CAME F1000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

El CAME F1000 es un sistema de automatización externo con brazo articulado para cancelas batientes, diseñado y fabricado por CAME S.p.A. para cumplir con las normas de seguridad vigentes y con un grado de protección IP54. Es un dispositivo irreversible de 230V CA y 150 W con un par de 320 Nm y una capacidad de ciclo de trabajo del 30%. El CAME F1000 es adecuado para cancelas de hasta 4 metros de ancho y 800 kg de peso, y se puede utilizar para aplicaciones residenciales, comerciales o industriales.

El CAME F1000 es un sistema de automatización externo con brazo articulado para cancelas batientes, diseñado y fabricado por CAME S.p.A. para cumplir con las normas de seguridad vigentes y con un grado de protección IP54. Es un dispositivo irreversible de 230V CA y 150 W con un par de 320 Nm y una capacidad de ciclo de trabajo del 30%. El CAME F1000 es adecuado para cancelas de hasta 4 metros de ancho y 800 kg de peso, y se puede utilizar para aplicaciones residenciales, comerciales o industriales.

Documentazione
Tecnica
69
rev. 3.0
10/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
F1000 - F1100 - F1024
CANCELLI AUTOMATICI
SERIE FERNI|
FERNI SERIES |
SERIE FERNI
119D69-1
F 1024
4x1
2x1
4x1,5
4x1,5
4x1
DIR
DIR
DIR
DIR
C
A
M
E
Installation type
1 - Gear motor
Accessories:
2 - Control panel
3 - Radio receiver
4 - Antenna
5 - Flashing light indicating door movement
6 - Key-operated selector switch
7 - Safety photocells
8 - Electric lock
Cables de alimentación motores:
6 x 1.5 mm
2
hasta 20 m
6 x 2.5 " " 30 m
Power wires to motor:
6 x 1.5 mm
2
up to 20 m
6 x 2.5 mm
2
up to 30 m
AUTOMAZIONE ESTERNA A BRACCI SNODATI PER CANCELLI A BATTENTE
EXTERNAL AUTOMATION SYSTEM WITH ARTICULATED ARMS FOR HINGED GATES
AUTOMATIZACIÓN EXTERNA CON BRAZOS ARTICULADOS PARA PUERTAS CON BISAGRAS
Instalación estándar
1 - Motorreductor
Accesorios
2 - Cuadro de mando
3 - Radiorreceptor
4 - Antena
5 - Lámpara intermitente de movimiento
6 - Selector con llave
7 - Fotocélulas de seguridad
8 - Electrocerradura
Impianto tipo
1 - Motoriduttore
Accessori:
2 - Quadro comando
3 - Ricevitore radio
4 - Antenna
5 - Lampeggiatore di movimento
6 - Selettore a chiave
7 - Fotocellule di sicurezza
8 - Elettroserratura
Cavi di alimentazione motori:
6 x 1.5 mm
2
fino a 20 m
6 x 2.5 mm
2
fino a 30 m
ENGLISH ESPAÑOLITALIANO
Impianto tipo
Standard installation
Instalación tipo
2
Descrizione:
- Automazione esterna a braccio snodato per cancelli a batten-
te.
- Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., rispon-
de alle vigenti norme di sicurezza, con grado di protezione IP
54.
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Versioni:
F 1000
Motoriduttore irreversibile 230V a.c. - 150 W.
F 1100
Motoriduttore reversibile 230V a.c. - 110 W.
F 1024
Motoriduttore irreversibile 24V d.c. - 180 W.
Limiti d'impiego:
- Dimensione ante fino a 4 metri (vedi tabella a pag. 5).
- Apertura dell’anta: max 90°.
- Per uso intensivo si consiglia l’utilizzo della versione F 1024.
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando,
di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garanti-
sce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
Accessori:
F1001
Braccio telescopico diritto (per singole ante da 0,5 a 2 m.).
H 3000
Dispositivo di sblocco a cordino (L= 5 m.) completo di contenito-
re di sicurezza, manopola di sblocco e pulsante.
LOCK 81
Elettroserratura di blocco a cilindro singolo.
LOCK 82
Elettroserratura di blocco a cilindro doppio.
Attention! to insure easy installation and conformance with
current safety norms, we raccomend installation of CAME
safety and control accessories.
Description:
- External automation system with articulated arm for hinged gates.
- Designed and constructed entirely by CAME in compliance with
current safety standards, and with an IP54 protecting rating.
- Guaranteed for 24 months, unless tampered with by unauthorized
personnel.
Versions:
F 1000
230V a.c. - 150W irreversible gearmotor.
F 1100
230V a.c. - 110W reversible gearmotor.
F 1024
24V d.c. - 180W irreversible gearmotor.
Limits of use:
- Lenght of gate wings: up to 4 metres (see table on page 5).
- Max. angle of gate wing when open: 90°.
- For heavy-duty service, the E 1024 version should be used.
Accessories:
F1001
Straight telescopic arm (for single gate wings that are 0,5 to 2
m. long).
H 3000
Cable-operated (lenght 5 m.) manual release system, comple-
te with safety housing, release knob and pushbutton.
LOCK 81
Single-cylinder electric lock.
LOCK 82
Double-cylinder electric lock.
CARATTERISTICHE GENERALI
GENERAL SPECIFICATIONS
I
GB
Descripción:
- Automatización externa con brazo articulado para puertas con
bisagras.
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p.A., cumple
con las normas de seguridad vigentes, con grado de protección
IP54.
- Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones.
Modelos:
F 1000
Motorreductor irreversible 230V a.c. - 150 W.
F 1100
Motorreductor reversible 230V a.c. - 110 W.
F 1024
Motorreductor irreversible 24V d.c. - 180 W.
Limites de empleo:
- Dimensión puertas de hasta 4 metros (ver la tabla en la pag. 5).
- Apertura de la puerta: max 90°.
Accessorios:
F1001
Brazio telescópico recto (para puertas individuales de 0,5 a 2
m.).
H 3000
Dispositivo de desbloqueo mediante cuerda (L= 5 m.) dotado
de contenedor de seguridad, pomo de desbloqueo y pulsador.
LOCK 81
Cerradura eléctica de bloqueo a cilindro individual.
LOCK 82
Cerradura eléctica de bloqueo a cilindro doble.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
E
Atención! Atención!
Atención! Atención!
Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad
y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y
facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
4
*A
*
B
400400
400400
400
350350
350350
350
450450
450450
450
Before beginning installation of the automa-
tion system, check the following:
- the movement of the door must be smooth
from the fully-open to the fully-closed posi-
tions, with no friction or play between the
bearings (1) and the pulleys (2);
- the door itself must be sufficently solid and
the hinges (3) must be efficent (articulated
overhead door);
- the electrical wiring path according to the
position of the control and safety instru-
ments (see installation type).
*
If distance B is 0 to 300 mm, distance A
must be at least 110 mm
If distance B is 300 to 380 mm, distance A
must be at least 150 mm
LIMITI DIMPIEGO
Battuta d’arrestoBattuta d’arresto
Battuta d’arrestoBattuta d’arresto
Battuta d’arresto
Mechanical stop
Tope de paradaTope de parada
Tope de paradaTope de parada
Tope de parada
CernieraCerniera
CernieraCerniera
Cerniera
Hinge
BisagraBisagra
BisagraBisagra
Bisagra
PilastroPilastro
PilastroPilastro
Pilastro
Pillar
PilarPilar
PilarPilar
Pilar
Prima di procedere all’installazione dell’au-
tomatismo, controllare che:
- la struttura del cancello sia adeguatamen-
te robusta, le cerniere siano efficienti e che
non vi sia attrito tra parti fisse e mobili;
- il percorso dei cavi elettrici sia eseguito
secondo le disposizioni di comando e sicu-
rezza (vedi impianto tipo).
- ci sia una battuta d’arresto meccanico in
chiusura (ben fissata al suolo) per evitare
l’oltrecorsa anta/motoriduttore.
*
Se B e’ compreso tra 0 e 300 mm, A deve
misurare almeno 110 mm.
Se B e’ compreso tra 300 e 380 mm, A deve
misurare almeno 150 mm.
Antes de proceder a la instalación del auto-
matismo, controlar:
- el movimiento de la puerta sea uniforme a
lo largo de toda la cerrera, evitando roces o
juegos entre los cojintes de deslizamiento
(1) y las poleas (2);
- la estructura de la puerta basculante sea
suficientemente fuerte y las adecuadas
(basculante articulada);
- el recorrido de los cables eléctricos según
las disposiciones de mando y seguridad
(véase Instalación estándar).
*
Si B está comprendido entre 0 y 300 mm.,
A debe medir 110 mm como minimo.
Sin enbargo si B está comprendido entre
300 y 380 mm, A debe medir 150 mm como
minimo.
LIMITES DE EMPLEOOPERATING LIMITS
atnaazzehgraL
gniwetagfohtdiW
ajohohcnA
atnaoseP
gniwetagfothgieW
ajohoseP
00.2008
*
05.2
006
00.3005
05.3054
00.4004
PRIMA DELLINSTALLAZIONE... ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO...BEFORE INSTALLING...
*Qualora l’anta superi i 2,5 m. é necessaria
l’applicazione di un’elettroserratura per
F1000 e F 1024, mentre é sempre necessa-
ria per F 1100.
*Whenever the shutter is over 2,5 m., it
needs an electrical lock (F1000 - F1024); F
1100 always needs it.
*En el caso de que la puerta supere los 2,5
m. es necesaria la saldadura electrica
(F1000-F1024), mientras que es siempre
necesaria para F1000.
ENGLISH ESPAÑOLITALIANO
5
450
150 min.
19
ø 8
ø 8
ø 14
Vista frontale
Front view
Vista frontal
Piastra base
Base plate
Placa base
Staffa “A”
Bracket “A”
Estribo “A”
ENGLISH ESPAÑOLITALIANO
- Fissare la piastra-base al pilastro con viti
ø8 e tasselli ø14 rispettando la quota mini-
ma di 150 mm. dalla pavimentazione.
- Fissare la staffa “A” (con viti ø8 o saldatura)
all’anta del cancello rispettando le quote di
450 e 19 mm.
- Use ø8 screws and ø14 screw anchors to
mount the base plate on the pillar. Be sure
to respect the 150 mm. minimum distance
from the pavement.
- Attach bracket “A” to the gate wing (use ø8
screws or wlds). Be sure to respect the
offsets of 450 mm. and 19 mm. between the
pillar-base plate assembly and bracket “A”.
- Fijar la placa base al pilar con tornillos ø8
y tacos ø14 respetando la cota mínima de
150 mm. del suelo.
- Fijar el estribo “A” (con tornillos ø8 o
saldadura) en la puerta respetando las co-
tas de 450 y 19 mm. correspondientes a la
desalineado entre placa-base y estribo “A”.
APPLICACION PLACA BASE Y ESTRIBO “A”
APPLICAZIONE DELLA PIASTRA-BASE E DELLA STAFFA “A”
APPLICATION OF THE BASIS-PLATE AND OF THE STIRRUP
7
Fig. 2
M8 x 16M8 x 16
M8 x 16M8 x 16
M8 x 16
M6 x 20M6 x 20
M6 x 20M6 x 20
M6 x 20
M12 x 50M12 x 50
M12 x 50M12 x 50
M12 x 50
M12M12
M12M12
M12
APPLICAZIONE DEI BRACCI DIRITTO E CURVO
Rondella svasataRondella svasata
Rondella svasataRondella svasata
Rondella svasata
Countersunk washer
Arandela biseladaArandela biselada
Arandela biseladaArandela biselada
Arandela biselada
ManopolaManopola
ManopolaManopola
Manopola
Knob
ManillaManilla
ManillaManilla
Manilla
ENGLISH ESPAÑOLITALIANO
APPLICATION STRAIGHT AND CURVED ARMS APPLICACIÓN BRAZOS DERECHO Y CURVADO
- Inserire il semibraccio diritto nell’albero
quadro del motore. Applicare la rondella
svasata, la vite M6x20 e bloccare il
semibraccio con i due grani. Unire e fissare
i due bracci con la rondella e la vite M8x16.
Sbloccare il motore (vedi pag. 13) e
fissare il semibraccio curvo alla staffa “A”
con la vite M12x50 e il dado M12 verifican-
done il libero scorrimento. Per applicazione
destra vedere fig. 2.
- Insert the straight semi-arm, without letting
it outside the drive shaft. Apply the flared
washer, the M6x20 screw and block the
semi-arm trought the two grains. Join and
fix the two arms with the washer and the
M8x16 screw. Release the motor (rotating
the hand grip in the direction of the arrow)
and fix the curved arm to the “A” stirrupthrought
the M12x50 screw and the M12 nut. For right-
sided application, see picture 2.
- Introducir el semibrazo recto no dejándolo
sobresalir del árbol cuadrado del motor.
Aplicar la arandela avellanada, el tornillo
M6x20 y bloquer el semibrazo recto con
dos tornillos prisioneros. Unir y fijar los dos
brazos con la arandela y el tornillo M8x16.
Desbloquear el motor (girando la manilla en
el sentido de la flecha) y fijar el brazo curva-
do al estribo “A” con el tornillo M12x50 y la
tuerca M12. Para la aplicacion derecha
ver fig. 2.
8
N M F Fa Rc RN M F Fa Rc R
N M F Fa Rc RN M F Fa Rc R
N M F Fa Rc R
MotoreMotore
MotoreMotore
Motore
1: 1:
1: 1:
1:
C-Rc1-Fa1-C-M1-N1C-Rc1-Fa1-C-M1-N1
C-Rc1-Fa1-C-M1-N1C-Rc1-Fa1-C-M1-N1
C-Rc1-Fa1-C-M1-N1
MotorMotor
MotorMotor
Motor
MotoreMotore
MotoreMotore
Motore
2: 2:
2: 2:
2:
C-Rc2-Fa2-C-M2-N2 C-Rc2-Fa2-C-M2-N2
C-Rc2-Fa2-C-M2-N2 C-Rc2-Fa2-C-M2-N2
C-Rc2-Fa2-C-M2-N2
MotorMotor
MotorMotor
Motor
ZL19 ZL19
ZL19 ZL19
ZL19
F 1024
F 1000 - F 1100
U V WU V W
U V WU V W
U V W
- Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato.
- Install the electrical control panel and connect the wiring as indicated.
- Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado.
U -V -W
Collegamento motore 1
Connection to motor 1
Conexión motor 1
M -N
Collegamento motore
Connection to motor
Conexión motor
F -Fa
Microinterruttore di finecorsa in apertura
Microswitch-limit switch on aperture
Microinterruptor final de recorrido en la apertura
R -Rc
Microinterruttore di rallentamento in chiusura
Microswitch-deceleration on closure
Microinterruptor de deceleraciön en el cierre
- Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato.
- Install the electrical control panel and connect the wiring as indicated.
- Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado.
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
MotoreMotore
MotoreMotore
Motore
1: 1:
1: 1:
1:
U -V -WU -V -W
U -V -WU -V -W
U -V -W
Motor
MotoreMotore
MotoreMotore
Motore
2: 2:
2: 2:
2:
X -Y -W X -Y -W
X -Y -W X -Y -W
X -Y -W
Motor
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
Quadri
Panels
Cuadros
ZF1- ZA4
ZA3 - ZM2
Quadri
Panels
Cuadros
ZA5 - ZA4
ZA3 - ZF1
ZM2
- per ZL170 vedere relativa documentazione
- for ZL170, see related documentation
- para ZL170 véase la documentación respectiva
X -Y -W
Collegamento motore 2
Connection to motor 2
Conexión motor 2
ENGLISH ESPAÑOLITALIANO
QUADRI COMANDO : COLLEGAMENTI ELETTRICI CONTROL PANELS: ELECTRICAL CONNECTIONS CUADROS DE MANDO : CONEXIONES ELÉCTRICAS.
Massa -
Ground
- Tierra
QQ
QQ
Q
UADROUADRO
UADROUADRO
UADRO
COMANDOCOMANDO
COMANDOCOMANDO
COMANDO
ZL 19: ZL 19:
ZL 19: ZL 19:
ZL 19:
COLLEGAMENTICOLLEGAMENTI
COLLEGAMENTICOLLEGAMENTI
COLLEGAMENTI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICI
ZL 19 ZL 19
ZL 19 ZL 19
ZL 19
CONTROLCONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROL
PANELPANEL
PANELPANEL
PANEL
: :
: :
:
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICAL
CONNECTIONSCONNECTIONS
CONNECTIONSCONNECTIONS
CONNECTIONS
CC
CC
C
UADROUADRO
UADROUADRO
UADRO
DEDE
DEDE
DE
MANDOMANDO
MANDOMANDO
MANDO
ZL 19: ZL 19:
ZL 19: ZL 19:
ZL 19:
CONEXIONESCONEXIONES
CONEXIONESCONEXIONES
CONEXIONES
ELÉCTRICASELÉCTRICAS
ELÉCTRICASELÉCTRICAS
ELÉCTRICAS
9
F 1000 - F 1100
F 1024
ENGLISH ESPAÑOLITALIANO
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APER-
TURA E CHIUSURA
REGULACIÓN MICROINTERRUPTORES DE PARADA
DURANTE
APPERTURAY CIERRE
ADJUSTMENT OF STOP MICROSWITCHES DURING
OPENING
AND CLOSING
In apertura: sbloccare e portare l’anta nella
posizione di apertura desiderata. Ruotare la
camma superiore fino a far inserire il
microinterruttore e avvitare la vite posta
nella relativa camma.
During opening: release and move the door
to the open position desired. Turn the upper
cam until the microswitch is activated and
screw the screw in the related cam.
En apertura: desbloquee y coloque la hoja
en la posición de apertura deseada. Gire la
leva superior hasta hacer entrar el
microinterruptor y enrosque el tornillo
situado en la leva correspondiente.
In chiusura (solo F 1000): sbloccare e por-
tare l’anta nella posizione di chiusura desi-
derata. Ruotare la camma inferiore fino a far
inserire il microinterruttore e avvitare la vite
posta nella relativa camma.
