Vonroc LL501DC Instrucciones de operación

Categoría
Niveles láser
Tipo
Instrucciones de operación
LL501DC / LL502DC
CROSS LINE LASER
EN
Original Instructions 05
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
14
FR
Traduction de la notice originale 18
ES
Traducción del manual original 23
IT
Traduzione delle istruzioni originali 27
SV
Översättning av bruksanvisning i original 32
DA
Overttelse af den originale brugsanvisning 37
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 41
RO
Traducere a instruciunilor originale 46
PT Tradão do manual original 50
HU Az eredeti használati útmutató fortása 55
CS eklad originálního návodu k obsluze 60
TR
Orijinal talimatların çevirisi 64
2WWW.VONROC.COM
A
B C
5
2
4
9
6
7
8
1
3
3WWW.VONROC.COM
A
2.5 m
< 2.5 mm B
< 2.5 mm
2.5 m
D1
E1
D2
E2
4WWW.VONROC.COM
±5 m
A
180°
AB
180°
AB
180°
AB
C
< 0.8 mm / m
F1
F2
F3
F4
EN
5WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
LASER
2
Risk of eye injury due to laser
beams! Never look directly into the
laser and do not direct the laser
beam towards reflecting surfaces!
GENERAL SAFETY WARNINGS
To operate this device safely, the user must
have read and understood these instructions for
use before using the device for the first time.
Observe all safety instructions! Failure to do so
may cause harm to you and others.
Retain all instructions for use, and safety in-
structions for future reference.
If you sell or pass the device on, you must also
hand over these operating instructions.
The device must only be used when it functions
properly. If the product or part of the product is
defective, it must be taken out of operation and
disposed of correctly.
Never use the device in a room where there is a
danger of explosion or in the vicinity of flamma-
ble liquids or gases.
Keep children away from the device! Keep the
device out of the way of children and other
unauthorised persons.
Using battery-operated devices
Only use batteries approved by the manufacturer.
Danger of fire! Never charge the batteries.
Keep batteries away from metal objects that
could cause short circuiting when not in use.
There is a risk of injuries and fires.
Fluid can escape from the battery when used
incorrectly. Battery fluid may result in skin
irritations and burns. Avoid contact! In the event
of accidental contact, rinse thoroughly with
water. Immediately seek the aid of a physician
in the event of eye contact.
SPECIFIC SAFETY WARNINGS
The device is intended for using in dry
environment.
Avoid the influence of humidity and dirt as well
as direct sun rays.
Do not operate the device in the proximity of
welding machines, induction heaters and other
electromagnetic fields.
Do not expose the device to high temperatures
for a longer period of time.
Symbols appearing on your device may not be
removed or covered. Signs on the device that are
no longer legible must be replaced immediately.
Handling of laser beams
Do not look directly into the beam, not even
from great distances.
Never direct the measuring beam towards peo-
ple, other living creatures or reflecting surfaces.
Conventional laser glasses do not protect against
the dangers of laser beams. They only serve for
improved recognition of the laser beam.
LL501DC red laser:
Warning - Laser beam
Never look into the light beam
Laser Class 2
according to EN60825-1: 2014;
λ
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL502DC green laser:
Warning - Laser beam
Never look into the light beam
Laser Class 2
according to EN60825-1: 2014;
λ
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
EN
6WWW.VONROC.COM
2. PRODUCT INFORMATION
Intended use
The cross line laser is intended for determining and
checking horizontal and vertical lines onto the wall
and is therefore designed for aligning objects such
as tiles or pictures. The cross line laser is suitable
for indoor use.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. LL501DC LL502DC
Number of lines 2
Direction of beams Vertical/level
Colour of laser line Red Green
Laser Wavelength 620 ~ 690 nm 510 ~ 530 nm
Laser class II (<mW) acc. to
EN60825-1: 2014;
Working range* 10m 18m
Accuracy ± 0.8 mm/m
Self-levelling range ± 5°
Levelling time 4 s
Protection IP 20
Tripod connection 1/4"
Recommended tripod LL801AA
Operating time, max. 14 hours 4 hours
Operating temperature -10 ~ 40 °C
Storage temperature -20 ~ 70 °C
Battery 2x 1.5V type LR03 AAA
(alkaline)
Weight (Without Batteries) 190 g
Dimensions 65x55x70 mm
* The working range may be reduced by unfavoura-
ble environmental conditions (e.g. direct sunlight).
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-4.
Fig. A
1. Operating mode button / on / off
2. Lock switch / on / off
3. Laser beam outlet
4. ¼ inch tripod connection
5. Battery cover
6. Universal clamp
7. Clamping jaws
8. Locking knob (for clamping jaws)
9. Adjusting knob (for ball joints)
3. ASSEMBLY
Inserting / replacing the batteries (Fig. B)
1. Open the battery compartment cover (5).
2. If applicable, remove the old batteries.
3. lnsert batteries with correct polarity according
to indications.
4. Close the battery compartment cover (5).
Using the universal clamp (Fig. C)
1. Screw the universal clamp (6) into the tripod
connection (4) at the device.
2. Loosen the locking knob (8) and push the
clamping jaws (7) apart until they fit onto the
carrier.
3. Tighten the locking knob (8) until the jaws of
the universal clamp (6) are firmly attached to
the carrier and the mount can no longer be
moved.
4. Loosen the adjusting knob (9).
5. Swivel the device to the desired position.
6. Retighten the adjustment knob (9).
7. To unfasten the clamping jaws, loosen the uni-
versal clamp (6) until the can be removed from
the carrier without difficulty.
Using the tripod (not included)
1. Place the device with the 1/4” tripod connec-
tion (4) on the thread of the tripod or a conven-
tional camera tripod.
2. Roughly align the tripod before switching on the
device.
4. OPERATION
Only the centre of the laser line must be
used for marking. The width of the laser line
changes depending on the distance.
It’s recommended to carry out an accuracy
check before first use and periodic checks
during future use, especially for precise
layouts. Also when the laser may have been
dropped.
EN
7WWW.VONROC.COM
Danger of injury due to defective compo-
nents! The product must only be put into
operation if no defects are found. Ensure
that any defective parts are replaced before
the product is used again.
WARNING! Risk of injury due to laser beam!
Never direct the laser beam towards people,
other living creatures or reflecting surfaces.
Check the device:
Make sure all parts are fitted on the machine
firmly.
Check whether there are any visible defects:
broken parts, cracks, etc.
Check the accuracy when it is the first time you
are using the laser or when the laser has not
been checked for accuracy in a while.
Also check the accuracy when the laser may
have been dropped.
Self- levelling mode (Fig. A, D1)
The lasers are aligned automatically by the pen-
dulum so that the vertical and horizontal lines are
displayed level on the wall.
1. Place the laser on a flat surface or fit it to the
universal clamp (7) or tripod (not included) and
fasten it as described above.
2. Slide the lock switch (2) to the left to switch the
device on. The operating mode button (1) is illu-
minated in green. If the operating mode button
(1) is illuminated in red and the laser flashes,
the permissible inclination range of 5 degrees is
exceeded. Position the device horizontally until
the operating mode button lights green.
3. To switch off, slide the lock switch to the right.
The laser switches off and the pendulum will be
locked.
Switch the measuring tool off when
transporting it. The pendulum unit is locked
when the tool is switched off, as it can
otherwise be damaged.
Manual mode (Fig. A, D2)
The laser can be aligned manually to the angle you
require, to enable for example a diagonal line to be
displayed.
1. Place the laser on a flat surface or fit it to the
universal clamp (7) or tripod (not included) and
fasten it as described above.
2. Check if the lock switch (2) is set to the right. If
not, slide the lock switch (2) to the right.
3. Press the operating mode button (1) to switch
the laser on and the operating mode button (1)
lights up red, because the pendulum is blocked.
4. Now you can tilt the laser to the angle you re-
quire, so that the lines are displayed diagonally
on the wall as shown in Fig. D2.
5. To switch off , press the operating mode button
(1).
5. MAINTENANCE
Accuracy check
Only the centre of the laser line must be
used for marking. The width of the laser line
changes depending on the distance.
Quick horizontal line check (Fig. A, E1)
1. Set the device at approximately 5 meters from
the wall.
2. Slide the lock switch (2) to the left to switch the
device on. The operating mode button (1) is illu-
minated in green. If the operating mode button
(1) is illuminated in red and the laser flashes,
the permissible inclination range of 5 degrees is
exceeded. Position the device horizontally.
3. After it self-levels, make a horizontal mark on the
wall as shown in figure E1. Label this as point A.
4. Turn the laser 2.5 m to the right.
5. Turn the laser on, and after it self-levels, make a
horizontal mark on the wall. Label this as point
B as shown in figure E1. When points A and
B are more than 2.5mm apart from a vertical
perspective, a calibration check is necessary.
Quick vertical line check (Fig. A, E2):
1. Set the device at approximately 5 meters from
the wall.
2. Hang a 2.5 meter rope on the wall with a weight
on the end of the rope as shown in figure E2.
The rope must be able to swing freely.
3. Slide the lock switch (2) to the left to switch the
device on. Position the vertical line next to the
wire. The operating mode button (1) is illumi-
nated in green. If the operating mode button (1)
is illuminated in red and the laser flashes, the
permissible inclination range of 5 degrees is
EN
8WWW.VONROC.COM
exceeded. Position the device horizontally. After
it self-levels, the difference must not exceed ±
2.5 mm. When it’s more than 2.5mm apart, a
calibration check is necessary.
Calibration check (Fig. A, F)
The accuracy of the horizontal beam can be
checked by following these steps:
1. Set the device on a tripod, centered in a room
with walls ideally 5 meter away.
2. Slide the lock switch (2) to the left to switch the
device on. The operating mode button (1) is illu-
minated in green. If the operating mode button
(1) is illuminated in red and the laser flashes,
the permissible inclination range of 5 degrees is
exceeded. Position the device horizontally.
3. After it self-levels, make a horizontal mark on
the wall anywhere along the horizontal line to
indicate the height of the beam. Label this as
point A as shown in Fig. F1.
4. Turn the device 180°, and after it self-levels,
mark point B as shown in Fig. F2.
5. Turn the device 180°. Position the device as
near as possible to the wall at the height of
point A as shown in Fig. F3.
6. Turn the device 180°, and after it self-levels,
mark point C. This mark should either be direct-
ly above, below or on top of point B as shown in
Fig. F4. The difference between points B and C
is the tolerance.
When B and C are more than 0.8 mm/ m apart, an
adjustment is necessary. Contact your authorized
dealer or else the Vonroc Service Department.
Cleaning
NOTICE! Risk of product damage! Never
submerge device in water while cleaning.
Do not use cleaning agents or solvents. Wipe the
device using a dry cloth.
Storage
NOTICE! Risk of product damage! Always
handle measuring instruments with care.
Store the product in a dry, well-ventilated place.
Only store and transport the product in its origi-
nal packaging.
Prevent large temperature fluctuations: Always
temper the product for a while before use in
extremely cold or hot environments.
Taking out of operation for a longer period of time
When not in use for a longer period of time,
remove the batteries.
NOTICE! Risk of product damage! Old, leaky
batteries can damage the product. Check
the battery regularly.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure
during this period due to defective material and/or
workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
DE
9WWW.VONROC.COM
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei s-
ungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nicht beachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungs anleitung.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht
über den Hausmüll.
Das Produkt entspricht den geltenden Sicher-
heitsnormen der europäischen Richtlinien.
LASER
2
Gefahr von Augenverletzungen
durch Laserstrahlen! Schauen Sie
niemals direkt in den Laser und
richten Sie den Laserstrahl nicht
auf reflektierende Flächen!
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Um dieses Gerät sicher zu bedienen, muss der
Benutzer vor der ersten Verwendung diese
Gebrauchs anweisung gelesen und verstanden
haben.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Andernfalls können Sie oder andere Personen
verletzt werden.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung und die
Sicherheitsanweisungen für die Zukunft auf.
Wenn Sie das Gerät verkaufen oder weitergeben,
müssen Sie auch diese Anleitung übergeben.
Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn
es ordnungsgemäß funktioniert. Wenn das
Produkt oder ein Teil davon defekt ist, muss es
außer Betrieb genommen und ordnungsgemäß
DE
10 WWW.VONROC.COM
entsorgt werden.
Benutzen Sie das Gerät niemals in einem Raum,
in dem Explosionsgefahr besteht, oder in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Kinder von dem Gerät fernhalten! Halten Sie das
Gerät von Kindern und anderen Unbefugten fern.
Verwendung batteriebetriebener Geräte
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene
Batterien.
Brandgefahr! Laden Sie die Batterien keinesfalls
auf.
Halten Sie Batterien auch bei Nichtgebrauch
von Metallgegenständen fern, die einen
Kurzschluss verursachen könnten. Es besteht
Verletzungsund Brandgefahr.
Bei falscher Verwendung kann Batterie flüssig keit
entweichen. Batterieflüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen und Verbrennungen führen. Kontakt ver-
meiden! Bei versehentlichem Kontakt gründlich
mit Wasser abspülen. Bei Augenkontakt sofort
einen Arzt aufsuchen.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist für den Einsatz in trockener Umge-
bung vorgesehen.
Vermeiden Sie den Einfluss von Feuchtigkeit
und Schmutz sowie direkte Sonneneinstrahlung.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Schweißmaschinen, Induktionsheizungen und
anderen elektromagnetischen Feldern.
Setzen Sie das Gerät nicht längere Zeit hohen
Temperaturen aus.
Etiketten usw. auf Ihrem Gerät dürfen nicht
entfernt oder abgedeckt werden. Schilder auf
dem Gerät, die nicht mehr lesbar sind, müssen
sofort ersetzt werden.
Umgang mit Laserstrahlen
Nicht direkt in den Strahl blicken, auch nicht
aus großer Entfernung.
Niemals den Messstrahl auf Menschen, andere
Lebewesen oder reflektierende Flächen richten.
Konventionelle Laserbrillen schützen nicht vor
den Gefahren durch Laserstrahlen. Sie dienen
nur zur besseren Erkennung des Laserstrahls.
LL501DC laser rot:
Achtung - Laserstrahl
Niemals in den Lichtstrahl blicken
Laser Klasse 2
gemäß EN60825-1: 2014;
λ
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL502DC laser grün:
Achtung - Laserstrahl
Niemals in den Lichtstrahl blicken
Laser Klasse 2
gemäß EN60825-1: 2014;
λ
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. PRODUKTINFORMATION
Verwendungszweck
Der Kreuzlinienlaser dient zur Bestimmung und
Überprüfung von horizontalen und vertikalen Linien
an der Wand und eignet sich daher zum Ausrich-
ten von Objekten wie Fliesen oder Bildern. Der
Kreuzlinienlaser ist für den Einsatz in Innenräumen
vorgesehen.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer LL501DC LL502DC
Anzahl der Zeilen 2
Richtung der Strahlen Vertikal/waagerecht
Farbe der Laserlinie Rot Grün
Laser-Wellenlänge 620 ~ 690 nm 510 ~ 530 nm
Laser Klasse II (<mW) gemäß
EN60825-1: 2014;
Arbeitsbereich* 10m 18m
Genauigkeit ± 0.8 mm/m
Selbstnivellierungsbereich ± 5°
Nivellierungsdauer 4 s
Schutzklasse IP 20
Stativanschluss 1/4"
Empfohlenes Stativ LL801AA
Betriebsdauer, max. 14 Stunden 4 Stunden
Betriebstemperatur -10 ~ 40 °C
Aufbewahrungstemperatur -20 ~ 70 °C
Batterie 2x 1.5V Typ LR03 AAA (Alkali)
Gewicht (ohne Batterien) 190 g
Abmessungen 65x55x70 mm
DE
11WWW.VONROC.COM
*Der Arbeitsbereich kann sich durch ungünstige
Umgebungsbedingungen (z.B. direkte Sonnenein-
strahlung) reduzieren.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text ver-
weisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 4.
Abb. A
1. Betriebsart-Taste / ein / aus
2. Sperrschalter / ein / aus
3. Laserstrahlausgang
4. ¼-Zoll-Stativanschluss
5. Batteriefachabdeckung
6. Universalklemme
7. Klemmbacken
8. Verriegelungsknopf (für Klemmbacken)
9. Einstellknopf (für Kugelgelenke)
3. MONTAGE
Einsetzen/Austauschen der Batterien (Abb. B)
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung (5).
2. Alte Batterien ggf. entfernen.
3. Setzen Sie die Batterien gemäß den Angaben
mit der richtigen Polarität ein.
4. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung (5).
Verwendung der Universalklemme (Abb. C)
1. Schrauben Sie die Universalklemme (6) in den
Stativanschluss (4) am Gerät ein.
2. Lösen Sie den Verriegelungsknopf (8) und
schieben Sie die Klemmbacken (7) auseinander,
bis sie auf dem Träger sitzen.
3. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf (8) an, bis
die Backen der Universalklemme (6) fest mit
dem Träger verbunden sind und die Baugruppe
nicht mehr bewegt werden kann.
4. Lösen Sie den Einstellknopf (9).
5. Schwenken Sie das Gerät in die gewünschte
Position.
6. Ziehen Sie den Einstellknopf (9) wieder fest.
7. Zum Lösen der Klemmbacken lockern Sie die
Universalklemme (6), bis sie problemlos vom
Träger abgenommen werden kann.
Verwendung des Stativs (nicht im Lieferumfang
enthalten)
1. Setzen Sie das Gerät mit dem 1/4”-Stativan-
schluss (4) auf das Gewinde des Stativs oder
eines herkömmlichen Kamerastativs.
2. Richten Sie das Stativ vor dem Einschalten des
Geräts grob aus.
4. BETRIEB
Zur Markierung darf nur die Mitte der Laser-
linie verwendet werden. Die Breite der
Laserlinie ändert sich in Abhängigkeit vom
Abstand.
Es wird empfohlen, vor der ersten
Verwendung eine Genauigkeitsprüfung und
bei der zukünftigen Verwendung regelmäßi-
ge Überprüfungen durchzuführen,
insbesondere wenn Präzision besonders
wichtig ist. Das gilt auch, wenn der Laser
möglicherweise fallen gelassen wurde.
Verletzungsgefahr durch defekte Bauteile!
Das Produkt darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn keine Mängel festgestellt
wurden. Stellen Sie sicher, dass defekte
Teile ersetzt wurden, bevor das Produkt
erneut verwendet wird.
ACHTUNG! Gefahr von Verletzungen durch
Laserstrahlen! Niemals den Messstrahl auf
Menschen, andere Lebewesen oder
reflektierende Flächen richten.
Überprüfen Sie das Gerät:
Überprüfen Sie alle Teile auf festen Sitz.
Überprüfen Sie, ob es sichtbare Mängel gibt:
gebrochene Teile, Risse usw.
Überprüfen Sie die Genauigkeit, wenn Sie den
Laser erstmalig verwenden oder wenn der La-
ser seit einiger Zeit nicht mehr auf Genauigkeit
überprüft wurde.
Überprüfen Sie die Genauigkeit auch, wenn der
Laser möglicherweise fallen gelassen wurde.
Selbstnivellierungsmodus (Abb. A, D1)
Die Laser werden durch das Pendel automatisch so
ausgerichtet, dass die vertikalen und horizontalen
Linien auf gleicher Höhe an der Wand angezeigt
werden.
1. Stellen Sie den Laser auf eine ebene Fläche oder
bringen Sie ihn an der Universalklemme (7) oder
am Stativ an (nicht im Lieferumfang enthalten)
und befestigen Sie ihn wie oben beschrieben.
DE
12 WWW.VONROC.COM
2. Schieben Sie den Verriegelungsschalter (2) nach
links, um das Gerät einzuschalten. Die Betriebs-
art-Taste (1) leuchtet dann grün. Wenn die
Betriebsart-Taste (1) rot leuchtet und der Laser
blinkt, wird der zulässige Neigungsbereich von 5
Grad überschritten. Richten Sie das Gerät horizon-
tal aus, bis die Betriebsart-Taste grün leuchtet.
3. Zum Ausschalten schieben Sie den Verriege-
lungsschalter nach rechts. Der Laser schaltet
sich ab und das Pendel wird verriegelt.
Schalten Sie das Messwerkzeug während
des Transports aus. Die Pendeleinheit wird
beim Ausschalten des Werkzeugs verriegelt,
da sie sonst beschädigt werden könnte.
Manueller Modus (Abb. A, D2)
Der Laser kann manuell auf den gewünschten Win-
kel ausgerichtet werden, um z.B. eine diagonale
Linie anzuzeigen.
1. Stellen Sie den Laser auf eine ebene Fläche oder
bringen Sie ihn an der Universalklemme (7) oder
am Stativ an (nicht im Lieferumfang enthalten)
und befestigen Sie ihn wie oben beschrieben.
2. Prüfen Sie, ob der Verriegelungsschalter (2)
nach rechts gestellt ist. Falls nicht, schieben Sie
den Verriegelungsschalter (2) nach rechts.
3. Drücken Sie die Betriebsart-Taste (1), um den La-
ser einzuschalten; die Betriebsart-Taste (1) leuch-
tet daraufhin rot auf, da das Pendel blockiert ist.
4. Jetzt können Sie den Laser in den gewünschten
Winkel neigen, so dass die Linien diagonal an
der Wand angezeigt werden, siehe Abb. D2.
5. Zum Ausschalten drücken Sie die Betriebs-
art-Taste (1).
5. WARTUNG
Genauigkeitsprüfung
Zur Markierung darf nur die Mitte der Laser-
linie verwendet werden. Die Breite der
Laserlinie ändert sich in Abhängigkeit vom
Abstand.
Schnellkontrolle der horizontalen Linie (Abb. A, E1)
1. Stellen Sie das Gerät etwa 5 Meter von der
Wand entfernt auf.
2. Schieben Sie den Verriegelungsschalter (2)
nach links, um das Gerät einzuschalten. Die Be-
triebsart-Taste (1) leuchtet dann grün. Wenn die
Betriebsart-Taste (1) rot leuchtet und der Laser
blinkt, wird der zulässige Neigungsbereich von
5 Grad überschritten. Positionieren Sie das
Gerät horizontal.
3. Bringen Sie nach der Selbstnivellierung eine
horizontale Markierung an der Wand an, siehe
Abbildung E1. Kennzeichnen Sie dies als Punkt A.
4. Drehen Sie den Laser 2,5 m nach rechts.
5. Schalten Sie den Laser ein und bringen Sie nach
der Selbstnivellierung eine horizontale Markie-
rung an der Wand an. Kennzeichnen Sie dies
wie in Abb. E1 dargestellt als Punkt B. Wenn die
Punkte A und B aus einer vertikalen Perspektive
mehr als 2,5 mm voneinander entfernt sind, ist
eine Kalibrierprüfung erforderlich.
Schnellkontrolle der vertikalen Linie (Abb. A, E2):
1. Stellen Sie das Gerät etwa 5 Meter von der
Wand entfernt auf.
2. Hängen Sie ein 2,5 m langes Seil mit einem
Gewicht am Ende an die Wand, siehe Abbildung
E2. Das Seil muss frei schwingen können.
3. Schieben Sie den Verriegelungsschalter (2) nach
links, um das Gerät einzuschalten. Positionieren
Sie die vertikale Linie neben dem Seil. Die Be-
triebsart-Taste (1) leuchtet dann grün. Wenn die
Betriebsart-Taste (1) rot leuchtet und der Laser
blinkt, wird der zulässige Neigungsbereich von 5
Grad überschritten. Positionieren Sie das Gerät
horizontal. Nach der Selbstnivellierung darf die
Differenz nicht mehr als ± 2,5 mm betragen.
Wenn der Abstand mehr als 2,5 mm beträgt, ist
eine Kalibrierprüfung erforderlich.
Kalibrierprüfung (Abb. A, F)
Die Genauigkeit des horizontalen Strahls kann wie
folgt überprüft werden:
1. Stellen Sie das Gerät auf einem Stativ in der Mit-
te eines Raums auf, dessen Wände idealerweise
5 Meter entfernt sind.
2. Schieben Sie den Verriegelungsschalter (2)
nach links, um das Gerät einzuschalten. Die Be-
triebsart-Taste (1) leuchtet dann grün. Wenn die
Betriebsart-Taste (1) rot leuchtet und der Laser
blinkt, wird der zulässige Neigungsbereich von
5 Grad überschritten. Positionieren Sie das
Gerät horizontal.
3. Bringen Sie nach der Selbstnivellierung eine hori-
zontale Markierung irgendwo an der Wand an, um
die Höhe des Strahls anzugeben. Kennzeichnen
DE
13WWW.VONROC.COM
Sie dies wie in Abb. F1 dargestellt als Punkt A.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren
Sie nach der Selbstnivellierung den Punkt B,
siehe Abb. F2.
5. Drehen Sie das Gerät um 180°. Positionieren
Sie das Gerät so nahe wie möglich in Höhe von
Punkt A an der Wand, siehe Abb. F3.
6. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren
Sie nach der Selbstnivellierung den Punkt C.
Diese Markierung sollte sich entweder direkt
über, unter oder auf Punkt B befinden,siehe
Abb. F4. Der Unterschied zwischen den Punkten
B und C ist die Toleranz.
Wenn B und C mehr als 0,8 mm/m voneinander
entfernt sind, ist eine Justierung erforderlich. Wen-
den Sie sich an Ihren autorisierten Händler oder an
die Vonroc-Serviceabteilung.
Reinigung
HINWEIS! Gefahr von Produktschäden! Bei
der Reinigung niemals Wasser in Wasser
eintauchen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
Wischen Sie das Gerät mit einem trockenen Tuch ab.
Aufbewahrung
HINWEIS! Gefahr von Produktschäden!
Messgeräte immer mit Sorgfalt behandeln.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen,
gut belüfteten Ort auf.
Lagern und transportieren Sie das Produkt nur
in der Originalverpackung.
Vermeiden Sie große Temperaturschwankun-
gen: Vor Gebrauch in extrem kalten oder heißen
Umgebungen muss sich das Gerät immer erst
eine Weile an die Umgebung anpassen.
Längere Außerbetriebnahme
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wer-
den soll, entfernen Sie die Batterien.
HINWEIS! Gefahr von Produktschäden! Alte,
undichte Batterien können das Produkt
beschädigen. Überprüfen Sie die Batterie
regelmäßig.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den ge-
setzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem
ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei von Feh-
lern in Material und Ausführung. Sollte das Produkt
in diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Verarbeitungsmängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der Ma-
schine, die durch nicht-autorisierte Servicestel-
len vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit. Es
gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillschwei-
genden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für ei-
nen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
NL
14 WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de in struc ties
in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheids normen in
de Europese richtlijnen.
LASER
2
Risico van oogletsel door
laser stralen! Kijk nooit direct in de
laser en richt de laserstraal niet
op reflecterende oppervlakken!
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Om dit apparaat veilig te kunnen gebruiken
moet de gebruiker deze instructies hebben
gelezen en begrepen, voordat het apparaat voor
de eerste keer wordt gebruikt.
Neem alle veiligheidsinstructies in acht!
Wanneer u dat niet doet, kan dat u en anderen
schaden.
Bewaar alle gebruiksinstructies, en veiligheids-
instructies zodat u deze later ook nog kunt
raadplegen.
Als u dit apparaat aan iemand anders geeft of
doorverkoopt, moet u ook deze bedienings-
instructies overdragen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt wan-
neer deze goed werkt. Als het product of een
deel van het product niet goed functioneert,
moet het apparaat niet meer worden gebruikt
en op juiste wijze worden weggedaan.
Gebruik het apparaat nooit in een vertrek waar
explosiegevaar heerst, of in de buurt van brand-
bare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen uit de buurt van dit apparaat!
Houd het apparaat weg bij kinderen en bij ande-
re onbevoegde personen.
Het gebruik van apparaten die werken op batterijen
Gebruik alleen batterijen die worden goed-
gekeurd door de fabrikant.
Brandgevaar! Laad de batterijen nooit op.
Houd batterijen, wanneer u ze niet gebruikt, weg
bij metalen voorwerpen die kortsluiting zouden
kunnen veroorzaken. Het gevaar bestaat dat
iemand gewond raakt of dat er brand ontstaat.
Er kan vloeistof uit de batterij lekken wanneer
u de batterij niet goed gebruikt. Vloeistof uit de
batterij kan irritatie van de huid en brandwonden
veroorzaken. Vermijd contact! Gaat er iets mis
en komt uw huid in contact met de vloeistof,
spoel dan grondig met water. Komt de vloeistof
in uw ogen, raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDS INSTRUCTIES
Het apparaat is bedoeld voor gebruik in een
droge omgeving.
Vermijd de inwerking van vocht en vuil en ook
van direct zonlicht.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van
lasmachines, inductieverwarmingen en andere
elektromagnetische velden.
Stel het apparaat niet gedurende een langere
tijd bloot aan hoge temperaturen.
Symbolen die op het apparaat worden getoond,
mogen niet worden verwijderd of afgedekt. Aan-
duidingen op het apparaat die niet meer leesbaar
zijn, moeten onmiddellijk worden vervangen.
Werken met laserstralen
Kijk niet direct in de straal, ook niet van grote
afstand.
Richt de meetstraal nooit op mensen, andere
levende wezens of reflecterende oppervlakken.
Conventionele laserbrillen bieden geen
bescherming tegen de gevaren van laserstralen.
De functie ervan is alleen u de laserstraal beter
te laten waarnemen.
NL
15WWW.VONROC.COM
LL501DC laser rood:
Waarschuwing - Laserstralen
Kijk nooit in de lichtstraal
Laser Klasse 2
volgens EN60825-1: 2014;
λ
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL502DC laser groen:
Waarschuwing - Laserstralen
Kijk nooit in de lichtstraal
Laser Klasse 2
volgens EN60825-1: 2014;
λ
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. PRODUCTINFORMATIE
Bedoeld gebruik
De kruislijnlaser is bedoeld voor het bepalen en
controleren van horizontale en verticale lijnen op
muren, daarom is de laser ideaal voor het uitlijnen
van voorwerpen zoals tegels of schilderijen. De
kruislijnlaser is geschikt voor gebruik binnenshuis.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Nr. LL501DC LL502DC
Aantal laserstralen 2
Richting van de laserstralen Loodlijn/waterpas
Kleur van de laserstraal Rood Groen
Laserstraal golflengte 620 ~ 690 nm 510 ~ 530 nm
Laserklasse II (<mW) volgens
EN60825-1: 2014;
Werkbereik* 10m 18m
Nauwkeurigheid ± 0.8 mm/m
Zelfnivellerend bereik ± 5°
Zelfnivellering tijdsduur 4 s
Beschermingsklasse IP 20
Statief schroefdraad 1/4"
Aanbevolen statief LL801AA
Bedrijfstijd, max. 14 uren 4 uren
Bedrijfstemperatuur -10 ~ 40 °C
Opslagtemperatuur -20 ~ 70 °C
Batterij 2x 1,5V type LR03 AAA
(alkaline)
Gewicht (zonder batterijen) 190 g
Afmetingen 65x55x70 mm
* Het werkbereik kan worden verkleind door een
ongunstige werkomgeving (bijv. direct zonlicht).
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2-4.
Afb. A
1. Bedieningsmodus-knop / aan / uit
2. Vergrendeling / aan / uit
3. Uitgang laserstraal
4. ¼ inch schroefdraad voor statief
5. Batterijklepje
6. Universele klem
7. Klemmen
8. Vergrendelingsknop (voor klemmen)
9. Afstelknop (voor kogelverbinding)
3. ASSEMBLAGE
De batterijen inzetten / vervangen (Afb. B)
1. Open het batterijklepje (5).
2. Indien van toepassing, verwijder de oude batterijen.
3. Plaats batterijen met de juiste polariteit volgens
de aanduiding.
4. Sluit het klepje (5) van het batterijvak.
De universele klem gebruiken (Afb. C)
1. Schroef de universele klem (6) op de statief
schroefdraad (4) van het apparaat.
2. Draai de vergrendelingsknop (8) los en duw de
klemmen (7) uiteen tot ze op het montageop-
pervlak passen.
3. Draai de vergrendelingsknop (8) vast tot de
klemmen van de universele klem (6) stevig op
het montageoppervlak vastzitten en het appa-
raat niet meer kan bewegen.
4. Draai de afstelknop (9) los.
5. Draai het apparaat in de gewenste stand.
6. Draai de afstelknop (9) weer vast.
7. Om de klemmen te verwijderen maakt u de
universele klem (6) los tot de klemmen eenvou-
dig van het montageoppervlak kunnen worden
verwijderd.
Een statief gebruiken (niet meegeleverd)
1. Plaats het apparaat met de 1/4” schroefdraad
(4) op de schroefdraad van het statief of een
conventioneel camerastatief.
2. Lijn het statief ruwweg uit voordat u het appa-
raat inschakelt.
NL
16 WWW.VONROC.COM
4. BEDIENING
Alleen het midden van de laserstraal mag
worden gebruikt om te markeren. De
breedte van de laserstraal veranderd
afhankelijk van de afstand.
Het is aan te raden een nauwkeurigheids-
controle uit te voeren voor het eerste
gebruik en daarna periodiek tijdens
toekomstig gebruik, in het bijzonder voor
nauwkeurige projecten. Voer ook een
controle uit als de laser is gevallen.
Gevaar voor letsel door defecte componen-
ten! Het product mag alleen in gebruik
worden genomen als er geen defecten
worden ontdekt. Zorg ervoor dat eventuele
defecte onderdelen worden vervangen
voordat het product weer wordt gebruikt.
WAARSCHUWING! Risico van letsel door
laserstraal! Richt de laserstraal nooit op
mensen, andere levende wezens of
reflecterende oppervlakken.
Controleer het apparaat:
Controleer alle onderdelen zodat u zeker weet
dat ze goed vastzitten.
Controleer het apparaat op zichtbare defecten:
gebroken onderdelen, scheuren, enz.
Controleer de nauwkeurigheid wanneer u de
laser voor de eerste keer gebruikt, of wanneer
de nauwkeurigheid van de laser al een tijdje
niet is gecontroleerd.
Controleer de nauwkeurigheid ook wanneer de
laser is gevallen.
Zelfnivellering stand (Afb. A, D1)
De lasers worden automatisch door de pendel uit-
gelijnd, zodat de verticale en horizontale lijnen op
de muur altijd loodrecht en waterpas zijn.
1. Plaats de laser op een vlak oppervlak, op de
universele klem (7) of een statief (niet meegele-
verd) en bevestig het apparaat zoals hierboven
staat beschreven.
2. Schuif de vergrendeling (2) naar links om het
apparaat in te schakelen. De bedieningsmo-
dus-knop (1) wordt groen. Wanneer de bedie-
ningsmodus-knop (1) rood is en de laser knippert,
wordt de maximaal toegestane helling van 5 gra-
den overschreden. Plaats het apparaat waterpas
tot de bedieningsmodus-knop groen wordt.
3. Schuif de vergrendeling naar rechts om het
apparaat uit te schakelen. De laser gaat uit en
de pendel wordt vergrendeld.
Schakel het apparaat altijd uit als u het
vervoert of verplaatst. De pendel wordt
vergrendeld zodra het apparaat wordt
uitgeschakeld, anders kan de pendel
beschadigen.
Handmatige modus (Afb. A, D2)
De laser kan handmatig worden ingesteld op de
hoek die u nodig hebt, hierdoor kunt u bijvoorbeeld
een diagonale lijn weergeven.
1. Plaats de laser op een vlak oppervlak, op de
universele klem (7) of een statief (niet meegele-
verd) en bevestig het apparaat zoals hierboven
staat beschreven.
2. Controleer of de vergrendeling (2) naar rechts
staat. Schuif de vergrendeling (2) naar rechts als
dit niet zo is.
3. Druk op de bedieningsmodus-knop (1) om de
laser in te schakelen, de bedieningsmodus-knop
(1) wordt rood omdat de pendel is vergrendeld.
4. Nu kunt u de laser in de gewenste stand kante-
len, zodat de laserstralen diagonaal op de muur
staan, zoals afgebeeld in Afb. D2.
5. Druk op de bedieningsmodus-knop (1) om het
apparaat uit te schakelen.
5. ONDERHOUD
Nauwkeurigheidscontrole
Alleen het midden van de laserstraal mag
worden gebruikt om te markeren. De
breedte van de laserstraal veranderd
afhankelijk van de afstand.
Snel de horizontale laserstraal controleren (Afb.A, E1)
1. Plaats het apparaat ongeveer 5 meter van de
muur vandaan.
2. Schuif de vergrendeling (2) naar links om
het apparaat in te schakelen. De bedienings-
modus-knop (1) wordt groen. Wanneer de
bedieningsmodus-knop (1) rood is en de laser
knippert, wordt de maximaal toegestane helling
van 5 graden overschreden. Plaats het apparaat
waterpas.
NL
17WWW.VONROC.COM
3. Maak na het zelfnivelleren een horizontale mar-
kering op de muur, zoals afgebeeld in afbeel-
ding E1. Markeer dit punt als punt A.
4. Draai de laser 2,5 m naar rechts.
5. Zet de laser aan en zet na het zelfnivelleren een
horizontale markering op de muur. Markeer dit
punt als punt B, zoals afgebeeld in afbeelding
E1. Als punt A en B verder dan 2,5mm uit elkaar
staan, vanuit een verticaal oogpunt gezien,
moet u een kalibratiecontrole uitvoeren.
Snel de verticale laserstraal controleren (Afb. A, E2):
1. Plaats het apparaat ongeveer 5 meter van de
muur vandaan.
2. Hang een touw van 2,5 meter aan de muur met
aan het uiteinde een gewicht, zoals afgebeeld
in afbeelding E2. Het touw moet vrij kunnen
bewegen.
3. Schuif de vergrendeling (2) naar links om het ap-
paraat in te schakelen. Richt de verticale laser-
straal naast het touw. De bedieningsmodus-knop
(1) wordt groen. Wanneer de bedieningsmo-
dus-knop (1) rood is en de laser knippert, wordt
de maximaal toegestane helling van 5 graden
overschreden. Plaats het apparaat waterpas. Na
het zelfnivelleren mag het verschil niet groter zijn
dan ± 2,5 mm. Wanneer het verschil groter is dan
2,5mm, moet u een kalibratiecontrole uitvoeren.
Kalibratiecontrole (Afb. A, F)
De nauwkeurigheid van de horizontale laserstraal
kan met de volgende stappen worden gecontroleerd:
1. Plaats het apparaat op een statief in het midden
van een ruimte, met de muren idealiter 5 meter
van de laser verwijderd.
2. Schuif de vergrendeling (2) naar links om het
apparaat in te schakelen. De bedieningsmo-
dus-knop (1) wordt groen. Wanneer de bedie-
ningsmodus-knop (1) rood is en de laser knippert,
wordt de maximaal toegestane helling van 5 gra-
den overschreden. Plaats het apparaat waterpas.
3. Maak na het zelfnivelleren een horizontale
markering op de muur om de hoogte van de
laserstraal aan te geven, dit kan op elk punt
van de laserstraal. Markeer dit punt als punt A,
zoals afgebeeld in Afb. F1.
4. Draai het apparaat 180° en markeer na het
zelfnivelleren punt B, zoals afgebeeld in Afb. F2.
5. Draai het apparaat 180°. Plaats het apparaat zo
dicht mogelijk tegen de muur op de hoogte van
punt A, zoals afgebeeld in Afb. F3.
6. Draai het apparaat 180° en markeer na het zelf-
nivelleren punt C. Deze markering moet direct
boven, onder of precies op punt B zijn, zoals
afgebeeld in Afb. F4. Het verschil tussen punt B
en C is de afwijking.
Wanneer punt B en C verder dan 0,8 mm/ m uit
elkaar staan, moet het apparaat opnieuw worden
afgesteld. Neem contact op met een geautoriseerd
verkooppunt of de Vonroc serviceafdeling.
Reiniging
KENNISGEVING! Risico van beschadiging
van het product! Dompel tijdens de
reiniging het product nooit onder in water.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of oplosmiddelen.
Veeg de thermometer schoon met een droge doek.
Opslag
KENNISGEVING! Risico van beschadiging
van het product! Behandel meetinstrumen-
ten altijd met zorg.
Berg het product op een droge, goed geventi-
leerde plaats op.
Gebruik voor opslag en transport van het pro-
duct uitsluitend de originele verpakking.
Voorkom grote temperatuurschommelingen:
Laat het product altijd enige tijd op temperatuur
komen wanneer u het gaat gebruiken in omge-
vingen met extreem lage of hoge temperaturen.
Voor langere tijd buiten gebruik stellen
Neem de batterijen uit het apparaat wanneer u
het meetinstrument voor langere tijd niet zult
gebruiken.
KENNISGEVING! Risico van beschadiging
van het product! Oude, lekkende batterijen
kunnen het product beschadigen.
Controleer de batterij regelmatig.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
FR
18 WWW.VONROC.COM
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als fabrieksfou-
ten, tijdens de wettelijk vastgestelde garantiepe-
riode vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het
product tijdens deze periode gebreken vertonen
veroorzaakt door defecte materialen en/of fabrieks-
fouten, neem dan rechtstreeks contact op met
VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een niet geautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief implicietega-
ranties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor
bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan VON-
ROC aansprakelijk worden gesteld voor incidentele
schade of gevolgschade. Reparaties van dealers
zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van
defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specifi caties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instructi-
ons de ce manuel.
Ne jetez pas le produit dans des conte neurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
LASER
2
Risque de dommages oculaires
dû aux faisceaux laser! Ne
regardez jamais directement le
laser et ne dirigez jamais le
faisceau laser vers des surfaces
réfléchissantes!
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Afin d’utiliser cet appareil en toute sécurité,
l’utilisateur doit lire et assimiler ces instructions
d’utilisation avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois.
Respectez toutes les consignes de sécurité!
Ne pas le faire peut être dangereux pour vous
et pour les autres.
Conservez toutes les instructions d’utilisation
ainsi que les consignes de sécurité pour pou-
voir vous y référer dans le futur.
Si vous vendez ou cédez l’appareil, vous devez y
joindre ces instructions d’utilisation.
L’appareil ne doit être utilisé que s’il fonction-
ne correctement. Si le produit ou l’une de ses
pièces sont défectueux, il doit être mis hors
d’usage et jeté correctement.
FR
19WWW.VONROC.COM
N’utilisez jamais l’appareil dans une pièce où il
existe un risque d’explosion ou à proximité de
liquides ou de gaz inflammables.
Gardez les enfants éloignés de l’appareil! Tenez
l’appareil éloigné des enfants et des autres
personnes non autorisées à l’utiliser.
Utiliser des appareils alimentés par pile
N’utilisez que des piles approuvées par le fabri-
cant.
Risque d’incendie! Ne rechargez jamais les piles.
Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, gardez les
piles loin d’objets métalliques qui pourraient les
mettre en court-circuit. Il existe sinon un risque
de blessures et d’incendie.
Du liquide peut fuir de la pile si elle n’est pas
manipulée correctement. Le liquide de la pile
peut provoquer des irritations cutanées et des
brûlures. Évitez tout contact! En cas de contact
accidentel, rincez abondamment à l’eau.
Consultez immédiatement un médecin en cas
de contact avec les yeux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
L’appareil est prévu pour être utilisé dans un
environnement sec.
Évitez les effets que pourraient provoquer
l’humidité, l’encrassage, tout comme les rayons
directs du soleil.
Ne faites pas fonctionner l’appareil à proximité
de machines à souder, de radiateurs à induction
ou de tout autre champ électromagnétique.
N’exposez pas l’appareil à de hautes tempéra-
tures trop longtemps.
Les symboles apposés sur votre appareil ne doi-
vent pas être retirés ou recouverts. Les signaux
qui sont devenus illisibles sur l’appareil doivent
être remplacés immédiatement.
Manipulation des faisceaux laser
Ne regardez pas directement le faisceau, même
à grande distance.
Ne dirigez jamais le faisceau de prise de
mesure vers quiconque ou vers des surfaces
réfléchissantes.
Les lunettes laser ordinaires ne protègent pas
contre les risques liés aux faisceaux laser. Elles
ne servent qu’à aider à voir le faisceau laser.
LL501DC laser rouge:
Avertissment - Faisceau laser
Ne regardez jamais directment le
faisceau laser! Laser Classe, 2
conforme à la norme
EN60825-1: 2014;
λ
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL502DC laser vert:
Avertissment - Faisceau laser
Ne regardez jamais directment le
faisceau laser! Laser Classe, 2
conforme à la norme
EN60825-1: 2014;
λ
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
Utilisation prévue
Le laser à lignes transversales est conçu pour aider
à déterminer et à contrôler l’alignement horizontal
et vertical sur un mur et il est donc conçu pour
aligner des objets comme des carreaux muraux ou
des photos. Le laser à lignes transversales doit être
utilisé à l’intérieur.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle LL501DC LL502DC
Nombre de lignes 2
Sens du faisceau vertical/mise de niveau
Couleur de la ligne laser Rouge Vert
Longueur de l'onde laser 620 ~ 690
nm
510 ~ 530
nm
Classe laser II (<mW) conforme à la
norme EN60825-1: 2014;
Plage de service* 10m 18m
Précision ± 0.8 mm/m
Plage de mise à niveau
automatique ± 5°
Durée de la mise à niveau 4 s
Classe de protection IP 20
Raccord pour trépied 1/4"
Trépied recommandé LL801AA
Autonomie maxi 14 heures 4 heures
Température de fonction-
nement -10 ~ 40 °C
Température de stockage -20 ~ 70 °C
Piles 2 piles 1,5V LR03 AAA
(alcalines)
Poids (sans piles) 190 g
Dimensions 65x55x70 mm
FR
20 WWW.VONROC.COM
* Il se peut que la plage de service soit réduite si
les conditions ambiantes sont défavorables (ex :
rayons directs du soleil).
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2-4.
Fig. A
1. Bouton Mode de fonctionnement / Marche / Arrêt
2. Interrupteur de verrouillage / Marche / Arrêt
3. Sortie du faisceau laser
4. Raccord ¼” pour trépied
5. Cache-piles
6. Attache universelle
7. Mâchoires de serrage
8. Bouton de verrouillage (pour les mâchoires de
serrage)
9. Bouton de réglage (pour les têtes sphériques)
3. MONTAGE
Inserer / Remplacer les piles (Fig. B)
1. Ouvrez le cache du compartiment à piles (5).
2. Retirez le cas échéant les piles usagées.
3. Insérez les piles en respectant la polarité telle
qu’indiquée.
4. Refermez le cache du compartiment à piles (5).
Utiliser l’attache universelle (Fig. C)
1. Vissez l’attache universelle (6) dans le raccord
pour trépied (4) sur l’appareil.
2. Desserrez le bouton de verrouillage (8) et
ouvrez les mâchoires de serrage (7) jusqu’à ce
qu’elles entrent sur le support.
3. Resserrez le bouton de verrouillage (8) jusqu’à
ce que les mâchoires de l’attache universelle
(6) soient fermement fixées sur le support et
que le montant ne puisse plus bouger.
4. Desserrez le bouton de réglage (9).
5. Pivotez l’appareil à la position voulue.
6. Resserrez le bouton de réglage (9).
7. Pour détacher les mâchoires, desserrez l’atta-
che universelle (6) jusqu’à pouvoir retirer les
mâchoires de serrage du support sans difficulté.
Utiliser le trépied (non fourni)
1. Placez l’appareil, raccord 1/4” pour trépied (4)
sur le filetage du trépied ou d’un support pour
appareil photo.
2. Alignez à peu près le trépied avant d’allumer
l’appareil.
4. FONCTIONNEMENT
Il n’y a que le centre de la ligne laser qui
doive être utilisée pour marquer des
repères. La largeur de la ligne laser change
en fonction de la distance.
Il est recommandé de procéder à un
contrôle de la précision avant la première
utilisation puis de façon prériodique
pendant les utilisations suivantes, et tout
particulièrement si la disposition souhaitée
doit être très précise. C’est aussi le cas si le
laser subit une chute.
Risque de blessure dû à des composants
défectueux! Le produit ne doit être utilisé
que s’il est en parfait état. Assurez-vous
que toutes les pièces défectueuses soient
remplacées avant de réutiliser le produit.
AVERTISSEMENT! Risque de blessure dû au
faisceau laser! Ne dirigez jamais le faisceau
de prise de mesure vers quiconque ou vers
des surfaces réfléchissantes.
Contrôlez l’appareil:
Contrôlez toutes les pièces afin de vous assurer
qu’elles sont parfaitement en place.
Contrôlez l’absence de défauts visibles: pièces
cassées, fissures, etc.
Contrôlez la précision de l’appareil à la première
utilisation ou si la précision du laser n’a pas été
contrôlée depuis longtemps.
Contrôlez également la précision du laser si
celui-ci a subi une chute.
Mode Mise à niveau automatique (Fig. A, D1)
Les lasers sont automatiquement alignés par le
balancier de sorte que les lignes, verticale et hori-
zontale, soient diffusées de niveau sur le mur.
1. Positionnez le laser sur une surface plate ou
installez-le avec l’attache universelle (7) ou sur
un trépied (non fourni) et fixez-le tel que décrit
plus haut.
2. Glissez l’interrupteur de verrouillage (2) vers la
gauche pour allumer l’appareil. Le bouton Monde
de fonctionnement (1) s’allume vert. Si le bouton
Mode de fonctionnement (1) s’allume rouge et
que le laser clignote, cela indique que la plage
FR
21WWW.VONROC.COM
d’inclinaison autorisée de 5 degrés a été dépas-
sée. Placez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce
que le bouton Mode de fonctionne soit vert.
3. Pour éteindre l’appareil, lissez l’interrupteur de
verrouillage vers la droite. Le laser s’éteint et le
balancier est verrouillé.
Éteignez l’instrument de mesure pour le
transporter. Le balancier est verouillé
lorsque l’outil est éteint car il pourrait sinon
être endommagé.
Mode manuel (Fig. A, D2)
Il est possible d’aligner manuellement le laser à
l’angle voulu, pour pouvoir par exemple diffuser
une ligne diagonale.
1. Positionnez le laser sur une surface plate ou in-
stallez-le avec l’attache universelle (7) ou sur un
trépied (non fourni) et fixez-le tel que décrit plus
haut.
2. Contrôlez que l’interrupteur de verrouillage (2)
est bien sur la droite. Si ce n’est pas le cas, glis-
sez l’interrupteur de verrouillage (2) vers la droite.
3. Appuyez sur le bouton Mode de fonctionnement
(1) pour allumer le laser et le bouton Mode de
fonctionnement (1) s’allume rouge car le balan-
cier est bloqué.
4. Vous pouvez alors incliner le laser à l’angle que
vous voulez de sorte que les lignes soient dif-
fusées à la diagonale sur le mur, comme illustré
par la Fig. D2.
5. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton
Mode de fonctionnement (1).
5. ENTRETIEN
Contrôler la précision
Il n’y a que le centre de la ligne laser qui
doive être utilisée pour marquer des
repères. La largeur de la ligne laser change
en fonction de la distance.
Contrôle rapide de la ligne horizontale (Fig. A, E1)
1. Positionnez l’appareil à environ 5 mètres du mur.
2. Glissez l’interrupteur de verrouillage (2) vers
la gauche pour allumer l’appareil. Le bouton
Monde de fonctionnement (1) s’allume vert. Si
le bouton Mode de fonctionnement (1) s’allume
rouge et que le laser clignote, cela indique que
la plage d’inclinaison autorisée de 5 degrés a
été dépassée. Placez l’appareil à l’horizontale.
3. Après la procédure de mise à niveau automa-
tique, tracez un repère horizontal sur le mur,
comme illustré par la figure E1. Appelez ce
point A.
4. Tournez le laser de 2,5 m vers la droite.
5. Allumez le laser et après sa mise à niveau auto-
matique, tracez un repère horizontal sur le mur.
Appelez ce point B comme illustré par la figure
E1. Si les points A et B sont à plus de 2,5mm
l’un de l’autre à la verticale, un calibrage est
nécessaire.
Contrôle rapide de la ligne verticale (Fig. A, E2) :
1. Positionnez l’appareil à environ 5 mètres du
mur.
2. Accrochez un cordeau de 2,5 mètres sur le mur
avec un poids en extrémité comme illustré par
la figure E2. Le cordeau doit pouvoir se balan-
cer librement.
3. Glissez l’interrupteur de verrouillage (2) vers
la gauche pour allumer l’appareil. Positionnez
la ligne verticale près du cordeau. Le bouton
Monde de fonctionnement (1) s’allume vert. Si
le bouton Mode de fonctionnement (1) s’allume
rouge et que le laser clignote, cela indique que
la plage d’inclinaison autorisée de 5 degrés a
été dépassée. Placez l’appareil à l’horizontale.
Après la mise à niveau automatique, la différen-
ce ne doit pas dépassée ± 2,5 mm. Si elle est
de plus de 2,5mm, un calibrage est nécessaire.
Contrôle du calibrage (Fig. A, F)
La précision du faisceau horizontal peut être con-
trôlé en suivant ces étapes :
1. Placez l’appareil sur un trépied, au centre d’une
pièce dont les murs sont idéalement à 5 mètres
de distance.
2. Glissez l’interrupteur de verrouillage (2) vers
la gauche pour allumer l’appareil. Le bouton
Monde de fonctionnement (1) s’allume vert. Si
le bouton Mode de fonctionnement (1) s’allume
rouge et que le laser clignote, cela indique que
la plage d’inclinaison autorisée de 5 degrés a
été dépassée. Placez l’appareil à l’horizontale.
3. Après la mise à niveau automatique, tracez un
repère horizontal sur le mur, n’importe où le
long de la ligne horizontale, pour indiquer la
hauteur du faisceau. Appelez ce point A comme
illustré par la Fig. F1.
FR
22 WWW.VONROC.COM
4. Tournez l’appareil à 180° et après la mise à
niveau automatique, marquez le point B comme
illsutré par la Fig. F2.
5. Tournez l’appareil à 180°. Positionnez l’appareil
aussi près que possible du mur à la hauteur du
point A, comme illustré par la Fig. F3.
6. Tournez l’appareil à 180° et après la mise à ni-
veau automatique, marquez le point C. Ce point
doit se trouver directement au-dessus, au-des-
sous ou en haut du point B, comme illustré par
la Fig. F4. La différence entre les points B et C
représente la tolérance.
Si les points B et C sont distants de plus de 0,8
mm/m, un réglage est alors nécessaire. Prenez
contact avec votre revendeur agréé ou le départe-
ment Assistance de Vonroc.
Nettoyage
REMARQUE! Risque d’endommagement du
produit! Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau pour le nettoyer.
N’utilisez pas de produits de nettoyage ou de sol-
vants. Essuyez l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Stockage
REMARQUE! Risque d’endommagement du
produit! Manipulez toujours vos instru-
ments de prise de mesure avec soin.
Rangez le produit dans un endroit sec et bien
aéré.
Ne rangez et ne transportez le produit que dans
son emballage d’origine.
Évitez les trop grandes fluctuations de tempéra-
tures: Laissez toujours le produit s’acclimater
pendant un moment avant de l’utiliser dans des
environnements extrêmement froids ou chauds.
Mise hors service pour une période prolongée
Lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une longue
période, retirez la pile de l’appareil.
REMARQUE! Risque d’endommagement du
produit! Les piles usagées ou qui fuient
peuvent endommager le produit. Contrôlez
régulièrement la pile.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/ CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entre-
tenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la so-
ciété explicitement ou implicitement. Il n’existe au-
cune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris
les garanties marchandes ou d’adaptation à des fi
ns particulières. En aucun cas VONROC ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consécu-
tifs. Les solutions proposées par les revendeurs de-
vront se limiter à la réparation ou le remplacement
des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifi cations. Les spécifi cations peuvent chan-
ger sans préavis.
ES
23WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cias de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio-
nes del presente manual.
No deseche el producto en contenedores
no adecuados.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas Europeas.
LASER
2
Riesgo de daño ocular debido a
los rayos láser! Nunca mire
directamente el láser y no dirija
el rayo láser hacia superficies
reflectantes!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES
Para utilizar este dispositivo de forma segura, el
usuario debe haber leido y comprendido estas in-
strucciones de uso antes de la primera utilizacion.
Respete todas las instrucciones de seguridad.
En caso de no respetarlas, puede hacerse dano
a usted mismo o a los demas.
Guarde todas las instrucciones de uso y de
seguridad para futuras consultas.
En caso de venta o traspaso del dispositivo,
tambien debera proporcionar las instrucciones
de funcionamiento.
Este dispositivo solo se debe utilizar en buen
estado de funcionamiento. Si el producto falla
total o parcialmente, debera ponerse fuera de
funcionamiento y desecharse correctamente.
No debe utilizar el dispositivo en habitaciones
donde existan riesgos de explosion ni cerca de
liquidos o gases inflamables.
Mantenga a los ninos alejados del dispositivo.
Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los
ninos y de otras personas no autorizadas.
Uso de dispositivos con funcionamiento a pilas
Utilice unicamente las pilas aprobadas por el
fabricante.
Existe peligro de incendio. No cargue las pilas.
Mantenga las pilas alejadas de objetos metali-
cos que puedan provocar cortocircuitos cuando
no esten en funcionamiento. Existe un riesgo de
lesiones e incendios.
Las pilas pueden sufrir una fuga de liquido
cuando no se utilizan correctamente. El liquido
de las pilas puede provocar irritaciones y que-
maduras. Evite el contacto. En caso de contacto
accidental, lave la zona con abundante agua.
Busque asistencia medica inmediatamente en
caso de contacto ocular.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
El dispositivo esta disenado para utilizarlo en
un entorno seco.
Evite la influencia de la humedad y de la sucie-
dad, asi como de los rayos solares directos.
No utilice el dispositivo cerca de soldadores,
fuentes de calor por induccion y otros campos
electromagneticos.
No exponga el dispositivo a temperaturas eleva-
das durante periodos prolongados.
No debe retirar ni tapar los simbolos que se
muestran en su dispositivo. Las senales de
advertencia que dejen de estar visibles deben
sustituirse inmediatamente.
Manipulación de rayos láser
No mire directamente el rayo, ni desde grandes
distancias.
No debe dirigir el rayo de medicion hacia perso-
nas, otros seres vivos ni superficies reflectantes.
Las gafas para laser convencionales no pro-
tegen de los peligros de los rayos laser. Solo
sirven para reconocer mejor el rayo laser.
LL501DC láser rojo:
Advertencia - Rayo láser
No mire nunca el rayo laser
Laser Clase 2
según la norma EN60825-1: 2014;
λ
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
ES
24 WWW.VONROC.COM
LL502DC láser verde:
Advertencia - Rayo láser
No mire nunca el rayo laser
Laser Clase 2
según la norma EN60825-1: 2014;
λ
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. INFORMACION DEL PRODUCTO
Uso previsto
El láser de líneas cruzadas sirve para determinar y
comprobar las líneas horizontales y verticales en las
paredes y, por ello, ha sido diseñado para alinear
objetos tales como azulejos o cuadros. El láser de
líneas cruzadas es apto para uso en interiores.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º LL501DC LL502DC
Número de líneas 2
Dirección de los haces Vertical/nivel
Color de la línea láser Rojo Verde
Longitud de onda del láser 620 ~ 690 nm 510 ~ 530 nm
Clase de láser II (<mW) según la norma
EN60825-1: 2014;
Intervalo de trabajo* 10m 18m
Precisión ± 0.8 mm/m
Intervalo de autonivelación ± 5°
Tiempo de nivelación 4 s
Clase de protección IP 20
Conexión de trípode 1/4"
Trípode recomendado LL801AA
Tiempo de funcionamiento,
máx. 14 horas 4 horas
Temperatura de funciona-
miento -10 ~ 40 °C
Temperatura de almacena-
miento -20 ~ 70 °C
Pilas 2 de 1,5 V de tipo LR03 AAA
(alcalina)
Peso (sin las pilas) 190 g
Dimensiones 65x55x70 mm
* El intervalo de trabajo puede reducirse en condi-
ciones ambientales desfavorables (p. ej., luz solar
directa).
DESCRIPCIÓN
Los numeros del texto se refieren a los diagramas
de las paginas 2-4.
Fig. A
1. Botón de modo de funcionamiento / encendido
/ apagado
2. Interruptor de bloqueo / encendido / apagado
3. Salida del haz del láser
4. Conexión de trípode de ¼ in
5. Tapa del alojamiento de pilas
6. Dispositivo de sujeción universal
7. Mordazas de sujeción
8. Botón de bloqueo (para mordazas de sujeción)
9. Botón de ajuste (para articulaciones de rótula)
3. MONTAJE
Colocar / cambiar la batería (Fig. B)
1. Abra la tapa del compartimento de las pilas (5).
2. Si es necesario, retire las pilas viejas.
3. Inserte las pilas con la polaridad correcta de
acuerdo con las indicaciones.
4. Cierre la tapa del alojamiento de las pilas (5).
Usar el dispositivo de fijación universal (Fig. C)
1. Enrosque el dispositivo de sujeción universal
(6) en la conexión del trípode (4) del dispositivo.
2. Afloje el botón de bloqueo (8) y separe las
mordazas de sujeción (7) hasta que encajen en
el soporte.
3. Apriete el botón de bloqueo (8) hasta que las
mordazas del dispositivo de sujeción universal
(6) queden bien fijadas en el soporte y el mon-
taje quede inmóvil.
4. Afloje el botón de ajuste (9).
5. Gire el dispositivo hacia la posición que desee.
6. Vuelva a apretar el botón de ajuste (9).
7. Para soltar las mordazas de sujeción, afloje el
dispositivo de sujeción universal (6) hasta que
se pueda sacar del soporte sin dificultad.
Usar el trípode (no suministrado)
1. Coloque el dispositivo con la conexión del
trípode de 1/4” (4) en la rosca del trípode o en
un trípode común de cámara.
2. Alinee aproximadamente el trípode antes de
encender el dispositivo.
ES
25WWW.VONROC.COM
4. FUNCIONAMIENTO
Debe utilizarse solo el centro de la línea del
láser para marcar. El ancho de la línea del
láser cambia según la distancia.
Se recomienda realizar una comprobación
de precisión antes del primer uso y
comprobaciones periódicas durante el uso
futuro, especialmente en caso de diseños
precisos. También en caso de caída del
láser.
Los componentes defectuosos pueden
provocar lesiones! El producto solo puede
ponerse en funcionamiento en ausencia de
fallos. Asegúrese de sustituir las partes
defectuosas antes de volver a utilizar el
producto.
Advertencia! Riesgo de daños debido a los
rayos láser! No debe dirigir el rayo de
medición hacia personas, otros seres vivos
ni superficies reflectantes.
Comprobaciones del dispositivo:
Asegurese de que todas las partes encajen en
el dispositivo con firmeza.
Compruebe la existencia de defectos visibles:
partes rotas, grietas, etc.
Compruebe la precisión la primera vez que lo
use o si no ha comprobado la precisión del
láser recientemente.
Compruebe la precisión también en caso de
caída del láser.
Modo de autonivelación (Fig. A, D1)
Los láseres son alineados automáticamente por el
péndulo, para que las líneas verticales y horizonta-
les se muestren niveladas en la pared.
1. Coloque el láser sobre una superficie plana, en
el dispositivo de sujeción universal (7) o en el
trípode (no suministrado), y apriételo como se
describe arriba.
2. Deslice el interruptor de bloqueo (2) hacia la
izquierda para encender el dispositivo. El botón
de modo de funcionamiento (1) se ilumina en
verde. Si el botón de modo de funcionamiento
(1) se ilumina en rojo y el láser parpadea, se ha
superado el intervalo de inclinación permitido
de 5 grados. Coloque el dispositivo horizon-
talmente hasta que el botón de modo de funcio-
namiento se encienda en verde.
3. Para apagarlo, deslice el interruptor de bloqueo
hacia la derecha. El láser se apaga y el péndulo
se bloquea.
Apague la herramienta de medición cuando
la transporte. La unidad de péndulo se
bloquea cuando se apaga la herramienta,
de lo contrario puede dañarse.
Modo manual (Fig. A, D2)
El láser puede alinearse manualmente en el ángulo
que se desee, por ejemplo, para que muestre una
línea diagonal.
1. Coloque el láser sobre una superficie plana, en
el dispositivo de sujeción universal (7) o en el
trípode (no suministrado), y apriételo como se
describe arriba.
2. Compruebe si el interruptor de bloqueo (2) está
ajustado a la derecha. Si no lo está, deslice el
interruptor de bloqueo (2) hacia la derecha.
3. Pulse el botón de modo de funcionamiento (1)
para encender el láser, se iluminará en rojo
porque el péndulo está bloqueado.
4. Ahora puede inclinar el láser hacia el ángulo
que desee, para que las líneas se muestren
diagonalmente en la pared, como se muestra
en la Fig. D2.
5. Para apagarlo, pulse el botón de modo de funci-
onamiento (1).
5. MANTENIMIENTO
Comprobación de la precisión
Debe utilizarse solo el centro de la línea del
láser para marcar. El ancho de la línea del
láser cambia según la distancia.
Comprobación rápida de la línea horizontal
(Fig. A, E1)
1. Coloque el dispositivo a aproximadamente 5
metros de la pared.
2. Deslice el interruptor de bloqueo (2) hacia la
izquierda para encender el dispositivo. El botón
de modo de funcionamiento (1) se ilumina en
verde. Si el botón de modo de funcionamiento
(1) se ilumina en rojo y el láser parpadea, se ha
superado el intervalo de inclinación permitido
ES
26 WWW.VONROC.COM
de 5 grados. Coloque el dispositivo en posición
horizontal.
3. Después de que se autonivele, haga una marca
horizontal en la pared como se muestra en la
figura E1. Márquelo como punto A.
4. Gire el láser 2,5 m a la derecha.
5. Enciende el láser, y después de que se auto-
nivele, haga una marca horizontal en la pared.
Márquelo como punto B, como se muestra en la
figura E1. Cuando los puntos A y B están a más
de 2,5 mm de distancia desde una perspectiva
vertical, es necesario comprobar la calibración.
Comprobación rápida de la línea vertical (Fig. A, E2):
1. Coloque el dispositivo a aproximadamente 5
metros de la pared.
2. Cuelgue una cuerda de 2,5 metros en la pared
con un peso en el extremo de la cuerda, como
se muestra en la figura E2. La cuerda debe
poder oscilar libremente.
3. Deslice el interruptor de bloqueo (2) hacia la
izquierda para encender el dispositivo. Coloque
la línea vertical cerca de la cuerda. El botón
de modo de funcionamiento (1) se ilumina en
verde. Si el botón de modo de funcionamiento
(1) se ilumina en rojo y el láser parpadea, se ha
superado el intervalo de inclinación permitido
de 5 grados. Coloque el dispositivo en posición
horizontal. Después de que se autonivele, la
diferencia no debe exceder ± 2.5 mm. Cuando
está a más de 2,5 mm de distancia, es necesa-
rio una comprobación de calibración.
Comprobación de la calibración (Fig. A, F)
La precisión del haz horizontal puede comprobarse
como sigue:
1. Coloque el dispositivo en un trípode, centrado
en una habitación con paredes idealmente a 5
metros de distancia.
2. Deslice el interruptor de bloqueo (2) hacia la
izquierda para encender el dispositivo. El botón
de modo de funcionamiento (1) se ilumina en
verde. Si el botón de modo de funcionamiento
(1) se ilumina en rojo y el láser parpadea, se ha
superado el intervalo de inclinación permitido
de 5 grados. Coloque el dispositivo en posición
horizontal.
3. Después de que se autonivele, haga una marca
horizontal en la pared en cualquier punto a
lo largo de la línea horizontal, para indicar la
altura del haz. Márquelo como punto A, como
se muestra en la figura F1.
4. Gire el dispositivo a 180°, y después de que se
autonivele, marque el punto B como se muestra
en la Fig. F2.
5. Gire el dispositivo a 180°. Coloque el dispositivo
lo más cerca posible de la pared a la altura del
punto A, como se muestra en la Fig. F3.
6. Gire el dispositivo a 180°, y después de que se
autonivele, marque el punto C. Esta marca debe
estar directamente arriba, debajo o sobre el
punto B como se muestra en la Fig. F4. La dife-
rencia entre los puntos B y C es la tolerancia.
Cuando B y C están a más de 0,8 mm/m de dis-
tancia, es necesario realizar un ajuste. Póngase en
contacto con su distribuidor autorizado o con el
Departamento de Servicios de Vonroc.
Limpieza
AVISO! Peligro de dano al producto! No
debe sumergir el dispositivo en agua
durante la limpieza.
No utilice agentes de limpieza ni disolventes. Frote
el dispositivo con un pano seco.
Almacenamiento
AVISO! Peligro de dano al producto!
Manipule siempre los instrumentos de
medicion con cuidado.
Guarde el producto en un lugar seco y bien
ventilado.
Guarde y transporte el producto unicamente en
su envase original.
Evite las grandes fluctuaciones de temperatura:
Temple el producto durante un tiempo antes de
utilizarlo en entornos de frio o calor extremo.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
IT
27WWW.VONROC.COM
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsa-
ble en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
LASER
2
Rischio di lesioni agli occhi
provocate da raggi laser! Non
fissare mai direttamente il
raggio laser e non dirigere il
raggio laser verso superfici
riflettenti!
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI
Prima di utilizzare questo dispositivo la prima
volta l’utilizzatore deve avere letto e compreso
queste istruzioni per l’uso, affinche sia garantita
la sicurezza.
Seguire tutte le istruzioni di sicurezza! La man-
cata osservanza delle suddette istruzioni puo
provocare danni a se stessi e agli altri.
Conservare tutte le istruzioni per l’uso e le istru-
zioni di sicurezza per successive consultazioni.
In caso di vendita o cessione del dispositivo
consegnare anche questo manuale operativo al
nuovo proprietario.
Utilizzare il dispositivo solo se funziona corret-
tamente. Se il prodotto o parti dello stesso do-
vessero essere difettosi interromperne l’utilizzo
e smaltirli correttamente.
IT
28 WWW.VONROC.COM
Non utilizzare in nessun caso il dispositivo in un
ambiente esposto al rischio di esplosione o in
prossimita di liquidi o gas infiammabili.
Tenere i bambini a debita distanza dal dispositi-
vo! Tenere il dispositivo lontano dalla portata di
bambini e di altre persone non autorizzate.
Uso dei dispositivi a batteria
Utilizzare esclusivamente batterie approvate dal
produttore.
Pericolo di incendio! Non ricaricare mai le bat-
terie.
Tenere le batterie inutilizzate lontano da oggetti
metallici che potrebbero provocarne il corto-
circuito. Vi e il rischio che si verifichino lesioni
personali e incendi.
Se utilizzate in maniera non corretta, dalle
batterie potrebbe uscire del liquido, che puo
provocare irritazioni cutanee e ustioni. Evitare
il contatto! In caso di contatto accidentale
risciacquare accuratamente con acqua. Se il
liquido dovesse entrare a contatto con gli occhi
rivolgersi immediatamente a un medico.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
Questo dispositivo e destinato all’uso in un
ambiente asciutto.
Evitare l’esposizione ad umidita e sporcizia e
all’irraggiamento solare diretto.
Non azionare il dispositivo in prossimita di
saldatrici, riscaldatori a induzione e altri campi
elettromagnetici.
Non esporre il dispositivo a temperature elevate
per un lungo periodo.
Non rimuovere ne coprire i simboli che compai-
ono sul dispositivo. Sostituire immediatamente
l’eventuale segnaletica non piu leggibile sul
dispositivo.
Comportamenti da assumere con i raggi laser
Non fissare direttamente il raggio laser, neppu-
re se ci si trova a una certa distanza.
Non dirigere mai il raggio laser per la misura-
zione verso persone, altre creature viventi o
superfici riflettenti.
Gli occhiali per raggio laser convenzionali non
sono efficaci per proteggere gli occhi dai peri-
coli dei raggi laser. Essi servono per un migliore
riconoscimento del raggio laser.
LL501DC laser rosso:
Avvertenza - Raggio laser
Non guardare mai il fascio di luce
Laser Classe 2 in conformità alla
norma EN60825-1: 2014;
λ
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL502DC laser verde:
Avvertenza - Raggio laser
Non guardare mai il fascio di luce
Laser Classe 2 in conformità alla
norma EN60825-1: 2014;
λ
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Uso previsto
Il laser a linee incrociate serve per determinare e
verificare le linee orizzontali e verticali sulla parete
ed è quindi sviluppato per allineare oggetti come
piastrelle o immagini. Il laser a linee incrociate è
indicato per l’utilizzo in locali interni.
DATI TECNICI
Modello n.º LL501DC LL502DC
Numero di linee 2
Direzione dei raggi Verticale/a livello
Colore della linea del laser Rosso Verde
Lunghezza d’onda del laser 620 ~ 690
nm
510 ~ 530
nm
Classe laser II (<mW) secondo
EN60825-1: 2014;
Ambito di lavoro* 10m 18m
Precisione ± 0.8 mm/m
Ambito di autolivellamento ± 5°
Durata di livellamento 4 s
Classe di protezione IP 20
Connessione treppiede 1/4"
Treppiede raccomandato LL801AA
Durata di esercizio, max. 14 ore 4 ore
Temperatura di funziona-
mento -10 ~ 40 °C
Temperatura di stoccaggio -20 ~ 70 °C
Batteria 2x 1,5V tipo LR03 AAA
(alcalino)
Peso (senza batterie) 190 g
Dimensioni 65x55x70 mm
IT
29WWW.VONROC.COM
* L’ambito di lavoro potrebbe essere ridotto da
condizioni ambientali sfavorevoli (per esempio
l’irraggiamento diretto del sole).
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-4.
Fig. A
1. Modalità operativa / accesa / spenta
2. Interruttore di bloccaggio / acceso / spento
3. Uscita raggio laser
4. Connessione treppiede a un quarto di pollice
5. Coperchio dello scomparto batterie
6. Morsetto universale
7. Ganasce morsetto
8. Pomello di bloccaggio (per ganasce morsetto)
9. Pomello di impostazione (per snodi sferici)
3. MONTAGGIO
Inserimento / sostituzione batterie (Fig. B)
1. Aprire il coperchio del vano batterie (5).
2. Se applicabile, rimuovere le batterie esauste.
3. lnserire le batterie con la polarita corretta con-
formemente alle indicazioni.
4. Chiudere il coperchio del vano batterie (5).
Utilizzo del morsetto universale(Fig. C)
1. Avvitare il morsetto universale (6) nella connes-
sione treppiede (4) sul dispositivo.
2. Allentare il pomello di bloccaggio (8) e spingere
le ganasce del morsetto (7) dividendole fino a
quando esse non si inseriscono sul supporto.
3. Serrare il pomello di bloccaggio (8) fino a quan-
do le ganasce del morsetto universale (6) non
sono attaccate in modo fisso sul supporto e non
è più possibile spostare il carrello.
4. Allentare i due pomelli di impostazione (9).
5. Ruotare il dispositivo nella posizione desiderata.
6. Serrare nuovamente il pomello di impostazione
(9).
7. Per sganciare le ganasce, allentare il morsetto
universale (6) fino a quando esso non può esse-
re rimosso dal carrello senza difficoltà.
Utilizzo del treppiede (non in dotazione)
1.
Posizionare il dispositivo con la connessione
treppiede (4) a un quarto sul filetto del treppiede
o un treppiede convenzionale per fotocamera.
2. Allineare in modo approssimativo il treppiede
prima di mettere in funzione il dispositivo.
4. FUNZIONAMENTO
Solo il centro del laser deve essere usato
per la demarcazione. La larghezza della
linea del laser cambia a seconda del
dispositivo.
Si raccomanda di eseguire una verifica di
precisione prima del primo utilizzo e delle
verifiche periodiche durante l’utilizzo futuro,
in particolare per le configurazioni di
precisione. Ciò vale anche quando il laser
potrebbe essere stato abbassato.
Pericolo di lesioni personali causate da
componenti difettosi! Il prodotto deve
essere utilizzato solo se non vengono
rilevati difetti. Assicurarsi che tutte le parti
difettose siano sostituite prima di riutilizza-
re il dispositivo.
ATTENZIONE! Rischio di lesioni personali
provocate da raggi laser! Non dirigere mai il
il raggio laser verso persone, altre creature
viventi o superfici riflettenti.
Controllo del dispositivo
Assicurarsi che tutte le parti siano saldamente
fissate sul dispositivo.
Controllare l’eventuale presenza di difetti visibi-
li: parti rotte, crepe, ecc.
Verificare la precisione durante il primo utilizzo
del laser o quando non è stata verificata la
precisione del laser per un certo periodo.
Verificare la precisione anche quando il laser
potrebbe essere stato abbassato.
Modalità di autolivellamento (Fig. A, D1)
I laser sono allineati automaticamente mediante
il pendolo, cosicché le linee verticali e orizzontali
sono visualizzate a livello con la parete.
1. Posizionare il laser su una superficie piana
o inserirlo in un morsetto universale (7) o un
treppiede (non in dotazione) e fissarlo come da
descrizione sopra.
2. Far scivolare l’interruttore di bloccaggio (2)
verso sinistra per mettere in funzione il dispo-
sitivo. Il pulsante della modalità di esercizio (1)
è diventato verde. Se il pulsante della modalità
di esercizio (1) è diventato rosso e il laser lam-
IT
30 WWW.VONROC.COM
peggia, è stato superato l’ambito di inclinazione
ammesso pari a 5 gradi. Posizionare il disposi-
tivo orizzontalmente fino a quando il pulsante
della modalità di esercizio non diventa verde.
3. Per lo spegnimento far scivolare l’interruttore di
bloccaggio verso destra. Il laser viene spento e
il pendolo viene bloccato.
Spegnimento dell’utensile di misurazione
durante il trasporto. L’unità del pendolo è
bloccata quando l’utensile è spento, poiché
altrimenti potrebbe essere danneggiato.
Modalità manuale (Fig. A, D2)
Il laser può essere allineato manualmente sull’an-
golo desiderato per attivare per esempio la rappre-
sentazione di una linea diagonale.
1. Posizionare il laser su una superficie piana
o inserirlo in un morsetto universale (7) o un
treppiede (non in dotazione) e fissarlo come da
descrizione sopra.
2. Verificare se l’interruttore di bloccaggio (2) è
settato sulla destra. In caso contrario, far scivo-
lare l’interruttore di bloccaggio (2) verso destra.
3. Premere il pulsante della modalità di esercizio
(1) per mettere in funzione il laser e il pulsante
della modalità di esercizio (1) diventa rosso,
poiché il pendolo è bloccato.
4. Ora è possibile inclinare il laser con l’angolo
desiderato, affinché le linee sono rappresentate
in diagonale sulla parete come da illustrazione
nella fig. D2.
5. Per spegnerlo, premere il pulsante della moda-
lità di esercizio (1).
5. MANUTENZIONEA
Verifica di precisione
Solo il centro del laser deve essere usato per
la demarcazione. La larghezza della linea del
laser cambia a seconda del dispositivo.
Verifica veloce della linea orizzontale (Fig. A, E1)
1. Settare il dispositivo a circa 5 metri dalla parete.
2. Far scivolare l’interruttore di bloccaggio (2)
verso sinistra per mettere in funzione il dispo-
sitivo. Il pulsante della modalità di esercizio (1)
è diventato verde. Se il pulsante della modalità
di esercizio (1) è diventato rosso e il laser lam-
peggia, è stato superato l’ambito di inclinazione
ammesso pari a 5 gradi. Posizionare il dispositi-
vo orizzontalmente.
3. Dopo il suo autolivellamento eseguire una
demarcazione orizzontale sulla parete come da
illustrazione nella figura E1. Contrassegnare
questo punto come punto A.
4. Girare il laser 2,5 m verso destra.
5. Mettere in funzione il laser e dopo il suo
autolivellamente eseguire una demarcazione
orizzontale sulla parete. Contrassegnare questo
punto come punto B come da illustrazione nella
figura E1. Quando i punti A e B sono distanti più
di 2,5 mm dalla prospettiva verticale, è neces-
sario eseguire una verifica di calibrazione.
Verifica veloce della linea verticale (Fig. A, E2):
1.
Settare il dispositivo a circa 5 metri dalla parete.
2. Agganciare una fune con lunghezza di 2,5 metri
sulla parete con un peso all’estremità della fune
come da illustrazione nella figura E2. La fune
deve poter oscillare liberamente.
3. Far scivolare l’interruttore di bloccaggio (2)
verso sinistra per mettere in funzione il dispo-
sitivo. Posizionare la linea verticale vicino al
cavo. Il pulsante della modalità di esercizio (1)
è diventato verde. Se il pulsante della modalità
di esercizio (1) è diventato rosso e il laser lam-
peggia, è stato superato l’ambito di inclinazione
ammesso pari a 5 gradi. Posizionare il dispo-
sitivo orizzontalmente. Dopo il suo autolivella-
mento la differenza non deve essere superiore
a ± 2,5 mm. Quando la distanza è superiore a
2,5 mm, è necessario eseguire una verifica di
calibrazione.
Verifica di calibrazione (Fig. A, F)
La precisione del raggio orizzontale può essere
verificato in base ai seguenti passi:
1. Settare il dispositivo su un treppiede con
centraggio in un locale con pareti distanti ideal-
mente 5 metri una dall’altra.
2. Far scivolare l’interruttore di bloccaggio (2)
verso sinistra per mettere in funzione il dispo-
sitivo. Il pulsante della modalità di esercizio (1)
è diventato verde. Se il pulsante della modalità
di esercizio (1) è diventato rosso e il laser lam-
peggia, è stato superato l’ambito di inclinazione
ammesso pari a 5 gradi. Posizionare il dispositi-
vo orizzontalmente.
IT
31WWW.VONROC.COM
3. Dopo il suo autolivellamento, eseguire una
demarcazione orizzontale sulla parete su un
qualsiasi punto lungo la linea orizzontale per
indicare l’altezza del raggio. Contrassegnare
questo punto come punto A come da illustrazio-
ne nella figura F1.
4. Ruotare il dispositivo di 180° e dopo il suo auto-
livellamento, contrassegnare il punto B come da
illustrazione nella figura F2.
5. Ruotare il dispositivo di 180°. Posizionare il
dispositivo il più vicino possibile alla parete
sull’altezza del punto A come da illustrazione
nella fig. F3.
6. Girare il dispositivo di 180° e dopo il suo auto-
livellamento, contrassegnare il punto C. Questa
demarcazione dovrebbe essere direttamente
sopra, sotto o sulla sommità del punto B come
da illustrazione nella fig. F4. La differenza tra i
punti B e C è la tolleranza.
Quando B e C sono distanti per più di 0,8 mm/ m, è
necessario eseguire una regolazione. Contattare il
proprio rivenditore autorizzato o altrimenti il servi-
zio assistenza Vonroc.
Pulizia
AVVISO! Rischio di danneggiamento del
prodotto! Durante la pulizia non immergere
mai il dispositivo nell’acqua.
Non utilizzare detersivi o solventi chimici. Strofinare
il dispositivo con un panno asciutto.
Conservazione
AVVISO! Rischio di danneggiamento del
prodotto! Maneggiare sempre gli strumenti
di misurazione con cautela.
Conservare il prodotto in un ambiente asciutto e
ben arieggiato.
Conservare e trasportare il prodotto solo nella
confezione originale.
Evitare forti sbalzi di temperatura: prima di uti-
lizzare il prodotto in ambienti caratterizzati da
temperature estreme attendere sempre qualche
istante affinche si adatti alla temperatura ambi-
entale.
Dispositivo inutilizzato per un periodo prolungato
Se si prevede che il dispositivo rimarra inutiliz-
zato per un lungo periodo rimuovere le batterie.
AVVISO! Rischio di danneggiamento del
prodotto! Batterie vecchie che perdono
liquido possono danneggiare il prodotto.
Verificare regolarmente le condizioni delle
batterie.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali.
SV
32 WWW.VONROC.COM
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie es-
presse o implicite che si estendono oltre il presente
documento, ivi comprese le garanzie implicite di
commerciabilità e idoneità per uno scopo particola-
re. In nessun caso VONROC sarà responsabile di
eventuali danni incidentali o consequenziali. I rime-
di dei rivenditori saranno limitati alla riparazione o
sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de till-
kommande säkerhetsvarningarna och anvisningar-
na. Om inte säkerhetsvarningarna och anvisningar-
na följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningar-
na och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna i
denna handbok inte följs.
Släng inte produkten i olämpliga behållare.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder i EU-direk-
tiven.
LASER
2
Risk för ögonskada på grund av
laserstrålar! Titta aldrig direkt in
i lasern och rikta inte laser-
strålen mot reflekterande ytor!
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
För att använda den här enheten på ett säkert
sätt måste användaren ha läst och förstått
dessa anvisningar innan den används för första
gången.
Följ alla säkerhetsanvisningar! Underlåtenhet
att göra det kan skada dig och andra.
Behåll alla bruksanvisningar och säkerhetsan-
visningar för framtida referens.
Om du säljer eller lämnar enheten vidare, måste
du också överlämna dessa bruksanvisningar.
Enheten får endast användas när den funge-
rar korrekt. Om produkten eller någon del av
produkten är defekt måste den tas ur drift och
bortskaffas på rätt sätt.
Använd aldrig enheten i ett utrymme där det
finns explosionsrisk eller nära brandfarliga
vätskor eller gaser.
Håll barn borta från enheten! Håll enheten borta
från barn och andra obehöriga.
SV
33WWW.VONROC.COM
Använda batteridrivna enheter
Använd endast batterier som godkänts av till-
verkaren.
Risk för brand! Ladda aldrig batterierna.
Håll batterierna borta från metallobjekt som kan
orsaka kortslutning när de inte används. Det
finns risk för skador och bränder.
tska kan läcka från batteriet när det används
felaktigt. Batterievätska kan orsaka hudirri-
tation och brännskador. Undvik kontakt! Vid
oavsiktlig kontakt skölj noggrant. Uppsök ome-
delbart hjälp av en läkare vid ögonkontakt.
SÄRSKILDA SÄKERHETSVARNINGAR
Enheten är avsedd att användas i torr miljö.
Undvik påverkan av fukt och smuts samt direkt
solljus.
Använd inte enheten i närheten av svetsmaski-
ner, induktionsvärmare och andra elektromag-
netiska fält.
Utsätt inte enheten för höga temperaturer
under en längre tid.
Symboler som visas på din enhet får inte tas
bort eller täckas över. Skyltar på enheten som
inte längre är läsbara måste bytas ut omedel-
bart.
Hantering av laserstrålar
Titta inte direkt in i strålen, inte ens från stora
avstånd.
Rikta aldrig mätstrålen mot människor, andra
levande varelser eller reflekterande ytor.
Konventionella laserglasögon skyddar inte mot
farorna med laserstrålar. De tjänar endast för
förbättrad igenkänning av laserstrålen.
LL501DC röd laser:
Varning - laserstråle
Titta aldrig in i ljusstrålen
Laser klass 2
enligt EN60825-1: 2014;
λ
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL502DC grön laser:
Varning - laserstråle
Titta aldrig in i ljusstrålen
Laser klass 2
enligt EN60825-1: 2014;
λ
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Korslinjelasern är avsedd för att bestämma och
kontrollera horisontella och vertikala linjer på
väggen och är därför utformad för att rikta in objekt
som kakel eller bilder. Korslinjelasern är lämplig för
inomhusbruk.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell-nr LL501DC LL502DC
Antal rader 2
Strålarnas riktning Vertikal/nivå
Färg på laserlinjen Röd Grön
Laservåglängd 620~690 nm 510~530 nm
Laserklass II (<mW) enligt EN60825-1:
2014;
Arbetsområde* 10 m 18 m
Korrekthet ± 0,8 mm/m
Självujämnande intervall ± 5°
Ujämnningstid 4 s
Skydd IP 20
Stativanslutning 1/4 tum
Rekommenderat stativ LL801AA
Drifttid, max. 14 timmar 4 timmar
Driftstemperatur -10~40 °C
Förvaringstemperatur -20~70 °C
Batteri 2x 1,5V typ LR03 AAA
(alkalisk)
Vikt (utan batteri) 190 g
Mått 65x55x70 mm
* Arbetsområdet kan minskas av ogynnsamma
miljöförhållanden (t.ex. direkt solljus).
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-4.
Fig. A
1. Knapp för driftläge på/av
2. Låsbrytare på/av
3. Laserstråleutlopp
4. ¼ tum stativanslutning
SV
34 WWW.VONROC.COM
5. Batterilock
6. Universalklämma
7. Klämbackar
8. Låsknapp (för spännbackar)
9. Justeringsknapp (för kulleder)
3. MONTERING
Sätta i / byta batterierna (fig. B)
1. Öppna batterifackets lock (5).
2. Ta bort de gamla batterierna, om det finns
några.
3. Sätt i batterier med korrekt polaritet enligt indi-
kationerna.
4. Stäng batterifackets lock (5).
Använda universalklämman (fig. C)
1. Skruva fast universalklämman (6) i stativanslut-
ningen (4) vid enheten.
2. Lossa låsknappen (8) och skjut spännbackarna
(7) isär tills de passar i hållaren.
3. Dra åt låsknappen (8) tills universalklämman (6)
sitter fast ordentligt på hållaren och fästet inte
längre kan flyttas.
4. Lossa justeringsknappen (9).
5. Vrid enheten till önskat läge.
6. Dra åt justeringsknappen igen (9).
7. För att lossa klämbackarna, lossa universalklä-
mman (6) tills den utan problem kan tas bort
från hållaren.
Använda stativet (ingår ej)
1. Placera enheten med 1/4-tums stativanslutning
(4) på stativets gänga eller ett konventionellt
kamerastativ.
2. Rikta in stativet ungefärligt innan du slår på
enheten.
4. DRIFT
Endast mitten av laserlinjen får användas
för markering. Bredden på laserlinjen
ändras beroende på avståndet.
Vi rekommenderar att du utför en noggran-
nhetskontroll före första användning och
regelbundna kontroller vid framtida
användning, särskilt för exakta layouter.
Även när lasern kan ha tappats.
Risk för skador på grund av defekta
komponenter! Produkten får endast tas i
bruk om inga fel upptäcks. Se till att
defekta delar byts ut innan produkten
används igen.
VARNING! Risk för skada på grund av
laserstrålar! Rikta aldrig laserstrålen mot
människor, andra levande varelser eller
reflekterande ytor.
Kontrollera enheten:
Se till att alla delar sitter ordentligt på maski-
nen.
Kontrollera om det finns synliga defekter: trasi-
ga delar, sprickor etc.
Kontrollera noggrannheten när det är första
gången du använder lasern eller när lasern inte
har kontrollerats för noggrannhet på ett tag.
Kontrollera noggrannheten även när lasern kan
ha tappats.
Självujämnande läge (fig. A, D1)
Lasrarna justeras automatiskt av pendeln så att de
vertikala och horisontella linjerna visas jämnt på
väggen.
1. Placera lasern på en plan yta eller montera den
på universalklämman (7) eller stativet (ingår ej)
och fäst den enligt beskrivningen ovan.
2. Skjut låsbrytaren (2) åt vänster för att slå på
enheten. Knappen för driftläge (1) lyser grönt.
Om driftlägesknappen (1) lyser rött och lasern
blinkar överskrids det tillåtna lutningsområdet
på 5 grader. Placera enheten horisontellt tills
driftslägesknappen lyser grönt.
3. För att stänga av, skjut låsknappen åt höger.
Lasern stängs av och pendeln låses.
Stäng av mätverktyget när du transporterar
det. Pendelenheten är låst när verktyget
stängs av, eftersom den annars kan skadas.
Manuellt läge (fig. A, D2)
Lasern kan justeras manuellt till den önskade vin-
keln, för att till exempel visa en diagonal linje.
1. Placera lasern på en plan yta eller montera den
på universalklämman (7) eller stativet (ingår ej)
och fäst den enligt beskrivningen ovan.
SV
35WWW.VONROC.COM
2. Kontrollera om låsbrytaren (2) är ställd till hö-
ger. Om inte, skjut låsknappen (2) åt höger.
3. Tryck på driftläges-knappen (1) för att sätta på
lasern och knappen för driftläge (1) lyser rött
eftersom pendeln är blockerad.
4. Nu kan du luta lasern till den vinkel du behöver,
så att linjerna visas diagonalt på väggen som
visas i fig. D2.
5. Stäng av genom att trycka in strömbrytaren (1).
5. UNDERHÅLL
Noggrannhetskontroll
Endast mitten av laserlinjen får användas
för markering. Bredden på laserlinjen
ändras beroende på avståndet.
Snabb horisontell linjekontroll (fig. A, E1)
1. Ställ in enheten på cirka 5 meter från väggen.
2. Skjut låsbrytaren (2) åt vänster för att slå på
enheten. Knappen för driftläge (1) lyser grönt.
Om driftlägesknappen (1) lyser rött och lasern
blinkar överskrids det tillåtna lutningsområdet
på 5 grader. Placera enheten horisontellt.
3. Efter att den har planat ut själv, markera en ho-
risontell markering på väggen som visas i figur
E1. Märk detta som punkt A.
4. Vrid lasern 2,5 m åt höger.
5. Sätt på lasern och markera den horisontellt på
väggen efter att den har planat ut själv. Märk
detta som punkt B som visas i figur E1. När
punkterna A och B är mer än 2,5 mm från ett
vertikalt perspektiv är en kalibreringskontroll
nödvändig.
Snabb vertikal linjekontroll (fig. A, E2):
1. Ställ in enheten på cirka 5 meter från väggen.
2. Häng ett 2,5 meter snöre på väggen med en
vikt på änden av repet som visas i figur E2.
Snöret måste kunna svänga fritt.
3. Skjut låsbrytaren (2) åt vänster för att slå på
enheten. Placera den vertikala linjen bredvid
snöret. Knappen för driftläge (1) lyser grönt.
Om driftlägesknappen (1) lyser rött och lasern
blinkar överskrids det tillåtna lutningsområdet
på 5 grader. Placera enheten horisontellt. Efter
det att det självjusterats får skillnaden inte
överstiga ± 2,5 mm. Om den är mer än 2,5 mm
är en kalibreringskontroll nödvändig.
Kalibreringskontroll (fig. A, F)
Noggrannheten hos den horisontella strålen kan
kontrolleras genom att följa dessa steg:
1. Ställ enheten på ett stativ, centrerat i ett rum
med väggar idealiskt 5 meter bort.
2. Skjut låsbrytaren (2) åt vänster för att slå på
enheten. Knappen för driftläge (1) lyser grönt.
Om driftlägesknappen (1) lyser rött och lasern
blinkar överskrids det tillåtna lutningsområdet
på 5 grader. Placera enheten horisontellt.
3. När det har planat ut själv, markera ett horison-
tellt märke på väggen var som helst längs den
horisontella linjen för att ange strålens höjd.
Märk detta som punkt A som visas i figur F1.
4. Vrid enheten 180° och markera punkten B som
den visas i figur F2 efter att den har planat ut.
5. Vrid enheten 180°. Placera enheten så nära
väggen som möjligt på höjden av punkt A som
visas i fig. F3.
6. Vrid enheten 180 ° och markera punkt C. efter
att den har planat ut själv, markeringen ska
antingen vara direkt ovanför, under eller ovanpå
punkt B som visas i fig. F4. Skillnaden mellan
punkterna B och C är toleransen.
När B och C är mer än 0,8 mm/m är det nödvändigt
att justera. Kontakta din auktoriserade återförsälja-
re eller Vonrocs serviceavdelning.
Rengöring
OBSERVERA! Risk för skada på produkten!
Sänk aldrig enheten i vatten under
rengöring.
Använd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel.
Torka av apparaten med en torr trasa.
Förvaring
OBSERVERA! Risk för skada på produkten!
Hantera alltid mätinstrument med omsorg.
Förvara produkten på en torr, välventilerad
plats.
Förvara och transportera endast produkten i
originalförpackningen.
Förhindra stora temperatursvängningar:
Temperera alltid produkten en stund innan den
används i extremt kalla eller heta miljöer.
SV
36 WWW.VONROC.COM
Ta ur drift under en längre tid
Ta bort batterierna när de inte används under
en längre tid.
OBSERVERA! Risk för skada på produkten!
Gamla, läckande batterier kan skada
produkten. Kontrollera batteriet regelbund-
et.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
DA
37WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanu-
al eller på produktet:
s brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af varmeren i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Kassér ikke produktet i en forkert container.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
LASER
2
Risiko for øjenskade på grund af
laserstråler! Kig aldrig direkte
ind i laseren, og vend ikke
laserstrålen mod reflekterende
overflader!
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
For at betjene denne enhed sikkert skal bruge-
ren have læst og forstået disse brugsanvisnin-
ger, inden du bruger enheden for første gang.
Overhold alle sikkerhedsanvisninger! Ellers kan
det forårsage skader på dig og andre.
Behold alle brugsanvisninger og sikkerhedsan-
visninger til fremtidig reference.
Hvis du sælger eller videregiver enheden, skal
du også overdrage disse betjeningsanvisninger.
Enheden må kun bruges, når den fungerer kor-
rekt. Hvis produktet eller en del af produktet er
defekt, skal det tages ud af drift og bortskaffes
korrekt.
Brug aldrig enheden i et rum, hvor der er en fare
for eksplosion, eller i nærheden eller brændbare
væsker eller gasser.
Hold børn væk fra enheden! Hold enheden væk
fra børn og andre uautoriserede personer.
Brug af batteribetjente enheder
Brug kun batterier godkendt af producenten.
Fare for brand! Oplad aldrig batterierne.
Hold batterier væk fra metalgenstande, der kan
forårsage kortslutning, når de ikke er i brug. Der
er risiko for personskader og brand.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSADVARSLER
Enheden er beregnet til brug i et tørt miljø.
Undgå påvirkning af fugt og snavs samt direkte
solstråler.
Betjen ikke enheden i nærheden af svejsmaski-
ner, induktionsvarmere og andre elektromagne-
tiske felter.
Udsæt ikke enheden for høje temperaturer
gennem længere tid.
Symboler, der vises på din enhed, må ikke
fjernes eller tildækkes. Skilte på enheden, der
ikke længere kan læses, skal udskiftes med det
samme.
Håndtering af laserstråler
Kig ikke direkte ind i strålen, selv ikke fra store
afstande.
Vend aldrig målestrålen direkte mod personer,
andre levende væsener eller reflekterende
overflader.
Traditionelle laserbriller beskytter ikke mod
farerne ved laserstråler. De fungerer kun som
forbedret genkendelse af laserstrålen.
LL501DC rød laser:
Advarsel - Laserstråle
Kig aldrig ind i lysstrålen
Laser klasse 2
ifølge EN60825-1: 2014;
λ
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL502DC grøn laser:
Advarsel - Laserstråle
Kig aldrig ind i lysstrålen
Laser klasse 2
ifølge EN60825-1: 2014;
λ
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
DA
38 WWW.VONROC.COM
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Krydslinjelaseren er beregnet til bestemme og kon-
trollere vandrette og lodrette linjer på væggen og
er derfor designet til at justere genstande såsom
fliser eller billeder. Krydslinjelaseren er velegnet til
indendørs brug.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. LL501DC LL502DC
Antal linjer 2
Stråleretning Lodret/vandret
Laserlinjens farve Rødt Grønt
Laserens bølgelængde 620 ~ 690 nm 510 ~ 520 nm
Laserklasse II (<mW) ifølge
EN60825-1: 2014;
Driftsrækkevidde* 10 m 18 m
Nøjagtighed ± 0,8 mm/m
Selvnivellerende rækkevidde
± 5°
Nivelleringstid 4 s
Beskyttelse IP 20
Trefodsforbindelse 1/4”
Anbefalet trefod LL801AA
Driftstid, maks. 14 timer 4 timer
Driftstemperatur -10 ~ 40 °C
Opbevaringstemperatur -20 ~ 70 °C
Batteri 2x 1,5V type LR03 AAA
(alkaline)
Vægt (uden batterier) 190g
Mål 65x55x70 mm
* Driftsområdet kan blive reduceret af ugunstige
miljøforhold (f.eks. direkte sollys).
BESKRIVELSE
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på side
2-4.
Fig. A
1. Driftsknap / tænd / sluk
2. Låseknap / tænd / sluk
3. Laserstråleudgang
4. ¼ tommers trefodsforbindelse
5. Batteridæksel
6. Universal klemme
7. Spændekæber
8. Låseknap (til spændekæber)
9. Justeringsknap (til kugleled)
3. MONTERING
Isætning/udskiftning af batterierne (fig. B)
1. Åbn batterirumdækslet (5).
2. Fjern om relevant de gamle batterier.
3. lsæt batterier med korrekt polaritet i henhold til
anvisningerne.
4. Luk batterirumdækslet (5).
Brug den universale klemme (fig. C)
1. Skru den universale klemme (6) ind i trefodsfor-
bindelsen (4) på enheden.
2. Løsn låseknappen (8) og skub spændekæberne
(7) fra hinanden, indtil de passer ind i bæreren.
3. Stram låseknappen (8), indtil kæberne på den
universale klemme (6) sidder godt fast på
bæreren, og beslaget ikke længere kan bevæ-
ges.
4. Løsn justeringsknappen (9).
5. Drej enheden til den ønskede position.
6. Genstram justeringsknappen (9).
7. For at åbne spændekæberne skal du løsne den
universale klemme (6), indtil den nemt kan
fjernes fra bæreren.
Brug af trefoden (ikke inkluderet)
1. Placer enheden med 1/4” trefodsforbindelsen
(4) på gevindet af trefoden eller en traditionel
kameratrefod.
2. Juster trefoden nogenlunde, inden du tænder
for enheden.
4. BETJENING
Kun midten af laserlinjen må bruges til
markering. Laserlinjens bredde ændres
afhængigt af afstanden.
Det anbefales at udføre en nøjagtigheds-
kontrol inden første brug og periodiske
eftersyn under fremtidig brug, især for
præcise layout. Dette skal også foretages,
når laseren muligvis er blevet tabt.
DA
39WWW.VONROC.COM
Fare for personskade på grund af defekte
komponenter! Produktet må kun tages i
brug, hvis der ikke findes nogen fejl. Sørg
for, at defekte dele udskiftes, inden
produktet bruges igen.
ADVARSEL! Risiko for skade på grund af
laserstråle! Vend aldrig laserstrålen direkte
mod personer, andre levende væsener eller
reflekterende overflader.
Kontrollér enheden:
Sørg for, at alle dele sidder godt fast på maski-
nen.
Kontroller, om der er synlige fejl: ødelagte dele,
revner osv.
Kontroller nøjagtigheden, når du bruger laseren
for første gang, eller når laserens nøjagtighed
ikke er blevet kontrolleret i et stykke tid.
Kontroller også nøjagtigheden, når laseren
muligvis er blevet tabt.
Selvnivelleringstilstand (fig. A, D1)
Laserne justeres automatisk ved hjælp af pendulet,
så de lodrette og vandrette linjer vises fladt på
væggen.
1. Placer laseren på en plan overflade, eller
monter den på den universale klemme (7) eller
trefoden (medfølger ikke), og fastgør den som
beskrevet ovenfor.
2. Skub låsekontakten (2) til venstre for at tænde
for enheden. Driftstilstandsknappen (1) lyser
grønt. Hvis driftstilstandsknappen (1) lyser rødt,
og laseren blinker, er det tilladte hældningsin-
terval på 5 grader overskredet. Placer enheden
vandret, indtil driftstilstandsknappen lyser
grønt.
3. Skub låseknappen til højre for at slukke. Lase-
ren slukkes, og pendulet låses.
Sluk for måleværktøjet, når du transporterer
det. Pendulenheden låses, når værktøjet
slukkes, da den ellers kan blive beskadiget.
Manuel tilstand (fig. A, D2)
Laseren kan justeres manuelt til den ønskede vin-
kel, f.eks. for at kunne vise en diagonal linje.
1. Placer laseren på en plan overflade, eller
monter den på den universale klemme (7) eller
trefoden (medfølger ikke), og fastgør den som
beskrevet ovenfor.
2. Kontroller, at låsekknappen (2) er indstillet til
højre. Hvis ikke, skal du skubbe låseknappen
(2) til højre.
3. Tryk på driftstilstandsknappen (1) for at tænde
for laseren, og driftstilstandsknappen (1) lyser
rødt, fordi pendulet er blokeret.
4. Nu kan du vippe laseren til den ønskede vinkel,
så linjerne vises diagonalt på væggen som vist i
fig. D2.
5. For at slukke skal du trykke på driftstilstands-
knappen (1).
5. VEDLIGEHOLDELSE
Nøjagtighedskontrol
Kun midten af laserlinjen må bruges til
markering. Laserlinjens bredde ændres
afhængigt af afstanden.
Hurtig vandret linjekontrol (fig. A, E1)
1. Indstil enheden ca. 5 meter fra væggen.
2. Skub låsekontakten (2) til venstre for at tænde
for enheden. Driftstilstandsknappen (1) lyser
grønt. Hvis driftstilstandsknappen (1) lyser rødt,
og laseren blinker, er det tilladte hældningsin-
terval på 5 grader overskredet. Placer enheden
vandret.
3. Efter den selvnivellerer, skal du lave et vandret
mærke på væggen, som vist i figur E1. Marker
dette som punkt A.
4. Drej laseren 2,5 m til højre.
5. Tænd for laseren, og efter den selvnivellerer,
skal du lave et vandret mærke på væggen.
Marker dette som punkt B som vist i figur E1.
Når der er over 2,5 mm mellem punkt A og B fra
et lodret perspektiv, er en kalibreringskontrol
nødvendig.
Hurtig lodret linjekontrol (fig. A, E2):
1. Indstil enheden ca. 5 meter fra væggen.
2. Hæng et 2,5 meter reb på væggen med en vægt
for enden af rebet som vist i figur E2. Rebet skal
kunne svinge frit.
3. Skub låsekontakten (2) til venstre for at tænde
for enheden. Placer den lodrette linje ved siden
af ledningen. Driftstilstandsknappen (1) lyser
grønt. Hvis driftstilstandsknappen (1) lyser rødt,
og laseren blinker, er det tilladte hældningsin-
terval på 5 grader overskredet. Placer enheden
DA
40 WWW.VONROC.COM
vandret. Efter den selvnivellerer, må forskellen
ikke overskride ± 2,5 mm. Når der er mere end
2,5 mm mellem dem, skal der foretages en
kalibreringskontrol.
Kalibreringskontrol (fig. A, F)
Den vandrette stråles nøjagtighed kan kontrolleres
ved at følge disse trin:
1. Anbring enheden på en trefod midt i et rum,
hvor væggene helst skal være ved 5 meters
afstand.
2. Skub låsekontakten (2) til venstre for at tænde
for enheden. Driftstilstandsknappen (1) lyser
grønt. Hvis driftstilstandsknappen (1) lyser rødt,
og laseren blinker, er det tilladte hældningsin-
terval på 5 grader overskredet. Placer enheden
vandret.
3. Efter den selvnivellerer, skal du lave et horis-
ontalt mærke på væggen hvor som helst langs
den vandrette linje for at angive strålens højde.
Marker dette som punkt A som vist i fig. F1.
4. Drej enheden 180°, og efter den selvnivellerer,
skal du markere punkt B som vist i fig. F2.
5. Drej enheden 180°. Placer enheden så tæt som
muligt på væggen i højden af punkt A som vist i
fig. F3.
6. Drej enheden 180°, og efter den selvnivellerer,
skal du markere punkt C. Dette mærke bør en-
ten være direkte over, under eller oven på punkt
B som vist i fig. F4. Forskellen mellem punkt B
og C er tolerancen.
Når B og C befinder sig mere end 0,8 mm/m fra
hinanden, skal der foretages en justering. Kontakt
din autoriserede forhandler eller Vonroc serviceaf-
deling.
Rengøring
BEMÆRK! Risiko for produktskade!
Nedsænk aldrig enhed i vand under
rengøring.
Brug ikke rengøringsmidler eller opløsningsmidler.
Tør enheden med en tør klud.
Opbevaring
BEMÆRK! Risiko for produktskade! Håndter
altid måleinstrumenter forsigtigt.
Opbevar produktet på et tørt område med god
ventilation.
Produktet må kun opbevares og transporteres i
dets originale emballage.
Undgå store temperaturudsving: Temperer altid
produktet i et stykke tid, inden det bruges i
meget kolde eller varme omgivelser.
Ud af drift i længere perioder
Når det ikke skal bruges gennem længere tid,
skal batterierne tages ud.
BEMÆRK! Risiko for produktskade! Gamle
batterier med lækage kan beskadige
produktet. Kontrollér regelmæssigt
batteriet.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med alminde-
ligt affald. I henhold til de europæiske direktiver
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og
er implementeret i henhold til nationale rettigheder,
el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal
indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig
måde.
GARANTIVILKÅR
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fo-
retaget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
PL
41WWW.VONROC.COM
Dette udgør den eneste garanti fra virksomheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herun-
der underforståede garantier for salgbarhed og
egnethed til et bestemt formål. VONROC vil under
ingen omstændigheder være ansvarlig for hændeli-
ge skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia do-
tyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Ryzyko obrażeń ciała.
Nie wyrzucać produktu do nieodpowiednich
pojemników.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
LASER
2
Ryzyko uszkodzenia wzroku
przez promień lasera! Nigdy nie
patrzeć bezpośrednio w promień
lasera i nie kierować promienia
lasera na powierzchnie
odbijające światło!
OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIEC
ZEŃSTWA
Aby bezpiecznie obsługiwać to urządzenie, użyt-
kownik musi przeczytać i zrozumieć niniejszą
instrukcję przed pierwszym użyciem urządzenia.
Przestrzegać wszystkich instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa! W przeciwnym razie może do-
jść do obrażeń ciała użytkownika i innych osób.
Zachować instrukcję w całości, aby móc skor-
zystać z instrukcji dotyczących bezpieczeństwa
w przyszłości.
W razie sprzedaży lub przekazania urządzenia
innej osobie przekazać również niniejszą inst-
rukcję obsługi.
Urządzenia wolno używać tylko wtedy, gdy
działa prawidłowo. Jeśli produkt lub jego część
jest wadliwa, zaprzestać użytkowania i odpo-
wiednio zutylizować produkt/część.
Nigdy nie używać urządzenia w pomieszcze-
PL
42 WWW.VONROC.COM
niu o atmosferze wybuchowej ani w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów.
Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do urządze-
nia! Przechowywać urządzenie z dala od dzieci i
innych osób nieuprawionych do jego obsługi.
Nie używać do celów medycznych.
Nie otwierać obudowy. Otwierać wyłącznie
komorę baterii.
Korzystanie z urządzeń zasilanych z baterii
Używać jedynie baterii zatwierdzonych przez
producenta.
Ryzyko pożaru! Nigdy nie ładować baterii.
Nieużywane baterie przechowywać z dala od me-
talowych przedmiotów, które mogą spowodować
zwarcie. Istnieje ryzyko obrażeń ciała i pożaru.
Błędne użytkowanie baterii może powodować
wyciek elektrolitu z baterii. Elektrolit wypływają-
cy z baterii może powodować podrażnienia i po-
parzenie skóry. Unikać styczności z tym płynem!
W razie przypadkowej styczności, dokładnie
przepłukać miejsce styczności wodą. Niezwłoc-
znie uzyskać pomoc lekarską w razie styczności
z okiem.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
To urządzenie jest przeznaczone do użytku w
suchym otoczeniu.
Unikać wpływu wilgoci oraz kurzu I bezpośred-
niego nasłonecznienia.
Nie używać tego urządzenia w pobliżu spawa-
rek, nagrzewnic indukcyjnych i innych urządzeń
generujących pole elektromagnetyczne.
Nie narażać urządzenia na długotrwały wpływ
wysokiej temperatury.
Symboli umieszczonych na urządzeniu nie wol-
no usuwać ani zasłaniać. Nieczytelne symbole
na urządzeniu należy niezwłocznie wymienić.
Obchodzenie się z promieniami lasera
Nie patrzeć bezpośrednio w promień, nawet z
dużej odległości.
Nigdy nie kierować promienia pomiarowego na
ludzi, inne istoty żywe lub powierzchnie odbij-
ające światło.
Konwencjonalne okulary do pracy z laserami nie
chronią przed zagrożeniami związanymi z pro-
mieniami lasera. Służą one jedynie do zwiększa-
nia widoczności promienia lasera.
LL501DC laser czerwony:
Ostrzeżenie - promień lasera
Nigdy nie patrzeć w promień
Laser Klasy 2
Według EN60825-1: 2014;
λ
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL502DC laser czerwony:
Ostrzeżenie - promień lasera
Nigdy nie patrzeć w promień
Laser Klasy 2
Według EN60825-1: 2014;
λ
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. INFORMACJE O PRODUKCIE
Przeznaczenie
Krzyżowy laser liniowy jest przeznaczony do
wyznaczania i sprawdzania linii poziomych i
pionowych na ścianach, co pozwala na odpowied-
nie umieszczanie elementów, takich jak płytki
ceramiczne lub zdjęcia. Krzyżowy laser liniowy jest
przeznaczony do użytku wewnątrz pomieszczeń.
DANE TECHNICZNE
Nr modelu LL501DC LL502DC
Liczba linii 2
Kierunek wiązek Pionowy/poziomy
Kolor linii lasera Czerwony Zielony
Długość fali lasera 620 ~ 690
nm
510 ~ 530
nm
Klasa lasera II (<mW) zgodnie z
EN60825-1: 2014;
Zasięg roboczy* 10m 18m
Dokładność ± 0.8 mm/m
Zakres samopoziomowania ± 5°
Czas poziomowania 4 s
Stopień ochrony IP 20
Złącze statywu 1/4"
Zalecany statyw LL801AA
Czas pracy, maks. 14 godzin 4 godziny
Temperatura robocza -10 ~ 40 °C
Temperatura przechowy-
wania -20 ~ 70 °C
Baterie 2x 1,5 V typu LR03 AAA
(alkaliczne)
Ciężar (bez baterii) 190 g
Wymiary 65x55x70 mm
PL
43WWW.VONROC.COM
* Zasięg roboczy może ulec ograniczeniu z powodu
niekorzystnych warunków otoczenia (np. bez-
pośredniego nasłonecznienia).
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunkow na
stronach 2-4.
Rys. A
1. Przełącznik trybów/włącznik
2. Przełącznik blokady
3. Wylot wiązki laserowej
4. Złącze statywu ¼ cala
5. Pokrywa komory baterii
6. Zacisk uniwersalny
7. Szczęki zacisku
8. Pokrętło blokujące (szczęk zacisku)
9. Pokrętło regulacji (do przegubów kulowych)
3. MONT
Wkładanie/wymiana baterii (Rys. B)
1. Otworzyć pokrywę komory baterii (5).
2. Jeśli występują, wyjąć stare baterie.
3. Włożyć baterie, prawidłowo ustawiając bieguny
zgodnie z oznaczeniami.
4. Zamknąć pokrywę komory baterii (5).
Korzystanie z zacisku uniwersalnego (Rys. C)
1. Wkręcić zacisk uniwersalny (6) w złącze staty-
wu (4) w urządzeniu.
2. Poluzować pokrętło blokujące (8) i rozsuwać
szczęki zacisku (7), aż do ich dopasowania do
elementu nośnego.
3. Dokręcać pokrętło blokujące (8), aż szczęki
zacisku uniwersalnego (6) zostaną mocno
zaciśnięte na elemencie nośnym i przesunięcie
zamocowanego urządzenia będzie niemożliwe.
4. Poluzować pokrętło regulacyjne (9).
5. Przekręcić urządzenie w żądane położenie.
6. Ponownie dokręcić pokrętło regulacyjne (9).
7. Aby otworzyć szczęki zacisku, luzować zacisk
uniwersalny (6), aż urządzenie będzie można
łatwo zdjąć z elementu nośnego.
Korzystanie ze statywu (nie dołączony)
1. Umieścić złącze statywu 1/4” urządzenia (4) na
gwincie specjalnego statywu lub konwencjonal-
nego statywu do aparatów.
2. Wstępnie wypoziomować statyw przed włącze-
niem urządzenia.
4. OBSLUGA
Do wyznaczania stosować wyłącznie środek
linii lasera. Szerokość linii lasera zmienia się
w zależności od odległości.
Zaleca się przeprowadzenie kontroli
dokładności przed pierwszym użyciem i
przeprowadzanie okresowej kontroli
podczas użytkowania, szczególnie w
przypadku projektów wymagających
wysokiej dokładności wyznaczania.
Przeprowadzać kontrolę również po
upuszczeniu lasera.
Ryzyko obrażeń ciała spowodowanych
przez wadliwe komponenty! Produkt można
używać tylko wtedy, gdy jest całkowicie
sprawny. Dopilnować, aby wszelkie wadliwe
części zostały wymienione przed ponownym
użyciem produktu.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko uszkodzenia ciała
przez promień lasera! Nigdy nie kierować
promienia lasera na ludzi, inne istoty żywe
lub powierzchnie odbijające światło.
Sprawdzić urządzenie:
Sprawdzić, czy wszystkie części są dobrze
dopasowane i zamocowane.
Sprawdzić, czy nie widać żadnych widocznych
uszkodzeń: pękniętych części, pęknięć itp.
Sprawdzić dokładność w przypadku używania
lasera pierwszy raz, lub jeśli od jakiegoś czasu
nie przeprowadzono kontroli dokładności.
Przeprowadzać kontrolę dokładności również
po upuszczeniu lasera.
Tryb samopoziomowania (Rys. A, D1)
Lasery są poziomowane automatycznie z użyciem
wahadła, dzięki czemu linie pionowe i poziome są
wyświetlane prawidłowo na ścianach.
1. Umieścić laser na płaskiej powierzchni lub przy-
mocować go do zacisku uniwersalnego (7) lub
statywu (nie dołączony) i zamocować zgodnie z
opisem powyżej.
2. Przesunąć przełącznik blokady (2) w lewo, aby
włączyć urządzenie. Przycisk trybu pracy (1)
zostanie podświetlony na zielono. Jeśli przycisk
trybu pracy (1) świeci na czerwono i laser miga,
PL
44 WWW.VONROC.COM
oznacza to, że dopuszczalny zakres odchyle-
nia 5 stopni został przekroczony. Poziomować
urządzenie, aż przycisk trybu pracy zacznie
świecić na zielono.
3. Aby wyłączyć urządzenie, przesunąć przełącznik
blokady w prawo. Laser wyłączy się i wahadło
zostanie zablokowane.
Wyłączać przyrząd pomiarowy na czas
transportu. Wahadło jest zablokowane, gdy
przyrząd jest wyłączony, co chroni je przed
uszkodzeniami.
Tryb ręczny (Rys. A, D2)
Laser można ręcznie ustawić na żądany kąt, co
pozwala na przykład na wyświetlanie linii na ukos.
1. Umieścić laser na płaskiej powierzchni lub przy-
mocować go do zacisku uniwersalnego (7) lub
statywu (nie dołączony) i zamocować zgodnie z
opisem powyżej.
2. Sprawdzić, czy przełącznik blokady (2) jest
przesunięty w prawo. Jeśli nie jest, przesunąć
przełącznik blokady (2) w prawo.
3. Wcisnąć przycisk trybu pracy (1), aby włączyć
laser. Przycisk trybu pracy (1) zaświeci na czer-
wono, wskazując na zablokowanie wahadła.
4. Teraz można przechylić laser na żądany kąt,
aby linie były wyświetlane ukośnie na ścianie
zgodnie z rys. D2.
5. Aby wyłączyć, nacisnąć przycisk trybu pracy (1).
5. KONSERWACJA
Kontrola dokładności
Do wyznaczania stosować wyłącznie środek
linii lasera. Szerokość linii lasera zmienia się
w zależności od odległości.
Szybka kontrola linii poziomej (Rys. A, E1)
1. Ustawić urządzenie około 5 metrów od ściany.
2. Przesunąć przełącznik blokady (2) w lewo, aby
włączyć urządzenie. Przycisk trybu pracy (1)
zostanie podświetlony na zielono. Jeśli przycisk
trybu pracy (1) świeci na czerwono i laser miga,
oznacza to, że dopuszczalny zakres odchylenia
5 stopni został przekroczony. Ustawić urządze-
nie poziomo.
3. Po samopoziomowaniu się urządzenia, wykonać
poziome oznaczenie na ścianie zgodnie z rysun-
kiem E1. Oznaczyć to miejsce jako punkt A.
4. Obrócić laser 2,5 m w prawo.
5. Włączyć laser i, po samopoziomowaniu, wy-
konać poziome oznaczenie na ścianie. Oznaczyć
to miejsce jako punkt B zgodnie z rysunkiem E1.
Jeśli punkty A i B znajdują się dalej niż 2,5 mm
od siebie w pionie, konieczne jest przeprowad-
zenie kontroli kalibracji.
Szybka kontrola linii pionowej (Rys. A, E2):
1. Ustawić urządzenie około 5 metrów od ściany.
2. Zawiesić linkę o długości 2,5 m na ścianie i
obciążyć koniec linki zgodnie z rysunkiem E2.
Linka musi być w stanie swobodnie się bujać.
3. Przesunąć przełącznik blokady (2) w lewo,
aby włączyć urządzenie. Ustawić linię pionową
wzdłuż linki. Przycisk trybu pracy (1) zostanie
podświetlony na zielono. Jeśli przycisk trybu
pracy (1) świeci na czerwono i laser miga,
oznacza to, że dopuszczalny zakres odchylenia
5 stopni został przekroczony. Ustawić urząd-
zenie poziomo. Po samopoziomowaniu różnica
nie może przekraczać ± 2,5 mm. Jeśli różnica
przekracza 2,5 mm, konieczna jest kontrola
kalibracji.
Kontrola kalibracji (Rys. A, F)
Dokładność wyświetlania wiązki poziomej można
sprawdzić za pomocą poniższej procedury:
1. Ustawić urządzenie na statywie, pośrodku
pomieszczenia ze ścianami znajdującymi się
najlepiej 5 m od urządzenia.
2. Przesunąć przełącznik blokady (2) w lewo, aby
włączyć urządzenie. Przycisk trybu pracy (1)
zostanie podświetlony na zielono. Jeśli przycisk
trybu pracy (1) świeci na czerwono i laser miga,
oznacza to, że dopuszczalny zakres odchylenia
5 stopni został przekroczony. Ustawić urządze-
nie poziomo.
3. Po samopoziomowaniu wykonać oznacze-
nie poziome na ścianie w dowolnym miejscu
wzdłuż linii poziomej, aby wyznaczyć wysokość
wyświetlania wiązki. Oznaczyć to miejsce jako
punkt A zgodnie z rysunkiem F1.
4. Obrócić urządzenie o 180°, a następnie, po
samopoziomowaniu, oznaczyć punkt B zgodnie
z rys. F2.
5. Obrócić urządzenie o 180°. Ustawić urządze-
nie jak najbliżej ściany na wysokości punktu A
zgodnie z rys. F3.
PL
45WWW.VONROC.COM
6. Obrócić urządzenie o 180°, a następnie, po
samopoziomowaniu, oznaczyć punkt C. To
oznaczenie powinno znajdować się bezpośred-
nio pod, nad punktem B lub na nim zgodnie
z rys. F4. Różnica między punktami B i C to
tolerancja.
Jeśli punkty B i C znajdują się dalej niż 0,8 mm/m
od siebie, konieczne jest przeprowadzenie regulac-
ji. Skontaktuj się z autoryzowanym sprzedawcą lub
Działem Serwisu Vonroc.
Czyszczenie
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia produktu!
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie
podczas czyszczenia.
Nie używać środkow czyszczących ani rozpuszczal-
nikow. Wytrzeć urządzenie suchą ściereczką.
Przechowywanie
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia produktu!
Zawsze delikatnie obchodzić się z
przyrządami pomiarowymi.
Przechowywać produkt w suchym i dobrze
wentylowanym miejscu.
Przechowywać i transportować produkt w orygi-
nalnym opakowaniu.
Chronić produkt przed dużymi wahaniami
temperatury: Przed użyciem produkty w skrajnie
niskiej lub skrajnie wysokiej temperaturze prze-
nieść produkt na chwilę do tej temperatury.
Wyłączenie z eksploatacji na długi okres
Kiedy urządzenie nie jest używane przez długi
okres, wyjąć z niego baterię.
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia produktu!
Stare i przeciekające baterie mogą
spowodować uszkodzenie produktu.
Regularnie sprawdzać baterię.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, które juz
nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddzielnej zbiórce
oraz utylizacji w sposób przyjazny dla srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z naj-
wyższymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje nar-
zędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z prze-
znaczeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja pro-
ducenta i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani
dorozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom. Dane
techniczne podlegają zmianom bez uprzedzenia.
RO
46 WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare şi instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii şi/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană şi instruciunile
pentru referine viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citiţi manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieții sau deteriorarea încălzitorului în cazul
în care nu se respectă instrucțiunile din
acest manual.
Nu scoateţi din uz produsul în containere
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu standarde-
le de siguranţă aplicabile din directivele
europene.
LASER
2
Pericol de vătămare a ochilor din
cauza razelor laser! Nu priviţi
niciodată direct în fasciculul
laser şi nu direcţionaţi fasciculul
laser către suprafeţe reflectante!
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANĂ
Pentru a utiliza în sigurană acest dispozitiv,
utilizatorul trebuie să citească şi să îneleagă
aceste instruciuni de utilizare înainte de utiliza-
rea pentru prima dată a aparat.
Respectai toate instruciunile privind sigurana!
Nerespectarea lor poate duce la vătămarea dvs.
şi a celorlali.
Păstrai toate instruciunile de utilizare şi pe
cele privind sigurana pentru consultare viitoa-
re.
Dacă vindei sau dai altcuiva dispozitivul, aces-
ta trebuie să fie însoit de aceste instruciuni de
utilizare.
Dispozitivul trebuie folosit doar dacă funci-
onează corespunzător. Dacă produsul sau o
componentă a acestuia este defect(ă), nu îl mai
folosii şi eliminai-l corect.
Nu utilizai niciodată dispozitivul într-o încăpere
în care există un pericol de explozie sau în
vecinătatea lichidelor sau gazelor inflamabile.
Nu lăsai copiii în apropierea dispozitivului! Nu
lăsai dispozitivul la îndemâna copiilor şi a altor
persoane neautorizate.
Utilizarea dispozitivelor cu baterii
Utilizai doar baterii aprobate de producător.
Pericol de incendiu! Nu încărcai niciodată
bateriile.
Când nu le utilizai, inei bateriile la distană de
obiecte metalice care ar putea cauza scurtcir-
cuitarea acestora. Exista un risc de rănire şi
incendii.
Lichidul din baterii se poate scurge când aces-
tea nu sunt utilizate corect. Lichidul din baterii
poate cauza iritaii şi arsuri cutanate. Evitai
contactul! În caz de contact accidental, clătii
bine zona cu apă. În caz de contact cu ochii,
solicitai imediat ajutorul unui medic.
AVERTISMENTE SPECIFICE DE SIGURANĂ
Aparatul este destinat utilizării în mediu uscat.
Evitai influena umidităii şi a murdăriei, pre-
cum şi a razelor directe ale soarelui.
Nu folosii aparatul în vecinătatea aparatelor de
sudură, a încălzitoarelor cu inducie şi a altor
câmpuri electromagnetice.
Nu expunei dispozitivul la temperaturi ridicate
pentru o perioadă lungă de timp.
Simbolurile de pe aparat nu trebuie să fie elimi-
nate sau acoperite. Semnele de pe aparat care
nu mai sunt lizibile trebuie înlocuite imediat.
Manipularea fasciculelor laser
Nu privii direct în fascicul, nici măcar de la
distane mari.
Nu orientai niciodată fasciculul de măsurare
către oameni, alte fiine vii sau suprafee reflec-
tante.
Ochelarii convenionali pentru laser nu prote-
jează împotriva pericolelor fasciculelor laser.
Acestea servesc doar pentru recunoaşterea
îmbunătăită a razei laser.
Laser roşu LL501DC:
Avertisment - Fascicul laser
Nu privii în fasciculul de lumină
Laser Clasa 2
conform cu EN60825-1: 2014;
λ
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
RO
47WWW.VONROC.COM
Laser verde LL502DC:
Avertisment - Fascicul laser
Nu privii în fasciculul de lumină
Laser Clasa 2
conform cu EN60825-1: 2014;
λ
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA
MAŞINĂ
Domeniul de utilizare
Laserul cu linii transversale este destinat deter-
minării şi verificării liniilor orizontale şi verticale
de pe perete şi, prin urmare, este conceput pentru
alinierea obiectelor, cum ar fi plăci sau imagini.
Laserul cu linie transversală este adecvat pentru
utilizarea în interior.
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model LL501DC LL502DC
Numărul de linii 2
Direcia fasciculelor Vertical/nivel
Culoarea liniei laser Roşu Verde
Lungime de undă laser 620 ~ 690 nm 510 ~ 530 nm
Clasa laserului II (<mW) conf. cu EN60825-
1: 2014;
Domeniu de lucru* 10 m 18 m
Precizie ± 0,8 mm/m
Aliniament autoreglabil ± 5°
Timp de nivelare 4 s
Protecie IP 20
Conexiune trepied 1/4”
Trepied recomandat LL801AA
Timp de funcionare, max. 14 ore 4 ore
Temperatura de funcionare -10 ~ 40 °C
Temperatura de depozitare -20 ~ 70 °C
Acumulator 2x 1,5V tip LR03 AAA
(alcalin)
Greutate (fără baterii) 190 g
Dimensiuni 65x55x70 mm
* Domeniul de lucru poate fi redus de condiiile de
mediu nefavorabile (de exemplu, lumina directă a
soarelui).
DESCRIERE
Numerele din text se referă la diagramele de la
paginile 2-4.
Fig. A
1. Buton mod de utilizare / pornit / oprit
2. Comutator de blocare / pornire / oprire
3. Ieşire fascicul laser
4. Conexiune trepied ¼ inch
5. Capac pentru baterie
6. Clemă universală
7. Fălci de prindere
8. Buton de blocare (pentru fălci de prindere)
9. Buton de reglare (pentru articulaii sferice)
3. ASAMBLAREA
Introducerea / schimbarea bateriilor (Fig. B)
1. Deschidei capacul compartimentului pentru
baterii (5).
2. Dacă este cazul, scoatei bateriile vechi.
3. Introducei bateriile cu polaritatea corectă potri-
vit indicaiilor.
4. Închidei capacul compartimentului pentru
baterii (5).
Utilizarea clemei universale (Fig. C)
1. Înfiletai clema universală (6) pe conexiunea de
trepied (4) de la dispozitiv.
2. Slăbii butonul de blocare (8) şi împingei fălcile
de prindere (7) până când se prind pe suport.
3. Strângei butonul de blocare (8) până când
fălcile clemei universale (6) sunt prinse ferm de
suport şi suportul nu mai poate fi mişcat.
4. Slăbii butonul de reglare (9).
5. Pivotai aparatul în poziia dorită.
6. Strângei din nou elementul de reglare a încli-
naiei (9).
7. Pentru a slăbi fălcile de prindere, slăbii clema
universală (6) până când poate fi îndepărtată
fără dificultate din suport.
Utilizarea trepiedului (nu este inclus)
1. ezai dispozitivul cu conexiunea trepiedului
de 1/4”(4) pe filetul de trepied sau un trepied
convenional pentru cameră.
2. Aliniai brut trepiedul înainte de a porni apara-
tul.
RO
48 WWW.VONROC.COM
4. OPERAREA
Doar centrul liniei laser trebuie utilizat
pentru marcare. Lăţimea liniei laser se
modifică în funcţie de distanţă.
Este recomandat să efectuaţi o verificare a
preciziei înainte de prima utilizare şi să
efectuaţi verificări periodice în timpul
utilizărilor viitoare, în special pentru
aspectele precise. De asemenea, atunci
când laserul ar fi putut fi bruscat.
Pericol de rănire din cauza componentelor
defecte! Produsul trebuie pus în funcţiune
numai dacă nu se constată defecte.
Asiguraţi-vă că toate piesele defecte sunt
înlocuite înainte ca produsul să fie utilizat
din nou.
AVERTISMENT! Pericol de vătămare din
cauza razelor laser! Nu direcţionaţi
niciodată fasciculul laser către oameni, alte
fiinţe vii sau suprafeţe reflectante.
Verificai aparatul:
Asigurai-vă că toate piesele sunt montate ferm
pe aparat.
Verificai dacă există defecte vizibile: piese
rupte, fisuri etc.
Verificai precizia la prima utilizare a laserului
sau când laserul nu a fost verificat pentru o
acuratee de ceva timp.
De asemenea, atunci când laserul ar fi putut fi
bruscat.
Mod de autonivelare (Fig. A, D1)
Laserele sunt aliniate automat de pendul, astfel
încât liniile verticale şi cele orizontale să fie afişate
la nivel pe perete.
1. ezai laserul pe o suprafaă plană sau
montai-l pe clema universală (7) sau trepied
(nu este inclus) şi fixai-l aşa cum este descris
anterior.
2. Glisai comutatorul de blocare (2) la stânga
pentru a porni dispozitivul. Butonul modului de
operare (1) este aprins în verde. Dacă butonul
modului de operare (1) este aprins în roşu şi
laserul clipeşte, domeniul de înclinare admisibil
de 5 grade este depăşit. Poziionai dispozitivul
orizontal până când butonul modului de funcio-
nare se aprinde în verde.
3. Pentru a opri, glisai comutatorul de blocare
spre dreapta. Laserul se opreşte şi pendulul va
fi blocat.
Opriţi instrumentul de măsurare când îl
transportaţi. Unitatea pendul este blocată
când aparatul este oprit, deoarece altfel
poate fi deteriorată.
Mod manual (Fig. A, D2)
Laserul poate fi aliniat manual la unghiul dorit,
pentru a permite de exemplu să fie afişată o linie
pe diagonală.
1. ezai laserul pe o suprafaă plană sau
montai-l pe clema universală (7) sau trepied
(nu este inclus) şi fixai-l aşa cum este descris
anterior.
2. Verificai dacă comutatorul de blocare (2) este
setat la dreapta. În caz contrar, glisai comuta-
torul de blocare (2) spre dreapta.
3. Apăsai butonul modului de operare (1) pentru
a porni laserul şi butonul modului de operare
(1) se aprinde în roşu, deoarece pendulul este
blocat.
4. Acum putei înclina laserul la unghiul dorit,
astfel încât liniile să fie afişate în diagonală pe
perete, aşa cum se arată în Fig. D2.
5. Pentru a opri, apăsai butonul modului de
operare (1).
5. ÎNTREINEREA
Verificarea preciziei
Doar centrul liniei laser trebuie utilizat
pentru marcare. Lăţimea liniei laser se
modifică în funcţie de distanţă.
Verificarea rapidă a liniei orizontale (Fig. A, E1)
1.
Punei aparatul la aproximativ 5 metri de perete.
2.
Glisai comutatorul de blocare (2) la stânga pentru
a porni dispozitivul. Butonul modului de operare
(1) este aprins în verde. Dacă butonul modului de
operare (1) este aprins în roşu şi laserul clipeşte,
domeniul de înclinare admisibil de 5 grade este
depăşit. Poziionai dispozitivul orizontal.
3. După ce se auto-nivelează, facei un semn ori-
zontal pe perete aşa cum se arată în figura E1.
Marcai ca punct A.
RO
49WWW.VONROC.COM
4. Rotii laserul la 2,5 m spre dreapta.
5. Pornii laserul şi, după ce se auto-nivelează,
marcai orizontal pe perete. Marcai ca punct B
aşa cum se arată în figura E1. Când punctele A
şi B sunt la mai mult de 2,5 mm distană de o
perspectivă verticală, este necesară o verificare
a calibrării.
Verificarea rapidă a liniei verticale (Fig. A, E2):
1. Punei aparatul la aproximativ 5 metri de perete.
2. Agăai un fir de 2,5 metri pe perete cu o greutate
la capătul său, aşa cum se arată în figura E2. Firul
trebuie să poată să se balanseze liber.
3. Glisai comutatorul de blocare (2) la stânga pen-
tru a porni dispozitivul. Poziionai linia verticală
lângă fir. Butonul modului de operare (1) este
aprins în verde. Dacă butonul modului de operare
(1) este aprins în roşu şi laserul clipeşte, domeni-
ul de înclinare admisibil de 5 grade este depăşit.
Poziionai dispozitivul orizontal. După autonivela-
re, diferena nu trebuie să depăşească ± 2,5 mm.
Când este la o distană mai mare de 2,5 mm, este
necesară o verificare a calibrării.
Verificarea calibrării (Fig. A, F)
Precizia fasciculului orizontal poate fi verificată
urmând aceşti paşi:
1. Montai aparatul pe un trepied, centrat într-o
cameră cu perei ideal la 5 metri distană.
2.
Glisai comutatorul de blocare (2) la stânga pentru
a porni dispozitivul. Butonul modului de operare
(1) este aprins în verde. Dacă butonul modului de
operare (1) este aprins în roşu şi laserul clipeşte,
domeniul de înclinare admisibil de 5 grade este
depăşit. Poziionai dispozitivul orizontal.
3. După ce se auto-nivelează, facei un semn
orizontal pe perete oriunde de-a lungul liniei
orizontale pentru a indica înălimea fascicolului.
Marcai ca punct A aşa cum se arată în Fig. F1.
4. Rotii dispozitivul cu 180° şi după ce se auto-ni-
velează, marcai punctul B aşa cum se arată în
Fig. F2.
5. Rotii dispozitivul cu 180°. Poziionai dispo-
zitivul cât mai aproape de perete la înălimea
punctului A, aşa cum se arată în Fig. F3.
6. Rotii dispozitivul cu 180° şi după ce se auto-ni-
velează, marcai punctul C. Acest semn trebuie
să fie deasupra, dedesubt sau peste punctul
B, aşa cum se arată în Fig. F4. Diferena dintre
punctele B şi C este tolerana.
Când B şi C sunt la o distană mai mare de 0,8 mm/
m, este necesară o ajustare. Contactai distribuito-
rul autorizat sau departamentul de service Vonroc.
Curăare
OBSERVAȚIE! Pericol de defectare a
produsului! Nu scufundaţi niciodată
dispozitivul în apă în timpul curăţării.
Nu folosii ageni de curăare sau solveni. Ştergei
dispozitivul folosind o cârpă uscată.
Depozitarea
OBSERVAȚIE! Pericol de defectare a
produsului! Manipulaţi întotdeauna
instrumentele de măsurare cu atenţie.
Depozitai produsul într-un spaiu uscat, bine
ventilat.
Depozitai şi transportai produsul în ambalajul
original.
Prevenirea fluctuaiilor mari de temperatură:
Temperai întotdeauna produsul pentru o perio-
adă de timp înainte de utilizarea în medii extrem
de reci sau calde.
Scoaterea din operaie pentru o perioadă lungă de
timp
Când nu utilizai produsul o perioadă lungă de
timp, scoatei bateriile.
OBSERVAȚIE! Pericol de defectare a
produsului! Bateriile vechi, care curg pot
deteriora produsul. Verificaţi cu regularitate
bateriile.
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate şi/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric îm-
preună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei eu-
ropene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
şi electronice uzate şi a implementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat şi evacuate într-o
manieră ecologică.
PT
50 WWW.VONROC.COM
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate şi sunt garantate în pri-
vina materialelor şi a manoperei pentru întreaga
perioadă de utilizare în garanie, începând cu data
achiziiei. În cazul în care produsul se defectează
în timpul perioadei de utilizare, contactai direct
VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura în condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia os avisos de segurança fornecidos, os avisos
de segurança adicionais e as instruções. Onão
cumprimento dos avisos de segurança e das instru-
ções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde os avisos de segu-
rança e as instruções para referência futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual do
utilizador ou no produto:
Leia omanual do utilizador.
Indica orisco de ferimentos, morte ou
danos na ferramenta se as instruções
indicadas neste manual não forem
seguidas.
Não elimine oproduto em recipientes não
adequados.
Oproduto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
LASER
2
Risco de ferimentos oculares
causados pelos feixes laser!
Nunca olhe directamente para
olaser e não aponte ofeixe
laser na direcção de superfícies
reflectoras!
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
Para utilizar este dispositivo em segurança,
outilizador deve ler e compreender estas ins-
truções de utilização antes de utilizar odisposi-
tivo pela primeira vez.
Respeite todas as instruções de segurança!
Onão cumprimento das instruções pode causar
ferimentos no utilizador e noutras pessoas.
Guarde todas as instruções de utilização e as
instruções de segurança para referência futura.
Se vender ou oferecer odispositivo, deve tam-
bém entregar estas instruções de utilização.
Odispositivo só deve ser utilizado se funcionar
correctamente. Se oproduto ou parte do produ-
to estiver defeituoso, deve parar de utilizá-lo e
eliminá-lo de maneira correcta.
Nunca utilize odispositivo numa sala onde haja
risco de explosão ou perto de líquidos ou gases
inflamáveis.
PT
51WWW.VONROC.COM
Mantenha as crianças afastadas do dispositivo!
Mantenha odispositivo afastado de crianças e
outras pessoas não autorizadas.
Utilizar dispositivos alimentados apilhas
Utilize apenas pilhas aprovadas pelo fabricante.
Risco de incêndio! Nunca carregue as pilhas.
Mantenha as pilhas afastadas de objectos
metálicos que possam causar curto-circuito
quando odispositivo não estiver aser utilizado.
Há orisco de ferimentos e incêndio.
Pode haver fuga de líquido da pilha se odispo-
sitivo não for utilizado correctamente. Olíquido
das pilhas pode causar irritação
cutânea e queimaduras. Evite ocontacto! Na
eventualidade de contacto acidental, enxagúe
bem com água. No caso de contacto com os
olhos, contacte um médico de imediato.
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS
Odispositivo é concebido para utilização em
ambientes secos.
Evite ainfluência de humidade e sujidade, bem
como de raios solares directos.
Não utilize odispositivo perto de máquinas
de soldar, aquecedores por indução e outros
campos electromagnéticos.
Não exponha odispositivo atemperaturas
elevadas durante períodos prolongados.
Os símbolos que aparecem no dispositivo não
podem ser removidos ou tapados. Os símbolos
no dispositivo que já não sejam legíveis devem
ser substituídos de imediato.
Manuseamento dos feixes laser
Não olhe directamente para ofeixe, nem mes-
mo auma distância elevada.
Nunca aponte ofeixe de medição para pessoas,
outros seres vivos ou superfícies reflectoras.
Os óculos de vidro comuns não protegem con-
tra os riscos dos feixes laser. Servem apenas
para melhorar oreconhecimento do feixe laser.
Laser vermelho LL501DC:
Atenção - feixe laser
Nunca olhe para ofeixe luminoso
Classe de laser 2
de acordo com anorma
EN60825-1: 2014;
λ
λ: 620 a690 nm; P<_ 1 mW
Laser verde LL502DC:
Atenção - feixe laser
Nunca olhe para ofeixe luminoso
Classe de laser 2
de acordo com anorma
EN60825-1: 2014;
λ
λ: 510 a530 nm; P <_ 1 mW
2. INFORMAÇÕES SOBRE OPRODUTO
Utilização pretendida
Olaser com linhas cruzadas é concebido para
determinar e verificar linhas horizontais e verticais
na parede e, por conseguinte, é concebido para
alinhar objectos como mosaicos ou fotografias.
Olaser com linhas cruzadas é adequado para utili-
zação em interiores.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Modelo n.º LL501DC LL502DC
Número de linhas 2
Direcção dos feixes Vertical/nível
Cor da linha do laser Vermelho Verde
Comprimento de onda do
laser 620 ~ 690 nm 510 ~ 530 nm
Classe de laser
II (<mW) de acordo com
anorma
EN60825-1: 2014;
Período de trabalho* 10 m 18 m
Rigor ± 0,8 mm/m
Intervalo de nivelamento
automático ± 5°
Período de nivelamento 4 segundos
Protecção IP 20
Ligação do tripé 1/4"
Tripé recomendado LL801AA
Período de funcionamento, máx.
14 horas 4 horas
Temperatura de funciona-
mento -10 ~ 40 °C
Temperatura de armaze-
namento -20 ~ 70 °C
Pilha 2 pilhas, 1,5 V, tipo LR03 AAA
(alcalina)
Peso (sem as pilhas) 190 g
Dimensões 65 x 55 x 70 mm
PT
52 WWW.VONROC.COM
* Operíodo de trabalho pode ser reduzido se as
condições ambientais forem desfavoráveis (por
exemplo, luz solar directa).
DESCRIÇÃO
Os números indicados no texto dizem respeito aos
diagramas nas páginas 2 e 4.
Fig. A
1. Botão do modo de funcionamento/ligar/desligar
2. Interruptor de bloqueio/ligar/desligar
3. Saída do feixe laser
4. Ligação do tripé de ¼ de polegada
5. Tampa das pilhas
6. Sistema de fixação universal
7. Mordentes de fixação
8. Botão de fixação (para mordentes de fixação)
9. Botão de regulação (para juntas esféricas)
3. MONTAGEM
Inserir/substituir as pilhas (Fig. B)
1. Abra atampa do compartimento das pilhas (5).
2. Se aplicável, retire as pilhas antigas.
3. lnsira as pilhas com apolaridade correcta, de
acordo com as instruções.
4. Feche atampa do compartimento das pilhas
(5).
Utilizar osistema de fixação universal (Fig. C)
1. Aperte osistema de fixação universal (6) na
ligação do tripé (4) no dispositivo.
2. Afrouxe obotão de fixação (8) e abra os mor-
dentes de fixação (7) até ficarem presos no
suporte.
3. Aperte obotão de fixação (8) até os mordentes
do sistema de fixação universal (6) ficarem
fixados com firmeza no suporte e já não ser
possível mover osuporte.
4. Afrouxe obotão de regulação (9).
5. Rode opunho para aposição pretendida.
6. Volte aapertar obotão de regulação (9).
7. Para desapertar os mordentes de fixação,
afrouxe osistema de fixação universal (6) até
poderem ser retirados do suporte sem dificul-
dade.
Utilizar otripé (não incluído)
1. Coloque odispositivo com aligação do tripé
de 1/4” (4) na rosca do tripé ou num tripé de
câmara comum.
2. Faça um alinhamento de teste antes de ligar
odispositivo.
4. FUNCIONAMENTO
Amarcação deve ser efectuada apenas
com aparte central da linha do laser.
Alargura da linha do laser varia consoante
adistância.
Antes de utilizar oequipamento pela
primeira vez e efectuar futuras verificações
periódicas, é recomendável efectuar uma
verificação rigorosa, em especial para
traçados precisos. Deve também proceder
assim se olaser tiver sido sofrido uma
queda.
Risco de ferimentos devido acomponentes
defeituosos! Oproduto só deve ser
colocado em funcionamento se não
apresentar defeitos. Assegure-se de que as
peças defeituosas encontradas são
substituídas antes de voltar autilizar
oproduto.
ATENÇÃO! Risco de ferimentos causados
pelos feixes laser! Nunca aponte ofeixe
laser apessoas, outros seres vivos ou
superfícies reflectoras.
Verifique odispositivo:
Assegure-se de que todas as peças estão mon-
tadas com firmeza na máquina.
Verifique se existem defeitos visíveis: peças
partidas, rachas, etc.
Quando utilizar olaser pela primeira vez, verifi-
que aprecisão. Deve proceder do mesmo modo
se não verificar olaser com regularidade.
Deve também verificar aprecisão se olaser
tiver sido sofrido uma queda.
Modo de nivelamento automático (Fig. A, D1)
Os lasers são alinhados automaticamente pelo
pêndulo para que as linhas verticais e horizontais
sejam apresentadas niveladas na parede.
1. Coloque olaser sobre uma superfície plana ou
encaixe-onum sistema de fixação universal
(7) ou num tripé (não incluído) e aperte-ode
acordo com as instruções indicadas acima.
PT
53WWW.VONROC.COM
2. Deslize ointerruptor de bloqueio (2) para
aesquerda para ligar odispositivo. Obotão do
modo de funcionamento (1) acende-se averde.
Se obotão do modo de funcionamento (1) se
acender avermelho e olaser começar apiscar,
ointervalo de inclinação permissível de 5 graus
é excedido. Posicione odispositivo na hori-
zontal até obotão do modo de funcionamento
acender-se averde.
3. Para desligar, deslize ointerruptor de bloqueio
para adireita. Olaser desliga-se e opêndulo
fica bloqueado.
Desligue aferramenta de medição quando
transportá-la. Aunidade de pêndulo é
bloqueada quando aferramenta é
desligada, porque há orisco de ficar
danificada.
Modo manual (Fig. A, D2)
Olaser pode ser alinhado manualmente para
oângulo pretendido, para permitir, por exemplo,
aapresentação de uma linha diagonal.
1. Coloque olaser sobre uma superfície plana ou
encaixe-onum sistema de fixação universal
(7) ou num tripé (não incluído) e aperte-ode
acordo com as instruções indicadas acima.
2. Verifique se ointerruptor de bloqueio (2) está
regulado para adireita. Caso contrário, deslize
ointerruptor de bloqueio (2) para adireita.
3. Carregue no botão do modo de funcionamento
(1) para ligar olaser. Obotão do modo de fun-
cionamento (1) acende-se avermelho, porque
opêndulo está bloqueado.
4. Em seguida, pode inclinar olaser para oângulo
pretendido, para que as linhas sejam apresen-
tadas na diagonal na parede, como indicado na
Fig. D2.
5. Para desligar, carregue no botão do modo de
funcionamento (1).
5. MANUTENÇÃO
Verificar aprecisão
Amarcação deve ser efectuada apenas
com aparte central da linha do laser.
Alargura da linha do laser varia consoante
adistância.
Verificação rápida da linha horizontal (Fig. A, E1)
1. Coloque odispositivo acerca de 5 metros da
parede.
2. Deslize ointerruptor de bloqueio (2) para
aesquerda para ligar odispositivo. Obotão do
modo de funcionamento (1) acende-se averde.
Se obotão do modo de funcionamento (1) se
acender avermelho e olaser começar apiscar,
ointervalo de inclinação permissível de 5 graus
é excedido. Coloque odispositivo na horizontal.
3. Depois de efectuar onivelamento automático,
faça uma marca horizontal na parede, como
indicado na Figura E1. Assinale-acomo ponto A.
4. Rode olaser 2,5 m para adireita.
5. Ligue olaser. Depois do nivelamento automá-
tico ser efectuado, trace uma marca horizontal
na parede. Assinale isto como oponto B, como
indicado na Figura E1. Se os pontos Ae B es-
tiverem auma distância superior a2,5 mm de
uma perspectiva vertical, é necessário efectuar
uma verificação de calibração.
Verificação rápida da linha vertical (Fig. A, E2):
1. Coloque odispositivo acerca de 5 metros da
parede.
2. Pendure uma corda de 2,5 metros na parede
com um peso na ponta da corda, como indicado
na Figura E2. Acorda deve estar solta.
3. Deslize ointerruptor de bloqueio (2) para
aesquerda para ligar odispositivo. Posicione
alinha vertical junto ao fio. Obotão do modo
de funcionamento (1) acende-se averde. Se
obotão do modo de funcionamento (1) se
acender avermelho e olaser começar apiscar,
ointervalo de inclinação permissível de 5 graus
é excedido. Coloque odispositivo na horizontal.
Após onivelamento automático, adiferença não
deve ser superior a± 2,5 mm. Se estiver auma
distância superior a2,5 mm, é necessário verifi-
car acalibração.
Verificar acalibração (Fig. A, F)
Aprecisão do feixe horizontal pode ser verificada
através dos seguintes passos:
1. Coloque odispositivo num tripé, centrado numa
salada com paredes auma distância de 5 me-
tros.
2. Deslize ointerruptor de bloqueio (2) para
aesquerda para ligar odispositivo. Obotão do
PT
54 WWW.VONROC.COM
modo de funcionamento (1) acende-se averde.
Se obotão do modo de funcionamento (1) se
acender avermelho e olaser começar apiscar,
ointervalo de inclinação permissível de 5 graus
é excedido. Coloque odispositivo na horizontal.
3. Depois de efectuar onivelamento automático,
trace uma marca horizontal na parede, num
ponto da linha horizontal à sua escolha para
indicar aaltura do feixe. Assinale isto como
oponto A, como indicado na Figura F1.
4. Rode odispositivo 180° e, após onivelamento
automático, assinale oponto B, como indicado
na Fig. F2.
5. Rode odispositivo 180°. Coloque odispositivo
omais próximo possível da parede à altura do
ponto A, como indicado na Fig. F3.
6. Rode odispositivo 180°. Após onivelamento
automático, assinale oponto C. Esta marca
deve ser colocada directamente acima, abaixo
ou na parte superior do ponto B, como indicado
na Fig. F4. Adiferença entre os pontos B e C é
atolerância.
Se oponto B e oponto C estiverem auma distância
superior a0,8 mm/m, é necessário efectuar um
ajuste. Contacte orepresentante autorizado ou
odepartamento de assistência da Vonroc.
Limpeza
AVISO! Risco de danos no produto! Nunca
mergulhe odispositivo dentro de água
quando estiver alimpá-lo.
Não utilize solventes ou produtos de limpeza. Lim-
pe odispositivo com um pano seco.
Armazenamento
AVISO! Risco de danos no produto!
Manuseie sempre os instrumentos de
medição com cuidado.
Armazene oproduto num local seco e bem-ven-
tilado.
Armazene e transporte apenas oproduto na
embalagem original.
Evite grandes variações de temperatura: Condi-
cione sempre oproduto durante algum tempo
antes de utilizá-lo em ambientes extremamente
quentes ou frios.
Armazenar oequipamento durante um período
prolongado
Se não utilizar oequipamento durante um
período prolongado, retire as pilhas.
AVISO! Risco de danos no produto! As
pilhas gastas e com fugas podem danificar
oproduto. Verifique apilha com regularida-
de.
AMBIENTE
Os equipamentos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser
recolhidos em locais de reciclagem adequa-
dos.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em conjunto
com os resíduos domésticos. De acordo com
adirectiva europeia 2012/19/CE sobre resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos e ares-
pectiva implementação na legislação nacional, as
ferramentas eléctricas que já não sejam utilizadas
devem ser recolhidas em separado e eliminadas de
maneira ecológica.
GARANTIA
Os produtos da VONROC são desenvolvidos de acordo
com os padrões de qualidade mais elevados e não
apresentam quaisquer defeitos em termos de mate-
riais e mão-de-obra em relação ao período estipu-
lado por lei, cujo início é apartir da data de compra
original. Se oproduto apresentar qualquer falha
durante este período devido aqualquer defeito no
material e/ou de mão-de-obra, contacte aVONROC
directamente.
As seguintes circunstâncias estão excluídas desta
garantia:
Se forem efectuadas ou tentadas quaisquer
reparações e/ou alterações na máquina por
centros de assistência não autorizados;
Desgaste normal;
Se aferramenta foi utilizada de maneira abusi-
va, indevida ou amanutenção for efectuada de
maneira incorrecta;
Se forem utilizadas peças sobresselentes não
originais.
HU
55WWW.VONROC.COM
Isto constitui aúnica garantia feita pela empresa,
de maneira expressa ou implícita. Não existem
quaisquer outras garantias expressas ou implí-
citas que se prolonguem, incluindo as garantias
implícitas de comercialização e adequação para
fins específicos. AVONROC não será, em nenhuma
circunstância, responsável por danos incidentais
ou indirectos. Os fornecedores devem estar limita-
dos areparar ou substituir as unidades ou peças
que não estejam em conformidade.
Oequipamento e omanual do utilizador estão su-
jeitos aalterações sem aviso prévio. As especifica-
ções podem ser alteradas sem aviso prévio.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el az összes mellékelt biztonsági figyel-
meztetést. Afigyelmeztetések és utasítások be
nem tartása áramütéshez, tűz keletkezéséhez vagy
akár súlyos személyi sérüléshez vezethet. Őrizze
meg abiztonsági figyelmeztetéseket és utasításo-
kat későbbre is.
Ahasználati útmutatóban és aterméken akövetke
jelölésekkel találkozhat:
Olvassa el ahasználati útmutatót.
Jelzi aszemélyi sérülések, az életveszély
vagy aszerszám károsodásának veszélyét.
Aterméket hulladékként ne tegye arra nem
alkalmas konténerbe.
Atermék megfelel az európai irányelvek rá
vonatkozó biztonsági követelményeinek.
LASER
2
Lézersugár miatti szemsérülés
veszélye! Soha ne nézzen
közvetlenül alézersugárba, és
ne irányítsa azt tükröző
felületekre!
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉ
SEK
Akészülék biztonságos működtetéséhez
afelhasználónak az első használat előtt el kell
olvasnia és el kell sajátítania ezeket az útmuta-
tásokat.
Minden biztonsági utasítást tartson be! Ennek
elmulasztásával kárt okozhat saját magának és
másoknak.
Őrizze meg az összes használati és biztonsági
utasítást későbbre is.
Ha eladja vagy továbbadja akészüléket, ajelen
kezelési útmutatót is mellékelje hozzá.
Akészüléket csak akkor szabad használni, ha
megfelelően működik. Ha atermék vagy bár-
mely alkatrésze meghibásodott, ne használja
tovább, és selejtezze le az előírásoknak megfe-
lelően.
Soha ne használja robbanásveszélyes helyiség-
ben, illetve gyúlékony folyadékok vagy gázok
közelében.
HU
56 WWW.VONROC.COM
Gyerekektől tartsa távol! Gyerekektől és más
illetéktelen személyektől távol tartsa.
Telepes készülékek használata
Csak agyártó által jóváhagyott telepeket hasz-
náljon.
Tűzveszély! Soha ne töltse atelepeket.
Különítse el őket afémtárgyaktól, mert azok
zárlatot okozhatnak. Sérülés és tűz veszélye áll
fenn.
Ha helytelenül használják atelepet, folyadék
szivároghat belőle. Az bőrirritációt és égé-
si sérüléseket okozhat. Kerülje aközvetlen
érintkezést afolyadékkal! Ha véletlenül mégis
érintkezésbe került vele, alaposan öblítse le az
érintett felületet. Ha folyadék került aszemébe,
azonnal kérjen orvosi segítséget.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Akészülék száraz környezetben történő haszná-
latra való.
Kerülje anedvességet, aszennyeződéseket,
valamint aközvetlen napfényt.
Hegesztőgépek, indukciós fűtőtestek és más
készülékek által keltett elektromágneses mező
közelében ne használja akészüléket.
Ne tegye ki hosszabb ideig magas hőmérséklet-
nek.
Tilos akészüléken megtalálható jelzéseket
eltávolítani vagy eltakarni. Amár nem olvasható
jelzéseket azonnal pótolni kell.
Lézersugarak kezelése
Még nagy távolságról se nézzen közvetlenül
alézersugárba.
Soha ne irányítsa amérősugarat emberekre,
más élőlényekre és tükröző felületekre.
Ahagyományos lézerszemüvegek nem védenek
alézersugár veszélyeivel szemben. Csak arra
szolgálnak, hogy alézersugár könnyebben
észrevehető legyen.
LL501DC piros lézer:
Figyelmeztetés - lézersugár
Soha ne nézzen afénysugárba.
2. osztályú lézer
Aköv. szabvány szerint: EN60825-
1: 2014;
λ
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL502DC zöld lézer:
Figyelmeztetés - lézersugár
Soha ne nézzen afénysugárba.
2. osztályú lézer
Aköv. szabvány szerint: EN60825-
1: 2014;
λ
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. TERMÉKINFORMÁCIÓK
Rendeltetés
Akeresztvonalas lézer avízszintes és függőleges
fali vonalak meghatározására és ellenőrzésére
szolgál, ezért olyan tárgyak beállításához alkalmas,
mint például acsempék vagy aképek. Akeresztvo-
nalas lézer beltéri használatra alkalmas.
MŰSZAKI ADATOK
Modellazonosító LL501DC LL502DC
Vonalak száma 2
Asugarak iránya Függőleges/vízszintes
Alézervonal színe Piros Zöld
Lézer hullámhossz 620–690 nm 510–530 nm
Lézerkategória
II (<mW) aköv.
szabvány szerint: EN60825-
1: 2014;
Hatótávolság* 10 m 18 m
Pontosság ± 0,8 mm/m
Önszintező tartomány ± 5°
Szintezési idő 4 mp
Védelem IP 20
Állványcsatlakozó 1/4"
Javasolt állvány LL801AA
Üzemidő, max. 14 óra 4 óra
Üzemi hőmérséklet -10 – 40 °C
Tárolási hőmérséklet -20 – 70 °C
Elem 2 db 1,5 V-os LR03 AAA
típusú (alkáli)
Súly (elemek nélkül) 190 g
Méretek 65x55x70 mm
* Kedvezőtlen környezeti feltételek (pl. közvetlen
napfény) csökkenthetik ahatótávolságot.
HU
57WWW.VONROC.COM
LEÍRÁS
Aszövegbeli számok a2–4. oldal képeire utalnak.
Aábra
1. Üzemmódválasztó / főkapcsoló gomb
2. Reteszelő kapcsoló
3. Lézersugár kimenet
4. ¼ hüvelykes állványcsatlakozó
5. Elemtartó rekesz fedele
6. Univerzális rögzítőelem
7. Szorítópofák
8. Rögzítőgomb (aszorítópofákhoz)
9. Beállítógomb (gömbcsuklókhoz)
3. ÖSSZESZERELÉS
Az elemek behelyezése / cseréje (B ábra)
1. Nyissa fel az elemtartó rekesz fedelét (5).
2. Szükség esetén távolítsa el arégi elemeket.
3. Helyezze be az elemeket amegfelelő polaritás-
sal, ajelzéseknek megfelelően.
4. Zárja vissza az elemtartó rekesz fedelét (5).
Az univerzális rögzítőelem használata (C ábra)
1. Csavarja az univerzális rögzítőelemet (6) aké-
szülék állványcsatlakozójába (4).
2. Lazítsa meg arögzítőgombot (8), és nyissa szét
aszorítópofákat (7), amíg azok kellőképpen
nem illeszkednek atartóra.
3. Húzza meg arögzítőgombot (8), amíg az univer-
zális rögzítőelem (6) pofái szilárdan rögzülnek
atartóhoz, és atartó már nem mozgatható.
4. Lazítsa meg abeállítógombot (9).
5. Forgassa akészüléket akívánt pozícióba.
6. Húzza meg újra abeállítógombot (9).
7. Arögzítőpofák kioldásához lazítsa meg az uni-
verzális rögzítőelemet (6), amíg atartóról gond
nélkül le nem választható.
Állvány használata (nem része acsomagnak)
1. Helyezze akészüléket az 1/4” állványcsatla-
kozóval (4) az állvány vagy egy hagyományos
kameraállvány menetére.
2. Akészülék bekapcsolása előtt nagyjából állítsa
be az állványt.
4. HASZNÁLAT
Ajelöléshez kizárólag alézervonal közepe
használható. Alézervonal szélessége
atávolságtól függően változik.
Javasoljuk, hogy az első használat előtt
ellenőrizze apontosságot, és akésőbbi
használat során is rendszeresen végezzen
ellenőrzéseket, különösen apontos
elrendezésekre vonatkozóan. Akkor is, ha
esetleg leejtette alézert.
Sérülésveszély hibás alkatrészek miatt!
Akészüléket csak akkor szabad üzembe
helyezni, ha semmilyen hibája nincs. Mielőtt
újra használja, gondoskodjon ahibás
alkatrészek cseréjéről.
FIGYELMEZTETÉS! Lézersugár miatti
sérülés veszélye! Soha ne irányítsa
alézersugarat emberekre, más élőlényekre
és tükröző felületekre.
Akészülék ellenőrzése:
Győződjön meg arról, hogy minden alkatrész
megfelelően rögzítve legyen agépen.
Ellenőrizze, vannak-e akészüléken szemmel
látható hibák: törött alkatrészek, repedések stb.
Ellenőrizze apontosságot, ha először használja
alézert, vagy ha alézer pontosságát egy ideje
már nem ellenőrizte.
Akkor is ellenőrizze apontosságot, ha esetleg
leejtette alézert.
Önszintező üzemmód (A, D1 ábra)
Alézereket az inga automatikusan igazítja úgy,
hogy afüggőleges és vízszintes vonalak egyenesen
jelenjenek meg afalon.
1. Helyezze alézert egy sík felületre vagy az uni-
verzális rögzítőelemre (7) / akülön beszerzett
állványra, és rögzítse afent leírtak szerint.
2. Akészülék bekapcsolásához csúsztassa balra
areteszelő kapcsolót (2). Az üzemmódválasztó
gomb (1) zöld színnel világít. Ha az üzemmódvá-
lasztó gomb (1) pirosan világít és alézer villog, ak-
kor túllépte az 5 fokos megengedett dőlésszöget.
Akészüléket vízszintesen helyezze el – úgy, hogy
az üzemmódválasztó gomb zöld színnel világítson.
3. Kikapcsoláshoz csúsztassa el jobbra arete-
szelő kapcsolót. Alézer kikapcsol, és az inga
reteszelődik.
Szállításkor kapcsolja ki amérőeszközt. Az
ingaegység aszerszám kikapcsolásakor
reteszelődik, mivel ellenkező esetben
megsérülhetne.
HU
58 WWW.VONROC.COM
Kézi üzemmód (A, D2 ábra)
Alézer manuálisan beállítható akívánt szögbe,
például egy átlós vonal megjelenítéséhez is.
1. Helyezze alézert egy sík felületre vagy az uni-
verzális rögzítőelemre (7) / akülön beszerzett
állványra, és rögzítse afent leírtak szerint.
2. Ellenőrizze, hogy areteszelő kapcsoló (2) jobb-
ra van-e állítva. Ha nem, csúsztassa el jobbra
areteszelő kapcsolót (2).
3. Nyomja meg az üzemmódválasztó gombot (1)
alézer bekapcsolásához. Az üzemmódválasztó
gomb (1) pirosan világít, mert az inga reteszelve
van.
4. Ekkor alézert akívánt szögbe döntheti, hogy
avonalak átlósan jelenjenek meg afalon aD2
ábrán látható módon.
5. Akikapcsoláshoz nyomja meg az üzemmódvá-
lasztó gombot (1).
5. KARBANTARTÁS
Apontosság ellenőrzése
Ajelöléshez kizárólag alézervonal közepe
használható. Alézervonal szélessége
atávolságtól függően változik.
Avízszintes vonal gyors ellenőrzése (A, E1 ábra)
1. Állítsa akészüléket körülbelül 5 méterre afaltól.
2. Akészülék bekapcsolásához csúsztassa balra
areteszelő kapcsolót (2). Az üzemmódválasztó
gomb (1) zöld színnel világít. Ha az üzemmód-
választó gomb (1) pirosan világít és alézer
villog, akkor túllépte az 5 fokos megengedett
dőlésszöget. Helyezze el akészüléket vízszinte-
sen.
3. Miután akészülék elvégezte az önszintezést,
tegyen egy vízszintes jelet afalra az E1 ábrán
látható módon. Ez lesz az „A” pont.
4. Fordítsa alézert 2,5 m-rel jobbra.
5. Kapcsolja be alézert, és miután akészülék
elvégezte az önszintezést, tegyen egy vízszintes
jelet afalon. Ez lesz a„B” pont az E1 ábrának
megfelelően. Ha az „A” és „B” pontok függő-
leges perspektívából nézve több mint 2,5 mm
távolságra vannak egymástól, akkor akalibráció
ellenőrzésére van szükség.
Afüggőleges vonal gyors ellenőrzése (A, E2 ábra)
1. Állítsa akészüléket körülbelül 5 méterre afaltól.
2. Akasszon fel egy 2,5 méteres kötelet afalra,
akötél végére pedig helyezzen súlyt az E2 ábra
szerint. Akötél szabadon lengjen.
3. Akészülék bekapcsolásához csúsztassa balra
areteszelő kapcsolót (2). Helyezze afüggőle-
ges vonalat azsinór mellé. Az üzemmódválasztó
gomb (1) zöld színnel világít. Ha az üzemmód-
választó gomb (1) pirosan világít és alézer
villog, akkor túllépte az 5 fokos megengedett
dőlésszöget. Helyezze el akészüléket vízszinte-
sen. Miután akészülék elvégezte az önszinte-
zést, akülönbség nem haladhatja meg a± 2,5
mm-t. Ha meghaladja a2,5 mm-t, akalibráció
ellenőrzésére van szükség.
Akalibráció ellenőrzése (A, F ábra)
Avízszintes sugár pontossága az alábbi lépésekkel
ellenőrizhető:
1. Helyezze akészüléket egy állványra, egy olyan
helyiségben középre, ahol afalak ideális eset-
ben 5 méter távolságra vannak.
2. Akészülék bekapcsolásához csúsztassa balra
areteszelő kapcsolót (2). Az üzemmódválasztó
gomb (1) zöld színnel világít. Ha az üzemmód-
választó gomb (1) pirosan világít és alézer
villog, akkor túllépte az 5 fokos megengedett
dőlésszöget. Helyezze el akészüléket vízszinte-
sen.
3. Miután akészülék elvégezte az önszintezést,
tegyen egy vízszintes jelet afalon, bárhol
avízszintes vonal mentén, hogy jelezze asugár
magasságát. Ez lesz az „A” pont az F1 ábrának
megfelelően.
4. Fordítsa el akészüléket 180°-kal, és miután
az elvégezte az önszintezést, jelölje meg a„B”
pontot az F2 ábrának megfelelően.
5. Fordítsa el akészüléket 180°-kal. Helyezze
akészüléket alehető legközelebb afalhoz, az
A” pont magasságában az F3 ábrának megfe-
lelően.
6. Fordítsa el akészüléket 180°-kal, és miután
az elvégezte az önszintezést, jelölje meg a„C”
pontot. Ennek ajelölésnek vagy közvetlenül
a„B” pont felett, alatt vagy azzal fedésben kell
lennie, ahogyan az az F4 ábrán látható. A„B” és
„C” pontok közötti különbség atolerancia.
Ha a„B” és a„C” pontok között több mint 0,8
mm/m eltérés van, akkor újbóli beállításra van
szükség. Vegye fel akapcsolatot amárkakereske-
déssel vagy aVonroc vevőszolgálatával.
HU
59WWW.VONROC.COM
Tisztítás
MEGJEGYZÉS! Akészülék károsodásának
veszélye! Tisztítás közben soha ne merítse
vízbe akészüléket.
Tisztító- vagy oldószereket ne használjon. Száraz
ronggyal törölje át akészüléket.
Tárolás
MEGJEGYZÉS! Akészülék károsodásának
veszélye! Amérőműszert mindig óvatosan
kezelje!
Aterméket száraz, jól szellőző helyen tárolja.
Aterméket csak az eredeti csomagolásában
tárolja és szállítsa.
Kerülje ajelentős hőmérséklet-ingadozásokat:
Amikor nagyon hideg vagy meleg környezetben
fogja használni, előtte hagyjon valamennyi időt,
hogy akészülék alkalmazkodjon ahőmérséklet-
hez.
Ahasználat hosszabb idejű szüneteltetése
Ha akészüléket hosszabb ideig nem kívánja
használni, vegye ki belőle az elemeket.
MEGJEGYZÉS! Akészülék károsodásának
veszélye! Arégi, szivárgó telep kárt okozhat
akészülékben. Rendszeresen ellenőrizze
atelepet.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ahibás vagy már feleslegessé vált
elektromos, elektronikus készülékeket az
ezzel foglalkozó begyűjtő helyeken kell
leadni.
Csak EU országokban
Elektromos szerszámokat ne dobjon aháztartási
hulladékok közé. Az elektromos és elektronikai hul-
ladékokra vonatkozó, 2012/19/EU európai irányelv
és annak anemzeti törvénykezésbe történő átül-
tetése értelmében az elhasználódott elektromos
készülékeket külön kell gyűjteni és környezetbarát
módon kell kiselejtezni.
JÓTÁLLÁS
AVONROC termékei alegmagasabb minőségi normák
szerint készülnek, és az eredeti vásárlás napjától
számított, törvényileg előírt időtartamig garantáljuk,
hogy anyag- és gyártási hibáktól mentesen fognak
működni. Ha aterméken ezen időszak alatt bármilyen
hiba jelentkezik anyag- és/vagy gyártási hiba miatt,
kérjük, forduljon közvetlenül aVONROC kapcsolattar-
tójához.
Aszavatosság nem érvényes akövetkező körülmé-
nyek egyikére sem:
Nem hivatalos szervizközpontok javítást vagy
módosítást végeztek (vagy megkíséreltek javí-
tást vagy módosítást végezni) agépen;
Normál elhasználódás és kopás;
Aterméket szabálytalanul vagy nem rendelte-
tésszerűen használták, vagy akarbantartása
nem volt megfelelő;
Nem eredeti pótalkatrészeket használtak.
Ajelen garancia avállalat által (akár kifejezet-
ten, akár hallgatólagosan) biztosított kizárólagos
garancia. Nem biztosítunk más garanciákat (sem
kifejezett, sem hallgatólagos garanciákat, bele-
értve az értékesíthetőségre és az adott célra való
alkalmasságra vonatkozó hallgatólagos garanciákat
is), amelyek ajelen garancia hatókörén túlmutat-
nak. AVONROC semmilyen esetben sem felelős
semmilyen járulékos vagy következményes kárért.
Aforgalmazók jogorvoslati teendői az előírásoknak
nem megfelelő egységek vagy alkatrészek javításá-
ra és cseréjére korlátozódnak.
Atermék és ahasználati útmutató módosításának
jogát fenntartjuk. Aműszaki adatok előzetes beje-
lentés nélkül változhatnak.
CS
60 WWW.VONROC.COM
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní výstrahy,
dodatečné bezpečnostní výstrahy abezpečnostní
pokyny. Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní
výstrahy apokyny, může dojít kúrazu elektrickým
proudem, kvzniku požáru nebo kvážného zranění.
Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy apokyny pro
budoucí použití.
Vtéto uživatelské příručce ana tomto výrobku jsou
použity následující symboly:
Přečtěte si uživatelskou příručku.
Upozorňuje na riziko zranění osob, ztráty
života nebo poškození zařízení, nebudou-li
dodržovány pokyny uvedené vtomto
návodu.
Nevyhazujte tento výrobek do nevhodného
kontejneru.
Tento výrobek je vyroben vsouladu
splatnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
LASER
2
Nebezpečí poškození zraku
laserovým paprskem! Nikdy se
nedívejte přímo do laseru ani
nesměrujte laserový paprsek na
reflexní povrchy!
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY
Pro bezpečné používání tohoto zařízení je
nezbytné, aby si uživatelé před jeho prvním
použitím přečetli tyto pokyny aporozuměli jim.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny! Jinak
může dojít kohrožení vás nebo ostatních.
Uschovejte si všechny pokyny pro používání
ibezpečnostní pokyny pro budoucí použití.
Prodáte-li nebo předáte-li toto zařízení jiné
osobě, musíte jí předat itento návod kobsluze.
Toto zařízení smí být používáno pouze vpří-
padě, že funguje správně. Je-li tento výrobek
poškozen nebo je-li poškozena některá jeho
část, nesmí být používán amusí být správně
zlikvidován.
Nikdy nepoužívejte toto zařízení vprostoru, kde
hrozí nebezpečí výbuchu, ani vblízkosti hořla-
vých tekutin nebo plynů.
Zabraňte dětem vpřístupu ktomuto zařízení!
Uložte toto zařízení mimo dosah dětí ajiných
neoprávněných osob.
Použití zařízení napájených zbaterií
Používejte pouze baterie schválené výrobcem.
Nebezpečí požáru! Tyto baterie nikdy nenabíjej-
te.
Ukládejte baterie vbezpečné vzdálenosti od ko-
vových předmětů, které by mohly způsobit jejich
zkratování, když se nepoužívají. Hrozí nebezpečí
zranění apožáru.
Je-li baterie nesprávně používána, může zní
unikat elektrolyt. Elektrolyt zbaterie může
způsobit podráždění pokožky apopáleniny.
Zabraňte kontaktu sním! Dojde-li knáhodnému
kontaktu, důkladně opláchněte zasažené místo
vodou. Dojde-li kzasažení zraku, okamžitě
vyhledejte lékařské ošetření.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY
Toto zařízení je určeno pro používání vsuchém
prostředí.
Zamezte působení vlhkosti anečistot, stejně
jako přímých slunečních paprsků.
Nepoužívejte toto zařízení vblízkosti svařova-
cích strojů, indukčních ohřívačů ajiných elektro-
magnetických polí.
Nevystavujte toto zařízení dlouhodobě vysokým
teplotám.
Symboly umístěné na vašem zařízení není
dovoleno odstraňovat ani zakrývat. Značky na za-
řízení, které už nejsou čitelné, je nutno okamžitě
vyměnit.
Práce slaserovým paprskem
Nedívejte se přímo do paprsku, ato ani zvětší
vzdálenosti.
Nikdy nesměrujte měřicí paprsek na lidi, jiné
živé bytosti ani na reflexní povrchy.
Běžné laserové brýle nechrání před nebezpečím
laserového paprsku. Slouží pouze pro vylepšené
rozpoznání laserového paprsku.
LL501DC, laser sčerveným paprskem:
Varování – Laserový paprsek
Nikdy se nedívejte do světelného
paprsku
Laser Třída 2
podle EN60825-1: 2014;
λ
λ: 620-690 nm; P<_ 1 mW
CS
61WWW.VONROC.COM
LL502DC, laser se zeleným paprskem:
Varování – Laserový paprsek
Nikdy se nedívejte do světelného
paprsku
Laser Třída 2
podle EN60825-1: 2014;
λ
λ: 510-530 nm; P<_ 1 mW
2. INFORMACE OVÝROBKU
Zamýšlené použití
Křížový čárový laser promítá na stěny vodorovnou
asvislou čáru, aproto se používá pro vyrovnávání
předmětů, jako jsou obklady nebo obrazy. Tento
křížový laser je vhodný pro použití vinteriéru.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model č. LL501DC LL502DC
Počet linií 2
Směr paprsků Svislý/vodorovný
Barva laserového paprsku Červená Zelená
Vlnová délka 620~690 nm 510~530 nm
Třída laseru II (<mW) podle EN60825-1:
2014;
Provozní dosah* 10 m 18 m
Přesnost ± 0,8 mm/m
Rozsah samonivelace ± 5°
Trvání samonivelace 4 s
Krytí IP 20
Přípojka pro stativ 1/4"
Doporučený stativ LL801AA
Provozní doba max. 14 hodin 4 hodiny
Provozní teplota -10~40 °C
Skladovací teplota -20~70 °C
Baterie 2x 1,5V, typ LR03 AAA
(alkalické)
Hmotnost (bez baterií) 190 g
Rozměry 65 x 55 x 70 mm
* Provozní dosah se může zkrátit vzávislosti na
nepříznivých podmínkách prostředí (např. přímé
sluneční světlo).
POPIS
Čísla vnásledujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2-4.
Obr. A
1. Tlačítko provozního režimu (zapnutí/vypnutí)
2. Přepínač (zapnutí/vypnutí)
3. Výstup laserového paprsku
4. ¼palcová přípojka pro stativ
5. Kryt baterie
6. Univerzální svorka
7. Upínací čelisti
8. Aretační knoflík (pro upínací čelisti)
9. Nastavovací knoflík (pro kulové klouby)
3. SESTAVENÍ
Vložení / výměna baterií (Obr. B)
1. Otevřete víko prostoru pro baterie (5).
2. Vpřípadě potřeby vyjměte staré baterie.
3. Vložte baterie se správnou polaritou, jak je
naznačeno uvnitř prostoru.
4. Zavřete víko prostoru pro baterie (5).
Použití univerzální svorky (Obr. C)
1. Našroubujte univerzální svorku (6) do přípojky
pro stativ (4) na přístroji.
2. Povolte aretační knoflík (8) aodtlačte od sebe
upínací čelisti (7) tak, abyste je mohli nasadit
na vhodnou podpěru.
3. Utáhněte aretační knoflík (8), až čelisti univer-
zální svorky (6) pevně obepnou držák asvorka
se nebude pohybovat.
4. Povolte nastavovací knoflík (9).
5. Natočte přístroj do požadované polohy.
6. Znovu utáhněte nastavovací knoflík (9).
7. Chcete-li uvolnit upínací čelisti, povolte univer-
zální svorku (6), aby se daly snadno stáhnout
zdržáku.
Použití stativu (není součástí dodávky)
1. Použijte 1/4” přípojku pro stativ (4) knašroubo-
vání přístroje na stativ, například takový, jaký se
používá při fotografování.
2. Před zapnutím přístroje stativ zhruba vyrovnejte.
4. POUŽITÍ
Pro značení se smí používat pouze střed
laserové čáry. Šířka laserové čáry je závislá
na vzdálenosti.
CS
62 WWW.VONROC.COM
Před prvním použitím se doporučuje provést
kontrolu přesnosti apozději provádět tuto
kontrolu pravidelně, zejména když jsou
požadována přesná měření. Také když došlo
kpádu přístroje.
Nebezpečí zranění vdůsledku vadných
součástí! Tento výrobek je povoleno
používat pouze tehdy, když nemá žádné
vady. Zajistěte, aby veškeré vadné díly byly
před opětovným použitím výrobku
vyměněny.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí zranění laserovým
paprskem! Nikdy nesměrujte laserový
paprsek na lidi, jiné živé bytosti ani na
reflexní povrchy.
Zkontrolujte přístroj:
Ujistěte se, že všechny díly jsou na přístroji
upevněny pevně.
Zkontrolujte, zda na něm neuvidíte nějaké vidi-
telné vady: rozbité díly, praskliny apod.
Zkontrolujte přesnost měření, když laserový
dálkoměr používáte poprvé nebo pokud jste jej
nějakou dobu nekontrolovali.
Také zkontrolujte přesnost poté, co došlo
kpádu přístroje.
Samonivelační režim (Obr. A, D1)
Lasery jsou vyrovnány automaticky pomocí kyvadla
tak, aby svislé avodorovné čáry byly na stěnách
zobrazeny správně.
1. Postavte laser na rovný povrch nebo použijte
univerzální svorku (7) nebo stativ (není součástí
dodávky) aupevněte přístroj podle postupu
popsaného výše.
2. Přesunutím přepínače (2) doleva zapněte
přístroj. Tlačítko provozního režimu (1) začne
svítit zelenou barvou. Pokud tlačítko provozního
režimu (1) svítí červeně alaser bliká, znamená
to překročení přípustného úhlu náklonu (5 stup-
ňů). Umístěte přístroj ve vodorovném směru tak,
aby tlačítko provozního režimu svítilo zelenou
barvou.
3. Přístroj vypnete přesunutím přepínače doprava.
Laser se vypne akyvadlo se zajistí.
Před přenášením přístroj vypněte. Jednotka
kyvadla je zablokovaná, když je přístroj
vypnutý, jinak by se mohla poškodit.
Manuální režim (Obr. A, D2)
Laser může být vyrovnán ručně na požadovaný
úhel, například když potřebujete vyznačit šikmou
linii.
1. Postavte laser na rovný povrch nebo použijte
univerzální svorku (7) nebo stativ (není součástí
dodávky) aupevněte přístroj podle postupu
popsaného výše.
2. Zkontrolujte, zda je přepínač (2) vpravé poloze.
Pokud není, přesuňte přepínač (2) doprava.
3. Stisknutím tlačítka provozního režimu (1) za-
pněte laser; toto tlačítko (1) se rozsvítí červeně,
protože je kyvadlo zablokované.
4. Teď můžete naklonit laser do jakého úhlu chce-
te, aby se na stěně zobrazovala šikmá linie, jak
ukazuje obrázek D2.
5. Přístroj vypnete stiskem tlačítka provozního
režimu (1).
5. ÚDRŽBA
Kontrola přesnosti
Pro značení se smí používat pouze střed
laserové čáry. Šířka laserové čáry je závislá
na vzdálenosti.
Rychlá kontrola vodorovné linie (Obr. A, E1)
1. Postavte přístroj do vzdálenosti přibližně 5
metrů od stěny.
2. Přesunutím přepínače (2) doleva zapněte
přístroj. Tlačítko provozního režimu (1) začne
svítit zelenou barvou. Pokud tlačítko provozního
režimu (1) svítí červeně alaser bliká, znamená
to překročení přípustného úhlu náklonu (5 stup-
ňů). Umístěte přístroj do vodorovné polohy.
3. Po dokončení samonivelace si udělejte vodorov-
nou značku na stěně, jak ukazuje obrázek E1.
Tento bod označte písmenem A.
4. Otočte laser o2,5 m doprava.
5. Zapněte laser apo dokončení samonivelace si
udělejte vodorovnou značku na stěně. Tento bod
označte písmenem B, jak naznačuje obrázek
E1. Pokud je mezi body AaB ve svislém směru
vzdálenost větší než 2,5 mm, je nutná kontrola
kalibrace.
Rychlá kontrola svislé linie (Obr. A, E2):
1. Postavte přístroj do vzdálenosti přibližně 5
metrů od stěny.
2. Pověste na stěnu 2,5 metru dlouhé lano se
závažím na konci, jak ukazuje obrázek E2. Lano
se musí volně houpat.
CS
63WWW.VONROC.COM
3. Přesunutím přepínače (2) doleva zapněte pří-
stroj. Umístěte svislou linii vedle lana. Tlačítko
provozního režimu (1) začne svítit zelenou bar-
vou. Pokud tlačítko provozního režimu (1) svítí
červeně alaser bliká, znamená to překročení
přípustného úhlu náklonu (5 stupňů). Umístěte
přístroj do vodorovné polohy. Po dokončení
samonivelace nesmí rozdíl překročit ±2,5 mm.
Je-li větší než 2,5 mm, je nutná kontrola kalib-
race.
Kontrola kalibrace (Obr. A, F)
Přesnost vodorovného paprsku je možné zkontrolo-
vat pomocí následujících kroků:
1. Upevněte přístroj na stativ stojící uprostřed
místnosti; vzdálenost ke stěnám by videálním
případě měla být 5 metrů.
2. Přesunutím přepínače (2) doleva zapněte
přístroj. Tlačítko provozního režimu (1) začne
svítit zelenou barvou. Pokud tlačítko provozního
režimu (1) svítí červeně alaser bliká, znamená
to překročení přípustného úhlu náklonu (5 stup-
ňů). Umístěte přístroj do vodorovné polohy.
3. Po dokončení samonivelace si udělejte vodorov-
nou značku někde na stěně, abyste si poznačili
výšku paprsku. Tento bod označte písmenem A,
jak ukazuje obrázek F1.
4. Otočte přístroj o180° apo dokončení samoni-
velace vyznačte bod B, jak ukazuje obrázek F2.
5. Otočte přístroj o180°. Umístěte přístroj co
nejblíže ke stěně ve výši bodu A, jak ukazuje
obrázek F3.
6. Otočte přístroj o180° apo dokončení samo-
nivelace vyznačte bod C. Tento bod se bude
nacházet nad nebo pod bodem B, jak ukazuje
obrázek F4. Rozdíl mezi body B aC je tolerance.
Jsou-li body B aC od sebe ve vzdálenosti větší než
0,8 mm/m, je nutné seřízení laseru. Kontaktujte
svého autorizovaného prodejce nebo servisní oddě-
lení firmy Vonroc.
Čištění
POZNÁMKA! Nebezpečí poškození výrobku!
Při čištění nikdy neponořujte toto zařízení
do vody.
Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla.
Otřete zařízení suchou utěrkou.
Skladování
POZNÁMKA! Nebezpečí poškození výrobku!
Směřicími přístroji vždy zacházejte opatrně.
Skladujte tento výrobek na suchém adobře
větraném místě.
Skladujte apřepravujte tento výrobek pouze
vjeho původním obalu.
Zabraňte velkému kolísání teplot: Před použitím
vextrémně chladném nebo horkém prostředí
tento produkt vždy chvíli temperujte.
Vyřazení zařízení zprovozu na delší dobu
Nebude-li tento výrobek delší dobu používat,
vyjměte zněj baterie.
POZNÁMKA! Nebezpečí poškození výrobku!
Staré nebo poškozené baterie mohou
způsobit poškození produktu. Provádějte
pravidelnou kontrolu baterií.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Poškozená alikvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána ve
sběrných dvorech, které jsou určeny pro
tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného domá-
cího odpadu. Podle evropské směrnice 2012/19/
EC týkající se likvidace elektrických aelektronic-
kých zařízení ajejí implementace do vnitrostátního
práva, musí být nepoužívaná elektrická nářadí
shromažďována odděleně ajejich likvidace musí
být provedena tak, aby nedošlo kohrožení životního
prostředí.
ZÁRUKA
Výrobky VONROC jsou vyvíjeny vsouladu spožadavky
norem na nejvyšší kvalitu aje zaručeno, že po dobu
platné záruky, která začíná běžet dnem původního
nákupu, nebudou na těchto výrobcích žádné vady
materiálu, ani vady způsobené špatným dílenským
zpracováním. Dojde-li během tohoto období kzávadě
vdůsledku vady materiálu nebo dílenského zpracová-
ní, kontaktujte přímo firmu VONROC.
TR
64 WWW.VONROC.COM
Ztéto záruky jsou vyloučeny následující případy:
Opravy nebo úpravy tohoto zařízení byly pro-
vedeny nebo byly provedeny pokusy ojejich
provedení vneautorizovaných servisech;
Běžné opotřebení;
Toto zařízení bylo nesprávně použito, nevhodně
použito nebo nebyla prováděna jeho správná
údržba;
Byly použity neoriginální náhradní díly.
Výše uvedené představuje jedinou záruku poskyto-
vanou společností, ať už výslovnou nebo předpo-
kládanou. Neexistují žádné další záruky, výslovné
ani nebo předpokládané, které přesahují rámec
zde uvedeného, včetně předpokládaných záruk
prodejnosti avhodnosti pro určitý účel. VONROC
vžádném případě neodpovídá za jakékoliv náhodné
ani následné škody. Opravné prostředky prodejců
se omezují výhradně na opravu nebo výměnu nevy-
hovujících jednotek nebo dílů.
Na tomto výrobku avtomto návodu mohou být
prováděny změny. Technické údaje mohou být změ-
něny bez předchozího upozornění.
1. GUVENLİK TALİMATLARI
Ekteki güvenlik uyarılarını, ilave güvenlik uyarılarını
ve talimatları okuyun. Güvenlik uyarılarını ve tali-
matları izlememek elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. Güvenlik
uyarılarını ve talimatları ilerde bakmak üzere muha-
faza edin.
ağıdaki semboller kullanıcı kılavuzunda veya
ürün üzerinde kullanılmaktadır:
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bu kılavuzdaki talimatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can kaybı
veya alete hasat riskini belirtir.
Ürünü uygun olmayan kaplara atmayin.
Ürün, Avrupa yönergelerindeki geçerli
güvenlik standartlarina uygundur.
LASER
2
Lazer ışınlarına bağlı göz
yaralanması riski! Lazer
ışınlarına doğrudan bakmayın ve
lazer ışınını yansıtıcı yüzeylere
tutarak yönlendirmeyin!
GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI
Kullanıcı, bu cihazı güvenli bir şekilde kullanmak
için, cihazı ilk kez kullanmadan önce bu kul-
lanım kılavuzunu okumalı ve anlamış olmalıdır.
Tüm güvenlik talimatlarına uyun! Bunun yapıl-
maması size ve başkalarına zarar verebilir.
Kullanım kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını
gelecekte başvurmak üzere muhafaza edin.
Cihazı satmanız veya başkalarına vermeniz
durumunda bu kullanım kılavuzunu da teslim
etmelisiniz.
Cihaz sadece doğru şekilde çalıştığında kullanıl-
malıdır. Ürün veya ürünün bir parçası arızalıy-
sa, kullanım dışı bırakılmalı ve doğru şekilde
atılmalıdır.
Cihazı patlama tehlikesi olan yerlerde veya
yanıcı sıvı veya gazların yakınında kesinlikle
kullanmayın.
Çocukları cihazdan uzak tutun! Cihazı çocukların
ve diğer yetkisiz kişilerden geçiş yolundan uzak
tutun.
TR
65WWW.VONROC.COM
Pille çalışan cihazların kullanılması
Sadece üretici tarafından onaylanmış pilleri
kullanın.
Yangın tehlikesi! Pilleri kesinlikle şarj etmeyin.
Pilleri kullanılmadığında, kısa devrelere sebep
olabilecek metal nesnelerden uzak tutun. Yar-
alanma ve yangın riski vardır.
Yanlış kullanıldığında pilden sıvı kaçağı olabilir.
Pil sıvısı ciltte tahrişlere ve yanıklara neden ola-
bilir. Temastan kaçının! Kazara temas edilmesi
durumunda, su ile iyice durulayın. Göze temas
etmesi halinde derhal bir hekime başvurun.
MAKINEYE ÖZEL GÜVENLIK TALIMATLARI
Cihaz kuru ortamda kullanılmak üzere tasarlan-
mıştır.
Nem ve kirin yanı sıra doğrudan güneş ışınlarına
maruz bırakmayın.
Cihazı kaynak makineleri, indüksiyon ısıtıcıları
ve diğer elektromanyetik alanların yakınında
çalıştırmayın.
Cihazın uzun süre yüksek sıcaklıklara maruz
kalmasına izin vermeyin.
Cihazınızda görünen semboller yerinden çı-
kartılamaz veya üzeri kapatılamaz. Cihazda artık
okunamaz hale gelmiş işaretler derhal değiştiril-
melidir.
Lazer ışınlarıyla çalışma
Çok uzak mesafelerden bile olsa lazer ışınlarına
doğrudan bakmayın.
Ölçüm ışınını asla insanlara, diğer canlılara veya
yansıtıcı yüzeylere yönlendirmeyin.
Geleneksel lazer gözlükler, lazer ışınlarının teh-
likelerine karşı koruma sağlamaz. Bu gözlükler
sadece lazer ışınının daha iyi görünmesine
hizmet ederler.
LL501DC çizgi lazeri kirmizi:
Uyarı - Lazer ışını
Lazer ışınına asla bakmayın
Lazer Sınıfı 2
EN60825-1:2014;
λ
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL502DC çizgi lazeri yeşili:
Uyarı - Lazer ışını
Lazer ışınına asla bakmayın
Lazer Sınıfı 2
EN60825-1:2014;
λ
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. MAKİNE BİLGİSİ
Kullanım amacı
Çapraz çizgi lazeri, duvardaki yatay ve dikey çizgi-
leri belirlemek ve kontrol etmek için tasarlanmıştır
ve bu amaca dönük olarak fayans veya resim gibi
nesneleri hizalamak için tasarlanmıştır. Çapraz çizgi
lazeri kapalı alanda kullanım için uygundur.
TEKNİK SPESİFİKASYONLAR
Model No. LL501DC LL502DC
Çizgi sayısı 2
Işınların yönü Dikey/yatay
Lazer çizgisinin rengi Kırmızı Yeşil
Lazer Dalga Boyu 620 ~ 690 nm 510 ~ 530 nm
Lazer sınıfı I (<mW) EN60825-1: 2014;
Çalışma menzili* 10m 18m
Hassasiyet ± 0.8 mm/m
Otomatik seviye ayarlama
menzili ± 5°
Seviye ayarlama süresi 4 sn
Koruma sınıfı IP 20
Tripod bağlantısı 1/4"
Önerilen tripod LL801AA
Çalışma süresi:, maks. 14 saat 4 saat
Çalışma sıcaklığı -10 ~ 40 °C
Depolama sıcaklığı -20 ~ 70 °C
Pil 2x 1,5V tip LR03 AAA
(alkalin)
Ağırlık (Piller Hariç) 190 g
Boyutları 65x55x70 mm
* Olumsuz çevre koşulları (örn. doğrudan güneş
ışığı) nedeniyle çalışma aralığı azalabilir.
AÇIKLAMA
Metindeki numaralar sayfa 2-4’teki şekilleri işaret
etmektedir.
Şekil A
1. Çalışma modu düğmesi / açık / kapalı
2. Kilitleme düğmesi / açık / kapalı
3. Lazer ışın çıkışı
4. ¼ inç tripod bağlantısı
5. Pil kapağı
TR
66 WWW.VONROC.COM
6. Evrensel kelepçe
7. Sıkıştırma çeneleri
8. Kilitleme topuzu (sıkıştırma çeneleri için)
9. Ayar topuzu (bilyeli mafsallar için)
3. MONTAJ
Pillerin takılması / değiştirilmesi (Şekil B)
1. Pil bölmesi kapağını (5) açın.
2. Mümkünse eski pilleri çıkarıp değiştirin.
3. Pilleri gösterildiği şekilde doğru kutuplara
uygun yerleştirin.
4. Pil bölmesi kapağını (5) kapatın.
Evrensel kelepçenin kullanılması (Şekil C)
1. Evrensel kelepçeyi (6) cihazdaki tripod
bağlantısına (4) vidalayın.
2. Kilitleme topuzunu (8) gevşetin ve sıkıştırma
çenelerini (7) taşıyıcıya oturana kadar itin.
3. Evrensel kelepçenin (6) çeneleri taşıyıcıya sıkıca
takılana ve düzenek artık hareket etmeyene
kadar kilitleme topuzunu (8) sıkın.
4. Ayar topuzunu (9) gevşetin.
5. Cihazı istenen konuma döndürün.
6. Ayar topuzunu (9) geri sıkın.
7. Sıkıştırma çenelerini gevşetmek için evrensel
kelepçeyi (6) taşıyıcıdan zorlanmadan çıkana
kadar gevşetin.
Tripodun kullanılması (dahil değildir)
1. Cihazı 1/4” tripod bağlantısı (4) ile tripod veya
geleneksel bir kamera tripodunun üzerine yer-
leştirin.
2. Cihazı açmadan önce tripodu kabaca hizalayın.
4. ÇALIŞTIRMA
İşaretleme için sadece lazer çizgisinin
merkezi kullanılmalıdır. Lazer çizgisinin
genişliği mesafeye bağlı olarak değişir.
İlk kullanımdan önce bir hassasiyet kontrolü
yapılması ve özellikle hassas düzenler için
ileride kullanım sırasında periyodik
kontrollerin yerine getirilmesi önerilir. Aynı
zamanda, lazer yere düştüğünde de bu
kontroller yapılmalıdır.
Arızalı bileşenlerden kaynaklanan yaralan-
ma tehlikesi! Ürün ancak herhangi bir
arızası bulunmadığında çalıştırılmalıdır.
Ürün tekrar kullanılmadan önce arızalı
parçaların değiştirildiğinden emin olun.
Lazer ışınlarına bağlı yaralanması riski!
Ölçüm ışınını asla insanlara, diğer canlılara
veya yansıtıcı yüzeylere yönlendirmeyin.
Cihazı kontrol edin:
Tüm parçaların makineye sıkıca takıldığından
emin olun.
Herhangi bir görünür kusur olup olmadığını
kontrol edin: kırık parçalar, çatlaklar, vb.
Lazeri ilk kez kullandığınızda veya lazerin
hassasiyeti bir süredir kontrol edilmediğinde
hassasiyeti kontrol edin.
Aynı zamanda, lazer yere düştüğünde de hassa-
siyeti kontrol edin.
Otomatik seviye ayarlama modu (Şekil A, D1)
Lazerler sarkaç ile otomatik olarak hizalanır, böyle-
ce dikey ve yatay çizgiler duvarda aynı seviyede
görüntülenir.
1. Lazeri düz bir yüzeye yerleştirin veya evrensel
kelepçe (7) veya tripoda (dahil değildir) takın ve
yukarıda açıklandığı gibi sabitleyin.
2. Cihazı çalıştırmak için kilit düğmesini (2) sola
kaydırın. Çalışma modu düğmesi (1) yeşil
renkte yanar. Çalışma modu düğmesi (1) kırmızı
yanarsa ve lazer yanıp sönerse, izin verilen 5
derecelik eğim aralığı aşılmış demektir. Çalışma
modu düğmesi yeşil yanana kadar cihazı yatay
olarak konumlandırın.
3. Kapatmak için kilitleme düğmesini sağa kay-
dırın. Lazer kapanır ve sarkaç kilitlenir.
Ölçme aletini taşırken kapatın. Aksi takdirde
hasar görebileceği için, sarkaç ünitesi, alet
kapatıldığında kilitlenir.
Manuel mod (Şekil A, D2)
Lazer, örneğin çapraz bir çizginin görüntülenmesini
sağlamak için ihtiyacınız olan açıya manuel olarak
hizalanabilir.
1. Lazeri düz bir yüzeye yerleştirin veya evrensel
kelepçe (7) veya tripoda (dahil değildir) takın ve
yukarıda açıklandığı gibi sabitleyin.
2. Kilitleme düğmesinin (2) sağda olup olmadığını
kontrol edin. Eğer değilse kilitleme düğmesini
(2) sağa kaydırın.
TR
67WWW.VONROC.COM
3. Lazeri açmak için çalıştırma modu düğmesine
(1) basın ve çalışma modu düğmesi (1) sarkaç
bloke olduğu için kırmızı yanar.
4. Artık lazeri istediğiniz açıya eğebilirsiniz, böyle-
ce çizgiler Şekil D2’de gösterildiği gibi duvarda
çapraz olarak görüntülenir.
5.
Kapatmak için işletim modu düğmesine (1) basın.
5. BAKIM
Hassasiyet kontrolü
İşaretleme için sadece lazer çizgisinin
merkezi kullanılmalıdır. Lazer çizgisinin
genişliği mesafeye bağlı olarak değişir.
Hızlı yatay çzg kontrolü (Şekl A, E1)
1. Chazı duvardan yaklaşık 5 metre uzağa yerleşt-
rn.
2. Chazı çalıştırmak çn klt düğmesn (2) sola
kaydırın. Çalışma modu düğmes (1) yeşl
renkte yanar. Çalışma modu düğmes (1) kırmızı
yanarsa ve lazer yanıp sönerse, zn verlen 5
derecelk eğm aralığı aşılmış demektr. Chazı
yatay olarak konumlandırın.
3. Otomatk sevye ayarlamasından sonra, Şekl
E1’de gösterldğ gb duvarda yatay br şaret
oluşturun. Bunu A noktası olarak şaretleyn.
4. Lazer 2,5 m sağa çevrn.
5. Lazer açın ve otomatk sevye ayarlaması son-
rasında duvarda yatay br şaret oluşturun. Bunu
şekl E1’de gösterldğ gb B noktası olarak şa-
retleyn. A ve B noktaları dkey perspektften 2,5
mm’den daha uzak olduğunda, br kalbrasyon
kontrolü gerekldr.
Hızlı dkey çzg kontrolü (Şekl A, E2):
1. Chazı duvardan yaklaşık 5 metre uzağa yerleşt-
rn.
2. Şekl E2’de gösterldğ gb, 2,5 metrelk br p,
pn ucunda br ağırlık olacak şeklde duvara
asın. İp serbestçe sallanıyor olmalıdır.
3. Chazı çalıştırmak çn klt düğmesn (2) sola
kaydırın. Dkey çzgy teln yanına yerleştrn.
Çalışma modu düğmes (1) yeşl renkte yanar.
Çalışma modu düğmes (1) kırmızı yanarsa ve
lazer yanıp sönerse, zn verlen 5 derecelk
eğm aralığı aşılmış demektr. Chazı yatay ola-
rak konumlandırın. Otomatk sevye ayarlama-
sından sonra, fark ± 2,5 mm’y geçmemeldr.
2,5 mm’den fazla br mesafe olduğunda, br
kalbrasyon kontrolü gerekldr.
Kalibrasyon kontrolü (Şekil A, F)
Yatay ışının hassasiyeti şu adımlar izlenerek kontrol
edilebilir:
1. Cihazı, ideal olarak duvarları arasında 5 metre
mesafe olan bir odanın tam ortasına koyulmuş
bir tripoda yerleştirin.
2. Cihazı çalıştırmak için kilit düğmesini (2) sola
kaydırın. Çalışma modu düğmesi (1) yeşil
renkte yanar. Çalışma modu düğmesi (1) kırmızı
yanarsa ve lazer yanıp sönerse, izin verilen 5
derecelik eğim aralığı aşılmış demektir. Cihazı
yatay olarak konumlandırın.
3. Otomatik seviye ayarlama sonrasında, ışının
yüksekliğini belirtmek için duvarda yatay çizgi
boyunca herhangi bir yerde yatay bir işaret
oluşturun. Bunu Şekil F1’de gösterildiği gibi A
noktası olarak işaretleyin.
4. Cihazı 180° çevirin ve otomatik seviye ayarla-
ması yaptıktan sonra bunu Şekil F2’de gösteril-
diği gibi B noktası olarak işaretleyin.
5. Cihazı 180° çevirin. Cihazı, Şekil F3’te göste-
rildiği gibi A noktası yüksekliğinde duvara
mümkün olduğunca yakın konumlandırın.
6. Cihazı 180° çevirin ve otomatik seviye ay-
arlaması sonrasında bunu C noktası olarak
işaretleyin. Bu işaret, Şekil F4’te gösterildiği gibi
doğrudan B noktasının üstünde, altında veya
üstünde olmalıdır. B ve C noktaları arasındaki
fark tolerans mesafesidir.
B ve C arasındaki mesafe 0,8 mm/ m’den fazla
olduğunda, bir ayarlama gereklidir. Yetkili bayinizle
veya başka bir Vonroc Servis Departmanı ile iletişi-
me geçin.
Temizleme
İKAZ! Üründe hasar riski! Cihazı temizlerken
kesinlikle suya batırmayın.
Temizlik maddeleri veya çözücüleri kullanmayın.
Cihazı kuru bir bezle silin.
Saklama
İKAZ! Üründe hasar riski! Ölçüm aletlerini
her zaman dikkatli kullanın.
Ürünü kuru ve iyi havalandırılmış bir yerde
saklayın.
Ürünü yalnızca orijinal ambalajında saklayın ve
taşıyın.
TR
68 WWW.VONROC.COM
Büyük sıcaklık dalgalanmalarını önleyin: Aşırı
soğuk veya sıcak ortamlarda kullanmadan önce
daima ürünün bir süre ortama uyum sağla-
masını bekleyin.
Çok uzun süre çalışmaması durumunda
Uzun süre kullanılmayacak olması durumunda
pilini çıkartın.
İKAZ! Üründe hasar riski!
Eski, sızdıran piller ürüne zarar verebilir. Pili
düzenli olarak kontrol edin.
ÇEVRE
Arızalı ve/veya atılmış elektrikli veya
elektronik ekipmanların uygun geri
dönüşüm konumlarında toplanması gerekir.
Yalnızca AT ülkeleri için
Elektrikli aletleri evsel atık olarak atmayın. Atık
Elektrikli ve Elektronik Donanım için Avrupa İlkeleri
2012/19/EU’ya ve bunun yerel hukuk çerçevesinde
uygulamasına göre, artık kullanılamaz olan elek-
trikli aletler ayrı olarak toplanmalı ve çevre dostu
bir yolla imha edilmelidir.
GARANTİ
VONROC ürünleri yüksek kalite standartları doğrul-
tusunda geliştirilmiştir ve ilk satın alımdan itibaren
kanunen belirlenen süre boyunca materyal ve işçilik
açısından kusursuz olacağı garanti edilmektedir. Bu
süre zarfında, kusurlu materyal ve/veya işçilikten
dolayı üründe herhangi bir arıza meydana gelmesi
durumunda, doğrudan VONROC iletişim kurun.
Takip eden durumlar bu garanti kapsamı dışındadır:
Yetkisiz servis merkezleri tarafından yapılan
veya yapılmaya teşebbüs edilen onarım ve/veya
değişiklikler.
Normal aşınma ve eskime.
Cihazın kötü ve yanlış kullanılması veya cihaza
yanlış bakım yapılması.
Orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması
Bu, şirket tarafından açık ya da zımni verilmiş tek
garantiyi oluşturur. Belirli bir amaç için ticarete
elverişlilik ve uygunluğun zımni garantileri dahil dış
görünüşünün ötesine uzanan açık veya zımni başka
hiçbir garanti yoktur. VONROC herhangi bir arızi
veya dolaylı zarardan hiçbir halükarda sorumlu ol-
mayacaktır. Bayilerin getireceği çözümler uygunsuz
birimlerin veya parçaların onarımı veya değiştirilme-
siyle sınırlı olacaktır.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değişikliğe tabidir. Spe-
sifikasyonlar başka bir uyarı olmaksızın değiştiri-
lebilir.
6969
DECLARATION OF CONFORMITY
LL501DC/LL502DC - CROSS LINE LASER
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substane periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
(PT) Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto está em conformidade com adirectiva 2011/65/UE do
Parlamento Europeu e com ado conselho de 8 de Junho sobre
arestrição da utilização de determinadas substâncias
perigosas em equipamento eléctrico e electrónico está em
conformidade e de acordo com as seguintes normas e
regulamentações:
(HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy atermék
megfelel az Európai Parlamentnek és aTanácsnak az egyes
veszélyes anyagok elektromos és elektronikus
berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló
2011/65/EU irányelvének (2011. június 8.), valamint
akövetkező szabványoknak és jogszabályoknak:
(CS) Prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že tento výrobek
splňuje požadavky směrnice 2011/65/EU Evropské rady
aparlamentu ze dne 8. června, která se týká omezení používání
určitých nebezpečných látek velektrických aelektronických
zařízeních, asplňuje také všechny požadavky následujících
norem apředpisů:
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN 60825-1, EN 61326-1, EN 61326-2-2, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Zwolle, 01-05-2022 H.G.F Rosberg
CEO
7070
7171
©2022 VONROC
WWW.VONROC.COM
2205-24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Vonroc LL501DC Instrucciones de operación

Categoría
Niveles láser
Tipo
Instrucciones de operación