Hilti PMC 46 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
PMC 46
de
en
fr
it
es
pt
nl
el
ja
ko
cn
ar
Kulllanma Talimatı tr
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso Manual
de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Οδηγιες χρησεως
取扱説明書
1
2
34
56
78
9
10
5m
d
1
1
2
a
c
b
max. 3mm
d
1
d
3
d
2
4
3
5
a
c
b
max. 3mm
d
1
d
3
d
2
7
5
6
d
4
a
b
c
10m
d
0
3
2
1
d
1
d
2
d
0
6
5
7
11 12
13 14
15
T
2
T
1
P
o
s
.
2
P
o
s
.
1
2m
90˚
2,5m
2,5m
16
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
PMC46Kombilaser
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe-
triebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im-
mer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanlei-
tung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis Seite
1 Allgemeine Hinweise 1
2 Beschreibung 2
3Zubehör 3
4 Technische Daten 4
5 Sicherheitshinweise 4
6 Inbetriebnahme 6
7 Bedienung 6
8 Pflege und Instandhaltung 8
9 Fehlersuche 9
10 Entsorgung 9
11 Herstellergewährleistung Geräte 10
12 EG-Konformitätserklärung (Original) 10
1Die Zahlen verweisen auf Abbildungen. Die Abbildun-
gen finden Sie am Anfang der Bedienungsanleitung.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Ge-
rät« immer den Kombilaser PMC 46.
Gerätebauteile, Bedienungs- und Anzeigeelemente 1
@Einschalttaste
;Leuchtdiode
=Pendel
%Abnehmbarer Fuss
&Rückseite
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informa-
tionen.
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Symbole
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
Geräte und
Batterien
dürfen nicht
über den
Müll entsorgt
werden.
KCC‑REM-
HLT‑PMC46
de
1
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
Am Gerät
Nicht dem Strahl aussetzen.
Laserwarnschilder USA basierend auf CFR 21 § 1040
(FDA).
Am Gerät
Laser Klasse 2 gemäss IEC/EN 60825‑1:2007
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
sind auf dem Typenschild Ihres Gerätes angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsan-
leitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Serien Nr.:
2Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Der PMC 46 ist ein selbstnivellierender Kombilaser, mit welchem eine einzelne Person in der Lage ist, schnell und
genau zu loten, einen Winkel von 90° zu übertragen, horizontal zu nivellieren und Ausrichtarbeiten durchzuführen. Das
Gerät hat zwei Linien (horizontal und vertikal) und fünf Punkte (oben, unten, rechts, links und Linienkreuzungspunkt).
Die Linien und der Kreuzungspunkt haben eine Reichweite von ca. 10m. Alle anderen Punkte haben eine Reichweite
von ca. 30m. Die Reichweite ist abhängig von der Umgebungshelligkeit.
Das Gerät ist vorzugsweise für den Einsatz in Innenräumen bestimmt und es ist kein Einsatz für einen Rotationslaser.
Für Aussenanwendungen muss darauf geachtet werden, dass die Rahmenbedingungen denen im Innenraum entspre-
chen. Mögliche Anwendungen sind:
Markierungen der Lage von Trennwänden (im rechten Winkel und in der vertikalen Ebene).
Ausrichten von Anlageteilen / Installationen und anderen Strukturelementen in drei Achsen.
Überprüfen und Übertragen von rechten Winkeln.
Übertragen von am Boden markierten Punkten an die Decke.
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäss
behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
2.2 Merkmale
Der PMC 46 ist in alle Richtungen innerhalb von ca. 5° selbstnivellierend.
Die Selbstnivellierzeit beträgt nur ca. 3 Sekunden
Der Kombilaser gibt ein Warnsignal "Ausserhalb des Nivellierbereichs" ab, wenn der Selbstnivellierbereich überschritten
wird (die Laserstrahlen blinken).
Der PMC 46 zeichnet sich durch seine leichte Bedienung, einfache Anwendung, sein robustes Kunststoffgehäuse aus
und ist auf Grund von kleinen Abmessungen und geringem Gewicht einfach zu transportieren.
Das Gerät kann mit dem Laser‑Empfänger PMA 31 benutzt werden.
Das Gerät schaltet im normalen Modus nach 15 Minuten ab, Dauerbetriebsmodus ist durch vier Sekunden langes
Drücken der Einschalttaste möglich.
2.3 Lieferumfang Kombilaser im Karton
1Kombilaser
1 Gerätetasche
4Batterien
1 Bedienungsanleitung
1 Herstellerzertifikat
de
2
2.4 Lieferumfang Kombilaser im Koffer
1Kombilaser
1 Gerätetasche
4Batterien
1 Bedienungsanleitung
1 Universaladapter
1 Herstellerzertifikat
1 Stativ
2.5 Betriebsmeldungen
Leuchtdiode Leuchtdiode leuchtet nicht. Gerät ist ausgeschaltet.
Leuchtdiode leuchtet nicht. Batterien sind erschöpft.
Leuchtdiode leuchtet nicht. Batterien sind falsch eingesetzt.
Leuchtdiode leuchtet kon-
stant. Laserstrahl ist eingeschaltet. Gerät ist in
Betrieb.
Leuchtdiode blinkt zweimal
alle 10 Sekunden. Batterien sind fast erschöpft.
Leuchtdiode blinkt. Temperatur am Gerät ist über 50°C
(122°F) oder tiefer als -10°C (14°F)
(Laserstrahl leuchtet nicht.)
Laserstrahl Laserstrahl blinkt zweimal alle
10 Sekunden. Batterien sind fast erschöpft.
Laserstrahl blinkt mit hoher
Frequenz. Gerät kann sich nicht selbstnivellieren.
(Ausserhalb der 5° Selbstnivellierung).
Laserstrahl blinkt alle 2 Se-
kunden. Gerät kann sich nicht selbst nivellieren
(oder Betriebsart geneigte Linie).
3Zubehör
Bezeichnung Kurzzeichen Beschreibung
Stativ PMA 20
Zieltafel PMA 54/55
Zieltafel PRA 50/51
Laserempfänger PMA 31
Magnethalterung PMA 74
Teleskop‑Klemmstange PUA 10
Schnellklemme PMA 25
Universaladapter PMA 78
Hilti‑Koffer PMC 46
Lasersichtbrille PUA 60 Dies ist keine Laserschutzbrille und
schützt die Augen nicht vor Laser-
strahlung. Die Brille darf wegen Ihrer
Einschränkung der Farbsicht nicht im
öffentlichen Strassenverkehr benutzt
werden und nur beim Arbeiten mit
dem PMC verwendet werden.
de
3
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Reichweite Punkte 30 m (98 ft)
Reichweite Linien und Kreuzpunkt 10 m (30 ft)
Genauigkeit1±2 mm auf 10 m (±0.08 in at 33 ft)
Selbstnivellierzeit 3 s
Laserklasse Klasse 2, sichtbar, 635 nm, ±10 nm (IEC/EN 60825-
1:2007); class II (CFR 21 §1040 (FDA)
Strahldurchmesser Distanz 5 m: < 4mm
Distanz 20 m: < 16mm
Liniendicke Distanz 5 m: < 2,2mm
Selbstnivellierbereich ±5° (typisch)
Automatische Selbstabschaltung aktiviert nach: 15 min
Betriebszustandsanzeige LED und Laserstrahlen
Stromversorgung AA‑Zellen, Alkalimangan Batterien: 4
Betriebsdauer (2 Punkte und 1 Linie) Alkalimangan Batterie 2500 mAh, Temperatur +25 °C
(+77 °F): 20 h (typisch)
Betriebstemperatur Min. -10 °C / Max. +50 °C (+14 bis 122°F)
Lagertemperatur Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 bis 145°F)
Staub‑ und Spritzwasserschutz (ausser Batteriefach) IP 54 nach IEC 60529
Stativgewinde (Gerät) UNC¹⁄₄"
Stativgewinde (Fuss) BSW 5/8 "UNC¹⁄₄"
Gewicht mit Fuss und ohne Batterien: 0,413 kg ( 0.911 lbs)
Abmessungen mit Fuss: 140 mm X 73 mm X 107 mm
ohne Fuss: 96 mm X 65 mm X 107 mm
1Einflüsse wie insbesondere hohe Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit, Schock, Sturz, etc. können die Genauigkeit beeinflus-
sen. Falls nicht anders angegeben, wurde das Gerät unter Standard-Umgebungsbedingungen (MIL-STD-810F) justiert bzw. kalibriert.
5 Sicherheitshinweise
Neben den sicherheitstechnischen Hinweisen in den
einzelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung sind
folgende Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten.
5.1 Allgemeine Sicherheitsmassnahmen
a) Prüfen Sie vor Messungen/ Anwendungen das
Gerät auf seine Genauigkeit.
b) Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Ge-
fahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht be-
stimmungsgemäss verwendet werden.
c) Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermei-
den, nur original Hilti Zubehör und Zusatzgeräte.
d) Manipulationen oder Veränderungen am Gerät
sind nicht erlaubt.
e) Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und
Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
f) Machen Sie keine Sicherheitseinrichtungen un-
wirksam und entfernen Sie keine Hinweis- und
Warnschilder.
g) Halten Sie Kinder von Lasergeräten fern.
h) Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie das Gerät nicht Niederschlägen aus, benutzen
Sie es nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
i) Überprüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch. Falls
das Gerät beschädigt ist, lassen Sie es durch eine
Hilti-Servicestelle reparieren.
j) Nach einem Sturz oder anderen mechanischen
Einwirkungen müssen Sie die Genauigkeit des
Geräts überprüfen.
k) Wenn das Gerät aus grosser Kälte in eine wär-
mere Umgebung gebracht wird oder umgekehrt,
sollten Sie das Gerät vor dem Gebrauch akklima-
tisieren lassen.
l) Stellen Sie bei der Verwendung mit Adaptern si-
cher, dass das Gerät fest aufgeschraubt ist.
m) Um Fehlmessungen zu vermeiden, müssen Sie
die Laseraustrittsfenster sauber halten.
n) Obwohl das Gerät für den harten Baustellenein-
satz konzipiert ist, sollten Sie es, wie andere op-
de
4
tische und elektrische Geräte (Feldstecher, Brille,
Fotoapparat) sorgfältig behandeln.
o) Obwohl das Gerät gegen den Eintritt von Feuch-
tigkeit geschützt ist, sollten Siedas Gerät vor dem
Verstauen in dem Transportbehälter trockenwi-
schen.
p) Prüfen Sie die Genauigkeit mehrmals während der
Anwendung.
5.2 Sachgemässe Einrichtung der Arbeitsplätze
a) Sichern Sie den Messstandort ab und achten Sie
beim Aufstellen des Geräts darauf, dass der Strahl
nicht gegen andere Personen oder gegen Sie
selbst gerichtet wird.
b) Vermeiden Sie, bei Arbeiten auf Leitern, eine ab-
normale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
c) Messungen durch Glasscheiben oder andere Objekte
können das Messresultat verfälschen.
d) Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer ebe-
nen stabilen Auflage aufgestellt wird (vibrations-
frei!).
e) Verwenden Sie das Gerät nur innerhalb der defi-
nierten Einsatzgrenzen.
f) Werden mehrere Laser im Arbeitsbereich einge-
setzt, stellen Sie sicher, dass Sie die Strahlen
ihres Gerätes nicht mit anderen vertauschen.
g) Magnete können die Genauigkeit beeinflussen, des-
halb darf sich kein Magnet in der Nähe befinden. Im
Zusammenhang mit dem Hilti Universaladapter ist
kein Einfluss vorhanden.
h) Beim Arbeiten mit dem Empfänger müssen Sie
diesen höchst genau senkrecht zum Strahl halten.
i) Das Gerät darf nicht in der Nähe von medizinischen
Geräten eingesetzt werden.
5.3 Elektromagnetische Verträglichkeit
HINWEIS
Nur für Korea: Dieses Gerät ist für im Wohnbereich auf-
tretende elektromagnetische Wellen geeignet (Klasse B).
Es ist im Wesentlichen für Anwendungen im Wohnbe-
reich vorgesehen, kann aber auch in anderen Bereichen
eingesetzt werden.
Obwohl das Gerät die strengen Anforderungen der ein-
schlägigen Richtlinien erfüllt, kann Hilti die Möglichkeit
nicht ausschliessen, dass das Gerät durch starke Strah-
lung gestört wird, was zu einer Fehloperation führen kann.
In diesem Fall oder anderen Unsicherheiten müssen Kon-
trollmessungen durchgeführt werden. Ebenfalls kann Hilti
nicht ausschliessen dass andere Geräte (z.B. Navigati-
onseinrichtungen von Flugzeugen) gestört werden.
5.4 Laserklassifizierung für Geräte der
Laser-Klasse 2/ class II
Je nach Verkaufsversion entspricht das Gerät der Laser-
klasse 2 nach IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 und
Class II nach CFR 21 § 1040 (FDA). Diese Geräte dür-
fen ohne weitere Schutzmassnahme eingesetzt werden.
Das Auge ist bei zufälligem, kurzzeitigem Hineinsehen in
die Laserstrahlung durch den Lidschlussreflex geschützt.
Dieser Lidschutzreflex kann jedoch durch Medikamente,
Alkohol oder Drogen beeinträchtigt werden. Trotzdem
sollte man, wie auch bei der Sonne, nicht direkt in die
Lichtquelle hineinsehen. Laserstrahl nicht gegen Perso-
nen richten.
5.5 Elektrisch
a) Isolieren oder entfernen Sie die Batterien für den
Versand.
b) Um Umweltschäden zu vermeiden, müssen Sie
das Gerät gemäss den jeweilig gültigen landes-
spezifischen Richtlinien entsorgen. Sprechen Sie
im Zweifelsfall den Hersteller an.
c) Die Batterien dürfen nicht in die Hände von Kin-
dern gelangen.
d) Überhitzen Sie die Batterien nicht und setzen Sie
sie nicht einem Feuer aus. Die Batterien können ex-
plodieren oder es können toxische Stoffe freigesetzt
werden.
e) Laden Sie die Batterien nicht auf.
f) Verlöten Sie die Batterien nicht im Gerät.
g) Entladen Sie die Batterien nicht durch
Kurzschliessen, sie können dadurch überhitzen
und Brandblasen verursachen.
h) Öffnen Sie die Batterien nicht und setzen Sie sie
nicht übermässiger mechanischer Belastung aus.
i) Setzen Sie keine beschädigten Batterien ein.
j) Mischen Sie nicht neue und alte Batterien. Ver-
wenden Sie keine Batterien von verschiedenen
Herstellern oder mit unterschiedlichen Typenbe-
zeichnungen.
5.6 Flüssigkeiten
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus Batte-
rie/Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Kommt
die Flüssigkeit in die Augen, spülen Sie diese mit viel
Wasser aus und nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Flüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
de
5
6 Inbetriebnahme
6.1 Batterien einsetzen 2
GEFAHR
Setzen Sie nur neue Batterien ein.
1. Entfernen Sie den Fuß vom Gerät.
2. Öffnen Sie das Batteriefach.
3. Nehmen Sie die Batterien aus der Verpackung und
setzen diese direkt ins Gerät ein.
HINWEIS Die Geräte darf nur mit den von Hilti
empfohlenen Batterien betrieben werden.
4. Kontrollieren Sie, ob die Pole gemässden Hinweisen
auf der Unterseite vom Gerät richtig ausgerichtet
sind.
5. Schliessen Sie das Batteriefach. Achten Sie auf das
saubere Schliessen der Verriegelung.
6. Bringen Sie den Fuß ggf. wieder am Gerät an.
7 Bedienung
HINWEIS
Um die höchste Genauigkeit zu erreichen, projizieren Sie
die Linie auf eine senkrechte, ebene Fläche. Richten Sie
dabei das Gerät 90° zur Ebene aus.
7.1 Bedienung
7.1.1 Laserstrahlen einschalten
Drücken Sie einmal die Einschalttaste.
7.1.2 Gerät / Laserstrahlen ausschalten
Drücken Sie die Einschalttaste so lange bis der Laser-
strahl nicht mehr sichtbar ist und die Leuchtdiode erlischt.
HINWEIS
Nach ca. 15 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch
aus.
7.1.3 Abschaltautomatik deaktivieren
Halten Sie die Einschalttaste gedrückt (ca. 4 Sekunden),
bis der Laserstrahl zur Bestätigung dreimal blinkt.
HINWEIS
Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn die Einschalttaste
gedrückt wird oder die Batterien erschöpft sind.
7.1.4 Funktion Geneigte Linie
1. Legen Sie das Gerät auf die Rückseite
Das Gerät ist nicht ausnivelliert.
Das Gerät blinkt im Zwei-Sekunden-Rhythmus.
7.1.5 Einsatz mit dem Laserempfänger PMA 31
Siehe Bedienungsanleitung des PMA 31 für weitere In-
formationen.
7.2 Anwendungsbeispiele
7.2.1 Höhen übertragen 3
7.2.2 Einrichten von Trockenbauprofilen für eine
Raumunterteilung 4
7.2.3 Vertikales Ausrichten von Rohrleitungen 5
7.2.4 Ausrichten von Heizungselementen 6
7.2.5 Ausrichten von Tür und Fensterrahmen 7
7.2.6 Einrichten von Lichtvorrichtungen 8
7.3 Überprüfen
7.3.1 Überprüfen des Lotpunktes 9
1. Bringen Sie in einem hohen Raum eine Boden-
markierung (ein Kreuz) an (zum Beispiel in einem
Treppenhaus mit einer Höhe von 5-10 m).
2. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und waage-
rechte Fläche.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Stellen Sie das Gerät mit dem unteren Lotstrahl auf
dasZentrumdesKreuzes.
5. MarkierenSiedenPunktdesvertikalenLotstrahls
an der Decke. Befestigen Sie dafür vorher ein Papier
an der Decke.
6. Drehen Sie das Gerät um 90°.
HINWEIS Der untere Lotstrahl muss auf dem Zen-
trum des Kreuzes bleiben.
7. MarkierenSiedenPunktdesvertikalenLotstrahls
an der Decke.
8. Wiederholen Sie den Vorgang bei einer Drehung von
180° und 270°.
HINWEIS Die 4 resultierenden Punkte definieren
einen Kreis, in welchem die Kreuzungspunkte der
Diagonalen d1 (1-3) und d2 (2-4) den genauen Lot-
punkt markieren.
9. Berechnen Sie die Genauigkeit wie in Kapitel 7.3.1.1
beschrieben.
de
6
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
7.3.1.1 Berechnung der Genauigkeit
Das Resultat (R) der Formel (RH=Raumhöhe) bezieht sich
auf die Genauigkeit in "mm auf 10 m" (Formel(1)). Dieses
Resultat (R) sollte innerhalb der Spezifikation für das
Gerät 3 mm auf 10 m liegen.
7.3.2 Überprüfen der Nivellierung des vorderen
Laserstrahls 
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und waage-
rechte Fläche, ca. 20 cm von der Wand (A) entfernt
und richten Sie den Laserstrahl auf die Wand (A).
2. Markieren Sie den Kreuzungspunkt der Laserlinien
mit einem Kreuz auf der Wand (A).
3. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie
den Kreuzungspunkt der Laserlinien mit einem Kreuz
auf der gegenüber liegenden Wand (B).
4. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und waage-
rechte Fläche, ca. 20 cm von der Wand (B) entfernt
und richten Sie den Laserstrahl auf die Wand (B).
5. Markieren Sie den Kreuzungspunkt der Laserlinien
mit einem Kreuz auf der Wand (B).
6. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie
den Kreuzungspunkt der Laserlinien mit einem Kreuz
auf der gegenüber liegenden Wand (A).
7. MessenSiedenAbstandd1zwischen1und4und
d2 zwischen 2 und 3.
8. Markieren Sie den Mittelpunkt von d1 und d2.
Sollten sich die Referenzpunkte 1 und 3 auf ver-
schiedenen Seiten des Mittelpunktes befinden, dann
ziehen Sie d2 von d1 ab.
Falls die Referenzpunkte 1 und 3 auf der gleichen
Seite des Mittelpunkts liegen, zählen Sie d1 zu d2
hinzu.
9. Dividieren Sie das Resultat mit dem doppelten Wert
der Raumlänge.
Der maximale Fehler beträgt 3 mm auf 10 m.
7.3.3 Überprüfen der Nivellierung der
Seitenstrahlen 
Wiederholen sie den Vorgang und die Berechnung der
Genauigkeit mit jedem der beider abgewinkelten Strahlen
wie bei 7.3.2 beschrieben.
7.3.4 Überprüfen der Rechtwinkligkeit
(horizontal)   
1. Platzieren Sie das Gerät mit dem unteren Lotstrahl
auf das Zentrum eines Referenzkreuzes in der Mitte
eines Raumes mit einem Abstand von ca. 5m zu
den Wänden, so dass die vertikale Linie der ers-
ten Zieltafel a genau durch die Mitte der vertikalen
Laserlinien läuft.
2. Fixieren Sie eine weitere Zieltafel b, oder ein festes
Papier halbwegs mittig. Markieren Sie den Mittel-
punkt (d1) des rechten abgewinkelten Strahls.
3. Drehen Sie das Gerät um 90°, von oben genau im
Uhrzeigersinn. Der untere Lotstrahl muss auf dem
Zentrum des Referenzkreuzes bleiben und das Zen-
trum des linken abgewinkelten Strahls muss genau
durch die vertikale Linie der Zieltafel a laufen.
4. MarkierenSiedenMittelpunkt (d2) des rechten ab-
gewinkelten Strahls auf der Zieltafel c.
5. Markieren Sie dann den Mittelpunkt (d3) des Kreu-
zungspunktes der Laserlinien auf der Zieltafel b fes-
ten Papier aus Schritt 7.
HINWEIS Die horizontale Distanz zwischen d1 und
d3 darf maximal 3 mm bei einem Messabstand von
5 m betragen.
6. Drehen Sie das Gerät um 180°, von oben genau
im Uhrzeigersinn. Der untere Lotstrahl muss auf
dem Zentrum des Referenzkreuzes bleiben und das
Zentrum des rechten abgewinkelten Strahls muss
genau durch die vertikale Linie der ersten Zieltafel a
laufen.
7. Markieren Sie dann den Mittelpunkt (d4) des linken
abgewinkelten Strahls auf der Zieltafel c.
HINWEIS Die horizontale Distanz zwischen d2 und
d4 darf maximal 3 mm bei einem Messabstand von
5 m betragen.
HINWEIS Wenn d3 rechts von d1 ist, darf die
Summe der horizontalen Distanzen d1-d3 und d2-
d4 maximal 3 mm bei einem Messabstand von 5m
betragen.
HINWEIS Wenn d3 links von d1 ist, darf die Differenz
zwischen den horizontalen Distanzen d1-d3 und d2-
d4 maximal 3 mm bei einem Messabstand von 5m
betragen.
7.3.5 Überprüfen der Krümmung der horizontalen
Linie  
1. Stellen Sie das Gerät am Rande eines Raumes mit
einer Länge von mindestens 10 m.
HINWEIS Die Bodenfläche muss eben und waage-
recht sein.
2. Schalten Sie alle Laserstrahlen ein.
3. Fixieren Sie eine Zieltafel mindestens 10 m vom
Gerät entfernt, so dass der Kreuzungspunkt der
Laserlinien im Zentrum der Zieltafel (d0) abgebildet
wird und die vertikale Linie der Zieltafel genau durch
die Mitte der vertikalen Laserlinie läuft.
4. Markieren Sie am Boden mit einem Referenzkreuz
den Mittelpunkt des unteren Lotstrahls.
5. Drehen Sie das Gerät um 45°, von oben gesehen im
Uhrzeigersinn. Der untere Lotstrahl muss auf dem
Zentrum des Referenzkreuzes bleiben.
6. Markieren Sie dann auf der Zieltafel den Punkt (d1)
wo die horizontale Laserlinie die vertikale Linie der
Zieltafel trifft.
7. Drehen Sie jetzt das Gerät um 90° gegen den Uhrzei-
gersinn. Der untere Lotstrahl muss auf dem Zentrum
des Referenzkreuzes bleiben.
8. Markieren Sie dann auf der Zieltafel den Punkt (d2)
wo die horizontale Laserlinie die vertikale Linie der
Zieltafel trifft.
de
7
9. Messen Sie folgende vertikale Distanzen: d0-d1,
d0-d2 und d1-d2.
HINWEIS Die grösste gemessene vertikale Distanz
darf maximal 5 mm bei einem Messabstand von
10 m betragen.
7.3.6 Überprüfen der vertikalen Linie 
1. Positionieren Sie das Gerät auf einer Höhe von 2m.
2. Schalten Sie das Gerät ein.
3. Positionieren Sie die erste Zieltafel T1 (vertikal) auf
einer Entfernung von 2,5m vom Gerät und auf der-
selben Höhe (2m), sodass der vertikale Laserstrahl
die Tafel trifft und markieren Sie diese Position.
4. Positionieren Sie nun die zweite Zieltafeln T2 2m
unterhalb der ersten Zieltafel, sodass der vertikale
Laserstrahl die Tafel trifft und markieren Sie diese
Position.
5. Markieren Sie Position 2 auf der gegenüberliegen-
den Seite des Testaufbaus (spiegelverkehrt) auf der
Laserlinie am Boden bei einer Distanz von 5m zum
Gerät.
6. StellenSienundasGerätaufdieebenmarkiertePo-
sition 2 auf dem Boden. Richten Sie den Laserstrahl
zu den Zieltafeln T1 und T2 so aus, dass dieser die
Zieltafeln in der Nähe der Zentrumslinie trifft.
7. Lesen Sie den Abstand D1 und D2 jeder Zieltafel ab
und rechnen Sie die Differenz (D = D1 - D2) aus.
HINWEIS Stellen Sie sicher, dass die Zieltafeln par-
allel zueinander stehen und sich auf der gleichen
vertikalen Ebene befinden. (Eine horizontale Aus-
richtung kann einen Messfehler verursachen).
Wenn die Differenz D größer als 3 mm beträgt, muss
das Gerät in einem Hilti Reparatur Center eingestellt
werden.
8 Pflege und Instandhaltung
8.1 Reinigen und trocknen
1. Staub von Glas wegblasen.
2. Glas nicht mit den Fingern berühren.
3. Nur mit sauberen und weichen Lappen reinigen;
wenn nötig mit reinem Alkohol oder etwas Wasser
befeuchten.
HINWEIS Keine anderen Flüssigkeiten verwenden,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
4. Temperaturgrenzwerte bei der Lagerung Ihrer Aus-
rüstung beachten, speziell im Winter / Sommer,
wenn Sie Ihre Ausrüstung im Fahrzeug-Innenraum
aufbewahren (‑25 °C bis +63 °C (-13 bis 145°F)).
8.2 Lagern
Nass gewordene Geräte auspacken. Geräte, Transport-
behälter und Zubehör abtrocknen (bei höchstens 63 °C/
145 °F) und reinigen. Ausrüstung erst wieder einpacken,
wenn sie völlig trocken ist, anschließend trocken lagern.
Führen Sie nach längerer Lagerung oder längerem Trans-
port Ihrer Ausrüstung vor Gebrauch eine Kontrollmessung
durch.
Bitte entnehmen Sie vor längeren Lagerzeiten die Batte-
rien aus dem Gerät. Durch auslaufende Batterien kann
das Gerät beschädigt werden.
8.3 Transportieren
Verwenden Sie für den Transport oder Versand Ihrer
Ausrüstung entweder den Hilti Versandkoffer oder eine
gleichwertige Verpackung.
GEFAHR
Gerät immer ohne Batterien/ Akkupaket versenden.
8.4 Hilti Kalibrierservice
Wir empfehlen die regelmässige Überprüfung der Ge-
räte durch den Hilti Kalibrierservice zu nutzen, um die
Zuverlässigkeit gemäss Normen und rechtlichen Anfor-
derungen gewährleisten zu können.
Der Hilti Kalibrierservice steht Ihnen jederzeit zur Ver-
fügung; empfiehlt sich aber mindestens einmal jährlich
durchzuführen.
Im Rahmen des Hilti Kalibrierservice wird bestätigt, dass
die Spezifikationen des geprüften Geräts am Tag der Prü-
fung den technischen Angaben der Bedienungsanleitung
entsprechen.
Bei Abweichungen von den Herstellerangaben werden
die gebrauchten Messgeräte wieder neu eingestellt. Nach
der Justierung und Prüfung wird eine Kalibrierplakette
amGerätangebrachtundmiteinemKalibrierzertifikat
schriftlich bestätigt, dass das Gerät innerhalb der Her-
stellerangaben arbeitet.
Kalibrierzertifikate werden immer benötigt für Unterneh-
men, die nach ISO 900X zertifiziert sind.
Ihr nächstliegender Hilti Kontakt gibt Ihnen gerne weitere
Auskunft.
de
8
9 Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Gerät lässt sich nicht einschal-
ten. Batterie leer. Batterie austauschen.
Falsche Polarität der Batterie. Batterie richtig einlegen.
Batteriefach nicht geschlossen. Batteriefach schliessen.
Gerät oder Wahlschalter defekt. Lassen Sie das Gerät vom
Hilti‑Service reparieren.
Einzelne Laserstrahlen funktio-
nieren nicht. Laserquelle oder Lasersteuerung de-
fekt. Lassen Sie das Gerät vom
Hilti‑Service reparieren.
Gerät lässt sich einschalten,
aber es ist kein Laserstrahl
sichtbar.
Laserquelle oder Lasersteuerung de-
fekt. Lassen Sie das Gerät vom
Hilti‑Service reparieren.
Temperatur zu hoch oder zu tief Gerät abkühlen bzw. erwärmen las-
sen
Automatische Nivellierung funk-
tioniert nicht. Gerät auf zu schräger Unterlage auf-
gestellt. Gerät eben aufstellen.
Neigesensor defekt. Lassen Sie das Gerät vom
Hilti‑Service reparieren.
10 Entsorgung
WARNUNG
Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten:
Beim Verbrennen von Kunststoffteilen entstehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können.
Batterien können explodieren und dabei Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung
verursachen, wenn sie beschädigt oder stark erwärmt werden.
Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig zu verwenden.
Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt verschmutzen.
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder
Werfen Sie elektronische Messgeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie die Batterien nach den nationalen Vorschriften.
de
9
11 Herstellergewährleistung Geräte
BittewendenSiesichbeiFragenzudenGarantiebedin-
gungen an Ihren lokalen HILTI Partner.
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung: Kombilaser
Typenbezeichnung: PMC 46
Konstruktionsjahr: 2009
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro-
dukt mit den folgenden Richtlinien und Normen über-
einstimmt: bis 19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April
2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
de
10
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
PMC46combilaser
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions to-
gether with the tool.
Ensure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other persons.
Contents Page
1 General information 11
2Description 12
3 Accessories 13
4 Technical data 14
5 Safety instructions 14
6Beforeuse 15
7 Operation 16
8 Care and maintenance 18
9 Troubleshooting 18
10 Disposal 19
11 Manufacturer’s warranty 19
12 EC declaration of conformity (original) 20
1These numbers refer to the illustrations. You can
find the illustrations at the beginning of the operating
instructions.
In these operating instructions, the designation “the tool”
always refers to the PMC 46 combilaser.
Parts, operating controls and indicators 1
@On-button
;LED
=Pendulum
%Removable foot
&Back of the tool
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa-
tion.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Symbols
Read the
operating
instructions
before use.
Disposal of
power tools
or
appliances
and batteries
together with
household
waste is not
permissible.
KCC‑REM-
HLT‑PMC46
en
11
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
On the tool
Do not stare into the beam.
Laser warning plates for the USA in accordance with CFR
21§1040(FDA).
On the tool
Laser Class 2 in accordance with IEC/EN 60825‑1:2007
Location of identification data on the tool
The type designation and serial number can be found on
thetypeidentificationplateonthetool.Makeanoteof
this data in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representative
or service department.
Type:
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The PMC 46 is a self-leveling combilaser which allows a single person to level, plumb, align and transfer right angles
quickly and accurately. The tool projects two lines (horizontal and vertical) and five points (above, below, right, left
and line intersection). The lines and line intersection point have a range of approx. 10m. All other points have a range
of approx. 30m. Range depends on the brightness of ambient light.
The tool is designed mainly for indoor use and is no substitute for a rotatinglaser.
When used for outdoor applications, care must be taken to ensure that the general conditions are similar to those
encountered indoors. Possible applications are:
Marking the position of partition walls (at right angles and in the verticalplane).
Aligning components to be installed or sections of a structure in three axes.
Checking and transferring right angles.
Transferring measuring marks from the floor to the ceiling.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
The tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used
not as directed.
2.2 Features
The PMC 46 levels itself automatically within a range of approx. 5°.
Self-leveling takes only approx. 3 seconds.
The combilaser gives an “Out of self-leveling range” warning when the self-leveling range is exceeded (the laser beams
blink).
The PMC 46 is characterized by its ease of operation and use, its rugged plastic casing and ease of transport due to
its compact dimensions and light weight.
The tool can be used together with the PMA 31 laser receiver.
In the normal operating mode, the tool switches itself off after 15 minutes. Sustained operating mode can be activated
by pressing and holding the on-switch for four seconds.
2.3 Items supplied with the cardboard box version
1 Combilaser
1 Soft pouch
4Batteries
1 Operating instructions
1 Manufacturer’s certificate
en
12
2.4 Items supplied with the toolbox version
1 Combilaser
1 Soft pouch
4Batteries
1 Operating instructions
1 Universal adapter
1 Manufacturer’s certificate
1Tripod
2.5 Information displayed during operation
LED The LED doesn’t light. The tool is switched off.
The LED doesn’t light. The batteries are exhausted.
The LED doesn’t light. The batteries are inserted incorrectly.
The LED lights constantly. The laser beam is switched on. The tool
is in operation.
The LED blinks twice every
10 seconds. The batteries are almost exhausted.
The LED blinks. The temperature of the tool is above
50°C (122°F) or below -10°C (14°F) (the
laser beam does not light).
Laser beam The laser beam blinks twice
every 10 seconds. The batteries are almost exhausted.
The laser beam blinks rapidly. The tool cannot level itself. (outside the
5° self-leveling range).
The laser beam blinks every 2
seconds. Thetoolisunabletolevelitselfauto-
matically (or is set to “Inclined plane”
operating mode).
3 Accessories
Designation Short designation Description
Tripod PMA 20
Target plate PMA 54/55
Target plate PRA 50/51
Laser receiver PMA 31
Magnetic bracket PMA 74
Telescopic brace PUA 10
Frame clamp PMA 25
Universal adapter PMA 78
Hilti toolbox PMC 46
Laser visibility glasses PUA 60 The laser visibility glasses are not
protective glasses and thus do not
protect the eyes from laser beams.
As the laser visibility glasses restrict
color vision, they should be worn only
when working with this tool. Do not
wear the laser visibility glasses while
driving a vehicle on a public road.
en
13
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Range of the points 30 m (98 ft)
Range of the lines and intersection point 10 m (30 ft)
Accuracy1±2mmat10m(±0.08inat33ft)
Self-leveling time 3 s
Laser class Class 2, visible, 635 nm, ±10 nm (IEC/EN
60825-1:2007); Class II (CFR 21 §1040 (FDA)
Beam diameter Distance 5 m: < 4 mm
Distance 20 m: < 16 mm
Line width Distance 5 m: < 2.2 mm
Self-leveling range ±5° (typical)
Automatic power-off Activated after: 15 min
Operating status indicator LED and laser beams
Power supply AA‑size batteries, Alkaline batteries: 4
Battery life (2 points and 1 line) Alkaline battery 2,500 mAh, Temperature +25°C
(+77°F): 20 h (Typical)
Operating temperature range Min. -10°C / Max. +50°C (+14 to 122°F)
Storage temperature Min. -25°C / Max. +63°C (-13 to 145°F)
Dust and water spray protection (except battery com-
partment) IP 54 as per IEC 60529
Tripod thread (tool) UNC¹⁄₄"
Tripod thread (foot) BSW 5/8 "UNC¹⁄₄"
Weight with the foot but without batteries: 0.413 kg ( 0.911 lbs)
Dimensions with the foot: 140 mm X 73 mm X 107 mm
without the foot: 96 mm X 65 mm X 107 mm
1Influences such as particularly high temperature fluctuations, dampness, shock, dropping, etc. can affect accuracy. Unless stated
otherwise, the tool was adjusted or calibrated under standard ambient conditions (MIL-STD-810F).
5 Safety instructions
In addition to the information relevant to safety given
in each of the sections of these operating instructions,
the following points must be strictly observed at all
times.
5.1 General safety instructions
a) Check the accuracy of the tool before using it to
take measurements.
b) The tool and its ancillary equipment may present
hazards when used incorrectly by untrained per-
sonnel or when used not as directed.
c) To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti
accessories and additional equipment.
d) Modification of the tool is not permissible.
e) Observe the information printed in the operat-
ing instructions concerning operation, care and
maintenance.
f) Do not render safety devices ineffective and do
not remove information and warning notices.
g) Keep laser tools out of reach of children.
h) Take the influences of the surrounding area into
account. Do not expose the tool to rain or snow
anddonotuseitindamporwetconditions.Do
not use the tool where there is a risk of fire or
explosion.
i) Check the condition of the tool before use. If the
tool is found to be damaged, have it repaired at a
Hilti service center.
j) The user must check the accuracy of the tool
after it has been dropped or subjected to other
mechanical stresses.
k) When the tool is brought into a warm environment
from very cold conditions, or vice-versa, allow it
to become acclimatized before use.
l) If mounting on an adapter, check that the tool is
screwed on securely.
m) Keep the laser exit aperture clean to avoid meas-
urement errors.
n) Although the tool is designed for the tough condi-
tions of jobsite use, as with other optical and elec-
en
14
tronic instruments (e.g. binoculars, spectacles,
cameras) it should be treated with care.
o) Although the tool is protected to prevent entry
of dampness, it should be wiped dry each time
before being put away in its transport container.
p) Check the accuracy of the measurements several
times during use of the tool.
5.2 Proper organization of the work area
a) Secure the area in which you are working and
take care to avoid directing the beam towards
other persons or towards yourself when setting
up the tool.
b) Avoid unfavorable body positions when working
from ladders. Make sure you work from a safe
stance and stay in balance at all times.
c) Measurements taken through panes of glass or other
objects may be inaccurate.
d) Ensure that the tool is set up on a steady, level
surface (not subject to vibration).
e) Use the tool only within its specified limits.
f) If several laser tools are used in the same working
area, care must be taken to avoid confusing the
beams.
g) Magnetic fields may affect the accuracy of the tool. It
must thus be kept away from magnetic objects. The
tool is not affected by the Hilti universal adapter.
h) When working with the receiver, it must be held
exactly at right angles to the laser beam.
i) Do not use the tool in the proximity of medical instru-
ments.
5.3 Electromagnetic compatibility
NOTE
Only for Korea: This device is suitable for the electromag-
netic radiation encountered in residential environments
(Class B). It is intended mainly for use in residential en-
vironments but may also be used in other environments.
Although the tool complies with the strict requirements
of the applicable directives, Hilti cannot entirely rule out
the possibility of the tool being subject to interference
caused by powerful electromagnetic radiation, leading
to incorrect operation. Check the accuracy of the tool
by taking measurements by other means when working
under such conditions or if you are unsure. Likewise, Hilti
cannot rule out the possibility of interference with other
devices (e.g. aircraft navigation equipment).
5.4 Laser classification for laser class 2 / class II
appliances
Depending on the version purchased, the tool complies
with Laser Class 2 in accordance with IEC825-1:2007 /
EN60825-1:2007 and Class II in accordance with CFR
21 § 1040 (FDA). This tool may be used without need
for further protective measures. The eyelid closure reflex
protects the eyes when a person looks into the beam
unintentionally for a brief moment. This eyelid closure
reflex, however, may be negatively affected by medicines,
alcohol or drugs. Nevertheless, as with the sun, one
should not look directly into sources of bright light. Do
not direct the laser beam toward persons.
5.5 Electrical
a) Insulate or remove the batteries before shipping the
tool.
b) To avoid pollution of the environment, the tool
must be disposed of in accordance with the cur-
rently applicable national regulations. Consult the
manufacturer if you are unsure of how to proceed.
c) Keep the batteries out of reach of children.
d) Do not allow the batteries to overheat and do not
expose them to fire. The batteries may explode or
release toxic substances.
e) Do not charge the batteries.
f) Do not solder the batteries into the tool.
g) Do not discharge the batteries by short circuiting
as this may cause them to overheat and present
a risk of personal injury (burns).
h) Do not attempt to open the batteries and do not
subject them to excessive mechanical stress.
i) Do not use damaged batteries.
j) Do not mix old and new batteries. Do not mix
batteries of different makes or types.
5.6 Liquids
Under abusive conditions, liquid may leak from the bat-
tery. Avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. In the event of the liquid coming into
contact with the eyes, rinse the eyes with plenty of
water and consult a doctor. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6Beforeuse
6.1 Inserting the batteries 2
DANGER
Use only new batteries.
1. Remove the foot from the tool.
2. Open the battery compartment.
3. Remove the batteries from the packaging and insert
them in the tool.
NOTE Only batteries recommended by Hilti may be
used to power the tool.
4. Check that the battery terminals are positioned cor-
rectly as shown on the underside of the unit.
5. Close the battery compartment cover. Check that
the catch engages properly.
6. Refit the foot to the tool.
en
15
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
7Operation
NOTE
To achieve maximum accuracy, project the line onto a
vertical, even surface. When doing so, set up the tool at
90° to the surface.
7.1 Operation
7.1.1 Switching the laser beams on
Press the on-button once.
7.1.2 Switching the tool / laser beams off
Press and hold the on-button until the laser beam is no
longer visible and the LED no longer lights.
NOTE
The tool switches itself off automatically after approx. 15
min.
7.1.3 Deactivating the automatic power-off feature
Press and hold the on-button for approx. 4 sec. until the
laser beam blinks three times as confirmation.
NOTE
The tool will be switched off when the on-button is
pressed or when the batteries are exhausted.
7.1.4 Inclined line function
1. Lay the tool on its back.
The tool does not level itself automatically.
The tool blinks every two seconds.
7.1.5 Using the tool with the PMA 31 laser receiver
For further information, please refer to the PMA 31 oper-
ating instructions.
7.2 Examples of applications
7.2.1 Transferring heights 3
7.2.2 Setting out drywall track for a partition
wall 4
7.2.3 Aligning pipes vertically 5
7.2.4 Aligning radiators 6
7.2.5 Aligning door and window frames 7
7.2.6 Marking out the position of light fittings 8
7.3 Checking
7.3.1 Checking the plumb point 9
1. Make a mark on the floor (a cross) in a high room
(e.g. in a stairwell or hallway with a height of 5–10
m).
2. Place the tool on a smooth, level (horizontal)surface.
3. Switch the tool on.
4. Position the tool with the lower beam on the center
of the cross.
5. Mark the position of the vertical beam on the ceiling.
Attach a piece of paper to the ceiling before making
the mark.
6. Pivot the tool through 90°.
NOTE The lower plumb beam must remain on the
center of the cross.
7. Mark the position of the vertical beam on the ceiling.
8. Repeat the procedure after pivoting the tool through
180° and 270°.
NOTE The resulting 4 marks form a circle in which
the intersection of the diagonals d1 (1 – 3) and d2 (2
– 4) marks the exact center of the plumb point.
9. Calculate the accuracy as described in section
7.3.1.1.
7.3.1.1 Calculation of accuracy
The result (R) provided by this formula (RH = room height)
refers to the tool’s accuracy “in mm at 10 m” (formula
(1)). This result (R) should be within the specification for
the tool (3 mm at 10 m).
7.3.2 Checking leveling of the forward beam 
1. Place the tool on a smooth, level surface approx.
20 cm from the wall (A) with the laser beam directed
toward the wall (A).
2. Mark the point of intersection of the laser lines on
the wall (A) with a cross.
3. Pivot the tool through 180° and mark the point of
intersection of the laser lines on the opposite wall
(B) with a cross.
en
16
4. Place the tool on an even, level surface approx. 20
cm from the wall (B) with the laser beam directed
toward the wall (B).
5. Mark the point of intersection of the laser lines on
the wall (B) with a cross.
6. Pivot the tool through 180° and mark the point of
intersection of the laser lines on the opposite wall
(A) with a cross.
7. Measure the distances d1 between 1 and 4 and d2
between2and3.
8. Mark the mid points of d1 and d2.
If the reference points 1 and 3 are located on dif-
ferent sides of the mid point, then subtract d2 from
d1.
If the reference points 1 and 3 are located on the
same side of the mid point, then add d1 and d2
together.
9. Divide the result by twice the length of the room
(room length x 2).
Themaximumpermissibleerroris3mmat10m.
7.3.3 Checking leveling of the lateral beams 
Repeat the procedure and calculate the accuracy of each
of the two perpendicular beams as described at 7.3.2.
7.3.4 Checking perpendicularity (horizontal)   
1. Position the tool with the lower plumb beam on the
centerofareferencecrossinthemiddleofaroom
at a distance of approx. 5 meters from the walls so
that the center of the vertical laser line lies exactly
on the vertical line of the first target plate (a).
2. Attach a second target plate or sheet of paper (b)
to the wall at the half-way position (as shown in the
illustration). Mark the mid point (d1) of the right-hand
perpendicular beam.
3. Pivot the tool clockwise through exactly 90° (as seen
from above). The lower plumb beam must remain
in the center of the reference cross and the center
of the left-hand perpendicular beam must then lie
exactly on the vertical line of target plate (a).
4. Mark the center point (d2) of the right-hand perpen-
dicular laser beam on target plate (c).
5. Mark the mid point (d3) of the point of intersection
of the laser lines on target plate (b) or the sheet of
paper (from step 7).
NOTE The horizontal distance between d1 and d3
must be no greater than 3 mm at a working distance
of 5 m.
6. Pivot the tool clockwise through exactly 180° (as
seen from above). The lower plumb beam must
remain in the center of the reference cross and the
center of the right-hand perpendicular beam must
then lie exactly on the vertical line of target plate (a).
7. Then mark the center point (d2) of the left-hand
perpendicular laser beam on target plate (c).
NOTE The horizontal distance between d2 and d4
must be no greater than 3 mm at a working distance
of 5 m.
NOTE If d3 is to the right of d1, the sum of the
horizontal distances d1-d3 and d2-d4 must be no
greater than 3 mm at a working distance of 5m.
NOTE Ifd3istotheleftofd1,thedifferencebetween
the horizontal distances d1-d3 and d2-d4 must be
no greater than 3 mm at a working distance of 5m.
7.3.5 Checking the horizontal lines for
curvature  
1. Placethetoolattheedgeofaroomwithalengthof
at least 10 m.
NOTE The floor surface must be smooth and level.
2. Switch on all laser beams.
3. Setupatargetplateatadistanceofatleast10m
from the tool, so that the point of intersection of the
laser lines lies in the center of the target plate (d0)
and the vertical line on the target plate runs exactly
through the middle of the vertical laser line.
4. Mark the mid point of the lower plumb beam on the
floor (reference cross).
5. Pivot the tool clockwise through 45° (as seen from
above). The lower plumb beam must remain on the
center of the reference cross.
6. Then mark the point (d1) on the target plate where
the horizontal laser line strikes the vertical line on
the target plate.
7. Pivot the tool counterclockwise through 90°. The
lower plumb beam must remain on the center of the
reference cross.
8. Then mark the point (d2) on the target plate where
the horizontal laser line strikes the vertical line on
the target plate.
9. Measure the following vertical distances: d0-d1, d0-
d2 and d1-d2.
NOTE The greatest measured vertical distance must
be no more than 5 mm at a working distance of 10
m.
7.3.6 Checking the vertical lines 
1. Position the tool at a height of 2 meters.
2. Switch the tool on.
3. Position the first target plate T1 (vertical) at a dis-
tance of 2.5 meters from the tool at the same height
(2 meters), so that the vertical laser beam strikes the
plate. Mark this position.
en
17
4. Then place the second target plate T2 at a position 2
meters belowthe first target plate, so that the vertical
laser beam strikes the plate. Mark this position.
5. Mark position 2 at the opposite side of the test
setup (mirror image) on the laser line on the floor at
a distance of 5 meters from the tool.
6. Now place the tool on the floor on the mark for
position 2 which you have just made. Direct the
laser beam toward the target plates T1 and T2 so
that it strikes the plates close to their center lines.
7. Read the distances D1 and D2 from each target
plate (distance of the laser line from the center of
the target plate) and calculate the difference (D = D1
-D2).
NOTE Take care to ensure that the target plates are
parallel to each other and that they are in the same
vertical plane. (Horizontal alignment may result in
measurement error).
IfthedifferenceDisgreaterthan3mm,thetoolmust
be returned to a Hilti repair center for adjustment.
8 Care and maintenance
8.1 Cleaning and drying
1. Blow dust off the glass.
2. Donottouchtheglasswiththefingers.
3. Use only a clean, soft cloth for cleaning. If necessary,
moisten the cloth slightly with pure alcohol or a little
water.
NOTE Do not use any other liquids as these may
damage the plastic components.
4. Observe the temperature limits when storing your
equipment. This is particularly important in winter
/summeriftheequipmentiskeptinsideamotor
vehicle (-25°C to +63°C / -13°F to 145°F).
8.2 Storage
Remove the tool from its case if it has become wet. The
tool, its carrying case and accessories should be cleaned
and dried (at maximum 63°C / 145°F). Repack the items
only once they have dried completely and then store
them in a dry place.
Check the accuracy of the equipment before it is used
after a long period of storage or transportation.
Remove the batteries from the tool before storing it for a
long period. Leaking batteries may damage the tool.
8.3 Transport
Use the Hilti toolbox or packaging of equivalent quality
fortransportingorshippingyourequipment.
DANGER
Always remove the batteries before shipping the tool.
8.4 Hilti calibration service
We recommend that the tool is checked by the Hilti cal-
ibration service at regular intervals in order to verify its
reliability in accordance with standards and legal require-
ments.
Use can be made of the Hilti calibration service at any
time, but checking at least once a year is recommended.
The calibration service provides confirmation that the
tool is in conformance, on the day it is tested, with the
specifications given in the operating instructions.
The tool will be readjusted if deviations from the man-
ufacturer’s specification are found. After checking and
adjustment, a calibration sticker applied to the tool and
a calibration certificate provide written verification that
the tool operates in accordance with the manufacturer’s
specification.
Calibration certificates are always required by companies
certified according to ISO 900x.
Your local Hilti Center or representative will be pleased
to provide further information.
9 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The tool can’t be switched on. The battery is exhausted. Replace the battery.
The battery is inserted the wrong way
round (incorrect polarity). Insert the battery correctly.
The battery compartment is not
closed. Close the battery compartment.
The tool or selector switch is faulty. If necessary, have the power tool re-
paired by Hilti Service.
Individual laser beams don’t
function. The laser source or laser control unit
is faulty. If necessary, have the power tool re-
paired by Hilti Service.
The tool can be switched on but
no laser beam is visible. The laser source or laser control unit
is faulty. If necessary, have the power tool re-
paired by Hilti Service.
The temperature is too high or too
low. Allow the tool to cool down or warm
up.
en
18
Fault Possible cause Remedy
Automatic leveling doesn’t func-
tion. The tool is set up on an excessively
inclined surface. Set up the tool on the level.
The tilt sensor is faulty. If necessary, have the power tool re-
paired by Hilti Service.
10 Disposal
WARNING
Improper disposal of the equipment may have serious consequences:
The burning of plastic components generates toxic fumes which may present a health hazard.
Batteries may explode if damaged or exposed to very high temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or
environmental pollution.
Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal
injury, injury to third parties and pollution of the environment.
Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking
back old tools or appliances for recycling. Ask Hilti Customer Service or your Hilti representative for further information.
For EC countries only
Do not dispose of electronic measuring tools or appliances together with household waste.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Dispose of the batteries in accordance with national regulations.
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
en
19
12 EC declaration of conformity (original)
Designation: Combilaser
Type: PMC 46
Year of design: 2009
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
until 19th April 2016: 2004/108/EC, from 20th April 2016:
2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Man-
agement
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools & Ac-
cessories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
en
20
FCC statement / IC statement
-CAUTION-
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a class B digital device, pursuant to
part 15 of the FCC rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interfer-
ence in a residential installation. This equipment gener-
ates, uses, and can radiate radiofrequency energy and,
if not installed and used in accordance with the instruc-
tions, may cause harmful interference to radio com-
munications.
However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television recep-
tion, which can be determined by turning the equipment
on and off, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
• Re-orient or re-locate the receiving antenna.
Increase the distance between the equipment and
receiver.
• Connect the equipment to an outlet on a circuit differ-
ent from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced TV/radio techni-
cian for assistance.
-NOTE-
Changes or modifications not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user’s
authority to operate the equipment.
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
1) this device may not cause harmful interference, and
2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired oper-
ation.
This device complies with the requirements defined in
RSS-210 of IC.
Operation is subject to the following two conditions:
1) this device may not cause harmful interference, and
2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired oper-
ation.
NOTICE ORIGINALE
PMC 46 Laser combiné
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 21
2Description 22
3 Accessoires 23
4 Caractéristiques techniques 24
5 Consignes de sécurité 25
6 Mise en service 26
7Utilisation 26
8 Nettoyage et entretien 28
9 Guide de dépannage 29
10 Recyclage 29
11 Garantie constructeur des appareils 30
12 Déclaration de conformité CE (original) 30
1Les numéros renvoient aux illustrations. Les illustra-
tions se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le laser combiné PMC 46.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de com-
mandeetd'affichage1
@Touchedemiseenmarche
;Diode électroluminescente
=Pendule
%Pied amovible
&Face arrière
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Les appareils
et les
piles/batteries
ne doivent
pas être
éliminés
avec les
ordures
ménagères.
KCC‑REM-
HLT‑PMC46
fr
21
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
Sur l'appareil
Ne pas regarder directement dans le faisceau.
Plaquettes d'avertissement laser répondant à la norme
américaine CFR 21 § 1040 (FDA).
Sur l'appareil
Laser de classe 2 conformément à IEC/EN 60825‑1:2007
Emplacement des détails d'identification sur l'appa-
reil
La désignation du modèle et le numéro de série se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
cesrenseignementsdanslemoded'emploiettoujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le PMC 46 est un laser combiné avec mise à niveau automatique permettant à une seule personne de déterminer
un aplomb, de reporter un angle de 90°, de faire une mise à niveau horizontale et d'aligner rapidement et avec
précision. L'appareil a deux lignes (horizontale et verticale) et cinq points (en haut, en bas, à droite, à gauche et le
point d'intersection des lignes). Les lignes et le point d'intersection ont une portée de 10 m environ. Tous les autres
points ont une portée de 30 m environ. La portée dépend de la luminosité de l'environnement.
L'appareil est conçu de préférence pour une utilisation à l'intérieur et ne doit pas être utilisé comme laser rotatif.
Pour les utilisations à l'extérieur, veiller à ce que les conditions d'utilisation correspondent à celles spécifiées pour
l'intérieur. Les applications possibles sont :
Marquage de la position des cloisons de séparation (perpendiculairement et dans le plan vertical).
Alignement d'équipements / installations et d'autres éléments de structure sur trois axes.
Contrôle et transfert d'angles droits.
Transfert de points du sol au plafond.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par du personnel
nonqualifiéoudemanièrenonconformeàl'usageprévu.
2.2 Caractéristiques
Le PMC 46 se met à niveau automatiquement dans toutes les directions, dans un rayon de 5° environ.
Le temps de mise à niveau automatique n'est que de 3 secondes environ.
Le laser combiné émet un signal d'avertissement "En dehors de la zone de mise à niveau" lorsque la zone de mise à
niveau automatique est dépassée (les faisceaux laser clignotent).
Le PMC 46 se distingue par sa facilité de commande et d'utilisation ainsi que par la robustesse de son boîtier en
plastique. De plus, ses dimensions réduites et sa légèreté permettent de le transporter facilement.
L'appareil peut être utilisé avec le récepteur laser PMA 31.
En mode normal, l'appareil s'arrête après 15 minutes. Le mode de fonctionnement continu peut être activé en appuyant
pendant quatre secondes sur la touche de mise en marche.
2.3 Articles livrés avec le laser combiné (version carton)
1 Laser combiné
1 Housse de transport
4 Piles
1Moded'emploi
1 Certificat du fabricant
fr
22
2.4 Articles livrés avec le laser combiné (version coffret Hilti)
1 Laser combiné
1 Housse de transport
4 Piles
1Moded'emploi
1 Adaptateur universel
1 Certificat du fabricant
1Trépied
2.5 Messages de fonctionnement
Diode électroluminescente La diode électroluminescente
n'est pas allumée. L'appareil est arrêté.
La diode électroluminescente
n'est pas allumée. Les piles sont vides.
La diode électroluminescente
n'est pas allumée. La polarité des piles n'a pas été respec-
tée.
La diode électroluminescente
est allumée en continu. Le faisceau laser est en marche. L'ap-
pareil fonctionne.
La diode électroluminescente
clignote deux fois toutes les
10 secondes.
Lespilessontfaibles.
La diode électroluminescente
clignote. La température au niveau de l'appareil
est supérieure à 50 °C (122 °F) ou infé-
rieure à -10 °C (14 °F) (Le faisceau laser
ne s'allume pas).
Faisceau laser Le faisceau laser clignote
deux fois toutes les 10 se-
condes.
Lespilessontfaibles.
Le faisceau laser clignote à
une fréquence élevée. L'appareil ne peut pas effectuer la mise
à niveau automatique. (En dehors de la
mise à niveau automatique de 5°).
Le faisceau laser clignote
toutes les 2 secondes. L'appareil ne peut pas se mettre à ni-
veau automatiquement (ou mode Ligne
inclinée).
3 Accessoires
Désignation Symbole Description
Trépied PMA 20
Plaquette-cible PMA 54/55
Plaquette-cible PRA 50/51
Récepteur laser PMA 31
Support magnétique PMA 74
Étai télescopique PUA 10
Serre-joint PMA 25
Adaptateur universel PMA 78
fr
23
Désignation Symbole Description
Coffret Hilti PMC 46
Lunettes de visée PUA 60 Ce ne sont pas des lunettes de pro-
tection, elles ne protègent pas les
yeux du rayonnement laser. Étant
donné qu'elles limitent la vision des
couleurs, les lunettes ne doivent pas
être utilisées pour se déplacer sur la
voie publique et doivent uniquement
être utilisées lors de travaux avec le
PMC.
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Portée points 30 m (98 ft)
Portée lignes et point d'intersection 10 m (30 ft)
Précision1±2 mm à 10 m (±0.08 in à 33 ft)
Temps de mise à niveau automatique 3 s
Classe laser Classe 2, visible, 635 nm, ±10 nm (IEC/EN
60825-1:2007); class II (CFR 21 §1040 (FDA)
Diamètre du faisceau Distance 5 m : < 4 mm
Distance 20 m : < 16 mm
Épaisseur des lignes Distance 5 m : < 2,2 mm
Plage de mise à niveau automatique ±5° (typique)
Arrêt automatique activé après : 15 min
Affichage des états de fonctionnement DEL et faisceaux laser
Alimentation électrique Piles AA, Piles alcalines au manganèse : 4
Autonomie de fonctionnement (2 points et 1 ligne) pile alcaline au manganèse 2.500 mAh, Température
+2C(+7F):20h(typique)
Températuredeservice Min.-1C/Max.+5C(+14à12F)
Température de stockage Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 à 145 °F)
Protection contre la poussière et les aspersions d’eau
(hormis le compartiment des piles) IP 54 selon IEC 60529
Trépied avec filetage (appareil) UNC¹⁄₄ "
Trépied avec filetage (pied) BSW 5/8 "UNC¹⁄₄ "
Poids avec pied et sans piles : 0,413 kg ( 0,911 lbs)
Dimensions avec pied : 140 mm X 73 mm X 107 mm
sans pied : 96 mm X 65 mm X 107 mm
1Des influences telles que notamment de fortes variations de température, l'humidité, des chocs, une chute, etc. sont susceptibles
d'influer sur la précision. Sauf indications différentes, l'appareil a été ajusté resp. calibré dans des conditions ambiantes standard
(MIL-STD-810F).
fr
24
5 Consignes de sécurité
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
différentes sections du présent mode d'emploi, il im-
porte de toujours bien respecter les directives sui-
vantes.
5.1 Consignes de sécurité générales
a) Avant toute mesure / application, contrôler la
précision de l'appareil.
b) L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer
dangereuxs'ils sont utilisés de manière incorrecte
par un personnel non qualifié ou de manière non
conforme à l'usage prévu.
c) Pour éviter tout risque de blessures, utiliser
uniquement les accessoires et adaptateurs Hilti
d'origine.
d) Toute manipulation ou modification de l'appareil
est interdite.
e) Bien respecter les consignes concernant l'utilisa-
tion, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui
figurent dans le présent mode d'emploi.
f) Ne pas neutraliser les dispositifs de sécurité ni en-
lever les plaquettes indicatrices et les plaquettes
d’avertissement.
g) Tenir l’appareil laser hors de portée des enfants.
h) Prêter attention aux influences de l'environne-
ment de l'espace de travail. Protéger l'appareil
des intempéries, ne pas l'utiliser dans un environ-
nement humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'ap-
pareil dans des endroits présentant un danger
d'incendie ou d'explosion.
i) Avant toute utilisation, l'appareil doit être
contrôlé. Si l'appareil est endommagé, le faire
réparer par le S.A.V. Hilti.
j) Après une chute ou tout autre incident méca-
nique, il est nécessaire de vérifier la précision de
l’appareil.
k) Lorsque l’appareil est déplacé d’un lieu très froid
à un plus chaud ou vice-versa, le laisser atteindre
la température ambiante avant de l’utiliser.
l) En cas d’utilisation d’adaptateurs, vérifier que
l’appareil est toujours bien vissé.
m) Pour éviter toute erreur de mesure, toujours bien
nettoyer les fenêtres d’émissiondu faisceau laser.
n) Bien que l'appareil soit conçu pour être utilisé
dans les conditions de chantier les plus dures,
en prendre soin comme de tout autre instrument
optique et électrique (par ex. jumelles, lunettes,
appareil photo).
o) Bien que l’appareil soit parfaitement étanche, il
est conseillé d'éliminer toute trace d'humidité en
l’essuyant avant de le ranger dans son coffret de
transport.
p) Contrôler plusieurs fois la précision pendant l'uti-
lisation.
5.2 Agencement ergonomique du lieu de travail
a) Délimiter le périmètre de mesures. Lors de l’ins-
tallation de l’appareil, veiller à ne pas diriger le
faisceau contre soi-même ni contre de tierces
personnes.
b) Lors de travaux sur une échelle, éviter toute mau-
vaise posture. Veiller à toujours rester stable et à
garder l'équilibre.
c) Toutes mesures effectuées à travers une vitre ou tout
autre objet peuvent fausser le résultat de mesure.
d) Veiller à installer l'appareil sur un support plan et
stable (pour éviter toutes vibrations !).
e) Utiliser l'appareil uniquement dans les limites
d’application définies.
f) Si plusieurs lasers sont utilisés dans la zone d'in-
tervention, bien veiller à ce qu'il n'y ait pas de
confusion entre les faisceaux laser.
g) Des aimants peuvent influencer la précision, c'est
pourquoi il faut veiller à ce qu'aucun aimant ne se
trouve à proximité. L'adaptateur universel Hilti n'en-
gendre aucune influence parasite.
h) Lorsque l'appareil est utilisé avec le récepteur,
celui-ci doit être tenu de manière très précise
perpendiculairement par rapport au faisceau.
i) L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appa-
reils médicaux.
5.3 Compatibilité électromagnétique
REMARQUE
Uniquement pour la Corée : Cet appareil est uniquement
conçu pour des ondes électromagnétiques survenant
dans des zones d'habitation (classe B). Il est essen-
tiellement prévu pour une utilisation dans des zones
d'habitation, mais peut aussi être utilisé dans d'autres
secteurs.
Bien que l’appareil réponde aux exigences les plus sé-
vères des directives respectives, Hilti ne peut entièrement
exclure la possibilité qu'un rayonnement très intense pro-
duise des interférences sur l'appareil et perturbe son
fonctionnement. Dans ce cas ou en cas d'autres incerti-
tudes, des mesures de contrôle doivent être effectuées
pour vérifier la précision de l'appareil. De même, Hilti
n'exclut pas la possibilité qu'il produise des interférences
sur d'autres appareils (par ex. systèmes de navigation
pour avions).
5.4 Classification du laser pour appareils de classe
laser 2/class II
Selon la version commercialisée, l'appareil est un appareil
laser de classe 2 satisfaisant aux exigences des normes
IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 et de classe II sa-
tisfaisant aux exigences de la norme CFR 21 § 1040
(FDA). Ces appareils peuvent être utilisés sans autre me-
sure de protection. L'œil est normalement protégé par
le réflexe de fermeture des paupières lorsque l'utilisateur
regarde brièvement, par inadvertance, dans le faisceau
laser. Ce réflexe peut néanmoins être altéré par la prise
de médicaments, d'alcool ou de drogues. Il est malgré
tout conseillé, comme pour le soleil, d'éviter de regarder
fr
25
directement dans la source lumineuse. Ne pas diriger le
faisceau laser contre des personnes.
5.5 Dangers électriques
a) Pour expédier l'appareil, isoler ou retirer les piles.
b) Pour éviter toute nuisance à l’environnement,
l’appareil doit être éliminé conformément aux di-
rectives nationales en vigueur. En cas de doute,
contacter le fabricant.
c) Les piles doivent être tenues hors de portée des
enfants.
d) Ne pas surchauffer les piles et ne pas les exposer
au feu. Les piles peuvent exploser ou des substances
toxiques peuvent être dégagées.
e) Ne pas recharger les piles.
f) Ne pas souder les piles dans l'appareil.
g) Ne pas décharger les piles en provoquant
un court-circuit, cela risque d'entraîner une
surchauffe et la déformation de celles-ci.
h) Ne pas ouvrir les piles et ne pas les soumettre à
des contraintes mécaniques excessives.
i) Ne pas utiliser de piles endommagées.
j) Ne pas utiliser de piles neuves avec des piles
usagées. Ne pas utiliser de piles de différentes
marques ou de types différents.
5.6 Liquides
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de la
batterie/bloc-accu. Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact par inadvertance, rincer soigneu-
sement avec de l’eau. Si le liquide rentre dans les
yeux, les rincer abondamment à l'eau et consulter en
plus un médecin. Le liquide qui sort peut entraîner des
irritations de la peau ou causer des brûlures.
6 Mise en service
6.1 Mise en place des piles 2
DANGER
N'utiliser que des piles neuves.
1. Retirer le pied de l'appareil.
2. Ouvrir le compartiment des piles.
3. Sortir les piles de leur emballage et les insérer di-
rectement dans l'appareil.
REMARQUE L'appareil doit uniquement être utilisé
avec les piles recommandées par Hilti.
4. Vérifier que la polarité est conforme aux indications
figurantsurlafaceinférieuredel'appareil.
5. Fermer le compartiment des piles. Vérifier que le
dispositif de verrouillage se referme correctement.
6. Le cas échéant, remettre le pied en place sur l'ap-
pareil.
7 Utilisation
REMARQUE
Pour atteindre la meilleure précision, projeter la ligne sur
une surface verticale plane. Ce faisant, orienter l'appareil
avec un angle de 90° par rapport au plan.
7.1 Utilisation
7.1.1 Mise en marche des faisceaux laser
Appuyerunefoissurlatouchedemiseenmarche.
7.1.2 Arrêt de l'appareil/des faisceaux laser
Appuyerplusieursfoissurlatouchedemiseenmarche
jusqu'à ce que le faisceau laser ne soit plus visible ou
que la DEL s'éteigne.
REMARQUE
Au bout de 15 minutes environ, l'appareil s'arrête auto-
matiquement.
7.1.3 Désactivation du dispositif d'arrêt
automatique
Maintenirlatouchedemiseenmarcheenfoncée(env.4
secondes), jusqu'à ce que le faisceau laser clignote trois
fois pour confirmation.
REMARQUE
L'appareil s'arrête lorsque la touche de mise en marche
est enfoncée ou que les piles sont épuisées.
7.1.4 Fonction Ligne inclinée
1. Poser l'appareil sur la face arrière
L'appareil n'est pas à niveau.
L'appareil clignote à un intervalle de deux secondes.
7.1.5 Utilisation avec le récepteur laser PMA 31
Voir le mode d'emploi du PMA 31 pour plus d'informa-
tions.
fr
26
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
7.2 Exemples d'utilisation
7.2.1 Report de hauteurs 3
7.2.2 Disposition des rails pour l'installation d'une
paroi de séparation 4
7.2.3 Alignement vertical de conduites 5
7.2.4 Alignement d'éléments de chauffage 6
7.2.5 Alignement de cadres de portes et de
fenêtres 7
7.2.6 Disposition des dispositifs d'éclairage 8
7.3 Contrôles
7.3.1 Contrôle du point d'aplomb 9
1. Dans une pièce haute, placer un repère sur le sol
(une croix) (par ex. dans une cage d'escalier d'une
hauteur de 5 à 10 m).
2. Poser l'appareil sur une surface plane et horizontale.
3. Mettre l'appareil en marche.
4. Placer l'appareil de sorte que le faisceau d'aplomb
bassoitaucentredelacroix.
5. Marquer le point du faisceau d'aplomb vertical au
plafond. À cet effet, fixer préalablement un papier
sur le plafond.
6. Tourner l'appareil de 90°.
REMARQUE Le faisceau d'aplomb bas doit rester
au centre de la croix.
7. Marquer le point du faisceau d'aplomb vertical au
plafond.
8. Répéter la procédure pour des rotations de 180° et
270°.
REMARQUE Les quatre points résultants
définissent un cercle dans lequel les points
d'intersection des diagonales d1 (1-3) et d2 (2-4)
marquent la position exacte du point d'aplomb.
9. Calculer la précision comme décrit au chapitre
7.3.1.1.
7.3.1.1 Calcul de la précision
Lerésultat(R)delaformule(RH=hauteurdelapièce)se
rapporte à la précision en "mm sur 10 m" (formule (1)).
Ce résultat (R) doit être compris dans l'intervalle spécifié
pour l'appareil, à savoir 3 mm sur 10 m.
7.3.2 Contrôle de la mise à niveau du faisceau
laser avant 
1. Poser l'appareil sur une surface plane et horizontale,
à env. 20 cm du mur (A) et diriger le faisceau laser
vers le mur (A).
2. Sur le mur (A), marquer le point d'intersection des
lignes laser d'une croix.
3. Tourner l'appareil de 180° et marquer le point d'in-
tersection des lignes laser d'une croix sur le mur
opposé (B).
4. Poser l'appareil sur une surface plane et horizontale,
à env. 20 cm du mur (B) et diriger le faisceau laser
vers le mur (B).
5. Sur le mur (B), marquer le point d'intersection des
lignes laser d'une croix.
6. Tourner l'appareil de 180° et marquer le point d'in-
tersection des lignes laser d'une croix sur le mur
opposé (A).
7. Mesurer la différence de hauteur (distance verticale)
d1 entre 1 et 4, et d2 entre 2 et 3.
8. Marquer le point central de d1 et d2.
Si les points de référence 1 et 3 se trouvent sur des
côtés différents du point central, alors soustraire d2
de d1.
Dans le cas où les points de référence 1 et 3 sont
surlemêmecôtédupointcentral,ajouterd1àd2.
9. Diviser le résultat par le double de la valeur de la
longueur de la pièce.
L'erreur maximale est de 3 mm sur 10 m.
7.3.3 Contrôle de la mise à niveau du faisceau
laser latéral 
Répéterleprocessusetlecalculdelaprécisionavec
chacun des deux faisceaux perpendiculaires, comme
décrit aux sections 7.3.2.
7.3.4 Contrôle de la perpendicularité
(horizontale)   
1. Placer l'appareil avec le faisceau d'aplomb bas au
centre d'une croix de référence au milieu de la pièce
et à une distance de 5 m environ des murs, de sorte
que la ligne verticale de la première cible a croise
exactement en son milieu la ligne laser verticale.
2. Fixer une cible b supplémentaire ou un papier fixe,
à peu près au milieu. Marquer le point central (d1)
du faisceau perpendiculaire droit.
3. Tourner l'appareil exactement de 90°, vu du dessus
dans le sens des aiguilles d'une montre. Le faisceau
d'aplombbasdoitresteraucentredelacroixde
référence et le centre du faisceau perpendiculaire
gauche doit passer exactement par la ligne verticale
de la cible a.
4. Marquer le point central (d2) du faisceau perpendi-
culaire droit sur la cible c.
fr
27
5. Marquer ensuite le point central (d3) du point d'in-
tersection des lignes laser sur la cible b/le papier
fixe tel que décrit à l'étape 7.
REMARQUE La distance horizontale entre d1 et d3
doit être au maximum de 3 mm pour une distance
de mesure de 5 m.
6. Tourner l'appareil exactement de 180°, vu du dessus
dans le sens des aiguilles d'une montre. Le faisceau
d'aplomb bas doit rester au centre de la croix de
référenceetlecentredufaisceauperpendiculaire
droit doit passer exactement par la ligne verticale
de la première cible a.
7. Marquer ensuite le point central (d4) du faisceau
perpendiculaire gauche sur la cible c.
REMARQUE La distance horizontale entre d2 et d4
doit être au maximum de 3 mm pour une distance
de mesure de 5 m.
REMARQUE Sid3estàdroiteded1,lasommedes
distances horizontales d1-d3 et d2-d4 doit être de
3 mm maximum pour une distance de mesure de
5m.
REMARQUE Si d3 est à gauche de d1, la différence
entre les distances horizontales d1-d3 et d2-d4 doit
être de 3 mm maximum pour une distance de me-
sure de 5 m.
7.3.5Contrôledelacourburedelaligne
horizontale  
1. Poser l'appareil en bordure d'une pièce dont la
longueur est au moins de 10 m.
REMARQUE La surface au sol doit être plane et
horizontale.
2. Mettre en marche tous les faisceaux laser.
3. Fixer une cible à au moins 10 m de l'appareil de
sorte que le point d'intersection des lignes laser
passeexactementparlecentredelacible(d0)et
quelaligneverticaledelaciblecroiseexactement
en son milieu la ligne laser verticale.
4. Marquer au sol une croix de référence correspon-
dant au point central du faisceau d'aplomb bas.
5. Tourner l'appareil de 45°, vu du dessus dans le sens
des aiguilles d'une montre. Le faisceau d'aplomb
bas doit rester au centre de la croix de référence.
6. Marquer ensuite sur la cible le point (d1) où la ligne
laser horizontale croise la ligne verticale de la cible.
7. Tourner l'appareil de 90° dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. Le faisceau d'aplomb bas
doit rester au centre de la croix de référence.
8. Marquer ensuite sur la cible le point (d2) où la ligne
laser horizontale croise la ligne verticale de la cible.
9. Mesurer les distances verticales suivantes : d0-d1,
d0-d2 et d1-d2.
REMARQUE La plus grande distance verticale me-
suréedoitreaumaximumde5mmpourune
distance de mesure de 10 m.
7.3.6 Contrôle de la ligne laser verticale 
1. Placer l'appareil à une hauteur de 2 m.
2. Mettre l'appareil en marche.
3. Positionner la première cible T1 (verticale) à une
distance de 2,5 m de l'appareiletàlamêmehauteur
(2 m), de sorte que le faisceau laser vertical atteigne
la cible puis marquer la position.
4. Positionner à présent la seconde cible T2 à 2 m
sous la première cible, de sorte que le faisceau laser
vertical atteigne la cible puis marquer la position.
5. Marquer la position 2 sur le côté opposé de la
construction d'essai (inversé) sur la ligne laser, sur
lesolàunedistancede5mdel'appareil.
6. Placer ensuite l'appareil sur le sol sur la position 2
marquée à l'instant. Diriger le faisceau laser vers les
cibles T1 et T2 de sorte qu'il atteigne les cibles à
proximité de la ligne centrale.
7. Relever la distance d1 et d2 respectivement de
chaque cible et calculer la différence (d = d1 - d2).
REMARQUE Vérifier que les cibles sont parallèles
l'une par rapport à l'autre, et qu'elles se trouvent
dans le même plan vertical. (Toute erreur d'aligne-
ment horizontal est susceptible de fausser la me-
sure).
Si la différence d est supérieure à 3 mm, l'appareil
doit être apporté à un centre de réparation agréé
Hilti.
8 Nettoyage et entretien
8.1 Nettoyage et séchage
1. Éliminer la poussière sur les lentilles en la soufflant.
2. Ne pas toucher le verre avec les doigts.
3. Nettoyer uniquement avec un chiffon propre et
doux ; humidifier avec un peu d'eau ou d'alcool
pur, si besoin est.
REMARQUE N’utiliser aucun autre liquide, ceci
pourrait attaquer les pièces en plastique.
4. Si le matériel est entreposé à l'intérieur d'un véhi-
cule, respecter les plages de températures, notam-
ment en hiver ou en été (–25 °C à +63 °C (-13 à
145 °F)).
8.2 Stockage
Si l'appareil a été mouillé, le déballer. Sécher et nettoyer
l'appareil, son coffret de transport et les accessoires
(température max. 63 °C / 145 °F). Ne réemballer le
matériel qu'une fois complètement sec, puis le stocker
au sec.
Si votre matériel est resté longtemps stocké ou s'il a été
transporté sur une longue distance, vérifier sa précision
(mesure de contrôle) avant de l'utiliser.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période pro-
longée, retirer les piles. Des piles qui coulent risquent
d'endommager l'appareil.
fr
28
8.3 Transport
Pour transporter ou renvoyer le matériel, utiliser soit le
coffret de livraison Hilti, soit tout autre emballage de
même qualité.
DANGER
Toujours enlever les piles/le bloc-accu avant de ren-
voyer l'appareil.
8.4 Service de calibrage Hilti
Nous recommandons de confier régulièrement l'appareil
au service de calibrage Hilti, pour pouvoir garantir la fia-
bilité selon les normes applicables et les réglementations
en vigueur.
Le Service de calibrage Hilti est à la disposition des
utilisateurs ; nous vous recommandons de faire contrôler
l'appareil au moins une fois pas an.
Le service de calibrage Hilti certifie qu'au jour du contrôle,
les spécifications de l'appareil vérifié sont conformes
aux caractéristiques techniques figurant dans le mode
d'emploi.
En cas d'écarts avec les données du constructeur, le
réglage des appareils de mesure utilisés est réinitialisé.
Après l'ajustage et le contrôle, une plaquette de calibrage
est apposée sur l'appareil et il est certifié par écrit,
au moyen d'un certificat de calibrage, que l'appareil
fonctionne dans les plages de caractéristiques indiquées
par le constructeur.
Les certificats de calibrage sont systématiquement requis
pour les entreprises qui sont certifiées ISO 900X.
Le revendeur Hilti agréé le plus proche se tient à votre
disposition pour vous conseiller.
9 Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Solutions
L'appareil ne peut pas être mis
en marche. La pile est vide. Remplacer la pile.
La polarité de la pile n'est pas res-
pectée. Insérer la pile correctement.
Le compartiment des piles n'est pas
fermé. Fermer le compartiment des piles.
L'appareil ou le sélecteur est défec-
tueux. Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
Des faisceaux laser individuels
ne fonctionnent pas. La source laser ou la commande laser
est défectueuse. Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
L'appareil peut être mis en
marche, mais il n'y a pas de
faisceau laser visible.
La source laser ou la commande laser
est défectueuse. Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
La température est trop élevée ou
trop basse Refroidir l'appareil resp. le laisser
monter en température
La mise à niveau automatique
ne fonctionne pas. L'appareil est installé sur un support
trop incliné. Installer l'appareil sur un support
plan.
Le capteur d'inclinaison est défec-
tueux. Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
10 Recyclage
AVERTISSEMENT
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter :
la combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé.
Les piles abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des
brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer l’environnement.
En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière
incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer
l’environnement.
fr
29
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils de mesure électroniques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
Les piles doivent être éliminées conformément aux réglementations nationales en vigueur.
11 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation : Laser combiné
Désignationdumodèle: PMC46
Année de fabrication : 2009
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes sui-
vantes : jusqu'au 19 avril 2016 : 2004/108/CE, à partir du
20 avril 2016 : 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
fr
30
fr
Déclaration FCC (applicable aux Etats-Unis)
-ATTENTION-
Cet appareil a subi des tests qui ont montré qu’il était
conforme aux limites définies pour un instrument numé-
rique de la classe B, conformément à l’alinéa 15 des
règlements FCC. Ces limites sont conçues pour assu-
rer une protection suffisante contre des interférences
nuisibles dans les zones résidentielles. Des appareils de
ce type génèrent, utilisent et peuvent donc émettre des
radiations haute fréquence. S’ils ne sont pas installés et
utilisés conformément aux instructions, ils peuvent cau-
ser des interférences nuisibles dans les réceptions de
radiodiffusion.
L’absence de telles perturbations ne peut toutefois être
garantie dans des installations de type particulier. Si cet
appareil provoque des interférences nuisibles à la récep-
tion radio ou télévision, ce qui peut être constaté en l’ar-
rêtant et en le remettant en marche, l’utilisateur est tenu
d’éliminer ces perturbations en adoptant l’une ou l’autre
des mesures suivantes :
• Réorienter l’antenne de réception ou la déplacer.
• Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
• Raccorder l’appareil à une prise d’un circuit électrique
différent de celui sur lequel est connecté le récepteur.
Demander l’aide d’un revendeur ou d’un technicien
spécialisé en radio/TV.
-REMARQUE-
Toute modification ou tout changement subi par l’ap-
pareil et non expressément approuvé par Hilti peut limi-
ter le droit de l’utilisateur à se servir de l’équipement.
Ce dispositif est conforme au paragraphe 15 des dis-
positions FCC.
La mise en service est soumise aux deux conditions sui-
vantes :
1) L’appareil n’engendre aucune perturbation nuisible,
et
2) L’appareil doit accepter des perturbations qui risquent
de déclencher un fonctionnement inopiné.
Ce dispositif est conforme au RSS-210 de IC.
La mise en service est soumise aux deux conditions sui-
vantes :
1) L’appareil n’engendre aucune perturbation nuisible,
et
2) L’appareil doit accepter des perturbations qui risquent
de déclencher un fonctionnement inopiné.
fr
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
ISTRUZIONI ORIGINALI
Laser combinato PMC 46
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima della messa in funzione.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme allo strumento.
Se affidato a terzi, lo strumento deve essere
sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
Indice Pagina
1 Indicazioni di carattere generale 31
2 Descrizione 32
3 Accessori 33
4 Dati tecnici 34
5 Indicazioni di sicurezza 34
6 Messa in funzione 36
7Utilizzo 36
8 Cura e manutenzione 38
9Problemiesoluzioni 39
10 Smaltimento 39
11 Garanzia del costruttore 40
12 Dichiarazione di conformità CE (originale) 40
1I numeri rimandano alle immagini. Le immagini si
trovanoall'iniziodelmanuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine
«strumento» si fa sempre riferimento al laser combinato
PMC 46.
Componenti dello strumento, elementi di comando e
di visualizzazione 1
@Tasto di accensione
;LED
=Pendolo
%Piedino rimovibile
&Lato posteriore
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che p
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe cau-
sare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnalidiavvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Simboli
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Gli attrezzi /
strumenti e
le batterie
non devono
essere
smaltiti
come rifiuti
comuni.
KCC‑REM-
HLT‑PMC46
Sullo strumento
Non esporsi direttamente al raggio.
Targhette di avvertimento laser USA conformi a
CFR 21 § 1040 (FDA).
it
31
Sullo strumento
Classe laser 2 secondo IEC/EN 60825‑1:2007
Localizzazione dei dati identificativi sullo strumento
La denominazione del modello e il numero di serie sono
riportati sulla targhetta dello strumento. Riportare questi
dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come
riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o
al Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Numero di serie:
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
Il PMC 46 è un laser combinato autolivellante, con il quale una singola persona è in grado di eseguire una messa a
piombo in modo veloce e preciso, trasferire angoli di 90°, livellare orizzontalmente ed eseguire operazioni di centratura.
Lo strumento dispone di due linee (orizzontale e verticale) e cinque punti (sopra, sotto, destra, sinistra ed intersezione
delle linee). Le linee ed il punto di intersezione hanno una portata di circa10m.Tuttiglialtripuntihannounaportata
pari a circa 30 m. La portata è subordinata alla luminosità ambientale.
Lo strumento è concepito prevalentemente per l'impiego in ambienti chiusi e non è equivalente ad un laser rotante.
Per l'impiego all'aperto è necessario accertarsi che le condizioni generali corrispondano a quelle degli ambienti interni.
Alcune possibili applicazioni sono:
Demarcazione della posizione di pareti divisorie (ad angolo retto e a livello verticale).
Allineamentodipartidiimpianti/installazioniedaltrielementistrutturali su tre assi.
Controllo e trasferimento di angoli retti.
Trasferimento a soffitto di punti segnati sul pavimento.
Osservare le indicazioni per il funzionamento, la cura e la manutenzione dello strumento riportate nel manuale
d'istruzioni.
L'attrezzo ed i suoi accessori possono essere causa di danni, se utilizzati da personale non opportunamente istruito,
utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
2.2 Caratteristiche
Il PMC 46 è autolivellante di circa 5° in tutte le direzioni.
Iltempodiautolivellamentoèpariasoli3secondicirca.
Il laser combinato invia un segnale di avvertimento "Fuori dal campo di livellamento", qualora venga superato il campo
di autolivellamento (i raggi laser lampeggiano).
Il PMC 46 si distingue per la sua facilità di utilizzo, la semplicità di applicazione, la sua carcassa robusta in plastica e,
grazie alle sue dimensioni contenute e al suo peso ridotto, risulta anche facile da trasportare.
Lo strumento può essere utilizzato con il ricevitore per raggio laser PMA 31.
Lo strumento passa alla modalità normale dopo 15 minuti, la modalità di funzionamento continuo può essere attivata
premendo per quattro secondi il tasto di accensione.
2.3 Dotazione del laser combinato in scatola di cartone
1 Laser combinato
1Custodia
4Batterie
1 Manuale d'istruzioni
1 Certificato del costruttore
2.4 Dotazione del laser combinato in valigetta
1 Laser combinato
1Custodia
4Batterie
1 Manuale d'istruzioni
1Adattatoreuniversale
it
32
1 Certificato del costruttore
1Treppiede
2.5 Indicatori dello stato di funzionamento
LED Il LED non si accende. Lo strumento è spento.
Il LED non si accende. Le batterie sono esaurite.
Il LED non si accende. Le batterie non sono inserite corretta-
mente.
Il LED resta costantemente
acceso. Il raggio laser è attivato. Lo strumento è
in funzione.
Il LED lampeggia due volte
ogni 10 secondi. Le batterie sono quasi esaurite.
Il LED lampeggia. La temperatura dello strumento è supe-
riore a 50 °C (122 °F) o inferiore a -10 °C
(14 °F) (non viene proiettato alcun raggio
laser).
Raggio laser Il raggio laser lampeggia due
volte ogni 10 secondi. Le batterie sono quasi esaurite.
Il raggio laser lampeggia con
una frequenza elevata. Lo strumento non può autolivellarsi (al di
fuori dell'autolivellamento di 5°).
Il raggio laser lampeggia ogni
2secondi. Lo strumento non può autolivellarsi
(oppure è in modalità operativa Linea
inclinata).
3 Accessori
Denominazione Sigla Descrizione
Treppiede PMA 20
Targhetta bersaglio PMA 54/55
Targhetta bersaglio PRA 50/51
Ricevitore per raggio laser PMA 31
Attacco magnetico PMA 74
Asta telescopica PUA 10
Morsetto rapido PMA 25
Adattatore universale PMA 78
Valigetta Hilti PMC 46
Occhiali per la visione del raggio
laser PUA 60 Questi occhiali non sono occhiali di
protezione dai raggi laser, quindi non
proteggono gli occhi dall'irradiazione
laser. A causa della loro limitazione
della visione dei colori, gli occhiali
non devono essere utilizzati nel traf-
fico stradale e possono essere utiliz-
zati esclusivamente per il lavoro con il
PMC.
it
33
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Portata punti 30 m (98 ft)
Portata linee e punto d'intersezione 10 m (30 ft)
Precisione1±2 mm su 10 m (±0.08 in at 33 ft)
Tempo di autolivellamento 3 s
Classe laser Classe 2, visibile, 635 nm, ±10 nm (IEC/EN 60825-
1:2007); class II (CFR 21 §1040 (FDA)
Diametro raggio Distanza 5 m: < 4 mm
Distanza 20 m: < 16 mm
Spessore della linea Distanza 5 m: < 2,2 mm
Campo di autolivellamento ±5° (tipico)
Spegnimento automatico attivato dopo: 15 min
Visualizzazione dello stato operativo LED e raggi laser
Alimentazione Celle tipo AA, Batterie alcalino-manganese: 4
Durata d'esercizio (2 punti e 1 linea) Batteria alcalino-manganese 2.500 mAh, Temperatura
+2C(+7F):20h(tipica)
Temperaturad'esercizio Min.-1C/Max.+5C(da+14a122°F)
Temperatura di magazzinaggio Min. -25 °C / Max. +63 °C (da -13 a 145°F)
Protezione da polvere e spruzzi d'acqua (escluso vano
batterie) IP 54 secondo IEC 60529
Filettatura treppiede (strumento) UNC¹⁄₄"
Filettatura treppiede (piedino) BSW 5/8"UNC¹⁄₄"
Peso con piedino e senza batterie: 0,413 kg ( 0,911 lbs)
Dimensioni con piedino: 140 mm X 73 mm X 107 mm
senza piedino: 96 mm X 65 mm X 107 mm
1Agenti esterni, come oscillazioni di temperatura particolarmente forti, umidità, urti, cadute, ecc. possono compromettere la preci-
sione. Salvo diversamente indicato, lo strumento è stato regolato o calibrato in condizioni ambientali standard (MIL-STD-810F).
5 Indicazioni di sicurezza
Oltre alle indicazioni di sicurezza riportate nei singoli
capitoli del presente manuale d'istruzioni, è necessa-
rio attenersi sempre e rigorosamente alle disposizioni
riportate di seguito.
5.1 Misure generali di sicurezza
a) Prima di eseguire misurazioni / prima dell'im-
piego, verificare la precisione dello strumento.
b) Lo strumento ed i suoi accessori possono essere
fonte di pericolo, se utilizzati da personale non
opportunamente istruito, utilizzati in maniera non
idonea o non conforme allo scopo.
c) Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusi-
vamente accessori e utensili originali Hilti.
d) Non è consentito manipolare o apportare modifi-
che allo strumento.
e) Osservare le indicazioni per l'utilizzo, la cura e la
manutenzione dello strumento riportate nel ma-
nuale d'istruzioni.
f) Non disattivare i dispositivi di sicurezza e non
rimuovere alcuna etichetta con indicazioni e av-
vertenze.
g) Tenere gli strumenti laser fuori dalla portata dei
bambini.
h) Tenere conto delle influenze dell'ambiente circo-
stante. Non esporre lo strumento alle intemperie,
non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Non
utilizzare lo strumento in ambienti ove esista il
pericolo d'incendio o di esplosione.
i) Controllare lo strumento prima dell'uso. Nel caso
in cui si riscontrino danneggiamenti, fare eseguire
la riparazione presso un Centro Riparazioni Hilti.
j) Dopo una caduta o in seguito ad altre sollecita-
zioni di natura meccanica, controllare la preci-
sione di funzionamento dello strumento.
k) Se lo strumento viene portato da un ambiente
molto freddo in un ambiente caldo o viceversa,
it
34
è necessario lasciarlo acclimatare prima dell'uti-
lizzo.
l) Se si utilizzano adattatori, accertarsi che lo stru-
mento sia saldamente avvitato.
m) Per evitare errori di misurazione, mantenere sem-
prepulitelefinestrediuscitadellaser.
n) Sebbene lo strumento sia stato concepito per
l'utilizzo in condizioni gravose in cantiere, de-
v'essere maneggiato con la massima cura, come
altri strumenti ottici ed elettrici (binocoli, occhiali,
macchine fotografiche).
o) Sebbene lo strumento sia protetto da eventuali
infiltrazioni di umidità, dovrebbe sempre essere
asciugato prima di essere riposto nell'apposito
contenitore utilizzato per il trasporto.
p) Controllare ripetutamente la precisione dello stru-
mento durante il suo utilizzo.
5.2 Allestimento e protezione dell'area di lavoro
a) Proteggere l'area di misurazione e, durante l'in-
stallazione dello strumento, accertarsi che il rag-
gio non venga indirizzato contro altre persone o
contro l'operatore stesso.
b) Evitare di assumere posture anomale quando si
lavora sulla scala. Cercare di tenere una posizione
stabile e di mantenere sempre l'equilibrio.
c) Le misurazioni eseguite attraverso cristalli / vetri o
altri oggetti possono falsare i risultati delle misure
rilevate.
d) Accertarsi che lo strumento venga sempre col-
locato su una superficie stabile ed in piano (non
soggetta a vibrazioni).
e) Utilizzare lo strumento solamente nell'ambito
delle limitazioni d'impiego previste.
f) Se vengono impiegati diversi strumenti laser nel
raggio d'azione dello strumento, accertarsi che
i raggi del proprio strumento non si confondano
con quelli di altri.
g) I magneti possono influire sulla precisione, pertanto
non devono essere presenti magneti nelle vicinanze.
L'adattatore universale Hilti non compromette la fun-
zionalità dello strumento.
h) Quando si lavora con il ricevitore, questo deve
essere tenuto con la massima precisione in posi-
zione perpendicolare al raggio.
i) Lo strumento non deve essere utilizzato in prossimità
di apparecchiature medicali.
5.3 Compatibilità elettromagnetica
NOTA
SoloperlaCorea:Questoattrezzoèadattoalleonde
elettromagnetiche in ambienti abitativi (classe B). È de-
stinato soprattutto per applicazioni in ambienti abitativi,
ma può essere utilizzato anche altrove.
Sebbene il prodotto soddisfi i rigidi requisiti delle nor-
mative in materia, Hilti non può escludere la possibilità
che lo strumento venga danneggiato a causa di una forte
irradiazione, che potrebbe essere causa di un malfunzio-
namento.Inquesticasioincasodidubbioènecessario
eseguire delle misurazioni di controllo. Allo stesso modo,
Hilti non può neanche escludere che altri strumenti (ad
es. dispositivi di navigazione di velivoli) possano essere
disturbati.
5.4 Classificazione laser per strumenti della classe
laser 2/ class II
A seconda della versione di vendita, l'attrezzo è con-
forme alla classe laser 2 secondo la normativa IEC60825-
1:2007 / EN60825-1:2007 ed alla classe II secondo
CFR21§1040(FDA).Questistrumenti possono essere
utilizzati senza ulteriori misure di protezione. Il riflesso
incondizionato di chiusura delle palpebre è sufficiente
a proteggere l'occhio da un'accidentale esposizione al
raggio laser di breve durata. Tale riflesso può essere tut-
tavia pregiudicato dall'assunzione di medicinali, alcolici
o droghe. Ciononostante, come per la luce del sole, si
dovrebbe evitare di guardare direttamente verso la fonte
di luce. Non indirizzare il raggio laser verso altre persone.
5.5 Parte elettrica
a) Isolare o rimuovere le batterie in occasione della
spedizione.
b) Al fine di evitare danni all'ambiente, lo strumento
e le batterie devono essere smaltiti secondo le
direttive nazionali vigenti in materia. In caso di
dubbio rivolgersi al produttore.
c) Le batterie non devono essere lasciate alla por-
tata dei bambini.
d) Non lasciare surriscaldare le batterie e non
esporle alle fiamme. Le batterie possono esplodere
oppure sprigionare sostanze tossiche.
e) Non ricaricare le batterie.
f) Non saldare le batterie nello strumento.
g) Non scaricare le batterie mediante cortocircuito:
questo potrebbe provocare il surriscaldamento e
il rigonfiamento delle batterie.
h) Non tentare di aprire le batterie e non esporle a
eccessive sollecitazioni meccaniche.
i) Non utilizzare batterie danneggiate.
j) Non utilizzare contemporaneamente batterie
nuove e batterie usate. Non utilizzare batterie di
marche diverse oppure di tipo diverso.
5.6 Liquidi
In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di
liquido dalla batteria / batteria ricaricabile. Evitare il con-
tatto con questo liquido. In caso di contatto casuale,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto
con gli occhi, risciacquare abbondantemente con ac-
qua e consultare un medico. Il liquido fuoriuscito può
causare irritazioni cutanee o ustioni.
it
35
6 Messa in funzione
6.1 Inserimento delle batterie 2
PERICOLO
Utilizzare solo batterie nuove.
1. Rimuovere il piedino dallo strumento.
2. Aprire il vano batterie.
3. Estrarre le batterie dall'imballo ed inserirle diretta-
mente nello strumento.
NOTA Gli strumenti devono essere utilizzati esclu-
sivamente con le batterie consigliate da Hilti.
4. Controllare che i poli siano correttamente allineati
secondo le indicazioni riportate sulla parte inferiore
dello strumento.
5. Chiudere il vano batterie. Accertarsi che il dispositivo
di bloccaggio si chiuda in modo corretto.
6. Eventualmente riapplicare il piedino sullo strumento.
7 Utilizzo
NOTA
Al fine di raggiungere la massima precisione, proiettare
la linea su una superficie verticale e piana. Allineare lo
strumento a 90° rispetto al piano.
7.1 Utilizzo
7.1.1 Attivazione dei raggi laser
Premere una volta il tasto di accensione.
7.1.2 Disattivazione dello strumento / dei raggi
laser
Premere ripetutamente il tasto di accensione finché il
raggio laser non è più visibile e il LED si spegne.
NOTA
Dopo circa 15 minuti lo strumento si disattiva automati-
camente.
7.1.3 Disattivazione dello spegnimento automatico
Tenere premuto il tasto di accensione (per circa 4 se-
condi) finché il raggio laser lampeggia tre volte a con-
ferma.
NOTA
Lo strumento si disattiva quando viene premuto il tasto
di accensione o quando le batterie sono esaurite.
7.1.4 Funzione Linea inclinata
1. Appoggiare lo strumento sul lato posteriore
Lo strumento non è livellato.
Lo strumento lampeggia ad intervalli di due secondi.
7.1.5 Utilizzo con il ricevitore per raggio laser
PMA 31
Vedere il manuale d'istruzioni del PMA 31 per ulteriori
informazioni.
7.2 Esempi di applicazioni
7.2.1 Trasferimento di altezze 3
7.2.2 Realizzazione di muri in cartongesso per
suddividere ambienti interni 4
7.2.3 Allineamento verticale di tubazioni 5
7.2.4 Allineamento di elementi per il
riscaldamento 6
7.2.5 Allineamento di porte e telai di finestre 7
7.2.6 Allestimento di dispositivi luminosi 8
7.3 Controlli
7.3.1 Controllo del punto di messa a piombo 9
1. In un ambiente dal soffitto alto (ad esempio in una
tromba delle scale con un'altezza di 5-10 m), ripor-
tare un contrassegno sul pavimento (una croce).
2. Posizionare lo strumento su una superficie piana ed
orizzontale.
3. Attivare lo strumento.
4. Posizionare lo strumento con il raggio inferiore di
messa a piombo al centro della croce.
5. Contrassegnare il punto del raggio di messa a
piombo verticale sul soffitto. A tale scopo, deve
essere fissato in precedenza un foglio di carta sul
soffitto.
6. Ruotare lo strumento di 90°.
NOTA Il raggio di messa a piombo inferiore deve
rimanere al centro della croce.
7. Contrassegnare il punto del raggio di messa a
piombo verticale sul soffitto.
it
36
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
8. Ripetere l'operazione con una rotazione di 180° e
270°.
NOTA I 4 punti risultanti definiscono un cerchio
in cui i punti di incrocio delle diagonali D1 (1-3) e
D2 (2-4) determinano il punto di messa a piombo
preciso.
9. Calcolare la precisione come descritto nel capitolo
7.3.1.1.
7.3.1.1 Calcolo della precisione
Il risultato (R) della formula (RH=altezza del locale) si
riferisce alla precisione in "mm su 10 m" (formula (1)).
Questo risultato (R) deve essere compreso nei parametri
delle specifiche per lo strumento (3 mm su 10 m).
7.3.2 Controllo del livellamento del raggio laser
anteriore 
1. Posizionare lo strumento su una superficie piana
ed orizzontale, a circa 20 cm dalla parete (A) ed
orientare il raggio laser sulla parete (A).
2. Mediante una croce sulla parete (A), contrassegnare
il punto di intersezione delle linee laser.
3. Ruotare lo strumento di 180° e, per mezzo di una
croce sulla parete opposta (B), contrassegnare il
punto di intersezione delle linee laser.
4. Posizionare lo strumento su una superficie piana
ed orizzontale, a circa 20 cm dalla parete (B) ed
orientare il raggio laser sulla parete (B).
5. Mediante una croce sulla parete (B), contrassegnare
il punto di intersezione delle linee laser.
6. Ruotare lo strumento di 180° e, per mezzo di una
crocesullapareteopposta(A),contrassegnareil
punto di intersezione delle linee laser.
7. MisurareladistanzaD1tra1e4eladistanzaD2tra
2e3.
8. Contrassegnare il punto mediano di D1 e D2.
Se i punti di riferimento 1 e 3 si trovano su lati diversi
del punto mediano, sottrarre D2 da D1.
Se i punti di riferimento 1 e 3 si trovano sullo stesso
lato del punto mediano, sommare D1 a D2.
9. Dividere il risultato per il doppio valore della lun-
ghezza della stanza.
Il difetto massimo è di 3 mm su 10 m.
7.3.3 Controllo del livellamento dei raggi laterali 
Ripetere il procedimento ed il calcolo della precisione
con ciascuno dei due raggi angolari come descritto al
paragrafo 7.3.2.
7.3.4 Controllo dell'ortogonalità
(orizzontale)   
1. Posizionare lo strumento con il raggio di messa a
piombo inferiore al centro di una croce di riferimento
nel mezzo di un locale, ad una distanza di circa 5 m
dalle pareti, in modo che la linea verticale della
prima targhetta bersaglio "A" attraversi esattamente
il centro delle linee laser verticali.
2. Fissare un'altra targhetta bersaglio "B", oppure un
cartoncino, approssimativamente al centro. Con-
trassegnare il punto centrale (D1) del raggio ango-
lare destro.
3. Ruotare lo strumento di 90° in senso orario (vi-
sta dall'alto) con precisione. Il raggio di messa a
piombo inferiore deve restare al centro della croce
di riferimento ed il centro del raggio angolare sini-
stro deve passare esattamente attraverso la linea
verticale della targhetta bersaglio A.
4. Contrassegnare il punto centrale (D2) del raggio
angolare destro sulla targhetta bersaglio C.
5. Contrassegnare quindi il punto centrale (D3) del
punto di intersezione delle linee laser sulla targhetta
bersaglio B / sul cartoncino indicato nel punto 7.
NOTA La distanza orizzontale tra D1 e D3 può
essere al massimo di 3 mm su una distanza misurata
di 5 m.
6. Ruotare lo strumento di 180° in senso orario (vi-
sta dall'alto) con precisione. Il raggio di messa a
piombo inferiore deve restare al centro della croce
di riferimento ed il centro del raggio angolare de-
stro deve passare esattamente attraverso la linea
verticale della prima targhetta bersaglio A.
7. Contrassegnare il punto centrale (D4) del raggio
angolare sinistro sulla targhetta bersaglio C.
NOTA La distanza orizzontale tra D2 e D4 può
essere al massimo di 3 mm su una distanza misurata
di 5 m.
NOTA Se D3 si trova a destra di D1, la somma delle
distanze orizzontali D1-D3 e D2-D4 deve essere al
massimoparia3mmsuunadistanzamisuratadi
5m.
NOTA Se D3 si trova a sinistra di D1, la differenza tra
le distanze orizzontali D1-D3 e D2-D4 deve essere
al massimo pari a 3 mm su una distanza misurata di
5m.
7.3.5 Controllo della curvatura della linea
orizzontale  
1. Posizionare lo strumento ai bordi di un locale con
una lunghezza di almeno 10 m.
NOTA La superficie del pavimento deve essere
piana ed orizzontale.
2. Attivare tutti i raggi laser.
it
37
3. Fissare una targhetta bersaglio ad almeno 10 m
dallo strumento, così che il punto di intersezione
delle linee laser si trovi al centro della targhetta
bersaglio(D0)echelalineaverticaledellatarghetta
bersaglio passi esattamente attraverso il centro della
linea laser verticale.
4. Contrassegnare sul pavimento con una croce di
riferimento il punto centrale del raggio di messa a
piombo inferiore.
5. Ruotare lo strumento di 45° in senso orario (vista
dall'alto). Il raggio di messa a piombo inferiore deve
rimanere al centro della croce di riferimento.
6. Contrassegnare quindi sulla targhetta bersaglio il
punto (D1) in cui la linea laser orizzontale s'interseca
con la linea verticale della targhetta bersaglio.
7. Ruotare ora lo strumento di 90° in senso antiorario.
Il raggio di messa a piombo inferiore deve rimanere
al centro della croce di riferimento.
8. Contrassegnare quindi sulla targhetta bersaglio il
punto (D2) in cui la linea laser orizzontale s'interseca
con la linea verticale della targhetta bersaglio.
9. Misurare le seguenti distanze verticali: D0-D1, D0-
D2 e D1-D2.
NOTA La maggiore distanza verticale può essere al
massimo di 5 mm su una distanza misurata di 10 m.
7.3.6 Controllo della linea verticale 
1. Posizionare lo strumento ad un'altezza di 2 m.
2. Attivare lo strumento.
3. Posizionare la prima targhetta bersaglio T1 (verti-
cale) ad una distanza di 2,5 m dallo strumento e
alla stessa altezza (2 m), in modo che il raggio laser
verticale intersechi la targhetta, e contrassegnare
questa posizione.
4. Posizionare ora la seconda targhetta bersaglio T2
2 m al di sotto della prima targhetta, in modo che
il raggio laser verticale intersechi la targhetta, e
contrassegnare questa posizione.
5. Contrassegnare la posizione 2 sul lato opposto della
struttura per il test (in posizione speculare) sulla linea
laser sul pavimento ad una distanza di 5 m dallo
strumento.
6. Ora sistemare lo strumento sulla posizione 2 ap-
pena segnata sul pavimento. Orientare il raggio la-
ser verso le targhette bersaglio T1 e T2 in modo che
intersechi le targhette bersaglio in prossimità della
linea centrale.
7. Rilevare la distanza D1 e D2 per ogni targhetta
bersaglio e calcolare la differenza (D = D1 - D2).
NOTA Accertarsi che le targhette bersaglio siano
posizionate parallelamente l'una rispetto all'altra e
che si trovino sullo stesso piano verticale. (Un alli-
neamento orizzontale potrebbe causare un errore di
misurazione).
SeladifferenzaDèsuperiorea3mm,lostrumento
deve essere portato ad un Centro Riparazioni Hilti
perlamessaapunto.
8 Cura e manutenzione
8.1 Pulizia ed asciugatura
1. Soffiare via la polvere dalle lenti.
2. Non toccare le lenti con le dita.
3. Pulire utilizzando solamente un panno morbido e
pulito; se necessario, inumidire leggermente il panno
conalcolpurooacqua.
NOTA Non utilizzare altri liquidi, poiché potrebbero
risultare aggressivi per le parti in plastica.
4. Rispettare i limiti di temperatura per il magazzinag-
gio dello strumento, in particolar modo in inverno /
estate, quando l'attrezzatura viene conservata nel-
l'abitacolodiunveicolo(da‑2Ca+6C(da-13
a 145 °F)).
8.2 Magazzinaggio
Se bagnati, togliere gli strumenti dai loro imballaggi. Pulire
ed asciugare gli strumenti, i contenitori per il trasporto
e gli accessori (temperatura massima 63 °C/ 145 °F).
Riporre tutta l'attrezzatura nel relativo imballaggio solo
quando è completamente asciutta, quindi riporla in un
luogo asciutto.
Dopo un lungo periodo di magazzinaggio o un lungo pe-
riodo di trasporto, eseguire una misurazione di controllo
per verificare la precisione dell'attrezzatura.
Prima di lunghi periodi di inattività, rimuovere le batterie
dallo strumento. Lo strumento potrebbe essere danneg-
giato da eventuali perdite di liquido delle batterie.
8.3 Trasporto
Per il trasporto o la spedizione dell'attrezzo utilizzare la
valigetta di spedizione Hilti oppure un altro imballaggio
equivalente.
PERICOLO
Rimuovere sempre le batterie / la batteria ricaricabile
dallo strumento prima di procedere alla spedizione.
8.4 Servizio di calibrazione Hilti
Si consiglia di usufruire del servizio di calibrazione Hilti
per un controllo regolare degli strumenti, affinché possa
essere garantita la loro affidabilità ai sensi delle norme e
dei requisiti di legge.
Il servizio di calibrazione Hilti è sempre a disposizione su
specifica richiesta della clientela, in ogni caso è consiglia-
bile far eseguire un controllo almeno una volta all'anno.
Il servizio di calibrazione Hilti conferma che, il giorno della
prova, le specifiche dello strumento controllato erano
conformi ai dati tecnici riportati nel manuale d'istruzioni.
In caso di scostamenti rispetto alle indicazioni del co-
struttore, gli strumenti vengono nuovamente calibrati.
Dopo la regolazione e il controllo, viene apposto sullo
strumento un adesivo di calibrazione ed un certificato di
calibrazione che conferma per iscritto la conformità dello
strumento rispetto alle indicazioni fornite dal costruttore.
I certificati di calibrazione sono sempre necessari per le
aziende certificate ISO 900X.
it
38
Per ulteriori informazioni contattare il proprio referente
Hilti.
9 Problemi e soluzioni
Problema Possibile causa Soluzione
Non è possibile accendere lo
strumento. Batteria esaurita. Sostituire la batteria.
Polarità della batteria errata. Posizionare correttamente la batteria.
Vano batterie non chiuso. Chiudere il vano batterie.
Strumento o selettore difettosi. Fare riparare lo strumento dal Centro
Riparazioni Hilti.
I singoli raggi laser non funzio-
nano. Sorgente laser o comando laser difet-
tosi. Fare riparare lo strumento dal Centro
Riparazioni Hilti.
Lo strumento si accende, ma
non si vede alcun raggio laser. Sorgente laser o comando laser difet-
tosi. Fare riparare lo strumento dal Centro
Riparazioni Hilti.
Temperatura troppo elevata o troppo
bassa Lasciar raffreddare o riscaldare lo
strumento
L'autolivellamento non funziona. Lo strumento si trova su una superfi-
cie inclinata. Posizionare lo strumento in piano.
Sensore di inclinazione difettoso. Fare riparare lo strumento dal Centro
Riparazioni Hilti.
10 Smaltimento
ATTENZIONE
Uno smaltimento non conforme dei componenti potrebbe comportare i seguenti inconvenienti:
Durante la combustione di parti in plastica vengono prodotti gas tossici che possono causare problemi di salute.
Le batterie possono esplodere se sono danneggiate o notevolmente surriscaldate e, di conseguenza, possono causare
avvelenamenti, ustioni, corrosione o inquinamento.
Uno smaltimento sconsiderato può far sì che persone non autorizzate utilizzinol'attrezzaturainmodoimproprio,
provocando gravi lesioni a se stessi oppure a terzi, e inquinando l'ambiente.
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il
riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere
al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti
Hilti oppure il proprio referente Hilti.
Solo per Paesi UE
Non gettare gli strumenti di misura elettronici tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attua-
zione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
Smaltire le batterie secondo le prescrizioni nazionali vigenti in materia.
it
39
11 Garanzia del costruttore
In caso di domande relative alle condizioni della garanzia,
rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino.
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione: Laser combinato
Modello: PMC 46
Anno di progettazione: 2009
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti
direttive e norme: fino al 19 aprile 2016: 2004/108/EG,
a partire dal 20 aprile 2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
it
40
MANUAL ORIGINAL
Láser combinado PMC 46
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conservesiempreestemanualdeinstruccio-
nes cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 41
2 Descripción 42
3 Accesorios 43
4 Datos técnicos 44
5 Indicaciones de seguridad 45
6 Puesta en servicio 46
7 Manejo 46
8 Cuidado y mantenimiento 48
9 Localización de averías 49
10 Reciclaje 49
11 Garantía del fabricante de las herramientas 50
12 Declaración de conformidad CE (original) 50
1Los números hacen referencia a las ilustraciones. Las
ilustraciones se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
En este manual de instrucciones, «la herramienta» se
refiere siempre al láser combinado PMC 46.
Componentes de la herramienta, elementos de ma-
nejo y de indicación 1
@Tecladeconexión
;Diodo de iluminación
=Péndulo
%Base desmontable
&Lado posterior
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Símbolos
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
No desechar
las
herramientas
ylaspilasa
los contene-
dores
normales de
basura.
KCC‑REM-
HLT‑PMC46
es
41
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
En la herramienta
No exponer al efecto de la radiación.
Placa de advertencia de radiación láser para EE. UU.
conforme a CFR 21 § 1040 (FDA).
En la herramienta
Láser de clase 2 según IEC/EN 60825‑1:2007
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta
La denominación del modelo y la identificación de se-
rie aparecen indicadas en la placa de identificación de
la herramienta. Anote estos datos en el manual de ins-
trucciones e indíquelos siempre que consulte a nuestros
representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Modelo:
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
El PMC 46 es un láser combinado con autonivelación, mediante el cual una sola persona puede aplomar, transferir
ángulos de 90°, nivelar en horizontal y realizar trabajos de alineación. La herramienta presenta dos líneas (horizontal
y vertical) y cinco puntos (superior, inferior, derecho, izquierdo y punto de intersección de líneas). Las líneas y el
punto de intersección cuentan con un alcance de aprox. 10 m. El resto de puntos tiene un alcance de aprox. 30 m. El
alcance depende de la luminosidad del entorno.
Esta herramienta está concebida para ser utilizada principalmente en interiores; no es compatible con el láser rotatorio.
Para su uso en exteriores, asegúrese de que se cumplen las mismas condiciones que en espacios interiores.
Aplicaciones posibles:
Marcación de la posición de tabiques (en ángulo recto y en plano vertical).
Alineación de componentes de equipos/instalaciones y otros elementos de estructura en tres ejes.
Comprobación y transferencia de ángulos rectos.
Transferencia de los puntos marcados en el suelo al techo.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
La utilización de la herramienta y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
2.2 Características
El PMC 46 puede autonivelarse en todas las direcciones con un margen de aprox. 5°.
El intervalo de autonivelación es de aprox. 3 segundos.
Ellásercombinadoemitelaseñaldeaviso"Fueradelazonadenivelación"cuando se rebasa el intervalo de
autonivelación (los rayos láser parpadean).
El PMC 46 destaca por su sencillo manejo y su robusta carcasa de plástico, además resulta fácil de transportar
gracias a sus reducidas dimensiones y bajo peso.
La herramienta puede utilizarse con el receptor de láser PMA 31.
En modo normal, la herramienta se apaga transcurridos 15 minutos, el modo de marcha continua puede activarse
pulsando la tecla de conexión durante cuatro segundos.
2.3 Suministro del láser combinado en caja de cartón
1 Láser combinado
1 Bolsa de transporte
4 Pilas
1 Manual de instrucciones
1 Certificado del fabricante
es
42
2.4 Suministro del láser combinado en maletín
1 Láser combinado
1 Bolsa de transporte
4 Pilas
1 Manual de instrucciones
1 Adaptador universal
1 Certificado del fabricante
1Trípode
2.5 Mensajes de servicio
Diodo de iluminación El diodo de iluminación no se
enciende. La herramienta está desconectada.
El diodo de iluminación no se
enciende. Las pilas están agotadas.
El diodo de iluminación no se
enciende. Las pilas no se han colocado correcta-
mente.
El diodo de iluminación está
encendido de forma perma-
nente.
El rayo láser está conectado. La herra-
mienta está en funcionamiento.
El diodo de iluminación par-
padeadosvecescada10
segundos.
Laspilasseestánagotando.
El diodo de iluminación par-
padea. La temperatura de la herramienta está
por encima de los 50 °C (122 °F) o por
debajo de los -10 °C (14 °F) (el rayo lá-
ser no se ilumina).
Rayo láser El rayo láser parpadea dos
veces cada 10 segundos. Laspilasseestánagotando.
El rayo láser parpadea con
más frecuencia. La herramienta no puede autonivelarse
(fuera de la autonivelación de 5°).
El rayo láser parpadea cada 2
segundos. La herramienta no puede autonivelarse
(o el modo de funcionamiento "Línea
inclinada").
3 Accesorios
Denominación Abreviatura Descripción
Trípode PMA 20
Diana PMA 54/55
Diana PRA 50/51
Receptor de láser PMA 31
Aplique de fijación magnético PMA 74
Brazo telescópico PUA 10
Abrazadera PMA 25
Adaptador universal PMA 78
es
43
Denominación Abreviatura Descripción
Maletín Hilti PMC 46
Gafas para visión láser PUA 60 Estas no son unas gafas para trabajar
con cualquier láser, ni tampoco pro-
tegen los ojos de la radiación láser.
Las gafas no deben utilizarse cuando
se esté circulando por lugares públi-
cos debido a las limitaciones que se
producen en la visión del color. Solo
deben utilizarse para trabajar con el
láser combinado PMC.
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Alcance de los puntos 30 m (98 ft)
Alcance de las líneas y del punto de intersección 10 m (30 ft)
Precisión1±2 mm a 10 m (±0.08 in a 33 ft)
Intervalo de autonivelación 3 s
Clase de láser Clase 2, visible, 635 nm, ±10 nm (IEC/EN
60825-1:2007); class II (CFR 21 §1040 [FDA])
Diámetro del rayo Distancia 5 m: < 4 mm
Distancia 20 m: < 16 mm
Grosor de la línea Distancia 5 m: < 2,2 mm
Zona de nivelación ±5° (de media)
Desconexión automática se activa después de: 15 min
Indicador del estado de funcionamiento LED y rayos láser
Alimentación de corriente Pilas AA, Pilas alcalinas de manganeso: 4
Autonomía de funcionamiento (2 puntos y 1 línea) Pila alcalina de manganeso 2.500 mAh, Temperatura
+2C(+7F):20h(demedia)
Temperatura de servicio Mín. -10 °C / Máx. +50 °C (de +14 a 122 °F)
Temperatura de almacenamiento Mín. -25 °C / Máx. +63 °C (de -13 a 145 °F)
Protección contra polvo y salpicaduras de agua (ex-
cepto el compartimento para pilas) IP 54 según IEC 60529
Rosca del trípode (herramienta) UNC¹⁄₄"
Rosca del trípode (base) BSW 5/8"UNC¹⁄₄"
Peso con base y sin pilas: 0,413 kg ( 0,911 lbs)
Dimensiones con base: 140 mm X 73 mm X 107 mm
sin base: 96 mm X 65 mm X 107 mm
1Algunas circunstancias como las fluctuaciones de temperatura, presencia de humedad, golpes, caídas, etc., pueden perjudicar la
precisióndelaherramienta.Sinoseindicalocontrario,laherramientaha sido ajustada y calibrada atendiendo a unas condiciones
del entorno estándar (MIL-STD-810F).
es
44
5 Indicaciones de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este ma-
nual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
5.1 Medidas de seguridad generales
a) Compruebe la precisión de la herramienta antes
de utilizarla o realizar mediciones.
b) La herramienta y sus dispositivos auxiliares pue-
den conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no
cualificado o utilizarse para usos diferentes a los
previstos.
c) Para evitar lesiones, utilice exclusivamente acce-
sorios y complementos originales Hilti.
d) No está permitido efectuar manipulaciones o mo-
dificaciones en la herramienta.
e) Observe las indicaciones sobre funcionamiento,
cuidado y mantenimiento que se describen en el
manual de instrucciones.
f) No anule ninguno de los dispositivos de seguridad
ni quite ninguna de las placas de indicación y de
advertencia.
g) Los niños no deben estar cerca de las herramien-
tas láser.
h) Observe las condiciones ambientales. No
exponga la herramienta a las precipitaciones ni
la utilice en un entorno húmedo o mojado. No
utilice la herramienta en lugares donde exista
peligro de incendio o explosión.
i) Compruebe la herramienta antes de suutilización.
Si presentara daños, acuda al departamento del
servicio técnico de Hilti para que la reparen.
j) Compruebe la precisión de la herramienta des-
pués de sufrir una caída u otros impactos mecá-
nicos.
k) Si la herramienta pasa de estar sometida a un
frío intenso a un entorno más cálido o viceversa,
aclimátela antes de empezar a utilizarla.
l) Si utiliza adaptadores, asegúrese de que la herra-
mienta esté bien atornillada.
m) Para evitar errores de medición, mantenga limpio
el cristal del orificio de salida del láser.
n) Si bien la herramienta está diseñada para un uso
en condiciones duras de trabajo, como lugares de
construcción, debe tratarla con sumo cuidado,
al igual que las demás herramientas ópticas y
eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográ-
fica, etc.).
o) Aunque la herramienta está protegida contra la
humedad, séquela con un paño antes de introdu-
cirla en el contenedor de transporte.
p) Compruebe la precisión varias veces durante su
aplicación.
5.2 Organización segura del lugar de trabajo
a) Asegure la posición del medidor láser y com-
pruebe que el rayo no está orientado hacia Ud. u
otras personas al colocar la herramienta.
b) Durante el trabajo con los conductores, procure
no adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
c) Las mediciones a través de cristales u otros objetos
pueden alterar el resultado de la medición.
d) Asegúrese de que la herramienta descansa sobre
una base lisa y estable (exenta de vibraciones).
e) Utilice la herramienta solo dentro de los límites
de aplicación definidos.
f) Si se utilizan varios láseres en la zona de trabajo,
asegúrese de que los rayos de su herramienta no
se confundan con los demás rayos.
g) Los imanes pueden alterar la precisión; por este mo-
tivo, no debe haber imanes cerca. Con el adaptador
universal de Hilti no se producen alteraciones.
h) Cuando se trabaje con el receptor, este debe
mantenerse totalmente perpendicular al rayo.
i) La herramienta no debe situarse cerca de aparatos
médicos.
5.3 Compatibilidad electromagnética
INDICACIÓN
Solo para Corea: esta herramienta es apropiada para las
ondas electromagnéticas que se producen en el área
de la vivienda (clase B). Ha sido especialmente diseñada
para aplicaciones en el área de la vivienda, aunque puede
emplearse también en otras áreas.
Si bien la herramienta cumple los estrictos requisitos de
las Directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posi-
bilidad de que la herramienta se vea afectada por una ra-
diación intensa que pudiera ocasionar un funcionamiento
inadecuado. En este caso o ante otras irregularidades,
deben realizarse mediciones de control. Hilti tampoco
puede excluir la posibilidad de que otros aparatos resul-
ten afectados (p. ej., los dispositivos de navegación de
los aviones).
5.4 Clasificación de láser para herramientas de la
clase 2/ class II
En función de la versión adquirida, la herramienta corres-
ponde a la clase de láser 2 conforme a IEC60825-1:2007 /
EN60825-1:2007 y a la clase II según CFR 21 § 1040
(FDA). Estas herramientas se pueden utilizar sin ninguna
medida de protección adicional. El reflejo de cierre del
párpado actúa de protección para los ojos en caso de
dirigir la vista hacia el rayo láser de forma breve y casual.
No obstante, este reflejo de cierre del párpado puede
verse afectado negativamente por la influencia de me-
dicamentos, alcohol o drogas. Al igual que no se debe
mirar directamente al sol, tampoco debe mirarse hacia la
fuente de luz. No apunte con el rayo láser hacia terceras
personas.
5.5 Sistema eléctrico
a) Aísle o retire las pilas para enviar la herramienta.
b) Para evitar daños medioambientales, recicle la
herramienta cumpliendo las Directivas vigentes
es
45
en su país en esta materia. Póngase en contacto
con el fabricante en caso de duda.
c) Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
d) No deje que las pilas se sobrecalienten ni las
exponga al fuego. Las pilas pueden explotar o liberar
sustancias tóxicas.
e) No recargue las pilas.
f) No suelde las pilas a la herramienta.
g) No descargue las pilas mediante cortocircuito, ya
que podrían sobrecalentarse y producir ampollas
de quemaduras.
h) No abra las pilas ni las exponga a una carga
mecánica excesiva.
i) No utilice pilas deterioradas.
j) No mezcle pilas nuevas con otras usadas. No
utilice pilas de varios fabricantes o con denomi-
naciones de modelo diferentes.
5.6 Líquidos
El uso inadecuado de la pila/batería puede provocar
fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido.
En caso de contacto accidental, enjuague el área
afectada con abundante agua. En caso de contacto
con los ojos, aclárelos con agua abundante y consulte
de inmediato a su médico. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras.
6 Puesta en servicio
6.1 Colocación de las pilas 2
PELIGRO
Utilice únicamente pilas nuevas.
1. Desmonte la base de la herramienta.
2. Abra el compartimento para pilas.
3. Extraiga las pilas de su embalaje y colóquelas en la
herramienta.
INDICACIÓN La herramienta solo debe ponerse
en funcionamiento con las pilas recomendadas por
Hilti.
4. Compruebe que los polos coinciden con las indi-
caciones que aparecen en la parte inferior de la
herramienta.
5. Cierre el compartimento para pilas. Compruebe
que el enclavamiento del compartimento para pi-
las cierra correctamente.
6. Vuelvaamontarlabaseenlaherramienta.
7 Manejo
INDICACIÓN
Paraconseguirlamáximaprecisión,proyectelalíneaso-
bre una superficie vertical plana. Coloque la herramienta
con una inclinación de 90° respecto a la superficie.
7.1 Manejo
7.1.1 Conexión de los rayos láser
Pulseunavezlatecladeconexión.
7.1.2 Desconexión de la herramienta / los rayos
láser
Pulse la tecla de conexión hasta que se apague el rayo
láser y el diodo de iluminación.
INDICACIÓN
La herramienta se apaga automáticamente tras aprox. 15
minutos.
7.1.3 Desactivación de la desconexión automática
Mantenga pulsada la tecla de conexión (aprox. 4 segun-
dos) hasta que el rayo láser parpadee tres veces a modo
de confirmación.
INDICACIÓN
Laherramientaseapagacuandosepulsalateclade
conexión o se agotan las pilas.
7.1.4 Función "Línea inclinada"
1. Coloque la herramienta sobre su lado posterior.
La herramienta no está nivelada.
La herramienta parpadea a intervalos de dos segun-
dos.
7.1.5 Uso con el receptor de láser PMA 31
Consulte el manual de instrucciones del PMA 31 para
más información.
7.2 Ejemplos de aplicación
7.2.1 Transferencia de alturas 3
7.2.2 Colocación de perfiles en construcciones en
seco para la subdivisión de habitaciones 4
7.2.3 Alineación vertical de tuberías 5
7.2.4 Alineación de elementos de calefacción 6
es
46
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
7.2.5 Alineación de marcos de puertas y
ventanas 7
7.2.6 Colocación de dispositivos de luz 8
7.3 Comprobación
7.3.1 Comprobación del punto de plomada 9
1. Trace una marca en el suelo (una cruz) de una
habitación alta (por ejemplo, en el hueco de una
escalera de 5-10 m de altura).
2. Coloque la herramienta en una superficie plana ho-
rizontal.
3. Conecte la herramienta.
4. Coloque la herramienta con el rayo de plomada
inferior en el centro de la cruz.
5. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el
techo. Para ello, fije antes un papel en el techo.
6. Gire la herramienta 90°.
INDICACIÓN El rayo de plomada inferior debe que-
dar en el centro de la cruz.
7. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el
techo.
8. Repita el proceso con un giro de 180° y 270°.
INDICACIÓN Los 4 puntos resultantes delimitan
un círculo donde los puntos de intersección de
las diagonales d1 (1-3) y d2 (2-4) marcan el punto
exacto de plomada.
9. Calcule la precisión tal como se describe en el
capítulo 7.3.1.1.
7.3.1.1 Cálculo de la precisión
El resultado (R)de la fórmula (RH= altura dela habitación)
hace referencia a la precisión en "mm sobre 10 m"
(fórmula (1)). Este resultado (R) debe situarse dentro de
la especificación para la herramienta: 3 mm sobre 10 m.
7.3.2 Comprobación de la nivelación del rayo láser
delantero 
1. Coloquelaherramientasobreunasuperficieplana
horizontal, aprox. a 20 cm de la pared (A), y alinee
el rayo láser en la pared (A).
2. Marque el punto de intersección de las líneas láser
con una cruz en la pared (A).
3. Gire la herramienta 180° y marque el punto de
intersección de las líneas láser con una cruz en la
pared opuesta (B).
4. Coloquelaherramientasobreunasuperficieplana
horizontal, aprox. a 20 cm de la pared (B), y alinee
el rayo láser en la pared (B).
5. Marque el punto de intersección de las líneas láser
con una cruz en la pared (B).
6. Gire la herramienta 180° y marque el punto de
intersección de las líneas láser con una cruz en la
pared opuesta (A).
7. Mida la distancia d1 entre 1 y 4 y d2 entre 2 y 3.
8. Marque el punto central de d1 y d2.
Si los puntos de referencia 1 y 3 se encontraran en
distintos lados del punto central, reste d2 de d1.
En caso de que los puntos de referencia 1 y 3
se encuentren en el mismo lado del punto central,
sume d1 a d2.
9. Divida el resultado con el valor doble de la longitud
del espacio.
El error máximo es de 3 mm sobre 10 m.
7.3.3 Comprobación de la nivelación de los rayos
laterales 
Repita el proceso y el cálculo de la precisión con cada
uno de los dos rayos acodados tal como se describe en
los puntos 7.3.2.
7.3.4 Comprobación de la perpendicularidad
(horizontal)   
1. Coloquelaherramientaconelrayodeplomada
inferiorsobreelcentrodelacruzdereferenciaenel
medio de una habitación a una distancia de aprox.
5 m respecto a las paredes, de manera que la línea
verticaldelaprimeradianaapaseexactamentepor
el medio de las líneas láser verticales.
2. Fije una segunda diana b o un papel duro, más o
menos en el centro. Marque el punto central (d1) del
rayo acodado derecho.
3. Gire la herramienta 90° en el sentido de las agujas
del reloj visto desde arriba. El rayo de plomada
inferior debe quedar en el centro de la cruz de
referencia y el centro del rayo acodado izquierdo
debe pasar exactamente por la línea vertical de la
diana a.
4. Marque el punto central (d2) del rayo acodado de-
recho en la diana c.
5. Marque el punto central (d3) del punto de intersec-
ción de las líneas láser en la diana b/papel duro del
paso 7.
INDICACIÓN La distancia horizontal entre d1 y d3
no debe superar los 3 mm con una distancia de
medición de 5 m.
6. Gire la herramienta 180° en el sentido de las agujas
del reloj visto desde arriba. El rayo de plomada
inferior debe quedar en el centro de la cruz de
referencia y el centro del rayo acodado derecho
debe pasar exactamente por la línea vertical de la
primera diana a.
es
47
7. A continuación, marque el punto central (d4) del
rayo acodado izquierdo en la diana c.
INDICACIÓN La distancia horizontal entre d2 y d4
no debe superar los 3 mm con una distancia de
medición de 5 m.
INDICACIÓN Si d3 está a la derecha de d1, la suma
de las distancias horizontales entre d1-d3 y entre
d2-d4 no debe superar los 3 mm con una distancia
de medición de 5 m.
INDICACIÓN Si d3 está a la izquierda de d1, la
diferencia entre las distancias horizontales entre
d1-d3 y entre d2-d4 no debe superar los 3 mm con
una distancia de medición de 5 m.
7.3.5 Comprobación de la curvatura de la línea
horizontal  
1. Coloque la herramienta en el borde de una habita-
ción con una longitud mínima de 10 m.
INDICACIÓN La superficie del suelo debe ser lisa y
horizontal.
2. Conecte todos los rayos láser.
3. Fijeunadianaaunadistanciamínimade10m
respecto a la herramienta, de manera que el punto
de intersección de las líneas láser se forme en el
centro de la diana (d0) y la línea vertical de la diana
pase exactamente por el medio de la línea láser
vertical.
4. Marque el punto central del rayo de plomada inferior
en el suelo con una cruz de referencia.
5. Gire la herramienta 45° en el sentido de las agujas
del reloj visto desde arriba. El rayo de plomada
inferior debe quedar en el centro de la cruz de
referencia.
6. A continuación, marque el punto (d1) en la diana,
justo donde la línea láser horizontal se cruza con la
líneaverticaldeladiana.
7. Gire ahora la herramienta 90° en sentido antihorario.
El rayo de plomada inferior debe quedar en el centro
de la cruz de referencia.
8. A continuación, marque el punto (d2) en la diana,
justo donde la línea láser horizontal se cruza con la
línea vertical de la diana.
9. Mida las siguientes distancias verticales: d0-d1, d0-
d2 y d1-d2.
INDICACIÓN La mayor distancia vertical medida
no debe superar los 5 mm con una distancia de
medición de 10 m.
7.3.6 Comprobación de la línea vertical 
1. Coloque la herramienta a una altura de 2 m.
2. Conecte la herramienta.
3. Posicionelaprimeradiana T1 (vertical) a una distan-
cia de 2,5 m respecto a la herramienta y a la misma
altura (2 m), de manera que el rayo láser vertical
alcance la diana, y marque esta posición.
4. Posicione ahora la segunda diana T2 a una distancia
de 2 m por debajo de la primera diana, de manera
que el rayo láser vertical alcance la diana, y marque
esta posición.
5. Marque la posición 2 en el lado opuesto de la
estructura de prueba (efecto espejo) sobre la línea
láser del suelo a una distancia de 5 m respecto a la
herramienta.
6. Sitúe ahora la herramienta sobre la posición 2 mar-
cada en el suelo. Alinee el rayo láser con respecto a
las dianas T1 y T2 de forma que alcance las dianas
cerca de la línea central.
7. CompruebeladistanciaD1yD2decadadianay
calcule la diferencia (D = D1 - D2).
INDICACIÓN Asegúrese de que las dianas se en-
cuentran en paralelo entre sí y en el mismo plano
vertical (una alineación horizontal puede originar
errores en la medición).
Si la diferencia D es superior a 3 mm, la herramienta
debe calibrarse en un centro de reparación de Hilti.
8 Cuidado y mantenimiento
8.1 Limpieza y secado
1. Elimine el polvo del cristal soplando.
2. No toque el cristal con los dedos.
3. Para limpiar, utilice solo paños limpios y suaves,
humedeciéndolos con alcohol puro o con un poco
de agua si fuera necesario.
INDICACIÓN No utilice ninguna otra clase de lí-
quido, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
4. Observe los valores límite de temperatura para
el almacenamiento del equipo, en especial si se
guarda en el habitáculo del vehículo durante el in-
vierno/verano (de ‑25 °C a +63 °C (de -13 °F a 145
°F)).
8.2 Almacenamiento
Desempaquete las herramientas que se hayan humede-
cido. Seque las herramientas, el contenedor de trans-
porte y los accesorios (a una temperatura máxima de 63
°C / 145 °F) y límpielos. No vuelva a empaquetar el equipo
hasta que esté completamente seco, guardándolo en un
lugar seco a continuación.
Lleve a cabo una medición de control antes de su utili-
zación si la herramienta ha estado almacenada o ha sido
transportada durante un periodo prolongado.
Si prevé un periodo de inactividad prolongada, extraiga
las pilas de la herramienta. Si las pilas presentan fugas,
la herramienta podría resultar dañada.
8.3 Transporte
Para el transporte o el envío de su equipo, utilice el
maletín de envío Hilti o un embalaje equivalente.
PELIGRO
Envíe siempre la herramienta sin las pilas o el paquete
de batería.
es
48
8.4 Servicio de calibrado Hilti
Se recomienda encargar una inspección regular de las
herramientas al servicio de calibrado de Hilti para que
quede garantizada la fiabilidad conforme a las normas y
requisitos legales pertinentes.
El servicio de calibrado Hilti puede efectuarse en todo
momento; se recomienda, sin embargo, realizarlo como
mínimo una vez al año.
Dentro de las directrices del servicio de calibrado, Hilti
garantiza que las especificaciones de la herramienta ins-
peccionada se correspondan con los datos técnicos del
manual de instrucciones en el día concreto de la inspec-
ción.
Si se observaran divergencias con respecto a los datos
del fabricante, se procedería a un reajuste de las herra-
mientas de medición usadas. Una vez realizado el ajuste
y la comprobación, en la herramienta se coloca un distin-
tivo de calibrado en el que se certifica que la herramienta
funciona conforme a las especificaciones del fabricante.
Los certificados de calibrado son indispensables para
empresas que se rigen por la normativa ISO 900X.
Su proveedor de Hilti más cercano atenderá cualquier
consulta o duda que pudiera surgirle.
9 Localización de averías
Fallo Posible causa Solución
No se puede conectar la herra-
mienta. La pila está vacía. Cambie la pila.
Polaridad incorrecta de la pila. Coloque la pila correctamente.
El compartimento para pilas no está
cerrado. Cierre el compartimento para pilas.
Herramienta o conmutador selector
defectuosos. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Algunos rayos láser no funcio-
nan. Fuente láser o control del láser defec-
tuosos. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
La herramienta puede conec-
tarse pero no se visualiza nin-
gún rayo láser.
Fuente láser o control del láser defec-
tuosos. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Temperatura demasiado alta o dema-
siado baja Deje enfriar o calentar la herramienta
La nivelación automática no
funciona. Herramienta colocada sobre una su-
perficie demasiado inclinada. Coloque la herramienta en posición
horizontal.
Sensor de inclinación defectuoso. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
10 Reciclaje
ADVERTENCIA
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias:
Si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas.
Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios,
causticaciones o contaminación del medio ambiente.
Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la
contaminación del medio ambiente.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
es
49
Solo para países de la Unión Europea
No deseche las herramientas de medición electrónicas junto con los residuos domésticos.
De acuerdo con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
Deseche las pilas conforme a la normativa nacional.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Sitienealgunaconsultaacercadelascondicionesdela
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Láser combinado
Denominación del mo-
delo: PMC 46
Año de fabricación: 2009
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: Hasta el 19 de abril de 2016:
2004/108/CE, a partir del 20 de abril de 2016:
2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
es
50
es
Indicación FFC (válida en EE.UU.)
-PRECAUCIÓN-
Esta herramienta ha cumplido en las pruebas realizadas
los valores límites que se estipulan en el apartado 15 de
la normativa FFC para herramientas digitales de la cla-
se B. Estos valores límites suponen una protección sufi-
ciente ante radiaciones por avería en instalaciones situa-
das en zonas habitadas. Las herramientas de este tipo
generan y utilizan altas frecuencias y pueden por tanto
emitirlas. Por esta razón pueden provocar anomalías en
la recepción radiofónica, si no se ha instalado y puesto
en funcionamiento según las especificaciones corres-
pondientes.
No puede garantizarse la ausencia total de anomalías en
instalaciones específicas. En caso de que esta herra-
mienta causara anomalías en la recepción radiofónica
o televisiva (puede comprobarse mediante la conexión
y desconexión de la herramienta), se ruega al usuario
que subsane estas anomalías mediante las siguientes
medidas:
• Volver a tender o cambiar de sitio la antena de recep-
ción.
• Aumentar la distancia entre la herramienta y el recep-
tor.
• Conectar la herramienta en la toma de corriente de un
circuito eléctrico diferente al del receptor.
Consulte a su proveedor o a un técnico de radio y tele-
visión.
-INDICACIÓN-
Los cambios o ampliaciones no autorizados expresa-
mente por Hilti pueden restringir el derecho del usuario
a poner la herramienta en funcionamiento.
Este dispositivo está sujeto al párrafo 15 de las dispo-
siciones FCC.
La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones
siguientes:
1) La herramienta no causa anomalías.
2) La herramienta tolera anomalías que pueden gene-
rar un estado de funcionamiento no deseado.
Este dispositivo está sujeto a RSS-210 de la indicación
IC.
La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones
siguientes:
1) La herramienta no causa anomalías.
2) La herramienta tolera anomalías que pueden gene-
rar un estado de funcionamiento no deseado.
es
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
MANUAL ORIGINAL
Laser combinado PMC 46
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas ape-
nas juntamente com o manual de instruções.
Índice Página
1 Informações gerais 51
2 Descrição 52
3 Acessórios 53
4 Características técnicas 54
5 Normas de segurança 54
6 Antes de iniciar a utilização 56
7Utilização 56
8 Conservação e manutenção 58
9 Avarias possíveis 59
10 Reciclagem 59
11 Garantia do fabricante - Ferramentas 60
12 Declaração de conformidade CE (Original) 60
1Estesnúmerosreferem-seafiguras.Podeencontrar
asfigurasnoiníciodomanualdeinstruções.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre ao laser combinado PMC 46.
Componentes, comandos operativos e elementos de
indicação 1
@Tecladeligar
;Luz indicadora (LED)
=Pêndulo
%Base amovível
&Partedetrás
1 Informações gerais
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes-
soais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral
Símbolos
Leia o
manual de
instruções
antes da
utilização.
Não deite
ferramentas
epilhas
usadas no
lixo comum.
KCC‑REM-
HLT‑PMC46
Na ferramenta
Perigo na exposição ao feixe.
Etiquetas de perigo de radiação laser (EUA), com base
emCFR21§1040(FDA).
pt
51
Na ferramenta
Laser da classe 2 de acordo com a norma IEC/EN
60825‑1:2007
Localização da informação na ferramenta
A designação e o número de série da sua ferramenta
constam da placa de características. Anote estes da-
dos no seu manual de instruções e faça referência a
estas indicações sempre que necessitar de qualquer
peça/acessório para a ferramenta.
Tipo:
Número de série:
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
O PMC 46 é um laser combinado autonivelante que permite a uma única pessoa tirar prumadas, transferir um ângulo
de 90°, nivelar na horizontal e efectuar trabalhos de alinhamento de forma pida e precisa. A ferramenta possui duas
linhas (horizontal e vertical) e cinco pontos (em cima, em baixo, à direita, à esquerda e ponto de cruzamento das
linhas). As linhas e o ponto de cruzamento possuem um alcance de aprox. 10 m. Todos os outro pontos possuem um
alcance de aprox. 30 m. O alcance depende da luminosidade ambiente.
A ferramenta foi concebida para utilização, de preferência, em interiores e não se trata de uma aplicação para um
laser rotativo.
Para utilização em aplicações de exteriores, deve certificar-se de que as condições correspondem às da utilização
em interiores. Possíveis aplicações são:
Marcações da posição de divisórias (em ângulo recto e no plano vertical).
Alinhamento de equipamentos/instalações e outros elementos estruturaisemtrêseixos.
Comprovação e transferência de ângulos rectos.
Transferência para o tecto de pontos marcados no chão.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não
qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foramconcebidos.
2.2 Características
O PMC 46 é autonivelante até cerca de 5° em todas as direcções.
O tempo de autonivelamento é de apenas cerca de 3 segundos.
O laser combinado emite um sinal de aviso "Fora da faixa de nivelamento" quando a faixa de autonivelamento é
excedida (os raios laser piscam).
O PMC 46 caracteriza-se por uma operação simples, utilização fácil, uma carcaça plástica robusta, sendo fácil de
transportar devido às suas reduzidas dimensões e baixo peso.
A ferramenta pode ser utilizada com o receptor laser PMA 31.
Em modo normal, a ferramenta desliga-se passados 15 minutos; o modo de operação continuada pode ser activado
pressionando a tecla de ligar durante quatro segundos.
2.3 Incluído no fornecimento do laser combinado (em caixa de cartão Hilti)
1 Laser combinado
1 Bolsa de transporte
4 Pilhas
1 Manual de instruções
1 Certificado do fabricante
2.4 Incluído no fornecimento do laser combinado (em mala Hilti)
1 Laser combinado
1 Bolsa de transporte
4 Pilhas
pt
52
1 Manual de instruções
1 Adaptador universal
1 Certificado do fabricante
1Tripé
2.5 Mensagens de funcionamento
Luz indicadora (LED) LED não acende. A ferramenta está desligada.
LED não acende. As pilhas estão esgotadas.
LED não acende. As pilhas estão mal colocadas.
LED está sempre aceso. O raio laser está ligado. A ferramenta
está a funcionar.
O LED pisca duas vezes a
cada 10 segundos. As pilhas estão quase esgotadas.
LED pisca. A temperatura na ferramenta é superior
a 50 °C (122 °F) ou inferior a -10 °C
(14 °F) (raio laser não é emitido).
Raio laser O raio laser pisca duas vezes
acada10segundos. As pilhas estão quase esgotadas.
O raio laser pisca rapida-
mente. Função de autonivelamento impossível.
(Está fora do intervalo de autonivela-
mento de 5°.)
Oraiolaserpiscaacada2
segundos. A ferramenta não se consegue autoni-
velar (ou modo de linha inclinada).
3Acessórios
Designação Sigla Descrição
Tripé PMA 20
Placa alvo PMA 54/55
Placa alvo PRA 50/51
Receptor laser PMA 31
Suporte magnético PMA 74
Escora telescópica PUA 10
Grampo de aperto rápido PMA 25
Adaptador universal PMA 78
Mala Hilti PMC 46
Óculos de visibilidade PUA 60 Não são óculos de protecção, logo
não protegem os olhos da radiação
laser. Dado que restringem a visão a
cores, não podem ser usados para
conduzirnaviapúblicaesópodem
ser utilizados nos trabalhos com o
PMC.
pt
53
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Alcance dos pontos 30 m (98 ft)
Alcance das linhas e ponto de cruzamento 10 m (30 ft)
Precisão1±2 mm a 10 m (±0.08 in at 33 ft)
Tempo de autonivelamento 3 s
Classe laser Classe 2, visível, 635 nm, ±10 nm (IEC/EN
60825-1:2007); class II (CFR 21 §1040 (FDA))
Diâmetro do raio laser Distância 5 m: < 4 mm
Distância 20 m: < 16 mm
Largura das linhas Distância 5 m: < 2,2 mm
Amplitude de autonivelamento ±5° (tipicamente)
Autodesactivação activa após: 15 min
Indicador do estado de funcionamento LED e raios laser
Alimentação Pilhas AA, pilhas alcalinas: 4
Durabilidade (2 pontos e 1 linha) Pilha alcalina 2 500 mAh, Temperatura +25 °C (+77 °F):
20 h (tipicamente)
Temperatura de funcionamento Mín. -10 °C / Máx. +50 °C (+14 a 122 °F)
Temperatura de armazenamento Mín. -25 °C / Máx. +63 °C (-13 a 145 °F)
Protecção contra poeiras e jactos de água (exceptu-
ando o compartimento das pilhas) IP 54 em conformidade com a norma IEC 60529
Rosca do tripé (ferramenta) UNC¹⁄₄"
Rosca do tripé (base) BSW 5/8"UNC¹⁄₄"
Peso com base e sem pilhas: 0,413 kg ( 0.911 lbs)
Dimensões com base: 140 mm x 73 mm x 107 mm
sembase:96mmx65mmx107mm
1Influências como variações de temperatura particularmente elevadas, humidade, choque, queda, etc., podem afectar a precisão. A
ferramenta foi ajustada ou calibrada, salvo indicação em contrário, sob condições ambientais normalizadas (MIL-STD-810F).
5 Normas de segurança
Além das regras especificamente mencionadas em
cada capítulo deste manual de instruções, deve ob-
servar sempre os pontos a seguir indicados.
5.1 Medidas gerais de segurança
a) Verifique a precisão da ferramenta antes de efec-
tuar medições/aplicações.
b) A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem
representar perigo se usados incorrectamente
por pessoas não qualificadas ou se usados para
fins diferentes daqueles para os quais foram con-
cebidos.
c) Para evitar ferimentos, use apenas acessórios e
instrumentos originais Hilti.
d) Não é permitida a modificação ou manipulação
da ferramenta.
e) Leia as instruções contidas neste manual sobre
a utilização, conservação e manutenção da ferra-
menta.
f) Não torne os equipamentos de segurança inefi-
cazes nem retire avisos e informações.
g) Mantenha as crianças afastadas dos aparelhos
laser.
h) Considere as influências ambientais. Não expo-
nha a ferramenta à chuva, neve ou outras con-
dições atmosféricas adversas. Não utilize a fer-
ramenta em locais húmidos ou molhados. Não
utilize a ferramenta onde exista risco de incêndio
ou de explosão.
i) Verifiqueaferramentaantesdeautilizar.Secons-
tatar danos, a ferramenta deverá ser reparada
num Centro de Assistência Técnica Hilti.
j) Se a ferramenta sofreu uma queda ou foi sub-
metida a qualquer outra força mecânica, deverá
verificar a sua precisão.
k) Quando existem consideráveis diferenças de
temperatura, permita que a ferramenta se adapte
pt
54
à temperatura ambiente antes de iniciar a sua
utilização.
l) Quando utilizar adaptadores, certifique-se de que
a ferramenta está completamente fixa.
m) Para evitar medições inexactas, mantenha as ja-
nelas de saída do laser limpas.
n) Embora a ferramenta tenha sido concebida para
trabalhar sob árduas condições nas obras, esta
deve ser manuseada com cuidado, à semelhança
do que acontece com qualquer outro equipa-
mento óptico e eléctrico (como, por exemplo,
binóculos, óculos, máquina fotográfica).
o) Embora na sua concepção se tenha prevenido a
entrada de humidade, a ferramenta deve ser limpa
antes de ser guardada na mala de transporte.
p) Verifique a precisão várias vezes durante a utili-
zação.
5.2 Organização do local de trabalho
a) Demarqueaáreademedição.Eviteapontaroraio
na direcção de outras pessoas ou na sua direcção
enquanto estiver a preparar o equipamento.
b) Evite posições perigosas se trabalhar sobre uma
escada. Mantenha uma posição de trabalho se-
gura e equilibrada.
c) Medições tiradas através de vidros ou outros objec-
tos podem ser inexactas.
d) Certifique-sedequeaferramentaémontada
numa superfície plana/regular (não sujeita a vi-
brações!).
e) Não exceda os limites definidos para esta ferra-
menta.
f) Se forem utilizados vários laseres na área de
trabalho, certifique-se de que não confunde os
feixes da sua ferramenta com outros.
g) Ímanes podem influenciar a precisão. Por isso, não
se deve encontrar nenhum íman nas proximidades.
Quanto ao adaptador universal Hilti, não existe qual-
quer influência.
h) Ao trabalhar com o receptor, deve mantê-lo o
mais possível na vertical em relação ao feixe.
i) Esta ferramenta não pode ser utilizada próxima de
equipamentos médicos.
5.3 Compatibilidade electromagnética
NOTA
Apenas para a Coreia: Esta ferramenta é adequada para
ondas electromagnéticas que ocorrem em instalações
residenciais (Classe B). Foi projectada essencialmente
para aplicações em instalações residenciais, mas tam-
bém pode ser aplicada em outros ambientes.
Embora a ferramenta esteja de acordo com todas as di-
rectivas e regulamentações obrigatórias, a Hilti não pode
excluir totalmente a hipótese de a ferramenta poder so-
frer mau funcionamento devido a interferências causadas
por radiação muito intensa. Nestas circunstâncias, de-
verá fazer medições comprovativas. A Hilti também não
pode excluir totalmente a hipótese de outros equipamen-
tos poderem sofrer interferências (p. ex., equipamentos
de navegação aérea).
5.4 Classificação laser para ferramentas da
Classe 2/ Class II
Conforme a versão comercializada, a ferramenta cor-
responde a um laser da classe 2, segundo as normas
IEC 60825-1:2007/EN 60825-1:2007, e de Class II, se-
gundo as normas CFR 21 § 1040 (FDA). Esta ferramenta
pode ser utilizada sem que seja necessário o recurso a
outras medidas de protecção especiais. O reflexo auto-
mático de fechar a pálpebra protege os olhos do raio
laser, caso alguém olhe inadvertidamente para este. No
entanto, este reflexo pode ser influenciado negativa-
mente pelo uso de medicamentos, álcool ou drogas. Tal
como acontece com o sol, deve evitar-se olhar directa-
menteparaafontedeluz.Nãoaponteoraiolaserna
direcção de pessoas.
5.5 Perigos eléctricos
a) Isole ou retire as pilhas antes do envio.
b) Para evitar poluir o ambiente, a ferramenta deve
ser reciclada de acordo com as regulamentações
nacionais em vigor. Em caso de dúvida, consulte
o fabricante.
c) Manter as pilhas fora do alcance das crianças.
d) Não exponha as pilhas a temperaturas excessivas
e ao fogo. As pilhas podem explodir ou libertar
substâncias tóxicas.
e) Não tente carregar as pilhas.
f) Não solde as pilhas à ferramenta.
g) Não descarregue as pilhas por curto-circuito. Po-
deriam sofrer sobreaquecimento, provocando a
sua dilatação.
h) Não tente abrir as pilhas. Não sujeite as pilhas a
demasiado esforço mecânico.
i) Não utilize pilhas danificadas.
j) Não misture pilhas novas com pilhas usadas. Não
misture pilhas de fabricantes diferentes ou de
diferentes tipos.
5.6 Líquidos
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do
líquido da pilha/bateria. Evite o contacto com este
líquido. No caso de contacto acidental, enxagúe ime-
diatamente com água. Em caso de contacto do lí-
quido com os olhos, lave-os abundantemente com
água e procure auxílio médico. O líquido derramado
pode provocar irritações ou queimaduras da pele.
pt
55
6 Antes de iniciar a utilização
6.1 Colocar as pilhas 2
PERIGO
Utilize apenas pilhas novas.
1. Retire a base da ferramenta.
2. Abra o compartimento das pilhas.
3. Retire as pilhas da embalagem e coloque-as direc-
tamente na ferramenta.
NOTA As ferramentas apenas podem ser activadas
com pilhas recomendadas pela Hilti.
4. De acordo com as indicações no fundo da ferra-
menta, verifique se a polaridade das pilhas está
correcta.
5. Feche o compartimento das pilhas. Assegure-se de
que está devidamente engatado.
6. Se necessário, coloque a base novamente na ferra-
menta.
7 Utilização
NOTA
Para conseguir a precisão máxima, projecte a linha numa
superfície vertical regular. Alinhe a ferramenta a 90° em
relação à superfície.
7.1 Utilização
7.1.1 Ligar os raios laser
Pressione a tecla de ligar uma vez.
7.1.2 Desligar a ferramenta e os raios laser
Pressione a tecla de ligar até que o raio laser deixe de
estar visível e a luz indicadora (LED) se apague.
NOTA
Decorridos aprox. 15 minutos, a ferramenta desliga-se
automaticamente.
7.1.3 Desligar a função de desactivação
automática
Pressioneesegureatecladeligar(aprox.4segun-
dos), até que o raio laser pisque três vezes a título de
confirmação.
NOTA
A ferramenta funcionará até ser desligada (até a tecla de
ligar ser pressionada) ou até que as pilhas acabem.
7.1.4 Função "Linha inclinada"
1. Pouse a ferramenta sobre a parte de trás
A ferramenta não está nivelada.
A ferramenta pisca cada dois segundos.
7.1.5 Utilização com o receptor laser PMA 31
Consulte o manual de instruções do PMA 31 para mais
informações.
7.2 Exemplos de aplicação
7.2.1 Transferir alturas 3
7.2.2 Instalação de perfis em gesso cartonado para
paredes divisórias 4
7.2.3 Alinhamento vertical de tubos 5
7.2.4 Alinhamento de radiadores 6
7.2.5 Alinhamento de caixilhos de portas e
janelas 7
7.2.6 Instalação de sistemas de iluminação 8
7.3 Comprovação
7.3.1 Comprovação do ponto de prumo 9
1. Num espaço alto, aplique uma marca no chão (uma
cruz) (por exemplo, numa escadaria com uma altura
de 5-10 m).
2. Coloqueaferramentasobreumasuperfícieplanae
horizontal.
3. Ligue a ferramenta.
4. Coloque a ferramenta com o raio de prumo inferior
sobre o centro da cruz.
5. Marque o ponto do raio de prumo vertical no tecto.
Para o efeito, fixe primeiro um papel no tecto.
6. Rode a ferramenta 90°.
NOTA O raio de prumo inferior deve permanecer no
centro da cruz.
7. Marque o ponto do raio de prumo vertical no tecto.
pt
56
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
8. Repita o procedimento para uma rotação de 180° e
270°.
NOTA Os 4 pontos resultantes definem um círculo,
no qual os pontos de cruzamento das diagonais d1
(1-3) e d2 (2-4) assinalam o ponto de prumo exacto.
9. Calcule a precisão como descrito no capítulo
7.3.1.1.
7.3.1.1 Cálculo da precisão
O resultado (R) da fórmula (RH = altura do espaço) refere-
se à precisão em "mm a 10 m" (fórmula(1)). Dentro da
especificação para a ferramenta, este resultado (R) deve
situar-se em 3 mm a 10 m.
7.3.2 Comprovação do nivelamento do raio laser
frontal 
1. Coloqueaferramentasobreumasuperfícieplana
e horizontal, a uma distância de aprox. 20 cm da
parede (A) e aponte o raio laser para a parede (A).
2. Marque com uma cruz o ponto de cruzamento das
linhas laser na parede (A).
3. Rode a ferramenta 180° e marque com uma cruz o
pontodecruzamentodaslinhaslasernaparededo
lado oposto (B).
4. Coloqueaferramentasobreumasuperfícieplana
e horizontal, a uma distância de aprox. 20 cm da
parede (B) e aponte o raio laser para a parede (B).
5. Marque com uma cruz o ponto de cruzamento das
linhas laser na parede (B).
6. Rode a ferramenta 180° e marque com uma cruz o
pontodecruzamentodaslinhaslasernaparededo
lado oposto (A).
7. Meçaadistânciad1entre1e4,eadistânciad2
entre 2 e 3.
8. Marque o centro de d1 e d2.
Se os pontos de referência 1 e 3 estiverem em lados
diferentes do centro, então subtraia d2 de d1.
Se os pontos de referência 1 e 3 estiverem do
mesmoladodocentro,somed1ad2.
9. Divida o resultado por duas vezes o comprimento
do espaço.
O erro máximo é de 3 mm a 10 m.
7.3.3 Comprovação do nivelamento dos feixes
laterais 
Repita o procedimento e o cálculo da precisão com cada
um dos dois raios angulares como descrito em 7.3.2.
7.3.4 Comprovação da ortogonalidade
(horizontal)   
1. Posicione a ferramenta no centro de um espaço, a
uma distância de cerca de 5 m das paredes, com o
raio de prumo inferior sobre o centro de uma cruz de
referência, de modo que a linha vertical da primeira
placa alvo a passe exactamente através do meio
das linhas laser verticais.
2. Fixe uma segunda placa alvo b, ou um papel fixo, a
meio caminho de modo centrado. Marque o centro
(d1) do raio angular à direita.
3. Rode a ferramenta 90° exactamente para a direita,
visto de cima. O raio de prumo inferior deve per-
manecer no centro da cruz de referência e o centro
do raio angular esquerdo deve passar exactamente
através da linha vertical da placa alvo a.
4. Marqueocentro(d2)doraioangulardireitonaplaca
alvo c.
5. Marque então o centro (d3) do ponto de cruzamento
das linhas laser na placa alvo b/papel fixo do passo
7.
NOTA A distância horizontal entre d1 e d3 deve
ser, no máximo, de 3 mm, para uma distância de
medição de 5 m.
6. Rode a ferramenta 180° exactamente para a direita,
visto de cima. O raio de prumo inferior deve per-
manecer no centro da cruz de referência e o centro
do raio angular direito deve passar exactamente
através da linha vertical da primeira placa alvo a.
7. Marque então o centro (d4) do raio angular esquerdo
na placa alvo c.
NOTA A distância horizontal entre d2 e d4 deve
ser, no máximo, de 3 mm, para uma distância de
medição de 5 m.
NOTA Sed3estiveràdireitaded1,asomadas
distâncias horizontais d1-d3 e d2-d4 deve ser, no
máximo, de 3 mm, para uma distância de medição
de 5 m.
NOTA Se d3 estiver à esquerda de d1, a diferença
entre as distâncias horizontais d1-d3 e d2-d4 deve
ser, no máximo, de 3 mm, para uma distância de
medição de 5 m.
7.3.5 Comprovação da curvatura da linha
horizontal  
1. Coloque a ferramenta na extremidade de um espaço
com um comprimento de, no mínimo, 10 m.
NOTA A superfície tem de ser plana e horizontal.
2. Ligue todos os raios laser.
pt
57
3. Fixe uma placa alvo a, no mínimo, a 10 m da
ferramenta, de modo que o ponto de cruzamento
das linhas laser seja projectado no centro da placa
alvo (d0) e a linha vertical da placa alvo passe
exactamente através do meio da linha laser vertical.
4. Marque no chão, com uma cruz de referência, o
centro do raio de prumo inferior.
5. Rodeaferramenta45°paraadireita,vistodecima.
O raio de prumo inferior deve permanecer no centro
da cruz de referência.
6. Marque,então,naplacaalvo,oponto(d1)ondea
linha laser horizontal incide na linha vertical da placa
alvo.
7. Rode agora a ferramenta 90° no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. O raio de prumo inferior
deve permanecer no centro da cruz de referência.
8. Marque,então,naplacaalvo,oponto(d2)ondea
linha laser horizontal incide na linha vertical da placa
alvo.
9. Meça as seguintes distâncias verticais: d0-d1, d0-
d2 e d1-d2.
NOTA A maior distância vertical medida deve ser, no
máximo, de 5 mm, para uma distância de medição
de 10 m.
7.3.6 Comprovação da linha vertical 
1. Posicione a ferramenta a uma altura de 2 m.
2. Ligue a ferramenta.
3. Posicione a primeira placa alvo T1 (vertical) a uma
distânciade2,5mdaferramentaeàmesmaaltura
(2m),demodoqueoraiolaserverticalincidana
placa e marque essa posição.
4. Posicione, então, a segunda placa alvo T2 2 m
abaixo da primeira placa alvo, de modo que o raio
laser vertical incida na placa e marque essa posição.
5. Marqueaposição2noladoopostodamontagemde
teste (simetricamente invertida) sobre a linha laser
no chão, a uma distância de 5 m da ferramenta.
6. Coloque, então, a ferramenta no chão sobre a po-
sição 2 acabada de marcar. Aponte o raio laser às
placas alvo T1 e T2, de modo que este incida nas
placas alvo na proximidade da linha central.
7. Leia as distâncias D1 e D2 de cada placa alvo e
determine a diferença (D = D1 - D2).
NOTA Assegure-se de que as placas alvo estão
paralelas entre si e se encontram no mesmo plano
vertical. (Um alinhamento horizontal pode dar ori-
gem a um erro de medição.)
Se a diferença D for superior a 3 mm, a ferramenta
terá de ser ajustada num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8 Conservação e manutenção
8.1 Limpeza e secagem
1. Sopre o pó do vidro.
2. Não toque no vidro com os dedos.
3. Limpe apenas com um pano limpo e macio; se
necessário, humedeça ligeiramente o pano com um
pouco de álcool puro ou água.
NOTA Não utilize qualquer outro líquido que possa
danificar os componentes plásticos.
4. Tenha em atenção a temperatura a que o equi-
pamento está exposto, especialmente no Inverno /
Verãoouseesteestiverdentrodeumveículo(2C
a +63 °C (-13 °F a 145 °F)).
8.2 Armazenamento
Retire as ferramentas da mala se verificar que estas es-
tão molhadas. As ferramentas, as respectivas malas de
transporte e os acessórios devem ser limpos e secos
(máx. 63 °C/ 145 °F). Coloque novamente o equipamento
dentro da mala/caixa, apenas se este estiver completa-
mente seco; em seguida, guarde-o num lugar seco.
Após um longo período de armazenamento ou trans-
porte, verifique a precisão do equipamento antes de o
utilizar.
Remova as pilhas se a ferramenta não for usada durante
um longo período de tempo. Se as pilhas perderem
líquido, podem danificar a ferramenta.
8.3 Transportar
Use a mala Hilti ou outra embalagem equivalente para o
transporte e envio da ferramenta.
PERIGO
Remova as pilhas/bateria sempre que for necessário
enviar a ferramenta.
8.4 Serviço de Calibração Hilti
Recomendamosqueaferramentasejatestadaperiodica-
mente através do Serviço de Calibração Hilti, de forma a
garantir a sua precisão, segundo as normas e de acordo
comasexigênciaslegais.
O Serviço de Calibração Hilti está à sua disposição em
qualquer altura; recomenda-se, porém, a verificação da
ferramenta pelo menos uma vez por ano.
O Serviço de Calibração Hilti confirma que as especifica-
ções da ferramenta, à data em que é testada, estão em
conformidade com as características técnicas indicadas
no manual de instruções.
Se se verificarem desvios relativamente aos dados do
fabricante, os aparelhos de medição serão novamente
ajustados. Posteriormente, é colada uma etiqueta de
calibração na ferramenta, confirmando-se através de
um certificado de calibração que a mesma funciona de
acordo com as indicações do fabricante.
Os certificados de calibração são exigidos a empresas
certificadas pela norma ISO 900X.
Para mais informações, contacte o Centro Hilti mais
próximo.
pt
58
9 Avarias possíveis
Falha Causa possível Solução
Não é possível ligar a ferra-
menta. Pilha descarregada. Substituir a pilha.
Polaridade errada da pilha. Colocar a pilha correctamente.
Compartimento das pilhas não está
fechado. Fechar o compartimento das pilhas.
Ferramenta ou selector defeituoso. Nesse caso, mande reparar a ferra-
menta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Raios laser individuais não fun-
cionam. Fonte laser ou activação laser avari-
ada. Nesse caso, mande reparar a ferra-
menta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
É possível ligar a ferramenta; no
entanto, não é visível nenhum
raio laser.
Fonte laser ou activação laser avari-
ada. Nesse caso, mande reparar a ferra-
menta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Temperatura demasiado elevada ou
demasiado baixa Deixar arrefecer ou aquecer a ferra-
menta, respectivamente.
Nivelamento automático não
funciona. Ferramenta pousada sobre uma su-
perfície demasiado inclinada. Colocar a ferramenta de modo nive-
lado.
Sensor de inclinação avariado. Nesse caso, mande reparar a ferra-
menta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
10 Reciclagem
AVISO
A reciclagem incorrecta do equipamento pode ter graves consequências:
a combustão de componentes plásticos pode gerar fumos tóxicos que representam um perigo para a saúde.
Se danificadas ou expostas a temperaturas muito elevadas, as pilhas/baterias podem explodir, originando queimadu-
ras por ácido, intoxicação e poluição ambiental.
Uma reciclagem incorrecta (ou ausência desta) permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipa-
mento para fins diferentes daqueles para os quais foi concebido. Consequentemente, podem ferir-se a si próprias ou
a terceiros ou causar poluição ambiental.
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
Apenas para países da UE
Não deite aparelhos de medição eléctricos no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e
a correspondente transposição para as leis nacionais, os equipamentos eléctricos usados devem ser
recolhidos separadamente, sendo encaminhados para um reaproveitamento ecológico.
Recicle as baterias de acordo com as regulamentações nacionais em vigor.
pt
59
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia,
contacte o seu parceiro HILTI local.
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação: Laser combinado
Tipo: PMC 46
Ano de fabrico: 2009
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documen-
tos normativos: até 19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a
partir de 20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
pt
60
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
PMC46Combilaser
Lees de handleiding beslist voordat u het ap-
paraat de eerste keer gebruikt.
Bewaar deze handleiding altijd bij het appa-
raat.
Geef het apparaat alleen samen met de hand-
leiding aan andere personen door.
Inhoud Pagina
1 Algemene opmerkingen 61
2 Beschrijving 62
3 Toebehoren 63
4 Technische gegevens 63
5 Veiligheidsinstructies 64
6 Inbedrijfneming 66
7 Bediening 66
8 Verzorging en onderhoud 68
9 Foutopsporing 69
10 Afval voor hergebruik recyclen 69
11 Fabrieksgarantie op apparatuur 70
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel) 70
1Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeel-
dingen zijn te vinden aan het begin van de handleiding.
In de tekst van deze handleiding wordt met »het appa-
raat« altijd de combilaser PMC 46 bedoeld.
Onderdelen, bedienings- en indicatie-elementen 1
@Inschakeltoets
;Lichtdiode
=Pendel
%Afneembare voet
&Achterzijde
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschu-
wing voor
algemeen
gevaar
Symbolen
Handleiding
vóór gebruik
lezen
Apparaten
en batterijen
mogen niet
via het
normale
huisvuil
worden
afgevoerd.
KCC‑REM-
HLT‑PMC46
Op het apparaat
Niet blootstellen aan de straal.
De opschriften met laserwaarschuwingen voor de VS zijn
gebaseerdopCFR21§1040(FDA):
nl
61
Op het apparaat
Laserklasse 2 overeenkomstig IEC/EN 60825‑1:2007
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
De typeaanduiding en het seriekenmerk staan op het
typeplaatje van uw apparaat. Neem deze gegevens over
in uw handleiding en geef ze altijd door wanneer u onze
vertegenwoordiging of ons servicestation om informatie
vraagt.
Type:
Serienr.:
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
De PMC 46 is een zelfnivellerende combilaser, waarmee één persoon in staat is snel en exact te loden, een hoek van
90° over te dragen, horizontaal te nivelleren en instelwerkzaamheden uit te voeren. Het apparaat heeft twee lijnen
(horizontaal en verticaal) en vijf punten (boven, beneden, rechts, links en een lijnsnijpunt). De lijnen en het snijpunt
hebben een reikwijdte van circa 10m. Alle andere punten hebben een reikwijdtevancirca30m.Dereikwijdteis
afhankelijk van de helderheid van de omgeving.
Het apparaat is voornamelijk voor het gebruik binnenshuis bestemd en is geen vervanging voor een rotatielaser.
Voor gebruik buitenshuis dient erop tewordengeletdatderandvoorwaarden overeenkomen met die binnenshuis.
Mogelijke toepassingen zijn:
Markeringen van de positie van tussenwanden (in een rechte hoek en in een verticaal vlak).
Uitrichten van constructiedelen / installaties en andere structuurelementenindrieassen.
Controleren en overdragen van rechte hoeken.
Overdragen op het plafond van punten die op de vloer zijn gemarkeerd.
Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen onjuist
of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
2.2 Kenmerken
De PMC 46 is in alle richtingen binnen circa 5° zelfnivellerend.
De zelfnivelleringstijd bedraagt slechts circa 3 seconden
De combilaser geeft een waarschuwingssignaal "Buiten het nivelleringsbereik" als het zelfnivelleringsbereik wordt
overschreden (de laserstralen knipperen).
De PMC 46 wordt gekenmerkt door de gemakkelijke bediening, het eenvoudige gebruik en zijn robuuste kunststofbe-
huizing. Door de kleine afmetingen en het geringe gewicht is hij eenvoudig te transporteren.
Het apparaat kan met de laser-ontvanger PMA 31 worden gebruikt.
In de normale modus schakelt het apparaat na 15 minuten uit. De continuwerkingsmodus wordt ingeschakeld door
vier seconden lang op de inschakeltoets te drukken.
2.3 Standaard leveringsomvang combilaser in doos
1 Combilaser
1 Apparaattas
4 Batterijen
1Handleiding
1 Fabriekscertificaat
2.4 Standaard leveringsomvang combilaser in koffer
1 Combilaser
1 Apparaattas
4 Batterijen
1Handleiding
1 Universele adapter
nl
62
1 Fabriekscertificaat
1 Statief
2.5 Bedrijfsmeldingen
Lichtdiode Lichtdiode brandt niet. Apparaat is uitgeschakeld.
Lichtdiode brandt niet. Batterijen zijn leeg.
Lichtdiode brandt niet. Batterijen zijn verkeerd geplaatst.
Lichtdiode brandt constant. Laserstraal is ingeschakeld. Apparaat is
in gebruik.
Lichtdiode knippert twee keer
om de 10 seconden. Batterijen zijn bijna leeg.
Lichtdiode knippert. De temperatuur bij het apparaat is hoger
dan5C(12F)oflagerdan-1C
(14 °F) (de laserstraal schijnt niet).
Laserstraal Laserstraal knippert twee
keer om de 10 seconden. Batterijen zijn bijna leeg.
Laserstraal knippert met een
hoge frequentie. Apparaat kan zichzelf niet nivelleren
(buiten de 5° zelfnivellering).
Laserstraal knippert elke 2
seconden. Apparaat kan zich niet zelf nivelleren (of
functie hellingshoek).
3 Toebehoren
Omschrijving Afkorting Beschrijving
Statief PMA 20
Doelplaat PMA 54/55
Doelplaat PRA 50/51
Laserontvanger PMA 31
Magneethouder PMA 74
Telescoopklemstang PUA 10
Snelklem PMA 25
Universele adapter PMA 78
Hilti-koffer PMC 46
Laserzichtbril PUA 60 Dit is geen laserveiligheidsbril, hij be-
schermt de ogen niet tegen laser-
straling. De bril mag vanwege de be-
perkte waarneming van kleuren niet in
het openbare verkeer worden gedra-
genenalleenbijhetwerkenmetde
PMC worden gebruikt.
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
nl
63
Reikwijdte punten 30 m (98 ft)
Reikwijdte lijnen en snijpunt 10 m (30 ft)
Nauwkeurigheid1±2mmop10m(±0.08inat33ft)
Zelfnivelleringstijd 3 s
Laserklasse Klasse 2, zichtbaar, 635 nm, ±10 nm (IEC/EN 60825-
1:2007); class II (CFR 21 §1040 (FDA)
Straaldiameter Afstand 5 m: < 4 mm
Afstand 20 m: < 16 mm
Lijndikte Afstand5m:<2,2mm
Bereik van de zelfnivellering ±5° (typisch)
Automatische zelfuitschakeling geactiveerd na: 15 min
Modusindicatie LED en laserstralen
Stroomvoorziening AA‑cellen, Alkalimangaan batterijen: 4
Bedrijfsduur(2puntenen1lijn) Alkalimangaanbatterij2.500mAh,Temperatuur +25 °C
(+77 °F): 20 h (typisch)
Bedrijfstemperatuur Min.-1C/Max.+5C(+14tot122°F)
Opslagtemperatuur Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 tot 145°F)
Bescherming tegen stof en spatwater (behalve het bat-
terijvak) IP 54 volgens IEC 60529
Schroefdraad voor statief (apparaat) UNC¹⁄₄"
Schroefdraad voor statief (voet) BSW 5/8 "UNC¹⁄₄"
Gewicht Met voet en zonder batterijen: 0,413 kg ( 0.911 lbs)
Afmetingen Met voet: 140 mm x 73 mm x 107 mm
Zonder voet: 96 mm x 65 mm x 107 mm
1Invloeden zoals met name grote temperatuurschommelingen, vochtigheid, schokken, vallen, enz. kunnen de nauwkeurigheid beïn-
vloeden. Tenzij anders vermeld, is het apparaat onder standaard omgevingsomstandigheden (MIL-STD-810F) afgesteld resp. gekali-
breerd.
5 Veiligheidsinstructies
Naast de technische veiligheidsinstructies in de af-
zonderlijke hoofdstukken van deze handleiding moe-
ten de volgende bepalingen altijd strikt worden opge-
volgd.
5.1 Algemene veiligheidsmaatregelen
a) Controleer het apparaat op zijn precisie alvorens
ermee te meten/ het te gebruiken.
b) Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen
kunnen gevaar opleveren als ze door
ongeschoolde personen op ondeskundige wijze
of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
c) Gebruik om letsel te voorkomen alleen originele
Hilti toebehoren en hulpapparaten.
d) Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat
zijn niet toegestaan.
e) Neem de specificaties betreffende gebruik, ver-
zorging en onderhoud in de handleiding in acht.
f) Maak geen veiligheidsinrichtingen on-
klaar en verwijder geen instructie- en
waarschuwingsopschriften.
g) Zorg ervoor dat kinderen niet in aanraking komen
met laserapparaten.
h) Houd rekening met omgevingsinvloeden. Stel het
apparaat niet bloot aan neerslag en gebruik het
niet in een omgeving die vochtig of nat is. Gebruik
het apparaat niet in een omgeving waar brand- of
explosiegevaar bestaat.
i) Controleer het apparaat alvorens het te gebrui-
ken. Laat het apparaat ingeval van beschadiging
repareren in een Hilti-servicestation.
j) Na een val of andere mechanische invloeden dient
u de precisie van het apparaat te controleren.
k) Wanneer het apparaat vanuit een zeer koude in
een warme omgeving wordt gebracht, of om-
gekeerd, dient u het apparaat vóór gebruik op
temperatuur te laten komen.
l) Zorg er bij het gebruik van adapters voor dat het
apparaat stevig vastgeschroefd is.
m) Om foutieve metingen te voorkomen, moet het
uitgangsvenster van de laser schoon worden ge-
houden.
n) Ook al is het apparaat gemaakt voor zwaar ge-
bruik op bouwplaatsen, toch dient het, evenals
andere optische en elektrische apparaten (bijv.
nl
64
veldkijkers, brillen, fotoapparaten), zorgvuldig te
worden behandeld.
o) Hoewel het apparaat beschermd is tegen het bin-
nendringen van vocht, dient u het droog te maken
alvorens het in de transportcontainer te plaatsen.
p) Controleer tijdens het gebruik meerdere malen de
precisie.
5.2 Correcte inrichting van de werkomgeving
a) Zet het gebied waar u metingen verricht af en let
er bij het opstellen van het apparaat op dat de
straal niet op andere personen of op uzelf wordt
gericht.
b) Wanneer u op ladders werkt, neem dan geen
ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat
u stevig staat en altijd in evenwicht bent.
c) Metingen door ruiten of andere objecten kunnen het
meetresultaat vertekenen.
d) Let er op dat het apparaat op een effen, stabiel
oppervlak wordt geplaatst (zonder trillingen!).
e) Gebruik het apparaat alleen binnen de gedefini-
eerde grenzen.
f) Worden meerdere lasers in het werkgebied ge-
bruikt, controleer dan of de straal van uw ap-
paraat niet met die van andere apparaten wordt
verwisseld.
g) Magneten kunnen de precisie beïnvloeden, daarom
mag zich geen magneet in de buurt bevinden. In
combinatie met de universele Hilti-adapter is invloed
van buitenaf uitgesloten.
h) Bij het werken met de ontvanger moet deze zo
nauwkeurig mogelijk loodrecht op de straal wor-
den gehouden.
i) Het apparaat mag niet in de buurt van medische
apparatuur worden gebruikt.
5.3 Elektromagnetische compatibiliteit
AANWIJZING
Alleen voor Korea: Dit apparaat is geschikt voor elek-
tromagnetische golven die in woningen optreden (klasse
B). Het is in principe geschikt voor gebruik in woningen,
maar kan ook in andere gebieden worden toegepast.
Hoewel het apparaat voldoet aan de strenge eisen van
de betreffende voorschriften, kan Hilti de mogelijkheid
niet uitsluiten dat het apparaat door sterke straling wordt
gestoord, hetgeen tot een foute bewerking kan leiden. In
dit geval of wanneer u niet zeker bent, dienen controle-
metingen te worden uitgevoerd. Eveneens kan Hilti niet
uitsluiten dat andere apparaten (bijv. navigatietoestellen
van vliegtuigen) gestoord worden.
5.4 Laserclassificatie voor apparaten van de
laserklasse 2/ class II
Afhankelijk van de variant voldoet het apparaat aan
de laserklasse 2 overeenkomstig IEC60825-1:2007 /
EN60825-1:2007 en Class II overeenkomstig
CFR 21 § 1040 (FDA). Deze apparaten kunnen zonder
verdere beveiligingsmaatregelen worden gebruikt.
Wanneer iemand toevallig gedurende een kort ogenblik
in de laserstraal kijkt, worden de ogen beschermd door
de reflex van het sluiten van het ooglid. Deze reflex van
het sluiten van het ooglid kan echter worden beïnvloed
door het gebruik van medicijnen, alcohol of drugs. Toch
mag men, evenals bij de zon, niet direct in de lichtbron
kijken. De laserstraal niet op personen richten.
5.5 Elektrisch
a) Isoleer of verwijder de batterijen voor verzending.
b) Om milieuschade te voorkomen, dient u het ap-
paraat af te voeren volgens de richtlijnen die van
toepassing zijn voor het betreffende land. Neem
in geval van twijfel contact op met de fabrikant.
c) De batterijen mogen niet in kinderhanden komen.
d) Oververhit de batterijen niet en stel ze niet bloot
aan vuur. De batterijen kunnen exploderen of er
kunnen toxische stoffen vrijkomen.
e) Laad de batterijen niet op.
f) Soldeer de batterijen niet in het apparaat.
g) Ontlaad de batterijen niet door kortsluiting; deze
kunnen hierdoor oververhit raken en brandblaren
veroorzaken.
h) Open de batterijen niet en stel ze niet bloot aan
overmatige mechanische belasting.
i) Gebruik geen beschadigde batterijen.
j) Combineer geen nieuwe met oude batterijen. Ge-
bruik geen batterijen van verschillende producen-
ten of met verschillende typeaanduidingen.
5.6 Vloeistoffen
Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit het accu-
pack komen. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien
contact met water af. Komt de vloeistof in de ogen,
spoel deze dan met veel water uit en neem contact op
met een arts. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
nl
65
6 Inbedrijfneming
6.1 Batterijen aanbrengen 2
GEVAAR
Gebruik alleen nieuwe batterijen.
1. Verwijder de voet van het apparaat.
2. Open het batterijvak.
3. Neem de batterijen uit de verpakking en plaats deze
direct in het apparaat.
AANWIJZING De apparaten mogen alleen met de
door Hilti aanbevolen batterijen worden gebruikt.
4. Controleer of de polen overeenkomstig de aanwij-
zingen op de onderkant van het apparaat correct
gericht zijn.
5. Sluit het batterijvak. Zorg ervoor dat het goed ver-
grendeld is.
6. Breng de voet zo nodig weer op het apparaat aan.
7Bediening
AANWIJZING
Projecteer de lijn op een loodrecht, egaal oppervlak om
een zo groot mogelijke precisie te bereiken. Breng het
apparaat daarbij in een hoek van 90° ten opzichte van
het oppervlak.
7.1 Bediening
7.1.1 Laserstralen inschakelen
Druk één keer op de inschakeltoets.
7.1.2 Apparaat / laserstralen uitschakelen
Druk zo lang op de inschakeltoets tot de laserstraal niet
meer zichtbaar is en de lichtdiode niet meer brandt.
AANWIJZING
Na circa 15 minuten schakelt het apparaat automatisch
uit.
7.1.3 Automatische uitschakeling deactiveren
Houd de inschakeltoets ingedrukt (circa 4 seconden) tot
de laserstraal ter bevestiging drie keer knippert.
AANWIJZING
Het apparaat wordt uitgeschakeld wanneer de inschakel-
toets wordt ingedrukt of de batterijen leeg zijn.
7.1.4 Functie hellingshoek
1. Leg het apparaat op de achterzijde
Het apparaat is niet genivelleerd.
Het apparaat knippert elke twee seconden.
7.1.5 Gebruik met de laserontvanger PMA 31
ZiedehandleidingvandePMA31voornadereinformatie.
7.2 Gebruiksvoorbeelden
7.2.1 Hoogtes overnemen 3
7.2.2 Inrichten van droogbouwprofielen voor een
vakverdeling 4
7.2.3 Verticaal uitrichten van buisleidingen 5
7.2.4 Uitlijnen van verwarmingselementen 6
7.2.5 Uitlijnen van deur- en raamkozijnen 7
7.2.6 Inrichten van lichttoestellen 8
7.3 Controleren
7.3.1 Controleren van het loodpunt 9
1. Breng in een hoge ruimte op de vloer een markering
(een kruis) aan (bijvoorbeeld in een trappenhuis met
eenhoogtevan5-10m).
2. Zet het apparaat op een egaal en horizontaal opper-
vlak.
3. Schakel het apparaat in.
4. Plaats het apparaat met de onderste loodstraal in
hetmiddenvanhetkruis.
5. Markeer het punt van de verticale loodstraal op het
plafond. Bevestig hiervoor eerst een stuk papier op
het plafond.
6. Draai het apparaat 90°.
AANWIJZING De onderste loodstraal dient in het
midden van het kruis te blijven.
7. Markeer het punt van de verticale loodstraal op het
plafond.
8. Herhaal deze werkwijze bij een draaiing van 180° en
270°.
AANWIJZING De 4 resulterende punten definiëren
een cirkel waarbinnen de snijpunten van de diago-
nalen d1 (1-3) en d2 (2-4) het precieze loodpunt
markeren.
9. Bereken de precisie zoals in hoofdstuk 7.3.1.1 be-
schreven.
nl
66
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
7.3.1.1 Berekening van de precisie
Het resultaat (R) van de formule (RH=hoogte vertrek) heeft
betrekking op de precisie in "mm op 10 m" (formule(1)).
Dit resultaat (R) dient binnen de specificatie voor het
apparaatvan3mmop10mteliggen.
7.3.2 Controleren van de nivellering van de voorste
laserstraal 
1. Zet het apparaat op een egaal en horizontaal op-
pervlak, circa 20 cm van de wand (A), en richt de
laserstraal op de muur (A).
2. Markeer het snijpunt van de laserlijnen met een kruis
op de muur (A).
3. Draai het apparaat 180° en markeer het snijpunt van
de laserlijnen met een kruis op de tegenoverliggende
muur (B).
4. Zet het apparaat op een egaal en horizontaal op-
pervlak, circa 20 cm van de muur (B), en richt de
laserstraal op de muur (B).
5. Markeer het snijpunt van de laserlijnen met een kruis
op de muur (B).
6. Draai het apparaat 180° en markeer het snijpunt van
de laserlijnen met een kruis op de tegenoverliggende
muur (A).
7. Meetdeafstandd1tussen1en4end2tussen2en
3.
8. Markeer het middelpunt van d1 en d2.
Wanneer de referentiepunten 1 en 3 zich aan ver-
schillende kanten van het middelpunt bevinden, trek
dand2vand1af.
Wanneer de referentiepunten 1 en 3 aan dezelfde
kant van het middelpunt liggen, tel dan d1 bij d2 op.
9. Deel het resultaat door de dubbele waarde van de
lengte van het vertrek.
De maximale fout bedraagt 3 mm op 10 m.
7.3.3 Controleren van de nivellering van de
zijstralen 
Herhaal het proces en de berekening van de precisie met
elk van de beide gebogen stralen zoals beschreven bij
7.3.2.
7.3.4 Controleren van de haaksheid
(horizontaal)   
1. Plaats het apparaat met de onderste loodstraal op
het centrum van een referentiekruis in het midden
van een ruimte met een afstand van circa 5m tot de
muren, zodat de verticale lijn van de eerste doelplaat
a precies door het midden van de verticale laserlijnen
loopt.
2. Fixeer een volgende doelplaat b, of een stuk papier
halverwege het midden. Markeer het middelpunt
(d1) van de rechte gebogen straal.
3. Draai het apparaat van bovenaf gezien nauwkeurig
90° rechtsom. De onderste loodstraal moet op het
midden van het referentiekruis blijven en het centrum
van de linker gebogen straal moet precies door de
verticale lijn van de tweede doelplaat a lopen.
4. Markeer het middelpunt (d2) van de rechte gebogen
straal op de doelplaat c.
5. Markeer vervolgens het middelpunt (d3) van het
snijpunt van de laserlijnen op de doelplaat b het
vaste stuk papier van stap 7.
AANWIJZING De horizontale afstand tussen d1 en
d3 mag bij een meetafstand van 5 m maximaal 3
mm bedragen.
6. Draai het apparaat van bovenaf gezien nauwkeurig
180° rechtsom. De onderste loodstraal moet op het
midden van het referentiekruis blijven en het centrum
van de rechter gebogen straal moet precies door de
verticale lijn van de eerste doelplaat a lopen.
7. Markeer dan het middelpunt (d4) van de linker ge-
bogen straal op de doelplaat c.
AANWIJZING De horizontale afstand tussen d1 en
d4 mag bij een meetafstand van 5 m maximaal 3
mm bedragen.
AANWIJZING Wanneer d3 zich rechts van d1 be-
vindt, mag de som van de horizontale afstanden
d1-d3 en d2-d4 bij een meetafstand van 5m maxi-
maal 3 mm bedragen.
AANWIJZING Wanneerd3zichlinksvand1be-
vindt, mag het verschil tussen de horizontale afstan-
den d1-d3 en d2-d4 bij een meetafstand van 5m
maximaal 3 mm bedragen.
7.3.5 De kromming van de horizontale lijn
controleren  
1. Zet het apparaat aan de rand van een ruimte van
minstens 10 m lang.
AANWIJZING Het vloeroppervlak dient vlak en ho-
rizontaal te zijn.
2. Schakel alle laserstralen in.
3. Fixeer een doelplaat op een afstand van minstens
10mvanhetapparaat,zodathetsnijpuntvande
laserlijnen in het midden van de doelplaat (d0) wordt
weergegeven en de verticale lijn van de doelplaat
precies door het midden van de verticale laserlijn
loopt.
4. Markeer op de bodem met een referentiekruis het
middelpunt van de onderste loodstraal.
5. Draai het apparaat 45°, van bovenaf gezien met de
wijzers van de klok mee. De onderste loodstraal
dient in het midden van het referentiekruis te blijven.
6. Markeer vervolgens op de doelplaat het punt (d1)
waar de horizontale laserlijn de verticale lijn van de
doelplaat raakt.
7. Draai het apparaat nu 90° tegen de wijzers van de
klok in. De onderste loodstraal dient in het midden
van het referentiekruis te blijven.
8. Markeer vervolgens op de doelplaat het punt (d2)
waar de horizontale laserlijn de verticale lijn van de
doelplaat raakt.
nl
67
9. Meet de volgende verticale afstanden: d0-d1, d0-d2
en d1-d2.
AANWIJZING De grootste gemeten verticale af-
stand mag bij een meetafstand van 10 m maximaal
5mmbedragen.
7.3.6 Controleren van de verticale lijn 
1. Positioneer het apparaat op een hoogte van 2m.
2. Schakel het apparaat in.
3. Positioneer de eerste doelplaat T1 (verticaal) op een
afstand van 2,5m van het apparaat en op dezelfde
hoogte (2m), zodat de verticale laserstraal de plaat
raakt en markeer deze positie.
4. Positioneer nu de tweede doelplaat T2 2m onder de
eerste doelplaat, zodat de verticale laserstraal de
plaat raakt en markeer deze positie.
5. Markeer positie 2 aan de tegenoverliggende zijde
van de testopstelling (gespiegeld) op de laserlijn op
de grond bij een afstand van 5m tot het apparaat.
6. Plaats nu het apparaat op de gemarkeerde positie
2 op de vloer. Richt de laserstraal zodanig op de
doelplaten T1 en T2 dat deze de doelplaten in de
buurt van de hartlijn raakt.
7. Lees de afstand D1 en D2 op iedere doelplaat af en
bereken het verschil (D = D1 - D2).
AANWIJZING Controleer of de doelplaten paral-
lelaanelkaarstaanenzichinhetzelfdeverticale
vlak bevinden. (Een horizontale verstelling kan een
meetfout veroorzaken).
Wanneer het verschil D groter dan 3 mm bedraagt,
moet het apparaat in een Hilti service center worden
afgesteld.
8 Verzorging en onderhoud
8.1Reinigenendrogen
1. Blaas het stof van het glas.
2. Raak het glas niet aan met uw vingers.
3. Reinig het apparaat alleen met een schone en zachte
doek; bevochtig het zo nodig met zuivere alcohol of
wat water.
AANWIJZING Geen andere vloeistoffen gebruiken
omdatdezedekunststofdelenkunnenaantasten.
4. Bij de opslag van uw uitrusting dient u zich te houden
aan de temperatuurgrenswaarden. Dit is met name
van belang in de winter / zomer, wanneer u de
uitrusting in een voertuig bewaart (‑25 °C tot +63 °C
/ -13 °F tot 145 °F).
8.2 Opslaan
Apparaten die nat zijn geworden, dienen te worden uit-
gepakt. Apparaten, transportcontainers en toebehoren
moeten worden gedroogd (bij hoogstens 63 °C / 145 °F)
en gereinigd. De uitrusting pas weer inpakken wanneer
deze helemaal droog is en vervolgens droog bewaren.
Voer wanneer uw uitrusting gedurende langere tijd is op-
geslagen of op transport is geweest een controlemeting
uit.
Neem de batterijen uit het apparaat wanneer dit voor lan-
gere tijd opgeslagen worden. Lekkende batterijen kunnen
het apparaat beschadigen.
8.3 Transporteren
Gebruik voor het transport of de verzending van uw
uitrusting de kartonnen verzenddoos van Hilti of een
gelijkwaardige verpakking.
GEVAAR
Het apparaat altijd zonder batterijen/accu-pack ver-
sturen.
8.4 Hilti Kalibratieservice
Wij raden aan uw apparatuur regelmatigte laten controle-
ren door de Hilti Kalibratieservice om de betrouwbaarheid
conform de normen en wettelijke eisen te kunnen garan-
deren.
De Hilti Kalibratieservice staat te allen tijde tot uw be-
schikking; het wordt echter aanbevolen om de Kalibratie
minstens eenmaal per jaar uit te voeren.
In het kader van de Hilti Kalibratieservice wordt bevestigd
dat de specificaties van het gecontroleerde apparaat op
de dag van keuring overeenkomen met de technische
gegevens van de handleiding.
Bij afwijkingen van de fabrieksgegevens worden de ge-
bruikte meetapparaten weer opnieuw ingesteld. Na ijking
en keuring wordt een kalibratieplaatje op het apparaat
aangebracht en met een kalibratiecertificaat schriftelijk
bevestigd dat het apparaat conform de fabrieksgege-
vens werkt.
Kalibratiecertificaten zijn altijd vereist bij ondernemingen
die volgens ISO 900X gecertificeerd zijn.
Uw meest nabije Hilti contact geeft u graag meer infor-
matie.
nl
68
9 Foutopsporing
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Apparaat kan niet worden inge-
schakeld Batterij leeg. Batterij vervangen.
Onjuiste polariteit van de batterij. Batterij goed inbrengen.
Batterijvak niet gesloten. Batterijvak sluiten.
Apparaat of keuzeschakelaar defect. Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren.
Enkele laserstralen functioneren
niet Laserbron of lasersturing defect. Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren.
Apparaat kan worden ingescha-
keld, maar er is geen laserstraal
te zien.
Laserbron of lasersturing defect. Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren.
Temperatuur te hoog of te laag Apparaat laten afkoelen of opwarmen
Automatische nivellering functi-
oneert niet. Apparaat op te schuine ondergrond
geplaatst. Apparaat op egaal vlak plaatsen.
Neigingssensor defect. Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren.
10 Afval voor hergebruik recyclen
WAARSCHUWING
Wanneer de uitrusting op ondeskundige wijze wordt afgevoerd kan dit tot het volgende leiden:
bij het verbranden van kunststofonderdelen ontstaan giftige verbrandingsgassen, waardoor er personen ziek kunnen
worden.
Batterijen kunnen ontploffen en daarbij, wanneer ze beschadigd of sterk verwarmd worden, vergiftigingen, brandwon-
den (door brandend zuur) of milieuvervuiling veroorzaken.
Wanneer het apparaat niet zorgvuldig wordt afgevoerd, bestaat de kans dat onbevoegde personen de uitrusting op
ondeskundige wijze gebruiken. Hierbij kunnen zij zichzelf en derden ernstig letsel toebrengen en het milieu vervuilen.
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een
juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling
terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toe-
passing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrische apparaten gescheiden
te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Voer de batterijen af volgens de nationale voorschriften.
nl
69
11 Fabrieksgarantie op apparatuur
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact
op met uw lokale HILTI dealer.
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Omschrijving: Combilaser
Type: PMC 46
Bouwjaar: 2009
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product
verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschrif-
ten en normen: tot 19 april 2016: 2004/108/EG, vanaf 20
april 2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
nl
70
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
Συνδυαστικό λέιζερ PMC 46
Πριναπότηθέσησελειτουργίαδιαβάστε
οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάσσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης
πάντα στο εργαλείο.
Όταν δίνετε το εργαλείο σε άλλους, βεβαιω-
θείτε ότι τους έχετε δώσει και τις οδηγίες
χρήσης.
Πίνακας περιεχομένων Σελίδα
1 Γενικές υποδείξεις 71
εριγραφή 72
3 Αξεσουάρ 73
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά 74
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια 75
6 Θέση σε λειτουργία 76
7 Χειρισμός 76
8 Φροντίδα και συντήρηση 79
9 Εντοπισμός προβλημάτων 79
10 Διάθεση στα απορρίμματα 80
11 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία 80
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο) 81
1Οι αριθμοί παραπέμπουν σε εικόνες. Οι εικόνες βρί-
σκονται στην αρχή των οδηγιών χρήσης.
Στο κείμενο αυτών των οδηγιών χρήσης ο όρος "το εργα-
λείο" αναφέρεται πάντοτε στο συνδυαστικό λέιζερ PMC
46.
Εξαρτήματα εργαλείου, χειριστήρια και ενδείξεις 1
@Πλήκτρο ενεργοποίησης
;LED ένδειξης λειτουργίας
=Εκκρεμές
%Αφαιρούμενο πόδι
&Πίσω πλευρά
1 Γενικές υποδείξεις
1.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Γιαυποδείξειςχρήσηςκαιάλλεςχρήσιμεςπληροφορίες.
1.2 Επεξήγηση εικονοσυμβόλων και λοιπών
υποδείξεων
Σύμβολα προειδοποίησης
Προειδοποί-
ηση για
κίνδυνο
γενικής
φύσης
el
71
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
Σύμβολα
Πριν από τη
χρήση
διαβάστε τις
οδηγίες
χρήσης
Δεν
επιτρέπεται
η απόρριψη
των
εργαλείων
και των
μπαταριών
στα
σκουπίδια.
KCC‑REM-
HLT‑PMC46
Στο εργαλείο
Μην εκτίθεστε στην ακτίνα.
Πινακίδες προειδοποίησης ακτινοβολίας λέιζερ ΗΠΑ με
βάση το CFR 21 § 1040 (FDA).
Στο εργαλείο
Λέιζερ κατηγορίας 2 κατά IEC/EN 60825-1:2007
Σημείο αναγραφής στοιχείων αναγνώρισης στο εργα-
λείο
Η περιγραφή τύπου και ο κωδικός σειράς βρίσκονται στην
πινακίδα τύπου της συσκευής σας. Αντιγράψτε αυτά τα
στοιχεία στις οδηγίες χρήσης και αναφέρετε πάντα αυτά
τα στοιχεία όταν απευθύνεστε στην αντιπροσωπεία μας
ήστοσέρβις.
Τύπος:
Αρ. σειράς:
2 Περιγραφή
2.1 Κατάλληλη χρήση
Το PMC 46 είναι ένα αυτοαλφαδιαζόμενο συνδυαστικό λέιζερ, με το οποίο ένα μόνο άτομο μπορεί να ευθυγραμμίζει
κάθεταγρήγορακαιμεακρίβεια,ναγωνιάζειμε90°,νααλφαδιάζειοριζόντια και να πραγματοποιεί εργασίες
ευθυγράμμισης. Το εργαλείο έχει δύο γραμμές (οριζόντια και κάθετα) και πέντε σημεία (επάνω, κάτω, δεξιά, αριστερά
και σημείο τομής γραμμών). Οι γραμμές και το σημείο τομής έχουν εμβέλεια περ.10mλαταάλλασημείαέχουν
εμβέλεια περ. 30m. Η εμβέλεια εξαρτάται από τη φωτεινότητα του περιβάλλοντος χώρου.
Το εργαλείο προορίζεται κατά προτίμηση για χρήση σε εσωτερικούς χώρους και δεν αποτελεί αξεσουάρ για
περιστροφικό λέιζερ.
Σε περίπτωση χρήσης σε υπαίθριους χώρους, οι βασικές συνθήκες πρέπει να ανταποκρίνονται σε αυτές των
εσωτερικών χώρων. Πιθανές χρήσεις είναι:
Σήμανση θέσης διαχωριστικών τοιχίων (υπό ορθή γωνία και σε κατακόρυφο επίπεδο).
Ευθυγράμμιση τμημάτων εγκαταστάσεων/εγκαταστάσεων και άλλων δομικών στοιχείων σε τρεις άξονες.
Έλεγχος και μεταφορά ορθών γωνιών.
Μεταφορά στην οροφή σημαδιών σημαδεμένων στο δάπεδο.
Ακολουθήστε όσα αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης για τη λειτουργία, τη φροντίδα και τη συντήρηση.
Από το εργαλείο και τα βοηθητικά του μέσα ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρισμός του γίνεται με
ακατάλληλο τρόπο από μη εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
2.2 Χαρακτηριστικά
Το PMC 46 είναι αυτοαλφαδιαζόμενο προς όλες τις κατευθύνσεις εντός περ. 5°.
Ο χρόνος αυτόματης στάθμισης ανέρχεται σε μόλις περ. 3 δευτερόλεπτα
To συνδυαστικό λέιζερ παρέχει ένα προειδοποιητικό σήμα „εκτός περιοχής στάθμισης“, σε περίπτωση υπέρβασης της
περιοχής αυτοαλφαδιάσματος (οι ακτίνες λέιζερ αναβοσβήνουν).
Το PMC 46 ξεχωρίζει για τον εύκολο χειρισμό, την εύκολη χρήση, το στιβαρό πλαστικό περίβλημα και μεταφέρεται
εύκολα χάρη στις μικρές του διαστάσεις και το χαμηλό του βάρος.
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το δέκτη λέιζερ PMA 31.
Το εργαλείο απενεργοποιείται στην κανονική κατάσταση λειτουργίας μετά από 15 λεπτά, ενώ υπάρχει και η
δυνατότητα συνεχούς λειτουργίας πατώντας για τέσσερα δευτερόλεπτα το πλήκτρο ενεργοποίησης.
2.3 Εύρος παράδοσης συνδυαστικού λέιζερ σε χαρτοκιβώτιο
υνδυαστικόλέιζερ
αλιτσάκιμεταφοράς
el
72
παταρίες
1 Οδηγίες χρήσης
1 Πιστοποιητικό κατασκευαστή
2.4 Εύρος παράδοσης συνδυαστικού λέιζερ σε βαλιτσάκι
υνδυαστικόλέιζερ
αλιτσάκιμεταφοράς
παταρίες
1 Οδηγίες χρήσης
1 Αντάπτορας γενικής χρήσης
1 Πιστοποιητικό κατασκευαστή
ρίποδο
2.5 Ενδείξεις λειτουργίας
LED ένδειξης λειτουργίας Το LED ένδειξης λειτουργίας
δεν ανάβει. Το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο.
Το LED ένδειξης λειτουργίας
δεν ανάβει. Οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί.
Το LED ένδειξης λειτουργίας
δεν ανάβει. Οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί λανθα-
σμένα.
Το LED ένδειξης λειτουργίας
είναι μόνιμα αναμμένο. Η ακτίνα λέιζερ είναι ενεργοποιημένη.
Το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία.
Το LED ένδειξης λειτουργίας
αναβοσβήνει δύο φορές κάθε
10 δευτερόλεπτα.
Οι μπαταρίες έχουν σχεδόν εξαντληθεί.
Το LED ένδειξης λειτουργίας
αναβοσβήνει. Η θερμοκρασία στο εργαλείο είναι
υψηλότερη από 50 °C (122 °F) ή
χαμηλότερη από -10 °C (14 °F)
(η ακτίνα λέιζερ δεν ανάβει).
Ακτίνα λέιζερ Η ακτίνα λέιζερ αναβοσβήνει
δύο φορές κάθε 10 δευτε-
ρόλεπτα.
Οι μπαταρίες έχουν σχεδόν εξαντληθεί.
Η ακτίνα λέιζερ αναβοσβήνει
με μεγάλη συχνότητα. Το εργαλείο δεν μπορεί να πραγματο-
ποιήσει αυτόματη στάθμιση. (Πέραν του
ορίου της αυτόματης στάθμισης των 5°).
Η ακτίνα λέιζερ αναβοσβήνει
κάθε 2 δευτερόλεπτα. Το εργαλείο δεν μπορεί να πραγματο-
ποιήσειαυτόματηστάθμιση(ήτρόπος
λειτουργίας κεκλιμένης γραμμής)
ξεσουάρ
Ονομασία Σύντομος κωδικός Περιγραφή
Τρίποδο PMA 20
Στόχος PMA 54/55
Στόχος PRA 50/51
Δέκτης λέιζερ PMA 31
Μαγνητική βάση PMA 74
Τηλεσκοπική ράβδος σύσφιξης PUA 10
Ταχυσφιγκτήρας PMA 25
Αντάπτορας γενικής χρήσης PMA 78
el
73
Ονομασία Σύντομος κωδικός Περιγραφή
Βαλίτσα Hilti PMC 46
Γυαλιά ορατότητας λέιζερ PUA 60 Δενπρόκειταιγιαγυαλιάπροστασίας
από τις ακτίνες λέιζερ και δεν προ-
στατεύουν τα μάτια από την ακτι-
νοβολία λέιζερ. Δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείτε τα γυαλιά για οδή-
γηση, λόγω του περιορισμού στην
αναγνώριση των χρωμάτων, και επι-
τρέπεται να τα χρησιμοποιείτε μόνο
στις εργασίες με το PMC.
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων!
Εμβέλεια σημείων 30 m (98 ft)
Εμβέλεια γραμμών και σημείου τομής 10 m (30 ft)
Ακρίβεια1±2 mm στα 10 m (±0.08 in στα 33 ft)
Χρόνος αυτόματης στάθμισης 3s
Κατηγορία λέιζερ Κατηγορία 2, ορατό, 635 nm, ±10 nm (IEC/EN 60825-
1:2007), class II (CFR 21 §1040 (FDA)
Διάμετρος ακτίνας Απόσταση 5 m: < 4mm
Απόσταση 20 m: < 16mm
Πάχος γραμμής Απόσταση 5 m: < 2,2mm
Περιοχή αυτόματης στάθμισης ±5° (τυπική)
Αυτόματη απενεργοποίηση ενεργοποιείται μετά από: 15 min
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας LED και ακτίνες λέιζερ
Τροφοδοσία ρεύματος Μπαταρίες AA, Μπαταρίες αλκαλίου μαγγανίου: 4
Διάρκεια λειτουργίας (2 σημεία και 1 γραμμή) Μπαταρία αλκαλίου-μαγγανίου 2.500 mAh, Θερμοκρα-
σία +25 °C (+77 °F): 20 h (τυπική)
Θερμοκρασία λειτουργίας Ελαχ. -10 °C / Μεγ. +50 °C (+14 έως 122°F)
Θερμοκρασία αποθήκευσης Ελαχ. -25 °C / Μεγ. +63 °C (-13 έως 145°F)
Προστασία από σκόνη και ψεκασμό νερού (εκτός της
θήκης της μπαταρίας) IP 54 κατά IEC 60529
Σπείρωμα τρίποδα (εργαλείο) UNC¹⁄₄"
Σπείρωμα τρίποδα (πόδι) BSW 5/8 "UNC¹⁄₄"
Βάρος με πόδι και χωρίς μπαταρίες: 0,413 kg ( 0.911 lbs)
Διαστάσεις με πόδι: 140 mm X 73 mm X 107 mm
χωρίς πόδι: 96 mm X 65 mm X 107 mm
1Επιδράσεις όπως ιδίως μεγάλες θερμοκρασιακές διακυμάνσεις, υγρασία, χτύπημα, πτώση, κτλ. ενδέχεται να επηρεάσουν την ακρί-
βεια. Εφόσον δεν αναφέρεται διαφορετικά, η συσκευή ρυθμίστηκε ή/και βαθμονομήθηκε υπό κανονικές συνθήκες περιβάλλοντος
(MIL-STD-810F).
el
74
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια
Εκτός από τις υποδείξεις για την ασφάλεια που υπάρ-
χουν στα επιμέρους κεφάλαια αυτών των οδηγιών
χρήσης, πρέπει να τηρείτε πάντοτε αυστηρά τις οδη-
γίες που ακολουθούν.
5.1 Γενικά μέτρα ασφαλείας
a) Πριν από μετρήσεις / τη χρήση ελέγξτε την ακρί-
βεια του εργαλείου.
b) Από τη συσκευή και τα βοηθητικά της μέσα εν-
δέχεται να προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρι-
σμός της γίνεται με ακατάλληλο τρόπο από μη
εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν δεν χρησιμο-
ποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
c) Για την αποφυγή τραυματισμών, χρησιμοποιείτε
μόνο γνήσια αξεσουάρ και πρόσθετα εξαρτήματα
της Hilti.
d) Δεν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι μετατρο-
πές στη συσκευή.
e) Προσέξτε όσα αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης
για τη λειτουργία, τη φροντίδα και τη συντήρηση.
f) Μην καθιστάτε ανενεργά τα συστήματα ασφα-
λείας και μην απομακρύνετε τις πινακίδες υπο-
δείξεων και προειδοποιήσεων.
g) Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τις συσκευές
προβολής λέιζερ.
h) Λαμβάνετε υπόψη σας τις περιβαλλοντικές
επιδράσεις. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε
βροχή/χιόνι, μην τη χρησιμοποιείτε σε υγρό ή
βρεγμένο περιβάλλον. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, όπου υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
εκρήξεων.
i) Ελέγξτετοεργαλείοπριναπότηχρήσηάνησυ-
σκευή έχει υποστεί ζημιά, αναθέστε την επισκευή
της σε ένα σέρβις της Hilti.
j) Μετά από πτώση ή άλλες μηχανικές επιδράσεις
πρέπει να ελέγξετε την ακρίβεια της συσκευής.
k) Εάν μεταφέρετε τη συσκευή από πολύ κρύο σε
πιο ζεστό περιβάλλον ή το αντίστροφο, πρέπει να
την αφήσετε να εγκλιματιστεί πριν από τη χρήση.
l) Σε περίπτωση χρήσης με αντάπτορες βεβαιω-
θείτε ότι η συσκευή είναι καλά βιδωμένη.
m) Για να αποφύγετε εσφαλμένες μετρήσεις πρέπει
να διατηρείτε καθαρή τη θυρίδα εξόδου ακτίνας
λέιζερ.
n) Παρόλο που η συσκευή έχει σχεδιαστεί για
σκληρή χρήση σε εργοτάξια, θα πρέπει να
χρησιμοποιείται σχολαστικά, όπως και κάθε
οπτικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός (κιάλια,
γυαλιά, φωτογραφικές μηχανές).
o) Παρόλο που το εργαλείο είναι προστατευμένο
από την εισχώρηση σκόνης, θα πρέπει να το
σκουπίσετε με στεγνό πανί πριν το τοποθετήσετε
στη συσκευασία μεταφοράς του.
p) Κατά τη χρήση, ελέγχετε πολλές φορές την ακρί-
βεια.
5.2 Κατάλληλη διευθέτηση και οργάνωση χώρων
εργασίας
a) Ασφαλίστε το σημείο μετρήσεων και προσέξτε
κατά το στήσιμο της συσκευής να μην κατευθύ-
νετε την ακτίνα σε άλλα πρόσωπα ή στον εαυτό
σας.
b) Αποφεύγετε να παίρνετε αφύσικες στάσεις με
το σώμα σας όταν εργάζεστε επάνω σε σκάλες.
Φροντίστε να έχετε καλή ευστάθεια και διατη-
ρείτε πάντα την ισορροπία σας.
c) Μετρήσειςμέσααπόγυάλινατζάμιαήάλλααντικεί-
μενα μπορεί να παραποιήσουν το αποτέλεσμα της
μέτρησης.
d) Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει τοποθετηθεί
επάνω σε στιβαρή επίπεδη επιφάνεια (χωρίς δο-
νήσεις!).
e) Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εντός των κα-
θορισμένων ορίων χρήσης.
f) Σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται πολλά λέι-
ζερ στην περιοχή εργασίας, βεβαιωθείτε ότι δε
θα μπερδέψετε τις ακτίνες του δικού σας εργα-
λείου με τις ακτίνες άλλων εργαλείων.
g) Η ακρίβεια μπορεί να επηρεαστεί από μαγνήτες, για
αυτό το λόγο δεν επιτρέπεται να υπάρχουν κοντά
μαγνήτες. Με τον αντάπτορα γενικής χρήσης της
Hilti δεν υπάρχει επίδραση.
h) Στις εργασίες με το δέκτη, πρέπει να τον κρατάτε
με όσο το δυνατό μεγαλύτερη ακρίβεια κάθετα
στην ακτίνα.
i) Δεν επιτρέπεται η χρήση του εργαλείου κοντά σε
ιατρικές συσκευές.
5.3 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μόνο για την Κορέα: Αυτό το εργαλείο είναι κατάλληλο
για ηλεκτρομαγνητικά κύματα που παρουσιάζονται σε
χώρους κατοικίας (κατηγορία B). Προβλέπεται κυρίως
για εφαρμογές σε χώρους κατοικίας, μπορεί όμως να
χρησιμοποιηθεί και σε άλλες περιοχές.
Παρόλο που η συσκευή ανταποκρίνεται στις αυστηρές
απαιτήσεις των ισχυόντων οδηγιών, η Hilti δεν μπορεί
να αποκλείσει το ενδεχόμενο να δεχτεί παρεμβολές από
έντονη ακτινοβολία, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει
δυσλειτουργίες. Σε αυτήν την περίπτωση ή σε περίπτωση
άλλων αμφιβολιών, πρέπει να πραγματοποιούνται δοκι-
μαστικές μετρήσεις. Η Hilti δεν μπορεί επίσης να αποκλεί-
σει ότι δε θα προκληθούν παρεμβολές σε άλλες συσκευές
(π.χ. συστήματα πλοήγησης αεροπλάνων).
5.4 Κατηγοριοποίηση λέιζερ για εργαλεία της
κατηγορίας λέιζερ 2/ class ΙΙ
Ανάλογα με τη διαθέσιμη έκδοση, η συσκευή ανταποκρί-
νεται στην κατηγορία λέιζερ 2 κατά IEC60825-1:2007 /
EN60825-1:2007 και στην Class ΙΙ κατά CFR 21 § 1040
el
75
(FDA). Οι συσκευές αυτές επιτρέπεται να χρησιμοποιού-
νται χωρίς περαιτέρω μέτρα προστασίας. Το ανθρώπινο
μάτι προστατεύεται από μόνο του λόγω του αντανακλα-
στικού των βλεφάρων των ματιών σε περίπτωση που κοι-
τάξετε κατά λάθος και για σύντομη διάρκεια την ακτίνα
λέιζεροαντανακλαστικόαυτόόμωςμπορείναμειωθεί
απότηλήψηφαρμάκων,οινοπνεύματοςήναρκωτικών
ουσιών. Παρόλα αυτά δεν θα πρέπει, όπως και στον ήλιο,
να κοιτάτε κατευθείαν στην πηγή εκπομπής φωτός. Μην
κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ σε ανθρώπους.
5.5 Ηλεκτρικά μέρη
a) Για τη μεταφορά, μονώστε ή απομακρύνετε τις μπα-
ταρίες.
b) Για την αποφυγή περιβαλλοντικής ρύπανσης
πρέπει να διαθέτετε στα απορρίμματα τη
συσκευή σύμφωνα με τις κάθε φορά ισχύουσες
τοπικές διατάξεις. Σε περίπτωση αμφιβολιών
απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.
c) Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να καταλήξουν σε
χέρια παιδιών.
d) Μην υπερθερμαίνετε τις μπαταρίες και μην τις ρί-
χνετε στη φωτιά. Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν
ή μπορεί να απελευθερωθούν τοξικές ουσίες.
e) Μη φορτίζετε τις μπαταρίες.
f) Μην κολλάτε τις μπαταρίες στη συσκευή.
g) Μην αποφορτίζετε τις μπαταρίες βραχυκυκλώνο-
ντάς τις, ενδέχεται να υπερθερμανθούν και να
προκαλέσουν εύφλεκτες φυσαλίδες.
h) Μην ανοίγετε τις μπαταρίες και μην τις εκθέτετε
σε υπερβολική μηχανική επιβάρυνση.
i) Μη χρησιμοποιείτε μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά.
j) Μη χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα καινούργιες και
παλιές μπαταρίες. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρίες
διαφορετικών κατασκευαστών ή με διαφορετικές
περιγραφές τύπου.
5.6 Υγρά
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορούν να διαρ-
ρεύσουν υγρά από την μπαταρία/την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε είδους επαφή. Σε πε-
ρίπτωση ακούσιας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν
τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύ-
ντε τα με πολύ νερό και επισκεφθείτε επιπρόσθετα
ένα γιατρό. Τα υγρά που έχουν εξέλθει ενδέχεται να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή εγκαύματα στο δέρμα.
έσησελειτουργία
6.1 Τοποθέτηση μπαταριών 2
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Τοποθετείτε μόνο καινούργιες μπαταρίες.
1. Απομακρύνετε το πόδι από το εργαλείο.
2. Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών.
3. Αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη συσκευασία και
τοποθετήστε τις κατευθείαν στο εργαλείο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το ερ-
γαλείο μόνο με τις μπαταρίες που προτείνονται από
τη Hilti.
4. Ελέγξτεεάνείναισωστάστραμμένοιοιπόλοισύμ-
φωναμετιςυποδείξειςστηνκάτωπλευράτουερ-
γαλείου.
5. Κλείστε τη θήκη μπαταριών. Βεβαιωθείτε ότι έκλεισε
καλά ο μηχανισμός ασφάλισης.
6. Τοποθετήστε ενδεχ. ξανά το πόδι στο εργαλείο.
ειρισμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για να πετύχετε τη μέγιστη δυνατή ακρίβεια, προβάλετε
τη γραμμή σε μια κάθετη, επίπεδη επιφάνεια. Ευθυγραμ-
μίστε το εργαλείο υπό γωνία 90° προς την επιφάνεια.
7.1 Χειρισμός
7.1.1 Ενεργοποίηση ακτίνων λέιζερ
Πατήστε μία φορά το πλήκτρο ενεργοποίησης.
7.1.2 Απενεργοποίηση εργαλείων/ακτίνων λέιζερ
Πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης τόσο μέχρι να μην
είναι ορατή πλέον η ακτίνα λέιζερ και να σβήσει το LED.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μετά από περ. 15 λεπτά, το εργαλείο τίθεται αυτόματα
εκτός λειτουργίας.
7.1.3 Απενεργοποίηση αυτόματης διακοπής
λειτουργίας
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ενεργοποίησης (περ. 4
δευτερόλεπτα) μέχρι να αναβοσβήσει η ακτίνα λέιζερ
τρεις φορές, ως επιβεβαίωση της επιλογής σας.
el
76
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το εργαλείο απενεργοποιείται, πατώντας το πλήκτρο
ενεργοποίησης ή όταν αδειάσουν οι μπαταρίες.
7.1.4 Λειτουργία κεκλιμένης γραμμής
1. Ακουμπήστε το εργαλείο στην πίσω πλευρά.
Το εργαλείο δεν είναι αλφαδιασμένο.
Το εργαλείο αναβοσβήνει με ρυθμό δύο δευτερο-
λέπτων.
7.1.5 Χρήση με το δέκτη λέιζερ PMA 31
Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευτείτε τις οδη-
γίες χρήσης του PMA 31.
7.2 Παραδείγματα εφαρμογής
7.2.1 Μεταφορά υψών 3
7.2.2 Μελέτη προφίλ ξηράς δόμησης για
υποδιαίρεση χώρου 4
7.2.3 Κάθετη ευθυγράμμιση σωληνώσεων 5
7.2.4 Ευθυγράμμιση σωμάτων καλοριφέρ 6
7.2.5 Ευθυγράμμιση κασών θυρών και
παραθύρων 7
7.2.6 Μελέτη εγκαταστάσεων φωτισμού 8
7.3 Έλεγχος
7.3.1 Έλεγχος σημείου κάθετης ευθυγράμμισης 9
1. Κάντε σε ένα ψηλό χώρο ένα σημάδι στο δάπεδο
(ένα σταυρό) (για παράδειγμα σε κλιμακοστάσιο με
ύψος 5-10 m).
2. Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια επίπεδη και ορι-
ζόντια επιφάνεια.
3. Ενεργοποιήστε το εργαλείο.
4. Τοποθετήστε το εργαλείο με την κάτω ακτίνα κάθε-
της ευθυγράμμισης πάνω στο κέντρο του σταυρού.
5. Σημαδέψτε το σημείο της ακτίνας κάθετης ευθυ-
γράμμισης στην οροφή. Στερεώστε για αυτόν το
σκοπό προηγουμένως ένα χαρτί στην οροφή.
6. Περιστρέψτε το εργαλείο κατά 90°.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η κάτω ακτίνα κάθετης ευθυγράμμισης
πρέπει να παραμείνει στο κέντρο του σταυρού.
7. Σημαδέψτε το σημείο της ακτίνας κάθετης ευθυ-
γράμμισης στην οροφή.
8. Επαναλάβετε τη διαδικασία με περιστροφή 180° και
270°.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Τα 4 σημεία που θα προκύψουν ορίζουν
έναν κύκλο, στον οποίο τα σημεία τομής των δια-
γωνίων d1 (1-3) και d2 (2-4) σημαδεύουν το ακριβές
σημείο κάθετης ευθυγράμμισης.
9. Υπολογίστε την ακρίβεια όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο 7.3.1.1.
7.3.1.1 Υπολογισμός της ακρίβειας
Το αποτέλεσμα (R) αυτού του μαθηματικού τύπου
(RH=ύψος χώρου) αναφέρεται στην ακρίβεια σε „mm
στα 10 m” (τύπος (1)). Το αποτέλεσμα (R) αυτό θα
πρέπει να βρίσκεται εντός των προδιαγραφών για το
εργαλείο 3 mm στα 10 m.
7.3.2 Έλεγχος στάθμισης μπροστινής ακτίνας
λέιζερ 
1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε επίπεδη και ορι-
ζόντια επιφάνεια, σε απόσταση περ. 20 cm από
τον τοίχο (A) και κατευθύντε την ακτίνα λέιζερ στον
τοίχο (A).
2. Σημαδέψτε το σημείο τομής των ακτίνων λέιζερ με
ένα σταυρό στον τοίχο (A).
3. Περιστρέψτε το εργαλείο κατά 180° και σημαδέψτε
το σημείο τομής των ακτίνων λέιζερ με ένα σταυρό
στον απέναντι τοίχο (B).
4. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε επίπεδη και ορι-
ζόντια επιφάνεια, σε απόσταση περ. 20 cm από
τον τοίχο (Β) και κατευθύντε την ακτίνα λέιζερ στον
τοίχο (Β).
5. Σημαδέψτε το σημείο τομής των ακτίνων λέιζερ με
ένα σταυρό στον τοίχο (Β).
6. Περιστρέψτε το εργαλείο κατά 180° και σημαδέψτε
το σημείο τομής των ακτίνων λέιζερ με ένα σταυρό
στον απέναντι τοίχο (Α).
7. Μετρήστε την απόσταση d1 μεταξύ 1 και 4 και την
απόσταση d2 μεταξύ 2 και 3.
8. Σημαδέψτε το κέντρο των d1 και d2.
Εάντασημείααναφοράς1και3βρίσκονταισε
διαφορετικές πλευρές του κέντρου, τότε αφαιρέστε
την d2 από την d1.
Εάν τα σημεία αναφοράς 1 και 3 βρίσκονται στην
ίδια πλευρά του κέντρου, προσθέστε την d1 στην
d2.
9. Διαιρέστε το αποτέλεσμα με το διπλάσιο του μή-
κους του χώρου.
Το μέγιστο σφάλμα ανέρχεται σε 3 mm στα 10 m.
7.3.3 Έλεγχος στάθμισης πλευρικών ακτίνων 
Επαναλάβετε τη διαδικασία και τον υπολογισμό της ακρί-
βειας με κάθε μία από τις λοξές ακτίνες όπως περιγράφε-
ται στα 7.3.2 και 7.3.2.1.
7.3.4 Έλεγχος ορθής γωνίας (οριζόντια)   
1. Τοποθετήστε το εργαλείο με την κάτω κάθετη
ακτίνα στο κέντρο ενός σταυρού αναφοράς, στο
κέντρο ενός δωματίου με απόσταση περ. 5m από
τους τοίχους, έτσι ώστε η κάθετη γραμμή του
πρώτου στόχου a να διέρχεται ακριβώς μέσα από
το κέντρο των κάθετων ακτίνων λέιζερ.
el
77
2. Στερεώστε ένα δεύτερο στόχο b, ή ένα σταθερό
χαρτί περίπου στο κέντρο. Σημαδέψτε το κέντρο
(d1) της δεξιάς λοξής ακτίνας.
3. Περιστρέψτε το εργαλείο κατά 90° από επάνω ακρι-
βώς δεξιόστροφα. Η κάτω κάθετη ακτίνα πρέπει να
παραμείνειστοκέντροτουσταυρούαναφοράςκαι
το κέντρο της αριστερής λοξής ακτίνας πρέπει να
διέρχεται ακριβώς μέσα από την κάθετη γραμμή του
στόχου a.
4. Σημαδέψτε το κέντρο (d2) της δεξιάς λοξής ακτίνας
στο στόχο c.
5. Σημαδέψτε στη συνέχεια το κέντρο (d3) του σημείου
τομής των ακτίνων λέιζερ στο στόχο b / στο χαρτί
απότοβήμα7.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η οριζόντια απόσταση μεταξύ d1 και
d3 επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ στα 3 mm σε
απόσταση μέτρησης 5 m.
6. Περιστρέψτε το εργαλείο κατά 180° από επάνω
ακριβώς δεξιόστροφα. Η κάτω κάθετη ακτίνα
πρέπει να παραμείνει στο κέντρο του σταυρού
αναφοράς και το κέντρο της δεξιάς λοξής ακτίνας
πρέπει να διέρχεται ακριβώς μέσα από την κάθετη
γραμμή του πρώτου στόχου a.
7. Σημαδέψτε στη συνέχεια το κέντρο (d4) της αριστε-
ρής λοξής ακτίνας στο στόχο c.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η οριζόντια απόσταση μεταξύ d2 και
d4 επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ στα 3 mm σε
απόσταση μέτρησης 5 m.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Εάν η d3 είναι δεξιά της d1, το μέγι-
στο άθροισμα των οριζόντιων αποστάσεων d1-d3
καιd2-dπιτρέπεταιναανέρχεταισε3mε
απόσταση μέτρησης 5m.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Εάν η d3 είναι αριστερά της d1, η μέγι-
στη διαφορά μεταξύ των οριζόντιων αποστάσεων
d1-d3 και d2-d4 επιτρέπεται να ανέρχεται σε 3 mm
σε απόσταση μέτρησης 5m.
7.3.5 Έλεγχος καμπυλότητας της οριζόντιας
γραμμής  
1. Τοποθετήστετοεργαλείοστηνάκρηενόςδωματίου
μήκους τουλάχιστον 10 m.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η επιφάνεια του δαπέδου πρέπει να
είναι επίπεδη και οριζόντια.
2. Ενεργοποιήστεόλεςτιςακτίνεςλέιζερ.
3. Στερεώστε έναν στόχο σε απόσταση τουλάχιστον
10 m από το εργαλείο, έτσι ώστε το σημείο τομής
των ακτίνων λέιζερ να προβάλλεται στο κέντρο του
στόχου (d0) και η κάθετη γραμμή του στόχου να
διέρχεταιακριβώςμέσααπότοκέντροτηςκάθετης
γραμμής λέιζερ.
4. Σημαδέψτε το δάπεδο με ένα σταυρό αναφοράς το
κέντρο της κάτω ακτίνας κάθετης ευθυγράμμισης.
5. Περιστρέψτε το εργαλείο κατά 45° δεξιόστροφα,
κοιτώντας το από πάνω. Η κάτω ακτίνα κάθετης
ευθυγράμμισης πρέπει να παραμείνει στο κέντρο
του σταυρού αναφοράς.
6. Σημαδέψτε στη συνέχεια στο στόχο το σημείο (d1)
όπου η οριζόντια γραμμή λέιζερ συναντά την κάθετη
γραμμή του στόχου.
7. Περιστρέψτε τώρα το εργαλείο αριστερόστροφα
κατά 90°. Η κάτω ακτίνα κάθετης ευθυγράμμισης
πρέπει να παραμείνει στο κέντρο του σταυρού ανα-
φοράς.
8. Σημαδέψτε στη συνέχεια στο στόχο το σημείο (d2)
όπου η οριζόντια γραμμή λέιζερ συναντά την κάθετη
γραμμή του στόχου.
9. Μετρήστε τις ακόλουθες κάθετες αποστάσεις: d0-
d1, d0-d2 και d1-d2.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η μεγαλύτερη κάθετη απόσταση επι-
τρέπεται να ανέρχεται το πολύ στα 5 mm σε
απόσταση μέτρησης 10 m.
7.3.6 Έλεγχος κάθετης γραμμής 
1. Φέρτετοεργαλείοσεύψος2m.
2. Ενεργοποιήστε το εργαλείο.
3. Τοποθετήστε τον πρώτο στόχο T1 (κάθετα) σε
απόσταση 2,5m από το εργαλείο και στο ίδιο ύψος
(2m), έτσι ώστε η κάθετη ακτίνα λέιζερ να πετυχαίνει
το στόχο και σημαδέψτε αυτή τη θέση.
4. Τοποθετήστε τώρα το δεύτερο στόχο T2 2m κάτω
από τον πρώτο στόχο, έτσι ώστε η κάθετη ακτίνα
λέιζερ να πετυχαίνει το στόχο και σημαδέψτε αυτή
τη θέση.
5. Σημαδέψτε τη θέση 2 στην απέναντι πλευρά της δο-
κιμής (αντίστροφα) στη γραμμή λέιζερ στο δάπεδο
σε απόσταση 5m από το εργαλείο.
6. Τοποθετήστε τώρα το εργαλείο στη θέση 2
στο δάπεδο που σημαδέψατε προηγουμένως.
Ευθυγραμμίστε την ακτίνα λέιζερ με τους στόχους
T1 και T2 έτσι ώστε να πετυχαίνει τους στόχους
κοντά στην κεντρική γραμμή.
7. Διαβάστε την απόσταση D1 και D2 κάθε στόχου και
υπολογίστε τη διαφορά (D = D1 - D2).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Βεβαιωθείτε ότι οι στόχοι είναι παράλ-
ληλοι μεταξύ τους και ότι βρίσκονται στο ίδιο ορι-
ζόντιο επίπεδο. (Από μια οριζόντια ευθυγράμμιση
μπορεί να προκληθεί σφάλμα μέτρησης).
Εάν η διαφορά D είναι μεγαλύτερη από 3 mm,
πρέπει να ρυθμιστεί το εργαλείο σε κάποιο κέντρο
επισκευής της Hilti.
el
78
8 Φροντίδα και συντήρηση
8.1 Καθαρισμός και στέγνωμα
1. Απομακρύντετησκόνηαπότοφακόφυσώνταςτη.
2. Μην ακουμπάτε το φακό με τα δάκτυλα.
3. Καθαρίζετε μόνο με καθαρό και μαλακό πανί, εάν
χρειάζεται, βρέξτε το με καθαρό οινόπνευμα ή λίγο
νερό.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μη χρησιμοποιείτε άλλα υγρά δεδο-
μένου ότι ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιές στα
πλαστικά μέρη.
4. Προσέξτε τις οριακές τιμές της θερμοκρασίας κατά
την αποθήκευση του εξοπλισμού σας, ιδιαίτερα το
χειμώνα/καλοκαίρι, όταν φυλάτε τον εξοπλισμό σας
στο εσωτερικό του αυτοκινήτου (–25 °C έως +63 °C
( (-13 έως 145 °F)).
8.2 Αποθήκευση
Αφαιρέστε από τη συσκευασία τα εργαλεία που έχουν
βραχεί. Στεγνώστε τα εργαλεία, τη συσκευασία μεταφο-
ράς και τα αξεσουάρ (το πολύ στους 63 °C/145 °F) και
καθαρίστε τα. Τοποθετήστε ξανά τον εξοπλισμό στη συ-
σκευασία μόνο όταν έχει στεγνώσει τελείως, στη συνέχεια
αποθηκεύστε τον σε στεγνό χώρο.
Μετά από μεγαλύτερης διάρκειας αποθήκευση ή μετα-
φορά του εξοπλισμού σας, πραγματοποιήστε δοκιμα-
στική μέτρηση πριν από τη χρήση του.
Παρακαλούμε απομακρύνετε τις μπαταρίες από το ερ-
γαλείο σε περίπτωση που πρόκειται να αποθηκεύσετε
το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα. Το εργαλείο
μπορεί να υποστεί ζημιά από διαρροή των μπαταριών.
8.3 Μεταφορά
Χρησιμοποιήστε για τη μεταφορά ή αποστολή του εξο-
πλισμού σας είτε το βαλιτσάκι αποστολής της Hilti ή
ισάξια συσκευασία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αποστέλλετε το εργαλείο πάντα χωρίς τις μπατα-
ρίες/επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
8.4 Υπηρεσία διακρίβωσης Hilti
Σας προτείνουμε να εκμεταλλευτείτε τον τακτικό έλεγχο
των συσκευών από την υπηρεσία διακρίβωσης της Hilti,
για να μπορείτε να διασφαλίσετε την αξιοπιστία σύμφωνα
με τα πρότυπα και τις νομικές απαιτήσεις.
Η υπηρεσία διακρίβωσης της Hilti είναι ανά πάσα στιγμή
στη διάθεσή σας, προτείνεται όμως να πραγματοποιείτε
βαθμονόμηση τουλάχιστον μία φορά ετησίως.
Στα πλαίσια της υπηρεσίας διακρίβωσης της Hilti βε-
βαιώνεται, ότι οι προδιαγραφές της ελεγμένης συσκευής
αντιστοιχούν την ημέρα του ελέγχου στα τεχνικά στοιχεία
των οδηγιών χρήσης.
Σε περίπτωση αποκλίσεων από τα στοιχεία του κατα-
σκευαστή, τα μεταχειρισμένα όργανα μέτρησης ρυθμί-
ζονται εκ νέου. Μετά τη ρύθμιση και τον έλεγχο, τοπο-
θετείται μια πλακέτα διακρίβωσης στη συσκευή και με
ένα πιστοποιητικό διακρίβωσης πιστοποιείται γραπτώς
ότι η συσκευή λειτουργεί εντός των ορίων που ορίζει ο
κατασκευαστής.
Πιστοποιητικά διακρίβωσης απαιτούνται πάντα για επι-
χειρήσεις που είναι πιστοποιημένες κατά ISO 900X.
Το πλησιέστερο σημείο επικοινωνίας της Hilti σας παρέχει
ευχαρίστως περισσότερες πληροφορίες.
ντοπισμόςπροβλημάτων
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Το εργαλείο δεν μπορεί να τεθεί
σε λειτουργία. Η μπαταρία έχει αδειάσει. Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Λανθασμένη πολικότητα μπαταρίας. Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία.
Θήκη μπαταριών ανοιχτή. Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
Βλάβη στο εργαλείο ή στο διακόπτη
επιλογής. Αναθέστε την επισκευή του εργα-
λείου στο σέρβις της Hilti.
Κάποιες μεμονωμένες ακτίνες
λέιζερ δε λειτουργούν. Βλάβηστηνπηγήλέιζερήστοσύ-
στημα ελέγχου του λέιζερ. Αναθέστε την επισκευή του εργα-
λείου στο σέρβις της Hilti.
Το εργαλείο τίθεται σε λειτουρ-
γία, αλλά δεν είναι ορατή καμία
ακτίνα λέιζερ.
Βλάβηστηνπηγήλέιζερήστοσύ-
στημα ελέγχου του λέιζερ. Αναθέστε την επισκευή του εργα-
λείου στο σέρβις της Hilti.
Θερμοκρασία πολύ υψηλή ή πολύ χα-
μηλή Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει ή να
ζεσταθεί
Δε λειτουργεί η αυτόματη
στάθμιση. Το εργαλείο είναι τοποθετημένο σε
κεκλιμένη επιφάνεια. Τοποθετήστε το εργαλείο σε επίπεδη
επιφάνεια.
Αισθητήρας κλίσης ελαττωματικός. Αναθέστε την επισκευή του εργα-
λείου στο σέρβις της Hilti.
el
79
10 Διάθεση στα απορρίμματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση ακατάλληλης απόρριψης του εξοπλισμού μπορούν να παρουσιαστούν τα ακόλουθα:
Κατά την καύση πλαστικών μερών δημιουργούνται τοξικά αέρια, που μπορούν να προκαλέσουν ασθένειες.
Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν και να προκαλέσουν έτσι δηλητηριάσεις, εγκαύματα, χημικά εγκαύματα ή ρύπανση
στο περιβάλλον, όταν υποστούν ζημιά ή εκτεθούν σε υψηλές θερμοκρασίες.
Πετώντας τη συσκευή απλά στα σκουπίδια, επιτρέπετε σε αναρμόδια πρόσωπα να χρησιμοποιήσουν ακατάλληλα τον
εξοπλισμό. Ενδέχεται να τραυματίσουν σοβαρά τον εαυτό τους ή τρίτους καθώς και να ρυπάνουν το περιβάλλον.
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την
ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες,ηHiltχειοργανωθείήδηώστενα
μπορείτε να επιστρέφετε την παλιά σας συσκευή για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti
ή τον σύμβουλο πωλήσεων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρονικά όργανα μέτρησης στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία περί παλαιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, οι ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Διαθέτετε τις μπαταρίες στα απορρίμματα σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις.
11 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευ-
θυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της HILTI.
el
80
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Περιγραφή: Συνδυαστικό λέιζερ
Περιγραφή τύπου: PMC 46
Έτος κατασκευής: 2009
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν
ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα:
έως 19 Απριλίου 2016: 2004/108/EK, από 20 Απριλίου
2016: 2014/30/EE, 2011/65/EE, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process
Management
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools &
Accessories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Τεχνικήτεκμηρίωσηστην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
el
81
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
オリジナル取扱説明書
PMC 46 コンビレーザー
ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みくださ
い。
この取扱説明書は必ず本体と一緒に保管してくだ
さい。
他の人が使用する場合には、本体と取扱説明書
を一緒にお渡しください。
目次 頁
1 一般的な注意 82
2 製品の説明 83
3 アクセサリー 84
4 製品仕様 84
5 安全上の注意 85
6 ご使用前に 86
7 ご使用方法 86
8 手入れと保守 88
9 故障かな? と思った時 89
10 廃棄 89
11 本体に関するメーカー保証 90
12 EU 規格の準拠証明 (原本) 90
1この数字は該当図を示しています。 図は取扱説明書
の冒頭にあります。
この取扱説明書で 「本体」 と呼ばれる工具は、 常に
PMC 46 コンビレーザーを指しています。
各部名称、 操作部/表示部名称 1
@スイッチボタン
;LED
=振り子
%取り外し可能な脚部
&背面
1 一般的な注意
1.1 安全に関する表示とその意
危険
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性が
ある場合に注意を促すために使われます。
警告事項
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性が
ある場合に注意を促すために使われます。
注意
この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能
性がある場合に使われます。
注意事項
この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項
や役に立つ情報を示す場合に使われます。
1.2 記号の説明と注意事項
警告表示
一般警告
事項
略号
ご使用
前に取扱説
明書をお
読みくだ
さい
本体とバッ
テリーは一
般ごみと一
緒に廃棄し
ないでくだ
さい。
KCC‑REM-
HLT‑PMC46
本体に関して
身体をレーザー光線にさらさないでください
CFR 21 § 1040(FDA) に準拠したレーザーに関する
告情報 (米国の場合)
ja
82
本体に関して
レーザークラス 2(IEC/EN 60825‑1:2007 準拠
機種名製造番号の表示箇所
機種名および製造番号は本体の銘板に表示されていま
す。 これらのデータを御自身の取扱説明書にメモ書き
しておき、 お問い合わせなどの必要な場合に引用してく
ださい。
機種名
製造番号
2 製品の説明
2.1 正しい使用
PMC 46 は自動整準機能付きのコンビレーザーで、 迅速かつ正確な墨出し、 直角の写し、 水平位置合わせ、 整準
の作業を一人で行うことができます。 本体 2 本のラインビーム (水平および垂直) と 5 本のポイントビーム
(上、 下、 右、 左、 ライン交点) を照射します。 ラインビームと交点ビームの有効照射距離は約 10 m です。 他の
すべてのポイントビームの有効照射距離は約 30 m です。 有効照射距離は周囲の明るさによって異なります
本体は室内専用で、 回転レーザーとしての使用はできません。
屋外で本体を使用する場合は、 周囲条件を室内と同じにしてください。 用途
間仕切り壁位置の墨出し (矩および立ち)
機器や設備の位置決め。
矩手のチェックと写し。
地墨の天井への写し。
取扱説明書に記述されている使用、 手入れ、 保守に関する事項に留意してご使用ください。
本体および付属品の、 未訓練作業者による誤使用、 あるいは規定外使用は危険です。
2.2 特徴
PMC 46 は全ての方向に約 5 ° 以内で自動整準します。
自動整準はわずか 3 秒ほどで行われます。
自動整準の範囲を超える場合、 コンビレーザーは 「整準範囲外」 の警告信号を発します (レーザービームが点滅)
PMC 46 は操作がしやすく使い方も簡単で、 耐衝撃性のプラスチックハウジングを使用しています。 また、 コンパ
クトで軽量なので、 持ち運びも容易です。
本体は PMA 31 レーザーレシーバーと組み合わせてご使用できます。
標準モードのときに本体が何も操作されないで 15 分が経過すると、 本体は自動的にオフになります。 連続動作モー
ドに切り換えるにはスイッチボタンを 4 秒間押します。
2.3 コンビレーザーの構成品 (カートン梱包内)
1 コンビレーザー
1 布バッグ
4電
1 取扱説明書
1 製造証明書
2.4 コンビレーザーの構成品 (本体ケース内)
1 コンビレーザー
1 布バッグ
4電
1 取扱説明書
1 ユニバーサルアダプター
1 製造証明書
1三
ja
83
2.5 作動モードの表示
LED LED が点灯しない。 電源がオフになっている。
LED が点灯しない。 電池残量がない。
LED が点灯しない。 電池が間違ってセットされている。
LED が連続点灯。 レーザービームがオン。 本体が作動中。
LED 10 秒毎に 2 回点滅。 電池残量が少なくなっている。
LED が点滅。 本体の温度が 50 °C(122 °F) より高
い、 または- 10 °C(14 °F) より低い
(レーザービームは点灯しない)
レーザービーム ーザービムが 10 秒毎に
2 回点滅。 電池残量が少なくなっている。
レーザービームが早く点滅。 本体が自動整準されない。(5 ° の自動
整準範囲外)
レーザービームが 2 秒毎に点
滅。 本体の自動整準が不可能(あるいは「傾
斜ライン」 作動モード)
3 アクセサリー
名称 略号 製品の説
三脚 PMA 20
ターゲット板 PMA 54/55
ターゲット板 PRA 50/51
レーザーレシーバー PMA 31
マグネットブラケット PMA 74
伸縮サポート PUA 10
フレームクランプ PMA 25
ユニバーサルアダプター PMA 78
ヒルティ本体ケース PMC 46
レーザーゴーグル PUA 60 レーザーゴーグルはレーザー照射か
ら目を守る保護メガネではありませ
ん。 見える色が制限されますので、
このメガネをかけたままで自動車の運
転をしないでください。 本機の作
業にのみ使用してください。
4製
技術データは予告なく変更されることがあります。
ポイントレーザーの有効照射距離 30 m (98 フィート)
ラインビームおよび交点ビームの有効照射距離 10 m (30 フィート)
精度110 m ± 2 mm(33 フィートで ±0.08 インチ)
自動整準時間 3s
レーザークラス ラス 2、 可視、 635 nm、 ±10 nm(IEC/EN 60825-
1:2007) クラス II(CFR 21 §1040(FDA)
1激しい温度変動、 湿度、 衝撃、 転倒などが精度に影響を及ぼす可能性があります。 特に指示のない場合には、 本体は標準環境
条件 (MIL-STD-810F) において調整または校正されています。
ja
84
ビーム直径 5m<4mm
距離 20 m< 16 mm
ライン厚 5m<2.2mm
自動整準範囲 ± 5 °(標準)
自動カットオフ 作動までの時間 15 min
動作状態表示 LED とレーザービーム
電源 単 3 アルカリ乾電池、 アルカリ乾電池 4
連続動作時間 (2 本のポイントビームと 1 本のライン
ビーム) アルカリ電池 2,500 mAh、 温度 +25°C (+ 77 °F) 20 h
(標準)
動作温度 Min. -10°C / Max. +50°C (+ 14 ... 122 °F)
保管温度 Min. -25°C / Max. +63°C (- 13 ... 145 °F)
防塵、 防滴構造 (電池収納部を除く) IP 54(IEC 60529 準拠)
三脚取付ネジ (本体) UNC¹⁄₄"
三脚取付ネジ (脚部) BSW 5/8 "UNC¹⁄₄"
重量 脚部を含み、バッテリーを含まず:0.413 kg ( 0.911 lbs)
寸法 脚部を含む140 mm X 73 mm X 107 mm
脚部を含まず 96 mm X 65 mm X 107 mm
1激しい温度変動、 湿度、 衝撃、 転倒などが精度に影響を及ぼす可能性があります。 特に指示のない場合には、 本体は標準環境
条件 (MIL-STD-810F) において調整または校正されています。
5 安全上の注意
この取扱説明書の各項に記された安全注意事項の外に、
下記事項を必ず守ってください。
5.1 一般的な安全対策
a) 本体を使用する前には必ず精度を点検してくださ
い。
b) 本体および付属品の、 使用法を知らない者による誤
使用、 あるいは規定外使用は危険です
c) けがの可能性を防ぐため、 ヒルティ純正の付属品、
アクセサリーのみを使用してください。
d) 本体の加工や改造は許されません。
e) 取扱説明書に記述されている使用、 手入れ、 保守に
関する事項に留意してご使用ください。
f) 安全機構を無効にしたり、 注意事項や警告事項のス
テッカーをはがしたりしないでください。
g) 本体を子供の手の届かない所に置いてください。
h) 周囲状況を考慮してください。 本体を雨、 雪にさ
らさないでください。 また本体が湿った状態あるい
は濡れた状態で使用しないでください。 火災や爆発
の恐れがあるような状況では、 本体を使用しないで
ください。
i) ご使用前に本体をチェックしてください。 本体に損
傷のある場合は、 ヒルティサービスセンターに修理
を依頼してください。
j) もし本体が落下やその他の機械的な圧力を受けた場
合は、 本体の作動と精度をチェックしてください。
k) 極度に低温の場所から高温の場所に移す場合、 ある
いはその逆の場合は、 本体温度が周囲温度と同じに
なるまで待ってから使用してください。
l) アダプターを使用するときは、 本体がしっかりネジ
込まれていることを確認してください。
m) 不正確な測定を避けるために、 レーザー光線の照射
窓は常にきれいにしておいてください。
n) 本体は現場仕様に設計されていますが、 他の光学お
よび電子機器 (双眼鏡、 眼鏡、 カメラなど) と同
様、 取り扱いには注意してください。
o) 本体は防湿になっていますが、 本体ケースに入れる
前に必ず水気を拭き取り、 乾いた状態で保管してく
ださい。
p) 使用中に測定精度を何度か点検してください。
5.2 作業場の安全確保
a) 測定場所の安全を確保し、 本体を設置するときは、
レーザー光線が他人や自分に向いていないことを
確かめてください。
b) 梯子や足場の上で作業を行うときは、 不安定な態
勢にならないように注意してください。 足元を確か
にし、 常にバランスを保ちながら作業してくださ
い。
c) ガラスや透明な物質を通して測った場合は、 正確な
値が得られない可能性があります。
d) 本体は振動のないしっかりとした土台の上に据え
付けてください。
e) 本体は必ず決められた使用制限内で使用してくださ
い。
f) 作業場で複数のレーザーを使用している場合は、
ご自分の使用している本体に対するレーザービーム
を他のレーザービームと取り違えないように注意し
てください。
g) 磁石は照射精度に影響を及ぼすことが考えられま
すので、 付近に磁石がないようにしてください。
ja
85
ヒルティユニバーサルアダプターが照射精度に影響
を及ぼすことはありません。
h) レーザーレシーバーを使用しての作業の際は、 レー
ザービームに対してレーザーレシーバーを厳密に垂
直に保持してください。
i) 本体を医療機器の近くで使用してはなりません。
5.3 電磁波適合性
注意事項
韓国のみこの機器は、 住宅区域で発生する電磁波に
適したものです (クラス B) 基本的に住宅区域での使
用を想定していますが、 他の区域で使用することも可
能です。
本体は厳しい規則に適合するように設計されています
が、 強い電磁波の照射により障害を受けて、 機能異常
が発生する恐れがあります。 以上のような状況下で測
定を行う場合は、 読取り値が惑わされていないかチェッ
クしてください。 また他の装置 (航空機の航法システ
ムなど) に影響を及ぼす可能性もあります。
5.4 レーザークラス 2 /クラス II の本体のレーザー
分類
本体は IEC 60825-1:2007 / EN 60825-1:2007 に準拠す
るレーザークラス 2 および CFR 21 § 1040(FDA)
に準拠するクラス II に準じています。 本体の使用にあ
たっては特別な保護装置は必要ありません。 万一レー
ザー光線を少しでも覗き込んでしまった場合、 まぶた
が反射的に閉じることにより目を保護します。 この反射
動作は、 薬、 アルコール、 薬品によって影響を受けま
すのでご注意ください。 さらに、 太陽光線と同様、 光
源を直接覗き込むようなことは避けてください。 レー
ザービームを他の人に向けないでください。
5.5 電気的な危険
a) 搬送時は、 絶縁して電池を取り外してください。
b) 環境汚染を防止するために、 本体は各国の該当基
準にしたがって廃棄してください。 ご不明な点は
メーカーへお問い合わせください。
c) 電池は子供の手の届かないところに置いてくださ
い。
d) 電池を過熱させたり、 火気にさらさないでくださ
い。 電池が破裂するか、 あるいは有毒物質を発
生する恐れがあります。
e) 電池を充電しないでください。
f) 電池を本体にはんだ付けしないでください。
g) 電池の接点をショートさせないでください。 過熱し
て液もれを起こすことがあります。
h) 電池を分解したり、 過度に機械的な力を加えたりし
ないでください。
i) 損傷した電池は使用しないでください。
j) 古い電池と新しい電池を混ぜないでください。 メー
カーの違う電池や種類の違う電池を混ぜないでくだ
さい。
5.6 バッテリー液
バッテリー/バッテリーパックの使用が正しくないと、
液漏れが発生することがあります。 その場合、 漏れた
液には触れないでください。 もしも触れてしまった場
合は、 水で洗い流してください。 液体が眼に入った場
合は、 水で洗い流してから医師の診察を受けてくださ
い。 流出したバッテリー液により、 皮膚が刺激を受け
たり火傷を負う恐れがあります。
6 ご使用前に
6.1 電池の挿入 2
危険
必ず新品の電池を使用してください。
1. 本体から脚部を取り外します。
2. 電池収納部を開きます。
3. パッケージから電池を取り出し、 直接本体に挿
入します。
注意事項本体には必ずヒルティ推奨の電池を使用し
てください。
4. 装置の下側に記載された注意事項に従って、 プラ
スとマイナスが正しく合っているかをチェックして
ください。
5. 電池収納部を閉じます。 電池収納部が正しくロッ
クされていることを確認してください。
6. 必要に応じて脚部を再度本体に取り付けます。
7 ご使用方法
注意事項
照射精度を最高レベルまで高めるには、 ラインビーム
を垂直で平坦な面上に照射します。 その際は本体を平
面に対して 90 ° になるように合わせます。
7.1 ご使用方法
7.1.1 レーザービームの設定
スイッチボタンを 1 回押します。
7.1.2 本体/レーザービームのオフ
スイッチボタンを 1 ~ 3 回押して (どの作動モードか
で押す回数が違います)、 レーザーをオフ、 LED を消
灯させます。
ja
86
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
注意事項
本体を操作せず約 15 分が経過すると、 自動的に電源オ
フになります。
7.1.3 自動電源オフ機能の停止
レーザービームが 3 回点滅するまでスイッチボタンを押
し続けます (約 4 秒)
注意事項
スイッチボタンを押すあるいは電池残量がなくなると本
体の電源はオフになります。
7.1.4 傾斜ライン機能
1. 背面を下にして本体を横に置きます。
本体は整準されません。
本体は 2 秒毎に点滅します。
7.1.5 PMA 31 レーザーレシーバーとの併用
詳しい情報は PMA 31 の取扱説明書を参照してくださ
い。
7.2 作業例
7.2.1 高さの写し 3
7.2.2 間仕切り用ランナーの設置 4
7.2.3 配管の位置決め 5
7.2.4 ヒーターエレメントの位置決め 6
7.2.5 ドアおよび窓フレームの位置決め 7
7.2.6 照明機具の設置 8
7.3 点検
7.3.1 鉛直ポイントのチェック 9
1. 高さ 5 ~ 10 m の空間 (吹抜けのある室内など)
の床面に十字マークを付けます。
2. 本体を水平な面に設置します。
3. 本体のスイッチをオンにします。
4. 本体の地墨ポイントを十字マークの中心にあわせま
す。
5. 鉛直ビームの位置を天井にケガきます。 あらかじ
め天井に紙を一枚貼り付けておいてください。
6. 地墨ポイントを十字マークに合わせたまま本体を
90 ° 回します。
注意事項地墨ポイントビームを基準点の中心に合わ
せてください。
7. 鉛直ビームの位置を天井にケガきます。
8. この作業を、 180 ° と 270 ° の角度で繰り返しま
す。
注意事項上記の結果マークした 4 つの点の対角線
d1(1 – 3) と d2(2 – 4) の交点は正確な鉛直ポ
イントを示します。
9. 章 7.3.1.1 にしたがって照射精度を計算してくださ
い。
7.3.1.1 照射精度の計算
この計算式 (RH = 部屋の高さ) による結果 (R) は
「10 m 当たりの照射精度 (mm)」 を示します (計算式
(1) 計算結果 (R) は、 本体の製品仕様の範囲内に
ならなければなりません (10 m 当たり 3 mm 以内
7.3.2 前方レーザービームの整準のチェック 
1. 本体を水平面に、 部屋の一方の壁 (A) から約
20 cm 離して置きます。 レーザービームを壁(A)
に照射します。
2. レーザービームの交点を壁 (A) にマークします。
3. 本体を 180 ° 回し、 レーザービームの交点を反対
側の壁 (B) にマークします。
4. 本体を水平面に、 壁 (B) から約 20 cm 離して
置きます。 レーザービームを壁 (B) に照射しま
す。
5. レーザービームの交点を壁 (B) にマークします。
6. 本体を 180 ° 回し、 レーザービームの交点を反対
側の壁 (A) にマークします。
7. 1 と 4 間の垂直距離 d1、 および 2 と 3 間の垂直
距離 d2 を測定します。
8. d1 と d2 の中点にマークを付けます。
基準ポイント 1 と 3 が中点の異なる側にある場
合、 d1 から d2 を引きます。
基準ポイント 1 と 3 が中点の同じ側にある場合、
d1 と d2 を加えます。
9. その計算結果を部屋の長さの 2 倍の値で割ります。
許容誤差は 10 m 当たり 3 mm です。
7.3.3 側方ビームの整準のチェック 
2 本の矩方向ビームのそれぞれで、 7.3.2 に記載した手
順を繰り返し、 照射精度を計算してください。
7.3.4 直角度 (水平) のチェック   
1. 壁面から約 5 m 離れた空間中央部で地墨ポイント
を基準点の中心に合わせて本体を設置し、 最初の
ターゲット板 a の垂直ラインが垂直レーザーライ
ンの中心に正確に当たるようにします。
2. 次のターゲット板 b または厚紙をおよそ中
に固定します。 そこに右矩方向ビームのポイント
(d1) をケガきます。
3. 本体を、 上から見て正確に時計回りに 90 ° 回しま
す。 地墨ポイントを基準点の中心に合わせ、 左矩
方向ビームの中心がターゲット板 a の垂直ライン
に正確に当たるようにします。
4. 右矩方向ビームのポイント (d2) をターゲット板
c にケガきます。
5. レーザービームのポイント (d3) をターゲット板
  b /厚紙 (手順 7) にケガきます。
注意事項d1 d3 間の水平距離の許容値は、 測定
距離 5 m で 3 mm 以下です。
ja
87
6. 本体を、 上から見て正確に時計回りに 180 ° 回し
ます。 地墨ポイントを基準点の中心に合わせ、
右矩方向ビームの中心が最初のターゲット板 a
の垂直ラインに正確に当たるようにします。
7. 続いて左矩方向ビームのポイント (d4) をター
ゲット板 c にケガきます。
注意事項d2 d4 間の水平距離の許容値は、 測定
距離 5 m で 3 mm 下です。
注意事項d3 が d1 の右にある場合、 水平距離
d1-d3 と d2-d4 の合計は、 測定距離が 5 m の場
合最大で 3 mm まで許容されます。
注意事項d3 が d1 の左にある場合、 水平距離
d1-d3 と d2-d4 間の差は、 測定距離が 5 m の場合
最大で 3 mm まで許容されます。
7.3.5 水平ラインの曲がりのチェック  
1. 本体を、 長さが 10 m 以上の室内の角部に設置し
ます。
注意事項床面は凹凸がなく水平でなければなりませ
ん。
2. すべてのレーザービームをオンにします。
3. ターゲット板を本体から最低 10 m 離して固定
し、 レーザービームの交点がターゲット板の中心
(d0) にくるようにし、 ターゲット板の垂直ライ
ンに鉛直ビームの中心を正確に合わせます。
4. 床に基準点とともに地墨ポイントの中心をケガきま
す。
5. 本体を、 上から見て時計回りに 45 ° 回します。
地墨ポイントビームを基準点の中心に合わせてくだ
さい。
6. 水平ラインがターゲット板の垂直ラインと交わる点
(d1) をターゲット板上にケガきます。
7. 本体を、 反時計回りに 90° 回します。 地墨ポイン
トビームを基準点の中心に合わせてください
8. 水平ラインがターゲット板の垂直ラインと交わる点
(d2) をターゲット板上にケガきます。
9. 以下の垂直距離を測定しますd0-d1、 d0-d2、
d1-d2。
注意事項垂直距離の最大許容値は、 測定距離 10 m
で 5 mm 以下です。
7.3.6 垂直ラインのチェック 
1. 本体を 2 m の高さのところに設置します。
2. 本体のスイッチをオンにします。
3. 本体から 2.5 m 離れた同じ高(2 m)の位置に最
初のターゲット板 T1(垂直) を置いて垂直レー
ザービームがターゲット板に当たるようにし、 こ
の位置にケガきます。
4. 続いて 2 枚目のターゲット板 T2 を最初のターゲッ
ト板の 2 m 下方に置いて垂直レーザービームが
ターゲット板に当たるようにし、 この位置にケガ
きます。
5. 試験構造部に対して反対側 (鏡像) にあたる位
置 2 を、 床面上のレーザーラインの本体から 5 m
離れた位置にケガきます。
6. 続いて本体を今ケガいた床面上の位置 2 に設置し
ます。 レーザービームとターゲット板 T1 および
T2 との位置を調整し、 ビームがターゲット板の中
心線近くに当たるようにします。
7. 各ターゲット板の間隔 D1 および D2 を確認し
距離 (D = D1 - D2) を求めます。
注意事項ターゲット板は互いに平行位置にあり同一
の立ちにあることを確認してください。(水平精度
は測定エラーの原因となることがあります)
距離 D 3 mm を超える場合、 本体をヒルティ
サービスセンターで調整する必要があります
8 手入れと保守
8.1 清掃および乾燥
1. レンズの埃は吹き飛ばしてください。
2. 指でガラス部分に触れないでください。
3. 必ず汚れていない柔らかい布で清掃してくださ
い。 必要に応じてアルコールまたは少量の水で
湿してください。
注意事項プラスチック部分をいためる可能性があり
ますので、 他の液体は使用しないでください。
4. 本体を保管する場合は、保管温度を確認してくださ
い。 特に車内に保管する場合、 冬や夏の本体温度
に注意してください (‑ 25 °C ~ + 63 °C(- 13 ~
145 °F)
8.2 保管
本体が濡れた場合はケースに入れないでください。 本
体、 本体ケース、 アクセサリーは清掃し、 乾燥させ
る必要があります (最高 63 °C/ 145 °F)。 本体は完
全に乾燥した状態で本体ケースに収納し、 乾燥した場所
で保管してください。
長期間保管した後や搬送後は、 使用前に本体の精度を
チェックしてください。
本体を長期間使用しない時は、 電池を抜き取ってくださ
い。 電池から流れ出た液体で、 本体に損傷を与える可
能性があります。
8.3 搬送
搬送や出荷の際は、 本体をヒルティの本体ケースか同等
の質のものに入れてください。
危険
搬送時は必ず電池/バッテリーパックを抜き取ってくだ
さい。
8.4 ヒルティ校正サービス
各種の規則に従った信頼性を保証するためには、 本体
の定期点検を第三者の校正機関に依頼されることをお
勧めします。
ヒルティ校正サービスはいつでもご利用できますが、
少なくとも年に一回のご利用をお勧めします
ヒルティ校正サービスでは、 本体が点検日の時点で、
取扱説明書に記載されている製品仕様を満たしているこ
とが証明されます。
ja
88
本体が仕様範囲にない場合は、 再調整します。 調整
と点検の終了後調整済みステッカーを貼って、 本体が
メーカー仕様を満たしていることを証明書に記載しま
す。
校正証明書は ISO 900X を認証取得した企業には、 必
ず必要なものです。
詳しくは、 弊社営業担当またはヒルティ代理店 販売
店にご連絡ください。
9 故障かな? と思った時
症状 考えられる原因 処置
電源が入らない。 電池が空。 電池を交換する。
電池の極性を間違っている。 電池を正しくセットする。
電池収納部が閉まっていない。 電池収納部を閉じる。
本体または選択ボタンの故障。 ヒルティサービスセンターに修理を依
頼する。
各レーザービームが作動しな
い。 レーザー光源またはレーザー制御の故
障。 ヒルティサービスセンターに修理を依
頼する。
電源は入るが、 レーザービーム
が出射されない。 レーザー光源またはレーザー制御の故
障。 ヒルティサービスセンターに修理を依
頼する。
温度が高すぎる、 または低すぎる 本体を冷ます、 または暖める
自動整準が作動しない。 本体が傾いて設置されている。 本体を水平に設置する。
傾斜センサーの故障。 ヒルティサービスセンターに修理を依
頼する。
10 廃棄
警告事項
機器を不適切に廃棄すると、 以下のような問題が発生する恐れがあります。
プラスチック部品を燃やすと毒性のガスが発生し、 人体に悪影響を及ぼすことがあります。
電池は損傷したりあるいは激しく加熱されると爆発し、 毒害、 火傷、 腐食または環境汚染の危険があります。
廃棄について十分な注意を払わないと、 権限のない者が装備を誤った方法で使用する可能性があります。 このよう
な場合、 ご自身または第三者が重傷を負ったり環境を汚染する危険があります。
本体の大部分の部品はリサイクル可能です。 リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されなければなりませ
ん。 多くの国でヒルティは、 本体や古い電動工具をリサイクルのために回収しています。 詳細については弊社営業
担当またはヒルティ代理店 販売店にお尋ねください
EU 諸国のみ
本体を一般ゴミとして廃棄してはなりません。
古い電気および電子工具の廃棄に関するヨーロッパ基準と各国の法律に基づき、 使用済みの電気工具
は一般ゴミとは別にして、 環境保護のためリサイクル規制部品として廃棄してください。
バッテリーは、 各国の規制に従って廃棄してください。
ja
89
11 本体に関するメーカー保証
保証条件に関するご質問は、 最寄りのヒルティ代理店
販売店までお問い合わせください。
12 EU 規格の準拠証明(原本)
名称ンビレーザー
機種名PMC 46
設計年2009
この製品は以下の基準と標準規格に適合していること
を保証します:2016 年 4 月 19 日まで:2004/108/EG、
2016 年 4 月 20 日以降 2014/30/EU、 2011/65/EU、
EN ISO 12100.
Hilti Corporation 、 Feldkircherstrasse 100 、
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process
Management
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools &
Accessories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
技術資料
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ja
90
오리지널 사용설명서
PMC46콤비레
처음 제품을 사용하기 전에 본 사용설명서를
반드시 읽으십시오.
본 사용설명서는 항상 기기와 함께 보관하십시오.
기기를 다른 사람에게 양도할 경우, 사용설명서
반드시 함께 넘겨 주십시오.
목차 쪽
1일보 91
2설명 92
3 액세서리 93
4 기술자료 94
5 안전상의 주의사항 94
6용전준항 95
7조작 96
8 관리와 유지보수 97
9 고장진단 98
10 폐기 98
11 기기 제조회사 보증 99
12 EG-동일성 표시(오리지널) 99
1숫자는 그림에 나와 있습니다. 그림은 사용 설명서의
초반부에 나와 있습니다.
본 사용설명서에서 »기기«란 항상 콤비 레이저 PMC
46을 지칭합니다.
기기 구성 부품, 조작 요소 및 디스플레이 요소 1
@ON 버튼
;LED 지시등
=
%탈장착이 가능한 발
&뒷면
1일
1.1 신호단어와 그 의미
위험
이 기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지
않으면 심각한 부상을 당하거나 사망으로 이어질 수도
있습니다.
경고
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을
당하거나 사망할 수도 있습니다.
주의
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면, 심각한 부상 또는 물적
손실을 입을 수 있습니다.
지침
한사보및적용지침참
1.2 그림의 설명과 그밖의 지침
경고 표시
일반적인
위험에 대한
경고
기호
사용하기
전에
사용설명서를
읽으십시오.
기기와
배터리를
일반 가정
쓰레기처럼
폐기해서는
안됩니다.
KCC‑REM-
HLT‑PMC46
ko
91
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
기기
빔에 노출되지 않도록 하십시오.
CFR 21 § 1040 (FDA)에 근거한 미국용 레이저 경고
표시판.
기기
IEC/EN 60825-1:2007에 의거한 레이저 등급 2
기기 일련번호
기기명과 일련 번호는 기기의 형식 라벨에 적혀
있습니다. 이 자료를 귀하의 사용설명서에 기록해
놓은 다음, 해당 지사 또는 서비스 부서에 문의할 때,
사용설명서에 표기해 두신 기기명과 일련 번호를 사용해
주십시오.
모델:
일련번호:
2설
2.1 규정에 맞게 사용
PMC 46은 한 명의 작업자가 신속하고 정확하게 연추 작업을 하거나 각도를 90°로 맞추거나, 수평을 잡거나 또는
각도 정렬 작업을 실시할 수 있도록 제작된 전자동 콤비 레이저입니다. 본 기기는 2개의 선(수평 및 수직) 그리고
5개의 점(위, 아래, 우측, 좌측 그리고 선 교차점)을 갖추고 있습니다. 선과 교차점의 작업 가능거리는 약 10m 입니다.
그 외 모든 점의 작업 가능거리는 약 30m 입니다. 작업 가능거리는 주변 밝기와 관계가 있습니다.
기기는 실내 사용에 적합하며 회전 레이저용으로는 적합하지 않습니다.
야외 사용시에는 환경 조건이 실내 사용시 조건과 일치하도록 유의해야 합니다. 가능한 용도는 다음과 같습니다:
칸막이 설치시 위치 표시 (직각 혹은 수직 평면에서)
비및세축을지닌구의정렬및설치작
도점검및전
바닥에 표시한 점을 천장으로 전송.
사용설명서에 있는 작동, 관리 그리고 수리에 대한 정보에 유의하십시오.
교육을 받지 않은 사람이 공구를 부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우, 기기와 그 관련 기기로 인해
부상을 당할 위험이 있습니다.
2.2 특징
PMC 46은 자동 레벨 조정 범위가 모든 방향에서 약 5° 이내입니다.
자동 레벨 조정 시간에는 약 3초만이 소요됩니다.
자동 레벨 조정 범위를 초과할 때, 콤비 레이저는 "레벨 조정 범위를 벗어나서 수평 작업이 불가능함" 경고 신호가
출력합니다(레이저 빔이 깜박거림).
PMC 46은 손쉬운 조작, 간편한 사용, 견고한 플라스틱 외장을 특징으로 하고 있으며 작고 가벼워 운반하기에
편리합니다.
기기는 레이저 리시버 PMA 31과 함께 사용할 수 있습니다.
기기는 일반 모드에서 15분 후에 자동으로 꺼집니다, 스위치ON 버튼을 4초 동안 길게 누르면 연속작동모드를 이용할
수 있습니다.
2.3 콤비 레이저의 제품 셋트 (상자 버전)
1콤
1 파우치
4 배터리
1 사용설명서
1 제조원 증명서
2.4 콤비 레이저의 제품 셋트 (공구 박스 버전)
1콤
1 파우치
ko
92
4 배터리
1 사용설명서
1 유니버설 아답타
1 제조원 증명서
1 삼각대
2.5 작동 메시지
LED 지시등 LED이점지않. 기의스가꺼져있.
LED 지시등이 점등되지 않음. 배터리가 방전되어 있음.
LED 지시등이 점등되지 않음. 배터리의 극이 틀리게 끼워져 있음.
LED 지시등이 계속 점등됨. 레이저 빔의 스위치가 켜져 있음 기기가
작동중임.
LED 지시등이 10초마다 2번씩
깜박거림. 배터리가 거의 방전됨.
LED 지시등이 깜박거림. 기기의 온도가 50°C (122°F) 이상이거나
또는 -10°C (14°F) 이하임(레이저 빔이
방출되지 않음).
레이저 빔 레이저 빔이 10초마다 2번씩
깜박거림. 배터리가 거의 방전됨.
레이저 빔이 빠르게 깜박거림. 기기가 자동으로 레벨 조정을 할 수 없는
상태. (5° 자동 레벨 조정 범위를 벗어나
있음).
레이저 빔이 2초마다 깜박임. 기기가 자동 조절될 수 없음 (또는 사선
작동 유형).
3 액세서리
명칭 표시 제품 설
삼각대 PMA 20
타겟 플레이트 PMA 54/55
타겟 플레이트 PRA 50/51
레이저 리시버 PMA 31
자석 브래킷 PMA 74
텔레스코픽 브레이스 PUA 10
프레임 클램프 PMA 25
유니버설 아답타 PMA 78
Hilti 공구 박스 PMC 46
레이저 안경 PUA 60 이것은 레이저에 대한 보호 안경이
아니며 레이저 빔으로부터 눈을
보호하는 것이 아닙니다. 이 안경
색상에 대한 분별력을 제한하므로
운전시 사용해서는 안되며, PMC
작업시에만 착용해야 합니다.
ko
93
4 기술자료
기술적인 사양은 사전 통고없이 변경될 수 있음!
점의 작업 가능거리 30 m (98 ft)
선 및 교차점의 작업 가능거리 10 m (30 ft)
정확도1±2 mm ~ 10 m (33 ft 에서 ±0.08 in)
자동 수평 레벨링 시간 3s
레이저 등급 2등급, 가시적, 635 nm, ±10 nm (IEC/EN
60825-1:2007); class II (CFR 21 §1040 (FDA)
레이저 빔 직경 거리 5 m: < 4mm
거리 20 m: < 16mm
선 두께 거리 5 m: < 2.2mm
자동 레벨 조정 범위 ±5° (표준)
자동 전원 꺼짐 기능 활성화: 15 min
작동상태 표시기 LED 및 레이저
전원 AA‑셀, 알카라인 배터리: 4
배터리 수명 (2개의 점 및 1개의 선) 알칼리 망간전지 2,500 mAh, 온도 +25°C (+77 °F): 20 h
(표준)
작동 온도 최소 -10°C / 최대 +50°C (+14 ~ 122°F)
보관 온도 최소 -25°C / 최대 +63°C (-13 ~ 145°F)
먼지와 수분에 대한 보호 (배터리 박스 제외) IEC 60529에 따른 IP 54
삼각대 고정용 나사(기기) UNC¹⁄₄"
삼각대 고정용 나사(발) BSW 5/8 "UNC¹⁄₄"
무게 발 포함, 배터리 제외: 0.413 kg ( 0.911 lbs)
크기 발 포함: 140 mm X 73 mm X 107 mm
발 제외: 96 mm X 65 mm X 107 mm
1특히 높은 온도 변화, 습기, 충격, 추락 등은 정확도에 영향을 미칠 수 있습니다. 다른 설명이 없을 경우, 본 기기는 표준 환경 조건
(MIL-STD-810F)에 따라 조정 및 보정되었습니다.
5 안전상의 주의사항
본 사용설명서 각 장의 안전 지침 외에도 다음과 같은
사항들을 항상 엄격하게 준수해야 합니다.
5.1 일반적인 안전 지침
a) 기기를 사용/측정하기 전에 정확한지 점검하십시오.
b) 교육을 받지 않은 사람이 기기를 부적절하게
취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는,
기기와 그 보조기구에 의해 부상을 당할 위험이
있습니다.
c) 부상 위험을 방지하기 위해, Hilti 순정품 액세서리와
보조기기만을 사용하십시오.
d) 기기를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다.
e) 사용설명서에 있는 작동, 관리 및 유지보수에 대한
정보에 유의하십시오.
f) 안전장치가 작동불능상태가 되지 않도록 하고, 지침
및 경고 스티커를 제거하지 마십시오.
g) 레이저 기기는 어린이들의 손이 닿지 않는 곳에
보관하십시오.
h) 주위환경을 고려하십시오. 기기가 비 또는 눈을 맞
않도록 해야 하며, 습기가 있거나 축축한 곳에서는
기기를 사용하지 마십시오. 화재 혹은 폭발의 위험이
있는 곳에서는 기기를 사용하지 마십시오.
i) 사용하기 전에 기기를 점검하십시오. 기기가
손상되었으면, Hilti 서비스 센터를 통해 수리하도록
하십시오.
j) 기기를 떨어 뜨렸거나 또는 기기가 다른 기계적인
영향을 받은 경우에는 기기의 정확성을 점검해야
합니다.
k) 기기를, 매우 추운 장소로부터 따뜻한 장소로
옮겼거나 그 반대로 따뜻한 장소에서 추운 장소로
옮겼을 경우에는 기기를 사용하기 전에 새 환경에
적응되도록 해야 합니다.
l) 아답타와 함께 사용할 경우, 기기가 확실하게 볼트로
고정되었는지를 확인하십시오.
m) 측정오류를 방지하기 위해서는 레이저 방출구를
깨끗하게 유지해야 합니다.
n) 기기가 건설 현장용으로 설계되었음에도 불구하고,
다른 광학 기기 (망원경, 안경, 카메라, 등등)와
마찬가지로 조심스럽게 취급해야 합니다.
ko
94
o) 기기는 습기 유입을 방지하도록 설계되어 있으나
기기를 운반용 케이스에 보관하기 전에 잘 닦아
기기가 건조함을 유지하도록 하십시오.
p) 사용하는 동안 필드 체크를 통하여 정확도를 여러번
점검하십시오.
5.2 올바른 작업 환경
a) 측정장소의 안전을 확보하고, 기기를 셋업할 때에는
레이저빔이 다른 사람 또는 사용자 자신에게 향하지
않도록 주의하십시오.
b) 사다리에서 작업 시 불안정한 자세가 되지 않도록
주의하십시오. 안전한 작업자세가 되도록 하고, 항상
균형을 유지하십시오.
c) 유리나 다른 물체를 통해 측정하면, 측정결과가
부정확할 수 있습니다.
d) 기기가 평탄하고 딱딱한 장소(진동이 없는 곳)
설치되어 있는지에 유의하십시오.
e) 규정된 한계내에서만 기기를 사용하십시오.
f) 작업 공간에서 다수의 레이저가 사용될 경우, 기기
빔들을 서로 혼동하지 않도록 반드시 확인하십시오.
g) 자기성 물체는 정확도에 영향을 미칠 수 있으므로
근처에 어떠한 자기성 물체도 있어서는 안됩니다.
Hilti 유니버설 아답타는 영향을 미치지 않습니다.
h) 리시버 이용 작업시 리시버가 빔을 기준으로 정확히
수직을 유지하도록 해야 합니다.
i) 의료 기기 근처에서 기기를 사용해서는 안됩니다.
5.3 전자기파 간섭여부 (EMC)
지침
한국에만 적용됨: 이 기기는 가정용(B급)
전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을
목적으로 하며, 모든 지역에서 사용할 수 있습니다.
기기가 관련 장치에 필요한 엄격한 요구사항을
충족하였음에도 불구하고, Hilti사는 강한 전자기파로
인해 기능장애를 초래할 수 있는 간섭을 받을 수 있다는
가능성을 배제할 수 없습니다. 이러한 경우 또는 다른
불확실한 경우에는 테스트 측정을 실시해야 합니다.
또한 다른 기기 (예: 비행기의 내비게이션 시스템)에
장애를 일으키는 것을 배제할 수 없습니다.
5.4 레이저 클래스 2/class II 기기에 대한 레이저 등급
분류
판매되는 기기의 모든 버전은 IEC60825-1:2007 /
EN60825-1:2007에 따른 레이저 클래스 2 및
CFR21§1040(FDA)에따른ClassII에해.
이 기기는 그 외 기타 보호장비 없이 사용해도 됩니다.
레이저 빔을 무의식적으로 잠깐 응시할 경우, 눈꺼풀
깜박거리는 무조건 반사에 의해 보호됩니다. 그러
약품, 알코올 또는 마약 성분은 눈꺼풀의 이러한 무조건
반사에 영향을 미칠 수 있습니다. 태양의 경우와
마찬가지로 레이저 광원을 절대 직접 응시해서는
안됩니다. 레이저 빔이 사람에게 향하지 않도록
하십시오.
5.5 전기식
a) 수송을 위해 배터리를 제거 또는 절연하십시오.
b) 환경오염을 방지하기 위해, 반드시 기기를 해당
국가의 법규에 따라 폐기처리해야 합니다. 잘 모를
경우에는 제조회사에 문의하십시오.
c) 배터리는 어린이 손이 닿지 않도록 보관하십시오.
d) 배터리에 과도한 열을 가하거나 불가에 노출시키지
마십시오. 배터리는 폭발할 수 있으며 또는
독성물질이 흘러 나올 수도 있습니다.
e) 배터리를 충전시키지 마십시오.
f) 기기에 설치된 상태에서는 배터리를 납땜하지
마십시오.
g) 단락으로 인해 배터리가 방전되지 않도록 하십시오,
단락되면 배터리가 과열되고 화상을 입을 수도
있습니다.
h) 배터리를 열지 마시고, 과도한 기계적 부하를 가하지
마십시오.
i) 손상된 배터리를 설치하지 마십시오.
j) 새 배터리와 헌 배터리를 혼합하여 사용하지
마십시오. 제조회사가 다르거나 모델명이 다른
배터리를 사용하지 마십시오.
5.6 액체
잘못 사용할 경우, 배터리로부터 전해액이 흘러나
수 있습니다. 전해액을 직접 만지지 마십시오.
실수로 만졌을 경우, 물로 씻으십시오. 전해액이 눈
들어갔으면, 물로 씻어내고 의사와 상담하십시오.
배터리로부터 흘러나온 전해액은 피부를 손상시킬 수
있고, 화재를 발생시킬 수 있습니다.
6 사용 전 준비사항
6.1 배터리 삽입 2
위험
새 배터리만을 사용하십시오.
1. 기기에서 발을 탈거하십시오.
2. 배터리 함을 여십시오.
3. 포장에서 배터리를 꺼내 기기에 바로 끼우십시오.
지침 기기는 Hilti가 권장하는 배터리만을 사용하여
작동시켜야 합니다.
4. 기기 밑면에 있는 안내에 따라 극이 정확하게
맞추어졌는지 점검하십시오.
5. 배터리 함을 닫으십시오. 확실하게 잠겼는지 다시
한 번 확인하십시오.
6. 필요시 다시 발을 장착하십시오.
ko
95
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
7조
지침
가장 정확한 결과를 얻을 수 있도록 수직, 수평면에
빔을 투사하십시오. 이 때 기기를 평면 기준으로 90°로
정렬하십시오.
7.1 조작
7.1.1저빔전원켜
ON 버튼을 한 번 누르십시오.
7.1.2/저빔전원끄
레이저 빔이 더 이상 보이지 않고 LED 지시등이 소등될
때까지 ON 버튼을 누르십시오.
지침
약 15분 후 기기 전원이 자동으로 꺼집니다.
7.1.3 전원 스위치 자동 꺼짐 기능 비활성화
을위해레저빔이세번깜일때지ON
버튼을 계속 누르고 계십시오(약 4초간).
지침
ON 버튼을 누르거나 배터리가 방전된 경우 기기의
전원이 꺼집니다.
7.1.4 사선 기능
1. 기기를 뒷면에 놓으십시오.
기기가 보정되지 않았습니다.
기기가 2초 간격으로 깜박입니다.
7.1.5 PMA 31 레이저 리시버와 함께 사용
자세한 정보는 PMA 31 사용설명서 참조
7.2 사용 예
7.2.1 높이 전송 3
7.2.2 칸막이용 드라이 월 트랙의 설치 4
7.2.3 파이프 라인의 수직 정렬 5
7.2.4방구성요소정6
7.2.5틀및창틀정7
7.2.6 라이트 장비 설치 8
7.3 점검
7.3.1 연직점 점검 9
1. 층고가 높은 실내 공간에서 최소 층간 높이가 5 ~
10 m 정도의 실내 바닥에 표시를 하십시오(십자
표시).
2. 기기를 평평하고 수평인 평면에 놓으십시오.
3. 기기를 켜십시오.
4. 기기의 아래 쪽 빔을 십자 표시 중앙에 맞추십시오.
5. 연직 빔의 점을 천장에 표시하십시오. 이를 위해
천장에 종이 한 장을 미리 붙여놓으십시오.
6. 기기를 90° 돌리십시오.
지침 아래 쪽 연직 빔은 반드시 십자 표시의 중앙에
있어야 합니다.
7. 수직 빔의 점을 천장에 표시하십시오.
8. 180°와 270° 회전에서 과정을 반복하십시오.
지침 그 결과로 나온 4개의 점이 하나의 원을
그려내고, 이 원 내에서 대각선 d1(1에서 3까지의
거리)과 d2(2에서 4까지의 거리)의 교차점이 정확한
연직점입니다.
9. 7.3.1.1장에 설명된 것처럼 정확도를 계산하십시오.
7.3.1.1 정확도 계산
공식(RH = 방높이)의 결과(R)는 "10 m에서 mm 단위의"
정확도를 제공합니다(공식(1)). 이 결과(R)는 기기의 제원
범위 내에 있어야 합니다(10 m에서 3 mm).
7.3.2 전면부 레이저 빔의 수평도 측정을
점검하십시오. 
1. 기를벽(A)서약20cm정도떨진평
수평인 평면에 놓고, 레이저 빔을 벽 (A)쪽으로
향하게 하십시오.
2. 레이저 선의 교차점을 벽 (A)에 십자로
표시하십시오.
3. 기기를 180°로 돌리고, 레이저 선의 교차점을
마주보는 벽 (B)에 십자로 표시하십시오.
4. 기를벽(B)서약20cm정도떨진평
수평인 평면에 놓고, 레이저 빔을 벽 (B)쪽으로
향하게 하십시오.
5. 레이저 선의 교차점을 벽 (B)에 십자로
표시하십시오.
6. 기기를 180°로 돌리고, 레이저 선의 교차점을
마주보는 벽 (A)에 십자로 표시하십시오.
7. 1과 4 사이의 거리 d1과 2와 3 사이의 거리 d2를
측정하십시오.
8. d1과 d2의 중심점을 표시하십시오.
기준점 1과 3이 중심점의 다른 면에 있을 경우,
d1에서 d2를 빼십시오.
기준점 1과 3이 중심점의 같은 면에 있을 경우,
d1과 d2를 더하십시오.
9. 결과를 방 길이의 2배 값으로 나누십시오.
최대 허용 오차는 10 m에서 3 mm입니다.
7.3.3 측면 빔의 수평도 측정을 점검하십시오. 
7.3.2에서 설명한 것처럼 양 직각 빔에서 해당 빔의
정확도 계산 및 과정을 반복하십시오.
ko
96
7.3.4 직각도 점검 (수평)   
1. 기기의 아래쪽 연직 빔을 벽 쪽으로 약 5 m 떨어진
공간 중앙에 있는 기준 십자 표시 중심에 맞추면,
첫번째 타겟 플레이트의 수직선이 정확히 수직
레이저 빔의 중앙을 관통합니다.
2. 계속해서 타겟 플레이트 b를 고정시키거나 또는
빳빳한 종이를 중간 지점 중앙에 고정시키십시오.
우측 직각 빔의 중심점(d1)을 표시하십시오.
3. 기기를 위쪽에서 볼 때 정확히 시계 방향으로 90°
돌리십시오. 아래쪽 연직 빔은 반드시 기준 십자
표시의 중앙에 있어야 하며, 좌측 직각 빔의 중심은
타겟 플레이트의 수직선을 정확히 관통해야 합니다.
4. 우측 직각 빔의 중심점(d2)을 타겟 플레이트 c에
표시하십시오.
5. 7에서 고정된 종이/타겟 플레이트 b에 레이저 선
교차점의 중심점(d3)을 표시하십시오.
지침 d1과 d3 사이 수평 거리는 5 m 거리에서
측정할 때 최대 3 mm이어야 합니다.
6. 기를위서볼때시방향으로 180°
돌리십시오. 아래쪽 연직 빔은 반드시 기준 십자
표시의 중앙에 있어야 하며, 우측 직각 빔의 중심은
정확하게 첫번째 타겟 플레이트의 수직선을
관통해야 합니다.
7. 그리고 나서 좌측 직각 빔의 중심점(d4)을 타겟
플레이트 c에 표시하십시오.
지침 d2와 d4 사이의 수평 거리는 5 m 거리에서
측정할 때 최대 3 mm이어야 합니다.
지침 d1에서 우측에 d3이 있으면, d2-d4 및 d1-
d3의 수평 거리의 합은 5m 거리에서 측정할 때
최대 3 mm이어야 합니다.
지침 d1에서 좌측에 d3이 있으면, d1-d3과 d2-d4
사이의 수평 거리의 편차는 5m 거리에서 측정할 때
최대 3 mm이어야 합니다.
7.3.5 수평선의 만곡을 점검  
1. 기기를 공간(길이 최소한 10 m)의 가장자리에
설치하십시오.
지침 바닥은 평평하고 수평이어야 합니다.
2. 모든 레이저 빔을 켜십시오.
3. 레이저 빔의 교차점이 타겟 플레이트의 중심(d0)을
관통하고 타겟 플레이트의 수직선이 수직
레이저 빔의 중심을 정확하게 관통하도록 타겟
플레이트를 기기로부터 최소한 10 m 거리를 두고
고정시키십시오.
4. 아래쪽 연직 빔의 중심점을 바닥에 기준 십자
표시하십시오.
5. 기를45°,위서볼때시방향으로
돌리십시오. 아래 쪽 연직 빔은 반드시 기준 십자
표시의 중심에 있어야 합니다.
6. 수평 레이저 선과 타겟 플레이트의 수직 선이
만나는 점(d1)을 타겟 플레이트에 표시하십시오.
7. 기기를 반시계방향으로 90° 돌리십시오. 아래 쪽
연직 빔은 반드시 기준 십자 표시의 중심에 있어야
합니다.
8. 수평 레이저 선과 타겟 플레이트의 수직 선이
만나는 점(d2)을 타겟 플레이트에 표시하십시오.
9. 다음과 같은 수직 거리를 측정하십시오: d0-d1, d0-
d2 그리고 d1-d2.
지침 측정한 최대 수직 거리는 10 m 거리에서
측정할 때 최대 5 mm 이어야 합니다.
7.3.6 수직선 점검 
1. 기기를 2m 높이에 위치시키십시오.
2. 기기를 켜십시오.
3. 첫번째 타겟 플레이트 T1(수직)을 같은
높이(2m)에서 기기로부터 2.5 m 떨어진 곳에
배치하고, 수직 레이저 빔이 타겟 플레이트를
관통하는 위치를 표시하십시오.
4. 두번째 타겟 플레이트 T2를 첫번째 타겟
플레이트에서 아래쪽으로 2m 떨어진 곳에
배치하고, 수직 레이저 빔이 타겟 플레이트를
관통하는 위치를 표시하십시오.
5. 시범 설치된 맞은 편(좌우가 거꾸로 됨), 기기로부터
5 m 떨어진 바닥에 레이저 빔이 지나는 위치 2를
표시하십시오.
6. 방금 바닥에 표시한 위치 2에 이제 기기를
놓으십시오. 레이저 빔을 타겟 플레이트 T1과 T2에
맞추면, 레이저 빔이 중앙선 가까이에 있는 타겟
플레이트를 관통하게 됩니다.
7. 각 타겟 플레이트의 D1과 D2 사이의 거리
판독하고 편차(D = D1 - D2)를 산출하십시오.
지침 타겟 플레이트가 서로 평행하게 위치하고
동일한 수직선 상에 존재하는지 확인하십시오.
(수평 정렬은 측정 오류를 유발할 수 있습니다).
편차 D가 3 mm를 초과할 경우, 기기를 Hilti 서비스
센터에서 조정해야 합니다.
8 관리와 유지보수
8.1 청소와 건조
1. 유리에서 먼지를 제거하십시오.
2. 유리를 손가락으로 만지지 마십시오.
3. 깨끗하고 부드러운 천만 사용하십시오. 필요시 순수
알코올 또는 물을 약간 묻혀 사용하십시오.
지침 플라스틱 부품을 손상시킬 수 있으므로 다른
액체는 절대 사용하지 마십시오.
4. 장비 보관시 특히 하절기와 동절기에 기기를
자동차에 보관할 경우에는 허용 온도 한계값에
유의하십시오(‑25 °C ~ +63 °C (-13 ~ 145°F)).
8.2 보관
젖었을 때에는 기기의 포장을 제거하십시오. 기기,
운반용 케이스 및 액세서리를 (최고 63 °C/ 145 °F에서)
건조시키고 깨끗이 청소하십시오. 장비가 완전
면그때다시포여건한상
보관합니다.
장비를 장기간 보관 또는 장기간 운송한 후에는 사용 전
기기의 정확도 점검을 실시하십시오.
ko
97
기기를 장기간 보관해야 할 경우, 배터리를 기기로부터
빼내십시오. 배터리로부터 전해액이 누설되어 기기
손상될 수 있습니다.
8.3 이동
장비를 이동 또는 선적할 경우, Hilti 선적용 상자 또는
동급의 포장박스를 이용하십시오.
위험
공구는 항상 배터리/충전식 배터리가 없는 상태로
공급됩니다.
8.4 Hilti 칼리브레이션 서비
규격에 따른 신뢰성과 법적인 요구를 보장하기 위해,
기기의 정기점검을 Hilti 칼리브레이션 서비스 센터에서
실시할 것을 권합니다.
Hilti 칼리브레이션 서비스는 언제든지 이용할 수
있습니다; 그러나 최소한 매년 1회씩은 실시하는 것이
좋습니다.
Hilti 칼리브레이션 서비스의 범위내에서, 점검일에
점검된 기기의 제원이 사용 설명서의 기술자료와
일치하는지가 확인됩니다.
제작사 설명서와 차이가 있을 경우, 측정기기는 다시
보정됩니다. 보정과 점검이 끝난 후, 칼리브레이
스티커가 기기에 부착되며, 기기의 기능이 제작사
설명서와 일치한다는 칼리브레이션 증명서가 서면으로
제출됩니다.
칼리브레이션 증명서는 ISO 900X에 따라 인증된
회사들에서 항상 요구됩니다.
귀하의 지역에 있는 Hilti 지사에서 보다 더 자세한
정보를 제공해드릴 것입니다.
9 고장진단
고장 예상되는 원인 대책
기기의 스위치가 켜지지 않음. 배터리 방전. 배터리를 교환하십시오.
배터리의 극이 틀리게 끼워짐. 배터리를 정확하게 끼우십시오.
배터리 함이 닫혀 있지 않음. 배터리 함을 닫으시오.
기기 또는 기능 선택 스위치 불량. Hilti 서비스 센터에 수리를
의뢰하십시오.
각각의 레이저 빔이 작동하지
않음. 레이저 광원 또는 레이저 컨트롤 불량. Hilti 서비스 센터에 수리를
의뢰하십시오.
기기의 전원이 켜져 있으나,
레이저 빔이 보이지 않음. 레이저 광원 또는 레이저 컨트롤 불량. Hilti 서비스 센터에 수리를
의뢰하십시오.
온도가 너무 높거나 너무 낮음. 기기를 냉각시키거나 가열하십시오.
자동 레벨 조정이 작동하지 않음. 기기가 경사진 면에 놓여 있음. 기기를 평면에 놓으십시오.
기울기 센서 불량 Hilti 서비스 센터에 수리를
의뢰하십시오.
10 폐기
경고
기기를 부적절하게 폐기처리할 경우, 다음과 같은 결과가 발생할 수 있습니다:
플라스틱 부품을 소각할 때, 인체에 유해한 유독가스가 발생하게 됩니다.
배터리가 손상되거나 또는 과도하게 가열되면 폭발할 수 있고, 이 때 오염, 화상, 화 또는 환경오염의 원인이 될 수
있습니다.
부주의한 폐기처리는 사용권한이 없거나 부적합한 기기의 사용을 야기하여, 이때 사용자는 자신과 제3자에게 중상을
힐수있고환을오킬수있.
Hilti 기기는 대부분 재사용 가능한 재료로 제작되었습니다. 재활용을 위해서 먼저 개별 부품을 분리하십시오. Hilti는
이미 여러 나라에서 귀하의 노후한 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하였습니다. Hilti 고객 서비스 센터나 귀하의
판매 상담자에게 문의하십시오.
ko
98
EU 국가 전용
전자식 측정기를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안 됩니다!
수명이 다 된 전자기기는 전기/전자-노후기계에 대한 EU 규정에 따라 그리고 각 국가의 법규에 명시된
방식에 따라 반드시 별도로 수거하여 친환경적으로 재활용되도록 하여야 합니다.
국가 규정을 준수하여 배터리를 폐기하십시오.
11 기기 제조회사 보증
보증 조건에 관한 질문사항은 힐티 파트너 지사에
문의하십시오.
12 EG-동일성 표시(오리지널)
명칭: 콤비 레이저
모델명: PMC 46
제작년도: 2009
폐사는 전적으로 책임을 지고 이 제품이 다음과
같은 기준과 규격에 일치함을 공표합니다: 2016년
4월 19일까지: 2004/108/EG, 2016년 4월 20일부터:
2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process
Management
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools &
Accessories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
기술 문서 작성자:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ko
99
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
原版操作说明
PMC46组
在第一次使用工具之前请务必阅读本操作说明。
应始终将本操作说明与工具保存在一起。
当您将工具交给他人时,请确保一并交付本操作说
明。
目录 页码
1 概述信息 100
2描述 101
3配件 102
4 技术数据 102
5 安全说明 103
6 在使用之前 104
7操作 104
8 维护和保养 106
9 故障排除 106
10 废弃处置 106
11 制造商保修 107
12 EC 符合性声明(原稿) 107
1有关这些编号请参考相应的示图。示图位于操作说明
开头的位置。
在本操作说明中,“工具”是指 PMC 46 组合激光器。
部件、操作控制器和指示器 1
@打开按钮
;LED
=
%可拆卸式脚撑
&工具的后部
1 概述信息
1.1 安全提示及其含义
-危险-
用于让人们能够注意到可能会导致严重身体伤害或致命的
迫近危险。
警告!
用于让人们能够注意到可能会导致严重人身伤害或致命的
潜在危险情形。
-小心-
用于让人们能够注意到可能会导致较小人身伤害、设备损
坏或其它财产损失的潜在危险情形。
-注意-
用于提醒人们注意操作说明和其它有用信息。
1.2 象形图的解释和其它信息
警告符号
一般警告
符号
请在使用之
前阅读操作
说明。
不允许将电
动工具或设
备以及电池
与家用垃圾
一起处理。
KCC‑REM-
HLT‑PMC46
在工具上
不要直视激光束。
符合 CFR 21 § 1040 (FDA) 的激光警告牌 (适用于美国)。
cn
100
在工具上
符合 IEC/EN 60825-1:2007 标准的 2 级激光
工具上标识数据的位置
型号名称和序列号可以在工具的铭牌上找到。将这些数据
记录在您的操作说明上,当向您的 Hilti 公司代表或服务
部门提出查询时,将总是需要它们作为参考。
型号:
序列号:
2描
2.1 产品使用指南
PMC 46 为自调平组合激光器,只需一个人便可用它进行快速、精确地调平、垂准、对准以及传送直角。此工具投射
条线 (水平和垂直) 和五个点 (上方、下方、右侧、左侧和交点)。这些线和交点的范围大约为 10 m。其它所有点的范围
大约为 30 m。范围取决于环境照明的亮度。
本工具主要供室内使用,不能用来替代旋转激光器。
当用于室外应用场合时,必须小心以确保一般使用条件与在室内使用时相似。可能的应用场合包括:
标记隔断墙的位置 (通过直角和在垂直平面内)。
对准待安装的部件或在三条轴线上对准建筑物的结构部分。
检查并传送直角。
将测量标记从地面传送至天花板。
请务必遵守操作说明中列出的有关操作、维护和保养的信息。
不按照说明使用或未经培训的人员不正确地使用工具或其辅助设备,可能会带来危险。
2.2 特点
PMC 46 可在大约 5° 的范围内自动自调平。
自调平时间仅需大约 3 秒钟。
当超出自调平范围时,组合激光器会发出“超出自调平范围”警告 (激光束闪烁)。
PMC 46 操作简单易用,并配有凹凸不平的塑料壳体,并且由于其结构紧凑和重量较轻,搬运起来也非常方便。
本工具可与 PMA 31 激光接收机一起使用。
在正常工作模式下,工具在 15 分钟后会自动关闭。通过按住打开按钮四秒钟可以启动持续工作模式。
2.3 纸板盒版本供货包括的部件
1 组合激光器
1软
4电
1 操作说明
1 制造商证书
2.4 工具箱版本供货包括的部件
1 组合激光器
1软
4电
1 操作说明
1 通用适配器
1 制造商证书
1 三脚架
cn
101
2.5 操作期间显示的信息
LED LED 没有亮起。 工具关闭。
LED 没有亮起。 电池已经耗尽。
LED 没有亮起。 电池插入不正确。
LED 持续亮起。 激光束打开。 工具处于操作过程中。
LED 每 10 秒闪烁两次。 电池几乎耗尽。
LED 闪烁。 工具的温度超过 50 ℃ (122 °F) 或低于
-10 ℃ (14 °F) (激光束不能亮起)。
激光束 激光束每 10 秒闪烁两次。 电池几乎耗尽。
激光束快速闪烁。 工具不能自调平。 (超出 5° 自调平范
围)。
激光束每 2 秒闪烁一次。 工具不能自动自调平 (或被设置为“斜
面”工作模式)。
3配
名称 缩写 说明
三脚架 PMA 20
目标板 PMA 54/55
目标板 PRA 50/51
激光接收机 PMA 31
磁性支架 PMA 74
伸缩杆 PUA 10
框夹 PMA 25
通用适配器 PMA 78
喜利得工具箱 PMC 46
激光观察眼镜 PUA 60 激光观察眼镜没有保护功能,因此不能
保护眼睛免受激光的直射伤害。由于激
光观察眼镜会限制彩色视觉,因此只能
在使用本工具时才可佩戴它。在公路上
驾驶车辆时不要佩戴激光观察眼镜。
4 技术数据
保留作出技术更改的权利!
点的范围 30 m (98 英尺)
激光线和交点的范围 10 m (30 英尺)
精度1在10m处±2mm(在33英处±0.08英)
自调平时间 3S
激光等级 2 级,可见,635 nm,±10 nm (IEC/EN
60825-1:2007);II 级 (CFR 21 §1040 (FDA)
光束直径 距离5 m:< 4 mm
距离20 m:< 16 mm
激光线宽度 距离5 m:< 2.2 mm
1特别高的温度波动、潮湿、震动、跌落等影响会影响精度。除非另有说明,否则本工具在标准环境条件下 (MIL-STD-810F) 调整或校
准过。
cn
102
自调平范围 ±5° (典型)
自动关机 在一段时间之后启动:15 min
工作状态指示器 LED 和激光束
电源 AA 型电池,碱性电池:4
电池使用寿命 (2 个点和 1 条激光线) 碱性电池2,500 mAh,温度+25°C (+77 ℉):20 h (典型)
工作温度范围 最小 -10°C / 最大 +50°C (+14 至 122 ℉)
存放温度 最小 -25°C / 最大 +63°C (-13 至 145 ℉)
防尘和防洒水保护 (电池室除外) IP 54,按照 IEC 60529
三脚架螺纹 (工具) UNC¹⁄₄"
三脚架螺纹 (撑脚) BSW 5/8"UNC¹⁄₄"
重量 带撑脚,但不带电池:0.413 kg ( 0.911 磅)
尺寸 带撑脚:140 mm X 73 mm X 107 mm
不带撑脚:96 mm X 65 mm X 107 mm
1特别高的温度波动、潮湿、震动、跌落等影响会影响精度。除非另有说明,否则本工具在标准环境条件下 (MIL-STD-810F) 调整或校
准过。
5 安全说明
除了本操作说明各章节中给出的相关安全信息,还必须始
终严格遵守下列几点。
5.1 一般安全说明
a) 在使用工具进行测量之前,应检查工具的精度。
b) 不按照说明使用或未经培训的人员不正确地使用工具
或其辅助设备,可能会带来危险。
c) 为避免造成人身伤害,仅允许使用喜利得公司原装配
件和附加设备。
d) 不允许改装工具。
e) 请务必遵守操作说明中列出的有关操作、维护和保养
的信息。
f) 不要做出使安全装置无效的行为,并且不要除去安全
信息和警告提示。
g) 将激光工具放到儿童接触不到的地方。
h) 应考虑周围环境的影响。不要将工具暴露在雨雪中,
且不要在湿气或潮湿环境中使用工具。不要将工具用
于存在火灾或爆炸危险的场合。
i) 在使用之前应检查工具的状态。如果发现工具损坏,
应将其送至 Hilti 公司维修中心进行维修。
j) 在工具摔落或受到其它机械应力后,必须检查它的精
度。
k) 当将工具从极冷的条件下带到温暖的环境 (反之亦然)
时,应先让它适应了新环境然后再使用。
l) 如果是安装在适配器上,则应检查并确保工具已牢固
地拧紧。
m) 保持激光出口孔清洁,以避免测量误差。
n) 尽管工具的设计充分考虑了现场使用的苛刻条件,
但是我们也应该爱护它,就象对待其它光学和电子仪
器 (例如双筒望远镜、眼镜、照相机) 一样。
o) 尽管本工具对防止湿气进入作了保护,但是在每次放
入工具箱之前都应将其擦拭干净。
p) 在使用工具过程中,应检查几次测量精度。
5.2 工作区域的正确组织
a) 当安装工具时,应保护您正在工作的区域,并注意避
免将激光束对准他人或自己。
b) 当使用梯子进行工作时,应避免不利的身体位置
应确保以安全的站姿工作并一直保持身体平衡。
c) 穿过玻璃嵌板或其它物体的测量可能不准确。
d) 确保工具安放在稳定、水平的表面上 (无振动)。
e) 使用工具时不要超过其规定的限值。
f) 若在同一工作区域内使用多个激光工具,必须小心以
避免混淆激光束。
g) 磁场可能会影响工具的精度,必须使其远离磁性物
体。本工具不会受喜利得通用适配器的影响。
h) 当与接收机一起使用时,接收机的固定必须使其与激
光束恰好成直角。
i) 不要在医疗器械附近使用本工具。
5.3 电磁兼容性
-注意-
仅用于韩国:本设备适用于居住环境中遇到的电磁辐射
(B 类)。它主要设计用于居住环境,但也可用于其它环
境。
尽管工具符合现有指令的严格要求,但 Hilti 仍无法完全
排除工具因受到强电磁辐射干扰而导致不正确操作的可
能性。当在这样的条件下工作或当您对结果不能确定时,
可通过采用其它手段进行测量以检查工具的精度。类似
地,Hilti 也不能排除工具干扰其它设备 (例如飞机导航设
备) 的可能性。
5.4 2 级/II 级激光设备的激光级别
工具发射的激光属于 IEC825-1:2007/EN60825-1:2007
标准下的 2 级激光以及 CFR 21 § 1040 (FDA) 标准下的
II 级激光 (取决于购买的版本)。工具无需进一步的保护措
cn
103
施就可以使用。当有人意外短暂看到光束时,睑闭反射
会保护眼睛。然而,睑闭反射会受到药物、酒精或毒品的
负面影响。尽管如此,和太阳一样,人不应直视明亮的光
源。也不要将激光束对准他人。
5.5 电气安全
a) 在运输工具之前必须将电池绝缘或将其拆下
b) 为了避免污染环境,必须按照当前适用的国家规定废
弃处置本工具。若不能确定该如何处置,请咨询制造
商。
c) 将电池放到儿童接触不到的地方。
d) 不要使电池过热且不要将其暴露在明火下。 则电池
可能会爆炸或释放有毒物质。
e) 不要给电池充电。
f) 不要将电池焊接到工具中。
g) 不要通过短路对电池放电,因为这可能会导致电池过
热且有造成人员伤害 (烧伤) 的危险。
h) 不要试图打开电池且不要让其承受过大机械应力
i) 不要使用已损坏的电池。
j) 不要混用旧的和新的电池。不要混用不同品牌或类型
的电池。
5.6 液体
如果持续滥用电池,则可能会造成液体从电池中泄漏出
来。 注意避免接触到液体。如果意外接触到液体,应用
水冲洗。若液体接触到眼睛,应立即用大量清水冲洗,
并立即就医。 从电池中喷射出来的液体会导致疼痛或灼
伤。
6 在使用之前
6.1 插入电池 2
-危险-
只能使用新电池。
1. 从工具上拆下脚撑。
2. 打开电池室。
3. 从包装中取出电池并将其插入工具。
-注意- 只可以使用喜利得公司推荐的电池为本工具
供电。
4. 检查并确认电池端子正负如工具下侧所示正确就
位。
5. 关闭电池室盖。检查并确认锁扣已正确接合。
6. 将脚撑重新安装至工具。
7操
-注意-
为了达到最大精度,将激光线投射到垂直、均匀的表面
上。在此期间,设置工具与表面成 90°
7.1 操作
7.1.1 打开激光束
按下打开按钮一次。
7.1.2 关闭工具/激光束
按住打开按钮直到激光束不再可见且 LED 不再亮起。
-注意-
在大约 15 分钟后,工具自动关闭。
7.1.3 停用自动关机功能
按住打开按钮大约 4 秒钟,直到激光束闪烁三次预以确
认。
-注意-
当再次按下打开按钮或当电池耗尽时,工具将关闭。
7.1.4 倾斜激光线功能
1. 将工具后部朝下放置。
工具不能自动进行自调平。
工具每 2 秒闪烁一次。
7.1.5 与 PMA 31 激光接收机一起使用本工具
欲了解更多信息,请参考 PMA 31 操作说明
7.2 应用示例
7.2.1 传送高度 3
7.2.2 测定隔断墙的干式墙轨迹 4
7.2.3 垂直对准管路 5
7.2.4 对准散热器 6
7.2.5 对准门和窗框 7
7.2.6 标出灯具的位置 8
7.3 检查
7.3.1 检查垂准点 9
1. 在高度较高的房间 (例如楼梯井或走廊的高度为
5–10 m) 地面上做一个标记 (十字符号)。
2. 将工具置于平滑、水平的表面上。
3. 打开工具。
4. 定位好工具,令其下部光束处于十字符号的中心。
cn
104
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
5. 在天花板上标记垂直光束的位置。在做标记之前,
将一张纸贴在天花板上。
6. 将工具旋转 90°。
-注意- 下部垂准光束必须保持在十字符号的中心
7. 在天花板上标记垂直光束的位置。
8. 在将工具旋转 180° 和 270° 后分别重复上述步骤。
-注意- 产生的 4 个标记将形成一个圆周,其对角线
d1 (1 – 3) 和 d2 (2 – 4) 的交点正好标记出垂准点的
中心。
9. 按照章节 7.3.1.1 所述计算精度。
7.3.1.1 精度计算
对于由该公式 (RH = 房间高度) 计算出的结果 (R),请参
考工具的精度“10 m 时的误差,以 mm 计” (公式 (1))。
结果 (R) 应在工具的规定范围内 (10 m 时的误差为 3
mm)。
7.3.2 检查前向光束的调平情况 
1. 将工具置于距墙壁 (A) 约 20 cm 的平滑、水平表面
上,并让激光束射向墙壁 (A)。
2. 在墙壁 (A) 上用十字符号标记激光线的交点。
3. 将工具旋转 180°,然后在对面墙壁 (B) 上用十字符
号标记激光线的交点。
4. 将工具置于距墙壁 (B) 约 20 cm 的平滑、水平表面
上,并让激光束射向墙壁 (B)。
5. 在墙壁 (B) 上用十字符号标记激光线的交点。
6. 将工具旋转 180°,然后在对面墙壁 (A) 上用十字符
号标记激光线的交点。
7. 测量 1 和 4 之间的距离 d1 以及 2 和 3 之间的距离
d2。
8. 标记 d1 和 d2 的中点。
若参考点 1 和 3 位于中点的不同侧,则用 d1 减
d2。
若参考点 1 和 3 位于中点的相同侧,则将 d1 和 d2
相加。
9. 用该结果值除以房间长度的两倍 (房间长度 x 2)。
10 m 时的最大容许误差为 3 mm。
7.3.3 检查横向光束的调平情况 
按照章节 7.3.2 所述重复检查步骤并计算两条正交光束的
精度。
7.3.4 检查正交性 (水平)   
1. 在房间中央距离墙壁约 5 m 处定位好工具,让下部
垂准光束处于参考十字符号的中心,以便垂直激光
线的中心正好落在第一块目标板 (a) 的垂直线上。
2. 将第二块目标板或纸张 (b) 贴在墙壁的中间位置 (如
图所示)。标记右侧正交光束的中点 (d1)。
3. 将工具精确地顺时针 (从上方看) 旋转 90°。下部垂
准光束必须保持在参考十字符号的中心,且随后左
侧正交光束的中心必须正好落在目标板 (a) 的垂直线
上。
4. 在目标板 (c) 上标记右侧正交光束的中点 (d2)。
5. 在目标板 (b) 或纸张 (自步骤 7) 上标记激光线交点的
中点 (d3)。
-注意- 5 m 工作距离时 d1 和 d3 之间的水平距离必
须小于 3 mm。
6. 将工具精确地顺时针 (从上方看) 旋转 180°。下部垂
准光束必须保持在参考十字符号的中心,且随后右
侧正交光束的中心必须正好落在目标板 (a) 的垂直线
上。
7. 然后在目标板 (c) 上标记左侧正交光束的中点 (d2)。
-注意- 5 m 工作距离时 d2 和 d4 之间的水平距离必
须小于 3 mm。
-注意- 若 d3 位于 d1 的右侧,则在 5 m 工作距
离时水平距离 d1-d3 和 d2-d4 的总和必须小于 3
mm。
-注意- 若 d3 位于 d1 的左侧,则在 5 m 工作距离
时水平距离 d1-d3 和 d2-d4 之间的差值必须小于 3
mm。
7.3.5 检查水平线的曲率  
1. 将工具置于长度至少为 10 m 的房间边缘处。
-注意- 地面必须平滑且水平。
2. 打开所有激光束。
3. 在距离工具至少 10 m 处放置一块目标板,以使激光
线的交点落在目标板的中心 (d0) 且目标板上的垂直
线恰好穿过垂直激光线的中间。
4. 在地面上标记下部垂准光束的中点 (参考十字符号)。
5. 将工具精确地顺时针 (从上方看) 旋转 45°。下部垂
准光束必须保持在参考十字符号的中心。
6. 然后在目标板上标记水平激光线与目标板上垂直线
的交点 (d1)。
7. 将工具精确地逆时针旋转 90°。下部垂准光束必须保
持在参考十字符号的中心。
8. 然后在目标板上标记水平激光线与目标板上垂直线
的交点 (d2)。
9. 测量垂直距离:d0-d1、d0-d2 和 d1-d2。
-注意- 10 m 工作距离时测得的最大垂直距离必须小
于5mm
7.3.6 检查垂直线 
1. 将工具定位在 2 米的高度上。
2. 打开工具。
3. 将第一块目标板 T1 在同一高度 (2 米) 上 (垂直)
位在距离工具 2.5 米处,以便垂直激光束射向该
板。标记该位置。
4. 然后将第二块目标板 T2 置于第一块目标板下方 2
米处,以便垂直激光束射向该板。标记该位置
5. 沿着激光线在距离工具 5 m 的地面上,在工具安装
点的相对侧标记位置 2 (与安装点成镜像)。
6. 现在将工具置于地面上刚刚标记的位置 2 处。将
光束引向目标板 T1 和 T2,以便激光束射向它们并
接近其中心线。
7. 读取与每块目标板的距离 D1 和 D2 (激光线与目
板中心的距离) 并计算差值 (D = D1 - D2)。
-注意- 务必确保目标板相互平行,且在同一垂直平
面上。(平面定线可能会导致测量误差)。
若差值 D 大于 3 mm,则必须将工具返回至喜利
公司维修中心进行校准。
cn
105
8 维护和保养
8.1 清洁和干燥
1. 吹掉玻璃上的灰尘。
2. 不要用手指接触玻璃。
3. 仅使用干净的软布进行清洁。必要时可用纯酒精或
少量清水略微润湿软布。
-注意- 不可使用其它任何种类的清洁液进行清洁
否则可能会损坏塑料部件。
4. 当存放设备时,应遵循相关的温度限制。如果设备
存放在车辆内部,则这一点在冬季/夏季尤其重要
(-25 ℃ 至 +63 ℃/-13 °F 至 145 °F)。
8.2 存放
如果工具箱变潮湿,则应将工具从箱中取出。然后应该
对工具、工具箱和配件进行清洁和干燥 (最大 63 ℃/145
°F)。仅在部件完全干燥时才可重新包装,然后将其存放
在干燥的地方。
在长时间存放或运输后,在投入使用前应检查设备的精
度。
在长期存放之前,应从工具中取出电池。否则电池泄漏可
能会损坏工具。
8.3 搬运
必须使用喜利得工具箱或同等质量的包装来搬运或运输您
的设备。
-危险-
在运输工具之前一定要取下电池。
8.4 Hilti 校准服务
我们建议您通过 Hilti 校准服务定期检查本工具,以便按
照标准和法规要求验证其可靠性。
Hilti 校准服务可随时提供,但是建议您至少每年对本工具
进行一次检查。
Hilti 校准服务将在测试当日对工具是否符合操作说明中给
出的规格予以确认。
如果发现偏离制造商的规格,则将重新调节工具。在检查
和调节之后,将会用校准标签 (粘贴到工具上) 和校准证书
书面确认工具符合制造商的规格。
已通过 ISO 900X 认证的公司将总是需要用到校准证书。
您当地的 Hilti 公司服务中心或代表将很乐意为您提供进
一步的信息。
9 故障排除
故障 可能原因 措施
工具不能打开。 电池已耗尽。 更换电池。
电池插入方向错误 (极性不正确)。 正确插入电池。
电池室没有关闭。 关闭电池室。
工具或选择开关有故障。 必要时,应将电动工具送至喜利得公司
维修中心进行维修。
单个激光束不起作用。 激光源或激光控制单元有故障。 必要时,应将电动工具送至喜利得公司
维修中心进行维修。
工具可打开,但看不见激光束。 激光源或激光控制单元有故障。 必要时,应将电动工具送至喜利得公司
维修中心进行维修。
温度过高或过低。 让工具冷却或预热。
自动调平不起作用。 工具设置在过度倾斜的表面上。 将工具设置在水平表面上。
倾斜传感器有故障。 必要时,应将电动工具送至喜利得公司
维修中心进行维修。
10 废弃处置
警告!
不正确地废弃处置设备可能会产生严重后果:
塑料部件燃烧会产生危害健康的有毒烟雾。
电池如果损坏或暴露在极高的温度下,可能会发生爆炸,从而导致中毒、烧伤、酸蚀或环境污染。
如果废弃处置疏忽,则可能会造成设备的未授权或不正确的继续使用,从而导致严重的人身伤害、第三方伤害和环境污
染。
cn
106
喜利得工具或设备的大多数制作材料都可以回收利用。在可以回收之前,必须正确分离材料。在许多国家中,喜利得公
司已经对旧工具或设备的回收利用作了安排。有关进一步的信息,请咨询喜利得公司客户服务部门或喜利得公司代表。
仅限于欧洲国家
不要将电子测量工具或设备与家用垃圾一起处理!
遵守欧洲指令和地区法律有关废弃电气和电子设备的规定,并且废弃处置的实施应该符合国家法律。必须
单独收集已达到使用寿命期限的电气设备,并以环保的方式进行回收。
按照国家法规废弃处理电池。
11 制造商保修
如果您有保修条件方面的问题,请联系您当地的喜利得公
司代表。
12 EC 符合性声明(原稿
名称: 组合激光器
型号: PMC 46
设计年份: 2009
按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列指令
和标准: 至 2016 年 4 月 19 日止:2004/108/EC,从
2016 年 4 月 20 日起:2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN ISO 12100。
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process
Management
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools &
Accessories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
技术文档提交于:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
cn
107
PMC 46
ءﺿ.
.
.
1108 2109 3110 4111 5111 6113 7
113 8115 9
ء115 10116 11
ﺿ116 12
)
(117
1.. »«
PMC 46.
،1
@
;
=
%
&
1
1.1
.
.
ﺿ.
.
1.2ﺿ
ﺿ.
KCC‑REM-
HLT‑PMC46
ar
108
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
.
21،1040)
(.
2IEC/EN 60825‑1:2007
ﺿ
.
.
:
:
2
2.1
PMC 46ءﺿ
90°ءء.)(
)
(.10.
30.ﺿء.
.
ء
. :
ﺿ)(.
/. .
. .
.
2.2
PMC 46ء5°.
ء3
"ء"ء
)(.
PMC 46،
.ِPMA 31.15،
4.
2.3
1
1
4
1
1
ar
109
2.4
1
1
4
1
1
1
1
2.5
ء..
ء..
ء.ﺿ.
ء.
..
10.
.
.
50°
)122°(-10°)14°( )ء.(
10.
.
.
ﺿ.)ء5°(.
.
ﺿ
)(.
3
PMA 20
PMA 54/55
PRA 50/51
ِ
PMA 31
PMA 74
PUA 10
PMA 25
PMA 78
HiltiPMC 46
PUA 60ءً
.ء
ءPMC.
ar
110
4
ء!
30)98(
10)30(
1
±210)±0.0833(
ء3
2،،635،±10)IEC/EN 60825-1:2007(،
II)21،1040)(
5:>420:>16
5:>2,2
ء±5°)(
:15
AA،:4
)(
2500/،+25°)+77°(:20)(
-10°/+50°
)+14122°(
-25°/+63°)-13145°(
ء)ء
(IP 54IEC 60529
)(¹⁄₄
)(BSW 5/8 "¹⁄₄
:0٫413)0,911(
:140X73X107:96X65X107
1
،،
.ﺿ)MIL-STD-810F(،َُ.
5
ﺿ
.
5.1ء
أ(
/. ب(
. ت(
ﺿHilti،. ث(
ء
. ج(.
ح(
. خ(
. د(
.
.ُ
. ذ(.
ﺿHilti. ر(
. ز(ﺿ
،ء
. س(
.
ar
111
ش(
. ص(
ء
،
)،
،(. ض(ﺿﺿ.
ط(
ء.
5.2
أ(
ء
. ب(
ءء
.
.
ت(
.
ث(
)!(. ج(
. ح(
. خ(
،
.
Hilti. د(ِ
.
ذ(
.
5.3
:
ً)B(.
،.
ء
Hiltiﺿ
.
.Hilti
)
(.
5.42/II
2
IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007II 21،1040)
(.ُ
ءﺿ.
.
.،ء،.
.
5.5
أ(
. ب(ﺿ.
. ت(
.
ث(
.. ج(. ح(.
خ(
. د(ﺿ
. ذ(
ﺿ. ر(.
.
5.6
/..
ء
.ء
..
ar
112
6
6.12
.
1.. 2.. 3.
.
ُHilti.4.
ﺿ
. 5.
.
. 6.
.
7
،.90°.
7.1
7.1.1
ﺿ.
7.1.2ء/
. 15.
7.1.3
)4(،.
.
7.1.4
1.ﺿ
. .
7.1.5ِPMA 31
ِPMA 31
.
7.2
7.2.13
7.2.24
7
.2.35
7.2.46
7.2.57
7.2.6ء8
7.3
7.3.19
1.
ﺿ)( )
510(.
2.
ﺿ. 3.. 4.ﺿ
. 5.
ﺿﺿ
.. 6.
90°. ﺿ.
7.
ﺿﺿ
. 8.180°270°.
d1)1-3(
d2)2-4(. 9.ﺿ7.3.1.1.
ar
113
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
7.3.1.1
)R()RH=(
"10"))1((.
)R(310.
7.3.2ء
1.
ﺿ
،20)A()A(. 2.
+)A(. 3.
180°+)B(. 4.
ﺿ
،20)B()B(. 5.+
)B(. 6.
180°+)A(. 7.d114
d223. 8.ﺿd1d2.13
،d2d1.13،ﺿd1
d2.9.ﺿ.
310.
7.3.3ء
ّﺿ7.3.2.
7.3.4)(
1.ﺿ
5،
a
. 2.
b،
.ﺿ
)d1(ّ. 3.
90°،
.ﺿ
ّ
.
4.ﺿ)d2(ّc. 5.ﺿ
)d3(
b7.
d1d3 35. 6.
180°،
.ﺿ
ّ
a. 7.ﺿ)d4(ّ
c. d2d4 35. d3
d1،ُ
d1-d3d2-d43
5.
d3d1،
ُ
d1-d3d2-d4
35.
7.3.5
1
.ﺿ10
. ﺿ. 2.
. 3.
10،
)d0(
.
4.
ﺿﺿﺿ
.
5.
45°،
.ﺿ
.
6.ﺿ
)d1(. 7.
90°.ﺿ.
8.ﺿ
)d2(. 9.
:d0-d1d0-d2 d1-d2.
510.
7.3.6
1.ﺿ
2. 2..
ar
114
3.
ﺿT1)(2,5)2(،
ﺿﺿ. 4.ﺿT22 ،
ﺿﺿ.
5.ﺿﺿ2)(
ﺿ5.
6.ﺿﺿ2
.
T1T2. 7.ءD1D2
)D=D1-D2(. ﺿ
.)
(.
D3ﺿHilti.
8
8.1
1.. 2.
. 3.
،
ء.
ﺿ
ء. 4.،ء/،
)25°+63°)-13+145°(.
8.2
.
)63°/145°(.،
.
.
ء
..
8.3
Hilti. .
8.4Hilti
Hilti،
. Hilti
،ُ
. ﺿ
Hilti.
ﺿ.ﺿ
.
ﺿ
ISO 900X.Hilti
.
9ء
...
ﺿ
.
.
.
.
.
Hilti.
..
Hilti.
ar
115
.
.
Hilti.
ء
.
..
.Hilti.
10
:
ء
.
ﺿ
ء.
ﺿ.
.
Hilti
..Hilti
.
ءHilti.
ﺿ!
.
.
11ﺿ
، HILTI.
ar
116
12)(
:
:
PMC 46
:
2009
:192016:
2004/108/EC،ء202016:2014/30/EU، 2011/65/EU، EN ISO 12100.
Hilti Corporation، Feldkircherstrasse 100،
FL‑9494 Schaan
Paolo LucciniEdward Przybylowicz Head of BA Quality and Process
Management
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools &
Accessories
BU Measuring Systems
06/201506/2015
ـ:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916Kaufering
Deutschland
ar
117
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
PMC46Kombilazer
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu
mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima aletle birlikte
muhafaza ediniz.
Aleti, sadece kullanım kılavuzu ile birlikte
başka kişilere veriniz.
İçindekiler Sayfa
1 Genel bilgiler 118
2 Tanımlama 119
3Aksesuar 120
4 Teknik veriler 120
5 Güvenlik uyarıla 121
alıştırma 122
7 Kullanım 122
8 Bakım ve onarım 124
9Hataarama 125
10 İmha 125
11 Aletlerin üretici garantisi 126
12 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal) 126
1Sayıların her biri bir resme atanmıştır. İlgili resimleri
kullanım kılavuzunun başlangıcında bulabilirsiniz.
Bu kullanım kılavuzunun metninde »alet« daima kombi
lazer PMC 46'yı belirtir.
Alet parçaları, kullanım ve gösterge elemanları 1
@Açma tuşu
;Işıklı diyot
=Salıngaç
%Çıkarılabilir ayak
&Arka taraf
1 Genel bilgiler
1.1 Uyarı metinleri ve anlamları
TEHLİKE
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep
olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek
olası tehlikeli durumlar için.
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol
açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
UYARI
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.
1.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar
İkaz işaretleri
Genel
tehlikelere
karşı uyarı
Semboller
Kullanmadan
önce
kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
Aletler ve
piller çöpe
atılarak imha
edilmemelidir.
KCC‑REM-
HLT‑PMC46
Alette
Işın kesilmemelidir.
ABD lazer ikaz levhaları CFR 21 § 1040 (FDA)'ya göredir.
Alette
IEC/EN 60825‑1:2007 uyarınca lazer sınıfı 2
tr
118
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı ve model tanımı aletinizin tip plakası
üzerindedir. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve
temsilcilik veya servislerimize yönelik sorularınızda her
zaman bu verileri hazır bulundurunuz.
Tip:
Seri no:
2Tanımlama
2.1 Usulüne uygun kullanım
PMC 46 bir kişinin tek başına hızlı ve doğru hiza tutması, 90°'lik bir açıyı aktarması, yatay kot alması ve hizalama
işlemlerini yapması için otomatik kot almalı bir kombi lazerdir. Aletin iki çizgisi (yatay ve dikey) ve beş noktası (üstte,
altta, sağda, solda ve çizgi kesişme noktası) vardır. Çizgi ve kesişme noktasının yaklaşık 10 m'lik bir erişim mesafesi
vardır. Diğer bütün noktaların erişim mesafesi yaklaşık 30 m'dir. Erişim mesafesi ortam ışığına bağlıdır.
Alet tercihen iç mekanlarda kullanım için öngörülmüştür ve bir motorlu eksenel lazer elemanı değildir.
Dış kullanımlarda ortam koşullarının, iç mekandakine uygun olmasına dikkat edilmelidir. Olası kullanımlar şunlardır:
Bölme duvarları konumunun işaretleri (dik açılı ve dikey düzeyde).
Dayanak parçalarının hizalanması / Diğer yapı elemanlarının üç aksta yerleştirilmesi.
Dik açıların kontrolü ve taşınması.
Zeminde işaretli noktalardan tavana aktarılması.
Kullanım kılavuzundaki çalıştırma, bakım ve koruma bilgilerine uyunuz.
Eğitim görmemiş personel tarafından uygunsuz işlem yapılır veya usulüne uygun kullanılmazsa, alet ve yardımcı
gereçlerinden dolayı tehlike oluşabilir.
2.2 Özellikler
PMC 46, 5° içinde bütün yönlerde otomatik kot alır.
Otomatik kot alma süresi sadece yaklaşık 3 saniyedir
Otomatik kot alma alanı aşılırsa (lazer ışınları yanıp söner) kombi lazer bir "Kot alma alanı dışında" uyarı sinyali verir.
PMC 46'nın kullanımı kolay, uygulaması kolay, gövdesi sağlam plastiktendir ve küçük boyutları ve düşük ağırlığı
sayesinde kolay taşınabilir.
Alet, lazer dedektörü PMA 31 ile kullanılabilir.
Alet normal modda 15 dakika sonra kapanır, sürekli işletim modu dört saniye süre ile açma tuşuna basılarak
mümkündür.
2.3 Kartonda kombi lazer teslimat kapsamı
1Kombilazer
1 Takım çantası
4Aküler
1 Kullanım kılavuzu
1 Üretici sertifikası
2.4 Takım çantasında kombi lazer teslimat kapsamı
1Kombilazer
1 Takım çantası
4Aküler
1 Kullanım kılavuzu
1 Üniversal adaptör
1 Üretici sertifikası
çayak
tr
119
2.5 İşletim mesajları
Işıklı diyot Işıklı diyot yanmıyor. Alet kapalı.
Işıklı diyot yanmıyor. Piller boşaldı.
Işıklı diyot yanmıyor. Piller yanlış takılmış.
Işıklı diyot sabit yanıyor. Lazer ışını açık. Alet çalışıyor.
Işıklı diyot her 10 saniyede iki
kez yanıp sönüyor. Piller boşalmak üzere.
Işıklı diyot yanıp sönüyor. Aletteki sıcaklık 50°C (122°F) üzerinde
veya -10°C (14°F) değeri altında (lazer
ışını yanmıyor.)
Lazer ışını Lazer ışını her 10 saniyede iki
kez yanıp sönüyor. Piller boşalmak üzere.
Lazer ışını yüksek frekansta
yanıp sönüyor. Alet otomatik kot alamıyor. (5° otomatik
kot alma hariç).
Lazer ışını her 2 saniyede iki
kez yanıp sönüyor. Alet otomatik kot alamıyor (veya işletim
türü eğimli çizgi).
3 Aksesuar
Tanım Kısa işaret Tanımlama
Üç ayak PMA 20
Hedef plakası PMA 54/55
Hedef plakası PRA 50/51
Lazer dedektörü PMA 31
Manyetik tutucu PMA 74
Teleskopik sıkıştırma çubuğu PUA 10
Kollu kelepçe PMA 25
Üniversal adaptör PMA 78
Hilti takım çantası PMC 46
Lazer koruma gözlüğü PUA 60 Bu lazer koruma gözlüğü değildir ve
gözleri lazer ışınlarına karşı korumaz.
Gözlük, renkleri kısıtladığından trafikte
kullanılmamalı ve sadece PMC ile
çalışırken kullanılmalıdır.
4 Teknik veriler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
Erişim mesafesi noktala 30 m (98 ft)
Erişim mesafesi çizgileri ve kesişme noktası 10 m (30 ft)
Hassasiyet110 m'de ±2 mm (33 fitte ±0.08 inç)
Otomatik kot alma süresi 3 s
Lazer sınıfı Sınıf 2, görünür, 635 nm, ±10 nm (IEC/EN
60825-1:2007); class II (CFR 21 §1040 (FDA)
Işık çapı Mesafe 5 m: < 4mm
Mesafe 20 m: < 16mm
1Çok yüksek sıcaklık dalgalanmaları, nem, şok, düşme vs. gibi nedenlerle hassasiyet etkilenebilir. Aksi belirtilmediyse, cihaz standart
ortam koşulları (MIL-STD-810F) altında ayarlanmış ve kalibre edilmiştir.
tr
120
Çizgi kalınlığı Mesafe 5 m: < 2,2mm
Kendini ayarlama ±5° (tipik)
Otomatik kendiliğinden kapatma Devreye alındı: 15 dak
Çalışma durumu göstergesi LED ve lazer ışını
Güç kaynağı AA Hücreler, Alkali piller: 4
Çalışma süresi (2 nokta ve 1 çizgi) Alkali piller 2.500 mAh, Sıcaklık +25 °C (+77 °F): 20 sa
(tipik)
Çalışma sıcaklığı Min. -10 °C / Maks. +50 °C (+14 ile 122°F arası)
Depolama sıcaklığı Min. -25 °C / Maks. +63 °C (-13 ile 145°F arası)
Toz ve püskürtme suyu koruması (pil bölmesi hariç) IP 54 - IEC 60529 uyarınca
Ayak dişlisi (alet) UNC¹⁄₄"
Ayak dişlisi (ayak) BSW 5/8 "UNC¹⁄₄"
Ağırlık ayaklı ve pilsiz: 0,413 kg ( 0.911 lbs)
Boyutlar ayaklı: 140 mm X 73 mm X 107 mm
ayaksız: 96 mm X 65 mm X 107 mm
1Çok yüksek sıcaklık dalgalanmaları, nem, şok, düşme vs. gibi nedenlerle hassasiyet etkilenebilir. Aksi belirtilmediyse, cihaz standart
ortam koşulları (MIL-STD-810F) altında ayarlanmış ve kalibre edilmiştir.
5 Güvenlik uyarıları
Kullanım Kılavuzunun her bölümünde bulunan
güvenlik tekniği uyarılarının yanında aşağıdaki
kurallar her zaman uygulanmalıdır.
5.1 Genel güvenlik önlemleri
a) Ölçümler/Kullanmadan önce aletlerin
doğruluğunu kontrol ediniz.
b) Eğitim görmemiş personel tarafından uygunsuz
işlem yapılır, usulüne uygun kullanılmazsa, alet ve
yardımcı gereçlerinden dolayı tehlike oluşabilir.
c) Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece
orijinal Hilti aksesuar ve ilave aletlerini kullanınız.
d) Alette manipulasyonlara veya değişikliklere izin
verilmez.
e) Kullanım kılavuzundaki çalıştırma, bakım ve
koruma bilgilerine dikkat ediniz.
f) Hiçbir emniyet tertibatını devreden çıkarmayınız,
ayrıca hiçbir uyarı ve ikaz levhasını çıkarmayınız.
g) Çocukları lazer aletlerinden uzak tutunuz.
h) Çevre etkilerini dikkate alınız. Aleti yağmurda
bırakmayınız, nemli ve ıslak ortamlarda
kullanmayınız. Aleti yangın veya patlama tehlikesi
olan bir yerde kullanmayınız.
i) Kullanmadan önce aleti kontrol ediniz. Alet hasarlı
ise, bir Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz.
j) Bir düşme veya diğer mekanik etkilerden
sonra aletin düzgün çalışıp çalışmadığı kontrol
edilmelidir.
k) Alet çok düşük sıcaklıktan daha sıcak bir ortama
getirildiğinde veya tam tersi olduğunda ortam
şartlarına uygun hale getirilmelidir.
l) Adaptör ile kullanımda aletin sıkı bir şekilde
vidalandığından emin olunmalıdır.
m) Hatalı ölçümü önlemek için lazer çıkış camları
temiz tutulmalıdır.
n) Alet, zorlu inşaat yeri kullanımı için tasarlanmış
olsa da, diğer optik ve elektrikli aletler (dürbün,
gözlük, fotoğraf makinası) gibi özenle bakımı
yapılmalıdır.
o) Alet nem almaya karşı korumalı olmasına
rağmen, aleti taşıma çantasına koymadan önce
kurulayınız.
p) Doğruluğunu kullanım sırasında birçok defa
kontrol ediniz.
5.2 Çalışma yerlerinin usulüne göre donanımı
a) Ölçüm yerini emniyete alınız ve aleti ayarlarken
ışınların başka kişilere veya kendi üzerinize
gelmemesine dikkat ediniz.
b) Merdiven üzerindeki doğrultma çalışmalarında
aşırı vücut hareketlerinden sakınınız. Güvenli bir
duruş sağlayınız ve her zaman dengeli durunuz.
c) Cam veya diğer nesnelerin içinden yapılan ölçümler,
ölçüm sonuçlarını yanıltabilir.
d) Aletin düz ve stabil bir yüzeye kurulmasına dikkat
edilmelidir (titreşimsiz!).
e) Aleti sadece belirtilen uygulama sınırları içerisinde
kullanınız.
f) Çalışma alanında birden fazla lazer kullanılırsa,
alet ışınlarının diğerleriyle karışmamasını
sağlayınız.
g) Mıknatıslar hassasiyeti etkileyebilir, bu nedenle
yakında herhangi bir mıknatıs bulunmamalıdır. Hilti
üniversal adaptör ile bağlantılı olarak etki söz konusu
değildir.
tr
121
h) Dedektör ile çalışırken bunu, çeliğe tam dik
tutmalısınız.
i) Alet, tıbbi aletlerin yakınında kullanılmamalıdır.
5.3 Elektromanyetik uyumluluk
UYARI
Sadece Kore için: Bu alet yerleşim bölgelerindeki
elektromanyetik dalgalara uygundur (Sınıf B). Esas olarak
yerleşim bölgelerindeki kullanımlar için öngörülmüştür,
ama farklı alanlarda da kullanılması mümkündür.
Alet geçerli yönergelerin en sıkı taleplerini karşılamasına
rağmen Hilti, hatalı işleme neden olabilecek yüksek
ışınlama dolayısıyla aletin hasar görmesini engelleyemez.
Bu veya emin olmadığınız diğer durumlarda kontrol
ölçümleri yapılmalıdır. Aynı zamanda Hilti, diğer
aletlerin (örn. uçaklardaki navigasyon donanımları)
etkilenmemesini garanti edemez.
5.4 Lazer sınıfı 2/ class II aletler için lazer
sınıflandırması
Satış versiyonuna bağlı olarak alet IEC60825-1:2007 /
EN60825-1:2007 uyarınca lazer sınıfı 2'ye ve
CFR 21 § 1040 (FDA) uyarınca Class II'ye karşılık
gelir. Bu aletler başka koruyucu önlemler olmadan
kullanılabilir. Göz, lazer ışınının olası kısa süreli temasına
karşı göz kapağı koruma refleksi ile korunur. Bu göz
kapağı koruma refleksi ancak, ilaçlar, alkol veya
uyuşturucudan etkilenebilir. Buna rağmen güneşte
olduğu gibi, doğrudan ışık kaynağına bakılmamalıdır.
Lazer ışını kişilere doğru tutulmamalıdır.
5.5 Elektrik
a) Sevkiyat için pilleri izole ediniz veya çıkartınız.
b) Çevreye zarar vermemek için alet, ülkeye özgü
direktifler doğrultusunda imha edilmelidir.
Tereddüt ettiğiniz durumlarda üreticinize
danışınız.
c) Piller çocukların elleri ile temas etmemelidir.
d) Pilleri aşırı ısıtmayınız ve ateşe atmayınız. Piller
patlayabilir ve toksinli maddeler ortaya çıkabilir.
e) Pilleri şarj etmeyiniz.
f) Pilleri alete lehimlemeyiniz.
g) Pilleri kısa devre ettirerek deşarj etmeyiniz, bu
sebeple piller aşırı ısınabilir ve yanık kabarcıkları
oluşabilir.
h) Pilleri açmayınız ve aşırı mekanik yükte
bırakmayınız.
i) Hasarlı pilleri kullanmayınız.
j) Yeni ve eski pilleri karıştırmayınız. Farklı
üreticilerin pillerini veya farklı tip tanımlı pilleri
kullanmayınız.
5.6 Sıvılar
Yanlış kullanımda pilden/aküden sıvı çıkabilir. Bunlar ile
teması önleyiniz. Yanlışlıkla temasta su ile durulayınız.
Sıvı gözlere temas ederse, bol su ile yıkayınız ve ayrıca
doktor yardımı isteyiniz. Dışarı akan sıvı cilt tahrişine ve
yanmalarına yol açabilir.
alıştırma
6.1 Pillerin takılması 2
TEHLİKE
Sadece yeni piller kullanınız.
1. Ayağı aletten çıkarınız.
2. Pil bölmesini açınız.
3. Pilleri paketten çıkarınız ve doğrudan alete takınız.
UYARI Aletler sadece Hilti tarafından önerilen piller
ile çalıştırılabilir.
4. Kutupların aletin altında bulunan açıklamalara göre
doğru ayarlandığını kontrol ediniz.
5. Pil bölmesini kapatınız. Doğru bir şekilde
kilitlendiğinden emin olunuz.
6. Ayağı gerekirse tekrar alete takınız.
7 Kullanım
UYARI
En yüksek hassasiyete erişmek için çizgiyi dikey, düz bir
yüzeye yansıtınız. Aleti düz zemine 90° ile kurunuz.
7.1 Kullanım
7.1.1 Lazer ışınlarının açılması
Açma tuşuna bir kez basınız.
7.1.2 Alet / Lazer ışınlarının kapatılması
Lazer ışını görünmeyene ve ışıklı diyot sönene kadar açma
tuşuna basınız.
tr
122
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
UYARI
Yaklaşık 15 dakika sonra alet otomatik olarak kapanır.
7.1.3 Devreyi kesme otomatiğinin devre dışı
bırakılması
Lazer ışını onay için üç kez yanıp sönene kadar açma
tuşunu basılı tutunuz (yaklaşık 4 saniye).
UYARI
Açma tuşuna basıldığında veya pillerin gücü azaldığında
alet kapanır.
7.1.4 Eğimli çizgi fonksiyonu
1. Aleti, arka tarafa koyunuz
Alet kot almamıştır.
Alet iki saniyelik aralıklarla yanıp söner.
7.1.5 Lazer dedektörü PMA 31 ile kullanım
Daha fazla bilgi için PMA 31 kullanım kılavuzuna bakınız.
7.2 Kullanım örnekleri
7.2.1 Yükseklik aktarımı 3
7.2.2 Mekan bölümlemesi için portatif yapı profilinin
düzenlenmesi 4
7.2.3 Boru hatlarının dikey hizalanması 5
7.2.4 Isıtma elemanlarının hizalanması 6
7.2.5 Kapı ve pencere çerçevelerinin hizalanması 7
7.2.6 Aydınlatma sisteminin düzenlenmesi 8
7.3 Kontrol
7.3.1 Lazer noktasının kontrol edilmesi 9
1. Yüksek bir mekana bir zemin işareti (bir artı işareti)
koyunuz (örneğin 5-10 m yüksekliğindeki bir
merdivende.
2. Aleti yatay bir düzlüğe koyunuz.
3. Aleti devreye alınız.
4. Aleti alt lazer ışını ile kesişme noktasının merkezine
getiriniz.
5. Tavandaki dikey lazer ışınının noktasını işaretleyiniz.
Bununiçincetavanabirkağıtsabitleyiniz.
6. Aleti 90° döndürünüz.
UYARI Alt lazer ışını kesişme noktasının merkezinde
kalmalıdır.
7. Tavandaki dikey lazer ışınının noktasını işaretleyiniz.
8. 180° ve 270° döndürerek işlemi tekrarlayınız.
UYARI 4 bileşke noktası d1 (1-3) ve d2 (2-4)
köşegenlerinin kesişmenoktasınıntamlazer
noktasını işaretlediği çemberi belirler.
9. 7.3.1.1 numaralı bölümde tarif edildiği gibi
hassasiyeti hesaplayınız.
7.3.1.1 Hassasiyetin hesaplanması
Formülün (RH=Mekan yüksekliği) sonucu (R) "10 m'de
mm" hassasiyetine bağlıdır (formül(1)). Bu sonuç (R) aletin
spesifikasyonu içinde 10 m'de 3 mm olmalıdır.
7.3.2 Ön lazer ışını kot alma kontrolü 
1. Aleti duvardan (A) yaklaşık 20 cm uzağa, yatay bir
düzlüğe koyunuz ve lazer ışınını duvara (A) getiriniz.
2. Lazer çizgisinin kesişme noktasını bir artı işareti ile
duvara (A) işaretleyiniz.
3. Aleti 180° döndürünüz ve lazer çizgilerinin kesişme
noktasını bir artı işareti ile karşıda bulunan duvara
(B) işaretleyiniz.
4. Aleti duvardan (B) yaklaşık 20 cm uzağa, yatay bir
düzlüğe koyunuz ve lazer ışınını duvara (B) getiriniz.
5. Lazer çizgisinin kesişme noktasını bir artı işareti ile
duvara (B) işaretleyiniz.
6. Aleti 180° döndürünüz ve lazer çizgilerinin kesişme
noktasını bir artı işareti ile karşıda bulunan duvara
(A) işaretleyiniz.
7. 1 ile 4 arasındaki d1 ve 2 ile 3 arasında d2 mesafesini
ölçünüz.
8. d1 ve d2 orta noktasını işaretleyiniz.
1 ve 3 referans noktaları orta noktanın farklı
taraflarında bulunuyorsa d2'yi d1'den çıkartınız.
1 ve 3 referans noktaları orta noktanın aynı tarafında
bulunuyorsa d1'i d2'ye ekleyiniz.
9. Sonucu mekan uzunluğunun çift değerine bölünüz.
10 m'deki maksimum hata 3 mm'dir.
7.3.3 Yan ışınların kot alma kontrolü 
7.3.2'de açıklandığı gibi her iki ışın ile işlemi ve hassasiyet
hesabını tekrarlayınız.
7.3.4 Dik açı kontrolü (yatay)   
1. Birinci hedef plakasının a dikey çizgisini, tam olarak
dikey lazer çizgilerinin ortasından geçmesi için aleti
alttaki lazer ışını ile bir odanın ortasına, duvarlara
yaklaşık 5 m mesafe ile, referans kesişme noktası
merkezine konumlandırınız.
2. Başka bir hedef plakası b veya sağlam bir kağıdı
ortaya sabitleyiniz. Sağdaki açılı ışının orta noktasını
(d1) işaretleyiniz.
3. Aletiyukarıdan bakınca saat ibresi yönünde 90°
döndürünüz. Alt lazer ışını, referans kesişme
noktasının merkezinde kalmalı ve soldaki açılı
ışının merkezi tam olarak hedef plakasının (a) dikey
çizgisinden geçmelidir.
4. Sağdaki açılı ışının orta noktasını (d2) hedef plakası
zerindeişaretleyiniz.
tr
123
5. Adım 7'deki hedef plakası/sabit kağıt üzerinde lazer
çizgilerinin kesişme noktasının orta noktasını (d3)
işaretleyiniz.
UYARI 5 m ölçüm mesafesindeki d1 ve d3
arasındaki yatay mesafe en fazla 3 mm olabilir.
6. Aleti 180° döndürünüz, yukarıdan bakınca saat
ibresi yönünde. Alt lazer ışını, referans kesişme
noktasının merkezinde kalmalı ve sağdaki açılı ışının
merkezi tam olarak birinci hedef plakasının (a) dikey
çizgisinden geçmelidir.
7. Soldaki açılı ışının orta noktasını (d4) hedef plakası c
üzerinde işaretleyiniz.
UYARI 5 m ölçüm mesafesindeki d2 ve d4
arasındaki yatay mesafe en fazla 3 mm olabilir.
UYARI Eğer d3, d1'in sağında ise, d1-d3 ve d2-
d4'ün yatay mesafesi 5m'lik bir ölçüm mesafesinde
en fazla 3 mm olabilir.
UYARI Eğer d3, d1'in solunda ise, d1-d3 ve d2-
d4'ün yatay mesafeleri arasındaki fark 5m'lik bir
ölçüm mesafesinde en fazla 3 mm olabilir.
7.3.5 Yatay çizginin eğriliğinin kontrol
edilmesi  
1. Aleti uzunluğu en az 10 m olan bir mekanın kenarına
yerleştiriniz.
UYARI Zemin düz ve yatay olmalıdır.
2. Bütün lazer ışınlarını açınız.
3. Lazer çizgilerinin kesişme noktasının hedef plaka
(d0) merkezinde görünmesi ve hedef plakasının
dikey çizgisinin tam olarak dikey lazer çizgisinin
ortasından geçmesi için aletin en az 10 m uzağına
bir hedef plakası sabitleyiniz.
4. Referans kesişme noktası ile zeminde alt lazer
ışınının orta noktasını işaretleyiniz.
5. Aleti 45° döndürünüz, yukarıdan bakınca saat ibreleri
yönünde. Alt lazer ışını referans kesişme noktasının
merkezinde kalmalıdır.
6. Ardından hedef plakasında, yatay lazer çizgisinin
hedef plakasının dikey çizgisi ile kesiştiği noktayı
(d1) işaretleyiniz.
7. Şimdi aleti saat yönü tersinde 90° döndürünüz. Alt
lazer ışını referans kesişme noktasının merkezinde
kalmalıdır.
8. Ardından hedef plakasında, yatay lazer çizgisinin
hedef plakasının dikey çizgisi ile kesiştiği noktayı
(d2) işaretleyiniz.
9. Aşağıdaki dikey mesafeleri ölçünüz: d0-d1, d0-d2
ve d1-d2.
UYARI 10 m ölçüm mesafesindeki ölçülen en büyük
dikey mesafe en fazla 5 mm olabilir.
7.3.6 Dikey çizginin kontrol edilmesi 
1. Aleti 2m'lik yükseklikte konumlandırınız.
2. Aleti devreye alınız.
3. Birinci hedef plakasını T1 (dikey) aletten 2,5m uzakta
ve aynı yükseklikte (2m) konumlandırınız. Bu şekilde
dikey lazer ışını plakaya gelmelidir. Bu pozisyonu
işaretleyiniz.
4. Şimdi ikinci hedef plakasını T2 birinci hedef
plakasının 2m altına konumlandırınız. Bu şekilde
dikey lazer ışını plakaya gelmelidir. Bu pozisyonu
işaretleyiniz.
5. Alete 5 m'lik mesafede yerdeki lazer çizgisi üzerinde
test yapısının karşı tarafında (aynada ters) 2.
pozisyonu işaretleyiniz.
6. Şimdi aleti az önce işaretlediğiniz zemindeki 2.
pozisyona koyunuz. Lazer ışınını, hedef plakaları
merkez çizginin yakınına denk gelecek şekilde T1
ve T2 hedef plakalarına hizalayınız.
7. Her hedef plakasının D1 ve D2 mesafesini okuyunuz
ve farkı (D = D1 - D2) hesaplayınız.
UYARI Hedef plakalarının birbirine paralel olmasını
ve aynı dikey düzeyde olmasını sağlayınız. (Yatay
hizalama ölçüm hatasına neden olabilir).
Mesafe D, 3 mm'den fazla ise, alet bir Hilti onarım
merkezinde ayarlanmalıdır.
8 Bakım ve onarım
8.1 Temizleme ve kurulama
1. Camdaki tozları üfleyerek temizleyiniz.
2. Cama elinizle dokunmayınız.
3. Sadece temiz ve yumuşak bir bez ile temizlenmelidir;
gerekirse bezi, saf alkol veya biraz su ile ıslatınız.
UYARI Plastik parçalara zarar verebileceği için
başka bir sıvı kullanılmamalıdır.
4. Özellikle kış veya yaz mevsiminde, ekipmanı
aracınızın içinde muhafaza edecekseniz, ekipmanın
depolama sıcaklık sınır değerlerine dikkat edilmelidir
(–25 °C'den +63 °C'ye/–13 °F'den 145 °F'ye kadar).
8.2 Depolama
Islanan alet paketinden çıkartılmalıdır. Alet, taşıma çantası
ve aksesuarları kurutulmalı (en fazla 63 °C / 145 °F) ve
temizlenmelidir. Ekipmanı ancak, tamamen kuruduğunda
paketleyiniz, ardından kuru bir yerde depolayınız.
Aleti uzun süreli depoladıktan sonra veya uzun süreli
nakliye sonrası bir kontrol ölçümü uygulanmalıdır.
Lütfen uzun süreli depolama öncesi aletten pilleri
çıkartınız. Boşalan piller alete zarar verebilir.
8.3 Nakliye
Ekipmanın gönderilmesi veya nakliyesi için Hilti gönderme
takım çantası veya eş değerdeki bir ambalajı kullanınız.
TEHLİKE
Alet, hiçbir zaman pil/akü paketi takılarak
gönderilmemelidir.
8.4 Hilti kalibrasyon servisi
Aletlerin normlara uygunluk ve yasal talepleri garanti
etme açısından düzenli bir şekilde Hilti kalibrasyon servisi
tarafından kontrol edilmesini sağlayınız.
tr
124
Aletin kalibrasyonu için her zaman Hilti kalibrasyon
servisi kullanılmalıdır; ve yılda en az bir kez alet kalibre
edilmelidir.
Hilti kalibrasyon servisi çerçevesinde kontrol edilen aletin
özelliklerinin kontrol edildiği gün kullanım kılavuzundaki
verilere uyduğu onaylanır.
Üretici verilerinde sapmalar varsa kullanılan ölçüm
aletleri yeniden ayarlanır. Ayarlama ve kontrolden sonra
alet üzerine kalibrasyon plakası takılır ve bir kalibrasyon
sertifikası ile yazılı olarak aletin üretici verilerine göre
çalıştığı onaylanır.
Kalibrasyon sertifikaları ISO 900X'e göre
sertifikalandırılmış işletmeler için gereklidir.
En yakınınızdaki Hilti iletişim merkezi size daha fazla bilgi
verecektir.
9Hataarama
Hata Olası sebepler Çözüm
Alet açılmıyor. Pil boş. Pilleri değiştiriniz.
Pilde yanlış kutup. Pili doğru takınız.
Pil bölmesi kapalı değil. Pil bölmesini kapatınız.
Alet veya seçim şalteri arızalı. Aleti Hilti servisine tamir ettiriniz.
Tekli lazer ışınları çalışmıyor. Lazer kaynağı veya lazer kumandası
arızalı. Aleti Hilti servisine tamir ettiriniz.
Alet açılıyor fakat lazer ışını
görünmüyor. Lazer kaynağı veya lazer kumandası
arızalı. Aleti Hilti servisine tamir ettiriniz.
Sıcaklıokyüksekveyokdüşük Alet soğumaya veya ısınmaya
bırakılmalıdır
Otomatik kendini ayarlama
çalışmıyor. Alet çok eğimli zemine kurulmuş. Alet düz bir zemine kurulmalıdır.
Eğim sensörü arızalı. Aleti Hilti servisine tamir ettiriniz.
10 İmha
İKAZ
Donanımın uygunsuz olarak imha edilmesi aşağıdaki olaylara sebebiyet verebilir:
Plastik parçaların yanması esnasında, kişilerin hastalanmasına sebep olabilecek zehirli gazlar oluşur.
Piller hasar görür veya çok ısınırsa; patlayabilir ve zehirlenmelere, yanmalara, cilt tahrişlerine veya çevre kirliliğine
neden olabilir.
Uygun olmayan şekilde imha etmeniz halinde donanımın yetkisiz kişilerce hatalı kullanımına yol açarsınız. Ayrıca siz ve
üçüncü şahıslar ağır yaralanabilir ve çevre kirlenebilir.
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için gerekli koşul, usulüne
uygun malzeme ayrımıdır. Birçok ülkede Hilti, eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri
hizmetleri veya satıcınıza sorunuz.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli ölçüm aletlerini çöpe atmayınız!
Avrupayönetmeliğinegöreelektrikli ve elektronik eski aletler ve yürürlükte olan ulusal talimatlara göre
kullanılmış elektrikli el aletleri ayrı olarak toplanmalı ve çevreye zarar vermeden yeniden değerlendirilmesi
sağlanmalıdır.
Pilleri ulusal kurallara göre imha ediniz.
tr
125
11 Aletlerin üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel HILTI
iş ortağınıza başvurunuz.
12 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
İşaret: Kombi lazer
Tip işareti: PMC 46
Yapım yılı: 2009
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara uygun
olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz: bitiş
19. Nisan 2016: 2004/108/EG, ab 20. Nisan 2016:
2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process
Management
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools &
Accessories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
tr
126
Pos. 1 | 20211011
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
**410556*410556*
410556410556
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Hilti PMC 46 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario