Hilti PML 42 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
PML 42
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Οδηγιες χρησεως el
Kulllanma Talimatı tr
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01
MANUAL ORIGINAL
Láser de línea PML 42
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conservesiempreestemanualdeinstruccio-
nes cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 37
2 Descripción 38
3 Accesorios 39
4 Datos técnicos 40
5 Indicaciones de seguridad 40
6 Puesta en servicio 42
7 Manejo 42
8 Cuidado y mantenimiento 43
9 Localización de averías 44
10 Reciclaje 44
11 Garantía del fabricante de las herramientas 45
12 Declaración de conformidad CE (original) 45
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que pueden encontrarse en las páginas desplega-
bles correspondientes. Manténgalas desplegadas mien-
tras estudia el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, "la herramienta" se
refiere siempre al láser en línea PML 42.
Componentes de la herramienta, elementos de ma-
nejo y de indicación 1
@
Tecla de encendido/apagado
;
Diodo de iluminación
=
Péndulo
%
Lado posterior
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Símbolos
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
No desechar
las
herramientas
ylaspilasa
los contene-
dores
normales de
basura.
Láser de
clase 2
según
EN 60825‑1:2007
es
37
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
CAUTION
En la herramienta
No exponer al efecto de la radiación.
Placa de advertencia de radiación láser para EE. UU.
conforme a CFR 21 § 1040 (FDA).
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herra-
mienta. Anote estos datos en el manual de instrucciones
e indíquelos siempre que tenga consultas para nues-
tros representantes o para el departamento del servicio
técnico.
Modelo:
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
ElPML42esunláserenlíneaconautoniveladoquepermiteaunasolapersonarealizar trabajos de nivelación y
alineación de forma rápida y precisa. La herramienta tiene dos líneas (horizontal y vertical) y un punto de intersección.
Las líneas y el punto de intersección cuentan con un alcance de aprox. 10 m. El alcance depende de la luminosidad
del entorno.
Esta herramienta está diseñada para utilizarse principalmente en interiores y no sustituye a un láser rotatorio.
Para su uso en exteriores, asegúrese de que se cumplen las mismas condiciones que en espacios interiores.
Aplicaciones posibles:
Nivelación de tomas de corriente, canales de cables, radiadores e instalaciones.
Nivelación de falsos techos.
Nivelación y alineación de puertas y ventanas.
Transferencia de alturas.
Alineación vertical de tuberías.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
La utilización de la herramienta y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
2.2 Características
El PML 42 puede autonivelarse en todas las direcciones con un margen de aprox. 5°.
El intervalo de autonivelación es de aprox. 3 segundos.
Cuando se sobrepasa la zona de nivelación, parpadean los rayos láser de la herramienta.
El PML 42 destaca por su sencillo manejo y su robusta carcasa de plástico, además resulta fácil de transportar gracias
a sus reducidas dimensiones y bajo peso.
La herramienta puede utilizarse con el receptor de láser PMA 31.
En el modo normal, la herramienta se apaga transcurridos 15 minutos; el modo de marcha continua puede activarse
manteniendo la tecla de encendido/apagado pulsada durante cuatro segundos.
2.3 Suministro del láser en línea en caja de cartón
1 Láser en línea
1 Bolsa de transporte
4 Pilas
1 Manual de instrucciones
1 Certificado del fabricante
es
38
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01
2.4 Mensajes de servicio
Diodo de iluminación El diodo de iluminación no se
enciende.
La herramienta está desconectada.
El diodo de iluminación no se
enciende.
Las pilas están agotadas.
El diodo de iluminación no se
enciende.
Las pilas no se han colocado correcta-
mente.
El diodo de iluminación está
encendido de forma perma-
nente.
El rayo láser está conectado. La herra-
mienta está en funcionamiento.
El diodo de iluminación par-
padeadosvecescada10
segundos.
Laspilasseestánagotando.
El diodo de iluminación par-
padea.
La temperatura de la herramienta está
por encima de los 50 °C (122 °F) o por
debajo de los -10 °C (14 °F) (el rayo lá-
ser no se ilumina).
Rayo ser El rayo láser parpadea dos
veces cada 10 segundos.
Laspilasseestánagotando.
El rayo láser parpadea con
más frecuencia.
La herramienta no puede autonivelarse
(fuera de la autonivelación de 5°).
El rayo láser parpadea cada 2
segundos.
La herramienta no puede autonivelarse
(o el modo de funcionamiento "Línea
inclinada").
3 Accesorios
Denominación
Abreviatura
Descripción
Trípode PMA 20
Diana PMA 54/55
Diana PRA 50/51
Receptor láser PMA 31
Aplique de fijación magnético PMA 74
Brazo telescópico PUA 10
Abrazadera PMA 25
Adaptador universal PMA 78
Maletín Hilti PMA 62
Gafas para visión láser PUA 60 Estas gafas no sirven para trabajar
con cualquier láser, ni tampoco pro-
tegen los ojos de la radiación láser.
Las gafas no deben utilizarse cuando
se esté circulando por lugares públi-
cos debido a las limitaciones que se
producen en la visión del color. Sólo
deben utilizarse para trabajar con el
láser PML.
es
39
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Alcance de las líneas y del punto de intersección 10 m (30 ft)
Precisión
1
±2 mm a 10 m (±0.08 in a 33 ft)
Intervalo de autonivelación 3 s (De media)
Clase de láser Clase 2, visible, 620 - 690 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Grosor de la línea Distancia 5 m: < 2,2mm
Zona de nivelación ±5° (de media)
Desconexión automática Se activa después de: 15 min
Indicador del estado de funcionamiento LED y rayos láser
Alimentación de corriente Pilas AA, Pilas alcalinas de manganeso: 4
Tiempo de funcionamiento Pila alcalina de manganeso 2.500 mAh, Temperatura
+2C(+7F):16h(Demedia)
Temperatura de funcionamiento Mín. -10 °C / x. +50 °C (de +14 a 122 °F)
Temperatura de almacenamiento Mín. -25 °C / Máx. +63 °C (de -13 a 145 °F)
Protección contra polvo y salpicaduras de agua (ex-
cepto el compartimento para pilas)
IP 54 según IEC 529
Rosca del trípode (herramienta) UNC¹⁄₄"
Peso Sin pilas: 0,350 kg (0,768 lbs)
Dimensiones 96 mm x 65 mm x 107 mm
1
Algunos factores como una temperatura especialmente alta, humedad, choques, caídas, etc. pueden causar variaciones en la pre-
cisión ajustada. Si no se indica lo contrario, la herramienta ha sido ajustada y calibrada atendiendo a unas condiciones del entorno
estándar (MIL-STD-810F).
5 Indicaciones de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este ma-
nual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
5.1 Medidas de seguridad generales
a) Compruebe la precisión de la herramienta antes
de utilizarla o realizar mediciones.
b) La herramienta y sus dispositivos auxiliares pue-
den conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no
cualificado o utilizarse para usos diferentes a los
previstos.
c) Para evitar lesiones, utilice exclusivamente acce-
sorios y complementos originales Hilti.
d) No está permitido efectuar manipulaciones o mo-
dificaciones en la herramienta.
e) Observe las indicaciones sobre funcionamiento,
cuidado y mantenimiento que se describen en el
manual de instrucciones.
f) No anule ninguno de los dispositivos de seguridad
ni quite ninguna de las placas de indicación y de
advertencia.
g) Los niños no deben estar cerca de las herramien-
tas láser.
h) Observe las condiciones ambientales. No
exponga la herramienta a las precipitaciones ni
la utilice en un entorno húmedo o mojado. No
utilice la herramienta en lugares donde exista
peligro de incendio o explosión.
i) Compruebe la herramienta antes de su utilización.
Si presentara daños, acuda al departamento del
servicio técnico de Hilti para que la reparen.
j) Compruebe la precisión de la herramienta des-
pués de sufrir una caída u otros impactos mecá-
nicos.
k) Si la herramienta pasa de estar sometida a un
frío intenso a un entorno más cálido o viceversa,
aclimátela antes de empezar a utilizarla.
l) Si utiliza adaptadores, asegúrese de que la herra-
mienta esté bien atornillada.
m) Para evitar errores de medición, mantenga limpio
el cristal del orificio de salida del láser.
n) Si bien la herramienta está diseñada para un uso
en condiciones duras de trabajo, como lugares de
construcción, debe tratarla con sumo cuidado,
es
40
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01
al igual que las demás herramientas ópticas y
eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográ-
fica, etc.).
o) Aunque la herramienta está protegida contra la
entrada de humedad, séquela con un paño antes
de guardarla.
p) Compruebe la precisión varias veces durante su
aplicación.
5.2 Organización correcta del lugar de trabajo
a) Asegure la posición del medidor láser y com-
pruebe que el rayo no está orientado hacia Ud. u
otras personas al colocar la herramienta.
b) Durante el trabajo con los conductores, procure
no adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
c) Lasmedicionesatravésdecristalesuotrosobjetos
pueden alterar el resultado de la medición.
d) Asegúrese de que la herramienta descansa sobre
una base lisa y estable (exenta de vibraciones).
e) Utilice la herramienta solo dentro de los límites
de aplicación definidos.
f) Si se utilizan varios láseres en la zona de trabajo,
asegúrese de que los rayos de su herramienta no
se confundan con los demás rayos.
g) Los imanes pueden alterar la precisión; por este mo-
tivo no debe haber imanes cerca. Con el adaptador
universal de Hilti no se producen alteraciones.
h) Cuando se trabaje con el receptor, este debe
mantenerse totalmente perpendicular al rayo.
i) La herramienta no debe situarse cerca de aparatos
médicos.
5.3 Compatibilidad electromagnética
Si bien la herramienta cumple los estrictos requisitos de
las Directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posi-
bilidaddequelaherramientaseveaafectadaporunara-
diación intensa que pudiera ocasionar un funcionamiento
inadecuado. En este caso o ante otras irregularidades,
deben realizarse mediciones de control. Hilti tampoco
puede excluir la posibilidad de que otros aparatos resul-
ten afectados (p. ej., los dispositivos de navegación de
los aviones).
5.4 Clasificación de láser para herramientas de la
clase 2/ class II
En función de la versión adquirida, la herramienta corres-
ponde a la clase de ser 2 conforme a IEC60825-1:2007 /
EN60825-1:2007 y a la clase II según CFR 21 § 1040
(FDA). Estas herramientas se pueden utilizar sin ninguna
medida de protección adicional. El reflejo de cierre del
párpado actúa de protección para los ojos en caso de
dirigir la vista hacia el rayo láser de forma breve y casual.
No obstante, este reflejo de cierre del párpado puede
verse afectado negativamente por la influencia de me-
dicamentos, alcohol o drogas. Al igual que no se debe
mirar directamente al sol, tampoco debe mirarse hacia la
fuente de luz. No apunte con el rayo láser hacia terceras
personas.
5.5 Sistema eléctrico
a) Aísle o retire las pilas para enviar la herramienta.
b) Para evitar daños medioambientales, recicle la
herramienta cumpliendo las Directivas vigentes
en su país en esta materia. Póngase en contacto
con el fabricante en caso de duda.
c) Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
d) No deje que las pilas se sobrecalienten ni las
exponga al fuego. Las pilaspueden explotar o liberar
sustancias tóxicas.
e) No recargue las pilas.
f) No suelde las pilas a la herramienta.
g) No descargue las pilas mediante cortocircuito, ya
que podrían sobrecalentarse y producir quema-
duras.
h) No abra las pilas ni las exponga a una carga
mecánica excesiva.
i) No utilice pilas deterioradas.
j) No mezcle pilas nuevas con otras usadas. No
utilice pilas de varios fabricantes o con denomi-
naciones de modelo diferentes.
