Hilti PMP 45 Instrucciones de operación

Categoría
Niveles láser
Tipo
Instrucciones de operación

El Hilti PMP 45 es un láser autonivelante de cinco haces de gran precisión que puede proyectar líneas horizontales y verticales simultáneamente. Es ideal para alinear componentes, nivelar superficies y transferir puntos de referencia. Es fácil de usar y transportar gracias a su diseño compacto y ligero. Con su alcance de 30 metros y su precisión de ±2 mm a 10 metros, el PMP 45 es una herramienta versátil para una amplia gama de aplicaciones de nivelación y alineación.

El Hilti PMP 45 es un láser autonivelante de cinco haces de gran precisión que puede proyectar líneas horizontales y verticales simultáneamente. Es ideal para alinear componentes, nivelar superficies y transferir puntos de referencia. Es fácil de usar y transportar gracias a su diseño compacto y ligero. Con su alcance de 30 metros y su precisión de ±2 mm a 10 metros, el PMP 45 es una herramienta versátil para una amplia gama de aplicaciones de nivelación y alineación.

*413266*
413266
PMP 45
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Οδηγιες χρησεως el
Kulllanma Talimatı tr
ja
ko
cn
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
1
5
4
2 3
1
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
2
3
4
5
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
6
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
5m
d
1
1
2
a
c
b
max. 3mm
d
1
d
3
d
2
4
3
5
a
c
b
max. 3mm
d
1
d
3
d
2
7
5
6
d
4
a
b
c
78
9
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
MANUAL ORIGINAL
Punto láser PMP 45
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 37
2 Descripción 38
3 Accesorios 39
4 Datos técnicos 39
5 Indicaciones de seguridad 40
6 Puesta en servicio 41
7 Manejo 41
8 Cuidado y mantenimiento 43
9 Localización de averías 43
10 Reciclaje 44
11 Garantía del fabricante de las herramientas 44
12 Declaración de conformidad CE (original) 45
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones. Las
ilustraciones se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
En este manual de instrucciones, "la herramienta" se
refiere siempre al punto láser PMP 45.
Componentes de la herramienta 1
@
Tecla de encendido/apagado
;
Diodo de iluminación
=
Péndulo
%
Base desmontable
&
Alojamiento
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Símbolos
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
No desechar
las
herramientas
ylaspilasa
los contene-
dores
normales de
basura.
Láser de clase II conforme
a CFR 21, § 1040 (FDA)
Láser de
clase 2
según
EN 60825‑3:2007
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta
La denominación del modelo y la identificación de se-
rie aparecen indicadas en la placa de identificación de
la herramienta. Anote estos datos en el manual de ins-
es
37
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
truccioneseindíquelossiemprequeconsulteanuestros
representantes o al Departamento de Servicio cnico.
Modelo:
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
El PMP 45 es un punto láser de autonivelado con el cual una persona sola puede aplomar, transferir ángulos de 90°,
nivelar en horizontal y llevar a cabo procesos de orientación pidamente. La herramienta posee cinco rayos láser
coincidentes (rayos con el mismo punto de partida). Todos los rayos poseen un alcance de 30 m (el alcance depende
de la luminosidad del entorno).
Esta herramienta está concebida para ser utilizada principalmente en interiores, para calcular y comprobar líneas
verticales, líneas de comparación y marcas de puntos de plomada.
Para su uso en exteriores, asegúrese de que se cumplen las mismas condiciones que en espacios interiores. Por
ejemplo:
Marcadelaposicióndelostabiques(engulorectoynivelvertical).
Alineación de componentes de equipos/instalaciones y otros elementos de estructura en tres ejes.
Comprobación y transferencia de ángulos rectos.
Transferencia al techo de los puntos marcados en el suelo.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti.
La utilización de la herramienta y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
2.2 Características
Gran precisión de los rayos horizontales y de los rayos de plomada (±3 mm sobre 10 m).
Autonivelado en todas las direcciones con un margen de ±5°.
Tiempo de autonivelación breve: ~3 segundos
Cuando se sobrepasa la zona de nivelación, los rayos láser parpadean a modo de advertencia.
El PMP 45 destaca por su sencillo manejo y su robusta carcasa de plástico; además resulta fácil de transportar
gracias a sus reducidas dimensiones y bajo peso.
La herramienta se desconecta en modo normal tras 15 minutos. Es posible activar el modo de funcionamiento
permanente pulsando durante cuatro segundos la tecla de encendido/apagado.
2.3 Mensajes de servicio
Diodo de iluminación El diodo de iluminación no se
enciende.
La herramienta está desconectada.
El diodo de iluminación no se
enciende.
Las pilas están agotadas.
El diodo de iluminación no se
enciende.
Las pilas no se han colocado correcta-
mente.
El diodo de iluminación está
encendido de forma perma-
nente.
El rayo láser está conectado. La herra-
mienta está en funcionamiento.
El diodo de iluminación par-
padeadosvecescada10
segundos.
Laspilasseestánagotando.
Rayo láser El rayo láser parpadea dos
veces cada 10 segundos.
Laspilasseestánagotando.
El rayo láser parpadea con
más frecuencia.
La herramienta no puede autonivelarse.
es
38
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
2.4 Suministro: punto láser en una caja de cartón
1 Punto láser PMP 45
1 Bolsa de transporte
4 Pilas
1 Manual de instrucciones
1 Certificado del fabricante
3 Accesorios
Denominación
Abreviatura
Descripción
Trípode PMA 20
Diana PMA 54/55
Aplique de fijación magnético PMA 74
Brazo telescópico PUA 10
Abrazadera PMA 25
Adaptador universal PMA 78
Maletín Hilti PMA 62
Gafas para visión láser PUA 60 Estas no son unas gafas para trabajar
con cualquier láser, ni tampoco pro-
tegen los ojos de la radiación láser.
Las gafas no deben utilizarse cuando
se esté circulando por lugares públi-
cos debido a las limitaciones que se
producen en la visión del color. Solo
deben utilizarse para trabajar con el
láser PMP.
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Alcance de los puntos 30 m (98 ft)
Precisión
1
±2 mm a 10 m (±0.08 in a 33 ft)
Intervalo de autonivelación 3 s (de media)
Clase de láser Clase 2, visible, 620 - 690 nm, ±10 nm (EN 60825-
3:2007 / IEC 60825 - 3:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Diámetro del rayo Distancia 5 m: < 4 mm
Distancia 20 m: < 16 mm
Zona de nivelación ±5° (de media)
Desconexión automática Se activa después de: 15 min
Indicador del estado de funcionamiento LED y rayos láser
Alimentación de corriente Pilas AA, pilas alcalinas de manganeso: 4
Tiempo de funcionamiento Pila alcalina de manganeso 2.500 mAh, temperatura
+2C(+7F):30h(demedia)
Temperatura de servicio Mín. -10 °C / Máx. +50 °C (de +14 a 122 °F)
1
Algunas circunstancias como las fluctuaciones de temperatura, presencia de humedad, golpes, caídas, etc., pueden perjudicar la
precisióndelaherramienta.Sinoseindicalocontrario,laherramientaha sido ajustada y calibrada atendiendo a unas condiciones
del entorno estándar (MIL-STD-810F).
es
39
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
Temperatura de almacenamiento Mín. -25 °C / Máx. +63 °C (de -13 a 145 °F)
Protección contra polvo y salpicaduras de agua (ex-
cepto el compartimento para pilas)
IP 54 según IEC 529
Rosca del trípode (herramienta)
UNC¹⁄₄"
Rosca del trípode (base) BSW ⁵/₈" UNC ¹/₄"
Peso Con base y sin pilas: 0,413 kg ( 0,911 lb)
Dimensiones Con base: 140 mm X 73 mm X 107 mm
Sin base: 96 mm X 65 mm X 107 mm
1
Algunas circunstancias como las fluctuaciones de temperatura, presencia de humedad, golpes, caídas, etc., pueden perjudicar la
precisióndelaherramienta.Sinoseindicalocontrario,laherramientaha sido ajustada y calibrada atendiendo a unas condiciones
del entorno estándar (MIL-STD-810F).
5 Indicaciones de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este ma-
nual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
5.1 Medidas de seguridad generales
a) Compruebe la precisión de la herramienta antes
de utilizarla o realizar mediciones.
b) La herramienta y sus dispositivos auxiliares pue-
den conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no
cualificado o utilizarse para usos diferentes a los
previstos.
c) Para evitar lesiones, utilice exclusivamente acce-
sorios y complementos originales Hilti.
d) No está permitido efectuar manipulaciones o mo-
dificaciones en la herramienta.
e) Observe las indicaciones sobre funcionamiento,
cuidado y mantenimiento que se describen en el
manual de instrucciones.
f) No anule ninguno de los dispositivos de seguridad
ni quite ninguna de las placas de indicación y de
advertencia.
g) Los niños no deben estar cerca de las herramien-
tas láser.
h) Observe las condiciones ambientales. No
exponga la herramienta a las precipitaciones ni
la utilice en un entorno húmedo o mojado. No
utilice la herramienta en lugares donde exista
peligro de incendio o explosión.
i) Compruebe la herramienta antes de su utilización.
Si presentara daños, acuda al departamento del
servicio técnico de Hilti para que la reparen.
j) Compruebe la precisión de la herramienta des-
pués de sufrir una caída u otros impactos mecá-
nicos.
k) Si la herramienta pasa de estar sometida a un
frío intenso a un entorno más cálido o viceversa,
aclimátela antes de empezar a utilizarla.
l) Si utiliza adaptadores, asegúrese de que la herra-
mienta esté bien atornillada.
m) Para evitar errores de medición, mantenga limpio
el cristal del orificio de salida del láser.
n) Si bien la herramienta está diseñada para un uso
en condiciones duras de trabajo, como lugares de
construcción, debe tratarla con sumo cuidado,
al igual que las demás herramientas ópticas y
eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográ-
fica, etc.).
o) Aunque la herramienta está protegida contra la
humedad, séquela con un paño antes de introdu-
cirla en el contenedor de transporte.
p) Compruebe la precisión varias veces durante su
aplicación.
5.2 Organización segura del lugar de trabajo
a) Asegure la posición del medidor láser y com-
pruebe que el rayo no está orientado hacia Ud. u
otras personas al colocar la herramienta.
b) Durante el trabajo con los conductores, procure
no adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
c) Las mediciones a través de cristales u otros objetos
pueden alterar el resultado de la medición.
d) Asegúrese de que la herramienta descansa sobre
una base lisa y estable (exenta de vibraciones).
e) Utilice la herramienta solo dentro de los límites
de aplicación definidos.
f) Si se utilizan varios láseres en la zona de trabajo,
asegúrese de que los rayos de su herramienta no
se confundan con los demás rayos.
g) Los imanes pueden alterar la precisión; por este mo-
tivo, no debe haber imanes cerca. Con el adaptador
universal de Hilti no se producen alteraciones.
h) La herramienta no debe situarse cerca de aparatos
médicos.
5.3 Compatibilidad electromagnética
Si bien la herramienta cumple los estrictos requisitos de
las Directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posi-
bilidad de que la herramienta se vea afectada por una ra-
diación intensa que pudiera ocasionar un funcionamiento
inadecuado. En este caso o ante otras irregularidades,
deben realizarse mediciones de control. Hilti tampoco
es
40
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
puede excluir la posibilidad de que otros aparatos resul-
ten afectados (p. ej., los dispositivos de navegación de
los aviones).
5.4 Clasificación de láser para herramientas de la
clase 2/ class II
En función de la versión adquirida, la herramienta corres-
ponde a la clase de láser 2 conforme a IEC60825-3:2007 /
EN60825-3:2007 y a la clase II según CFR 21 § 1040
(FDA). Estas herramientas se pueden utilizar sin ninguna
medida de protección adicional. El reflejo de cierre del
párpado actúa de protección para los ojos en caso de
dirigir la vista hacia el rayo láser de forma breve y casual.
No obstante, este reflejo de cierre del párpado puede
verse afectado negativamente por la influencia de me-
dicamentos, alcohol o drogas. Al igual que no se debe
mirar directamente al sol, tampoco debe mirarse hacia la
fuente de luz. No apunte con el rayo láser hacia terceras
personas.
5.5 Sistema eléctrico
a) Aísle o retire las pilas para enviar la herramienta.
b) Para evitar daños medioambientales, recicle la
herramienta cumpliendo las Directivas vigentes
en su país en esta materia. Póngase en contacto
con el fabricante en caso de duda.
c) Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
d) No deje que las pilas se sobrecalienten ni las
exponga al fuego. Las pilas pueden explotar o liberar
sustancias tóxicas.
e) No recargue las pilas.
f) No suelde las pilas a la herramienta.
g) No descargue las pilas mediante cortocircuito, ya
que podrían sobrecalentarse y producir ampollas
de quemaduras.
h) No abra las pilas ni las exponga a una carga
mecánica excesiva.
i) No utilice pilas deterioradas.
j) No mezcle pilas nuevas con otras usadas. No
utilice pilas de varios fabricantes o con denomi-
naciones de modelo diferentes.
5.6 Líquidos
El uso inadecuado de la pila/batería puede provocar
fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido.
En caso de contacto accidental, enjuague el área
afectada con abundante agua. En caso de contacto
con los ojos, aclárelos con agua abundante y consulte
de inmediato a su médico. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras.
6 Puesta en servicio
6.1 Colocación de las pilas 2
PELIGRO
Utilice únicamente pilas nuevas.
1. Desmonte la base de la herramienta.
2. Abra el compartimento para pilas.
3. Extraiga las pilas de su embalaje y colóquelas en la
herramienta.
INDICACIÓN La herramienta solo debe ponerse
en funcionamiento con las pilas recomendadas por
Hilti.
4. Compruebe que los polos coinciden con las indi-
caciones que aparecen en la parte inferior de la
herramienta.
5. Cierre el compartimento para pilas. Compruebe
que el enclavamiento del compartimento para pi-
las cierra correctamente.
6. Vuelvaamontarlabaseenlaherramienta.
7 Manejo
7.1 Manejo
7.1.1 Conexión de los rayos láser
Pulse una sola vez la tecla de encendido/apagado.
7.1.2 Desconexión de la herramienta / los rayos
láser
Pulse la tecla de encendido/apagado hasta que se apa-
gue el rayo láser y el diodo de iluminación.
INDICACIÓN
La herramienta se apaga automáticamente tras aprox. 15
minutos.
7.1.3 Desactivación de la desconexión automática
Mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (aprox.
4 segundos) hasta que el rayo láser parpadee tres veces
amododeconfirmación.
INDICACIÓN
Laherramientaseapagacuandosepulsalateclade
encendido/apagado o se agotan las pilas.
es
41
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
7.2 Ejemplos de aplicación
7.2.1 Colocación de perfiles para construcción en
seco para la subdivisión de habitaciones 3
7.2.2 Colocación de dispositivos de luz 4
7.3 Comprobación
7.3.1 Comprobación del punto de plomada 5
1. Trace una marca en el suelo (una cruz) de una
habitación alta (por ejemplo, en el hueco de una
escalera de 5-10 m de altura).
2. Coloque la herramienta en una superficie plana ho-
rizontal.
3. Conecte la herramienta.
4. Coloque la herramienta con el rayo de plomada
inferior en el centro de la cruz.
5. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el
techo. Para ello, fije antes un papel en el techo.
6. Gire la herramienta 90°.
INDICACIÓN El rayo de plomada inferior debe que-
dar en el centro de la cruz.
7. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el
techo.
8. Repita el proceso con un giro de 180° y 270°.
INDICACIÓN Los 4 puntos resultantes delimitan
un círculo donde los puntos de intersección de
las diagonales d1 (1-3) y d2 (2-4) marcan el punto
exacto de plomada.
9. Calcule la precisión tal como se describe en el
capítulo 7.3.1.1.
7.3.1.1 Cálculo de la precisión
El resultado (R) de la fórmula (RH = altura de la habitación)
hace referencia a la precisión en "mm sobre 10 m"
(fórmula (1)). Este resultado (R) debe situarse dentro de
la especificación para la herramienta: 3 mm sobre 10 m.
7.3.2 Comprobación de la nivelación del rayo láser
delantero 6
1. Coloquelaherramientasobreunasuperficieplana
horizontal, aprox. a 20 cm de la pared (A), y oriente
el rayo láser a la pared (A).
2. Marque el punto del láser con una cruz en la pared
(A).
3. Gire la herramienta 180° y marque el punto del láser
con una cruz en la pared opuesta (B).
4. Coloquelaherramientasobreunasuperficieplana
horizontal, aprox. a 20 cm de la pared (B), y oriente
el rayo láser a la pared (B).
5. Marque el punto del láser con una cruz en la pared
(B).
6. Gire la herramienta 180° y marque el punto del láser
con una cruz en la pared opuesta (A).
7. Mida la distancia d1 entre 1 y 4, y d2 entre 2 y 3.
8. Marque el punto central de d1 y d2.
Si los puntos de referencia 1 y 3 se encontraran en
distintos lados del punto central, reste d2 de d1.
En caso de que los puntos de referencia 1 y 3 se
encuentren al mismo lado del punto central, sume
d1 a d2.
9. Divida el resultado por el doble de la longitud del
espacio.
El error máximo es de 3 mm sobre 10 m.
7.3.3 Comprobación de la perpendicularidad
(horizontal) 789
1. Coloquelaherramientaconelrayodeplomada
inferiorsobreelcentrodelacruzdereferenciaenel
medio de una habitación a una distancia de aprox.
5 m respecto a las paredes, de manera que la línea
verticaldelaprimeradianaapaseexactamentepor
el medio del punto del láser.
2. Fije una segunda diana b o un papel duro, más o
menos en el centro. Marque el punto central (d1) del
rayo acodado derecho.
3. Gire la herramienta 90° en el sentido de las agujas
del reloj visto desde arriba. El rayo de plomada
inferior debe quedar en el centro de la cruz de
referencia y el centro del rayo acodado izquierdo
debe pasar exactamente por la línea vertical de la
diana a.
4. Marque el punto central (d2) del rayo acodado de-
recho en la diana c.
5. Marque el punto del láser (d3) en la diana b o sobre
el papel duro del paso 7.
INDICACIÓN La distancia horizontal entre d1 y d3
no debe superar los 3 mm con una distancia de
medición de 5 m.
6. Gire la herramienta 180° en el sentido de las agujas
del reloj visto desde arriba. El rayo de plomada
inferior debe quedar en el centro de la cruz de
referencia y el centro del rayo acodado derecho
debe pasar exactamente por la línea vertical de la
primera diana a.
7. A continuación, marque el punto central (d4) del
rayo acodado izquierdo en la diana c.
INDICACIÓN La distancia horizontal entre d2 y d4
no debe superar los 3 mm con una distancia de
medición de 5 m.
INDICACIÓN Si d3 está a la derecha de d1, la suma
de las distancias horizontales entre d1-d3 y entre
d2-d4 no debe superar los 3 mm con una distancia
de medición de 5 m.
INDICACIÓN Si d3 está a la izquierda de d1, la
diferencia entre las distancias horizontales entre
d1-d3 y entre d2-d4 no debe superar los 3 mm con
unadistanciademediciónde5m.
es
42
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
8 Cuidado y mantenimiento
8.1 Limpieza y secado
1. Elimine el polvo de las lentes soplando.
2. No toque el cristal con los dedos.
3. En la limpieza, utilice solo paños limpios y suaves y,
en caso necesario, humedézcalos con alcohol puro
o con un poco de agua.
INDICACIÓN No utilice ninguna otra clase de lí-
quido, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
4. Observe los valores límite de temperatura para
el almacenamiento del equipo, en especial si se
guarda en el habitáculo del vehículo durante el in-
vierno/verano(de‑2Ca+6C/de-1Fa145
°F).
8.2 Almacenamiento
Desempaquete las herramientas que se hayan humede-
cido. Seque las herramientas, el contenedor de trans-
porte y los accesorios (a una temperatura máxima de
40 °C / 104 °F) y límpielos. No vuelva a empaquetar el
equipo hasta que esté completamente seco.
Lleve a cabo una medición de control antes de su utili-
zación si la herramienta ha estado almacenada o ha sido
transportada durante un período prolongado.
Si prevé un período de inactividad prolongada, extraiga
las pilas de la herramienta. Si las pilas tienen fugas, la
herramienta podría resultar dañada.
8.3 Transporte
Para el transporte o el envío de su equipo, utilice el
maletín de envío Hilti o un embalaje equivalente.
PRECAUCIÓN
Envíe siempre la herramienta sin las pilas ni la batería.
8.4 Servicio de calibrado Hilti
Se recomienda encargar una inspección regular de las
herramientas al servicio de calibrado de Hilti para que
quede garantizada la fiabilidad conforme a las normas y
requisitos legales pertinentes.
El servicio de calibrado Hilti puede efectuarse en todo
momento; se recomienda, sin embargo, realizarlo como
mínimo una vez al año.
Dentro de las directrices del servicio de calibrado, Hilti
garantiza que las especificaciones de la herramienta ins-
peccionada se correspondan con los datos técnicos del
manual de instrucciones en el día concreto de la inspec-
ción.
Si se observaran divergencias con respecto a los datos
del fabricante, se procedería a un reajuste de las herra-
mientas de medición usadas. Una vez realizado el ajuste
y la comprobación, en la herramienta se coloca un distin-
tivo de calibrado en el que se certifica que la herramienta
funciona conforme a las especificaciones del fabricante.
Los certificados de calibrado son indispensables para
empresas que se rigen por la normativa ISO 900X.
Su proveedor de Hilti más cercano atenderá cualquier
consulta o duda que pudiera surgirle.
9 Localización de averías
Fallo Posible causa
Solución
No se puede conectar la herra-
mienta.
La pila está vacía. Cambie la pila.
Polaridad incorrecta de la pila. Coloque la pila correctamente.
El compartimento para pilas no está
cerrado.
Cierre el compartimento para pilas.
Herramienta o tecla de conexión de-
fectuosas.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Algunos rayos láser no funcio-
nan.
Fuente láser o control del láser defec-
tuosos.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
La herramienta puede conec-
tarse pero no se visualiza nin-
gún rayo láser.
Fuente láser o control del láser defec-
tuosos.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Temperatura demasiado alta o dema-
siado baja
Deje enfriar o calentar la herramienta
La nivelación automática no
funciona.
Herramienta colocada sobre una su-
perficie demasiado inclinada.
Coloque la herramienta en posición
horizontal.
Sensor de inclinación defectuoso. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
es
43
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
10 Reciclaje
ADVERTENCIA
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias:
Si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas.
Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios,
causticaciones o contaminación del medio ambiente.
Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la
contaminación del medio ambiente.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea.
No desechar las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
Deseche las pilas conforme a la normativa nacional.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Sitienealgunaconsultaacercadelascondicionesdela
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
es
44
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Punto láser
Denominación del mo-
delo:
PMP 45
Año de fabricación: 2009
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: Hasta el 19 de abril de 2016:
2004/108/CE, a partir del 20 de abril de 2016:
2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
es
45
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
*413266*
413266
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423/234 21 11
Fax: +423/234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 1 | 20151223
Printed: 11.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5130579 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Hilti PMP 45 Instrucciones de operación

Categoría
Niveles láser
Tipo
Instrucciones de operación

El Hilti PMP 45 es un láser autonivelante de cinco haces de gran precisión que puede proyectar líneas horizontales y verticales simultáneamente. Es ideal para alinear componentes, nivelar superficies y transferir puntos de referencia. Es fácil de usar y transportar gracias a su diseño compacto y ligero. Con su alcance de 30 metros y su precisión de ±2 mm a 10 metros, el PMP 45 es una herramienta versátil para una amplia gama de aplicaciones de nivelación y alineación.