Saeco HD8753/92 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Type HD8753 - HD8884
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
DTP number: B001
by Philips Saeco
ESPRESSO &
CAPPUCCINO
PERFETTO
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly.
For complete instructions download the usermanual from WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
IT
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere
consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in bre-
ve per il corretto funzionamento della macchina.
Per le istruzioni complete scaricare il manuale utente dal WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
FR
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode d'em-
ploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine.
Pour les instructions complètes, télécharger le mode d'emploi depuis le site WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
DE
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.
PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem
Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb des Geräts in Kurzform dargestellt.
Die komplette Bedienungsanleitung können Sie auf WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT herunterladen.
PT
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber
conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma breve, as
instruções para o funcionamento correcto da máquina.
Para visualizar as instruções completas, descarregue o manual de utilizador de WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
ES
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para re-
cibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En esta guía encontrará las instrucciones
resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina.
Para las instrucciones completas, descargue el manual del usuario de WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
DTP number: B001
by Philips Saeco
ESPRESSO &
CAPPUCCINO
PERFETTO
EN
Congratulations on choosing perfect espresso and cappuccino!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso and cappuccino by Philips Saeco – certi ed by Italian Tasters – Centro Studi As-
saggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certi cation and learn about your new machine’s
speci c settings at www.philips.com/saeco
IT
Congratulazioni per aver scelto l’espresso e il cappuccino perfetti!
Questa macchina da caffè sarà il tuo barista personale, la tua porta d’accesso per un mondo di autentiche specialità di caffè ita-
liane preparate in modo professionale. Prepara i tuoi sensi a gustare tutto il piacere dell’espresso e del cappuccino Philips Saeco
certi cati dal Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), l’istituto di analisi sensoriale n° 1 in Italia. Per ulteriori informazioni sulla
certi cazione del prodotto e sulle impostazioni speci che della tua nuova macchina consulta il sito www.philips.com/saeco
ES
¡Felicidades por haber elegido el café exprés y el capuchino perfectos!
Esta máquina de café se convertirá en su barman personal, su puerta de acceso a un mundo de auténticas especialidades
italianas de café preparadas de forma profesional. Prepare sus sentidos para degustar el placer del café exprés y el capuchi-
no Philips Saeco, certi cados por el Centro de Estudios Catadores (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), el instituto
de análisis sensorial n° 1 en Italia. Para más información sobre la certi cación del producto y sobre las con guraciones
especí cas de su nueva máquina, consulte la página www.philips.com/saeco
PT
Parabéns por ter escolhido o expresso e o cappuccino perfeitos!
Esta máquina de café será o seu barista pessoal, a sua porta de acesso para um mundo de autênticas especialidades de
cafés italianos preparados de forma pro ssional. Prepare os seus sentidos para saborear todo o prazer do expresso e do
cappuccino Philips Saeco certi cados pelo Provadores italianos (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), o instituto de
análises sensoriais nº 1 em Itália. Para obter mais informações sobre a certi cação do produto e sobre as programações
especí cas da sua nova máquina, consulte o sítio
www.philips.com/saeco
FR
Félicitations pour avoir choisi le haut de gamme du café expresso et du cappuccino !
Cette machine à café sera votre porte d’entrée à sur un univers de plaisir issu du professionnalisme italien, comme si vous
étiez dans un bar. Abandonnez-vous aux joies d’un café expresso et d’un cappuccino Philips Saeco, certi és par Italian
Tasters – Centro Studi Assaggiatori, le numéro 1 en Italie en matière d’analyses sensorielles. Pour plus d’informations sur
la certi cation et sur les spéci cités de votre nouvelle machine, surfez sur www.philips.com/saeco
DE
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für perfekten Espresso und
Cappuccino entschieden haben
Dieser “Barista” für Zuhause öffnet Ihnen die Türen für professionell zubereiteten italienischen Genuss.
Verwöhnen Sie Ihre Sinne mit einem perfekten Espresso und Cappuccino von Philips Saeco – ausgezeichnet von Italian
Tasters – Centro Studi Assaggiatori, dem führenden italienischen Institut für sensorische Analysen. Weitere Informationen
zur Zerti zierung und zur besonderen Einstellung Ihrer neuen Maschine nden Sie unter www.philips.com/saeco
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
IT - INDICE
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................8
PRIMA INSTALLAZIONE ......................................................................................................................................................................................10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE .........................................................................................................................................................................11
PRIMO ESPRESSO ..............................................................................................................................................................................................12
IL MIO ESPRESSO ............................................................................................................................................................................................... 12
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 12
PRIMO CAPPUCCINO ..........................................................................................................................................................................................13
IL MIO CAPPUCCINO ...........................................................................................................................................................................................14
PRIMO LATTE CALDO ..........................................................................................................................................................................................15
IL MIO LATTE CALDO ..........................................................................................................................................................................................16
ACQUA CALDA ....................................................................................................................................................................................................17
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................ 18
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ .....................................................................................................................................................................................21
PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE ...................................................................................................................................................................22
MENU PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE .................................................................................................................................................25
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 26
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ........................................................................................................................................................................... 27
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................72
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................ 6
FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................11
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................12
MY ESPRESSO ....................................................................................................................................................................................................12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................12
FIRST CAPPUCCINO ............................................................................................................................................................................................13
MY CAPPUCCINO ................................................................................................................................................................................................ 14
FIRST HOT MILK ................................................................................................................................................................................................. 15
MY HOT MILK ..................................................................................................................................................................................................... 16
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 17
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................18
BREW GROUP CLEANING ....................................................................................................................................................................................21
CLEANING THE MILK CARAFE .............................................................................................................................................................................22
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE ...............................................................................................................................................25
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ............................................................................................................................................................... 26
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................27
MAINTENANCE PRODUCTS ................................................................................................................................................................................. 72
DE - INHALT
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................28
ERSTE INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................................................................. 32
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................33
ERSTER ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................34
MEIN ESPRESSO .................................................................................................................................................................................................34
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK ..................................................................................................................................................................34
ERSTER CAPPUCCINO ......................................................................................................................................................................................... 35
MEIN CAPPUCCINO ............................................................................................................................................................................................36
ERSTE HEISSE MILCH ..........................................................................................................................................................................................37
MEINE HEISSE MILCH ......................................................................................................................................................................................... 38
HEISSWASSER ...................................................................................................................................................................................................39
ENTKALKEN ....................................................................................................................................................................................................... 40
REINIGUNG BRÜHGRUPPE ................................................................................................................................................................................. 43
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE ........................................................................................................................................................................44
PERSONALISIERUNGS UND WARTUNGSMENÜ...................................................................................................................................................47
HINWEISSIGNALE GELB ................................................................................................................................................................................... 48
ALARMSIGNALE ROT ....................................................................................................................................................................................... 49
PFLEGEPRODUKTE............................................................................................................................................................................................72
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR - TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................30
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................32
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ...............................................................................................................................................................................33
PREMIER CAFÉ EXPRESSO ..................................................................................................................................................................................34
MON CAFÉ EXPRESSO ......................................................................................................................................................................................... 34
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE ..................................................................................................................................................... 34
PREMIER CAPPUCCINO ......................................................................................................................................................................................35
MON CAPPUCCINO ............................................................................................................................................................................................. 36
PREMIER LAIT CHAUD ........................................................................................................................................................................................ 37
MON LAIT CHAUD ...............................................................................................................................................................................................38
EAU CHAUDE ......................................................................................................................................................................................................39
TARTRAGE ..................................................................................................................................................................................................... 40
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION ............................................................................................................................................................. 43
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT ....................................................................................................................................................................... 44
MENU PERSONNALISATION ET ENTRETIEN .........................................................................................................................................................47
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE ................................................................................................................................................................. 48
SIGNAUX D'ALARME ROUGE ............................................................................................................................................................................. 49
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................ 73
PT - ÍNDICE
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................52
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................................................................54
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL...................................................................................................................................................................55
PRIMEIRO EXPRESSO ......................................................................................................................................................................................... 56
O MEU EXPRESSO ............................................................................................................................................................................................... 56
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA ........................................................................................................................................................56
PRIMEIRO CAPPUCCINO ..................................................................................................................................................................................... 57
O MEU CAPPUCCINO ...........................................................................................................................................................................................58
PRIMEIRO LEITE QUENTE ...................................................................................................................................................................................59
O MEU LEITE QUENTE .........................................................................................................................................................................................60
ÁGUA QUENTE ....................................................................................................................................................................................................61
DESCALCIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 62
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................65
LIMPEZA DA JARRA DE LEITE .............................................................................................................................................................................. 66
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ..................................................................................................................................................... 69
SINAIS DE AVISO AMARELO .............................................................................................................................................................................. 70
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................ 71
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO......................................................................................................................................................................73
ES - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................................................... 50
PRIMERA INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................................... 54
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 55
PRIMER CAFÉ EXPRÉS ........................................................................................................................................................................................56
MI CAFÉ EXPRÉS.................................................................................................................................................................................................56
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 56
PRIMER CAPUCHINO .......................................................................................................................................................................................... 57
MI CAPUCHINO ..................................................................................................................................................................................................58
PRIMERA LECHE CALIENTE .................................................................................................................................................................................59
MI LECHE CALIENTE ...........................................................................................................................................................................................60
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................61
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................ 62
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................65
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE ....................................................................................................................................................................... 66
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO ...............................................................................................................................................69
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 70
SEÑALES DE ALARMA ROJO ..............................................................................................................................................................................71
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................. 73
6
www.philips.com/support
Safety instructions
Norme di sicurezza
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features.
Nevertheless read and follow the safety in-
structions carefully and only use the machine
as described in these instructions to avoid acci-
dental injury or damage due to improper use of
the machine. Keep this user manual for future
reference.
Warning
Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical speci ca-
tions of the machine.
Connect the machine to a earthed wall so-
cket.
Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot sur-
faces.
Never immerse the machine, mains plug or
power cord in water (danger of electrical
shock!).
Do not pour liquids on the power cord con-
nector.
Never direct the hot water jet towards body
parts: danger of burns!
Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
Remove the mains plug from the wall so-
cket:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a
long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the power cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
Do not use the machine if the mains plug,
the power cord or the machine itself is da-
maged.
Do not make any modi cations to the ma-
chine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid a hazard.
The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
The machine can be used by children of 8 ye-
ars and upwards if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers or
if they are supervised by an adult.
Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabi-
lities or lacking su cient experience and/or
skills if they have previously been instructed
on the correct use of the machine and made
aware of the associated dangers or if they
are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Never insert  ngers or other objects into the
co ee grinder.
Cautions
The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as canteens, sta kitchens of shops, o ces,
farms or other work environments.
Always put the machine on a  at and stable
surface.
Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater or similar
sources of heat.
Only put roasted co ee beans into the co ee
bean hopper. If ground co ee, instant cof-
fee, raw co ee beans or any other substance
7
www.philips.com/support
Safety instructions
Norme di sicurezza
EnglishItaliano
is put in the co ee bean hopper, it may da-
mage the machine.
Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
Never use warm or hot water to  ll the wa-
ter tank. Use only cold non sparkling drin-
king water.
Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth dam-
pened with water.
Descale your machine regularly. The machi-
ne indicates when descaling is needed. Not
doing this will make your appliance stop
working properly. In this case repair is not
covered under your warranty!
Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
Do not leave water in the water tank when
the machine is not used over a long period
of time. The water can be contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal faci-
lity.
In compliance with art.13 of the Italian Le-
gislative Decree dated 25 July 2005, no. 151
“Implementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead, it shall
be handed over to the applicable waste col-
lection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of cor-
rectly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city
o ce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the ap-
plicable standards and regulations relating to
the exposure to electromagnetic  elds.
8
www.philips.com/support
Safety instructions
Norme di sicurezza
IT  NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza.
È tuttavia necessario leggere e seguire attenta-
mente le indicazioni per la sicurezza descritte
nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evi-
tare danni accidentali a persone o cose dovuto
all’uso scorretto della macchina. Conservare
questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
Collegare la macchina a una presa a muro
adeguata, la cui tensione principale corri-
sponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
Collegare la macchina a una presa a muro
dotata di messa a terra.
Evitare che il cavo di alimentazione penda
dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi
super ci calde.
Non immergere la macchina, la presa di
corrente o il cavo di alimentazione in acqua:
pericolo di shock elettrico!
Non versare liquidi sul connettore del cavo
di alimentazione.
Non dirigere il getto di acqua calda verso
parti del corpo: pericolo di scottature!
Non toccare super ci calde. Utilizzare i ma-
nici e le manopole.
Rimuovere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per
lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della
macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimen-
tazione. Non toccare la spina con le mani
bagnate.
Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo
di alimentazione o la macchina stessa risul-
tano danneggiati.
Non alterare né modi care in alcun modo la
macchina o il cavo di alimentazione. Tutte
le riparazioni devono essere eseguite da un
centro assistenza autorizzato da Philips per
evitare qualsiasi pericolo.
La macchina non è destinata all’uso da parte
di bambini con età inferiore a 8 anni.
La macchina può essere utilizzata da bambini
di 8 anni di età (e superiore) se precedente-
mente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto
della macchina e coscienti dei relativi pericoli
o sotto la supervisione di un adulto.
Pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non ab-
biano più di 8 anni e siano supervisionati da
un adulto.
Tenere la macchina e il suo cavo di alimen-
tazione lontano dalla portata dei minori di 8
anni.
La macchina può essere utilizzata da per-
sone con ridotte capacità  siche, mentali,
sensoriali o con mancanza di esperienza
e/o competenze insu cienti se preceden-
temente istruite riguardo ad un utilizzo cor-
retto della macchina e coscienti dei relativi
pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
I bambini devono essere sorvegliati per assi-
curarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non inserire le dita o altri oggetti nel maci-
naca è.
Avvertenze
La macchina è prevista per il solo uso dome-
stico e non è indicata per l’utilizzo in am-
bienti quali mense o zone cucina di negozi,
u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
Posizionare sempre la macchina su una su-
per cie piana e stabile.
Non posizionare la macchina su super ci
9
www.philips.com/support
Safety instructions
Norme di sicurezza
EnglishItaliano
calde, in prossimità di forni caldi, riscalda-
tori o analoghe sorgenti di calore.
Immettere nel contenitore sempre e
soltanto ca è tostato in grani. Ca è in
polvere, solubile, ca è crudo, nonché altri
oggetti, se inseriti nel contenitore ca è in
grani, possono danneggiare la macchina.
Lasciare ra reddare la macchina prima di
inserire o rimuovere qualsiasi componente.
Non riempire il serbatoio con acqua calda o
bollente. Utilizzare solo acqua fredda pota-
bile non gassata.
Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasi-
ve o detergenti aggressivi. È su ciente un
panno morbido inumidito con acqua.
E ettuare la decalci cazione della macchina
regolarmente. Sarà la macchina a indicare
quando è necessario procedere alla decal-
ci cazione. Se questa operazione non viene
svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare
correttamente. In questo caso la riparazione
non è coperta da garanzia!
Non tenere la macchina a una temperatura
inferiore a 0°C. Lacqua residua all’interno
del sistema di riscaldamento può congelare
e danneggiare la macchina.
Non lasciare acqua nel serbatoio se la mac-
china non verrà utilizzata per un lungo pe-
riodo. Lacqua potrebbe subire delle conta-
minazioni. Ogni volta che si usa la macchina,
utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere ri-
ciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e
tagliare il cavo di alimentazione.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di ali-
mentazione a un centro assistenza o a una
struttura pubblica per lo smaltimento dei
ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25
luglio 2005, n. 151 Attuazione delle Direttive
2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relati-
ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroni-
che, nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva euro-
pea 2002/96/CE.
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non può essere
trattato come ri uto domestico, ma deve essere
consegnato al centro di raccolta competente per
poterne riciclare i componenti elettrici ed elet-
tronici.
Provvedendo al corretto smaltimento del pro-
dotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente
e le persone da possibili conseguenze negative
che potrebbero derivare da una gestione non
corretta del prodotto nella sua fase  nale di vita.
Per maggiori informazioni sulle modalità di rici-
clo del prodotto vi preghiamo di contattare l’uf-
cio locale di competenza, il vostro servizio di
smaltimento ri uti domestici oppure il negozio
presso il quale avete acquistato il prodotto.
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti
gli standard e le normative applicabili in mate-
ria di esposizione ai campi elettromagnetici.
10
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
H
2
O
MAX
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
EN
Insert the tray up to its limit
stop.
Remove the water tank. Fill it with fresh drinking
water.
Fill the co ee bean hopper. Insert the plug in the ma-
chine.
IT
Inserire la vasca  no a bat-
tuta.
Estrarre il serbatoio acqua. Riempire di acqua fresca
potabile.
Riempire il contenitore
ca è.
Inserire la spina nella mac-
china.
EN
Insert the plug into the
socket.
The display shows the stand-
by icon.
Press the button to switch on
the machine.
Place a container under both
the hot water and the co ee
dispensing spout.
Press the
button to
prime the circuit.
IT
Inserire la spina nella presa. Il display visualizza l’icona
di stand-by.
Premere il tasto per accen-
dere.
Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore acqua cal-
da e sotto l’erogatore ca è.
Premere il tasto
per
caricare il circuito.
EN
Check that the water dispensing spout is correctly installed.
Press
within ten seconds to con rm. The machine primes
the circuit.
The machine is in warm-up
phase.
The machine performs an
automatic rinse cycle.
The machine is ready for the
manual rinse cycle.
IT
Veri care che l’erogatore acqua sia installato correttamen-
te. Premere
entro dieci secondi per confermare. La
macchina procede al caricamento del circuito.
La macchina è in fase di ri-
scaldamento.
La macchina esegue un ciclo
di risciacquo automatico.
La macchina è pronta per il
ciclo di risciacquo manuale.
11
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
EN
Place a container under the
dispensing spout.
Press the
button until
the pre-ground co ee func-
tion can be selected. Do NOT
add pre-ground co ee.
Press the
button. The
machine starts dispensing
water.
When the dispensing is complete, empty the container.
Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then con-
tinue with step 5.
IT
Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore.
Premere il tasto
no
selezionare la funzione
ca è pre-macinato. NON
aggiungere ca è pre-ma-
cinato.
Premere il tasto
. La
macchina inizia a erogare
acqua.
Al termine dell’erogazione, vuotare il contenitore.
Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 4 per due volte,
quindi passare al punto 5.
EN
Press the button.
Place a large container
(1.5 l) under the water dis-
pensing spout.
Press the
button to se-
lect the hot water dispens-
ing.
Press the button again
to start dispensing hot wa-
ter.
Dispense water until the no
water icon is displayed.
IT
Premere il tasto .
Posizionare un contenitore
capiente (1,5 l) sotto l’ero-
gatore dell’acqua.
Premere il tasto
per
selezionare l’erogazione di
acqua calda.
Premere nuovamente il ta-
sto
per avviare l’eroga-
zione di acqua calda.
Erogare acqua  no a visua-
lizzare il simbolo di man-
canza acqua.
EN
At the end,  ll the water tank
again up to the MAX level.
Remove the container. Now the machine is ready for
co ee brewing.
IT
Al termine, riempire nuova-
mente il serbatoio dell’ac-
qua  no al livello MAX.
Rimuovere il contenitore. A questo punto la macchina
è pronta per l’erogazione di
ca è.
H
2
O
MAX
12
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
MEMO
ME
STOP
OK
FIRST ESPRESSO - PRIMO ESPRESSO
MY ESPRESSO - IL MIO ESPRESSO
EN
Adjust the dispensing spout.
Press the
button to
brew an espresso, or...
...press the button to
brew a co ee.
At the end of the process, re-
move the cup.
IT
Regolare l’erogatore.
Premere il tasto
per
erogare un espresso o...
...premere il tasto per
erogare un ca è.
Al termine del processo, ri-
muovere la tazzina.
EN
Select the desired aroma by
pressing the
button.
Press and hold the
but-
ton for more than 3 seconds.
The machine is in program-
ming mode.
Wait until the desired quan-
tity is reached...
... press to stop the pro-
cess. Stored!
IT
Selezionare l’aroma deside-
rato premendo il tasto
.
Tenere premuto il tasto
per più di 3 secondi.
La macchina è in fase di pro-
grammazione.
Attendere  no al raggiun-
gimento della quantità de-
siderata...
.... premere
per inter-
rompere il processo.
Memorizzato!
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
EN
Place a cup under the dispensing spout. Press
button
to brew an espresso.
While the machine grinds the co ee, press and turn the
grinder adjustment knob under the co ee bean hopper one
notch at a time.
IT
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore.
Premere il tasto
per erogare un espresso.
Mentre la macchina macina, premere e ruotare la mano-
pola di regolazione della macinatura posta sotto il conte-
nitore ca è in grani di uno scatto alla volta.
The grinder adjustment
knob inside the co ee
bean hopper MUST be
turned only when the
ceramic co ee grinder is
working.
La manopola di regola-
zione della macinatura,
posta all’interno del con-
tenitore ca è in grani,
DEVE essere ruotata solo
quando il macinaca è in
ceramica è in funzione.
13
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Select ( ). Lighter taste, for
dark roasted co ee blends.
Select ( ). Bolder taste, for
light roasted co ee blends.
Brew 2-3 products to taste the di erence. If the co ee is wa-
tery, adjust the co ee grinder again.
IT
Selezionare ( ). Gusto più
leggero, per miscele con to-
statura scura.
Selezionare ( ). Gusto più
forte, per miscele con tosta-
tura chiara.
Erogare 2-3 prodotti per gustare la di erenza. Se il ca è è
acquoso, regolare nuovamente il macinaca è.
1
2
FIRST CAPPUCCINO
PRIMO CAPPUCCINO
1
1
2
MAX
MILK
EN
Remove the water dispensing spout by pressing the side
buttons (1) and turning it upwards (2).
Remove the carafe lid. Fill with milk. Turn the dispensing spout
to "I".
IT
Rimuovere l’erogatore dell’acqua premendo i bottoni
laterali (1) e ruotando verso l’alto (2).
Rimuovere il coperchio della
cara a.
Riempire con il latte. Ruotare l’erogatore su “I”.
CLICK!
EN
Insert the milk carafe. Make sure the carafe is fully
inserted.
Place the cup under the dis-
pensing spout.
Press the
button to brew a cappuccino.
IT
Inserire la cara a del latte. Assicurarsi che la cara a sia
ben inserita.
Inserire la tazza sotto l’ero-
gatore.
Premere il tasto
per erogare un cappuccino.
14
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EN
The machine is in warm-up phase. Once the warm-up is
complete, the machine brews the cappuccino according to
the factory preset quantities.
If the quantities brewed are excessive compared to the cup
used, press the
button to stop the process.
IT
La macchina è in fase di riscaldamento. Terminato il riscal-
damento la macchina provvede ad erogare il cappuccino
secondo le quantità preimpostate di fabbrica.
In caso le quantità erogate siano eccessive per la tazza uti-
lizzata premere il tasto
per interrompere il processo.
MY CAPPUCCINO
IL MIO CAPPUCCINO
OK OK
EN
Make sure the carafe is fully
inserted.
Place the cup under the dis-
pensing spout.
Press and hold the
button for more than 3 sec-
onds.
The machine is in warm-up
phase.
The machine starts dispens-
ing milk froth into the cup.
IT
Assicurarsi che la cara a sia
ben inserita.
Inserire la tazza sotto l’ero-
gatore.
Tenere premuto il tasto
per più di 3 secondi.
La macchina è in fase di ri-
scaldamento.
La macchina inizia ad ero-
gare il latte emulsionato
nella tazza.
EN
Wait until the desired quan-
tity of milk is reached...
... press
to stop the
process.
Milk Stored!
The machine starts brewing
co ee into the cup.
Wait until the desired quan-
tity of co ee is reached...
... press
to stop the
process.
Cappuccino Stored!
IT
Attendere  no al raggiun-
gimento della quantità di
latte desiderato...
.... premere
per inter-
rompere il processo.
Latte Memorizzato!
La macchina inizia ad ero-
gare il ca è nella tazza.
Attendere  no al raggiun-
gimento della quantità di
ca è desiderato...
.... premere
per inter-
rompere il processo.
Cappucino Memorizzato!
CLICK!
15
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
1
1
2
EN
Remove the water dispens-
ing spout.
Remove the carafe lid. Fill with milk. Turn the dispensing spout
to "I".
Insert the milk carafe.
IT
Rimuovere l’erogatore
dell’acqua.
Rimuovere il coperchio della
cara a.
Riempire con il latte. Ruotare l’erogatore su “I”. Inserire la cara a del latte.
FIRST HOT MILK
PRIMO LATTE CALDO
MAX
MILK
CLICK!
EN
Place the cup under the dis-
pensing spout.
Press the
button. Press the button.
The machine is in warm-up phase. Once the warm-up is
complete, the machine dispenses the hot milk according to
the preset quantities.
IT
Inserire la tazza sotto l’ero-
gatore.
Premere il tasto
. Premere il tasto .
La macchina è in fase di riscaldamento. Terminato il riscal-
damento la macchina provvede ad erogare il latte caldo
secondo le quantità preimpostate.
EN
If the quantities brewed are excessive compared to the cup
used, press the
button to stop the process.
IT
In caso le quantità erogate siano eccessive per la tazza uti-
lizzata premere il tasto
per interrompere il processo.
16
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
MY HOT MILK
IL MIO LATTE CALDO
EN
Make sure the carafe is fully
inserted.
Place the cup under the dis-
pensing spout.
Press the
button. Press and hold the but-
ton for more than 3 seconds.
The machine is in warm-up
phase.
IT
Assicurarsi che la cara a sia
ben inserita.
Inserire la tazza sotto l’ero-
gatore.
Premere il tasto
.
Tenere premuto il tasto
per più di 3 secondi.
La macchina è in fase di ri-
scaldamento.
CLICK!
EN
The machine starts dispens-
ing milk froth into the cup.
Wait until the desired quan-
tity of milk is reached...
... press
to stop the
process.
Milk Stored!
IT
La macchina inizia ad ero-
gare il latte emulsionato
nella tazza.
Attendere  no al raggiun-
gimento della quantità di
latte desiderato...
.... premere
per inter-
rompere il processo.
Latte Memorizzato!
OK
17
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
HOT WATER
ACQUA CALDA
STOP
STOP
EN
Insert the water dispenser. Lock it in place. Place the container in posi-
tion.
Press the
button.
Press the
button.
IT
Inserire l’erogatore. Agganciare l’erogatore. Posizionare il contenitore.
Premere il tasto
.
Premere il tasto
.
EN
Press the button within
ten seconds to con rm.
The machine gets ready. Wait for the desired dispens-
ing.
Press the
button to
stop.
Note: It is not possible to
program the quantity of
water dispensed.
IT
Premere il tasto entro
dieci secondi per confer-
mare.
La macchina si prepara. Attendere l’erogazione de-
siderata.
Premere il tasto
per
terminare.
Nota: La quantità di acqua
erogata non è program-
mabile.
18
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
OK ESC
OK
START?
DESCALING - 30 min.
DECALCIFICAZIONE - 30 min.
EN
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your
warranty.
Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine performance.
You can purchase separately the SAECO descaling solution. Please refer to the maintenance products page in this user
manual for further details.
Warning:
Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end.
Never use vinegar as a descaling solution.
IT
Quando appare sul display l’icona “CALC CLEAN”, la macchina deve essere decalci cata.
Se la decalci cazione non avviene regolarmente, la macchina smetterà di funzionare. Condizione non coperta da
garanzia.
Usare solo il decalci cante Saeco, appositamente formulato per ottimizzare le performance della macchina. Il de-
calci cante SAECO è in vendita separatamente. Per maggiori dettagli consultare la pagina relativa ai prodotti per la
manutenzione nelle presenti istruzioni per l'uso.
Attenzione:
non bere la soluzione decalci cante e i prodotti erogati  no al completamento del ciclo. Non utilizzare
in nessun caso l'aceto come decalci cante.
EN
Empty the drip tray.
Remove the INTENZA+  lter
(if installed).
Fill the milk carafe with fresh
water up to the MIN level. In-
sert the milk carafe into the
machine.
Press the
button.
The machine reminds you to
insert the carafe.
The machine reminds you to
pour the descaling solution.
IT
Vuotare la vasca raccogli-
gocce.
Rimuovere il  ltro INTEN-
ZA+ (se installato).
Riempire la cara a del latte
con acqua fresca  no al livel-
lo MIN. Inserire la cara a del
latte nella macchina.
Premere il tasto .
La macchina ricorda che è
necessario inserire la ca-
ra a.
La macchina ricorda di ver-
sare la soluzione decalci -
cante.
1
1
2
CLICK!
EN
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows you to empty the container or to stay away from the machine for a brief period of time.
IT
Il ciclo di decalci cazione (A) ed il ciclo di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto . Per
proseguire con il ciclo, premere nuovamente il tasto
. Questo consente di vuotare il contenitore o di assentarsi
per un breve periodo.
19
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
H
2
O
MAX
EN
The display indicates that
the descaling solution is  n-
ished.
Remove and empty the con-
tainer and the milk carafe.
Empty the drip tray and
place it back.
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the
MAX level, then place it back.
IT
Il display indica che la so-
luzione decalci cante è
terminata.
Rimuovere e svuotare il
contenitore e la cara a del
latte.
Vuotare la vasca raccogli-
gocce e reinserirla in posi-
zione.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca no
al livello MAX e reinserirlo.
EN
Fill the milk carafe with fresh water up to the MIN level. In-
stall the milk carafe into the machine. Place back the con-
tainer under both the milk carafe dispenser and the dispens-
ing spout.
Press the
button to
start the  rst rinse cycle (ap-
prox. 4 min.).
The machine has completed
the  rst rinse phase.
Repeat the operations from
step 12 to step 16 for the
second rinse cycle, then con-
tinue with step 19.
IT
Riempire la cara a del latte con acqua fresca  no al livello
MIN. Installare la cara a del latte e riposizionare il conteni-
tore sotto l’erogatore della cara a e l’erogatore ca è.
Premere il tasto
per
avviare il primo ciclo di ri-
sciacquo (circa 4 min).
La macchina ha terminato
la prima fase di risciacquo.
Ripetere le operazioni dal
punto 12 al punto 16 per il
secondo ciclo di risciacquo,
quindi passare al punto 19.
1
1
2
12
16
H
2
O
MAX
OK
EN
Pour the descaling solution. Fill the water tank with fresh
water up to the MAX level.
Place a large container
(1.5 l) under both the milk
carafe dispenser and the dis-
pensing spout.
Press the
button to
start the descaling cycle.
The descaling solution will
be dispensed at regular in-
tervals (duration: approx.
25 min).
IT
Versare il decalci cante. Riempire il serbatoio con
acqua fresca  no al livello
MAX.
Posizionare un contenitore
capiente (1,5l) sotto l’ero-
gatore della cara a del latte
e l’erogatore ca è.
Premere il tasto
per
avviare il ciclo di decalci -
cazione.
La soluzione decalci can-
te sarà erogata a intervalli
regolari (durata: circa 25
min).
20
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EN
Rinse the water tank and
ll it with fresh water up to
the MAX level, then place
it back.
Press the
button to quit
the descaling cycle.
Place a container under both
the milk carafe dispenser
and the dispensing spout.
The machine automatically
primes the circuit.
The machine activates the
warm-up phase and per-
forms an automatic rinse
cycle.
IT
Risciacquare il serbatoio e
riempirlo con acqua fresca
no al livello MAX e rein-
serirlo.
Premere il tasto
per
uscire dal ciclo di decalci -
cazione.
Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore della ca-
ra a del latte e l’erogatore
ca è.
La macchina e ettua il ca-
ricamento automatico del
circuito.
La macchina entra in fase
di riscaldamento ed esegue
un ciclo di risciacquo auto-
matico.
1
1
2
EN
Remove and wash the milk carafe as described in the “Daily
Cleaning of the Milk Carafe” section. Insert the hot water dis-
pensing spout into the carafe place.
Empty the drip tray and
place it back.
Remove and rinse the brew
group (see chapter "Brew
Group Cleaning").
The machine is ready to brew
co ee.
IT
Rimuovere la cara a del latte e lavarla come descritto nel
paragrafo “Pulizia giornaliera della cara a del latte”. Inseri-
re l’erogatore acqua calda al posto della cara a.
Vuotare la vasca raccogli-
gocce e reinserirla in posi-
zione.
Rimuovere e risciacquare il
gruppo ca è (vedere capi-
tolo “Pulizia gruppo ca è”).
La macchina è pronta per
l’erogazione di ca è.
H
2
O
MAX
21
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ
EN
Remove the co ee grounds drawer and open the service
door.
Remove the co ee residues
drawer and then the brew
group.
Carry out maintenance to the
brew group, as shown in the
manual.
Check the alignment.
IT
Rimuovere il cassetto raccoglifondi e aprire lo sportello di
servizio.
Rimuovere il cassetto rac-
cogli ca è e il gruppo ca è.
Eseguire la manutenzione
del gruppo ca è come indi-
cato nel manuale.
Veri care l’allineamento.
EN
Make sure that the hook which locks the Brew Group is in
the correct position. If the hook is not positioned correctly it
will still be in the downward position.
To position the hook correctly, push it upwards until it locks
into place.
Push and then insert the
brew group and the co ee
grounds drawer.
IT
Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo ca è sia
nella posizione corretta. Se il gancio non è nella posizione
corretta è ancora nella posizione abbassata.
Per posizionare correttamente il gancio, spingerlo verso
l’alto  no ad aggangiarlo nella posizione corretta.
Premere e inserire il gruppo
ca è e il cassetto raccogli-
fondi.
22
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
CLEANING THE MILK CARAFE
PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE
EN
Daily
Press the release buttons to
remove the lid.
Turn the milk carafe dis-
penser up to the (
) refer-
ence mark.
Lift the milk carafe dispenser
to remove it from the lid.
IT
Quotidiana
Premere i tasti di sgancio e
rimuovere il coperchio.
Ruotare l’erogatore della
cara a del latte  no al con-
trassegno (
).
Sollevare l’erogatore per
estrarlo dal coperchio della
cara a.
1
1
2
It is important that you
clean the milk carafe
daily or after each use
as it preserves hygiene
and ensures perfect milk
froth consistency.
È importante pulire la
cara a del latte ogni
giorno e dopo ogni uti-
lizzo al  ne di mante-
nere l’igiene e garantire
la preparazione di una
schiuma di latte dalla
consistenza perfetta.
1
2
EN
Attach the lid on the milk
carafe; ensure it is locked
into place.
Remove the upper part. Fill the milk carafe with fresh
water up to the MAX level.
Put the upper part back onto
the milk carafe.
Open the milk carafe dis-
penser and insert the carafe
into the machine.
IT
Montare il coperchio sulla
cara a del latte assicuran-
dosi che sia ben  ssato.
Rimuovere la parte supe-
riore.
Riempire la cara a del lat-
te con acqua fresca  no al
livello MAX.
Riposizionare la parte supe-
riore sulla cara a del latte.
Aprire l’erogatore della ca-
ra a del latte e inserire la
cara a nella macchina.
EN
Wash the dispenser with
lukewarm water.
Remove all milk residues.
Put the milk carafe dispenser
back into the carafe lid. To
insert it, align it with the (
)
reference mark.
Weekly
Press the release buttons to
remove the lid.
Rinse the lid and the milk
carafe with fresh water. Re-
move all milk residues.
IT
Lavare l’erogatore con ac-
qua tiepida.
Rimuovere ogni residuo di
latte.
Riposizionare l’erogatore sul
coperchio della cara a. Per
inserirlo allinearlo al con-
trassegno (
).
Settimanale
Premere i tasti di sgancio e
rimuovere il coperchio.
Risciacquare il coperchio e
la cara a del latte con ac-
qua fresca. Rimuovere ogni
residuo di latte.
1
1
1
2
23
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Place a container under the
milk dispensing spout.
Press the
button. Press the button.
The following icon is dis-
played during preheating
time required by the ma-
chine.
The machine starts dispens-
ing water.
IT
Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore del latte.
Premere il tasto
. Premere il tasto .
La macchina necessita di un
tempo di preriscaldamento:
in questa fase viene visua-
lizzato il simbolo a lato.
La macchina inizia a erogare
acqua.
EN
When the process is com-
plete, remove and empty the
milk carafe.
Press the release buttons to
remove the lid.
Turn the milk carafe dis-
penser up to the (
) refer-
ence mark.
Lift the milk carafe dispenser
to remove it from the lid.
Remove the ring (A) from the
milk carafe dispenser.
IT
Al termine del processo,
rimuovere e svuotare la ca-
ra a del latte.
Premere i tasti di sgancio e
rimuovere il coperchio.
Ruotare l’erogatore della
cara a del latte  no al con-
trassegno (
).
Sollevare l’erogatore per
estrarlo dal coperchio della
cara a.
Rimuovere l’anello (A)
dall’erogatore della cara a
del latte.
1
1
2
1
2
A
EN
Press the button indicated by
the arrow to unlock the lid.
Detach the lid (B) from the
milk carafe dispenser by
pulling it down while slightly
pressing on the sides.
Detach the milk frothing
device (C) by pulling it up-
wards.
Remove the  tting (D) from
the milk frothing device by
pulling it outwards.
Remove the suction tube (E).
IT
Premere il pulsante indicato
dalla freccia per sbloccare il
coperchio.
Separare il coperchio (B)
dall’erogatore della cara a
del latte premendo verso
il basso ed esercitando una
leggera pressione ai lati.
S lare l’emulsionatore del
latte (C) tirandolo verso
l’alto.
S lare il raccordo (D) dall’e-
mulsionatore del latte ti-
randolo verso l’esterno.
Rimuovere il tubo di aspira-
zione (E).
B
C
D
E
24
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EN
Remove the  tting (F) by
pulling it outwards to de-
tach it from the remaining
part (G).
Clean all the parts thoroughly with lukewarm water.
Reassemble the parts following the reverse order.
IT
S lare il raccordo (F) ti-
randolo verso l’esterno per
separarlo dalla parte rima-
nente (G).
Pulire a fondo tutti i componenti con acqua tiepida.
Rimontare i componenti seguendo la procedura inversa.
F
G
EN
Press the button. Press the button to
start dispensing the cleaning
solution.
At the end, empty the con-
tainer and repeat steps 4 to
5 until there is no more solu-
tion left.
Remove the milk carafe and the container from the machine.
Wash thoroughly the milk carafe and  ll it with fresh water
up to the MAX level.
IT
Premere il tasto . Premere il tasto per
avviare l’erogazione della
soluzione pulente.
Al termine vuotare il conte-
nitore e ripetere le opera-
zioni da 4 a 5  no ad esau-
rimento soluzione.
Rimuovere la cara a del latte e il contenitore dalla macchi-
na. Lavare a fondo la cara a del latte e riempirla con acqua
fresca  no al livello MAX.
4
5
EN
Monthly
Pour the Saeco Milk Circuit Cleaner bag into the milk carafe.
Fill the milk carafe with water up to the MAX level and then
let the product dissolve completely.
Insert the milk carafe into the machine. Place a large con-
tainer (1.5l) under the milk carafe dispenser.
IT
Mensile
Versare la confezione di Saeco Milk Circuit Cleaner nella
cara a del latte.
Riempire la cara a con acqua  no al livello massimo (MAX)
e attendere che il prodotto si sciolga completamente.
Inserire la cara a del latte nella macchina. Posizionare un
contenitore capiente (1,5l) sotto l’erogatore della cara a
del latte.
25
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
10
11
EN
Insert the milk carafe into the machine. Place a suitable con-
tainer (1.5l) under the dispensing spout.
Press the
button. Press the button to
start the carafe rinsing.
At the end, empty the con-
tainer and repeat steps 10
to 11 until there is no more
water left.
IT
Inserire la cara a del latte nella macchina. Posizionare un
contenitore capiente (1,5l) sotto l’erogatore.
Premere il tasto
. Premere il tasto per
avviare il risciacquo della
cara a.
Al termine vuotare il con-
tenitore e ripetere le ope-
razioni da 10 a 11  no ad
esaurimento acqua.
EN
Remove the container. Remove and wash the milk
carafe.
IT
Rimuovere il contenitore. Smontare e lavare la cara a
del latte.
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE
MENU PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE
EN
Setting the temperature. Setting the stand-by modus. Setting the display contrast. Adjusting the "Intenza+"  lter.
For further information, please
refer to the on-line download-
able user manual.
IT
Regolazione della tempe-
ratura.
Regolazione dello stand-by. Regolazione contrasto di-
splay.
Regolazione  ltro “Intenza+”.
Fare riferimento al manuale
utente scaricabile online per
maggiori informazioni.
26
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EN
Adjusting water hardness. Perform this operation be-
fore the  rst use. Use the strip provided with the ma-
chine. For further information, please refer to the on-
line downloadable user manual.
Descaling menu. Reset of parameters.
IT
Regolazione durezza dell’acqua. Da e ettuare prima
del primo utilizzo. Utilizzare la cartina fornita con la
macchina. Fare riferimento al manuale utente scari-
cabile online per maggiori informazioni.
Menu Decalci cazione. Reset Parametri.
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SEGNALI DI AVVISO (GIALLO)
EN
The machine is warming up
to brew co ee and dispense
hot water and steam.
The machine is performing
the rinse cycle. Wait until
the machine stops the op-
eration.
The machine needs the
“INTENZA+”  lter to be re-
placed.
The brew group is being reset
due to machine reset.
Re ll the co ee bean hop-
per with co ee beans and
restart the cycle.
IT
Macchina in fase di riscal-
damento per l’erogazione di
ca è, acqua calda e vapore.
La macchina sta eseguendo
un ciclo di risciacquo. Atten-
dere che la macchina termi-
ni l’operazione.
La macchina segnala che è
necessario sostituire il  ltro
“INTENZA+”.
Gruppo ca è in fase di ri-
pristino in seguito a reset
macchina.
Riempire il contenitore con
ca è in grani e riavviare il
ciclo.
EN
Prime the circuit. The machine is heating up
during beverages program-
ming.
If this icon is displayed, you need to descale the machine.
Press the “
” button to enter the descaling menu and
refer to the relevant section.
IT
Caricare il circuito. Macchina in fase di riscalda-
mento durante la program-
mazione di bevande.
Se la videata appare dopo aver avviato la macchina, signi ca
che questa necessita di un ciclo di decalci cazione. Premere
il tasto per accedere al menu della decalci cazione e
consultare il paragrafo relativo.
27
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SEGNALI DI ALLARME (ROSSO)
EN
Close the service door. Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans.
The brew group must be in-
serted into the machine.
Insert the co ee grounds
drawer.
Empty the co ee grounds
drawer and the co ee resi-
dues drawer.
IT
Chiudere lo sportello di ser-
vizio.
Riempire nuovamente il
contenitore del ca è con
ca è in grani.
Il gruppo ca è deve essere
inserito nella macchina.
Inserire il cassetto raccogli-
fondi.
Svuotare il cassetto racco-
glifondi e il cassetto raccogli
ca è.
EN
Fill the water tank. The co ee grounds drawer has been removed during brew-
ing or rinsing. Replace it within 30 seconds to complete
brewing.
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Re-
peat the procedure 2 or 3 times.
If the machine does not start, contact the Philips SAECO ho-
tline in your country (the contact details are indicated in the
warranty booklet).
IT
Riempire il serbatoio
dell’acqua.
E’ stato estratto il cassetto fondi durante una erogazione
o risciacquo. Reinserirlo entro 30 secondi per completare
l’erogazione.
Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ri-
petere la procedura 2 o 3 volte.
Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips
SAECO del proprio paese (i contatti telefonici sono indicati
nel libretto di garanzia).
28
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
DE  SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen aus-
gestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebe-
nen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs-
anleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um
eventuelle Personen- und Sachschäden durch
eine falsche Bedienung des Geräts zu vermei-
den. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für eine spätere Verwendung auf.
Achtung
Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten
Wandsteckdose an, deren Hauptspannung
den technischen Daten des Geräts ent-
spricht.
Das Gerät an eine geerdete Wandsteckdose
anschließen.
Das Netzkabel nicht lose vom Tisch oder
der Arbeits äche herab hängen lassen und
nicht auf heißen Ober ächen au egen.
Das Gerät, der Stecker und das Netzkabel
dürfen nicht in Wasser getaucht werden:
Gefahr von Stromschlag!
Keine Flüssigkeiten auf den Stecker des Net-
zkabels gießen.
Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile
richten: Verbrennungsgefahr!
Berühren Sie keine heißen Ober ächen.
Benutzen Sie die vorgesehenen Gri e und
Drehknöpfe.
Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn das Gerät für einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird;
- bevor das Gerät gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen be-
rühren.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät
selbst defekt oder beschädigt sind.
Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keines-
falls modi ziert werden. Alle Reparaturen
müssen durch ein von Philips autorisiertes
Kundendienstzentrum ausgeführt werden,
um jede Gefahr zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren benutzt werden.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren be-
nutzt werden, wenn diese zuvor in den kor-
rekten Betrieb des Geräts eingewiesen wur-
den und sich der entsprechenden Gefahren
bewusst sind oder durch einen Erwachsenen
überwacht werden.
Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht
durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Bei-
sein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
Das Gerät und dessen Netzkabel sollten au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren aufgestellt werden.
Dieses Gerät darf von Personen mit körper-
lichen, mentalen oder sensorischen Ein-
schränkungen sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen verwendet werden, sofern sie
zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts
eingewiesen wurden und sich der entspre-
chenden Gefahren bewusst sind oder durch
einen Erwachsenen überwacht werden.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
Führen Sie weder Finger noch andere Ge-
genstände in das Mahlwerk ein.
Hinweise
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im priva-
ten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht für die
Verwendung in Personalküchen von Geschäf-
ten, Büros, landwirtschaftlichen Betrieben
oder anderen Arbeitsbereichen vorgesehen.
Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte,
29
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
DeutschFrançais
ebene und stabile Fläche.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flä-
chen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizge-
räten oder ähnlichen Wärmequellen ab.
In den Behälter dürfen ausschließlich ge-
röstete Ka eebohnen eingefüllt werden.
Wenn Pulver- oder Instantka ee, Rohka ee
oder andere Gegenstände in den Ka ee-
bohnenbehälter eingefüllt werden, können
Schäden am Gerät verursacht werden.
Lassen Sie das Gerät auskühlen, bevor Teile
aus dem Gerät herausgenommen oder ein-
gesetzt werden.
Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in
den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließ-
lich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure.
Für die Reinigung sollten keine Scheuerpul-
ver oder aggressive Reinigungsmittel ver-
wendet werden. Für die Reinigung des Geräts
ist ein weiches, feuchtes Tuch ausreichend.
Das Gerät muss regelmäßig entkalkt wer-
den. Das Gerät zeigt an, wann das Entkal-
ken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht
auszuführen, führt dazu, dass das Gerät
nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine
entsprechende Reparatur ist nicht durch die
Garantie gedeckt!
Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0°C
ausgesetzt werden. Das im Heizsystem ver-
bliebene Restwasser kann gefrieren und das
Gerät beschädigen.
Entleeren Sie den Wassertank, wenn das
Gerät für einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird. Das Wasser könnte verun-
reinigt werden. Bei jeder Verwendung des
Geräts ist frisches Wasser zu benutzen.
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recy-
celt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie-
hen und das Netzkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kun-
dendienstzentrum oder einer ö entlichen Ein-
richtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesver-
ordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung
der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des
Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen
und elektronischen Geräten sowie zur Abfal-
lentsorgung”.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Eu-
ropäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung
abgebildete Symbol
weist darauf hin,
dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer zu-
ständigen Sammelstelle abgegeben werden
muss, damit die elektrischen und elektroni-
schen Bestandteile recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negati-
ven Folgen, die durch eine falsche Entsorgung
des Produktes am Ende seines Betriebslebens
entstehen können. Weitere Informationen zum
Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer
zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards
und anwendbaren Vorschriften zum Ein uss
elektromagnetischer Felder.
30
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
FR  CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécu-
rité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre
attentivement les consignes de sécurité conte-
nues dans le présent mode d’emploi a n d’évi-
ter des dommages accidentels aux personnes
ou aux choses suite à une utilisation impropre
de la machine. Conserver ce manuel pour toute
référence à venir.
Attention
Brancher la machine à une prise murale ap-
propriée, dont la tension principale corres-
pond aux données techniques de l'appareil.
Brancher la machine à une prise murale
pourvue de mise à la terre.
Le câble d'alimentation ne doit pas pendre
de la table ou du plan de travail et ne
doit pas être en contact avec des surfaces
chaudes.
Ne pas plonger la machine, la prise de cou-
rant ou le câble d'alimentation dans l'eau:
danger de choc électrique!
Ne pas verser de liquides sur le connecteur
du câble d’alimentation.
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des
parties du corps: danger de brûlures!
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les poignées et les boutons.
Débrancher la  che de la prise murale:
- en cas d'anomalies;
- si la machine reste inactive pendant
une longue période;
- avant de procéder au nettoyage de la
machine.
Tirer la  che et non le câble d'alimenta-
tion. Ne pas toucher la  che avec les mains
mouillées.
Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble
d'alimentation ou la machine sont endom-
magés.
Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la
machine ou le câble d'alimentation. Toutes
les réparations doivent être e ectuées par
un centre d’assistance agréé par Philips pour
éviter tout danger.
La machine n'est pas conçues pour être utili-
sée par les enfants de moins de 8 ans.
La machine peut être utilisée par les enfants
à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été pré-
alablement instruits à utiliser correctement
la machine et qu'ils soient conscients des
risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous
la supervision d'une personne adulte.
Les opérations de nettoyage et entretien ne
doivent pas être exécutées par des enfants,
sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la
supervision d'une personne adulte.
Garder la machine ainsi que son câble d'ali-
mentation hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
La machine peut être utilisée par des per-
sonnes ayant de faibles capacités physiques,
mentales ou sensorielles, ou ayant une
expérience et/ou des compétences insuf-
santes, pourvu qu'elles aient été préala-
blement instruites à utiliser correctement la
machine et qu'elles soient conscientes des
risques potentiels, ou bien qu'elles soient
sous la supervision d'une personne adulte.
Il faut s'assurer que les enfants n'aient ja-
mais la possibilité de jouer avec cet appareil.
Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets
dans le moulin à café.
Avertissements
Cette machine est destinée uniquement à
un usage domestique et n'est pas indiquée
pour une utilisation dans des cantines ou
dans les espaces cuisine de magasins, bu-
reaux, fermes ou d'autres environnements
de travail.
31
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
DeutschFrançais
Toujours poser la machine sur une surface
plane et stable.
Ne pas placer la machine sur des surfaces
chaudes, proches de fours chauds, de ré-
chau eurs ou d'autres sources de chaleur
similaires.
Ne verser que du café torré é en grains dans
le réservoir. Le café en poudre, soluble, le
café cru ou d’autres objets, si insérés dans le
réservoir à café en grains, peuvent endom-
mager la machine.
Laisser refroidir la machine avant d’insérer
ou de retirer des pièces.
Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau
chaude ou bouillante. Utiliser uniquement
de l’eau froide potable non pétillante.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits
abrasifs ou des détergents agressifs. Un chif-
fon doux et imbibé d’eau est su sant.
E ectuer régulièrement le détartrage de la
machine. La machine signalera quand il sera
nécessaire de procéder au détartrage. Si
cette opération n'est pas e ectuée, l'appa-
reil cesse de fonctionner correctement. En
pareil cas, la réparation n'est pas couverte
par la garantie!
Éviter de garder la machine à une tempéra-
ture inférieure à 0°C. L'eau résiduelle à l'in-
térieur du système de chau age peut geler
et endommager la machine.
Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la
machine nest pas utilisée pendant une
longue période. L'eau pourrait être contami-
née. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utili-
sation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d'emballage peuvent être
recyclés.
- Appareil: ôter la  che de la prise de courant
et couper le câble d'alimentation.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation
à un centre d’assistance ou à une structure
publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien
n° 151 du 25 juillet 2005, «Application des Direc-
tives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE,
relatives à la limitation de l’utilisation des subs-
tances dangereuses dans les équipements élec-
triques et électroniques et à l’élimination des
déchets».
Ce produit est conforme à la Directive euro-
péenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l'embal-
lage indique que le produit ne peut pas être
traité comme un déchet ménager, mais doit
être livré à la décharge spécialisée compétente
pour recycler les composants électriques et
électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit,
vous contribuez à sauvegarder l'environnement
et les personnes des possibles conséquences
négatives qui pourraient dériver d'une gestion
non correcte du produit dans la phase  nale de
son cycle de vie. Pour plus d'informations sur
les modalités de recyclage du produit, prière
de contacter le bureau local compétent, votre
service d'élimination des déchets ménagers ou
le magasin auprès duquel vous avez acheté le
produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les
standards et à toutes les réglementations appli-
cables en matière d’exposition aux champs élec-
tromagnétiques.
32
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
H
2
O
MAX
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
DE
Die Schale bis zum Anschlag
einsetzen.
Den Wassertank herausneh-
men.
Mit frischem Trinkwasser
füllen.
Den Ka eebehälter au ül-
len.
Den Stecker in das Gerät ein-
stecken.
FR
Insérer le bac jusqu'à la
butée.
Retirer le réservoir à eau. Le remplir avec de l’eau
fraîche potable.
Remplir le réservoir à café. Insérer la che dans la
machine.
DE
Den Stecker in die Steckdose
einstecken.
Das Display zeigt das Stand-
by-Symbol an.
Die Taste drücken, um das
Gerät einzuschalten.
Einen Behälter unter die
Heißwasserausgabe und den
Ka eeauslauf stellen.
Die Taste
drücken, um
das System zu entlüften.
FR
Insérer la  che dans la prise. L’icône de stand-by apparaît
sur l'a cheur.
Appuyer sur la touche pour
allumer.
Placer un récipient sous
la buse de distribution de
l'eau chaude et sous la buse
de distribution du café.
Appuyer sur la touche
pour amorcer le circuit.
DE
Überprüfen, ob die Wasserdüse korrekt positioniert wurde.
Zur Bestätigung die Taste
innerhalb von zehn Sekunden
drücken. Das Gerät führt die Entlüftung des Systems durch.
Das Gerät be ndet sich in der
Aufheizphase.
Das Gerät führt einen auto-
matischen Spülzyklus aus.
Das Gerät ist für den manu-
ellen Spülzyklus bereit.
FR
S'assurer que la buse de distribution de l'eau est correcte-
ment installée. Appuyer sur la touche
dans un délai
de dix secondes pour con rmer. La machine commence à
e ectuer l’amorçage du circuit.
La machine est en phase de
chau age.
La machine e ectue un
cycle de rinçage automa-
tique.
La machine est prête pour
le cycle de rinçage manuel.
33
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
DE
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
Die Taste
drücken, um
die Funktion Vorgemahlener
Ka ee anzuwählen. KEINEN
vorgemahlenen Ka ee ein-
füllen.
Die Taste
drücken. Das
Gerät beginnt, Wasser aus-
zugeben.
Nach der Ausgabe den Behälter leeren.
Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 4 insgesamt zwei Mal
wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen.
FR
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
Appuyer sur la touche
jusqu'à ce que la fonction
café prémoulu soit sélec-
tionnée. NE PAS ajouter de
café prémoulu.
Appuyer sur la touche
.
La machine commence à
distribuer de l'eau.
À la  n de la distribution, vider le récipient.
Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 4, pas-
ser ensuite au point 5.
DE
Die Taste drücken.
Einen großen Behälter
(1,5 l) unter die Wasserdüse
stellen.
Die Taste
drücken, um
die Heißwasserausgabe an-
zuwählen.
Erneut die Taste drü-
cken, um die Heißwasser-
ausgabe zu starten.
Wasser ausgeben, bis das
Symbol Wasser fehlt ange-
zeigt wird.
FR
Appuyer sur la touche .
Placer un récipient
su samment grand (1,5 l)
sous la buse de distribution
de l’eau.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner la distri-
bution d'eau chaude.
Appuyer à nouveau sur la
touche
pour démar-
rer la distribution d'eau
chaude.
Distribuer de l'eau jusqu'à
l'a chage du symbole de
manque d'eau.
DE
Anschließend den Wasser-
tank erneut bis zum Füll-
stand MAX füllen.
Den Behälter entfernen. Nun ist das Gerät für die Aus-
gabe von Ka ee bereit.
FR
À la  n de cette opération,
remplir à nouveau le réser-
voir à eau jusqu'au niveau
MAX.
Enlever le récipient. La machine est à présent
prête à distribuer du café.
H
2
O
MAX
34
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
MEMO
ME
STOP
OK
ERSTER ESPRESSO - PREMIER CAFÉ EXPRESSO
MEIN ESPRESSO - MON CAFÉ EXPRESSO
DE
Die Düse einstellen.
Die Taste für die Ausgabe
eines Espresso drücken oder ...
... die Taste für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
Nach Abschluss des Vor-
gangs die Tasse entnehmen.
FR
Régler la buse de distribu-
tion.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café ex-
presso ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un
café.
À la  n du processus, retirer
la tasse.
DE
Durch Druck der Taste
das gewünschte Aroma an-
wählen.
Die Taste
für mehr als 3
Sekunden drücken.
Das Gerät be ndet sich in der
Programmierphase.
Abwarten, bis die ge-
wünschte Menge erreicht
ist...
... die Taste
drücken,
um den Vorgang abzubre-
chen. Gespeichert!
FR
Sélectionner l'arôme sou-
haité en appuyant sur la
touche
.
Garder la touche
en-
foncée pendant plus de 3
secondes.
La machine est en phase de
programmation.
Attendre que la quantité
souhaitée ait été atteinte...
.... appuyer sur
pour
interrompre le processus.
Mémorisé!
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
DE
Eine Tasse unter den Auslauf stellen. Die Taste drücken,
um einen Espresso auszugeben.
Während das Gerät den Mahlvorgang ausführt, den Dreh-
knopf für die Mahlgradeinstellung unter dem Ka eeboh-
nenbehälter jeweils nur um maximal einen Grad verstellen.
FR
Positionner une petite tasse sous la buse de distribu-
tion. Appuyer sur la touche
pour distribuer un café
expresso.
Pendant que la machine est en train de moudre, appuyer
et tourner le bouton de réglage de la mouture placé sous le
réservoir à café en grains d’un cran à la fois.
Der Drehknopf für die
Mahlgradeinstellung, der
sich im Ka eebohnen-
behälter be ndet, DARF
NUR DANN gedreht wer-
den, wenn sich das Kera-
mikmahlwerk in Betrieb
be ndet.
Le bouton de réglage du
degré de mouture situé
à l’intérieur du réservoir
à café en grains DOIT
être tourné seulement
lorsque le moulin à café
en céramique est en
fonctionnement.
35
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
1
2
DE
Anwahl vornehmen ( ).
Leichteres Aroma, für Mi-
schungen mit dunkler Rös-
tung.
Anwahl vornehmen (
). Stär-
keres Aroma, für Mischun-
gen mit heller Röstung.
2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzuneh-
men. Ist der Ka ee wässrig, das Mahlwerk erneut einstellen.
FR
Sélectionner ( ). Goût plus
léger, pour des mélanges à
torréfaction foncée.
Sélectionner ( ). Goût plus
fort, pour des mélanges à
torréfaction claire.
Distribuer 2-3 produits pour savourer la di érence. Si le
café est aqueux, régler à nouveau le moulin à café.
ERSTER CAPPUCCINO
PREMIER CAPPUCCINO
1
1
2
MAX
MILK
DE
Die Wasserdüse abnehmen, indem die seitlichen Knöpfe (1)
gedrückt, und die Düse nach oben (2) gedreht wird.
Den Deckel der Kara e ab-
nehmen.
Mit Milch füllen. Die Düse auf “I” drehen.
FR
Retirer la buse de distribution de l’eau en appuyant sur les
boutons latéraux (1) et en la tournant vers le haut (2).
Retirer le couvercle de la
carafe.
Remplir avec du lait. Tourner la buse de distribu-
tion sur «I».
CLICK!
DE
Die Milchkara e einsetzen. Sicherstellen, dass die Karaf-
fe gut sitzt.
Eine Tasse unter den Auslauf
stellen.
Die Taste
für die Ausgabe eines Cappuccino drücken.
FR
Insérer la carafe à lait. Veiller à ce que la carafe soit
bien insérée.
Mettre la tasse sous la buse
de distribution.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un cappuc-
cino.
36
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
MEIN CAPPUCCINO
MON CAPPUCCINO
OK OK
DE
Sicherstellen, dass die Karaf-
fe gut sitzt.
Eine Tasse unter den Auslauf
stellen.
Die Taste
für mehr
als 3 Sekunden drücken.
Das Gerät be ndet sich in der
Aufheizphase.
Das Gerät beginnt die Aus-
gabe der aufgeschäumten
Milch in die Tasse.
FR
Veiller à ce que la carafe soit
bien insérée.
Mettre la tasse sous la buse
de distribution.
Garder la touche
enfoncée pendant plus de
3 secondes.
La machine est en phase de
chau age.
La machine commence à
distribuer le lait émulsionné
dans la tasse.
DE
Abwarten, bis die ge-
wünschte Menge an Milch
erreicht ist...
... die Taste
drücken,
um den Vorgang abzubre-
chen.
Die Milch ist gespeichert!
Das Gerät beginnt die Aus-
gabe des Ka ees in die Tasse.
Abwarten, bis die ge-
wünschte Menge an Ka ee
erreicht ist...
... die Taste
drücken,
um den Vorgang abzubre-
chen. Der Cappuccino ist ge-
speichert!
FR
Attendre que la quantité
de lait souhaitée ait été
atteinte...
.... appuyer sur
pour
interrompre le processus.
Lait mémorisé!
La machine commence à
distribuer le café dans la
tasse.
Attendre que la quantité
de café souhaitée ait été
atteinte...
.... appuyer sur
pour
interrompre le processus.
Cappuccino mémorisé!
CLICK!
DE
Das Gerät be ndet sich in der Aufheizphase. Nach Abschluss
der Aufheizphase bereitet das Gerät den Cappuccino gemäß
den werkseitig eingestellten Mengen zu.
Sollte die verwendete Tasse für die ausgegebenen Mengen
zu klein sein, wird die Taste
gedrückt, um den Vorgang
abzubrechen.
FR
La machine est en phase de chau age. Une fois le chauf-
fage terminé, la machine procède à la distribution du cap-
puccino selon les quantités établies en usine.
Si les quantités distribuées sont excessives pour la tasse
utilisée, appuyer sur la touche
pour interrompre le
processus.
37
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
1
1
2
DE
Die Wasserdüse abnehmen. Den Deckel der Kara e ab-
nehmen.
Mit Milch füllen. Die Düse auf “I” drehen. Die Milchkara e einsetzen.
FR
Enlever la buse de distribu-
tion de l'eau.
Retirer le couvercle de la
carafe.
Remplir avec du lait. Tourner la buse de distribu-
tion sur «I».
Insérer la carafe à lait.
ERSTE HEISSE MILCH
PREMIER LAIT CHAUD
MAX
MILK
CLICK!
DE
Eine Tasse unter den Auslauf
stellen.
Die Taste
drücken. Die Taste drücken.
Das Gerät be ndet sich in der Aufheizphase. Nach Abschluss
der Aufheizphase gibt das Gerät die heiße Milch gemäß den
voreingestellten Mengen aus.
FR
Mettre la tasse sous la buse
de distribution.
Appuyer sur la touche
. Appuyer sur la touche .
La machine est en phase de chau age. Une fois le chauf-
fage terminé, la machine procède à la distribution du lait
chaud selon les quantités préréglées.
DE
Sollte die verwendete Tasse für die ausgegebenen Mengen
zu klein sein, wird die Taste
gedrückt, um den Vorgang
abzubrechen.
FR
Si les quantités distribuées sont excessives pour la tasse
utilisée, appuyer sur la touche
pour interrompre le
processus.
38
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
MEINE HEISSE MILCH
MON LAIT CHAUD
DE
Sicherstellen, dass die Karaf-
fe gut sitzt.
Eine Tasse unter den Auslauf
stellen.
Die Taste
drücken.
Die Taste
für mehr als 3
Sekunden drücken.
Das Gerät be ndet sich in der
Aufheizphase.
FR
Veiller à ce que la carafe soit
bien insérée.
Mettre la tasse sous la buse
de distribution.
Appuyer sur la touche
.
Garder la touche
en-
foncée pendant plus de 3
secondes.
La machine est en phase de
chau age.
CLICK!
DE
Das Gerät beginnt die Aus-
gabe der aufgeschäumten
Milch in die Tasse.
Abwarten, bis die ge-
wünschte Menge an Milch
erreicht ist...
... die Taste
drücken,
um den Vorgang abzubre-
chen.
Die Milch ist gespeichert!
FR
La machine commence à
distribuer le lait émulsionné
dans la tasse.
Attendre que la quantité
de lait souhaitée ait été
atteinte...
.... appuyer sur
pour
interrompre le processus.
Lait mémorisé!
OK
39
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
STOP
STOP
DE
Die Düse einsetzen. Die Düse einhaken. Den Behälter positionieren.
Die Taste
drücken.
Die Taste
drücken.
FR
Insérer la buse de distribu-
tion.
Accrocher la buse de distri-
bution.
Positionner le récipient.
Appuyer sur la touche
.
Appuyer sur la touche
.
DE
Zur Bestätigung die Taste
innerhalb von zehn Se-
kunden drücken.
Das Gerät bereitet sich vor. Die gewünschte Ausgabe
abwarten.
Die Taste
drücken, um
die Ausgabe zu stoppen.
Hinweis: Die Menge des
ausgegebenen Wassers
kann nicht programmiert
werden.
FR
Appuyer sur la touche
dans un délai de dix se-
condes pour con rmer.
La machine se prépare. Attendre la distribution
souhaitée.
Appuyer sur la touche
pour terminer.
Remarque : La quantité
d'eau distribuée n'est pas
programmable.
40
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
OK ESC
OK
START?
ENTKALKEN - 30 Min.
DÉTARTRAGE - 30 min.
DE
Wenn auf dem Display das Symbol “CALC CLEAN” erscheint, muss das Gerät entkalkt werden.
Erfolgt das Entkalken nicht regelmäßig, so stellt das Gerät den Betrieb ein. Diese Bedingung wird nicht durch die Garantie
gedeckt.
Es sollte ausschließlich der Entkalker Saeco verwendet werden, der speziell für die Optimierung der Leistungen der Ma-
schine entwickelt wurde. Der Entkalker SAECO ist separat erhältlich. Für weitere Einzelheiten ist auf die Seite der Produkte
für die Instandhaltung in der vorliegenden Bedienungsanleitung Bezug zu nehmen.
Achtung:
Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls ge-
trunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
FR
Lorsque l'icône «CALC CLEAN» apparaît sur l'a cheur, la machine doit être détartrée.
Si le détartrage n'est pas correctement e ectué, la machine ne fonctionne plus. Situation non couverte par la garan-
tie.
Utiliser uniquement le détartrant Saeco formulé spéci quement pour optimiser les performances de la machine. Le
détartrant SAECO est vendu séparément. Pour plus de détails, consulter la page relative aux produits pour l’entretien
du présent mode d’emploi.
Attention :
ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais
utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
DE
Die Abtropfschale leeren.
Den Wasser lter INTENZA+
entfernen (soweit instal-
liert).
Die Milchkara e mit fri-
schem Wasser bis zum
Füllstand MIN füllen. Die
Milchkara e in das Gerät
einsetzen.
Die Taste
drücken.
Das Gerät weist darauf hin,
dass die Kara e eingesetzt
werden muss.
Das Gerät weist darauf hin,
dass das Entkalkungsmittel
eingefüllt werden muss.
FR
Vider le bac d’égouttement.
Enlever le  ltre INTENZA+
(si présent).
Remplir la carafe à lait avec
de l‘eau fraîche jusqu‘au ni-
veau MIN. Insérer la carafe à
lait dans la machine.
Appuyer sur la touche
.
La machine rappelle qu'il
est nécessaire d'insérer la
carafe.
La machine rappelle de ver-
ser la solution détartrante.
1
1
2
CLICK!
DE
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste in Pause geschaltet werden. Um den
Zyklus fortzusetzen, erneut die Taste
drücken. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen kurzen
Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
FR
Le cycle de détartrage (A) et le cycle de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour
reprendre le cycle, appuyer de nouveau sur la touche
. Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant
une courte période.
41
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
DE
Den Entkalker einfüllen. Den Wassertank bis zum
Füllstand MAX mit frischem
Wasser füllen.
Einen großen Behälter (1,5 l)
unter die Düse der Milchka-
ra e und den Ka eeauslauf
stellen.
Die Taste
drücken, um
den Entkalkungszyklus zu
starten.
Das Entkalkungsmittel wird
in regelmäßigen Intervallen
ausgegeben (Dauer: ca. 25
Min.).
FR
Verser le détartrant. Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche jusqu’au niveau
MAX.
Placer un récipient su -
samment grand (1,5l) sous
la buse de distribution de la
carafe à lait et sous la buse
de distribution du café.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
détartrage.
La solution détartrante
sera distribuée à intervalles
réguliers (durée : environ
25 min).
H
2
O
MAX
DE
Das Display zeigt an, dass
kein Entkalkungsmittel mehr
vorhanden ist.
Den Behälter und die Milch-
kara e entfernen und lee-
ren.
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri-
schem Wasser füllen. Dann den Tank wieder einsetzen.
FR
L'a cheur indique que la
solution détartrante est
terminée.
Enlever et vider le récipient
et la carafe à lait.
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX, puis le repositionner.
DE
Die Milchkara e mit frischem Wasser bis zum Füllstand MIN
füllen. Die Milchkara e in das Gerät einsetzen. Den Behälter
erneut unter den Auslauf der Kara e und den Ka eeauslauf
stellen.
Die Taste
drücken, um
den ersten Spülzyklus (ca. 4
Min.) zu starten.
Das Gerät hat die erste Spül-
phase abgeschlossen.
Die Vorgänge von Punkt 12
bis Punkt 16 für den zweiten
Spülzyklus wiederholen. Da-
nach zu Punkt 19 übergehen.
FR
Remplir la carafe à lait avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau
MIN. Installer la carafe à lait dans la machine. Placer à nou-
veau le récipient sous la buse de distribution de la carafe et
sous la buse de distribution du café.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le premier
cycle de rinçage (environ
4min).
La machine a terminé la
première phase de rinçage.
Répéter les opérations du
point 12 au point 16 pour le
deuxième cycle de rinçage,
passer ensuite au point 19.
1
1
2
12
16
H
2
O
MAX
OK
42
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
DE
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit fri-
schem Wasser füllen. Dann
den Tank wieder einsetzen.
Die Taste
drücken, um
den Entkalkungszyklus zu
verlassen.
Einen Behälter unter die
Düse der Milchkara e und
den Ka eeauslauf stellen.
Das Gerät führt die automa-
tische Entlüftung des Sys-
tems durch.
Das Gerät schaltet in die Auf-
heizphase und führt einen
automatischen Spülzyklus
aus.
FR
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX,
puis le repositionner.
Appuyer sur la touche
pour quitter le cycle de
détartrage.
Placer un récipient sous la
buse de distribution de la
carafe à lait et sous la buse
de distribution du café.
La machine e ectue l’amor-
çage automatique du cir-
cuit.
La machine entre en phase
de chau age et e ectue
un cycle de rinçage auto-
matique.
1
1
2
DE
Die Milchkara e abnehmen und reinigen, wie im Abschnitt
“Tägliche Reinigung der Milchkara e” beschrieben. Die
Heißwasserdüse anstatt der Kara e einsetzen.
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Die Brühgruppe heraus-
nehmen und spülen (siehe
Kapitel “Reinigung Brüh-
gruppe”).
Das Gerät ist bereit für die
Ausgabe von Ka ee.
FR
Retirer la carafe à lait et la laver comme indiqué dans la
section « Nettoyage quotidien de la carafe à lait ». Insérer
la buse de distribution d’eau chaude au lieu de la carafe.
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
Enlever et rincer le groupe
de distribution (voir la sec-
tion «Nettoyage du groupe
de distribution»).
La machine est prête à dis-
tribuer du café.
H
2
O
MAX
43
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
REINIGUNG BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION
DE
Den Ka eesatzbehälter entfernen und die Servicetür ö nen. Den Ka eeau angbehälter
und die Brühgruppe abneh-
men.
Die Wartung der Brühgrup-
pe gemäß den Vorgaben in
der Bedienungsanleitung
ausführen.
Die Ausrichtung vornehmen.
FR
Enlever le tiroir à marc et ouvrir la porte de service. Enlever le tiroir à café et le
groupe de distribution.
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution
comme indiqué dans le
manuel.
Véri er l'alignement.
DE
Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brüh-
gruppe in der korrekten Position be ndet. Be ndet sich der
Haken nicht in der korrekten Position, so steht er noch in der
abgesenkten Stellung.
Um den Haken korrekt zu positionieren, wird er nach oben
gedrückt, bis er in der richtigen Stellung einrastet.
Drücken und die Brühgruppe
und den Ka eesatzbehälter
einsetzen.
FR
S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de dis-
tribution est dans la bonne position. Si le crochet n'est pas
dans la bonne position, cela signi e qu'il se trouve encore
dans la position abaissée.
Pour positionner correctement le crochet, le pousser vers le
haut jusqu’à l’accrocher dans la bonne position.
Appuyer et insérer le
groupe de distribution et le
tiroir à marc.
44
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT
DE
Täglich
Die Auslösetasten drücken
und den Deckel entfernen.
Die Düse der Milchkara e bis
zur Markierung (
) drehen.
Die Düse anheben, um sie
vom Deckel der Kara e ab-
zunehmen.
FR
Quotidien
Appuyer sur les touches de
décrochage et enlever le
couvercle.
Tourner la buse de distri-
bution de la carafe à lait
jusqu'au point de repère (
).
Soulever la buse de distri-
bution pour l'extraire du
couvercle de la carafe.
1
1
2
Die Milchkara e muss
täglich und nach jeder
Benutzung gereinigt
werden, um die Hygie-
ne und die Zubereitung
eines Milchschaums mit
perfekter Konsistenz zu
gewährleisten.
Il est important de net-
toyer la carafe à lait quo-
tidiennement et après
chaque utilisation, a n
d'en assurer l'hygiène
et de garantir la prépa-
ration d'une mousse de
lait à la densité parfaite.
1
2
DE
Den Deckel auf der Milch-
kara e montieren und si-
cherstellen, dass dieser gut
befestigt ist.
Den oberen Teil abnehmen. Die Milchkara e mit fri-
schem Wasser bis zum Füll-
stand MAX füllen.
Den oberen Teil wieder auf
der Milchkara e anbringen.
Die Düse der Milchkara e
ö nen und die Kara e in das
Gerät einsetzen.
FR
Monter le couvercle sur la
carafe à lait en s'assurant
qu'il est bien  xé.
Retirer la partie supérieure. Remplir la carafe à lait avec
de l'eau fraîche jusqu'au
niveau MAX.
Replacer la partie supé-
rieure sur la carafe à lait.
Ouvrir la buse de distribu-
tion de la carafe à lait et
introduire la carafe dans la
machine.
DE
Die Düse mit lauwarmem
Wasser reinigen.
Alle Milchrückstände ent-
fernen.
Die Düse wieder auf dem De-
ckel der Kara e anbringen.
Beim Einsetzen mit dem Zei-
chen (
) ausrichten.
Wöchentlich
Die Auslösetasten drücken
und den Deckel entfernen.
Den Deckel und die Milch-
kara e mit frischem Wasser
spülen. Alle Milchrückstände
entfernen.
FR
Laver la buse de distribution
avec de l’eau tiède.
Éliminer tout résidu de lait.
Replacer la buse de dis-
tribution sur le couvercle
de la carafe. Pour l'insérer,
l'aligner avec le point de
repère (
).
Hebdomadaire
Appuyer sur les touches de
décrochage et enlever le
couvercle.
Rincer à nouveau le cou-
vercle et la carafe à lait avec
de l'eau fraîche. Enlever
tout résidu de lait.
1
1
1
2
45
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
DE
Einen Behälter unter die
Milchdüse stellen.
Die Taste
drücken. Die Taste drücken.
Das Gerät benötigt eine Vor-
wärmzeit. In dieser Phase
wird das seitliche Symbol
angezeigt.
Das Gerät beginnt, Wasser
auszugeben.
FR
Placer un récipient sous la
buse de distribution du lait.
Appuyer sur la touche
. Appuyer sur la touche .
La machine nécessite une
certaine durée de préchauf-
fage : au cours de cette
phase, le symbole ci-contre
s'a che.
La machine commence à
distribuer de l'eau.
DE
Abschließend die Milchka-
ra e entfernen und leeren.
Die Auslösetasten drücken
und den Deckel entfernen.
Die Düse der Milchkara e bis
zur Markierung (
) drehen.
Die Düse anheben, um sie
vom Deckel der Kara e ab-
zunehmen.
Den Ring (A) von der Düse
der Milchkara e abnehmen.
FR
À la  n du processus, retirer
et vider la carafe à lait.
Appuyer sur les touches de
décrochage et enlever le
couvercle.
Tourner la buse de distri-
bution de la carafe à lait
jusqu'au point de repère (
).
Soulever la buse de distri-
bution pour l'extraire du
couvercle de la carafe.
Enlever l'anneau (A) de la
buse de distribution de la
carafe à lait.
1
1
2
1
2
A
DE
Die mit dem Pfeil markierte
Taste drücken, um den De-
ckel freizugeben.
Den Deckel (B) von der Düse
der Milchkara e abnehmen,
indem dieser nach unten ge-
drückt wird, gleichzeitig wird
ein leichter Druck auf die Sei-
ten ausgeübt.
Den Milchaufschäumer (C)
nach oben abziehen.
Den Anschluss (D) vom
Milchaufschäumer nach au-
ßen abziehen.
Den Ansaugschlauch (E) ab-
nehmen.
FR
Appuyer sur le bouton
indiqué par la  èche pour
débloquer le couvercle.
Séparer le couvercle (B) de
la buse de distribution de
la carafe à lait en poussant
vers le bas et en exerçant
une légère pression sur les
côtés.
Retirer le mousseur du lait
(C) en le tirant vers le haut.
Retirer le raccord (D) du
mousseur du lait en le tirant
vers l'extérieur.
Enlever le tuyau d'aspira-
tion (E).
B
C
D
E
46
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
DE
Den Anschluss (F) nach au-
ßen abziehen, um ihn vom
Reststück (G) abzunehmen.
Alle Teile sorgfältig mit lauwarmem Wasser reinigen.
Die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
FR
Retirer le raccord (F) en le
tirant vers l'extérieur pour
le séparer de la partie res-
tante (G).
Laver en profondeur tous les composants avec de l’eau
tiède.
Remonter tous les composants en suivant la procédure
inverse.
F
G
DE
Die Taste drücken. Die Taste drücken, um
die Ausgabe der Reinigungs-
lösung zu starten.
Dann den Behälter leeren
und die Vorgänge von 4 bis
5 bis zur Leerung des Tanks
wiederholen.
Die Milchkara e und den Behälter vom Gerät entfernen. Die
Milchkara e gründlich reinigen und bis zum Füllstand MAX
mit frischem Wasser füllen.
FR
Appuyer sur la touche . Appuyer sur la touche
pour démarrer la distri-
bution de la solution net-
toyante.
À la  n, vider le récipient et
répéter les opérations de 4 à
5 jusqu'à épuisement de la
solution.
Enlever de la machine la carafe à lait et le récipient. Laver
soigneusement la carafe à lait et la remplir avec de l’eau
fraîche jusqu’au niveau MAX.
4
5
DE
Monatlich
Den Packungsinhalt des Saeco Milk Circuit Cleaner in den
Milchbehälter schütten.
Die Kara e bis zum höchsten Füllstand (MAX) mit Wasser
füllen und abwarten, bis sich das Produkt vollständig auf-
löst.
Die Milchkara e in das Gerät einsetzen. Einen großen Behäl-
ter (1,5 l) unter die Düse der Milchkara e stellen.
FR
Mensuel
Verser le paquet de Saeco Milk Circuit Cleaner dans la
carafe à lait.
Remplir la carafe avec de l'eau jusqu'au niveau (MAX), puis
attendre que le produit soit entièrement dissout.
Insérer la carafe à lait dans la machine. Placer un récipient
su samment grand (1,5l) sous la buse de distribution de
la carafe à lait.
47
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
10
11
DE
Die Milchkara e in das Gerät einsetzen. Einen großen Behäl-
ter (1,5 l) unter die Düse stellen.
Die Taste
drücken. Die Taste drücken, um
die Spülung der Kara e zu
starten.
Dann den Behälter leeren
und die Vorgänge von 10 bis
11 bis zur Leerung des Tanks
wiederholen.
FR
Insérer la carafe à lait dans la machine. Placer un récipient
su samment grand (1,5l) sous la buse de distribution.
Appuyer sur la touche
. Appuyer sur la touche
pour démarrer le rinçage de
la carafe.
À la  n, vider le récipient et
répéter les opérations 10 à
11 jusqu'à épuisement de
l'eau.
DE
Den Behälter entfernen. Die Milchkara e demontie-
ren und reinigen.
FR
Enlever le récipient. Démonter et laver la carafe
à lait.
PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ
MENU PERSONNALISATION ET ENTRETIEN
DE
Einstellung der Temperatur. Einstellung Standby. Einstellung Displaykontrast. Einstellung Filter “Intenza+”.
Für ausführlichere Informatio-
nen ist auf die Bedienungsan-
leitung Bezug zu nehmen, die
online heruntergeladen wer-
den kann.
FR
Réglage de la température. Réglage du stand-by. Réglage du contraste de
l’a cheur.
Réglage du  ltre «Intenza+».
Se reporter au mode d'emploi
téléchargeable en ligne pour
plus d'informations.
48
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
DE
Einstellung Wasserhärte. Ausführung vor der ersten Benutzung. Dabei den
mit dem Gerät gelieferten Papierstreifen benutzen. Für ausführlichere In-
formationen ist auf die Bedienungsanleitung Bezug zu nehmen, die online
heruntergeladen werden kann.
Menü Entkalkung. Reset Parameter.
FR
Réglage de la dureté de l’eau. À e ectuer avant la première utilisation.
Utiliser le papier fourni avec la machine. Se reporter au mode d'emploi
téléchargeable en ligne pour plus d'informations.
Menu Détartrage. Remise à zéro des Para-
mètres.
HINWEISSIGNALE (GELB)
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT (JAUNE)
DE
Gerät in Aufheizphase für die
Ausgabe von Ka ee, Heiß-
wasser und Dampf.
Das Gerät führt einen Spül-
zyklus aus. Abwarten, bis
das Gerät den Vorgang be-
endet.
Das Gerät zeigt an, dass der
Austausch des Filters “IN-
TENZA+” erforderlich ist.
Brühgruppe in der Rückstel-
lungsphase nach einem Ge-
rätereset.
Den Behälter mit Ka eeboh-
nen füllen und den Zyklus
erneut starten.
FR
Machine en phase de chauf-
fage pour la distribution de
café, d’eau chaude et de
vapeur.
La machine est en train d’ef-
fectuer un cycle de rinçage.
Attendre que la machine
termine l’opération.
La machine signale que le
ltre « INTENZA+ » doit
être remplacé.
Groupe de distribution en
phase de rétablissement
suite à la remise à zéro de la
machine.
Remplir le réservoir avec du
café en grains et redémarrer
le cycle.
DE
Das System entlüften. Gerät in Aufheizphase wäh-
rend der Getränkeprogram-
mierung.
Wird diese Bildschirmseite nach dem Einschalten des Geräts angezeigt, so bedeutet dies,
dass das Gerät die Ausführung eines Entkalkungszyklus erfordert. Die Taste drücken,
um das Menü des Entkalkens zu ö nen und auf den entsprechenden Abschnitt Bezug neh-
men.
FR
Amorcer le circuit. Machine en phase de chauf-
fage pendant la program-
mation de boissons.
Si la page-écran apparaît après avoir mis en marche la machine, cela signi e qu'un cycle
de détartrage est nécessaire. Appuyer sur la touche «
» pour accéder au menu de
détartrage et consulter la section correspondante.
49
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
ALARMSIGNALE (ROT)
SIGNAUX D'ALARME (ROUGE)
DE
Die Servicetür schließen. Den Ka eebehälter erneut
mit Ka eebohnen au üllen.
Die Brühgruppe muss in das
Gerät eingesetzt werden.
Den Ka eesatzbehälter ein-
setzen.
Den Ka eesatzbehälter und
den Ka eeau angbehälter
leeren.
FR
Fermer la porte de service. Remplir à nouveau le réser-
voir à café avec du café en
grains.
Le groupe de distribution
doit être inséré dans la
machine.
Insérer le tiroir à marc. Vider le tiroir à marc et le
tiroir à café.
DE
Den Wassertank füllen. Der Ka eesatzbehälter wurde während einer Ausgabe oder
der Spülung herausgenommen. Innerhalb von 30 Sekunden
wieder einsetzen, um die Ausgabe abzuschließen.
Das Gerät ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschal-
ten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen.
Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline Phi-
lips SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (die Telefon-
nummern werden im Garantieheft aufgeführt).
FR
Remplir le réservoir à eau. Le tiroir à marc a été extrait pendant une distribution ou
un rinçage. Réinsérer celui-ci dans un délai de 30secondes
pour terminer la distribution.
Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répé-
ter la procédure 2 ou 3 fois.
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assis-
tance Philips SAECO de votre pays (les numéros de télé-
phone sont indiqués dans la notice de la garantie).
50
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
ES  NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con dispositivos de
seguridad. No obstante, es necesario leer y se-
guir atentamente las normas de seguridad que
aquí se describen para evitar daños accidentales
a personas o cosas debidos al uso incorrecto de
la máquina. Conservar este manual para posi-
bles referencias en el futuro.
Atención
Conectar la máquina a una toma de pared
adecuada, cuya tensión principal se corres-
ponda con la indicada en los datos técnicos
del aparato.
Conectar la máquina a una toma de pared
dotada de puesta a tierra.
Evitar que el cable de alimentación cuelgue
de la mesa o la super cie de trabajo o que
toque super cies calientes.
No sumergir la máquina, la toma de corrien-
te o el cable de alimentación en agua: ¡peli-
gro de choque eléctrico!
No verter líquidos en el conector del cable
de alimentación.
No dirigir el chorro de agua caliente hacia
partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
No tocar las super cies calientes. Usar los
asideros y mandos.
Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante
un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la
máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen-
tación. No tocar el enchufe con las manos
mojadas.
No utilizar la máquina si el enchufe, el cable
de alimentación o la propia máquina han
sufrido daños.
No alterar ni modi car de ninguna forma la
máquina o el cable de alimentación. Para
evitar riesgos, todas las reparaciones debe-
rán ser efectuadas por un centro de asisten-
cia técnica autorizado por Philips.
La máquina no está destinada a ser utilizada
por niños de edad inferior a 8 años.
La máquina puede ser utilizada por niños de
8 años de edad (y superior) siempre que pre-
viamente hayan sido instruidos en el correcto
uso de la máquina y sean conscientes de los
peligros asociados o la utilicen bajo la super-
visión de un adulto.
La limpieza y el mantenimiento no deben
ser llevados a cabo por niños salvo que ten-
gan más de 8 años y estén supervisados por
un adulto.
Mantener la máquina y su cable de alimen-
tación lejos del alcance de los menores de 8
años.
La máquina puede ser utilizada por perso-
nas con capacidades físicas, mentales o sen-
soriales reducidas o que no dispongan de
una su ciente experiencia y/o competen-
cias siempre que previamente hayan sido
instruidas en el correcto uso de la máquina y
sean conscientes de los peligros asociados o
la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
Vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
No introducir los dedos u otros objetos en el
molinillo de café.
Advertencias
La máquina está exclusivamente destinada
al uso doméstico y no está indicada para ser
utilizada en sitios como comedores o coci-
nas de tiendas, o cinas, haciendas u otros
lugares de trabajo.
Colocar siempre la máquina sobre una su-
51
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
EspañolPortuguês
per cie plana y estable.
No colocar la máquina sobre super cies ca-
lientes ni cerca de hornos calientes, calefac-
tores o fuentes de calor similares.
Introducir en el contenedor exclusivamente
café torrefacto en grano. La máquina podría
resultar dañada si se introdujese en el con-
tenedor de café en grano café molido, solu-
ble, café crudo o cualquier otro producto.
Dejar enfriar la máquina antes de introducir
o extraer cualquiera de sus componentes.
No llenar el depósito con agua caliente o
hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin
gas.
No utilizar para la limpieza polvos abrasi-
vos o detergentes agresivos. Es su ciente
con utilizar un paño suave humedecido con
agua.
• Efectuar la descalci cación de la máqui-
na con regularidad. Cuando sea necesario
proceder a la descalci cación, la máquina
lo indicará. Si dicha operación no se lleva
a cabo, la máquina dejará de funcionar co-
rrectamente. En ese caso, ¡la reparación no
estará cubierta por la garantía!
No someter la máquina a una temperatura
inferior a 0°C. El agua residual del interior
del sistema de calentamiento puede conge-
larse y dañar la máquina.
No dejar agua en el depósito si la máquina
no va a utilizarse durante un largo período.
El agua podría sufrir contaminaciones. Uti-
lizar agua fresca cada vez que se utilice la
máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclar-
se.
- Aparato: desconectar el enchufe de la toma
de corriente y cortar el cable de alimenta-
ción.
- Entregar el aparato y el cable de alimenta-
ción a un centro de asistencia o a un orga-
nismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Le-
gislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.°
151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE,
2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reduc-
ción del uso de sustancias peligrosas en apara-
tos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de
sus residuos".
Este producto cumple con la directiva europea
2002/96/CE.
El símbolo
estampado en el producto o
en el embalaje indica que el producto no puede
ser tratado como desecho doméstico sino que
debe entregarse al centro de recogida compe-
tente para que sus componentes eléctricos y
electrónicos puedan ser reciclados.
Al proceder a la correcta eliminación del pro-
ducto estará contribuyendo a proteger al medio
ambiente y a las personas de posibles conse-
cuencias negativas que podrían derivar de una
gestión incorrecta del producto en su fase  nal
de vida. Para más información sobre el reciclaje
del producto, póngase en contacto con la o cina
local competente, con su servicio de eliminación
de desechos domésticos o bien con la tienda
donde adquirió el producto.
Este aparato Philips cumple con todos los están-
dares y las normativas aplicables en materia de
exposición a los campos electromagnéticos.
52
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
PT  INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de segu-
rança. Contudo, é necessário ler e seguir aten-
tamente as normas de segurança descritas nas
presentes instruções de utilização, de modo a
evitar danos acidentais a pessoas ou coisas,
devido a uma utilização incorrecta da máquina.
Guarde este manual para eventuais consultas
futuras.
Atenção
Ligue a máquina a uma tomada de parede
adequada, cuja tensão principal correspon-
da aos dados técnicos do aparelho.
Ligue a máquina a uma tomada de parede
com ligação à terra.
Evite que o cabo de alimentação penda da
mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda
que toque superfícies quentes.
Não mergulhe a máquina, a  cha de corren-
te ou o cabo de alimentação em água: risco
de choque eléctrico!
Não verta líquidos no conector do cabo de
alimentação.
Não dirija o jacto de água quente para as
partes do corpo: perigo de queimaduras!
Não toque em superfícies quentes. Utilize as
pegas e os botões.
Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada
por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máqui-
na.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimenta-
ção. Não toque na  cha com as mãos mo-
lhadas.
Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de
alimentação ou a própria máquina estive-
rem dani cados.
Não altere nem modi que de modo algum
o cabo de alimentação. Todas as reparações
devem ser realizadas por um centro de as-
sistência autorizado pela Philips, para evitar
qualquer perigo.
• A máquina não deverá ser utilizada por
crianças com idade inferior a 8 anos.
A máquina pode ser utilizada por crianças de
8 anos de idade (ou mais) se previamente ins-
truídos em relação a uma utilização correcta
da máquina e se conscientes dos respectivos
perigos ou sob a supervisão de um adulto.
A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças, a menos que não
tenham mais de 8 anos e sejam supervisio-
nadas por um adulto.
Mantenha a máquina e o seu cabo de ali-
mentação longe do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
A máquina pode ser utilizada por pessoas
com capacidades físicas, mentais, sensoriais
reduzidas ou com falta de experiência e/ou
competências insu cientes se previamente
instruídas em relação a uma utilização cor-
recta da máquina e se conscientes dos res-
pectivos perigos ou sob a supervisão de um
adulto.
As crianças devem ser supervisionadas para
que não se corra o risco de brincarem com o
aparelho.
Não insira os dedos ou outros objectos no
moinho de café.
Advertências
A máquina destina-se apenas à utilização
doméstica e não está indicada para uso em
ambientes como cafés ou cozinhas de lojas,
escritórios, fábricas ou outros ambientes de
trabalho.
Posicione sempre a máquina sobre uma su-
53
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
EspañolPortuguês
perfície plana e estável.
Não posicione a máquina sobre superfícies
quentes, nas proximidades de fornos aque-
cidos, aquecedores ou fontes de calor seme-
lhantes.
Coloque sempre no recipiente somente café
torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café
cru, bem como outros objectos, se forem
inseridos no recipiente de café em grãos,
podem dani car a máquina.
Deixe a máquina arrefecer antes de introdu-
zir ou remover qualquer componente.
Não encha o reservatório com água quente
ou a ferver. Utilize apenas água fria potável
sem gás.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes
agressivos para a limpeza. É su ciente um
pano macio humedecido com água.
Efectue a descalci cação da máquina re-
gularmente. A própria máquina indicará
quando houver necessidade de se realizar
a descalci cação. Se esta operação não for
realizada, o aparelho deixará de funcionar
correctamente. Neste caso, a reparação não
está coberta pela garantia!
Não mantenha a máquina a uma tempera-
tura inferior a 0°C. A água restante dentro
do sistema de aquecimento pode congelar e
dani car a máquina.
Não deixe água no reservatório se a máqui-
na não for utilizada por um longo período. A
água poderá sofrer contaminações. Sempre
que utilizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reci-
clados.
- Aparelho: desligue a  cha da tomada e reti-
re o cabo de alimentação.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimenta-
ção a um centro de assistência a clientes ou
a uma entidade pública para a eliminação
dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo
italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Apli-
cação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de
substâncias perigosas nas aparelhagens eléctri-
cas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Este produto está em conformidade com a Di-
rectiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo
apresentado no produto ou na
embalagem indica que o produto não pode ser
tratado como lixo doméstico; deve ser entre-
gue num centro de recolha para reciclagem dos
componentes eléctricos e electrónicos.
A eliminação adequada do produto contribui
para proteger o meio ambiente e as pessoas
das possíveis consequências negativas que
poderiam advir de uma gestão incorrecta do
produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais
informações sobre os modos de reciclagem do
produto pedimos-lhe que contacte o escritório
local responsável, o seu serviço de eliminação
dos resíduos domésticos ou a loja na qual ad-
quiriu o produto.
Este aparelho Philips está em conformidade
com todos os padrões e as normas aplicáveis em
matéria de exposição aos campos electromag-
néticos.
54
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
H
2
O
MAX
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
ES
Introducir la bandeja hasta
el tope.
Extraer el depósito de agua. Llenar con agua fresca po-
table.
Llenar el contenedor de café. Introducir la clavija en la
máquina.
PT
Introduza a bandeja até que
esteja completamente in-
troduzida.
Extraia o reservatório de
água.
Encha com água fresca po-
tável.
Encha o recipiente de café. Introduza a cha na má-
quina.
ES
Introducir el enchufe en la
toma.
La pantalla visualizará el ico-
no de stand-by.
Pulsar el botón para encen-
der.
Colocar un recipiente bajo
la salida de agua caliente y
bajo la salida de café.
Pulsar el botón
para
cargar el circuito.
PT
Introduza a  cha na toma-
da.
O visor exibe o ícone stand-by.
Pressione a tecla para ligar. Coloque um recipiente de-
baixo do distribuidor de
água quente e debaixo do
distribuidor de café.
Pressione a tecla
para
carregar o circuito.
ES
Comprobar que la salida de agua esté correctamente insta-
lada. Pulsar
antes de que pasen diez segundos para con-
rmar. La máquina procede a la carga del circuito.
La máquina está en fase de
calentamiento.
La máquina realiza un ciclo
de enjuague automático.
La máquina está lista para
el ciclo de enjuague manual.
PT
Veri que se o distribuidor de água está correctamente ins-
talado. Pressione
até dez segundos para con rmar. A
máquina procede com o carregamento do circuito.
A máquina está na fase de
aquecimento.
A máquina efectua o ciclo
de enxaguamento auto-
mático.
A máquina está pronta para
o ciclo de enxaguamento
manual.
55
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL
ES
Colocar un recipiente bajo la
salida de café.
Pulsar el botón
hasta
seleccionar la función de
café premolido. NO añadir
café premolido.
Pulsar el botón
. La má-
quina comenzará a suminis-
trar agua.
Una vez  nalizado el suministro, vaciar el recipiente.
Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 4; a conti-
nuación, pasar al punto 5.
PT
Posicione um recipiente de-
baixo do distribuidor.
Pressione a tecla
até
seleccionar a função de café
pré-moído. NÃO adicione
café pré-moído.
Pressione a tecla
. A
máquina inicia a distribuir
água.
No  nal da distribuição, esvazie o recipiente.
Repita as operações do ponto 1 ao ponto 4 durante duas
vezes consecutivas e depois passe ao ponto 5.
ES
Pulsar el botón .
Colocar un recipiente
grande (1,5 l) bajo la salida
de agua.
Pulsar el botón
para
seleccionar el suministro de
agua caliente.
Pulsar de nuevo el botón
para dar inicio al suministro
de agua caliente.
Suministrar agua hasta que
se muestre el aviso de falta
de agua.
PT
Pressione a tecla .
Coloque um recipiente
com capacidade su ciente
(1,5 l) debaixo do distribui-
dor de água.
Pressione a tecla
para
seleccionar a distribuição de
água quente.
Pressione novamente a te-
cla
para iniciar a distri-
buição de água quente.
Distribua água até visualizar
o símbolo de falta de água.
ES
A continuación, volver a lle-
nar el depósito de agua has-
ta el nivel MAX.
Retirar el recipiente. La máquina ya está lista
para el suministro de café.
PT
No  nal, encha novamente
o reservatório da água até
ao nível MAX.
Remova o recipiente. Nessa altura a máquina está
pronta para a distribuição
de café.
H
2
O
MAX
56
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
MEMO
ME
STOP
OK
PRIMER CAFÉ EXPRÉS - PRIMEIRO EXPRESSO
MI CAFÉ EXPRÉS - O MEU EXPRESSO
ES
Ajustar la salida de café.
Pulsar el botón para
suministrar un café exprés o...
... pulsar el botón para
suministrar un café.
Una vez terminado el proce-
so, retirar la taza.
PT
Ajuste o distribuidor.
Pressione a tecla
para
distribuir um expresso ou...
...pressione a tecla
para distribuir um café.
No  nal do processo, retire
a chávena.
ES
Seleccionar el aroma desea-
do pulsando el botón
.
Mantener pulsado el botón
durante más de 3 se-
gundos.
La máquina entra en fase de
programación.
Esperar a que se alcance la
cantidad deseada...
... pulsar
para detener
el proceso.
¡Memorizado!
PT
Seleccione o aroma dese-
jado ao pressionar a tecla
.
Mantenha pressionada a te-
cla
durante mais de 3
segundos.
A máquina está na fase de
programação.
Aguarde até ao alcance da
quantidade desejada...
... pressione
para in-
terromper o processo.
Memorizado!
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA
ES
Colocar una taza bajo la salida de café. Pulsar el botón
para suministrar un café exprés.
Mientras la máquina está moliendo, presionar y girar el
mando de regulación del grado de molido, ubicado bajo el
contenedor de café en grano, un paso cada vez.
PT
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor. Pressio-
ne a tecla
para distribuir um expresso.
Enquanto a máquina está a moer, pressione e rode o bo-
tão de ajuste da moagem situado debaixo do recipiente de
café em grãos com um impulso de cada vez.
El mando de regulación
del grado de molido, ubi-
cado en el interior del
contenedor de café en
grano, DEBE girarse sólo
con el molinillo de café
de cerámica en funciona-
miento.
O botão de ajuste da
moagem, colocado no
interior do recipiente de
café em grãos, DEVE ser
rodado apenas quando o
moinho de café em cerâ-
mica estiver em funcio-
namento.
57
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Seleccionar ( ). Sabor más
ligero, para mezclas con to-
rrefacción oscura.
Seleccionar ( ). Sabor más
fuerte, para mezclas con to-
rrefacción clara.
Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el
café está acuoso, ajustar de nuevo el molinillo de café.
PT
Seleccione ( ). Gosto mais
suave, para misturas com
torrefacção escura.
Seleccione ( ). Gosto mais
forte, para misturas com
torrefacção clara.
Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café
estiver aquoso, ajuste novamente o moinho de café.
1
2
PRIMER CAPUCHINO
PRIMEIRO CAPPUCCINO
1
1
2
MAX
MILK
ES
Quitar la salida de agua presionando los pulsadores latera-
les (1) y girándola hacia arriba (2).
Quitar la tapa de la jarra. Llenarla de leche. Posicionar la boquilla en “I”.
PT
Remova o distribuidor de água pressionando os botões
laterais (1) e rodando para cima (2).
Remova a tampa da jarra. Encha com o leite. Rode o distribuidor para “I”.
CLICK!
ES
Introducir la jarra de leche. Asegurarse de que la jarra
esté correctamente intro-
ducida.
Colocar una taza bajo la bo-
quilla.
Pulsar el botón para suministrar un capuchino.
PT
Introduza a jarra de leite. Assegure-se que a jarra es-
teja bem introduzida.
Introduza a chávena debai-
xo do distribuidor.
Pressione a tecla
para distribuir um cappuccino.
58
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
MI CAPUCHINO
O MEU CAPPUCCINO
OK OK
ES
Asegurarse de que la jarra
esté correctamente intro-
ducida.
Colocar una taza bajo la bo-
quilla.
Mantener pulsado el botón
durante más de 3
segundos.
La máquina está en fase de
calentamiento.
La máquina comienza a su-
ministrar la leche espumada
en la taza.
PT
Assegure-se que a jarra es-
teja bem introduzida.
Introduza a chávena debai-
xo do distribuidor.
Mantenha pressionada a te-
cla durante mais de
3 segundos.
A máquina está na fase de
aquecimento.
A máquina começa a dis-
tribuir o leite batido na
chávena.
ES
Esperar a que se alcance la
cantidad de leche deseada...
... pulsar
para detener
el proceso.
¡Leche memorizada!
La máquina comienza a su-
ministrar el café en la taza.
Esperar a que se alcance la
cantidad de café deseada...
... pulsar
para detener
el proceso.
¡Capuchino memorizado!
PT
Aguarde até atingir a quan-
tidade de leite desejada...
... pressione
para in-
terromper o processo.
Leite memorizado!
A máquina começa a distri-
buir o café na chávena.
Aguarde até atingir a quan-
tidade de café desejada...
... pressione
para in-
terromper o processo.
Cappuccino memorizado!
CLICK!
ES
La máquina está en fase de calentamiento. Una vez calien-
te, la máquina procede a suministrar el capuchino según las
cantidades precon guradas de fábrica.
En caso de que las cantidades suministradas sean excesivas
para la taza utilizada, pulsar el botón
para detener el
proceso.
PT
A máquina está na fase de aquecimento. Uma vez termina-
do o aquecimento, a máquina procede com a distribuição
do cappuccino consoante as quantidades pré-de nidas de
fábrica.
Caso as quantidades distribuídas sejam excessivas para a
chávena utilizada, pressione a tecla
para interromper
o processo.
59
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
1
1
2
ES
Extraer la salida de agua. Quitar la tapa de la jarra. Llenarla de leche. Posicionar la boquilla en “I”. Introducir la jarra de leche.
PT
Retire o distribuidor da
água.
Remova a tampa da jarra. Encha com o leite. Rode o distribuidor para “I”. Introduza a jarra de leite.
PRIMERA LECHE CALIENTE
PRIMEIRO LEITE QUENTE
MAX
MILK
CLICK!
ES
Colocar una taza bajo la bo-
quilla.
Pulsar el botón
. Pulsar el botón .
La máquina está en fase de calentamiento. Una vez caliente,
la máquina procede a suministrar la leche caliente según la
cantidad precon gurada.
PT
Introduza a chávena debai-
xo do distribuidor.
Pressione a tecla
. Pressione a tecla .
A máquina está na fase de aquecimento. Uma vez termina-
do o aquecimento, a máquina procede com a distribuição
do leite quente consoante as quantidades pré-de nidas.
ES
En caso de que las cantidades suministradas sean excesivas
para la taza utilizada, pulsar el botón
para detener el
proceso.
PT
Caso as quantidades distribuídas sejam excessivas para a
chávena utilizada, pressione a tecla
para interromper
o processo.
60
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
MI LECHE CALIENTE
O MEU LEITE QUENTE
ES
Asegurarse de que la jarra
esté correctamente intro-
ducida.
Colocar una taza bajo la bo-
quilla.
Pulsar el botón
.
Mantener pulsado el botón
durante más de 3 se-
gundos.
La máquina está en fase de
calentamiento.
PT
Assegure-se que a jarra es-
teja bem introduzida.
Introduza a chávena debai-
xo do distribuidor.
Pressione a tecla
.
Mantenha pressionada a te-
cla durante mais de 3
segundos.
A máquina está na fase de
aquecimento.
CLICK!
ES
La máquina comienza a su-
ministrar la leche espumada
en la taza.
Esperar a que se alcance la
cantidad de leche deseada...
... pulsar
para detener
el proceso.
¡Leche memorizada!
PT
A máquina começa a dis-
tribuir o leite batido na
chávena.
Aguarde até atingir a quan-
tidade de leite desejada...
... pressione
para in-
terromper o processo.
Leite memorizado!
OK
61
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
STOP
STOP
ES
Introducir la salida de agua. Acoplar la salida de agua. Colocar el recipiente.
Pulsar el botón
.
Pulsar el botón
.
PT
Introduza o grupo de distri-
buição.
Engate o grupo de distri-
buição.
Coloque o recipiente.
Pressione a tecla
.
Pressione a tecla
.
ES
Pulsar el botón antes
de que pasen diez segundos
para con rmar.
La máquina se prepara. Esperar a que se alcance la
cantidad deseada.
Pulsar el botón
para
terminar.
Nota: no puede progra-
marse la cantidad de agua
suministrada.
PT
Pressione a tecla até
dez segundos para con r-
mar.
A máquina prepara-se. Aguarde a distribuição de-
sejada.
Pressione a tecla
para
terminar.
Obs.: A quantidade de
água distribuída não é
programável.
62
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
OK ESC
OK
START?
DESCALCIFICACIÓN - 30 min
DESCALCIFICAÇÃO - 30 min.
ES
El icono CALC CLEAN” visualizado en la pantalla indica que la máquina debe ser descalci cada.
Si no se realiza la descalci cación puntualmente, la máquina dejará de funcionar. Condición no cubierta por la garantía.
Utilizar únicamente el producto descalci cante Saeco, especí camente formulado para optimizar el rendimiento de la
máquina. El producto descalci cante SAECO se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los
productos para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso.
Atención:
no beber la solución descalci cante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya completado.
No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
PT
Quando o ícone “CALC CLEAN” surgir no visor, a máquina deverá ser descalci cada.
Se a descalci cação não for realizada regularmente, a máquina deixará de funcionar. Condição não coberta pela
garantia.
Utilize apenas o descalci cante Saeco, formulado especi camente para optimizar o desempenho da máquina. O des-
calci cante SAECO é vendido separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa aos produtos
para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
Atenção:
não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em
nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
ES
Vaciar la bandeja de goteo.
Extraer el  ltro INTENZA+
(en su caso).
Llenar la jarra de leche con
agua fresca hasta el nivel
MIN. Introducir la jarra de
leche en la máquina.
Pulsar el botón
.
La máquina recuerda que es
necesario introducir la jarra.
La máquina recuerda que se
debe verter la solución des-
calci cante.
PT
Esvazie a bandeja de lim-
peza.
Remova o  ltro INTENZA+
(se instalado).
Encha a jarra de leite com
água fresca até ao nível
MÍN. Introduza a jarra de
leite na máquina.
Pressione a tecla
.
A máquina recorda que é
necessário inserir a jarra.
A máquina recorda que de-
verá verter a solução descal-
ci cante.
1
1
2
CLICK!
ES
El ciclo de descalci cación (A) y el ciclo de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón . Para reanudar
el ciclo, pulsar de nuevo el botón
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
PT
O ciclo de descalci cação (A) e o ciclo de enxaguamento (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla .
Para prosseguir com o ciclo, pressione novamente a tecla
. Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por
um breve período de tempo.
63
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Verter el producto descalci-
cante.
Rellenar el depósito con
agua fresca hasta el nivel
MAX.
Colocar un recipiente grande
(1,5l) bajo la boquilla de la
jarra de leche y la salida de
café.
Pulsar el botón
para
dar inicio al ciclo de descal-
ci cación.
La solución descalci cante
será suministrada a interva-
los regulares (duración: 25
min aprox.).
PT
Verta o descalci cante. Encha o reservatório com
água fresca até ao nível
MAX.
Coloque um recipiente com
capacidade su ciente (1,5l)
debaixo do distribuidor da
jarra de leite e do distribui-
dor de café.
Pressione a tecla
para
iniciar o ciclo de descalci -
cação.
A solução descalci cante
será distribuída em inter-
valos regulares (duração:
cerca de 25 min).
H
2
O
MAX
ES
La pantalla indica que la so-
lución descalci cante se ha
terminado.
Retirar y vaciar el recipiente y
la jarra de leche.
Vaciar la bandeja de goteo y
volver a colocarla en su sitio.
Enjuagar el depósito, llenarlo con agua fresca hasta el nivel
MAX y volver a introducirlo.
PT
O visor indica que a solução
descalci cante está termi-
nada.
Retire e esvazie o recipiente
e a jarra de leite.
Esvazie a bandeja de limpe-
za e volte a introduzi-la na
devida posição.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao
nível MAX e volte a inseri-lo.
ES
Llenar la jarra de leche con agua fresca hasta el nivel MIN.
Instalar la jarra de leche en la máquina. Volver a colocar el
recipiente bajo la boquilla de la jarra y la salida de café.
Pulsar el botón
para
poner en marcha el primer
ciclo de enjuague (4 min
aprox.).
La máquina ha  nalizado la
primera fase de enjuague.
Repetir las operaciones del
punto 12 al punto 16 para el
segundo ciclo de enjuague;
después pasar al punto 19.
PT
Encha a jarra de leite com água fresca até ao nível MÍN.
Instale a jarra de leite na máquina. Coloque o recipiente
debaixo do distribuidor da jarra e do distribuidor de café.
Pressione a tecla
para
iniciar o primeiro ciclo de
enxaguamento (cerca de 4
min).
A máquina terminou a
primeira fase de enxagua-
mento.
Repita as operações do pon-
to 12 ao ponto 16 para o
segundo ciclo de enxagua-
mento e depois passe ao
ponto 19.
1
1
2
12
16
H
2
O
MAX
OK
64
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
ES
Enjuagar el depósito, llenar-
lo con agua fresca hasta el
nivel MAX y volver a intro-
ducirlo.
Pulsar el botón
para
salir del ciclo de descalci -
cación.
Colocar un recipiente bajo la
boquilla de la jarra de leche
y la salida de café.
La máquina llevará a cabo
la carga automática del cir-
cuito.
La máquina entra en fase
de calentamiento y realiza
un ciclo de enjuague auto-
mático.
PT
Enxagúe o reservatório e
encha-o com água fresca
até ao nível MAX e volte
a inseri-lo.
Pressione a tecla
para
sair do ciclo de descalci -
cação.
Coloque um recipiente de-
baixo do distribuidor da jar-
ra de leite e do distribuidor
de café.
A máquina efectua o car-
regamento automático do
circuito.
A máquina entra na fase
de aquecimento e efectua
o ciclo de enxaguamento
automático.
1
1
2
ES
Retirar la jarra de leche y lavarla tal como se describe en el
apartado “Limpieza diaria de la jarra de leche. Introducir la
salida de agua caliente en lugar de la jarra.
Vaciar la bandeja de goteo y
volver a colocarla en su sitio.
Extraer y enjuagar el grupo
de café (véase capítulo “Lim-
pieza del grupo de café”).
La máquina está lista para el
suministro de café.
PT
Remova a jarra de leite e lave-a conforme descrito no pará-
grafo “Limpeza diária da jarra de leite”. Introduza o distri-
buidor de água quente em vez da jarra.
Esvazie a bandeja de limpe-
za e volte a introduzi-la na
devida posição.
Remova e enxagúe o grupo
café (veja o capítulo "Lim-
peza do grupo café").
A máquina está pronta para
a distribuição de café.
H
2
O
MAX
65
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
ES
Sacar el cajón de recogida de posos y abrir la puerta de ser-
vicio.
Sacar el cajón de recogida de
café y el grupo de café.
Realizar el mantenimiento
del grupo de café tal como se
indica en el manual.
Comprobar la alineación.
PT
Remova a gaveta de recolha das borras e feche a portinho-
la de serviço.
Remova a gaveta de recolha
de café e o grupo café.
Realize a manutenção do
grupo café conforme indi-
cado no manual.
Veri que o alinhamento.
ES
Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de
café esté en la posición correcta. Si el gancho no está en la
posición correcta, esto quiere decir que el gancho está toda-
vía en la posición baja.
Para posicionar correctamente el gancho, empujarlo hacia
arriba hasta engancharlo en la posición correcta.
Presionar e introducir el gru-
po de café y el cajón de reco-
gida de posos.
PT
Certi que-se de que o gancho para o bloqueio do grupo
café está na posição correcta. Se o gancho não estiver na
posição correcta ainda se encontra na posição rebaixada.
Para posicionar correctamente o gancho, empurre-o para
cima até o engatar na posição correcta.
Pressione e introduza o gru-
po café e a gaveta de reco-
lha das borras.
66
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE
LIMPEZA DA JARRA DE LEITE
ES
Diaria
Presionar los pulsadores
de desenganche y quitar la
tapa.
Girar la boquilla de la jarra
de leche hasta la referencia
(
).
Extraer la boquilla de la tapa
de la jarra tirando de ella ha-
cia arriba.
PT
Diária
Pressione as teclas de de-
sengate e remova a tampa.
Rode o distribuidor da jarra
de leite até à marca de refe-
rência (
).
Levante o distribuidor para
o extrair da tampa da jarra.
1
1
2
Es importante limpiar la
jarra de leche diariamen-
te y tras cada uso con el
n de mantener la higie-
ne y garantizar la pre-
paración de una crema
de leche de consistencia
perfecta.
É importante limpar a
jarra de leite todos os
dias e após cada utiliza-
ção para manter a higie-
ne e garantir a prepara-
ção de uma espuma de
leite com uma consistên-
cia perfeita.
1
2
ES
Colocar la tapa en la jarra de
leche asegurándose de que
quede bien  jada.
Quitar la parte superior. Llenar la jarra de leche con
agua fresca hasta el nivel
MAX.
Volver a colocar la parte su-
perior en la jarra de leche.
Abrir la boquilla de la jarra
de leche e introducir la jarra
en la máquina.
PT
Monte a tampa na jarra de
leite e assegure-se que es-
teja bem  xada.
Remova a parte superior. Encha a jarra de leite com
água fresca até ao nível
MAX.
Volte a posicionar a parte
superior da jarra de leite.
Abra o distribuidor da jarra
de leite e introduza a jarra
na máquina.
ES
Lavar la boquilla de la jarra
con agua templada.
Eliminar cualquier resto de
leche.
Volver a colocar la boquilla
en la tapa de la jarra. Para
introducirla, alinearla con la
referencia (
).
Semanal
Presionar los pulsadores
de desenganche y quitar la
tapa.
Enjuagar la tapa y la jarra de
leche con agua fresca. Elimi-
nar cualquier resto de leche.
PT
Lave o distribuidor com
água morna.
Remova quaisquer resíduos
de leite.
Volte a posicionar o distri-
buidor na tampa da jarra.
Para o inserir, alinhe-o com
a marca de referência (
).
Semanal
Pressione as teclas de de-
sengate e remova a tampa.
Enxagúe a tampa e a jarra
de leite com água fresca.
Remova quaisquer resíduos
de leite.
1
1
1
2
67
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Colocar un recipiente bajo la
boquilla de la jarra de leche.
Pulsar el botón
. Pulsar el botón .
La máquina necesita un
tiempo de precalentamiento;
durante esta fase se visualiza
el símbolo de arriba.
La máquina comienza a su-
ministrar agua.
PT
Coloque um recipiente de-
baixo do distribuidor de
leite.
Pressione a tecla
. Pressione a tecla .
A máquina precisa de um
tempo de pré-aquecimen-
to: nesta fase será visualiza-
do o símbolo ao lado.
A máquina inicia a distribuir
água.
ES
Una vez que el proceso haya
nalizado, extraer y vaciar la
jarra de leche.
Presionar los pulsadores
de desenganche y quitar la
tapa.
Girar la boquilla de la jarra
de leche hasta la referencia
(
).
Extraer la boquilla de la tapa
de la jarra tirando de ella ha-
cia arriba.
Extraer el anillo (A) de la bo-
quilla de la jarra de leche.
PT
No  nal do processo, retire e
esvazie a jarra de leite.
Pressione as teclas de de-
sengate e remova a tampa.
Rode o distribuidor da jarra
de leite até à marca de refe-
rência (
).
Levante o distribuidor para
o extrair da tampa da jarra.
Remova o anel (A) do distri-
buidor da jarra de leite.
1
1
2
1
2
A
ES
Presionar el pulsador indica-
do por la  echa para desblo-
quear la tapa.
Separar la tapa (B) de la
boquilla de la jarra de leche
tirando de ella hacia abajo y
ejerciendo una ligera presión
en los lados.
Extraer el espumador de la
leche (C) tirando de él hacia
arriba.
Extraer el racor (D) del espu-
mador de la leche tirando de
él hacia el exterior.
Sacar el tubo de aspiración
(E).
PT
Pressione o botão indicado
pela seta para desbloquear
a tampa.
Separe a tampa (B) do dis-
tribuidor da jarra de leite
pressionando para baixo e
exercendo uma ligeira pres-
são nos lados.
Retire o emulsionador do
leite (C) extraindo-o para
cima.
Retire a junção (D) do emul-
sionador do leite extraindo
em direcção ao exterior.
Remova o tubo de aspira-
ção (E).
B
C
D
E
68
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
ES
Extraer el racor (F) tirando
de él hacia el exterior para
separarlo de la pieza restan-
te (G).
Limpiar a fondo todos los componentes con agua tibia.
Volver a montar los componentes siguiendo el mismo proce-
dimiento a la inversa.
PT
Retire a junção (F) extrain-
do-a em direcção ao exte-
rior para a separar da parte
restante (G).
Limpe bem todos os componentes com água tépida.
Volte a montar os componentes seguindo o procedimento
inverso.
F
G
ES
Pulsar el botón . Pulsar el botón para
dar inicio al suministro de la
solución limpiadora.
Al  nalizar, vaciar el reci-
piente y repetir las opera-
ciones del punto 4 al 5 hasta
agotar la solución.
Extraer la jarra de leche de la máquina y retirar el recipien-
te. Lavar a fondo la jarra de leche y llenarla con agua fresca
hasta el nivel MAX.
PT
Pressione a tecla . Pressione a tecla para
iniciar a distribuição da so-
lução de limpeza.
No  m, esvazie o recipiente
e repita os passos de 4 a 5
até que a solução se esgote.
Remova a jarra de leite e o recipiente da máquina. Lave
bem a jarra de leite e volte a enchê-la com água fresca até
ao nível MAX.
4
5
ES
Mensual
Verter el envase de Saeco Milk Circuit Cleaner en la jarra de
leche.
Rellenar la jarra con agua hasta el nivel máximo (MAX) y es-
perar a que el producto se disuelva por completo.
Introducir la jarra de leche en la máquina. Colocar un reci-
piente grande (1,5l) bajo la boquilla de la jarra de leche.
PT
Mensal
Verta a embalagem de Saeco Milk Circuit Cleaner na jarra
de leite.
Encha a jarra com água até ao nível máximo (MAX) e
aguarde que o produto se derreta completamente.
Introduza a jarra de leite na máquina. Coloque um reci-
piente com capacidade su ciente (1,5l) debaixo do distri-
buidor da jarra de leite.
69
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
10
11
ES
Introducir la jarra de leche en la máquina. Colocar un reci-
piente grande (1,5l) bajo la boquilla de la jarra.
Pulsar el botón
. Pulsar el botón para
dar inicio al enjuague de la
jarra.
Una vez  nalizado, vaciar el
recipiente y repetir las ope-
raciones del punto 10 al 11
hasta agotar el agua.
PT
Introduza a jarra de leite na máquina. Coloque um reci-
piente com capacidade su ciente (1,5 l) debaixo do dis-
tribuidor.
Pressione a tecla
. Pressione a tecla para
iniciar o enxaguamento da
jarra.
No  m, esvazie o recipien-
te e repita as operações de
10 a 11 até que a água se
esgote.
ES
Retirar el recipiente. Desmontar y lavar la jarra
de leche.
PT
Remova o recipiente. Desmonte e lave a jarra de
leite.
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
ES
Ajuste de la temperatura. Ajuste del stand-by. Ajuste del contraste de la
pantalla.
Ajuste del  ltro “Intenza+”.
Para más información, consul-
tar el manual del usuario des-
cargable en línea.
PT
Ajuste da temperatura. Ajuste do stand-by. Ajuste de contraste do visor. Ajuste do  ltro "Intenza+".
Consulte o manual de utiliza-
dor, que poderá ser descarre-
gado online, para mais infor-
mações.
70
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
ES
Ajuste de la dureza del agua. Efectuar antes de usar por
primera vez. Utilizar la tira de test suministrada con la
máquina. Para más información, consultar el manual
del usuario descargable en línea.
Menú Descalci cación. Restablecimiento de los pa-
rámetros.
PT
Ajuste da dureza da água. A realizar antes da primei-
ra utilização. Utilize o papel fornecido com a máqui-
na. Consulte o manual de utilizador, que poderá ser
descarregado online, para mais informações.
Menu Descalci cação. Reset parâmetros.
SEÑALES DE AVISO (AMARILLO)
SINAIS DE AVISO (AMARELO)
ES
Máquina en fase de calenta-
miento para el suministro de
café, agua caliente y vapor.
La máquina está realizando
un ciclo de enjuague. Esperar
a que la máquina termine la
operación.
La máquina indica que es
necesario sustituir el  ltro
“INTENZA+”.
Grupo de café en fase de res-
tablecimiento tras reinicio de
la máquina.
Llenar el contenedor con café
en grano y reiniciar el ciclo.
PT
Máquina em fase de aque-
cimento para a distribui-
ção de café, água quente e
vapor.
A máquina está a realizar
um ciclo de enxaguamento.
Aguarde que a máquina ter-
mine a operação.
A máquina assinala que é
necessário substituir o  ltro
"INTENZA+".
O grupo café está em fase
de restabelecimento após
um reset da máquina.
Encha o recipiente de café
em grãos e reinicie o ciclo.
ES
Cargar el circuito. Máquina en fase de calen-
tamiento durante la progra-
mación de bebidas.
Si esta pantalla aparece tras haber puesto en marcha la máquina, signi ca que es necesario
realizar un ciclo de descalci cación. Pulsar el botón “
” para acceder al menú de descal-
ci cación y consultar el apartado correspondiente.
PT
Carregue o circuito. Máquina em fase de aqueci-
mento durante a programa-
ção de bebidas.
Se a imagem de ecrã aparecer depois de ligar a máquina, signi ca que esta necessita de um
ciclo de descalci cação. Pressione a tecla para aceder ao menu de descalci cação e
consulte o respectivo parágrafo.
71
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
SEÑALES DE ALARMA (ROJO)
SINAIS DE ALARME (VERMELHO)
ES
Cerrar la puerta de servicio. Llenar de nuevo el conte-
nedor de café con café en
grano.
El grupo de café debe estar
introducido en la máquina.
Introducir el cajón de recogi-
da de posos.
Vaciar el cajón de recogida
de posos y el cajón de reco-
gida de café.
PT
Feche a portinhola de ser-
viço.
Encha novamente o reci-
piente de café com café em
grãos.
O grupo café deve ser intro-
duzido na máquina.
Introduza a gaveta de reco-
lha das borras.
Esvazie a gaveta de recolha
das borras e a gaveta de re-
colha de café.
ES
Llenar el depósito de agua. Se ha extraído el cajón de recogida de posos durante un su-
ministro o enjuague. Volver a introducirlo antes de que pa-
sen 30 segundos para completar el suministro.
Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos.
Repetir el procedimiento 2 o 3 veces.
Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea
de atención al cliente de Philips SAECO del país (los teléfonos
de contacto se indican en el libro de garantía).
PT
Encha o reservatório de
água.
Foi extraída a gaveta de borras durante uma distribuição
ou enxaguamento. Volte a inseri-lo no período de 30 se-
gundos para completar a distribuição.
Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Re-
pita o procedimento 2 ou 3 vezes.
Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa)
da Philips SAECO do respectivo país (os contactos telefóni-
cos estão indicados no livreto de garantia).
72
go to www.shop.philips.com
Maintenance products
Prodotti per la manutenzione
P ege-Produkte
EN
Milk circuit cleaner
product number: CA6705
IT
Prodotto per la pulizia del circuito
latte numero prodotto: CA6705
DE
Produkt für die Reinigung des
Milchsystems
Produktnummer: CA6705
EN
Grease
product number: HD5061
IT
Grasso
numero prodotto: HD5061
DE
Fett
Produktnummer: HD5061
EN
INTENZA+ water  lter
product number: CA6702
IT
Filtro acqua INTENZA+
numero prodotto: CA6702
DE
Wasser lter INTENZA+
Produktnummer: CA6702
EN
Decalci er
product number: CA6700
IT
Soluzione decalci cante
numero prodotto: CA6700
DE
Entkalker
Produktnummer: CA6700
EN
Co ee oil remover
product number: CA6704
IT
Pastiglie sgrassanti
numero prodotto: CA6704
DE
Ka eefettlöser-Tabletten
Produktnummer: CA6704
EN
Visit Philips onlineshop to check
availability and purchasing
opportunities in your country.
IT
Visita il negozio online Philips
per veri care la disponibilità e le
opportunità di acquisto nel tuo
Paese.
DE
Besuchen Sie den Online-Shop
Philips für die Verfügbarkeit und die
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
73
go to www.shop.philips.com
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Produits pour l’entretien
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
FR
Produit pour le nettoyage du circuit
lait
numéro produit: CA6705
ES
Producto para la limpieza del
circuito de la leche
número de producto: CA6705
PT
Produto para a limpeza do circuito
de leite
número do produto: CA6705
FR
Graisse
numéro produit: HD5061
ES
Grasa
número de producto: HD5061
PT
Graxa
número do produto: HD5061
FR
Filtre à eau INTENZA+
numéro produit: CA6702
ES
Filtro de agua INTENZA+
número de producto: CA6702
PT
Filtro de água INTENZA+
número do produto: CA6702
FR
Solution détartrante
numéro produit: CA6700
ES
Solución descalci cante
número de producto: CA6700
PT
Solução descalci cante
número do produto: CA6700
FR
Tablettes de dégraissage
numéro produit: CA6704
ES
Pastillas desengrasantes
número de producto: CA6704
PT
Pastilhas desengordurantes
número do produto: CA6704
FR
Visitez le magasin en ligne Philips
pour véri er la disponibilité et les
opportunités d'achat dans votre
Pays.
ES
Visite la tienda en línea de Philips
para comprobar la disponibilidad y
las ofertas de compra en su país.
PT
Visite a loja online Philips para
veri car a disponibilidade e as
oportunidades de compra no seu
país.
Rev.00 del 15-05-14
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modi cações ao produto sem aviso prévio.

Transcripción de documentos

Register your product and get support at Italiano English www.philips.com/welcome CAPPUCCINO P E R F E T TO by Philips Saeco DTP number: B001 Português Español INSTRUCTIONS Deutsch ESPRESSO & Français Type HD8753 - HD8884 READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL EN Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. For complete instructions download the usermanual from WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT IT Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina. Per le istruzioni complete scaricare il manuale utente dal WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT DE Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW. PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb des Geräts in Kurzform dargestellt. Die komplette Bedienungsanleitung können Sie auf WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT herunterladen. FR Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine. Pour les instructions complètes, télécharger le mode d'emploi depuis le site WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT ES ¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para re- cibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En esta guía encontrará las instrucciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. Para las instrucciones completas, descargue el manual del usuario de WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT PT Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma breve, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Para visualizar as instruções completas, descarregue o manual de utilizador de WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT CAPPUCCINO P E R F E T TO English ESPRESSO & by Philips Saeco Congratulazioni per aver scelto l’espresso e il cappuccino perfetti! Questa macchina da caffè sarà il tuo barista personale, la tua porta d’accesso per un mondo di autentiche specialità di caffè italiane preparate in modo professionale. Prepara i tuoi sensi a gustare tutto il piacere dell’espresso e del cappuccino Philips Saeco certificati dal Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), l’istituto di analisi sensoriale n° 1 in Italia. Per ulteriori informazioni sulla certificazione del prodotto e sulle impostazioni specifiche della tua nuova macchina consulta il sito www.philips.com/saeco DE Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für perfekten Espresso und Cappuccino entschieden haben Dieser “Barista” für Zuhause öffnet Ihnen die Türen für professionell zubereiteten italienischen Genuss. Verwöhnen Sie Ihre Sinne mit einem perfekten Espresso und Cappuccino von Philips Saeco – ausgezeichnet von Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, dem führenden italienischen Institut für sensorische Analysen.Weitere Informationen zur Zertifizierung und zur besonderen Einstellung Ihrer neuen Maschine finden Sie unter www.philips.com/saeco FR Félicitations pour avoir choisi le haut de gamme du café expresso et du cappuccino ! Cette machine à café sera votre porte d’entrée à sur un univers de plaisir issu du professionnalisme italien, comme si vous étiez dans un bar. Abandonnez-vous aux joies d’un café expresso et d’un cappuccino Philips Saeco, certifiés par Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, le numéro 1 en Italie en matière d’analyses sensorielles. Pour plus d’informations sur la certification et sur les spécificités de votre nouvelle machine, surfez sur www.philips.com/saeco ES ¡Felicidades por haber elegido el café exprés y el capuchino perfectos! Esta máquina de café se convertirá en su barman personal, su puerta de acceso a un mundo de auténticas especialidades italianas de café preparadas de forma profesional. Prepare sus sentidos para degustar el placer del café exprés y el capuchino Philips Saeco, certificados por el Centro de Estudios Catadores (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), el instituto de análisis sensorial n° 1 en Italia. Para más información sobre la certificación del producto y sobre las configuraciones específicas de su nueva máquina, consulte la página www.philips.com/saeco PT Parabéns por ter escolhido o expresso e o cappuccino perfeitos! Esta máquina de café será o seu barista pessoal, a sua porta de acesso para um mundo de autênticas especialidades de cafés italianos preparados de forma profissional. Prepare os seus sentidos para saborear todo o prazer do expresso e do cappuccino Philips Saeco certificados pelo Provadores italianos (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), o instituto de análises sensoriais nº 1 em Itália. Para obter mais informações sobre a certificação do produto e sobre as programações específicas da sua nova máquina, consulte o sítio www.philips.com/saeco Español IT Français Congratulations on choosing perfect espresso and cappuccino! Português EN This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties. Treat your senses to perfect espresso and cappuccino by Philips Saeco – certified by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certification and learn about your new machine’s specific settings at www.philips.com/saeco Deutsch Italiano DTP number: B001 EN - CONTENT SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6 FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10 MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................11 FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................12 MY ESPRESSO ....................................................................................................................................................................................................12 ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................12 FIRST CAPPUCCINO ............................................................................................................................................................................................13 MY CAPPUCCINO ................................................................................................................................................................................................14 FIRST HOT MILK .................................................................................................................................................................................................15 MY HOT MILK .....................................................................................................................................................................................................16 HOT WATER........................................................................................................................................................................................................17 DESCALING ........................................................................................................................................................................................................18 BREW GROUP CLEANING....................................................................................................................................................................................21 CLEANING THE MILK CARAFE .............................................................................................................................................................................22 MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE ...............................................................................................................................................25 WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR) ...............................................................................................................................................................26 WARNING SIGNALS (RED COLOUR) .....................................................................................................................................................................27 MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................72 IT - INDICE NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................8 PRIMA INSTALLAZIONE......................................................................................................................................................................................10 CICLO DI RISCIACQUO MANUALE.........................................................................................................................................................................11 PRIMO ESPRESSO ..............................................................................................................................................................................................12 IL MIO ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................................12 REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA .......................................................................................................................................................12 PRIMO CAPPUCCINO ..........................................................................................................................................................................................13 IL MIO CAPPUCCINO...........................................................................................................................................................................................14 PRIMO LATTE CALDO..........................................................................................................................................................................................15 IL MIO LATTE CALDO ..........................................................................................................................................................................................16 ACQUA CALDA ....................................................................................................................................................................................................17 DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................18 PULIZIA GRUPPO CAFFÈ.....................................................................................................................................................................................21 PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE ...................................................................................................................................................................22 MENU PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE .................................................................................................................................................25 SEGNALI DI AVVISO (GIALLO) .............................................................................................................................................................................26 SEGNALI DI ALLARME (ROSSO) ...........................................................................................................................................................................27 PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................72 DE - INHALT SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................28 ERSTE INBETRIEBNAHME ..................................................................................................................................................................................32 MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................33 ERSTER ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................34 MEIN ESPRESSO.................................................................................................................................................................................................34 EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK ..................................................................................................................................................................34 ERSTER CAPPUCCINO .........................................................................................................................................................................................35 MEIN CAPPUCCINO ............................................................................................................................................................................................36 ERSTE HEISSE MILCH..........................................................................................................................................................................................37 MEINE HEISSE MILCH .........................................................................................................................................................................................38 HEISSWASSER ...................................................................................................................................................................................................39 ENTKALKEN .......................................................................................................................................................................................................40 REINIGUNG BRÜHGRUPPE.................................................................................................................................................................................43 REINIGUNG DER MILCHKARAFFE........................................................................................................................................................................44 PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ...................................................................................................................................................47 HINWEISSIGNALE (GELB) ...................................................................................................................................................................................48 ALARMSIGNALE (ROT) .......................................................................................................................................................................................49 PFLEGE-PRODUKTE............................................................................................................................................................................................72 PT - ÍNDICE INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................52 PRIMEIRA INSTALAÇÃO......................................................................................................................................................................................54 CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL...................................................................................................................................................................55 PRIMEIRO EXPRESSO .........................................................................................................................................................................................56 O MEU EXPRESSO ...............................................................................................................................................................................................56 AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA........................................................................................................................................................56 PRIMEIRO CAPPUCCINO.....................................................................................................................................................................................57 O MEU CAPPUCCINO...........................................................................................................................................................................................58 PRIMEIRO LEITE QUENTE ...................................................................................................................................................................................59 O MEU LEITE QUENTE .........................................................................................................................................................................................60 ÁGUA QUENTE....................................................................................................................................................................................................61 DESCALCIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................................................62 LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................65 LIMPEZA DA JARRA DE LEITE ..............................................................................................................................................................................66 MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO .....................................................................................................................................................69 SINAIS DE AVISO (AMARELO)..............................................................................................................................................................................70 SINAIS DE ALARME (VERMELHO) ........................................................................................................................................................................71 PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO......................................................................................................................................................................73 Italiano Deutsch Français Español NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................50 PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................54 CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................55 PRIMER CAFÉ EXPRÉS ........................................................................................................................................................................................56 MI CAFÉ EXPRÉS.................................................................................................................................................................................................56 REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA..........................................................................................................................................56 PRIMER CAPUCHINO..........................................................................................................................................................................................57 MI CAPUCHINO ..................................................................................................................................................................................................58 PRIMERA LECHE CALIENTE .................................................................................................................................................................................59 MI LECHE CALIENTE ...........................................................................................................................................................................................60 AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................61 DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................62 LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................65 LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE .......................................................................................................................................................................66 MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO...............................................................................................................................................69 SEÑALES DE AVISO (AMARILLO) .........................................................................................................................................................................70 SEÑALES DE ALARMA (ROJO)..............................................................................................................................................................................71 PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................73 Português ES - ÍNDICE English FR - TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................30 PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................32 CYCLE DE RINÇAGE MANUEL...............................................................................................................................................................................33 PREMIER CAFÉ EXPRESSO ..................................................................................................................................................................................34 MON CAFÉ EXPRESSO .........................................................................................................................................................................................34 RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................34 PREMIER CAPPUCCINO ......................................................................................................................................................................................35 MON CAPPUCCINO .............................................................................................................................................................................................36 PREMIER LAIT CHAUD ........................................................................................................................................................................................37 MON LAIT CHAUD...............................................................................................................................................................................................38 EAU CHAUDE ......................................................................................................................................................................................................39 DÉTARTRAGE .....................................................................................................................................................................................................40 NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION .............................................................................................................................................................43 NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT .......................................................................................................................................................................44 MENU PERSONNALISATION ET ENTRETIEN .........................................................................................................................................................47 SIGNAUX D'AVERTISSEMENT (JAUNE) .................................................................................................................................................................48 SIGNAUX D'ALARME (ROUGE) .............................................................................................................................................................................49 PRODUITS POUR L'ENTRETIEN............................................................................................................................................................................73 6 Safety instructions Norme di sicurezza www.philips.com/support EN - SAFETY INSTRUCTIONS This machine is equipped with safety features. Nevertheless read and follow the safety instructions carefully and only use the machine • as described in these instructions to avoid accidental injury or damage due to improper use of • the machine. Keep this user manual for future reference. Warning • Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical specifications of the machine. • Connect the machine to a earthed wall socket. • Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces. • Never immerse the machine, mains plug or power cord in water (danger of electrical shock!). • Do not pour liquids on the power cord connector. • Never direct the hot water jet towards body parts: danger of burns! • Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs. • Remove the mains plug from the wall socket: - If a malfunction occurs. - If the machine will not be used for a long time. - Before cleaning the machine. Pull on the plug, not on the power cord. Do not touch the mains plug with wet hands. • Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is damaged. • Do not make any modifications to the ma- • • • • • chine or its power cord. Only have repairs carried out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard. The machine should not be used by children younger than 8 years old. The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult. Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult. Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old. The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking sufficient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult. Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine. Never insert fingers or other objects into the coffee grinder. Cautions • The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, staff kitchens of shops, offices, farms or other work environments. • Always put the machine on a flat and stable surface. • Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater or similar sources of heat. • Only put roasted coffee beans into the coffee bean hopper. If ground coffee, instant coffee, raw coffee beans or any other substance • • • • • • Disposal - Packaging materials can be recycled. - Appliance: unplug the appliance and cut the power cord. - Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facility. In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU Directive 2002/96/EC. English is put in the coffee bean hopper, it may damage the machine. Let the machine cool down before inserting or removing any parts. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use only cold non sparkling drinking water. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water. Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty! Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and cause damage. Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a long period of time. The water can be contaminated. Use fresh water every time you use the machine. Safety instructions 7 Norme di sicurezza symbol on the product or on its The packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead, it shall be handed over to the applicable waste collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to the exposure to electromagnetic fields. Italiano www.philips.com/support 8 Safety instructions Norme di sicurezza IT - NORME DI SICUREZZA La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. È tuttavia necessario leggere e seguire attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose dovuto all’uso scorretto della macchina. Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri. Attenzione www.philips.com/support • Non alterare né modificare in alcun modo la macchina o il cavo di alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo. • La macchina non è destinata all’uso da parte di bambini con età inferiore a 8 anni. • La macchina può essere utilizzata da bambini di 8 anni di età (e superiore) se precedentemente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi pericoli o sotto la supervisione di un adulto. • Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e siano supervisionati da un adulto. • Tenere la macchina e il suo cavo di alimentazione lontano dalla portata dei minori di 8 anni. • La macchina può essere utilizzata da persone con ridotte capacità fisiche, mentali, sensoriali o con mancanza di esperienza e/o competenze insufficienti se precedentemente istruite riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi pericoli o sotto la supervisione di un adulto. • I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Non inserire le dita o altri oggetti nel macinacaffè. • Collegare la macchina a una presa a muro adeguata, la cui tensione principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio. • Collegare la macchina a una presa a muro dotata di messa a terra. • Evitare che il cavo di alimentazione penda dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi superfici calde. • Non immergere la macchina, la presa di corrente o il cavo di alimentazione in acqua: pericolo di shock elettrico! • Non versare liquidi sul connettore del cavo di alimentazione. • Non dirigere il getto di acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature! • Non toccare superfici calde. Utilizzare i manici e le manopole. • Rimuovere la spina dalla presa: - se si verificano delle anomalie; - se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo; Avvertenze - prima di procedere alla pulizia della • La macchina è prevista per il solo uso domemacchina. stico e non è indicata per l’utilizzo in amTirare dalla spina e non dal cavo di alimenbienti quali mense o zone cucina di negozi, tazione. Non toccare la spina con le mani uffici, fattorie o altri ambienti lavorativi. bagnate. • Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo • Posizionare sempre la macchina su una superficie piana e stabile. di alimentazione o la macchina stessa risul• Non posizionare la macchina su superfici tano danneggiati. • • • • • • Smaltimento - I materiali d’imballaggio possono essere riciclati. - Apparecchio: staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo di alimentazione. - Consegnare l’apparecchio e il cavo di alimentazione a un centro assistenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei rifiuti. Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE. riportato sul prodotto o sulla Il simbolo confezione indica che il prodotto non può essere trattato come rifiuto domestico, ma deve essere consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i componenti elettrici ed elettronici. Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potrebbero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase finale di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi preghiamo di contattare l’ufficio locale di competenza, il vostro servizio di smaltimento rifiuti domestici oppure il negozio presso il quale avete acquistato il prodotto. Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e le normative applicabili in materia di esposizione ai campi elettromagnetici. Italiano • calde, in prossimità di forni caldi, riscaldatori o analoghe sorgenti di calore. Immettere nel contenitore sempre e soltanto caffè tostato in grani. Caffè in polvere, solubile, caffè crudo, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore caffè in grani, possono danneggiare la macchina. Lasciare raffreddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente. Non riempire il serbatoio con acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda potabile non gassata. Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È sufficiente un panno morbido inumidito con acqua. Effettuare la decalcificazione della macchina regolarmente. Sarà la macchina a indicare quando è necessario procedere alla decalcificazione. Se questa operazione non viene svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia! Non tenere la macchina a una temperatura inferiore a 0 °C. L’acqua residua all’interno del sistema di riscaldamento può congelare e danneggiare la macchina. Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni. Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca. English Safety instructions 9 Norme di sicurezza www.philips.com/support 10 Instructions Istruzioni www.philips.com/support FIRST INSTALLATION PRIMA INSTALLAZIONE IT EN IT EN IT EN MAX Insert the tray up to its limit Remove the water tank. stop. Inserire la vasca fino a bat- Estrarre il serbatoio acqua. tuta. H2O Fill it with fresh drinking Fill the coffee bean hopper. water. Riempire di acqua fresca Riempire il contenitore potabile. caffè. Insert the plug in the machine. Inserire la spina nella macchina. Insert the plug into the The display shows the stand- Press the button to switch on Place a container under both socket. by icon. the machine. the hot water and the coffee dispensing spout. Inserire la spina nella presa. Il display visualizza l’icona Premere il tasto per accen- Posizionare un contenitore di stand-by. dere. sotto l’erogatore acqua calda e sotto l’erogatore caffè. Press the button to prime the circuit. Check that the water dispensing spout is correctly installed. Press within ten seconds to confirm. The machine primes the circuit. Verificare che l’erogatore acqua sia installato correttamente. Premere entro dieci secondi per confermare. La macchina procede al caricamento del circuito. Premere il tasto caricare il circuito. per The machine is in warm-up The machine performs an The machine is ready for the phase. automatic rinse cycle. manual rinse cycle. La macchina è in fase di ri- La macchina esegue un ciclo La macchina è pronta per il scaldamento. di risciacquo automatico. ciclo di risciacquo manuale. Instructions 11 Istruzioni www.philips.com/support EN IT EN Italiano English MANUAL RINSE CYCLE CICLO DI RISCIACQUO MANUALE Place a container under the Press the button until dispensing spout. the pre-ground coffee function can be selected. Do NOT add pre-ground coffee. Posizionare un contenitore Premere il tasto fino sotto l’erogatore. selezionare la funzione caffè pre-macinato. NON aggiungere caffè pre-macinato. Press the button. . IT Premere il tasto IT EN MAX Place a large container (1.5 l) under the water dispensing spout. Posizionare un contenitore capiente (1,5 l) sotto l’erogatore dell’acqua. Press the button. The When the dispensing is complete, empty the container. machine starts dispensing Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then continue with step 5. water. Premere il tasto . La Al termine dell’erogazione, vuotare il contenitore. macchina inizia a erogare Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 4 per due volte, quindi passare al punto 5. acqua. Press the button to select the hot water dispensing. Premere il tasto per selezionare l’erogazione di acqua calda. H2O At the end, fill the water tank Remove the container. again up to the MAX level. Al termine, riempire nuova- Rimuovere il contenitore. mente il serbatoio dell’acqua fino al livello MAX. Now the machine is ready for coffee brewing. A questo punto la macchina è pronta per l’erogazione di caffè. Press the button again to start dispensing hot water. Premere nuovamente il taper avviare l’erogasto zione di acqua calda. Dispense water until the no water icon is displayed. Erogare acqua fino a visualizzare il simbolo di mancanza acqua. 12 Instructions Istruzioni www.philips.com/support IT EN FIRST ESPRESSO - PRIMO ESPRESSO Adjust the dispensing spout. Press the button to brew an espresso, or... Regolare l’erogatore. Premere il tasto per erogare un espresso o... ...press the button to brew a coffee. ...premere il tasto per erogare un caffè. At the end of the process, remove the cup. Al termine del processo, rimuovere la tazzina. MY ESPRESSO - IL MIO ESPRESSO MEMO STOP ME IT EN OK Select the desired aroma by Press and hold the butpressing the button. ton for more than 3 seconds. Selezionare l’aroma deside- Tenere premuto il tasto per più di 3 secondi. rato premendo il tasto . The machine is in programming mode. La macchina è in fase di programmazione. Wait until the desired quantity is reached... Attendere fino al raggiungimento della quantità desiderata... ... press to stop the process. Stored! .... premere per interrompere il processo. Memorizzato! ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA IT EN The grinder adjustment knob inside the coffee bean hopper MUST be turned only when the ceramic coffee grinder is working. La manopola di regolazione della macinatura, posta all’interno del contenitore caffè in grani, Place a cup under the dispensing spout. Press DEVE essere ruotata solo to brew an espresso. quando il macinacaffè in ceramica è in funzione. Posizionare una tazzina sotto l’erogatore. Premere il tasto per erogare un espresso. button While the machine grinds the coffee, press and turn the grinder adjustment knob under the coffee bean hopper one notch at a time. Mentre la macchina macina, premere e ruotare la manopola di regolazione della macinatura posta sotto il contenitore caffè in grani di uno scatto alla volta. Instructions 13 Istruzioni Italiano English www.philips.com/support 2 IT EN 1 Select ( ). Lighter taste, for dark roasted coffee blends. Selezionare ( ). Gusto più leggero, per miscele con tostatura scura. Select ( ). Bolder taste, for light roasted coffee blends. Selezionare ( ). Gusto più forte, per miscele con tostatura chiara. Brew 2-3 products to taste the difference. If the coffee is watery, adjust the coffee grinder again. Erogare 2-3 prodotti per gustare la differenza. Se il caffè è acquoso, regolare nuovamente il macinacaffè. FIRST CAPPUCCINO PRIMO CAPPUCCINO MILK 1 IT EN 2 1 MAX Remove the water dispensing spout by pressing the side buttons (1) and turning it upwards (2). Rimuovere l’erogatore dell’acqua premendo i bottoni laterali (1) e ruotando verso l’alto (2). Remove the carafe lid. Fill with milk. Rimuovere il coperchio della Riempire con il latte. caraffa. Turn the dispensing spout to "I". Ruotare l’erogatore su “I”. IT EN CLICK! Insert the milk carafe. Inserire la caraffa del latte. Make sure the carafe is fully inserted. Assicurarsi che la caraffa sia ben inserita. Place the cup under the dis- Press the button to brew a cappuccino. pensing spout. Inserire la tazza sotto l’ero- Premere il tasto per erogare un cappuccino. gatore. IT EN 14 Instructions Istruzioni www.philips.com/support The machine is in warm-up phase. Once the warm-up is complete, the machine brews the cappuccino according to the factory preset quantities. La macchina è in fase di riscaldamento. Terminato il riscaldamento la macchina provvede ad erogare il cappuccino secondo le quantità preimpostate di fabbrica. If the quantities brewed are excessive compared to the cup used, press the button to stop the process. In caso le quantità erogate siano eccessive per la tazza utiper interrompere il processo. lizzata premere il tasto MY CAPPUCCINO IL MIO CAPPUCCINO IT EN IT EN CLICK! Make sure the carafe is fully Place the cup under the dis- Press and hold the pensing spout. inserted. button for more than 3 seconds. Inserire la tazza sotto l’ e roTenere premuto il tasto Assicurarsi che la caraffa sia gatore. per più di 3 secondi. ben inserita. The machine is in warm-up The machine starts dispensphase. ing milk froth into the cup. OK OK to stop the Wait until the desired quan- ... press process. tity of milk is reached... Milk Stored! per interAttendere fino al raggiun- .... premere gimento della quantità di rompere il processo. Latte Memorizzato! latte desiderato... La macchina è in fase di ri- La macchina inizia ad eroscaldamento. gare il latte emulsionato nella tazza. The machine starts brewing Wait until the desired quan- ... press to stop the coffee into the cup. process. tity of coffee is reached... Cappuccino Stored! La macchina inizia ad ero- Attendere fino al raggiun- .... premere per intergare il caffè nella tazza. gimento della quantità di rompere il processo. Cappucino Memorizzato! caffè desiderato... Instructions 15 Istruzioni www.philips.com/support Italiano English FIRST HOT MILK PRIMO LATTE CALDO MILK 1 2 1 MAX Remove the carafe lid. EN Place the cup under the dis- Press the pensing spout. Inserire la tazza sotto l’ero- Premere il tasto gatore. If the quantities brewed are excessive compared to the cup used, press the button to stop the process. IT Fill with milk. Turn the dispensing spout Insert the milk carafe. to "I". Ruotare l’erogatore su “I”. Inserire la caraffa del latte. Rimuovere il coperchio della Riempire con il latte. caraffa. IT Remove the water dispensing spout. Rimuovere l’erogatore dell’acqua. EN IT EN CLICK! button. . In caso le quantità erogate siano eccessive per la tazza utiper interrompere il processo. lizzata premere il tasto Press the button. Premere il tasto . The machine is in warm-up phase. Once the warm-up is complete, the machine dispenses the hot milk according to the preset quantities. La macchina è in fase di riscaldamento. Terminato il riscaldamento la macchina provvede ad erogare il latte caldo secondo le quantità preimpostate. 16 Instructions Istruzioni www.philips.com/support MY HOT MILK IL MIO LATTE CALDO EN IT CLICK! Make sure the carafe is fully Place the cup under the dis- Press the inserted. pensing spout. Assicurarsi che la caraffa sia Inserire la tazza sotto l’ero- Premere il tasto ben inserita. gatore. button. . IT EN OK to stop the The machine starts dispens- Wait until the desired quan- ... press process. ing milk froth into the cup. tity of milk is reached... Milk Stored! per interLa macchina inizia ad ero- Attendere fino al raggiun- .... premere gare il latte emulsionato gimento della quantità di rompere il processo. latte desiderato... Latte Memorizzato! nella tazza. Press and hold the button for more than 3 seconds. Tenere premuto il tasto per più di 3 secondi. The machine is in warm-up phase. La macchina è in fase di riscaldamento. Instructions 17 Istruzioni www.philips.com/support IT EN Italiano English HOT WATER ACQUA CALDA Insert the water dispenser. Lock it in place. Inserire l’erogatore. Agganciare l’erogatore. Place the container in posi- Press the button. tion. Posizionare il contenitore. Premere il tasto . EN IT Premere il tasto entro La macchina si prepara. dieci secondi per confermare. button. Premere il tasto . STOP STOP Press the button within The machine gets ready. ten seconds to confirm. Press the Wait for the desired dispens- Press the ing. stop. button to Note: It is not possible to program the quantity of water dispensed. Attendere l’erogazione de- Premere il tasto per Nota: La quantità di acqua siderata. erogata non è programterminare. mabile. 18 Instructions Istruzioni www.philips.com/support EN DESCALING - 30 min. DECALCIFICAZIONE - 30 min. When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine. Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty. Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine performance. You can purchase separately the SAECO descaling solution. Please refer to the maintenance products page in this user manual for further details. IT Warning: Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution. Quando appare sul display l’icona “CALC CLEAN”, la macchina deve essere decalcificata. Se la decalcificazione non avviene regolarmente, la macchina smetterà di funzionare. Condizione non coperta da garanzia. Usare solo il decalcificante Saeco, appositamente formulato per ottimizzare le performance della macchina. Il decalcificante SAECO è in vendita separatamente. Per maggiori dettagli consultare la pagina relativa ai prodotti per la manutenzione nelle presenti istruzioni per l'uso. EN The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the button again. This allows you to empty the container or to stay away from the machine for a brief period of time. IT Attenzione: non bere la soluzione decalcificante e i prodotti erogati fino al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l'aceto come decalcificante. Il ciclo di decalcificazione (A) ed il ciclo di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto . Per . Questo consente di vuotare il contenitore o di assentarsi proseguire con il ciclo, premere nuovamente il tasto per un breve periodo. OK 2 ESC OK 1 START? 1 IT EN CLICK! Empty the drip tray. Fill the milk carafe with fresh Press the button. Remove the INTENZA+ filter water up to the MIN level. In(if installed). sert the milk carafe into the machine. Vuotare la vasca raccogli- Riempire la caraffa del latte Premere il tasto . con acqua fresca fino al livelgocce. Rimuovere il filtro INTEN- lo MIN. Inserire la caraffa del latte nella macchina. ZA+ (se installato). The machine reminds you to The machine reminds you to insert the carafe. pour the descaling solution. La macchina ricorda che è La macchina ricorda di vernecessario inserire la ca- sare la soluzione decalcifiraffa. cante. H2O OK Italiano MAX English Instructions 19 Istruzioni www.philips.com/support EN Pour the descaling solution. IT Versare il decalcificante. Fill the water tank with fresh Place a large container water up to the MAX level. (1.5 l) under both the milk carafe dispenser and the dispensing spout. Riempire il serbatoio con Posizionare un contenitore acqua fresca fino al livello capiente (1,5 l) sotto l’eroMAX. gatore della caraffa del latte e l’erogatore caffè. Press the button to The descaling solution will be dispensed at regular instart the descaling cycle. tervals (duration: approx. 25 min). Premere il tasto per La soluzione decalcificanavviare il ciclo di decalcifi- te sarà erogata a intervalli regolari (durata: circa 25 cazione. min). MAX 2 H2O 1 IT EN 1 The display indicates that the descaling solution is finished. Il display indica che la soluzione decalcificante è terminata. Remove and empty the con- Empty the drip tray and Rinse the water tank and fill it with fresh water up to the tainer and the milk carafe. place it back. MAX level, then place it back. Rimuovere e svuotare il Vuotare la vasca raccogli- Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca fino contenitore e la caraffa del gocce e reinserirla in posi- al livello MAX e reinserirlo. latte. zione. 12 IT EN 16 Fill the milk carafe with fresh water up to the MIN level. Install the milk carafe into the machine. Place back the container under both the milk carafe dispenser and the dispensing spout. Riempire la caraffa del latte con acqua fresca fino al livello MIN. Installare la caraffa del latte e riposizionare il contenitore sotto l’erogatore della caraffa e l’erogatore caffè. Press the button to The machine has completed Repeat the operations from step 12 to step 16 for the start the first rinse cycle (ap- the first rinse phase. second rinse cycle, then conprox. 4 min.). tinue with step 19. Premere il tasto per La macchina ha terminato Ripetere le operazioni dal avviare il primo ciclo di ri- la prima fase di risciacquo. punto 12 al punto 16 per il secondo ciclo di risciacquo, sciacquo (circa 4 min). quindi passare al punto 19. 20 Instructions Istruzioni IT EN MAX www.philips.com/support H2O Rinse the water tank and fill it with fresh water up to the MAX level, then place it back. Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca fino al livello MAX e reinserirlo. Press the button to quit Place a container under both The machine automatically The machine activates the the milk carafe dispenser primes the circuit. warm-up phase and perthe descaling cycle. and the dispensing spout. forms an automatic rinse cycle. Premere il tasto per Posizionare un contenitore La macchina effettua il ca- La macchina entra in fase uscire dal ciclo di decalcifi- sotto l’erogatore della ca- ricamento automatico del di riscaldamento ed esegue un ciclo di risciacquo autoraffa del latte e l’erogatore circuito. cazione. matico. caffè. 2 1 IT EN 1 Remove and wash the milk carafe as described in the “Daily Cleaning of the Milk Carafe” section. Insert the hot water dispensing spout into the carafe place. Rimuovere la caraffa del latte e lavarla come descritto nel paragrafo “Pulizia giornaliera della caraffa del latte”. Inserire l’erogatore acqua calda al posto della caraffa. Empty the drip tray and Remove and rinse the brew place it back. group (see chapter "Brew Group Cleaning"). Vuotare la vasca raccogli- Rimuovere e risciacquare il gocce e reinserirla in posi- gruppo caffè (vedere capizione. tolo “Pulizia gruppo caffè”). The machine is ready to brew coffee. La macchina è pronta per l’erogazione di caffè. IT EN IT EN Italiano BREW GROUP CLEANING PULIZIA GRUPPO CAFFÈ English Instructions 21 Istruzioni www.philips.com/support Remove the coffee grounds drawer and open the service Remove the coffee residues door. drawer and then the brew group. Rimuovere il cassetto raccoglifondi e aprire lo sportello di Rimuovere il cassetto racservizio. cogli caffè e il gruppo caffè. Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If the hook is not positioned correctly it will still be in the downward position. Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo caffè sia nella posizione corretta. Se il gancio non è nella posizione corretta è ancora nella posizione abbassata. Carry out maintenance to the Check the alignment. brew group, as shown in the manual. Eseguire la manutenzione Verificare l’allineamento. del gruppo caffè come indicato nel manuale. To position the hook correctly, push it upwards until it locks Push and then insert the into place. brew group and the coffee grounds drawer. Per posizionare correttamente il gancio, spingerlo verso Premere e inserire il gruppo l’alto fino ad aggangiarlo nella posizione corretta. caffè e il cassetto raccoglifondi. 22 Instructions Istruzioni www.philips.com/support CLEANING THE MILK CARAFE PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE EN Daily IT It is important that you clean the milk carafe daily or after each use as it preserves hygiene and ensures perfect milk froth consistency. Quotidiana È importante pulire la caraffa del latte ogni giorno e dopo ogni utilizzo al fine di mantenere l’igiene e garantire la preparazione di una schiuma di latte dalla consistenza perfetta. 1 2 1 2 1 Press the release buttons to Turn the milk carafe disremove the lid. penser up to the ( ) reference mark. Premere i tasti di sgancio e Ruotare l’erogatore della rimuovere il coperchio. caraffa del latte fino al contrassegno ( ). Lift the milk carafe dispenser to remove it from the lid. Sollevare l’erogatore per estrarlo dal coperchio della caraffa. 1 1 1 IT EN IT EN 2 Wash the dispenser with Put the milk carafe dispenser lukewarm water. back into the carafe lid. To Remove all milk residues. insert it, align it with the ( ) reference mark. Lavare l’erogatore con ac- Riposizionare l’erogatore sul coperchio della caraffa. Per qua tiepida. Rimuovere ogni residuo di inserirlo allinearlo al contrassegno ( ). latte. Attach the lid on the milk Remove the upper part. carafe; ensure it is locked into place. Montare il coperchio sulla Rimuovere la parte supecaraffa del latte assicuran- riore. dosi che sia ben fissato. Weekly Settimanale Press the release buttons to Rinse the lid and the milk remove the lid. carafe with fresh water. Remove all milk residues. Premere i tasti di sgancio e Risciacquare il coperchio e rimuovere il coperchio. la caraffa del latte con acqua fresca. Rimuovere ogni residuo di latte. Fill the milk carafe with fresh Put the upper part back onto Open the milk carafe diswater up to the MAX level. the milk carafe. penser and insert the carafe into the machine. Riempire la caraffa del lat- Riposizionare la parte supe- Aprire l’erogatore della cate con acqua fresca fino al riore sulla caraffa del latte. raffa del latte e inserire la livello MAX. caraffa nella macchina. Instructions 23 Istruzioni IT EN Italiano English www.philips.com/support Place a container under the Press the milk dispensing spout. button. Posizionare un contenitore Premere il tasto sotto l’erogatore del latte. Press the . button. Premere il tasto . The following icon is displayed during preheating time required by the machine. La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento: in questa fase viene visualizzato il simbolo a lato. The machine starts dispensing water. La macchina inizia a erogare acqua. 1 1 2 2 A IT EN 1 When the process is complete, remove and empty the milk carafe. Al termine del processo, rimuovere e svuotare la caraffa del latte. Press the release buttons to Turn the milk carafe disremove the lid. penser up to the ( ) reference mark. Premere i tasti di sgancio e Ruotare l’erogatore della rimuovere il coperchio. caraffa del latte fino al contrassegno ( ). C Lift the milk carafe dispenser Remove the ring (A) from the to remove it from the lid. milk carafe dispenser. Sollevare l’erogatore per Rimuovere l’anello (A) estrarlo dal coperchio della dall’erogatore della caraffa caraffa. del latte. D E IT EN B Press the button indicated by Detach the lid (B) from the the arrow to unlock the lid. milk carafe dispenser by pulling it down while slightly pressing on the sides. Premere il pulsante indicato Separare il coperchio (B) dalla freccia per sbloccare il dall’erogatore della caraffa coperchio. del latte premendo verso il basso ed esercitando una leggera pressione ai lati. Detach the milk frothing Remove the fitting (D) from Remove the suction tube (E). device (C) by pulling it up- the milk frothing device by wards. pulling it outwards. Sfilare l’emulsionatore del Sfilare il raccordo (D) dall’e- Rimuovere il tubo di aspiralatte (C) tirandolo verso mulsionatore del latte ti- zione (E). l’alto. randolo verso l’esterno. Instructions Istruzioni 24 www.philips.com/support F IT EN IT EN G Remove the fitting (F) by pulling it outwards to detach it from the remaining part (G). Sfilare il raccordo (F) tirandolo verso l’esterno per separarlo dalla parte rimanente (G). Clean all the parts thoroughly with lukewarm water. Reassemble the parts following the reverse order. Pulire a fondo tutti i componenti con acqua tiepida. Rimontare i componenti seguendo la procedura inversa. Pour the Saeco Milk Circuit Cleaner bag into the milk carafe. Fill the milk carafe with water up to the MAX level and then let the product dissolve completely. Versare la confezione di Saeco Milk Circuit Cleaner nella caraffa del latte. Riempire la caraffa con acqua fino al livello massimo (MAX) e attendere che il prodotto si sciolga completamente. Monthly Mensile Insert the milk carafe into the machine. Place a large container (1.5 l) under the milk carafe dispenser. Inserire la caraffa del latte nella macchina. Posizionare un contenitore capiente (1,5 l) sotto l’erogatore della caraffa del latte. 4 5 button. EN Press the IT Premere il tasto . Press the button to At the end, empty the constart dispensing the cleaning tainer and repeat steps 4 to 5 until there is no more solusolution. tion left. Premere il tasto per Al termine vuotare il conteavviare l’erogazione della nitore e ripetere le operazioni da 4 a 5 fino ad esausoluzione pulente. rimento soluzione. Remove the milk carafe and the container from the machine. Wash thoroughly the milk carafe and fill it with fresh water up to the MAX level. Rimuovere la caraffa del latte e il contenitore dalla macchina. Lavare a fondo la caraffa del latte e riempirla con acqua fresca fino al livello MAX. Instructions 25 Istruzioni 10 IT EN IT EN 11 Insert the milk carafe into the machine. Place a suitable con- Press the tainer (1.5 l) under the dispensing spout. button. Inserire la caraffa del latte nella macchina. Posizionare un Premere il tasto contenitore capiente (1,5 l) sotto l’erogatore. Remove the container. Rimuovere il contenitore. . Press the button to At the end, empty the container and repeat steps 10 start the carafe rinsing. to 11 until there is no more water left. Premere il tasto per Al termine vuotare il conavviare il risciacquo della tenitore e ripetere le operazioni da 10 a 11 fino ad caraffa. esaurimento acqua. Remove and wash the milk carafe. Smontare e lavare la caraffa del latte. MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE MENU PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE Setting the stand-by modus. Setting the display contrast. Regolazione della temperatura. Regolazione dello stand-by. Regolazione contrasto display. IT EN Setting the temperature. Adjusting the "Intenza+" filter. For further information, please refer to the on-line downloadable user manual. Regolazione filtro “Intenza+”. Fare riferimento al manuale utente scaricabile online per maggiori informazioni. Italiano English www.philips.com/support IT EN 26 Instructions Istruzioni www.philips.com/support Adjusting water hardness. Perform this operation before the first use. Use the strip provided with the machine. For further information, please refer to the online downloadable user manual. Regolazione durezza dell’acqua. Da effettuare prima del primo utilizzo. Utilizzare la cartina fornita con la macchina. Fare riferimento al manuale utente scaricabile online per maggiori informazioni. Descaling menu. Reset of parameters. Menu Decalcificazione. Reset Parametri. IT EN IT EN WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR) SEGNALI DI AVVISO (GIALLO) The machine is warming up The machine is performing to brew coffee and dispense the rinse cycle. Wait until hot water and steam. the machine stops the operation. Macchina in fase di riscal- La macchina sta eseguendo damento per l’erogazione di un ciclo di risciacquo. Attencaffè, acqua calda e vapore. dere che la macchina termini l’operazione. The machine needs the The brew group is being reset Refill the coffee bean hop“INTENZA+” filter to be re- due to machine reset. per with coffee beans and placed. restart the cycle. La macchina segnala che è Gruppo caffè in fase di ri- Riempire il contenitore con necessario sostituire il filtro pristino in seguito a reset caffè in grani e riavviare il “INTENZA+”. macchina. ciclo. Prime the circuit. The machine is heating up If this icon is displayed, you need to descale the machine. during beverages program- Press the “ ” button to enter the descaling menu and ming. refer to the relevant section. Caricare il circuito. Macchina in fase di riscalda- Se la videata appare dopo aver avviato la macchina, significa mento durante la program- che questa necessita di un ciclo di decalcificazione. Premere il tasto “ ” per accedere al menu della decalcificazione e mazione di bevande. consultare il paragrafo relativo. Instructions 27 Istruzioni IT EN Italiano WARNING SIGNALS (RED COLOUR) SEGNALI DI ALLARME (ROSSO) English www.philips.com/support Close the service door. Refill the coffee bean hopper The brew group must be in- Insert the coffee grounds Empty the coffee grounds with coffee beans. serted into the machine. drawer. drawer and the coffee residues drawer. Chiudere lo sportello di ser- Riempire nuovamente il Il gruppo caffè deve essere Inserire il cassetto raccogli- Svuotare il cassetto raccovizio. contenitore del caffè con inserito nella macchina. fondi. glifondi e il cassetto raccogli caffè in grani. caffè. EN Fill the water tank. IT Riempire il serbatoio dell’acqua. The coffee grounds drawer has been removed during brew- Turn off the machine. After 30 seconds, turn it on again. Reing or rinsing. Replace it within 30 seconds to complete peat the procedure 2 or 3 times. brewing. If the machine does not start, contact the Philips SAECO hotline in your country (the contact details are indicated in the warranty booklet). E’ stato estratto il cassetto fondi durante una erogazione Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Rio risciacquo. Reinserirlo entro 30 secondi per completare petere la procedura 2 o 3 volte. l’erogazione. Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips SAECO del proprio paese (i contatti telefonici sono indicati nel libretto di garanzia). 28 Sicherheitshinweise Consignes de sécurité www.philips.com/support DE - SICHERHEITSHINWEISE Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen aus- • gestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um eventuelle Personen- und Sachschäden durch eine falsche Bedienung des Geräts zu vermei- • den. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung • für eine spätere Verwendung auf. Achtung • Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten Wandsteckdose an, deren Hauptspannung den technischen Daten des Geräts entspricht. • Das Gerät an eine geerdete Wandsteckdose anschließen. • Das Netzkabel nicht lose vom Tisch oder der Arbeitsfläche herab hängen lassen und nicht auf heißen Oberflächen auflegen. • Das Gerät, der Stecker und das Netzkabel dürfen nicht in Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlag! • Keine Flüssigkeiten auf den Stecker des Netzkabels gießen. • Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile richten: Verbrennungsgefahr! • Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und Drehknöpfe. • Den Stecker von der Steckdose abziehen: - wenn Störungen auftreten; - wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird; - bevor das Gerät gereinigt wird. Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen. Den Stecker nicht mit nassen Händen berühren. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät • • • • • selbst defekt oder beschädigt sind. Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keinesfalls modifiziert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden. Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren benutzt werden. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn diese zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Gefahren bewusst sind oder durch einen Erwachsenen überwacht werden. Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Beisein eines Erwachsenen ausgeführt werden. Das Gerät und dessen Netzkabel sollten außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufgestellt werden. Dieses Gerät darf von Personen mit körperlichen, mentalen oder sensorischen Einschränkungen sowie mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, sofern sie zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Gefahren bewusst sind oder durch einen Erwachsenen überwacht werden. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Führen Sie weder Finger noch andere Gegenstände in das Mahlwerk ein. Hinweise • Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht für die Verwendung in Personalküchen von Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen vorgesehen. • Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte, • • • • • • • - Gerät: Den Stecker von der Steckdose abziehen und das Netzkabel zerschneiden. - Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kundendienstzentrum oder einer öffentlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung abgeben. Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrenstoffen in elektrischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”. Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG. Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, abgebildete Symbol dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden muss, damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen, die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebslebens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards und anwendbaren Vorschriften zum Einfluss - Die Verpackungsmaterialien können recy- elektromagnetischer Felder. celt werden. Entsorgung Deutsch • ebene und stabile Fläche. Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen ab. In den Behälter dürfen ausschließlich geröstete Kaffeebohnen eingefüllt werden. Wenn Pulver- oder Instantkaffee, Rohkaffee oder andere Gegenstände in den Kaffeebohnenbehälter eingefüllt werden, können Schäden am Gerät verursacht werden. Lassen Sie das Gerät auskühlen, bevor Teile aus dem Gerät herausgenommen oder eingesetzt werden. Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließlich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure. Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein weiches, feuchtes Tuch ausreichend. Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden. Das Gerät zeigt an, wann das Entkalken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist nicht durch die Garantie gedeckt! Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0 °C ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser kann gefrieren und das Gerät beschädigen. Entleeren Sie den Wassertank, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. Das Wasser könnte verunreinigt werden. Bei jeder Verwendung des Geräts ist frisches Wasser zu benutzen. Sicherheitshinweise 29 Consignes de sécurité Français www.philips.com/support 30 Sicherheitshinweise Consignes de sécurité FR - CONSIGNES DE SÉCURITÉ La machine est équipée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre attentivement les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi afin d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses suite à une utilisation impropre de la machine. Conserver ce manuel pour toute référence à venir. Attention www.philips.com/support • Ne pas altérer ni modifier d'aucune façon la machine ou le câble d'alimentation. Toutes les réparations doivent être effectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger. • La machine n'est pas conçues pour être utilisée par les enfants de moins de 8 ans. • La machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été préalablement instruits à utiliser correctement la machine et qu'ils soient conscients des risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous la supervision d'une personne adulte. • Les opérations de nettoyage et entretien ne doivent pas être exécutées par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la supervision d'une personne adulte. • Garder la machine ainsi que son câble d'alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. • La machine peut être utilisée par des personnes ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, ou ayant une expérience et/ou des compétences insuffisantes, pourvu qu'elles aient été préalablement instruites à utiliser correctement la machine et qu'elles soient conscientes des risques potentiels, ou bien qu'elles soient sous la supervision d'une personne adulte. • Il faut s'assurer que les enfants n'aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil. • Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets dans le moulin à café. • Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l'appareil. • Brancher la machine à une prise murale pourvue de mise à la terre. • Le câble d'alimentation ne doit pas pendre de la table ou du plan de travail et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes. • Ne pas plonger la machine, la prise de courant ou le câble d'alimentation dans l'eau : danger de choc électrique ! • Ne pas verser de liquides sur le connecteur du câble d’alimentation. • Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures ! • Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons. • Débrancher la fiche de la prise murale : - en cas d'anomalies ; - si la machine reste inactive pendant une longue période ; - avant de procéder au nettoyage de la Avertissements machine. Tirer la fiche et non le câble d'alimenta- • Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et n'est pas indiquée tion. Ne pas toucher la fiche avec les mains pour une utilisation dans des cantines ou mouillées. dans les espaces cuisine de magasins, bu• Ne pas utiliser la machine si la fiche, le câble reaux, fermes ou d'autres environnements d'alimentation ou la machine sont endomde travail. magés. - Livrer l'appareil et le câble d'alimentation à un centre d’assistance ou à une structure publique d'élimination des déchets. Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ». Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE. sur le produit ou sur l'embalLe symbole lage indique que le produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants électriques et électroniques. En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegarder l'environnement et les personnes des possibles conséquences négatives qui pourraient dériver d'une gestion non correcte du produit dans la phase finale de son cycle de vie. Pour plus d'informations sur les modalités de recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre service d'élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel vous avez acheté le produit. Cet appareil Philips est conforme à tous les standards et à toutes les réglementations appliÉlimination - Les matériaux d'emballage peuvent être cables en matière d’exposition aux champs électromagnétiques. recyclés. - Appareil : ôter la fiche de la prise de courant et couper le câble d'alimentation. Deutsch • Toujours poser la machine sur une surface plane et stable. • Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de réchauffeurs ou d'autres sources de chaleur similaires. • Ne verser que du café torréfié en grains dans le réservoir. Le café en poudre, soluble, le café cru ou d’autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains, peuvent endommager la machine. • Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces. • Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’eau froide potable non pétillante. • Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits abrasifs ou des détergents agressifs. Un chiffon doux et imbibé d’eau est suffisant. • Effectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n'est pas effectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie ! • Éviter de garder la machine à une température inférieure à 0 °C. L'eau résiduelle à l'intérieur du système de chauffage peut geler et endommager la machine. • Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L'eau pourrait être contaminée. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utilisation de la machine. Sicherheitshinweise 31 Consignes de sécurité Français www.philips.com/support 32 Hinweise Instructions www.philips.com/support ERSTE INBETRIEBNAHME PREMIÈRE INSTALLATION FR DE FR DE FR DE MAX Die Schale bis zum Anschlag Den Wassertank herausneheinsetzen. men. Insérer le bac jusqu'à la Retirer le réservoir à eau. butée. H2O Mit frischem Trinkwasser Den Kaffeebehälter auffülfüllen. len. Le remplir avec de l’eau Remplir le réservoir à café. fraîche potable. Den Stecker in das Gerät einstecken. Insérer la fiche dans la machine. Den Stecker in die Steckdose Das Display zeigt das Stand- Die Taste drücken, um das Einen Behälter unter die einstecken. by-Symbol an. Gerät einzuschalten. Heißwasserausgabe und den Kaffeeauslauf stellen. Insérer la fiche dans la prise. L’icône de stand-by apparaît Appuyer sur la touche pour Placer un récipient sous sur l'afficheur. allumer. la buse de distribution de l'eau chaude et sous la buse de distribution du café. Die Taste drücken, um das System zu entlüften. Überprüfen, ob die Wasserdüse korrekt positioniert wurde. Zur Bestätigung die Taste innerhalb von zehn Sekunden drücken. Das Gerät führt die Entlüftung des Systems durch. S'assurer que la buse de distribution de l'eau est correctement installée. Appuyer sur la touche dans un délai de dix secondes pour confirmer. La machine commence à effectuer l’amorçage du circuit. Appuyer sur la touche pour amorcer le circuit. Das Gerät befindet sich in der Das Gerät führt einen auto- Das Gerät ist für den manuAufheizphase. matischen Spülzyklus aus. ellen Spülzyklus bereit. La machine est en phase de La machine effectue un La machine est prête pour chauffage. cycle de rinçage automa- le cycle de rinçage manuel. tique. Hinweise 33 Instructions www.philips.com/support DE FR Einen Behälter unter den Die Taste drücken, um Auslauf stellen. die Funktion Vorgemahlener Kaffee anzuwählen. KEINEN vorgemahlenen Kaffee einfüllen. Placer un récipient sous la Appuyer sur la touche buse de distribution. jusqu'à ce que la fonction café prémoulu soit sélectionnée. NE PAS ajouter de café prémoulu. Die Taste drücken. FR Appuyer sur la touche FR DE MAX Einen großen Behälter (1,5 l) unter die Wasserdüse stellen. . Placer un récipient suffisamment grand (1,5 l) sous la buse de distribution de l’eau. Die Taste drücken. Das Nach der Ausgabe den Behälter leeren. Gerät beginnt, Wasser aus- Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 4 insgesamt zwei Mal wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen. zugeben. Appuyer sur la touche . À la fin de la distribution, vider le récipient. La machine commence à Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 4, passer ensuite au point 5. distribuer de l'eau. drücken, um Die Taste die Heißwasserausgabe anzuwählen. Appuyer sur la touche pour sélectionner la distribution d'eau chaude. H2O Anschließend den Wasser- Den Behälter entfernen. tank erneut bis zum Füllstand MAX füllen. À la fin de cette opération, Enlever le récipient. remplir à nouveau le réservoir à eau jusqu'au niveau MAX. Nun ist das Gerät für die Ausgabe von Kaffee bereit. La machine est à présent prête à distribuer du café. Erneut die Taste drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten. Appuyer à nouveau sur la touche pour démarrer la distribution d'eau chaude. Wasser ausgeben, bis das Symbol Wasser fehlt angezeigt wird. Distribuer de l'eau jusqu'à l'affichage du symbole de manque d'eau. Français DE Deutsch MANUELLER SPÜLZYKLUS CYCLE DE RINÇAGE MANUEL 34 Hinweise Instructions www.philips.com/support FR DE ERSTER ESPRESSO - PREMIER CAFÉ EXPRESSO Die Düse einstellen. Die Taste für die Ausgabe eines Espresso drücken oder ... Régler la buse de distribu- Appuyer sur la touche tion. pour distribuer un café expresso ou... ... die Taste für die Ausgabe eines Kaffees drücken. ...appuyer sur la touche pour distribuer un café. Nach Abschluss des Vorgangs die Tasse entnehmen. À la fin du processus, retirer la tasse. MEIN ESPRESSO - MON CAFÉ EXPRESSO MEMO STOP ME FR DE OK Durch Druck der Taste das gewünschte Aroma anwählen. Sélectionner l'arôme souhaité en appuyant sur la touche . Die Taste für mehr als 3 Das Gerät befindet sich in der Abwarten, bis die geProgrammierphase. wünschte Menge erreicht Sekunden drücken. ist... en- La machine est en phase de Attendre que la quantité Garder la touche souhaitée ait été atteinte... foncée pendant plus de 3 programmation. secondes. ... die Taste drücken, um den Vorgang abzubrechen. Gespeichert! .... appuyer sur pour interrompre le processus. Mémorisé ! EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE FR DE Der Drehknopf für die Mahlgradeinstellung, der sich im Kaffeebohnenbehälter befindet, DARF NUR DANN gedreht werden, wenn sich das Keramikmahlwerk in Betrieb befindet. Le bouton de réglage du degré de mouture situé à l’intérieur du réservoir à café en grains DOIT être tourné seulement lorsque le moulin à café en céramique est en fonctionnement. drücken, Während das Gerät den Mahlvorgang ausführt, den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung unter dem Kaffeebohnenbehälter jeweils nur um maximal einen Grad verstellen. Positionner une petite tasse sous la buse de distribu- Pendant que la machine est en train de moudre, appuyer tion. Appuyer sur la touche pour distribuer un café et tourner le bouton de réglage de la mouture placé sous le expresso. réservoir à café en grains d’un cran à la fois. Eine Tasse unter den Auslauf stellen. Die Taste um einen Espresso auszugeben. Hinweise 35 Instructions www.philips.com/support Anwahl vornehmen ( ). Stär- 2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzunehkeres Aroma, für Mischun- men. Ist der Kaffee wässrig, das Mahlwerk erneut einstellen. gen mit heller Röstung. Français DE FR Anwahl vornehmen ( ). Leichteres Aroma, für Mischungen mit dunkler Röstung. Sélectionner ( ). Goût plus léger, pour des mélanges à torréfaction foncée. Deutsch 2 1 Sélectionner ( ). Goût plus Distribuer 2-3 produits pour savourer la différence. Si le fort, pour des mélanges à café est aqueux, régler à nouveau le moulin à café. torréfaction claire. ERSTER CAPPUCCINO PREMIER CAPPUCCINO MILK 1 FR DE 2 1 MAX Die Wasserdüse abnehmen, indem die seitlichen Knöpfe (1) gedrückt, und die Düse nach oben (2) gedreht wird. Retirer la buse de distribution de l’eau en appuyant sur les boutons latéraux (1) et en la tournant vers le haut (2). Den Deckel der Karaffe ab- Mit Milch füllen. nehmen. Retirer le couvercle de la Remplir avec du lait. carafe. Die Düse auf “I” drehen. Tourner la buse de distribution sur « I ». FR DE CLICK! Die Milchkaraffe einsetzen. Insérer la carafe à lait. Sicherstellen, dass die Karaffe gut sitzt. Veiller à ce que la carafe soit bien insérée. Eine Tasse unter den Auslauf Die Taste für die Ausgabe eines Cappuccino drücken. stellen. Mettre la tasse sous la buse Appuyer sur la touche pour distribuer un cappucde distribution. cino. FR DE 36 Hinweise Instructions www.philips.com/support Das Gerät befindet sich in der Aufheizphase. Nach Abschluss der Aufheizphase bereitet das Gerät den Cappuccino gemäß den werkseitig eingestellten Mengen zu. La machine est en phase de chauffage. Une fois le chauffage terminé, la machine procède à la distribution du cappuccino selon les quantités établies en usine. Sollte die verwendete Tasse für die ausgegebenen Mengen zu klein sein, wird die Taste gedrückt, um den Vorgang abzubrechen. Si les quantités distribuées sont excessives pour la tasse utilisée, appuyer sur la touche pour interrompre le processus. MEIN CAPPUCCINO MON CAPPUCCINO FR DE CLICK! Sicherstellen, dass die Karaf- Eine Tasse unter den Auslauf Die Taste für mehr Das Gerät befindet sich in der Das Gerät beginnt die Ausstellen. Aufheizphase. gabe der aufgeschäumten fe gut sitzt. als 3 Sekunden drücken. Milch in die Tasse. La machine est en phase de La machine commence à Veiller à ce que la carafe soit Mettre la tasse sous la buse Garder la touche de distribution. distribuer le lait émulsionné bien insérée. enfoncée pendant plus de chauffage. dans la tasse. 3 secondes. FR DE OK drücken, Abwarten, bis die ge- ... die Taste wünschte Menge an Milch um den Vorgang abzubrechen. erreicht ist... Die Milch ist gespeichert! pour Attendre que la quantité .... appuyer sur de lait souhaitée ait été interrompre le processus. Lait mémorisé ! atteinte... OK Das Gerät beginnt die Aus- Abwarten, bis die ge- ... die Taste drücken, gabe des Kaffees in die Tasse. wünschte Menge an Kaffee um den Vorgang abzubrechen. Der Cappuccino ist geerreicht ist... speichert! La machine commence à Attendre que la quantité .... appuyer sur pour distribuer le café dans la de café souhaitée ait été interrompre le processus. tasse. Cappuccino mémorisé ! atteinte... Hinweise 37 Instructions www.philips.com/support ERSTE HEISSE MILCH PREMIER LAIT CHAUD MILK 1 1 Den Deckel der Karaffe ab- Mit Milch füllen. nehmen. Enlever la buse de distribu- Retirer le couvercle de la Remplir avec du lait. tion de l'eau. carafe. Eine Tasse unter den Auslauf Die Taste stellen. Mettre la tasse sous la buse Appuyer sur la touche de distribution. FR DE DE Die Wasserdüse abnehmen. FR FR DE CLICK! drücken. Die Taste drücken. . Appuyer sur la touche Sollte die verwendete Tasse für die ausgegebenen Mengen zu klein sein, wird die Taste gedrückt, um den Vorgang abzubrechen. Si les quantités distribuées sont excessives pour la tasse utilisée, appuyer sur la touche pour interrompre le processus. Die Düse auf “I” drehen. Die Milchkaraffe einsetzen. Tourner la buse de distribu- Insérer la carafe à lait. tion sur « I ». Das Gerät befindet sich in der Aufheizphase. Nach Abschluss der Aufheizphase gibt das Gerät die heiße Milch gemäß den voreingestellten Mengen aus. . La machine est en phase de chauffage. Une fois le chauffage terminé, la machine procède à la distribution du lait chaud selon les quantités préréglées. Deutsch MAX Français 2 38 Hinweise Instructions www.philips.com/support MEINE HEISSE MILCH MON LAIT CHAUD FR DE CLICK! drücken. Sicherstellen, dass die Karaf- Eine Tasse unter den Auslauf Die Taste stellen. fe gut sitzt. Veiller à ce que la carafe soit Mettre la tasse sous la buse Appuyer sur la touche de distribution. bien insérée. Die Taste für mehr als 3 Das Gerät befindet sich in der Aufheizphase. Sekunden drücken. . Garder la touche en- La machine est en phase de foncée pendant plus de 3 chauffage. secondes. FR DE OK drücken, Das Gerät beginnt die Aus- Abwarten, bis die ge- ... die Taste gabe der aufgeschäumten wünschte Menge an Milch um den Vorgang abzubreerreicht ist... chen. Milch in die Tasse. Die Milch ist gespeichert! pour La machine commence à Attendre que la quantité .... appuyer sur distribuer le lait émulsionné de lait souhaitée ait été interrompre le processus. atteinte... Lait mémorisé ! dans la tasse. Hinweise 39 Instructions www.philips.com/support FR Die Düse einsetzen. Die Düse einhaken. Insérer la buse de distribu- Accrocher la buse de distri- Positionner le récipient. tion. bution. DE STOP FR Den Behälter positionieren. Zur Bestätigung die Taste Das Gerät bereitet sich vor. innerhalb von zehn Sekunden drücken. La machine se prépare. Appuyer sur la touche dans un délai de dix secondes pour confirmer. Die Taste drücken. Appuyer sur la touche Die Taste Français DE Deutsch HEISSWASSER EAU CHAUDE drücken. . Appuyer sur la touche . STOP Die gewünschte Ausgabe Die Taste drücken, um Hinweis: Die Menge des abwarten. ausgegebenen Wassers die Ausgabe zu stoppen. kann nicht programmiert werden. Remarque : La quantité Attendre la distribution Appuyer sur la touche d'eau distribuée n'est pas souhaitée. pour terminer. programmable. 40 Hinweise Instructions www.philips.com/support DE Wenn auf dem Display das Symbol “CALC CLEAN” erscheint, muss das Gerät entkalkt werden. Erfolgt das Entkalken nicht regelmäßig, so stellt das Gerät den Betrieb ein. Diese Bedingung wird nicht durch die Garantie gedeckt. Es sollte ausschließlich der Entkalker Saeco verwendet werden, der speziell für die Optimierung der Leistungen der Maschine entwickelt wurde. Der Entkalker SAECO ist separat erhältlich. Für weitere Einzelheiten ist auf die Seite der Produkte für die Instandhaltung in der vorliegenden Bedienungsanleitung Bezug zu nehmen. FR ENTKALKEN - 30 Min. DÉTARTRAGE - 30 min. Achtung: Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden. Lorsque l'icône « CALC CLEAN » apparaît sur l'afficheur, la machine doit être détartrée. Si le détartrage n'est pas correctement effectué, la machine ne fonctionne plus. Situation non couverte par la garantie. Utiliser uniquement le détartrant Saeco formulé spécifiquement pour optimiser les performances de la machine. Le détartrant SAECO est vendu séparément. Pour plus de détails, consulter la page relative aux produits pour l’entretien du présent mode d’emploi. FR DE Attention : ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine. Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste in Pause geschaltet werden. Um den Zyklus fortzusetzen, erneut die Taste drücken. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen kurzen Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden. Le cycle de détartrage (A) et le cycle de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour reprendre le cycle, appuyer de nouveau sur la touche . Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant une courte période. OK 2 ESC OK 1 START? 1 FR DE CLICK ! Die Milchkaraffe mit fri- Die Taste drücken. schem Wasser bis zum Füllstand MIN füllen. Die Milchkaraffe in das Gerät einsetzen. Vider le bac d’égouttement. Remplir la carafe à lait avec Appuyer sur la touche Enlever le filtre INTENZA+ de l‘eau fraîche jusqu‘au ni(si présent). veau MIN. Insérer la carafe à lait dans la machine. Die Abtropfschale leeren. Den Wasserfilter INTENZA+ entfernen (soweit installiert). Das Gerät weist darauf hin, Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt dass das Entkalkungsmittel werden muss. eingefüllt werden muss. . La machine rappelle qu'il La machine rappelle de verest nécessaire d'insérer la ser la solution détartrante. carafe. Hinweise 41 Instructions www.philips.com/support FR Verser le détartrant. OK Den Wassertank bis zum Einen großen Behälter (1,5 l) Füllstand MAX mit frischem unter die Düse der MilchkaWasser füllen. raffe und den Kaffeeauslauf stellen. Remplir le réservoir avec de Placer un récipient suffil’eau fraîche jusqu’au niveau samment grand (1,5 l) sous MAX. la buse de distribution de la carafe à lait et sous la buse de distribution du café. Die Taste drücken, um Das Entkalkungsmittel wird den Entkalkungszyklus zu in regelmäßigen Intervallen ausgegeben (Dauer: ca. 25 starten. Min.). La solution détartrante Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de sera distribuée à intervalles réguliers (durée : environ détartrage. 25 min). MAX 2 H2O 1 FR DE 1 Das Display zeigt an, dass kein Entkalkungsmittel mehr vorhanden ist. L'afficheur indique que la solution détartrante est terminée. Den Behälter und die Milchkaraffe entfernen und leeren. Enlever et vider le récipient et la carafe à lait. Die Abtropfschale leeren und Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit friwieder einsetzen. schem Wasser füllen. Dann den Tank wieder einsetzen. Vider le bac d'égouttement Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche et le replacer dans sa posi- jusqu’au niveau MAX, puis le repositionner. tion. 12 FR DE 16 Die Milchkaraffe mit frischem Wasser bis zum Füllstand MIN füllen. Die Milchkaraffe in das Gerät einsetzen. Den Behälter erneut unter den Auslauf der Karaffe und den Kaffeeauslauf stellen. Remplir la carafe à lait avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MIN. Installer la carafe à lait dans la machine. Placer à nouveau le récipient sous la buse de distribution de la carafe et sous la buse de distribution du café. Die Taste drücken, um Das Gerät hat die erste Spül- Die Vorgänge von Punkt 12 bis Punkt 16 für den zweiten den ersten Spülzyklus (ca. 4 phase abgeschlossen. Spülzyklus wiederholen. DaMin.) zu starten. nach zu Punkt 19 übergehen. La machine a terminé la Répéter les opérations du Appuyer sur la touche pour démarrer le premier première phase de rinçage. point 12 au point 16 pour le deuxième cycle de rinçage, cycle de rinçage (environ passer ensuite au point 19. 4 min). Deutsch DE Den Entkalker einfüllen. H2O Français MAX 42 Hinweise Instructions FR DE MAX www.philips.com/support H2O Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen. Dann den Tank wieder einsetzen. Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX, puis le repositionner. Die Taste drücken, um Einen Behälter unter die Das Gerät führt die automa- Das Gerät schaltet in die Aufden Entkalkungszyklus zu Düse der Milchkaraffe und tische Entlüftung des Sys- heizphase und führt einen den Kaffeeauslauf stellen. tems durch. automatischen Spülzyklus verlassen. aus. Placer un récipient sous la La machine effectue l’amor- La machine entre en phase Appuyer sur la touche pour quitter le cycle de buse de distribution de la çage automatique du cir- de chauffage et effectue un cycle de rinçage autocarafe à lait et sous la buse cuit. détartrage. matique. de distribution du café. 2 1 FR DE 1 Die Milchkaraffe abnehmen und reinigen, wie im Abschnitt Die Abtropfschale leeren und Die Brühgruppe herausnehmen und spülen (siehe “Tägliche Reinigung der Milchkaraffe” beschrieben. Die wieder einsetzen. Kapitel “Reinigung BrühHeißwasserdüse anstatt der Karaffe einsetzen. gruppe”). Retirer la carafe à lait et la laver comme indiqué dans la Vider le bac d'égouttement Enlever et rincer le groupe section « Nettoyage quotidien de la carafe à lait ». Insérer et le replacer dans sa posi- de distribution (voir la section « Nettoyage du groupe la buse de distribution d’eau chaude au lieu de la carafe. tion. de distribution »). Das Gerät ist bereit für die Ausgabe von Kaffee. La machine est prête à distribuer du café. Hinweise 43 Instructions www.philips.com/support FR DE FR Den Kaffeesatzbehälter entfernen und die Servicetür öffnen. Den Kaffeeauffangbehälter Die Wartung der Brühgrup- Die Ausrichtung vornehmen. und die Brühgruppe abneh- pe gemäß den Vorgaben in men. der Bedienungsanleitung ausführen. Enlever le tiroir à marc et ouvrir la porte de service. Enlever le tiroir à café et le Procéder à l'entretien du Vérifier l'alignement. groupe de distribution. groupe de distribution comme indiqué dans le manuel. Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brühgruppe in der korrekten Position befindet. Befindet sich der Haken nicht in der korrekten Position, so steht er noch in der abgesenkten Stellung. S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de distribution est dans la bonne position. Si le crochet n'est pas dans la bonne position, cela signifie qu'il se trouve encore dans la position abaissée. Um den Haken korrekt zu positionieren, wird er nach oben Drücken und die Brühgruppe gedrückt, bis er in der richtigen Stellung einrastet. und den Kaffeesatzbehälter einsetzen. Pour positionner correctement le crochet, le pousser vers le Appuyer et insérer le haut jusqu’à l’accrocher dans la bonne position. groupe de distribution et le tiroir à marc. Français DE Deutsch REINIGUNG BRÜHGRUPPE NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION 44 Hinweise Instructions www.philips.com/support DE Täglich FR REINIGUNG DER MILCHKARAFFE NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT Quotidien Die Milchkaraffe muss täglich und nach jeder Benutzung gereinigt werden, um die Hygiene und die Zubereitung eines Milchschaums mit perfekter Konsistenz zu gewährleisten. Il est important de nettoyer la carafe à lait quotidiennement et après chaque utilisation, afin d'en assurer l'hygiène et de garantir la préparation d'une mousse de lait à la densité parfaite. 1 2 1 2 1 Die Auslösetasten drücken Die Düse der Milchkaraffe bis Die Düse anheben, um sie und den Deckel entfernen. zur Markierung ( ) drehen. vom Deckel der Karaffe abzunehmen. Appuyer sur les touches de Tourner la buse de distri- Soulever la buse de distridécrochage et enlever le bution de la carafe à lait bution pour l'extraire du couvercle. jusqu'au point de repère ( ). couvercle de la carafe. 1 1 1 FR DE FR DE 2 Die Düse mit lauwarmem Wasser reinigen. Alle Milchrückstände entfernen. Laver la buse de distribution avec de l’eau tiède. Éliminer tout résidu de lait. Die Düse wieder auf dem Deckel der Karaffe anbringen. Beim Einsetzen mit dem Zeichen ( ) ausrichten. Replacer la buse de distribution sur le couvercle de la carafe. Pour l'insérer, l'aligner avec le point de repère ( ). Den Deckel auf der Milch- Den oberen Teil abnehmen. karaffe montieren und sicherstellen, dass dieser gut befestigt ist. Monter le couvercle sur la Retirer la partie supérieure. carafe à lait en s'assurant qu'il est bien fixé. Wöchentlich Hebdomadaire Die Auslösetasten drücken Den Deckel und die Milchund den Deckel entfernen. karaffe mit frischem Wasser spülen. Alle Milchrückstände entfernen. Appuyer sur les touches de Rincer à nouveau le coudécrochage et enlever le vercle et la carafe à lait avec couvercle. de l'eau fraîche. Enlever tout résidu de lait. Die Milchkaraffe mit fri- Den oberen Teil wieder auf Die Düse der Milchkaraffe schem Wasser bis zum Füll- der Milchkaraffe anbringen. öffnen und die Karaffe in das stand MAX füllen. Gerät einsetzen. Remplir la carafe à lait avec Replacer la partie supé- Ouvrir la buse de distribude l'eau fraîche jusqu'au rieure sur la carafe à lait. tion de la carafe à lait et niveau MAX. introduire la carafe dans la machine. drücken. Die Taste Placer un récipient sous la Appuyer sur la touche buse de distribution du lait. drücken. . Appuyer sur la touche Das Gerät benötigt eine Vorwärmzeit. In dieser Phase wird das seitliche Symbol angezeigt. . La machine nécessite une certaine durée de préchauffage : au cours de cette phase, le symbole ci-contre s'affiche. Das Gerät beginnt, Wasser auszugeben. Deutsch DE FR Einen Behälter unter die Die Taste Milchdüse stellen. La machine commence à distribuer de l'eau. Français Hinweise 45 Instructions www.philips.com/support 1 1 2 2 A FR DE 1 Abschließend die Milchka- Die Auslösetasten drücken Die Düse der Milchkaraffe bis Die Düse anheben, um sie raffe entfernen und leeren. und den Deckel entfernen. zur Markierung ( ) drehen. vom Deckel der Karaffe abzunehmen. À la fin du processus, retirer Appuyer sur les touches de Tourner la buse de distri- Soulever la buse de distriet vider la carafe à lait. décrochage et enlever le bution de la carafe à lait bution pour l'extraire du couvercle. jusqu'au point de repère ( ). couvercle de la carafe. C D Den Ring (A) von der Düse der Milchkaraffe abnehmen. Enlever l'anneau (A) de la buse de distribution de la carafe à lait. E FR DE B Die mit dem Pfeil markierte Den Deckel (B) von der Düse Taste drücken, um den De- der Milchkaraffe abnehmen, ckel freizugeben. indem dieser nach unten gedrückt wird, gleichzeitig wird ein leichter Druck auf die Seiten ausgeübt. Appuyer sur le bouton Séparer le couvercle (B) de indiqué par la flèche pour la buse de distribution de débloquer le couvercle. la carafe à lait en poussant vers le bas et en exerçant une légère pression sur les côtés. Den Milchaufschäumer (C) Den Anschluss (D) vom Den Ansaugschlauch (E) abnach oben abziehen. Milchaufschäumer nach au- nehmen. ßen abziehen. Retirer le mousseur du lait Retirer le raccord (D) du Enlever le tuyau d'aspira(C) en le tirant vers le haut. mousseur du lait en le tirant tion (E). vers l'extérieur. Hinweise Instructions 46 www.philips.com/support F FR DE FR DE G Den Anschluss (F) nach außen abziehen, um ihn vom Reststück (G) abzunehmen. Retirer le raccord (F) en le tirant vers l'extérieur pour le séparer de la partie restante (G). Monatlich Mensuel Alle Teile sorgfältig mit lauwarmem Wasser reinigen. Die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren. Laver en profondeur tous les composants avec de l’eau tiède. Remonter tous les composants en suivant la procédure inverse. Den Packungsinhalt des Saeco Milk Circuit Cleaner in den Milchbehälter schütten. Die Karaffe bis zum höchsten Füllstand (MAX) mit Wasser füllen und abwarten, bis sich das Produkt vollständig auflöst. Verser le paquet de Saeco Milk Circuit Cleaner dans la carafe à lait. Remplir la carafe avec de l'eau jusqu'au niveau (MAX), puis attendre que le produit soit entièrement dissout. Die Milchkaraffe in das Gerät einsetzen. Einen großen Behälter (1,5 l) unter die Düse der Milchkaraffe stellen. Insérer la carafe à lait dans la machine. Placer un récipient suffisamment grand (1,5 l) sous la buse de distribution de la carafe à lait. 4 5 drücken. DE Die Taste FR Appuyer sur la touche Die Taste drücken, um Dann den Behälter leeren die Ausgabe der Reinigungs- und die Vorgänge von 4 bis 5 bis zur Leerung des Tanks lösung zu starten. wiederholen. À la fin, vider le récipient et . Appuyer sur la touche pour démarrer la distri- répéter les opérations de 4 à bution de la solution net- 5 jusqu'à épuisement de la solution. toyante. Die Milchkaraffe und den Behälter vom Gerät entfernen. Die Milchkaraffe gründlich reinigen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen. Enlever de la machine la carafe à lait et le récipient. Laver soigneusement la carafe à lait et la remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX. Hinweise 47 Instructions www.philips.com/support 10 DE Insérer la carafe à lait dans la machine. Placer un récipient Appuyer sur la touche suffisamment grand (1,5 l) sous la buse de distribution. Den Behälter entfernen. Enlever le récipient. Die Taste drücken, um Dann den Behälter leeren die Spülung der Karaffe zu und die Vorgänge von 10 bis 11 bis zur Leerung des Tanks starten. wiederholen. À la fin, vider le récipient et . Appuyer sur la touche pour démarrer le rinçage de répéter les opérations 10 à 11 jusqu'à épuisement de la carafe. l'eau. Die Milchkaraffe demontieren und reinigen. Démonter et laver la carafe à lait. PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ MENU PERSONNALISATION ET ENTRETIEN Einstellung Standby. Einstellung Displaykontrast. Réglage de la température. Réglage du stand-by. Réglage du contraste de l’afficheur. FR DE Einstellung der Temperatur. Einstellung Filter “Intenza+”. Für ausführlichere Informationen ist auf die Bedienungsanleitung Bezug zu nehmen, die online heruntergeladen werden kann. Réglage du filtre « Intenza+ ». Se reporter au mode d'emploi téléchargeable en ligne pour plus d'informations. Deutsch drücken. Français Die Milchkaraffe in das Gerät einsetzen. Einen großen Behäl- Die Taste ter (1,5 l) unter die Düse stellen. FR FR DE 11 FR DE 48 Hinweise Instructions www.philips.com/support Einstellung Wasserhärte. Ausführung vor der ersten Benutzung. Dabei den mit dem Gerät gelieferten Papierstreifen benutzen. Für ausführlichere Informationen ist auf die Bedienungsanleitung Bezug zu nehmen, die online heruntergeladen werden kann. Réglage de la dureté de l’eau. À effectuer avant la première utilisation. Utiliser le papier fourni avec la machine. Se reporter au mode d'emploi téléchargeable en ligne pour plus d'informations. Menü Entkalkung. Reset Parameter. Menu Détartrage. Remise à zéro des Paramètres. Gerät in Aufheizphase für die Das Gerät führt einen SpülAusgabe von Kaffee, Heiß- zyklus aus. Abwarten, bis wasser und Dampf. das Gerät den Vorgang beendet. Machine en phase de chauf- La machine est en train d’effage pour la distribution de fectuer un cycle de rinçage. café, d’eau chaude et de Attendre que la machine termine l’opération. vapeur. Das Gerät zeigt an, dass der Brühgruppe in der Rückstel- Den Behälter mit KaffeebohAustausch des Filters “IN- lungsphase nach einem Ge- nen füllen und den Zyklus TENZA+” erforderlich ist. rätereset. erneut starten. La machine signale que le Groupe de distribution en Remplir le réservoir avec du filtre « INTENZA+ » doit phase de rétablissement café en grains et redémarrer être remplacé. suite à la remise à zéro de la le cycle. machine. Das System entlüften. Gerät in Aufheizphase wäh- Wird diese Bildschirmseite nach dem Einschalten des Geräts angezeigt, so bedeutet dies, rend der Getränkeprogram- dass das Gerät die Ausführung eines Entkalkungszyklus erfordert. Die Taste “ ” drücken, um das Menü des Entkalkens zu öffnen und auf den entsprechenden Abschnitt Bezug nehmierung. Amorcer le circuit. Machine en phase de chauf- Si la page-écran apparaît après avoir mis en marche la machine, cela signifie qu'un cycle fage pendant la program- de détartrage est nécessaire. Appuyer sur la touche « » pour accéder au menu de mation de boissons. détartrage et consulter la section correspondante. DE FR DE HINWEISSIGNALE (GELB) SIGNAUX D'AVERTISSEMENT (JAUNE) FR men. www.philips.com/support Hinweise 49 Instructions Die Servicetür schließen. FR Fermer la porte de service. DE Den Wassertank füllen. FR Remplir le réservoir à eau. Den Kaffeebehälter erneut Die Brühgruppe muss in das Den Kaffeesatzbehälter ein- Den Kaffeesatzbehälter und mit Kaffeebohnen auffüllen. Gerät eingesetzt werden. setzen. den Kaffeeauffangbehälter leeren. Remplir à nouveau le réser- Le groupe de distribution Insérer le tiroir à marc. Vider le tiroir à marc et le voir à café avec du café en doit être inséré dans la tiroir à café. grains. machine. Der Kaffeesatzbehälter wurde während einer Ausgabe oder Das Gerät ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschalder Spülung herausgenommen. Innerhalb von 30 Sekunden ten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen. wieder einsetzen, um die Ausgabe abzuschließen. Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline Philips SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (die Telefonnummern werden im Garantieheft aufgeführt). Le tiroir à marc a été extrait pendant une distribution ou Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répéun rinçage. Réinsérer celui-ci dans un délai de 30 secondes ter la procédure 2 ou 3 fois. pour terminer la distribution. Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assistance Philips SAECO de votre pays (les numéros de téléphone sont indiqués dans la notice de la garantie). Français DE Deutsch ALARMSIGNALE (ROT) SIGNAUX D'ALARME (ROUGE) 50 Normas de seguridad Indicações para a segurança ES - NORMAS DE SEGURIDAD La máquina está equipada con dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer y seguir atentamente las normas de seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas debidos al uso incorrecto de la máquina. Conservar este manual para posibles referencias en el futuro. Atención www.philips.com/support • No alterar ni modificar de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips. • La máquina no está destinada a ser utilizada por niños de edad inferior a 8 años. • La máquina puede ser utilizada por niños de 8 años de edad (y superior) siempre que previamente hayan sido instruidos en el correcto uso de la máquina y sean conscientes de los peligros asociados o la utilicen bajo la supervisión de un adulto. • La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo por niños salvo que tengan más de 8 años y estén supervisados por un adulto. • Mantener la máquina y su cable de alimentación lejos del alcance de los menores de 8 años. • La máquina puede ser utilizada por personas con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de una suficiente experiencia y/o competencias siempre que previamente hayan sido instruidas en el correcto uso de la máquina y sean conscientes de los peligros asociados o la utilicen bajo la supervisión de un adulto. • Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • No introducir los dedos u otros objetos en el molinillo de café. • Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos del aparato. • Conectar la máquina a una toma de pared dotada de puesta a tierra. • Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la superficie de trabajo o que toque superficies calientes. • No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico! • No verter líquidos en el conector del cable de alimentación. • No dirigir el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras! • No tocar las superficies calientes. Usar los asideros y mandos. • Desconectar el enchufe de la toma: - si se producen anomalías; - si la máquina no va a utilizarse durante un largo período; - antes de proceder a la limpieza de la Advertencias máquina. Tirar del enchufe y no del cable de alimen- • La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está indicada para ser tación. No tocar el enchufe con las manos utilizada en sitios como comedores o cocimojadas. nas de tiendas, oficinas, haciendas u otros • No utilizar la máquina si el enchufe, el cable lugares de trabajo. de alimentación o la propia máquina han • Colocar siempre la máquina sobre una susufrido daños. • • • • • • • Eliminación - Los materiales de embalaje pueden reciclarse. - Aparato: desconectar el enchufe de la toma de corriente y cortar el cable de alimenta- ción. - Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asistencia o a un organismo público de eliminación de desechos. De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.° 151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos". Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE. estampado en el producto o El símbolo en el embalaje indica que el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que debe entregarse al centro de recogida competente para que sus componentes eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados. Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles consecuencias negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en su fase final de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto, póngase en contacto con la oficina local competente, con su servicio de eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió el producto. Este aparato Philips cumple con todos los estándares y las normativas aplicables en materia de exposición a los campos electromagnéticos. Español • perficie plana y estable. No colocar la máquina sobre superficies calientes ni cerca de hornos calientes, calefactores o fuentes de calor similares. Introducir en el contenedor exclusivamente café torrefacto en grano. La máquina podría resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en grano café molido, soluble, café crudo o cualquier otro producto. Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes. No llenar el depósito con agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin gas. No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es suficiente con utilizar un paño suave humedecido con agua. Efectuar la descalcificación de la máquina con regularidad. Cuando sea necesario proceder a la descalcificación, la máquina lo indicará. Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no estará cubierta por la garantía! No someter la máquina a una temperatura inferior a 0 °C. El agua residual del interior del sistema de calentamiento puede congelarse y dañar la máquina. No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua fresca cada vez que se utilice la máquina. Normas de seguridad 51 Indicações para a segurança Português www.philips.com/support 52 Normas de seguridad Indicações para a segurança PT - INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário ler e seguir atentamente as normas de segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas, devido a uma utilização incorrecta da máquina. Guarde este manual para eventuais consultas futuras. Atenção www.philips.com/support • Não altere nem modifique de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo. • A máquina não deverá ser utilizada por crianças com idade inferior a 8 anos. • A máquina pode ser utilizada por crianças de 8 anos de idade (ou mais) se previamente instruídos em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respectivos perigos ou sob a supervisão de um adulto. • A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por crianças, a menos que não tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto. • Mantenha a máquina e o seu cabo de alimentação longe do alcance de crianças com menos de 8 anos. • A máquina pode ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, mentais, sensoriais reduzidas ou com falta de experiência e/ou competências insuficientes se previamente instruídas em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respectivos perigos ou sob a supervisão de um adulto. • As crianças devem ser supervisionadas para que não se corra o risco de brincarem com o aparelho. • Não insira os dedos ou outros objectos no moinho de café. • Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho. • Ligue a máquina a uma tomada de parede com ligação à terra. • Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda que toque superfícies quentes. • Não mergulhe a máquina, a ficha de corrente ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico! • Não verta líquidos no conector do cabo de alimentação. • Não dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras! • Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões. • Retire a ficha da tomada: - se forem verificadas anomalias; - se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo; - antes de realizar a limpeza da máquiAdvertências na. Puxe pela ficha, não pelo cabo de alimenta- • A máquina destina-se apenas à utilização doméstica e não está indicada para uso em ção. Não toque na ficha com as mãos moambientes como cafés ou cozinhas de lojas, lhadas. escritórios, fábricas ou outros ambientes de • Não utilize a máquina se a ficha, o cabo de trabalho. alimentação ou a própria máquina estive• Posicione sempre a máquina sobre uma surem danificados. • • • • • • • Eliminação - Os materiais da embalagem podem ser reciclados. - Aparelho: desligue a ficha da tomada e retire o cabo de alimentação. - Entregue o aparelho e o cabo de alimenta- ção a um centro de assistência a clientes ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos. Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”. Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE. Español • perfície plana e estável. Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes. Coloque sempre no recipiente somente café torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café cru, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café em grãos, podem danificar a máquina. Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover qualquer componente. Não encha o reservatório com água quente ou a ferver. Utilize apenas água fria potável sem gás. Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É suficiente um pano macio humedecido com água. Efectue a descalcificação da máquina regularmente. A própria máquina indicará quando houver necessidade de se realizar a descalcificação. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia! Não mantenha a máquina a uma temperatura inferior a 0 °C. A água restante dentro do sistema de aquecimento pode congelar e danificar a máquina. Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um longo período. A água poderá sofrer contaminações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca. Normas de seguridad 53 Indicações para a segurança apresentado no produto ou na O símbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos componentes eléctricos e electrónicos. A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase final de vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto. Este aparelho Philips está em conformidade com todos os padrões e as normas aplicáveis em matéria de exposição aos campos electromagnéticos. Português www.philips.com/support 54 Instrucciones Instruções www.philips.com/support PRIMERA INSTALACIÓN PRIMEIRA INSTALAÇÃO PT ES PT ES PT ES MAX Introducir la bandeja hasta Extraer el depósito de agua. el tope. Introduza a bandeja até que Extraia o reservatório de esteja completamente in- água. troduzida. H2O Llenar con agua fresca po- Llenar el contenedor de café. table. Encha com água fresca po- Encha o recipiente de café. tável. Introducir el enchufe en la La pantalla visualizará el ico- Pulsar el botón para encen- Colocar un recipiente bajo toma. no de stand-by. der. la salida de agua caliente y bajo la salida de café. Introduza a ficha na toma- O visor exibe o ícone stand-by. Pressione a tecla para ligar. Coloque um recipiente deda. baixo do distribuidor de água quente e debaixo do distribuidor de café. Comprobar que la salida de agua esté correctamente instalada. Pulsar antes de que pasen diez segundos para confirmar. La máquina procede a la carga del circuito. Verifique se o distribuidor de água está correctamente instalado. Pressione até dez segundos para confirmar. A máquina procede com o carregamento do circuito. Introducir la clavija en la máquina. Introduza a ficha na máquina. Pulsar el botón cargar el circuito. para Pressione a tecla carregar o circuito. para La máquina está en fase de La máquina realiza un ciclo La máquina está lista para calentamiento. de enjuague automático. el ciclo de enjuague manual. A máquina está na fase de A máquina efectua o ciclo A máquina está pronta para aquecimento. de enxaguamento auto- o ciclo de enxaguamento mático. manual. Instrucciones 55 Instruções www.philips.com/support Pulsar el botón . La má- Una vez finalizado el suministro, vaciar el recipiente. quina comenzará a suminis- Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 4; a continuación, pasar al punto 5. trar agua. Pressione a tecla . A No final da distribuição, esvazie o recipiente. máquina inicia a distribuir Repita as operações do ponto 1 ao ponto 4 durante duas vezes consecutivas e depois passe ao ponto 5. água. Español Colocar un recipiente bajo la Pulsar el botón hasta salida de café. seleccionar la función de café premolido. NO añadir café premolido. Posicione um recipiente de- Pressione a tecla até baixo do distribuidor. seleccionar a função de café pré-moído. NÃO adicione café pré-moído. ES Português PT ES CICLO DE ENJUAGUE MANUAL CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL Pulsar el botón . PT Pressione a tecla . PT ES MAX Colocar un recipiente grande (1,5 l) bajo la salida de agua. Coloque um recipiente com capacidade suficiente (1,5 l) debaixo do distribuidor de água. para Pulsar el botón seleccionar el suministro de agua caliente. Pressione a tecla para seleccionar a distribuição de água quente. H2O A continuación, volver a lle- Retirar el recipiente. nar el depósito de agua hasta el nivel MAX. No final, encha novamente Remova o recipiente. o reservatório da água até ao nível MAX. La máquina ya está lista para el suministro de café. Nessa altura a máquina está pronta para a distribuição de café. Pulsar de nuevo el botón para dar inicio al suministro de agua caliente. Pressione novamente a tecla para iniciar a distribuição de água quente. Suministrar agua hasta que se muestre el aviso de falta de agua. Distribua água até visualizar o símbolo de falta de água. 56 Instrucciones Instruções www.philips.com/support PT ES PRIMER CAFÉ EXPRÉS - PRIMEIRO EXPRESSO Ajustar la salida de café. Ajuste o distribuidor. Pulsar el botón para suministrar un café exprés o... Pressione a tecla para distribuir um expresso ou... ... pulsar el botón para suministrar un café. ...pressione a tecla para distribuir um café. Una vez terminado el proceso, retirar la taza. No final do processo, retire a chávena. MI CAFÉ EXPRÉS - O MEU EXPRESSO MEMO STOP ME PT ES OK Seleccionar el aroma desea- Mantener pulsado el botón do pulsando el botón . durante más de 3 segundos. Seleccione o aroma dese- Mantenha pressionada a tejado ao pressionar a tecla cla durante mais de 3 segundos. . La máquina entra en fase de Esperar a que se alcance la ... pulsar para detener programación. cantidad deseada... el proceso. ¡Memorizado! A máquina está na fase de Aguarde até ao alcance da ... pressione para inprogramação. quantidade desejada... terromper o processo. Memorizado! PT ES REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA El mando de regulación del grado de molido, ubicado en el interior del contenedor de café en grano, DEBE girarse sólo con el molinillo de café de cerámica en funcionamiento. O botão de ajuste da moagem, colocado no interior do recipiente de café em grãos, DEVE ser rodado apenas quando o moinho de café em cerâmica estiver em funcionamento. Mientras la máquina está moliendo, presionar y girar el mando de regulación del grado de molido, ubicado bajo el contenedor de café en grano, un paso cada vez. Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor. Pressio- Enquanto a máquina está a moer, pressione e rode o bone a tecla para distribuir um expresso. tão de ajuste da moagem situado debaixo do recipiente de café em grãos com um impulso de cada vez. Colocar una taza bajo la salida de café. Pulsar el botón para suministrar un café exprés. Instrucciones 57 Instruções www.philips.com/support 2 Seleccionar ( ). Sabor más ligero, para mezclas con torrefacción oscura. Seleccione ( ). Gosto mais suave, para misturas com torrefacção escura. Seleccionar ( ). Sabor más fuerte, para mezclas con torrefacción clara. Seleccione ( ). Gosto mais forte, para misturas com torrefacção clara. Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el café está acuoso, ajustar de nuevo el molinillo de café. Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café estiver aquoso, ajuste novamente o moinho de café. Español PT ES 1 MILK 1 ES 2 PT Português PRIMER CAPUCHINO PRIMEIRO CAPPUCCINO 1 MAX Quitar la salida de agua presionando los pulsadores laterales (1) y girándola hacia arriba (2). Remova o distribuidor de água pressionando os botões laterais (1) e rodando para cima (2). Quitar la tapa de la jarra. Llenarla de leche. Posicionar la boquilla en “I”. Remova a tampa da jarra. Encha com o leite. Rode o distribuidor para “I”. PT ES CLICK! Introducir la jarra de leche. Introduza a jarra de leite. Asegurarse de que la jarra esté correctamente introducida. Assegure-se que a jarra esteja bem introduzida. Colocar una taza bajo la bo- Pulsar el botón quilla. Introduza a chávena debai- Pressione a tecla xo do distribuidor. para suministrar un capuchino. para distribuir um cappuccino. PT ES 58 Instrucciones Instruções www.philips.com/support La máquina está en fase de calentamiento. Una vez caliente, la máquina procede a suministrar el capuchino según las cantidades preconfiguradas de fábrica. A máquina está na fase de aquecimento. Uma vez terminado o aquecimento, a máquina procede com a distribuição do cappuccino consoante as quantidades pré-definidas de fábrica. En caso de que las cantidades suministradas sean excesivas para la taza utilizada, pulsar el botón para detener el proceso. Caso as quantidades distribuídas sejam excessivas para a chávena utilizada, pressione a tecla para interromper o processo. MI CAPUCHINO O MEU CAPPUCCINO PT ES CLICK! Asegurarse de que la jarra esté correctamente introducida. Assegure-se que a jarra esteja bem introduzida. Colocar una taza bajo la bo- Mantener pulsado el botón quilla. durante más de 3 segundos. Introduza a chávena debai- Mantenha pressionada a texo do distribuidor. cla durante mais de 3 segundos. PT ES OK para detener Esperar a que se alcance la ... pulsar cantidad de leche deseada... el proceso. ¡Leche memorizada! para inAguarde até atingir a quan- ... pressione tidade de leite desejada... terromper o processo. Leite memorizado! La máquina está en fase de La máquina comienza a sucalentamiento. ministrar la leche espumada en la taza. A máquina está na fase de A máquina começa a disaquecimento. tribuir o leite batido na chávena. OK La máquina comienza a su- Esperar a que se alcance la ... pulsar para detener ministrar el café en la taza. cantidad de café deseada... el proceso. ¡Capuchino memorizado! A máquina começa a distri- Aguarde até atingir a quan- ... pressione para inbuir o café na chávena. tidade de café desejada... terromper o processo. Cappuccino memorizado! Instrucciones 59 Instruções www.philips.com/support PRIMERA LECHE CALIENTE PRIMEIRO LEITE QUENTE MILK 1 2 1 MAX Quitar la tapa de la jarra. Llenarla de leche. Posicionar la boquilla en “I”. Introducir la jarra de leche. Retire o distribuidor da água. Remova a tampa da jarra. Encha com o leite. Rode o distribuidor para “I”. Introduza a jarra de leite. ES Introduza a chávena debai- Pressione a tecla xo do distribuidor. PT ES Colocar una taza bajo la bo- Pulsar el botón quilla. PT Português Español ES Extraer la salida de agua. PT CLICK! . Pulsar el botón . En caso de que las cantidades suministradas sean excesivas para la taza utilizada, pulsar el botón para detener el proceso. Caso as quantidades distribuídas sejam excessivas para a chávena utilizada, pressione a tecla para interromper o processo. Pressione a tecla . . La máquina está en fase de calentamiento. Una vez caliente, la máquina procede a suministrar la leche caliente según la cantidad preconfigurada. A máquina está na fase de aquecimento. Uma vez terminado o aquecimento, a máquina procede com a distribuição do leite quente consoante as quantidades pré-definidas. 60 Instrucciones Instruções www.philips.com/support MI LECHE CALIENTE O MEU LEITE QUENTE PT ES CLICK! Asegurarse de que la jarra esté correctamente introducida. Assegure-se que a jarra esteja bem introduzida. Colocar una taza bajo la bo- Pulsar el botón quilla. Introduza a chávena debai- Pressione a tecla xo do distribuidor. . . PT ES OK La máquina comienza a suministrar la leche espumada en la taza. A máquina começa a distribuir o leite batido na chávena. Esperar a que se alcance la ... pulsar para detener cantidad de leche deseada... el proceso. ¡Leche memorizada! Aguarde até atingir a quan- ... pressione para intidade de leite desejada... terromper o processo. Leite memorizado! Mantener pulsado el botón durante más de 3 segundos. Mantenha pressionada a tecla durante mais de 3 segundos. La máquina está en fase de calentamiento. A máquina está na fase de aquecimento. Instrucciones 61 Instruções www.philips.com/support Introducir la salida de agua. Acoplar la salida de agua. Colocar el recipiente. Introduza o grupo de distri- Engate o grupo de distri- Coloque o recipiente. buição. buição. Pulsar el botón Pressione a tecla . Pulsar el botón . Pressione a tecla . . Português Español PT ES AGUA CALIENTE ÁGUA QUENTE STOP PT ES STOP Pulsar el botón antes La máquina se prepara. de que pasen diez segundos para confirmar. Pressione a tecla até A máquina prepara-se. dez segundos para confirmar. Esperar a que se alcance la Pulsar el botón cantidad deseada. terminar. Aguarde a distribuição de- Pressione a tecla sejada. terminar. para Nota: no puede programarse la cantidad de agua suministrada. para Obs.: A quantidade de água distribuída não é programável. 62 Instrucciones Instruções www.philips.com/support ES DESCALCIFICACIÓN - 30 min DESCALCIFICAÇÃO - 30 min. El icono “CALC CLEAN” visualizado en la pantalla indica que la máquina debe ser descalcificada. Si no se realiza la descalcificación puntualmente, la máquina dejará de funcionar. Condición no cubierta por la garantía. Utilizar únicamente el producto descalcificante Saeco, específicamente formulado para optimizar el rendimiento de la máquina. El producto descalcificante SAECO se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso. PT Atención: no beber la solución descalcificante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalcificante. Quando o ícone “CALC CLEAN” surgir no visor, a máquina deverá ser descalcificada. Se a descalcificação não for realizada regularmente, a máquina deixará de funcionar. Condição não coberta pela garantia. Utilize apenas o descalcificante Saeco, formulado especificamente para optimizar o desempenho da máquina. O descalcificante SAECO é vendido separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização. PT ES Atenção: não beba a solução descalcificante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalcificante. El ciclo de descalcificación (A) y el ciclo de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón . Para reanudar el ciclo, pulsar de nuevo el botón . Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento. O ciclo de descalcificação (A) e o ciclo de enxaguamento (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla . Para prosseguir com o ciclo, pressione novamente a tecla . Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por um breve período de tempo. OK 2 ESC OK 1 START? 1 PT ES CLICK! Vaciar la bandeja de goteo. Llenar la jarra de leche con Pulsar el botón . Extraer el filtro INTENZA+ agua fresca hasta el nivel (en su caso). MIN. Introducir la jarra de leche en la máquina. Esvazie a bandeja de lim- Encha a jarra de leite com Pressione a tecla . água fresca até ao nível peza. Remova o filtro INTENZA+ MÍN. Introduza a jarra de leite na máquina. (se instalado). La máquina recuerda que es La máquina recuerda que se necesario introducir la jarra. debe verter la solución descalcificante. A máquina recorda que é A máquina recorda que denecessário inserir a jarra. verá verter a solução descalcificante. Instrucciones 63 Instruções www.philips.com/support H2O OK Verter el producto descalci- Rellenar el depósito con Colocar un recipiente grande ficante. agua fresca hasta el nivel (1,5 l) bajo la boquilla de la MAX. jarra de leche y la salida de café. Verta o descalcificante. Encha o reservatório com Coloque um recipiente com água fresca até ao nível capacidade suficiente (1,5 l) MAX. debaixo do distribuidor da jarra de leite e do distribuidor de café. Pulsar el botón para La solución descalcificante dar inicio al ciclo de descal- será suministrada a intervalos regulares (duración: 25 cificación. min aprox.). Pressione a tecla para A solução descalcificante iniciar o ciclo de descalcifi- será distribuída em intervalos regulares (duração: cação. cerca de 25 min). Español PT ES MAX 2 H2O Português MAX 1 PT ES 1 La pantalla indica que la solución descalcificante se ha terminado. O visor indica que a solução descalcificante está terminada. Retirar y vaciar el recipiente y Vaciar la bandeja de goteo y Enjuagar el depósito, llenarlo con agua fresca hasta el nivel la jarra de leche. volver a colocarla en su sitio. MAX y volver a introducirlo. Retire e esvazie o recipiente Esvazie a bandeja de limpe- Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao e a jarra de leite. za e volte a introduzi-la na nível MAX e volte a inseri-lo. devida posição. 12 PT ES 16 Llenar la jarra de leche con agua fresca hasta el nivel MIN. Pulsar el botón para Instalar la jarra de leche en la máquina. Volver a colocar el poner en marcha el primer recipiente bajo la boquilla de la jarra y la salida de café. ciclo de enjuague (4 min aprox.). Encha a jarra de leite com água fresca até ao nível MÍN. Pressione a tecla para Instale a jarra de leite na máquina. Coloque o recipiente iniciar o primeiro ciclo de debaixo do distribuidor da jarra e do distribuidor de café. enxaguamento (cerca de 4 min). La máquina ha finalizado la Repetir las operaciones del primera fase de enjuague. punto 12 al punto 16 para el segundo ciclo de enjuague; después pasar al punto 19. A máquina terminou a Repita as operações do ponprimeira fase de enxagua- to 12 ao ponto 16 para o mento. segundo ciclo de enxaguamento e depois passe ao ponto 19. 64 Instrucciones Instruções PT ES MAX www.philips.com/support H2O Enjuagar el depósito, llenarlo con agua fresca hasta el nivel MAX y volver a introducirlo. Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao nível MAX e volte a inseri-lo. Pulsar el botón para Colocar un recipiente bajo la La máquina llevará a cabo La máquina entra en fase salir del ciclo de descalcifi- boquilla de la jarra de leche la carga automática del cir- de calentamiento y realiza y la salida de café. cuito. un ciclo de enjuague autocación. mático. Pressione a tecla para Coloque um recipiente de- A máquina efectua o car- A máquina entra na fase sair do ciclo de descalcifi- baixo do distribuidor da jar- regamento automático do de aquecimento e efectua o ciclo de enxaguamento ra de leite e do distribuidor circuito. cação. automático. de café. 2 1 PT ES 1 Retirar la jarra de leche y lavarla tal como se describe en el apartado “Limpieza diaria de la jarra de leche”. Introducir la salida de agua caliente en lugar de la jarra. Remova a jarra de leite e lave-a conforme descrito no parágrafo “Limpeza diária da jarra de leite”. Introduza o distribuidor de água quente em vez da jarra. Vaciar la bandeja de goteo y Extraer y enjuagar el grupo volver a colocarla en su sitio. de café (véase capítulo “Limpieza del grupo de café”). Esvazie a bandeja de limpe- Remova e enxagúe o grupo za e volte a introduzi-la na café (veja o capítulo "Limdevida posição. peza do grupo café"). La máquina está lista para el suministro de café. A máquina está pronta para a distribuição de café. Instrucciones 65 Instruções www.philips.com/support Español Sacar el cajón de recogida de posos y abrir la puerta de ser- Sacar el cajón de recogida de Realizar el mantenimiento Comprobar la alineación. vicio. café y el grupo de café. del grupo de café tal como se indica en el manual. Remova a gaveta de recolha das borras e feche a portinho- Remova a gaveta de recolha Realize a manutenção do Verifique o alinhamento. la de serviço. de café e o grupo café. grupo café conforme indicado no manual. PT ES Português PT ES LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de café esté en la posición correcta. Si el gancho no está en la posición correcta, esto quiere decir que el gancho está todavía en la posición baja. Certifique-se de que o gancho para o bloqueio do grupo café está na posição correcta. Se o gancho não estiver na posição correcta ainda se encontra na posição rebaixada. Para posicionar correctamente el gancho, empujarlo hacia Presionar e introducir el gruarriba hasta engancharlo en la posición correcta. po de café y el cajón de recogida de posos. Para posicionar correctamente o gancho, empurre-o para Pressione e introduza o grucima até o engatar na posição correcta. po café e a gaveta de recolha das borras. 66 Instrucciones Instruções www.philips.com/support ES Diaria PT LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE LIMPEZA DA JARRA DE LEITE Diária Es importante limpiar la jarra de leche diariamente y tras cada uso con el fin de mantener la higiene y garantizar la preparación de una crema de leche de consistencia perfecta. É importante limpar a jarra de leite todos os dias e após cada utilização para manter a higiene e garantir a preparação de uma espuma de leite com uma consistência perfeita. 1 2 1 2 1 Presionar los pulsadores de desenganche y quitar la tapa. Pressione as teclas de desengate e remova a tampa. Girar la boquilla de la jarra de leche hasta la referencia ( ). Rode o distribuidor da jarra de leite até à marca de referência ( ). Extraer la boquilla de la tapa de la jarra tirando de ella hacia arriba. Levante o distribuidor para o extrair da tampa da jarra. 1 1 1 PT ES PT ES 2 Lavar la boquilla de la jarra con agua templada. Eliminar cualquier resto de leche. Lave o distribuidor com água morna. Remova quaisquer resíduos de leite. Volver a colocar la boquilla en la tapa de la jarra. Para introducirla, alinearla con la referencia ( ). Volte a posicionar o distribuidor na tampa da jarra. Para o inserir, alinhe-o com a marca de referência ( ). Colocar la tapa en la jarra de Quitar la parte superior. leche asegurándose de que quede bien fijada. Monte a tampa na jarra de Remova a parte superior. leite e assegure-se que esteja bem fixada. Semanal Presionar los pulsadores Enjuagar la tapa y la jarra de de desenganche y quitar la leche con agua fresca. Elimitapa. nar cualquier resto de leche. Semanal Pressione as teclas de de- Enxagúe a tampa e a jarra sengate e remova a tampa. de leite com água fresca. Remova quaisquer resíduos de leite. Llenar la jarra de leche con agua fresca hasta el nivel MAX. Encha a jarra de leite com água fresca até ao nível MAX. Volver a colocar la parte su- Abrir la boquilla de la jarra perior en la jarra de leche. de leche e introducir la jarra en la máquina. Volte a posicionar a parte Abra o distribuidor da jarra superior da jarra de leite. de leite e introduza a jarra na máquina. Instrucciones 67 Instruções Colocar un recipiente bajo la Pulsar el botón boquilla de la jarra de leche. . Coloque um recipiente de- Pressione a tecla baixo do distribuidor de leite. Pulsar el botón . Pressione a tecla . . La máquina necesita un tiempo de precalentamiento; durante esta fase se visualiza el símbolo de arriba. A máquina precisa de um tempo de pré-aquecimento: nesta fase será visualizado o símbolo ao lado. La máquina comienza a suministrar agua. A máquina inicia a distribuir água. Español PT ES www.philips.com/support 1 2 2 Português 1 A PT ES 1 Una vez que el proceso haya finalizado, extraer y vaciar la jarra de leche. No final do processo, retire e esvazie a jarra de leite. Presionar los pulsadores de desenganche y quitar la tapa. Pressione as teclas de desengate e remova a tampa. Girar la boquilla de la jarra de leche hasta la referencia ( ). Rode o distribuidor da jarra de leite até à marca de referência ( ). C Extraer la boquilla de la tapa de la jarra tirando de ella hacia arriba. Levante o distribuidor para o extrair da tampa da jarra. D Extraer el anillo (A) de la boquilla de la jarra de leche. Remova o anel (A) do distribuidor da jarra de leite. E PT ES B Presionar el pulsador indica- Separar la tapa (B) de la do por la flecha para desblo- boquilla de la jarra de leche quear la tapa. tirando de ella hacia abajo y ejerciendo una ligera presión en los lados. Pressione o botão indicado Separe a tampa (B) do dispela seta para desbloquear tribuidor da jarra de leite a tampa. pressionando para baixo e exercendo uma ligeira pressão nos lados. Extraer el espumador de la Extraer el racor (D) del espu- Sacar el tubo de aspiración leche (C) tirando de él hacia mador de la leche tirando de (E). arriba. él hacia el exterior. Retire o emulsionador do Retire a junção (D) do emul- Remova o tubo de aspiraleite (C) extraindo-o para sionador do leite extraindo ção (E). cima. em direcção ao exterior. Instrucciones Instruções 68 www.philips.com/support F ES Extraer el racor (F) tirando de él hacia el exterior para separarlo de la pieza restante (G). Retire a junção (F) extraindo-a em direcção ao exterior para a separar da parte restante (G). Mensual PT PT ES G Mensal Limpiar a fondo todos los componentes con agua tibia. Volver a montar los componentes siguiendo el mismo procedimiento a la inversa. Limpe bem todos os componentes com água tépida. Volte a montar os componentes seguindo o procedimento inverso. Verter el envase de Saeco Milk Circuit Cleaner en la jarra de leche. Rellenar la jarra con agua hasta el nivel máximo (MAX) y esperar a que el producto se disuelva por completo. Verta a embalagem de Saeco Milk Circuit Cleaner na jarra de leite. Encha a jarra com água até ao nível máximo (MAX) e aguarde que o produto se derreta completamente. Introducir la jarra de leche en la máquina. Colocar un recipiente grande (1,5 l) bajo la boquilla de la jarra de leche. Introduza a jarra de leite na máquina. Coloque um recipiente com capacidade suficiente (1,5 l) debaixo do distribuidor da jarra de leite. 4 5 . PT ES Pulsar el botón Pressione a tecla . Pulsar el botón para Al finalizar, vaciar el recidar inicio al suministro de la piente y repetir las operaciones del punto 4 al 5 hasta solución limpiadora. agotar la solución. Pressione a tecla para No fim, esvazie o recipiente iniciar a distribuição da so- e repita os passos de 4 a 5 até que a solução se esgote. lução de limpeza. Extraer la jarra de leche de la máquina y retirar el recipiente. Lavar a fondo la jarra de leche y llenarla con agua fresca hasta el nivel MAX. Remova a jarra de leite e o recipiente da máquina. Lave bem a jarra de leite e volte a enchê-la com água fresca até ao nível MAX. Instrucciones 69 Instruções www.philips.com/support 10 Introducir la jarra de leche en la máquina. Colocar un reci- Pulsar el botón piente grande (1,5 l) bajo la boquilla de la jarra. Introduza a jarra de leite na máquina. Coloque um reci- Pressione a tecla piente com capacidade suficiente (1,5 l) debaixo do distribuidor. . . Pulsar el botón para Una vez finalizado, vaciar el dar inicio al enjuague de la recipiente y repetir las operaciones del punto 10 al 11 jarra. hasta agotar el agua. Pressione a tecla para No fim, esvazie o recipieniniciar o enxaguamento da te e repita as operações de 10 a 11 até que a água se jarra. esgote. ES Retirar el recipiente. PT Português Español PT ES 11 Remova o recipiente. Desmontar y lavar la jarra de leche. Desmonte e lave a jarra de leite. MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO Ajuste del stand-by. Ajuste del contraste de la pantalla. Ajuste da temperatura. Ajuste do stand-by. Ajuste de contraste do visor. PT ES Ajuste de la temperatura. Ajuste del filtro “Intenza+”. Para más información, consultar el manual del usuario descargable en línea. Ajuste do filtro "Intenza+". Consulte o manual de utilizador, que poderá ser descarregado online, para mais informações. PT ES 70 Instrucciones Instruções www.philips.com/support Ajuste de la dureza del agua. Efectuar antes de usar por primera vez. Utilizar la tira de test suministrada con la máquina. Para más información, consultar el manual del usuario descargable en línea. Ajuste da dureza da água. A realizar antes da primeira utilização. Utilize o papel fornecido com a máquina. Consulte o manual de utilizador, que poderá ser descarregado online, para mais informações. Menú Descalcificación. Restablecimiento de los parámetros. Menu Descalcificação. Reset parâmetros. PT ES PT ES SEÑALES DE AVISO (AMARILLO) SINAIS DE AVISO (AMARELO) Máquina en fase de calenta- La máquina está realizando miento para el suministro de un ciclo de enjuague. Esperar café, agua caliente y vapor. a que la máquina termine la operación. Máquina em fase de aque- A máquina está a realizar cimento para a distribui- um ciclo de enxaguamento. ção de café, água quente e Aguarde que a máquina termine a operação. vapor. La máquina indica que es Grupo de café en fase de res- Llenar el contenedor con café necesario sustituir el filtro tablecimiento tras reinicio de en grano y reiniciar el ciclo. “INTENZA+”. la máquina. Cargar el circuito. Si esta pantalla aparece tras haber puesto en marcha la máquina, significa que es necesario realizar un ciclo de descalcificación. Pulsar el botón “ ” para acceder al menú de descalcificación y consultar el apartado correspondiente. Carregue o circuito. Máquina en fase de calentamiento durante la programación de bebidas. Máquina em fase de aquecimento durante a programação de bebidas. A máquina assinala que é O grupo café está em fase Encha o recipiente de café necessário substituir o filtro de restabelecimento após em grãos e reinicie o ciclo. "INTENZA+". um reset da máquina. Se a imagem de ecrã aparecer depois de ligar a máquina, significa que esta necessita de um ciclo de descalcificação. Pressione a tecla “ ” para aceder ao menu de descalcificação e consulte o respectivo parágrafo. Instrucciones 71 Instruções www.philips.com/support Llenar de nuevo el contenedor de café con café en grano. Feche a portinhola de ser- Encha novamente o reciviço. piente de café com café em grãos. El grupo de café debe estar Introducir el cajón de recogi- Vaciar el cajón de recogida introducido en la máquina. da de posos. de posos y el cajón de recogida de café. O grupo café deve ser intro- Introduza a gaveta de reco- Esvazie a gaveta de recolha duzido na máquina. lha das borras. das borras e a gaveta de recolha de café. Español Cerrar la puerta de servicio. Português PT ES SEÑALES DE ALARMA (ROJO) SINAIS DE ALARME (VERMELHO) PT ES Llenar el depósito de agua. Se ha extraído el cajón de recogida de posos durante un su- Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. ministro o enjuague. Volver a introducirlo antes de que pa- Repetir el procedimiento 2 o 3 veces. sen 30 segundos para completar el suministro. Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de atención al cliente de Philips SAECO del país (los teléfonos de contacto se indican en el libro de garantía). Encha o reservatório de Foi extraída a gaveta de borras durante uma distribuição Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Reágua. ou enxaguamento. Volte a inseri-lo no período de 30 se- pita o procedimento 2 ou 3 vezes. gundos para completar a distribuição. Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da Philips SAECO do respectivo país (os contactos telefónicos estão indicados no livreto de garantia). 72 go to www.shop.philips.com Grasso numero prodotto: HD5061 Fett Produktnummer: HD5061 EN IT DE EN Grease product number: HD5061 IT EN IT DE EN Milk circuit cleaner product number: CA6705 Prodotto per la pulizia del circuito latte numero prodotto: CA6705 Produkt für die Reinigung des Milchsystems Produktnummer: CA6705 DE Entkalker Produktnummer: CA6700 IT IT IT DE Soluzione decalcificante numero prodotto: CA6700 DE Decalcifier product number: CA6700 EN DE INTENZA+ water filter product number: CA6702 Filtro acqua INTENZA+ numero prodotto: CA6702 Wasserfilter INTENZA+ Produktnummer: CA6702 EN Maintenance products Prodotti per la manutenzione Pflege-Produkte Coffee oil remover product number: CA6704 Pastiglie sgrassanti numero prodotto: CA6704 Kaffeefettlöser-Tabletten Produktnummer: CA6704 Visit Philips onlineshop to check availability and purchasing opportunities in your country. Visita il negozio online Philips per verificare la disponibilità e le opportunità di acquisto nel tuo Paese. Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und die Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land. 73 go to www.shop.philips.com Solução descalcificante número do produto: CA6700 Graxa número do produto: HD5061 Visitez le magasin en ligne Philips pour vérifier la disponibilité et les opportunités d'achat dans votre Pays. Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibilidad y las ofertas de compra en su país. Visite a loja online Philips para verificar a disponibilidade e as oportunidades de compra no seu país. Français Español Português FR ES PT Pastilhas desengordurantes número do produto: CA6704 FR FR ES PT FR Grasa número de producto: HD5061 Pastillas desengrasantes número de producto: CA6704 ES Solución descalcificante número de producto: CA6700 Graisse numéro produit : HD5061 Tablettes de dégraissage numéro produit : CA6704 PT ES PT Solution détartrante numéro produit : CA6700 ES Filtro de água INTENZA+ número do produto: CA6702 Produit pour le nettoyage du circuit lait numéro produit : CA6705 Producto para la limpieza del circuito de la leche número de producto: CA6705 Produto para a limpeza do circuito de leite número do produto: CA6705 PT FR ES Filtro de agua INTENZA+ número de producto: CA6702 FR Filtre à eau INTENZA+ numéro produit : CA6702 PT Deutsch Italiano English Produits pour l’entretien Productos para el mantenimiento Produtos para a manutenção Rev.00 del 15-05-14 Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso. The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen. Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifications au produit sans aucun préavis. El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones en el producto sin previo aviso. O fabricante reserva-se o direito de efectuar modificações ao produto sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Saeco HD8753/92 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para