Transcripción de documentos
76
ESPAÑOL
Contenido
Introducción
Contraindicaciones, reacciones y efectos
secundarios
Información de seguridad importante
Programa de tratamiento y modos de
tratamiento
Descripción del producto
Preparación para su uso
Uso del dispositivo
Después del tratamiento
Guía de resolución de problemas
Señales del dispositivo
Solicitud de accesorios
Garantía y asistencia
Reciclaje
Especificaciones
Explicación de los símbolos
76
77
80
86
88
88
90
96
97
101
101
102
103
104
106
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y
bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la
asistencia que Philips le ofrece, registre su producto
en www.philips.com/pain-relief/register.
Lea atentamente este manual de usuario antes
de utilizar el parche de alivio del dolor BlueTouch
y consérvelo por si necesitara consultarlo en el
futuro. Este dispositivo médico está disponible sin
prescripción. Para lograr un tratamiento óptimo, le
recomendamos que utilice el dispositivo de acuerdo
con el programa de tratamiento y las instrucciones
de este manual de usuario. Si necesita más
información o tiene alguna pregunta, visite
www.philips.com/pain-relief o póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente de
Philips en su país.
ESPAÑOL 77
BlueTouch es una marca comercial propiedad de
Koninklijke Philips N.V.
Uso indicado
El parche de alivio del dolor BlueTouch es un
dispositivo médico portátil diseñado para su uso en y
por parte de personas mayores de 18 años de edad.
Trata el dolor muscular de espalda proporcionando
luz y calor al cuerpo por medio de potencia óptica
y conducción térmica. Su luz LED azul especial relaja
y ayuda a curar los músculos dañados mediante la
mejora de la circulación sanguínea. La zona que trata
el dispositivo es la parte superior e inferior de la
espalda. Puede colocar el dispositivo en la zona de
tratamiento con una banda y utilizarlo durante las
actividades diarias normales. La alimentación
del dispositivo proviene de baterías recargables
no intercambiables.
Contraindicaciones, reacciones y efectos
secundarios
Contraindicaciones
Estado general de salud
No utilice el dispositivo si se encuentra en cualquiera
de las situaciones siguientes relacionadas con el
estado general de salud:
-- Embarazo o lactancia materna
-- Fiebre
-- Tensión arterial alta no controlada o enfermedad
cardiovascular (ataque cardíaco, infarto de
miocardio, angina de pecho, enfermedad vascular
aterosclerótica, enfermedad vascular periférica o
insuficiencia cardíaca congestiva [grave])
78
ESPAÑOL
-- Diabetes grave o diabetes no controlada con
daños periféricos
-- Presencia de un dispositivo médico implantado
(tornillo, etc.) en o cerca de la zona de tratamiento
o presencia de un dispositivo médico implantable
activo, como un marcapasos, desfibrilador,
neuroestimulador, un implante coclear o un
dispositivo de administración de medicamentos
activo, en cualquier parte del cuerpo
-- Dolor generalizado
-- Mal estado de salud general
-- Esquizofrenia, trastorno límite de la personalidad o
depresión grave
-- Osteoporosis grave (puntuación T de 2,5 e
historial de una o más fracturas óseas) u otra
enfermedad ósea grave
Problemas de salud relacionados con el dolor
No utilice el dispositivo si padece cualquiera de los
siguientes problemas de salud relacionados con el
dolor:
-- Operación quirúrgica infructuosa en la espalda u
operación quirúrgica en el torso, la cabeza o la
espalda en las últimas ocho semanas
-- Fractura o luxación aguda en las últimas ocho
semanas
-- Enfermedad degenerativa del sistema nervioso
central, como esclerosis múltiple o enfermedad de
Parkinson
-- Estenosis espinal que causa dolor de espalda
-- Síndrome de cola de caballo u otros síntomas
neurológicos que indican neuropatía
-- Privación sensorial o herpes o neuralgia
postherpética diagnosticados, especialmente en la
zona media del tronco
ESPAÑOL 79
-- Enfermedad inflamatoria, enfermedad
crónica o infección que produce dolor, como
espondiloartropatía, artritis reumatoide, lupus
eritematoso o borreliosis de Lyme
Problemas dermatológicos u oncológicos
No utilice el dispositivo si padece cualquiera de los
siguientes problemas dermatológicos u oncológicos:
-- Historial de cáncer de piel o cualquier otro tipo
de cáncer localizado o presencia de lesiones
precancerosas o lunares grandes en la zona de
tratamiento
-- Alergia al sol
-- Piel quemada o con quemaduras solares
-- Si toma un medicamento fotosensibilizante,
no utilice el dispositivo si el prospecto indica
que el medicamento puede causar reacciones
fotoalérgicas, fototóxicas o que se debe evitar la
exposición al sol
-- Si toma medicamentos con esteroides, ya que
provocan que la piel sea más susceptible a la
irritación
-- Enfermedad cutánea, como porfiria, erupción
lumínica polimórfica, dermatitis actínica crónica,
prurigo actínico o urticaria solar que provoque
fotosensibilidad
-- Infecciones, eccema, tatuajes sin cicatrizar,
quemaduras, inflamaciones (por ejemplo, de los
folículos pilosos), laceraciones, abrasiones, herpes
simplex, psoriasis, heridas o lesiones y hematomas
en la zona de tratamiento
-- Alergia a los materiales de la superficie de
materiales del parche de alivio del dolor
BlueTouch (poliuretano en la superficie de
contacto con la piel y poliéster en la superficie
que no está en contacto con la piel) o al poliéster
de las bandas
80
ESPAÑOL
Reacciones y efectos secundarios
-- Es normal que la piel se enrojezca ligeramente
durante el tratamiento. La causa de este
enrojecimiento de la piel es el aumento de la
circulación sanguínea debido al calor que emite
el parche de alivio del dolor BlueTouch. Este
enrojecimiento de la piel es normal, no es dañino
y desaparece paulatinamente después de que el
tratamiento haya finalizado.
-- Es posible que, a veces, observe bronceado
después del tratamiento. La causa de este
bronceado es la exposición a la luz (un efecto
similar al de la luz solar) o al calor. Este efecto
es inocuo y desaparece por sí solo después
de varias semanas, a veces unos pocos meses.
Espere hasta que el bronceado haya desaparecido
para proseguir con el tratamiento. Para evitar
el bronceado, reanude el tratamiento en un
modo inferior y evite una presión excesiva en el
parche de alivio del dolor BlueTouch durante el
tratamiento, por ejemplo, sentándose, tumbándose
o apoyándose fuertemente sobre el mismo.
-- La luz azul puede producir decoloración en los
tatuajes de la zona de tratamiento.
Información de seguridad
importante
Advertencia
-- La finalidad del parche de alivio del
dolor BlueTouch es tratar el dolor
de espalda. No lo utilice con otra
finalidad.
ESPAÑOL 81
-- Este es un dispositivo médico.
Manténgalo fuera del alcance de
los niños.
-- Lea atentamente este manual
de usuario y siga siempre las
instrucciones de tratamiento e
instalación.
-- No utilice el dispositivo en niños
ni bebés, puesto que su piel es
inmadura.
-- Los adultos con capacidades
sensoriales o mentales reducidas
no deben utilizar este dispositivo,
ya que es posible que no puedan
utilizarlo según las instrucciones de
este manual de usuario.
-- El parche de alivio del dolor
BlueTouch no es adecuado para
su uso continuo. Siga siempre al
pie de la letra el programa de
tratamiento incluido en el capítulo
“Programa de tratamiento y modos
de tratamiento”. No realice el
tratamiento más de dos veces al día.
-- Si el tratamiento le resulta
incómodo, cambie a un modo
de tratamiento inferior. Si el
tratamiento le sigue resultando
82
ESPAÑOL
incómodo en un modo inferior,
apague el parche de alivio del dolor
BlueTouch y deje de utilizarlo.
-- No mire directamente a la luz
que emite el parche de alivio
del dolor BlueTouch durante el
funcionamiento, ya que podría
provocar irritación ocular o daños
en los ojos.
-- No deje el parche de alivio del
dolor BlueTouch funcionando
sin vigilancia, puesto que podría
causar irritación ocular o daños en
los ojos si otras personas miran
directamente a la luz que emite el
dispositivo.
-- No aplique cremas ni lociones en la
piel antes de iniciar el tratamiento,
ya que esto podría provocar
irritación en la piel.
-- Para cargar el parche de alivio del
dolor BlueTouch, debe conectar el
cable USB y el adaptador que se
suministran con el dispositivo a una
toma de corriente.
-- No utilice el parche de alivio del
dolor BlueTouch mientras se esté
cargando. Existe el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
ESPAÑOL 83
-- El parche de alivio del dolor
BlueTouch no es resistente al agua.
No utilice el parche de alivio del
dolor BlueTouch en ambientes
húmedos. No sumerja el parche de
alivio del dolor BlueTouch en agua
ni lo enjuague bajo el grifo.
-- Mantenga el adaptador seco.
-- No ejerza nunca demasiada
presión sobre el parche de alivio
del dolor BlueTouch; por ejemplo,
presionándolo, tumbándose sobre
el dispositivo, sentándose en él o
pisándolo. No se apoye demasiado
sobre el parche de alivio del dolor
BlueTouch cuando esté sentado.
Una presión excesiva sobre
el dispositivo puede provocar
oscurecimiento o enrojecimiento
de la piel en la zona que está en
contacto con el parche.
-- No apriete ni retuerza el parche
de alivio del dolor BlueTouch.
Mantenga el parche de alivio del
dolor BlueTouch lejos de objetos
afilados, puntiagudos o abrasivos.
84
ESPAÑOL
-- Asegúrese siempre de que
el parche de alivio del dolor
BlueTouch y el adaptador no
estén dañados antes de utilizarlos.
No utilice el parche de alivio del
dolor BlueTouch ni el adaptador si
observa cualquier desperfecto.
-- Sustituya siempre el adaptador
dañado por uno del modelo original
para evitar situaciones peligrosas.
Póngase en contacto con Philips
para obtener un nuevo adaptador.
-- No modifique el parche de
alivio del dolor BlueTouch ni sus
accesorios.
-- Para realizar revisiones o
reparaciones, lleve siempre el parche
de alivio del dolor BlueTouch a un
centro de servicio autorizado por
Philips. Las reparaciones llevadas a
cabo por personal no cualificado
pueden dar lugar a situaciones
peligrosas para el usuario.
-- Utilice y cargue el parche de
alivio del dolor BlueTouch a una
temperatura entre +5 °C y +35 °C.
Guarde el parche de alivio del dolor
BlueTouch a una temperatura entre
-20 °C y +50 °C.
ESPAÑOL 85
-- Utilice el parche de alivio del dolor
BlueTouch únicamente con una de
las bandas especialmente diseñadas
que se incluyen con el dispositivo.
-- No utilice el dispositivo si está a
menos de 30 cm de un equipo
de comunicación inalámbrica,
como routers de red domésticos
inalámbricos y walkie-talkies.
Estos equipos de comunicación
inalámbrica pueden provocar
interferencias electromagnéticas que
impidan que el dispositivo funcione
correctamente.
Precaución
-- No deje caer el parche de alivio del
dolor BlueTouch ni lo exponga a
golpes fuertes.
-- Si cambia el parche de alivio del
dolor BlueTouch de un ambiente
muy cálido a otro más frío, espere
unas tres horas antes de usarlo.
-- Para evitar daños en el tambor de
la lavadora o en otras prendas que
haya en el tambor, lave las bandas
dentro de una bolsa de malla fina
para la lavadora.
86
ESPAÑOL
-- Si el dispositivo no se utiliza durante
varios meses, recárguelo con
regularidad.
Cumplimiento de normativas
-- Este parche de alivio del dolor
BlueTouch cumple todas las normas
correspondientes para aparatos
médicos eléctricos y aparatos con
radiación óptica (LED) para uso
doméstico (familia IEC60601).
Emisiones electromagnéticas e inmunidad
-- El parche de alivio del dolor BlueTouch se ha
aprobado según la norma de seguridad EN
60601-1-2 de EMC. Se ha diseñado para su uso
típico en entornos domésticos o clínicos.
Programa de tratamiento y modos de
tratamiento
Programa de tratamiento
Respete siempre el tiempo de tratamiento indicado
en este capítulo. No realice el tratamiento más de
dos veces al día.
El parche de alivio del dolor BlueTouch es adecuado
para uso diario. Puede utilizarlo cuando sienta dolor,
pero no lo utilice más de dos veces al día. Si sigue las
instrucciones de este capítulo, no superará la dosis
diaria máxima de luz.
ESPAÑOL 87
Como el efecto del parche de alivio del dolor
BlueTouch no suele resultar evidente de inmediato,
le recomendamos que pruebe el dispositivo durante
al menos dos semanas antes de sacar conclusiones
sobre su eficacia.
Nota: Puede utilizar el parche de alivio del dolor
BlueTouch dos veces seguidas en dos tratamientos de
15 minutos, 20 minutos o 30 minutos. Para iniciar el
segundo tratamiento, pulse el botón de modo para
volver a encender el dispositivo.
Modos de tratamiento
Modos
Número de
tratamientos al día
Duración del tratamiento
e intensidad de la luz
1: bajo
1o2
30 minutos al 50 %
2: medio
1o2
20 minutos al 75 %
3: alto
1o2
15 minutos al 100 %
-- Modo 1 (bajo): este modo proporciona una ligera
sensación de calor y estimula la liberación de
óxido nitroso. Puede utilizar este modo dos veces
al día durante 30 minutos cada vez.
-- Modo 2 (medio): este modo proporciona una
moderada sensación de calor y estimula la liberación
de óxido nitroso. Puede utilizar este modo dos
veces al día durante 20 minutos cada vez.
-- Modo 3 (alto): este modo proporciona una
sensación total de calor y estimula la liberación
de óxido nitroso. Puede utilizarlo dos veces al día
durante 15 minutos cada vez.
El calor y el óxido nitroso relajan y ayudan a curar
los músculos dañados mediante la mejora de la
circulación sanguínea.
88
ESPAÑOL
Descripción del producto (fig. 1)
1
2
3
4
5
6
Parche de alivio del dolor BlueTouch (exterior)
Botón de encendido/apagado
Panel de conexión
Piloto de carga
Toma micro USB
Parche de alivio del dolor BlueTouch (parte en
contacto con la piel)
7 Zona de tratamiento
8 Adaptador de corriente
9 Conector USB estándar
10 Conector micro USB
Preparación para su uso
Carga del dispositivo
Debe cargar el parche de alivio del dolor BlueTouch
antes de utilizarlo por primera vez. También debe
cargar el dispositivo cuando la batería esté baja.
Se tarda menos de cinco horas en cargar la batería
del parche de alivio del dolor BlueTouch. Cuando
está totalmente cargada, la batería tiene suficiente
energía para cuatro o más tratamientos. Puede
cargar el parche de alivio del dolor BlueTouch con
el adaptador y el cable USB suministrados.
Nota: El parche de alivio del dolor BlueTouch no se
puede utilizar mientras se está cargando.
Nota: Si el dispositivo no está totalmente cargado
al iniciar un tratamiento, la batería se puede agotar
durante el mismo. Le recomendamos que cargue
siempre el dispositivo por completo antes de un
tratamiento.
1 Introduzca el conector USB estándar en la
toma del adaptador.
ESPAÑOL 89
2 Introduzca el adaptador en la toma de
corriente (100 V - 240 V).
3 Introduzca el conector micro USB en la toma
del parche de alivio del dolor BlueTouch.
Precaución: Utilice esta toma micro USB
únicamente para conectar el parche de alivio del
dolor BlueTouch a la red eléctrica para cargarlo.
No conecte ningún otro cable con un conector
micro USB a esta toma.
,, Cuando conecte el parche de alivio del dolor
BlueTouch a la red eléctrica, se emitirá un pitido
para indicar que se inicia la carga. El piloto
de carga del panel de conexión parpadea en
verde lentamente y de forma regular durante el
proceso de carga.
4 Cuando la batería se haya cargado
completamente, el piloto de carga se ilumina
en verde de forma permanente.
5 Desenchufe el adaptador de la toma de
corriente y saque el conector USB de la toma
micro USB del parche de alivio del dolor
BlueTouch.
Instalación y configuración de la aplicación
de tratamiento
Se necesita la aplicación de tratamiento de Philips
para utilizar el dispositivo. Vaya a la App Store de
Apple o a Google Play, busque la aplicación y,
a continuación, instálela. Consulte la guía de inicio
rápido para obtener más información.
90
ESPAÑOL
Nota: La aplicación de tratamiento se puede utilizar
con los modelos BlueTouch (PR3743, PR3741)
y PulseRelief (PR3840). El procedimiento de
instalación es el mismo para ambos dispositivos.
Uso del dispositivo
Colocación del dispositivo
Colóquese el parche de alivio del dolor BlueTouch
en el cuerpo con una de las bandas que se
suministran con el dispositivo. Hay una banda
especial para el tratamiento de la parte superior de
la espalda y una banda especial para el tratamiento
de la parte inferior de la espalda.
Nota: No lleve varias capas de ropa o ropa muy
gruesa o ajustada sobre el parche de alivio del dolor
BlueTouch.
Colocación de la banda en la parte inferior
de la espalda
Para colocar el parche de alivio del dolor BlueTouch
en la banda para la parte inferior de la espalda,
siga los pasos que se indican a continuación.
1 Coloque la banda para la parte inferior de
la espalda y el parche de alivio del dolor
BlueTouch en una mesa delante de usted.
Deslice el extremo izquierdo del parche de
alivio del dolor BlueTouch por detrás del
borde elástico de la abertura de la banda.
2 A continuación, deslice el otro extremo
del parche de alivio del dolor BlueTouch
por detrás del borde elástico opuesto de la
abertura para que todo el parche se encuentre
dentro de la banda para la parte inferior de
la espalda. Compruebe que el material de
ESPAÑOL 91
la banda no tapa los LED. Si es necesario,
mueva un poco el parche de alivio del dolor
BlueTouch.
3 Quítese la ropa de la zona que vaya a tratar.
Nota: Asegúrese de que la zona de la piel que va a
tratar esté limpia, completamente seca y sin cremas,
lociones u otros cosméticos.
4 Colóquese la banda para la parte inferior de
la espalda con el parche de alivio del dolor
BlueTouch alrededor de la cintura con la zona
de tratamiento del dispositivo pegada a la
espalda.
5 Fije la banda para la parte inferior de la espalda
con las tiras de velcro de ambos extremos de
las que dispone.
Nota: Asegúrese de que el parche de alivio del dolor
BlueTouch en la banda se encuentra en la zona que se va
a tratar y de que esta zona está en contacto con la piel.
6 Si la banda para la parte inferior de la espalda
no se adapta a su cuerpo, puede hacer lo
siguiente.
1 Una la banda de extensión a un extremo de la
tira de velcro de la banda para la parte inferior
de la espalda.
2
A continuación, colóquese la banda para la parte
inferior de la espalda alrededor del cuerpo.
3
Fije la banda para la parte inferior de la espalda
con la tira de velcro hasta la anchura que le
resulte cómoda.
92
ESPAÑOL
Colocación de la banda en la parte superior
de la espalda
1 Para colocar el parche de alivio del dolor
BlueTouch en la banda para la parte superior
de la espalda, siga el mismo procedimiento que
se describe en los pasos 1 y 2 de la sección
“Colocación de la banda en la parte inferior de
la espalda” que aparece más arriba.
2 Quítese la ropa de la zona que vaya a tratar.
Nota: Asegúrese de que la zona de la piel que va a
tratar esté limpia, completamente seca y sin cremas,
lociones u otros cosméticos.
3 Póngase la banda para la parte superior de la
espalda como si fuera una mochila. Primero
pase un brazo por un asa y, a continuación,
pase el otro brazo por la otra.
Nota: Asegúrese de que el parche de alivio del dolor
BlueTouch en la banda se encuentra en la zona que
se va a tratar y de que la zona de los LED está en
contacto con la piel.
4 Apriete las asas tirando de las tiras elásticas.
Uso de la aplicación para iniciar y detener
un tratamiento
1 Active la función Bluetooth de su dispositivo
móvil.
2 Pulse el botón de encendido/apagado para
encender el parche de alivio del dolor
BlueTouch y coloque la banda con el parche
en la zona de la espalda que desee tratar.
3 Abra la aplicación de tratamiento de Philips.
ESPAÑOL 93
4 Cuando utilice la aplicación por primera vez,
toque “BlueTouch”. La próxima vez que abra la
aplicación, esta seleccionará automáticamente
BlueTouch si solo hay un parche de alivio del
dolor BlueTouch emparejado con la aplicación.
Si hay tanto un dispositivo PulseRelief como
un dispositivo BlueTouch emparejados con la
aplicación, toque “BlueTouch” para seleccionar
dicho dispositivo.
Selección de una zona de tratamiento
Cuando utilice el dispositivo por primera vez, deberá
seleccionar siempre una zona de tratamiento. Si
ha utilizado el dispositivo antes, puede elegir entre
“Quick Start” (Inicio rápido) y “Select a treatment
area” (Seleccionar una zona de tratamiento).
1 Toque la parte de la espalda que desea tratar.
2 La aplicación muestra la ubicación del parche
en la espalda. Toque “Next” (Siguiente) para
continuar.
Valoración de la intensidad del dolor
1 Deslice verticalmente para valorar la intensidad
del dolor en una escala del 0 al 10. Si no
experimenta dolor, toque 0 y si experimenta
un dolor insoportable, toque 10. Si el dolor
es intermedio, clasifíquelo tocando el número
adecuado.
Nota: La aplicación no utiliza la intensidad del dolor
que indica el usuario para determinar el modo del
tratamiento. La valoración solo se almacena en su
diario de tratamientos. Puede desactivar esta función
en la pestaña de configuración de la aplicación.
94
ESPAÑOL
Selección del modo de tratamiento
1 Toque el modo que desea utilizar.
2 Aparece la pantalla de inicio del tratamiento.
Inicio y detención de un tratamiento
1 Toque el botón de reproducción de la pantalla.
,, Comienza la cuenta atrás del tiempo.
,, El indicador de estado del dispositivo comienza a
parpadear en naranja.
2 El tratamiento continúa hasta que el
temporizador llega a 0. Si desea detener
o interrumpir el tratamiento antes de que
transcurra el tiempo, toque el cuadrado del
centro del indicador de tratamiento pulsante
para interrumpir el programa.
-- Para reanudar el programa, toque “Resume”
(Reanudar) o la flecha que hay junto al tiempo.
-- Para finalizar el programa y apagar el dispositivo,
toque “End treatment” (Finalizar tratamiento).
Cambio a otro modo de tratamiento
1 Si desea cambiar a otro modo de tratamiento,
toque el nombre del modo de tratamiento actual.
Se abre la lista de los modos de tratamiento. Toque
el modo de tratamiento que desea utilizar.
2 El nuevo modo de tratamiento seleccionado
aparece en la pantalla. Toque el botón de
reproducción para iniciar el tratamiento.
Nota: El temporizador recalcula automáticamente el
tiempo de tratamiento restante basado en el nuevo modo.
ESPAÑOL 95
Inicio rápido
El inicio rápido inicia inmediatamente el modo de
tratamiento utilizado con anterioridad.
1 Seleccione “Quick Start” (Inicio rápido).
2 Deslice verticalmente para valorar la
intensidad del dolor en una escala del 0 al 10.
3 Toque el botón de reproducción para iniciar el
tratamiento.
Otras funciones de la aplicación
1 Cuando termine el programa, aparecerá una
pantalla que le pedirá que describa cómo se
siente tocando uno de los iconos.
2 Toque el símbolo del libro para abrir su
diario. El diario muestra cuándo realizó los
tratamientos, qué modo de tratamiento utilizó
y cuánto tiempo duró el tratamiento.
-- Toque la flecha para ver más detalles.
3 Toque el botón “i” para abrir la pantalla de
información, que contiene los siguientes
elementos:
-- Using your BlueTouch device (Uso del dispositivo
BlueTouch)
-- Póngase en contacto con nosotros
4 Toque el símbolo de configuración para abrir
la pantalla de configuración, que contiene los
siguientes elementos:
-- Los dispositivos
-- Control del nivel de dolor
-- Control de la sensación
-- Control de la zona de tratamiento
-- Ejecutar tratamiento en segundo plano
-- Acerca de
96
ESPAÑOL
Después del tratamiento
Precaución: Asegúrese de terminar el tratamiento
en la aplicación antes de retirar la banda con el
dispositivo de la espalda.
1 Afloje la banda y quítese el parche de la
espalda.
2 Recargue el parche de alivio del dolor
BlueTouch si el piloto de carga se ilumina
en naranja de forma permanente (consulte
el capítulo “Carga del dispositivo”). Retire el
parche de alivio del dolor BlueTouch de la
banda antes de empezar a cargarlo.
Limpieza
No sumerja el parche de alivio del dolor
BlueTouch en agua ni lo enjuague bajo el grifo.
Quite siempre el parche de alivio del dolor
BlueTouch de la banda antes de meterla en la
lavadora.
1 Limpie el parche de alivio del dolor BlueTouch
con un paño húmedo después de cada uso.
2 Puede lavar las bandas del parche de alivio del
dolor BlueTouch en la lavadora cuando estén
sucias.
Precaución: Para evitar daños en las bandas del
parche de alivio del dolor BlueTouch y otras
prendas que haya en la lavadora, lave las bandas
dentro de una bolsa de malla fina para la lavadora.
ESPAÑOL 97
Nota: Utilice un ciclo de lavado suave y una
temperatura de 30 °C como máximo. Seque las
bandas de alivio del dolor BlueTouch al aire, y no en la
secadora. No planche las bandas.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más
frecuentes que pueden surgir con el parche de
alivio del dolor BlueTouch. Si no puede resolver el
problema con la siguiente información, póngase en
contacto con Philips.
Problema
Posible causa
Solución
El parche de
alivio del dolor
BlueTouch se apaga
repentinamente
durante el
tratamiento.
Ha
transcurrido
el tiempo de
tratamiento
preestablecido.
El parche de alivio del dolor
BlueTouch está programado
para apagarse automáticamente
una vez transcurrido el tiempo
de tratamiento en el modo de
tratamiento seleccionado. Justo
antes apagarse se oirá un tono
triple (de alto a bajo).
Parece que el
parche de alivio del
dolor BlueTouch no
funciona en mi caso,
porque no noto
ningún efecto.
Pueden pasar
dos semanas
hasta que
se noten los
efectos.
Tenga paciencia y deje que
transcurra más tiempo para
que se noten los efectos.
98
ESPAÑOL
Problema
Posible causa
Solución
El parche de alivio
del dolor BlueTouch
cambia a una
intensidad inferior.
La
temperatura
del dispositivo
es demasiado
alta.
Quítese el parche de alivio del
dolor BlueTouch, apáguelo y
deje que se enfríe. Asegúrese
de que no lleva demasiada
ropa ni ropa demasiado gruesa
sobre el parche de alivio del
dolor BlueTouch durante el
tratamiento.
El piloto de carga se La batería
recargable está
ilumina en rojo de
forma permanente descargada.
durante ocho
segundos y el
parche de alivio del
dolor BlueTouch se
apaga.
Cargue el parche de alivio del
dolor BlueTouch (consulte
el capítulo “Carga del
dispositivo”).
El piloto de carga
se ilumina en
naranja de forma
permanente.
La batería se
está agotando
y no tiene
suficiente
energía
para un
tratamiento.
Cargue el parche de alivio del
dolor BlueTouch (consulte
el capítulo “Carga del
dispositivo”).
El adaptador se
calienta durante la
carga.
Esto es
normal.
No tiene que preocuparse de
nada.
ESPAÑOL 99
Problema
Posible causa
Solución
Un equipo médico
no funciona
correctamente
cuando el
dispositivo está
encendido o
mientras este
funciona.
El dispositivo
está
demasiado
cerca del
equipo
médico.
No utilice el dispositivo cerca
de equipos médicos.
El piloto de carga
no comienza a
parpadear en
verde cuando
se introduce el
conector micro
USB en la toma
micro USB del
panel de conexión.
Introduzca correctamente
No ha
el adaptador en la toma de
introducido
corriente.
el adaptador
o no lo ha
introducido
correctamente
en la toma de
corriente.
Introduzca correctamente el
No ha
conector USB estándar en el
introducido
adaptador.
el conector
USB estándar
o no lo ha
introducido
correctamente
en el
adaptador.
La toma de
corriente
en la que ha
introducido el
adaptador no
está activa.
Conecte otro aparato a la
misma toma para comprobar
si está activa. Si la toma de
corriente está activa, pero
el parche de alivio del dolor
BlueTouch no se carga, póngase
en contacto con Philips.
100 ESPAÑOL
Problema
El adaptador está
conectado al parche
de alivio del dolor
BlueTouch y el
piloto de carga no
está en verde ni de
forma permanente
ni con parpadeo.
Posible causa
Solución
Se ha
producido un
error durante
la carga.
Pulse el botón del parche de
alivio del dolor BlueTouch para
reiniciar la carga.
Se ha
producido un
error durante
la carga.
Pulse el botón del parche de
alivio del dolor BlueTouch para
reiniciar la carga.
Esto es
El parche de alivio
del dolor BlueTouch normal.
se calienta durante
su uso.
No se puede
realizar la conexión
con el parche de
alivio del dolor
BlueTouch.
No tiene que preocuparse de
nada.
El Bluetooth
no se
enciende.
Asegúrese de haber activado
la función de Bluetooth en el
dispositivo inteligente.
Es posible
que no haya
seleccionado
BlueTouch en
la aplicación.
Ejecute la aplicación, toque
“Settings” (Ajustes) y, a
continuación, “Your devices” (Sus
dispositivos) y compruebe que
la opción “BlueTouch” está en
la lista. Si no, haga clic en “Add
new BlueTouch” (Añadir nuevo
BlueTouch) y encienda el parche
de alivio del dolor BlueTouch
para emparejar el parche con el
dispositivo inteligente.
ESPAÑOL 101
Señales del dispositivo
Señales acústicas durante el tratamiento
-- Se emite un tono doble (de bajo a alto) cuando
se inicia el tratamiento y la intensidad aumenta del
modo de ahorro de energía a la intensidad modo
seleccionado.
-- Se emite un tono triple (de alto a bajo) cuando
finaliza el tratamiento.
Señales de nivel de la batería
-- El piloto de carga se ilumina en verde de forma
permanente cuando la batería tiene suficiente
energía para un tratamiento como mínimo.
-- El piloto de carga parpadea en verde lentamente
y de forma regular durante la carga.
-- El piloto de carga se ilumina en naranja de forma
permanente cuando la batería se está agotando y
no tiene suficiente energía para un tratamiento.
-- El piloto de carga se ilumina en rojo de forma
permanente durante ocho segundos y el
dispositivo se apaga cuando la batería está
descargada.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite
www.shop.philips.com/service o acuda a su
distribuidor de Philips. También puede ponerse en
contacto con el servicio de atención al cliente de
Philips en su país. El número de modelo de este
dispositivo es PR3740.
Bandas de repuesto
-- El número de modelo de las bandas para la parte
inferior de la espalda es PR3723.
-- El número de modelo de las bandas para la parte
superior de la espalda es PR3721.
102 ESPAÑOL
Garantía y asistencia
El dispositivo se ha diseñado y desarrollado con la
mayor atención posible para garantizar una vida útil
prevista de cinco años.
Si necesita información o si tiene algún problema,
visite nuestro sitio web en www.philips.com/
support o póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de Philips. Su número de teléfono es:
-- Dinamarca: 35 44 41 30 (de lunes a viernes
de 09:00 a 18:00 h)
-- Finlandia: 09 88 62 50 41 (de lunes a viernes
de 09:00 a 18:00 h)
-- Noruega: 22 97 19 50 (de lunes a viernes de
09:00 a 18:00 h)
-- Portugal: 800 780 903 (gratuita, de lunes a viernes
de 09:00 a 18:00 h)
-- España: 91 349 65 80 (de lunes a viernes
de 08:00 a 20:00 h; sábado de 09:00 a 18:00 h)
-- Suecia: 08-5792 9067 (de lunes a viernes
de 09:00 a 18:00 h)
-- Reino Unido: 0844 338 04 89 (5 p/min desde una
línea fija de BT, otros proveedores de líneas fijas o
móviles pueden ser más caros)
Restricciones de la garantía
La garantía no cubre las bandas ni el uso y desgaste
normales. La garantía quedará anulada si el parche
de alivio del dolor BlueTouch no se utiliza según las
instrucciones de este manual de usuario.
Domicilio fiscal de fabricante
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Países Bajos
ESPAÑOL 103
Reciclaje
-- Este símbolo significa que este producto no
debe desecharse con la basura normal del hogar
(2012/19/UE).
-- Este símbolo significa que este producto contiene
una batería recargable que no se pueden desechar
junto con la basura normal del hogar (2006/66/
CE). Siga las instrucciones que aparecen en la
sección “Cómo extraer la batería recargable” para
extraer la batería.
-- Siga la normativa de su país para la recogida
selectiva de productos eléctricos y electrónicos y
de baterías recargables. El correcto desecho de los
productos ayuda a evitar consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud humana.
Cómo extraer la batería recargable
Nota: Extraiga siempre la batería recargable antes de
entregar el dispositivo en un punto de recogida oficial.
Si tiene problemas para extraer la batería, puede llevar
el dispositivo a un centro de servicio de Philips, que
extraerá la batería por usted y la desechará de forma
segura para el medio ambiente.
1 Asegúrese de que la batería recargable esté
descargada. Encienda el dispositivo y déjelo
encendido hasta que el piloto de carga se ilumine
en rojo de forma permanente y el dispositivo se
apague automáticamente. Es posible que tenga
que repetir este procedimiento varias veces hasta
que ya no sea posible encender el dispositivo.
104 ESPAÑOL
2 Utilice un destornillador para separar la parte
superior del dispositivo de la parte inferior.
3 Extraiga la batería. Deseche las piezas de
plástico y la batería por separado de acuerdo
con la normativa local.
Especificaciones
Modelo
PR3740
Voltaje nominal
100 - 240 V
Frecuencia nominal
50 - 60 Hz
Potencia nominal de entrada
15 W
Clase
Dispositivo médico de Clase IIa
Clasificación
Grupo de riesgo 1 (según
IEC60601-2-57)
Resistencia al agua
IP22
Dosis diaria máxima
< 108,5 J/cm² si se sigue el
programa de tratamiento
Longitud de onda nominal
453 nm
Potencia radiante máxima
1,44 W (nominal para el
programa 3)
Irradiación media
21,2 mW/cm²
Temperatura máxima (usuario
medio) durante el tratamiento
Programa 1: 40 °C
Programa 2: 41 °C
Programa 3: 42 °C
ESPAÑOL 105
Modelo
PR3740
Temperatura máxima (todos los
usuarios) durante el tratamiento
Programa 1: 45 °C
Programa 2: 46 °C
Programa 3: 47 °C
Relación irradiación máxima/
media
2,3
Tipo de batería
De iones de litio
Adaptador de corriente
El adaptador se incluye como
parte del sistema médico.
Condiciones de funcionamiento
Temperatura
De +5 °C a +35 °C
Humedad relativa
Del 15 % al 93 %
Presión atmosférica
De 700 hPa a 1060 hPa
Condiciones de almacenamiento
Temperatura
de -20 °C a +50 °C
Humedad relativa
Hasta un 93 % (sin condensación)
106 ESPAÑOL
Explicación de los símbolos
-- Este símbolo significa: conforme a las directivas
de la CE. CE son las siglas de “Conformité
Européenne”. 0344 indica el número del
organismo notificado.
-- Este símbolo significa que el dispositivo utiliza
baterías recargables de iones de litio.
-- Este símbolo significa: protegido frente al acceso
a piezas peligrosas con el dedo y frente a la caída
vertical de gotas de agua cuando está inclinado
hasta 15 grados.
-- Este símbolo significa que una pieza aplicada que
incluye una conexión con el paciente diseñada
para proporcionar energía eléctrica o una señal
electrofisiológica a o desde el paciente debe ser
una pieza aplicada de tipo BF (externa al cuerpo),
de acuerdo con la directiva IEC 60601-1. La pieza
aplicada es el dispositivo sin incluir el cargador.
-- Este símbolo significa: no mirar directamente a la
fuente de luz. Producto de grupo de riesgo 1.
ESPAÑOL 107
-- Este símbolo significa: lea el manual de usuario
antes de empezar a utilizar el dispositivo.
-- Este es el símbolo del número de serie. Este
símbolo va seguido del número de serie del
fabricante.
-- Este símbolo significa: no limpiar bajo el grifo.
-- Este símbolo indica las zonas en las que puede
colocar el parche de alivio del dolor BlueTouch.
-- Este símbolo significa “Fabricado por” y aparece
junto a la dirección del fabricante legal.
108 ESPAÑOL
-- Este símbolo significa: no desechar con la basura
normal del hogar.
-- Este símbolo indica que el adaptador dispone de
doble aislamiento (Clase II), de acuerdo con la
directiva IEC 60601-1.
-- Este símbolo significa: corriente alterna.
-- Este símbolo significa: corriente continua.
-- Este símbolo significa: conforme a las directivas
de la CE. CE son las siglas de “Conformité
Européenne”.
-- Este símbolo significa: se debe utilizar únicamente
en interiores.
ESPAÑOL 109
-- Este símbolo significa: conector USB.
-- Este símbolo significa: conector micro USB.
-- Este símbolo muestra que el nivel de eficiencia de
la CEC (California Energy Commission, Comisión
de la energía de California) es V (cinco) para
cumplir los requisitos de la UE.
-- Este símbolo significa que el paquete y su
contenido se pueden almacenar a temperaturas
de entre -20 °C y +50 °C.
-- Este símbolo significa que la garantía de dos años
en cualquier parte del mundo se aplica a este
dispositivo.
110 ESPAÑOL
-- Este símbolo hace referencia al sistema de Punto
Verde, que está cubierto por la directiva europea
relativa a los envases y residuos de envases
(94/62/CE). Según este sistema, la industria
debe pagar por el reciclado de los materiales de
embalaje de los bienes de consumo.
-- Este símbolo significa: lavar a una temperatura
máxima de 30 °C
-- Este símbolo significa: no utilizar lejía
-- Este símbolo significa: no secar en secadora
-- Este símbolo significa: no planchar
-- Este símbolo significa: no limpiar en seco
ESPAÑOL 111
-- Este símbolo significa que se han realizado
pruebas de sustancias peligrosas en el material
según el sistema Oeko-Tex® Standard 100.
-- Este símbolo significa que debe utilizar esta banda
en la parte superior de la espalda.
-- Este símbolo significa que debe utilizar esta banda
en la parte inferior de la espalda.
-- Este símbolo indica el código del lote del
fabricante para que ese lote se pueda identificar.
-- Este símbolo significa que el material de embalaje
se puede reciclar.
PORTUGUÊS 215
-- Este símbolo indica que o transformador possui
isolamento duplo (Classe II), de acordo com a
norma IEC 60601-1.
-- Este símbolo significa: corrente alternada.
-- Este símbolo significa: corrente contínua.
-- Este símbolo significa: está em conformidade com
as directivas CE. A sigla CE significa “Conformité
Européenne”.
-- Este símbolo significa: só pode ser utilizado em
áreas interiores.
216 PORTUGUÊS
-- Este símbolo significa: conector USB.
-- Este símbolo significa: conector micro USB.
-- Este símbolo indica que o nível de eficácia da
CEC (California Energy Commission - Comissão
de energia da Califórnia) para energia sem carga é
V (cinco) para satisfazer os requisitos da UE.
-- Este símbolo significa que a embalagem e
o seu conteúdo podem ser armazenados a
temperaturas entre -20 °C e +50 °C.
-- Este símbolo significa que a garantia mundial de
2 anos se aplica a este dispositivo.