Fermer le vantail de manière à pouvoir visser la vis placée dans la came correspondante. Beim Öffnen: Torflügel entriegeln und in die gewünschte Öffnungsstellung bringen. Den Obernocken bis zum Einschalten des Mikroschalters drehen. Den Torflügel so weit schließen, bis die am Nocken befindlicke Schraube eingeschraubt werden kann. En apertura: desbloquear y llevar la puerta a la posición de apertura deseada. Girar la leva superior hasta que se active el microinterruptor. Cerrar la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente. Camma superiore Upper cam Came supérieure Camma inferiore oberer Nocken Lower cam Leva superior Came inférieure Unternocken Microinterrutore Leva inferior Microswitches Microcontacts Mikroschalter Microinterruptores Regolazione microinterruttori di stop in chiusura // Adjusting the microswitches wich stop movement at the end of closing cycle Régulation des microinterrupteurs de stop en fermeture // Einstellung der Mikroschalter für Torstop beim Schließen Regulación microinterruptor de stop en cierre F 1000 In chiusura: sbloccare e portare l’anta nella posizione di chiusura desiderata. Ruotare la camma inferiore fino a far inserire il microinterruttore. Aprire l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma. On Closed position: release the gate wing and move it to the desired closed position. Rotate the lower cam until the microswitch trips. Open the gate wing and tighten the screw on the cam. En fermeture: débloquer et porter le vantail dans la position de fermeture désirée. Tourner la came inférieure jusqu’à enclencher le microcontact. Ouvrir le vantail de manière à pouvoir visser la vis placée dans la came correspondante. Beim Schließen: Torflügel entriegeln und in die gewünschte Schließstellung bringen. Den unteren Nocken bis zum Einschalten des Mikroschalters drehen. Das Tor so weit öffnen, bis die am Nocken befindliche Schraube eingeschraubt werden kann. En cierre: desbloquear y llevar la puerta a la posición de cierre deseada. Girar la leva inferior hasta que se introduzca el microinterruptor. Abrir la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente. 11 Regolazione microinterruttori di stop in apertura e rallentamento in chiusura Adjusting of microswitches that stop the motor at the end of the opening cycle and activate slowdown before closure Réglage microcontacts de stop en phase d’ouverture et ralentissement en phase de fermeture Einstellug der Mikroschalter für Torstop beim Öffnen und Laufverzßgerung beim Schließen Regulación microinterruptores de parada en apertura y ralentamiento en cierre F 1024 Camma superiore Upper cam Came supérieure Camma inferiore oberer Nocken Lower cam Leva superior Came inférieure Unternocken Microinterrutore Leva inferior Microswitch Microcontact Mikroschalter Microinterruptor In apertura: sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire il microinterruttore. Chiudere l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma. In chiusura: sbloccare e portare l’anta a circa 100 mm. dalla battuta d’arresto in chiusura. Ruotare la camma inferiore fino a far inserire il microinterruttore. Aprire l’anta in modo tale da poter avvitare la vite posta nella relativa camma. Opening: release the gate wing and move it to the desired opening position. Rotate the upper cam until the microswitch is inserted. Close the gate wing and tighten the screw on the cam. Closing: release the gate wing and move it up to 100 mm. of closing position. Rotate the lower cam until the microswitch is inserted. Open the gate wing and tighten the screw on the cam. Ouverture: mettre le portail en position d’ouverture desiderée. Tourner la came supérieure, jusqu’à quand le microinterrupteur est inseré. Fermer le porteil pour pouvoir visser la vis dans sa came. Fermeture: débloquer et porter le vantail jusqu’à 100 mm. du lieu d’arrêt. Tourner la came inférieure jusqu’à quand le microinterrupteur est inseré. Fermer le portail pour pouvoir visser la vis dans sa came. Öffnung: Die tur in der gewünschten Öffnungsposition stellen. Den Obernocken drehen bis der Mikroschalter eingefügt ist. Die Tur schlüsse, so dass die Schraube in der Schraubenmutter angeschraubt werden kann. Öffnung: Die tur in der gewünschten Öffnungsposition stellen. Den Unternocken drehen bis der Mikroschalter eingefügt ist. Die Tur schlüsse, so dass die Schraube in der Schraubenmutter angeschraubt werden kann. En fase de apertura: desbloquear y llevar la puerta a la posición de apertura deseada. Girar la leva superior hasta la introducción del microinterruptor. Cerrar la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondiente. En fase de cierre: desbloquear y llevar la puerta a aprox. 100 mm. del tope de parada en el cierre. Girar la leva inferior hasta la introducción del microinterruptor. Abrir la puerta de forma que se pueda enroscar el tornillo colocado en la leva correspondentiente. 12 Dopo aver ultimato le operazioni di montaggio, collegamenti elettrici e regolazioni, procedere a ribloccare il motore ed inserire il coperchio fissandolo mediante le quattro viti in dotazione. After assembling the unit, connecting up the wiring and performing adjustments, proceed to jam the motor again and insert the cover fitting it using the four screws supplied with the unit. Aprés avoir terminé les opérations de montage, les branchements électriques etr les réglages, bloquer le moteur et introduire le couvercle en la fixant à l’aide des quatre vis fournies avec le matériel. Nach erfolgter Ausführung der Montagevorgänge, der elektrischen Anschlüsse und der Einstellungen, den Motor wieder blockieren, den Deckel einfügen und mit den vier mitgelieferten Schrauben befestigen. Una vez terminadas las operaciones de montaje, las conexiones eléctricas y los ajustes, volver a bloquear el motor y introducir la tapa fijándola mediante los cuatro tornillos suministrados. ø 3,9x13 Sblocco di emergenza (da effettuare a motore fermo) F 1000 - F 1024 Emergency release (to be done while motor is off) Déblocage d’urgence (à réaliser quand le moteur est éteint) Notentriegelung (der motor muss aus sein) Desbloqueo de emergencia (debe efectuarse con motor parado) Manopola Knob Bouton Griff Manecilla Sblocco Release Déblocage Entriegelung Blocco Desbloqueo Block Blocage Blockierung Bloqueo In caso di assenza di corrente o guasti, sbloccare il motoriduttore agendo sull’apposita manopola. In case of power failure or malfunction, unlock the gear motor by using the knob provided. En cas de coupurede courant ou de panne, débloquer le motorèducteur en agissant sur la poignée prévue à cet effet. Bei Stromausfall bzw. bei Betriebsstörungen den motor mit Hilfe des entsprechenden Drehknopfs entriegeln. En caso de falta de corriente o averÌa, desbloquear el motorreductor actuando en la correspondiente manilla. 13 Accessori opzionali // Optional accessories // Accessoires sur demande // Zubehör auf Anfrage // Accesorios opcionales H3000: Dispositivo di sblocco a cordino (L = 5 m.) completo di contenitore di sicurezza, manopola di sblocco e pulsante. NOTA: evitare di formare con il cordino di sblocco angoli acuti (1) o retti (2). Disposal of connecting-release (L = 5 m.) complete of surety-container, release hand grip and push-button. NOTE: avoid to create any acute or right angle with the release-connector. Mechanism de débloquage coordonné (L = 5 m.) complet de récipient de sureté, poignée de débloquage et bouton. NOTE: on ne doit pas créer d’ngles droits ou aigus avec le débloquage. Aufhebungsvorrichtung (L = 5 m.) mit Sicherheitsbehälter, Griff und Knöpfchen. ACHTUNG: man muss keinen rechten oder spitzen Winkel bilden. Dispositivo de desbloqueo a cuerda (L= 5 m.), con caja de seguridad, manilla de desbloqueo y botón. NOTA: evitar formar angulos rectos o agudos con la cuerda. Uscita cordino Cord exit Sortie cordelette Seilausgang Salida cuerda 14 Braccio telescopico diritto (per ante singole da 0,5 a 2 m. - F3000 - F3024: 1,5 m. max). Straight telescopic arm (for single gate wings that are 0,5 to 2 m. long - Models F3000 - F3024: max. lenght is 1,5 m.). F 1001 Bras télescopique droit (pour un seul vantail de 0,5 à 2 m. - F3000-F3024: max 1,5 m.). Gerader Teleskoparm (für einflügelige Tore von 0,5 bis 2 m. Breite. F3000 - F3024: 1,5 m. max). Brazo telescópico recto (para puertas individuales de 0,5 a 2 m. - F3000-F3024: 1,5 m. máx). Braccio Arm Bras Arm Tubo Tube Brazo Tube Rohr Tubo LOCK 81 - LOCK 82 F 1024 Elettroserrature di blocco (alimentazione 12V). Electric locks (12V power supply). Serrures électriques de blocage (alimentation à 12V). Elektroschlösser (Speisespannung 12V). Electrocerraduras de bloqueo (alimentación 12V). 15 Manutenzioni perioche Il gruppo non necessita di alcuna manutenzione specifica. Solo come misura cautelativa e in caso di servizio intensivo e’ opportuno controllare l’integrita’ del cavo elettrico collegato al motore e ingrassare i punti di scorrimento tra parti fisse e mobili. Periodic maintenance This grouoe requires no specific maintenance. However, as a precaution and in case of heavy-duty service, it is advisable to ceck the cable connected to the motor and to grease the bushings, the arm and the bearing guides at regular intervals. Entretiens périodiques Le groupe ne nécessite aucun entretien particulier. Cependant comme mesure de prudence et en cas de service intensif, il convient de vérifier le câble relié au moteur et de graisser les douilles, les bras et les guides des paliers de glissement. Regelmäßige Wartung Die Anlage bedarf keiner speziellen Wartung. Nur als Sicherheitsmaßnahme und bei starker Beanspruchung und Dauerbetrieb sollte das am Motor angeschlossene Kabel geprüft und Buchsen, Arme und Gleitlagerschienen geschmiert werden. Mantenimiento periódico El conjunto no necesita ningún mantenimiento especifico. Sólo como medida cautelar y en caso de uso intensivo es conveniente controlar el cable conectado al motor y engrasar los casquillos, los brazos y las guías de los cojinetes de deslizamiento. Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica dei prodotti. All data mentioned in the present booklet are for information only. CAME SPA reserves the right to introduce changes relating to technological improvements of the products. Toutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique des produits. Alle in der vorliegenden Beschreibung angegebenen Daten dienen nur der information. CAME S.P.A. behält sich technische Andernungen vor. Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos. CAME S.P.A. ITALIA VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15 31030 DO S S O N DI CASIER TREVISO CAME FRANCE S.A. FRANCE 7 RUE DES HARAS 92737 NANTERRE CEDEX PARIS CAME AUTOMATISMOS S.A. C/JU A N DE MARIANA, 17 28045 MADRID C A M E GMBH DEUTSCHLAND BERGSTRASSE, 17/1 70825 KORNTAL STUTTGART CAME GMBH DEUTSCHLAND AUF DER KAULE, 23-27 51427 REFRATH KÖLN ESPAÑA CAME GMBH AKAZIENSTRASSE,9 16356 SEEFELD BERLIN internet www.came.it e-mail [email protected] N° 12 100 8953 DEUTSCHLAND
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

CAME Ferni Series Standard Installation

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
Standard Installation
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas