Hydromatic SPD50H-100H Series Submersible Effluent Pumps El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
pentair.com
OWNER'S MANUAL
SUBMERSIBLE EFFLUENT PUMPS
SPD50H/100H
W-03-193 (10-15-22)
©2022 Pentair. All Rights Reserved.
ENGLISH: 1-16 FRENCH: 17-32 SPANISH: 33-48
W-03-193 (10-15-22)
TABLE OF CONTENTS
SAFETY INFORMATION ...................................................................................................3
INSTALLATION ..........................................................................................................4
MAINTENANCE & REPAIR ................................................................................................5
TROUBLESHOOTING .....................................................................................................9
SPD50H/100H THREE PHASE PARTS INDEX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
SPD50H/100H SINGLE PHASE PARTS INDEX ...............................................................................12
WARRANTY ............................................................................................................15
3
W-03-193 (10-15-22)
SAFETY INFORMATION
BEFORE OPERATION
Read the following instructions carefully. Reasonable care
and safe methods should be practiced. Check local codes and
requirements before installation.
SAFETY SYMBOLS
This is the safety alert symbol. When you see this symbol on
your pump or in this manual, look for one of the following signal
words and be alert to the potential for personal injury:
warns about hazards that will cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
warns about hazards that can cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
warns about hazards that will or can cause minor
personal injury or property damage if ignored.
The word NOTE indicates special instructions that are important
but not related to hazards.
CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING
This product and related accessories contain
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
GENERAL SAFETY
Do not touch an operating motor. Modern
motors can operate at high temperatures. To avoid burns
when servicing pump, allow it to cool for 20 minutes after
shutdown before handling.
Follow all applicable local and state codes and regulations.
Keep safety labels in good condition, replacing any missing
or damaged labels.
DO NOT run the pump dry. Dry running can overheat the
pump, (causing burns to anyone handling it) and will void the
warranty.
The pump is permanently lubricated. No oiling or greasing is
required in normal operation.
Periodically inspect pump and system components.
Wear safety glasses at all times when working on pumps.
Keep work area clean, uncluttered and properly lighted.
Store all unused tools and equipment.
DO NOT use to pump flammable liquids.
ELECTRICAL SAFETY
HAZARDOUS VOLTAGE. CAN SHOCK, BURN, OR
KILL. When installing, operating, or servicing this pump, follow
the safety instructions listed below.
ELECTROCUTION HAZARD: Must be
installed by a qualified professional. Disconnect all
electrical power before attempting service.
DO NOT modify the cord. When wiring to a system control,
connect ground lead to the system ground.
This pump has not been investigated for use in swimming
pool areas.
Connect only to a properly grounded receptacle.
Septic tank to be vented in accordance with local plumbing
codes.
Do not smoke or use sparkable electrical devices or flame in
a septic (gaseous) or possible septic sump.
If a septic sump condition exists and if entry into sump is
necessary, then (1) provide proper safety precautions per
OSHA requirements and (2) do not enter sump until these
precautions are strictly adhered to.
Do not install pump in location classified as hazardous per
N.E.C., ANSI/NFPA 70 - 2001.
Failure to heed above cautions could result in injury or
death.
4 W-03-193 (10-15-22)
INSTALLATION
PUMP INSTALLATION
These important instructions must be followed for satisfactory
performance of your pump:
1. Provide proper sump (recommended minimum sump
diameter is 30").
2. DO NOT set pump directly on the bottom of sump if it is not
solid. Raise the pump by using bricks or concrete blocks
underneath it.
3. Make sure sump is free of string, cloth, nails, gravel, etc.
before installing pump.
4. Only connect the pump to a properly grounded receptacle.
DO NOT remove ground pin from the electrical plug. DO NOT
use an extension cord.
5. For proper automatic operation, make sure the pump
power cord is plugged into the piggyback receptacle on the
diaphragm switch cord.
6. Connect to separate electrical circuit taken directly from
main switch.
7. Use steel or plastic pipe for all connecting lines between
pump and sewer outlet.
NOTE Some city regulations do not allow installing a pump with
plastic pipe. Check local regulations.
8. In applications in which the pump may sit idle for months at
a time, it is recommended that the pump(s) be cycled every
month to ensure the pumping system is working properly
when needed.
9. Hydromatic check valve should be installed in discharge
pipe.
10. An audible alarm system such as the Q Alert (indoor use
only) for high water conditions should be installed in every
pump for greater protection. Contact your Hydromatic
distributor for additional panel applications.
When using the automatic diaphragm switch, the
vent tube in the plug must be clear of obstructions.
DO NOT bend cord. This will cause a crimp in the vent tube and
switch failure will occur. Pump should be plugged into a single
outlet, where vent tube can “breathe.” Blocking tube or bending
cord will void the warranty.
5
W-03-193 (10-15-22)
MAINTENANCE & REPAIR
REPAIR
Read the following instructions carefully before replacing any
parts. Reasonable care and safe methods should be practiced.
Check local codes and requirements before installation.
Only a competent electrician should make the installations.
TOOLS REQUIRED
General shop tools include socket wrenches and a bearing
puller. An ohmmeter is required to thoroughly check motor and
wiring.
For proper automatic operation, make sure the pump power
cord is plugged into the piggyback receptacle on the float switch
cord.
Before removing the pump from its installation for repairs,
check first to see if the trouble is caused by:
1. Mis-wiring of the pump into the terminal block.
2. Mis-wiring of the float level controls into the panel.
3. Mis-wiring inside the control panel.
4. Trip circuit breaker. If the breaker is manually reset and
then trips off again, the problem could be:
Short circuit in motor or control panel
Water in the motor housing
Insufficient amp capacity of wiring or breakers
Improper panel wiring
5. Tripped overload. If overload is manually reset and then
trips off again, the problem could be:
Pump or piping is clogged
Pump motor or bearings may be defective
Start capacitor in motor may have failed
Pump may be mis-wired to terminal block
Head is lower than rating, pumping too much liquid
6. Air locked pump. Disconnect piping at union and run until all
air bubbles are expelled.
7. Wrong impeller rotation. Rotation should be
counterclockwise when looking at the impeller. Correct
improper rotation on three phase pumps by reversing any
two line leads. No rotation check is necessary on single
phase pumps.
8. Closed discharge gate valve.
9. Plugged impeller or pipeline.
10. Discharge head may be too high. Check elevation against
design point of pump.
11. Floats not hanging free in the sump.
12. Malfunctioning floats.
CHECKING POWER CORD
Be certain power to pump is off! Disconnect
pump power cord from terminals in control panels (manual pump
models) and power source (automatic models) and remove pump
from sump.
To be sure wires are not burned off or broken in cord, use
ohmmeter for check. Set ohmmeter scale pointer to R x 1 scale
and attach one meter lead to white cord wire and one meter
lead to black cord wire, then place a screwdriver blade across
terminals of plug. If cord is OK, meter needle will go to zero and
stay there. If meter needle does not move, this will indicate an
open wire and cord must be replaced.
MOTOR
Be certain power to pump is off! Disconnect
pump power cord from terminals in control panels (manual pump
models) and power source (automatic models) and remove pump
from sump.
1. Clean any dirt or trash from the outside of the pump
before dismantling. If the unit is being operated by float or
diaphragm switch, unplug the pump from the piggyback
receptacle and plug the pump directly into the power
source. If the pump starts each time it is plugged directly
into the receptacle and does not start each time when
plugged into the piggyback switch with the float raised
or the diaphragm switch pressed into the start position,
replace the complete piggyback switch assembly and
retest with new assembly.
2. If motor does not run when tested as described above, the
capacitor and/or stator must be checked. Disconnect from
power supply. Remove plug (#6) from top of housing and
pour oil into container, preferably clear, so that oil can be
observed.
3. If oil is clear, it will indicate motor is not burned and there
has been no water leak into the motor. If oil is cloudy, it will
indicate water in motor, or, if oil is black, it will indicate a
burned stator.
4. After draining oil, carefully loosen the power cord assembly
(#22) from the motor housing (#2). With power cord loose,
remove the four wire nuts and screws (#4) and carefully lift
off the motor housing (#2) exposing the capacitor (#28) (1ø
only) and the motor assembly.
5. On single phase (1ø) units, check capacitor (#28) using
ohmmeter. With ohmmeter scale set at R x 1000, attach
meter leads to capacitor. The meter needle should go to
zero and come back slowly. If it does not, the capacitor
should be replaced.
6. To check motor stator, remove power cord leads from
terminal bushings on top of motor (1ø only; 3ø remove wire
nuts). If stator is visibly burned, motor assembly must be
replaced.
6 W-03-193 (10-15-22)
7. Ground check on stator should be performed using
ohmmeter with scale set at R x 100 and checking meter by
putting both meter leads together and adjusting the needle
knob until meter reads zero. If meter cannot be adjusted
to zero, it will indicate that batteries in meter must be
replaced. Always make this test with the meter when scale
pointer is set to a new scale before making any checks on
the motor. Now connect one meter lead to one terminal of
stator and touch and other meter lead to motor stator shell.
If needle on ohmmeter goes completely to zero, the motor
probably has a wire touching the stator at some point and
the motor assembly will have to be replaced.
8. Winding resistance test should be performed if the ground
test is satisfactory. Use ohmmeter with scale pointer set
on R x 1 scale. On this scale, meter reads directly on ohms.
Always check the meter with leads together as described
above under Ground Check test before making a reading
of the winding. Connect one motor lead to the white wire
terminal and the other meter lead to the black wire terminal.
This reading is for the main winding. If the readings
obtained do not agree with those given below, the stator
is defective and the motor assembly must be replaced.
Reconnect the wires as they were removed.
9. For three phase pumps, remove the power cord assembly
(#22) by cutting the butt connection and wire nuts (#32) and
remove the power cord from the pump.
10. Twist the three leads of one end of the power cord together.
Then at the other end, with an ohmmeter, check any two
leads. Also check the third lead with either of the first two.
If a zero reading is indicated for any wire, the wire is broken
and a new power cord assembly must be ordered.
11. If the winding is grounded, remove the pipe plug in the top
of the pump and drain the oil into a clear container. A milky
appearance to the oil will indicate that water has entered
through worn or damaged seals or O-rings. If this is the
case, the mechanical seals and all O-rings will have to be
replaced.
RESISTANCE
SPD50H SPD100H
START 1Ø MAIN
BAL.
START
MAIN
BAL.
115V 6.53 1.90  
230V 6.53 3.80 5.06 3.06 9.7
460V 9.7
MAINTENANCE & REPAIR
SPD100H
SPD50H
SPD50H
SPD100H
SPD100H
SPD50H
7
W-03-193 (10-15-22)
MAINTENANCE & REPAIR
SEAL HOUSING
The pump is equipped with two mechanical seals mounted in
tandem. The lower seal (#14) and the upper seal (#5) consist of a
ceramic stationary seat and a carbon rotating ring.
As noted, if water is detected in the motor housing, inspect the
power cord connection, pipe plug connections, O-rings, the
motor housing itself, and the two mechanical seals.
There are two quarts of oil in the motor housing. This is a
paraffinic SE-40 process oil. The same oil is used in the seal
housing (#20) between the two mechanical seals. To check the
seals, remove the lower housing pipe plug (#8) and pour the oil
out into a clean, preferably glass, container. Look for the milky
color as noted previously.
If the oil is clear, the lower seal is still good. If this seal is
damaged, water will seep in and continue to stain the oil,
changing it from clear, to slightly discolored, to cloudy, and
finally to a milky white.
Except for very rare instances, the motor will continue to be
protected by the upper mechanical seal.
LOWER SEAL
If water is found in the seal chamber, the lower seal must be
replaced. Separate the volute by removing the three cap screws
(#9) holding the base (#12) to the upper volute.
Insert a large screwdriver in the slotted pump shaft and strike
the impeller sharply with a plastic or rubber headed hammer.
The impeller should spin free. The impeller holds the rotation
carbo ring of the lower mechanical seal against the stationary
ceramic seat by compressing a stainless steel spring.
When the impeller is removed, the spring will relax, allowing the
carbon ring to be removed. There is a rubber sleeve (bellows)
inside the spring which grips the pump shaft. This often
restricts the spring and must be pried or pulled loose.
With the carbon ring, spring, and rubber sleeve removed, wedge
the ceramic seat out of the housing. Be sure not to scratch or
mar the pump shaft.
UPPER SEAL
1. To remove and replace the upper mechanical seal (#5), the
base (#12), impeller (#11), lower mechanical seal (#14), and
volute (#7) must be removed first. Drain the seal oil from
the housing by removing pipe plug (#8).
2. The rotating carbon ring and stainless steel spring are
held in place by a snap ring (#27) and washer (#10). Remove
these.
3. Remove the four hex head stator bolts and lift the stator
(#3). A screwdriver can be inserted under the stator shell in
order to remove the stator.
4. Bump the end of the shaft with a plastic hammer. This will
push the rotating half of the mechanical seal from the shaft
and also push the lower bearing from the seal plate. Now
remove the shaft, rotor, and bearing assembly from the
seal plate.
5. If water was found in the oil, the rotating and stationary
halves of the mechanical seal must be replaced. Remove
the stationary seal half by inserting a screwdriver into seal
plate from the top and tapping lightly with a hammer.
6. Turning the bearing by hand: if it feels rough when turned
or looks rusted, it should be replaced. Obtain a bearing
puller to remove the bearing. If a puller cannot be replaced
over the bearing, remove the outer face by cracking in a
vise. Now the outer face and balls can be removed, allowing
the inner face to be pulled.
REASSEMBLY
1. Thoroughly clean the seal plate (#20), particularly the seal
and bearing pockets. All sand and dirt must be removed.
2. If the stationary seal half was removed, use a plastic
pusher to press it into the housing. Make sure the rubber
ring goes in first. Do not use any sharp objects that may
damage the seal.
3. When installing a replacement bearing, press only on the
inner face and make sure the bearing is flush against the
snap ring. If a press is not available, the bearing can be
tapped onto the shaft using a sleeve that bears only on the
inner face. Pressing on the outer face will ruin the bearing.
4. Push the shaft, rotor and ball bearing assembly into the
seal plate, being careful not to chip the ceramic of the
stationary seal half.
5. Replace the stator if it is visibly burned or if the ground
resistance test or the winding resistance test has failed.
Note that the replacement stator must be of the same
manufacture as the existing rotor, or vice versa. Replace
the four stator bolts.
6. Remove the old O-ring (#19), regardless of condition, and
replace. Place the new O-ring over the seal plate shoulder.
Do not roll it. If twisted, water may enter chamber and
cause failure.
7. Clean the motor housing thoroughly, then position it onto
the seal plate.
8. Press the rotating seal half onto the shaft with the rubber
ring facing the impeller.
8 W-03-193 (10-15-22)
MAINTENANCE & REPAIR
Mixing old and new seal parts will cause immediate
seal failure. When replacing seal, replace both the rotating and
the stationary seal halves.
1. Reassemble the lower seal as described.
2. Add a drop of Locktite 222 to the shaft and screw the
impeller on hand-tight. The impeller (#11) will force the
rotating seal half into position.
3. Set the seal housing (#20) and motor housing (#2) assembly
into the volute case (#7) and secure with four hex head
screws (#4).
4. To replace the power cord (#22) on single phase pumps,
as determined on page 5, first slip the stator lead wires
through the holes in the wire seal assembly. Coat the cord
grip threads with pipe dope or apply PTFE pipe thread
sealant tape and screw the new power cord assembly into
the motor housing. Referring to wiring diagrams in this
manual, secure wires together. Do not tape leads together
as the hot oil will deteriorate the tape and cause motor
failure.
5. Before filling the motor housing with oil, an air test should
be performed. Apply 7 to 8 pounds of air pressure in the 14"
NPT tap on the top of the motor cover and seal chamber.
NOTE Too much pressure will damage the seal.
Then submerge the pump in water and check for leaks. If a
leak occurs, isolate where it is coming from and correct the
problem by replacing the sealing part. If there are no leaks,
fill the motor and seal housing with high grade transformer
oil, such as Sohio Factopure SE40 or equivalent, to at least
one inch below top of housing. Do not fill the motor housing
completely — allow air space for expansion. Replace oil
plugs (#6). Turn pump on side and fill seal chamber to 1" from
top. Replace plug (#8) and stand pump up.
6. Connect power cord wires to terminals in panel, or connect
power source, and check pump running. Motor should run
smoothly and be free of vibration.
9
W-03-193 (10-15-22)
TROUBLESHOOTING
PUMP DOES NOT RUN OR HUM
1. Line circuit breaker may be off, or fuse, if used, may be
blown or loose.
2. Water level in sump may be too low. Run in more water.
3. Pump cord plug may not be making contact in receptacle.
4. If pump is using the series cord plug, the two plugs may not
be plugged tightly together.
5. Float may be stuck. Be sure float operates freely in basin.
6. If all symptoms check OK, motor winding may be open; take
to service center for check.
PUMP RUNS BUT DOES NOT DELIVER WATER
1. Check valve may be installed backward. Arrow in valve
points in direction of flow.
2. Discharge gate valve, if used, may be closed.
3. Pump may be air locked. Start and stop several times by
plugging and unplugging cord. Check vent hole in pump
case for plugging.
4. Pump head may be too high. Pump cannot deliver water
over (SPD50H) 50' or (SPD100H) 64' vertical. Pump must be
sized to operating conditions.
5. Inlet in pump base may be clogged. Remove pump and clean
out openings.
6. Impeller or volute openings may be plugged or partially
plugged. Remove pump and clean per maintenance
instructions.
PUMP RUNS AND PUMPS OUT SUMP BUT DOES NOT STOP.
1. Float is stuck in up position. Be sure float operates freely in
basin. Diaphragm vent tube in power cord may be blocked
or bent. Clear obstruction.
PUMP RUNS BUT DELIVERS ONLY SMALL AMOUNT OF WATER.
1. Pump may be air locked. Start and stop several times by
plugging and unplugging cord. Check vent hole in pump
case for plugging.
2. Pump head may be too high. Pump cannot deliver water
over (SPD50H) 50' or (SPD100H) 64' vertical. Horizontal
distance does not affect pumping, except loss due to
friction.
3. Inlet in pump base may be clogged. Remove pump and clean
out openings.
4. Impeller or volute openings may be plugged or partially
plugged. Remove pump and clean per maintenance
instructions.
5. Pump impeller may be partially clogged causing motor to
run slow, resulting in motor overload.
FUSE BLOWS OR CIRCUIT BREAKER TRIPS WHEN PUMP STARTS.
1. Inlet in pump base may be clogged. Remove pump and clean
out openings.
2. Impeller or volute openings may be plugged or partially
plugged. Remove pump and clean per maintenance
instructions.
3. Pump impeller may be partially clogged causing motor to
run slow, resulting in motor overload.
4. Fuse size or circuit breaker is too small.
5. Defective motor stator: return to authorized service center.
MOTOR RUNS FOR SHORT TIME, STOPS, THEN AFTER SHORT
PERIOD STARTS AGAIN. INDICATES TRIPPING OVERLOAD
CAUSED BY SYMPTOM SHOWN.
1. Inlet in pump base may be clogged. Remove pump and clean
out openings.
2. Impeller or volute openings may be plugged or partially
plugged. Remove pump and clean per maintenance
instructions.
3. Pump impeller may be partially clogged causing motor to
run slow, resulting in motor overload.
4. Defective motor stator; return to service center.
If symptom is not found on chart, call authorized distributor or
repair center for assistance.
10 W-03-193 (10-15-22)
PARTS INDEX
3-PHASE WIRING
L1 1
7
L2 2
8
L3 3
9
54
6
LOW VOLTAGE (230V)
L1
L2
L3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
HIGH VOLTAGE (460V)
242561
4
15
26
69
10
27
14
13 11
7
5
16
18
19
20
19
3
2
32
22
12
23
29 30
17
3-PHASE WIRING
L1 1
7
L2 2
8
L3 3
9
54
6
LOW VOLTAGE (230V)
L1
L2
L3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
HIGH VOLTAGE (460V)
242561
4
15
26
69
10
27
14
13 11
7
5
16
18
19
20
19
3
2
32
22
12
23
29 30
17
SPD50H/100H THREE PHASE
11
W-03-193 (10-15-22)
PARTS INDEX
REF. NO. PART NO. DESCRIPTION QTY.
160-000-5 Handle 1
256-023-2 Housing, Motor 1
312625-000-1 Motor Assembly, 230/460V 1
312625-600-1 Motor Assembly, 575V 1
4101-017-1 Screw, Hex Hd. 4
517048-000-1 Shaft Seal – Upper 1
614981-001-1 Pipe Plug, 1/4 NPT 1
7202-005-2 Volute Case 1
9176-005-1 Screw, Hex Hd. 6
10 156-052-1 Washer 1
11 370-000-2 Impeller – SPD100 1
11 8155-000-2 Impeller – SPD50 1
12 404-002-2 Suction Bottom 1
13 * Locktite Sealant
14 14525A010 Shaft Seal 1
15 6000-056-1 Wire – Terminal Assembly 1
16 324-001-1 Gasket 1
17 19103A052 Screw, Hex Hd. 2
18 208-000-2 Discharge Flange 1
19 77-003-1 O-Ring 2
20 12596-001-2 Housing, Seal/Bearing 1
22 11644-018-5 Power Cord Assembly, 20'
w/S.F., 230/460/575V 1
23 Oil
24 Nameplate 1
25 4580-001-1 Drive Screw 2
26 8472-007-5 Seal Failure Assembly 1
27 975-001-1 Snap Ring 1
29 518-001-1 Washer, Impeller 1
30 111-008-1 Screw, Impeller 1
32 73-001-1 Connector 5
12 W-03-193 (10-15-22)
REF. NO. SPD50H PART NO. SPD100H PART NO. DESCRIPTION QTY.
160-000-5 60-000-5 Handle 1
256-023-2 56-023-2 Housing, Motor 1
313225-000-1 n/a Motor Assembly, 115V 1
313225-000-1 12624-000-1 Motor Assembly, 230V 1
4101-017-1 101-017-1 Screw, Hex Hd. 4
517048-000-1 17048-000-1 Shaft Seal-Upper 1
614981-001-1 14981-001-1 Pipe Plug, 1/4 NPT 1
7202-005-2 202-005-2 Volute Case 1
9176-005-1 176-005-1 Screw, Hex Hd 6
PARTS INDEX
1-PHASE WIRING
LINE
Brown (10)
Violet (9)
Yellow (3)
Black (6)
Blue(4)
230V
LINE
Brown (10)
Violet (9)
Yellow (3)
Black (6)
Blue(1)
115V
21242561
4
15
28
26
6930
10
27
14
13 11
7
5
16
18
19
20
19
3
2
23
29
22
12
31
33
1-PHASE WIRING
LINE
Brown (10)
Violet (9)
Yellow (3)
Black (6)
Blue(4)
230V
LINE
Brown (10)
Violet (9)
Yellow (3)
Black (6)
Blue(1)
115V
21242561
4
15
28
26
6930
10
27
14
13 11
7
5
16
18
19
20
19
3
2
23
29
22
12
31
33
SPD 50H/100H SINGLE PHASE
13
W-03-193 (10-15-22)
REF. NO. SPD50H PART NO. SPD100H PART NO. DESCRIPTION QTY.
10 156-052-1 156-052-1 Washer 1
11 8155-000-2 370-000-2 Impeller 1
12 404-002-2 404-002-2 Suction Bottom 1
13 * * Locktite Sealant
14 14525A010 14525A010 Shaft Seal 1
15 6000-056-1 6000-056-1 Wire – Terminal Assembly 1
16 324-001-1 324-001-1 Gasket 1
17 19103A052 19103A052 Screw, Hex Hd. 2
18 208-000-2 208-000-2 Discharge Flange 1
19 77-003-1 77-003-1 O-Ring 2
20 12596-001-2 12596-000-2 Housing, Seal/Bearing 1
22 13216-000-5 n/a Power Cord Assembly, 10' w/plug, 115V 1
22 13216-001-5 n/a Power Cord Assembly, 20' w/plug, 115V 1
22 13216-002-5 13216-022-5 Power Cord Assembly, 20' w/plug, 230V 1
22 11644-006-5 n/a Power Cord Assembly, 10' w/S.F., 115V 1
22 11644-007-5 n/a Power Cord Assembly, 20' w/S.F., 115V 1
22 11644-005-5 11644-005-5 Power Cord Assembly, 10' w/S.F., 230V 1
22 11644-008-5 11644-008-5 Power Cord Assembly, 20' w/S.F., 230V 1
23 * * Oil
24 13425-069-1 Nameplate 1
25 4580-001-1 4580-001-1 Drive Screw 2
26 8472-007-5 8472-007-5 Seal Failure Assembly 1
27 975-001-1 975-001-1 Snap Ring 1
28 13208-000-1 13208-000-1 Capacitor 1
29 13209-000-1 n/a Solid State Switch, 115V 1
29 13209-002-1 13209-001-1 Solid State Switch, 230V 1
30 51752-403-7 51752-403-7 Diaphragm Switch Kit (Auto) 10'-115V 1
30 51752-404-7 51752-404-7 Diaphragm Switch Kit (Auto) 20'-115V 1
30 51752-405-7 51752-405-7 Diaphragm Switch Kit (Auto) 20'-230V 1
31 13421-001-3 13421-001-3 Bracket – Float Switch 1
32* 73-001-1 73-001-1 Wire Nuts 4
PARTS INDEX
14 W-03-193 (10-15-22)
PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
15
W-03-193 (10-15-22)
Limited Warranty
Hydromatic®
warrants to the original consumer purchaser (“Purchaser” or “You”) of the products listed below, that they will be free
from defects in material and workmanship for the Warranty Period shown below.
Product Warranty Period
whichever occurs rst:
Submersible utility pumps and related accessories 12 months from date of original installation,
or 18 months from date of manufacture
Sump/Sewage/Euent Products 12 months from date of original installation,
or 36 months from date of manufacture
Battery Backup Units
FG-2200, FG-2200C
FG-3100, FG-3100C
12 months from date of original installation,
or 18 months from date of manufacture
24 months from date of original installation,
or 30 months from date of manufacture
Wastewater Solids Handling Pumps 12 months from date of shipment from factory
or 18 months from date of manufacture
Our warranty applies only where such products are used in compliance with the requirements of the applicable product catalog
and/or manuals. For additional information, please refer to the applicable standard limited warranty featured in the product
manual.
Our warranty will not apply to any product that, in our sole judgement, has been subject to negligence, misapplication, improper
installation, or improper maintenance. Without limiting the foregoing, operating a three phase motor with single phase power
through a phase converter will void the warranty. Note also that three phase motors must be protected by three-leg, ambient
compensated, extra-quick trip overload relays of the recommended size or the warranty is void.
Your only remedy, and HYDROMATIC’s only duty, is that HYDROMATIC repair or replace defective products (at HYDROMATIC’s
choice).
You must pay all labor and shipping charges associated with this warranty and must request warranty service through the
installing dealer as soon as a problem is discovered.
No request for service will be accepted if received after the Warranty Period has expired. This warranty is not transferable.
HYDROMATIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, OR CONTINGENT DAMAGES WHATSOEVER.
THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION PROVIDED HEREIN.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on the duration of an
implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to You. This warranty gives You specific legal rights and
You may also have other rights which vary from state to state.
This Limited Warranty is effective February 2, 2015 and replaces all undated warranties and warranties dated after
February 2, 2015.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Phone: 888-957-8677 • Fax: 800-426-9446 • www.hydromatic.com
In Canada: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5
Phone: 800-363-7867 • Fax: 888-606-5484
WARRANTY
All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners. Because we are
continuously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specications without prior notice. Pentair is an equal opportunity employer.
©2022 Pentair. All Rights Reserved. W-03-193 (10-15-22)
293 Wright Street,
Delavan, WI 53115
Ph: 888.957.8677
Fx: 800.426.9446
490 Pinebush Rd., Unit 4
Cambridge, Ontario
Canada N1t 0a5
Ph: 800.363.7867
Fx: 888.606.5484
pentair.com
pentair.com
GUIDE DE LUTILISATEUR
POMPES DEFFLUENT SUBMERSIBLES
SPD50H/100H
W-03-193 (15-10-22)
© Pentair, 2022. Tous droits réservés.
18 W-03-193 (10-15-22)
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................................................................................3
INSTALLATION ..........................................................................................................4
ENTRETIEN ET RÉPARATION .............................................................................................5
DÉPANNAGE ............................................................................................................9
NOMENCLATURE DES PIÈCES – SPD50H/100H TRIPHASÉ ...................................................................10
NOMENCLATURE DES PIÈCES – SPD50H/100H MONNOPHASÉ ...............................................................12
GARANTIE .............................................................................................................15
19
W-03-193 (10-15-22)
INFORMATION RELATIVE À LA SÉCURITÉ
AVANT L’UTILISATION
Lisez attentivement les instructions suivantes. Adoptez des
mesures de sécurité raisonnables lorsque vous manipulez ce
produit. Consultez les exigences des codes locaux avant de
procéder à l’installation.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Ceci est le symbole d’alerte de sécurité. Si vous voyez ce
symbole sur votre pompe ou dans ce guide, cherchez lun des
mots d’avertissement ci-dessous et soyez attentif aux risques
de blessures corporelles.
signale un danger qui provoquera la mort, des
blessures corporelles graves ou des dommages matériels
importants, sil est ignoré.
signale un danger qui peut provoquer la mort,
des blessures corporelles graves ou des dommages matériels
importants, sil est ignoré.
signale un danger qui provoquera ou peut
provoquer des blessures corporelles légères ou des dommages
matériels, sil est ignoré.
Le mot REMARQUE indique des consignes spéciales
importantes, mais non liées aux dangers.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques considérés par lÉtat
de la Californie comme pouvant causer le cancer, des
anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés au système
reproducteur.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Ne touchez jamais à un moteur en marche.
Les moteurs modernes peuvent fonctionner à température
élevée. Pour éviter les brûlures lors de l’entretien de la
pompe, laissez-la refroidir pendant 20minutes aps l’art
avant de la manipuler.
Suivez tous les codes et règlements locaux et nationaux
applicables.
Conservez les étiquettes de sécurité en bon état;
remplacez-les si elles sont manquantes ou endommagées.
NE FAITES PAS fonctionner la pompe à sec. Un
fonctionnement à sec peut surchauffer la pompe (et
causer des brûlures à quiconque la manipule) et annulera la
garantie.
La pompe est lubrifiée en permanence. Aucun huilage ou
graissage n’est requis en fonctionnement normal.
Inspectez régulièrement les composants du puisard et du
système.
Portez des lunettes de sécurité en tout temps lorsque vous
travaillez sur une pompe.
Gardez la zone de travail propre, dégagée et aquatement
éclairée. Rangez tous les outils et équipements inutilisés.
NUTILISEZ PAS cette pompe pour pomper des liquides
inflammables.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
TENSION DANGEREUSE. PEUT CAUSER UN CHOC
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT. Suivez les consignes
de sécurité indiquées ci-dessous durant linstallation, le fonc-
tionnement ou l’entretien de la pompe.
RISQUE DÉLECTROCUTION: Ce produit doit
être installé par un professionnel qualifié. Coupez toujours
l’alimentation électrique avant de commencer l'entretien.
NE MODIFIEZ PAS le cordon d’alimentation. Lors du câblage
à un système de commande, branchez le conducteur de
terre à la prise de masse du système.
Cette pompe n'a pas été évaluée pour une utilisation dans
un espace piscine.
Ne branchez que dans une prise de courant correctement
mise à la terre.
Les fosses septiques doivent être ventilées conformément
aux codes de plomberie locaux.
Ne fumez pas et n’utilisez pas d’appareils pouvant générer
des étincelles dans un environnement septique (gazeux) ou
pouvant le devenir.
Si vous devez entrer dans une telle fosse, alors (1)prenez
les mesures de sécurité appropres conformément aux
exigences de lOSHA et (2)n’entrez pas dans la fosse tant
que ces pcautions ne sont pas strictement respectées.
Ninstallez pas la pompe dans un endroit désigné comme
étant dangereux par les normes N.E.C, ANSI/NFPA 70 –
2001.
Le non-respect des avertissements ci-dessus peut
entraîner des blessures ou la mort.
20 W-03-193 (10-15-22)
INSTALLATION
INSTALLATION DE LA POMPE
Ces consignes importantes doivent être suivies pour obtenir une
performance satisfaisante de la pompe:
1. Prévoyez une fosse appropriée (le diamètre minimum
recommandé pour la fosse est de 30po).
2. NE POSEZ PAS la pompe directement sur le fond de la
fosse sil n’est pas suffisamment solide. Élevez la pompe en
plant des briques ou des blocs de béton en dessous.
3. Assurez-vous que le puisard ne contient pas de ficelle,
tissu, clous, gravier, etc. avant dinstaller la pompe.
4. Ne branchez la pompe que dans une prise de courant
correctement mise à la terre. NE RETIREZ PAS la broche
de terre de la fiche électrique. N’UTILISEZ PAS de rallonge
électrique.
5. Pour assurer un fonctionnement automatique adéquat,
assurez-vous que le cordon d’alimentation de la pompe est
branché à l’arrière de la prise superposable sur le cordon de
linterrupteur à diaphragme.
6. Raccordez-la à un circuit électrique séparé, tiré
directement de linterrupteur principal.
7. Utilisez des tuyaux en acier ou en plastique pour toutes les
conduites reliant la pompe à l’égout.
REMARQUE: Certains règlements municipaux n’autorisent pas
linstallation dune pompe avec un tuyau en plastique. Vérifiez la
réglementation locale.
8. Si la pompe est susceptible de rester sans fonctionner
pendant plusieurs mois, il est recommandé de la faire
fonctionner chaque mois de manière à s’assurer que le
système reste opérationnel.
9. Un clapet de non-retour doit être installé dans le tuyau
d’évacuation.
10. Un signal d’alarme sonore, comme le système QAlert
pour inondation (pour utilisation intérieure seulement),
doit être installé avec chaque pompe afin d’assurer une
meilleure protection. Communiquez avec votre distributeur
Hydromatic pour découvrir d’autres applications pratiques.
En cas d’utilisation de linterrupteur à
diaphragme automatique, le tube d’aération dans la fiche ne doit
pas être obstrué.
NE PLIEZ PAS le cordon. Cela obstruera le tube de ventilation
et causera une panne de linterrupteur. La pompe doit être
branchée dans une prise simple où le tuyau d’aération peut
«respirer». Le fait de boucher le tube ou de plier le cordon
annulera la garantie.
21
W-03-193 (10-15-22)
ENTRETIEN ET RÉPARATION
RÉPARATION
Lisez attentivement les instructions suivantes avant de remplacer
toute pièce. Adoptez des mesures de sécurité raisonnables lorsque
vous manipulez ce produit.
Consultez les exigences des codes locaux avant d’effectuer
linstallation.
Faites toujours appel à un électricien compétent pour effectuer
les installations.
OUTILS NÉCESSAIRES
Les outils communs dont vous aurez besoin comprennent une clé à
douilles et un extracteur de roulement. Un ohmmètre est nécessaire
pour vérifier minutieusement le moteur et le câblage.
Pour assurer un fonctionnement automatique adéquat, vérifiez si le
cordon d’alimentation de la pompe est branché à l’arrière de la prise
superposable, sur le cordon de linterrupteur à flotteur.
Avant de retirer la pompe de son installation pour la réparer, vérifiez
d’abord si le problème n’est pas causé par lun des éléments suivants:
1. Câblage incorrect de la pompe sur le bornier de connexion.
2. Câblage incorrect des commandes de niveau de flottaison sur le
panneau.
3. Câblage incorrect à l’intérieur du panneau de commande.
4. Disjoncteur déclenché. Si le disjoncteur est réenclenché
manuellement et quil se déclenche à nouveau, le problème pourrait
être le suivant:
Court-circuit dans le moteur ou le panneau de commande
Eau dans le btier du moteur
Capacité dampérage insuffisante du câblage ou des
disjoncteurs
Câblage incorrect avec le panneau
5. Protecteur de surtension déclenché. Si le protecteur de surtension
est réenclenché manuellement et quil se déclenche à nouveau, le
problème pourrait être le suivant:
La pompe ou la tuyauterie est obstruée
Le moteur de la pompe ou les roulements pourraient être
défectueux
Le condensateur de démarrage du moteur est peut-être
défaillant
La pompe peut être mal câblée au bornier de connexion
La hauteur nanométrique est inférieure à la valeur nominale,
l’appareil pompe trop de liquide
6. Blocage d’air dans la pompe. Débranchez la tuyauterie au raccord,
puis faites-la fonctionner jusqu’à ce que toutes les bulles d’air soient
expulsées.
7. La roue tourne dans le mauvais sens. La roue doit tourner dans le
sens antihoraire lorsqu’on regarde dans l’entrée. Corrigez la rotation
incorrecte des pompes triphasées en inversant deux des fils
d’alimentation. Sur les pompes monophasées, aucune rotation des
fils n’est nécessaire.
8. La soupape d’évacuation est fere.
9. L'impulseur ou la canalisation est bouché.
10. La hauteur manometrique d’évacuation est peut-être trop élevée.
Vérifiez l’élévation par rapport au point de conception de la pompe.
11. Les flotteurs ne pendent pas librement dans la fosse.
12. Flotteurs défectueux.
VÉRIFICATION DU CORDON D’ALIMENTATION
Assurez-vous de couper l’alimentation à la pompe!
branchez le cordon d’alimentation de la pompe des bornes du
panneau de commande (modèles à pompe manuelle) et de la source
d’alimentation (modèles automatiques), puis retirez la pompe de la
fosse.
Pour vous assurer que les fils ne sont pas brûlés ou bris à lintérieur
du cordon, utilisez un ohmmètre pour vérifier. Réglez le pointeur de
l’échelle de l’ohmmètre sur l’échelle Rx1, puis reliez un fil au fil blanc
du cordon et un fil au fil noir du cordon. Ensuite, placez la tête d’un
tournevis entre les bornes. Si le cordon est en bon état, l’aiguille
de l’ohmmètre se place à zéro et y reste. Si l’aiguille du compteur
ne bouge pas, cela indique un fil ouvert. Le cordon doit alors être
remplacé.
MOTEUR
Assurez-vous de couper l’alimentation à la pompe!
branchez le cordon d’alimentation de la pompe des bornes du
panneau de commande (modèles à pompe manuelle) et de la source
d’alimentation (modèles automatiques), puis retirez la pompe de la
fosse.
1. Nettoyez toute saleté et tout détritus de l’extérieur de la
pompe avant de la démonter. Si la pompe est actionnée par
linterrupteur à flotteur ou à diaphragme, débranchez la pompe
de la prise superposable et branchez-la directement à la source
d’alimentation. Si la pompe démarre chaque fois qu’elle est
branchée directement à la prise, mais ne démarre pas quand
elle est branchée à linterrupteur superposable alors que le
flotteur est relevé ou que linterrupteur à diaphragme est activé,
remplacez l’ensemble complet de linterrupteur superposable,
puis testez à nouveau l’ensemble neuf.
2. Si le moteur ne fonctionne pas lorsquil est testé comme
crit ci-dessus, le condensateur et/ou le stator doivent être
vérifiés. Coupez l’alimentation électrique. Retirez le bouchon
(n°6) du haut du boîtier, puis versez lhuile dans un récipient, de
préférence transparent, afin de pouvoir observer l’huile.
3. Si lhuile est claire, cela indique que le moteur n’est pas brûlé
et quil n’y a pas eu de fuite d’eau dans le moteur. Si lhuile est
trouble, cela indique la psence d’eau dans le moteur. Ou
encore, si lhuile est noire, cela indique un stator brûlé.
4. Aps avoir vidangé lhuile, détachez soigneusement l’ensemble
du cordon d’alimentation (n°22) du btier du moteur (n°2).
Une fois que le cordon d’alimentation est détaché, retirez les
quatreécrous et vis (n°4) et soulevez avec précaution le btier
du moteur (n°2) de manière à exposer le condensateur (n°28)
(pompes monophasées [] uniquement) et l’ensemble du
moteur.
5. Pour les appareils monophas (1ø), vérifiez le condensateur
(n°28) à l’aide d’un ohmmètre. Réglez l’échelle de l’ohmmètre
à Rx1000, puis fixez les fils au condensateur. L’aiguille du
compteur devrait aller jusquà zéro, puis revenir lentement. Si ce
n’est pas le cas, vous devez remplacer le condensateur.
6. Pour vérifier le stator du moteur, retirez les fils du cordon
d’alimentation des douilles de borne sur le dessus du moteur
(1ø uniquement; 3ø, retirez les écrous des fils). Si le stator est
visiblement brûlé, l’ensemble du moteur doit être rempla.
22 W-03-193 (10-15-22)
7. Le contrôle de la mise à la terre du stator doit être effect
au moyen d’un ohmmètre dont l’échelle est réglée à
Rx100. Effectuez la vérification en plant les deux fils
ensemble et en réglant le bouton de l’aiguille jusqu’à ce
que le compteur indique zéro. Si l’ohmmètre ne peut pas
être réglé à zéro, cela indique que les piles de l’appareil
doivent être remplaes. Effectuez toujours ce test avec
l’ohmmètre lorsque le pointeur est réglé à une nouvelle
échelle avant d’effectuer toute vérification sur le moteur.
Reliez maintenant un fil de l’ohmmètre à une borne du stator
et touchez l’enveloppe du stator avec l’autre fil. Si l’aiguille
atteint le zéro, il est probable quun fil du moteur touche le
stator à un endroit quelconque et que l’ensemble du moteur
doive être remplacé
8. Si le test de mise à la terre est satisfaisant, le test de
sistance de bobinage doit ensuite être effectué. Servez-
vous d’un ohmmètre dont le pointeur d’échelle est réglé à
Rx1. Sur cette échelle, l’appareil affiche directement les
ohms. Vérifiez toujours l’ohmmètre en mettant les fils en
contact comme décrit ci-dessus dans l’essai de mise à la
terre avant de mesurer le bobinage. Raccordez un fil du
moteur à la borne du fil blanc, et l’autre fil de l’ohmmètre
à la borne du fil noir. Cette lecture concerne le bobinage
principal. Si les relevés obtenus ne correspondent pas
à ceux indiqs ci-dessous, le stator est défectueux et
l’ensemble du moteur doit être remplacé. Reconnectez les
fils comme ils étaient avant d’être retirés.
9. Pour les pompes triphasées, retirez l’ensemble du cordon
d’alimentation (n°22) en coupant les raccords et les
capuchons (n°32), puis en retirant le cordon d’alimentation
de la pompe.
10. Torsadez ensemble les troisfils d’une extrémité du cordon
d’alimentation. Puis, à l’autre extrémité, au moyen d’un
ohmmètre, vérifiez deux des fils. Vérifiez également le
troisième fil avec lun des deux autres. Si l’ohmmètre
indique une lecture de zéro pour lun des fils, cela signifie
que le fil est cassé. Vous devrez alors commander un
nouveau cordon d’alimentation.
11. Si le bobinage est mis à la terre, retirez le bouchon du
tuyau situé sur le dessus de la pompe et vidangez lhuile
dans un récipient transparent. Si lhuile est d’apparence
laiteuse, cela indique que de l’eau est entrée par des joints
d’étanchéité ou des joints toriques usés ou endommagés.
Si c’est le cas, les garnitures mécaniques et tous les joints
toriques devront être remplacés.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
SPD100H
SPD50H
SPD50H
SPD100H
SPD100H
SPD50H
RÉSISTANCE
SPD50H SPD100H
DÉMARRAGE,
PRINCIPAL,
ÉQUILIBRE,
DÉMARRAGE,
PRINCIPAL,
ÉQUILIBRE,
115V
6,53 1,90  
230V
6,53 3,80 5,06 3,06 9,7
460V
    9,7
23
W-03-193 (10-15-22)
ENTRETIEN ET RÉPARATION
BOÎTIER D’ÉTANCHÉITÉ
La pompe est équipée de deux garnitures mécaniques montées
en tandem. Le joint inférieur (n°14) et le joint supérieur (n°5) se
composent d’un siège fixe en céramique et d’un anneau rotatif en
carbone.
Comme indiqué, si de l’eau est détectée dans le btier du moteur,
inspectez la connexion du cordon d’alimentation, les connexions
des bouchons de tuyaux, les joints toriques, le boîtier du moteur lui-
me et les deux garnitures mécaniques.
Il y a deuxpintes dhuile dans le btier du moteur. Il s’agit d’une
huile de traitement paraffiniqueSE-40. La même huile est utilisée
dans le btier d’étanchéité (n°20) entre les deux garnitures
caniques. Pour vérifier les joints, retirez le bouchon du tuyau
du boîtier inférieur (n°8) et versez lhuile dans un récipient propre,
de préférence en verre. Vérifiez si lhuile est d’apparence laiteuse,
comme indiqué précédemment.
Si lhuile est claire, le joint inférieur est encore bon. Si ce joint est
endommagé, l’eau sinfiltre et continue à tacher lhuile, la faisant
passer de transparente à légèrement décolorée, puis trouble, pour
enfin psenter un aspect blanc laiteux.
Sauf dans de ts rares cas, le moteur restera protégé par la
garniture mécanique supérieure.
JOINT INFÉRIEUR
Si vous avez trouvé de l’eau dans le btier des garnitures, vous devez
remplacer le joint inférieur. Séparez la volute en retirant les trois vis
d’assemblage (n°9) qui maintiennent la volute supérieure (n°12) sur
la base.
Insérez un grand tournevis dans l’arbre de pompe avec fentes, puis
frappez fermement l'impulseur au moyen d’un maillet à tête en
plastique ou en caoutchouc. L'impulseur doit tourner librement.
L'impulseur maintient l’anneau rotatif en carbone de la garniture
canique inférieure contre le siège fixe en céramique en
comprimant un ressort en acier inoxydable.
Lorsque l'impulseur est retirée, le ressort se détend, ce qui permet
de retirer l’anneau de carbone. Il y a un manchon en caoutchouc (de
type soufflet) à lintérieur du ressort qui serre l’arbre de la pompe.
Celui-ci restreint souvent le ressort et doit être arraché ou délogé.
Une fois que l’anneau en carbone, le ressort et le manchon en
caoutchouc sont retirés, sortez le siège en céramique du boîtier.
Veillez à ne pas rayer ni amer l’arbre de la pompe.
JOINT SUPÉRIEUR
1. Pour retirer et remplacer la garniture mécanique supérieure
(n°5), il faut d’abord retirer la base (n°12), l'impulseur (n°11),
la garniture mécanique inférieure (n°14) et la volute (n°7).
Vidangez lhuile du boîtier d’étanchéité en retirant le bouchon
de tuyau (n°8).
2. L’anneau rotatif en carbone et le ressort en acier inoxydable
sont maintenus en place par un anneau de retenue (n°27) et
une rondelle (n°10). Retirez-les.Retirez les quatreboulons à
tête hexagonale du stator, puis soulevez-le (n°3). Vous pouvez
insérer un tournevis sous l’enveloppe du stator afin de le retirer,
si nécessaire.
3. Tapez doucement sur l’extrémité de l’arbre au moyen dun
marteau. Cela poussera la moitié rotative de la garniture
canique de l’arbre et décollera également le roulement
inférieur de la plaque d’étanchéité. Retirez maintenant
l’ensemble arbre, rotor et roulement de la plaque d’étanchéité.
4. Si vous avez trouvé de l’eau dans lhuile, vous devrez remplacer
la partie rotative et fixe de la garniture mécanique. Retirez
la partie fixe du joint en insérant un tournevis dans la plaque
d’étanchéité par le haut, puis en tapant doucement avec un
marteau ou un marteau.
5. Faites tourner le roulement à la main: si le mouvement n’est
pas fluide ou uniforme, ou encore si le roulement a l’air rouillé, il
doit être remplacé. Servez-vous dun extracteur de roulement
pour extraire le roulement. Sil est impossible de replacer
l’extracteur sur le roulement, retirez la face extérieure en la
cassant dans un étau. Maintenant, la face extérieure et les billes
peuvent être retirées, ce qui permet de tirer la face intérieure.
RÉASSEMBLAGE
1. Nettoyez soigneusement la plaque d’étanchéité (n°20). Portez
une attention particulière aux joints et aux compartiments des
roulements. Nettoyez tout sable et saleté qui sy trouvent.
2. Si la partie fixe du joint a été retirée, servez-vous d’un poussoir
en plastique pour l’enfoncer dans le btier. Assurez-vous
de placer l’anneau en caoutchouc en premier. Nutilisez pas
d’objets pointus qui pourraient endommager le joint.
3. Lors de linstallation d’un roulement de remplacement,
n’appuyez que sur la face intérieure et assurez-vous que le
roulement repose à plat sur l’anneau de retenue. Si vous n’avez
pas acs à une presse pour roulement, vous pouvez utiliser
un tuyau ou une pièce semblable qui ne touche que la face
intérieure et un marteau ou un maillet pour le pousser en place.
Si vous appuyez sur la face extérieure, vous endommagerez le
roulement.
4. Poussez l’ensemble arbre, rotor et roulement à billes dans
la plaque d’étanchéité, en veillant à ne pas endommager la
ramique de la partie fixe du joint.
5. Remplacez le stator sil est visiblement brûlé ou si le test de
mise à la terre ou le test de résistance du bobinage a échoué.
Notez que le stator de remplacement doit être de la même
fabrication que le rotor existant, ou vice versa. Replacez les
quatre boulons du stator.
6. Retirez l’ancien joint torique (n°19), quel que soit son état, et
remplacez-le. Placez le nouveau joint torique sur l’épaulement
de la plaque d’étanchéité, sans le faire rouler. Si le joint est
tordu, de l’eau pourrait pénétrer dans la chambre de pompage
et provoquer une panne.
7. Nettoyez soigneusement le boîtier du moteur, puis placez-le sur
la plaque d’étanchéité.
8. Appuyez la partie rotative du joint sur l’arbre, l’anneau en
caoutchouc face à la roue.
24 W-03-193 (10-15-22)
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Le mélange de pièces anciennes et nouvelles
pour le joint entrnera une défaillance immédiate du joint. Lors
du remplacement du joint, remplacez les deux parties du joint,
rotative et fixe.
1. Remontez le joint inférieur comme décrit.
2. Ajoutez une goutte de Locktite222 sur l’arbre, puis serrez
la roue à la main. L'impulseur (n°11) forcera la partie du joint
rotatif à se mettre en place.
3. Placez l’ensemble du boîtier d’étanchéité (n°20) et du boîtier
du moteur (n°2) dans la volute (n°7) et fixez-le en place à
l’aide de quatrevis à tête hexagonale (n°4).
4. Pour remplacer le cordon d’alimentation (n°22) sur les
pompes monophasées, comme indiqué à la page5, faites
d’abord passer les fils du stator dans les trous de l’ensemble
du joint des fils. Enduisez les filets de prise du cordon
avec de la pâte à joint ou appliquez du ruban d’étanchéi
pour filetage de tuyaux en PTFE, puis vissez le nouveau
cordon d’alimentation dans le btier du moteur. En vous
férant aux schémas de câblage de ce manuel, fixez les
fils ensemble. Ne collez pas les fils ensemble avec du
ruban adhésif, car lhuile chaude détériorera le ruban et
provoquera une panne du moteur.
5. Avant de remplir dhuile le boîtier du moteur, effectuez un
test d’air. Appliquez une pression d’air de 7 à 8livres dans
le connecteur NPT de 14po sur le dessus du couvercle du
moteur et du boîtier.
REMARQUE Trop de pression endommagera le joint.
Ensuite, immergez la pompe dans l’eau et vérifiez sil y a des
fuites. Si une fuite se produit, isolez sa source et corrigez le
problème en remplant la pièce d’étanchéité correspondante.
Sil n’y a pas de fuite, remplissez le btier du moteur et le boîtier
d’étanchéité dhuile pour transformateur de haute qualité,
comme Sohio FactopureSE40 ou l’équivalent, jusqu’à au moins
1 po sous le haut du boîtier. Ne remplissez pas complètement le
boîtier du moteur: laissez de la place pour l’expansion de lhuile.
Replacez les bouchons dhuile (n°6). Tournez la pompe sur le
té et remplissez le btier d’étanchéité jusqu’à 1 po du haut.
Replacez le bouchon (n°8) et relevez la pompe.
6. Connectez les fils du cordon d’alimentation aux bornes du
panneau, ou branchez la source d’alimentation, et vérifiez si la
pompe fonctionne correctement. Le moteur doit tourner en
douceur, sans vibrations.
25
W-03-193 (10-15-22)
DÉPANNAGE
LA POMPE NE FONCTIONNE PAS ET NE BOURDONNE PAS
1. Le disjoncteur pourrait être déclenché; ou le fusible, le cas
échéant, pourrait être grillé ou desser.
2. Le niveau d’eau dans la fosse est peut-être trop bas. Faites
couler plus d’eau.
3. La fiche du cordon d’alimentation de la pompe pourrait ne
pas être en contact avec la prise.
4. Si la pompe utilise la fiche du cordon en série, il se peut que
les deuxfiches ne soient pas bien raccores lune à l’autre.
5. Le flotteur pourrait être coincé. S’assurer que le flotteur
fonctionne librement dans la fosse.
6. Si la vérification des symptômes montre que tout fonctionne
normalement, le bobinage du moteur pourrait être ouvert.
Dans ce cas, faites-le réparer par un centre de service.
LA POMPE FONCTIONNE, MAIS N’ÉVACUE PAS D’EAU
1. Le clapet de non-retour pourrait être installé à l’envers. La
flèche sur le clapet pointe dans le sens du débit.
2. La soupape d’évacuation, si elle est utilisée, pourrait être
fermée.
3. De l’air pourrait bloquer la pompe. Démarrez-la et arrêtez-
la plusieurs fois en branchant et débranchant le cordon
d’alimentation. Vérifiez si l’orifice d’aération du boîtier de la
pompe n’est pas bouché.
4. La tête de la pompe est peut-être trop élevée. La pompe ne
peut pas pomper l’eau au-delà de 50pieds (modèleSPD50H)
ou 64pieds (modèleSPD100H) de distance verticale. La
capacité de la pompe doit correspondre aux conditions de
fonctionnement.
5. L’entrée à la base de la pompe pourrait être bouchée. Retirez
la pompe et nettoyez les ouvertures.
6. Les ouvertures de l'impulseur ou de la volute pourraient être
bouchées ou partiellement bouchées. Retirez la pompe, puis
nettoyez-la conformément aux instructions d’entretien.
LA POMPE FONCTIONNE ET POMPE L’EAU DE LA FOSSE, MAIS NE
S’ARRÊTE PAS.
1. Le flotteur est bloqué en position relevée. Assurez-vous
que le flotteur fonctionne librement dans la fosse. Le tube
de ventilation du diaphragme dans le cordon d’alimentation
pourrait être bloqué ou plié. Dégagez l’obstruction.
LA POMPE FONCTIONNE, MAIS N’ÉVACUE QU’UNE PETITE
QUANTITÉ D’EAU.
1. De l’air pourrait bloquer la pompe. Démarrez-la et arrêtez-
la plusieurs fois en branchant et débranchant le cordon
d’alimentation. Vérifiez si l’orifice d’aération du boîtier de la
pompe n’est pas bouché.
2. La tête de la pompe est peut-être trop élevée. La pompe ne
peut pas pomper l’eau au-delà de 50pieds (modèleSPD50H)
ou 64pieds (modèleSPD100H) de distance verticale. La
distance horizontale n’influe pas sur la capacité de pompage,
à l’exception des pertes dues au frottement.
3. L’entrée à la base de la pompe pourrait être bouchée. Retirez
la pompe et nettoyez les ouvertures.
4. Les ouvertures de l'impulseur ou de la volute pourraient être
bouchées ou partiellement bouchées. Retirez la pompe, puis
nettoyez-la conformément aux instructions d’entretien.
5. L'impulseur de la pompe pourrait être partiellement
obstruée, ce qui ralentit le moteur et entrne une surcharge
du moteur.
LE FUSIBLE SAUTE OU LE DISJONCTEUR SE DÉCLENCHE
LORSQUE LA POMPE DÉMARRE.
1. L’entrée à la base de la pompe pourrait être bouchée. Retirez
la pompe et nettoyez les ouvertures.
2. Les ouvertures de l'impulseur ou de la volute pourraient être
bouchées ou partiellement bouchées. Retirez la pompe, puis
nettoyez-la conformément aux instructions d’entretien.
3. L'impulseur de la pompe pourrait être partiellement
obstruée, ce qui ralentit le moteur et entrne une surcharge
du moteur.
4. Le calibre du fusible ou du disjoncteur est trop faible.
5. Le stator du moteur est défectueux: retournez l’appareil à un
centre de service Hydromatic agréé.
LE MOTEUR TOURNE PENDANT UN COURT MOMENT, S’ARRÊTE,
PUIS APRÈS UNE COURTE PÉRIODE, REDÉMARRE. INDIQUE UNE
SURCHARGE DE DÉCLENCHEMENT CAUSÉE PAR LE SYMPTÔME
INDIQUÉ.
1. L’entrée à la base de la pompe pourrait être bouchée. Retirez
la pompe et nettoyez les ouvertures.
2. Les ouvertures de l'impulseur ou de la volute pourraient être
bouchées ou partiellement bouchées. Retirez la pompe, puis
nettoyez-la conformément aux instructions d’entretien.
3. L'impulseur de la pompe pourrait être partiellement
obstruée, ce qui ralentit le moteur et entrne une surcharge
du moteur.
4. Le stator du moteur est défectueux. Apportez l’appareil à un
centre de service Hydromatic agréé.
Si un symptôme ne figure pas dans le tableau, appelez le
distributeur ou le centre de réparation Hydromatic agréé pour
obtenir de l’aide.
26 W-03-193 (10-15-22)
NOMENCLATURE DES PIÈCES
CÂBLAGE TRIPHASÉ
L1 1
7
L2 2
8
L3 3
9
54
6
BASSE TENSION (230 V)
L1
L2
L3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
HAUTE TENSION (460 V)
242561
4
15
26
69
10
27
14
13 11
7
5
16
18
19
20
19
3
2
32
22
12
23
29 30
17
CÂBLAGE TRIPHASÉ
L1 1
7
L2 2
8
L3 3
9
54
6
BASSE TENSION (230 V)
L1
L2
L3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
HAUTE TENSION (460 V)
242561
4
15
26
69
10
27
14
13 11
7
5
16
18
19
20
19
3
2
32
22
12
23
29 30
17
POMPE TRIPHASÉESPD50H OU SPD100H
27
W-03-193 (10-15-22)
NOMENCLATURE DES PIÈCES
MODÈLE: POMPE TRIPHASÉESPD50H OU SPD100H
NUMÉRO
DE RÉF.
NUMÉRO DE PIÈCE DESCRIPTION QTÉ
160-000-5 Poignée 1
256-023-2 Boîtier du moteur 1
312625-000-1 Ensemble du moteur, 230V ou
460V 1
312625-600-1 Ensemble du moteur, 575V 1
4101-017-1 Vis à tête hexagonale 4
517048-000-1 Joint d’étanchéité supérieur de
l’arbre 1
614981-001-1 Bouchon de tuyau, 1/4po, NPT 1
7202-005-2 Volute 1
9176-005-1 Vis à tête hexagonale 6
10 156-052-1 Rondelle 1
11 370-000-2 Impulseur (SPD100) 1
11 8155-000-2 Impulseur (SPD50) 1
12 404-002-2 Orice d’aspiration inférieur 1
13 * Scellant Locktite
14 14525A010 Joint d’étanchéité de l’arbre 1
15 6000-056-1 Ensemble l et borne 1
16 324-001-1 Joint d’étanchéi 1
17 19103A052 Vis à tête hexagonale 2
18 208-000-2 Bride d’évacuation 1
19 77-003-1 Joint torique 2
20 12596-001-2 Boîtier, joint et roulement 1
22 11644-018-5
Ensemble du cordon
d’alimentation, 20pi, avec
facteur de surcharge, 230V,
460V ou 575V
1
23 Huile
24 Plaque signalétique 1
25 4580-001-1 Vis du mécanisme
d’entraînement 2
26 8472-007-5 Ensemble de défaillance du joint 1
27 975-001-1 Anneau de retenue 1
29 518-001-1 Rondelle, impulseur 1
30 111-008-1 Vis, impulseur 1
32 73-001-1 Raccord 5
28 W-03-193 (10-15-22)
MODÈLE: POMPE MONOPHASÉESPD50H OU SPD100H
NUMÉRO
DE RÉF.
NUMÉRO DE PIÈCE SPD50H NUMÉRO DE PIÈCE
SPD100H DESCRIPTION QTÉ
160-000-5 60-000-5 Poignée 1
256-023-2 56-023-2 Btier du moteur 1
313225-000-1 s/o Ensemble du moteur, 115V 1
313225-000-1 12624-000-1 Ensemble du moteur, 230V 1
4101-017-1 101-017-1 Vis à tête hexagonale 4
517048-000-1 17048-000-1 Joint d’étanchéité supérieur de l’arbre 1
614981-001-1 14981-001-1 Bouchon de tuyau, 1/4po, NPT 1
7202-005-2 202-005-2 Volute 1
9176-005-1 176-005-1 Vis à tête hexagonale 6
NOMENCLATURE DES PIÈCES
CÂBLAGE MONOPHASÉ
ALIMENTATION
Brun (10)
Violet (9)
Jaune (3)
Noir (6)
Bleu(4)
230 V
ALIMENTATION
Brun (10)
Violet (9)
Jaune (3)
Noir (6)
Bleu(1)
115 V
21242561
4
15
28
26
6930
10
27
14
13 11
7
5
16
18
19
20
19
3
2
23
29
22
12
31
33
CÂBLAGE MONOPHASÉ
ALIMENTATION
Brun (10)
Violet (9)
Jaune (3)
Noir (6)
Bleu(4)
230 V
ALIMENTATION
Brun (10)
Violet (9)
Jaune (3)
Noir (6)
Bleu(1)
115 V
21242561
4
15
28
26
6930
10
27
14
13 11
7
5
16
18
19
20
19
3
2
23
29
22
12
31
33
POMPE MONOPHASÉESPD50H OU SPD100H
29
W-03-193 (10-15-22)
NUMÉRO
DE RÉF. NUMÉRO DE PIÈCE SPD50H NUMÉRO DE PIÈCE
SPD100H DESCRIPTION QTÉ
10 156-052-1 156-052-1 Rondelle 1
11 8155-000-2 370-000-2 Impulseur 1
12 404-002-2 404-002-2 Orice d’aspiration inférieur 1
13 * * Scellant Locktite
14 14525A010 14525A010 Joint d’étanchéité de l’arbre 1
15 6000-056-1 6000-056-1 Ensemble l et borne 1
16 324-001-1 324-001-1 Joint d’étanchéi 1
17 19103A052 19103A052 Vis à tête hexagonale 2
18 208-000-2 208-000-2 Bride d’évacuation 1
19 77-003-1 77-003-1 Joint torique 2
20 12596-001-2 12596-000-2 Boîtier, joint et roulement 1
22 13216-000-5 s.o. Ensemble du cordon d’alimentation, 10pi, avec che, 115V 1
22 13216-001-5 s.o. Ensemble du cordon d’alimentation, 20pi, avec che, 115V 1
22 13216-002-5 13216-022-5 Ensemble du cordon d’alimentation, 20pi, avec che, 230V 1
22 11644-006-5 s.o. Ensemble du cordon d’alimentation, 10pi, avec facteur de
surcharge, 115V 1
22 11644-007-5 s.o. Ensemble du cordon d’alimentation, 20pi, avec facteur de
surcharge, 115V 1
22 11644-005-5 11644-005-5 Ensemble du cordon d’alimentation, 10pi, avec facteur de
surcharge, 230V 1
22 11644-008-5 11644-008-5 Ensemble du cordon d’alimentation, 20pi, avec facteur de
surcharge, 230V 1
23 * * Huile
24 13425-069-1 Plaque signalétique 1
25 4580-001-1 4580-001-1 Vis du mécanisme d’entraînement 2
26 8472-007-5 8472-007-5 Ensemble de défaillance du joint 1
27 975-001-1 975-001-1 Anneau de retenue 1
28 13208-000-1 13208-000-1 Condensateur 1
29 13209-000-1 s.o. Commutateur à transistor, 115V 1
29 13209-002-1 13209-001-1 Commutateur à transistor, 230V 1
30 51752-403-7 51752-403-7 Trousse de remplacement de diaphragme (auto), 10pi,
115V 1
30 51752-404-7 51752-404-7 Trousse de remplacement de diaphragme (auto), 20pi,
115V 1
30 51752-405-7 51752-405-7 Trousse de remplacement de diaphragme (auto), 20pi,
230V 1
31 13421-001-3 13421-001-3 Support pour interrupteur à otteur 1
32* 73-001-1 73-001-1 Capuchons de connexion 4
NOMENCLATURE DES PIÈCES
30 W-03-193 (10-15-22)
PAGE LAISSÉE VIERGE INTENTIONNELLEMENT
31
W-03-193 (10-15-22)
Garantie limitée
Hydromatic
®
garantit à l’acheteur initial (« l’acheteur » ou « vous ») des produits gurant ci-dessous qu’ils seront exempts de tout défaut
de matériel et de fabrication pour la période de garantie indiquée ci-dessous.
Produit Période de garantie
selon la première éventualité :
Pompes utilité submersibles et accessoires connexes 12 mois à partir de la date de première installation
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
Produits pour puisard/eaux usées/euents 12 mois à partir de la date de première installation
ou 36 mois à partir de la date de fabrication
Unités de batterie de secours
FG-2200, FG-2200C
FG-3100, FG-3100C
12 mois à partir de la date de première installation
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
24 mois à partir de la date de première installation
ou 30 mois à partir de la date de fabrication
Pompes de traitement des matières solides des eaux usées 12 mois à partir de la date d’expédition de l’usine
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
Notre garantie s’applique uniquement quand ces produits sont utilisés conformément aux exigences du catalogue et/ou des
manuels des produits concernés. Pour plus d’informations, consultez la garantie limitée standard applicable dans le manuel du
produit.
Notre garantie ne s’applique pas aux produits qui, à notre seul avis, ont fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation,
d’une mauvaise installation ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, l’utilisation d’un moteur
triphasé sur un courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur annulera la garantie. Il faut également noter que les
moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement extrêmement
rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera annulée.
Votre seul recours et la seule responsabilité de HYDROMATIC sont que HYDROMATIC répare ou remplace les produits
défectueux (au choix de HYDROMATIC).
Vous vous engagez à payer tous les frais de main-d’œuvre et dexpédition du produit couvert par cette garantie et de vous
adresser au concessionnaire-installateur dès qu’un problème est découvert pour obtenir un service sous garantie.
Aucune demande de service ne sera acceptée après l’expiration de la période de garantie. Cette garantie nest pas transférable.
HYDROMATIC NE SERA TENUE RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT, ACCIDENTEL OU FORTUIT, QUEL QU’IL SOIT.
LES GARANTIES LIMITÉES SUSMENTIONNÉES SONT EXCLUSIVES ET REMPLACENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES ET TACITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
LES GARANTIES LIMITÉES SUSMENTIONNÉES NE DOIVENT PAS ÊTRE PROLONGÉES AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX
PRÉSENTES.
Certaines provinces n’autorisent pas d’exclure ou de limiter les dommages fortuits ou indirects ou de limiter la durée d’une
garantie implicite; il se peut donc que les limitations ou exclusions ci-dessus ne sappliquent pas à votre cas. La présente
garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez en avoir dautres qui varient d’une province à l’autre.
Cette garantie limitée entre en vigueur le 2 février 2015 et remplace toutes les garanties non datées et les garanties datées
avant le 2 février 2015.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Téléphone : 888 957-8677 • Télécopieur : 800 426-9446 • www.hydromatic.com
Au Canada: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge (Ontario) N1T 0A5
Téléphone : 800 363-7867 • Télécopieur : 888 606-5484
Veuillez conserver la facture originale pour vos dossiers
GARANTIE
Toutes les marques de commerce et tous les logos Pentair indiqués appartiennent à Pentair. Les marques de commerce et les logos déposés et non déposés de tiers appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Comme Pentair cherche constamment à améliorer ses produits et ses services, elle se réserve le droit d’en modier les spécications sans préavis. Pentair est un employeur offrant l’accès à l’égalité en emploi.
© Pentair, 2022. Tous droits réservés. W-03-193 (10-15-22)
293 Wright Street,
Delavan, WI 53115
Tél.: 888957-8677
Téléc.: 800426-9446
490 Pinebush Rd., Unit 4
Cambridge (Ontario)
N1T 0A5 Canada
Tél.: 800363-7867
Téléc.: 888606-5484
pentair.com
pentair.com
MANUAL DEL PROPIETARIO
BOMBAS SUMERGIBLES
PARA EFLUENTES
SPD50H/100H
W-03-193 (10-15-22)
©2022 Pentair. Todos los derechos reservados.
34 W-03-193 (10-15-22)
ÍNDICE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ............................................................................................3
INSTALACIÓN ...........................................................................................................4
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN ..........................................................................................5
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................................9
ÍNDICE DE PARTES TRIFÁSICAS SPD50H/100H .............................................................................10
ÍNDICE DE PARTES MONOFÁSICAS SPD50H/100H ..........................................................................12
GARANTÍA .............................................................................................................15
35
W-03-193 (10-15-22)
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ANTES DE OPERAR LA BOMBA
Lea las siguientes instrucciones detenidamente. Se debe
tener cuidado razonable y usar métodos seguros. Verifique los
digos y requisitos locales antes de la instalación.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando vea
este símbolo en la bomba o en este manual, busque una de las
siguientes palabras de advertencia y esté alerta a la posibilidad
de que alguien pudiese resultar lesionado:
PELIGRO
advierte sobre los riesgos que causan lesiones
personales graves, la muerte o daños importantes a la
propiedad si se ignora.
advierte sobre los riesgos que pueden causar
lesiones personales graves, la muerte o daños importantes a la
propiedad si se ignora.
PRECAUCIÓN
advierte sobre los riesgos que causan o pueden
causar lesiones personales leves o daños menores a la
propiedad si se ignora.
La palabra NOTA hace referencia a instrucciones especiales
que son importantes, pero que no esn relacionadas con los
riesgos.
ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
Este producto y sus accesorios relacionados
contienen sustancias químicas identificadas por el Estado
de California como carcinógenas y que provocan defectos
congénitos u otros daños reproductivos.
SEGURIDAD GENERAL
PRECAUCIÓN
No toque ningún motor que esté en
funcionamiento. Los motores modernos funcionan a altas
temperaturas. Para evitar quemaduras cuando hace el
servicio de mantenimiento de la bomba, apáguela y deje que
se enfríe durante 20 minutos antes de manipularla.
Siga todos los códigos y las reglamentaciones locales y
estatales correspondientes.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado y
reempcelas si se pierden o se dan.
NO use la bomba en seco. El funcionamiento en seco
recalienta la bomba (puede quemar a quien la manipule) e
invalida la garantía.
La bomba está permanentemente lubricada. No es
necesario aceitarla ni engrasarla durante el funcionamiento
normal.
Inspeccione periódicamente la bomba y los componentes
del sistema.
Use gafas de seguridad en todo momento cuando trabaje
con las bombas.
Mantenga el área de trabajo limpia, despejada y
adecuadamente iluminada. Guarde todas las herramientas
y equipos que no usa.
NO use este sistema para bombear líquidos inflamables.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
PELIGRO
VOLTAJE PELIGROSO. PUEDE PROVOCAR CHOQUE
ELÉCTRICO, QUEMADURAS O LA MUERTE. Al instalar, operar
o realizar tareas de mantenimiento en esta bomba, siga las
instrucciones de seguridad que se enumeran a continuación.
PELIGRO
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN: Debe ser
instalada por un profesional calificado. Desconecte la
conexión eléctrica antes de comenzar con las tareas de
mantenimiento.
NO modifique el cable. Cuando instale el cableado a un
control del sistema, conecte el conductor a tierra a la masa
del sistema.
No se han realizado investigaciones sobre el uso de esta
bomba en áreas de piscina.
Conecte solo a un receptáculo con la conexión a tierra
adecuada.
El tanque séptico debe tener la ventilación correspondiente
a los códigos de plomería local.
No fume ni use dispositivos eléctricos que produzcan
chispas o llama en un entorno séptico (gaseoso) o un posible
sumidero séptico.
Si hay una condición de sumidero séptico y es necesario
el ingreso al sumidero, entonces (1) tome las precauciones
de seguridad adecuadas conforme a los requisitos de la
OSHA y (2) no ingrese al sumidero hasta haber tomado estas
precauciones de manera estricta.
No instale la bomba en un lugar que el N.E.C., ANSI/NFPA
70 - 2001 clasifica como peligroso.
Incumplir con las precauciones antes mencionadas podría
ocasionar lesiones o la muerte.
36 W-03-193 (10-15-22)
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN DE LA BOMBA
Debe seguir estas instrucciones importantes para que la bomba
funcione correctamente:
1. Se recomienda un sumidero adecuado (con un diámetro
nimo de 30").
2. NO coloque la bomba directamente en la base del sumidero
si este no es estable. Eleve la bomba con ladrillos o bloques
de concreto debajo de la bomba.
3. Verifique que en el depósito no haya cuerdas, paños, clavos,
arena, etc. antes de instalar la bomba.
4. Solo conecte la bomba a un receptáculo con la conexión a
tierra adecuada. NO quite la clavija de conexión a tierra del
enchufe eléctrico. NO use cable de extensión.
5. Para que funcione correctamente en modo automático,
verifique que el cable de alimentación de la bomba esté
enchufado en el enchufe piggyback del cable del interruptor
del diafragma.
6. Conecte a un circuito eléctrico aparte, que esté conectado
directamente a una caja principal.
7. Use tubos de acero o plástico para todas las tuberías de
conexión entre la bomba y la salida del drenaje.
NOTA Las reglamentaciones de algunas ciudades no permiten la
instalación de una bomba con tuberías de plástico. Verifique las
reglamentaciones locales.
8. En aplicaciones en las que la bomba permanecerá inactiva
durante varios meses seguidos, se recomienda que las
bombas se pongan en funcionamiento y se complete un
ciclo por mes para garantizar que el sistema de la bomba
funcione correctamente cuando se lo necesite.
9. Se debe instalar una válvula de retención Hydromatic en la
tubería de descarga.
10. Se debe instalar un sistema de alarma sonora, como Q
Alert (para uso en interiores únicamente) para condiciones
de alto flujo de agua en todas las bombas para obtener
mayor protección. Comuníquese con su distribuidor de
Hydromatic para consultar por otras aplicaciones de panel.
Cuando use el interruptor automático de
diafragma, el tubo de ventilación en el enchufe no debe tener
obstrucciones.
NO doble el cable. Esto causará una ondulación en el tubo de
ventilación y el interruptor fallará. La bomba debe enchufarse en
un tomacorriente individual, donde el tubo de ventilación pueda
“respirar”. El bloqueo del tubo o el cable retorcido invalidarán la
garantía.
37
W-03-193 (10-15-22)
REPARACIÓN
Lea las siguientes instrucciones detenidamente antes de reemplazar
cualquier parte. Se debe tener cuidado razonable y usar métodos
seguros.
Consulte los códigos y requisitos locales antes de la instalación.
Solo un electricista competente debe realizar las instalaciones.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Las herramientas que se usan generalmente incluyen llaves de tubo
y un extractor mecánico. Se necesita un ohmímetro para revisar
correctamente el motor y el cableado.
Para un funcionamiento automático adecuado, verifique que el cable
de alimentación de la bomba esté enchufado al enchufe piggyback
en el cable del interruptor flotante.
Antes de quitar la bomba de su instalación para hacer las
reparaciones, revise si el problema se debe a:
1. Cableado incorrecto de la bomba al bloque de terminales.
2. Cableado incorrecto de los controles de nivel de flotación en el
panel.
3. Cableado incorrecto dentro del panel de control.
4. Desconexión del interruptor del circuito. Si el interruptor se
restablece de forma manual y luego salta de nuevo, el problema
podría ser:
Cortocircuito en el motor o panel de control
Agua en la carcasa del motor
Capacidad de amperaje insuficiente del cableado o de
los interruptores
Cableado inadecuado del panel
5. Sobrecarga que activa el disyuntor. Si el disyuntor es manual y
vuelve a saltar, el problema podría ser:
La bomba o la tubería está obstruida
El motor o los cojinetes de la bomba pueden estar
dañados
El condensador de arranque del motor puede haber
fallado
La bomba puede estar mal conectada al bloque de
terminales
El cabezal está por debajo de la clasificación, bombea
demasiado líquido
6. Bomba bloqueada por aire. Desconecte la tubería en la unión y
gala funcionar hasta que se expulsen todas las burbujas de aire.
7. Rotación incorrecta del impulsor. La rotación debe ser en
sentido antihorario si miramos el impulsor. Para corregir la mala
rotación en bombas trifásicas, revierta cualquiera de las dos
derivaciones de línea. No es necesario revisar la rotación en las
bombas monofásicas.
8. lvula de la compuerta de descarga cerrada.
9. Impulsor o tubería conectada.
10. Es posible que el cabezal de descarga esté demasiado alto. Revise
la elevación en comparación con el punto de diseño de la bomba.
11. Las boyas no cuelgan libremente en el sumidero.
12. Boyas que no funcionan bien.
REVISAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN
¡Asegúrese de desconectar la bomba del suministro
eléctrico! Desconecte el cable de alimentación de la bomba de los
terminales en los paneles de control (modelos de bombas manuales)
y la fuente de alimentación (modelos automáticos), y retire la bomba
del sumidero.
Para asegurarse de que los cables no estén quemados ni dañados,
use un ohmetro. Configure el puntero de escala del ohmímetro en
la escala R x 1 y conecte un cable del medidor al cable blanco y otro
cable del medidor al cable negro, luego coloque un destornillador
plano en los terminales del enchufe. Si el cable está bien, la aguja del
medidor irá a cero y permanecerá allí. Si la aguja del medidor no se
mueve, quiere decir que hay un cable abierto y debe reemplazarse.
MOTOR
¡Asegúrese de desconectar la bomba del suministro
eléctrico! Desconecte el cable de alimentación de la bomba de los
terminales en los paneles de control (modelos de bombas manuales)
y la fuente de alimentación (modelos automáticos), y retire la bomba
del sumidero.
1. Limpie toda suciedad o basura en la parte exterior de la bomba
antes de desmantelarla. Si la unidad está funcionando con un
interruptor de diafragma o flotante, desenchufe la bomba del
enchufe piggyback y encfela directamente en la fuente de
alimentación. Si la bomba arranca cada vez que se enchufa
directamente en el receptáculo y no arranca cada vez que
se enchufa en el interruptor piggyback con el interruptor de
diafragma o flotante elevado en la posición de encendido,
reemplace todo el ensamblaje del interruptor piggyback y
vuelva a probar con el nuevo ensamblaje.
2. Si el motor no funciona cuando se lo prueba como se indica
arriba, revise el condensador y/o el estator. Desconecte
la fuente de alimentación. Quite el enchufe (n.º 6) desde la
parte superior de la carcasa o vierta aceite en el contenedor,
preferentemente transparente, para que se pueda observar ese
aceite.
3. Si el aceite es transparente, indicará que el motor no está
quemado y no ha habido filtración de agua en el motor. Si el
aceite está turbio, indicará que hay agua en el motor o, si está
negro, que el estator está quemado.
4. Después de drenar el aceite, afloje con cuidado el ensamblaje
del cable de alimentación (n.º 22) de la carcasa del motor (n.º
2). Con el cable de alimentación flojo, retire las cuatro tuercas
para cables y los tornillos (n.º 4) y levante con cuidado la carcasa
del motor (n.º 2) dejando expuesto el condensador (n.º 28) (1ø
solamente) y el ensamblaje del motor.
5. En unidades monosicas (1ø), revise el condensador (n.º 28) con
un ohmetro. Con la escala de ohmímetro configurada en R x
1000, conecte los cables del medidor al condensador. La aguja
del medidor debe ir a cero y regresar lentamente. Si no lo hace,
se debe reemplazar el condensador eléctrico.
6. Para revisar el estator del motor, retire los terminales del cable
de alimentación de los cojinetes del terminal en la parte superior
del motor (1ø solamente; 3ø retire las tuercas para cables).
Si se ve que el estator está quemado, se debe reemplazar el
ensamblaje del motor.
38 W-03-193 (10-15-22)
7. Revise la conexión a tierra del estator con un ohmímetro cuya
escala esté configurada en R X 100 y revise el dispositivo.
Para ello, junte ambos cables del medidor y ajuste la perilla de
la aguja hasta que en el medidor se lea cero. Si el medidor no
se puede ajustar en cero, indica que las bateas del medidor
deben reemplazarse. Siempre haga esta prueba con el
medidor cuando el puntero de escala está configurado en una
nueva escala antes de hacer cualquier revisión en el motor.
Ahora conecte un cable del medidor a un terminal del estator
y toque, y otro cable del medidor a la cubierta del estator del
motor. Si la aguja del ohmímetro va directo a cero, es probable
que el motor tenga un cable que en aln punto hace contacto
con el estator y el ensamblaje del motor deberá reemplazarse.
8. La prueba de resistencia al bobinado debe hacerse si la
prueba de conexión a tierra salió bien. Use el ohmímetro con
el puntero de escala configurado en R X 1. En esta escala,
el medidor lee directamente en ohmios. Siempre revise el
medidor con los cables juntos, como se describe arriba en
la prueba de conexn a tierra antes de hacer una lectura del
bobinado. Conecte un cable del motor al terminal del cable
blanco y el otro cable del medidor al terminal del cable negro.
Esta lectura es para el bobinado principal. Si las lecturas
obtenidas no concuerdan con las que se proporcionan a
continuación, el estator está dado y el ensamblaje del motor
debe reemplazarse. Vuelva a conectar los cables tal como
fueron desconectados.
9. En el caso de las bombas trifásicas, quite el ensamblaje del
cable de alimentación (n.º 22) al cortar la conexión a tope y las
tuercas para cables (n.º 32), y retire el cable de alimentación de
la bomba.
10. Enrosque juntos los tres cables de un extremo del cable de
alimentación. Luego, en el otro extremo, revise cualquiera de
los dos cables con un ohmímetro. También revise el tercer cable
con cualquiera de los primeros dos. Si alguno de los cables
arroja una lectura de cero, el cable está dañado y se debe pedir
un nuevo ensamblaje de cable de alimentación.
11. Si el bobinado está conectado a tierra, retire el tapón del
conducto de la parte superior de la bomba y drene el aceite
en un recipiente transparente. Si el aceite tiene un aspecto
lechoso, indica que ha entrado agua al aceite debido al desgaste
o por daños en los sellos o en las juntas tóricas. Si este es el
caso, deberá reemplazar los sellos mecánicos y todas las juntas
tóricas.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
SPD100H
SPD50H
SPD50H
SPD100H
SPD100H
SPD50H
RESISTENCIA
SPD50H SPD100H
INICIO
PRINCIPAL
BAL.
INICIO
PRINCIPAL
BAL.
115 V 6.53 1.90  
230 V 6.53 3.80 5.06 3.06 9.7
460 V   9.7
39
W-03-193 (10-15-22)
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
CARCASA DEL SELLO
La bomba viene con dos sellos mecánicos montados uno sobre el
otro. El sello inferior (n.º 14) y el sello superior (n.º 5) tienen una parte
cemica fija y un aro giratorio de carbono.
Como se mencionó anteriormente, si se detecta que hay agua
en la carcasa del motor, inspeccione la conexión del cable de
alimentación, las conexiones del tapón del conducto, las juntas
tóricas, la carcasa del motor en sí y los dos sellos mecánicos.
Hay dos cuartos de aceite en la carcasa del motor. Se trata de un
aceite de proceso parafínico SE-40. El mismo aceite se usa en la
carcasa del sello (n.º 20) entre los dos sellos mecánicos. Para revisar
los sellos, retire el tapón del conducto de la carcasa inferior (n.º 8) y
vierta el aceite en un recipiente transparente, preferentemente de
vidrio. Observe el color lechoso como se dijo antes.
Si el aceite está transparente, el sello inferior aún está bien. Si este
sello está dañado, el agua se filtrará y seguirá tiñendo el aceite, que
cambiará de transparente a apenas decolorarse, a tener un aspecto
turbio y finalmente adquirirá un color blanco lechoso.
Salvo en ocasiones poco frecuentes, el motor seguirá estando
protegido por el sello mecánico superior.
SELLO INFERIOR
Si se encuentra agua en la cámara del sello, el sello inferior debe
reemplazarse. Quite los tres tornillos de tope (n.º 9) que sostienen
la base (n.º 12) a la voluta superior, para separar la voluta.
Inserte un destornillador grande en el eje ranurado de la bomba
y dé un golpe seco al impulsor con un martillo con cabeza de
plástico o caucho. El impulsor debería soltarse. El impulsor
sostiene el aro giratorio de carbono del sello menico inferior
contra la parte cemica fija al comprimir un resorte de acero
inoxidable.
Cuando se retire el impulsor, el resorte se relajará y se podrá
retirar el aro de carbono. Hay una manga de caucho (fuelles)
dentro del resorte que mantiene fijo el eje de la bomba. A menudo
restringe el movimiento del resorte y se debe levantar y aflojar.
Después de sacar el aro de carbono, el resorte y la manga de
caucho, retire la parte cerámica de la carcasa. Tenga cuidado de
no rayar o estropear el eje de la bomba.
SELLO SUPERIOR
1. Para quitar y reemplazar el sello mecánico superior (n.º 5),
primero debe retirar la base (n.º 12), el impulsor (n.º 11), el sello
menico inferior (n.º 14) y la voluta (n.º 7). Reitre el tan de la
tubería (n.º 8) para drenar el aceite del sello de la carcasa.
2. Un aro de presión (n.º 27) y una arandela (n.º 10) mantienen en su
lugar al aro de carbono giratorio y al resorte de acero inoxidable.
Quítelos. Retire los cuatro pernos hexagonales del estator y
levante el estator (n.º 3) Se puede insertar un destornillador por
debajo de la cubierta del estator para retirarlo.
3. Dé unos golpecitos al eje con un martillo plástico. Esto
empujará la mitad giratoria del sello mecánico del eje y
también el cojinete que está más abajo de la placa de sellado.
Ahora quite el eje, el rotor y el ensamblaje de cojinetes de la
placa de sellado.
4. Si se encontró agua en el aceite, se deben reemplazar las
mitades giratorias y fijas del sello mecánico. Retire la parte
fija del sello insertando un destornillador en la placa de sellado
desde la parte superior y dé unos golpecitos con un martillo.
5. Hacer girar el cojinete con la mano: si al intentar hacerlo
girar lo siente duro o se ve oxidado, debe reemplazarlo.
Use un extractor de cojinetes para quitar el cojinete. Si no
puede colocar el extractor por encima del cojinete, retire la
cubierta externa rompiéndola en una prensa de banco. Ahora
puede retirar la cubierta externa y los rodamientos, lo que le
permitirá extraer la cubierta interna.
REENSAMBLAJE
1. Limpie bien la placa de sellado (n.º 20), en particular el sello y
las cavidades de los cojinetes. Se debe eliminar toda la arena
y suciedad.
2. Si se retiró la parte fija del sello, use un empujador de plástico
para colocarlo en la carcasa. Recuerde poner primero el aro
de caucho. No use ninn objeto filoso que pueda dañar el
sello.
3. Al instalar un cojinete de reemplazo, haga presión solo sobre
la cubierta interna y aserese de que el cojinete esté a nivel
del aro de retención. Si no dispone de una prensa, el cojinete
puede colocarse en el eje con una manga que sostenga solo la
cubierta interna. Presionar sobre la cubierta externa dañará
el cojinete.
4. Empuje el eje, el rotor y el ensamblaje del cojinete de bolas en
la placa de sellado; tenga cuidado de no astillar la cerámica de
la parte fija del sello.
5. Reemplace el estator si ve que está quemado o si la prueba de
resistencia a tierra o de bobinado falló. Tenga en cuenta que
el estator de reemplazo debe tener la misma construcción
que el rotor existente o viceversa. Vuelva a colocar los cuatro
pernos del estator.
6. Retire las juntas tóricas viejas (n.º 19), independientemente de
su estado, y reemplácelas. Coloque la junta tórica nueva sobre
el apoyo de la placa de sellado. No la enrolle. Si queda doblada,
es posible que ingrese agua a la cámara y ocasione fallas.
7. Limpie la carcasa del motor completamente, luego colóquela
sobre la placa de sellado.
8. Presione la parte giratoria del sello sobre el eje con el aro de
caucho de frente al impulsor.
40 W-03-193 (10-15-22)
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
PRECAUCIÓN
Mezclar partes del sello viejas y nuevas provoca
la falla inmediata del sello. Al reemplazar el sello, reemplace sus
partes tanto fijas como giratorias.
1. Vuelva a ensamblar el sello inferior sen se describe.
2. Agregue una gota de Locktite 222 al eje, atornille el
impulsor y ajústelo a mano. El impulsor (n.º 11) forzará la
parte giratoria del sello para que se ajuste en su posición.
3. Coloque la carcasa del sello (n.º 20) y el ensamblaje de la
carcasa del motor (n.º 2) en la carcasa de la voluta (n.º 7) y
sujete con cuatro tornillos de cabeza hexagonal (n.º 4)
4. Para reemplazar el cable de alimentación (n.º 22) en bombas
monofásicas, según se determina en la página 5, primero
pase los cables del estator por los orificios del ensamblaje
de sellado de cables. Cubra las roscas de los sujetacables
con grasa para rosca de cerías o coloque cinta para sellar
roscas de tuberías PTFE y atornille el nuevo ensamblaje del
cable de alimentación en la carcasa del motor. Con base
en los diagramas de cableado de este manual, sujete los
cables juntos. No envuelva con cinta los cables juntos ya
que el aceite caliente deteriora la cinta y provoca fallas en
el motor.
5. Antes de llenar con aceite la carcasa del motor debe hacer
una prueba de aire. Aplique una presión de aire de 7 a 8
libras en el macho de rosca NPT de 14" sobre la cubierta del
motor y la cámara de sellado.
NOTA Demasiada presión dañará el sello.
Luego, sumerja la bomba en agua y verifique si hay
filtraciones. Si hay una filtración, detecte de dónde proviene
y reemplace la parte del sellado que provoca el problema para
corregirlo. Si no hay filtraciones, llene el motor y la carcasa de
sellado con aceite de transformadores de alto grado, como
Sohio Factopure SE40 o uno equivalente, hasta al menos una
pulgada por debajo de la parte superior de la carcasa. No llene
completamente la carcasa del motor, deje un espacio de aire
para la expansión. Reemplace los tapones de aceite (n.º 6).
Acueste la bomba y llene la cámara de sellado dejando 1" desde
arriba. Reemplace el tapón (n.º 8) y ponga de pie la bomba.
6. Conecte los cables de alimentación a los terminales del
panel o conecte la fuente de alimentación y controle el
funcionamiento de la bomba. El motor debe funcionar de
manera uniforme y no debe vibrar.
41
W-03-193 (10-15-22)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
LA BOMBA NO FUNCIONA O HACE RUIDO
1. Es posible que el interruptor del circuito de línea es
apagado o tal vez el fusible, si se usa uno, esté quemado o
flojo.
2. Puede que el nivel de agua en el sumidero sea demasiado
bajo. Agregue más agua.
3. Es posible que el enchufe del cable de la bomba no es
haciendo contacto en el receptáculo.
4. Si la bomba funciona con un enchufe de cables en serie,
es posible que los dos enchufes no estén conectados
correctamente entre sí.
5. Es posible que la boya esté atascada. Revise que la boya
esté suelta en la cámara.
6. Si después de la revisión todo está en orden, es posible que
el bobinado del motor esté abierto; comuníquese con el
centro de servicio para que lo revisen.
LA BOMBA FUNCIONA PERO NO SACA AGUA
1. Es posible que la válvula de retención esté instalada hacia
atrás. La flecha en la válvula apunta en la dirección del flujo.
2. Es posible que la válvula de compuerta de descarga es
cerrada, si se usa una.
3. Es posible que la bomba esté bloqueada con aire.
Encienda y detenga la bomba varias veces enchufando y
desenchufándola. Revise el orificio de ventilación que es
en la carcasa de la bomba para enchufar.
4. Es posible que el cabezal de la bomba esté demasiado alto.
La bomba no puede sacar agua si está a más de (SPD50H)
50' o (SPD100H) 64' en posición vertical. La bomba debe
acomodarse a las condiciones de funcionamiento.
5. Es posible que la entrada en la base de la bomba esté
obstruida. Retire la bomba y limpie todas las aberturas.
6. Es posible que las aberturas del impulsor o la voluta estén
obstruidas o parcialmente obstruidas. Retire la bomba y
limpie conforme a las instrucciones de mantenimiento.
LA BOMBA FUNCIONA Y BOMBEA EL SUMIDERO PERO NO SE
DETIENE.
1. La boya está atascada en la posición hacia arriba. Revise
que la boya esté suelta en la cámara. Es posible que el tubo
de ventilación del diafragma en el cable de alimentación
esté obstruido o doblado. Elimine la obstrucción.
LA BOMBA FUNCIONA PERO SACA POCA CANTIDAD DE AGUA
SOLAMENTE.
1. Es posible que la bomba esté bloqueada con aire.
Encienda y detenga la bomba varias veces enchufando y
desenchufándola. Revise el orificio de ventilación que es
en la carcasa de la bomba para enchufar.
2. Es posible que el cabezal de la bomba esté demasiado alto.
La bomba no puede sacar agua si está a más de (SPD50H)
50' o (SPD100H) 64' en posición vertical. La distancia
horizontal no afecta el bombeo, salvo la pérdida debido a la
fricción.
3. Es posible que la entrada en la base de la bomba esté
obstruida. Retire la bomba y limpie todas las aberturas.
4. Es posible que las aberturas del impulsor o la voluta estén
obstruidas o parcialmente obstruidas. Retire la bomba y
limpie conforme a las instrucciones de mantenimiento.
5. El impulsor de la bomba puede estar parcialmente
obstruido, lo que hace que el motor funcione lento y esto a
su vez genera una sobrecarga en el motor.
EL FUSIBLE SE FUNDE O EL INTERRUPTOR DE CIRCUITO SALTA
CUANDO LA BOMBA COMIENZA A FUNCIONAR.
1. Es posible que la entrada en la base de la bomba esté
obstruida. Retire la bomba y limpie todas las aberturas.
2. Es posible que las aberturas del impulsor o la voluta estén
obstruidas o parcialmente obstruidas. Retire la bomba y
limpie conforme a las instrucciones de mantenimiento.
3. El impulsor de la bomba puede estar parcialmente
obstruido, lo que hace que el motor funcione lento y esto a
su vez genera una sobrecarga en el motor.
4. El tamaño del fusible o el interruptor de circuito es
demasiado pequeño.
5. Estator del motor defectuoso: acuda al centro de servicio
de Hydromatic autorizado.
EL MOTOR FUNCIONA POCO TIEMPO, SE DETIENE Y DESPUÉS
DE UN BREVE PERIODO COMIENZA A FUNCIONAR DE NUEVO.
INDICA DESCONEXIÓN POR SOBRECARGA OCASIONADA POR LOS
SÍNTOMAS MENCIONADOS.
1. Es posible que la entrada en la base de la bomba esté
obstruida. Retire la bomba y limpie todas las aberturas.
2. Es posible que las aberturas del impulsor o la voluta estén
obstruidas o parcialmente obstruidas. Retire la bomba y
limpie conforme a las instrucciones de mantenimiento.
3. El impulsor de la bomba puede estar parcialmente
obstruido, lo que hace que el motor funcione lento y esto a
su vez genera una sobrecarga en el motor.
4. Estator del motor defectuoso; acuda al centro de servicio
de Hydromatic autorizado.
Si no encuentra un síntoma en el cuadro, llame al distribuidor de
Hydromatic o a un centro de reparación autorizado para que le
ayuden.
42 W-03-193 (10-15-22)
ÍNDICE DE PARTES
L1 1
7
L2 2
8
L3 3
9
54
6
L1
L2
L3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
242561
4
15
26
69
10
27
14
13 11
7
5
16
18
19
20
19
3
2
32
22
12
23
29 30
17
CONEXIÓN ELÉCTRICA
TRIFÁSICA
VOLTAJE BAJO (230 V)
VOLTAJE ALTO (460 V)
L1 1
7
L2 2
8
L3 3
9
54
6
L1
L2
L3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
242561
4
15
26
69
10
27
14
13 11
7
5
16
18
19
20
19
3
2
32
22
12
23
29 30
17
CONEXIÓN ELÉCTRICA
TRIFÁSICA
VOLTAJE BAJO (230 V)
VOLTAJE ALTO (460 V)
SPD50H/100H TRIFÁSICO
43
W-03-193 (10-15-22)
ÍNDICE DE PARTES
MODELO – SPD50H/SPD100H TRIFÁSICO
N.° DE REF. PARTE N DESCRIPCIÓN CANT.
160-000-5 Mango 1
256-023-2 Carcasa, motor 1
312625-000-1 Ensamblaje del motor, 230/460
V1
312625-600-1 Ensamblaje del motor, 575 V 1
4101-017-1 Tornillo, cabeza hexagonal 4
517048-000-1 Junta del eje - Superior 1
614981-001-1 Tapón para tubea, 1/4 NPT 1
7202-005-2 Carcasa de voluta 1
9176-005-1 Tornillo, cabeza hexagonal 6
10 156-052-1 Arandela 1
11 370-000-2 Impulsor – SPD100 1
11 8155-000-2 Impulsor – SPD50 1
12 404-002-2 Succión, parte inferior 1
13 * Sellador Locktite
14 14525A010 Junta del eje 1
15 6000-056-1 Cable - Ensamblaje de
terminales 1
16 324-001-1 Junta 1
17 19103A052 Tornillo, cabeza hexagonal 2
18 208-000-2 Brida de descarga 1
19 77-003-1 Junta tórica 2
20 12596-001-2 Carcasa, sello/cojinete 1
22 11644-018-5
Ensamblaje de cable de
alimentación, 20” c/S.F.,
230/460/575 V
1
23 Aceite
24 Placa de identicación 1
25 4580-001-1 Tornillo sinfín 2
26 8472-007-5 Ensamblaje de falla del sello 1
27 975-001-1 Aro de presión 1
29 518-001-1 Arandela, impulsor 1
30 111-008-1 Tornillo, impulsor 1
32 73-001-1 Conector 5
44 W-03-193 (10-15-22)
MODELO – SPD50H/SPD100H MONOFÁSICO
N.° DE REF. SPD50H - PARTE N.° SPD100H - PARTE N.° DESCRIPCIÓN CANT.
160-000-5 60-000-5 Mango 1
256-023-2 56-023-2 Carcasa, motor 1
313225-000-1 n/c Ensamblaje del motor, 115 V 1
313225-000-1 12624-000-1 Ensamblaje del motor, 230 V 1
4101-017-1 101-017-1 Tornillo, cabeza hexagonal 4
517048-000-1 17048-000-1 Junta del eje, superior 1
614981-001-1 14981-001-1 Tapón para tubea, 1/4 NPT 1
7202-005-2 202-005-2 Carcasa de voluta 1
9176-005-1 176-005-1 Tornillo, cabeza hexagonal 6
ÍNDICE DE PARTES
LÍNEA
Marrón (10)
Violeta (9)
Amarillo (3)
Amarillo (3)
Negro (6)
Azul (4)
230 V
LÍNEA
Marrón (10)
Violeta(9)
Negro (6)
Azul (1)
115 V
21242561
4
15
28
26
6930
10
27
14
13 11
7
5
16
18
19
20
19
3
2
23
29
22
12
31
33
CONEXIÓN ELÉCTRICA
MONOFÁSICA
LÍNEA
Marrón (10)
Violeta (9)
Amarillo (3)
Amarillo (3)
Negro (6)
Azul (4)
230 V
LÍNEA
Marrón (10)
Violeta(9)
Negro (6)
Azul (1)
115 V
21242561
4
15
28
26
6930
10
27
14
13 11
7
5
16
18
19
20
19
3
2
23
29
22
12
31
33
CONEXIÓN ELÉCTRICA
MONOFÁSICA
SPD 50H/100H MONOFÁSICO
45
W-03-193 (10-15-22)
N.° DE
REF. SPD50H - PARTE N.° SPD100H - PARTE N.° DESCRIPCIÓN CANT.
10 156-052-1 156-052-1 Arandela 1
11 8155-000-2 370-000-2 Impulsor 1
12 404-002-2 404-002-2 Succión, parte inferior 1
13 * * Sellador Locktite
14 14525A010 14525A010 Junta del eje 1
15 6000-056-1 6000-056-1 Cable - Ensamblaje de terminales 1
16 324-001-1 324-001-1 Junta 1
17 19103A052 19103A052 Tornillo, cabeza hexagonal 2
18 208-000-2 208-000-2 Brida de descarga 1
19 77-003-1 77-003-1 Junta tórica 2
20 12596-001-2 12596-000-2 Carcasa, sello/cojinete 1
22 13216-000-5 n/c Ensamblaje de cable de alimentación, 10” c/enchufe, 115 V 1
22 13216-001-5 n/c Ensamblaje de cable de alimentación, 20” c/enchufe, 115 V 1
22 13216-002-5 13216-022-5 Ensamblaje de cable de alimentación, 20” c/enchufe, 230 V 1
22 11644-006-5 n/c Ensamblaje de cable de alimentación, 10” c/S.F., 115 V 1
22 11644-007-5 n/c Ensamblaje de cable de alimentación, 20” c/S.F., 115 V 1
22 11644-005-5 11644-005-5 Ensamblaje de cable de alimentación, 10” c/S.F., 230 V 1
22 11644-008-5 11644-008-5 Ensamblaje de cable de alimentación, 20” c/S.F., 230 V 1
23 * * Aceite
24 13425-069-1 Placa de identicación 1
25 4580-001-1 4580-001-1 Tornillo sinfín 2
26 8472-007-5 8472-007-5 Ensamblaje de falla del sello 1
27 975-001-1 975-001-1 Aro de presión 1
28 13208-000-1 13208-000-1 Capacitor 1
29 13209-000-1 n/c Interruptor de estado sólido, 115 V 1
29 13209-002-1 13209-001-1 Interruptor en estado sólido, 230 V 1
30 51752-403-7 51752-403-7 Kit de interruptor de diafragma (autom.) 10”-115 V 1
30 51752-404-7 51752-404-7 Kit de interruptor de diafragma (autom.) 20”-115 V 1
30 51752-405-7 51752-405-7 Kit de interruptor de diafragma (autom.) 20'-230 V 1
31 13421-001-3 13421-001-3 Soporte – Interruptor Flotante 1
32* 73-001-1 73-001-1 Tuercas para cables 4
ÍNDICE DE PARTES
46 W-03-193 (10-15-22)
ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO DE MANERA INTENCIONAL
47
W-03-193 (10-15-22)
Garantía Limitada
Hydromatic le garantiza al consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos indicados a continuación, que éstos
estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante el Período de Garantía especificado a continuación.
Producto Período de garantía
lo que ocurra primero:
Bombas sumergibles de uso general, y accesorios asociados 12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
Productos para sumideros/aguas residuales/euente 12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 36 meses desde la fecha de fabricación
Unidades de batería de refuerzo
FG-2200, FG-2200C
FG-3100, FG-3100C
12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
24 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 30 meses desde la fecha de fabricación
Bombas para manejo de sólidos de aguas residuales 12 meses desde la fecha de envío de la fábrica,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía se aplica solamente en los casos en que tales productos se utilicen conforme a los requerimientos del catálogo
del producto y/o de los manuales correspondientes. Para
información adicional, se deberá consultar la garantía limitada
estándar correspondiente que aparece en el manual del producto.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso,
instalación o mantenimiento inadecuados. Sin prejuicio a lo que antecede, nuestra garantía quedará anulada en el caso en que
un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante
indicar que la garantía quedará anulada si los motores trifásicos no están protegidos por relés de sobrecarga de disparo
extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado.
Su único recurso, y la única obligación de HYDROMATIC es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos (a juicio de
HYDROMATIC).
Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados a esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo
garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema.
No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía.
Esta garantía no es transferible.
HYDROMATIC NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA,
INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN
ESPECÍFICO.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE GARANTÍA INDICADO EN LA
PRESENTE.
Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de limitaciones en la
duración de garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su
caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que Usted tenga otros derechos que pueden variar de un
estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor a partir del 2 de febrero de 2015 y reemplaza toda otra garantía sin fecha o con fecha
anterior al 12 de febrero de 2015.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-957-8677 • Fax: 800-426-9446 • www.hydromatic.com
En Canadá: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5
Teléfono: 800-363-7867 • Fax: 888-606-5484
GARANTÍA
Todas las marcas comerciales y logotipos de Pentair mencionados son propiedad de Pentair. Las marcas comerciales y los logotipos registrados y no registrados de terceros son propiedad de sus respectivos titulares.
Debido a que mejoramos continuamente nuestros productos y servicios, Pentair se reserva el derecho de modicar las especicaciones sin previo aviso. Pentair es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades.
©2022 Pentair. Todos los derechos reservados. W-03-193 (10-15-22)
293 Wright Street,
Delavan, WI 53115
Tel.: 888.957.8677
Fax: 800.426.9446
490 Pinebush Rd., Unit 4
Cambridge, Ontario
Canada N1t 0a5
Tel.: 800.363.7867
Fax: 888.606.5484
pentair.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hydromatic SPD50H-100H Series Submersible Effluent Pumps El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario