Hydromatic SHEF50S, SHEF100S Series Submersible Effluent Pumps El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
SUBMERSIBLE EFFLUENT PUMPS
SHEF50S SHEF100S
pentair.com
INSTALLATION & OPERATION MANUAL
056255661 (02-01-2022)
©2022 Pentair. All Rights Reserved.
ENGLISH: 1-16 FRANCAIS: 17-32 ESPAÑOL: 33-48
2 056255661 (02-01-22)
TABLE OF CONTENTS
Safety Instructions ..................................................................................................................................................................................3
Description ..............................................................................................................................................................................................4
Installation ...............................................................................................................................................................................................5
Diagrams .................................................................................................................................................................................................6
Maintenance ............................................................................................................................................................................................9
Specications ........................................................................................................................................................................................11
Repair Parts List .................................................................................................................................................................................... 14
Warranty ................................................................................................................................................................................................ 16
3
056255661 (02-01-22)
SAFETY SYMBOLS
This is the safety alert symbol. When you see this symbol
on your pump or in this manual, look for one of the following
signal words and be alert to the potential for personal injury:
warns about hazards that will cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
warns about hazards that can cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
warns about hazards that will or can cause minor
personal injury or property damage if ignored.
The word NOTICE indicates special instructions that are
important but not related to hazards.
CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING
This product and related accessories contain
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
GENERAL SAFETY
Carefully read and follow all safety instructions in this
manual and on the unit itself.
Do not touch an operating motor. Modern
motors can operate at high temperatures. To avoid burns
when servicing pump, allow it to cool for 20 minutes after
shutdown before handling.
Follow all applicable local and state codes and regulations.
Keep safety labels in good condition, replacing any missing
or damaged labels.
DO NOT run the pump dry. Dry running can overheat the
pump, (causing burns to anyone handling it) and will void
the warranty.
Wear safety glasses at all times when working on pumps.
Keep work area clean, uncluttered and properly lighted.
Store all unused tools and equipment.
DO NOT use to pump flammable liquids. Never operate the
pump in an explosive environment. Arcing from the motor
brushes, switch or excessive heat from an improperly
cycled motor may cause an explosion.
ELECTRICAL SAFETY

When installing, operating, or servicing this pump, follow the
safety instructions listed below.
DO NOT install pump in any location classified as
hazardous by National Electrical Code, NFPA 70 or the
Canadian Electrical Code.
DO NOT modify the cord or plug. When using cord and
plug, use a grounded outlet only. When wiring to a system
control, connect ground lead to the system ground.
DO NOT allow the plug on the end of the electrical cord to
be submerged.
DO NOT use extension cords. They are a fire hazard and
can reduce voltage sufficiently to prevent pumping and/or
damage motor.
DO NOT handle or service the pump while it is connected
to the power supply.
Plug the pump into a 3-wire, grounded, grounding-
type receptacle. Wh
en wiring this pump follow all local
electrical and safety codes and ordinances as well as the
most recent National Electric Code (NEC-ANSI/NFPA 70).
All pumps have a GROUND WIRE that is connected to a
screw in the metal motor housing. This wire goes to the
receptacle or control box which must be connected to
a good outside GROUND such as a metal water pipe or
GROUND STAKE driven at least 8 feet into theground.
WHEN OVERLOAD CURRENT PROTECTION IS PROVIDED BY
INSTALLER: USE WITH APPROVED MOTOR CONTROL THAT MATCHES
MOTOR INPUT IN FULL LOAD AMPERES WITH OVERLOAD ELEMENT(S)
SELECTED OR ADJUSTED IN ACCORDANCE WITH CONTROL
INSTRUCTIONS.
WHEN MOTOR HAS BUILT-IN OVERLOAD PROTECTION: USE
WITH APPROVED MOTOR CONTROL THAT MATCHES MOTOR
INPUT IN FULL LOADAMPERES.
SAFETY INSTRUCTIONS
4 056255661 (02-01-22)
DESCRIPTION
The SHEF50S and SHEF100S series pumps are designed for
effluent dosing, Septic Tank Effluent Pumping (S.T.E.P.) or
normal sump and general dewatering applications where higher
pressure is required.
When used in effluent dosing or S.T.E.P. applications, the pump
must be installed in a separate tank or compartment at the
discharger side of the septic tank. Never install pump in tank

These pumps are available in single phase and three phase.
All phase units and all duplex installations must be used with a
control box. All power cords and seal leak detector cords are 20
feet long.
The SHEF50S model impeller is an enclosed two vane type to
handle ¾” spherical solids and are available made of engineered
thermoplastic. All pumps have a 2” NPT discharge tapping.
These pumps are NOT for use in swimming pools orfountains.
AIR LOCKING
A pump is said to be air locked if water traps air in the pump and
it cannot get out, thus preventing the pump from operating.
In installation of this type a 1/8” hole should be drilled in the
discharge pipe just above the pump discharge and a check valve
should be installed 12 to 18 inches above pump discharge. Do not
put check valve directly into pump discharge opening - follow
local code.
PACKAGING
Each pump is packaged separately in a carton marked with a
catalog number and the Hydromatic engineering number.
LEVEL CONTROLS
All pumps must use sealed level control switches for automatic
operation. MLC and MFLC controls have sealed switches that are
1 HP rated at 230 volts. Simplex single phase pumps can be made
automatic by attaching MFLC or MFS controls to the pump.
These switches have a fixed draw off level of 8 to 10 inches and
can be used up to 1 HP.
Plug-in cords can be used on all the single phase pumps. This
cord has a GROUND pin that plugs into a grounded receptacle.
The grounded receptacle cannot be used in the wet sump or
basin due to DANGER of current leakage. Sealed junction boxes
must be used in wet sumps or basins to make connections to
motor cord. The AWS-1 control also acts as a sealed junction box
for connecting power cord to pump cord.
DESIGN OF PRESSURE SEWER SYSTEMS
Hydromatic has available complete computer SOFTWARE for
designing PRESSURE SEWER SYSTEMS. This gives pipe sizes to
use and gives exact flow from any pump or group of pumps in the
system when operating simultaneously. This design DISK for IBM
or COMPATIBLE computers is available to engineers onrequest.
MOTOR TYPE
Motors are ¾ frame, 1/2 and 1HP single or three phase, 60 Hertz,
3450 R.P.M. with class B insulation. All single phase motors are
permanent split-capacitor (PSC) type with built-in on-winding
overload protection and do not require a start switch or start
relay. The three phase pump motors require a magnetic starter
with 3 leg overload protection. All motors have upper and lower
ball bearings and all are oil-cooled and lubricated.
Breathing hazard. Basin or tank must be vented
in accordance with local plumbing codes. These pumps are not
designed for and CANNOT be installed in locations classified as
hazardous in accordance with NFPA 70.
Never enter pump chamber after sewage or effluent
has been in basin. Sewage water can give off methane,
hydrogen sulfide and other gases which are highly
poisonous.
Hydromatic recommends installing SHEF50S and SHEF100S
series effluent pumps with a quick removal system. The quick
removal system may be a union or quick-release coupling if the
pipe or discharge hose is within reach from the surface, or a
rail system type quick disconnect on deeper installations. See
installation drawings for suggestedinstallation.
The dosing tank or pumping chamber must be constructed
of corrosion resistant materials and must be capable of
withstanding all anticipated internal and external loads. It also
must not allow infiltration or exfiltration. The tank must have
provisions for anti-buoyancy. Access holes or covers must be
of adequate size and be accessible from the surface to allow
for installation and maintenance of the system. Access covers
must be lockable or heavy enough to prevent easy access
by unauthorized personnel. The pumping chamber holding
capacity should be selected to allow for emergency conditions.
The discharge pipe must be the same size as the pump
discharge (2 inches) or larger. In order to insure sufficient fluid
velocity to prevent any residual solids from collecting in the
discharge pipe, it is recommended that a minimum flow of 2 feet
per second be maintained. (21 GPM through 2” pipe and 46 GPM
through 3” pipe). It is recommended that PVC or equal pipe is
used for corrosion resistance.
DESCRIPTION
5
056255661 (02-01-22)
A full flow (ball or gate) shut off valve must be installed to
prevent back flow of effluent if the pump must be removed for
service. A check valve must be installed on pressure sewer
systems and on other systems where conditions allow to
prevent backflow and to reduce wear on the pump system.
A high water alarm must be installed on a separate circuit from
the pump circuit. The alarm should have the ability to be tested
for proper operation.
SPECIAL INSTRUCTIONS FOR THREE PHASE PUMPS
1. Hydromatic recommends three phase pumps to be installed
by qualified personnel.
2. Risk of electric shock. Do not remove cord
and strain relief. Do not connect conduit topump.
3. Three phase pumps are always installed with control boxes
having magnetic starters with 3 leg overload protection. DO
NOT TRY TO RUN THREE PHASE PUMPS DIRECTLY ACROSS
THE LINE.
4. To Connect Pump: Run wire from pump to the bottom
of control box or appropriate junction box suitable for
enclosing splice connections. A hole must be cut into the
control box for the wires. With power to control box off,
connect green (ground) line to ground lug. Connect black
(power) wires to power lead terminals.Note: for a typical CE
style control box, these terminals are marked M1, M2 and
M3. Make sure that all wires are inside control box and not in
a position to be pinched or shorted when the door is closed.
5. All three phase motors can run either direction. ROTATION
can be changed by interchanging any two line leads at
magnetic starter. BE SURE CIRCUIT BREAKER IS OFF
BEFORE MAKING THIS CHANGE. To find if rotation is
correct operate pumps and check delivery operation. If flow
and head is low (refer to pump curves shown in this manual)
the rotation is wrong. With duplex pumps, check operation
of both pumps.
6. All pump impellers, either single or three phase, must turn
counterclockwise when looking into pump inlet. If uncertain
of rotation, TURN OFF POWER and lift pump from basin with
cord connected and lay pump on side so impeller can be
seen. Turn on power and start pump using hand position of
H-O-A switch. Turn on and off fast so that coast of impeller
can be seen. NEVER PUT HAND OR FINGERS ON THE
IMPELLER. Interchange any two l line leads at the magnetic
starter to change rotation.
POINTS TO CHECK IF PUMP DOES NOT RUN OR DOES NOT RUN
PROPERLY
1. Pump does not run or start when water is up intank.
Check for blown fuse or tripped circuit breaker.
Check for defective level switch.
Where control panel is used be sure H-O-A switch
is in the AUTO position. If it does not run, turn switch
to the HAND position and if the pump runs then the
trouble is in the automatic electrical system. Have an
ELECTRICIAN make electrical checks.
Check for burned out motor. Occasionally lightning
can damage a motor even with lightning protection.
Where plug-in cords are used, be sure contact blades
are clean and making good contact. DO NOT USE
PLUG-IN CORDS INSIDE A SUMP OR WET WELL.
Level control ball or weight may be stuck on side of
basin. Be sure it floats freely.
2. Pump runs but does not deliver flow.
Check air lock. Start and stop pump several times; if
this does not help it may be necessary to loosen a
union in the discharge line to relieve air lock.
Check valve may be installed backwards. Check flow
arrow on valve body. Check shut-off valve. It may be
closed.
Check vertical elevation. It may be higher than pump
can develop. (See pump curve).
Pump inlet may be plugged. Remove pump tocheck.
Risk of electric shock. Always unplug power cords
or turn off all main and branch circuit breakers before doing
any work on the pump. If control panel is remote from pump,
disconnect lead wires to motor so that no one can turn the
circuit breaker back on. If motor is three phase, mark the leads
so they can be replaced in the same order.
INSTALLATION
6 056255661 (02-01-22)
30” Diameter Simplex SHEF50S/SHEF100S 1/2 HP & 1 HP with Rail System
RAIL SUPPORT
JUNCTION BOX
STRUCT. PLASTIC
As Req’d.
AS REQ’D.
CONTROL MOUNTING
BRACKET, SST
45º
AS REQ’
D.
30DIA. BASIN COVER
VALVE EXTENSION HANDLE
18
1-1/2” CONDUIT
REQ’D.
30DIA.
CONCRETE WELL
INLET HUB
(AS REQ’D.)
PUMP “OFFLEVEL
EFFLUENT PUMP
LIFT-OUT ROPE
2” DISCHARGE
2” GATE VALVE, BRASS
2” DISCHARGE PIPE, PVC
GUIDE RAILS, 3/4” GALV.
HIGH WATER “ALARMLEVEL
PITLESS DISCONNECT, BRAS
S
2” SWING CHECK VALVE, PVC
PUMP “ON” LEVEL
6
DIAGRAMS
7
056255661 (02-01-22)
30” Diameter Simplex Union System SHEF50S/SHEF100S 1/2 HP & 1 HP
CONTROL MOUNTING
BRACKET, SST
45º
JUNCTION BOX
STRUCT. PLASTIC
AS REQ’D.
AS REQ’D.
30DIA. BASIN COVER
2” UNION, PVC
18
1-1/2” CONDUIT
REQ’D.
30DIA.
CONCRETE WELL
INLET HUB
(AS REQ’D.)
PUMP “OFFLEVEL
EFFLUENT PUMP
LIFT-OUT ROPE
2” DISCHARGE
2” GATE VALVE,
BRASS
2” DISCHARGE
PIPE, PVC
HIGH WATER “ALARMLEVEL
2” SWING CHECK VALVE, PVC
PUMP “ON” LEVEL
6
AS REQ’D.
DIAGRAMS
8 056255661 (02-01-22)
48” Diameter Duplex SHEF50S/SHEF100S 1/2 HP & 1 HP
RAIL SUPPORT
CONTROL MOUNTING
BRACKET, SST
45º
71/8
71/8
JUNCTION BOX
STRUCT. PLASTIC
AS REQ’D.
AS REQ’D.
AS REQ’
D.
48” BASIN COVER W/HINGED HATCH
& LOCK HASP EPOXY COATED 1/4” STEEL
VALVE EXTENSION HANDLE
18
2” CONDUIT
REQ’D.
48” DIA.
CONCRETE WELL
INLET HUB
(AS REQ’D.)
PUMP “OFFLEVEL EFFLUENT PUMP
LIFT-OUT ROPE
2” DISCHARGE
2” GATE VALVE, BRASS
2” DISCHARGE PIPE, PVC
GUIDE RAILS, 3/4” GALV.
PITLESS DISCONNECT
, BRASS
2” SWING CHECK VALVE, PVC
6
HIGHWATER ALARM” LEVEL
LAG PUMP “ON” LEVEL
LEAD PUMP “ON” LEVEL
DIAGRAMS
9
056255661 (02-01-22)
BEFORE DISMANTLING PUMP FOR REPLACEMENT OF PARTS
Clean pump thoroughly. Knock off all scale and deposits. Use
sandblast if possible. Submerge complete unit in dilute bleach
solution for one hour beforedisassembly.
TO REPLACE CAPACITORS ONLY
All of the single phase motors are of the permanent split
capacitor type and have no relays or starting switch. They have
only a capacitor that is in the circuit for both starting and running
conditions.
1. Remove oil fill plug near the top of the motor and pour the oil
out.
2. Loosen the pug nuts around the cords until they are loose
enough to push the cords down inside of the motor housing.
3. Remove the four bolts from the motor housing and bump the
housing with a plastic hammer to loosen. Lay the pump on
its side.
4. Remove the housing carefully to be sure that enough cord is
pushed into the housing to create no tension on the cords.
5. Slide motor housing up far enough to expose the capacitor
and to be able to lay the housing down.
6. Disconnect wiring from capacitor and loosen capacitor
clamp and slide out capacitor. Replace with new capacitor,
tighten and re-connect. Wiring diagram is given in these
instructions.
7. Check all wiring connectors to be sure they aresecure.
8. Be sure tetraseal gasket is in place.
9. Slide motor housing back onto pump while pulling the cords
out slowly. Assemble the motor housing with the four bolts.
10. Re-assemble cord nuts. Be sure washers are seated and
cords are pulled up to stop against the washers. Tighten
nuts securely.
11. Put pump upright and refill motor with refined paraffinic
transformer oil, ¹Shellflex™ 2210 or equivalent. DO NOT
OVER FILL WITH OIL. With pump upright fill oil to bottom of
oil fill tapping. Replace oil fill plug
¹ Shell Oil Company, Texas
12. Be sure pump turns freely before connecting to power. Turn
pump on side and turn impeller, using screwdriver in slotted
shaft. Plug pump into receptacle to test operation. Pump
must run quiet and free of vibration.
TO REPLACE POWER CORD
Remove motor housing as described above. Disconnect the
push-together terminals and remove the ground screw from the
power cord if beingreplaced.
Completely unscrew cord bushing to be replaced and remove
cord assembly from housing. Be sure remaining terminals are
secure on the wires.
Replace with proper cord with fittings. Push cord into the motor
housing far enough to make proper connections. Reconnect
ground wire if replacing power cord and securely connect the
wires correctly. See wiring diagram in these instructions.
Assemble cords and motor housing as described in Capacitor
Replacement. Fill with oil as noted and be sure pump turns
freely before connecting topower.
T O REPLACE MOTOR STATOR AND SHELL
1. Remove motor housing as described above.
2. Disconnect all leads from power and seal leak cords and
ground wire and set pump upright.
3. Loosen the four long screw holding the motor and remove
slowly. If unit has seal leak probes, be sure to feed the wires
through the slots as the motor is being removed.
4. Either remove previous capacitor and clamp from old motor
and assemble onto new stator and shell or replace with a
new capacitor and assemble the two capacitor leads per
wiring diagram.
5. Position bearing spring washer on top of upper ball bearing.
6. Tighten terminal screws of seal leak probes and feed wires
through the motor slots.
7. Position the “stator with shell” into place and line up screws
with the bosses and tighten the (4) long screws. Extend
probe wires out through the slots. Lay unit down in line with
motor housing.
8. Be sure pump turns freely with screwdriver in impeller end
of shaft.
9. Reconnect all terminals securely per wiringdiagram.
10. Be sure tetraseal gasket is in place.
11. Reassemble motor housing and fill with oil as noted above in
capacitor replacement.
On three phase motors always check unit for proper rotation.
With pump on its side apply power by turning on, then off,
quickly. Impeller must turn counter-clockwise when looking into
the impeller inlet. If not, interchange any two leads in the control
box.
SHAFT SEAL REPLACEMENT
1. Remove plugs in motor housing and drain oil.
2. Remove four bolts holding the volute case and bump with a
plastic hammer to loosen and removecase.
3. Hold impeller and unscrew impeller locking screw. Turn
counterclockwise to loosen.
4. Pry off seal bellows and ceramic seat. Break seats if
necessary to get out since they must be replaced with new
parts. It is not necessary to disassemble further.
5. NEVER USE OLD SEAL PARTS - USE ONLY COMPLETELY
NEW SEALS.
MAINTENANCE
10 056255661 (02-01-22)
6. Remove snap ring with snap ring pliers. Pry off upper seal
bellows and ceramic seat.
7. If no water has entered motor housing (check winding with
ohmmeter or megger) wipe seal chambers thoroughly and
replace seals. Clean seal faces and use light oil on face
before installing bellows part of seal.
8. Check HUVA cup seal in volute case inlet. If worn,replace.
9. Be sure tetraseal gasket is in position (replace if worn) and
reassemble.
10. Replace oil in motor housing and seal chamber. Use only
Hydromatic submersible oil.
11. Be sure pump turns freely before connecting to power. After
connecting, check for proper rotation.
WIRING DIAGRAM
3 PHASE DUAL VOLTAGE WINDING
VOLTAGE LEADS
BLACK WHITE RED TOGETHER
230 1 & 7 2 & 8 3 & 9 4 & 5 & 6
460 1 2 3 4 & 7, 5 & 8, 6 & 9
MAINTENANCE
GREEN
BLACK
WHITE
BLACK
WHITE
BROWN
GROUND
115V. /
230V.
1 PHASE, P.S.C .
GREEN
BLACK
WHITE
GROUND
RED
BLACK
575V. - 3 PHASE
GREEN
BLACK
WHITE
GROUND
RED
230V. - 3 PHASE
Lorem ipsum
11
056255661 (02-01-22)
SPECIFICATIONS
Relay: SSAC Inc. #LLC44A5A
Socket: Standard 8-pin plug-in type
If vvv panel is used see below.
Required Panel: CMEP(SL)-11S, -11SW,-11D, or -11DW
Pumps:
SHEF100SA2 20
SHEF100SM2 20
SHEF100SM3 20
SHEF100SM5 20
SHEF50SA1 20
SHEF50SA2 20
SHEF50SM1 20
SHEF50SM2 20
SHEF50SM5 20
SERIES DIMENSIONS
MODEL SERIES INCHES (MILIMETERS)
A B C F
SHEF50S 16.8 (427) 4.09 1.03 12.13
SHEF100s 16.8 (427) 4.00 1.06 12.5
11.47
(291) 5.12
(130)
9.63
(245)
2” NPT
Discharge
F
A
C
B
PERFORMANCE CURVE
CAPACITY LITERS PER MINUTE
CAPACITY GALLONS PER MINUTE
TOTAL HEAD IN FEET
TOTAL HEAD IN METERS
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
28
24
20
16
12
8
4
0
SHEF100S
SHEF50S
SPECIFICATIONS
DIMENSIONS
12 056255661 (02-01-22)
MOTOR DATA CHART
H.P. SPEED VOLTS PHASE STACK
HEIGHT
WINDING RESISTANCE IN OHMS
MAX. AMPS
LOCKED
ROTOR
AMPS
MAIN
BLACK TO
WHITE
START - 1Ø
BRN. TO BRN. OR
PURPLE WHITE TO
RED
BLACK TO RED
- 3Ø
1/2
3450
115 11-5/8 .9/.8 14.7 -12.1 29.6
230 9.8 19.7 6.0 15.0
1
230 3.0/2.6 16/14 9.3 19.0
208/230 32-1/2 5.3 5.3 5.3 6.6/6.0 29.0
575 33.1 33.1 33.1 2.4 11.6
SPECIFICATIONS
PUMP SPECIFICATIONS
MODEL NUMBER ENGINEERING # HP VOLTS PHASE/
CYCLES
DISCHARGE
SIZE
SWITCH
TYPE
APPROX CORD
LENGTH WT. LBS
SHEF100SA2 20 528680007 1230 1/60 2" Manual 20' 83
SHEF100SM2 20 528680017 1230 1/60 2" Manual 20' 83
SHEF100SM3 20 528680027 1230 3/60 2" Manual 20' 83
SHEF100SM5 20 528680047 1575 3/60 2" Manual 20' 83
SHEF50SA1 20 528670007 1/2 115 1/60 2" Manual 20' 73
SHEF50SA2 20 528670027 1/2 230 1/60 2" Manual 20' 74
SHEF50SM1 20 528670017 1/2 115 1/60 2" Manual 20' 73
SHEF50SM2 20 528670037 1/2 230 1/60 2" Manual 20' 74
SHEF50SM5 20 528670067 1/2 575 3/60 2" Manual 20' 74
13
056255661 (02-01-22)
PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
14 056255661 (02-01-22)
OIL LEVEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
2” NPT
23
24
25
26
27
28
REPAIR PARTS LIST
15
056255661 (02-01-22)
REF. DESCRIPTION QTY. PART NUMBERS
1Nut, cord plug, solid 125341A002
2 Washer, 1/32” Thk. 1 05030A234
3Gasket, Rubber 105014A193
4 Washer, 3/32” Thk. 1 05030A235
5Plug, 1/4” pipe 105022A009
6Cord, Power 1 See Chart
7Screw, drive 205160A004
8 Name Plate 1 N/A
9Housing, Motor 125327D000
10 Capacitor (1Ph only) 1 See Chart
11 Clip, capacitor (1 Ph only) 1 See Chart
12 Oil, Transformer .8-1 gal 11009A006
12A Connectors (3 Ph only) 3-6 15781A001
13 Washer, bearing 119331A005
14 Bearing, ball, upper 108565A013
15 Screw, st, #10 x 3/8 2 09822A032
16 & 17 Stator, Rotor shaft with shell 1 See Chart
18 Bearing, ball, lower 1 08565A022
19 Seal, shaft 1 25370A000
20 Plate, brg & seal 1 25367D000
21 Gasket, tetraseal, 7x6-3/4x1/8 105014A181
22 Screw, cap, 5/16 x 1-1/4 8 19100A012
23 Impeller 1 See Chart
24 Case, volute 1 25357D000
25 Cup, U, HUVA 1 22835A005
26 Washer, Impeller Retainer 105030A242
27 Screw, Machine #10 x 3/8 1 06106A042
28 Sealant 114550A001
ITEM NUMBER 610 11 16 & 17 23
HP VOLTS PH POWER CORD
W/PLUG
POWER CORD
NO PLUG CAPACITOR CAPACITOR
CLIP
STATOR ROTOR
& SHAFT ASSY
IMPELLER
PLASTIC
1/2 115 125338B004 25338B006 23839A000 20333A006 25484D100 25333B025
230 25338B005 25484D101
1
230 1
25338B001
25338A002 23839A000 20333A004 25484D105
25348B010230 3 25338B003 25484D106
575 25484D107
REPAIR PARTS LIST
STANDARD LIMITED WARRANTY
740 EAST 9TH STREET 490 PINEBUSH ROAD, UNIT #4
ASHLAND, OHIO, USA 44805 CAMBRIDGE, ONTARIO, CANADA N1T 0A5
419-289-1144 800-363-PUMP
WWW.HYDROMATIC.COM
Warranty Rev. 12/13
STANDARD LIMITED WARRANTY
Pentair Hydromatic® warrants its products against defects in material and workmanship for a period of 12 months
from the date of shipment from Pentair Hydromatic or 18 months from the manufacturing date, whichever
occurs first – provided that such products are used in compliance with the requirements of the Pentair Hydromatic
catalog and technical manuals for use in pumping raw sewage, municipal wastewater or similar, abrasive-free,
noncorrosive liquids.
During the warranty period and subject to the conditions set forth, Pentair Hydromatic, at its discretion, will repair
or replace to the original user, the parts that prove defective in materials and workmanship. Pentair Hydromatic
reserves the right to change or improve its products or any portions thereof without being obligated to provide such
a change or improvement for prior sold and/or shipped units.
Start-up reports and electrical schematics may be required to support warranty claims. Submit at the time of start up
through the Pentair Hydromatic website: http://forms.pentairliterature.com/startupform/startupform.asp?type=h.
Warranty is effective only if Pentair Hydromatic authorized control panels are used. All seal fail and heat sensing
devices must be hooked up, functional and monitored or this warranty will be void. Pentair Hydromatic will cover
only the lower seal and labor thereof for all dual seal pumps. Under no circumstance will Pentair Hydromatic be
responsible for the cost of field labor, travel expenses, rented equipment, removal/reinstallation costs or freight
expenses to and from the factory or an authorized Pentair Hydromatic service facility.
This limited warranty will not apply: (a) to defects or malfunctions resulting from failure to properly install, operate or
maintain the unit in accordance with the printed instructions provided; (b) to failures resulting from abuse, accident
or negligence; (c) to normal maintenance services and parts used in connection with such service; (d) to units that
are not installed in accordance with applicable local codes, ordinances and good trade practices; (e) if the unit is
moved from its original installation location; (f) if unit is used for purposes other than for what it is designed and
manufactured; (g) to any unit that has been repaired or altered by anyone other than Pentair Hydromatic or an
authorized Pentair Hydromatic service provider; (h) to any unit that has been repaired using non factory specified/
OEM parts.
Warranty Exclusions: PENTAIR HYDROMATIC MAKES NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES THAT EXTEND
BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE HEREOF. PENTAIR HYDROMATIC SPECIFICALLY DISCLAIMS THE
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE.
Liability Limitation: IN NO EVENT SHALL PENTAIR HYDROMATIC BE LIABLE OR RESPONSIBLE FOR
CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES RESULTING FROM OR RELATED IN ANY MANNER TO
ANY PENTAIR HYDROMATIC PRODUCT OR PARTS THEREOF. PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE
MAY RESULT FROM IMPROPER INSTALLATION. PENTAIR HYDROMATIC DISCLAIMS ALL LIABILITY, INCLUDING
LIABILITY UNDER THIS WARRANTY, FOR IMPROPER INSTALLATION. PENTAIR HYDROMATIC RECOMMENDS
INSTALLATION BY PROFESSIONALS.
Some states do not permit some or all of the above warranty limitations or the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages and therefore such limitations may not apply to you. No warranties or representations at any
time made by any representatives of Pentair Hydromatic shall vary or expand the provision hereof.
Warranty Rev. 09/18
All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners. Because we are
continuously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specications without prior notice. Pentair is an equal opportunity employer.
©2022 Pentair. All Rights Reserved. 056255661 (02-01-22)
1101 Myers Parkway
Ashland, Ohio 44805
Ph: 855.274.8947
490 Pinebush Road
Unit 4
Cambridge, Ontario, Canada N1T 0A5
Ph: 800.363.7867
Fx: 888.606.5484
pentair.com
POMPES DEFFLUENT SUBMERSIBLES
SHEF50S SHEF100S
pentair.com
MANUEL D’INSTALLATION
ETD’UTILISATION
056255661 (01-02-2022)
©2022 Pentair. Tous droits réservés.
18 056255661 (02-01-22)
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité ........................................................................................................................................................................... 19
Description ........................................................................................................................................................................................... 20
Installation ............................................................................................................................................................................................. 21
Diagramme ........................................................................................................................................................................................... 22
Entretien ...............................................................................................................................................................................................25
Spécications .......................................................................................................................................................................................27
Liste des pces de rechange ............................................................................................................................................................... 30
Garantie .................................................................................................................................................................................................32
19
056255661 (02-01-22)
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Ceci est le symbole d’alerte de sécurité. Si vous voyez ce
symbole sur votre pompe ou dans ce guide, cherchez l’un des
mots d’avertissement ci-dessous et soyez attentif aux risques
deblessures corporelles.
signale un danger qui provoquera la mort, des
blessures corporelles graves ou des dommages matériels
importants sil est igno.
signale un danger qui peut provoquer la mort,
des blessures corporelles graves ou des dommages matériels
importants sil est igno.
signale un danger qui provoquera ou peut
provoquer des lésions corporelles léres ou des dommages
matériels, sil est ignoré.
Le mot REMARQUE indique des instructions spéciales non liées
aux dangers.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA PROPOSITION 65

Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques considérés par lÉtat
de la Californie comme pouvant causer le cancer, des
anomalies connitales ou d’autres probmes liés au système
reproducteur.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Lisez attentivement et suivez toutes les instructions de
curité se trouvant dans le présent guide et sur lunité
elle-même.
Ne touchez pas un moteur en marche.
Lesmoteurs modernes peuvent fonctionner à
température élee. Pour éviter les brûlures lors de
l’entretien de la pompe, laissez-la refroidir pendant
20minutes aps l’arrêt avant de la manipuler.
Suivez tous les codes et règlements locaux et nationaux
applicables.
Conservez les étiquettes de sécurité en bon état;
remplacez-les si elles sont manquantes ou endommagées.
NE FAITES PAS fonctionner la pompe à sec. Un
fonctionnement à sec peut surchauffer la pompe (et
causer des brûlures à quiconque la manipule) et annulera
la garantie.
Portez des lunettes de sécurité en tout temps lorsque
vous travaillez avec des pompes.
Gardez la zone de travail propre, dégagée et
adéquatement éclairée. Rangez tous les outils et les
équipements inutilisés.
N’UTILISEZ PAS cette pompe pour pomper des liquides
inflammables. Ne jamais faire fonctionner cette pompe
dans un environnement explosif. Un arc électrique
provenant des balais du moteur, de linterrupteur ou de la
chaleur excessive d’un moteur mal réglé peut provoquer
une explosion.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

 Suivez les consignes
de sécurité indiqes ci-dessous durant linstallation,
lefonctionnement ou l’entretien de la pompe.
N’INSTALLEZ PAS de pompe dans un endroit qualifié de
dangereux par le National Electrical Code, NFPA70 ou par
leCode canadien de l’électricité.
NE MODIFIEZ PAS le cordon ou la fiche. Lorsque vous
utilisez un cordon et une fiche, utilisez uniquement une
prise mise à la terre. Lors du câblage à une commande
du système, branchez le conducteur de terre à la prise de
masse dusystème.
NE PAS immerger la fiche du cordon électrique.
N’UTILISEZ PAS de rallonges. Elles posent un risque
dincendie et peuvent réduire suffisamment la tension
pour interrompre le pompage ou endommager le moteur.
NE PAS manipuler ou entretenir la pompe lorsqu’elle est
brance à l’alimentation.
Branchez la pompe dans une prise à 3fils avec mise à la
terre. Lors du câblage de cette pompe, respecter tous les
codes et ordonnances locaux en matière d’électricité et
de sécurité, ainsi que le code électrique national le plus
cent (NEC‑ANSI/NFPA70).
Toutes les pompes disposent d’un FIL DE TERRE qui est
relié à une vis dans le boîtier métallique du moteur. Ce
fil va à la prise ou à la boîte de commande qui doit être
raccore à un ément extérieur AU SOL tel qu’une
conduite d’eau en métal ou un PIEU DE TERRE enfoncé
d’au moins 8pi dans le sol.
LORSQUE LA PROTECTION CONTRE LE COURANT DE
UTILISER
AVEC UNE COMMANDE DE MOTEUR APPROUVÉE QUI
CORRESPOND À LENTE DU MOTEUR EN AMRES DE
PLEINE CHARGE AVEC UN OU PLUSIEURS ÉLÉMENTS DE
SURCHARGE SÉLECTIONNÉS OU RÉGS CONFORMÉMENT
AUX INSTRUCTIONS DE LACOMMANDE.
SI LE MOTEUR COMPREND UNE PROTECTION CONTRE LE
UTILISEZ AVEC UNE COMMANDE
DEMOTEUR APPROUVÉE QUI CORRESPOND À LENTRÉE DU
MOTEUR EN AMPÈRES DE PLEINES CHARGES.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
20 056255661 (02-01-22)
DESCRIPTION
Les pompes des séries SHEF50S et SHEF100S sont coues pour
ledosage des effluents, Pompage des effluents de fosses septiques
(Septic Tank Effluent Pumping - S.T.E.P.) ou les applications normales
de puisage et d’assèchement général où unepression plus élevée est
nécessaire.
Lorsqu’elle est utilie pour des applications de dosage des
effluents ou de pompage des effluents de fosses septiques,
lapompe doit être installée dans un réservoir ou un compartiment
paré, du côté de l’évacuation de la fosse septique. N’installez
jamais la pompe dans un réservoir où la boue s’accumule.
Ces pompes sont offertes en monophasé et en triphasé. Toutes
les unités de phase et les installations duplex doivent être utilisées
avec une boîte de commande. Tous les cordons d’alimentation et les
cordons de détection de fuites aux joints sont dune longueur de20pi.
La roue mole SHEF50S est de type fermé à deux pales pour
traiter les solides sphériques de 3/4po et est fabriquée de
thermoplastique de haute performance. Toutes les pompes
comprennent un raccordement d’évacuation de 2poNPT.
Ces pompes NE SONT PAS coues pour les piscines ou lesfontaines.
POCHES D’AIR
Une pompe est bloquée par des poches d’air si l’eau emprisonne
l’air dans la pompe et ne peut en sortir, empêchant ainsi la pompe
defonctionner.
Dans les installations de ce type, un trou de 18po doit être per
dans le tuyau d’évacuation au-dessus de l’évacuation de la pompe.
Un clapet de nonretour doit être installé de 12 à 18po audessus
de l’évacuation de la pompe. Ne placez pas le clapet de non-retour
directement dans l’ouverture de l’évacuation de la pompe; veuillez
suivre les scifications du code local.
EMBALLAGE
Chaque pompe est emballée séparément dans un carton et identifiée
par un nuro de catalogue et le nuro dinnierie Hydromatic.
COMMANDES DE NIVEAU
Toutes les pompes doivent utiliser des interrupteurs de contrôle
de niveau étanches pour un fonctionnement automatique. Les
commandes MLC et MFLC disposent dinterrupteurs étanches dune
puissance nominale de 1HP à 230volts. Les pompes monophasées
simplex peuvent être automatisées en installant des commandes
MFLC ou MFS. Ces interrupteurs ont un niveau de soutirage de
8à10po et peuvent être utilisés jusquà 1HP.
Un cordon enfichable peut être utilisé avec toutes les pompes
monophaes. Ce cordon dispose dune broche de terre qui
s’enfiche dans une prise à la terre. La prise à la terre ne peut pas
être utilisée dans le puisard ou le bassin humide en raison du
DANGER de fuite de courant. Des boîtes de connexion étanches
doivent être utilisées dans les puisards ou les bassins humides
pour effectuer les connexions au cordon du moteur. La commande
AWS‑1 sert également de boîte de connexion étanche pour le
branchement du cordon d’alimentation au cordon de la pompe.
CONCEPTION DES SYSTÈMES D’ÉGOUTS SOUS PRESSION
Hydromatic offre un LOGICIEL complet pour la conception de
SYSTÈMES DÉGOUTS SOUS PRESSION. Il indique les dimensions des
tuyaux à utiliser et le débit exact de nimporte quelle pompe ou groupe
de pompes du système lorsqu’elles fonctionnent simultanément.
Ce logiciel est offert sur disquette pour les ordinateurs IBM ou
COMPATIBLES et est disponible pour les innieurs sur demande.
TYPE DE MOTEUR
Les moteurs disposent d’une carcasse3/4, 1/2et 1HP monophasés
ou triphasés, 60Hertz, 3450tr/min et une isolation de classeB.
Tous les moteurs monophasés sont de type PSC (condensateur
auxiliaire permanent) avec protection intégrée contre les
surcharges à l’enroulement et ne nécessitent pas dinterrupteur
ou de relais de démarrage. Ces moteurs triphas exigent un
marreur magnétique avec une protection de surcharge à trois
branches. Tous les moteurs comprennent des roulements à billes
surieurs et inférieurs et sont refroidis et lubrifs à lhuile.
Risque respiratoire. Les bassins et les réservoirs
doivent être ventilés conformément aux codes de plomberie locaux.
Ces pompes ne sont pas conçues pour être utilisées dans des
endroits qualifiés de dangereux conforment à la norme NFPA70
et NE PEUVENT PAS être instales dans de tels endroits.
N’entrez jamais dans la chambre de la pompe après que
les eaux ues ou les effluents ont été dans le bassin. Les
eaux ues peuvent émettre des gaz de méthane, sulfure
dhydrone et autres gaz qui sont très toxiques.
Hydromatic recommande dinstaller les pompes d’effluents des
ries SHEF50S et SHEF100S qui comprennent un système de
retrait rapide. Le système de retrait rapide peut s’agir d’un raccord
union ou d’un connecteur rapide si le boyau ou le tuyau d’évacuation
est facilement accessible depuis la surface, ou bien dun
connecteur rapide de type système sur rail pour les installations
plus profondes. Voir les plans dinstallation pour les suggestions
dinstallation.
Le réservoir de dosage ou la chambre de pompage doit être
construit en matériaux résistant à la corrosion et doit être capable
de supporter toutes les charges internes et externes pvues.
Il ne doit pas non plus permettre linfiltration ou l’exfiltration.
Le réservoir doit avoir des dispositions contre la flottaison. Les
trous d’accès ou les couvercles doivent être de taille aquate et
être accessibles depuis la surface pour permettre linstallation
et l’entretien du système. Les couvercles daccès doivent être
verrouillables ou suffisamment lourds pour empêcher le personnel
non autorisé dy accéder facilement. La capacité de rétention de
la chambre de pompage doit être sélectione pour répondre aux
conditions durgence.
Le tuyau d’évacuation doit être de la même taille que l’évacuation
de la pompe (2po) ou plus. Afin d’assurer une vitesse de fluide
suffisante pour emcher les solides résiduels de saccumuler dans
le tuyau d’évacuation, il est recommandé de maintenir un débit
minimum de 2pieds par seconde. (21gal/min à travers un tuyau de
2po et 46gal/min à travers un tuyau de 3po). Il est recomman
dutiliser des tuyaux en PVC ou équivalent pour leur résistance à
lacorrosion.
DESCRIPTION
21
056255661 (02-01-22)
Une soupape d’arrêt à plein débit (robinet‑vanne ou soupape à bille)
doit être installée afin de pvenir le refoulement d’effluents si la
pompe doit être retie pour l’entretien. Un clapet de non-retour
doit être installé sur les systèmes d’égouts sous pressions et sur les
autres systèmes lorsque les conditions le permettent pour prévenir
le refoulement et réduire l’usure du système de la pompe.
Une alarme de niveau d’eau élevé doit être installée sur un circuit
distinct depuis le circuit de la pompe. L’alarme doit être en mesure
d’être testée pour vérifier son bon fonctionnement.
INSTRUCTIONS SPÉCIALES POUR LES POMPES TRIPHASÉES
1. Hydromatic recommande que les pompes triphasées soient
installées par un personnel qualif.
2. Risque de choc électrique. Ne retirez pas
le cordon ou le protecteur de cordon. Ne connectez pas le
conduit à lapompe.
3. Les pompes triphasées sont toujours installées avec des
boîtiers de commandes à démarreur magnétique et une
protection de surcharge à trois branches. NESSAYEZ
PAS DE FAIRE FONCTIONNER LES POMPES TRIPHASÉES
DIRECTEMENT SUR LA LIGNE.
4. Faites passer le fil de la pompe
jusquau fond du boîtier de commande ou de la boîte de
connexion appropriée pour enfermer les connexions
d’épissure. Un trou doit être percé dans le boîtier de connexion
pour faire passer les fils. Fermez l’alimentation au boîtier de
connexion et connectez la ligne verte (fil de terre) à la cosse
de mise à la terre. Connectez les fils noirs (alimentation) aux
bornes du câble dalimentation. Remarque: pour un boîtier de
connexion typique de styleCE, ces bornes sont marqes M1,
M2 et M3. Assurez‑vous que tous les fils sont à lintérieur du
boîtier de connexion et quils ne risquent pas d’être pincés ou
court-circuis lorsque la porte est fere.
5. Tous les moteurs triphasés peuvent fonctionner dans les deux
sens. La ROTATION peut être modifiée en interchangeant
deux fils conducteurs quelconques au niveau du démarreur
magtique. ASSUREZ-VOUS QUE LE DISJONCTEUR EST
FERMÉ AVANT DEFFECTUER CETTE MODIFICATION. Afin de
rifier la rotation est adéquate, faites fonctionner les pompes
et vérifier le fonctionnement du débit. Si le débit et la hauteur
sont faibles (voir les courbes de la pompe dans ce manuel), la
rotation est incorrecte. Avec les pompes duplex, vérifier le
fonctionnement des deux pompes.
6. Toutes les roues de pompe, qu’elles soient monophasées ou
triphasées, doivent tourner dans le sens inverse des aiguilles
dune montre lorsqu’on regarde l’entrée de la pompe. Si vous
n’est pas certain de la rotation, FERMEZ L’ALIMENTATION et
soulevez la pompe du bassin en gardant le cordon connecté et
placez‑là sur le côté de fon à voir la roue. Allumez le courant
et démarrez la pompe en utilisant la position manuelle de
linterrupteur H-O-A. Allumer et éteindre rapidement de fon
à voir la côte de la roue. NE JAMAIS METTRE VOTRE MAIN OU
VOS DOIGTS DANS LA ROUE. Interchangez deux fils de ligne l
au niveau du démarreur magnétique pour changer la rotation.
POINTS À VÉRIFIER SI LA POMPE NE FONCTIONNE PAS OU

1. La pompe ne fonctionne pas et ne démarre pas quand l’eau
monte dans le réservoir.
Vérifiez si un fusible a sauté ou si un disjoncteur
aétédéclenché.
Vérifiez si linterrupteur à niveau est défectueux.
Si un panneau de commande est utilisé, assurez-vous
que linterrupteur HOA est à la position automatique.
Si elle ne fonctionne pas, mettez linterrupteur à la
position manuelle et si la pompe fonctionne, cela indique
que le probme se situe dans le système électrique
automatique. Faites vérifier le système électrique par
unÉLECTRICIEN.
Vérifiez si le moteur est brû. Parfois, la foudre peut
endommager un moteur même sil est protégé contre
lafoudre.
Dans le cas où des cordons enfichables sont utilisés,
s’assurer que les lames de contact sont propres et de
manière à établir un bon contact. NUTILISEZ PAS DE
CORDONS ENFICHABLES À LINTÉRIEUR DUN PUISARD
OU DUN PUITS HUMIDE.
La bille ou le poids de contrôle du niveau peut être coincé
sur le côté du bassin. Assurez-vous que la bille ou le poids
flotte librement.
2. La pompe fonctionne, mais ne procure pas de débit.
Vérifiez sil y a des poches d’air. Démarrez et arrêtez
la pompe plusieurs fois; si cela n’aide pas, il peut être
cessaire de desserrer un raccord union dans la
conduite d’évacuation pour libérer les poches dair.
Le clapet de non‑retour pourrait être installé à l’envers.
Vérifiez lindicateur de débit sur le corps de la soupape.
Vérifiez le clapet antiretour. Il pourrait être fermé.
Vérifiez l’élévation verticale. Elle est peut-être plus élee
que la capacité de la pompe. (Voir la courbe de la pompe).
L’ente de la pompe peut être bloqe. Enlevez la pompe
pour vérifier.
Risque de choc électrique. Débranchez toujours
les cordons d’alimentation ou fermez tous les disjoncteurs
principaux et de dérivation avant de faire tout travail sur la pompe.
Si le panneau de commande se trouve à distance de la pompe,
branchez les fils conducteurs du moteur afin que personne
ne puisse remettre le disjoncteur en marche. Si le moteur est
triphasé, identifiez les fils conducteurs afin de les replacer dans le
meordre.
INSTALLATION
22 056255661 (02-01-22)

SUPPORT DE RAIL
STRUCTURE DU BOÎTIER DE
RACCORDEMENT PLASTIQUE
Tel que requis
TEL QUE REQUIS
SUPPORT DE MONTAGE
DES COMMANDES, SST
45º
TEL QUE REQUIS
COUVERCLE DU BASSIN
DE 30 PO DE DIAMÈTRE
POIGNÉE DE RALLONGE
DE LA SOUPAPE
18
CONDUIT DE
1 1/2 PO REQUIS
PUITS EN BÉTON DE
30 PO DE DIAMÈTRE
EMBOÎTURE D'ENTRÉE
(TEL QUE REQUIS)
NIVEAU « D'ARRÊT »
DE LA POMPE
POMPE D’EFFLUENT
CORDON DE LEVAGE
ÉVACUATION 2 PO
ROBINET À VANNE
DE 2 PO EN LAITON
TUYAU D’ÉVACUATION
DE 2 PO EN PVC
GUIDES EN PVC GALVANISÉ 3/4 PO
ALARME DE NIVEAU D’EAU ÉLEVÉ
DÉCONNEXION DE TYPE
SANS FOSSE EN LAITON
CLAPET DE NON-RETOUR PIVOTANT
DE 2 PO, PVC
NIVEAU DE « MARCHE »
DE LA POMPE
6
DIAGRAMMES

23
056255661 (02-01-22)
SUPPORT DE MONTAGE
DES COMMANDES, SST
45º
STRUCTURE DU
BOÎTIER DE
RACCORDEMENT
PLASTIQUE
TEL QUE REQUIS
TEL QUE REQUIS
COUVERCLE DU BASSIN
DE 30 PO DE DIAMÈTRE
RACCORD UNION EN PVC DE 2 PO
18
CONDUIT DE
1 1/2 PO REQUIS
PUITS EN BÉTON
DE 30 PO DE DIAMÈTRE
EMBOÎTURE D'ENTRÉE
(TEL QUE REQUIS)
NIVEAU « D'ARRÊT »
DE LA POMPE
POMPE D’EFFLUENT
CORDON DE LEVAGE
ÉVACUATION 2 PO
ROBINET À VANNE
DE 2 PO EN LAITON
TUYAU D’ÉVACUATION
DE 2 PO EN PVC
ALARME DE NIVEAU D’EAU ÉLEVÉ
CLAPET DE NON-RETOUR PIVOTANT
DE 2 PO, PVC
NIVEAU DE « MARCHE » DE LA POMPE
6
TEL QUE REQUIS
DIAGRAMMES

24 056255661 (02-01-22)

SUPPORT DE RAIL
SUPPORT DE MONTAGE
DES COMMANDES, SST
45º
71/8
71/8
STRUCTURE DU BOÎTIER
DE RACCORDEMENT PLASTIQUE
TEL QUE REQUIS
TEL QUE REQUIS
TEL QUE REQUIS
COUVERCLE DE BASSIN DE 48 PO AVEC TRAPPE
À CHARNIÈRE ET CADENAS-MORAILLON EN
ACIER RECOUVERT D'ÉPOXY DE 1/4 PO
POIGNÉE DE RALLONGE
DE LA SOUPAPE
18
CONDUIT DE
2 PO REQUIS
PUITS EN BÉTON
DIAMÈTRE DE 48 PO
EMBOÎTURE D'ENTRÉE
(TEL QUE REQUIS)
NIVEAU « D'ARRÊT »
DE LA POMPE POMPE D’EFFLUENT
CORDON
DE LEVAGE
ÉVACUATION 2 PO
ROBINET À VANNE DE 2 PO EN LAITON
TUYAU D’ÉVACUATION DE 2 PO EN PVC
GUIDES EN PVC GALVANISÉ 3/4 PO
DÉCONNEXION DE TYPE SANS FOSSE,
LAITON
CLAPET DE NON-RETOUR PIVOTANT
DE 2 PO, PVC
6
ALARME DE NIVEAU
D'EAU ÉLEVÉ
NIVEAU DE « MARCHE » DE
LA POMPE À RETARDEMENT
NIVEAU DE « MARCHE » DE
LA POMPE PRINCIPALE
DIAGRAMMES
25
056255661 (02-01-22)
AVANT DE DÉMONTER LA POMPE POUR LE REMPLACEMENT

Nettoyez la pompe soigneusement. Enlevez tout le tartre et
lesdépôts. Utilisez une sableuse si possible. Submergez toute
la pompe dans une solution désinfectante (javellisant au chlore)
pendant au moins une heure avant de la démonter.
POUR REMPLACER UNIQUEMENT LES CONDENSATEURS
Tous les moteurs monophas sont du type à condensateurs
auxiliaires permanents et n’ont pas de relais ni dinterrupteur de
marrage. Ils n’ont qu’un condensateur qui est dans le circuit
pourles modes de démarrage et de fonctionnement.
1. Retirez le bouchon de remplissage dhuile situé près du haut
du moteur et verser lhuile.
2. Desserrez les écrous autour des cordons jusqu’à ce quils
soient suffisamment desserrés pour pousser les cordons
vers le bas à lintérieur du btier du moteur.
3. Retirez les quatre boulons du btier du moteur et frapper
le btier avec un marteau en plastique pour le desserrer.
Posez la pompe sur le côté.
4. Retirez le btier avec pcaution pour vous assurer que
suffisamment de cordon est poussé dans le btier afin de
ne pas créer de tension sur le cordon.
5. Faites glisser le boîtier du moteur vers le haut
suffisamment loin pour exposer les condensateurs et
pouvoir poser le btier.
6. branchez le câblage du condensateur, desserrez la pince
du condensateur et faites glisser le condensateur vers
l’exrieur. Le remplacer par un nouveau condensateur,
resserrez et reconnectez. Un schéma de câblage se trouve
dans lesinstructions.
7. Vérifiez tous les raccords de câblage pour vous assurer
quils sont bien fis.
8. Assurez-vous que le Tetraseal (joint torique) est en place.
9. Faites glisser le btier du moteur sur la pompe en tirant
lentement sur les cordons. Assemblez le btier du moteur
avec les quatre boulons.
10. Réassemblez les écrous du cordon. Assurez-vous que les
rondelles sont bien en place et que les cordons sont tirés
vers le haut et s’arrêtent contre les rondelles. Serrez bien
lesécrous.
11. Mettez la pompe en position verticale et remplissez le
moteur avec de lhuile paraffinique pour transformateur,
¹Shellflex™ 2210 ou l’équivalent. NE PAS TROP REMPLIR
DHUILE Avec la pompe en position verticale, remplissez
dhuile jusqu’au fond de remplissage dhuile. Remplacez le
bouchon de remplissagedhuile
¹ Shell Oil Company, Texas
12. Assurez-vous que la pompe tourne librement avant de
la mettre sous tension. Faire tourner la pompe sur le
té et tourner la roue, en utilisant un tournevis dans
l’arbre à fente. Brancher la pompe dans la prise pour en
tester le fonctionnement. La pompe doit fonctionner
silencieusement sans vibrer.
POUR REMPLACER LES CORDONS D’ALIMENTATION
Enlevez le btier du moteur comme indiqué ci‑dessus.
branchez les bornes à poussoir et retirez la vis de mise à la
terre du cordon d’alimentation sil est remplacé.
vissez complètement le manchon du cordon à remplacer et
retirez l’ensemble du cordon du boîtier. Assurez‑vous que les
terminaux restants sont bien fis sur les fils.
Remplacez-le avec un cordon et des raccords appropriés.
Poussez le cordon dans le btier du moteur suffisamment loin
pour effectuer les connexions appropriées. Reconnectez le fil
de terre si vous remplacez le cordon d’alimentation et connectez
fermement les fils. Consultez le scma de câblage dans les
instructions.
Assemblez les cordons et le btier du moteur comme indiq
dans la section Remplacement du condensateur. Remplissez
dhuile comme indiqué et assurez-vous que la pompe tourne
librement avant de la mettre sous tension.
P OUR REMPLACER LE ROTOR ET LA COQUE DU MOTEUR
1. Enlevez le btier du moteur comme indiqué ci‑dessus.
2. Déconnectez tous les fils conducteurs, les cordons de
détection de fuites aux joints et le fil de terre et placez la
pompe en position verticale.
3. vissez les quatre vis longues qui maintiennent le moteur
et retirez-les lentement. Si la pompe dispose de sondes de
fuites aux joints, assurez-vous de faire passer les fils dans
les fentes lorsque vous retirez le moteur.
4. Soit vous retirez le condensateur et la pince de l’ancien
moteur et vous l’assemblez sur le nouveau stator et la
nouvelle coque, soit vous le remplacez par un nouveau
condensateur et vous assemblez les deux fils du
condensateur selon le schéma decâblage.
5. Placez la rondelle à ressort du roulement sur le dessus
duroulement à billes supérieur.
6. Serrez les vis des terminaux des sondes de fuite aux joints
et faites passer les fils dans les fentes du moteur.
7. Mettez le «stator avec coque» en place, alignez les vis
avec les bossages et serrez les quatre (4) longues vis. Faites
sortir les fils de la sonde par les fentes. Posez lunité en
ligne avec le btier du moteur.
8. Assurez-vous que la pompe tourne librement avec un
tournevis dans l’extrémité de l’arbre de la roue.
9. Reconnectez toutes les terminaux fermement selon le
scma de câblage.
10. Assurez-vous que le Tetraseal (joint torique) est en place.
ENTRETIEN
26 056255661 (02-01-22)
11. Réassemblez le boîtier du moteur et remplissez dhuile
comme indiqué ci-dessus lors du remplacement du
condensateur.
Sur les moteurs triphasés, vérifiez toujours que la rotation de
lunité est correcte. Avec la pompe sur le côté, mettez-la sous
tension en l’allumant, puis en l’éteignant, rapidement. La roue
doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
lorsqu’on regarde dans l’entrée de la roue. Si ce n’est pas le cas,
interchangez deux fils conducteurs au choix dans le boîtier de
commande.
REMPLACEMENT DU JOINT DE LARBRE
1. Retirez les bouchons du btier du moteur et vidangez
lhuile.
2. Retirez les quatre boulons qui maintiennent la volute et
frappez-la avec un marteau en plastique pour la desserrer
etl’enlever.
3. Tenez la roue et dévissez la vis de blocage de la roue.
Tournez-la le sens contraire dune montre pour la desserrer.
4. Retirez les joints d’étanchéité du type à soufflet et le siège
en céramique. Si nécessaire, brisez les sièges pour les
sortir, car ils doivent être remplacés par des pièces neuves.
Il n’est pas nécessaire de continuer le démontage.
5. NUTILISEZ JAMAIS DE VIEUX JOINTS DÉTANCHÉITÉ‑
UTILISEZ UNIQUEMENT DES JOINTS ÉTANCHÉI
ENTIÈREMENT NEUFS.
6. Enlevez les anneaux à retenue avec les pinces pour anneaux
à retenue. Retirez le joint d’étanchéité supérieur du type à
soufflet et le sge en céramique.
7. Si aucune eau n’a pénétré dans le boîtier du moteur (vérifiez
le bobinage avec un ohmmètre ou un mégohmmètre),
essuyez soigneusement les chambres d’étanchéité
et remplacez les joints. Nettoyez les faces du joint et
appliquez une huile légère sur les faces avant dinstaller la
partie soufflet du joint.
8. Vérifiez la coupelle d’étanchéité HUVA dans l’ente de la
volute. Si elle est ue, remplacez-la.
9. Assurez-vous que le Tetraseal (joint torique) est en place
(remplacez-le sil est usé) et réassemblez.
10. Remplacez lhuile dans le btier du moteur et scellez
la chambre. Utilisez seulement de lhuile pour pompe
submersible Hydromatic.
11. Assurez-vous que la pompe tourne librement avant de la
mettre sous tension. Après l’avoir branché, vérifier si la
rotation est correcte.
SCMA DE CÂBLAGE
BOBINAGE BITENSION TRIPHASÉ
TENSION FILS CONDUCTEURS
NOIR BLANC ROUGE ENSEMBLE
230 1 et 7 2 et 8 3 et 9 4, 5 et 6
460 1 2 3 4 et 7, 5 et 8, 6
et 9
ENTRETIEN
VERT
NOIR
BLANC
NOIR
BLANC
BRUN
MISE À LA TERRE
115V. /
230V.
MONOPHASÉ, CONDENSATEUR
AUXILIAIRE PERMANENT (PSC)
VERT
NOIR
BLANC
MISE À LA TERRE
ROUGE
NOIR
575 V. — TRIPHASÉ
VERT
NOIR
BLANC
MISE À LA
TERRE
ROUGE
230 V — TRIPHASÉ
Lorem ipsum
27
056255661 (02-01-22)
SPÉCIFICATIONS
Relais: SSAC Inc. #LLC44A5A
Douille: De type enfichable standard à huit broches
Si le panneau vv est utilisé, voir ci-dessous.
Panneau requis: CMEP(SL)‑11S, ‑11SW,‑11D, ou ‑11DW
Pompes:
SHEF100SA220
SHEF100SM220
SHEF100SM320
SHEF100SM520
SHEF50SA120
SHEF50SA220
SHEF50SM120
SHEF50SM220
SHEF50SM520
DIMENSIONS DES SÉRIES
SÉRIE DE MODÈLES POUCES (MILLITRES)
A B C F
SHEF50S 16,8 (427) 4,09 1,03 12,13
SHEF100s 16,8 (427) 4,00 1,06 12,5
11,47
(291)5,12
(130)
9,63
(245)
2 PO NPT
versement
F
A
C
B
COURBE DE RENDEMENT
CAPACITÉ LITRES PER MINUTE
CAPACITÉ GALLONS PAR MINUTE
HAUTEUR TOTA LE EN PI
HAUTEUR TOTA LE EN MÈTRES
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
28
24
20
16
12
8
4
0
SHEF100S
SHEF50S
SPÉCIFICATIONS
DIMENSIONS
28 056255661 (02-01-22)
TABLEAU DES DONNÉES DU MOTEUR
H.P. VITESSE VOLTS PHASE HAUTEUR

SISTANCE DU BOBINAGE EN OHMS
INTENSITÉ
MAXIMALE
INTENSITÉ
ROTOR
BLOQUÉ
PRINCIPAL
NOIR


BRN. À BRN. OU
MAUVE BLANC À
ROUGE

1/2
3450
115 115/8 0,9/0,8 14,7 -12,1 29,6
230 9,8 19,7 6,0 15,0
1
230 3,0/2,6 16/14 9,3 19,0
208/230 321/2 5,3 5,3 5,3 6,6/6,0 29,0
575 33,1 33,1 33,1 2,4 11,6
SPÉCIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS DE LA POMPE
NUMÉRO DE MODÈLE NUMÉRO
D’INGÉNIERIE HP VOLTS PHASE/
CYCLES
TAILLE DE
L’ÉVACUATION
TYPE
D’INTERRUPTEUR
LONGUEUR
APPROXIMATIVE
DU CORDON
POIDS LB
SHEF100SA220 528680007 1230 1/60 2po Manuel 20pi 83
SHEF100SM220 528680017 1230 1/60 2po Manuel 20pi 83
SHEF100SM320 528680027 1230 3/60 2po Manuel 20pi 83
SHEF100SM520 528680047 1575 3/60 2po Manuel 20pi 83
SHEF50SA120 528670007 1/2 115 1/60 2po Manuel 20pi 73
SHEF50SA220 528670027 1/2 230 1/60 2po Manuel 20pi 74
SHEF50SM120 528670017 1/2 115 1/60 2po Manuel 20pi 73
SHEF50SM220 528670037 1/2 230 1/60 2po Manuel 20pi 74
SHEF50SM520 528670067 1/2 575 3/60 2po Manuel 20pi 74
29
056255661 (02-01-22)
PAGE LAISSÉE VIERGE INTENTIONNELLEMENT
30 056255661 (02-01-22)
NIVEAU
D'HUILE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
2 PO NPT
23
24
25
26
27
28
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
31
056255661 (02-01-22)
RÉF. DESCRIPTION QTÉ NUMÉROS

1Écrou, che de cordon, solide 125341A002
2Rondelle, 1/32po Thk. 105030A234
3Joint d’étanchéité en caoutchouc 105014A193
4Rondelle, 3/32po Thk. 105030A235
5Bouchon de tuyau 1/4po 105022A009
6Cordon d’alimentation 1 Voir le tableau
7Tournevis 205160A004
8Plaque signalétique 1 S. O.
9Boîtier du moteur 125327D000
10 Condensateur (monophasé seulement) 1 Voir le tableau
11 Pinces pour condensateur (monophasé seulement) 1 Voir le tableau
12 Huile, transformateur 0,8 à 1gallon 11009A006
12A Condensateurs (triphasé seulement) 3-6 15781A001
13 Rondelle, roulement 119331A005
14 Roulement à billes supérieur 108565A013
15 Vis, st, #10x3/8 209822A032
16 et 17 Stator, arbre du rotor avec coque 1 Voir le tableau
18 Roulement à billes inférieur 108565A022
19 Arbre de joint 1 25370A000
20 Plaque, roulement et joint 125367D000
21 Tetraseal (joint torique), 7x6 - 3/4x1/8 105014A181
22 Vis, capuchon, 5/16 x 1-1/4 8 19100A012
23 Roue 1 Voir le tableau
24 Boîtier, volute 125357D000
25 Coupelle, U, HUVA 1 22835A005
26 Rondelle, dispositif de retenue de la roue 105030A242
27 Vis, machine numéro 10x3/8 106106A042
28 Scellant 114550A001
NUMÉRO D’ARTICLE 610 11 16 ET 17 23
HP VOLTS PH
CORDON
D’ALIMENTATION
AVEC FICHE
CORDON
D’ALIMENTATION
SANS FICHE
CONDENSATEUR PINCE POUR
CONDENSATEUR
ENSEMBLE
STATOR ET
ARBRE DU ROTOR
PLASTIQUE

1/2
115
1
25338B004
25338B006 23839A000 20333A006
25484D100
25333B025
230 25338B005 25484D101
1
230 1
25338B001
25338A002 23839A000 20333A004 25484D105
25348B010230
325338B003
25484D106
575 25484D107
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
GARANTIE LIMITÉE STANDARD
Toutes les marques de commerce et tous les logos Pentair indiqués appartiennent à Pentair. Les marques de commerce et les logos déposés et non déposés de tiers appartiennent à leurs propriétaires
respectifs. Comme Pentair cherche constamment à améliorer ses produits et ses services, elle se réserve le droit d’en modier les spécications sans préavis. Pentair est un employeur offrant l’égalité
professionnelle.
©2022 Pentair. Tous droits réservés. 056255661 (01-02-22)
1101 MYERS Parkway
Ashland, Ohio 44805
Tél.: 855274-8947
GARANTIE LIMITÉE STANDARD
Pentair Hydromatic® garantit ses produits contre les défauts de matériaux et de fabrication pendant une période de12mois
à compter de la date d’expédition de Pentair Hydromati ou de 18 mois à compter de la date de fabrication, selon la première
éventualité – à condition que ces produits soient utilisés conformément aux exigences du catalogue et des manuels
techniques de Pentair Hydromatic pour le pompage d’eaux usées brutes, d’eaux usées municipales ou de liquides similaires,
non abrasifs et non corrosifs.
Pendant la période de garantie et sous réserve des conditions énoncées, Pentair Hydromatic, à sa discrétion, réparera
ouremplacera à l’utilisateur d’origine les pièces qui s’avèrent défectueuses en matière de matériaux et de fabrication. Pentair
Hydromatic se réserve le droit de modier ou d’améliorer ses produits ou toute partie de ceux‑ci sans être obligé de fournir un
tel changement ou une telle amélioration pour les unités vendues et/ou expédiées précédemment.
Des rapports de démarrage et des schémas électriques peuvent être exigés pour étayer les demandes de garantie. Envoyer au
moment du démarrage via le site web de Pentair Hydromatic: http://forms.pentairliterature.com/startupform/startupform.
asp?type=h. La garantie n’est valable que si les panneaux de commande autorisés de Pentair Hydromatic sont utilisés. Tous
les dispositifs de détection de chaleur et de défaillance des joints doivent être branchés, fonctionnels et surveillés, sinon
la garantie sera annulée. Pentair Hydromatic ne couvrira que le joint inférieur et la main-d’œuvre de celui-ci pour toutes les
pompes à double joint. En aucun cas, Pentair Hydromatic ne sera responsable du coût du travail sur le terrain, des frais de
déplacement, de l’équipement loué, du démantèlement/de la réinstallation ou des frais de transport vers et depuis l’usine ou
un centre de service Pentair Hydromatic agréé.
Cette garantie limitée ne s’applique pas : (a) aux défauts ou dysfonctionnements résultant d’une installation, d’un
fonctionnement ou d’un entretien non conformes aux instructions imprimées fournies; (b) aux défaillances résultant d’un
abus, d’un accident ou d’une négligence; (c) aux services dentretien courants et aux pièces utilisées dans le cadre de ces
services; (d) aux unités qui ne sont pas installées conformément aux codes, ordonnances et bonnes pratiques commerciales
locaux applicables; (e) si l’unité est déplacée de son lieu d’installation initial; (f) si l’unité est utilisée à des ns autres que celles
pour lesquelles elle a été conçue et fabriquée; (g) à toute unité qui a été réparée ou modiée par toute personne autre que
Pentair Hydromatic ou un fournisseur de services Pentair Hydromatic agréé; (h) à toute unité qui a été réparée en utilisant des
pièces non spéciées par l’usine/OEM.
Exclusions de la garantie: PENTAIR HYDROMATIC N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE ALLANT AU‑DELÀ
DE LA DESCRIPTION FIGURANT AU RECTO DU PRÉSENT DOCUMENT. PENTAIR HYDROMATIC DÉCLINE EXPRESSÉMENT LES
GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.
Limitation de la responsabilité: EN AUCUN CAS, PENTAIR HYDROMATIC NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES
CONSÉCUTIFS, ACCIDENTELS OU SPÉCIAUX RÉSULTANTS OU LIÉS DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT À UN PRODUIT
PENTAIR HYDROMATIC OU À DES PIÈCES DE CELUI-CI. DES BLESSURES CORPORELLES ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS
PEUVENT RÉSULTER D’UNE INSTALLATION INADÉQUATE. PENTAIR HYDROMATIC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ, Y
COMPRIS LA RESPONSABILITÉ AU TITRE DE LA PRÉSENTE GARANTIE, EN CAS D’INSTALLATION INADÉQUATE. PENTAIR
HYDROMATIC CONSEILLE UNE INSTALLATION EFFECTUÉE PAR DESPROFESSIONNELS.
Certains États n’autorisent pas certaines ou toutes les limitations de garantie ci-dessus ou l’exclusion ou la limitation des
dommages accessoires ou consécutifs et, par conséquent, ces limitations peuvent ne pas s’appliquer à vous. aucune
garantie ou représentation faite à tout moment par un représentant de Pentair Hydromatic ne peut modier ou prolonger les
dispositions de la présente.
Garantie rév. 09/18
490 Pinebush Road
Unit 4
Cambridge, Ontario, Canada N1T 0A5
Tél.: 800363-7867
Téléc.: 888606-5484
pentair.com
BOMBAS SUMERGIBLES PARA
EFLUENTES
SHEF50S SHEF100S
pentair.com
MANUAL DE INSTALACIÓN
YFUNCIONAMIENTO
056255661 (01-02-2022)
©2022 Pentair. Todos los derechos reservados.
34 056255661 (02-01-22)
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad ...................................................................................................................................................................35
Descripción ...........................................................................................................................................................................................36
Instalación ............................................................................................................................................................................................. 37
Diagramas .............................................................................................................................................................................................38
Mantenimiento .......................................................................................................................................................................................39
Especicaciones ...................................................................................................................................................................................43
Lista de partes de repuesto ...................................................................................................................................................................46
Garantía .................................................................................................................................................................................................48
35
056255661 (02-01-22)
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando vea
este símbolo en la bomba o en este manual, busque una de las
siguientes palabras de advertencia y esté alerta a la posibilidad
de que alguien pudiese resultar lesionado:
advierte sobre los riesgos que causarán lesiones
personales graves, muerte o dos importantes alapropiedad
si se ignora.
advierte sobre los riesgos que pueden causar
lesiones personales graves, muerte o daños importantes a la
propiedad si se ignora.
advierte sobre los riesgos que causarán o
pueden causar lesiones personales leves o daños menores a
lapropiedad si se ignora.
La palabra AVISO hace referencia a instrucciones especiales
que son importantes, pero que no están relacionadas
conpeligros.
ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
Este producto y sus accesorios relacionados
contienen sustancias qmicas identificadas por el Estado
de California como carcinógenas y que provocan defectos
congénitos u otros daños reproductivos.
SEGURIDAD GENERAL
Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones
deseguridad que se encuentran en este manual y en
launidad en sí.
No toque un motor que esté en
funcionamiento. Los motores modernos funcionan a altas
temperaturas. Para evitar quemaduras cuando hace el
servicio de mantenimiento de la bomba, apáguela y deje
que se enfríe durante 20 minutos antes de manipularla.
Siga todos los códigos y las reglamentaciones locales y
estatales correspondientes.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado y
reemplácelas si se pierden o se dan.
NO use la bomba en seco. El funcionamiento en seco
recalienta la bomba (puede quemar a quien la manipule)
einvalida la garana.
Use gafas de seguridad en todo momento cuando trabaje
con las bombas.
Mantenga el área de trabajo limpia, despejada y
adecuadamente iluminada. Guarde todas las herramientas
ylos equipos que no usa.
NO use este sistema para bombear líquidos inflamables.
Nunca haga funcionar la bomba en un entorno explosivo.
Laformación de un arco de chispas en las escobillas del
motor, los interruptores o el exceso de calor de un motor
con un circuito deficiente pueden causar una explosión.
SEGURIDAD ELÉCTRICA

 Al instalar, hacer
funcionar o hacer el servicio de mantenimiento de esta
bomba, siga las instrucciones de seguridad que se enumeran a
continuación.
NO instale la bomba en un lugar que el Código Nacional
de Electricidad, NFPA 70 o el Código de Electricidad de
Canadá clasifiquen como peligroso.
NO modifique el cable ni el enchufe. Cuando use el cable
y el enchufe, utilice únicamente un toma de corriente a
tierra. Cuando instale el cableado a un control del sistema,
conecte el conductor a tierra a la masa del sistema.
NO permita que el enchufe en el extremo del cable de
alimentación eléctrica se sumerja.
NO use cables de extensión. Constituyen un riesgo de
incendio y pueden reducir el voltaje lo suficiente como
para impedir el bombeo y/o dañar el motor.
NO manipule la bomba ni le haga tareas de mantenimiento
mientras está conectada al suministro de energía.
Enchufe la bomba en un receptáculo con conexn a
tierra de 3 conductores. Al instalar el cableado de esta
bomba siga todos los códigos y ordenanzas de seguridad y
electricidad locales así como también el Código Nacional
de Electricidad (NEC-ANSI/NFPA 70) más reciente.
Todas las bombas tienen un CABLE A TIERRA que es
conectado a un tornillo en la carcasa de metal del motor.
Este cable va al receptáculo o caja de control que debe
tener una buena conexn a TIERRA afuera, como una
tubería de metal para agua o una ESTACA PARA TIERRA
enterrada al menos hasta los 8 pies.
CUANDO EL INSTALADOR PROPORCIONA PROTECCIÓN
CONTRA SOBRECARGA ELÉCTRICA: USAR CON CONTROL
DEL MOTOR APROBADO QUE COINCIDA CON LA ENTRADA
DE AMPERIOS DE CARGA COMPLETA CON ELEMENTOS DE
SOBRECARGA SELECCIONADOS O AJUSTADOS SEGÚN LAS
INSTRUCCIONES DEL CONTROL.
CUANDO EL MOTOR TIENE PROTECCIÓN CONTRA
SOBRECARGA INCORPORADA: USAR CON CONTROL DEL
MOTOR APROBADO QUE COINCIDA CON LA ENTRADA DEL
MOTOR EN UNA CARGA COMPLETA DE AMPERIOS.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
36 056255661 (02-01-22)
DESCRIPCIÓN
Las bombas serie SHEF50S y SHEF100S están diseñadas para
aplicaciones de dosificación de efluente, bombeo de efluente de
cámara séptica (S.T.E.P.) o desagüe general o de sumidero normal
para las que se requiere una mayor presión.
Cuando se usa para aplicaciones de dosificación de efluentes
o S.T.E.P., la bomba debe estar instalada en una cámara o
compartimento separado al lado del descargador de la cámara séptica.
Nunca instale la bomba en la cámara donde se acumula lodo.
Estas bombas vienen de una y tres fases. Las unidades de todo
tipo de fases y de instalacn dúplex deben usarse con una caja de
control. Todos los cables de alimentación y los cables del detector
de fugas en los sellos tienen 20 pies de largo.
El impulsor modelo SHEF50S es cerrado y tiene dos paletas para
tratar sólidos esricos de ¾” y tiene una estructura termoplástica.
Todas las bombas tienen una conexión de descarga de 2” NPT.
Estas bombas NO deben usarse en piscinas ni en fuentes.
BLOQUEO POR AIRE
Se dice que la bomba tiene un bloqueo por aire si el agua atrapa
aire en la bomba y no puede salir, lo cual evita el funcionamiento
delabomba.
En instalaciones de este tipo, se debe perforar un orificio de 1/8
en el tubo de descarga justo encima de la descarga de la bomba
y se debe instalar una válvula de retención de 12 a 18 pulgadas
por encima de la descarga de la bomba. No ponga la válvula de
retención directamente en la abertura de descarga de la bomba;
siga el código local.
EMBALAJE
Cada bomba se embala por separado en una caja de cartón
identificada con un número de catálogo y el número de elaboración
de Hydromatic.
CONTROLES DE NIVEL
Todas las bombas deben tener interruptores sellados de control
de nivel para funcionamiento automático. Los controles MLC y
MFLC tienen interruptores sellados de 1 HP con clasificacn de
230 voltios. Con el agregado de controles MFLC o MFS a las bombas
simples de una fase, se las puede automatizar. Estos interruptores
tienen un nivel de extracción fijo de 8 a 10 pulgadas y pueden usarse
con hasta 1 HP.
En todas las bombas de una fase se pueden usar cables de
conexn. Estos cables tienen una clavija a TIERRA que se conecta
a un receptáculo puesto a tierra. El receptáculo puesto a tierra
no puede usarse en sumideros o cámaras húmedas debido al
PELIGRO de fuga de electricidad. En los sumideros o cámaras
medas deben usarse cajas de empalmes selladas para hacer
las conexiones al cable del motor. El control AWS-1 tambn actúa
como una caja de empalmes sellada para la conexn de un cable de
alimentación al cable de la bomba.
DISEÑO DE SISTEMAS DE ALCANTARILLADO DE PRESIÓN
Hydromatic tiene un SOFTWARE completo para el diso de los
SISTEMAS DE ALCANTARILLADO DE PRESIÓN, que calcula el
tamo de las tuberías que se debe usar y determina el flujo exacto
de la bomba o grupo de bombas en el sistema cuando funcionan
en simultáneo. Este DISCO de diso para computadoras IBM o
COMPATIBLES está disponible para los ingenieros que lo soliciten.
TIPO DE MOTOR
Los motores son monosicos o trisicos, de 1/2 y 1 HP, con una
carcasa de ¾, 60 Hertz, 3450 R.P.M. con aislamiento tipo B. Todos
los motores monosicos son de condensador dividido permanente
(PSC) con proteccn contra sobrecarga de bobinado incorporada
y no requieren ni interruptor ni relé de encendido. Los motores
trisicos de las bombas necesitan un encendido magtico con
protectores de sobrecarga de 3 pines. Todos los motores tienen
cojinetes de bolas superiores e inferiores y todos se lubrican y
enfrían con aceite.
Peligro de inhalacn. La fosa o el tanque deben tener
la ventilación correspondiente al código de plomería local. Estas
bombas NO PUEDEN instalarse ni se fabricaron para ser instaladas
en lugares que la NFPA 70 clasifica como peligrosos.
Nunca ingrese a la cámara de la bomba si hubo aguas
residuales o efluentes en la fosa. Las aguas residuales pueden
emitir metano, ácido sulfdrico y otros gases con un alto
grado de toxicidad.
Hydromatic recomienda instalar las bombas para efluentes serie
SHEF50S y SHEF100S con un sistema de extraccn rápida. El
sistema de extracción rápida puede ser un acoplamiento de unión
o de liberación rápida si la tubería o la manguera de descarga están
al alcance desde la superficie, o un sistema de riel de desconexión
rápida en instalaciones más profundas. Consulte los gráficos de
instalación para observar la instalación sugerida.
El tanque dosificador o la cámara de bombeo deben fabricarse con
materiales resistentes a la corrosión y deben tener la capacidad
de soportar todas las cargas internas y externas anticipadas.
Además, no debe permitir la infiltracn ni la exfiltración. El tanque
debe contar con elementos antiflotacn. Los orificios de acceso
o las cubiertas deben tener el tamaño adecuado y se debe poder
acceder a ellos desde la superficie para llevar a cabo la instalación
y el mantenimiento del sistema. Las cubiertas de acceso deben ser
muy pesadas o tener un sistema de bloqueo para evitar el acceso no
autorizado. Se debe seleccionar la capacidad de contención de la
cámara de bombeo para situaciones de emergencia.
La tubería de descarga debe tener el mismo tamo que la descarga
de la bomba (2 pulgadas) o debe ser mayor. Para garantizar una
velocidad de flujo que permita evitar la acumulación de residuos
lidos en la tubería de descarga, se recomienda mantener un flujo
nimo de 2 pies por segundo. (21 GPM a tras de una tubería de 2
y 46 GPM a tras de una tubería de 3). Se recomienda el uso de una
tubería de PVC o similar para garantizar la resistencia a la corrosión.
Se debe instalar una válvula de cierre de flujo completo (bola o
compuerta) para evitar el contraflujo del efluente si debe quitarse la
bomba para el servicio. Se debe instalar una válvula de retención en
los sistemas de alcantarillado de presión y en otros sistemas donde
DESCRIPCIÓN
37
056255661 (02-01-22)
las condiciones lo permitan para evitar el contraflujo y reducir el
desgaste del sistema de la bomba.
Se debe instalar una alarma de nivel alto de agua en un circuito
separado del circuito de la bomba. Se debe poder probar la alarma
para garantizar el funcionamiento adecuado.
INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA BOMBAS TRIFÁSICAS
1. Hydromatic recomienda que las bombas trifásicas sean
instaladas por personal idóneo.
2. Riesgo de descarga eléctrica. No quite el cable
ni el aliviador de tensión. No conecte el conducto a la bomba.
3. Las bombas trifásicas siempre están instaladas con cajas de
control que tienen encendido magtico con proteccn contra
sobrecarga de 3 pines. NO INTENTE HACER FUNCIONAR LAS
BOMBAS TRIFÁSICAS DIRECTAMENTE EN LA LÍNEA.
4. Conexn de la bomba: Extienda un cable desde la bomba
hasta la parte inferior de la caja de control o la caja de
empalme correspondiente apropiada para conexiones de
empalme cubiertas. Se debe abrir un orificio en la caja de
control para pasar los cables. Con la enera hacia la caja de
control apagada, conecte la línea verde (a tierra) a la lengüeta
de puesta a tierra. Conecte los cables negros (energía) a los
terminales de las líneas de alimentación. Nota: para una caja
de control estilo CE típico, estos terminales esn marcados
como: M1, M2 y M3. Asegúrese de que todos los cables estén
dentro de la caja de control y que ninguno esté en una posicn
en la que lo puedan pellizcar o cortar cuando se cierra
lapuerta.
5. Todos los motores trifásicos pueden funcionar en ambas
direcciones. La ROTACIÓN se puede cambiar al intercambiar
cualquiera de los dos conductores de línea en el encendido
magtico. ASEGÚRESE DE QUE EL INTERRUPTOR DE
CIRCUITO ESTÉ APAGADO ANTES DE HACER ESTE CAMBIO.
Para saber si la rotacn es correcta, ponga la bomba en
funcionamiento y obsérvela. Si el flujo y el cabezal son bajos
(consulte las curvas de la bomba en este manual), entonces
la rotación es incorrecta. En las bombas dobles, controle el
funcionamiento de ambas bombas.
6. Si mira a tras de la entrada de la bomba, todos los impulsores
de la bomba, ya sean monofásicos o trisicos, deben girar
en sentido antihorario. Si no está seguro sobre la rotacn,
CORTE EL SUMINISTRO ELÉCTRICO y levante la bomba de la
cámara con el cable conectado y ponga la bomba de costado
para poder ver el impulsor. Encienda el suministro eléctrico
y encienda la bomba con la posición H-O-A del interruptor.
Encienda y apague rápidamente para poder ver el impulsor.
NUNCA PONGA LAS MANOS NI LOS DEDOS EN EL IMPULSOR.
Intercambie cualquiera de los dos conductores de línea en el
encendido magnético para cambiar la rotación.
CONTROLES QUE SE DEBEN REALIZAR SI LA BOMBA NO FUNCIONA
O FUNCIONA MAL
1. La bomba no funciona o no enciende cuando el nivel de agua es
alto en el tanque.
Observe si hay aln fusible quemado o algún interruptor
desconectado.
Observe si algún interruptor de nivel tiene desperfectos.
Donde se usa el panel de control, asegúrese de que el
interruptor H-O-A esté en AUTOMÁTICO. Si no funciona,
ponga el interruptor en la posición MANUAL y si la bomba
funciona, entonces el problema está en el sistema
eléctrico autotico. Un ELECTRICISTA debe revisar la
parte eléctrica.
Observe que el motor no esté quemado. Los rayos pueden
dañar un motor incluso con la protección contra rayos.
Cuando se usan cables de conexn, asegúrese de que
las láminas de contacto estén limpias y hagan buen
contacto. NO USE CABLES DE CONEXIÓN DENTRO DE UN
SUMIDERO O POZO CON AGUA.
La pesa o bola de control del nivel puede estar atorada al
costado de la cámara. Asegúrese de que flote libremente.
2. La bomba funciona pero no produce flujo.
Revise el bloqueo por aire. Encienda y apague la bomba
varias veces; si no surte efecto, es posible que deba
aflojar una unión en la línea de descarga para aligerar el
bloqueo por aire.
Verifique que la válvula no esté instalada hacia atrás.
Verifique el flujo en el cuerpo de la válvula. Verifique la
lvula de cierre. Puede estar cerrada.
Verifique la elevacn vertical. Puede ser muy elevada
para la capacidad de la bomba. (Consulte las curvas de
lasbombas).
La entrada de la bomba puede estar obstruida. Quite la
bomba para verificarlo.
Riesgo de descarga eléctrica. Siempre desenchufe
los cables de alimentacn para apagar todos los interruptores
principales y de derivacn antes de hacer cualquier tipo de
trabajo en la bomba. Si el panel de control está lejos de la bomba,
desconecte los cables conductores que van al motor para que nadie
pueda volver a encender el interruptor. Si el motor es trisico,
marque los cables conductores para volver a ponerlos en el
mismoorden.
INSTALACIÓN
38 056255661 (02-01-22)

APOYO DEL RIEL
ESTRUCTURA DE CAJA
DE EMPALME PLÁSTICA
SEGÚN LO REQUERIDO
SEGÚN LO REQUERIDO
SOPORTES DE MONTAJE DE CONTROL,
ACERO INOXIDABLE
45º
SEGÚN LO
REQUERIDO
CUBIERTA DE CÁMARA
30” DIÁMETRO
EXTENSIÓN DEL MANGO
DE LVULA
18
REQUIERE CONDUCTO
DE 1-1/2”
POZO DE CONCRETO
30” DIÁMETRO
EJE DE INGRESO
(SEGÚN LO REQUERIDO)
NIVEL DE “DESACTIVACIÓN”
DE BOMBA
BOMBA DE EFLUENTES
CUERDA PARA
LEVANTAR
DESCARGA DE 2”
LVULA DE COMPUERTA, 2”, LAN
TUBERÍA DE DESCARGA, 2”, PVC
RIELES GUÍA, PVC, 3/4” GALV.
“ALARMA” DE NIVEL DE AGUA ALTO
ADAPTADOR DE DESCONEXIÓN
PIDA, LAN
LVULA DE RETENCIÓN, 2”,
OSCILANTE, PVC
NIVEL DE “ACTIVACIÓN” DE BOMBA
6
DIAGRAMAS
39
056255661 (02-01-22)

SOPORTES DE MONTAJE DE CONTROL,
ACERO INOXIDABLE
45º
ESTRUCTURA DE CAJA
DE EMPALME PLÁSTICA
SEGÚN LO
REQUERIDO
SEGÚN LO
REQUERIDO
CUBIERTA DE CÁMARA
30” DIÁMETRO
CONEXIÓN, 2”, PVC
18
REQUIERE CONDUCTO
DE 1-1/2”
POZO DE CONCRETO
30” DIÁMETRO
EJE DE INGRESO
(SEGÚN LO REQUERIDO)
NIVEL DE “DESACTIVACIÓN”
DE BOMBA
BOMBA DE EFLUENTES
CUERDA
PARA LEVANTAR
DESCARGA DE 2”
LVULA
DE COMPUERTA,
2”, LAN
TUBERÍA
DE DESCARGA,
2”, PVC
“ALARMA” DE NIVEL
DE AGUA ALTO
LVULA DE RETENCIÓN, 2”,
OSCILANTE, PVC
NIVEL DE “ACTIVACIÓN” DE BOMB
A
6
SEGÚN LO
REQUERIDO
DIAGRAMAS
40 056255661 (02-01-22)

APOYO DEL RIEL
ACERO INOXIDABLE
45º
71/8
71/8
ESTRUCTURA DE CAJA
DE EMPALME PLÁSTICA
SEGÚN LO REQUERIDO
SEGÚN LO REQUERIDO
CUBIERTA DE CÁMARA, 48”, ESCOTILLA C/BISAGRA Y TRABA,
ACERO 1/4” CON RECUBRIMIENTO DE EPOXI
EXTENSIÓN DEL MANGO DE LVULA
18
SE REQUIERE
CONDUCTO DE 2”
POZO DE CONCRETO
48” DIÁMETRO
EJE DE INGRESO
(SEGÚN LO REQUERIDO)
NIVEL DE “DESACTIVACIÓN”
DE BOMBABOMBA DE EFLUENTES
CUERDA PARA
LEVANTAR
DESCARGA DE 2”
LVULA DE COMPUERTA, 2”, LAN
TUBERÍA DE DESCARGA, 2”, PVC
RIELES GUÍA, 3/4” GALV.
ADAPTADOR DE DESCONEXIÓN PIDA
LVULA DE RETENCIÓN, 2”,
OSCILANTE, PVC
6
“ALARMA” DE NIVEL
DE AGUA ALTO
NIVEL DE “ACTIVACIÓN”
DE BOMBA SECUNDARIA
NIVEL DE “ACTIVACIÓN”
DE BOMBA PRINCIPAL
DIAGRAMAS
41
056255661 (02-01-22)
ANTES DE DESARMAR LA BOMBA PARA EL REEMPLAZO DE LAS PARTES
Limpie minuciosamente la bomba. Quite todo el sarro y los
sedimentos. Use arenado si es posible. Sumerja la unidad
completa en una solución de lejía diluida durante una hora antes
de desarmarla.
REEMPLAZO DE LOS CONDENSADORES SOLAMENTE
Todos los motores monofásicos son de condensador dividido
permanente y no tienen relé ni interruptor de encendido. Solo
tienen un condensador que está en el circuito tanto para las
conexiones de encendido como de funcionamiento.
1. Quite el tapón de llenado de aceite que está cerca de la
parte superior del motor y extraiga todo el aceite.
2. Afloje las tuercas de seguridad alrededor de los cables
hasta que pueda empujar los cables hacia abajo dentro de la
carcasa del motor.
3. Quite los cuatro pernos de la carcasa del motor y golpee
la carcasa con un martillo de pstico para que se afloje.
Ponga la bomba de lado.
4. Quite la carcasa con cuidado y asegúrese de que pase
suficiente cable dentro de la carcasa para evitar que los
cables queden tensos.
5. Deslice la carcasa del motor hacia arriba lo suficiente para
que el condensador quede descubierto y poder dejar la
carcasa a un costado.
6. Desconecte los cables del condensador, afloje la
abrazadera del condensador y quite el condensador
deslizándolo. Reemplácelo con un condensador nuevo,
ajústelo y vuelva aconectarlo. Con estas instrucciones se
incluye un diagrama de cableado.
7. Revise todos los conectores de cableado para asegurarse
de que estén bien colocados.
8. Controle que la junta TetraSeal esté en su lugar.
9. Deslice la carcasa del motor para volver a ponerla en su
lugar mientras tira de los cables lentamente. Ensamble la
carcasa del motor con los cuatro pernos.
10. Vuelva a poner las tuercas de seguridad de los cables.
Asegúrese de que las arandelas estén en su lugar y tire de
los cables para que queden contra las arandelas. Ajuste
bien las tuercas.
11. Ponga la bomba en posición vertical y rellene el motor
con aceite refinado de naturaleza parafínica para
transformador, ¹Shellflex™ 2210 o similar. NO EXCEDA
EL NIVEL MÁXIMO DE ACEITE. Con la bomba en posición
vertical, llene con aceite hasta la parte inferior de la marca
de llenado. Vuelva a poner eltan del aceite
¹ Shell Oil Company, Texas
12. Asegúrese de voltear la bomba antes de conectar el cable
de alimentación. Ponga la bomba de lado y, poniendo un
destornillador en la ranura del eje, haga girar el impulsor.
Enchufe la bomba en el receptáculo para probar el
funcionamiento. La bomba debe funcionar sin vibrar ni
hacerruido.
REEMPLAZO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Quite la carcasa del motor como se describe arriba. Desconecte
los terminales y quite el tornillo a tierra del cable de alimentación
si será reemplazado.
Desatornille por completo el buje del cable que reemplazará y
quite el ensamblaje de cable de la carcasa. Asegúrese de que los
terminales restantes estén asegurados a los cables.
Reemplace con las partes adecuadas de los cables. Empuje el
cable dentro de la carcasa del motor hasta llegar a hacer las
conexiones adecuadas. Vuelva a conectar el cable a tierra si
está reemplazando el cable de alimentación y conecte los cables
correctamente. Consulte el diagrama de cableado de estas
instrucciones.
Ensamble los cables y la carcasa del motor según lo descrito
en Reemplazo del condensador. Llene con aceite según lo
indicado yasegúrese de que la bomba se voltee libremente
antes deconectar el cable de alimentacn.
REEMPLAZO DEL ESTATOR Y LA CARCASA DEL MOTOR
1. Quite la carcasa del motor como se describe arriba.
2. Desconecte todos los conductores de la fuente de energía,
selle todos los cables que tengan fuga y el cable a tierra, y
ponga la bomba en posición vertical.
3. Afloje los cuatro tornillos largos que sostienen el motor
y quítelos lentamente. Si la unidad tiene sensores de
detección de fuga, asegúrese de pasar los cables a tras
de las ranuras mientras quita el motor.
4. Puede quitar el condensador y la abrazadera del motor
viejo y ensamblarlos en el estator y carcasa nuevos o
bien puede usar un condensador nuevo y ensamblar los
dos conductores del condensador según el diagrama de
cableado.
5. Coloque la arandela de presión del cojinete arriba del
cojinete de bola superior.
6. Ajuste los tornillos de los terminales de los sensores de
detección de fugas y pase los cables por las ranuras del
motor.
7. Coloque el “estator con la carcasa” en su lugar, ponga los
tornillos en los orificios y ajuste los (4) tornillos largos.
Extienda los cables de los sensores que pasó por las
ranuras. Deje la unidad sobre la superficie alineada con la
carcasa del motor.
8. Con un destornillador en el extremo del eje del impulsor,
aserese de que la bomba gire libremente.
9. Vuelva a conectar bien todos los terminales siguiendo el
diagrama de cableado.
10. Controle que la junta TetraSeal esté en su lugar.
MANTENIMIENTO
42 056255661 (02-01-22)
11. Vuelva a ensamblar la carcasa del motor y coloque
aceite según se indica arriba en la sección de reemplazo
delcondensador.
En los motores trisicos debe verificar siempre que la
unidad tenga la rotacn adecuada. Ponga la bomba de lado
y rápidamente enciéndala y apáguela. Si mira a tras de la
entrada del impulsor, debe girar en sentido antihorario. Si no es
así, debe intercambiar losdos conductores de la caja de control.
REEMPLAZO DE LA JUNTA DEL EJE
1. Quite los tapones de la carcasa del motor y drene el aceite.
2. Quite los cuatro pernos que aseguran la carcasa de la
voluta ygolpee con un martillo pstico para aflojar y quitar
lacarcasa.
3. Sostenga el impulsor y quite el tornillo que asegura el
impulsor. Gire en sentido antihorario para aflojar.
4. Quite el sello con fuelle y el asiento de cerámica. Rompa
el asiento si es necesario para quitarlo, ya que deberá
reemplazarlo por uno nuevo. No es necesario seguir
desarmando más.
5. NUNCA USE PARTES DE SELLO VIEJAS. SOLO USE SELLOS
COMPLETAMENTE NUEVOS.
6. Quite el aro a presión con las pinzas correspondientes.
Quite el sello con fuelle superior y el asiento de cerámica.
7. Si no entró agua en la carcasa del motor (controle el
bobinado con un ohmetro o megóhmetro), con un paño,
limpie bien las cámaras del sello y reemplace los sellos.
Limpie las caras de sello y use aceite ligero en la cara antes
de instalar los fuelles del sello.
8. Revise el sello HUVA en la entrada de la carcasa de la voluta.
Siestá gastado, reempcelo.
9. Controle que la junta TetraSeal esté en su lugar
(reempcela siestá gastada) y vuelva a ensamblar.
10. Reemplace el aceite de la carcasa del motor y selle la
cámara. Use solamente aceite para bombas sumergibles
Hydromatic.
11. Asegúrese de voltear la bomba antes de conectar el
cable de alimentación. Desps de conectar, fíjese que la
rotación sea la adecuada.
DIAGRAMA DE CABLEADO
BOBINADO DE DOBLE VOLTAJE TRIFÁSICO
VOLTAJE CONDUCTORES
NEGRO BLANCO ROJO JUNTOS
230 1 y 7 2 y 8 3 y 9 4 y 5 y 6
460 1 2 3 4 y 7; 5 y 8; 6 y 9
MANTENIMIENTO
VERDE
NEGRO
BLANCO
NEGRO
BLANCO
MARRÓN
TIERRA
115 V / 230 V
MONOFÁSICA, P.S.C.
VERDE
NEGRO
BLANCO
TIERRA
ROJO
NEGRO
575 V - TRIFÁSICA
VERDE
NEGRO
BLANCO
TIERRA
ROJO
230 V - TRIFÁSICA
Lorem ipsum
43
056255661 (02-01-22)
ESPECIFICACIONES
Relé: SSAC Inc. #LLC44A5A
Toma: Estándar, 8 clavijas, tipo enchufe
Si se usa un panel vvv, lea abajo.
Panel requerido: CMEP(SL)-11S, -11SW,-11D, o -11DW
Bombas:
SHEF100SA2 20
SHEF100SM2 20
SHEF100SM3 20
SHEF100SM5 20
SHEF50SA1 20
SHEF50SA2 20
SHEF50SM1 20
SHEF50SM2 20
SHEF50SM5 20
DIMENSIONES DE LAS SERIES
SERIE DEL MODELO PULGADAS (MILÍMETROS)
A B C F
SHEF50S 16.8 (427) 4.09 1.03 12.13
SHEF100s 16.8 (427) 4.00 1.06 12.5
11.47
(291)5.12
(130)
9.63
(245)
Descarga
NPT de 2"
F
A
C
B
CURVA DE RENDIMIENTO
CAPACIDAD DE LITROS POR MINUTO
CAPACIDAD DE GALONES POR MINUTO
CABEZAL TOTAL EN PIES
CABEZAL TOTAL EN METROS
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
28
24
20
16
12
8
4
0
SHEF100S
SHEF50S
ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES
44 056255661 (02-01-22)
TABLA DE DATOS DEL MOTOR
H.P. VELOCIDAD VOLTIOS FASE ALTURA
DE LA BASE
RESISTENCIA AL BOBINADO EN OHMIOS
AMPERIOSX.
AMPERIOS
DEL ROTOR
BLOQUEADO
PRINCIPAL
NEGRO A
BLANCO
ENCENDIDO - 1Ø
MARRÓN A MARRÓN
O PÚRPURA BLANCO

NEGRO A ROJO - 3Ø
1/2
3450
115 11-5/8 .9/.8 14.7 -12.1 29.6
230 9.8 19.7 6.0 15.0
1
230 3.0/2.6 16/14 9.3 19.0
208/230 32-1/2 5.3 5.3 5.3 6.6/6.0 29.0
575 33.1 33.1 33.1 2.4 11.6
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES DE LA BOMBA
NÚMERO DE MODELO NO. DE
FABRICACIÓN HP VOLTIOS FASE/CICLOS TAMAÑO DE
LA DESCARGA
TIPO DE
INTERRUPTOR
LONGITUD
APROX.

PESO LB
SHEF100SA2 20 528680007 1230 1/60 2" Manual 20' 83
SHEF100SM2 20 528680017 1230 1/60 2" Manual 20' 83
SHEF100SM3 20 528680027 1230 3/60 2" Manual 20' 83
SHEF100SM5 20 528680047 1575 3/60 2" Manual 20' 83
SHEF50SA1 20 528670007 1/2 115 1/60 2" Manual 20' 73
SHEF50SA2 20 528670027 1/2 230 1/60 2" Manual 20' 74
SHEF50SM1 20 528670017 1/2 115 1/60 2" Manual 20' 73
SHEF50SM2 20 528670037 1/2 230 1/60 2" Manual 20' 74
SHEF50SM5 20 528670067 1/2 575 3/60 2" Manual 20' 74
45
056255661 (02-01-22)
ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO DE MANERA INTENCIONAL
46 056255661 (02-01-22)
NIVEL DE ACEITE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
NPT DE 2"
23
24
25
26
27
28
LISTA DE PARTES DE REPUESTO
47
056255661 (02-01-22)
REF. DESCRIPCIÓN CANT. NÚMEROS

1Tuerca, clava del cable, sólido 125341A002
2 Arandela, 1/32” de grosor 1 05030A234
3Junta, caucho 105014A193
4 Arandela, 3/32” de grosor 1 05030A235
5Tan, tubería de 1/4” 105022A009
6Cable, alimentación 1Ver tabla
7Tornillo, unidad 205160A004
8Placa 1N/A
9Carcasa, motor 125327D000
10 Condensador (monofásico únicamente) 1Ver tabla
11 Clip, condensador (monofásico
únicamente) 1Ver tabla
12 Aceite, transformador .8-1 gal 11009A006
12 A Conectores (trifásicos únicamente) 3-6 15781A001
13 Arandela, cojinete 1 19331A005
14 Cojinete, bola, superior 108565A013
15 Tornillo, acero, #10 x 3/8 2 09822A032
16 y 17 Estator, eje de rotor con carcasa 1 Ver tabla
18 Cojinete, bola, inferior 108565A022
19 Sello, eje 1 25370A000
20 Placa, cojinete y sello 1 25367D000
21 Junta, TetraSeal, 7x6-3/4x1/8 105014A181
22 Tornillo, cabeza, 5/16 x 1-1/4 8 19100A012
23 Impulsor 1Ver tabla
24 Carcasa, voluta 125357D000
25 Sello, U, HUVA 1 22835A005
26 Arandela, retén del impulsor 1 05030A242
27 Tornillo, maquinado #10 x 3/8 106106A042
28 Sellador 114550A001
NÚMERO DE ARTÍCULO 610 11 16 Y 17 23
HP VOLTIOS PH
CABLE DE
ALIMENTACIÓN
C/ENCHUFE
CABLE DE
ALIMENTACIÓN
SIN ENCHUFE
CONDENSADOR CLIP DEL
CONDENSADOR
ROTOR


DE EJE
IMPULSOR
PLÁSTICO
1/2 115 125338B004 25338B006 23839A000 20333A006 25484D100 25333B025
230 25338B005 25484D101
1
230 1
25338B001
25338A002 23839A000 20333A004 25484D105
25348B010230 3 25338B003 25484D106
575 25484D107
LISTA DE PARTES DE REPUESTO
GARANTÍA ESTÁNDAR LIMITADA
Todas las marcas comerciales y logotipos de Pentair mencionados son propiedad de Pentair. Las marcas comerciales y los logotipos registrados y no registrados de terceros son propiedad de sus
respectivos titulares. Debido a que mejoramos continuamente nuestros productos y servicios, Pentair se reserva el derecho de modicar las especicaciones sin previo aviso. Pentair es un empleador
que ofrece igualdad de oportunidades.
©2022 Pentair. Todos los derechos reservados. 056255661 (01-02-22)
1101 Myers Parkway
Ashland, Ohio 44805
Tel.: 855.274.8947
GARANTÍA ESTÁNDAR LIMITADA
Pentair Hydromatic
®
garantiza que sus productos se entregan sin defectos en los materiales ni en la mano de obra, y tienen un
período de garantía de 12 meses a partir de la fecha de envío desde Pentair Hydromatic o de 18 meses desde la fecha de fabricación,
lo que ocurra primero, siempre y cuando dichos productos se usen de conformidad con los requisitos del catálogo y los manuales
técnicos de Pentair Hydromatic para el bombeo de aguas residuales, tratamiento de aguas municipales o similar y líquidos no cor-
rosivos y sin agentes abrasivos.
Durante el período de garantía y sujeto a las condiciones establecidas, Pentair Hydromatic, a su exclusivo criterio, reparará oreem-
plazará las partes que tengan defectos demostrables en los materiales o la fabricación para el usuario original. Pentair Hydromatic
se reserva el derecho de cambiar o mejorar sus productos o alguna parte de los mismos sin tener la obligación de proporcionar
dichos cambios o mejoras a las unidades vendidas o enviadas con anterioridad a la implementación.
Como prueba de los reclamos de garantía, se pueden exigir informes de puesta en marcha y un esquema eléctrico. Al momen-
to de la puesta en marcha, enviar a través del sitio web de Pentair Hydromatic: http://forms.pentairliterature.com/startupform/
startupform.asp?type=h. La garantía tiene vigencia únicamente si Pentair Hydromatic autorizó los paneles de control utilizados.
Todos los dispositivos de detección de calor y falla de sellos deben estar conectados, en funcionamiento y monitoreados o esta
garantía dejará de tener validez. Pentair Hydromatic cubrirá únicamente el sello inferior y la mano de obra del mismo para todas las
bombas de doble sello. Bajo ninguna circunstancia Pentair Hydromatic será responsable del costo de la mano de obra de campo, los
viáticos, el alquiler de equipos, los gastos de extracción/reinstalación o los costos de ete hacia y desde la fábrica o alguna planta
de servicios de Pentair Hydromatic.
Esta garantía limitada no tendrá validez ante: (a) defectos o malfuncionamiento producidos por instalar, operar o mantener la uni-
dad de manera inadecuada según las instrucciones impresas proporcionadas; (b) fallas producidas por el uso indebido, accidentes
o negligencia; (c) servicios de mantenimiento normales o partes usadas en relación con dicho servicio; (d) unidades que no se
instalen de acuerdo con los códigos, ordenanzas y prácticas de comercio locales vigentes; (e) el traslado de la unidad desde el
lugar donde se instaló originalmente; (f) el uso de la unidad para nes que no se incluyen en los que se tuvieron en cuenta para el
diseño y fabricación de la unidad; (g) unidades que hayan sido reparadas o alteradas por otros que no sean Pentair Hydromatic o un
proveedor de servicios autorizado por Pentair Hydromatic; (h) ninguna unidad que haya sido reparada con partes que no sean del
fabricante o no hayan sido especicadas por el fabricante.
Garantía y exclusiones: PENTAIR HYDROMATIC NO OTORGA NINGUNA GARANTÍA DE MANERA EXPRESA O IMPLÍCITA MÁS ALLÁ DE
LO DESCRITO EN EL PRESENTE DOCUMENTO. PENTAIR HYDROMATIC EXCLUYE ESPECÍFICAMENTE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO.
Limitación de responsabilidad: BAJO NINGUNCA CIRCUNSTANCIA, PENTAIR HIDROMATIC SERÁ RESPONSABLE DEDAÑOS CON-
SECUENTES, INCIDENTALES O ESPECIALES PRODUCIDOS O RELACIONADOS DE ALGUNA MANERA CON ALGÚN PRODUCTO O
PARTE DE PENTAIR HYDROMATIC. SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD POR LA INSTA-
LACIÓN INADECUADA. PENTAIR HYDROMATIC NIEGA TODO TIPO DE RESPONSABILIDAD, INCLUIDA LA RESPONSABILIDAD BAJO
ESTA GARANTÍA, POR LA INSTALACIÓN INADECUADA. PENTAIR HYDROMATIC RECOMIENDA QUE LA INSTALACIÓN SEA REAL-
IZADA POR PROFESIONALES.
Algunos estados no permiten algunas o ninguna de las limitaciones de garantía mencionadas arriba, o la exclusión olimitación de
daños consecuentes, por lo tanto, es posible que dichas limitaciones no ran en su caso. Ninguna garantía o declaración hecha en
algún momento por algún representante de Pentair Hydromatic modicará ni ampliará lo establecido en el presentedocumento.
Garantía Rev. 09/18
490 Pinebush Road
Unit 4
Cambridge, Ontario, Canada N1T 0A5
Tel.: 800.363.7867
Fax: 888.606.5484
pentair.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hydromatic SHEF50S, SHEF100S Series Submersible Effluent Pumps El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario