Transcripción de documentos
Register your product and get support at
Italiano
English
www.philips.com/welcome
CAPPUCCINO
P E R F E T TO
by Philips Saeco
DTP number: B001
Português
Español
INSTRUCTIONS
Deutsch
ESPRESSO &
Français
Type HD8753 - HD8884
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
EN Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly.
For complete instructions download the usermanual from WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
IT Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere
consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina.
Per le istruzioni complete scaricare il manuale utente dal WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
DE Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.
PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem
Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb des Geräts in Kurzform dargestellt.
Die komplette Bedienungsanleitung können Sie auf WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT herunterladen.
FR Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine.
Pour les instructions complètes, télécharger le mode d'emploi depuis le site WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
ES ¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para re-
cibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En esta guía encontrará las instrucciones
resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina.
Para las instrucciones completas, descargue el manual del usuario de WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
PT Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber
conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma breve, as
instruções para o funcionamento correcto da máquina.
Para visualizar as instruções completas, descarregue o manual de utilizador de WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
CAPPUCCINO
P E R F E T TO
English
ESPRESSO &
by Philips Saeco
Congratulazioni per aver scelto l’espresso e il cappuccino perfetti!
Questa macchina da caffè sarà il tuo barista personale, la tua porta d’accesso per un mondo di autentiche specialità di caffè italiane preparate in modo professionale. Prepara i tuoi sensi a gustare tutto il piacere dell’espresso e del cappuccino Philips Saeco
certificati dal Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), l’istituto di analisi sensoriale n° 1 in Italia. Per ulteriori informazioni sulla
certificazione del prodotto e sulle impostazioni specifiche della tua nuova macchina consulta il sito www.philips.com/saeco
DE
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für perfekten Espresso und
Cappuccino entschieden haben
Dieser “Barista” für Zuhause öffnet Ihnen die Türen für professionell zubereiteten italienischen Genuss.
Verwöhnen Sie Ihre Sinne mit einem perfekten Espresso und Cappuccino von Philips Saeco – ausgezeichnet von Italian
Tasters – Centro Studi Assaggiatori, dem führenden italienischen Institut für sensorische Analysen.Weitere Informationen
zur Zertifizierung und zur besonderen Einstellung Ihrer neuen Maschine finden Sie unter www.philips.com/saeco
FR
Félicitations pour avoir choisi le haut de gamme du café expresso et du cappuccino !
Cette machine à café sera votre porte d’entrée à sur un univers de plaisir issu du professionnalisme italien, comme si vous
étiez dans un bar. Abandonnez-vous aux joies d’un café expresso et d’un cappuccino Philips Saeco, certifiés par Italian
Tasters – Centro Studi Assaggiatori, le numéro 1 en Italie en matière d’analyses sensorielles. Pour plus d’informations sur
la certification et sur les spécificités de votre nouvelle machine, surfez sur www.philips.com/saeco
ES
¡Felicidades por haber elegido el café exprés y el capuchino perfectos!
Esta máquina de café se convertirá en su barman personal, su puerta de acceso a un mundo de auténticas especialidades
italianas de café preparadas de forma profesional. Prepare sus sentidos para degustar el placer del café exprés y el capuchino Philips Saeco, certificados por el Centro de Estudios Catadores (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), el instituto
de análisis sensorial n° 1 en Italia. Para más información sobre la certificación del producto y sobre las configuraciones
específicas de su nueva máquina, consulte la página www.philips.com/saeco
PT
Parabéns por ter escolhido o expresso e o cappuccino perfeitos!
Esta máquina de café será o seu barista pessoal, a sua porta de acesso para um mundo de autênticas especialidades de
cafés italianos preparados de forma profissional. Prepare os seus sentidos para saborear todo o prazer do expresso e do
cappuccino Philips Saeco certificados pelo Provadores italianos (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), o instituto de
análises sensoriais nº 1 em Itália. Para obter mais informações sobre a certificação do produto e sobre as programações
específicas da sua nova máquina, consulte o sítio www.philips.com/saeco
Español
IT
Français
Congratulations on choosing perfect espresso and cappuccino!
Português
EN
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso and cappuccino by Philips Saeco – certified by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certification and learn about your new machine’s
specific settings at www.philips.com/saeco
Deutsch
Italiano
DTP number: B001
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................11
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................12
MY ESPRESSO ....................................................................................................................................................................................................12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................12
FIRST CAPPUCCINO ............................................................................................................................................................................................13
MY CAPPUCCINO ................................................................................................................................................................................................14
FIRST HOT MILK .................................................................................................................................................................................................15
MY HOT MILK .....................................................................................................................................................................................................16
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................17
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................18
BREW GROUP CLEANING....................................................................................................................................................................................21
CLEANING THE MILK CARAFE .............................................................................................................................................................................22
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE ...............................................................................................................................................25
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR) ...............................................................................................................................................................26
WARNING SIGNALS (RED COLOUR) .....................................................................................................................................................................27
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................72
IT - INDICE
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................8
PRIMA INSTALLAZIONE......................................................................................................................................................................................10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE.........................................................................................................................................................................11
PRIMO ESPRESSO ..............................................................................................................................................................................................12
IL MIO ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................................12
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA .......................................................................................................................................................12
PRIMO CAPPUCCINO ..........................................................................................................................................................................................13
IL MIO CAPPUCCINO...........................................................................................................................................................................................14
PRIMO LATTE CALDO..........................................................................................................................................................................................15
IL MIO LATTE CALDO ..........................................................................................................................................................................................16
ACQUA CALDA ....................................................................................................................................................................................................17
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................18
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ.....................................................................................................................................................................................21
PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE ...................................................................................................................................................................22
MENU PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE .................................................................................................................................................25
SEGNALI DI AVVISO (GIALLO) .............................................................................................................................................................................26
SEGNALI DI ALLARME (ROSSO) ...........................................................................................................................................................................27
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................72
DE - INHALT
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................28
ERSTE INBETRIEBNAHME ..................................................................................................................................................................................32
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................33
ERSTER ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................34
MEIN ESPRESSO.................................................................................................................................................................................................34
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK ..................................................................................................................................................................34
ERSTER CAPPUCCINO .........................................................................................................................................................................................35
MEIN CAPPUCCINO ............................................................................................................................................................................................36
ERSTE HEISSE MILCH..........................................................................................................................................................................................37
MEINE HEISSE MILCH .........................................................................................................................................................................................38
HEISSWASSER ...................................................................................................................................................................................................39
ENTKALKEN .......................................................................................................................................................................................................40
REINIGUNG BRÜHGRUPPE.................................................................................................................................................................................43
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE........................................................................................................................................................................44
PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ...................................................................................................................................................47
HINWEISSIGNALE (GELB) ...................................................................................................................................................................................48
ALARMSIGNALE (ROT) .......................................................................................................................................................................................49
PFLEGE-PRODUKTE............................................................................................................................................................................................72
PT - ÍNDICE
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................52
PRIMEIRA INSTALAÇÃO......................................................................................................................................................................................54
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL...................................................................................................................................................................55
PRIMEIRO EXPRESSO .........................................................................................................................................................................................56
O MEU EXPRESSO ...............................................................................................................................................................................................56
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA........................................................................................................................................................56
PRIMEIRO CAPPUCCINO.....................................................................................................................................................................................57
O MEU CAPPUCCINO...........................................................................................................................................................................................58
PRIMEIRO LEITE QUENTE ...................................................................................................................................................................................59
O MEU LEITE QUENTE .........................................................................................................................................................................................60
ÁGUA QUENTE....................................................................................................................................................................................................61
DESCALCIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................................................62
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................65
LIMPEZA DA JARRA DE LEITE ..............................................................................................................................................................................66
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO .....................................................................................................................................................69
SINAIS DE AVISO (AMARELO)..............................................................................................................................................................................70
SINAIS DE ALARME (VERMELHO) ........................................................................................................................................................................71
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO......................................................................................................................................................................73
Italiano
Deutsch
Français
Español
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................50
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................54
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................55
PRIMER CAFÉ EXPRÉS ........................................................................................................................................................................................56
MI CAFÉ EXPRÉS.................................................................................................................................................................................................56
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA..........................................................................................................................................56
PRIMER CAPUCHINO..........................................................................................................................................................................................57
MI CAPUCHINO ..................................................................................................................................................................................................58
PRIMERA LECHE CALIENTE .................................................................................................................................................................................59
MI LECHE CALIENTE ...........................................................................................................................................................................................60
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................61
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................62
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................65
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE .......................................................................................................................................................................66
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO...............................................................................................................................................69
SEÑALES DE AVISO (AMARILLO) .........................................................................................................................................................................70
SEÑALES DE ALARMA (ROJO)..............................................................................................................................................................................71
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................73
Português
ES - ÍNDICE
English
FR - TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................30
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................32
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL...............................................................................................................................................................................33
PREMIER CAFÉ EXPRESSO ..................................................................................................................................................................................34
MON CAFÉ EXPRESSO .........................................................................................................................................................................................34
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................34
PREMIER CAPPUCCINO ......................................................................................................................................................................................35
MON CAPPUCCINO .............................................................................................................................................................................................36
PREMIER LAIT CHAUD ........................................................................................................................................................................................37
MON LAIT CHAUD...............................................................................................................................................................................................38
EAU CHAUDE ......................................................................................................................................................................................................39
DÉTARTRAGE .....................................................................................................................................................................................................40
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION .............................................................................................................................................................43
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT .......................................................................................................................................................................44
MENU PERSONNALISATION ET ENTRETIEN .........................................................................................................................................................47
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT (JAUNE) .................................................................................................................................................................48
SIGNAUX D'ALARME (ROUGE) .............................................................................................................................................................................49
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN............................................................................................................................................................................73
6
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
EN - SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features.
Nevertheless read and follow the safety instructions carefully and only use the machine •
as described in these instructions to avoid accidental injury or damage due to improper use of •
the machine. Keep this user manual for future
reference.
Warning
• Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical specifications of the machine.
• Connect the machine to a earthed wall socket.
• Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, mains plug or
power cord in water (danger of electrical
shock!).
• Do not pour liquids on the power cord connector.
• Never direct the hot water jet towards body
parts: danger of burns!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a
long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the power cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug,
the power cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modifications to the ma-
•
•
•
•
•
chine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid a hazard.
The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers or
if they are supervised by an adult.
Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking sufficient experience and/or
skills if they have previously been instructed
on the correct use of the machine and made
aware of the associated dangers or if they
are supervised by an adult.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Never insert fingers or other objects into the
coffee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as canteens, staff kitchens of shops, offices,
farms or other work environments.
• Always put the machine on a flat and stable
surface.
• Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater or similar
sources of heat.
• Only put roasted coffee beans into the coffee
bean hopper. If ground coffee, instant coffee, raw coffee beans or any other substance
•
•
•
•
•
•
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151
“Implementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
English
is put in the coffee bean hopper, it may damage the machine.
Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
Never use warm or hot water to fill the water tank. Use only cold non sparkling drinking water.
Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed. Not
doing this will make your appliance stop
working properly. In this case repair is not
covered under your warranty!
Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
Do not leave water in the water tank when
the machine is not used over a long period
of time. The water can be contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
Safety instructions 7
Norme di sicurezza
symbol on the product or on its
The
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead, it shall
be handed over to the applicable waste collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to
the exposure to electromagnetic fields.
Italiano
www.philips.com/support
8
Safety instructions
Norme di sicurezza
IT - NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza.
È tuttavia necessario leggere e seguire attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte
nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose dovuto
all’uso scorretto della macchina. Conservare
questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
www.philips.com/support
• Non alterare né modificare in alcun modo la
macchina o il cavo di alimentazione. Tutte
le riparazioni devono essere eseguite da un
centro assistenza autorizzato da Philips per
evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata all’uso da parte
di bambini con età inferiore a 8 anni.
• La macchina può essere utilizzata da bambini
di 8 anni di età (e superiore) se precedentemente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto
della macchina e coscienti dei relativi pericoli
o sotto la supervisione di un adulto.
• Pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e siano supervisionati da
un adulto.
• Tenere la macchina e il suo cavo di alimentazione lontano dalla portata dei minori di 8
anni.
• La macchina può essere utilizzata da persone con ridotte capacità fisiche, mentali,
sensoriali o con mancanza di esperienza
e/o competenze insufficienti se precedentemente istruite riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi
pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non inserire le dita o altri oggetti nel macinacaffè.
• Collegare la macchina a una presa a muro
adeguata, la cui tensione principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Collegare la macchina a una presa a muro
dotata di messa a terra.
• Evitare che il cavo di alimentazione penda
dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi
superfici calde.
• Non immergere la macchina, la presa di
corrente o il cavo di alimentazione in acqua:
pericolo di shock elettrico!
• Non versare liquidi sul connettore del cavo
di alimentazione.
• Non dirigere il getto di acqua calda verso
parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare superfici calde. Utilizzare i manici e le manopole.
• Rimuovere la spina dalla presa:
- se si verificano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per
lungo tempo;
Avvertenze
- prima di procedere alla pulizia della
• La macchina è prevista per il solo uso domemacchina.
stico e non è indicata per l’utilizzo in amTirare dalla spina e non dal cavo di alimenbienti quali mense o zone cucina di negozi,
tazione. Non toccare la spina con le mani
uffici, fattorie o altri ambienti lavorativi.
bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo • Posizionare sempre la macchina su una superficie piana e stabile.
di alimentazione o la macchina stessa risul• Non posizionare la macchina su superfici
tano danneggiati.
•
•
•
•
•
•
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere riciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e
tagliare il cavo di alimentazione.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di alimentazione a un centro assistenza o a una
struttura pubblica per lo smaltimento dei
rifiuti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25
luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive
2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE.
riportato sul prodotto o sulla
Il simbolo
confezione indica che il prodotto non può essere
trattato come rifiuto domestico, ma deve essere
consegnato al centro di raccolta competente per
poterne riciclare i componenti elettrici ed elettronici.
Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente
e le persone da possibili conseguenze negative
che potrebbero derivare da una gestione non
corretta del prodotto nella sua fase finale di vita.
Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi preghiamo di contattare l’ufficio locale di competenza, il vostro servizio di
smaltimento rifiuti domestici oppure il negozio
presso il quale avete acquistato il prodotto.
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti
gli standard e le normative applicabili in materia di esposizione ai campi elettromagnetici.
Italiano
•
calde, in prossimità di forni caldi, riscaldatori o analoghe sorgenti di calore.
Immettere nel contenitore sempre e
soltanto caffè tostato in grani. Caffè in
polvere, solubile, caffè crudo, nonché altri
oggetti, se inseriti nel contenitore caffè in
grani, possono danneggiare la macchina.
Lasciare raffreddare la macchina prima di
inserire o rimuovere qualsiasi componente.
Non riempire il serbatoio con acqua calda o
bollente. Utilizzare solo acqua fredda potabile non gassata.
Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
Effettuare la decalcificazione della macchina
regolarmente. Sarà la macchina a indicare
quando è necessario procedere alla decalcificazione. Se questa operazione non viene
svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare
correttamente. In questo caso la riparazione
non è coperta da garanzia!
Non tenere la macchina a una temperatura
inferiore a 0 °C. L’acqua residua all’interno
del sistema di riscaldamento può congelare
e danneggiare la macchina.
Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni. Ogni volta che si usa la macchina,
utilizzare acqua fresca.
English
Safety instructions 9
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
10
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
IT
EN
IT
EN
IT
EN
MAX
Insert the tray up to its limit Remove the water tank.
stop.
Inserire la vasca fino a bat- Estrarre il serbatoio acqua.
tuta.
H2O
Fill it with fresh drinking Fill the coffee bean hopper.
water.
Riempire di acqua fresca Riempire il contenitore
potabile.
caffè.
Insert the plug in the machine.
Inserire la spina nella macchina.
Insert the plug into the The display shows the stand- Press the button to switch on Place a container under both
socket.
by icon.
the machine.
the hot water and the coffee
dispensing spout.
Inserire la spina nella presa. Il display visualizza l’icona Premere il tasto per accen- Posizionare un contenitore
di stand-by.
dere.
sotto l’erogatore acqua calda e sotto l’erogatore caffè.
Press the
button to
prime the circuit.
Check that the water dispensing spout is correctly installed.
Press within ten seconds to confirm. The machine primes
the circuit.
Verificare che l’erogatore acqua sia installato correttamente. Premere
entro dieci secondi per confermare. La
macchina procede al caricamento del circuito.
Premere il tasto
caricare il circuito.
per
The machine is in warm-up The machine performs an The machine is ready for the
phase.
automatic rinse cycle.
manual rinse cycle.
La macchina è in fase di ri- La macchina esegue un ciclo La macchina è pronta per il
scaldamento.
di risciacquo automatico.
ciclo di risciacquo manuale.
Instructions 11
Istruzioni
www.philips.com/support
EN
IT
EN
Italiano
English
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
Place a container under the Press the
button until
dispensing spout.
the pre-ground coffee function can be selected. Do NOT
add pre-ground coffee.
Posizionare un contenitore Premere il tasto
fino
sotto l’erogatore.
selezionare la funzione
caffè pre-macinato. NON
aggiungere caffè pre-macinato.
Press the
button.
.
IT
Premere il tasto
IT
EN
MAX
Place a large container
(1.5 l) under the water dispensing spout.
Posizionare un contenitore
capiente (1,5 l) sotto l’erogatore dell’acqua.
Press the
button. The When the dispensing is complete, empty the container.
machine starts dispensing Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then continue with step 5.
water.
Premere il tasto
. La Al termine dell’erogazione, vuotare il contenitore.
macchina inizia a erogare Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 4 per due volte,
quindi passare al punto 5.
acqua.
Press the
button to select the hot water dispensing.
Premere il tasto
per
selezionare l’erogazione di
acqua calda.
H2O
At the end, fill the water tank Remove the container.
again up to the MAX level.
Al termine, riempire nuova- Rimuovere il contenitore.
mente il serbatoio dell’acqua fino al livello MAX.
Now the machine is ready for
coffee brewing.
A questo punto la macchina
è pronta per l’erogazione di
caffè.
Press the
button again
to start dispensing hot water.
Premere nuovamente il taper avviare l’erogasto
zione di acqua calda.
Dispense water until the no
water icon is displayed.
Erogare acqua fino a visualizzare il simbolo di mancanza acqua.
12
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
IT
EN
FIRST ESPRESSO - PRIMO ESPRESSO
Adjust the dispensing spout. Press the
button to
brew an espresso, or...
Regolare l’erogatore.
Premere il tasto
per
erogare un espresso o...
...press the
button to
brew a coffee.
...premere il tasto
per
erogare un caffè.
At the end of the process, remove the cup.
Al termine del processo, rimuovere la tazzina.
MY ESPRESSO - IL MIO ESPRESSO
MEMO
STOP ME
IT
EN
OK
Select the desired aroma by Press and hold the
butpressing the
button.
ton for more than 3 seconds.
Selezionare l’aroma deside- Tenere premuto il tasto
per più di 3 secondi.
rato premendo il tasto .
The machine is in programming mode.
La macchina è in fase di programmazione.
Wait until the desired quantity is reached...
Attendere fino al raggiungimento della quantità desiderata...
... press
to stop the process. Stored!
.... premere
per interrompere il processo.
Memorizzato!
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
IT
EN
The grinder adjustment
knob inside the coffee
bean hopper MUST be
turned only when the
ceramic coffee grinder is
working.
La manopola di regolazione della macinatura,
posta all’interno del contenitore caffè in grani, Place a cup under the dispensing spout. Press
DEVE essere ruotata solo to brew an espresso.
quando il macinacaffè in
ceramica è in funzione. Posizionare una tazzina sotto l’erogatore.
Premere il tasto
per erogare un espresso.
button While the machine grinds the coffee, press and turn the
grinder adjustment knob under the coffee bean hopper one
notch at a time.
Mentre la macchina macina, premere e ruotare la manopola di regolazione della macinatura posta sotto il contenitore caffè in grani di uno scatto alla volta.
Instructions 13
Istruzioni
Italiano
English
www.philips.com/support
2
IT
EN
1
Select ( ). Lighter taste, for
dark roasted coffee blends.
Selezionare ( ). Gusto più
leggero, per miscele con tostatura scura.
Select ( ). Bolder taste, for
light roasted coffee blends.
Selezionare ( ). Gusto più
forte, per miscele con tostatura chiara.
Brew 2-3 products to taste the difference. If the coffee is watery, adjust the coffee grinder again.
Erogare 2-3 prodotti per gustare la differenza. Se il caffè è
acquoso, regolare nuovamente il macinacaffè.
FIRST CAPPUCCINO
PRIMO CAPPUCCINO
MILK
1
IT
EN
2
1
MAX
Remove the water dispensing spout by pressing the side
buttons (1) and turning it upwards (2).
Rimuovere l’erogatore dell’acqua premendo i bottoni
laterali (1) e ruotando verso l’alto (2).
Remove the carafe lid.
Fill with milk.
Rimuovere il coperchio della Riempire con il latte.
caraffa.
Turn the dispensing spout
to "I".
Ruotare l’erogatore su “I”.
IT
EN
CLICK!
Insert the milk carafe.
Inserire la caraffa del latte.
Make sure the carafe is fully
inserted.
Assicurarsi che la caraffa sia
ben inserita.
Place the cup under the dis- Press the
button to brew a cappuccino.
pensing spout.
Inserire la tazza sotto l’ero- Premere il tasto
per erogare un cappuccino.
gatore.
IT
EN
14
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
The machine is in warm-up phase. Once the warm-up is
complete, the machine brews the cappuccino according to
the factory preset quantities.
La macchina è in fase di riscaldamento. Terminato il riscaldamento la macchina provvede ad erogare il cappuccino
secondo le quantità preimpostate di fabbrica.
If the quantities brewed are excessive compared to the cup
used, press the
button to stop the process.
In caso le quantità erogate siano eccessive per la tazza utiper interrompere il processo.
lizzata premere il tasto
MY CAPPUCCINO
IL MIO CAPPUCCINO
IT
EN
IT
EN
CLICK!
Make sure the carafe is fully Place the cup under the dis- Press and hold the
pensing spout.
inserted.
button for more than 3 seconds.
Inserire
la
tazza
sotto
l’
e
roTenere
premuto il tasto
Assicurarsi che la caraffa sia
gatore.
per più di 3 secondi.
ben inserita.
The machine is in warm-up The machine starts dispensphase.
ing milk froth into the cup.
OK
OK
to stop the
Wait until the desired quan- ... press
process.
tity of milk is reached...
Milk Stored!
per interAttendere fino al raggiun- .... premere
gimento della quantità di rompere il processo.
Latte Memorizzato!
latte desiderato...
La macchina è in fase di ri- La macchina inizia ad eroscaldamento.
gare il latte emulsionato
nella tazza.
The machine starts brewing Wait until the desired quan- ... press
to stop the
coffee into the cup.
process.
tity of coffee is reached...
Cappuccino Stored!
La macchina inizia ad ero- Attendere fino al raggiun- .... premere
per intergare il caffè nella tazza.
gimento della quantità di rompere il processo.
Cappucino Memorizzato!
caffè desiderato...
Instructions 15
Istruzioni
www.philips.com/support
Italiano
English
FIRST HOT MILK
PRIMO LATTE CALDO
MILK
1
2
1
MAX
Remove the carafe lid.
EN
Place the cup under the dis- Press the
pensing spout.
Inserire la tazza sotto l’ero- Premere il tasto
gatore.
If the quantities brewed are excessive compared to the cup
used, press the
button to stop the process.
IT
Fill with milk.
Turn the dispensing spout Insert the milk carafe.
to "I".
Ruotare l’erogatore su “I”.
Inserire la caraffa del latte.
Rimuovere il coperchio della Riempire con il latte.
caraffa.
IT
Remove the water dispensing spout.
Rimuovere l’erogatore
dell’acqua.
EN
IT
EN
CLICK!
button.
.
In caso le quantità erogate siano eccessive per la tazza utiper interrompere il processo.
lizzata premere il tasto
Press the
button.
Premere il tasto
.
The machine is in warm-up phase. Once the warm-up is
complete, the machine dispenses the hot milk according to
the preset quantities.
La macchina è in fase di riscaldamento. Terminato il riscaldamento la macchina provvede ad erogare il latte caldo
secondo le quantità preimpostate.
16
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
MY HOT MILK
IL MIO LATTE CALDO
EN
IT
CLICK!
Make sure the carafe is fully Place the cup under the dis- Press the
inserted.
pensing spout.
Assicurarsi che la caraffa sia Inserire la tazza sotto l’ero- Premere il tasto
ben inserita.
gatore.
button.
.
IT
EN
OK
to stop the
The machine starts dispens- Wait until the desired quan- ... press
process.
ing milk froth into the cup. tity of milk is reached...
Milk Stored!
per interLa macchina inizia ad ero- Attendere fino al raggiun- .... premere
gare il latte emulsionato gimento della quantità di rompere il processo.
latte desiderato...
Latte Memorizzato!
nella tazza.
Press and hold the
button for more than 3 seconds.
Tenere premuto il tasto
per più di 3 secondi.
The machine is in warm-up
phase.
La macchina è in fase di riscaldamento.
Instructions 17
Istruzioni
www.philips.com/support
IT
EN
Italiano
English
HOT WATER
ACQUA CALDA
Insert the water dispenser.
Lock it in place.
Inserire l’erogatore.
Agganciare l’erogatore.
Place the container in posi- Press the
button.
tion.
Posizionare il contenitore. Premere il tasto
.
EN
IT
Premere il tasto
entro La macchina si prepara.
dieci secondi per confermare.
button.
Premere il tasto
.
STOP
STOP
Press the
button within The machine gets ready.
ten seconds to confirm.
Press the
Wait for the desired dispens- Press the
ing.
stop.
button to Note: It is not possible to
program the quantity of
water dispensed.
Attendere l’erogazione de- Premere il tasto
per Nota: La quantità di acqua
siderata.
erogata non è programterminare.
mabile.
18
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
EN
DESCALING - 30 min.
DECALCIFICAZIONE - 30 min.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your
warranty.
Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine performance.
You can purchase separately the SAECO descaling solution. Please refer to the maintenance products page in this user
manual for further details.
IT
Warning:
Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end.
Never use vinegar as a descaling solution.
Quando appare sul display l’icona “CALC CLEAN”, la macchina deve essere decalcificata.
Se la decalcificazione non avviene regolarmente, la macchina smetterà di funzionare. Condizione non coperta da
garanzia.
Usare solo il decalcificante Saeco, appositamente formulato per ottimizzare le performance della macchina. Il decalcificante SAECO è in vendita separatamente. Per maggiori dettagli consultare la pagina relativa ai prodotti per la
manutenzione nelle presenti istruzioni per l'uso.
EN
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the
button. To resume the cycle, press the
button again. This allows you to empty the container or to stay away from the machine for a brief period of time.
IT
Attenzione:
non bere la soluzione decalcificante e i prodotti erogati fino al completamento del ciclo. Non utilizzare
in nessun caso l'aceto come decalcificante.
Il ciclo di decalcificazione (A) ed il ciclo di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto
. Per
. Questo consente di vuotare il contenitore o di assentarsi
proseguire con il ciclo, premere nuovamente il tasto
per un breve periodo.
OK
2
ESC
OK
1
START?
1
IT
EN
CLICK!
Empty the drip tray.
Fill the milk carafe with fresh Press the
button.
Remove the INTENZA+ filter water up to the MIN level. In(if installed).
sert the milk carafe into the
machine.
Vuotare la vasca raccogli- Riempire la caraffa del latte Premere il tasto
.
con acqua fresca fino al livelgocce.
Rimuovere il filtro INTEN- lo MIN. Inserire la caraffa del
latte nella macchina.
ZA+ (se installato).
The machine reminds you to The machine reminds you to
insert the carafe.
pour the descaling solution.
La macchina ricorda che è La macchina ricorda di vernecessario inserire la ca- sare la soluzione decalcifiraffa.
cante.
H2O
OK
Italiano
MAX
English
Instructions 19
Istruzioni
www.philips.com/support
EN
Pour the descaling solution.
IT
Versare il decalcificante.
Fill the water tank with fresh Place a large container
water up to the MAX level. (1.5 l) under both the milk
carafe dispenser and the dispensing spout.
Riempire il serbatoio con Posizionare un contenitore
acqua fresca fino al livello capiente (1,5 l) sotto l’eroMAX.
gatore della caraffa del latte
e l’erogatore caffè.
Press the
button to The descaling solution will
be dispensed at regular instart the descaling cycle.
tervals (duration: approx.
25 min).
Premere il tasto
per La soluzione decalcificanavviare il ciclo di decalcifi- te sarà erogata a intervalli
regolari (durata: circa 25
cazione.
min).
MAX
2
H2O
1
IT
EN
1
The display indicates that
the descaling solution is finished.
Il display indica che la soluzione decalcificante è
terminata.
Remove and empty the con- Empty the drip tray and Rinse the water tank and fill it with fresh water up to the
tainer and the milk carafe. place it back.
MAX level, then place it back.
Rimuovere e svuotare il Vuotare la vasca raccogli- Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca fino
contenitore e la caraffa del gocce e reinserirla in posi- al livello MAX e reinserirlo.
latte.
zione.
12
IT
EN
16
Fill the milk carafe with fresh water up to the MIN level. Install the milk carafe into the machine. Place back the container under both the milk carafe dispenser and the dispensing spout.
Riempire la caraffa del latte con acqua fresca fino al livello
MIN. Installare la caraffa del latte e riposizionare il contenitore sotto l’erogatore della caraffa e l’erogatore caffè.
Press the
button to The machine has completed Repeat the operations from
step 12 to step 16 for the
start the first rinse cycle (ap- the first rinse phase.
second rinse cycle, then conprox. 4 min.).
tinue with step 19.
Premere il tasto
per La macchina ha terminato Ripetere le operazioni dal
avviare il primo ciclo di ri- la prima fase di risciacquo. punto 12 al punto 16 per il
secondo ciclo di risciacquo,
sciacquo (circa 4 min).
quindi passare al punto 19.
20
Instructions
Istruzioni
IT
EN
MAX
www.philips.com/support
H2O
Rinse the water tank and
fill it with fresh water up to
the MAX level, then place
it back.
Risciacquare il serbatoio e
riempirlo con acqua fresca
fino al livello MAX e reinserirlo.
Press the
button to quit Place a container under both The machine automatically The machine activates the
the milk carafe dispenser primes the circuit.
warm-up phase and perthe descaling cycle.
and the dispensing spout.
forms an automatic rinse
cycle.
Premere il tasto
per Posizionare un contenitore La macchina effettua il ca- La macchina entra in fase
uscire dal ciclo di decalcifi- sotto l’erogatore della ca- ricamento automatico del di riscaldamento ed esegue
un ciclo di risciacquo autoraffa del latte e l’erogatore circuito.
cazione.
matico.
caffè.
2
1
IT
EN
1
Remove and wash the milk carafe as described in the “Daily
Cleaning of the Milk Carafe” section. Insert the hot water dispensing spout into the carafe place.
Rimuovere la caraffa del latte e lavarla come descritto nel
paragrafo “Pulizia giornaliera della caraffa del latte”. Inserire l’erogatore acqua calda al posto della caraffa.
Empty the drip tray and Remove and rinse the brew
place it back.
group (see chapter "Brew
Group Cleaning").
Vuotare la vasca raccogli- Rimuovere e risciacquare il
gocce e reinserirla in posi- gruppo caffè (vedere capizione.
tolo “Pulizia gruppo caffè”).
The machine is ready to brew
coffee.
La macchina è pronta per
l’erogazione di caffè.
IT
EN
IT
EN
Italiano
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ
English
Instructions 21
Istruzioni
www.philips.com/support
Remove the coffee grounds drawer and open the service Remove the coffee residues
door.
drawer and then the brew
group.
Rimuovere il cassetto raccoglifondi e aprire lo sportello di Rimuovere il cassetto racservizio.
cogli caffè e il gruppo caffè.
Make sure that the hook which locks the Brew Group is in
the correct position. If the hook is not positioned correctly it
will still be in the downward position.
Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo caffè sia
nella posizione corretta. Se il gancio non è nella posizione
corretta è ancora nella posizione abbassata.
Carry out maintenance to the Check the alignment.
brew group, as shown in the
manual.
Eseguire la manutenzione Verificare l’allineamento.
del gruppo caffè come indicato nel manuale.
To position the hook correctly, push it upwards until it locks Push and then insert the
into place.
brew group and the coffee
grounds drawer.
Per posizionare correttamente il gancio, spingerlo verso Premere e inserire il gruppo
l’alto fino ad aggangiarlo nella posizione corretta.
caffè e il cassetto raccoglifondi.
22
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
CLEANING THE MILK CARAFE
PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE
EN
Daily
IT
It is important that you
clean the milk carafe
daily or after each use
as it preserves hygiene
and ensures perfect milk
froth consistency.
Quotidiana
È importante pulire la
caraffa del latte ogni
giorno e dopo ogni utilizzo al fine di mantenere l’igiene e garantire
la preparazione di una
schiuma di latte dalla
consistenza perfetta.
1
2
1
2
1
Press the release buttons to Turn the milk carafe disremove the lid.
penser up to the ( ) reference mark.
Premere i tasti di sgancio e Ruotare l’erogatore della
rimuovere il coperchio.
caraffa del latte fino al contrassegno ( ).
Lift the milk carafe dispenser
to remove it from the lid.
Sollevare l’erogatore per
estrarlo dal coperchio della
caraffa.
1
1
1
IT
EN
IT
EN
2
Wash the dispenser with Put the milk carafe dispenser
lukewarm water.
back into the carafe lid. To
Remove all milk residues.
insert it, align it with the ( )
reference mark.
Lavare l’erogatore con ac- Riposizionare l’erogatore sul
coperchio della caraffa. Per
qua tiepida.
Rimuovere ogni residuo di inserirlo allinearlo al contrassegno ( ).
latte.
Attach the lid on the milk Remove the upper part.
carafe; ensure it is locked
into place.
Montare il coperchio sulla Rimuovere la parte supecaraffa del latte assicuran- riore.
dosi che sia ben fissato.
Weekly
Settimanale
Press the release buttons to Rinse the lid and the milk
remove the lid.
carafe with fresh water. Remove all milk residues.
Premere i tasti di sgancio e Risciacquare il coperchio e
rimuovere il coperchio.
la caraffa del latte con acqua fresca. Rimuovere ogni
residuo di latte.
Fill the milk carafe with fresh Put the upper part back onto Open the milk carafe diswater up to the MAX level. the milk carafe.
penser and insert the carafe
into the machine.
Riempire la caraffa del lat- Riposizionare la parte supe- Aprire l’erogatore della cate con acqua fresca fino al riore sulla caraffa del latte. raffa del latte e inserire la
livello MAX.
caraffa nella macchina.
Instructions 23
Istruzioni
IT
EN
Italiano
English
www.philips.com/support
Place a container under the Press the
milk dispensing spout.
button.
Posizionare un contenitore Premere il tasto
sotto l’erogatore del latte.
Press the
.
button.
Premere il tasto
.
The following icon is displayed during preheating
time required by the machine.
La macchina necessita di un
tempo di preriscaldamento:
in questa fase viene visualizzato il simbolo a lato.
The machine starts dispensing water.
La macchina inizia a erogare
acqua.
1
1
2
2
A
IT
EN
1
When the process is complete, remove and empty the
milk carafe.
Al termine del processo,
rimuovere e svuotare la caraffa del latte.
Press the release buttons to Turn the milk carafe disremove the lid.
penser up to the ( ) reference mark.
Premere i tasti di sgancio e Ruotare l’erogatore della
rimuovere il coperchio.
caraffa del latte fino al contrassegno ( ).
C
Lift the milk carafe dispenser Remove the ring (A) from the
to remove it from the lid.
milk carafe dispenser.
Sollevare l’erogatore per Rimuovere l’anello (A)
estrarlo dal coperchio della dall’erogatore della caraffa
caraffa.
del latte.
D
E
IT
EN
B
Press the button indicated by Detach the lid (B) from the
the arrow to unlock the lid. milk carafe dispenser by
pulling it down while slightly
pressing on the sides.
Premere il pulsante indicato Separare il coperchio (B)
dalla freccia per sbloccare il dall’erogatore della caraffa
coperchio.
del latte premendo verso
il basso ed esercitando una
leggera pressione ai lati.
Detach the milk frothing Remove the fitting (D) from Remove the suction tube (E).
device (C) by pulling it up- the milk frothing device by
wards.
pulling it outwards.
Sfilare l’emulsionatore del Sfilare il raccordo (D) dall’e- Rimuovere il tubo di aspiralatte (C) tirandolo verso mulsionatore del latte ti- zione (E).
l’alto.
randolo verso l’esterno.
Instructions
Istruzioni
24
www.philips.com/support
F
IT
EN
IT
EN
G
Remove the fitting (F) by
pulling it outwards to detach it from the remaining
part (G).
Sfilare il raccordo (F) tirandolo verso l’esterno per
separarlo dalla parte rimanente (G).
Clean all the parts thoroughly with lukewarm water.
Reassemble the parts following the reverse order.
Pulire a fondo tutti i componenti con acqua tiepida.
Rimontare i componenti seguendo la procedura inversa.
Pour the Saeco Milk Circuit Cleaner bag into the milk carafe.
Fill the milk carafe with water up to the MAX level and then
let the product dissolve completely.
Versare la confezione di Saeco Milk Circuit Cleaner nella
caraffa del latte.
Riempire la caraffa con acqua fino al livello massimo (MAX)
e attendere che il prodotto si sciolga completamente.
Monthly
Mensile
Insert the milk carafe into the machine. Place a large container (1.5 l) under the milk carafe dispenser.
Inserire la caraffa del latte nella macchina. Posizionare un
contenitore capiente (1,5 l) sotto l’erogatore della caraffa
del latte.
4
5
button.
EN
Press the
IT
Premere il tasto
.
Press the
button to At the end, empty the constart dispensing the cleaning tainer and repeat steps 4 to
5 until there is no more solusolution.
tion left.
Premere il tasto
per Al termine vuotare il conteavviare l’erogazione della nitore e ripetere le operazioni da 4 a 5 fino ad esausoluzione pulente.
rimento soluzione.
Remove the milk carafe and the container from the machine.
Wash thoroughly the milk carafe and fill it with fresh water
up to the MAX level.
Rimuovere la caraffa del latte e il contenitore dalla macchina. Lavare a fondo la caraffa del latte e riempirla con acqua
fresca fino al livello MAX.
Instructions 25
Istruzioni
10
IT
EN
IT
EN
11
Insert the milk carafe into the machine. Place a suitable con- Press the
tainer (1.5 l) under the dispensing spout.
button.
Inserire la caraffa del latte nella macchina. Posizionare un Premere il tasto
contenitore capiente (1,5 l) sotto l’erogatore.
Remove the container.
Rimuovere il contenitore.
.
Press the
button to At the end, empty the container and repeat steps 10
start the carafe rinsing.
to 11 until there is no more
water left.
Premere il tasto
per Al termine vuotare il conavviare il risciacquo della tenitore e ripetere le operazioni da 10 a 11 fino ad
caraffa.
esaurimento acqua.
Remove and wash the milk
carafe.
Smontare e lavare la caraffa
del latte.
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE
MENU PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE
Setting the stand-by modus.
Setting the display contrast.
Regolazione della temperatura.
Regolazione dello stand-by.
Regolazione contrasto display.
IT
EN
Setting the temperature.
Adjusting the "Intenza+" filter.
For further information, please
refer to the on-line downloadable user manual.
Regolazione filtro “Intenza+”.
Fare riferimento al manuale
utente scaricabile online per
maggiori informazioni.
Italiano
English
www.philips.com/support
IT
EN
26
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
Adjusting water hardness. Perform this operation before the first use. Use the strip provided with the machine. For further information, please refer to the online downloadable user manual.
Regolazione durezza dell’acqua. Da effettuare prima
del primo utilizzo. Utilizzare la cartina fornita con la
macchina. Fare riferimento al manuale utente scaricabile online per maggiori informazioni.
Descaling menu.
Reset of parameters.
Menu Decalcificazione.
Reset Parametri.
IT
EN
IT
EN
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SEGNALI DI AVVISO (GIALLO)
The machine is warming up The machine is performing
to brew coffee and dispense the rinse cycle. Wait until
hot water and steam.
the machine stops the operation.
Macchina in fase di riscal- La macchina sta eseguendo
damento per l’erogazione di un ciclo di risciacquo. Attencaffè, acqua calda e vapore. dere che la macchina termini l’operazione.
The machine needs the The brew group is being reset Refill the coffee bean hop“INTENZA+” filter to be re- due to machine reset.
per with coffee beans and
placed.
restart the cycle.
La macchina segnala che è Gruppo caffè in fase di ri- Riempire il contenitore con
necessario sostituire il filtro pristino in seguito a reset caffè in grani e riavviare il
“INTENZA+”.
macchina.
ciclo.
Prime the circuit.
The machine is heating up If this icon is displayed, you need to descale the machine.
during beverages program- Press the “ ” button to enter the descaling menu and
ming.
refer to the relevant section.
Caricare il circuito.
Macchina in fase di riscalda- Se la videata appare dopo aver avviato la macchina, significa
mento durante la program- che questa necessita di un ciclo di decalcificazione. Premere
il tasto “
” per accedere al menu della decalcificazione e
mazione di bevande.
consultare il paragrafo relativo.
Instructions 27
Istruzioni
IT
EN
Italiano
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SEGNALI DI ALLARME (ROSSO)
English
www.philips.com/support
Close the service door.
Refill the coffee bean hopper The brew group must be in- Insert the coffee grounds Empty the coffee grounds
with coffee beans.
serted into the machine.
drawer.
drawer and the coffee residues drawer.
Chiudere lo sportello di ser- Riempire nuovamente il Il gruppo caffè deve essere Inserire il cassetto raccogli- Svuotare il cassetto raccovizio.
contenitore del caffè con inserito nella macchina.
fondi.
glifondi e il cassetto raccogli
caffè in grani.
caffè.
EN
Fill the water tank.
IT
Riempire il serbatoio
dell’acqua.
The coffee grounds drawer has been removed during brew- Turn off the machine. After 30 seconds, turn it on again. Reing or rinsing. Replace it within 30 seconds to complete peat the procedure 2 or 3 times.
brewing.
If the machine does not start, contact the Philips SAECO hotline in your country (the contact details are indicated in the
warranty booklet).
E’ stato estratto il cassetto fondi durante una erogazione Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Rio risciacquo. Reinserirlo entro 30 secondi per completare petere la procedura 2 o 3 volte.
l’erogazione.
Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips
SAECO del proprio paese (i contatti telefonici sono indicati
nel libretto di garanzia).
28
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
DE - SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen aus- •
gestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um
eventuelle Personen- und Sachschäden durch
eine falsche Bedienung des Geräts zu vermei- •
den. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
•
für eine spätere Verwendung auf.
Achtung
• Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten
Wandsteckdose an, deren Hauptspannung
den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Das Gerät an eine geerdete Wandsteckdose
anschließen.
• Das Netzkabel nicht lose vom Tisch oder
der Arbeitsfläche herab hängen lassen und
nicht auf heißen Oberflächen auflegen.
• Das Gerät, der Stecker und das Netzkabel
dürfen nicht in Wasser getaucht werden:
Gefahr von Stromschlag!
• Keine Flüssigkeiten auf den Stecker des Netzkabels gießen.
• Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile
richten: Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie keine heißen Oberflächen.
Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und
Drehknöpfe.
• Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn das Gerät für einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird;
- bevor das Gerät gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät
•
•
•
•
•
selbst defekt oder beschädigt sind.
Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keinesfalls modifiziert werden. Alle Reparaturen
müssen durch ein von Philips autorisiertes
Kundendienstzentrum ausgeführt werden,
um jede Gefahr zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren benutzt werden.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn diese zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Gefahren
bewusst sind oder durch einen Erwachsenen
überwacht werden.
Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht
durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Beisein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
Das Gerät und dessen Netzkabel sollten außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren aufgestellt werden.
Dieses Gerät darf von Personen mit körperlichen, mentalen oder sensorischen Einschränkungen sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen verwendet werden, sofern sie
zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts
eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Gefahren bewusst sind oder durch
einen Erwachsenen überwacht werden.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
Führen Sie weder Finger noch andere Gegenstände in das Mahlwerk ein.
Hinweise
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht für die
Verwendung in Personalküchen von Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen Betrieben
oder anderen Arbeitsbereichen vorgesehen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte,
•
•
•
•
•
•
•
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abziehen und das Netzkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kundendienstzentrum oder einer öffentlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung
der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des
Einsatzes von Gefahrenstoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung
weist darauf hin,
abgebildete Symbol
dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden
muss, damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen, die durch eine falsche Entsorgung
des Produktes am Ende seines Betriebslebens
entstehen können. Weitere Informationen zum
Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer
zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards
und anwendbaren Vorschriften zum Einfluss
- Die Verpackungsmaterialien können recy- elektromagnetischer Felder.
celt werden.
Entsorgung
Deutsch
•
ebene und stabile Fläche.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen ab.
In den Behälter dürfen ausschließlich geröstete Kaffeebohnen eingefüllt werden.
Wenn Pulver- oder Instantkaffee, Rohkaffee
oder andere Gegenstände in den Kaffeebohnenbehälter eingefüllt werden, können
Schäden am Gerät verursacht werden.
Lassen Sie das Gerät auskühlen, bevor Teile
aus dem Gerät herausgenommen oder eingesetzt werden.
Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in
den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließlich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure.
Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts
ist ein weiches, feuchtes Tuch ausreichend.
Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden. Das Gerät zeigt an, wann das Entkalken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht
auszuführen, führt dazu, dass das Gerät
nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine
entsprechende Reparatur ist nicht durch die
Garantie gedeckt!
Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0 °C
ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser kann gefrieren und das
Gerät beschädigen.
Entleeren Sie den Wassertank, wenn das
Gerät für einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird. Das Wasser könnte verunreinigt werden. Bei jeder Verwendung des
Geräts ist frisches Wasser zu benutzen.
Sicherheitshinweise 29
Consignes de sécurité
Français
www.philips.com/support
30
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
FR - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre
attentivement les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi afin d’éviter des dommages accidentels aux personnes
ou aux choses suite à une utilisation impropre
de la machine. Conserver ce manuel pour toute
référence à venir.
Attention
www.philips.com/support
• Ne pas altérer ni modifier d'aucune façon la
machine ou le câble d'alimentation. Toutes
les réparations doivent être effectuées par
un centre d’assistance agréé par Philips pour
éviter tout danger.
• La machine n'est pas conçues pour être utilisée par les enfants de moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par les enfants
à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été préalablement instruits à utiliser correctement
la machine et qu'ils soient conscients des
risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous
la supervision d'une personne adulte.
• Les opérations de nettoyage et entretien ne
doivent pas être exécutées par des enfants,
sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la
supervision d'une personne adulte.
• Garder la machine ainsi que son câble d'alimentation hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par des personnes ayant de faibles capacités physiques,
mentales ou sensorielles, ou ayant une
expérience et/ou des compétences insuffisantes, pourvu qu'elles aient été préalablement instruites à utiliser correctement la
machine et qu'elles soient conscientes des
risques potentiels, ou bien qu'elles soient
sous la supervision d'une personne adulte.
• Il faut s'assurer que les enfants n'aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil.
• Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets
dans le moulin à café.
• Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l'appareil.
• Brancher la machine à une prise murale
pourvue de mise à la terre.
• Le câble d'alimentation ne doit pas pendre
de la table ou du plan de travail et ne
doit pas être en contact avec des surfaces
chaudes.
• Ne pas plonger la machine, la prise de courant ou le câble d'alimentation dans l'eau :
danger de choc électrique !
• Ne pas verser de liquides sur le connecteur
du câble d’alimentation.
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des
parties du corps : danger de brûlures !
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les poignées et les boutons.
• Débrancher la fiche de la prise murale :
- en cas d'anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant
une longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la Avertissements
machine.
Tirer la fiche et non le câble d'alimenta- • Cette machine est destinée uniquement à
un usage domestique et n'est pas indiquée
tion. Ne pas toucher la fiche avec les mains
pour une utilisation dans des cantines ou
mouillées.
dans les espaces cuisine de magasins, bu• Ne pas utiliser la machine si la fiche, le câble
reaux, fermes ou d'autres environnements
d'alimentation ou la machine sont endomde travail.
magés.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation
à un centre d’assistance ou à une structure
publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien
n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE,
relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des
déchets ».
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
sur le produit ou sur l'embalLe symbole
lage indique que le produit ne peut pas être
traité comme un déchet ménager, mais doit
être livré à la décharge spécialisée compétente
pour recycler les composants électriques et
électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit,
vous contribuez à sauvegarder l'environnement
et les personnes des possibles conséquences
négatives qui pourraient dériver d'une gestion
non correcte du produit dans la phase finale de
son cycle de vie. Pour plus d'informations sur
les modalités de recyclage du produit, prière
de contacter le bureau local compétent, votre
service d'élimination des déchets ménagers ou
le magasin auprès duquel vous avez acheté le
produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les
standards et à toutes les réglementations appliÉlimination
- Les matériaux d'emballage peuvent être cables en matière d’exposition aux champs électromagnétiques.
recyclés.
- Appareil : ôter la fiche de la prise de courant
et couper le câble d'alimentation.
Deutsch
• Toujours poser la machine sur une surface
plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces
chaudes, proches de fours chauds, de réchauffeurs ou d'autres sources de chaleur
similaires.
• Ne verser que du café torréfié en grains dans
le réservoir. Le café en poudre, soluble, le
café cru ou d’autres objets, si insérés dans le
réservoir à café en grains, peuvent endommager la machine.
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer
ou de retirer des pièces.
• Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau
chaude ou bouillante. Utiliser uniquement
de l’eau froide potable non pétillante.
• Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits
abrasifs ou des détergents agressifs. Un chiffon doux et imbibé d’eau est suffisant.
• Effectuer régulièrement le détartrage de la
machine. La machine signalera quand il sera
nécessaire de procéder au détartrage. Si
cette opération n'est pas effectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En
pareil cas, la réparation n'est pas couverte
par la garantie !
• Éviter de garder la machine à une température inférieure à 0 °C. L'eau résiduelle à l'intérieur du système de chauffage peut geler
et endommager la machine.
• Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la
machine n’est pas utilisée pendant une
longue période. L'eau pourrait être contaminée. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Sicherheitshinweise 31
Consignes de sécurité
Français
www.philips.com/support
32
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
FR
DE
FR
DE
FR
DE
MAX
Die Schale bis zum Anschlag Den Wassertank herausneheinsetzen.
men.
Insérer le bac jusqu'à la Retirer le réservoir à eau.
butée.
H2O
Mit frischem Trinkwasser Den Kaffeebehälter auffülfüllen.
len.
Le remplir avec de l’eau Remplir le réservoir à café.
fraîche potable.
Den Stecker in das Gerät einstecken.
Insérer la fiche dans la
machine.
Den Stecker in die Steckdose Das Display zeigt das Stand- Die Taste drücken, um das Einen Behälter unter die
einstecken.
by-Symbol an.
Gerät einzuschalten.
Heißwasserausgabe und den
Kaffeeauslauf stellen.
Insérer la fiche dans la prise. L’icône de stand-by apparaît Appuyer sur la touche pour Placer un récipient sous
sur l'afficheur.
allumer.
la buse de distribution de
l'eau chaude et sous la buse
de distribution du café.
Die Taste
drücken, um
das System zu entlüften.
Überprüfen, ob die Wasserdüse korrekt positioniert wurde.
Zur Bestätigung die Taste innerhalb von zehn Sekunden
drücken. Das Gerät führt die Entlüftung des Systems durch.
S'assurer que la buse de distribution de l'eau est correctement installée. Appuyer sur la touche
dans un délai
de dix secondes pour confirmer. La machine commence à
effectuer l’amorçage du circuit.
Appuyer sur la touche
pour amorcer le circuit.
Das Gerät befindet sich in der Das Gerät führt einen auto- Das Gerät ist für den manuAufheizphase.
matischen Spülzyklus aus. ellen Spülzyklus bereit.
La machine est en phase de La machine effectue un La machine est prête pour
chauffage.
cycle de rinçage automa- le cycle de rinçage manuel.
tique.
Hinweise 33
Instructions
www.philips.com/support
DE
FR
Einen Behälter unter den Die Taste
drücken, um
Auslauf stellen.
die Funktion Vorgemahlener
Kaffee anzuwählen. KEINEN
vorgemahlenen Kaffee einfüllen.
Placer un récipient sous la Appuyer sur la touche
buse de distribution.
jusqu'à ce que la fonction
café prémoulu soit sélectionnée. NE PAS ajouter de
café prémoulu.
Die Taste
drücken.
FR
Appuyer sur la touche
FR
DE
MAX
Einen großen Behälter
(1,5 l) unter die Wasserdüse
stellen.
. Placer un récipient
suffisamment grand (1,5 l)
sous la buse de distribution
de l’eau.
Die Taste
drücken. Das Nach der Ausgabe den Behälter leeren.
Gerät beginnt, Wasser aus- Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 4 insgesamt zwei Mal
wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen.
zugeben.
Appuyer sur la touche
. À la fin de la distribution, vider le récipient.
La machine commence à Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 4, passer ensuite au point 5.
distribuer de l'eau.
drücken, um
Die Taste
die Heißwasserausgabe anzuwählen.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner la distribution d'eau chaude.
H2O
Anschließend den Wasser- Den Behälter entfernen.
tank erneut bis zum Füllstand MAX füllen.
À la fin de cette opération, Enlever le récipient.
remplir à nouveau le réservoir à eau jusqu'au niveau
MAX.
Nun ist das Gerät für die Ausgabe von Kaffee bereit.
La machine est à présent
prête à distribuer du café.
Erneut die Taste
drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
Appuyer à nouveau sur la
touche
pour démarrer la distribution d'eau
chaude.
Wasser ausgeben, bis das
Symbol Wasser fehlt angezeigt wird.
Distribuer de l'eau jusqu'à
l'affichage du symbole de
manque d'eau.
Français
DE
Deutsch
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
34
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
FR
DE
ERSTER ESPRESSO - PREMIER CAFÉ EXPRESSO
Die Düse einstellen.
Die Taste
für die Ausgabe
eines Espresso drücken oder ...
Régler la buse de distribu- Appuyer sur la touche
tion.
pour distribuer un café expresso ou...
... die Taste
für die Ausgabe eines Kaffees drücken.
...appuyer sur la touche
pour distribuer un
café.
Nach Abschluss des Vorgangs die Tasse entnehmen.
À la fin du processus, retirer
la tasse.
MEIN ESPRESSO - MON CAFÉ EXPRESSO
MEMO
STOP ME
FR
DE
OK
Durch Druck der Taste
das gewünschte Aroma anwählen.
Sélectionner l'arôme souhaité en appuyant sur la
touche .
Die Taste
für mehr als 3 Das Gerät befindet sich in der Abwarten, bis die geProgrammierphase.
wünschte Menge erreicht
Sekunden drücken.
ist...
en- La machine est en phase de Attendre que la quantité
Garder la touche
souhaitée ait été atteinte...
foncée pendant plus de 3 programmation.
secondes.
... die Taste
drücken,
um den Vorgang abzubrechen. Gespeichert!
.... appuyer sur
pour
interrompre le processus.
Mémorisé !
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
FR
DE
Der Drehknopf für die
Mahlgradeinstellung, der
sich im Kaffeebohnenbehälter befindet, DARF
NUR DANN gedreht werden, wenn sich das Keramikmahlwerk in Betrieb
befindet.
Le bouton de réglage du
degré de mouture situé
à l’intérieur du réservoir
à café en grains DOIT
être tourné seulement
lorsque le moulin à café
en céramique est en
fonctionnement.
drücken, Während das Gerät den Mahlvorgang ausführt, den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung unter dem Kaffeebohnenbehälter jeweils nur um maximal einen Grad verstellen.
Positionner une petite tasse sous la buse de distribu- Pendant que la machine est en train de moudre, appuyer
tion. Appuyer sur la touche
pour distribuer un café et tourner le bouton de réglage de la mouture placé sous le
expresso.
réservoir à café en grains d’un cran à la fois.
Eine Tasse unter den Auslauf stellen. Die Taste
um einen Espresso auszugeben.
Hinweise 35
Instructions
www.philips.com/support
Anwahl vornehmen ( ). Stär- 2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzunehkeres Aroma, für Mischun- men. Ist der Kaffee wässrig, das Mahlwerk erneut einstellen.
gen mit heller Röstung.
Français
DE
FR
Anwahl vornehmen ( ).
Leichteres Aroma, für Mischungen mit dunkler Röstung.
Sélectionner ( ). Goût plus
léger, pour des mélanges à
torréfaction foncée.
Deutsch
2
1
Sélectionner ( ). Goût plus Distribuer 2-3 produits pour savourer la différence. Si le
fort, pour des mélanges à café est aqueux, régler à nouveau le moulin à café.
torréfaction claire.
ERSTER CAPPUCCINO
PREMIER CAPPUCCINO
MILK
1
FR
DE
2
1
MAX
Die Wasserdüse abnehmen, indem die seitlichen Knöpfe (1)
gedrückt, und die Düse nach oben (2) gedreht wird.
Retirer la buse de distribution de l’eau en appuyant sur les
boutons latéraux (1) et en la tournant vers le haut (2).
Den Deckel der Karaffe ab- Mit Milch füllen.
nehmen.
Retirer le couvercle de la Remplir avec du lait.
carafe.
Die Düse auf “I” drehen.
Tourner la buse de distribution sur « I ».
FR
DE
CLICK!
Die Milchkaraffe einsetzen.
Insérer la carafe à lait.
Sicherstellen, dass die Karaffe gut sitzt.
Veiller à ce que la carafe soit
bien insérée.
Eine Tasse unter den Auslauf Die Taste
für die Ausgabe eines Cappuccino drücken.
stellen.
Mettre la tasse sous la buse Appuyer sur la touche
pour distribuer un cappucde distribution.
cino.
FR
DE
36
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
Das Gerät befindet sich in der Aufheizphase. Nach Abschluss
der Aufheizphase bereitet das Gerät den Cappuccino gemäß
den werkseitig eingestellten Mengen zu.
La machine est en phase de chauffage. Une fois le chauffage terminé, la machine procède à la distribution du cappuccino selon les quantités établies en usine.
Sollte die verwendete Tasse für die ausgegebenen Mengen
zu klein sein, wird die Taste
gedrückt, um den Vorgang
abzubrechen.
Si les quantités distribuées sont excessives pour la tasse
utilisée, appuyer sur la touche
pour interrompre le
processus.
MEIN CAPPUCCINO
MON CAPPUCCINO
FR
DE
CLICK!
Sicherstellen, dass die Karaf- Eine Tasse unter den Auslauf Die Taste
für mehr Das Gerät befindet sich in der Das Gerät beginnt die Ausstellen.
Aufheizphase.
gabe der aufgeschäumten
fe gut sitzt.
als 3 Sekunden drücken.
Milch in die Tasse.
La machine est en phase de La machine commence à
Veiller à ce que la carafe soit Mettre la tasse sous la buse Garder la touche
de distribution.
distribuer le lait émulsionné
bien insérée.
enfoncée pendant plus de chauffage.
dans la tasse.
3 secondes.
FR
DE
OK
drücken,
Abwarten, bis die ge- ... die Taste
wünschte Menge an Milch um den Vorgang abzubrechen.
erreicht ist...
Die Milch ist gespeichert!
pour
Attendre que la quantité .... appuyer sur
de lait souhaitée ait été interrompre le processus.
Lait mémorisé !
atteinte...
OK
Das Gerät beginnt die Aus- Abwarten, bis die ge- ... die Taste
drücken,
gabe des Kaffees in die Tasse. wünschte Menge an Kaffee um den Vorgang abzubrechen. Der Cappuccino ist geerreicht ist...
speichert!
La machine commence à Attendre que la quantité .... appuyer sur
pour
distribuer le café dans la de café souhaitée ait été interrompre le processus.
tasse.
Cappuccino mémorisé !
atteinte...
Hinweise 37
Instructions
www.philips.com/support
ERSTE HEISSE MILCH
PREMIER LAIT CHAUD
MILK
1
1
Den Deckel der Karaffe ab- Mit Milch füllen.
nehmen.
Enlever la buse de distribu- Retirer le couvercle de la Remplir avec du lait.
tion de l'eau.
carafe.
Eine Tasse unter den Auslauf Die Taste
stellen.
Mettre la tasse sous la buse Appuyer sur la touche
de distribution.
FR
DE
DE
Die Wasserdüse abnehmen.
FR
FR
DE
CLICK!
drücken.
Die Taste
drücken.
. Appuyer sur la touche
Sollte die verwendete Tasse für die ausgegebenen Mengen
zu klein sein, wird die Taste
gedrückt, um den Vorgang
abzubrechen.
Si les quantités distribuées sont excessives pour la tasse
utilisée, appuyer sur la touche
pour interrompre le
processus.
Die Düse auf “I” drehen.
Die Milchkaraffe einsetzen.
Tourner la buse de distribu- Insérer la carafe à lait.
tion sur « I ».
Das Gerät befindet sich in der Aufheizphase. Nach Abschluss
der Aufheizphase gibt das Gerät die heiße Milch gemäß den
voreingestellten Mengen aus.
. La machine est en phase de chauffage. Une fois le chauffage terminé, la machine procède à la distribution du lait
chaud selon les quantités préréglées.
Deutsch
MAX
Français
2
38
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
MEINE HEISSE MILCH
MON LAIT CHAUD
FR
DE
CLICK!
drücken.
Sicherstellen, dass die Karaf- Eine Tasse unter den Auslauf Die Taste
stellen.
fe gut sitzt.
Veiller à ce que la carafe soit Mettre la tasse sous la buse Appuyer sur la touche
de distribution.
bien insérée.
Die Taste
für mehr als 3 Das Gerät befindet sich in der
Aufheizphase.
Sekunden drücken.
. Garder la touche
en- La machine est en phase de
foncée pendant plus de 3 chauffage.
secondes.
FR
DE
OK
drücken,
Das Gerät beginnt die Aus- Abwarten, bis die ge- ... die Taste
gabe der aufgeschäumten wünschte Menge an Milch um den Vorgang abzubreerreicht ist...
chen.
Milch in die Tasse.
Die Milch ist gespeichert!
pour
La machine commence à Attendre que la quantité .... appuyer sur
distribuer le lait émulsionné de lait souhaitée ait été interrompre le processus.
atteinte...
Lait mémorisé !
dans la tasse.
Hinweise 39
Instructions
www.philips.com/support
FR
Die Düse einsetzen.
Die Düse einhaken.
Insérer la buse de distribu- Accrocher la buse de distri- Positionner le récipient.
tion.
bution.
DE
STOP
FR
Den Behälter positionieren.
Zur Bestätigung die Taste Das Gerät bereitet sich vor.
innerhalb von zehn Sekunden drücken.
La machine se prépare.
Appuyer sur la touche
dans un délai de dix secondes pour confirmer.
Die Taste
drücken.
Appuyer sur la touche
Die Taste
Français
DE
Deutsch
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
drücken.
. Appuyer sur la touche
.
STOP
Die gewünschte Ausgabe Die Taste
drücken, um Hinweis: Die Menge des
abwarten.
ausgegebenen Wassers
die Ausgabe zu stoppen.
kann nicht programmiert
werden.
Remarque : La quantité
Attendre la distribution Appuyer sur la touche
d'eau distribuée n'est pas
souhaitée.
pour terminer.
programmable.
40
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
DE
Wenn auf dem Display das Symbol “CALC CLEAN” erscheint, muss das Gerät entkalkt werden.
Erfolgt das Entkalken nicht regelmäßig, so stellt das Gerät den Betrieb ein. Diese Bedingung wird nicht durch die Garantie
gedeckt.
Es sollte ausschließlich der Entkalker Saeco verwendet werden, der speziell für die Optimierung der Leistungen der Maschine entwickelt wurde. Der Entkalker SAECO ist separat erhältlich. Für weitere Einzelheiten ist auf die Seite der Produkte
für die Instandhaltung in der vorliegenden Bedienungsanleitung Bezug zu nehmen.
FR
ENTKALKEN - 30 Min.
DÉTARTRAGE - 30 min.
Achtung:
Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Lorsque l'icône « CALC CLEAN » apparaît sur l'afficheur, la machine doit être détartrée.
Si le détartrage n'est pas correctement effectué, la machine ne fonctionne plus. Situation non couverte par la garantie.
Utiliser uniquement le détartrant Saeco formulé spécifiquement pour optimiser les performances de la machine. Le
détartrant SAECO est vendu séparément. Pour plus de détails, consulter la page relative aux produits pour l’entretien
du présent mode d’emploi.
FR
DE
Attention :
ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais
utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste
in Pause geschaltet werden. Um den
Zyklus fortzusetzen, erneut die Taste
drücken. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen kurzen
Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
Le cycle de détartrage (A) et le cycle de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche
. Pour
reprendre le cycle, appuyer de nouveau sur la touche
. Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant
une courte période.
OK
2
ESC
OK
1
START?
1
FR
DE
CLICK !
Die Milchkaraffe mit fri- Die Taste
drücken.
schem Wasser bis zum
Füllstand MIN füllen. Die
Milchkaraffe in das Gerät
einsetzen.
Vider le bac d’égouttement. Remplir la carafe à lait avec Appuyer sur la touche
Enlever le filtre INTENZA+ de l‘eau fraîche jusqu‘au ni(si présent).
veau MIN. Insérer la carafe à
lait dans la machine.
Die Abtropfschale leeren.
Den Wasserfilter INTENZA+
entfernen (soweit installiert).
Das Gerät weist darauf hin, Das Gerät weist darauf hin,
dass die Karaffe eingesetzt dass das Entkalkungsmittel
werden muss.
eingefüllt werden muss.
. La machine rappelle qu'il La machine rappelle de verest nécessaire d'insérer la ser la solution détartrante.
carafe.
Hinweise 41
Instructions
www.philips.com/support
FR
Verser le détartrant.
OK
Den Wassertank bis zum Einen großen Behälter (1,5 l)
Füllstand MAX mit frischem unter die Düse der MilchkaWasser füllen.
raffe und den Kaffeeauslauf
stellen.
Remplir le réservoir avec de Placer un récipient suffil’eau fraîche jusqu’au niveau samment grand (1,5 l) sous
MAX.
la buse de distribution de la
carafe à lait et sous la buse
de distribution du café.
Die Taste
drücken, um Das Entkalkungsmittel wird
den Entkalkungszyklus zu in regelmäßigen Intervallen
ausgegeben (Dauer: ca. 25
starten.
Min.).
La solution détartrante
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de sera distribuée à intervalles
réguliers (durée : environ
détartrage.
25 min).
MAX
2
H2O
1
FR
DE
1
Das Display zeigt an, dass
kein Entkalkungsmittel mehr
vorhanden ist.
L'afficheur indique que la
solution détartrante est
terminée.
Den Behälter und die Milchkaraffe entfernen und leeren.
Enlever et vider le récipient
et la carafe à lait.
Die Abtropfschale leeren und Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit friwieder einsetzen.
schem Wasser füllen. Dann den Tank wieder einsetzen.
Vider le bac d'égouttement Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche
et le replacer dans sa posi- jusqu’au niveau MAX, puis le repositionner.
tion.
12
FR
DE
16
Die Milchkaraffe mit frischem Wasser bis zum Füllstand MIN
füllen. Die Milchkaraffe in das Gerät einsetzen. Den Behälter
erneut unter den Auslauf der Karaffe und den Kaffeeauslauf
stellen.
Remplir la carafe à lait avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau
MIN. Installer la carafe à lait dans la machine. Placer à nouveau le récipient sous la buse de distribution de la carafe et
sous la buse de distribution du café.
Die Taste
drücken, um Das Gerät hat die erste Spül- Die Vorgänge von Punkt 12
bis Punkt 16 für den zweiten
den ersten Spülzyklus (ca. 4 phase abgeschlossen.
Spülzyklus wiederholen. DaMin.) zu starten.
nach zu Punkt 19 übergehen.
La machine a terminé la Répéter les opérations du
Appuyer sur la touche
pour démarrer le premier première phase de rinçage. point 12 au point 16 pour le
deuxième cycle de rinçage,
cycle de rinçage (environ
passer ensuite au point 19.
4 min).
Deutsch
DE
Den Entkalker einfüllen.
H2O
Français
MAX
42
Hinweise
Instructions
FR
DE
MAX
www.philips.com/support
H2O
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen. Dann
den Tank wieder einsetzen.
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX,
puis le repositionner.
Die Taste
drücken, um Einen Behälter unter die Das Gerät führt die automa- Das Gerät schaltet in die Aufden Entkalkungszyklus zu Düse der Milchkaraffe und tische Entlüftung des Sys- heizphase und führt einen
den Kaffeeauslauf stellen.
tems durch.
automatischen Spülzyklus
verlassen.
aus.
Placer un récipient sous la La machine effectue l’amor- La machine entre en phase
Appuyer sur la touche
pour quitter le cycle de buse de distribution de la çage automatique du cir- de chauffage et effectue
un cycle de rinçage autocarafe à lait et sous la buse cuit.
détartrage.
matique.
de distribution du café.
2
1
FR
DE
1
Die Milchkaraffe abnehmen und reinigen, wie im Abschnitt Die Abtropfschale leeren und Die Brühgruppe herausnehmen und spülen (siehe
“Tägliche Reinigung der Milchkaraffe” beschrieben. Die wieder einsetzen.
Kapitel “Reinigung BrühHeißwasserdüse anstatt der Karaffe einsetzen.
gruppe”).
Retirer la carafe à lait et la laver comme indiqué dans la Vider le bac d'égouttement Enlever et rincer le groupe
section « Nettoyage quotidien de la carafe à lait ». Insérer et le replacer dans sa posi- de distribution (voir la section « Nettoyage du groupe
la buse de distribution d’eau chaude au lieu de la carafe. tion.
de distribution »).
Das Gerät ist bereit für die
Ausgabe von Kaffee.
La machine est prête à distribuer du café.
Hinweise 43
Instructions
www.philips.com/support
FR
DE
FR
Den Kaffeesatzbehälter entfernen und die Servicetür öffnen. Den Kaffeeauffangbehälter Die Wartung der Brühgrup- Die Ausrichtung vornehmen.
und die Brühgruppe abneh- pe gemäß den Vorgaben in
men.
der Bedienungsanleitung
ausführen.
Enlever le tiroir à marc et ouvrir la porte de service.
Enlever le tiroir à café et le Procéder à l'entretien du Vérifier l'alignement.
groupe de distribution.
groupe de distribution
comme indiqué dans le
manuel.
Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brühgruppe in der korrekten Position befindet. Befindet sich der
Haken nicht in der korrekten Position, so steht er noch in der
abgesenkten Stellung.
S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de distribution est dans la bonne position. Si le crochet n'est pas
dans la bonne position, cela signifie qu'il se trouve encore
dans la position abaissée.
Um den Haken korrekt zu positionieren, wird er nach oben Drücken und die Brühgruppe
gedrückt, bis er in der richtigen Stellung einrastet.
und den Kaffeesatzbehälter
einsetzen.
Pour positionner correctement le crochet, le pousser vers le Appuyer et insérer le
haut jusqu’à l’accrocher dans la bonne position.
groupe de distribution et le
tiroir à marc.
Français
DE
Deutsch
REINIGUNG BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION
44
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
DE
Täglich
FR
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT
Quotidien
Die Milchkaraffe muss
täglich und nach jeder
Benutzung
gereinigt
werden, um die Hygiene und die Zubereitung
eines Milchschaums mit
perfekter Konsistenz zu
gewährleisten.
Il est important de nettoyer la carafe à lait quotidiennement et après
chaque utilisation, afin
d'en assurer l'hygiène
et de garantir la préparation d'une mousse de
lait à la densité parfaite.
1
2
1
2
1
Die Auslösetasten drücken Die Düse der Milchkaraffe bis Die Düse anheben, um sie
und den Deckel entfernen. zur Markierung ( ) drehen. vom Deckel der Karaffe abzunehmen.
Appuyer sur les touches de Tourner la buse de distri- Soulever la buse de distridécrochage et enlever le bution de la carafe à lait bution pour l'extraire du
couvercle.
jusqu'au point de repère ( ). couvercle de la carafe.
1
1
1
FR
DE
FR
DE
2
Die Düse mit lauwarmem
Wasser reinigen.
Alle Milchrückstände entfernen.
Laver la buse de distribution
avec de l’eau tiède.
Éliminer tout résidu de lait.
Die Düse wieder auf dem Deckel der Karaffe anbringen.
Beim Einsetzen mit dem Zeichen ( ) ausrichten.
Replacer la buse de distribution sur le couvercle
de la carafe. Pour l'insérer,
l'aligner avec le point de
repère ( ).
Den Deckel auf der Milch- Den oberen Teil abnehmen.
karaffe montieren und sicherstellen, dass dieser gut
befestigt ist.
Monter le couvercle sur la Retirer la partie supérieure.
carafe à lait en s'assurant
qu'il est bien fixé.
Wöchentlich
Hebdomadaire
Die Auslösetasten drücken Den Deckel und die Milchund den Deckel entfernen. karaffe mit frischem Wasser
spülen. Alle Milchrückstände
entfernen.
Appuyer sur les touches de Rincer à nouveau le coudécrochage et enlever le vercle et la carafe à lait avec
couvercle.
de l'eau fraîche. Enlever
tout résidu de lait.
Die Milchkaraffe mit fri- Den oberen Teil wieder auf Die Düse der Milchkaraffe
schem Wasser bis zum Füll- der Milchkaraffe anbringen. öffnen und die Karaffe in das
stand MAX füllen.
Gerät einsetzen.
Remplir la carafe à lait avec Replacer la partie supé- Ouvrir la buse de distribude l'eau fraîche jusqu'au rieure sur la carafe à lait.
tion de la carafe à lait et
niveau MAX.
introduire la carafe dans la
machine.
drücken.
Die Taste
Placer un récipient sous la Appuyer sur la touche
buse de distribution du lait.
drücken.
. Appuyer sur la touche
Das Gerät benötigt eine Vorwärmzeit. In dieser Phase
wird das seitliche Symbol
angezeigt.
. La machine nécessite une
certaine durée de préchauffage : au cours de cette
phase, le symbole ci-contre
s'affiche.
Das Gerät beginnt, Wasser
auszugeben.
Deutsch
DE
FR
Einen Behälter unter die Die Taste
Milchdüse stellen.
La machine commence à
distribuer de l'eau.
Français
Hinweise 45
Instructions
www.philips.com/support
1
1
2
2
A
FR
DE
1
Abschließend die Milchka- Die Auslösetasten drücken Die Düse der Milchkaraffe bis Die Düse anheben, um sie
raffe entfernen und leeren. und den Deckel entfernen. zur Markierung ( ) drehen. vom Deckel der Karaffe abzunehmen.
À la fin du processus, retirer Appuyer sur les touches de Tourner la buse de distri- Soulever la buse de distriet vider la carafe à lait.
décrochage et enlever le bution de la carafe à lait bution pour l'extraire du
couvercle.
jusqu'au point de repère ( ). couvercle de la carafe.
C
D
Den Ring (A) von der Düse
der Milchkaraffe abnehmen.
Enlever l'anneau (A) de la
buse de distribution de la
carafe à lait.
E
FR
DE
B
Die mit dem Pfeil markierte Den Deckel (B) von der Düse
Taste drücken, um den De- der Milchkaraffe abnehmen,
ckel freizugeben.
indem dieser nach unten gedrückt wird, gleichzeitig wird
ein leichter Druck auf die Seiten ausgeübt.
Appuyer sur le bouton Séparer le couvercle (B) de
indiqué par la flèche pour la buse de distribution de
débloquer le couvercle.
la carafe à lait en poussant
vers le bas et en exerçant
une légère pression sur les
côtés.
Den Milchaufschäumer (C) Den Anschluss (D) vom Den Ansaugschlauch (E) abnach oben abziehen.
Milchaufschäumer nach au- nehmen.
ßen abziehen.
Retirer le mousseur du lait Retirer le raccord (D) du Enlever le tuyau d'aspira(C) en le tirant vers le haut. mousseur du lait en le tirant tion (E).
vers l'extérieur.
Hinweise
Instructions
46
www.philips.com/support
F
FR
DE
FR
DE
G
Den Anschluss (F) nach außen abziehen, um ihn vom
Reststück (G) abzunehmen.
Retirer le raccord (F) en le
tirant vers l'extérieur pour
le séparer de la partie restante (G).
Monatlich
Mensuel
Alle Teile sorgfältig mit lauwarmem Wasser reinigen.
Die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
Laver en profondeur tous les composants avec de l’eau
tiède.
Remonter tous les composants en suivant la procédure
inverse.
Den Packungsinhalt des Saeco Milk Circuit Cleaner in den
Milchbehälter schütten.
Die Karaffe bis zum höchsten Füllstand (MAX) mit Wasser
füllen und abwarten, bis sich das Produkt vollständig auflöst.
Verser le paquet de Saeco Milk Circuit Cleaner dans la
carafe à lait.
Remplir la carafe avec de l'eau jusqu'au niveau (MAX), puis
attendre que le produit soit entièrement dissout.
Die Milchkaraffe in das Gerät einsetzen. Einen großen Behälter (1,5 l) unter die Düse der Milchkaraffe stellen.
Insérer la carafe à lait dans la machine. Placer un récipient
suffisamment grand (1,5 l) sous la buse de distribution de
la carafe à lait.
4
5
drücken.
DE
Die Taste
FR
Appuyer sur la touche
Die Taste
drücken, um Dann den Behälter leeren
die Ausgabe der Reinigungs- und die Vorgänge von 4 bis
5 bis zur Leerung des Tanks
lösung zu starten.
wiederholen.
À la fin, vider le récipient et
. Appuyer sur la touche
pour démarrer la distri- répéter les opérations de 4 à
bution de la solution net- 5 jusqu'à épuisement de la
solution.
toyante.
Die Milchkaraffe und den Behälter vom Gerät entfernen. Die
Milchkaraffe gründlich reinigen und bis zum Füllstand MAX
mit frischem Wasser füllen.
Enlever de la machine la carafe à lait et le récipient. Laver
soigneusement la carafe à lait et la remplir avec de l’eau
fraîche jusqu’au niveau MAX.
Hinweise 47
Instructions
www.philips.com/support
10
DE
Insérer la carafe à lait dans la machine. Placer un récipient Appuyer sur la touche
suffisamment grand (1,5 l) sous la buse de distribution.
Den Behälter entfernen.
Enlever le récipient.
Die Taste
drücken, um Dann den Behälter leeren
die Spülung der Karaffe zu und die Vorgänge von 10 bis
11 bis zur Leerung des Tanks
starten.
wiederholen.
À la fin, vider le récipient et
. Appuyer sur la touche
pour démarrer le rinçage de répéter les opérations 10 à
11 jusqu'à épuisement de
la carafe.
l'eau.
Die Milchkaraffe demontieren und reinigen.
Démonter et laver la carafe
à lait.
PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ
MENU PERSONNALISATION ET ENTRETIEN
Einstellung Standby.
Einstellung Displaykontrast.
Réglage de la température.
Réglage du stand-by.
Réglage du contraste de
l’afficheur.
FR
DE
Einstellung der Temperatur.
Einstellung Filter “Intenza+”.
Für ausführlichere Informationen ist auf die Bedienungsanleitung Bezug zu nehmen, die
online heruntergeladen werden kann.
Réglage du filtre « Intenza+ ».
Se reporter au mode d'emploi
téléchargeable en ligne pour
plus d'informations.
Deutsch
drücken.
Français
Die Milchkaraffe in das Gerät einsetzen. Einen großen Behäl- Die Taste
ter (1,5 l) unter die Düse stellen.
FR
FR
DE
11
FR
DE
48
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
Einstellung Wasserhärte. Ausführung vor der ersten Benutzung. Dabei den
mit dem Gerät gelieferten Papierstreifen benutzen. Für ausführlichere Informationen ist auf die Bedienungsanleitung Bezug zu nehmen, die online
heruntergeladen werden kann.
Réglage de la dureté de l’eau. À effectuer avant la première utilisation.
Utiliser le papier fourni avec la machine. Se reporter au mode d'emploi
téléchargeable en ligne pour plus d'informations.
Menü Entkalkung.
Reset Parameter.
Menu Détartrage.
Remise à zéro des Paramètres.
Gerät in Aufheizphase für die Das Gerät führt einen SpülAusgabe von Kaffee, Heiß- zyklus aus. Abwarten, bis
wasser und Dampf.
das Gerät den Vorgang beendet.
Machine en phase de chauf- La machine est en train d’effage pour la distribution de fectuer un cycle de rinçage.
café, d’eau chaude et de Attendre que la machine
termine l’opération.
vapeur.
Das Gerät zeigt an, dass der Brühgruppe in der Rückstel- Den Behälter mit KaffeebohAustausch des Filters “IN- lungsphase nach einem Ge- nen füllen und den Zyklus
TENZA+” erforderlich ist.
rätereset.
erneut starten.
La machine signale que le Groupe de distribution en Remplir le réservoir avec du
filtre « INTENZA+ » doit phase de rétablissement café en grains et redémarrer
être remplacé.
suite à la remise à zéro de la le cycle.
machine.
Das System entlüften.
Gerät in Aufheizphase wäh- Wird diese Bildschirmseite nach dem Einschalten des Geräts angezeigt, so bedeutet dies,
rend der Getränkeprogram- dass das Gerät die Ausführung eines Entkalkungszyklus erfordert. Die Taste “ ” drücken,
um das Menü des Entkalkens zu öffnen und auf den entsprechenden Abschnitt Bezug nehmierung.
Amorcer le circuit.
Machine en phase de chauf- Si la page-écran apparaît après avoir mis en marche la machine, cela signifie qu'un cycle
fage pendant la program- de détartrage est nécessaire. Appuyer sur la touche «
» pour accéder au menu de
mation de boissons.
détartrage et consulter la section correspondante.
DE
FR
DE
HINWEISSIGNALE (GELB)
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT (JAUNE)
FR
men.
www.philips.com/support
Hinweise 49
Instructions
Die Servicetür schließen.
FR
Fermer la porte de service.
DE
Den Wassertank füllen.
FR
Remplir le réservoir à eau.
Den Kaffeebehälter erneut Die Brühgruppe muss in das Den Kaffeesatzbehälter ein- Den Kaffeesatzbehälter und
mit Kaffeebohnen auffüllen. Gerät eingesetzt werden.
setzen.
den Kaffeeauffangbehälter
leeren.
Remplir à nouveau le réser- Le groupe de distribution Insérer le tiroir à marc.
Vider le tiroir à marc et le
voir à café avec du café en doit être inséré dans la
tiroir à café.
grains.
machine.
Der Kaffeesatzbehälter wurde während einer Ausgabe oder Das Gerät ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschalder Spülung herausgenommen. Innerhalb von 30 Sekunden ten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen.
wieder einsetzen, um die Ausgabe abzuschließen.
Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline Philips SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (die Telefonnummern werden im Garantieheft aufgeführt).
Le tiroir à marc a été extrait pendant une distribution ou Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répéun rinçage. Réinsérer celui-ci dans un délai de 30 secondes ter la procédure 2 ou 3 fois.
pour terminer la distribution.
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assistance Philips SAECO de votre pays (les numéros de téléphone sont indiqués dans la notice de la garantie).
Français
DE
Deutsch
ALARMSIGNALE (ROT)
SIGNAUX D'ALARME (ROUGE)
50
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
ES - NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con dispositivos de
seguridad. No obstante, es necesario leer y seguir atentamente las normas de seguridad que
aquí se describen para evitar daños accidentales
a personas o cosas debidos al uso incorrecto de
la máquina. Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
Atención
www.philips.com/support
• No alterar ni modificar de ninguna forma la
máquina o el cable de alimentación. Para
evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
• La máquina no está destinada a ser utilizada
por niños de edad inferior a 8 años.
• La máquina puede ser utilizada por niños de
8 años de edad (y superior) siempre que previamente hayan sido instruidos en el correcto
uso de la máquina y sean conscientes de los
peligros asociados o la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
• La limpieza y el mantenimiento no deben
ser llevados a cabo por niños salvo que tengan más de 8 años y estén supervisados por
un adulto.
• Mantener la máquina y su cable de alimentación lejos del alcance de los menores de 8
años.
• La máquina puede ser utilizada por personas con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de
una suficiente experiencia y/o competencias siempre que previamente hayan sido
instruidas en el correcto uso de la máquina y
sean conscientes de los peligros asociados o
la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
• No introducir los dedos u otros objetos en el
molinillo de café.
• Conectar la máquina a una toma de pared
adecuada, cuya tensión principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos
del aparato.
• Conectar la máquina a una toma de pared
dotada de puesta a tierra.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue
de la mesa o la superficie de trabajo o que
toque superficies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
• No verter líquidos en el conector del cable
de alimentación.
• No dirigir el chorro de agua caliente hacia
partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las superficies calientes. Usar los
asideros y mandos.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante
un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la
Advertencias
máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen- • La máquina está exclusivamente destinada
al uso doméstico y no está indicada para ser
tación. No tocar el enchufe con las manos
utilizada en sitios como comedores o cocimojadas.
nas de tiendas, oficinas, haciendas u otros
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable
lugares de trabajo.
de alimentación o la propia máquina han
•
Colocar siempre la máquina sobre una susufrido daños.
•
•
•
•
•
•
•
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
- Aparato: desconectar el enchufe de la toma
de corriente y cortar el cable de alimenta-
ción.
- Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asistencia o a un organismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.°
151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE,
2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de
sus residuos".
Este producto cumple con la directiva europea
2002/96/CE.
estampado en el producto o
El símbolo
en el embalaje indica que el producto no puede
ser tratado como desecho doméstico sino que
debe entregarse al centro de recogida competente para que sus componentes eléctricos y
electrónicos puedan ser reciclados.
Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo a proteger al medio
ambiente y a las personas de posibles consecuencias negativas que podrían derivar de una
gestión incorrecta del producto en su fase final
de vida. Para más información sobre el reciclaje
del producto, póngase en contacto con la oficina
local competente, con su servicio de eliminación
de desechos domésticos o bien con la tienda
donde adquirió el producto.
Este aparato Philips cumple con todos los estándares y las normativas aplicables en materia de
exposición a los campos electromagnéticos.
Español
•
perficie plana y estable.
No colocar la máquina sobre superficies calientes ni cerca de hornos calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
Introducir en el contenedor exclusivamente
café torrefacto en grano. La máquina podría
resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en grano café molido, soluble, café crudo o cualquier otro producto.
Dejar enfriar la máquina antes de introducir
o extraer cualquiera de sus componentes.
No llenar el depósito con agua caliente o
hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin
gas.
No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es suficiente
con utilizar un paño suave humedecido con
agua.
Efectuar la descalcificación de la máquina con regularidad. Cuando sea necesario
proceder a la descalcificación, la máquina
lo indicará. Si dicha operación no se lleva
a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no
estará cubierta por la garantía!
No someter la máquina a una temperatura
inferior a 0 °C. El agua residual del interior
del sistema de calentamiento puede congelarse y dañar la máquina.
No dejar agua en el depósito si la máquina
no va a utilizarse durante un largo período.
El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua fresca cada vez que se utilice la
máquina.
Normas de seguridad 51
Indicações para a segurança
Português
www.philips.com/support
52
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
PT - INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário ler e seguir atentamente as normas de segurança descritas nas
presentes instruções de utilização, de modo a
evitar danos acidentais a pessoas ou coisas,
devido a uma utilização incorrecta da máquina.
Guarde este manual para eventuais consultas
futuras.
Atenção
www.philips.com/support
• Não altere nem modifique de modo algum
o cabo de alimentação. Todas as reparações
devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar
qualquer perigo.
• A máquina não deverá ser utilizada por
crianças com idade inferior a 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por crianças de
8 anos de idade (ou mais) se previamente instruídos em relação a uma utilização correcta
da máquina e se conscientes dos respectivos
perigos ou sob a supervisão de um adulto.
• A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças, a menos que não
tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto.
• Mantenha a máquina e o seu cabo de alimentação longe do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por pessoas
com capacidades físicas, mentais, sensoriais
reduzidas ou com falta de experiência e/ou
competências insuficientes se previamente
instruídas em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respectivos perigos ou sob a supervisão de um
adulto.
• As crianças devem ser supervisionadas para
que não se corra o risco de brincarem com o
aparelho.
• Não insira os dedos ou outros objectos no
moinho de café.
• Ligue a máquina a uma tomada de parede
adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Ligue a máquina a uma tomada de parede
com ligação à terra.
• Evite que o cabo de alimentação penda da
mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda
que toque superfícies quentes.
• Não mergulhe a máquina, a ficha de corrente ou o cabo de alimentação em água: risco
de choque eléctrico!
• Não verta líquidos no conector do cabo de
alimentação.
• Não dirija o jacto de água quente para as
partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as
pegas e os botões.
• Retire a ficha da tomada:
- se forem verificadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada
por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquiAdvertências
na.
Puxe pela ficha, não pelo cabo de alimenta- • A máquina destina-se apenas à utilização
doméstica e não está indicada para uso em
ção. Não toque na ficha com as mãos moambientes como cafés ou cozinhas de lojas,
lhadas.
escritórios, fábricas ou outros ambientes de
• Não utilize a máquina se a ficha, o cabo de
trabalho.
alimentação ou a própria máquina estive• Posicione sempre a máquina sobre uma surem danificados.
•
•
•
•
•
•
•
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reciclados.
- Aparelho: desligue a ficha da tomada e retire o cabo de alimentação.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimenta-
ção a um centro de assistência a clientes ou
a uma entidade pública para a eliminação
dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo
italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de
substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE.
Español
•
perfície plana e estável.
Não posicione a máquina sobre superfícies
quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
Coloque sempre no recipiente somente café
torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café
cru, bem como outros objectos, se forem
inseridos no recipiente de café em grãos,
podem danificar a máquina.
Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover qualquer componente.
Não encha o reservatório com água quente
ou a ferver. Utilize apenas água fria potável
sem gás.
Não utilize pós abrasivos ou detergentes
agressivos para a limpeza. É suficiente um
pano macio humedecido com água.
Efectue a descalcificação da máquina regularmente. A própria máquina indicará
quando houver necessidade de se realizar
a descalcificação. Se esta operação não for
realizada, o aparelho deixará de funcionar
correctamente. Neste caso, a reparação não
está coberta pela garantia!
Não mantenha a máquina a uma temperatura inferior a 0 °C. A água restante dentro
do sistema de aquecimento pode congelar e
danificar a máquina.
Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um longo período. A
água poderá sofrer contaminações. Sempre
que utilizar a máquina, use água fresca.
Normas de seguridad 53
Indicações para a segurança
apresentado no produto ou na
O símbolo
embalagem indica que o produto não pode ser
tratado como lixo doméstico; deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos
componentes eléctricos e electrónicos.
A eliminação adequada do produto contribui
para proteger o meio ambiente e as pessoas
das possíveis consequências negativas que
poderiam advir de uma gestão incorrecta do
produto na sua fase final de vida útil. Para mais
informações sobre os modos de reciclagem do
produto pedimos-lhe que contacte o escritório
local responsável, o seu serviço de eliminação
dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto.
Este aparelho Philips está em conformidade
com todos os padrões e as normas aplicáveis em
matéria de exposição aos campos electromagnéticos.
Português
www.philips.com/support
54
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
PT
ES
PT
ES
PT
ES
MAX
Introducir la bandeja hasta Extraer el depósito de agua.
el tope.
Introduza a bandeja até que Extraia o reservatório de
esteja completamente in- água.
troduzida.
H2O
Llenar con agua fresca po- Llenar el contenedor de café.
table.
Encha com água fresca po- Encha o recipiente de café.
tável.
Introducir el enchufe en la La pantalla visualizará el ico- Pulsar el botón para encen- Colocar un recipiente bajo
toma.
no de stand-by.
der.
la salida de agua caliente y
bajo la salida de café.
Introduza a ficha na toma- O visor exibe o ícone stand-by. Pressione a tecla para ligar. Coloque um recipiente deda.
baixo do distribuidor de
água quente e debaixo do
distribuidor de café.
Comprobar que la salida de agua esté correctamente instalada. Pulsar antes de que pasen diez segundos para confirmar. La máquina procede a la carga del circuito.
Verifique se o distribuidor de água está correctamente instalado. Pressione
até dez segundos para confirmar. A
máquina procede com o carregamento do circuito.
Introducir la clavija en la
máquina.
Introduza a ficha na máquina.
Pulsar el botón
cargar el circuito.
para
Pressione a tecla
carregar o circuito.
para
La máquina está en fase de La máquina realiza un ciclo La máquina está lista para
calentamiento.
de enjuague automático.
el ciclo de enjuague manual.
A máquina está na fase de A máquina efectua o ciclo A máquina está pronta para
aquecimento.
de enxaguamento auto- o ciclo de enxaguamento
mático.
manual.
Instrucciones 55
Instruções
www.philips.com/support
Pulsar el botón
. La má- Una vez finalizado el suministro, vaciar el recipiente.
quina comenzará a suminis- Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 4; a continuación, pasar al punto 5.
trar agua.
Pressione a tecla
. A No final da distribuição, esvazie o recipiente.
máquina inicia a distribuir Repita as operações do ponto 1 ao ponto 4 durante duas
vezes consecutivas e depois passe ao ponto 5.
água.
Español
Colocar un recipiente bajo la Pulsar el botón
hasta
salida de café.
seleccionar la función de
café premolido. NO añadir
café premolido.
Posicione um recipiente de- Pressione a tecla
até
baixo do distribuidor.
seleccionar a função de café
pré-moído. NÃO adicione
café pré-moído.
ES
Português
PT
ES
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL
Pulsar el botón
.
PT
Pressione a tecla
.
PT
ES
MAX
Colocar un recipiente
grande (1,5 l) bajo la salida
de agua.
Coloque um recipiente
com capacidade suficiente
(1,5 l) debaixo do distribuidor de água.
para
Pulsar el botón
seleccionar el suministro de
agua caliente.
Pressione a tecla
para
seleccionar a distribuição de
água quente.
H2O
A continuación, volver a lle- Retirar el recipiente.
nar el depósito de agua hasta el nivel MAX.
No final, encha novamente Remova o recipiente.
o reservatório da água até
ao nível MAX.
La máquina ya está lista
para el suministro de café.
Nessa altura a máquina está
pronta para a distribuição
de café.
Pulsar de nuevo el botón
para dar inicio al suministro
de agua caliente.
Pressione novamente a tecla
para iniciar a distribuição de água quente.
Suministrar agua hasta que
se muestre el aviso de falta
de agua.
Distribua água até visualizar
o símbolo de falta de água.
56
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
PT
ES
PRIMER CAFÉ EXPRÉS - PRIMEIRO EXPRESSO
Ajustar la salida de café.
Ajuste o distribuidor.
Pulsar el botón
para
suministrar un café exprés o...
Pressione a tecla
para
distribuir um expresso ou...
... pulsar el botón
para
suministrar un café.
...pressione a tecla
para distribuir um café.
Una vez terminado el proceso, retirar la taza.
No final do processo, retire
a chávena.
MI CAFÉ EXPRÉS - O MEU EXPRESSO
MEMO
STOP ME
PT
ES
OK
Seleccionar el aroma desea- Mantener pulsado el botón
do pulsando el botón .
durante más de 3 segundos.
Seleccione o aroma dese- Mantenha pressionada a tejado ao pressionar a tecla cla
durante mais de 3
segundos.
.
La máquina entra en fase de Esperar a que se alcance la ... pulsar
para detener
programación.
cantidad deseada...
el proceso.
¡Memorizado!
A máquina está na fase de Aguarde até ao alcance da ... pressione
para inprogramação.
quantidade desejada...
terromper o processo.
Memorizado!
PT
ES
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA
El mando de regulación
del grado de molido, ubicado en el interior del
contenedor de café en
grano, DEBE girarse sólo
con el molinillo de café
de cerámica en funcionamiento.
O botão de ajuste da
moagem, colocado no
interior do recipiente de
café em grãos, DEVE ser
rodado apenas quando o
moinho de café em cerâmica estiver em funcionamento.
Mientras la máquina está moliendo, presionar y girar el
mando de regulación del grado de molido, ubicado bajo el
contenedor de café en grano, un paso cada vez.
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor. Pressio- Enquanto a máquina está a moer, pressione e rode o bone a tecla
para distribuir um expresso.
tão de ajuste da moagem situado debaixo do recipiente de
café em grãos com um impulso de cada vez.
Colocar una taza bajo la salida de café. Pulsar el botón
para suministrar un café exprés.
Instrucciones 57
Instruções
www.philips.com/support
2
Seleccionar ( ). Sabor más
ligero, para mezclas con torrefacción oscura.
Seleccione ( ). Gosto mais
suave, para misturas com
torrefacção escura.
Seleccionar ( ). Sabor más
fuerte, para mezclas con torrefacción clara.
Seleccione ( ). Gosto mais
forte, para misturas com
torrefacção clara.
Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el
café está acuoso, ajustar de nuevo el molinillo de café.
Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café
estiver aquoso, ajuste novamente o moinho de café.
Español
PT
ES
1
MILK
1
ES
2
PT
Português
PRIMER CAPUCHINO
PRIMEIRO CAPPUCCINO
1
MAX
Quitar la salida de agua presionando los pulsadores laterales (1) y girándola hacia arriba (2).
Remova o distribuidor de água pressionando os botões
laterais (1) e rodando para cima (2).
Quitar la tapa de la jarra.
Llenarla de leche.
Posicionar la boquilla en “I”.
Remova a tampa da jarra.
Encha com o leite.
Rode o distribuidor para “I”.
PT
ES
CLICK!
Introducir la jarra de leche.
Introduza a jarra de leite.
Asegurarse de que la jarra
esté correctamente introducida.
Assegure-se que a jarra esteja bem introduzida.
Colocar una taza bajo la bo- Pulsar el botón
quilla.
Introduza a chávena debai- Pressione a tecla
xo do distribuidor.
para suministrar un capuchino.
para distribuir um cappuccino.
PT
ES
58
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
La máquina está en fase de calentamiento. Una vez caliente, la máquina procede a suministrar el capuchino según las
cantidades preconfiguradas de fábrica.
A máquina está na fase de aquecimento. Uma vez terminado o aquecimento, a máquina procede com a distribuição
do cappuccino consoante as quantidades pré-definidas de
fábrica.
En caso de que las cantidades suministradas sean excesivas
para la taza utilizada, pulsar el botón
para detener el
proceso.
Caso as quantidades distribuídas sejam excessivas para a
chávena utilizada, pressione a tecla
para interromper
o processo.
MI CAPUCHINO
O MEU CAPPUCCINO
PT
ES
CLICK!
Asegurarse de que la jarra
esté correctamente introducida.
Assegure-se que a jarra esteja bem introduzida.
Colocar una taza bajo la bo- Mantener pulsado el botón
quilla.
durante más de 3
segundos.
Introduza a chávena debai- Mantenha pressionada a texo do distribuidor.
cla
durante mais de
3 segundos.
PT
ES
OK
para detener
Esperar a que se alcance la ... pulsar
cantidad de leche deseada... el proceso.
¡Leche memorizada!
para inAguarde até atingir a quan- ... pressione
tidade de leite desejada... terromper o processo.
Leite memorizado!
La máquina está en fase de La máquina comienza a sucalentamiento.
ministrar la leche espumada
en la taza.
A máquina está na fase de A máquina começa a disaquecimento.
tribuir o leite batido na
chávena.
OK
La máquina comienza a su- Esperar a que se alcance la ... pulsar
para detener
ministrar el café en la taza. cantidad de café deseada... el proceso.
¡Capuchino memorizado!
A máquina começa a distri- Aguarde até atingir a quan- ... pressione
para inbuir o café na chávena.
tidade de café desejada... terromper o processo.
Cappuccino memorizado!
Instrucciones 59
Instruções
www.philips.com/support
PRIMERA LECHE CALIENTE
PRIMEIRO LEITE QUENTE
MILK
1
2
1
MAX
Quitar la tapa de la jarra.
Llenarla de leche.
Posicionar la boquilla en “I”. Introducir la jarra de leche.
Retire o distribuidor da
água.
Remova a tampa da jarra.
Encha com o leite.
Rode o distribuidor para “I”. Introduza a jarra de leite.
ES
Introduza a chávena debai- Pressione a tecla
xo do distribuidor.
PT
ES
Colocar una taza bajo la bo- Pulsar el botón
quilla.
PT
Português
Español
ES
Extraer la salida de agua.
PT
CLICK!
.
Pulsar el botón
.
En caso de que las cantidades suministradas sean excesivas
para la taza utilizada, pulsar el botón
para detener el
proceso.
Caso as quantidades distribuídas sejam excessivas para a
chávena utilizada, pressione a tecla
para interromper
o processo.
Pressione a tecla
.
.
La máquina está en fase de calentamiento. Una vez caliente,
la máquina procede a suministrar la leche caliente según la
cantidad preconfigurada.
A máquina está na fase de aquecimento. Uma vez terminado o aquecimento, a máquina procede com a distribuição
do leite quente consoante as quantidades pré-definidas.
60
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
MI LECHE CALIENTE
O MEU LEITE QUENTE
PT
ES
CLICK!
Asegurarse de que la jarra
esté correctamente introducida.
Assegure-se que a jarra esteja bem introduzida.
Colocar una taza bajo la bo- Pulsar el botón
quilla.
Introduza a chávena debai- Pressione a tecla
xo do distribuidor.
.
.
PT
ES
OK
La máquina comienza a suministrar la leche espumada
en la taza.
A máquina começa a distribuir o leite batido na
chávena.
Esperar a que se alcance la ... pulsar
para detener
cantidad de leche deseada... el proceso.
¡Leche memorizada!
Aguarde até atingir a quan- ... pressione
para intidade de leite desejada... terromper o processo.
Leite memorizado!
Mantener pulsado el botón
durante más de 3 segundos.
Mantenha pressionada a tecla
durante mais de 3
segundos.
La máquina está en fase de
calentamiento.
A máquina está na fase de
aquecimento.
Instrucciones 61
Instruções
www.philips.com/support
Introducir la salida de agua. Acoplar la salida de agua.
Colocar el recipiente.
Introduza o grupo de distri- Engate o grupo de distri- Coloque o recipiente.
buição.
buição.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
.
Pulsar el botón
.
Pressione a tecla
.
.
Português
Español
PT
ES
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
STOP
PT
ES
STOP
Pulsar el botón
antes La máquina se prepara.
de que pasen diez segundos
para confirmar.
Pressione a tecla
até A máquina prepara-se.
dez segundos para confirmar.
Esperar a que se alcance la Pulsar el botón
cantidad deseada.
terminar.
Aguarde a distribuição de- Pressione a tecla
sejada.
terminar.
para Nota: no puede programarse la cantidad de agua
suministrada.
para Obs.: A quantidade de
água distribuída não é
programável.
62
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
ES
DESCALCIFICACIÓN - 30 min
DESCALCIFICAÇÃO - 30 min.
El icono “CALC CLEAN” visualizado en la pantalla indica que la máquina debe ser descalcificada.
Si no se realiza la descalcificación puntualmente, la máquina dejará de funcionar. Condición no cubierta por la garantía.
Utilizar únicamente el producto descalcificante Saeco, específicamente formulado para optimizar el rendimiento de la
máquina. El producto descalcificante SAECO se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los
productos para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso.
PT
Atención:
no beber la solución descalcificante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya completado.
No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalcificante.
Quando o ícone “CALC CLEAN” surgir no visor, a máquina deverá ser descalcificada.
Se a descalcificação não for realizada regularmente, a máquina deixará de funcionar. Condição não coberta pela
garantia.
Utilize apenas o descalcificante Saeco, formulado especificamente para optimizar o desempenho da máquina. O descalcificante SAECO é vendido separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa aos produtos
para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
PT
ES
Atenção:
não beba a solução descalcificante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em
nenhuma circunstância, o vinagre como descalcificante.
El ciclo de descalcificación (A) y el ciclo de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón
. Para reanudar
el ciclo, pulsar de nuevo el botón
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
O ciclo de descalcificação (A) e o ciclo de enxaguamento (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla
.
Para prosseguir com o ciclo, pressione novamente a tecla
. Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por
um breve período de tempo.
OK
2
ESC
OK
1
START?
1
PT
ES
CLICK!
Vaciar la bandeja de goteo. Llenar la jarra de leche con Pulsar el botón
.
Extraer el filtro INTENZA+ agua fresca hasta el nivel
(en su caso).
MIN. Introducir la jarra de
leche en la máquina.
Esvazie a bandeja de lim- Encha a jarra de leite com Pressione a tecla
.
água fresca até ao nível
peza.
Remova o filtro INTENZA+ MÍN. Introduza a jarra de
leite na máquina.
(se instalado).
La máquina recuerda que es La máquina recuerda que se
necesario introducir la jarra. debe verter la solución descalcificante.
A máquina recorda que é A máquina recorda que denecessário inserir a jarra.
verá verter a solução descalcificante.
Instrucciones 63
Instruções
www.philips.com/support
H2O
OK
Verter el producto descalci- Rellenar el depósito con Colocar un recipiente grande
ficante.
agua fresca hasta el nivel (1,5 l) bajo la boquilla de la
MAX.
jarra de leche y la salida de
café.
Verta o descalcificante.
Encha o reservatório com Coloque um recipiente com
água fresca até ao nível capacidade suficiente (1,5 l)
MAX.
debaixo do distribuidor da
jarra de leite e do distribuidor de café.
Pulsar el botón
para La solución descalcificante
dar inicio al ciclo de descal- será suministrada a intervalos regulares (duración: 25
cificación.
min aprox.).
Pressione a tecla
para A solução descalcificante
iniciar o ciclo de descalcifi- será distribuída em intervalos regulares (duração:
cação.
cerca de 25 min).
Español
PT
ES
MAX
2
H2O
Português
MAX
1
PT
ES
1
La pantalla indica que la solución descalcificante se ha
terminado.
O visor indica que a solução
descalcificante está terminada.
Retirar y vaciar el recipiente y Vaciar la bandeja de goteo y Enjuagar el depósito, llenarlo con agua fresca hasta el nivel
la jarra de leche.
volver a colocarla en su sitio. MAX y volver a introducirlo.
Retire e esvazie o recipiente Esvazie a bandeja de limpe- Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao
e a jarra de leite.
za e volte a introduzi-la na nível MAX e volte a inseri-lo.
devida posição.
12
PT
ES
16
Llenar la jarra de leche con agua fresca hasta el nivel MIN. Pulsar el botón
para
Instalar la jarra de leche en la máquina. Volver a colocar el poner en marcha el primer
recipiente bajo la boquilla de la jarra y la salida de café.
ciclo de enjuague (4 min
aprox.).
Encha a jarra de leite com água fresca até ao nível MÍN. Pressione a tecla
para
Instale a jarra de leite na máquina. Coloque o recipiente iniciar o primeiro ciclo de
debaixo do distribuidor da jarra e do distribuidor de café. enxaguamento (cerca de 4
min).
La máquina ha finalizado la Repetir las operaciones del
primera fase de enjuague. punto 12 al punto 16 para el
segundo ciclo de enjuague;
después pasar al punto 19.
A máquina terminou a Repita as operações do ponprimeira fase de enxagua- to 12 ao ponto 16 para o
mento.
segundo ciclo de enxaguamento e depois passe ao
ponto 19.
64
Instrucciones
Instruções
PT
ES
MAX
www.philips.com/support
H2O
Enjuagar el depósito, llenarlo con agua fresca hasta el
nivel MAX y volver a introducirlo.
Enxagúe o reservatório e
encha-o com água fresca
até ao nível MAX e volte
a inseri-lo.
Pulsar el botón
para Colocar un recipiente bajo la La máquina llevará a cabo La máquina entra en fase
salir del ciclo de descalcifi- boquilla de la jarra de leche la carga automática del cir- de calentamiento y realiza
y la salida de café.
cuito.
un ciclo de enjuague autocación.
mático.
Pressione a tecla
para Coloque um recipiente de- A máquina efectua o car- A máquina entra na fase
sair do ciclo de descalcifi- baixo do distribuidor da jar- regamento automático do de aquecimento e efectua
o ciclo de enxaguamento
ra de leite e do distribuidor circuito.
cação.
automático.
de café.
2
1
PT
ES
1
Retirar la jarra de leche y lavarla tal como se describe en el
apartado “Limpieza diaria de la jarra de leche”. Introducir la
salida de agua caliente en lugar de la jarra.
Remova a jarra de leite e lave-a conforme descrito no parágrafo “Limpeza diária da jarra de leite”. Introduza o distribuidor de água quente em vez da jarra.
Vaciar la bandeja de goteo y Extraer y enjuagar el grupo
volver a colocarla en su sitio. de café (véase capítulo “Limpieza del grupo de café”).
Esvazie a bandeja de limpe- Remova e enxagúe o grupo
za e volte a introduzi-la na café (veja o capítulo "Limdevida posição.
peza do grupo café").
La máquina está lista para el
suministro de café.
A máquina está pronta para
a distribuição de café.
Instrucciones 65
Instruções
www.philips.com/support
Español
Sacar el cajón de recogida de posos y abrir la puerta de ser- Sacar el cajón de recogida de Realizar el mantenimiento Comprobar la alineación.
vicio.
café y el grupo de café.
del grupo de café tal como se
indica en el manual.
Remova a gaveta de recolha das borras e feche a portinho- Remova a gaveta de recolha Realize a manutenção do Verifique o alinhamento.
la de serviço.
de café e o grupo café.
grupo café conforme indicado no manual.
PT
ES
Português
PT
ES
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de
café esté en la posición correcta. Si el gancho no está en la
posición correcta, esto quiere decir que el gancho está todavía en la posición baja.
Certifique-se de que o gancho para o bloqueio do grupo
café está na posição correcta. Se o gancho não estiver na
posição correcta ainda se encontra na posição rebaixada.
Para posicionar correctamente el gancho, empujarlo hacia Presionar e introducir el gruarriba hasta engancharlo en la posición correcta.
po de café y el cajón de recogida de posos.
Para posicionar correctamente o gancho, empurre-o para Pressione e introduza o grucima até o engatar na posição correcta.
po café e a gaveta de recolha das borras.
66
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
ES
Diaria
PT
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE
LIMPEZA DA JARRA DE LEITE
Diária
Es importante limpiar la
jarra de leche diariamente y tras cada uso con el
fin de mantener la higiene y garantizar la preparación de una crema
de leche de consistencia
perfecta.
É importante limpar a
jarra de leite todos os
dias e após cada utilização para manter a higiene e garantir a preparação de uma espuma de
leite com uma consistência perfeita.
1
2
1
2
1
Presionar los pulsadores
de desenganche y quitar la
tapa.
Pressione as teclas de desengate e remova a tampa.
Girar la boquilla de la jarra
de leche hasta la referencia
( ).
Rode o distribuidor da jarra
de leite até à marca de referência ( ).
Extraer la boquilla de la tapa
de la jarra tirando de ella hacia arriba.
Levante o distribuidor para
o extrair da tampa da jarra.
1
1
1
PT
ES
PT
ES
2
Lavar la boquilla de la jarra
con agua templada.
Eliminar cualquier resto de
leche.
Lave o distribuidor com
água morna.
Remova quaisquer resíduos
de leite.
Volver a colocar la boquilla
en la tapa de la jarra. Para
introducirla, alinearla con la
referencia ( ).
Volte a posicionar o distribuidor na tampa da jarra.
Para o inserir, alinhe-o com
a marca de referência ( ).
Colocar la tapa en la jarra de Quitar la parte superior.
leche asegurándose de que
quede bien fijada.
Monte a tampa na jarra de Remova a parte superior.
leite e assegure-se que esteja bem fixada.
Semanal
Presionar los pulsadores Enjuagar la tapa y la jarra de
de desenganche y quitar la leche con agua fresca. Elimitapa.
nar cualquier resto de leche.
Semanal
Pressione as teclas de de- Enxagúe a tampa e a jarra
sengate e remova a tampa. de leite com água fresca.
Remova quaisquer resíduos
de leite.
Llenar la jarra de leche con
agua fresca hasta el nivel
MAX.
Encha a jarra de leite com
água fresca até ao nível
MAX.
Volver a colocar la parte su- Abrir la boquilla de la jarra
perior en la jarra de leche.
de leche e introducir la jarra
en la máquina.
Volte a posicionar a parte Abra o distribuidor da jarra
superior da jarra de leite.
de leite e introduza a jarra
na máquina.
Instrucciones 67
Instruções
Colocar un recipiente bajo la Pulsar el botón
boquilla de la jarra de leche.
.
Coloque um recipiente de- Pressione a tecla
baixo do distribuidor de
leite.
Pulsar el botón
.
Pressione a tecla
.
.
La máquina necesita un
tiempo de precalentamiento;
durante esta fase se visualiza
el símbolo de arriba.
A máquina precisa de um
tempo de pré-aquecimento: nesta fase será visualizado o símbolo ao lado.
La máquina comienza a suministrar agua.
A máquina inicia a distribuir
água.
Español
PT
ES
www.philips.com/support
1
2
2
Português
1
A
PT
ES
1
Una vez que el proceso haya
finalizado, extraer y vaciar la
jarra de leche.
No final do processo, retire e
esvazie a jarra de leite.
Presionar los pulsadores
de desenganche y quitar la
tapa.
Pressione as teclas de desengate e remova a tampa.
Girar la boquilla de la jarra
de leche hasta la referencia
( ).
Rode o distribuidor da jarra
de leite até à marca de referência ( ).
C
Extraer la boquilla de la tapa
de la jarra tirando de ella hacia arriba.
Levante o distribuidor para
o extrair da tampa da jarra.
D
Extraer el anillo (A) de la boquilla de la jarra de leche.
Remova o anel (A) do distribuidor da jarra de leite.
E
PT
ES
B
Presionar el pulsador indica- Separar la tapa (B) de la
do por la flecha para desblo- boquilla de la jarra de leche
quear la tapa.
tirando de ella hacia abajo y
ejerciendo una ligera presión
en los lados.
Pressione o botão indicado Separe a tampa (B) do dispela seta para desbloquear tribuidor da jarra de leite
a tampa.
pressionando para baixo e
exercendo uma ligeira pressão nos lados.
Extraer el espumador de la Extraer el racor (D) del espu- Sacar el tubo de aspiración
leche (C) tirando de él hacia mador de la leche tirando de (E).
arriba.
él hacia el exterior.
Retire o emulsionador do Retire a junção (D) do emul- Remova o tubo de aspiraleite (C) extraindo-o para sionador do leite extraindo ção (E).
cima.
em direcção ao exterior.
Instrucciones
Instruções
68
www.philips.com/support
F
ES
Extraer el racor (F) tirando
de él hacia el exterior para
separarlo de la pieza restante (G).
Retire a junção (F) extraindo-a em direcção ao exterior para a separar da parte
restante (G).
Mensual
PT
PT
ES
G
Mensal
Limpiar a fondo todos los componentes con agua tibia.
Volver a montar los componentes siguiendo el mismo procedimiento a la inversa.
Limpe bem todos os componentes com água tépida.
Volte a montar os componentes seguindo o procedimento
inverso.
Verter el envase de Saeco Milk Circuit Cleaner en la jarra de
leche.
Rellenar la jarra con agua hasta el nivel máximo (MAX) y esperar a que el producto se disuelva por completo.
Verta a embalagem de Saeco Milk Circuit Cleaner na jarra
de leite.
Encha a jarra com água até ao nível máximo (MAX) e
aguarde que o produto se derreta completamente.
Introducir la jarra de leche en la máquina. Colocar un recipiente grande (1,5 l) bajo la boquilla de la jarra de leche.
Introduza a jarra de leite na máquina. Coloque um recipiente com capacidade suficiente (1,5 l) debaixo do distribuidor da jarra de leite.
4
5
.
PT
ES
Pulsar el botón
Pressione a tecla
.
Pulsar el botón
para Al finalizar, vaciar el recidar inicio al suministro de la piente y repetir las operaciones del punto 4 al 5 hasta
solución limpiadora.
agotar la solución.
Pressione a tecla
para No fim, esvazie o recipiente
iniciar a distribuição da so- e repita os passos de 4 a 5
até que a solução se esgote.
lução de limpeza.
Extraer la jarra de leche de la máquina y retirar el recipiente. Lavar a fondo la jarra de leche y llenarla con agua fresca
hasta el nivel MAX.
Remova a jarra de leite e o recipiente da máquina. Lave
bem a jarra de leite e volte a enchê-la com água fresca até
ao nível MAX.
Instrucciones 69
Instruções
www.philips.com/support
10
Introducir la jarra de leche en la máquina. Colocar un reci- Pulsar el botón
piente grande (1,5 l) bajo la boquilla de la jarra.
Introduza a jarra de leite na máquina. Coloque um reci- Pressione a tecla
piente com capacidade suficiente (1,5 l) debaixo do distribuidor.
.
.
Pulsar el botón
para Una vez finalizado, vaciar el
dar inicio al enjuague de la recipiente y repetir las operaciones del punto 10 al 11
jarra.
hasta agotar el agua.
Pressione a tecla
para No fim, esvazie o recipieniniciar o enxaguamento da te e repita as operações de
10 a 11 até que a água se
jarra.
esgote.
ES
Retirar el recipiente.
PT
Português
Español
PT
ES
11
Remova o recipiente.
Desmontar y lavar la jarra
de leche.
Desmonte e lave a jarra de
leite.
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Ajuste del stand-by.
Ajuste del contraste de la
pantalla.
Ajuste da temperatura.
Ajuste do stand-by.
Ajuste de contraste do visor.
PT
ES
Ajuste de la temperatura.
Ajuste del filtro “Intenza+”.
Para más información, consultar el manual del usuario descargable en línea.
Ajuste do filtro "Intenza+".
Consulte o manual de utilizador, que poderá ser descarregado online, para mais informações.
PT
ES
70
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
Ajuste de la dureza del agua. Efectuar antes de usar por
primera vez. Utilizar la tira de test suministrada con la
máquina. Para más información, consultar el manual
del usuario descargable en línea.
Ajuste da dureza da água. A realizar antes da primeira utilização. Utilize o papel fornecido com a máquina. Consulte o manual de utilizador, que poderá ser
descarregado online, para mais informações.
Menú Descalcificación.
Restablecimiento de los parámetros.
Menu Descalcificação.
Reset parâmetros.
PT
ES
PT
ES
SEÑALES DE AVISO (AMARILLO)
SINAIS DE AVISO (AMARELO)
Máquina en fase de calenta- La máquina está realizando
miento para el suministro de un ciclo de enjuague. Esperar
café, agua caliente y vapor. a que la máquina termine la
operación.
Máquina em fase de aque- A máquina está a realizar
cimento para a distribui- um ciclo de enxaguamento.
ção de café, água quente e Aguarde que a máquina termine a operação.
vapor.
La máquina indica que es Grupo de café en fase de res- Llenar el contenedor con café
necesario sustituir el filtro tablecimiento tras reinicio de en grano y reiniciar el ciclo.
“INTENZA+”.
la máquina.
Cargar el circuito.
Si esta pantalla aparece tras haber puesto en marcha la máquina, significa que es necesario
realizar un ciclo de descalcificación. Pulsar el botón “ ” para acceder al menú de descalcificación y consultar el apartado correspondiente.
Carregue o circuito.
Máquina en fase de calentamiento durante la programación de bebidas.
Máquina em fase de aquecimento durante a programação de bebidas.
A máquina assinala que é O grupo café está em fase Encha o recipiente de café
necessário substituir o filtro de restabelecimento após em grãos e reinicie o ciclo.
"INTENZA+".
um reset da máquina.
Se a imagem de ecrã aparecer depois de ligar a máquina, significa que esta necessita de um
ciclo de descalcificação. Pressione a tecla “
” para aceder ao menu de descalcificação e
consulte o respectivo parágrafo.
Instrucciones 71
Instruções
www.philips.com/support
Llenar de nuevo el contenedor de café con café en
grano.
Feche a portinhola de ser- Encha novamente o reciviço.
piente de café com café em
grãos.
El grupo de café debe estar Introducir el cajón de recogi- Vaciar el cajón de recogida
introducido en la máquina. da de posos.
de posos y el cajón de recogida de café.
O grupo café deve ser intro- Introduza a gaveta de reco- Esvazie a gaveta de recolha
duzido na máquina.
lha das borras.
das borras e a gaveta de recolha de café.
Español
Cerrar la puerta de servicio.
Português
PT
ES
SEÑALES DE ALARMA (ROJO)
SINAIS DE ALARME (VERMELHO)
PT
ES
Llenar el depósito de agua.
Se ha extraído el cajón de recogida de posos durante un su- Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos.
ministro o enjuague. Volver a introducirlo antes de que pa- Repetir el procedimiento 2 o 3 veces.
sen 30 segundos para completar el suministro.
Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea
de atención al cliente de Philips SAECO del país (los teléfonos
de contacto se indican en el libro de garantía).
Encha o reservatório de Foi extraída a gaveta de borras durante uma distribuição Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Reágua.
ou enxaguamento. Volte a inseri-lo no período de 30 se- pita o procedimento 2 ou 3 vezes.
gundos para completar a distribuição.
Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa)
da Philips SAECO do respectivo país (os contactos telefónicos estão indicados no livreto de garantia).
72
go to www.shop.philips.com
Grasso
numero prodotto: HD5061
Fett
Produktnummer: HD5061
EN
IT
DE
EN
Grease
product number: HD5061
IT
EN
IT
DE
EN
Milk circuit cleaner
product number: CA6705
Prodotto per la pulizia del circuito
latte numero prodotto: CA6705
Produkt für die Reinigung des
Milchsystems
Produktnummer: CA6705
DE
Entkalker
Produktnummer: CA6700
IT
IT
IT
DE
Soluzione decalcificante
numero prodotto: CA6700
DE
Decalcifier
product number: CA6700
EN
DE
INTENZA+ water filter
product number: CA6702
Filtro acqua INTENZA+
numero prodotto: CA6702
Wasserfilter INTENZA+
Produktnummer: CA6702
EN
Maintenance products
Prodotti per la manutenzione
Pflege-Produkte
Coffee oil remover
product number: CA6704
Pastiglie sgrassanti
numero prodotto: CA6704
Kaffeefettlöser-Tabletten
Produktnummer: CA6704
Visit Philips onlineshop to check
availability and purchasing
opportunities in your country.
Visita il negozio online Philips
per verificare la disponibilità e le
opportunità di acquisto nel tuo
Paese.
Besuchen Sie den Online-Shop
Philips für die Verfügbarkeit und die
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
73
go to www.shop.philips.com
Solução descalcificante
número do produto: CA6700
Graxa
número do produto: HD5061
Visitez le magasin en ligne Philips
pour vérifier la disponibilité et les
opportunités d'achat dans votre
Pays.
Visite la tienda en línea de Philips
para comprobar la disponibilidad y
las ofertas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para
verificar a disponibilidade e as
oportunidades de compra no seu
país.
Français
Español
Português
FR
ES
PT
Pastilhas desengordurantes
número do produto: CA6704
FR
FR
ES
PT
FR
Grasa
número de producto: HD5061
Pastillas desengrasantes
número de producto: CA6704
ES
Solución descalcificante
número de producto: CA6700
Graisse
numéro produit : HD5061
Tablettes de dégraissage
numéro produit : CA6704
PT
ES
PT
Solution détartrante
numéro produit : CA6700
ES
Filtro de água INTENZA+
número do produto: CA6702
Produit pour le nettoyage du circuit
lait
numéro produit : CA6705
Producto para la limpieza del
circuito de la leche
número de producto: CA6705
Produto para a limpeza do circuito
de leite
número do produto: CA6705
PT
FR
ES
Filtro de agua INTENZA+
número de producto: CA6702
FR
Filtre à eau INTENZA+
numéro produit : CA6702
PT
Deutsch
Italiano
English
Produits pour l’entretien
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
Rev.00 del 15-05-14
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifications au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modificações ao produto sem aviso prévio.