5.6 Líquidos
El uso inadecuado de la pila puede provocar fugas de
líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso
de contacto accidental, enjuague el área afectada
con abundante agua. En caso de contacto con los
ojos, aclárelos con agua abundante y consulte de
inmediato a su médico. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras.
es
41
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01
6 Puesta en servicio
6.1 Colocación de las pilas 2
PELIGRO
Utilice únicamente pilas nuevas.
1. Abra el compartimento para pilas.
2. Extraiga las pilas de su embalaje y colóquelas en la
herramienta.
INDICACIÓN La herramienta solo debe ponerse
en funcionamiento con las pilas recomendadas por
Hilti.
3. Compruebe que los polos coinciden con las indi-
caciones que aparecen en la parte inferior de la
herramienta.
4. Cierre el compartimento para pilas. Compruebe
que el enclavamiento del compartimento para pi-
las cierra correctamente.
7 Manejo
INDICACIÓN
Paraconseguirlamáximaprecisión,proyectelalíneaso-
bre una superficie vertical plana. Coloque la herramienta
con una inclinación de 90° respecto a la superficie.
7.1 Manejo
7.1.1 Conexión de los rayos láser
Pulse una sola vez la tecla de encendido/apagado.
7.1.2 Desconexión de la herramienta / los rayos
láser
Pulse la tecla de encendido/apagado hasta que se apa-
gue el rayo láser y el diodo de iluminación.
INDICACIÓN
La herramienta se apaga automáticamente tras aprox. 15
minutos.
7.1.3 Desactivación de la desconexión automática
Mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (aprox.
4 segundos) hasta que el rayo láser parpadee tres veces
amododeconfirmación.
INDICACIÓN
La herramienta se apaga cuando se pulsa la tecla de
encendido/apagado o se agotan las pilas.
7.1.4 Función "Línea inclinada"
1. Coloque la herramienta sobre su lado posterior.
La herramienta no está nivelada.
La herramienta parpadea a intervalos de dos segun-
dos.
7.1.5 Uso con el receptor de láser PMA 31
Consulte el manual de instrucciones del PMA 31 para
más información.
7.2 Ejemplos de aplicación
7.2.1 Transferencia de alturas 3
7.2.2 Alineación vertical de tuberías 4
7.2.3 Alineación de elementos de calefacción 5
7.2.4 Alineación de marcos de puertas y
ventanas 6
7.3 Comprobación
7.3.1 Comprobación de la nivelación del rayo láser
delantero 7
1. Coloque la herramienta sobre una superficie plana
horizontal, aprox. a 20 cm de la pared (A), y oriente
el rayo láser a la pared (A).
2. Marque el punto de intersección de las líneas láser
con una cruz en la pared (A).
3. Gire la herramienta 180° y marque el punto de
intersección de las líneas láser con una cruz en la
pared opuesta (B).
4. Coloque la herramienta sobre una superficie plana
horizontal,aprox.a20cmdelapared(B),yoriente
el rayo láser a la pared (B).
5. Marque el punto de intersección de las líneas láser
con una cruz en la pared (B).
6. Gire la herramienta 180° y marque el punto de
intersección de las líneas láser con una cruz en la
pared opuesta (A).
7. Mida la distancia d1 entre 1 y 4, y d2 entre 2 y 3.
8. Marque el punto central de d1 y d2.
Si los puntos de referencia 1 y 3 se encontraran en
distintos lados del punto central, reste d2 de d1.
En caso de que los puntos de referencia 1 y 3 se
encuentren al mismo lado del punto central, sume
d1 a d2.
es
42
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01
9. Divida el resultado por el doble de la longitud del
espacio.
Elerrormáximoesde3mmsobre10m.
7.3.2 Comprobación de la precisión de la línea
horizontal 89
1. Coloque la herramienta en el borde de una habita-
ción con una longitud mínima de 10 m.
INDICACIÓN La superficie del suelo debe ser lisa y
horizontal.
2. Conecte todos los rayos láser.
3. Fijeunadianaaunadistanciamínimade10m
respecto a la herramienta, de manera que el punto
de intersección de las líneas láser se forme en el
centro de la diana (d0) y la línea vertical de la diana
pase exactamente por el medio de la línea láser
vertical.
4. Gire la herramienta 45° en el sentido de las agujas
del reloj visto desde arriba.
5. A continuación, marque el punto (d1) en la diana,
justo donde la línea láser horizontal se cruza con la
líneaverticaldeladiana.
6. Gire ahora la herramienta 90° en sentido antihorario.
7. A continuación, marque el punto (d2) en la diana,
justo donde la línea láser horizontal se cruza con la
líneaverticaldeladiana.
8. Mida las siguientes distancias verticales: d0-d1, d0-
d2 y d1-d2.
INDICACIÓN La mayor distancia vertical medida
no debe superar los 5 mm con una distancia de
medición de 10 m.
7.3.3 Comprobación de la línea vertical 
1. Coloque la herramienta a una altura de 2 m.
2. Encienda la herramienta.
3. Posicionelaprimeradiana T1 (vertical) a una distan-
cia de 2,5 m respecto a la herramienta y a la misma
altura (2 m), de manera que el rayo láser vertical
alcance la diana, y marque esta posición.
4. Posicione ahora la segunda diana T2 a una distancia
de 2 m por debajo de la primera diana, de manera
que el rayo ser vertical alcance la diana, y marque
esta posición.
5. Marque la posición 2 en el lado opuesto de la
estructura de prueba (efecto espejo) sobre la línea
láser del suelo a una distancia de 5 m respecto a la
herramienta.
6. Sitúe ahora la herramienta sobre la posición 2 mar-
cada en el suelo. Alinee el rayo láser con respecto a
las dianas T1 y T2 de forma que alcance las dianas
cerca de la nea central.
7. CompruebeladistanciaD1yD2decadadianay
calcule la diferencia (D = D1 - D2).
INDICACIÓN Asegúrese de que las dianas se en-
cuentran en paralelo entre y en el mismo plano
vertical (una alineación horizontal puede originar
errores en la medición).
Si la diferencia D es superior a 3 mm, la herramienta
debe volver a calibrarse en un centro de reparación
de Hilti.
8 Cuidado y mantenimiento
8.1 Limpieza y secado
1. Elimine el polvo del cristal soplando.
2. No toque el cristal con los dedos.
3. En la limpieza, utilice solo paños limpios y suaves y,
en caso necesario, humedézcalo con alcohol puro
o con un poco de agua.
INDICACIÓN No utilice ninguna otra clase de lí-
quido, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
4. Observe los valores límite de temperatura para
el almacenamiento del equipo, en especial si se
guarda en el habitáculo del vehículo durante el in-
vierno/verano (de ‑25 °C a +63 °C (de -13 °F a 145
°F)).
8.2 Almacenamiento
Desembale las herramientas que se hayan humedecido.
Seque las herramientas, el contenedor de transporte y los
accesorios (a una temperatura máxima de 63 °C / 145 °F)
y límpielos. No vuelva a empaquetar el equipo hasta
que se haya secado completamente; a continuación,
guárdelo en un lugar seco.
Realice una medición de control antes de su utilización
si la herramienta ha estado almacenada o ha sido trans-
portada durante un periodo prolongado.
Si prevé un período de inactividad prolongado, extraiga
las pilas. La herramienta puede resultar dañada si las
pilas tienen fugas.
8.3 Transporte
Para el transporte o el envío de su equipo, utilice el
maletín de envío Hilti o un embalaje equivalente.
PELIGRO
Envíe siempre la herramienta sin las pilas o el paquete
de batería.
8.4 Servicio de calibrado Hilti
Se recomienda encargar una inspección regular de las
herramientas al servicio de calibrado de Hilti para que
quede garantizada la fiabilidad conforme a las normas y
requisitos legales pertinentes.
es
43
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01
El servicio de calibrado Hilti puede efectuarse en todo
momento; se recomienda, sin embargo, realizarlo como
mínimo una vez al o.
Dentro de las directrices del servicio de calibrado, Hilti
garantiza que las especificaciones de la herramienta ins-
peccionada se correspondan con los datos técnicos del
manual de instrucciones en el día concreto de la inspec-
ción.
Si se observaran divergencias con respecto a los datos
del fabricante, se procedería a un reajuste de las herra-
mientas de medición usadas. Una vez realizado el ajuste
y la comprobación, en la herramienta se coloca un distin-
tivo de calibrado en el que se certifica que la herramienta
funciona conforme a las especificaciones del fabricante.
Los certificados de calibrado son indispensables para
empresas que se rigen por la normativa ISO 900X.
Su proveedor de Hilti más cercano atenderá cualquier
consulta o duda que pudiera surgirle.
9 Localización de averías
Fallo Posible causa
Solución
No se puede conectar la herra-
mienta.
La pila está vacía. Cambie la pila.
Polaridad incorrecta de la pila. Coloque la pila correctamente.
El compartimento para pilas no está
cerrado.
Cierre el compartimento para pilas.
Herramienta o conmutador selector
defectuosos.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Algunos rayos láser no funcio-
nan.
Fuente láser o control del láser defec-
tuosos.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
La herramienta puede conec-
tarse pero no se visualiza nin-
gún rayo láser.
Fuente láser o control del láser defec-
tuosos.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Temperatura demasiado elevada o
demasiado baja.
Deje enfriar o calentar la herramienta.
La nivelación automática no
funciona.
Herramienta colocada sobre una su-
perficie demasiado inclinada.
Coloque la herramienta en posición
horizontal.
Sensor de inclinación defectuoso. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
10 Reciclaje
ADVERTENCIA
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias:
Si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas.
Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios,
causticaciones o contaminación del medio ambiente.
Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la
contaminación del medio ambiente.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de la herramienta usada. ngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea
No desechar las herramientas de medición electrónicas junto con los residuos domésticos.
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
es
44
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01
Desechar las pilas conforme a la normativa nacional
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, mane-
jada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra-
mienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas
de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración ante-
rior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Láser de línea
Denominación del mo-
delo:
PML 42
Año de fabricación: 2010
Garantizamosqueesteproducto cumple las siguien-
tes normas y directrices: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2011/65/EU, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Matthias Gillner
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Area Electric
Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
es
45
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01
es
Indicación FFC (válida en EE.UU.)
-PRECAUCIÓN-
Esta herramienta ha cumplido en las pruebas realizadas
los valores límites que se estipulan en el apartado 15 de
la normativa FFC para herramientas digitales de la cla-
se B. Estos valores límites suponen una protección sufi-
ciente ante radiaciones por avería en instalaciones situa-
das en zonas habitadas. Las herramientas de este tipo
generan y utilizan altas frecuencias y pueden por tanto
emitirlas. Por esta razón pueden provocar anomalías en
la recepción radiofónica, si no se ha instalado y puesto
en funcionamiento según las especificaciones corres-
pondientes.
No puede garantizarse la ausencia total de anomalías en
instalaciones específicas. En caso de que esta herra-
mienta causara anomalías en la recepción radiofónica
o televisiva (puede comprobarse mediante la conexión
y desconexión de la herramienta), se ruega al usuario
que subsane estas anomalías mediante las siguientes
medidas:
• Volver a tender o cambiar de sitio la antena de recep-
ción.
• Aumentar la distancia entre la herramienta y el recep-
tor.
• Conectar la herramienta en la toma de corriente de un
circuito eléctrico diferente al del receptor.
Consulte a su proveedor o a un técnico de radio y tele-
visión.
-INDICACIÓN-
Los cambios o ampliaciones no autorizados expresa-
mente por Hilti pueden restringir el derecho del usuario
a poner la herramienta en funcionamiento.
Este dispositivo está sujeto al párrafo 15 de las dispo-
siciones FCC.
La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones
siguientes:
1) La herramienta no causa anomalías.
2) La herramienta tolera anomalías que pueden gene-
rar un estado de funcionamiento no deseado.
Este dispositivo está sujeto a RSS-210 de la indicación
IC.
La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones
siguientes:
1) La herramienta no causa anomalías.
2) La herramienta tolera anomalías que pueden gene-
rar un estado de funcionamiento no deseado.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01

Transcripción de documentos

PML 42 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções pt Gebruiksaanwijzing nl Οδηγιες χρησεως el Kulllanma Talimatı tr MANUAL ORIGINAL Láser de línea PML 42 Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Conserve siempre este manual de instrucciones cerca de la herramienta. En caso de traspaso a terceros, la herramienta siempre se debe entregar junto con el manual de instrucciones. Índice Página 1 Indicaciones generales 37 2 Descripción 38 3 Accesorios 39 4 Datos técnicos 40 5 Indicaciones de seguridad 40 6 Puesta en servicio 42 7 Manejo 42 8 Cuidado y mantenimiento 43 9 Localización de averías 44 10 Reciclaje 44 11 Garantía del fabricante de las herramientas 45 12 Declaración de conformidad CE (original) 45 1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del texto que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones. En este manual de instrucciones, "la herramienta" se refiere siempre al láser en línea PML 42. Componentes de la herramienta, elementos de manejo y de indicación 1 @ Tecla de encendido/apagado ; Diodo de iluminación = Péndulo % Lado posterior 1 Indicaciones generales 1.1 Señales de peligro y significado PELIGRO Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves. 1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones Símbolos de advertencia Advertencia de peligro en general Símbolos INDICACIÓN Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés. Leer el manual de instrucciones antes del uso No desechar las herramientas y las pilas a los contenedores normales de basura. Láser de clase 2 según EN 60825‑1:2007 37 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01 es En la herramienta CAUTION LASER RADIATION - DO NOT STARE INTO BEAM 620-690nm/0.95mW max. CLASS II LASER PRODUCT No exponer al efecto de la radiación. Placa de advertencia de radiación láser para EE. UU. conforme a CFR 21 § 1040 (FDA). Ubicación de los datos identificativos de la herramienta La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de identificación de su herramienta. Anote estos datos en el manual de instrucciones e indíquelos siempre que tenga consultas para nuestros representantes o para el departamento del servicio técnico. Modelo: N.º de serie: es 2 Descripción 2.1 Uso conforme a las prescripciones El PML 42 es un láser en línea con autonivelado que permite a una sola persona realizar trabajos de nivelación y alineación de forma rápida y precisa. La herramienta tiene dos líneas (horizontal y vertical) y un punto de intersección. Las líneas y el punto de intersección cuentan con un alcance de aprox. 10 m. El alcance depende de la luminosidad del entorno. Esta herramienta está diseñada para utilizarse principalmente en interiores y no sustituye a un láser rotatorio. Para su uso en exteriores, asegúrese de que se cumplen las mismas condiciones que en espacios interiores. Aplicaciones posibles: Nivelación de tomas de corriente, canales de cables, radiadores e instalaciones. Nivelación de falsos techos. Nivelación y alineación de puertas y ventanas. Transferencia de alturas. Alineación vertical de tuberías. Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones. No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti. La utilización de la herramienta y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. 2.2 Características El PML 42 puede autonivelarse en todas las direcciones con un margen de aprox. 5°. El intervalo de autonivelación es de aprox. 3 segundos. Cuando se sobrepasa la zona de nivelación, parpadean los rayos láser de la herramienta. El PML 42 destaca por su sencillo manejo y su robusta carcasa de plástico, además resulta fácil de transportar gracias a sus reducidas dimensiones y bajo peso. La herramienta puede utilizarse con el receptor de láser PMA 31. En el modo normal, la herramienta se apaga transcurridos 15 minutos; el modo de marcha continua puede activarse manteniendo la tecla de encendido/apagado pulsada durante cuatro segundos. 2.3 Suministro del láser en línea en caja de cartón 1 Láser en línea 4 Pilas 1 1 1 Bolsa de transporte Manual de instrucciones Certificado del fabricante 38 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01 2.4 Mensajes de servicio Diodo de iluminación Rayo láser El diodo de iluminación no se enciende. El diodo de iluminación no se enciende. El diodo de iluminación no se enciende. El diodo de iluminación está encendido de forma permanente. El diodo de iluminación parpadea dos veces cada 10 segundos. El diodo de iluminación parpadea. El rayo láser parpadea dos veces cada 10 segundos. El rayo láser parpadea con más frecuencia. El rayo láser parpadea cada 2 segundos. La herramienta está desconectada. Las pilas están agotadas. Las pilas no se han colocado correctamente. El rayo láser está conectado. La herramienta está en funcionamiento. Las pilas se están agotando. es La temperatura de la herramienta está por encima de los 50 °C (122 °F) o por debajo de los -10 °C (14 °F) (el rayo láser no se ilumina). Las pilas se están agotando. La herramienta no puede autonivelarse (fuera de la autonivelación de 5°). La herramienta no puede autonivelarse (o el modo de funcionamiento "Línea inclinada"). 3 Accesorios Denominación Abreviatura Trípode PMA 20 Diana PMA 54/55 Diana PRA 50/51 Receptor láser PMA 31 Aplique de fijación magnético PMA 74 Brazo telescópico PUA 10 Abrazadera PMA 25 Adaptador universal PMA 78 Maletín Hilti PMA 62 Gafas para visión láser PUA 60 Descripción Estas gafas no sirven para trabajar con cualquier láser, ni tampoco protegen los ojos de la radiación láser. Las gafas no deben utilizarse cuando se esté circulando por lugares públicos debido a las limitaciones que se producen en la visión del color. Sólo deben utilizarse para trabajar con el láser PML. 39 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01 4 Datos técnicos Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Alcance de las líneas y del punto de intersección Precisión 1 es 10 m (30 ft) ±2 mm a 10 m (±0.08 in a 33 ft) Intervalo de autonivelación 3 s (De media) Clase de láser Grosor de la línea Clase 2, visible, 620 - 690 nm, ±10 nm (EN 608251:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040 (FDA) Distancia 5 m: < 2,2mm Zona de nivelación ±5° (de media) Desconexión automática Se activa después de: 15 min Indicador del estado de funcionamiento LED y rayos láser Alimentación de corriente Pilas AA, Pilas alcalinas de manganeso: 4 Tiempo de funcionamiento Temperatura de funcionamiento Pila alcalina de manganeso 2.500 mAh, Temperatura +25 °C (+77 °F): 16 h (De media) Mín. -10 °C / Máx. +50 °C (de +14 a 122 °F) Temperatura de almacenamiento Mín. -25 °C / Máx. +63 °C (de -13 a 145 °F) Protección contra polvo y salpicaduras de agua (excepto el compartimento para pilas) Rosca del trípode (herramienta) IP 54 según IEC 529 UNC¹⁄₄" Peso Sin pilas: 0,350 kg (0,768 lbs) Dimensiones 96 mm x 65 mm x 107 mm 1 Algunos factores como una temperatura especialmente alta, humedad, choques, caídas, etc. pueden causar variaciones en la precisión ajustada. Si no se indica lo contrario, la herramienta ha sido ajustada y calibrada atendiendo a unas condiciones del entorno estándar (MIL-STD-810F). 5 Indicaciones de seguridad Además de las indicaciones técnicas de seguridad que aparecen en los distintos capítulos de este manual de instrucciones, también es imprescindible cumplir estrictamente las siguientes disposiciones. 5.1 Medidas de seguridad generales Compruebe la precisión de la herramienta antes de utilizarla o realizar mediciones. b) La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los previstos. c) Para evitar lesiones, utilice exclusivamente accesorios y complementos originales Hilti. d) No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. e) Observe las indicaciones sobre funcionamiento, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones. f) No anule ninguno de los dispositivos de seguridad ni quite ninguna de las placas de indicación y de advertencia. a) 40 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01 g) Los niños no deben estar cerca de las herramientas láser. h) Observe las condiciones ambientales. No exponga la herramienta a las precipitaciones ni la utilice en un entorno húmedo o mojado. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión. i) Compruebe la herramienta antes de su utilización. Si presentara daños, acuda al departamento del servicio técnico de Hilti para que la reparen. j) Compruebe la precisión de la herramienta después de sufrir una caída u otros impactos mecánicos. k) Si la herramienta pasa de estar sometida a un frío intenso a un entorno más cálido o viceversa, aclimátela antes de empezar a utilizarla. l) Si utiliza adaptadores, asegúrese de que la herramienta esté bien atornillada. m) Para evitar errores de medición, mantenga limpio el cristal del orificio de salida del láser. n) Si bien la herramienta está diseñada para un uso en condiciones duras de trabajo, como lugares de construcción, debe tratarla con sumo cuidado, al igual que las demás herramientas ópticas y eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográfica, etc.). o) Aunque la herramienta está protegida contra la entrada de humedad, séquela con un paño antes de guardarla. p) Compruebe la precisión varias veces durante su aplicación. 5.2 Organización correcta del lugar de trabajo Asegure la posición del medidor láser y compruebe que el rayo no está orientado hacia Ud. u otras personas al colocar la herramienta. b) Durante el trabajo con los conductores, procure no adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. c) Las mediciones a través de cristales u otros objetos pueden alterar el resultado de la medición. d) Asegúrese de que la herramienta descansa sobre una base lisa y estable (exenta de vibraciones). e) Utilice la herramienta solo dentro de los límites de aplicación definidos. f) Si se utilizan varios láseres en la zona de trabajo, asegúrese de que los rayos de su herramienta no se confundan con los demás rayos. g) Los imanes pueden alterar la precisión; por este motivo no debe haber imanes cerca. Con el adaptador universal de Hilti no se producen alteraciones. h) Cuando se trabaje con el receptor, este debe mantenerse totalmente perpendicular al rayo. i) La herramienta no debe situarse cerca de aparatos médicos. a) 5.3 Compatibilidad electromagnética Si bien la herramienta cumple los estrictos requisitos de las Directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posibilidad de que la herramienta se vea afectada por una radiación intensa que pudiera ocasionar un funcionamiento inadecuado. En este caso o ante otras irregularidades, deben realizarse mediciones de control. Hilti tampoco puede excluir la posibilidad de que otros aparatos resulten afectados (p. ej., los dispositivos de navegación de los aviones). 5.4 Clasificación de láser para herramientas de la clase 2/ class II En función de la versión adquirida, la herramienta corresponde a la clase de láser 2 conforme a IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 y a la clase II según CFR 21 § 1040 (FDA). Estas herramientas se pueden utilizar sin ninguna medida de protección adicional. El reflejo de cierre del párpado actúa de protección para los ojos en caso de dirigir la vista hacia el rayo láser de forma breve y casual. No obstante, este reflejo de cierre del párpado puede verse afectado negativamente por la influencia de medicamentos, alcohol o drogas. Al igual que no se debe mirar directamente al sol, tampoco debe mirarse hacia la fuente de luz. No apunte con el rayo láser hacia terceras personas. 5.5 Sistema eléctrico a) Aísle o retire las pilas para enviar la herramienta. b) Para evitar daños medioambientales, recicle la herramienta cumpliendo las Directivas vigentes en su país en esta materia. Póngase en contacto con el fabricante en caso de duda. c) Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. d) No deje que las pilas se sobrecalienten ni las exponga al fuego. Las pilas pueden explotar o liberar sustancias tóxicas. e) No recargue las pilas. f) No suelde las pilas a la herramienta. g) No descargue las pilas mediante cortocircuito, ya que podrían sobrecalentarse y producir quemaduras. h) No abra las pilas ni las exponga a una carga mecánica excesiva. i) No utilice pilas deterioradas. j) No mezcle pilas nuevas con otras usadas. No utilice pilas de varios fabricantes o con denominaciones de modelo diferentes. 5.6 Líquidos El uso inadecuado de la pila puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, aclárelos con agua abundante y consulte de inmediato a su médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. 41 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01 es 6 Puesta en servicio 2. 6.1 Colocación de las pilas 2 PELIGRO Utilice únicamente pilas nuevas. 1. Abra el compartimento para pilas. 3. 4. es Extraiga las pilas de su embalaje y colóquelas en la herramienta. INDICACIÓN La herramienta solo debe ponerse en funcionamiento con las pilas recomendadas por Hilti. Compruebe que los polos coinciden con las indicaciones que aparecen en la parte inferior de la herramienta. Cierre el compartimento para pilas. Compruebe que el enclavamiento del compartimento para pilas cierra correctamente. 7 Manejo 7.2 Ejemplos de aplicación 7.2.1 Transferencia de alturas 3 INDICACIÓN Para conseguir la máxima precisión, proyecte la línea sobre una superficie vertical plana. Coloque la herramienta con una inclinación de 90° respecto a la superficie. 7.1 Manejo 7.1.1 Conexión de los rayos láser Pulse una sola vez la tecla de encendido/apagado. 7.1.2 Desconexión de la herramienta / los rayos láser Pulse la tecla de encendido/apagado hasta que se apague el rayo láser y el diodo de iluminación. INDICACIÓN La herramienta se apaga automáticamente tras aprox. 15 minutos. 7.1.3 Desactivación de la desconexión automática Mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (aprox. 4 segundos) hasta que el rayo láser parpadee tres veces a modo de confirmación. INDICACIÓN La herramienta se apaga cuando se pulsa la tecla de encendido/apagado o se agotan las pilas. 7.1.4 Función "Línea inclinada" 1. Coloque la herramienta sobre su lado posterior. La herramienta no está nivelada. La herramienta parpadea a intervalos de dos segundos. 7.1.5 Uso con el receptor de láser PMA 31 Consulte el manual de instrucciones del PMA 31 para más información. 42 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01 7.2.2 Alineación vertical de tuberías 4 7.2.3 Alineación de elementos de calefacción 5 7.2.4 Alineación de marcos de puertas y ventanas 6 7.3 Comprobación 7.3.1 Comprobación de la nivelación del rayo láser delantero 7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Coloque la herramienta sobre una superficie plana horizontal, aprox. a 20 cm de la pared (A), y oriente el rayo láser a la pared (A). Marque el punto de intersección de las líneas láser con una cruz en la pared (A). Gire la herramienta 180° y marque el punto de intersección de las líneas láser con una cruz en la pared opuesta (B). Coloque la herramienta sobre una superficie plana horizontal, aprox. a 20 cm de la pared (B), y oriente el rayo láser a la pared (B). Marque el punto de intersección de las líneas láser con una cruz en la pared (B). Gire la herramienta 180° y marque el punto de intersección de las líneas láser con una cruz en la pared opuesta (A). Mida la distancia d1 entre 1 y 4, y d2 entre 2 y 3. Marque el punto central de d1 y d2. Si los puntos de referencia 1 y 3 se encontraran en distintos lados del punto central, reste d2 de d1. En caso de que los puntos de referencia 1 y 3 se encuentren al mismo lado del punto central, sume d1 a d2. 9. Divida el resultado por el doble de la longitud del espacio. El error máximo es de 3 mm sobre 10 m. 7.3.2 Comprobación de la precisión de la línea horizontal 8 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Coloque la herramienta en el borde de una habitación con una longitud mínima de 10 m. INDICACIÓN La superficie del suelo debe ser lisa y horizontal. Conecte todos los rayos láser. Fije una diana a una distancia mínima de 10 m respecto a la herramienta, de manera que el punto de intersección de las líneas láser se forme en el centro de la diana (d0) y la línea vertical de la diana pase exactamente por el medio de la línea láser vertical. Gire la herramienta 45° en el sentido de las agujas del reloj visto desde arriba. A continuación, marque el punto (d1) en la diana, justo donde la línea láser horizontal se cruza con la línea vertical de la diana. Gire ahora la herramienta 90° en sentido antihorario. A continuación, marque el punto (d2) en la diana, justo donde la línea láser horizontal se cruza con la línea vertical de la diana. 8. Mida las siguientes distancias verticales: d0-d1, d0d2 y d1-d2. INDICACIÓN La mayor distancia vertical medida no debe superar los 5 mm con una distancia de medición de 10 m. 7.3.3 Comprobación de la línea vertical 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Coloque la herramienta a una altura de 2 m. Encienda la herramienta. Posicione la primera diana T1 (vertical) a una distancia de 2,5 m respecto a la herramienta y a la misma altura (2 m), de manera que el rayo láser vertical alcance la diana, y marque esta posición. Posicione ahora la segunda diana T2 a una distancia de 2 m por debajo de la primera diana, de manera que el rayo láser vertical alcance la diana, y marque esta posición. Marque la posición 2 en el lado opuesto de la estructura de prueba (efecto espejo) sobre la línea láser del suelo a una distancia de 5 m respecto a la herramienta. Sitúe ahora la herramienta sobre la posición 2 marcada en el suelo. Alinee el rayo láser con respecto a las dianas T1 y T2 de forma que alcance las dianas cerca de la línea central. Compruebe la distancia D1 y D2 de cada diana y calcule la diferencia (D = D1 - D2). INDICACIÓN Asegúrese de que las dianas se encuentran en paralelo entre sí y en el mismo plano vertical (una alineación horizontal puede originar errores en la medición). Si la diferencia D es superior a 3 mm, la herramienta debe volver a calibrarse en un centro de reparación de Hilti. 8 Cuidado y mantenimiento 8.1 Limpieza y secado 1. 2. 3. 4. Elimine el polvo del cristal soplando. No toque el cristal con los dedos. En la limpieza, utilice solo paños limpios y suaves y, en caso necesario, humedézcalo con alcohol puro o con un poco de agua. INDICACIÓN No utilice ninguna otra clase de líquido, ya que podría afectar a las piezas de plástico. Observe los valores límite de temperatura para el almacenamiento del equipo, en especial si se guarda en el habitáculo del vehículo durante el invierno/verano (de ‑25 °C a +63 °C (de -13 °F a 145 °F)). 8.2 Almacenamiento Desembale las herramientas que se hayan humedecido. Seque las herramientas, el contenedor de transporte y los accesorios (a una temperatura máxima de 63 °C / 145 °F) y límpielos. No vuelva a empaquetar el equipo hasta que se haya secado completamente; a continuación, guárdelo en un lugar seco. Realice una medición de control antes de su utilización si la herramienta ha estado almacenada o ha sido transportada durante un periodo prolongado. Si prevé un período de inactividad prolongado, extraiga las pilas. La herramienta puede resultar dañada si las pilas tienen fugas. 8.3 Transporte Para el transporte o el envío de su equipo, utilice el maletín de envío Hilti o un embalaje equivalente. PELIGRO Envíe siempre la herramienta sin las pilas o el paquete de batería. 8.4 Servicio de calibrado Hilti Se recomienda encargar una inspección regular de las herramientas al servicio de calibrado de Hilti para que quede garantizada la fiabilidad conforme a las normas y requisitos legales pertinentes. 43 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01 es El servicio de calibrado Hilti puede efectuarse en todo momento; se recomienda, sin embargo, realizarlo como mínimo una vez al año. Dentro de las directrices del servicio de calibrado, Hilti garantiza que las especificaciones de la herramienta inspeccionada se correspondan con los datos técnicos del manual de instrucciones en el día concreto de la inspección. es Si se observaran divergencias con respecto a los datos del fabricante, se procedería a un reajuste de las herramientas de medición usadas. Una vez realizado el ajuste y la comprobación, en la herramienta se coloca un distintivo de calibrado en el que se certifica que la herramienta funciona conforme a las especificaciones del fabricante. Los certificados de calibrado son indispensables para empresas que se rigen por la normativa ISO 900X. Su proveedor de Hilti más cercano atenderá cualquier consulta o duda que pudiera surgirle. 9 Localización de averías Fallo Posible causa Solución No se puede conectar la herramienta. La pila está vacía. Cambie la pila. Polaridad incorrecta de la pila. Coloque la pila correctamente. El compartimento para pilas no está cerrado. Herramienta o conmutador selector defectuosos. Fuente láser o control del láser defectuosos. Fuente láser o control del láser defectuosos. Temperatura demasiado elevada o demasiado baja. Herramienta colocada sobre una superficie demasiado inclinada. Sensor de inclinación defectuoso. Cierre el compartimento para pilas. Algunos rayos láser no funcionan. La herramienta puede conectarse pero no se visualiza ningún rayo láser. La nivelación automática no funciona. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Deje enfriar o calentar la herramienta. Coloque la herramienta en posición horizontal. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. 10 Reciclaje ADVERTENCIA Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: Si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente. Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la contaminación del medio ambiente. Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas. Solo para países de la Unión Europea No desechar las herramientas de medición electrónicas junto con los residuos domésticos. De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente. 44 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01 Desechar las pilas conforme a la normativa nacional 11 Garantía del fabricante de las herramientas Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto. Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. 12 Declaración de conformidad CE (original) Denominación: Láser de línea Denominación del modelo: Año de fabricación: PML 42 2010 Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/EU, EN ISO 12100. Documentación técnica de: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Matthias Gillner Executive Vice President Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 45 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01 es Indicación FFC (válida en EE.UU.) es -PRECAUCIÓNEsta herramienta ha cumplido en las pruebas realizadas los valores límites que se estipulan en el apartado 15 de la normativa FFC para herramientas digitales de la clase B. Estos valores límites suponen una protección suficiente ante radiaciones por avería en instalaciones situadas en zonas habitadas. Las herramientas de este tipo generan y utilizan altas frecuencias y pueden por tanto emitirlas. Por esta razón pueden provocar anomalías en la recepción radiofónica, si no se ha instalado y puesto en funcionamiento según las especificaciones correspondientes. No puede garantizarse la ausencia total de anomalías en instalaciones específicas. En caso de que esta herramienta causara anomalías en la recepción radiofónica o televisiva (puede comprobarse mediante la conexión y desconexión de la herramienta), se ruega al usuario que subsane estas anomalías mediante las siguientes medidas: • Volver a tender o cambiar de sitio la antena de recepción. • Aumentar la distancia entre la herramienta y el receptor. • Conectar la herramienta en la toma de corriente de un circuito eléctrico diferente al del receptor. • Consulte a su proveedor o a un técnico de radio y televisión. Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070085 / 000 / 01 -INDICACIÓNLos cambios o ampliaciones no autorizados expresamente por Hilti pueden restringir el derecho del usuario a poner la herramienta en funcionamiento. Este dispositivo está sujeto al párrafo 15 de las disposiciones FCC. La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes: 1) La herramienta no causa anomalías. 2) La herramienta tolera anomalías que pueden generar un estado de funcionamiento no deseado. Este dispositivo está sujeto a RSS-210 de la indicación IC. La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes: 1) La herramienta no causa anomalías. 2) La herramienta tolera anomalías que pueden generar un estado de funcionamiento no deseado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

Hilti PML 42 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación