Philips PR3743/00 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

76
Contenido
Introducción 76
Contraindicaciones, reacciones y efectos
secundarios 77
Información de seguridad importante 80
Programa de tratamiento y modos de
tratamiento 86
Descripción del producto 88
Preparación para su uso 88
Uso del dispositivo 90
Después del tratamiento 96
Guía de resolución de problemas 97
Señales del dispositivo 101
Solicitud de accesorios 101
Garantía y asistencia 102
Reciclaje 103
Especicaciones 104
Explicación de los símbolos 106
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y
bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la
asistencia que Philips le ofrece, registre su producto
en www.philips.com/pain-relief/register.
Lea atentamente este manual de usuario antes
de utilizar el parche de alivio del dolor BlueTouch
y consérvelo por si necesitara consultarlo en el
futuro. Este dispositivo médico está disponible sin
prescripción. Para lograr un tratamiento óptimo, le
recomendamos que utilice el dispositivo de acuerdo
con el programa de tratamiento y las instrucciones
de este manual de usuario. Si necesita más
información o tiene alguna pregunta, visite
www.philips.com/pain-relief o póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente de
Philips en su país.
ESPAÑOL
BlueTouch es una marca comercial propiedad de
Koninklijke Philips N.V.
Uso indicado
El parche de alivio del dolor BlueTouch es un
dispositivo médico portátil diseñado para su uso en y
por parte de personas mayores de 18 años
de edad.
Trata el dolor muscular de espalda proporcionando
luz y calor al cuerpo por medio de potencia óptica
y conducción térmica. Su luz LED azul especial relaja
y ayuda a curar los músculos dañados mediante la
mejora de la circulación sanguínea. La zona que trata
el dispositivo es la parte superior e inferior de la
espalda. Puede colocar el dispositivo en la zona de
tratamiento con una banda y utilizarlo durante las
actividades diarias normales. La alimentación
del dispositivo proviene de baterías recargables
no intercambiables.
Contraindicaciones, reacciones y efectos
secundarios
Contraindicaciones
Estado general de salud
No utilice el dispositivo si se encuentra en cualquiera
de las situaciones siguientes relacionadas con el
estado general de salud:
- Embarazo o lactancia materna
- Fiebre
- Tensión arterial alta no controlada o enfermedad
cardiovascular (ataque cardíaco, infarto de
miocardio, angina de pecho, enfermedad vascular
aterosclerótica, enfermedad vascular periférica o
insuciencia cardíaca congestiva [grave])
ESPAÑOL 77
- Diabetes grave o diabetes no controlada con
daños periféricos
- Presencia de un dispositivo médico implantado
(tornillo, etc.) en o cerca de la zona de tratamiento
o presencia de un dispositivo médico implantable
activo, como un marcapasos, desbrilador,
neuroestimulador, un implante coclear o un
dispositivo de administración de medicamentos
activo, en cualquier parte del cuerpo
- Dolor generalizado
- Mal estado de salud general
- Esquizofrenia, trastorno límite de la personalidad o
depresión grave
- Osteoporosis grave (puntuación T de 2,5 e
historial de una o más fracturas óseas) u otra
enfermedad ósea grave
Problemas de salud relacionados con el dolor
No utilice el dispositivo si padece cualquiera de los
siguientes problemas de salud relacionados con el
dolor:
- Operación quirúrgica infructuosa en la espalda u
operación quirúrgica en el torso, la cabeza o la
espalda en las últimas ocho semanas
- Fractura o luxación aguda en las últimas ocho
semanas
- Enfermedad degenerativa del sistema nervioso
central, como esclerosis múltiple o enfermedad de
Parkinson
- Estenosis espinal que causa dolor de espalda
- Síndrome de cola de caballo u otros síntomas
neurológicos que indican neuropatía
- Privación sensorial o herpes o neuralgia
postherpética diagnosticados, especialmente en la
zona media del tronco
ESPAÑOL78
- Enfermedad inamatoria, enfermedad
crónica o infección que produce dolor, como
espondiloartropatía, artritis reumatoide, lupus
eritematoso o borreliosis de Lyme
Problemas dermatológicos u oncológicos
No utilice el dispositivo si padece cualquiera de los
siguientes problemas dermatológicos u oncológicos:
- Historial de cáncer de piel o cualquier otro tipo
de cáncer localizado o presencia de lesiones
precancerosas o lunares grandes en la zona de
tratamiento
- Alergia al sol
- Piel quemada o con quemaduras solares
- Si toma un medicamento fotosensibilizante,
no utilice el dispositivo si el prospecto indica
que el medicamento puede causar reacciones
fotoalérgicas, fototóxicas o que se debe evitar la
exposición al sol
- Si toma medicamentos con esteroides, ya que
provocan que la piel sea más susceptible a la
irritación
- Enfermedad cutánea, como porria, erupción
lumínica polimórca, dermatitis actínica crónica,
prurigo actínico o urticaria solar que provoque
fotosensibilidad
- Infecciones, eccema, tatuajes sin cicatrizar,
quemaduras, inamaciones (por ejemplo, de los
folículos pilosos), laceraciones, abrasiones, herpes
simplex, psoriasis, heridas o lesiones y hematomas
en la zona de tratamiento
- Alergia a los materiales de la supercie de
materiales del parche de alivio del dolor
BlueTouch (poliuretano en la supercie de
contacto con la piel y poliéster en la supercie
que no está en contacto con la piel) o al poliéster
de las bandas
ESPAÑOL 79
Reacciones y efectos secundarios
- Es normal que la piel se enrojezca ligeramente
durante el tratamiento. La causa de este
enrojecimiento de la piel es el aumento de la
circulación sanguínea debido al calor que emite
el parche de alivio del dolor BlueTouch. Este
enrojecimiento de la piel es normal, no es dañino
y desaparece paulatinamente después de que el
tratamiento haya nalizado.
- Es posible que, a veces, observe bronceado
después del tratamiento. La causa de este
bronceado es la exposición a la luz (un efecto
similar al de la luz solar) o al calor. Este efecto
es inocuo y desaparece por sí solo después
de varias semanas, a veces unos pocos meses.
Espere hasta que el bronceado haya desaparecido
para proseguir con el tratamiento. Para evitar
el bronceado, reanude el tratamiento en un
modo inferior y evite una presión excesiva en el
parche de alivio del dolor BlueTouch durante el
tratamiento, por ejemplo, sentándose, tumbándose
o apoyándose fuertemente sobre el mismo.
- La luz azul puede producir decoloración en los
tatuajes de la zona de tratamiento.
Información de seguridad
importante
Advertencia
- La nalidad del parche de alivio del
dolor BlueTouch es tratar el dolor
de espalda. No lo utilice con otra
nalidad.
ESPAÑOL80
- Este es un dispositivo médico.
Manténgalo fuera del alcance de
los niños.
- Lea atentamente este manual
de usuario y siga siempre las
instrucciones de tratamiento e
instalación.
- No utilice el dispositivo en niños
ni bebés, puesto que su piel es
inmadura.
- Los adultos con capacidades
sensoriales o mentales reducidas
no deben utilizar este dispositivo,
ya que es posible que no puedan
utilizarlo según las instrucciones de
este manual de usuario.
- El parche de alivio del dolor
BlueTouch no es adecuado para
su uso continuo. Siga siempre al
pie de la letra el programa de
tratamiento incluido en el capítulo
“Programa de tratamiento y modos
de tratamiento”. No realice el
tratamiento más de dos veces al día.
- Si el tratamiento le resulta
incómodo, cambie a un modo
de tratamiento inferior. Si el
tratamiento le sigue resultando
ESPAÑOL 81
incómodo en un modo inferior,
apague el parche de alivio del dolor
BlueTouch y deje de utilizarlo.
- No mire directamente a la luz
que emite el parche de alivio
del dolor BlueTouch durante el
funcionamiento, ya que podría
provocar irritación ocular o daños
en los ojos.
- No deje el parche de alivio del
dolor BlueTouch funcionando
sin vigilancia, puesto que podría
causar irritación ocular o daños en
los ojos si otras personas miran
directamente a la luz que emite el
dispositivo.
- No aplique cremas ni lociones en la
piel antes de iniciar el tratamiento,
ya que esto podría provocar
irritación en la piel.
- Para cargar el parche de alivio del
dolor BlueTouch, debe conectar el
cable USB y el adaptador que se
suministran con el dispositivo a una
toma de corriente.
- No utilice el parche de alivio del
dolor BlueTouch mientras se esté
cargando. Existe el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
ESPAÑOL82
- El parche de alivio del dolor
BlueTouch no es resistente al agua.
No utilice el parche de alivio del
dolor BlueTouch en ambientes
húmedos. No sumerja el parche de
alivio del dolor BlueTouch en agua
ni lo enjuague bajo el grifo.
- Mantenga el adaptador seco.
- No ejerza nunca demasiada
presión sobre el parche de alivio
del dolor BlueTouch; por ejemplo,
presionándolo, tumbándose sobre
el dispositivo, sentándose en él o
pisándolo. No se apoye demasiado
sobre el parche de alivio del dolor
BlueTouch cuando esté sentado.
Una presión excesiva sobre
el dispositivo puede provocar
oscurecimiento o enrojecimiento
de la piel en la zona que está en
contacto con el parche.
- No apriete ni retuerza el parche
de alivio del dolor BlueTouch.
Mantenga el parche de alivio del
dolor BlueTouch lejos de objetos
alados, puntiagudos o abrasivos.
ESPAÑOL 83
- Asegúrese siempre de que
el parche de alivio del dolor
BlueTouch y el adaptador no
estén dañados antes de utilizarlos.
No utilice el parche de alivio del
dolor BlueTouch ni el adaptador si
observa cualquier desperfecto.
- Sustituya siempre el adaptador
dañado por uno del modelo original
para evitar situaciones peligrosas.
Póngase en contacto con Philips
para obtener un nuevo adaptador.
- No modique el parche de
alivio del dolor BlueTouch ni sus
accesorios.
- Para realizar revisiones o
reparaciones, lleve siempre el parche
de alivio del dolor BlueTouch a un
centro de servicio autorizado por
Philips. Las reparaciones llevadas a
cabo por personal no cualicado
pueden dar lugar a situaciones
peligrosas para el usuario.
- Utilice y cargue el parche de
alivio del dolor BlueTouch a una
temperatura entre +5 °C y +35 °C.
Guarde el parche de alivio del dolor
BlueTouch a una temperatura entre
-20 °C y +50 °C.
ESPAÑOL84
- Utilice el parche de alivio del dolor
BlueTouch únicamente con una de
las bandas especialmente diseñadas
que se incluyen con el dispositivo.
- No utilice el dispositivo si está a
menos de 30 cm de un equipo
de comunicación inalámbrica,
como routers de red domésticos
inalámbricos y walkie-talkies.
Estos equipos de comunicación
inalámbrica pueden provocar
interferencias electromagnéticas que
impidan que el dispositivo funcione
correctamente.
Precaución
- No deje caer el parche de alivio del
dolor BlueTouch ni lo exponga a
golpes fuertes.
- Si cambia el parche de alivio del
dolor BlueTouch de un ambiente
muy cálido a otro más frío, espere
unas tres horas antes de usarlo.
- Para evitar daños en el tambor de
la lavadora o en otras prendas que
haya en el tambor, lave las bandas
dentro de una bolsa de malla na
para la lavadora.
ESPAÑOL 85
- Si el dispositivo no se utiliza durante
varios meses, recárguelo con
regularidad.
Cumplimiento de normativas
- Este parche de alivio del dolor
BlueTouch cumple todas las normas
correspondientes para aparatos
médicos eléctricos y aparatos con
radiación óptica (LED) para uso
doméstico (familia IEC60601).
Emisiones electromagnéticas e inmunidad
- El parche de alivio del dolor BlueTouch se ha
aprobado según la norma de seguridad EN
60601-1-2 de EMC. Se ha diseñado para su uso
típico en entornos domésticos o clínicos.
Programa de tratamiento y modos de
tratamiento
Programa de tratamiento
Respete siempre el tiempo de tratamiento indicado
en este capítulo. No realice el tratamiento más de
dos veces al día.
El parche de alivio del dolor BlueTouch es adecuado
para uso diario. Puede utilizarlo cuando sienta dolor,
pero no lo utilice más de dos veces al día. Si sigue las
instrucciones de este capítulo, no superará la dosis
diaria máxima de luz.
ESPAÑOL86
Como el efecto del parche de alivio del dolor
BlueTouch no suele resultar evidente de inmediato,
le recomendamos que pruebe el dispositivo durante
al menos dos semanas antes de sacar conclusiones
sobre su ecacia.
Nota: Puede utilizar el parche de alivio del dolor
BlueTouch dos veces seguidas en dos tratamientos de
15 minutos, 20 minutos o 30 minutos. Para iniciar el
segundo tratamiento, pulse el botón de modo para
volver a encender el dispositivo.
Modos de tratamiento
Modos Número de
tratamientos al día
Duración del tratamiento
e intensidad de la luz
1: bajo 1 o 2 30 minutos al 50 %
2: medio 1 o 2 20 minutos al 75 %
3: alto 1 o 2 15 minutos al 100 %
- Modo 1 (bajo): este modo proporciona una ligera
sensación de calor y estimula la liberación de
óxido nitroso. Puede utilizar este modo dos veces
al día durante 30 minutos cada vez.
- Modo 2 (medio): este modo proporciona una
moderada sensación de calor y estimula la liberación
de óxido nitroso. Puede utilizar este modo dos
veces al día durante 20 minutos cada vez.
- Modo 3 (alto): este modo proporciona una
sensación total de calor y estimula la liberación
de óxido nitroso. Puede utilizarlo dos veces al día
durante 15 minutos cada vez.
El calor y el óxido nitroso relajan y ayudan a curar
los músculos dañados mediante la mejora de la
circulación sanguínea.
ESPAÑOL 87
Descripción del producto (g. 1)
1 Parche de alivio del dolor BlueTouch (exterior)
2 Botón de encendido/apagado
3 Panel de conexión
4 Piloto de carga
5 Toma micro USB
6 Parche de alivio del dolor BlueTouch (parte en
contacto con la piel)
7 Zona de tratamiento
8 Adaptador de corriente
9 Conector USB estándar
10 Conector micro USB
Preparación para su uso
Carga del dispositivo
Debe cargar el parche de alivio del dolor BlueTouch
antes de utilizarlo por primera vez. También debe
cargar el dispositivo cuando la batería esté baja.
Se tarda menos de cinco horas en cargar la batería
del parche de alivio del dolor BlueTouch. Cuando
está totalmente cargada, la batería tiene suciente
energía para cuatro o más tratamientos. Puede
cargar el parche de alivio del dolor BlueTouch con
el adaptador y el cable USB suministrados.
Nota: El parche de alivio del dolor BlueTouch no se
puede utilizar mientras se está cargando.
Nota: Si el dispositivo no está totalmente cargado
al iniciar un tratamiento, la batería se puede agotar
durante el mismo. Le recomendamos que cargue
siempre el dispositivo por completo antes de un
tratamiento.
1 Introduzca el conector USB estándar en la
toma del adaptador.
ESPAÑOL88
2 Introduzca el adaptador en la toma de
corriente (100 V - 240 V).
3 Introduzca el conector micro USB en la toma
del parche de alivio del dolor BlueTouch.
Precaución: Utilice esta toma micro USB
únicamente para conectar el parche de alivio del
dolor BlueTouch a la red eléctrica para cargarlo.
No conecte ningún otro cable con un conector
micro USB a esta toma.
, Cuando conecte el parche de alivio del dolor
BlueTouch a la red eléctrica, se emitirá un pitido
para indicar que se inicia la carga. El piloto
de carga del panel de conexión parpadea en
verde lentamente y de forma regular durante el
proceso de carga.
4 Cuando la batería se haya cargado
completamente, el piloto de carga se ilumina
en verde de forma permanente.
5 Desenchufe el adaptador de la toma de
corriente y saque el conector USB de la toma
micro USB del parche de alivio del dolor
BlueTouch.
Instalación y conguración de la aplicación
de tratamiento
Se necesita la aplicación de tratamiento de Philips
para utilizar el dispositivo. Vaya a la App Store de
Apple o a Google Play, busque la aplicación y,
a continuación, instálela. Consulte la guía de inicio
rápido para obtener más información.
ESPAÑOL 89
Nota: La aplicación de tratamiento se puede utilizar
con los modelos BlueTouch (PR3743, PR3741)
y PulseRelief (PR3840). El procedimiento de
instalación es el mismo para ambos dispositivos.
Uso del dispositivo
Colocación del dispositivo
Colóquese el parche de alivio del dolor BlueTouch
en el cuerpo con una de las bandas que se
suministran con el dispositivo. Hay una banda
especial para el tratamiento de la parte superior de
la espalda y una banda especial para el tratamiento
de la parte inferior de la espalda.
Nota: No lleve varias capas de ropa o ropa muy
gruesa o ajustada sobre el parche de alivio del dolor
BlueTouch.
Colocación de la banda en la parte inferior
de la espalda
Para colocar el parche de alivio del dolor BlueTouch
en la banda para la parte inferior de la espalda,
siga los pasos que se indican a continuación.
1 Coloque la banda para la parte inferior de
la espalda y el parche de alivio del dolor
BlueTouch en una mesa delante de usted.
Deslice el extremo izquierdo del parche de
alivio del dolor BlueTouch por detrás del
borde elástico de la abertura de la banda.
2 A continuación, deslice el otro extremo
del parche de alivio del dolor BlueTouch
por detrás del borde elástico opuesto de la
abertura para que todo el parche se encuentre
dentro de la banda para la parte inferior de
la espalda. Compruebe que el material de
ESPAÑOL90
la banda no tapa los LED. Si es necesario,
mueva un poco el parche de alivio del dolor
BlueTouch.
3 Quítese la ropa de la zona que vaya a tratar.
Nota: Asegúrese de que la zona de la piel que va a
tratar esté limpia, completamente seca y sin cremas,
lociones u otros cosméticos.
4 Colóquese la banda para la parte inferior de
la espalda con el parche de alivio del dolor
BlueTouch alrededor de la cintura con la zona
de tratamiento del dispositivo pegada a la
espalda.
5 Fije la banda para la parte inferior de la espalda
con las tiras de velcro de ambos extremos de
las que dispone.
Nota: Asegúrese de que el parche de alivio del dolor
BlueTouch en la banda se encuentra en la zona que se va
a tratar y de que esta zona está en contacto con la piel.
6 Si la banda para la parte inferior de la espalda
no se adapta a su cuerpo, puede hacer lo
siguiente.
1 Una la banda de extensión a un extremo de la
tira de velcro de la banda para la parte inferior
de la espalda.
2 A continuación, colóquese la banda para la parte
inferior de la espalda alrededor del cuerpo.
3 Fije la banda para la parte inferior de la espalda
con la tira de velcro hasta la anchura que le
resulte cómoda.
ESPAÑOL 91
Colocación de la banda en la parte superior
de la espalda
1 Para colocar el parche de alivio del dolor
BlueTouch en la banda para la parte superior
de la espalda, siga el mismo procedimiento que
se describe en los pasos 1 y 2 de la sección
“Colocación de la banda en la parte inferior de
la espalda” que aparece más arriba.
2 Quítese la ropa de la zona que vaya a tratar.
Nota: Asegúrese de que la zona de la piel que va a
tratar esté limpia, completamente seca y sin cremas,
lociones u otros cosméticos.
3 Póngase la banda para la parte superior de la
espalda como si fuera una mochila. Primero
pase un brazo por un asa y, a continuación,
pase el otro brazo por la otra.
Nota: Asegúrese de que el parche de alivio del dolor
BlueTouch en la banda se encuentra en la zona que
se va a tratar y de que la zona de los LED está en
contacto con la piel.
4 Apriete las asas tirando de las tiras elásticas.
Uso de la aplicación para iniciar y detener
un tratamiento
1 Active la función Bluetooth de su dispositivo
móvil.
2 Pulse el botón de encendido/apagado para
encender el parche de alivio del dolor
BlueTouch y coloque la banda con el parche
en la zona de la espalda que desee tratar.
3 Abra la aplicación de tratamiento de Philips.
ESPAÑOL92
4 Cuando utilice la aplicación por primera vez,
toque “BlueTouch”. La próxima vez que abra la
aplicación, esta seleccionará automáticamente
BlueTouch si solo hay un parche de alivio del
dolor BlueTouch emparejado con la aplicación.
Si hay tanto un dispositivo PulseRelief como
un dispositivo BlueTouch emparejados con la
aplicación, toque “BlueTouch” para seleccionar
dicho dispositivo.
Selección de una zona de tratamiento
Cuando utilice el dispositivo por primera vez, deberá
seleccionar siempre una zona de tratamiento. Si
ha utilizado el dispositivo antes, puede elegir entre
“Quick Start” (Inicio rápido) y “Select a treatment
area” (Seleccionar una zona de tratamiento).
1 Toque la parte de la espalda que desea tratar.
2 La aplicación muestra la ubicación del parche
en la espalda. Toque “Next” (Siguiente) para
continuar.
Valoración de la intensidad del dolor
1 Deslice verticalmente para valorar la intensidad
del dolor en una escala del 0 al 10. Si no
experimenta dolor, toque 0 y si experimenta
un dolor insoportable, toque 10. Si el dolor
es intermedio, clasifíquelo tocando el número
adecuado.
Nota: La aplicación no utiliza la intensidad del dolor
que indica el usuario para determinar el modo del
tratamiento. La valoración solo se almacena en su
diario de tratamientos. Puede desactivar esta función
en la pestaña de conguración de la aplicación.
ESPAÑOL 93
Selección del modo de tratamiento
1 Toque el modo que desea utilizar.
2 Aparece la pantalla de inicio del tratamiento.
Inicio y detención de un tratamiento
1 Toque el botón de reproducción de la pantalla.
, Comienza la cuenta atrás del tiempo.
, El indicador de estado del dispositivo comienza a
parpadear en naranja.
2 El tratamiento continúa hasta que el
temporizador llega a 0. Si desea detener
o interrumpir el tratamiento antes de que
transcurra el tiempo, toque el cuadrado del
centro del indicador de tratamiento pulsante
para interrumpir el programa.
- Para reanudar el programa, toque “Resume”
(Reanudar) o la echa que hay junto al tiempo.
- Para nalizar el programa y apagar el dispositivo,
toque “End treatment” (Finalizar tratamiento).
Cambio a otro modo de tratamiento
1 Si desea cambiar a otro modo de tratamiento,
toque el nombre del modo de tratamiento actual.
Se abre la lista de los modos de tratamiento. Toque
el modo de tratamiento que desea utilizar.
2 El nuevo modo de tratamiento seleccionado
aparece en la pantalla. Toque el botón de
reproducción para iniciar el tratamiento.
Nota: El temporizador recalcula automáticamente el
tiempo de tratamiento restante basado en el nuevo modo.
ESPAÑOL94
Inicio rápido
El inicio rápido inicia inmediatamente el modo de
tratamiento utilizado con anterioridad.
1 Seleccione “Quick Start” (Inicio rápido).
2 Deslice verticalmente para valorar la
intensidad del dolor en una escala del 0 al 10.
3 Toque el botón de reproducción para iniciar el
tratamiento.
Otras funciones de la aplicación
1 Cuando termine el programa, aparecerá una
pantalla que le pedirá que describa cómo se
siente tocando uno de los iconos.
2 Toque el símbolo del libro para abrir su
diario. El diario muestra cuándo realizó los
tratamientos, qué modo de tratamiento utilizó
y cuánto tiempo duró el tratamiento.
- Toque la echa para ver más detalles.
3 Toque el botón “i” para abrir la pantalla de
información, que contiene los siguientes
elementos:
- Using your BlueTouch device (Uso del dispositivo
BlueTouch)
- Póngase en contacto con nosotros
4 Toque el símbolo de conguración para abrir
la pantalla de conguración, que contiene los
siguientes elementos:
- Los dispositivos
- Control del nivel de dolor
- Control de la sensación
- Control de la zona de tratamiento
- Ejecutar tratamiento en segundo plano
- Acerca de
ESPAÑOL 95
Después del tratamiento
Precaución: Asegúrese de terminar el tratamiento
en la aplicación antes de retirar la banda con el
dispositivo de la espalda.
1 Aoje la banda y quítese el parche de la
espalda.
2 Recargue el parche de alivio del dolor
BlueTouch si el piloto de carga se ilumina
en naranja de forma permanente (consulte
el capítulo “Carga del dispositivo”). Retire el
parche de alivio del dolor BlueTouch de la
banda antes de empezar a cargarlo.
Limpieza
No sumerja el parche de alivio del dolor
BlueTouch en agua ni lo enjuague bajo el grifo.
Quite siempre el parche de alivio del dolor
BlueTouch de la banda antes de meterla en la
lavadora.
1 Limpie el parche de alivio del dolor BlueTouch
con un paño húmedo después de cada uso.
2 Puede lavar las bandas del parche de alivio del
dolor BlueTouch en la lavadora cuando estén
sucias.
Precaución: Para evitar daños en las bandas del
parche de alivio del dolor BlueTouch y otras
prendas que haya en la lavadora, lave las bandas
dentro de una bolsa de malla na para la lavadora.
ESPAÑOL96
Nota: Utilice un ciclo de lavado suave y una
temperatura de 30 °C como máximo. Seque las
bandas de alivio del dolor BlueTouch al aire, y no en la
secadora. No planche las bandas.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más
frecuentes que pueden surgir con el parche de
alivio del dolor BlueTouch. Si no puede resolver el
problema con la siguiente información, póngase en
contacto con Philips.
Problema Posible causa Solución
El parche de
alivio del dolor
BlueTouch se apaga
repentinamente
durante el
tratamiento.
Ha
transcurrido
el tiempo de
tratamiento
preestablecido.
El parche de alivio del dolor
BlueTouch está programado
para apagarse automáticamente
una vez transcurrido el tiempo
de tratamiento en el modo de
tratamiento seleccionado. Justo
antes apagarse se oirá un tono
triple (de alto a bajo).
Parece que el
parche de alivio del
dolor BlueTouch no
funciona en mi caso,
porque no noto
ningún efecto.
Pueden pasar
dos semanas
hasta que
se noten los
efectos.
Tenga paciencia y deje que
transcurra más tiempo para
que se noten los efectos.
ESPAÑOL 97
Problema Posible causa Solución
El parche de alivio
del dolor BlueTouch
cambia a una
intensidad inferior.
La
temperatura
del dispositivo
es demasiado
alta.
Quítese el parche de alivio del
dolor BlueTouch, apáguelo y
deje que se enfríe. Asegúrese
de que no lleva demasiada
ropa ni ropa demasiado gruesa
sobre el parche de alivio del
dolor BlueTouch durante el
tratamiento.
El piloto de carga se
ilumina en rojo de
forma permanente
durante ocho
segundos y el
parche de alivio del
dolor BlueTouch se
apaga.
La batería
recargable está
descargada.
Cargue el parche de alivio del
dolor BlueTouch (consulte
el capítulo “Carga del
dispositivo”).
El piloto de carga
se ilumina en
naranja de forma
permanente.
La batería se
está agotando
y no tiene
suciente
energía
para un
tratamiento.
Cargue el parche de alivio del
dolor BlueTouch (consulte
el capítulo “Carga del
dispositivo”).
El adaptador se
calienta durante la
carga.
Esto es
normal.
No tiene que preocuparse de
nada.
ESPAÑOL98
Problema Posible causa Solución
Un equipo médico
no funciona
correctamente
cuando el
dispositivo está
encendido o
mientras este
funciona.
El dispositivo
está
demasiado
cerca del
equipo
médico.
No utilice el dispositivo cerca
de equipos médicos.
El piloto de carga
no comienza a
parpadear en
verde cuando
se introduce el
conector micro
USB en la toma
micro USB del
panel de conexión.
No ha
introducido
el adaptador
o no lo ha
introducido
correctamente
en la toma de
corriente.
Introduzca correctamente
el adaptador en la toma de
corriente.
No ha
introducido
el conector
USB estándar
o no lo ha
introducido
correctamente
en el
adaptador.
Introduzca correctamente el
conector USB estándar en el
adaptador.
La toma de
corriente
en la que ha
introducido el
adaptador no
está activa.
Conecte otro aparato a la
misma toma para comprobar
si está activa. Si la toma de
corriente está activa, pero
el parche de alivio del dolor
BlueTouch no se carga, póngase
en contacto con Philips.
ESPAÑOL 99
Problema Posible causa Solución
Se ha
producido un
error durante
la carga.
Pulse el botón del parche de
alivio del dolor BlueTouch para
reiniciar la carga.
El adaptador está
conectado al parche
de alivio del dolor
BlueTouch y el
piloto de carga no
está en verde ni de
forma permanente
ni con parpadeo.
Se ha
producido un
error durante
la carga.
Pulse el botón del parche de
alivio del dolor BlueTouch para
reiniciar la carga.
El parche de alivio
del dolor BlueTouch
se calienta durante
su uso.
Esto es
normal.
No tiene que preocuparse de
nada.
No se puede
realizar la conexión
con el parche de
alivio del dolor
BlueTouch.
El Bluetooth
no se
enciende.
Asegúrese de haber activado
la función de Bluetooth en el
dispositivo inteligente.
Es posible
que no haya
seleccionado
BlueTouch en
la aplicación.
Ejecute la aplicación, toque
“Settings” (Ajustes) y, a
continuación, “Your devices” (Sus
dispositivos) y compruebe que
la opción “BlueTouch” está en
la lista. Si no, haga clic en “Add
new BlueTouch” (Añadir nuevo
BlueTouch) y encienda el parche
de alivio del dolor BlueTouch
para emparejar el parche con el
dispositivo inteligente.
ESPAÑOL100
Señales del dispositivo
Señales acústicas durante el tratamiento
- Se emite un tono doble (de bajo a alto) cuando
se inicia el tratamiento y la intensidad aumenta del
modo de ahorro de energía a la intensidad modo
seleccionado.
- Se emite un tono triple (de alto a bajo) cuando
naliza el tratamiento.
Señales de nivel de la batería
- El piloto de carga se ilumina en verde de forma
permanente cuando la batería tiene suciente
energía para un tratamiento como mínimo.
- El piloto de carga parpadea en verde lentamente
y de forma regular durante la carga.
- El piloto de carga se ilumina en naranja de forma
permanente cuando la batería se está agotando y
no tiene suciente energía para un tratamiento.
- El piloto de carga se ilumina en rojo de forma
permanente durante ocho segundos y el
dispositivo se apaga cuando la batería está
descargada.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite
www.shop.philips.com/service o acuda a su
distribuidor de Philips. También puede ponerse en
contacto con el servicio de atención al cliente de
Philips en su país. El número de modelo de este
dispositivo es PR3740.
Bandas de repuesto
- El número de modelo de las bandas para la parte
inferior de la espalda es PR3723.
- El número de modelo de las bandas para la parte
superior de la espalda es PR3721.
ESPAÑOL 101
Garantía y asistencia
El dispositivo se ha diseñado y desarrollado con la
mayor atención posible para garantizar una vida útil
prevista de cinco años.
Si necesita información o si tiene algún problema,
visite nuestro sitio web en www.philips.com/
support o póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de Philips. Su número de teléfono es:
- Dinamarca: 35 44 41 30 (de lunes a viernes
de 09:00 a 18:00 h)
- Finlandia: 09 88 62 50 41 (de lunes a viernes
de 09:00 a 18:00 h)
- Noruega: 22 97 19 50 (de lunes a viernes de
09:00 a 18:00 h)
- Portugal: 800 780 903 (gratuita, de lunes a viernes
de 09:00 a 18:00 h)
- España: 91 349 65 80 (de lunes a viernes
de 08:00 a 20:00 h; sábado de 09:00 a 18:00 h)
- Suecia: 08-5792 9067 (de lunes a viernes
de 09:00 a 18:00 h)
- Reino Unido: 0844 338 04 89 (5 p/min desde una
línea ja de BT, otros proveedores de líneas jas o
móviles pueden ser más caros)
Restricciones de la garantía
La garantía no cubre las bandas ni el uso y desgaste
normales. La garantía quedará anulada si el parche
de alivio del dolor BlueTouch no se utiliza según las
instrucciones de este manual de usuario.
Domicilio scal de fabricante
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Países Bajos
ESPAÑOL102
Reciclaje
- Este símbolo signica que este producto no
debe desecharse con la basura normal del hogar
(2012/19/UE).
- Este símbolo signica que este producto contiene
una batería recargable que no se pueden desechar
junto con la basura normal del hogar (2006/66/
CE). Siga las instrucciones que aparecen en la
sección “Cómo extraer la batería recargable” para
extraer la batería.
- Siga la normativa de su país para la recogida
selectiva de productos eléctricos y electrónicos y
de baterías recargables. El correcto desecho de los
productos ayuda a evitar consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud humana.
Cómo extraer la batería recargable
Nota: Extraiga siempre la batería recargable antes de
entregar el dispositivo en un punto de recogida ocial.
Si tiene problemas para extraer la batería, puede llevar
el dispositivo a un centro de servicio de Philips, que
extraerá la batería por usted y la desechará de forma
segura para el medio ambiente.
1
Asegúrese de que la batería recargable esté
descargada. Encienda el dispositivo y déjelo
encendido hasta que el piloto de carga se ilumine
en rojo de forma permanente y el dispositivo se
apague automáticamente. Es posible que tenga
que repetir este procedimiento varias veces hasta
que ya no sea posible encender el dispositivo.
ESPAÑOL 103
2 Utilice un destornillador para separar la parte
superior del dispositivo de la parte inferior.
3 Extraiga la batería. Deseche las piezas de
plástico y la batería por separado de acuerdo
con la normativa local.
Especicaciones
Modelo PR3740
Voltaje nominal 100 - 240 V
Frecuencia nominal 50 - 60 Hz
Potencia nominal de entrada 15 W
Clase Dispositivo médico de Clase IIa
Clasicación Grupo de riesgo 1 (según
IEC60601-2-57)
Resistencia al agua IP22
Dosis diaria máxima < 108,5 J/cm² si se sigue el
programa de tratamiento
Longitud de onda nominal 453 nm
Potencia radiante máxima 1,44 W (nominal para el
programa 3)
Irradiación media 21,2 mW/cm²
Temperatura máxima (usuario
medio) durante el tratamiento
Programa 1: 40 °C
Programa 2: 41 °C
Programa 3: 42 °C
ESPAÑOL104
Modelo PR3740
Temperatura máxima (todos los
usuarios) durante el tratamiento
Programa 1: 45 °C
Programa 2: 46 °C
Programa 3: 47 °C
Relación irradiación máxima/
media
2,3
Tipo de batería De iones de litio
Adaptador de corriente El adaptador se incluye como
parte del sistema médico.
Condiciones de funcionamiento
Temperatura De +5 °C a +35 °C
Humedad relativa Del 15 % al 93 %
Presión atmosférica De 700 hPa a 1060 hPa
Condiciones de almacenamiento
Temperatura de -20 °C a +50 °C
Humedad relativa Hasta un 93 % (sin condensación)
ESPAÑOL 105
Explicación de los símbolos
- Este símbolo signica: conforme a las directivas
de la CE. CE son las siglas de “Conformité
Européenne”. 0344 indica el número del
organismo noticado.
- Este símbolo signica que el dispositivo utiliza
baterías recargables de iones de litio.
- Este símbolo signica: protegido frente al acceso
a piezas peligrosas con el dedo y frente a la caída
vertical de gotas de agua cuando está inclinado
hasta 15 grados.
- Este símbolo signica que una pieza aplicada que
incluye una conexión con el paciente diseñada
para proporcionar energía eléctrica o una señal
electrosiológica a o desde el paciente debe ser
una pieza aplicada de tipo BF (externa al cuerpo),
de acuerdo con la directiva IEC 60601-1. La pieza
aplicada es el dispositivo sin incluir el cargador.
- Este símbolo signica: no mirar directamente a la
fuente de luz. Producto de grupo de riesgo 1.
ESPAÑOL106
- Este símbolo signica: lea el manual de usuario
antes de empezar a utilizar el dispositivo.
- Este es el símbolo del número de serie. Este
símbolo va seguido del número de serie del
fabricante.
- Este símbolo signica: no limpiar bajo el grifo.
- Este símbolo indica las zonas en las que puede
colocar el parche de alivio del dolor BlueTouch.
- Este símbolo signica “Fabricado por” y aparece
junto a la dirección del fabricante legal.
ESPAÑOL 107
- Este símbolo signica: no desechar con la basura
normal del hogar.
- Este símbolo indica que el adaptador dispone de
doble aislamiento (Clase II), de acuerdo con la
directiva IEC 60601-1.
- Este símbolo signica: corriente alterna.
- Este símbolo signica: corriente continua.
- Este símbolo signica: conforme a las directivas
de la CE. CE son las siglas de “Conformité
Européenne”.
- Este símbolo signica: se debe utilizar únicamente
en interiores.
ESPAÑOL108
- Este símbolo signica: conector USB.
- Este símbolo signica: conector micro USB.
- Este símbolo muestra que el nivel de eciencia de
la CEC (California Energy Commission, Comisión
de la energía de California) es V (cinco) para
cumplir los requisitos de la UE.
- Este símbolo signica que el paquete y su
contenido se pueden almacenar a temperaturas
de entre -20 °C y +50 °C.
- Este símbolo signica que la garantía de dos años
en cualquier parte del mundo se aplica a este
dispositivo.
ESPAÑOL 109
- Este símbolo hace referencia al sistema de Punto
Verde, que está cubierto por la directiva europea
relativa a los envases y residuos de envases
(94/62/CE). Según este sistema, la industria
debe pagar por el reciclado de los materiales de
embalaje de los bienes de consumo.
- Este símbolo signica: lavar a una temperatura
máxima de 30 °C
- Este símbolo signica: no utilizar lejía
- Este símbolo signica: no secar en secadora
- Este símbolo signica: no planchar
- Este símbolo signica: no limpiar en seco
ESPAÑOL110
- Este símbolo signica que se han realizado
pruebas de sustancias peligrosas en el material
según el sistema Oeko-Tex
®
Standard 100.
- Este símbolo signica que debe utilizar esta banda
en la parte superior de la espalda.
- Este símbolo signica que debe utilizar esta banda
en la parte inferior de la espalda.
- Este símbolo indica el código del lote del
fabricante para que ese lote se pueda identicar.
- Este símbolo signica que el material de embalaje
se puede reciclar.
ESPAÑOL 111
- Este símbolo indica que o transformador possui
isolamento duplo (Classe II), de acordo com a
norma IEC 60601-1.
- Este símbolo signica: corrente alternada.
- Este símbolo signica: corrente contínua.
- Este símbolo signica: está em conformidade com
as directivas CE. A sigla CE signica “Conformité
Européenne”.
- Este símbolo signica: só pode ser utilizado em
áreas interiores.
PORTUGUÊS 215
- Este símbolo signica: conector USB.
- Este símbolo signica: conector micro USB.
- Este símbolo indica que o nível de ecácia da
CEC (California Energy Commission - Comissão
de energia da Califórnia) para energia sem carga é
V (cinco) para satisfazer os requisitos da UE.
- Este símbolo signica que a embalagem e
o seu conteúdo podem ser armazenados a
temperaturas entre -20 °C e +50 °C.
- Este símbolo signica que a garantia mundial de
2 anos se aplica a este dispositivo.
PORTUGUÊS216

Transcripción de documentos

76 ESPAÑOL Contenido Introducción Contraindicaciones, reacciones y efectos secundarios Información de seguridad importante Programa de tratamiento y modos de tratamiento Descripción del producto Preparación para su uso Uso del dispositivo Después del tratamiento Guía de resolución de problemas Señales del dispositivo Solicitud de accesorios Garantía y asistencia Reciclaje Especificaciones Explicación de los símbolos 76 77 80 86 88 88 90 96 97 101 101 102 103 104 106 Introducción Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/pain-relief/register. Lea atentamente este manual de usuario antes de utilizar el parche de alivio del dolor BlueTouch y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. Este dispositivo médico está disponible sin prescripción. Para lograr un tratamiento óptimo, le recomendamos que utilice el dispositivo de acuerdo con el programa de tratamiento y las instrucciones de este manual de usuario. Si necesita más información o tiene alguna pregunta, visite www.philips.com/pain-relief o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips en su país. ESPAÑOL 77 BlueTouch es una marca comercial propiedad de Koninklijke Philips N.V. Uso indicado El parche de alivio del dolor BlueTouch es un dispositivo médico portátil diseñado para su uso en y por parte de personas mayores de 18 años de edad. Trata el dolor muscular de espalda proporcionando luz y calor al cuerpo por medio de potencia óptica y conducción térmica. Su luz LED azul especial relaja y ayuda a curar los músculos dañados mediante la mejora de la circulación sanguínea. La zona que trata el dispositivo es la parte superior e inferior de la espalda. Puede colocar el dispositivo en la zona de tratamiento con una banda y utilizarlo durante las actividades diarias normales. La alimentación del dispositivo proviene de baterías recargables no intercambiables. Contraindicaciones, reacciones y efectos secundarios Contraindicaciones Estado general de salud No utilice el dispositivo si se encuentra en cualquiera de las situaciones siguientes relacionadas con el estado general de salud: -- Embarazo o lactancia materna -- Fiebre -- Tensión arterial alta no controlada o enfermedad cardiovascular (ataque cardíaco, infarto de miocardio, angina de pecho, enfermedad vascular aterosclerótica, enfermedad vascular periférica o insuficiencia cardíaca congestiva [grave]) 78 ESPAÑOL -- Diabetes grave o diabetes no controlada con daños periféricos -- Presencia de un dispositivo médico implantado (tornillo, etc.) en o cerca de la zona de tratamiento o presencia de un dispositivo médico implantable activo, como un marcapasos, desfibrilador, neuroestimulador, un implante coclear o un dispositivo de administración de medicamentos activo, en cualquier parte del cuerpo -- Dolor generalizado -- Mal estado de salud general -- Esquizofrenia, trastorno límite de la personalidad o depresión grave -- Osteoporosis grave (puntuación T de 2,5 e historial de una o más fracturas óseas) u otra enfermedad ósea grave Problemas de salud relacionados con el dolor No utilice el dispositivo si padece cualquiera de los siguientes problemas de salud relacionados con el dolor: -- Operación quirúrgica infructuosa en la espalda u operación quirúrgica en el torso, la cabeza o la espalda en las últimas ocho semanas -- Fractura o luxación aguda en las últimas ocho semanas -- Enfermedad degenerativa del sistema nervioso central, como esclerosis múltiple o enfermedad de Parkinson -- Estenosis espinal que causa dolor de espalda -- Síndrome de cola de caballo u otros síntomas neurológicos que indican neuropatía -- Privación sensorial o herpes o neuralgia postherpética diagnosticados, especialmente en la zona media del tronco ESPAÑOL 79 -- Enfermedad inflamatoria, enfermedad crónica o infección que produce dolor, como espondiloartropatía, artritis reumatoide, lupus eritematoso o borreliosis de Lyme Problemas dermatológicos u oncológicos No utilice el dispositivo si padece cualquiera de los siguientes problemas dermatológicos u oncológicos: -- Historial de cáncer de piel o cualquier otro tipo de cáncer localizado o presencia de lesiones precancerosas o lunares grandes en la zona de tratamiento -- Alergia al sol -- Piel quemada o con quemaduras solares -- Si toma un medicamento fotosensibilizante, no utilice el dispositivo si el prospecto indica que el medicamento puede causar reacciones fotoalérgicas, fototóxicas o que se debe evitar la exposición al sol -- Si toma medicamentos con esteroides, ya que provocan que la piel sea más susceptible a la irritación -- Enfermedad cutánea, como porfiria, erupción lumínica polimórfica, dermatitis actínica crónica, prurigo actínico o urticaria solar que provoque fotosensibilidad -- Infecciones, eccema, tatuajes sin cicatrizar, quemaduras, inflamaciones (por ejemplo, de los folículos pilosos), laceraciones, abrasiones, herpes simplex, psoriasis, heridas o lesiones y hematomas en la zona de tratamiento -- Alergia a los materiales de la superficie de materiales del parche de alivio del dolor BlueTouch (poliuretano en la superficie de contacto con la piel y poliéster en la superficie que no está en contacto con la piel) o al poliéster de las bandas 80 ESPAÑOL Reacciones y efectos secundarios -- Es normal que la piel se enrojezca ligeramente durante el tratamiento. La causa de este enrojecimiento de la piel es el aumento de la circulación sanguínea debido al calor que emite el parche de alivio del dolor BlueTouch. Este enrojecimiento de la piel es normal, no es dañino y desaparece paulatinamente después de que el tratamiento haya finalizado. -- Es posible que, a veces, observe bronceado después del tratamiento. La causa de este bronceado es la exposición a la luz (un efecto similar al de la luz solar) o al calor. Este efecto es inocuo y desaparece por sí solo después de varias semanas, a veces unos pocos meses. Espere hasta que el bronceado haya desaparecido para proseguir con el tratamiento. Para evitar el bronceado, reanude el tratamiento en un modo inferior y evite una presión excesiva en el parche de alivio del dolor BlueTouch durante el tratamiento, por ejemplo, sentándose, tumbándose o apoyándose fuertemente sobre el mismo. -- La luz azul puede producir decoloración en los tatuajes de la zona de tratamiento. Información de seguridad importante Advertencia -- La finalidad del parche de alivio del dolor BlueTouch es tratar el dolor de espalda. No lo utilice con otra finalidad. ESPAÑOL 81 -- Este es un dispositivo médico. Manténgalo fuera del alcance de los niños. -- Lea atentamente este manual de usuario y siga siempre las instrucciones de tratamiento e instalación. -- No utilice el dispositivo en niños ni bebés, puesto que su piel es inmadura. -- Los adultos con capacidades sensoriales o mentales reducidas no deben utilizar este dispositivo, ya que es posible que no puedan utilizarlo según las instrucciones de este manual de usuario. -- El parche de alivio del dolor BlueTouch no es adecuado para su uso continuo. Siga siempre al pie de la letra el programa de tratamiento incluido en el capítulo “Programa de tratamiento y modos de tratamiento”. No realice el tratamiento más de dos veces al día. -- Si el tratamiento le resulta incómodo, cambie a un modo de tratamiento inferior. Si el tratamiento le sigue resultando 82 ESPAÑOL incómodo en un modo inferior, apague el parche de alivio del dolor BlueTouch y deje de utilizarlo. -- No mire directamente a la luz que emite el parche de alivio del dolor BlueTouch durante el funcionamiento, ya que podría provocar irritación ocular o daños en los ojos. -- No deje el parche de alivio del dolor BlueTouch funcionando sin vigilancia, puesto que podría causar irritación ocular o daños en los ojos si otras personas miran directamente a la luz que emite el dispositivo. -- No aplique cremas ni lociones en la piel antes de iniciar el tratamiento, ya que esto podría provocar irritación en la piel. -- Para cargar el parche de alivio del dolor BlueTouch, debe conectar el cable USB y el adaptador que se suministran con el dispositivo a una toma de corriente. -- No utilice el parche de alivio del dolor BlueTouch mientras se esté cargando. Existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. ESPAÑOL 83 -- El parche de alivio del dolor BlueTouch no es resistente al agua. No utilice el parche de alivio del dolor BlueTouch en ambientes húmedos. No sumerja el parche de alivio del dolor BlueTouch en agua ni lo enjuague bajo el grifo. -- Mantenga el adaptador seco. -- No ejerza nunca demasiada presión sobre el parche de alivio del dolor BlueTouch; por ejemplo, presionándolo, tumbándose sobre el dispositivo, sentándose en él o pisándolo. No se apoye demasiado sobre el parche de alivio del dolor BlueTouch cuando esté sentado. Una presión excesiva sobre el dispositivo puede provocar oscurecimiento o enrojecimiento de la piel en la zona que está en contacto con el parche. -- No apriete ni retuerza el parche de alivio del dolor BlueTouch. Mantenga el parche de alivio del dolor BlueTouch lejos de objetos afilados, puntiagudos o abrasivos. 84 ESPAÑOL -- Asegúrese siempre de que el parche de alivio del dolor BlueTouch y el adaptador no estén dañados antes de utilizarlos. No utilice el parche de alivio del dolor BlueTouch ni el adaptador si observa cualquier desperfecto. -- Sustituya siempre el adaptador dañado por uno del modelo original para evitar situaciones peligrosas. Póngase en contacto con Philips para obtener un nuevo adaptador. -- No modifique el parche de alivio del dolor BlueTouch ni sus accesorios. -- Para realizar revisiones o reparaciones, lleve siempre el parche de alivio del dolor BlueTouch a un centro de servicio autorizado por Philips. Las reparaciones llevadas a cabo por personal no cualificado pueden dar lugar a situaciones peligrosas para el usuario. -- Utilice y cargue el parche de alivio del dolor BlueTouch a una temperatura entre +5 °C y +35 °C. Guarde el parche de alivio del dolor BlueTouch a una temperatura entre -20 °C y +50 °C. ESPAÑOL 85 -- Utilice el parche de alivio del dolor BlueTouch únicamente con una de las bandas especialmente diseñadas que se incluyen con el dispositivo. -- No utilice el dispositivo si está a menos de 30 cm de un equipo de comunicación inalámbrica, como routers de red domésticos inalámbricos y walkie-talkies. Estos equipos de comunicación inalámbrica pueden provocar interferencias electromagnéticas que impidan que el dispositivo funcione correctamente. Precaución -- No deje caer el parche de alivio del dolor BlueTouch ni lo exponga a golpes fuertes. -- Si cambia el parche de alivio del dolor BlueTouch de un ambiente muy cálido a otro más frío, espere unas tres horas antes de usarlo. -- Para evitar daños en el tambor de la lavadora o en otras prendas que haya en el tambor, lave las bandas dentro de una bolsa de malla fina para la lavadora. 86 ESPAÑOL -- Si el dispositivo no se utiliza durante varios meses, recárguelo con regularidad. Cumplimiento de normativas -- Este parche de alivio del dolor BlueTouch cumple todas las normas correspondientes para aparatos médicos eléctricos y aparatos con radiación óptica (LED) para uso doméstico (familia IEC60601). Emisiones electromagnéticas e inmunidad -- El parche de alivio del dolor BlueTouch se ha aprobado según la norma de seguridad EN 60601-1-2 de EMC. Se ha diseñado para su uso típico en entornos domésticos o clínicos. Programa de tratamiento y modos de tratamiento Programa de tratamiento Respete siempre el tiempo de tratamiento indicado en este capítulo. No realice el tratamiento más de dos veces al día. El parche de alivio del dolor BlueTouch es adecuado para uso diario. Puede utilizarlo cuando sienta dolor, pero no lo utilice más de dos veces al día. Si sigue las instrucciones de este capítulo, no superará la dosis diaria máxima de luz. ESPAÑOL 87 Como el efecto del parche de alivio del dolor BlueTouch no suele resultar evidente de inmediato, le recomendamos que pruebe el dispositivo durante al menos dos semanas antes de sacar conclusiones sobre su eficacia. Nota: Puede utilizar el parche de alivio del dolor BlueTouch dos veces seguidas en dos tratamientos de 15 minutos, 20 minutos o 30 minutos. Para iniciar el segundo tratamiento, pulse el botón de modo para volver a encender el dispositivo. Modos de tratamiento Modos Número de tratamientos al día Duración del tratamiento e intensidad de la luz 1: bajo 1o2 30 minutos al 50 % 2: medio 1o2 20 minutos al 75 % 3: alto 1o2 15 minutos al 100 % -- Modo 1 (bajo): este modo proporciona una ligera sensación de calor y estimula la liberación de óxido nitroso. Puede utilizar este modo dos veces al día durante 30 minutos cada vez. -- Modo 2 (medio): este modo proporciona una moderada sensación de calor y estimula la liberación de óxido nitroso. Puede utilizar este modo dos veces al día durante 20 minutos cada vez. -- Modo 3 (alto): este modo proporciona una sensación total de calor y estimula la liberación de óxido nitroso. Puede utilizarlo dos veces al día durante 15 minutos cada vez. El calor y el óxido nitroso relajan y ayudan a curar los músculos dañados mediante la mejora de la circulación sanguínea. 88 ESPAÑOL Descripción del producto (fig. 1) 1 2 3 4 5 6 Parche de alivio del dolor BlueTouch (exterior) Botón de encendido/apagado Panel de conexión Piloto de carga Toma micro USB Parche de alivio del dolor BlueTouch (parte en contacto con la piel) 7 Zona de tratamiento 8 Adaptador de corriente 9 Conector USB estándar 10 Conector micro USB Preparación para su uso Carga del dispositivo Debe cargar el parche de alivio del dolor BlueTouch antes de utilizarlo por primera vez. También debe cargar el dispositivo cuando la batería esté baja. Se tarda menos de cinco horas en cargar la batería del parche de alivio del dolor BlueTouch. Cuando está totalmente cargada, la batería tiene suficiente energía para cuatro o más tratamientos. Puede cargar el parche de alivio del dolor BlueTouch con el adaptador y el cable USB suministrados. Nota: El parche de alivio del dolor BlueTouch no se puede utilizar mientras se está cargando. Nota: Si el dispositivo no está totalmente cargado al iniciar un tratamiento, la batería se puede agotar durante el mismo. Le recomendamos que cargue siempre el dispositivo por completo antes de un tratamiento. 1 Introduzca el conector USB estándar en la toma del adaptador. ESPAÑOL 89 2 Introduzca el adaptador en la toma de corriente (100 V - 240 V). 3 Introduzca el conector micro USB en la toma del parche de alivio del dolor BlueTouch. Precaución: Utilice esta toma micro USB únicamente para conectar el parche de alivio del dolor BlueTouch a la red eléctrica para cargarlo. No conecte ningún otro cable con un conector micro USB a esta toma. ,, Cuando conecte el parche de alivio del dolor BlueTouch a la red eléctrica, se emitirá un pitido para indicar que se inicia la carga. El piloto de carga del panel de conexión parpadea en verde lentamente y de forma regular durante el proceso de carga. 4 Cuando la batería se haya cargado completamente, el piloto de carga se ilumina en verde de forma permanente. 5 Desenchufe el adaptador de la toma de corriente y saque el conector USB de la toma micro USB del parche de alivio del dolor BlueTouch. Instalación y configuración de la aplicación de tratamiento Se necesita la aplicación de tratamiento de Philips para utilizar el dispositivo. Vaya a la App Store de Apple o a Google Play, busque la aplicación y, a continuación, instálela. Consulte la guía de inicio rápido para obtener más información. 90 ESPAÑOL Nota: La aplicación de tratamiento se puede utilizar con los modelos BlueTouch (PR3743, PR3741) y PulseRelief (PR3840). El procedimiento de instalación es el mismo para ambos dispositivos. Uso del dispositivo Colocación del dispositivo Colóquese el parche de alivio del dolor BlueTouch en el cuerpo con una de las bandas que se suministran con el dispositivo. Hay una banda especial para el tratamiento de la parte superior de la espalda y una banda especial para el tratamiento de la parte inferior de la espalda. Nota: No lleve varias capas de ropa o ropa muy gruesa o ajustada sobre el parche de alivio del dolor BlueTouch. Colocación de la banda en la parte inferior de la espalda Para colocar el parche de alivio del dolor BlueTouch en la banda para la parte inferior de la espalda, siga los pasos que se indican a continuación. 1 Coloque la banda para la parte inferior de la espalda y el parche de alivio del dolor BlueTouch en una mesa delante de usted. Deslice el extremo izquierdo del parche de alivio del dolor BlueTouch por detrás del borde elástico de la abertura de la banda. 2 A continuación, deslice el otro extremo del parche de alivio del dolor BlueTouch por detrás del borde elástico opuesto de la abertura para que todo el parche se encuentre dentro de la banda para la parte inferior de la espalda. Compruebe que el material de ESPAÑOL 91 la banda no tapa los LED. Si es necesario, mueva un poco el parche de alivio del dolor BlueTouch. 3 Quítese la ropa de la zona que vaya a tratar. Nota: Asegúrese de que la zona de la piel que va a tratar esté limpia, completamente seca y sin cremas, lociones u otros cosméticos. 4 Colóquese la banda para la parte inferior de la espalda con el parche de alivio del dolor BlueTouch alrededor de la cintura con la zona de tratamiento del dispositivo pegada a la espalda. 5 Fije la banda para la parte inferior de la espalda con las tiras de velcro de ambos extremos de las que dispone. Nota: Asegúrese de que el parche de alivio del dolor BlueTouch en la banda se encuentra en la zona que se va a tratar y de que esta zona está en contacto con la piel. 6 Si la banda para la parte inferior de la espalda no se adapta a su cuerpo, puede hacer lo siguiente. 1 Una la banda de extensión a un extremo de la tira de velcro de la banda para la parte inferior de la espalda. 2 A continuación, colóquese la banda para la parte inferior de la espalda alrededor del cuerpo. 3 Fije la banda para la parte inferior de la espalda con la tira de velcro hasta la anchura que le resulte cómoda. 92 ESPAÑOL Colocación de la banda en la parte superior de la espalda 1 Para colocar el parche de alivio del dolor BlueTouch en la banda para la parte superior de la espalda, siga el mismo procedimiento que se describe en los pasos 1 y 2 de la sección “Colocación de la banda en la parte inferior de la espalda” que aparece más arriba. 2 Quítese la ropa de la zona que vaya a tratar. Nota: Asegúrese de que la zona de la piel que va a tratar esté limpia, completamente seca y sin cremas, lociones u otros cosméticos. 3 Póngase la banda para la parte superior de la espalda como si fuera una mochila. Primero pase un brazo por un asa y, a continuación, pase el otro brazo por la otra. Nota: Asegúrese de que el parche de alivio del dolor BlueTouch en la banda se encuentra en la zona que se va a tratar y de que la zona de los LED está en contacto con la piel. 4 Apriete las asas tirando de las tiras elásticas. Uso de la aplicación para iniciar y detener un tratamiento 1 Active la función Bluetooth de su dispositivo móvil. 2 Pulse el botón de encendido/apagado para encender el parche de alivio del dolor BlueTouch y coloque la banda con el parche en la zona de la espalda que desee tratar. 3 Abra la aplicación de tratamiento de Philips. ESPAÑOL 93 4 Cuando utilice la aplicación por primera vez, toque “BlueTouch”. La próxima vez que abra la aplicación, esta seleccionará automáticamente BlueTouch si solo hay un parche de alivio del dolor BlueTouch emparejado con la aplicación. Si hay tanto un dispositivo PulseRelief como un dispositivo BlueTouch emparejados con la aplicación, toque “BlueTouch” para seleccionar dicho dispositivo. Selección de una zona de tratamiento Cuando utilice el dispositivo por primera vez, deberá seleccionar siempre una zona de tratamiento. Si ha utilizado el dispositivo antes, puede elegir entre “Quick Start” (Inicio rápido) y “Select a treatment area” (Seleccionar una zona de tratamiento). 1 Toque la parte de la espalda que desea tratar. 2 La aplicación muestra la ubicación del parche en la espalda. Toque “Next” (Siguiente) para continuar. Valoración de la intensidad del dolor 1 Deslice verticalmente para valorar la intensidad del dolor en una escala del 0 al 10. Si no experimenta dolor, toque 0 y si experimenta un dolor insoportable, toque 10. Si el dolor es intermedio, clasifíquelo tocando el número adecuado. Nota: La aplicación no utiliza la intensidad del dolor que indica el usuario para determinar el modo del tratamiento. La valoración solo se almacena en su diario de tratamientos. Puede desactivar esta función en la pestaña de configuración de la aplicación. 94 ESPAÑOL Selección del modo de tratamiento 1 Toque el modo que desea utilizar. 2 Aparece la pantalla de inicio del tratamiento. Inicio y detención de un tratamiento 1 Toque el botón de reproducción de la pantalla. ,, Comienza la cuenta atrás del tiempo. ,, El indicador de estado del dispositivo comienza a parpadear en naranja. 2 El tratamiento continúa hasta que el temporizador llega a 0. Si desea detener o interrumpir el tratamiento antes de que transcurra el tiempo, toque el cuadrado del centro del indicador de tratamiento pulsante para interrumpir el programa. -- Para reanudar el programa, toque “Resume” (Reanudar) o la flecha que hay junto al tiempo. -- Para finalizar el programa y apagar el dispositivo, toque “End treatment” (Finalizar tratamiento). Cambio a otro modo de tratamiento 1 Si desea cambiar a otro modo de tratamiento, toque el nombre del modo de tratamiento actual. Se abre la lista de los modos de tratamiento. Toque el modo de tratamiento que desea utilizar. 2 El nuevo modo de tratamiento seleccionado aparece en la pantalla. Toque el botón de reproducción para iniciar el tratamiento. Nota: El temporizador recalcula automáticamente el tiempo de tratamiento restante basado en el nuevo modo. ESPAÑOL 95 Inicio rápido El inicio rápido inicia inmediatamente el modo de tratamiento utilizado con anterioridad. 1 Seleccione “Quick Start” (Inicio rápido). 2 Deslice verticalmente para valorar la intensidad del dolor en una escala del 0 al 10. 3 Toque el botón de reproducción para iniciar el tratamiento. Otras funciones de la aplicación 1 Cuando termine el programa, aparecerá una pantalla que le pedirá que describa cómo se siente tocando uno de los iconos. 2 Toque el símbolo del libro para abrir su diario. El diario muestra cuándo realizó los tratamientos, qué modo de tratamiento utilizó y cuánto tiempo duró el tratamiento. -- Toque la flecha para ver más detalles. 3 Toque el botón “i” para abrir la pantalla de información, que contiene los siguientes elementos: -- Using your BlueTouch device (Uso del dispositivo BlueTouch) -- Póngase en contacto con nosotros 4 Toque el símbolo de configuración para abrir la pantalla de configuración, que contiene los siguientes elementos: -- Los dispositivos -- Control del nivel de dolor -- Control de la sensación -- Control de la zona de tratamiento -- Ejecutar tratamiento en segundo plano -- Acerca de 96 ESPAÑOL Después del tratamiento Precaución: Asegúrese de terminar el tratamiento en la aplicación antes de retirar la banda con el dispositivo de la espalda. 1 Afloje la banda y quítese el parche de la espalda. 2 Recargue el parche de alivio del dolor BlueTouch si el piloto de carga se ilumina en naranja de forma permanente (consulte el capítulo “Carga del dispositivo”). Retire el parche de alivio del dolor BlueTouch de la banda antes de empezar a cargarlo. Limpieza No sumerja el parche de alivio del dolor BlueTouch en agua ni lo enjuague bajo el grifo. Quite siempre el parche de alivio del dolor BlueTouch de la banda antes de meterla en la lavadora. 1 Limpie el parche de alivio del dolor BlueTouch con un paño húmedo después de cada uso. 2 Puede lavar las bandas del parche de alivio del dolor BlueTouch en la lavadora cuando estén sucias. Precaución: Para evitar daños en las bandas del parche de alivio del dolor BlueTouch y otras prendas que haya en la lavadora, lave las bandas dentro de una bolsa de malla fina para la lavadora. ESPAÑOL 97 Nota: Utilice un ciclo de lavado suave y una temperatura de 30 °C como máximo. Seque las bandas de alivio del dolor BlueTouch al aire, y no en la secadora. No planche las bandas. Guía de resolución de problemas En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el parche de alivio del dolor BlueTouch. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, póngase en contacto con Philips. Problema Posible causa Solución El parche de alivio del dolor BlueTouch se apaga repentinamente durante el tratamiento. Ha transcurrido el tiempo de tratamiento preestablecido. El parche de alivio del dolor BlueTouch está programado para apagarse automáticamente una vez transcurrido el tiempo de tratamiento en el modo de tratamiento seleccionado. Justo antes apagarse se oirá un tono triple (de alto a bajo). Parece que el parche de alivio del dolor BlueTouch no funciona en mi caso, porque no noto ningún efecto. Pueden pasar dos semanas hasta que se noten los efectos. Tenga paciencia y deje que transcurra más tiempo para que se noten los efectos. 98 ESPAÑOL Problema Posible causa Solución El parche de alivio del dolor BlueTouch cambia a una intensidad inferior. La temperatura del dispositivo es demasiado alta. Quítese el parche de alivio del dolor BlueTouch, apáguelo y deje que se enfríe. Asegúrese de que no lleva demasiada ropa ni ropa demasiado gruesa sobre el parche de alivio del dolor BlueTouch durante el tratamiento. El piloto de carga se La batería recargable está ilumina en rojo de forma permanente descargada. durante ocho segundos y el parche de alivio del dolor BlueTouch se apaga. Cargue el parche de alivio del dolor BlueTouch (consulte el capítulo “Carga del dispositivo”). El piloto de carga se ilumina en naranja de forma permanente. La batería se está agotando y no tiene suficiente energía para un tratamiento. Cargue el parche de alivio del dolor BlueTouch (consulte el capítulo “Carga del dispositivo”). El adaptador se calienta durante la carga. Esto es normal. No tiene que preocuparse de nada. ESPAÑOL 99 Problema Posible causa Solución Un equipo médico no funciona correctamente cuando el dispositivo está encendido o mientras este funciona. El dispositivo está demasiado cerca del equipo médico. No utilice el dispositivo cerca de equipos médicos. El piloto de carga no comienza a parpadear en verde cuando se introduce el conector micro USB en la toma micro USB del panel de conexión. Introduzca correctamente No ha el adaptador en la toma de introducido corriente. el adaptador o no lo ha introducido correctamente en la toma de corriente. Introduzca correctamente el No ha conector USB estándar en el introducido adaptador. el conector USB estándar o no lo ha introducido correctamente en el adaptador. La toma de corriente en la que ha introducido el adaptador no está activa. Conecte otro aparato a la misma toma para comprobar si está activa. Si la toma de corriente está activa, pero el parche de alivio del dolor BlueTouch no se carga, póngase en contacto con Philips. 100 ESPAÑOL Problema El adaptador está conectado al parche de alivio del dolor BlueTouch y el piloto de carga no está en verde ni de forma permanente ni con parpadeo. Posible causa Solución Se ha producido un error durante la carga. Pulse el botón del parche de alivio del dolor BlueTouch para reiniciar la carga. Se ha producido un error durante la carga. Pulse el botón del parche de alivio del dolor BlueTouch para reiniciar la carga. Esto es El parche de alivio del dolor BlueTouch normal. se calienta durante su uso. No se puede realizar la conexión con el parche de alivio del dolor BlueTouch. No tiene que preocuparse de nada. El Bluetooth no se enciende. Asegúrese de haber activado la función de Bluetooth en el dispositivo inteligente. Es posible que no haya seleccionado BlueTouch en la aplicación. Ejecute la aplicación, toque “Settings” (Ajustes) y, a continuación, “Your devices” (Sus dispositivos) y compruebe que la opción “BlueTouch” está en la lista. Si no, haga clic en “Add new BlueTouch” (Añadir nuevo BlueTouch) y encienda el parche de alivio del dolor BlueTouch para emparejar el parche con el dispositivo inteligente. ESPAÑOL 101 Señales del dispositivo Señales acústicas durante el tratamiento -- Se emite un tono doble (de bajo a alto) cuando se inicia el tratamiento y la intensidad aumenta del modo de ahorro de energía a la intensidad modo seleccionado. -- Se emite un tono triple (de alto a bajo) cuando finaliza el tratamiento. Señales de nivel de la batería -- El piloto de carga se ilumina en verde de forma permanente cuando la batería tiene suficiente energía para un tratamiento como mínimo. -- El piloto de carga parpadea en verde lentamente y de forma regular durante la carga. -- El piloto de carga se ilumina en naranja de forma permanente cuando la batería se está agotando y no tiene suficiente energía para un tratamiento. -- El piloto de carga se ilumina en rojo de forma permanente durante ocho segundos y el dispositivo se apaga cuando la batería está descargada. Solicitud de accesorios Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips en su país. El número de modelo de este dispositivo es PR3740. Bandas de repuesto -- El número de modelo de las bandas para la parte inferior de la espalda es PR3723. -- El número de modelo de las bandas para la parte superior de la espalda es PR3721. 102 ESPAÑOL Garantía y asistencia El dispositivo se ha diseñado y desarrollado con la mayor atención posible para garantizar una vida útil prevista de cinco años. Si necesita información o si tiene algún problema, visite nuestro sitio web en www.philips.com/ support o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips. Su número de teléfono es: -- Dinamarca: 35 44 41 30 (de lunes a viernes de 09:00 a 18:00 h) -- Finlandia: 09 88 62 50 41 (de lunes a viernes de 09:00 a 18:00 h) -- Noruega: 22 97 19 50 (de lunes a viernes de 09:00 a 18:00 h) -- Portugal: 800 780 903 (gratuita, de lunes a viernes de 09:00 a 18:00 h) -- España: 91 349 65 80 (de lunes a viernes de 08:00 a 20:00 h; sábado de 09:00 a 18:00 h) -- Suecia: 08-5792 9067 (de lunes a viernes de 09:00 a 18:00 h) -- Reino Unido: 0844 338 04 89 (5 p/min desde una línea fija de BT, otros proveedores de líneas fijas o móviles pueden ser más caros) Restricciones de la garantía La garantía no cubre las bandas ni el uso y desgaste normales. La garantía quedará anulada si el parche de alivio del dolor BlueTouch no se utiliza según las instrucciones de este manual de usuario. Domicilio fiscal de fabricante Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Países Bajos ESPAÑOL 103 Reciclaje -- Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar (2012/19/UE). -- Este símbolo significa que este producto contiene una batería recargable que no se pueden desechar junto con la basura normal del hogar (2006/66/ CE). Siga las instrucciones que aparecen en la sección “Cómo extraer la batería recargable” para extraer la batería. -- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos y de baterías recargables. El correcto desecho de los productos ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana. Cómo extraer la batería recargable Nota: Extraiga siempre la batería recargable antes de entregar el dispositivo en un punto de recogida oficial. Si tiene problemas para extraer la batería, puede llevar el dispositivo a un centro de servicio de Philips, que extraerá la batería por usted y la desechará de forma segura para el medio ambiente. 1 Asegúrese de que la batería recargable esté descargada. Encienda el dispositivo y déjelo encendido hasta que el piloto de carga se ilumine en rojo de forma permanente y el dispositivo se apague automáticamente. Es posible que tenga que repetir este procedimiento varias veces hasta que ya no sea posible encender el dispositivo. 104 ESPAÑOL 2 Utilice un destornillador para separar la parte superior del dispositivo de la parte inferior. 3 Extraiga la batería. Deseche las piezas de plástico y la batería por separado de acuerdo con la normativa local. Especificaciones Modelo PR3740 Voltaje nominal 100 - 240 V Frecuencia nominal 50 - 60 Hz Potencia nominal de entrada 15 W Clase Dispositivo médico de Clase IIa Clasificación Grupo de riesgo 1 (según IEC60601-2-57) Resistencia al agua IP22 Dosis diaria máxima < 108,5 J/cm² si se sigue el programa de tratamiento Longitud de onda nominal 453 nm Potencia radiante máxima 1,44 W (nominal para el programa 3) Irradiación media 21,2 mW/cm² Temperatura máxima (usuario medio) durante el tratamiento Programa 1: 40 °C Programa 2: 41 °C Programa 3: 42 °C ESPAÑOL 105 Modelo PR3740 Temperatura máxima (todos los usuarios) durante el tratamiento Programa 1: 45 °C Programa 2: 46 °C Programa 3: 47 °C Relación irradiación máxima/ media 2,3 Tipo de batería De iones de litio Adaptador de corriente El adaptador se incluye como parte del sistema médico. Condiciones de funcionamiento Temperatura De +5 °C a +35 °C Humedad relativa Del 15 % al 93 % Presión atmosférica De 700 hPa a 1060 hPa Condiciones de almacenamiento Temperatura de -20 °C a +50 °C Humedad relativa Hasta un 93 % (sin condensación) 106 ESPAÑOL Explicación de los símbolos -- Este símbolo significa: conforme a las directivas de la CE. CE son las siglas de “Conformité Européenne”. 0344 indica el número del organismo notificado. -- Este símbolo significa que el dispositivo utiliza baterías recargables de iones de litio. -- Este símbolo significa: protegido frente al acceso a piezas peligrosas con el dedo y frente a la caída vertical de gotas de agua cuando está inclinado hasta 15 grados. -- Este símbolo significa que una pieza aplicada que incluye una conexión con el paciente diseñada para proporcionar energía eléctrica o una señal electrofisiológica a o desde el paciente debe ser una pieza aplicada de tipo BF (externa al cuerpo), de acuerdo con la directiva IEC 60601-1. La pieza aplicada es el dispositivo sin incluir el cargador. -- Este símbolo significa: no mirar directamente a la fuente de luz. Producto de grupo de riesgo 1. ESPAÑOL 107 -- Este símbolo significa: lea el manual de usuario antes de empezar a utilizar el dispositivo. -- Este es el símbolo del número de serie. Este símbolo va seguido del número de serie del fabricante. -- Este símbolo significa: no limpiar bajo el grifo. -- Este símbolo indica las zonas en las que puede colocar el parche de alivio del dolor BlueTouch. -- Este símbolo significa “Fabricado por” y aparece junto a la dirección del fabricante legal. 108 ESPAÑOL -- Este símbolo significa: no desechar con la basura normal del hogar. -- Este símbolo indica que el adaptador dispone de doble aislamiento (Clase II), de acuerdo con la directiva IEC 60601-1. -- Este símbolo significa: corriente alterna. -- Este símbolo significa: corriente continua. -- Este símbolo significa: conforme a las directivas de la CE. CE son las siglas de “Conformité Européenne”. -- Este símbolo significa: se debe utilizar únicamente en interiores. ESPAÑOL 109 -- Este símbolo significa: conector USB. -- Este símbolo significa: conector micro USB. -- Este símbolo muestra que el nivel de eficiencia de la CEC (California Energy Commission, Comisión de la energía de California) es V (cinco) para cumplir los requisitos de la UE. -- Este símbolo significa que el paquete y su contenido se pueden almacenar a temperaturas de entre -20 °C y +50 °C. -- Este símbolo significa que la garantía de dos años en cualquier parte del mundo se aplica a este dispositivo. 110 ESPAÑOL -- Este símbolo hace referencia al sistema de Punto Verde, que está cubierto por la directiva europea relativa a los envases y residuos de envases (94/62/CE). Según este sistema, la industria debe pagar por el reciclado de los materiales de embalaje de los bienes de consumo. -- Este símbolo significa: lavar a una temperatura máxima de 30 °C -- Este símbolo significa: no utilizar lejía -- Este símbolo significa: no secar en secadora -- Este símbolo significa: no planchar -- Este símbolo significa: no limpiar en seco ESPAÑOL 111 -- Este símbolo significa que se han realizado pruebas de sustancias peligrosas en el material según el sistema Oeko-Tex® Standard 100. -- Este símbolo significa que debe utilizar esta banda en la parte superior de la espalda. -- Este símbolo significa que debe utilizar esta banda en la parte inferior de la espalda. -- Este símbolo indica el código del lote del fabricante para que ese lote se pueda identificar. -- Este símbolo significa que el material de embalaje se puede reciclar. PORTUGUÊS 215 -- Este símbolo indica que o transformador possui isolamento duplo (Classe II), de acordo com a norma IEC 60601-1. -- Este símbolo significa: corrente alternada. -- Este símbolo significa: corrente contínua. -- Este símbolo significa: está em conformidade com as directivas CE. A sigla CE significa “Conformité Européenne”. -- Este símbolo significa: só pode ser utilizado em áreas interiores. 216 PORTUGUÊS -- Este símbolo significa: conector USB. -- Este símbolo significa: conector micro USB. -- Este símbolo indica que o nível de eficácia da CEC (California Energy Commission - Comissão de energia da Califórnia) para energia sem carga é V (cinco) para satisfazer os requisitos da UE. -- Este símbolo significa que a embalagem e o seu conteúdo podem ser armazenados a temperaturas entre -20 °C e +50 °C. -- Este símbolo significa que a garantia mundial de 2 anos se aplica a este dispositivo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256

Philips PR3743/00 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para