During closure (F1000 only): release the
door and move it to the desired closing
position. Turn the lower cam until the
microswitch is activated and screw the
screw in the related cam.
En cierre (sólo F1000): desbloquee y
coloque la hoja en la posición de cierre
deseada. Gire la leva inferior hasta hacer
entrar el microinterruptor y enrosque el
tornillo situado en la leva correspondiente.
REGULACIÓN MICROINTERRUPTORES DE PARADA EN APER-
TURA Y RALENTAMIENTO EN CIERRE
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTU-
RA E RALLENTAMENTO IN CHIUSURA
ADJUSTING OF MICROSWITCHES THAT STOP THE MOTOR
AT
THE END OF THE OPENING CYCLE AND ACTIVATE
SLOWDOWN
BEFORE CLOSURE
In apertura: sbloccare e portare l’anta nella
posizione di apertura desiderata. Ruotare la
camma superiore fino a far inserire il
microinterruttore e avvitare la vite posta
nella relativa camma.
In chiusura: sbloccare e portare l’anta a
circa 100 mm. dalla battuta d’arresto in
chiusura. Ruotare la camma inferiore fino a
far inserire il microinterruttore e avvitare la
vite posta nella relativa camma.
During opening: release and move the door
to the open position desired. Turn the upper
cam until the microswitch is activated and
screw the screw in the related cam.
During closure: release and move the door
to approximately 100 mm. from the closure
end stop. Turn the lower cam until the
microswitch is activated and screw the screw
in the related cam.
En apertura: desbloquee y coloque la hoja
en la posición de apertura deseada. Gire la
leva superior hasta hacer entrar el
microinterruptor y enrosque el tornillo situado
en la leva correspondiente.
En cierre: desbloquee y coloque la hoja a
alrededor de 100 mm del tope de parada en
cierre. Gire la leva inferior hasta hacer entrar
el microinterruptor y enrosque el tornillo
situado en la leva correspondiente.
Camma superiore
Upper cam
Leva superior
Microinterrutore
Microswitches
Microinterruptores
Camma inferiore
Lower cam
Leva inferior
Camma superiore
Upper cam
Leva superior
Microinterrutore
Microswitches
Microinterruptores
Camma inferiore
Lower cam
Leva inferior
10
F 1000 - F 1024
ø 3,9x13
- da effettuare a motore fermo
- to be done while motor is off
- debe efectuarse con motor parado
Blocco
Block
Bloqueo
Sblocco
Release
Desbloqueo
Manopola
Knob
Manecilla
ENGLISH ESPAÑOLITALIANO
Dopo aver ultimato le operazioni di montag-
gio, collegamenti elettrici e regolazioni, pro-
cedere a ribloccare il motore ed inserire il
coperchio fissandolo mediante le quattro
viti in dotazione.
After assembling the unit, connecting up the
wiring and performing adjustments, proceed
to jam the motor again and insert the cover
fitting it using the four screws supplied with
the unit.
Una vez terminadas las operaciones de
montaje, las conexiones eléctricas y los
ajustes, volver a bloquear el motor y
introducir la tapa fijándola mediante los
cuatro tornillos suministrados.
DESBLOQUEO DE EMERGENCIASBLOCCO DI EMERGENZA EMERGENCY RELEASE
In caso di assenza di corrente o guasti,
sbloccare il motoriduttore agendo sull’ap-
posita manopola.
In case of power failure or malfunction,
unlock the gear motor by using the knob
provided.
En caso de falta de corriente o averÌa,
desbloquear el motorreductor actuando en
la correspondiente manilla.
11
H3000
F1001
LOCK81- LOCK82
Uscita cordino
Cord exit
Salida cuerd
aa
aa
a
ACCESSORI OPZIONALI ACCESORIOS OPCIONALESOPTIONAL ACCESSORIES
ENGLISH ESPAÑOLITALIANO
Dispositivo di sblocco a cordino (L = 5 m.)
completo di contenitore di sicurezza, mano-
pola di sblocco e pulsante.
NOTA: evitare di formare con il cordino di
sblocco angoli acuti (1) o retti (2).
Disposal of connecting-release (L = 5 m.)
complete of surety-container, release hand
grip and push-button.
NOTE: avoid to create any acute or right
angle with the release-connector.
Dispositivo de desbloqueo a cuerda (L= 5
m.), con caja de seguridad, manilla de
desbloqueo y botón.
NOTA: evitar formar angulos rectos o agudos
con la cuerda.
Contenitore di sicurezza
Protective casing
Contenedor de seguridad
Braccio telescopico diritto (per ante singo-
le da 0,5 a 2 m. - F3000 - F3024: 1,5 m.
max).
Straight telescopic arm (for single gate
wings that are 0,5 to 2 m. long - Models
F3000 - F3024: max. lenght is 1,5 m.).
Brazo telescópico recto (para puertas indi-
viduales de 0,5 a 2 m. - F3000-F3024: 1,5
m. máx).
Elettroserrature di blocco (alimentazione
12V).
Electric locks (12V power supply). Electrocerraduras de bloqueo (alimenta-
ción 12V).
MANUTENZIONI PERIODICHE
Il gruppo non necessita di alcuna manuten-
zione specifica. Solo come misura
cautelativa e in caso di servizio intensivo e’
opportuno controllare l’integrita’ del cavo
elettrico collegato al motore e ingrassare i
punti di scorrimento tra parti fisse e mobili.
PERIODIC MAINTENANCE
This grouoe requires no specific mainte-
nance. However, as a precaution and in
case of heavy-duty service, it is advisable
to ceck the cable connected to the motor
and to grease the bushings, the arm and the
bearing guides at regular intervals.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
El conjunto no necesita ningún manteni-
miento especifico. Sólo como medida
cautelar y en caso de uso intensivo es
conveniente controlar el cable conectado
al motor y engrasar los casquillos, los bra-
zos y las guías de los cojinetes de desliza-
miento.
BraccioBraccio
BraccioBraccio
Braccio
Arm
BrazoBrazo
BrazoBrazo
Brazo
TuboTubo
TuboTubo
Tubo
Tube
TuboTubo
TuboTubo
Tubo
CANCELLI AUTOMATICI
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 490944
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci
assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od
omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted
for any error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No
obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omi-
siones.
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti
Direttive Comunitarie (dove specificatamente applicabili):
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE
D
IRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE
D
IRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
D
IRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel
rispetto delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 292 PA RT EE SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN 12453 C
HIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI
EN 12445 C
HIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI
EN 60335 - 1 S
ICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ...
EN 60204 - 1 S
ICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN 50081 - 1
E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
EN 50082 - 1
E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine 98/37/CE
Firma dei Rappresentanti
Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta!
Data della presente dichiarazione 07/12/2001
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the
present Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized
provisions:
EN 292 PA RT 1 AND 2MACHINERY SAFETY.
EN 12453 I
NDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN 12445 I
NDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN 60335 - 1 S
AFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE.
EN 60204 - 1 M
ACHINERY SAFETY.
EN 50081 - 1
AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
EN 50082 - 1
AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before
completing and/or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery
Directive 98/37/CE
Signatures of the Representatives
Specific technical documentation on the products is available on request!
Date of the present declaration 07/12/2001
MANUFACTURER’S DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
… comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the
following Community Directives (where specifically applicable):
MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE
L
OW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC
L
ECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC
R&TTE D
IRECTIVE 1999/5/CE
DECLARACION DEL FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Fecha de la presente declaración 07/12/2001Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa
petición)
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
… cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes
Directivas Comunitarias (donde específicamente aplicables):
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE
D
IRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE
D
IRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
D
IRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
EN 292 PA RT E Y SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
EN 12453 C
IERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES
EN 12445 C
IERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES
EN 60335 - 1 SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO...
EN 60204 - 1 S
EGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
EN 50081 - 1
E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de
completarlo/s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de
Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request)
Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richie-
sta)
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan
PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan
MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan
PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
F1000 • F1100 • F1024
F1001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82
F1000 • F1100 • F1024
F1001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82
F1000 • F1100 • F1024
F1001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82

Transcripción de documentos

SERIE FERNI| FERNI SERIES | SERIE FERNI Documentazione Tecnica 69 rev. 3.0 10/2003 © F1000 - F1100 - F1024 CANCELLI AUTOMATICI CAME CANCELLI AUTOMATICI 119D69-1 AUTOMAZIONE ESTERNA A BRACCI SNODATI PER CANCELLI A BATTENTE EXTERNAL AUTOMATION SYSTEM WITH ARTICULATED ARMS FOR HINGED GATES AUTOMATIZACIÓN EXTERNA CON BRAZOS ARTICULADOS PARA PUERTAS CON BISAGRAS CA ME DIR DIR 4x1,5 4x1 DIR 4x1,5 4x1 Impianto tipo Standard installation Instalación tipo 2x1 DIR I T A L I A N O E N G L I S H E S P A Ñ O L F 1024 Cavi di alimentazione motori: 6 x 1.5 mm2 fino a 20 m 6 x 2.5 mm2 fino a 30 m Power wires to motor: 6 x 1.5 mm2 up to 20 m 6 x 2.5 mm2 up to 30 m Impianto tipo Installation type 1 - Motoriduttore Accessori: 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Antenna 5 - Lampeggiatore di movimento 6 - Selettore a chiave 7 - Fotocellule di sicurezza 8 - Elettroserratura 1 - Gear motor 2 3 4 5 6 7 8 - Accessories: Control panel Radio receiver Antenna Flashing light indicating door movement Key-operated selector switch Safety photocells Electric lock Cables de alimentación motores: 6 x 1.5 mm2 hasta 20 m 6 x 2.5 " " 30 m Instalación estándar 1 - Motorreductor Accesorios 2 - Cuadro de mando 3 - Radiorreceptor 4 - Antena 5 - Lámpara intermitente de movimiento 6 - Selector con llave 7 - Fotocélulas de seguridad 8 - Electrocerradura I CARATTERISTICHE GENERALI Descrizione: - Automazione esterna a braccio snodato per cancelli a battente. - Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza, con grado di protezione IP 54. - Garantito 24 mesi salvo manomissioni. Versioni: Accessori: F1001 Braccio telescopico diritto (per singole ante da 0,5 a 2 m.). H 3000 Dispositivo di sblocco a cordino (L= 5 m.) completo di contenitore di sicurezza, manopola di sblocco e pulsante. LOCK 81 Elettroserratura di blocco a cilindro singolo. F 1000 Motoriduttore irreversibile 230V a.c. - 150 W. LOCK 82 Elettroserratura di blocco a cilindro doppio. F 1100 Motoriduttore reversibile 230V a.c. - 110 W. F 1024 Motoriduttore irreversibile 24V d.c. - 180 W. Limiti d'impiego: - Dimensione ante fino a 4 metri (vedi tabella a pag. 5). - Apertura dell’anta: max 90°. - Per uso intensivo si consiglia l’utilizzo della versione F 1024. GB Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione. GENERAL SPECIFICATIONS Accessories: Description: - External automation system with articulated arm for hinged gates. - Designed and constructed entirely by CAME in compliance with current safety standards, and with an IP54 protecting rating. - Guaranteed for 24 months, unless tampered with by unauthorized personnel. Versions: F1001 Straight telescopic arm (for single gate wings that are 0,5 to 2 m. long). H 3000 Cable-operated (lenght 5 m.) manual release system, complete with safety housing, release knob and pushbutton. F 1000 230V a.c. - 150W irreversible gearmotor. LOCK 81 Single-cylinder electric lock. F 1100 230V a.c. - 110W reversible gearmotor. LOCK 82 Double-cylinder electric lock. F 1024 24V d.c. - 180W irreversible gearmotor. Limits of use: - Lenght of gate wings: up to 4 metres (see table on page 5). - Max. angle of gate wing when open: 90°. - For heavy-duty service, the E 1024 version should be used. E Attention! to insure easy installation and conformance with current safety norms, we raccomend installation of CAME safety and control accessories. CARACTERÍSTICAS GENERALES Accessorios: Descripción: - Automatización externa con brazo articulado para puertas con bisagras. - Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p.A., cumple con las normas de seguridad vigentes, con grado de protección IP54. - Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones. Modelos: F1001 Brazio telescópico recto (para puertas individuales de 0,5 a 2 m.). H 3000 Dispositivo de desbloqueo mediante cuerda (L= 5 m.) dotado de contenedor de seguridad, pomo de desbloqueo y pulsador. F 1000 Motorreductor irreversible 230V a.c. - 150 W. LOCK 81 Cerradura eléctica de bloqueo a cilindro individual. F 1100 Motorreductor reversible 230V a.c. - 110 W. LOCK 82 Cerradura eléctica de bloqueo a cilindro doble. F 1024 Motorreductor irreversible 24V d.c. - 180 W. Limites de empleo: - Dimensión puertas de hasta 4 metros (ver la tabla en la pag. 5). - Apertura de la puerta: max 90°. Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato. 2 I T A L I A N O E N G L I S H E S P A Ñ O L LIMITI D’IMPIEGO OPERATING LIMITS LIMITES DE EMPLEO Larghezza anta Peso anta Width of gate wing Weight of gate wing Ancho hoja Peso hoja 2.00 800 * 2.50 600 3.00 500 3.50 450 4.00 400 *Qualora l’anta superi i 2,5 m. é necessaria *Whenever the shutter is over 2,5 m., it l’applicazione di un’elettroserratura per needs an electrical lock (F1000 - F1024); F F1000 e F 1024, mentre é sempre necessa- 1100 always needs it. ria per F 1100. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE... *A BEFORE INSTALLING... ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO... 450 Battuta d’arresto Cerniera Mechanical stop Hinge Tope de parada Bisagra Pilastro *En el caso de que la puerta supere los 2,5 m. es necesaria la saldadura electrica (F1000-F1024), mientras que es siempre necesaria para F1000. Pillar 400 *B Pilar 350 Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare che: - la struttura del cancello sia adeguatamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra parti fisse e mobili; - il percorso dei cavi elettrici sia eseguito secondo le disposizioni di comando e sicurezza (vedi impianto tipo). - ci sia una battuta d’arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l’oltrecorsa anta/motoriduttore. Before beginning installation of the automation system, check the following: - the movement of the door must be smooth from the fully-open to the fully-closed positions, with no friction or play between the bearings (1) and the pulleys (2); - the door itself must be sufficently solid and the hinges (3) must be efficent (articulated overhead door); - the electrical wiring path according to the position of the control and safety instruments (see installation type). Antes de proceder a la instalación del automatismo, controlar: - el movimiento de la puerta sea uniforme a lo largo de toda la cerrera, evitando roces o juegos entre los cojintes de deslizamiento (1) y las poleas (2); - la estructura de la puerta basculante sea suficientemente fuerte y las adecuadas (basculante articulada); - el recorrido de los cables eléctricos según las disposiciones de mando y seguridad (véase Instalación estándar). * Se B e’ compreso tra 0 e 300 mm, A deve * If distance B is 0 to 300 mm, distance A * Si B está comprendido entre 0 y 300 mm., misurare almeno 110 mm. must be at least 110 mm A debe medir 110 mm como minimo. Se B e’ compreso tra 300 e 380 mm, A deve misurare almeno 150 mm. If distance B is 300 to 380 mm, distance A Sin enbargo si B está comprendido entre must be at least 150 mm 300 y 380 mm, A debe medir 150 mm como minimo. 4 I T A L I A N O E N G L I S H E S P A Ñ O L APPLICAZIONE DELLA PIASTRA-BASE E DELLA STAFFA “A” APPLICATION OF THE BASIS-PLATE AND OF THE STIRRUP APPLICACION PLACA BASE Y ESTRIBO “A” Staffa “A” Bracket “A” Estribo “A” Piastra base Base plate Placa base ø8 ø 14 ø8 Vista frontale Front view Vista frontal - Fissare la piastra-base al pilastro con viti ø8 e tasselli ø14 rispettando la quota minima di 150 mm. dalla pavimentazione. - Fissare la staffa “A” (con viti ø8 o saldatura) all’anta del cancello rispettando le quote di 450 e 19 mm. 19 150 min. 450 - Use ø8 screws and ø14 screw anchors to mount the base plate on the pillar. Be sure to respect the 150 mm. minimum distance from the pavement. - Attach bracket “A” to the gate wing (use ø8 screws or wlds). Be sure to respect the offsets of 450 mm. and 19 mm. between the pillar-base plate assembly and bracket “A”. 5 - Fijar la placa base al pilar con tornillos ø8 y tacos ø14 respetando la cota mínima de 150 mm. del suelo. - Fijar el estribo “A” (con tornillos ø8 o saldadura) en la puerta respetando las cotas de 450 y 19 mm. correspondientes a la desalineado entre placa-base y estribo “A”. I T A L I A N O APPLICAZIONE DEI BRACCI DIRITTO E CURVO E N G L I S H E S P A Ñ O L APPLICATION STRAIGHT AND CURVED ARMS APPLICACIÓN BRAZOS DERECHO Y CURVADO M6 x 20 Rondella svasata M12 x 50 Countersunk washer Arandela biselada M12 Manopola Knob Manilla M8 x 16 Fig. 2 - Inserire il semibraccio diritto nell’albero quadro del motore. Applicare la rondella svasata, la vite M6x20 e bloccare il semibraccio con i due grani. Unire e fissare i due bracci con la rondella e la vite M8x16. Sbloccare il motore (vedi pag. 13) e fissare il semibraccio curvo alla staffa “A” con la vite M12x50 e il dado M12 verificandone il libero scorrimento. Per applicazione destra vedere fig. 2. - Insert the straight semi-arm, without letting it outside the drive shaft. Apply the flared washer, the M6x20 screw and block the semi-arm trought the two grains. Join and fix the two arms with the washer and the M8x16 screw. Release the motor (rotating the hand grip in the direction of the arrow) and fix the curved arm to the “A” stirrupthrought the M12x50 screw and the M12 nut. For rightsided application, see picture 2. 7 - Introducir el semibrazo recto no dejándolo sobresalir del árbol cuadrado del motor. Aplicar la arandela avellanada, el tornillo M6x20 y bloquer el semibrazo recto con dos tornillos prisioneros. Unir y fijar los dos brazos con la arandela y el tornillo M8x16. Desbloquear el motor (girando la manilla en el sentido de la flecha) y fijar el brazo curvado al estribo “A” con el tornillo M12x50 y la tuerca M12. Para la aplicacion derecha ver fig. 2. I T A L I A N O QUADRI COMANDO : COLLEGAMENTI ELETTRICI E N G L I S H CONTROL PANELS : ELECTRICAL CONNECTIONS : CONEXIONES ELÉCTRICAS. W U -V -W Collegamento motore 1 Connection to motor 1 Conexión motor 1 Motor U V X -Y -W DE MANDO F 1000 - F 1100 X -Y -W Collegamento motore 2 Connection to motor 2 Conexión motor 2 ZF1- ZA4 ZA3 - ZM2 Motore 2: CUADROS Morsettiera motore Motor terminal block Caja de bornes para el motor Massa - Ground - Tierra Quadri Panels Cuadros Motor Quadri Panels Cuadros ZA5 - ZA4 ZA3 - ZF1 ZM2 Motore 1: U -V -W Morsettiera quadro comando Control panel terminal block Caja de bornes cuadro de mando E S P A Ñ O L - Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato. - Install the electrical control panel and connect the wiring as indicated. - Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado. QUADRO COMANDO ZL 19: COLLEGAMENTI ELETTRICI ZL 19 CONTROL PANEL: ELECTRICAL CONNECTIONS F 1024 CUADRO DE MANDO ZL 19: CONEXIONES ELÉCTRICAS Morsettiera quadro comando Control panel terminal block Caja de bornes cuadro de mando Morsettiera motore Motor terminal block Caja de bornes para el motor R Rc Fa F C-Rc2-Fa2-C-M2-N2 M ZL19 N Microinterruttore di rallentamento in chiusura Microswitch-deceleration on closure Microinterruptor de deceleraciön en el cierre Motore 2: R -Rc Motor Microinterruttore di finecorsa in apertura Microswitch-limit switch on aperture Microinterruptor final de recorrido en la apertura C-Rc1-Fa1-C-M1-N1 F -Fa Motor Collegamento motore Connection to motor Conexión motor Motore 1: M -N - per ZL170 vedere relativa documentazione - for ZL170, see related documentation - para ZL170 véase la documentación respectiva - Installare il quadro comando e procedere ai collegamenti elettrici come indicato. - Install the electrical control panel and connect the wiring as indicated. - Installar el cuadro de mando y proceder a las conexiones eléctricos según lo indicado. 8 I T A L I A N O E N G L I S H REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APER- ADJUSTMENT E S P A Ñ O L OF STOP MICROSWITCHES DURING REGULACIÓN MICROINTERRUPTORES DE PARADA TURA E CHIUSURA OPENING AND CLOSING DURANTE APPERTURAY CIERRE In apertura: sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire il microinterruttore e avvitare la vite posta nella relativa camma. During opening: release and move the door to the open position desired. Turn the upper cam until the microswitch is activated and screw the screw in the related cam. En apertura: desbloquee y coloque la hoja en la posición de apertura deseada. Gire la leva superior hasta hacer entrar el microinterruptor y enrosque el tornillo situado en la leva correspondiente. Camma superiore Upper cam Leva superior F 1000 - F 1100 Camma inferiore Lower cam Leva inferior Microinterrutore Microswitches Microinterruptores In chiusura (solo F 1000): sbloccare e portare l’anta nella posizione di chiusura desiderata. Ruotare la camma inferiore fino a far inserire il microinterruttore e avvitare la vite posta nella relativa camma. During closure (F1000 only): release the door and move it to the desired closing position. Turn the lower cam until the microswitch is activated and screw the screw in the related cam. En cierre (sólo F1000): desbloquee y coloque la hoja en la posición de cierre deseada. Gire la leva inferior hasta hacer entrar el microinterruptor y enrosque el tornillo situado en la leva correspondiente. REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTU- ADJUSTING OF MICROSWITCHES THAT STOP THE MOTOR REGULACIÓN MICROINTERRUPTORES DE PARADA EN APERRA E RALLENTAMENTO IN CHIUSURA AT THE END OF THE OPENING CYCLE AND ACTIVATE TURA Y RALENTAMIENTO EN CIERRE SLOWDOWN BEFORE CLOSURE In apertura: sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma superiore fino a far inserire il microinterruttore e avvitare la vite posta nella relativa camma. In chiusura: sbloccare e portare l’anta a circa 100 mm. dalla battuta d’arresto in chiusura. Ruotare la camma inferiore fino a far inserire il microinterruttore e avvitare la vite posta nella relativa camma. During opening: release and move the door to the open position desired. Turn the upper cam until the microswitch is activated and screw the screw in the related cam. During closure: release and move the door to approximately 100 mm. from the closure end stop. Turn the lower cam until the microswitch is activated and screw the screw in the related cam. En apertura: desbloquee y coloque la hoja en la posición de apertura deseada. Gire la leva superior hasta hacer entrar el microinterruptor y enrosque el tornillo situado en la leva correspondiente. En cierre: desbloquee y coloque la hoja a alrededor de 100 mm del tope de parada en cierre. Gire la leva inferior hasta hacer entrar el microinterruptor y enrosque el tornillo situado en la leva correspondiente. Camma superiore Upper cam Leva superior F 1024 Camma inferiore Lower cam Leva inferior Microinterrutore Microswitches Microinterruptores 9 I T A L I A N O E N G L I S H E S P A Ñ O L Dopo aver ultimato le operazioni di montaggio, collegamenti elettrici e regolazioni, procedere a ribloccare il motore ed inserire il coperchio fissandolo mediante le quattro viti in dotazione. After assembling the unit, connecting up the wiring and performing adjustments, proceed to jam the motor again and insert the cover fitting it using the four screws supplied with the unit. Una vez terminadas las operaciones de montaje, las conexiones eléctricas y los ajustes, volver a bloquear el motor y introducir la tapa fijándola mediante los cuatro tornillos suministrados. ø 3,9x13 SBLOCCO DI EMERGENZA EMERGENCY RELEASE DESBLOQUEO DE EMERGENCIA F 1000 - F 1024 - da effettuare a motore fermo - to be done while motor is off - debe efectuarse con motor parado Manopola Knob Manecilla Sblocco Release Desbloqueo Blocco Block Bloqueo In caso di assenza di corrente o guasti, In case of power failure or malfunction, En caso de falta de corriente o averÌa, sbloccare il motoriduttore agendo sull’ap- unlock the gear motor by using the knob desbloquear el motorreductor actuando en posita manopola. provided. la correspondiente manilla. 10 I T A L I A N O E N G L I S H E S P A Ñ O L ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESORIOS OPCIONALES Dispositivo di sblocco a cordino (L = 5 m.) completo di contenitore di sicurezza, manopola di sblocco e pulsante. NOTA: evitare di formare con il cordino di sblocco angoli acuti (1) o retti (2). Disposal of connecting-release (L = 5 m.) complete of surety-container, release hand grip and push-button. NOTE: avoid to create any acute or right angle with the release-connector. Dispositivo de desbloqueo a cuerda (L= 5 m.), con caja de seguridad, manilla de desbloqueo y botón. NOTA: evitar formar angulos rectos o agudos con la cuerda. H3000 Uscita cordino Cord exit a Salida cuerda Contenitore di sicurezza Protective casing Contenedor de seguridad Braccio telescopico diritto (per ante singole da 0,5 a 2 m. - F3000 - F3024: 1,5 m. max). Straight telescopic arm (for single gate wings that are 0,5 to 2 m. long - Models F3000 - F3024: max. lenght is 1,5 m.). Brazo telescópico recto (para puertas individuales de 0,5 a 2 m. - F3000-F3024: 1,5 m. máx). Braccio F1001 Arm Tubo Brazo Tube Tubo Elettroserrature di blocco (alimentazione Electric locks (12V power supply). 12V). Electrocerraduras de bloqueo (alimentación 12V). LOCK81- LOCK82 MANUTENZIONI PERIODICHE PERIODIC MAINTENANCE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Il gruppo non necessita di alcuna manutenzione specifica. Solo come misura cautelativa e in caso di servizio intensivo e’ opportuno controllare l’integrita’ del cavo elettrico collegato al motore e ingrassare i punti di scorrimento tra parti fisse e mobili. This grouoe requires no specific maintenance. However, as a precaution and in case of heavy-duty service, it is advisable to ceck the cable connected to the motor and to grease the bushings, the arm and the bearing guides at regular intervals. El conjunto no necesita ningún mantenimiento especifico. Sólo como medida cautelar y en caso de uso intensivo es conveniente controlar el cable conectado al motor y engrasar los casquillos, los brazos y las guías de los cojinetes de deslizamiento. 11 DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richieData della presente dichiarazione 07/12/2001 sta) Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel I Rappresentanti della rispetto delle seguenti principali norme armonizzate: CAME Cancelli Automatici S.p.A. via Martiri della Libertà, 15 31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: [email protected] Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ... F1000 • F1100 • F1024 F1001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82 … sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive Comunitarie (dove specificatamente applicabili): EN EN EN EN EN EN EN 292 PARTE 1ª E 2ª 12453 12445 60335 - 1 60204 - 1 50081 - 1 E 2 50082 - 1 E 2 SICUREZZA DEL MACCHINARIO . CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI … CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI … SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ... SICUREZZA DEL MACCHINARIO . COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA. COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA. AVVERTENZA IMPORTANTE! È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva Macchine 98/37/CE Firma dei Rappresentanti RESPONSABILE TECNICO Sig. Gianni Michielan PRESIDENTE Sig. Paolo Menuzzo DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta! MANUFACTURER’S DECLARATION As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE Date of the present declaration 07/12/2001 Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request) The representatives of Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions: CAME Cancelli Automatici S.p.A. via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: [email protected] Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ... F1000 • F1100 • F1024 F1001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82 EN 292 PART 1 AND 2 EN 12453 EN 12445 EN 60335 - 1 EN 60204 - 1 EN 50081 - 1 AND 2 EN 50082 - 1 AND 2 MACHINERY SAFETY. INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS. INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS. SAFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE. MACHINERY SAFETY. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY. IMPORTANT CAUTION! It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE … comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the following Community Directives (where specifically applicable): Signatures of the Representatives TECHNICAL MANAGER Mr. Gianni Michielan MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC R&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE MANAGING DIRECTOR Mr. Paolo Menuzzo Specific technical documentation on the products is available on request! DECLARACION DEL FABRICANTE De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición) Los Representantes de la compañía Fecha de la presente declaración 07/12/2001 Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas armonizadas: CAME Cancelli Automatici S.p.A. via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: [email protected] Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ... F1000 • F1100 • F1024 F1001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82 EN 292 PARTE 1ª Y 2ª EN 12453 EN 12445 EN 60335 - 1 EN 60204 - 1 EN 50081 - 1 E 2 EN 50082 - 1 E 2 AVVERTENZA IMPORTANTE! Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE. … cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes Directivas Comunitarias (donde específicamente aplicables): DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS. CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES … CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES … SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO... SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA. Firma de los Representantes RESPONSABLE TÉCNICO Sr. Gianni Michielan PRESIDENTE Sr. Paolo Menuzzo Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni. ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI CASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 490944 All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission. CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) (+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM__________________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones. CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383 CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CAME F1000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

El CAME F1000 es un sistema de automatización externo con brazo articulado para cancelas batientes, diseñado y fabricado por CAME S.p.A. para cumplir con las normas de seguridad vigentes y con un grado de protección IP54. Es un dispositivo irreversible de 230V CA y 150 W con un par de 320 Nm y una capacidad de ciclo de trabajo del 30%. El CAME F1000 es adecuado para cancelas de hasta 4 metros de ancho y 800 kg de peso, y se puede utilizar para aplicaciones residenciales, comerciales o industriales.