Eaton EMR4-RAC-1-A Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may carry out the
following operations.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene
Personen dürfen die im Folgenden beschriebenen Arbeiten
ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifiées et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado por
personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire le
operazioni di seguito riportate.
en
de
fr
es
it
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales
) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)1/3
Instruction Leaflet
Montageanweisung
Notice d’installation
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
06/11 IL04912002Z
(AWA2433-1866)
EMR4-RAC-1-A
EMR4-RAC-1-A
S1 E q
Externer Test
External test
Test externe
Testo esterno
Prueba externa
S1, S2 q
Fehler speichern
Memorise fault
moriser le défaut
Memorizzazione errore
Guardar error
Rücksetzen
Reset
Remise à zéro
Ripristinare
Poner a cero
a
Einstellung des Widerstandsbereichs:
11 k
O oder 110 kO
b
Feineinstellung des Ansprechwertes:
1 - 11 k
O oder 11 - 110 kO
c
Betriebsanzeige mit LED´s
F LED rot: Fehleranzeige
(Erdschlusswiderstand < Ansprechwert)
U LED grün: Versorgungsspannung
d
Reset/Prüftaste
a
Réglage de la sistance sur : 11 kO ou 110 kO
b
Réglage de précision de la valeur d´activation :
1 - 11 k
O ou 11 - 110 kO
c
Indicateur de fonctionnement avec DEL
F DEL rouge : Affichage des anomalies
(valeur d´activation de la sistance de
court-circuit à la terre)
U DEL verte : tension d´alimentation
d
Reset/touche de controle
a
Ajuste del margen de resistencias: 11 kO ó 110 kO
b
Ajuste de precisión de la sensibilidad nima de reacción:
1 - 11 k
O ó 11 - 110 kO
c
Indicador de servicio con LEDs
d
F LED rojo: Indicador de interrupción
(resistencia de contacto a tierra,
sensibilidad nima de reacción)
e
U LED verde: Tensión de alimentación
f
Reset/Tecla de prueba
a
Adjustment of the resistance range:
11 k
O or 110 kO
b
Fine adjustment of the response factor:
1 - 11 k
O or 11 - 110 kO
c
Operating display with LED´s
F LED red: Error display
(ground leakage resistance response factor)
U LED geen: Power supply voltage
d
Reset/Test button
a
Impostazione del campo di resistenza: 11 kO o 110 kO
b
Regolazione di precisione del valore di attivazione:
1 - 11 k
O o 11 - 110 kO
c
Display a LED
(U (verde): tensione di alimentazione
LED F (rosso): indicazione di errore
(resistenza di terra < valore di attivazione)
LED U (verde): tensione di alimentazione
d
Reset/pulsante di test
3.5 x 0.8
0.5 - 0.8 Nm
(4.43 - 7.08 lb-in)
Z1
2 x2.5 mm
2
2 x1.5 mm
2
A1, A2
S1, S2 E
15, 16, 18
L, E
Variante mit Versorgungsspannung
24 - 240 V AC/DC
Steuereinnge
Arbeitskontakt
Messeingang
A1, A2
S1, S2 E
15, 16, 18
L, E
Variant with power supply voltage
24 - 240 V AC/DC
Control inputs
Operating contact
Measurement point
A1, A2
S1, S2 E
15, 16, 18
L, E
Variante avec tension d´alimentation
24 - 240 V AC/DC
Entrées de commande
Contact de travail
Entrée de mesure
A1, A2
S1, S2 E
15, 16, 18
L, E
Variante con tensione di alimentazione
24 - 240 V AC/DC
Ingressi di comando
Contatto di lavoro
Ingresso di misura
A1, A2
S1, S2 E
15, 16, 18
L, E
Variante con tensión de alimentación
24 - 240 V AC/DC
Entradas de control
Contacto de trabajo
Entrada de medición
5
6
7
U
Sector
110k
R–value
Test
Reset
A1 15 S1 S2
16 18 LA2
F
A1
15
A2
16
18
a
d
c
b
A1 15 S1 S2
16
18
LA2
15
L
R <
1816A1
A2
S1
S1 S2
S1 S2
de fr it
en es
2/3Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49(0) 180 5223822 (de, en)
06/11 IL04912002Z
Gefahr!
Das EMR4-RAC-1-A ist für reine Wechselspannungsnetze konzipiert, parallel geschaltete Gleichstromkreise führen zuFehlern bzw. falschen Reaktionen.
Das EMR4-RAC-1-A erfüllt die Anforderungen nach VDE0413/T2.
Danger!
The EMR4-RAC-1-A is designed for pure alternating current networks, while parallel-switched direct currentcircuits lead to faults as well as to false reactions.
The EMR4-RAC-1-A fulfills the requirements of VDE0413/T2.
Danger!
L‘EMR4-RAC-1-A est exclusivement conçu pour des secteurs à tension alternative, les circuits de courantcontinu montés parallement se traduisant par desdéfauts et
des réactions incorrectes. L’ EMR4-RAC-1-A est conforme à VDE 0413/T2.
Pericolo!
L’apparecchio EMR4-RAC-1-A è stato concepito per retia corrente alternata pure; circuiti a corrente continuacollegati in parallelo causano errori ovvero reazionierrate.
L’apparecchio soddisfa i requisiti dettati dallenorme VDE 0413/T2.
¡Advertencia!
El EMR4-RAC-1-A ha sido concebido para redes detensión alterna pura; circuitos de corriente continuaconectados en paralelo conducen a que se produzcanerrores,
o bien, reaccionens erróneas. El EMR4-RAC-1-A satisface los requerimientosimpuestots según VDE 0413/T2.
a Versorgungsspannung
b Fernanschluss – Speichern, Rücksetzen
c Frontseitige Taste Test/Reset – Rücksetzen, Prüfen
Fernanschluss S 1/E – Rücksetzen, Prüfen
d Isolationswiderstand R des Netzes
Eingestellter Ansprechwert – R
x
e Arbeitskontakt
t
T
= t
Test
> ca. 300 ms
a Power supply voltage
b Remote connection Store, Restore
c Front panel button – Reset, Test
Remote connection S 1/E – Reset/Test
d Isolation resistance R of the network
Adjusted response factor – R
x
e Operating contact
t
T
= t
Test
> approx. 300 ms
a Tension d’alimentation
b Télé-raccord – sauvegarder, remise à zéro
c Touche avant remise à zéro, contrôler
Télé-raccord S 1/E – remise à zéro, contrôler
d Résistance d’isolement R du secteur
Valeur d’activation ajustée – R
x
e Contact de travail
t
T
= t
Test
> ca. 300 ms env.
a Tensione di alimentazione
b Collegamento a distanza – memorizzazione, reset
c Pulsante frontale di test/reset
Collegamento a distanza S 1/E – reset, test
d Resistenza di isolamento R della rete
Valore di attivazione impostato – R
x
e Contatto di lavoro
t
T
= t
Test
> circa. 300 ms
a Tensión de alimentación
b Teleconexión – almacenamiento, reposición
c Tecla frontal – reposición, control
Teleconexión S 1/E – reposición control
d Resistencia de aislamiento R de la red.
Sensibilidad mínima de reacción ajustada – R
x
e Contacto de trabajo
t
T
= t
Test
> approx. 300 ms
de
en
fr
it
es
R
1.6 x R
x
t
T
a A1/A2
c Test
Reset
b S3/S1
d
S1E
e 15/18
15/16
h
EMR4-RAC-1-A wird zur Isolationsüberwachung von ungeerdeten Wechselspannungsnetzen mit
1 oder 3 Phasen eingesetzt. Überwacht wird der Isolationswiderstand des Netzes gegen denSchutzleiter.
Die Messung erfolgt mittels einer dem Wechselspannungsnetz überlagerten Gleichspannung.
Messkreis und Versorgungskreis können identischsein.
h
The EMR4-RAC-1-A is used for monitoring the isolation of ungrounded1or 3 phase alternating current
networks. The isolation resistance between the network and the protective conductor is monitored.
The measurement is made by means of a directcurrent superimposed on the alternating current
network. The measurement circuit and the power supply circuit may be identical.
The reaction time is hereby dependent on the value of the resistance difference.
h
L‘EMR4-RAC-1-A est utilisé pour surveiller l’isolement de secteurs à tension alternative sans protection
de terre avec 1 ou 3 phases. La surveillance concerne la résistance d’isolement du secteur par rapport
au fil de protection. La mesure a lieu au moyen d’une tension continue superposant le secteur de tension
alternative. Le circuit de mesure et le circuit d’alimentation peuvent être identiques.
La durée de réaction dépend alors de la différence entre les résistances.
h
L’apparecchio EMR4-RAC-1-A viene impiegato per la sorveglianza dell’isolamento in reti a corrente
alternata monofase o trifase senza collegamento a terra. Viene sorvegliata la resistenza di isolamento
della rete rispetto il conduttore di protezione. La misura avviene tramite una tensione continua
sovrapposta alla tensione alternata della rete.
Il circuito di misura ed il circuito di alimentazione possono essere identici.
h
El EMR4-RAC-1-A se utiliza para la supervisión del aislamiento de redes no puestas a tierra de tensión
alterna,con una o dos fases. Lo que se controla es la resistencia de aislamiento de la red respecto al
conductor de protección. La medición se efectúa mediante una tensión continua superpuesta a la red de
corriente alterna. El circuito de medición y el circuito de alimentación pueden seridénticos.
En este caso, el tiempo de reacción es una función del valor absoluto de la differencia de resistencias.
de
en
fr
it
es
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en)3/3
06/11 IL04912002Z
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
©2000 by Eaton Industries GmbH, www.eaton.com/moeller/support
All Rights Reserved
06/11 IL04912002Z 4.459.072.11 Doku
Printed in Germany (06/11)
a
min. Einstellwert f R/3 + gewünschter Schwellwert
b
künstl. Nullleiter
a
Min. setting value f R/3 + required threshold
b
Artificial zero conductor
a
Valeur de réglage min. f R/3 + valeur seuil souhaitée
b
Neutre artificiel
a
Valore di impostazione min. f R/3 + valore di attivazione desiderato
b
Messa a terra
a
Valor de respuesta mínimo f R/3 + valor de umbral deseado
b
Conductor neutro artificial
a Löschtaste
b Prüftaste
a Delete button
b Test button
a Touche d’effacement
b Touche d’essai
a Tasto di cancellazione
b Tasto di verifica
a Tecla de borrado
b Tecla de prueba
Ansprechverzögerung in Abhängigkeit des
Isolationswiderstandes bei schneller Änderung
t
d
= 0 s und des eingestellten Ansprechwertes
On-delay depending on the isolation resistance
with small change in t
d
= 0 s and set threshold
value
Retard à l’appel en fonction de la résistance
d’isolement en cas de changement rapide de
t
d
= 0 s et de la valeur d’appel de réglage
Ritardo all’inserzione in base alla resistenza di
isolamento con modifica rapida t
d
= 0 s del
valore di eccitazione impostato
Temporización de trabajo dependiendo de la
resistencia de aislamiento con cambio pido
t
d
= 0 s y del valor de respuesta establecido
t
A
= Verzögerungszeit
R
im
= Gemessener Isolationswiderstand
R
is
= Eingestellter Isolationswiderstand
t
A
= Delay time
R
im
= Measured isolation resistance
R
is
= Set isolation resistance
t
A
= Temporisation
R
im
= sistance d’isolement mesurée
R
is
= Résistance d’isolement réglée
t
A
= Tempo di ritardo
R
im
= Resistenza d’isolamento misurata
R
is
= Resistenza d’isolamento impostata
t
A
= Tiempo de retardo
R
im
= Resistencia de aislamiento medido
R
is
= Resistencia de aislamiento
establecido
A1
A2
L
L2
220 415 V
L1
L3
~
EMR4-
RAC...
N
A1
A2
L
L1
110 240 V, 1~
N
~
EMR4-
RAC...
A1
A2
L
L2
380 415 V
L1
L3
*380 V: R = 68 (5 W)
400 V: R = 75 (5 W)
415 V: R = 82 (5 W)
~
a
b
EMR4-
RAC...
A1
A2
L
L2
220 240 V
L1
L3
~
EMR4-
RAC...
A1 15 S1 S2
16
18
LA2
15
L
R <
1816A1
A2
a
b
L
N
PE
A1 15 S1 S2
16
18
LA2
15
L
R <
1816A1
A2
a
b
L2
L1
L3
N
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0.1 1
10 100
[sec]
[kO]
1001246 10 20 40 60
[kO]
R
im
R
iS
t
A
109.5 mm (4.31”)
102 mm (4.02”)
78 mm (3.07”)
5.5 mm (0.22”)
1 mm (0.04”)
100 mm (3.94”)
45 mm (1.77”)

Transcripción de documentos

Instruction Leaflet Montageanweisung Notice d’installation Instrucciones de montaje Istruzioni per il montaggio 06/11 IL04912002Z (AWA2433-1866) EMR4-RAC-1-A en Electric current! Danger to life! Only skilled or instructed persons may carry out the following operations. de Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen. fr Tension électrique dangereuse ! Seules les personnes qualifiées et averties doivent exécuter les travaux ci-après. es ¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte! El trabajo a continuación descrito debe ser realizado por personas cualificadas y advertidas. it Tensione elettrica: Pericolo di morte! Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire le operazioni di seguito riportate. Z1 3.5 x 0.8 0.5 - 0.8 Nm (4.43 - 7.08 lb-in) 2 x 2.5 mm2 2 x 1.5 mm2 EMR4-RAC-1-A A1 A1, A2 15 S1 A1 S2 15 S1 S2 S1, S2 E 15, 16, 18 L, E 15 L R< A1, A2 A2 16 18 A1 d a 110k Test Reset Sector A1 15 A2 16 5 6 7 b R–value 18 F c U 16 18 L de a Einstellung des Widerstandsbereichs: 11 kO oder 110 kO b Feineinstellung des Ansprechwertes: 1 - 11 kO oder 11 - 110 kO c Betriebsanzeige mit LED´s F LED rot: Fehleranzeige (Erdschlusswiderstand < Ansprechwert) U LED grün: Versorgungsspannung d Reset/Prüftaste en a Adjustment of the resistance range: 11 kO or 110 kO b Fine adjustment of the response factor: 1 - 11 kO or 11 - 110 kO c Operating display with LED´s F LED red: Error display (ground leakage resistance response factor) U LED geen: Power supply voltage d Reset/Test button A2 16 18 L S1, S2 E 15, 16, 18 L, E A2 S1 E q Externer Test External test Test externe Testo esterno Prueba externa S1, S2 q Fehler speichern Memorise fault Mémoriser le défaut Memorizzazione errore Guardar error Rücksetzen Reset Remise à zéro Ripristinare Poner a cero A1, A2 S1 S1, S2 E 15, 16, 18 L, E A1, A2 S1 S2 S1 S2 S1, S2 E 15, 16, 18 L, E A1, A2 fr a Réglage de la résistance sur : 11 kO ou 110 kO b Réglage de précision de la valeur d´activation : 1 - 11 kO ou 11 - 110 kO c Indicateur de fonctionnement avec DEL F DEL rouge : Affichage des anomalies (valeur d´activation de la résistance de court-circuit à la terre) U DEL verte : tension d´alimentation d Reset/touche de controle S1, S2 E 15, 16, 18 L, E Variante mit Versorgungsspannung 24 - 240 V AC/DC Steuereingänge Arbeitskontakt Messeingang Variant with power supply voltage 24 - 240 V AC/DC Control inputs Operating contact Measurement point Variante avec tension d´alimentation 24 - 240 V AC/DC Entrées de commande Contact de travail Entrée de mesure Variante con tensione di alimentazione 24 - 240 V AC/DC Ingressi di comando Contatto di lavoro Ingresso di misura Variante con tensión de alimentación 24 - 240 V AC/DC Entradas de control Contacto de trabajo Entrada de medición it a Ajuste del margen de resistencias: 11 kO ó 110 kO b Ajuste de precisión de la sensibilidad mínima de reacción: 1 - 11 kO ó 11 - 110 kO c Indicador de servicio con LEDs d F LED rojo: Indicador de interrupción (resistencia de contacto a tierra, sensibilidad mínima de reacción) e U LED verde: Tensión de alimentación f Reset/Tecla de prueba es a Impostazione del campo di resistenza: 11 kO o 110 kO b Regolazione di precisione del valore di attivazione: 1 - 11 kO o 11 - 110 kO c Display a LED (U (verde): tensione di alimentazione LED F (rosso): indicazione di errore (resistenza di terra < valore di attivazione) LED U (verde): tensione di alimentazione d Reset/pulsante di test Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 1/3 de Gefahr! Das EMR4-RAC-1-A ist für reine Wechselspannungsnetze konzipiert, parallel geschaltete Gleichstromkreise führen zuFehlern bzw. falschen Reaktionen. Das EMR4-RAC-1-A erfüllt die Anforderungen nach VDE0413/T2. en Danger! The EMR4-RAC-1-A is designed for pure alternating current networks, while parallel-switched direct currentcircuits lead to faults as well as to false reactions. The EMR4-RAC-1-A fulfills the requirements of VDE0413/T2. fr Danger ! L‘EMR4-RAC-1-A est exclusivement conçu pour des secteurs à tension alternative, les circuits de courantcontinu montés parallèlement se traduisant par desdéfauts et des réactions incorrectes. L’ EMR4-RAC-1-A est conforme à VDE 0413/T2. it Pericolo! L’apparecchio EMR4-RAC-1-A è stato concepito per retia corrente alternata pure; circuiti a corrente continuacollegati in parallelo causano errori ovvero reazionierrate. L’apparecchio soddisfa i requisiti dettati dallenorme VDE 0413/T2. es ¡Advertencia! El EMR4-RAC-1-A ha sido concebido para redes detensión alterna pura; circuitos de corriente continuaconectados en paralelo conducen a que se produzcanerrores, o bien, reaccionens erróneas. El EMR4-RAC-1-A satisface los requerimientosimpuestots según VDE 0413/T2. de a A1/A2 a Versorgungsspannung b Fernanschluss – Speichern, Rücksetzen c Frontseitige Taste Test/Reset – Rücksetzen, Prüfen Fernanschluss S 1/E – Rücksetzen, Prüfen d Isolationswiderstand R des Netzes Eingestellter Ansprechwert – Rx e Arbeitskontakt tT = tTest > ca. 300 ms b S3/S1 c Test Reset S1E 1.6 x Rx d R en h tT EMR4-RAC-1-A wird zur Isolationsüberwachung von ungeerdeten Wechselspannungsnetzen mit 1 oder 3 Phasen eingesetzt. Überwacht wird der Isolationswiderstand des Netzes gegen denSchutzleiter. Die Messung erfolgt mittels einer dem Wechselspannungsnetz überlagerten Gleichspannung. Messkreis und Versorgungskreis können identischsein. h The EMR4-RAC-1-A is used for monitoring the isolation of ungrounded 1 or 3 phase alternating current networks. The isolation resistance between the network and the protective conductor is monitored. The measurement is made by means of a direct current superimposed on the alternating current network. The measurement circuit and the power supply circuit may be identical. The reaction time is hereby dependent on the value of the resistance difference. h L‘EMR4-RAC-1-A est utilisé pour surveiller l’isolement de secteurs à tension alternative sans protection de terre avec 1 ou 3 phases. La surveillance concerne la résistance d’isolement du secteur par rapport au fil de protection. La mesure a lieu au moyen d’une tension continue superposant le secteur de tension alternative. Le circuit de mesure et le circuit d’alimentation peuvent être identiques. La durée de réaction dépend alors de la différence entre les résistances. h h 2/3 L’apparecchio EMR4-RAC-1-A viene impiegato per la sorveglianza dell’isolamento in reti a corrente alternata monofase o trifase senza collegamento a terra. Viene sorvegliata la resistenza di isolamento della rete rispetto il conduttore di protezione. La misura avviene tramite una tensione continua sovrapposta alla tensione alternata della rete. Il circuito di misura ed il circuito di alimentazione possono essere identici. El EMR4-RAC-1-A se utiliza para la supervisión del aislamiento de redes no puestas a tierra de tensión alterna,con una o dos fases. Lo que se controla es la resistencia de aislamiento de la red respecto al conductor de protección. La medición se efectúa mediante una tensión continua superpuesta a la red de corriente alterna. El circuito de medición y el circuito de alimentación pueden seridénticos. En este caso, el tiempo de reacción es una función del valor absoluto de la differencia de resistencias. fr a Tension d’alimentation b Télé-raccord – sauvegarder, remise à zéro c Touche avant – remise à zéro, contrôler Télé-raccord S 1/E – remise à zéro, contrôler d Résistance d’isolement R du secteur Valeur d’activation ajustée – Rx e Contact de travail tT = tTest > ca. 300 ms env. it a Tensione di alimentazione b Collegamento a distanza – memorizzazione, reset c Pulsante frontale di test/reset Collegamento a distanza S 1/E – reset, test d Resistenza di isolamento R della rete Valore di attivazione impostato – Rx e Contatto di lavoro tT = tTest > circa. 300 ms es a Tensión de alimentación b Teleconexión – almacenamiento, reposición c Tecla frontal – reposición, control Teleconexión S 1/E – reposición control d Resistencia de aislamiento R de la red. Sensibilidad mínima de reacción ajustada – Rx e Contacto de trabajo tT = tTest > approx. 300 ms Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 06/11 IL04912002Z e 15/18 15/16 a Power supply voltage b Remote connection – Store, Restore c Front panel button – Reset, Test Remote connection S 1/E – Reset/Test d Isolation resistance R of the network Adjusted response factor – Rx e Operating contact tT = tTest > approx. 300 ms 220 – 415 V A1 ~A2 EMR4RAC... L EMR4RAC... A1 ~A2 a Min. setting value f R/3 + required threshold b Artificial zero conductor EMR4RAC... a Valore di impostazione min. f R/3 + valore di attivazione desiderato b Messa a terra L1 L2 L3 a Valor de respuesta mínimo f R/3 + valor de umbral deseado b Conductor neutro artificial *380 V: R = 68 kΩ (5 W) 400 V: R = 75 kΩ (5 W) 415 V: R = 82 kΩ (5 W) L 220 – 240 V A1 ~A2 EMR4RAC... L L1 L2 L3 b a Löschtaste b Prüftaste L N PE a Delete button b Test button a b a Tasto di cancellazione b Tasto di verifica A1 15 S1 A1 15 S1 S2 15 R< R< A2 16 18 A1 16 18 L A2 A2 16 18 L 18 Ansprechverzögerung in Abhängigkeit des Isolationswiderstandes bei schneller Änderung td= 0 s und des eingestellten Ansprechwertes On-delay depending on the isolation resistance with small change in td= 0 s and set threshold value Retard à l’appel en fonction de la résistance d’isolement en cas de changement rapide de td= 0 s et de la valeur d’appel de réglage Ritardo all’inserzione in base alla resistenza di isolamento con modifica rapida td= 0 s del valore di eccitazione impostato Temporización de trabajo dependiendo de la resistencia de aislamiento con cambio rápido td= 0 s y del valor de respuesta establecido A2 [sec] 1 3 tA A1 16 15 L a Tecla de borrado b Tecla de prueba S2 L L1 L2 L3 N a Touche d’effacement b Touche d’essai a b 2 4 6 10 20 RiS 40 60 100 [kO] tA= Verzögerungszeit Rim= Gemessener Isolationswiderstand Ris= Eingestellter Isolationswiderstand tA= Delay time Rim= Measured isolation resistance Ris= Set isolation resistance 2.5 tA= Temporisation Rim= Résistance d’isolement mesurée Ris= Résistance d’isolement réglée 2 1.5 tA= Tempo di ritardo Rim= Resistenza d’isolamento misurata Ris= Resistenza d’isolamento impostata 1 tA= Tiempo de retardo Rim= Resistencia de aislamiento medido Ris= Resistencia de aislamiento establecido 0.5 0.1 1 10 Rim 100 [kO] 109.5 mm (4.31”) 102 mm (4.02”) 78 mm (3.07”) 06/11 IL04912002Z 110 – 240 V, 1~ L1 N L a Valeur de réglage min. f R/3 + valeur seuil souhaitée b Neutre artificiel 380 – 415 V a A1 ~A2 a min. Einstellwert f R/3 + gewünschter Schwellwert b künstl. Nullleiter L1 L2 L3 N 1 mm (0.04”) 5.5 mm (0.22”) 45 mm (1.77”) 100 mm (3.94”) Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany © 2000 by Eaton Industries GmbH, www.eaton.com/moeller/support All Rights Reserved 3/3 06/11 IL04912002Z 4.459.072.11 Printed in Germany (06/11) Doku
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Eaton EMR4-RAC-1-A Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación