Hilti PMP 45 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
*413266*
413266
PMP 45
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Οδηγιες χρησεως el
Kulllanma Talimatı tr
ja
ko
cn
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
MANUAL ORIGINAL
Punto láser PMP 45
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 37
2 Descripción 38
3 Accesorios 39
4 Datos técnicos 39
5 Indicaciones de seguridad 40
6 Puesta en servicio 41
7 Manejo 41
8 Cuidado y mantenimiento 43
9 Localización de averías 43
10 Reciclaje 44
11 Garantía del fabricante de las herramientas 44
12 Declaración de conformidad CE (original) 45
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones. Las
ilustraciones se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
En este manual de instrucciones, "la herramienta" se
refiere siempre al punto láser PMP 45.
Componentes de la herramienta 1
@
Tecla de encendido/apagado
;
Diodo de iluminación
=
Péndulo
%
Base desmontable
&
Alojamiento
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Símbolos
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
No desechar
las
herramientas
ylaspilasa
los contene-
dores
normales de
basura.
Láser de clase II conforme
a CFR 21, § 1040 (FDA)
Láser de
clase 2
según
EN 60825‑3:2007
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta
La denominación del modelo y la identificación de se-
rie aparecen indicadas en la placa de identificación de
la herramienta. Anote estos datos en el manual de ins-
es
37
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02
truccioneseindíquelossiemprequeconsulteanuestros
representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Modelo:
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
El PMP 45 es un punto láser de autonivelado con el cual una persona sola puede aplomar, transferir ángulos de 90°,
nivelar en horizontal y llevar a cabo procesos de orientación rápidamente. La herramienta posee cinco rayos láser
coincidentes (rayos con el mismo punto de partida). Todos los rayos poseen un alcance de 30 m (el alcance depende
de la luminosidad del entorno).
Esta herramienta está concebida para ser utilizada principalmente en interiores, para calcular y comprobar líneas
verticales, líneas de comparación y marcas de puntos de plomada.
Para su uso en exteriores, asegúrese de que se cumplen las mismas condiciones que en espacios interiores. Por
ejemplo:
Marcadelaposicióndelostabiques(engulorectoynivelvertical).
Alineación de componentes de equipos/instalaciones y otros elementos de estructura en tres ejes.
Comprobación y transferencia de ángulos rectos.
Transferencia al techo de los puntos marcados en el suelo.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti.
La utilización de la herramienta y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
2.2 Características
Gran precisión de los rayos horizontales y de los rayos de plomada (±3 mm sobre 10 m).
Autonivelado en todas las direcciones con un margen de ±5°.
Tiempo de autonivelación breve: ~3 segundos
Cuando se sobrepasa la zona de nivelación, los rayos láser parpadean a modo de advertencia.
El PMP 45 destaca por su sencillo manejo y su robusta carcasa de plástico; además resulta fácil de transportar
gracias a sus reducidas dimensiones y bajo peso.
La herramienta se desconecta en modo normal tras 15 minutos. Es posible activar el modo de funcionamiento
permanente pulsando durante cuatro segundos la tecla de encendido/apagado.
2.3 Mensajes de servicio
Diodo de iluminación El diodo de iluminación no se
enciende.
La herramienta está desconectada.
El diodo de iluminación no se
enciende.
Las pilas están agotadas.
El diodo de iluminación no se
enciende.
Las pilas no se han colocado correcta-
mente.
El diodo de iluminación está
encendido de forma perma-
nente.
El rayo láser está conectado. La herra-
mienta está en funcionamiento.
El diodo de iluminación par-
padeadosvecescada10
segundos.
Laspilasseestánagotando.
Rayo ser El rayo láser parpadea dos
veces cada 10 segundos.
Laspilasseestánagotando.
El rayo láser parpadea con
más frecuencia.
La herramienta no puede autonivelarse.
es
38
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02
2.4 Suministro: punto láser en una caja de cartón
1 Punto láser PMP 45
1 Bolsa de transporte
4 Pilas
1 Manual de instrucciones
1 Certificado del fabricante
3 Accesorios
Denominación
Abreviatura
Descripción
Trípode PMA 20
Diana PMA 54/55
Aplique de fijación magnético PMA 74
Brazo telescópico PUA 10
Abrazadera PMA 25
Adaptador universal PMA 78
Maletín Hilti PMA 62
Gafas para visión láser PUA 60 Estas no son unas gafas para trabajar
con cualquier láser, ni tampoco pro-
tegen los ojos de la radiación láser.
Las gafas no deben utilizarse cuando
se esté circulando por lugares públi-
cos debido a las limitaciones que se
producen en la visión del color. Solo
deben utilizarse para trabajar con el
láser PMP.
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Alcance de los puntos 30 m (98 ft)
Precisión
1
±2 mm a 10 m (±0.08 in a 33 ft)
Intervalo de autonivelación 3 s (de media)
Clase de láser Clase 2, visible, 620 - 690 nm, ±10 nm (EN 60825-
3:2007 / IEC 60825 - 3:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Diámetro del rayo Distancia 5 m: < 4 mm
Distancia 20 m: < 16 mm
Zona de nivelación ±5° (de media)
Desconexión automática Se activa después de: 15 min
Indicador del estado de funcionamiento LED y rayos láser
Alimentación de corriente Pilas AA, pilas alcalinas de manganeso: 4
Tiempo de funcionamiento Pila alcalina de manganeso 2.500 mAh, temperatura
+2C(+7F):30h(demedia)
Temperatura de servicio Mín. -10 °C / Máx. +50 °C (de +14 a 122 °F)
1
Algunas circunstancias como las fluctuaciones de temperatura, presencia de humedad, golpes, caídas, etc., pueden perjudicar la
precisióndelaherramienta.Sinoseindicalocontrario,laherramientaha sido ajustada y calibrada atendiendo a unas condiciones
del entorno estándar (MIL-STD-810F).
es
39
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02
Temperatura de almacenamiento Mín. -25 °C / Máx. +63 °C (de -13 a 145 °F)
Protección contra polvo y salpicaduras de agua (ex-
cepto el compartimento para pilas)
IP 54 según IEC 529
Rosca del trípode (herramienta)
UNC¹⁄₄"
Rosca del trípode (base) BSW ⁵/₈" UNC ¹/₄"
Peso Con base y sin pilas: 0,413 kg ( 0,911 lb)
Dimensiones Con base: 140 mm X 73 mm X 107 mm
Sin base: 96 mm X 65 mm X 107 mm
1
Algunas circunstancias como las fluctuaciones de temperatura, presencia de humedad, golpes, caídas, etc., pueden perjudicar la
precisióndelaherramienta.Sinoseindicalocontrario,laherramientaha sido ajustada y calibrada atendiendo a unas condiciones
del entorno estándar (MIL-STD-810F).
5 Indicaciones de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este ma-
nual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
5.1 Medidas de seguridad generales
a) Compruebe la precisión de la herramienta antes
de utilizarla o realizar mediciones.
b) La herramienta y sus dispositivos auxiliares pue-
den conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no
cualificado o utilizarse para usos diferentes a los
previstos.
c) Para evitar lesiones, utilice exclusivamente acce-
sorios y complementos originales Hilti.
d) No está permitido efectuar manipulaciones o mo-
dificaciones en la herramienta.
e) Observe las indicaciones sobre funcionamiento,
cuidado y mantenimiento que se describen en el
manual de instrucciones.
f) No anule ninguno de los dispositivos de seguridad
ni quite ninguna de las placas de indicación y de
advertencia.
g) Los niños no deben estar cerca de las herramien-
tas láser.
h) Observe las condiciones ambientales. No
exponga la herramienta a las precipitaciones ni
la utilice en un entorno húmedo o mojado. No
utilice la herramienta en lugares donde exista
peligro de incendio o explosión.
i) Compruebe la herramienta antes de su utilización.
Si presentara daños, acuda al departamento del
servicio técnico de Hilti para que la reparen.
j) Compruebe la precisión de la herramienta des-
pués de sufrir una caída u otros impactos mecá-
nicos.
k) Si la herramienta pasa de estar sometida a un
frío intenso a un entorno más cálido o viceversa,
aclimátela antes de empezar a utilizarla.
l) Si utiliza adaptadores, asegúrese de que la herra-
mienta esté bien atornillada.
m) Para evitar errores de medición, mantenga limpio
el cristal del orificio de salida del láser.
n) Si bien la herramienta está diseñada para un uso
en condiciones duras de trabajo, como lugares de
construcción, debe tratarla con sumo cuidado,
al igual que las demás herramientas ópticas y
eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográ-
fica, etc.).
o) Aunque la herramienta está protegida contra la
humedad, séquela con un paño antes de introdu-
cirla en el contenedor de transporte.
p) Compruebe la precisión varias veces durante su
aplicación.
5.2 Organización segura del lugar de trabajo
a) Asegure la posición del medidor láser y com-
pruebe que el rayo no está orientado hacia Ud. u
otras personas al colocar la herramienta.
b) Durante el trabajo con los conductores, procure
no adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
c) Las mediciones a través de cristales u otros objetos
pueden alterar el resultado de la medición.
d) Asegúrese de que la herramienta descansa sobre
una base lisa y estable (exenta de vibraciones).
e) Utilice la herramienta solo dentro de los límites
de aplicación definidos.
f) Si se utilizan varios láseres en la zona de trabajo,
asegúrese de que los rayos de su herramienta no
se confundan con los demás rayos.
g) Los imanes pueden alterar la precisión; por este mo-
tivo, no debe haber imanes cerca. Con el adaptador
universal de Hilti no se producen alteraciones.
h) La herramienta no debe situarse cerca de aparatos
médicos.
5.3 Compatibilidad electromagnética
Si bien la herramienta cumple los estrictos requisitos de
las Directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posi-
bilidad de que la herramienta se vea afectada por una ra-
diación intensa que pudiera ocasionar un funcionamiento
inadecuado. En este caso o ante otras irregularidades,
deben realizarse mediciones de control. Hilti tampoco
es
40
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02
puede excluir la posibilidad de que otros aparatos resul-
ten afectados (p. ej., los dispositivos de navegación de
los aviones).
5.4 Clasificación de láser para herramientas de la
clase 2/ class II
En función de la versión adquirida, la herramienta corres-
ponde a la clase de láser 2 conforme a IEC60825-3:2007 /
EN60825-3:2007 y a la clase II según CFR 21 § 1040
(FDA). Estas herramientas se pueden utilizar sin ninguna
medida de protección adicional. El reflejo de cierre del
párpado actúa de protección para los ojos en caso de
dirigir la vista hacia el rayo láser de forma breve y casual.
No obstante, este reflejo de cierre del párpado puede
verse afectado negativamente por la influencia de me-
dicamentos, alcohol o drogas. Al igual que no se debe
mirar directamente al sol, tampoco debe mirarse hacia la
fuente de luz. No apunte con el rayo láser hacia terceras
personas.
5.5 Sistema eléctrico
a) Aísle o retire las pilas para enviar la herramienta.
b) Para evitar daños medioambientales, recicle la
herramienta cumpliendo las Directivas vigentes
en su país en esta materia. Póngase en contacto
con el fabricante en caso de duda.
c) Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
d) No deje que las pilas se sobrecalienten ni las
exponga al fuego. Las pilas pueden explotar o liberar
sustancias tóxicas.
e) No recargue las pilas.
f) No suelde las pilas a la herramienta.
g) No descargue las pilas mediante cortocircuito, ya
que podrían sobrecalentarse y producir ampollas
de quemaduras.
h) No abra las pilas ni las exponga a una carga
mecánica excesiva.
i) No utilice pilas deterioradas.
j) No mezcle pilas nuevas con otras usadas. No
utilice pilas de varios fabricantes o con denomi-
naciones de modelo diferentes.
5.6 Líquidos
El uso inadecuado de la pila/batería puede provocar
fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido.
En caso de contacto accidental, enjuague el área
afectada con abundante agua. En caso de contacto
con los ojos, aclárelos con agua abundante y consulte
de inmediato a su médico. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras.
6 Puesta en servicio
6.1 Colocación de las pilas 2
PELIGRO
Utilice únicamente pilas nuevas.
1. Desmonte la base de la herramienta.
2. Abra el compartimento para pilas.
3. Extraiga las pilas de su embalaje y colóquelas en la
herramienta.
INDICACIÓN La herramienta solo debe ponerse
en funcionamiento con las pilas recomendadas por
Hilti.
4. Compruebe que los polos coinciden con las indi-
caciones que aparecen en la parte inferior de la
herramienta.
5. Cierre el compartimento para pilas. Compruebe
que el enclavamiento del compartimento para pi-
las cierra correctamente.
6. Vuelvaamontarlabaseenlaherramienta.
7 Manejo
7.1 Manejo
7.1.1 Conexión de los rayos láser
Pulse una sola vez la tecla de encendido/apagado.
7.1.2 Desconexión de la herramienta / los rayos
láser
Pulse la tecla de encendido/apagado hasta que se apa-
gue el rayo láser y el diodo de iluminación.
INDICACIÓN
La herramienta se apaga automáticamente tras aprox. 15
minutos.
7.1.3 Desactivación de la desconexión automática
Mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (aprox.
4 segundos) hasta que el rayo ser parpadee tres veces
amododeconfirmación.
INDICACIÓN
Laherramientaseapagacuandosepulsalateclade
encendido/apagado o se agotan las pilas.
es
41
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
7.2 Ejemplos de aplicación
7.2.1 Colocación de perfiles para construcción en
seco para la subdivisión de habitaciones 3
7.2.2 Colocación de dispositivos de luz 4
7.3 Comprobación
7.3.1 Comprobación del punto de plomada 5
1. Trace una marca en el suelo (una cruz) de una
habitación alta (por ejemplo, en el hueco de una
escalera de 5-10 m de altura).
2. Coloque la herramienta en una superficie plana ho-
rizontal.
3. Conecte la herramienta.
4. Coloque la herramienta con el rayo de plomada
inferior en el centro de la cruz.
5. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el
techo. Para ello, fije antes un papel en el techo.
6. Gire la herramienta 90°.
INDICACIÓN El rayo de plomada inferior debe que-
dar en el centro de la cruz.
7. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el
techo.
8. Repita el proceso con un giro de 180° y 270°.
INDICACIÓN Los 4 puntos resultantes delimitan
un círculo donde los puntos de intersección de
las diagonales d1 (1-3) y d2 (2-4) marcan el punto
exacto de plomada.
9. Calcule la precisión tal como se describe en el
capítulo 7.3.1.1.
7.3.1.1 Cálculo de la precisión
El resultado (R) de la fórmula (RH = altura de la habitación)
hace referencia a la precisión en "mm sobre 10 m"
(fórmula (1)). Este resultado (R) debe situarse dentro de
la especificación para la herramienta: 3 mm sobre 10 m.
7.3.2 Comprobación de la nivelación del rayo láser
delantero 6
1. Coloquelaherramientasobreunasuperficieplana
horizontal, aprox. a 20 cm de la pared (A), y oriente
el rayo láser a la pared (A).
2. Marque el punto del láser con una cruz en la pared
(A).
3. Gire la herramienta 180° y marque el punto del láser
con una cruz en la pared opuesta (B).
4. Coloquelaherramientasobreunasuperficieplana
horizontal, aprox. a 20 cm de la pared (B), y oriente
el rayo láser a la pared (B).
5. Marque el punto del láser con una cruz en la pared
(B).
6. Gire la herramienta 180° y marque el punto del láser
con una cruz en la pared opuesta (A).
7. Mida la distancia d1 entre 1 y 4, y d2 entre 2 y 3.
8. Marque el punto central de d1 y d2.
Si los puntos de referencia 1 y 3 se encontraran en
distintos lados del punto central, reste d2 de d1.
En caso de que los puntos de referencia 1 y 3 se
encuentren al mismo lado del punto central, sume
d1 a d2.
9. Divida el resultado por el doble de la longitud del
espacio.
El error máximo es de 3 mm sobre 10 m.
7.3.3 Comprobación de la perpendicularidad
(horizontal) 789
1. Coloquelaherramientaconelrayodeplomada
inferiorsobreelcentrodelacruzdereferenciaenel
medio de una habitación a una distancia de aprox.
5 m respecto a las paredes, de manera que la línea
verticaldelaprimeradianaapaseexactamentepor
el medio del punto del láser.
2. Fije una segunda diana b o un papel duro, más o
menos en el centro. Marque el punto central (d1) del
rayo acodado derecho.
3. Gire la herramienta 90° en el sentido de las agujas
del reloj visto desde arriba. El rayo de plomada
inferior debe quedar en el centro de la cruz de
referencia y el centro del rayo acodado izquierdo
debe pasar exactamente por la línea vertical de la
diana a.
4. Marque el punto central (d2) del rayo acodado de-
recho en la diana c.
5. Marque el punto del láser (d3) en la diana b o sobre
el papel duro del paso 7.
INDICACIÓN La distancia horizontal entre d1 y d3
no debe superar los 3 mm con una distancia de
medición de 5 m.
6. Gire la herramienta 180° en el sentido de las agujas
del reloj visto desde arriba. El rayo de plomada
inferior debe quedar en el centro de la cruz de
referencia y el centro del rayo acodado derecho
debe pasar exactamente por la línea vertical de la
primera diana a.
7. A continuación, marque el punto central (d4) del
rayo acodado izquierdo en la diana c.
INDICACIÓN La distancia horizontal entre d2 y d4
no debe superar los 3 mm con una distancia de
medición de 5 m.
INDICACIÓN Si d3 está a la derecha de d1, la suma
de las distancias horizontales entre d1-d3 y entre
d2-d4 no debe superar los 3 mm con una distancia
de medición de 5 m.
INDICACIÓN Si d3 está a la izquierda de d1, la
diferencia entre las distancias horizontales entre
d1-d3 y entre d2-d4 no debe superar los 3 mm con
unadistanciademediciónde5m.
es
42
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02
8 Cuidado y mantenimiento
8.1 Limpieza y secado
1. Elimine el polvo de las lentes soplando.
2. No toque el cristal con los dedos.
3. En la limpieza, utilice solo paños limpios y suaves y,
en caso necesario, humedézcalos con alcohol puro
o con un poco de agua.
INDICACIÓN No utilice ninguna otra clase de lí-
quido, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
4. Observe los valores límite de temperatura para
el almacenamiento del equipo, en especial si se
guarda en el habitáculo del vehículo durante el in-
vierno/verano(de‑2Ca+6C/de-1Fa145
°F).
8.2 Almacenamiento
Desempaquete las herramientas que se hayan humede-
cido. Seque las herramientas, el contenedor de trans-
porte y los accesorios (a una temperatura máxima de
40 °C / 104 °F) y límpielos. No vuelva a empaquetar el
equipo hasta que esté completamente seco.
Lleve a cabo una medición de control antes de su utili-
zación si la herramienta ha estado almacenada o ha sido
transportada durante un período prolongado.
Si prevé un período de inactividad prolongada, extraiga
las pilas de la herramienta. Si las pilas tienen fugas, la
herramienta podría resultar dañada.
8.3 Transporte
Para el transporte o el envío de su equipo, utilice el
maletín de envío Hilti o un embalaje equivalente.
PRECAUCIÓN
Envíe siempre la herramienta sin las pilas ni la batería.
8.4 Servicio de calibrado Hilti
Se recomienda encargar una inspección regular de las
herramientas al servicio de calibrado de Hilti para que
quede garantizada la fiabilidad conforme a las normas y
requisitos legales pertinentes.
El servicio de calibrado Hilti puede efectuarse en todo
momento; se recomienda, sin embargo, realizarlo como
mínimo una vez al año.
Dentro de las directrices del servicio de calibrado, Hilti
garantiza que las especificaciones de la herramienta ins-
peccionada se correspondan con los datos técnicos del
manual de instrucciones en el día concreto de la inspec-
ción.
Si se observaran divergencias con respecto a los datos
del fabricante, se procedería a un reajuste de las herra-
mientas de medición usadas. Una vez realizado el ajuste
y la comprobación, en la herramienta se coloca un distin-
tivo de calibrado en el que se certifica que la herramienta
funciona conforme a las especificaciones del fabricante.
Los certificados de calibrado son indispensables para
empresas que se rigen por la normativa ISO 900X.
Su proveedor de Hilti más cercano atenderá cualquier
consulta o duda que pudiera surgirle.
9 Localización de averías
Fallo Posible causa
Solución
No se puede conectar la herra-
mienta.
La pila está vacía. Cambie la pila.
Polaridad incorrecta de la pila. Coloque la pila correctamente.
El compartimento para pilas no está
cerrado.
Cierre el compartimento para pilas.
Herramienta o tecla de conexión de-
fectuosas.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Algunos rayos láser no funcio-
nan.
Fuente láser o control del láser defec-
tuosos.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
La herramienta puede conec-
tarse pero no se visualiza nin-
gún rayo láser.
Fuente láser o control del láser defec-
tuosos.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Temperatura demasiado alta o dema-
siado baja
Deje enfriar o calentar la herramienta
La nivelación automática no
funciona.
Herramienta colocada sobre una su-
perficie demasiado inclinada.
Coloque la herramienta en posición
horizontal.
Sensor de inclinación defectuoso. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
es
43
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02
10 Reciclaje
ADVERTENCIA
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias:
Si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas.
Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios,
causticaciones o contaminación del medio ambiente.
Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la
contaminación del medio ambiente.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de la herramienta usada. ngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea.
No desechar las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
Deseche las pilas conforme a la normativa nacional.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Sitienealgunaconsultaacercadelascondicionesdela
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
es
44
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Punto láser
Denominación del mo-
delo:
PMP 45
Año de fabricación: 2009
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: Hasta el 19 de abril de 2016:
2004/108/CE, a partir del 20 de abril de 2016:
2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
es
45
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02

Transcripción de documentos

PMP 45 Bedienungsanleitung de Mode d’emploi fr Operating instructions Istruzioni d’uso Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Οδηγιες χρησεως Kulllanma Talimatı en it es pt nl el tr ja ko cn Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02 MANUAL ORIGINAL Punto láser PMP 45 Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones siempre cerca de la herramienta. No entregue nunca la herramienta a otras personas sin el manual de instrucciones. Índice Página 1 Indicaciones generales 37 2 Descripción 38 3 Accesorios 39 4 Datos técnicos 39 5 Indicaciones de seguridad 40 6 Puesta en servicio 41 7 Manejo 41 8 Cuidado y mantenimiento 43 9 Localización de averías 43 10 Reciclaje 44 11 Garantía del fabricante de las herramientas 44 12 Declaración de conformidad CE (original) 45 1 Los números hacen referencia a las ilustraciones. Las ilustraciones se encuentran al principio del manual de instrucciones. En este manual de instrucciones, "la herramienta" se refiere siempre al punto láser PMP 45. Componentes de la herramienta 1 es @ Tecla de encendido/apagado ; Diodo de iluminación = Péndulo % Base desmontable & Alojamiento 1 Indicaciones generales 1.1 Señales de peligro y su significado Símbolos PELIGRO Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves. CAUTION LASER RADIATION - DO NOT STARE INTO BEAM 620-690nm/0.95mW max. CLASS II LASER PRODUCT Leer el manual de instrucciones antes del uso No desechar las herramientas y las pilas a los contenedores normales de basura. Láser de clase II conforme a CFR 21, § 1040 (FDA) INDICACIÓN Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés. 1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones Símbolos de advertencia Advertencia de peligro en general Láser de clase 2 según EN 60825‑3:2007 Ubicación de los datos identificativos de la herramienta La denominación del modelo y la identificación de serie aparecen indicadas en la placa de identificación de la herramienta. Anote estos datos en el manual de ins- 37 Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02 trucciones e indíquelos siempre que consulte a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico. Modelo: N.º de serie: 2 Descripción 2.1 Uso conforme a las prescripciones es El PMP 45 es un punto láser de autonivelado con el cual una persona sola puede aplomar, transferir ángulos de 90°, nivelar en horizontal y llevar a cabo procesos de orientación rápidamente. La herramienta posee cinco rayos láser coincidentes (rayos con el mismo punto de partida). Todos los rayos poseen un alcance de 30 m (el alcance depende de la luminosidad del entorno). Esta herramienta está concebida para ser utilizada principalmente en interiores, para calcular y comprobar líneas verticales, líneas de comparación y marcas de puntos de plomada. Para su uso en exteriores, asegúrese de que se cumplen las mismas condiciones que en espacios interiores. Por ejemplo: Marca de la posición de los tabiques (en ángulo recto y nivel vertical). Alineación de componentes de equipos/instalaciones y otros elementos de estructura en tres ejes. Comprobación y transferencia de ángulos rectos. Transferencia al techo de los puntos marcados en el suelo. No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones. A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti. La utilización de la herramienta y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. 2.2 Características Gran precisión de los rayos horizontales y de los rayos de plomada (±3 mm sobre 10 m). Autonivelado en todas las direcciones con un margen de ±5°. Tiempo de autonivelación breve: ~3 segundos Cuando se sobrepasa la zona de nivelación, los rayos láser parpadean a modo de advertencia. El PMP 45 destaca por su sencillo manejo y su robusta carcasa de plástico; además resulta fácil de transportar gracias a sus reducidas dimensiones y bajo peso. La herramienta se desconecta en modo normal tras 15 minutos. Es posible activar el modo de funcionamiento permanente pulsando durante cuatro segundos la tecla de encendido/apagado. 2.3 Mensajes de servicio Diodo de iluminación Rayo láser 38 Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02 El diodo de iluminación no se enciende. El diodo de iluminación no se enciende. El diodo de iluminación no se enciende. El diodo de iluminación está encendido de forma permanente. El diodo de iluminación parpadea dos veces cada 10 segundos. El rayo láser parpadea dos veces cada 10 segundos. El rayo láser parpadea con más frecuencia. La herramienta está desconectada. Las pilas están agotadas. Las pilas no se han colocado correctamente. El rayo láser está conectado. La herramienta está en funcionamiento. Las pilas se están agotando. Las pilas se están agotando. La herramienta no puede autonivelarse. 2.4 Suministro: punto láser en una caja de cartón 1 Punto láser PMP 45 4 Pilas 1 1 1 Bolsa de transporte Manual de instrucciones Certificado del fabricante 3 Accesorios Denominación Abreviatura Trípode PMA 20 Diana PMA 54/55 Aplique de fijación magnético PMA 74 Brazo telescópico PUA 10 Abrazadera PMA 25 Adaptador universal PMA 78 Maletín Hilti PMA 62 Gafas para visión láser PUA 60 Descripción es Estas no son unas gafas para trabajar con cualquier láser, ni tampoco protegen los ojos de la radiación láser. Las gafas no deben utilizarse cuando se esté circulando por lugares públicos debido a las limitaciones que se producen en la visión del color. Solo deben utilizarse para trabajar con el láser PMP. 4 Datos técnicos Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Alcance de los puntos Precisión1 30 m (98 ft) ±2 mm a 10 m (±0.08 in a 33 ft) Intervalo de autonivelación 3 s (de media) Clase de láser Zona de nivelación Clase 2, visible, 620 - 690 nm, ±10 nm (EN 608253:2007 / IEC 60825 - 3:2007); class II (CFR 21 §1040 (FDA) Distancia 5 m: < 4 mm Distancia 20 m: < 16 mm ±5° (de media) Desconexión automática Se activa después de: 15 min Indicador del estado de funcionamiento LED y rayos láser Alimentación de corriente Pilas AA, pilas alcalinas de manganeso: 4 Tiempo de funcionamiento Pila alcalina de manganeso 2.500 mAh, temperatura +25 °C (+77 °F): 30 h (de media) Mín. -10 °C / Máx. +50 °C (de +14 a 122 °F) Diámetro del rayo Temperatura de servicio 1 Algunas circunstancias como las fluctuaciones de temperatura, presencia de humedad, golpes, caídas, etc., pueden perjudicar la precisión de la herramienta. Si no se indica lo contrario, la herramienta ha sido ajustada y calibrada atendiendo a unas condiciones del entorno estándar (MIL-STD-810F). 39 Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02 Temperatura de almacenamiento Mín. -25 °C / Máx. +63 °C (de -13 a 145 °F) Protección contra polvo y salpicaduras de agua (excepto el compartimento para pilas) Rosca del trípode (herramienta) IP 54 según IEC 529 Rosca del trípode (base) BSW ⁵/₈" UNC ¹/₄" UNC¹⁄₄" Peso Con base y sin pilas: 0,413 kg ( 0,911 lb) Dimensiones Con base: 140 mm X 73 mm X 107 mm Sin base: 96 mm X 65 mm X 107 mm 1 Algunas circunstancias como las fluctuaciones de temperatura, presencia de humedad, golpes, caídas, etc., pueden perjudicar la precisión de la herramienta. Si no se indica lo contrario, la herramienta ha sido ajustada y calibrada atendiendo a unas condiciones del entorno estándar (MIL-STD-810F). es 5 Indicaciones de seguridad Además de las indicaciones técnicas de seguridad que aparecen en los distintos capítulos de este manual de instrucciones, también es imprescindible cumplir estrictamente las siguientes disposiciones. 5.1 Medidas de seguridad generales a) b) c) d) e) f) g) h) i) j) k) l) m) Compruebe la precisión de la herramienta antes de utilizarla o realizar mediciones. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los previstos. Para evitar lesiones, utilice exclusivamente accesorios y complementos originales Hilti. No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. Observe las indicaciones sobre funcionamiento, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones. No anule ninguno de los dispositivos de seguridad ni quite ninguna de las placas de indicación y de advertencia. Los niños no deben estar cerca de las herramientas láser. Observe las condiciones ambientales. No exponga la herramienta a las precipitaciones ni la utilice en un entorno húmedo o mojado. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión. Compruebe la herramienta antes de su utilización. Si presentara daños, acuda al departamento del servicio técnico de Hilti para que la reparen. Compruebe la precisión de la herramienta después de sufrir una caída u otros impactos mecánicos. Si la herramienta pasa de estar sometida a un frío intenso a un entorno más cálido o viceversa, aclimátela antes de empezar a utilizarla. Si utiliza adaptadores, asegúrese de que la herramienta esté bien atornillada. Para evitar errores de medición, mantenga limpio el cristal del orificio de salida del láser. 40 Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02 Si bien la herramienta está diseñada para un uso en condiciones duras de trabajo, como lugares de construcción, debe tratarla con sumo cuidado, al igual que las demás herramientas ópticas y eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográfica, etc.). o) Aunque la herramienta está protegida contra la humedad, séquela con un paño antes de introducirla en el contenedor de transporte. p) Compruebe la precisión varias veces durante su aplicación. n) 5.2 Organización segura del lugar de trabajo Asegure la posición del medidor láser y compruebe que el rayo no está orientado hacia Ud. u otras personas al colocar la herramienta. b) Durante el trabajo con los conductores, procure no adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. c) Las mediciones a través de cristales u otros objetos pueden alterar el resultado de la medición. d) Asegúrese de que la herramienta descansa sobre una base lisa y estable (exenta de vibraciones). e) Utilice la herramienta solo dentro de los límites de aplicación definidos. f) Si se utilizan varios láseres en la zona de trabajo, asegúrese de que los rayos de su herramienta no se confundan con los demás rayos. g) Los imanes pueden alterar la precisión; por este motivo, no debe haber imanes cerca. Con el adaptador universal de Hilti no se producen alteraciones. h) La herramienta no debe situarse cerca de aparatos médicos. a) 5.3 Compatibilidad electromagnética Si bien la herramienta cumple los estrictos requisitos de las Directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posibilidad de que la herramienta se vea afectada por una radiación intensa que pudiera ocasionar un funcionamiento inadecuado. En este caso o ante otras irregularidades, deben realizarse mediciones de control. Hilti tampoco puede excluir la posibilidad de que otros aparatos resulten afectados (p. ej., los dispositivos de navegación de los aviones). 5.4 Clasificación de láser para herramientas de la clase 2/ class II En función de la versión adquirida, la herramienta corresponde a la clase de láser 2 conforme a IEC60825-3:2007 / EN60825-3:2007 y a la clase II según CFR 21 § 1040 (FDA). Estas herramientas se pueden utilizar sin ninguna medida de protección adicional. El reflejo de cierre del párpado actúa de protección para los ojos en caso de dirigir la vista hacia el rayo láser de forma breve y casual. No obstante, este reflejo de cierre del párpado puede verse afectado negativamente por la influencia de medicamentos, alcohol o drogas. Al igual que no se debe mirar directamente al sol, tampoco debe mirarse hacia la fuente de luz. No apunte con el rayo láser hacia terceras personas. 5.5 Sistema eléctrico a) Aísle o retire las pilas para enviar la herramienta. b) Para evitar daños medioambientales, recicle la herramienta cumpliendo las Directivas vigentes en su país en esta materia. Póngase en contacto con el fabricante en caso de duda. c) Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. d) No deje que las pilas se sobrecalienten ni las exponga al fuego. Las pilas pueden explotar o liberar sustancias tóxicas. e) No recargue las pilas. f) No suelde las pilas a la herramienta. g) No descargue las pilas mediante cortocircuito, ya que podrían sobrecalentarse y producir ampollas de quemaduras. h) No abra las pilas ni las exponga a una carga mecánica excesiva. i) No utilice pilas deterioradas. j) No mezcle pilas nuevas con otras usadas. No utilice pilas de varios fabricantes o con denominaciones de modelo diferentes. 5.6 Líquidos El uso inadecuado de la pila/batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, aclárelos con agua abundante y consulte de inmediato a su médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. 6 Puesta en servicio 3. 6.1 Colocación de las pilas 2 PELIGRO Utilice únicamente pilas nuevas. 1. 2. Desmonte la base de la herramienta. Abra el compartimento para pilas. 4. 5. 6. Extraiga las pilas de su embalaje y colóquelas en la herramienta. INDICACIÓN La herramienta solo debe ponerse en funcionamiento con las pilas recomendadas por Hilti. Compruebe que los polos coinciden con las indicaciones que aparecen en la parte inferior de la herramienta. Cierre el compartimento para pilas. Compruebe que el enclavamiento del compartimento para pilas cierra correctamente. Vuelva a montar la base en la herramienta. 7 Manejo INDICACIÓN La herramienta se apaga automáticamente tras aprox. 15 minutos. 7.1 Manejo 7.1.1 Conexión de los rayos láser Pulse una sola vez la tecla de encendido/apagado. 7.1.2 Desconexión de la herramienta / los rayos láser 7.1.3 Desactivación de la desconexión automática Mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (aprox. 4 segundos) hasta que el rayo láser parpadee tres veces a modo de confirmación. INDICACIÓN La herramienta se apaga cuando se pulsa la tecla de encendido/apagado o se agotan las pilas. Pulse la tecla de encendido/apagado hasta que se apague el rayo láser y el diodo de iluminación. 41 Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02 es 7.2 Ejemplos de aplicación 5. 7.2.1 Colocación de perfiles para construcción en seco para la subdivisión de habitaciones 3 6. 7.2.2 Colocación de dispositivos de luz 4 7. 8. 7.3 Comprobación 7.3.1 Comprobación del punto de plomada 5 1. es 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Trace una marca en el suelo (una cruz) de una habitación alta (por ejemplo, en el hueco de una escalera de 5-10 m de altura). Coloque la herramienta en una superficie plana horizontal. Conecte la herramienta. Coloque la herramienta con el rayo de plomada inferior en el centro de la cruz. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el techo. Para ello, fije antes un papel en el techo. Gire la herramienta 90°. INDICACIÓN El rayo de plomada inferior debe quedar en el centro de la cruz. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el techo. Repita el proceso con un giro de 180° y 270°. INDICACIÓN Los 4 puntos resultantes delimitan un círculo donde los puntos de intersección de las diagonales d1 (1-3) y d2 (2-4) marcan el punto exacto de plomada. Calcule la precisión tal como se describe en el capítulo 7.3.1.1. 7.3.1.1 Cálculo de la precisión 10 RH [m] x (d1 + d2) [mm] 4 (1) R= 30 RH [ft] x (d1 + d2) [inch] 4 (2) El resultado (R) de la fórmula (RH = altura de la habitación) hace referencia a la precisión en "mm sobre 10 m" (fórmula (1)). Este resultado (R) debe situarse dentro de la especificación para la herramienta: 3 mm sobre 10 m. 7.3.2 Comprobación de la nivelación del rayo láser delantero 6 2. 3. 4. Coloque la herramienta sobre una superficie plana horizontal, aprox. a 20 cm de la pared (A), y oriente el rayo láser a la pared (A). Marque el punto del láser con una cruz en la pared (A). Gire la herramienta 180° y marque el punto del láser con una cruz en la pared opuesta (B). Coloque la herramienta sobre una superficie plana horizontal, aprox. a 20 cm de la pared (B), y oriente el rayo láser a la pared (B). 42 Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02 7.3.3 Comprobación de la perpendicularidad (horizontal) 7 8 9 1. 2. 3. 4. 5. R= 1. 9. Marque el punto del láser con una cruz en la pared (B). Gire la herramienta 180° y marque el punto del láser con una cruz en la pared opuesta (A). Mida la distancia d1 entre 1 y 4, y d2 entre 2 y 3. Marque el punto central de d1 y d2. Si los puntos de referencia 1 y 3 se encontraran en distintos lados del punto central, reste d2 de d1. En caso de que los puntos de referencia 1 y 3 se encuentren al mismo lado del punto central, sume d1 a d2. Divida el resultado por el doble de la longitud del espacio. El error máximo es de 3 mm sobre 10 m. 6. 7. Coloque la herramienta con el rayo de plomada inferior sobre el centro de la cruz de referencia en el medio de una habitación a una distancia de aprox. 5 m respecto a las paredes, de manera que la línea vertical de la primera diana a pase exactamente por el medio del punto del láser. Fije una segunda diana b o un papel duro, más o menos en el centro. Marque el punto central (d1) del rayo acodado derecho. Gire la herramienta 90° en el sentido de las agujas del reloj visto desde arriba. El rayo de plomada inferior debe quedar en el centro de la cruz de referencia y el centro del rayo acodado izquierdo debe pasar exactamente por la línea vertical de la diana a. Marque el punto central (d2) del rayo acodado derecho en la diana c. Marque el punto del láser (d3) en la diana b o sobre el papel duro del paso 7. INDICACIÓN La distancia horizontal entre d1 y d3 no debe superar los 3 mm con una distancia de medición de 5 m. Gire la herramienta 180° en el sentido de las agujas del reloj visto desde arriba. El rayo de plomada inferior debe quedar en el centro de la cruz de referencia y el centro del rayo acodado derecho debe pasar exactamente por la línea vertical de la primera diana a. A continuación, marque el punto central (d4) del rayo acodado izquierdo en la diana c. INDICACIÓN La distancia horizontal entre d2 y d4 no debe superar los 3 mm con una distancia de medición de 5 m. INDICACIÓN Si d3 está a la derecha de d1, la suma de las distancias horizontales entre d1-d3 y entre d2-d4 no debe superar los 3 mm con una distancia de medición de 5 m. INDICACIÓN Si d3 está a la izquierda de d1, la diferencia entre las distancias horizontales entre d1-d3 y entre d2-d4 no debe superar los 3 mm con una distancia de medición de 5 m. 8 Cuidado y mantenimiento 8.1 Limpieza y secado 1. 2. 3. 4. Elimine el polvo de las lentes soplando. No toque el cristal con los dedos. En la limpieza, utilice solo paños limpios y suaves y, en caso necesario, humedézcalos con alcohol puro o con un poco de agua. INDICACIÓN No utilice ninguna otra clase de líquido, ya que podría afectar a las piezas de plástico. Observe los valores límite de temperatura para el almacenamiento del equipo, en especial si se guarda en el habitáculo del vehículo durante el invierno/verano (de ‑25 °C a +63 °C / de -13 °F a 145 °F). 8.2 Almacenamiento Desempaquete las herramientas que se hayan humedecido. Seque las herramientas, el contenedor de transporte y los accesorios (a una temperatura máxima de 40 °C / 104 °F) y límpielos. No vuelva a empaquetar el equipo hasta que esté completamente seco. Lleve a cabo una medición de control antes de su utilización si la herramienta ha estado almacenada o ha sido transportada durante un período prolongado. Si prevé un período de inactividad prolongada, extraiga las pilas de la herramienta. Si las pilas tienen fugas, la herramienta podría resultar dañada. 8.3 Transporte Para el transporte o el envío de su equipo, utilice el maletín de envío Hilti o un embalaje equivalente. PRECAUCIÓN Envíe siempre la herramienta sin las pilas ni la batería. 8.4 Servicio de calibrado Hilti Se recomienda encargar una inspección regular de las herramientas al servicio de calibrado de Hilti para que quede garantizada la fiabilidad conforme a las normas y requisitos legales pertinentes. El servicio de calibrado Hilti puede efectuarse en todo momento; se recomienda, sin embargo, realizarlo como mínimo una vez al año. Dentro de las directrices del servicio de calibrado, Hilti garantiza que las especificaciones de la herramienta inspeccionada se correspondan con los datos técnicos del manual de instrucciones en el día concreto de la inspección. Si se observaran divergencias con respecto a los datos del fabricante, se procedería a un reajuste de las herramientas de medición usadas. Una vez realizado el ajuste y la comprobación, en la herramienta se coloca un distintivo de calibrado en el que se certifica que la herramienta funciona conforme a las especificaciones del fabricante. Los certificados de calibrado son indispensables para empresas que se rigen por la normativa ISO 900X. Su proveedor de Hilti más cercano atenderá cualquier consulta o duda que pudiera surgirle. 9 Localización de averías Fallo Posible causa Solución No se puede conectar la herramienta. La pila está vacía. Cambie la pila. Polaridad incorrecta de la pila. Coloque la pila correctamente. El compartimento para pilas no está cerrado. Herramienta o tecla de conexión defectuosas. Fuente láser o control del láser defectuosos. Fuente láser o control del láser defectuosos. Temperatura demasiado alta o demasiado baja Herramienta colocada sobre una superficie demasiado inclinada. Sensor de inclinación defectuoso. Cierre el compartimento para pilas. Algunos rayos láser no funcionan. La herramienta puede conectarse pero no se visualiza ningún rayo láser. La nivelación automática no funciona. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Deje enfriar o calentar la herramienta Coloque la herramienta en posición horizontal. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. 43 Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02 es 10 Reciclaje ADVERTENCIA Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: Si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente. Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la contaminación del medio ambiente. es Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas. Solo para países de la Unión Europea. No desechar las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente. Deseche las pilas conforme a la normativa nacional. 11 Garantía del fabricante de las herramientas Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti. 44 Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02 12 Declaración de conformidad CE (original) Denominación: Punto láser Denominación del modelo: Año de fabricación: PMP 45 2009 Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: Hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, a partir del 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100. Documentación técnica de: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland es Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 06/2015 Edward Przybylowicz Head of BU Measuring Systems BU Measuring Systems 06/2015 45 Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5070107 / 000 / 02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109

Hilti PMP 45 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación