Vonroc JS501DC Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
JIG SAW
JS501DC / S_JS501DC / S2_JS501DC
S3_JS501DC / S4_JS501DC
EN Original Instructions 05
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 12
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 20
FR Traduction de la notice originale 28
ES Traducción del manual original 36
IT Traduzione delle istruzioni originali 44
SV
Översättning av bruksanvisning i original 52
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 60
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 67
RO
Traducere a instruciunilor originale 75
PT Tradução do manual original 83
HU Az eredeti utasítások fordítása 91
CS Překlad původního návodu 99
TR Orijinal talimatların çevirisi 107
WWW.VONROC.COM
2
A
BC
5
4
3
2
11
20
22
13
15
13
16
17
12
1
7
7
6
10
14
9
9
8
8
WWW.VONROC.COM
3
D E
19
14
18
15
9
21 8
9
GF
H
1
2
4
5
WWW.VONROC.COM
4
I
4
25
24
23
26
26
EN
5
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to follow
the safety warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the sa-
fety warnings and the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Keep bystanders, especially children and
pets, at a distance greater than 10m.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear a dust mask protection.
Danger Area! Keep hands far away (10cm)
from the cutting area while the machine is
running. Danger of injury when coming in
contact with the saw blade.
Warning of laser radiation.
Time-lag miniature fuse-link.
Max temperature 45 0C.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
6
EN
WWW.VONROC.COM
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is dama-
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
EN
7
WWW.VONROC.COM
fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAFETY WARNINGS FOR JIG SAWS
Warning of laser radiation. Laser class 2, P
max.: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:2014.
Do not look directly into the laser beam or the
opening from which it emerges. Never point
the laser beam at people, animals or reflective
surfaces. Even brief eye contact can lead to eye
damage. Examining the laser output aperture
by use of optical instruments (e.g. magnifying
glass, magnifiers and the like) entails the risk of
eye damage. When working with a laser of class
2, observe the national regulations on wearing
eye protection.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Keep hands away from the sawing range. Do
not reach under the workpiece. Contact with
the saw blade can lead to injuries.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kick-
back when the cutting tool jams in the workpiece.
Pay attention that the base plate rests securely
on the material while sawing. A jammed saw
blade can break or lead to kickback.
When the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of the
cut only after it has come to a standstill. In this
manner you can avoid kickback and can place
down the machine securely.
Use only undamaged saw blades that are in per-
fect condition. Bent or dull saw blades can break,
negatively influence the cut, or lead to kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by applying
side pressure after switching off. The saw blade
can be damaged, break or cause kickback.
Use appropriate detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the lo-
cal utility company for assistance. Contact with
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Pe-
netrating a water line causes property damage.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over
the power tool.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a)
Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the bat-
tery, vapours may be emitted. Ventilate the area
and seek medical help in case of complaints.
The vapours can irritate the respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
Vonroc product. This measure alone protects
the battery against dangerous overload.
e)
The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force applied
externally. An internal short circuit can occur and
the battery can burn, smoke, explode or overheat.
8
EN
WWW.VONROC.COM
SAFETY WARNINGS FOR CHARGER
Intended use
Charge only CD801AA and CD803AA type rechargea-
ble Battery packs with the charger. Other types of bat-
teries may burst causing personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experien-
ce and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
b) Children being supervised not to play with the
appliance.
c) Do not recharging non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The machine is intended for sawing wood, metal,
plastics, ceramics, rubber, etc. to any required size
and in any required shape, while keeping the ba-
seplate resting firmly on the workpiece. A suitable
saw blade must always be used.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
This manual has been drawn up for
different sets / article numbers. Check the
corresponding article number in below
specifications table for the correct
composition and contents of your set.
Model No Batteries
included
Chargers
included
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
Machine information
Rated voltage
20V
No load speed 0-2500/min
Saw stroke 25mm
Max. saw capacity wood 0° 50mm
Max. saw capacity steel 0° 8mm
Weight 1.85 kg
Sound pressure level LPA 82.0 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level LWA 93.0 dB(A), K=3dB(A)
Vibration ‘sawing sheet metal’ 5.459 m/s2 K=1.5 m/s2
Vibration ‘sawing plywood’ 5.658 m/s2 K=1.5 m/s2
Model No CD801AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 2.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.3 kg
Model No CD802AA
Charger input 220-240V,50Hz 0.4A
Charger output 21V 2.5A
Charging time 2Ah battery 60 minutes
Charging time 4Ah battery 120 minutes
Recommended batteries CD801AA, CD803AA
Weight 0.36 kg
Model No CD803AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 4.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.65 kg
Only use the following batteries of the VONROC VPO-
WER 20V battery platform. Using any other batteries
could cause serious injury or damage the tool.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
The following charger of the can be used to charge
these batteries.
CD802AA Quick charger
The batteries of the VONROC VPOWER 20V battery
platform are interchangeable with all the VONROC
VPOWER 20V battery platform tools.
EN
9
WWW.VONROC.COM
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardized test given in EN 62841; it may be used
to compare one tool with another and as a prelimi-
nary assessment of exposure to vibration when using
the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-4.
1. Lock-off button
2. On/off switch
3. Handle
4. Battery
5. Battery unlock button
6. Pendulum action switch
7. Scale for bevel angle
8. Baseplate cover
9. Baseplate
10. Guide roller
11. Laser switch
12. Guard
13. Clamping lever
14. Wing bolts for parallel guide
15. Hex key
16. Chuck
17. Saw blade
18. Bolt for baseplate
19. Parallel guide
20. Laser
21. Cutting mark
22. Laser adjustment screw
23. Battery LED indicators button
24. Battery LED indicators
25. Charger
26. Charger LED indicators
3. ASSEMBLY
Before any work on the power tool, remove
the battery.
The battery must be charged before first use.
Inserting the battery into the machine (Fig. A, G)
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
1. Insert the battery (4) into the base of the machi-
ne as shown in Fig. G.
2. Push the battery further forward until it clicks
into place.
Removing the battery from the machine (Fig. A, G)
1. Push the battery unlock button (5)
2. Pull the battery out of the machine like shown
in Fig. G.
Checking the battery charging status (Fig. I)
To check the battery charge status, push the
button (23) on battery shortly.
The battery has 3 lights indicating the charge
level, the more lights that burn, the more char-
ge the battery has left.
When the lights are not burning it means the bat-
tery is empty and must be charged immediately.
Charging the battery with the charger (Fig. I)
1. Take the battery (4) from the machine.
2. Turn the battery (4) to upside down position and
slide it onto the charger (25) as shown in Fig. I.
3. Push the battery until it is fully pushed into the
slot.
4.
Plug the charger plug into an electrical outlet and
wait for a while. The LED indicators on the charger
(26) will lighten up and show the charger status.
The charger has 2 LED indicators (26) which indi-
cate the status of the charging process:
Red LED Status Green LED status Charger status
Off Off No power
Off On
Standby mode:
- No battery is
inserted or,
- Battery inserted
but charging has
finished
On Off Battery charging in
progress
10
EN
WWW.VONROC.COM
Fully charging the 2Ah battery may take up to
60 minutes.
Fully charging the 4Ah battery may take up to
120 minutes.
After the battery is fully charged remove the char-
ger plug from the outlet and remove the battery
from the charger.
When the machine is not being used over a
longer period of time it is best to store the
battery in charged condition.
Replacing the saw blade (Fig. A, C)
When mounting the saw blade, wear
protective gloves. Danger of injury when
touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the
operating instructions.
Mounting the saw blade
Make sure the blade holder is free of material
debris (such as splinters of wood or metal).
1. Turn the clamping lever (13) as far to the left as
possible and hold it in this position.
2. Insert the saw blade in the chuck (16). Check
that the saw blade is securely fixed and that the
teeth are pointing in the cutting direction.
3. Let go of the clamping lever. Check whether
the back of the saw blade is positioned in the
centre of the guide roller (10).
Make sure to use the right sawblade for the corres-
ponding material. Included with the machine is a
coarse sawblade for wood and a fine sawblade for
metal and plastics.
Removing the saw blade
1. Turn the clamping lever (13) as far to the left as
possible and hold it in this position.
2. Remove the saw blade from the chuck (16).
3. Let go of the clamping lever.
Attaching the parallel guide (Fig. D)
1. Loosen the wing bolts (14).
2.
Mount the parallel guide (19) onto the baseplate
(9).
3. Set the desired cutting width using the scale
on the parallel guide (14) and the cutting mark
on the baseplate (20). The cutting mark (20)
indicates the position of the saw blade.
4. Tighten the wing bolt (14).
4. OPERATION
Switching the machine on/off (Fig. A)
The on/off switch (2) is used for activating the
machine and adjusting speed.
To start the machine, press and hold the lock-
off button (1) and press the on/off switch (2).
The further the on/off switch (2) is being
pushed, the faster the blade will move. The
required speeds depends on the material and
can be determined by practical testing.
To stop the machine, release the on/off switch (2).
Switching the laser on/off (Fig. A)
Press the laser switch (11) to switch the laser
on or off. The laser switch (11) also turns on the
LED worklight.
Fine-tuning the laser
Note: To test the laser function, the battery must be
inserted into the power tool.
While adjusting the laser, never activate the
on/off switch. Accidental starting of the
power tool can lead to injuries.
If the laser (11) ceases to indicate the correct
cutting line, you can readjust the laser. To do so,
adjust the laser adjustment screw (22) and set the
laser until it indicates a correct cutting line.
Adjusting the bevel angle (Fig. B, F)
1. Loosen the bolt (18), using the hex key (15).
2. Adjust the baseplate (9) to the desired position
(0°- 45°). The sawing angle (bevel) can be read
on the scale (7).
3. Tighten the bolt (7), using the hex key (15). It is
possible to store the hex key onto the machine,
as shown on Fig. B.
Adjusting the pendulum action (Fig. A)
The pendulum action switch is used to set the way
in which the teeth of the saw blade grip the material.
The pendulum action switch can be set to 4 positions:
0 - No pendulum action
1 - Small pendulum action
EN
11
WWW.VONROC.COM
2 - Medium pendulum action
3 - Large pendulum action
The required pendulum action can be determined by
practical testing, although the following instructions
can be observed:
Soft material (wood, plastics etc.): set the pen-
dulum to level II or III. For a finer and cleaner saw
cut, use pendulum level 0 or I.
Thin material, use pendulum level 0.
Hard material (steel etc.): set the pendulum to
level 0.
Curves: set pendulum to level 0.
Plunge cutting (Fig. H)
Plunge cutting may only be used on soft materials
such as wood, aerated concrete, gypsum plaster
boards, etc. However, this requires a certain practise
and is only possible with short saw blades.
1. Place the saw onto the workpiece and switch it
on.
2. Ensure that the bottom edge of the footplate
rests on the workpiece surface as shown on Fig.
H.
3. Slowly saw into the workpiece at an angle, mo-
ving the saw to a vertical position and continue
to saw along the cutting line.
4. Switch the saw off and lift off the workpiece
when the work is complete.
Optimum use
Clamp the workpiece. Use a clamping device for
small workpieces.
Draw a line to define the direction in which to
guide the saw blade.
Firmly hold the machine by the grip.
Set the sawing speed.
Set the mitre angle.
Switch on the machine.
Wait until the machine has reached full speed.
Place the saw shoe on the workpiece.
Slowly move the machine along the pre-drawn
line, firmly pressing the saw shoe against the
workpiece.
Do not apply too much pressure on the machine.
Let the machine do the work.
Switch off the machine and wait for the machine
to come to a complete standstill before putting
the machine down.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure
during this period due to defective material and/or
workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
12
DE
WWW.VONROC.COM
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su-
ngen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungs anleitung.
Halten Sie Zuschauer fern.
Augenschutz tragen.
Ohrenschützer tragen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Gefahrenbereich! Halten Sie die Hände
(10cm) vom Schnittbereich entfernt
während die Maschine in Betrieb ist.
Verletzungsgefahr, wenn man in Kontakt mit
dem Sägeblatt gerät.
Warnung vor Laserstrahlung.
Sicherungseinsatz für träge Sicherungen.
Höchsttemperatur 450C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
DE
13
WWW.VONROC.COM
Das Produkt entspricht den geltenden Sicher-
heitsnormen der europäischen Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektrowerk-
zeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
14
DE
WWW.VONROC.COM
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elekt-
rowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektro-
werkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder verän-
derten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu
DE
15
WWW.VONROC.COM
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
stellen erfolgen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STICHSÄGEN
Warnung vor Laserstrahlung. Laserklasse 2,
Pmax: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1: 2014.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und starren Sie nicht in den
Laserstrahl, auch nicht aus der Distanz. Dieses
Elektrowerkzeug erzeugt einen Laser mit einer
Laserstrahlung der Klasse 2 gemäß EN 60825-1.
Diese kann dazu führen, dass Personen erblinden.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Grei-
fen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich
das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim
Sägen sicher aufliegt. Ein verkantetes Sägeblatt
kann brechen oder zum Rückschlag führen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen
Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt,
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So
vermeiden Sie einen Rückschlag und können
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie
Sägeblätter
. Verbogene oder unscharfe Sägeblät-
ter können brechen, den Schnitt negativ beein-
flussen oder einen Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschal-
ten nicht durch seitliches Gegendrücken ab
. Das
Sägeblatt kann beschädigt werden, brechen
oder einen Rückschlag verursachen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsge-
sellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo-
sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug führen.
Verwenden Sie Halteklammern oder eine ande-
re praktikable Methode, um das Werkstück auf
einer stabilen Plattform zu sichern. Das Halten
oder Stützen des Werkstücks mit der Hand oder
dem Körper führt zu Instabilität und kann einen
Kontrollverlust verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FUR AKKU
a) Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses.
b) Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austreten.
Führen Sie Frisch luft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können
die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem Vonroc Produkt. Nur so wird der Akku vor
gefährlicher Überlastung geschützt.
e) Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schrau benzieher oder durch äußere Kraftein-
16
DE
WWW.VONROC.COM
wirkung kann der Akku beschädigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, ex plodieren
oder überhitzen.
SICHERHEITSHINWEISE FUR DAS LADEGERÄT
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-Ionen-
Akkus des Typs CD801AA und CD803AA geeignet.
Andere Arten von Akkus können platzen und zu
Verletzungen und Schäden führen.
a)
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen bzw. geistigen Fähigkeiten, mangeln-
der Erfahrung bzw. fehlendem Wissen verwendet
werden, wenn diese nicht beaufsichtigt werden
oder eine Einweisung erhalten haben.
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht
aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die Akkus in
einem gut belüfteten Raum befinden!
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist zum Sägen von Holz, Metall, Kunst-
stoff, Keramik, Gummi usw. in jede gewünschte
Größe und Form bestimmt, wobei die Basisplatte
fest auf dem Werkstück aufliegt. Es ist immer ein
geeignetes Sägeblatt zu verwenden.
TECHNISCHE DATEN
Dieses Handbuch wurde für unterschiedliche
Sets / Artikelnummern erstellt. Achten Sie in
der Spezifikationstabelle mit den korrekten
Zusammenstellungen und Inhalten für Ihr
Set auf Ihre jeweilige Artikelnummer.
Modelnummer
Batterien
enthalten
Ladegerät
enthalten
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
Angaben zum werkzeug
Netzspannung
20V
Leerlaufdrehzahl 0-2500/min
Sagehub 25mm
Max. Sageleistung Holz 0° 50mm
Max. Sageleistung Stahl 0° 8mm
Gewicht 1,85 kg
Schalldruckpegel LPA 82,0 dB(A), K=3dB(A)
Schallleistungspegel LWA 93,0 dB(A), K=3dB(A)
Schwingung ‘sagen blech’ 5,459 m/s2 K=1,5 m/s2
Schwingung ‘sagen sperrholz 5,658 m/s2 K=1,5 m/s2
Modelnummer CD801AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazität 2,0 Ah
Empfohlene Ladegeräte CD802AA
Gewicht 0,3 kg
Modelnummer CD802AA
Ladegerät Eingang 220-240V, 50Hz 0,4A
Ladegerät Ausgang 21V 2,5A
Ladezeit 2Ah Akku 60 Minuten
Ladezeit 4Ah Akku 120 Minuten
Empfohlene Akkus CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36 kg
Modelnr. CD803AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazitat 4,0 Ah
Empfohlene Ladegerate CD802AA
Gewicht 0,65 kg
Verwenden Sie nur folgende Akkus der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform. Die Verwendung an-
derer Akkus kann zu schweren Verletzungen oder
einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
DE
17
WWW.VONROC.COM
Folgendes Ladegerät ist zum Aufladen dieser
Akkus vorgesehen.
CD802AA Schnellladegerät
Die Akkus der VONROC VPOWER 20V-Akku-Plat-
tform sind unter allen Werkzeugen der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform austauschbar.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibra-
tionsintensität wurde mit einem standardisierten Test
gemäß EN 62841 gemessen. Anhand dieser Größe
können Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine erste Beur-
teilung der Vibrationsbelastung bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
verweisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 4.
1. Lock-Off-Taste
2. Ein-/Ausschalter
3. Griff
4. Akku
5. Taste zum Entsperren des Akkus
6. Orbitalhubschalter
7. Skala für Gehrungswinkel
8. Basisplattenabdeckung
9. Basisplatte
10. Führungsrolle
11. Laser-Schalter
12. Schutzvorrichtung
13. Klemmhebel
14. Flügelschrauben für Parallelführung
15. Sechskantschlüssel
16. Spannfutter
17. Sägeblatt
18. Schraube für Basisplatte
19. Parallelführung
20. Laser
21. Schnittmarke
22. Schraube zur Lasereinstellung
23. Knopf für Akku-LED-Anzeigen
24. Akku-LED-Anzeigen
25. Ladegerät
26. Ladegerät-LED-Anzeigen
3. MONTAGE
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Akku heraus.
Vor der ersten Verwendung muss der Akku
aufgeladen werden.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug (Abb. A, G)
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
1. Setzen Sie den Akku (4) in das Gerät ein.
2. Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis der
Akku hörbar einrastet.
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. A, G)
1. Drücken Sie die Akku-Freigabetast (5)
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug, wie in
Abb. G dargestellt.
Überprüfen des Akkuladezustands (Abb. I)
Drücken Sie zum Überprüfen des Ladezustands
kurz die Taste (23) auf dem Akku.
Der Akku ist mit 3 Leuchten zur Anzeige des
Ladezustands ausgestattet. Je mehr davon
leuchten, desto höher der Ladezustand.
Wenn keine der Leuchten an ist, bedeutet das,
dass der Akku leer ist und sofort aufgeladen
werden muss.
Laden des Akkus über das Ladegerät (Abb. I)
1.
Entnehmen Sie den Akku (4) aus dem Werkzeug.
2. Drehen Sie den Akku (4) mit der Unterseite nach
oben, und schieben Sie ihn in das Ladegerät
(25), wie in Abb. I dargestellt.
3.
Drücken Sie den Akku vollständig in die Aufnahme.
4. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in
eine Steckdose, und warten Sie einen Moment.
18
DE
WWW.VONROC.COM
Die LED-Anzeigen am Ladegerät (26) leuchten
zur Anzeige des Ladezustands auf.
Das Ladegerät verfügt über 2 LED-Anzeige (26), die
den Ladevorgang anzeigt:
Rote LED Grüne LED: Status Ladegerät
Aus Aus Keine Stromvers-
orgung
Aus An
Standby-Modus:
- Kein Akku einge-
legt oder
- Akku eingelegt,
aber Ladevorgang
seit abgeschlos-
sen
An Aus Akku wird geladen
Das vollständige Laden des 2Ah-Akkus kann bis
zu 60 Minuten dauern.
Das vollständige Laden des 4Ah-Akkus kann bis
zu 120 Minuten dauern.
Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des Akkus
den Stecker des Ladegeräts aus der Netzsteckdose,
und entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Wenn das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Wechseln des Sägeblatts (Abb. A, C)
Tragen Sie beim Anbringen des Sägeblatts
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr beim
Berühren des Sägeblattes.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Kenndaten in der Betriebsanleitung
entsprechen.
Anbringen des Sägeblatts
Achten Sie darauf, dass der Sägeblatthalter frei
von Materialrückständen ist (zum Beispiel
Holz- oder Metallsplitter).
1. Drehen Sie den Klemmhebel (13) so weit wie
möglich nach links und halten Sie ihn in dieser
Position fest.
2. Setzen Sie das Sägeblatt in das Spannfutter
(16) ein. Überprüfen Sie, dass das Sägeblatt
sicher befestigt ist und die Zähne in die Schnit-
trichtung zeigen.
3. Lassen Sie den Klemmhebel los. Überprüfen
Sie, ob sich die Rückseite des Sägeblatts in der
Mitte der Führungsrolle (10) befindet.
Stellen Sie sicher, immer das richtige Sägeblatt
für das jeweilige Material zu verwenden. Zum
Lieferumfang des Geräts gehört ein grobzahniges
Sägeblatt für Holz und ein feinzahniges Sägeblatt
für Metall und Kunststoff.
Abnehmen des Sägeblatts
1. Drehen Sie den Klemmhebel (13) so weit wie
möglich nach links und halten Sie ihn in dieser
Position fest.
2. Nehmen Sie das Sägeblatt aus dem Spannfutter
(16).
3. Lassen Sie den Klemmhebel los.
Anbringen der Parallelführung (Abb. D)
1. Lösen Sie die Flügelschrauben (14).
2. Montieren Sie die Parallelführung (19) an der
Basisplatte (9).
3. Stellen Sie mit der Skala auf der Parallelführung
(14) und der Schnittmarke auf der Basisplatte (20)
die gewünschte Schnittbreite ein. Die Schnittmar-
ke (20) zeigt die Position des Sägeblatts an.
4. Ziehen Sie die Flügelschraube (14) fest.
4. BETRIEB
Ein-/Ausschalten der Maschine (Abb. A)
Um die Maschine zu starten, halten Sie die
Lock-Off-Taste (1) gedrückt und drücken den
Ein-/Ausschalter (2).
Je weiter der Ein-/Ausschalter (2) gedrückt
wird, desto schneller bewegt sich das Säge-
blatt. Die erforderliche Geschwindigkeit hängt
vom Material ab und kann durch praktische
Tests ermittelt werden.
Um die Maschine anzuhalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (2) los.
Ein- und Ausschalten des Lasers (Abb. A)
Drücken Sie den Laser-Schalter (11), um den La-
ser ein- oder auszuschalten. Der Laser-Schalter
(11) schaltet auch die LED-Arbeitsleuchte ein.
DE
19
WWW.VONROC.COM
Feinabstimmung des Lasers
Hinweis: Um die Laserfunktion zu testen, muss der
Akku in das Elektrowerkzeug eingelegt werden.
Betätigen Sie beim Justieren des Lasers
niemals den Ein- / Ausschalter. Ein
versehentliches Starten des Elektrowerk-
zeugs kann zu Verletzungen führen.
Wenn der Laser (11) nicht mehr die richtige Schnit-
tlinie anzeigt, können Sie den Laser neu justieren.
Stellen Sie dazu die Schraube zur Lasereinstellung
(22) ein und stellen Sie den Laser so ein, dass eine
korrekte Schnittlinie angezeigt wird.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. B, F)
1. Lösen Sie die Schraube (18) mit dem Sechs-
kantschlüssel (15).
2.
Stellen Sie die Basisplatte (9) auf die gewünschte
Position ein (0°- 45°). Der Sägewinkel (Gehrung)
kann an der Skala (7) abgelesen werden.
3. Ziehen Sie die Schraube (7) mit dem Sechs-
kantschlüssel (15) fest. Der Sechskantschlüssel
kann wie in Abb. B gezeigt an der Maschine
aufbewahrt werden.
Einstellen des Orbitalhubs (Abb. A)
Mit dem Pendelhubschalter wird eingestellt, wie
die Zähne des Sägeblatts das Material greifen. Für
den Pendelschalter gibt es 4 Positionen:
0 - Kein Orbitalhub
1 - Geringer Orbitalhub
2 - Mittlerer Orbitalhub
3 - Starker Orbitalhub
Der erforderliche Orbitalhub kann durch Ausprobie-
ren festgestellt werden, wobei folgende Empfe-
hlungen gelten:
Weiches Material (Holz, Plastik usw.): Pendel
auf Stufe II oder III stellen. Verwenden Sie für
einen feineren und saubereren Sägeschnitt die
Pendelstufe 0 oder I.
Für dünnes Material Pendelstufe 0 verwenden.
Für hartes Material (Stahl usw.) das Pendel auf
Stufe 0 stellen.
Für Kurven das Pendel auf Stufe 0 stellen.
Tauchschnitte (Abb. H)
Tauchschnitte dürfen nur in weiche Materialien
wie Holz, Porenbeton, Gipskarton usw. gemacht
werden. Dies erfordert jedoch eine gewisse Übung
und ist nur mit kurzen Sägeblättern möglich.
1. Setzen Sie die Säge auf das Werkstück und
schalten Sie sie ein.
2. Achten Sie darauf, dass die Unterkante der
Basisplatte wie in Abb. H gezeigt auf der
Werkstückoberfläche aufliegt.
3. Sägen Sie langsam in einem Winkel in das
Werkstück hinein, bringen Sie die Säge dann
in eine vertikale Position und sägen Sie weiter
entlang der Schnittlinie.
4. Schalten Sie die Säge aus und heben Sie sie
nach Abschluss der Arbeit vom Werkstück ab.
Optimale Nutzung
Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden Sie
für kleine Werkstücke eine Spannvorrichtung.
Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung vorzu-
geben, in der das Sägeblatt geführt wird.
Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
Stellen Sie die Sägegeschwindigkeit ein.
Stellen Sie den Gehrungswinkel ein.
Stellen Sie die Pendelhubposition ein.
Schalten Sie die Maschine ein.
Warten Sie, bis die Maschine ihre volle Gesch-
windigkeit erreicht hat.
Setzen Sie den Sägeschuh auf das Werkstück.
Bewegen Sie die Maschine langsam die
vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie den
Sägeschuh fest gegen das Werkstück drücken.
Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine aus.
Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten.
Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie sie ablegen.
5. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, und
entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungs arbeiten
am Werkzeug vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
20
NL
WWW.VONROC.COM
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Houd omstanders op afstand.
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Gevaarlijk gebied! Houd uw handen (10cm)
van het zaaggebied verwijderd.
Waarschuwing voor laserstraling.
Miniatuurzekering met vertragingstijd.
Max temperatuur 450C.
Accu niet verbranden.
Accu niet in het water gooien.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheids normen in
de Europese richtlijnen.
NL
21
WWW.VONROC.COM
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik van veiligheids voor zieningen, zoals
een stof masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
22
NL
WWW.VONROC.COM
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespecificeerd. Een lader die voor
een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
NL
23
WWW.VONROC.COM
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DECOU
PEERZAGEN
Waarschuwing voor laserstraling. Laserklasse 2, P
max .: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1: 2014. Richt
de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf ook niet in de laser, zelfs niet van een afstand.
Dit elektrisch gereedschap gebruikt een klasse
2 straling in overeenstemming met de NEN-EN
60825-1. Deze straling kan personen verblinden.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uit-
voert waarbij het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook meta-
len delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het werk-
stuk. Bij aanraking van het zaagblad bestaat
verwondingsgevaar.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen in-
geschakeld naar het werkstuk. Anders bestaat
er gevaar voor een terugslag als het inzetge-
reedschap in het werkstuk vasthaakt.
Let erop dat de voetplaat bij het zagen stabiel
ligt. Een schuin zaagblad kan breken of tot een
terugslag leiden.
Schakel het elektrische gereedschap na
beëindiging van de werkzaamheden uit en trek
het zaagblad pas uit de zaagsnede nadat het
gereedschap tot stilstand is gekomen. Zo voor-
komt u een terugslag en kunt u het elektrische
gereedschap veilig neerleggen.
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die
helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe
zaagbladen kunnen breken, het zagen negatief
beïnvloeden of een terugslag veroorzaken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af
door er aan de zijkant tegen te drukken. Anders
kan het zaagblad beschadigd worden, breken of
een terugslag veroorzaken.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op
te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie-
of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische
leidingen kan tot brand of een elektrische schok
leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot
een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen
of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt
beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stil-
stand is gekomen voordat u het neerlegt. Het
inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
Gebruik klemmen of een andere praktische
manier om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te ondersteunen en vast te zetten.
Wanneer u het werkstuk in uw handen vasthoud
of tegen uw lichaam klemt kunt u de controle
over het werkstuk verliezen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ACCU
a) Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kort-
sluiting.
b) Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
c) Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De
dampen kunnen de lucht wegen irriteren.
d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw
Vonroc product. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke over belasting beschermd.
e)
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van
buitenaf kan de accu beschadigd worden. Het
kan tot een interne kortsluiting leiden en de accu
doen branden, roken, exploderen of oververhitten.
24
NL
WWW.VONROC.COM
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE LADER
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CD801AA en CD803AA. Andere typen accu’s
kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en schade
kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale functies of per-
sonen zonder enige ervaring en kennis, tenzij zij
onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd.
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het appa-
raat spelen.
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een goed
geventileerde ruimte!
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De machine is bedoeld voor het zagen van hout,
metaal, kunststoffen, keramiek, rubber, enz. in ieder
gewenst formaat en iedere gewenste vorm, terwijl
de grondplaat stevig op het werkstuk blijft rusten. Er
moet altijd een geschikt zaagblad worden gebruikt.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Deze gebruikshandleiding is opgesteld voor
verschillende sets / artikelnummers.
Controleer het bijbehorende artikelnummer
in de onderstaande specificaties voor de
juiste samenstelling en inhoud van uw set.
Model Nr.
Batterijen
meegeleverd
Acculader
meegeleverd
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
Technische informatie
Spanning
20V
Onbelast toerental 0-2500/min
Zaagbeweging 25mm
Max. zaagcapaciteit hout 0° 50mm
Max. zaagcapaciteit staal 0° 8mm
Gewicht 1,85 kg
Geluidsdruk LPA 82,0 dB(A), K=3dB(A)
Geluidsniveau LWA 93,0 dB(A), K=3dB(A)
Trillingen ‘zagen metalen plaat 5,459 m/s2 K=1,5 m/s2
Trillingen ‘zagen multiplex’ 5,658 m/s2 K=1,5 m/s2
Model Nr. CD801AA
Accu type Lithium-Ion
Voltage 20V
Vermogen 2,0 Ah
Aanbevolen laadapparaat CD802AA
Gewicht 0,3 kg
Model Nr. CD802AA
Acculader ingang 220-240V,50Hz 0,4A
Acculader uitgangsvermogen 21V 2,5A
Oplaadtijd 2Ah accu 60 minuten
Oplaadtijd 4Ah accu 120 minuten
Aanbevolen accu’s CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36 kg
Model Nr. CD803AA
Accu type Lithium-Ion
Voltage 20V
Vermogen 4,0 Ah
Aanbevolen laadapparaat CD802AA
Gewicht 0,65 kg
Gebruik uitsluitend de volgende accu’s van het
VONROC VPOWER 20V accu-platform. Gebruik van
andere accu’s kan leiden tot ernstig letsel of tot
beschadiging van het gereedschap.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
De volgende lader kan worden gebruikt voor het
opladen van deze accu’s.
CD802AA Snellader
De accu’s van het VONROC VPOWER 20V accu-
platform kunnen worden gewisseld tussen alle
gereedschappen van het VONROC VPOWER 20V
accu-platform.
NL
25
WWW.VONROC.COM
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaan-
wijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstem-
ming met een gestandaardiseerde test volgens EN
62841; deze mag worden gebruikt om twee machi-
nes met elkaar te vergelijken en als voorlopige be-
oordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de
machine en de accessoires te onderhouden, uw han-
den warm te houden en uw werkwijze te organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2-4.
1. Knop voor vergrendeling in de Uit-stand
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Handgreep
4. Accu
5. Ontgrendelingsknop accu
6. Schakelaar voor rondgaande werking
7. Schaalverdeling voor verstekhoek
8. Grondplaatafdekking
9. Grondplaat
10. Geleideroller
11. Laser-schakelaar
12. Beschermkap
13. Klemhendel
14. Vleugelbouten voor parallelle geleiding
15. Inbussleutel
16. Zaaghouder
17. Zaagblad
18. Bout voor grondplaat
19. Parallelle geleider
20. Laser
21. Zaagmerkteken
22. Schroef voor laserafstelling
23. Knop LED-indicatielampjes accu
24. LED-indicatielampjes accu
25. Lader
26. LED-indicatielampjes accu
3. ASSEMBLAGE
Neem altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
gereedschap.
De accu moet zijn opgeladen voordat deze
voor het eerst wordt gebruikt.
De accu in de machine plaatsen (Afb. A, G)
Zorg ervoor dat het oppervlak van de accu
schoon en droog is voordat u deze op de
acculader of de machine aansluit.
1. Plaats de accu (4) in de onderkant van de
machine, zoals is weergegeven in Fig. G.
2. Duw de accu verder naar voren tot deze vast-
klikt.
De accu van de machine verwijderen (Afb. A, G)
1. Duw op de ontgrendelingsknop van de accu (5)
2. Trek de accu uit de machine zoals afgebeeld in
Fig. G.
De laadstatus van de accu controleren (Afb. I)
Druk kort op de knop (23) op de accu om de
laadstatus van de accu te controleren.
Op de accu bevinden zich 3 lampjes die het
laadniveau aangeven. Hoe meer lampjes bran-
den, des te meer is de accu opgeladen.
Wanneer de lampjes niet branden, wil dit zeg-
gen dat de accu leeg is en onmiddellijk moet
worden opgeladen.
De accu laden met de acculader (Afb. I)
1. Haal de accu (4) uit de machine.
2. Draai de accu (4) ondersteboven en schuif deze
op de acculader (25), zoals is weergegeven in
Afb. I.
3. Duw op de accu tot deze volledig in de sleuf zit.
4. Steek de stekker van de acculader in een
stopcontact en wacht even. De Led-lampjes op
de acculader (26) gaan branden en tonen de
status van de lader.
26
NL
WWW.VONROC.COM
De acculader heeft 2 led-controlelampjes (26) dat
de status van het laadproces aangeeft:
Status rode LED
Status groene LED Status van acculader
Uit Uit Geen stroom
Uit Aan
Standby mode:
- Geen accu
geplaatst, of
- Opladen van de
accu is beëindigd,
de accu is volledig
opgeladen
Aan Uit Bezig met opladen
van accu
Het kan tot 60 minuten duren voordat de 2Ah
accu volledig is opgeladen.
Het kan tot 120 minuten duren voordat de 4Ah
accu volledig is opgeladen.
Verwijder, als de accu volledig is opgeladen, de
stekker van de acculader uit het stopcontact en
haal de accu uit de acculader.
Wanneer deze machine gedurende een
langere tijd niet wordt gebruikt, is het
raad zaam de accu te bewaren in opgeladen
toestand.
Het zaagblad vervangen (Afb. A, C)
Draag beschermende handschoenen
wanneer u het zaagblad monteert. Gevaar
voor persoonlijk letsel wanneer u het
zaagblad aanraakt.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de
typische gegevens overeenkomen met die
in de bedieningsinstructies.
Het zaagblad monteren
Let erop dat de zaagbladhouder vrij is van
resten van materiaal (zoals splinters van
hout of metaal).
1. Draai de klemhendel (13) zover mogelijk naar
links en houd de hendel in die positie.
2. Steek het zaagblad in de zaaghouder (16).
Controleer dat het zaagblad stevig bevestigd is
en dat de tanden in de zaagrichting wijzen.
3. Laat de klemhendel los. Controleer dat de ach-
terzijde van het zaagblad in het midden van de
geleideroller (10) is bevestigd.
Gebruik vooral het juiste zaagblad voor het te
zagen metaal. Bij de machine wordt een grof zaag-
blad voor hout en een fijn zaagblad voor metaal en
kunststoffen geleverd.
Het zaagblad verwijderen
1. Draai de klemhendel (13) zover mogelijk naar
links en houd de hendel in die positie.
2. Haal het zaagblad uit de zaaghouder (16).
3. Laat de klemhendel los.
De parallelle geleiding bevestigen (Afb. D)
1. Draai de vleugelbouten (14) los.
2. Monteer de parallelle geleiding (19) op de
grondplaat (9).
3. Stel de gewenste zaagbreedte in met de schaal-
verdeling op de parallelle geleiding (14) en met
het zaagmerkteken op de grondplaat (20). Het
zaagmerkteken (20) geeft de positie van het
zaagblad aan.
4. Zet de vleugelbouten (14) vast.
4. BEDIENING
De machine in-/uitschakelen (Afb. A)
U kunt de machine starten door op de knop (1)
voor vergrendeling de Uit-stand te drukken en
ingedrukt te houden en op de Aan/Uit-schake-
laar (2) te drukken.
Hoe verder u de Aan/Uit-schakelaar (2) duwt,
des te sneller zal het zaagblad bewegen.
Welke snelheid nodig is, is afhankelijk van het
materiaal en kan door middel van een zaagtest
worden vastgesteld.
U kunt de machine uitschakelen door de Aan/
Uit-schakelaar (2) los te laten.
De laser in-/uitschakelen (Afb. A)
Schakel de laser in of uit door op de laser-scha-
kelaar (11) te drukken. De laser-schakelaar (11)
schakelt ook het LED-werklicht in.
Fijnafstemming van de laser
Opmerking: om de laserfunctie te testen, moet
de batterij in het elektrisch gereedschap worden
geplaatst.
NL
27
WWW.VONROC.COM
Pas tijdens het instellen van de laser nooit
de aan / uit-schakelaar aan. Het per
ongeluk starten van het elektrische
gereedschap kan tot letsel leiden.
Als de laser (11) niet meer de juiste zaaglijn
aangeeft, kunt u de laser opnieuw afstellen. Dat
doet u door de Schroef voor laserafstelling (22) af
te stellen, totdat de laser in een correcte zaaglijn
aangeeft.
De verstekhoek aanpassen (Afb. B, F)
1. Draai de bout (18) los met de inbussleutel (15).
2. Stel de grondplaat (9) af in de gewenste positie
(0°- 45°). De zaaghoek (verstek) kan worden
afgelezen van de schaalverdeling (7).
3. Draai de bout (7) vast met de inbussleutel (15).
U kunt de inbussleutel op de machine opbergen,
zoals wordt getoond in Afb. B.
De functie voor rondgaande werking (Afb. A)
Met de schakelaar voor de slingerwerking stelt u
in hoe de tanden van het zaagblad in het materiaal
grijpen. De schakelaar voor de slingerwerking kan
in 4 standen worden gezet:
0 - Niet rondgaande werking
1 - Weinig rondgaande werking
2 - Middelste stand rondgaande werking
3 - Veel rondgaande werking
Hoeveel de functie voor de rondgaande werking
moet worden toegepast kan worden bepaald door
praktijktests, maar u kunt de volgende instructies in
acht nemen:
Zacht materiaal (hout, kunststoffen, enz.): stel
de slinger in op niveau II of III. Met de slinger-
werking ingesteld op niveau 0 of I bereikt u een
fijnere en schonere zaagsnede.
Dun materiaal, slingerwerking op niveau 0.
Hard materiaal (staal etc.): stel de slingerwer-
king in op niveau 0.
Krommingen: stel de slingerwerking in op
niveau 0.
Insteekzagen (Afb. H)
U kunt de functie insteekzagen alleen gebruiken in
zachte materialen, zoals hout, gasbeton, gipsplaten,
enz. Dit vraagt echter enige oefening en is alleen
mogelijk met korte zaagbladen.
1. Plaats de zaag op het werkstuk en schakel de
zaag in.
2. Let erop dat de onderste rand van de voetplaat
op het oppervlak van het werkstuk rust, zoals
wordt getoond in Afb. H.
3. Zaag langzaam onder een hoek in het werkstuk,
terwijl u de zaag naar een verticale stand langs
de zaaglijn beweegt.
4. Schakel de zaag uit en haal de zaag van het
werkstuk wanneer het werk is voltooid.
Optimaal gebruik
Klem het werkstuk vast. Gebruik klemgereed-
schap voor kleine werkstukken.
Teken een lijn om de richting te bepalen waarin
het zaagblad moet worden geleid.
Houd de machine stevig vast bij de handgreep.
Stel de zaagsnelheid in.
Stel de verstekhoek in.
Stel de pendelpositie in.
Schakel de machine in.
Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
Plaats de zaagschoen op het werkstuk.
Beweeg de machine langs de vooraf getekende
lijn, waarbij de zaagschoen stevig tegen het
werkstuk wordt gedrukt.
Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
Schakel de machine uit en wacht totdat de ma-
chine volledig tot stilstand is gekomen voordat
u de machine wegzet.
5. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en het
onderhoud begint, altijd de machine uit en
haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
28
FR
WWW.VONROC.COM
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt
.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan
VONROC aansprakelijk worden gesteld voor inci-
dentele schade of gevolgschade. Reparaties van
dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervan-
ging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instruc-
tions de ce manuel.
Tenir les autres personnes à distance.
Porter une protection oculaire.
Porter une protection auditive.
Porter un masque antipoussière.
Zone de danger ! Tenir les mains éloignées
(10 cm) de la zone de coupe lorsque la
machine est en marche. Risque de blessure
en cas de contact avec la lame de scie.
Avertissement de rayonnement laser.
Fusible miniature à fusion lente.
Température max. 45°C.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau.
Separate collection for Li-ion battery.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
FR
29
WWW.VONROC.COM
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent enflammer
les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent
être raccordées à la prise murale corres-
pondante. Ne modifiez jamais la prise de
l’appareil, de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateurs qui mettent les
appareils électriques à la terre (mise à la
masse). Des prises non modifiées et branchées
à la prise murale correspondante réduiront les
risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer ou
débrancher l’appareil électrique. Veillez à garder le
câble éloigné des sources de chaleur, des huiles,
des rebords coupants ou des pièces actionnées.
Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
30
FR
WWW.VONROC.COM
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si l’interrupteur
marche/arrêt ne fonctionne pas. Un appareil
électrique qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur de contrôle est dangereux et doit
être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation avant
d’effectuer des réglages, de changer des acces
soires, ou de ranger les appreils élec tri ques.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront
le risque de démarrage involontaire de l’appareil
électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des appareils électriques. En cas
de dommages, faites réparer l’appareil électrique
avant de le réutiliser. Nombreux sont les accidents
provoqués par des appareils électriques mal
entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont moins
susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires et les
embouts, etc., conformément à ces instructions
et de la manière prévue pour le type spécifique
de l’appareil électrique, en prenant en compte
les conditions de travail et le travail à effectuer.
L’utilisation de l’appareil électrique dans des
applications différentes de celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l’outil correctement en cas de situations
inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l’outil correctement en cas de situations
inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la batterie
conçue pour lui. L’utilisation de toute autre
batterie peut être cause de danger de blessure ou
d’incendie.
c) Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez la
hors d’atteinte d’objets métalliques tels que les
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques pouvant faire le
contact entre une borne et l’autre. Un court circuit
entre les bornes de la batterie peut être cause de
brûlures ou d’incendie.
d) Dans des circonstances extrêmes, du liquide peut
gicler hors de la batterie ; évitez tout contact. En
cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas
de contact du liquide avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle d’une batterie peut
causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
FR
31
WWW.VONROC.COM
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par la
température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil à une
plage de températures hors de celle spécifiée
dans les instructions. Une charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spécifiée
peut endommager la batterie et augmente le
risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-
batteries ne doivent être effectuées que par le
fabricant ou l’un de ses prestataires de services
agréés.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR SCIES SAU
TEUSES
Avertissement de rayonnement laser. Classe de
laser 2, P max .: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:
2014 Ne pas diriger le faisceau laser vers les per-
sonnes ou les animaux et ne pas regarder direc-
tement le faisceau laser, même de loin. Cet outil
électrique génère une radiation laser de classe 2
selon EN 60825-1. Il est capable de provoquer la
cécité.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opération au
cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en
contact avec un câblage non apparent. Le contact
avec un fil « sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc électri-
que sur l’opérateur.
Garder les mains à distance de la zone de sciage.
Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler.
Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque
de blessures.
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à
travailler que quand l’appareil est en marche. Si-
non, il y a risque d’un contrecoup, au cas où l’outil
se coincerait dans la pièce.
Veiller à ce que la plaque de base repose bien
sur le matériau lors du sciage. Une lame de scie
coincée peut casser ou entraîner un contrecoup.
Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil élec-
troportatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne
de coupe que lorsque celle-ci est complètement
à l’arrêt. Ainsi, un contrecoup est évité et l’outil
électroportatif peut être retiré en toute sécurité.
N’utiliser que des lames de scie en parfait état.
Les lames de scie déformées ou émoussées
peuvent se casser, avoir des effets négatifs sur la
qualité de la coupe ou causer un contrecoup.
Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la lame
de scie en exerçant une pression latérale sur
celle-ci. La lame de scie peut être endommagée,
se casser ou causer un contrecoup.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler
des conduites cachées ou consulter les entre-
prises d’approvisionnement locales. Un contact
avec des conduites d’électricité peut provoquer un
incendie ou un choc électrique. Un endommage-
ment d’une conduite de gaz peut provoquer une
explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage appropriés
ou dans un étau est fixée de manière plus sûre
que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre
que celui-ci soit complètement à l’arrêt. Loutil
risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte
de contrôle de l’outil électroportatif.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme
stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre
corps le rend instable et peut conduire à une perte
de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LACCU
a) Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
b)
Protéger l’accu de toute source de chaleur, com-
me p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à
l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo sion.
c) En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en
cas de malaises, consulter un médecin. Les
vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
d) N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit
Vonroc. Ceci protège l’accumulateur contre une
surcharge dangereuse.
e) Les objets pointus comme un clou ou un tour-
32
FR
WWW.VONROC.COM
nevis et le fait d’exercer une force extérieure
sur le boîtier risque d’endommager l’accu.
Il peut en résulter un court-circuit interne et
l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LE
CHARGEUR
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie Li-ion
rechargeable CD801AA un CD803AA . Tout autre
type de batterie est susceptible d’éclater et de pro-
voquer des blessures et des dommages matériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) souf-
frant de déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ou par des personnes inexpérimen-
tées ou non formées. Toute utilisation doit se
faire sous la surveillance d’une personne res-
ponsable et avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
c) Ne rechargez pas les batteries non rechargea-
bles!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
La machine est conçue pour scier le bois, le métal, le
plastique, la céramique, le caoutchouc, etc, quelles
que soient la taille et la forme requises, en mainte-
nant la semelle reposer fermement sur l’ouvrage.
Une lame de scie adaptée doit toujours être utilisée.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Ce manuel a été élaboré pour plusieurs kits
/ numéros d’articles différents. Consultez le
numéro d’article correspondant à votre
produit dans le tableau des caractéristiques
qui suit pour obtenir la composition et le
contenu corrects de votre kit.
N° de modèle
Batteries
incluses
Chargeur inclus
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
Informations relatives à la machine
Tension du reseau
20V
Vitesse a vide 0-2500/min
Course de la scie 25mm
Capacite maximale, bois 0° 50mm
Capacite maximale, acier 0° 8mm
Poids 1,85 kg
Pression sonore LPA 82,0 dB(A), K=3dB(A)
Puissance sonore LWA 93,0 dB(A), K=3dB(A)
Vibration ‘sciage tole’ 5,459 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibration ‘sciage contre-plaque’
5,658 m/s2 K=1,5 m/s2
N° de modèle CD801AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacité 2,0 Ah
Chargeurs recommandés CD802AA
Poids 0,3 kg
N° de modèle CD802AA
Entrée chargeur 220-240V,50Hz 0,4A
Sortie chargeur 21V 2,5A
Durée de charge 2Ah Batterie 60 minutes
Durée de charge 4Ah Batterie 120 minutes
Accus recommandés CD801AA, CD803AA
Poids 0,36 kg
N° de modèle CD803AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacite 4,0 Ah
Chargeurs recommandes CD802AA
Poids 0,65 kg
N’utilisez que les batteries suivantes de la plate-
forme Batterie VONROC VPOWER 20V. L’utilisation
de toute autre batterie pourrait provoquer de
graves blessures ou endommager l’outil.
FR
33
WWW.VONROC.COM
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Le chargeur suivant peut être utilisé pour recharger
ces batteries.
CD802AA Chargeur rapide
Les batteries de la plateforme Batterie VONROC VPO-
WER 20V sont interchangeables pour tous les outils
de la plateforme Batterie VONROC VPOWER 20V.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce ma-
nuel, a été mesuré conformément à la procédure dé-
crite par la norme EN 62841. Il peut être utilisé pour
comparer deux outils ou pour réaliser une estimation
préalable de l’exposition aux vibrations lors de l’utili-
sation de l’outil pour les applications mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applicati-
ons ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent con-
sidérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoi-
res, en vous échauffant les mains et en organisant
vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2-4.
1. Bouton de verrouillage
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Poignée
4. Batterie
5. Bouton de libération Batterie
6. Interrupteur Mouvement orbital
7. Échelle de graduation de l’angle du biseau
8. Cache-semelle
9 . Semelle
10. Rouleau de guidage
11. Interrupteur du laser
12. Carter de lame
13. Levier de serrage
14. Boulons à ailette pour le guide parallèle
15. Clé à six pans
16. Mandrin
17. Lame de scie
18. Boulon de la semelle
19. Guide parallèle
20. Laser
21. Repère de coupe
22. Vis de réglage du laser
23. Témoins de la batterie
24. Témoins de la batterie
25. Chargeur
26. Témoins du chargeur
3. MONTAGE
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif,
sortez l’accu.
Vous devez charger la batterie avant la
première utilisation.
Insertion de la batterie dans la machine (Fig. A, G)
Vérifiez que la surface extérieure de la
batterie est propre et sèche avant de
brancher le chargeur ou la machine.
1.
Insérez la batterie (4) dans la base de la machine,
comme illustré à la Fig. G.
2.
Poussez la batterie vers l’avant jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Retrait de la batterie de la machine (Fig. A, G)
1. Poussez les bouton de déverrouillage de la
batterie (5).
2.
Retirez la batterie de la machine, comme illustré
à la Fig. G.
Contrôle de l’état de charge de la batterie (Fig. I)
Pour vérifier l’état de charge de la batterie, ap-
puyez brièvement sur le bouton (23) de la batterie.
Quatre voyants indiquent le niveau de charge de
la batterie. Plus il y a de voyants allumés, plus
la charge est importante.
Lorsque les voyants sont éteints cela indique
que la batterie est vide et qu’elle doit être
rechargée immédiatement.
Recharge de la batterie avec le chargeur (Fig. I)
1. Retirez la batterie (4) de la machine.
2.
Retournez la batterie (4) et faites-la glisser dans
le chargeur (25), comme illustré à la Fig. I.
3. Enfoncez la batterie tout au fond du logement.
4. Branchez la fiche du chargeur dans une prise
34
FR
WWW.VONROC.COM
électrique et patientez. Les indicateurs à LED
sur le chargeur (26) s’allument et indiquent
l’état du chargeur.
Le chargeur possède deux indicateur à LED (26)
qui indique l’état du processus de charge:
État de l’indica-
teur à LED rouge
État de l’indica-
teur à LED vert État du chargeur
Éteint Éteint
Aucune alimentation
Éteint Allumé
Mode veille:
- Aucune batterie
n’est insérée ou
-
La batterie est in-
sérée, mais la char-
ge s’est achevée
Allumé Étein Batterie en cours de
charge
Il faut compter jusqu’à 60 minutes pour rechar-
ger complètement la batterie 2Ah.
Il faut compter jusqu’à 120 minutes pour re-
charger complètement la batterie 4Ah.
Lorsque la batterie est entièrement chargée, dé-
branchez le chargeur de la prise secteur et retirez
la batterie du chargeur.
Quand la machine n’est pas utilisée pendant
une période prolongée, il est préférable
d’entreposer la batterie rechargée.
Remplacer la lame de scie (Fig. A, C)
Portez des gants de protection pour
installer la lame de scie. Risque de blessure
en cas de contact avec la lame.
N’utilisez que des lames de scie correspon-
dant aux caractéristiques mentionnées
dans les instructions d’utilisation.
Installer la lame de scie
Assurez-vous que le porte-lame est exempt
de tout débris de matériau (éclats de bois
ou de métal par exemple).
1. Tournez le levier de serrage (13) aussi loin que
possible vers la gauche et maintenez-le en
position.
2.
Insérez la lame de scie dans le mandrin (16).
Contrôlez que la lame de scie est bien sécurisée
et que les dents pointent dans le sens de coupe.
3. Relâchez le levier de serrage. Contrôlez que
l’arrière de la lame de scie est positionnée au
centre du rouleau de guidage (10).
Assurez-vous d’utiliser la bonne lame de scie en
fonction de la matière à scier. Une lame de scie à
grosses dents pour le bois et une lame de scie à
dents fines pour le métal et le plastique sont four-
nies avec la machine.
Retirer la lame de scie
1. Tournez le levier de serrage (13) aussi loin que
possible vers la gauche et maintenez-le en
position.
2. Retirez la lame de scie du mandrin (16).
3. Relâchez le levier de serrage.
Installer le guide parallèle (Fig. D)
1. Desserrez le boulon à ailette (14).
2. Installez le guide parallèle (19) sur la semelle
(9).
3. Réglez la largeur de coupe voulue à l’aide de
l’échelle de graduation du guide parallèle (14)
et du repère de coupe sur la semelle (20). Le
repère de coupe (20) indique la position de la
lame de scie.
4. FONCTIONNEMENT
Allumer et éteindre la machine (Fig. A)
Pour démarrer la machine, maintenez le bouton
de verrouillage (1) enfoncé et appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Plus l’interrupteur Marche/Arrêt (2) est enfoncé,
plus la lame se déplace rapidement. La vitesse
requise dépend de la matière de la pièce et elle
peut être définie après des tests pratiques.
Pour éteindre la machine, relâchez l’interrup-
teur Marche/Arrêt (2).
Allumer et éteindre le laser (Fig. A)
Appuyez sur l’interrupteur du laser (11) pour
allumer et éteindre le laser. L’interrupteur du la-
ser (11) allume également l’éclairage de travail
LED.
Réglage fin du laser
Remarque: pour tester la fonction laser, la batterie
doit être insérée dans l’outil électrique.
FR
35
WWW.VONROC.COM
Lors du réglage du laser, n’activez jamais le
commutateur marche / arrêt. Un démarrage
accidentel de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
Si le laser (11) cesse d’indiquer la ligne de coupe
correcte, vous pouvez réajuster le laser. Pour ce
faire, réglez la vis de réglage du laser (22) et réglez
le laser jusqu’à ce qu’il indique une ligne de coupe
correcte.
Régler l’angle de biseau (Fig. B, F)
1. Desserrez le boulon (18), à l’aide de la clé à six
pans (15).
2. Réglez la semelle (9) à la position voulue (entre
0° et 45°). Langle de coupe (biseau) peut être
lu sur l’échelle de graduation (7).
3. Resserrez le boulon (7), à l’aide de la clé à six
pans (15). Il est possible de ranger la clé à six
pans dans la machine, comme illustré par la
Fig. B.
Régler le mouvement orbital (Fig. A)
L’interrupteur du mouvement pendulaire sert à
régler la façon dont les dents de la lame de scie ac-
crochent la matière. L’interrupteur du mouvement
pendulaire permet 4 positions de réglage :
0 - Aucun mouvement orbital
1 - Faible mouvement orbital
2 - Mouvement orbital moyen
3 - Grand mouvement orbital
Le mouvement orbital requis peut être défini par
des tests en respectant les instructions suivantes :
Matière tendre (bois, plastique, etc.): réglez le
mouvement pendulaire au niveau II ou III. Pour
une coupe plus fine et plus propre, utilisez le
niveau 0 ou I.
Matière fine, utilisez le niveau de mouvement
pendulaire 0.
Matière dure (acier, etc.) : réglez le mouvement
pendulaire au niveau 0.
Courbes : réglez le mouvement pendulaire au
niveau 0.
Coupes plongeantes (Fig. H)
Les coupes plongeantes ne peuvent être réalisées
que dans des matières tendres comme le bois,
le béton cellulaire, le plâtre, etc. Elles requièrent
cependant une certaine pratique et nécessitent des
lames de scie courtes.
1. Posez la scie sur l’ouvrage et allumez-la.
2. Assurez-vous que le bord inférieur de la semelle
repose sur l’ouvrage comme illustré par la figu-
re H.
3. Sciez lentement la matière à un certain angle
en déplaçant la scie à la verticale et continuez à
scier le long de la ligne de coupe.
4. Éteignez la scie et retirez l’ouvrage lorsque la
tâche est terminée.
Utilisation optimale
Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de
serrage pour les petites pièces.
Tirez une ligne définissant la direction de guida-
ge de la lame de scie.
Tenez fermement la machine par la poignée.
Réglez la vitesse de coupe.
Réglez l‘angle d‘onglet.
Réglez la position pendulaire.
Mettez la machine en marche.
Attendez que la machine atteigne son régime
maximum.
Placez le patin de scie sur la pièce à ouvrer.
Déplacez lentement la machine le long de la
ligne tracée en appuyant le patin de scie ferme-
ment contre le mur.
N‘exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
Éteignez la machine et attendez son immobili-
sation totale avant de la reposer.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et retirez
la batterie de la machine.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après cha-
que utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aérati-
on ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chif-
fon doux légèrement humidifié avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthétiques.
36
ES
WWW.VONROC.COM
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la so-
ciété explicitement ou implicitement. Il n’existe au-
cune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris
les garanties marchandes ou d’adaptation à des fins
particulières. En aucun cas VONROC ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consécu-
tifs. Les solutions proposées par les revendeurs de-
vront se limiter à la réparation ou le remplacement
des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Mantenga a terceros, especialmente niños y
mascotas, a una distancia superior a 10 m.
Use protección ocular.
Use protectores auditivos.
Use mascarilla contra el polvo.
¡Área de peligro! Mantenga las manos
alejadas (10 cm) del área de corte cuando
la máquina está en funcionamiento. Peligro
de lesiones al entrar en contacto con la
hoja de la sierra.
Avvertenza di radiazione laser.
Fusible cinta miniatura de tipo retardado.
Temperatura máx. 45°C.
No arroje la batería al fuego.
No arroje la batería al agua.
Recogida selectiva de la batería de iones de
litio.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
ES
37
WWW.VONROC.COM
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si
no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funci-
ona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b)
No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
producir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b)
Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos, con-
ductos, tubos de la calefacción, radiadores y re-
frigeradores. El riesgo de cortocircuitos es mayor
cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de las herramientas le haga confi-
arse e ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede cau-
sar lesiones graves en una fracción de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b) Use equipo de protección individual. Use siem-
pre gafas protectoras. El uso en condiciones
apropiadas del equipo de seguridad como por
ejemplo: mascarilla antipolvo, zapatos antide-
slizantes de seguridad, casco o protección para
los oídos, disminuye el riesgo de sufrir lesiones
personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d)
Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de estos dispositivos puede
38
ES
WWW.VONROC.COM
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)
Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar ac-
cesorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas redu-
cen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando
la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b)
Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornil-
los o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente,
lávese bien con agua. Si el líquido hace con-
tacto con los ojos, consulte también al médico.
El líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f)
No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a temperaturas superiores a 130 °C puede
provocar una explosión. NOTA La temperatura
“130°C” puede sustituirse por la temperatura
“265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instruccio-
nes. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
ES
39
WWW.VONROC.COM
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA SIERRAS
DE VAIVÉN
Advertencia de radiación láser. Láser de clase 2,
P máx.: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:2014.
No mire directamente al haz del láser ni a la
abertura de la que sale. Nunca dirija el haz del
láser hacia personas, animales o superficies
reflectantes. Incluso un contacto visual breve
puede causar daños en la vista. Examinar la
abertura de salida del láser usando instru-
mentos ópticos (por ejemplo, lupas, vidrios de
aumento y otros dispositivos similares) conlleva
el riesgo de daño ocular. Al trabajar con un
láser de clase 2, observe las normas nacionales
sobre el uso de protección ocular.
Aferre la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de agarre aisladas cuando realice alguna
operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos.
Si el accesorio de corte entra en contacto con
un cable bajo tensión, puede exponer las partes
metálicas de la herramienta a tensión y ocasio-
nar una descarga eléctrica al operador.
Mantenga las manos alejadas de la zona de
corte. No ponga las manos debajo de la pieza
de trabajo. El contacto con la hoja de la sierra
puede causar lesiones.
Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo
solo cuando la máquina está encendida. De lo
contrario, existe el riesgo de contragolpes si la
herramienta de corte se atasca en la pieza de
trabajo.
Preste atención a que la placa de base esté
bien apoyada sobre el material cuando corte. Si
la hoja de la sierra se atasca puede romperse o
causar contragolpes.
Después de terminar el corte, desconecte la
máquina y extraiga la hoja de la sierra del corte
solo después de que se haya detenido. De esta
manera puede evitar el contragolpe y puede
apoyar la máquina de forma segura.
Use solo hojas de sierra en perfecto estado y
que no estén dañadas. Las hojas de sierra do-
bladas o desafiladas pueden romperse, arruinar
el corte o causar un contragolpe.
No frene la hoja de sierra para pararla aplican-
do una presión lateral después de desconectar-
la. La hoja de la sierra puede dañarse, romperse
o causar un contragolpe.
Use detectores apropiados para determinar si
hay líneas de servicios ocultas en el área de
trabajo o llame a la compañía de servicios local
para obtener información. Cualquier contacto
con las líneas eléctricas puede provocar incen-
dios y descargas eléctricas. Si se daña un tubo
de gas, se puede provocar una explosión. Si se
penetra en una línea de agua, se pueden causar
daños a la propiedad.
Inmovilice la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con dispositivos de fijación o en
un tornillo de banco se sujeta de forma más
segura que con la mano.
Espere siempre a que la máquina se detenga
completamente antes de apoyarla. La pieza
insertada puede atascarse y provocar la pérdida
de control de la herramienta eléctrica.
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico
de asegurar y sostener la pieza de trabajo en
una plataforma segura. Si sujeta la pieza de tra-
bajo con las manos o contra su cuerpo, la pieza
perderá estabilidad y podría perder el control
de la misma.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a)
No abra la batería. Existe peligro de cortocircuito.
b) Proteja la batería del calor, p. ej., de la luz solar
intensa continua, los incendios, el agua y la
humedad. Peligro de explosión.
c) En caso de daño y uso incorrecto de la batería,
esta puede emitir vapores. Ventile el área y
consulte un médico si se siente mal. Los vapo-
res pueden irritar el sistema respiratorio.
d) Utilice la batería solo junto con su producto
Vonroc. Esta medida protege la batería de
sobrecargas peligrosas.
e) La batería se puede dañar con objetos puntia-
gudos como clavos o destornilladores o si se
somete a alguna fuerza exterior. Puede pro-
ducirse un cortocircuito interno que dé lugar a
que la batería se incendie, emita humo, explote
o se sobrecaliente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR
Uso previsto
Cargue solo las baterías recargables CD801AA y
CD803AA con el cargador. Otros tipos de baterías
pueden estallar y causar lesiones y daños.
a) El aparato no debe ser usado por personas (in-
cluidos niños) con capacidad física, sensorial o
40
ES
WWW.VONROC.COM
mental reducida, o que no tengan experiencia o
conocimiento suficientes, salvo que hayan sido
capacitadas o estén bajo supervisión.
b)
Controle que los niños no jueguen con el aparato.
c) No recargue baterías no recargables.
d) Durante la carga, las baterías deben colocarse
en un lugar bien ventilado.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
La máquina ha sido diseñada para cortar ma-
dera, metales, plásticos, cerámica, caucho, etc.
de cualquier tamaño y forma que sea necesario,
manteniendo la placa de base bien apoyada contra
la pieza de trabajo. Siempre se debe usar una hoja
de sierra adecuada.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Este manual ha sido redactado para
diferentes números de juegos / artículos.
Compruebe el número de artículo corres-
pondiente en la siguiente tabla de
especificaciones para conseguir la composi-
ción y el contenido correctos de su juego.
Modelo n.º
Baterias
incluidas
Cargador incluido
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
Información de la máquina
Voltaje principal
20V
Velocidad sin carga 0-2500/min
Carrera de la sierra 25mm
Cap. max. de la sierra, madera 0°
50mm
Cap. max. de la sierra, acero 0° 8mm
Peso 1,85 kg
Nivel de presion sonora LPA 82,0 dB(A), K=3dB(A)
Nivel de potencia sonora LWA 93,0 dB(A), K=3dB(A)
Vibracion “Corte de chapa” 5,459 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibracion “Cortar madera
contrachapada”
5,658 m/s2 K=1,5 m/s2
Modelo n.º CD801AA
Tipo de batería Iones de litio
Voltaje 20V
Capacidad 2,0 Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0,3 kg
Modelo n.º CD802AA
Entrada del cargador 220-240V,50Hz 0,4A
Salida del cargador 21V 2,5A
Tiempo de carga de la batería
de 2 Ah 60 minutos
Tiempo de carga de la batería
de 4 Ah 120 minutos
Baterías recomendadas CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modelo n.º CD803AA
Tipo de bateria Lones de litio
Voltaje 20V
Capacidad 4,0 Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0,65 kg
Use solo las siguientes baterías de la plataforma de
baterías VONROC POWER 20V. El uso de cualquier
otra batería puede causar lesiones graves o dañar
la herramienta.
CD801AA 20V, 2 Ah de iones de litio
CD803AA 20V, 4 Ah de iones de litio
Para cargar estas baterías se puede utilizar el
siguiente cargador de batería.
Cargador rápido CD802AA
Las baterías de la plataforma de baterías VONROC
POWER 20V son intercambiables con todas las
herramientas de la plataforma de baterías VONROC
POWER 20V.
ES
41
WWW.VONROC.COM
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN 62841; pue-
de utilizarse para comparar una herramienta con
otra y como valoración preliminar de la exposición
a las vibraciones al utilizar la herramienta con las
aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-4.
1. Botón de bloqueo
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Empuñadura
4. Batería
5. Botón de desbloqueo de la batería
6. Interruptor pendular
7. Escala para ángulo de bisel
8. Cubierta de la placa de base
9. Placa de base
10. Rodillo de guía
11. Interruptor del láser
12. Protector
13. Palanca de sujeción
14. Tornillos de mariposa de la guía paralela
15. Llave hexagonal
16. Portaherramienta
17. Hoja de la sierra
18. Tornillo para la placa de base
19. Guía paralela
20. Láser
21. Marca de corte
22. Tornillo de ajuste del láser
23. Botón de indicadores LED de batería
24. Indicadores LED de la batería
25. Cargador
26. Indicadores LED del cargador
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, extraiga la batería.
Debe cargarse la batería antes de usar por
primera vez la herramienta.
Insertar la batería en la máquina (Fig. A, G)
Compruebe que la parte exterior de la
batería esté limpia y seca antes de
colocarla en el cargador o en la máquina.
1. Inserte la batería (4) en la base de la máquina
como se muestra en la Fig. F.
2. Pulse la batería más hacia delante hasta que
haga clic en su sitio.
Extraer la batería de la máquina (Fig. A, G)
1. Apriete los botones de desbloqueo de la batería
(5).
2. Saque batería de la máquina como se muestra
en la Fig. G.
Comprobación del estado de carga de la batería
(Fig. I)
Para comprobar el estado de carga de la batería,
apriete brevemente el botón (23) de la batería.
La batería tiene 3 luces que indican el nivel de
carga, cuantas más luces estén encendidas,
más batería queda.
Cuando las luces están apagadas significa que
la batería está vacía y debe cargarse inmediata-
mente.
Carga de la batería con el cargador (Fig.I)
1. Extraiga la batería (4) de la máquina.
2. Dé vuelta la batería (4) y deslícela en el car-
gador (25) como se muestra en la Fig I.
3. Empuje la batería hasta que quede totalmente
colocada en la ranura.
4. Enchufe el enchufe del cargador en una toma
de corriente eléctrica y espere un poco. Los
indicadores de LED del cargador (26) se encen-
derán y mostrarán el estado del cargador.
42
ES
WWW.VONROC.COM
El cargador tiene 2 indicadores de LED (26) que
indican el estado del proceso de carga:
LED de estado
ROJO
LED de estado
verde Estado de la carga
Desactivado Desactivado Sin alimentación
Desactivado Activado
Modo espera:
- No hay ninguna
batería insertada
o,
- Se ha insertado
la batería pero el
proceso de carga
ha finalizado
Activado Desactivado Carga de la batería
en curso
La carga completa de la batería de 2 Ah puede
llevar hasta 60 minutos.
La carga completa de la batería de 4 Ah puede
llevar hasta 120 minutos.
Después de que la batería esté totalmente carga-
da, desenchufe el enchufe del cargador de la toma
de corriente y extraiga la batería del cargador.
Cuando la no vaya a utilizarse la máquina
durante un período de tiempo prolongado,
es conveniente guardar la batería cargada.
Sustitución de la hoja de la sierra (Fig. A, C)
Cuando monte la hoja de la sierra, use
guantes protectores. Peligro de lesiones al
tocar la hoja de la sierra.
Utilice únicamente hojas de sierra que
correspondan con los datos de las
características indicados en las instruccio-
nes de funcionamiento.
Montar la hoja de la sierra
Compruebe que el portahoja no tenga restos
de material (como astillas de madera o metal).
1. Gire la palanca de sujeción (13) lo más a la
izquierda posible y mantenerla en esa posición.
2. Insertar la hoja de la sierra en el mandril (16).
Compruebe que la hoja de la sierra está bien
sujeta y que los dientes apuntan hacia abajo.
3. Suelte la palanca de sujeción. Compruebe si la
hoja de la sierra está bloqueada en su sitio.
Asegúrese de usar la hoja de sierra adecuada para
el material que corresponda. La máquina se sumi-
nistra con una hoja de sierra para madera y una hoja
de sierra fina para metal y plástico.
Desmontar la hoja de la sierra
3. Gire la palanca de sujeción (13) lo más a la
izquierda posible y mantenerla en esa posición.
4. Extraer la hoja de sierra del mandril (16).
5. Suelte la palanca de sujeción.
Colocación de la guía paralela (Fig. D)
1. Afloje los tornillos de mariposa (14).
2.
Monte la guía paralela (19) en la placa de base (9).
3. Ajuste el ancho de corte deseado utilizando la
escala de la guía paralela (14) y la marca de
corte de la placa de base (20). La marca de cor-
te (20) indica la posición de la hoja de la sierra.
4. Apriete los tornillos de mariposa (14).
4. FUNCIONAMIENTO
Encendido y apagado de la máquina (Fig. A)
El interruptor de encendido / apagado (2) se utiliza
para activar la máquina y ajustar la velocidad.
Para encender la máquina, mantenga pulsado
el botón de desbloqueo (1) y después pulse el
interruptor de Encendido/Apagado (2).
Cuanto más se pulse el interruptor de encendi-
do/apagado (2), más rápido se moverá la hoja.
La velocidad requerida depende del material y
puede establecerse mediante pruebas prácticas.
Para parar la máquina, suelte el interruptor de
encendido/apagado (2).
Encendido y apagado del láser (Fig. A)
Pulse el interruptor del láser (11) para encender
o apagar el láser. El interruptor láser (11) tam-
bién enciende la luz de trabajo de LED.
Realice el ajuste fino del láser
Nota: Para probar el funcionamiento del láser, la
batería debe estar colocada en la herramienta
eléctrica.
Mientras ajusta el láser, nunca toque el
interruptor de encendido/apagado. El
arranque accidental de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones.
ES
43
WWW.VONROC.COM
Si el láser (11) deja de indicar la línea de corte cor-
recta, tiene que reajustar el láser. Para ello, ajuste
el tornillo de ajuste láser (22) y el láser hasta que
este indique una línea de corte correcta.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. B, F)
1. Afloje los tornillos de la placa de base (18)
utilizando la llave hexagonal (15).
2. Ajuste la placa de base (9) en la posición
deseada (0° - 45°). El ángulo de aserrado (bisel)
se puede leer en la escala (7).
3. Apriete el tornillo (7) con la llave hexagonal
(15). La llave hexagonal puede guardarse en la
máquina como se muestra en la Fig. B.
Ajuste del interruptor pendular (Fig. A)
El interruptor pendular se utiliza para ajustar el
modo en que los dientes de la hoja de la sierra
agarran el material.
El interruptor pendular se puede ajustar en 4
posiciones:
0 - Sin péndulo
1 - Péndulo pequeño
2 - Péndulo medio
3 - Péndulo grande.
La acción pendular requerida puede determinarse
mediante pruebas prácticas, pero se pueden seguir
las siguientes instrucciones:
Material blando (madera, plástico, etc.): ajuste
el péndulo en el nivel II o III. Para un corte de
sierra más fino y neto, utilice un péndulo de
nivel 0 o I.
Material delgado, use el péndulo de nivel 0.
Material duro (acero, etc.): ajuste el péndulo en
el nivel 0.
Curvas: ajuste el péndulo en el nivel 0.
Corte de desplome (Fig. H)
El corte de desplome tan sólo puede utilizarse
con materiales suaves como la madera, el
hormigón aireado, los paneles de yeso, etc.
Sin embargo, exige una determinada práctica
y tan sólo es posible con hojas de sierra cortas.
1. Coloque la sierra en la pieza de trabajo y en-
ciéndala.
2. Asegúrese de que el borde inferior de la placa
base permanece en la pieza de trabajo tal y
como se indica.
3. Corte lentamente la pieza de trabajo en ángulo,
moviendo la sierra en posición vertical a lo largo
de la línea de corte.
4. Apague la sierra y retírela de la pieza cuando
haya acabado el trabajo.
Consejos para un uso óptimo
Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo de
fijación para piezas de trabajo pequeñas.
Trace una línea para definir la dirección en la
que guiar la hoja de sierra.
Sujete la máquina firmemente por la empuñadura.
Ajuste la velocidad de serrado.
Ajuste el ángulo de inglete.
Ajuste la posición pendular.
Encienda la máquina.
Espere hasta que la máquina alcance la máxima
velocidad.
Coloque la base de la sierra sobre la pieza de
trabajo.
Mueva lentamente la máquina por la línea
pretrazada, presionando firmemente la base de
la sierra contra la pieza de trabajo.
No aplique demasiada presión sobre la máquina.
Deje que la máquina haga el trabajo.
Apague la máquina y espere que ésta se detenga
completamente antes de dejarla.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y
extraiga el paquete de baterías de la
máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
MEDIO AMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
44
IT
WWW.VONROC.COM
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con la
Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su implemen-
tación en el derecho nacional, las herramientas
eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse
por separado y desecharse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsa-
ble en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale utente.
Pericolo di lesioni personali.
Tenere i presenti (in particolare bambini e
animali domestici) a più di 10 metri di
distanza.
Indossare dispositivi di protezione per gli
occhi.
Indossare dispositivi di protezione per
l’udito.
Indossare una maschera antipolvere.
Area di pericolo! Tenere le mani a debita
distanza (10 cm) dall’area di taglio mentre
l’elettroutensile è in funzione. Pericolo di lesi-
oni personali in caso di contatto con la lama.
Advertencia de radiación láser.
Fusibile miniaturizzato a tempo ritardato.
Temperatura massima 45° C.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non gettare la batteria nell’acqua.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
IT
45
WWW.VONROC.COM
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b)
Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropriate
condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
46
IT
WWW.VONROC.COM
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. Larnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate
e questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
elevate. Lesposizione alle fiamme o a tempe-
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a “265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batterie o l’utensile a tempe-
rature che non rientrino nell’intervallo specifi-
cato nelle istruzioni. Se si effettua la ricarica in
modo improprio o a temperature non comprese
nell’intervallo specificato, il pacco batterie
potrebbe subire danni e potrebbe aumentare il
rischio di incendi.
6) Riparazione
a) Lassistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER I SEGHETTI
ALTERNATIVI
Avvertenza di radiazione laser. Laser di classe 2,
P max.: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:2014.
Non fissare direttamente il raggio laser o il ris-
pettivo foro di uscita. Non dirigere il raggio laser
IT
47
WWW.VONROC.COM
verso persone, animali o superfici riflettenti.
Anche un breve contatto con gli occhi può pro-
vocare danni alla vista. Esaminare il foro di usci-
ta del laser con l’uso di strumenti ottici (come
lenti di ingrandimento, ingranditori o simili)
comporta rischi di lesioni agli occhi. Quando si
lavora con laser di classe 2, rispettare le norma-
tive nazionali che prevedono di indossare delle
protezioni oculari.
Quando si eseguono operazioni in cui l’acces-
sorio da taglio potrebbe entrare in contatto con
fili elettrici nascosti, tenerlo esclusivamente
dalle superfici di presa isolate. Gli accessori da
taglio che vengono a contatto con un cavo sotto
tensione trasmettono la corrente elettrica anche
alle parti metalliche esposte dell’elettroutensi-
le, con il pericolo di provocare la folgorazione
dell’operatore.
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non
sporgersi sotto il pezzo in lavorazione. Il con-
tatto con la lama del seghetto può provocare
lesioni personali.
Appoggiare la lama sul pezzo in lavorazione
solo una volta acceso l’elettroutensile. In caso
contrario sussiste il pericolo di contraccolpo,
se l’utensile da taglio si dovesse inceppare nel
pezzo in lavorazione.
Prestare attenzione a che la piastra di base
poggi saldamente sul materiale durante l’ese-
cuzione del taglio. Se la lama si inceppa può
rompersi o provocare un contraccolpo.
Una volta terminata l’esecuzione del taglio,
spegnere l’elettroutensile e, prima di estrarre
la lama dal taglio eseguito, attendere che si sia
arrestata completamente. In questo modo è
possibile evitare contraccolpi e appoggiare la
macchina in sicurezza.
Usare esclusivamente lame integre, in perfette
condizioni. Lame deformate o non affilate
possono rompersi, influenzare negativamente il
taglio oppure causare un contraccolpo.
Dopo aver spento l’elettroutensile, non cercare
di arrestare la lama esercitando una pressione
laterale. La lama può danneggiarsi, rompersi o
provocare un contraccolpo.
Utilizzare rilevatori appropriati per stabilire se
nell’area di lavoro sono presenti fili elettrici o
tubature nascosti oppure telefonare all’azienda
di erogazione locale per richiedere assistenza.
Un contatto accidentale con un filo elettrico può
provocare un incendio e una scossa elettrica.
Una tubatura del gas danneggiata può causare
un’esplosione. La perforazione di una tubatura
dell’acqua provoca danni materiali.
Fissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
bloccato con dispositivi di bloccaggio o in una
morsa viene tenuto fermo più saldamente che
con le mani.
Attendere sempre che l’elettroutensile si sia
arrestato completamente prima di appoggiarlo.
L’utensile accessorio può incepparsi e portare
alla perdita di controllo dell’elettroutensile.
Usare i morsetti o un altro mezzo pratico per
fissare e puntellare il pezzo in lavorazione su
una piattaforma stabile. Reggendo il pezzo in
lavorazione in mano o premendolo contro il
proprio corpo, esso rimane instabile e potrebbe
verificarsi una perdita di controllo.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
a) Non aprire la batteria. Pericolo di cortocircuito.
b) Proteggere la batteria dal calore, ad esempio
dalla luce solare intensa, dal fuoco, dall’acqua
e dall’umidità. Pericolo di esplosione.
c)
In caso di danni e uso improprio della batteria,
potrebbero essere emessi dei vapori. Ventilare
l’area e rivolgersi a un medico in caso di malesse-
re. I vapori possono irritare il sistema respiratorio.
d) Utilizzare la batteria solo in combinazione con il
prodotto Vonroc. Questo accorgimento proteg-
ge la batteria da un sovraccarico pericoloso.
e) La batteria può essere danneggiata da oggetti
appuntiti come chiodi o cacciaviti o da una
forza applicata esternamente. Si può verificare
un cortocircuito interno e la batteria potrebbe
bruciare, fumare, esplodere o surriscaldarsi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER IL CARICA
BATTERIE
Uso previsto
Caricare solo pacchi batteria ricaricabili di tipo
CD801AA e CD803AA con il caricabatterie. Batterie
di tipi diversi potrebbero esplodere provocando
lesioni personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da per-
sone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte (bambini inclusi) o che non hanno alcu-
na esperienza o conoscenza dell’apparecchio,
a meno che non siano sorvegliate o siano state
istruite sull’uso del prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con il
caricabatterie.
48
IT
WWW.VONROC.COM
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Durante la carica le batterie devono rimanere
inserite nell’area adeguatamente ventilata!
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo elettroutensile è destinato all’esecuzione di
tagli di qualsiasi dimensione e forma in legno, mate-
rie plastiche, ceramica, gomma, ecc., mantenendo
la piastra di base saldamente appoggiata sul pezzo
in lavorazione. Usare sempre una lama idonea.
DATI TECNICI
Il presente manuale è stato predisposto per
diversi assortimenti / codici articolo.
Verificare il codice articolo corrispondente
nella tabella di specificazione sottostante
per la composizione e i contenuti corretti
per il proprio assortimento.
Numero
modello Batterie incluse
Caricabatterie
incluso
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
Informazioni relative all’elettroutensile
Tensione di corrente
20V
Velocita in assenza di carico 0-2500/min
Corsa della sega 25mm
Max. capacita di segatura
legno 0°
50mm
Max. capacita di segatura
acciaio 0° 8mm
Peso 1,85 kg
Livello pressione sonora LPA 82,0 dB(A), K=3dB(A)
Livello di potenza sonora LWA 93,0 dB(A), K=3dB(A)
Vibrazioni “Segatura di
lamiera” 5,459 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibrazioni ‘Segare compensato’
5,658 m/s2 K=1,5 m/s2
Numero modello CD801AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20V
Capacità 2,0 Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0,3 kg
Numero modello CD802AA
Ingresso del caricabatterie 220-240V,50Hz 0,4A
Uscita del caricabatterie 21V 2,5A
Tempo di ricarica batteria 2Ah 60 minuti
Tempo di ricarica batteria 4Ah 120 minuti
Batterie consigliate CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modelo n.º CD803AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20V
Capacita 4.0,Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0,65 kg
Utilizzare esclusivamente le batterie seguenti della
piattaforma di batterie da 20 V VONROC POWER.
L’uso di batterie diverse potrebbe causare gravi
lesioni personali o danni all’elettroutensile.
Batteria agli ioni di litio da 20 V 2 Ah, CD801AA
Batteria agli ioni di litio da 20 V 4 Ah, CD803AA
Il caricabatterie seguente può essere usato per
caricare queste batterie.
Caricabatterie rapido CD802AA
Le batterie della piattaforma di batterie da 20 V
VONROC POWER sono intercambiabili con tutti gli
elettroutensili con batterie della piattaforma da 20
V VONROC POWER.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN 62841; questo valore può essere
utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con
un altro o come valutazione preliminare di esposi-
IT
49
WWW.VONROC.COM
zione alla vibrazione quando si impiega l’utensile
per le applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effet-
tuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi
accessori, mantenendo le mani calde e organizzan-
do i metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-4.
1. Pulsante di sicurezza
2. Interruttore di accensione/spegnimento
3. Impugnatura
4. Batteria
5. Pulsante di sblocco batteria
6. Selettore del movimento pendolare
7. Scala per angolo di taglio inclinato
8. Coperchio della piastra di base
9. Piastra di base
10. Rullo guida
11. Interruttore laser
12. Carter di protezione
13. Leva di bloccaggio
14. Bulloni ad alette per guida parallela
15. Chiave a brugola
16. Mandrino
17. Lama del seghetto
18. Bullone piastra di base
19. Guida parallela
20. Laser
21. Marcatura di taglio
22. Vite di regolazione raggio laser
23. Pulsante per spie a LED batteria
24. Spie a LED batteria
25. Caricabatterie
26. Indicatori a LED caricabatterie
3. MONTAGGIO
Prima di compiere qualsiasi intervento
sull’elettroutensile rimuovere la batteria.
Prima del primo utilizzo la batteria deve
essere caricata.
Inserimento della batteria nell’elettroutensile
(Fig. A, G)
Assicurarsi che la batteria sia pulita
esternamente prima di collegarla al
caricabatterie o all’elettroutensile.
1. Inserire la batteria (4) nella base dell’elettrou-
tensile, come illustrato nella Figura F.
2. Spingere in avanti la batteria finché scatta in
posizione con un clic.
Rimozione della batteria dall’elettroutensile
(Fig. A, G)
1. Premere i pulsanti di sblocco della batteria (5)
2. Estrarre la batteria dall’elettroutensile, come
illustrato nella Fig. G.
Verifica dello stato di carica della batteria (Fig. I)
Per verificare lo stato di carica della batteria,
premere brevemente il pulsante (23) sulla bat-
teria.
La batteria presenta 3 spie che indicano il livel-
lo di carica: più spie sono accese più la batteria
è carica.
Se le spie non sono illuminate di rosso, significa
che la batteria è completamente scarica e deve
essere ricaricata immediatamente.
Carica della batteria con il caricabatterie (Fig. I)
1. Rimuovere la batteria (4) dalla macchina.
2. Capovolgere la batteria (4) e inserirla nel carica-
batterie (25), come illustrato nella Fig. I.
3. Spingere la batteria finché si incastra nell’appo-
sito alloggiamento.
4. Collegare la spina del caricabatterie a una presa
elettrica e attendere un momento. Gli indicatore
a LED sul caricabatterie (26) si illuminano e
mostrano lo stato di carica della batteria.
50
IT
WWW.VONROC.COM
Sul caricabatterie sono presenti 2 indicatori a LED
(26) che mostrano lo stato del processo di carica:
Stato LED rosso Stato LED verde Stato del carica-
batterie
Spento Spento Nessuna alimen-
tazione
Spento Acceso stabile
Modalità standby:
- Nessuna batteria
inserita oppure,
- Batteria inserita
ma la ricarica è
terminata
Acceso stabile Spento Carica della batte-
ria in corso
Per caricare completamente la batteria da 2Ah
possono essere necessari fino a 60 minuti.
Per caricare completamente la batteria da 4Ah
possono essere necessari fino a 120 minuti.
Una volta caricata la batteria, rimuovere la
spina del caricabatterie dalla presa di corrente
e rimuovere la batteria dal caricabatterie.
Sostituzione della lama (Fig. A e C)
Per installare la lama indossare guanti di
protezione. Pericolo di lesioni personali in
caso di contatto con la lama della sega.
Utilizzare esclusivamente lame che
corrispondano alle caratteristiche riportate
nelle istruzioni per l’uso.
Installazione della lama
Assicurarsi che il portalama sia libero da
residui di materiale (come schegge di legno
o di metallo).
1. Ruotare la leva di bloccaggio lama (13) il più
possibile verso sinistra e mantenerla in quella
posizione.
2. Inserire la lama nel mandrino (16). Verificare
che la lama sia fissata saldamente e che i denti
siano rivolti verso il basso.
3. Lasciare la leva di bloccaggio lama. Controllare
che la lama sia bloccata in posizione.
Assicurarsi di utilizzare la lama idonea per il ma-
teriale da tagliare. In dotazione con la sega viene
fornita una lama da legno per tagli grossolani e una
lama da metalli e materiali plastici per tagli fini.
Rimozione della lama
1. Ruotare la leva di bloccaggio lama (13) il più
possibile verso sinistra e mantenerla in quella
posizione.
2. Rimuovere la lama dal mandrino (16). Lasciare
la leva di bloccaggio lama.
Fissaggio della guida parallela (Fig. D)
1. Allentare i bulloni ad alette (14).
2. Fissare la guida parallela (19) sulla piastra di
base (9).
3.
Regolare la profondità di tagli desiderata utilizzan-
do la scala sulla guida parallela (14) e la marcatu-
ra di taglio sulla piastra di base (20). La marcatura
di taglio (20) indica la posizione della lama.
4. Serrare i bulloni ad alette (14).
4. FUNZIONAMENTO
Accensione e spegnimento dell’elettroutensile
(Fig. A)
Per accendere l’elettroutensile tenere premuto
il pulsante di sicurezza (1), quindi premere
l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
L’ulteriore pressione dell’interruttore di accen-
sione/spegnimento (2) provocherà un’accele-
razione del movimento della lama. La velocità
richiesta dipende dal materiale e può essere
stabilita con una prova pratica.
Per arrestare l’elettroutensile rilasciare l’inter-
ruttore di accensione/spegnimento (2).
Accensione e spegnimento del laser (Fig. A)
Premere l’interruttore del laser (11) per accen-
dere/spegnere il raggio laser. L’interruttore del
laser (11) accende anche la luce di lavoro a LED.
Regolazione fine del laser
Nota: per testare la funzione laser è necessario che
la batteria sia inserita nell’elettroutensile.
Durante la regolazione del laser non
azionare mai l’interruttore di accensione/
spegnimento. L’avvio accidentale dell’elet-
troutensile può provocare lesioni personali.
Se il laser (11) cessa di indicare la linea di taglio cor-
retta è possibile ripetere la regolazione. A tale scopo,
IT
51
WWW.VONROC.COM
registrare la vite di regolazione laser (22) e regolare il
raggio laser finché indica una linea di taglio corretta.
Regolazione dell’angolo di taglio inclinato (Fig. B e F)
1. Allentare il bullone (18) con la chiave a brugola
(15) in dotazione.
2. Regolare la piastra di base (9) nella posizione
desiderata (0°- 45°). Il corrispondente angolo di
taglio inclinato può essere letto sulla scala (7).
3. Serrare il bullone (18) con la chiave a brugola
(15) in dotazione. La chiave a brugola può es-
sere conservata sulla macchina, come illustrato
nella Fig. B.
Regolazione del movimento pendolare (Fig. A)
L’interruttore del movimento pendolare viene usato
per stabilire il modo in cui i denti della lama fanno
presa sul materiale.
Il selettore del movimento pendolare può essere
regolato in 4 posizioni:
0 - Nessun movimento pendolare
1 - Movimento pendolare ridotto
2 - Movimento pendolare medio
3 - Movimento pendolare elevato
Il movimento pendolare richiesto può essere
stabilito con una prova pratica, tuttavia è possibile
attenersi alle indicazioni seguenti:
Materiale morbido (legno, materiale plastico,
ecc.): utilizzare il movimento pendolare al livello
II o III. Per ottenere un taglio più fine e più pulito
utilizzare il movimento pendolare al livello 0 o I.
Materiale di spessore ridotto: utilizzare il movi-
mento pendolare al livello 0.
Materiale duro (acciaio, ecc.): utilizzare il movi-
mento pendolare al livello 0.
Curve: utilizzare il movimento pendolare al
livello 0.
Taglio a tuffo (Fig. H)
Il taglio a tuffo può essere utilizzato solo su
materiali morbidi come legno, calcestruzzo
aerato, cartoni in pietra da gesso, ecc.
Tuttavia, questo richiede un certo esercizio ed
è possibile solamente con lame di sega corte.
1. Posizionare la sega sul pezzo da lavorare e
accenderla.
2. Assicurarsi che l’estremità inferiore della pia-
stra di base sia appoggiata sulla superficie del
pezzo da lavorare come indicato.
3. Segare lentamente il pezzo da lavorare ad
un’angolazione, spostando la sega in posizione
verticale e continuando a segare lungo la linea
di taglio.
4. Spegnere la sega e sollevare il pezzo da lavora-
re quando il lavoro è completato.
Suggerimenti per un uso ottimale
Bloccare il pezzo in lavorazione. Utilizzare un
dispositivo di bloccaggio per eseguire tagli su
piccoli pezzi.
Tracciare una linea per definire la direzione in
cui muovere la lama.
Tenere saldamente l‘elettroutensile mediante
l‘impugnatura.
Impostare la velocità di segatura.
Impostare l‘angolo di quartabuono.
Impostare la posizione pendolare.
Accendere l‘elettroutensile.
Attendere finché l‘elettroutensile non ha raggi-
unto la massima velocità.
Posizionare la scarpa della sega sul pezzo in
lavorazione.
Muovere lentamente l‘elettroutensile lungo la
linea tracciata precedentemente, premendo
saldamente la scarpa della sega contro il pezzo
in lavorazione.
Non esercitare una pressione eccessiva sul-
l‘elettroutensile. Lasciare che l‘elettroutensile
effettui il lavoro di taglio.
Prima di appoggiare l‘elettroutensile, spegnerlo
e attendere che si arresti completamente.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polve-
re e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano i componenti sintetici.
52
SV
WWW.VONROC.COM
AMBIENTE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti dome-
stici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/ EC sui
rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa implementazione nelle normative locali,
gli elettroutensili ormai inutilizzabili devono essere
raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sarà responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de
kompletterande säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna. Underlåtenhet att följa säkerhetsvarningarna
och anvisningarna kan orsaka elstöt, brand och/
eller allvarlig skada. Spara säkerhetsvarningarna och
anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används ianvändarhandboken
eller på produkten:
Läs användarhandboken.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna
idenna handbok inte följs.
Håll åskådare, särskilt barn och
husdjur på ett avstånd större än 10 meter.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd en dammask.
Riskområde! Håll händerna långt borta
(10cm) från skärområdet när maskinen är
igång. Risk för skador om man kommer
ikontakt med sågklingan.
Varning för laserstrålning.
Länk till tidsfördröjd miniatyrsäkring.
Maxtemperatur 450C
Kasta inte batteriet ielden.
Kasta inte batteriet ivatten.
Separat återvinning av litiumjonbatteriet.
Produkten uppfyller gällande säkerhetsnor-
mer iEU-direktiven.
SV
53
WWW.VONROC.COM
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
ELVERKTYG
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och
alla anvisningar. Underlåtenhet att följa
varningar och instruktioner kan resultera
ielstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Termen ”elverktyg” ivarningarna hänvisar till
ditt elverktyg (med sladd) eller
batteridrivet (sladdlöst) elverktyg.
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Belamrade
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg iexplosiva
atmosfärer, såsom inärvaro av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Om du blir distraherad kan
du tappa kontrollen.
2) Elsäkerhet
a) Verktygets elkontakt måste passa till väggutta-
get. Ändra inte kontakten på något sätt. Använd
inte adapterkontakter med jordade elverktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk stöt om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Vatten som tränger in iett elverktyg ökar risken
för elstötar.
d) Hantera inte elkabeln felaktigt. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från uttaget. Håll sladden borta
från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd
som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg ien fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat
med jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbry-
tare minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a)
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte ett elverktyg när
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under arbetet kan resultera iallvarliga person-
skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfil-
terskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga
förhållanden minskar personskador.
c)
Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är iavstängd position innan
anslutning till strömkällan och/eller batte-
riet, verktyget lyfts upp eller bärs. Om du bär
elverktyg med ditt finger på strömbrytaren eller
ansluter ett påkopplat elverktyg till nätströmmen
kan en olycka inträffa.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En
skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera
ipersonskada.
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre
kontroll av elverktyget ioväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Använd inte vida kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar
borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken
eller långt hår kan fastna irörliga delar.
g) Om enheten är försedd med anslutning av
dammutsug och uppsamlingsmöjlighet, se
till att dessa är anslutna och används korrekt.
Dammupptagning minskar dammrelaterade
risker.
h)
Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a) Tvinga inte elverktyget. Använd rätt slags
elektriska verktyg för ditt arbete. Rätt elverktyg
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet
som det har konstruerats för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
54
SV
WWW.VONROC.COM
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som
inte kan kontrolleras med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
c)
Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteriet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger undan
elverktygen för förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverkty-
get startar oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg oåtkomliga för barn och låt
inte personer som är obekanta med verktyget
eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga ihänderna på oer-
farna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fast-
nat, bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till
att elverktyget blir reparerat före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f)
Håll kapverktyg vassa och rena. Korrekt under-
hållna kapverktyg med vassa kanter är mindre
troliga att kärva och lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, dess tillbehör och verktyg
ienlighet med dessa instruktioner och under
beaktande av arbetsförhållandena och det
arbete som ska utföras. Användning av elverkty-
get för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera ifarliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget
ioväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteridrivna verktyg
a) Ladda endast med den laddare som är specifi-
cerad av tillverkaren. En laddare som passar för
en typ av batteri kan medföra risk för brand när
den används med en annat batteri.
b) Använd elverktygen enbart med det därtill
avsedda batteriet. Användning av andra batteri
kan skapa en risk för skada och brand.
c)
När batteriet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål
som kan skapa en förbindelse från ena polen till
den andra. Kortslutning av batteriets terminaler
kan leda till brännskada eller brand.
d)
Vid felaktig hantering kan vätska komma ut från
batteriet,
undvik kontakt med denna. Spola med
vatten vid oavsiktlig kontakt. Sök läkarhjälp om
vätskan kommer ikontakt med ögon. Vätska
som kommer ut från batteriet kan orsaka irrita-
tion eller brännskada.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
f)
Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller över-
driven temperatur. Exponering för brand eller
temperatur över 130 °C kan orsaka explosion.
OBS! Temperaturen ”130 °C” kan ersättas med
temperaturen ”265 °F”.
g)
Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det tempera-
turområde som anges iinstruktionerna. Om du
laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
utanför det angivna området kan det skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalifi-
cerad reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverkty-
gets säkerhet upprätthålls.
b)
Utför aldrig service på skadade batterier. Service
av batteri ska endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade serviceleverantörer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR STICKSÅGAR
Varning för laserstrålning. Laserklass 2, P max:
<1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:2014. Titta
inte direkt in ilaserstrålen eller öppningen från
vilken den kommer ut. Rikta aldrig laserstrålen
mot människor, djur eller reflekterande ytor.
Även kort ögonkontakt kan leda till ögonska-
dor. Undersökning av laserutgångsöppningen
med optiska instrument (t.ex. förstoringsglas,
kikare och liknande) medför risk för ögonska-
dor. När du arbetar med en laser av klass 2, följ
de nationella föreskrifterna för användning av
ögonskydd.
Håll elverktyget ide isolerade greppytorna när
du utför arbete där kaptillbehör kan komma
ikontakt med dolda ledningar. Kaptillbehör som
kommer ikontakt med en strömförande ledning
kan göra att exponerade metalldelar hos elverk-
tyget blir strömförande och kan ge användaren
en elstöt.
SV
55
WWW.VONROC.COM
Håll händerna borta från sågområdet. Sträck
dig inte in under arbetsstycket. Kontakt med
sågbladet kan leda till personskador.
Applicera maskinen på arbetsstycket endast när
den är påslagen. Annars finns det risk för kast när
kapverktyget fastnar iarbetsstycket.
Var uppmärksam på att bottenplattan vilar sä-
kert på materialet under sågningen. Ett fastnat
sågblad kan gå sönder eller leda till kast.
När kapningen är klar, stäng av maskinen och
dra sedan sågklingan ur snittet först när den
har stannat. På det här sättet kan du undvika
kast och placera maskinen säkert.
Använd endast oskadade sågblad som är iperfekt
skick. Böjda eller slöa sågblad kan gå sönder,
påverka snittet negativt eller leda till kast.
Bromsa inte sågklingan genom att applicera
sidotryck efter avstängning. Sågbladet kan
skadas, gå sönder eller orsaka kast.
Använd lämpliga detektorer för att avgöra om
det finns dolda ledningar inom arbetsområdet
eller ring lokalt elbolag för hjälp. Kontakt med
elektriska ledningar kan leda till brand och
elektrisk stöt. Skador på en gasledning kan leda
till explosion. Penetrering av en vattenledning
kar orsaka egendomsskador.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
klämts fast med klämmor eller iett skruvstäd
hålls säkrare än det görs för hand.
Vänta alltid till maskinen stannat helt innan
den läggs ned. Verktygets insats kan fastna och
leda till att kontrollen förloras över verktyget.
Använd klämmor eller något annat praktiskt
sätt att stödja arbetsstycket vid ett stabilt un-
derlag. Att hålla arbetsstycket för hand eller mot
kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar
kontrollen.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERI
a)
Öppna inte batteriet
.
Risk för kortslutning.
b) Skydda batteriet mot hetta, t.ex. mot kontinuer-
lig intensiv solstrålning, brand, vatten och fukt.
Risk för explosion.
c) Vid skada och felaktig användning av batteriet
kan ångor läcka ut. Ventilera området och sök
medicinsk hjälp vid besvär. Ångorna kan irritera
andningssystemet.
d) Använd endast batteriet ikombination med din
Ferm industriprodukt. Denna åtgärd ensamt
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
e)
Batteriet kan skadas av vassa föremål såsom
spikar eller skruvmejslar eller externa krafter
.
En
intern kortslutning kan uppstå och batteriet kan
brinna, avge rök, explodera eller överhettas.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR LADDARE
Avsedd användning
Ladda endast uppladdningsbara batterier av typen
CD801AA och CD803AA med laddaren. Andra typer av
batterier kan explodera och orsaka personskada och
skada.
a) Apparaten får inte användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap,
såvida de inte övervakas eller instrueras.
b) Barn skall övervakas så att de inte leker med
apparaten.
c) Ladda inte batterier som inte är uppladdnings-
bara!
d) Batterierna måste placeras iett väl ventilerat
område under laddning!
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning av trä, metall,
plast, keramik, gummi etc. iönskad storlek och
iönskad form, samtidigt som bottenplattan ligger
stadigt på arbetsstycket. Ett lämpligt sågblad mås-
te alltid användas.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Denna handbok har tagits fram för olika
uppsättningar / artikelnummer. Kontrollera
motsvarande artikelnummer ispecifika-
tionstabellen nedan för korrekt samman-
sättning och innehåll idin uppsättning.
Modellnr Batterier
ingår
Laddare
ingår
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
56
SV
WWW.VONROC.COM
Maskininformation
Nominell spänning
20V
Varvtal utan belastning 0-2500/min
Sågslag 25 mm
Max. sågkapacitet trä 0° 50 mm
Max. sågkapacitet stål 0° 8 mm
Vikt 1,85 kg
Ljudtrycknivå LPA 82,0 dB(A), K=3dB(A)
Ljudeffektnivå LWA 93,0 dB(A), K=3dB(A)
Vibration vid sågning av plåt 5,459 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibration vid sågning av
plywood 5,658 m/s2 K=1,5 m/s2
Modellnr CD801AA
Batterityp Litiumjonteknik
Spänning 20 V
Kapacitet 2,0 Ah
Rekommenderad laddare CD802AA
Vikt 0,3 kg
Modellnr CD802AA
Laddare in 220-240V,50Hz 0,4A
Laddare ut 21V 2,5A
Laddningstid 2 Ah batteri 60 minuter
Laddningstid 4 Ah batteri 120 minuter
Rekommenderade batterier CD801AA, CD803AA
Vikt 0,36 kg
Modellnr CD803AA
Batterityp Litiumjonteknik
Spänning 20 V
Kapacitet 4,0 Ah
Rekommenderad laddare CD802AA
Vikt 0,65 kg
Använd endast följande batterier från VONROC
VPOWER 20V batteriplattform. Användning av andra
batterier kan orsaka allvarliga skador eller skador på
verktyget.
CD801AA 20V, 2Ah litiumjon
CD803AA 20V, 4Ah litiumjon
Följande laddare kan användas för att ladda dessa
batterier.
CD802AA snabbladdare
Batterierna från VONROC VPOWER 20V batteriplatt-
form är utbytbara mellan alla VONROC VPOWER 20V
batteriplattforms verktyg.
Vibrationsnivå
Vibrationsutsläppsnivån som anges idenna bruks-
anvisning har uppmätts ienlighet med ett standar-
diserat test iEN 62841, som kan användas för att
jämföra verktyg med varandra och som en preliminär
bedömning av exponering för vibrationer när du
använder verktyget för angivna arbeten.
Användning av verktyget för andra tillämpningar,
eller med olika eller dåligt underhållna tillbehör
kan avsevärt öka exponeringsnivån.
De gånger då verktyget stängs av eller är på men
egentligen inte används kan minska exponerings-
nivån betydligt.
Skydda dig mot effekterna av vibrationer genom att
underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla händer-
na varma och organisera ditt arbetsmönster.
BESKRIVNING
Siffrorna itexten hänvisar till diagrammen på sidorna
2-4.
1. Låsknapp
2. Strömbrytare
3. Handtag
4. Batteri
5. Upplåsningsknapp för batteriet
6. Pendelverkansbrytare
7. Skala för fasningsvinkel
8. Skydd för bottenplattan
9. Basplatta
10. Styrrulle
11. Laserreglage
12. Skydd
13. Klämspak
14. Vingmuttrar för parallellanslag
15. Insexnyckel
16. Chuck
17. Sågklinga
18. Bult för bottenplatta
19. Parallellanslag
20. Laser
21. Skärmärke
22. Ställskruv för laser
SV
57
WWW.VONROC.COM
23. Knapp för batteri-LED-indikatorer
24. Batteri-LED-indikatorer
25. Laddare
26. LED-laddningsindikering
3. MONTERING
Ta bort batteriet innan du utför något arbete
på elverktyget.
Batteriet måste laddas innan det används för
första gången.
Insättning av batteriet imaskinen (fig. A, G)
Se till att batteriets utsida är ren och torr
innan du ansluter det till laddaren eller
maskinen.
1. Sätt in batteriet (4) imaskinens bas enligt fig. G.
2. Skjut batteriet framåt tills det klickar på plats.
Borttagning av batteriet från maskinen (fig. A, G)
1. Tryck på batterilåsningsknappen (5)
2. Dra ut batteriet ur maskinen enligt fig. G.
Kontroll av batteriets laddningsstatus (fig. I)
Tryck kort på knappen (23) på batteriet för att
kontrollera batteriets laddningsstatus.
Batteriet har 3 lampor som indikerar laddnings-
nivån. Ju fler lampor som lyser, desto mer är
batteriet laddat.
När lamporna inte lyser betyder det att batteriet
är tomt och måste laddas omedelbart.
Laddning av batteriet med laddaren (fig. I)
1. Ta ut batteriet (4) från maskinen.
2. Vänd batteriet (4) upp och ner och tryck in det
iladdaren (25) enligt fig. I.
3. Tryck in batteriet tills det kommer in iluckan
helt.
4.
Koppla in laddarens kontakt iett eluttag och
vänta en stund. Laddarens LED-indikering (26)
kommer att lysa och visa laddningsstatusen.
Laddaren har två laddningsindikeringslampa (26)
som indikerar laddningsprocessens status:
Röd LEDstatus Grön LED STATUS Laddningsstatus
Av Av Ingen ström
Av
Standbyläge:
- Inget batteri
insatt eller
- Batteriet är isatt
men laddningen
är klar
Av Batteriladdning
pågår
Det kan ta upp till 60 minuter att fulladda
2Ah-batteriet.
Det kan ta upp till 120 minuter att fulladda
4Ah-batteriet.
Ta ut laddningskontakten från uttaget och ta ut
batteriet från laddaren när batteriet har fulladdats.
När maskinen inte används under längre tid
är det bäst att lagra batteriet iladdat
tillstånd.
Byte av sågblad (fig. A, C)
När du monterar sågbladet, använd
skyddshandskar. Risk för skador om man
kommer ikontakt med sågbladet.
Använd endast sågblad som motsvarar de
karakteristiska data som anges ibruksan-
visningen.
Montering av sågklinga
Se till att bladhållaren är fri från materialres-
ter (t.ex. spån av trä eller metall).
1. Vrid klämspaken (13) så långt till vänster som
möjligt och håll den idetta läge.
2. För in sågklingan ichucken (16). Kontrollera
att sågbladet sitter ordentligt och att tänderna
pekar isågriktningen.
3. Släpp klämspaken. Kontrollera att baksidan på
sågbladet är placerat imitten på styrrullen (10).
Se till att använda rätt sågklinga för motsvaran-
de material. Med maskinen medföljer en grov
sågklinga för trä och en fin sågklinga för metall och
plast.
58
SV
WWW.VONROC.COM
Borttagning av sågklinga
1. Vrid klämspaken (13) så långt till vänster som
möjligt och håll den idetta läge.
2. Ta ur sågklingan från chucken (16).
3. Släpp klämspaken.
Montera parallellanslag (fig. D)
1. Lossa vingmuttrarna (14).
2.
Montera parallellanslaget (19) på basplattan (9).
3. Ställ in önskad skärbredd med hjälp av skalan
på parallellanslaget (14) och sågmarkeringen
på basplattan (20). Sågmärket (20) anger såg-
bladets läge.
4. Dra åt vingmuttern (14).
4. HANTERING
Igångsättning och avstängning av maskinen (fig. A)
Växelbrytaren (2) används för aktivering av maski-
nen och justering av hastigheten.
För att starta maskinen, håll in låsknappen (1)
och tryck på strömbrytaren (2).
Ju längre strömbrytaren (2) trycks in, desto
snabbare rör sig bladet. Den hastighet som
krävs beror på materialet och kan avgöras
genom praktiskt test.
Släpp strömbrytaren (2) för att stoppa maskinen.
Igångsättning och avstängning av laser (fig. A)
Tryck på laserbrytaren (11) för att slå på eller av
lasern. Laserbrytaren (11) tänder också LED-ar-
betsbelysningen.
Finjustera lasern
Notera: För att testa laserfunktionen måste batte-
riet sättas ielverktyget.
När du justerar lasern, aktivera aldrig
strömbrytaren. Oavsiktlig start av elverkty-
get kan leda till personskador.
Om lasern (11) slutar att indikera rätt såglinje kan
du justera lasern. För att göra det, justera laserjus-
teringsskruven (22) och ställ in lasern tills den visar
en korrekt såglinje.
Inställning av fasvinkeln (fig. B, F)
1. Lossa bulten (18) med insexnyckeln (15).
2. Justera basplattan (9) till önskat läge (0°- 45°).
Sågvinkeln (fasvinkeln) kan avläsas på skalan (7).
3. Dra åt bulten (7) med insexnyckeln (15). Det är
möjligt att förvara insexnyckeln på maskinen,
som visas på fig. B.
Inställning av pendelfunktionen (fig. A)
Pendelfunktionen används för att ställa in hur sågbla-
dets tänder greppar materialet. Pendelfunktionen kan
ställas in i4 lägen:
0 - ingen pendelverkan
1 - liten pendelverkan
2 - medelstor pendelverkan
3 - stor pendelverkan
Vilken pendelverkan som krävs kan bestämmas
genom praktisk testning, även om följande instruk-
tioner kan observeras:
Mjukt material (trä, plast etc.): ställ pendeln till
nivå II eller III. För ett finare och renare sågsnitt,
använd pendelnivå 0 eller I.
Tunt material, använd pendelnivå 0.
Hårt material (stål etc.): ställ pendeln till nivå 0.
Kurvor: ställ pendeln till nivå 0.
Instickssågning (fig. H)
Instickssågning får endast användas på mjuka
material som trä, luftbetong, gipsskivor etc. Detta
kräver dock en viss övning och är endast möjlig med
korta sågblad.
1. Placera sågen på arbetsstycket och slå på den.
2. Se till att fotplattans nedre kant vilar på arbetss-
tyckets yta enligt fig. H.
3. Såga långsamt in iarbetsstycket ien vinkel,
flytta sågen till ett vertikalt läge och fortsätt såga
längs skärlinjen.
4. Stäng av sågen och lyft av arbetsstycket när
arbetet är klart.
Optimal användning
Kläm fast arbetsstycket. Använd en spännenhet
för små arbetsstycken.
Rita linjer för att definiera ivilken riktning sågbla-
det ska styras.
Håll maskinen stadigt ihandtaget.
Ställ in såghastigheten.
Ställ in geringsvinkeln.
Slå på maskinen.
Vänta tills maskinen har uppnått full hastighet.
Placera sågskon mot arbetsstycket.
Flytta långsamt maskinen längs den förritade
linjen, tryck sågskon mot arbetsstycket.
Tryck inte för hårt på maskinen. Låt maskinen
göra arbetet.
SV
59
WWW.VONROC.COM
Stäng av maskinen och vänta tills maskinen står
helt still innan du lägger ifrån dig den.
5. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut batteriet
från maskinen innan rengöring och
underhåll.
Rengör maskinen hus regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång du använder maskinen.
Se till att ventilationsöppningarna är fria från damm
och smuts. Ta bort mycket ihållande smuts med
en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd inte
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak osv.
Sådana kemikalier skadar de syntetiska kompo-
nenterna.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg ihushållsavfall. Enligt den
europeiska riktlinjen 2012/19/EC om kasserad elek-
trisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning
inationell rätt måste elverktyg som inte längre är
användbara samlas in separat och kasseras på ett
miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC-produkter är utvecklade enligt högsta kvali-
tetsstandard och garanteras fria från defekter ibåde
material och utförande under den period som lagen
föreskriver från och med inköpsdatumet. Om produk-
ten skulle utveckla fel under denna period på grund
av defekt material och/eller utförande, kontakta då
VONROC direkt.
Följande omständigheter är undantagna från denna
garanti:
Reparationer och/eller ändringar har gjorts
eller försökts utföras på maskinen av obehöriga
servicecenter;
Normalt slitage;
Verktyget har missbrukats, använts på fel sätt
eller underhållits felaktigt;
Reservdelar som inte är original har använts.
Detta utgör den enda garantin som företaget ger
antingen uttryckt eller underförstått. Det finns inga
andra garantier uttryckta eller underförstådda som
sträcker sig bortom detta, inklusive de underför-
stådda garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett visst syfte. Under inga omständigheter ska
VONROC hållas ansvarigt för indirekta skador eller
följdskador. Återförsäljarnas åtgärder ska begrän-
sas till reparation eller byte av enheter eller delar
som inte uppfyller kraven.
Produkten och användarhandboken kan ändras.
Specifikationerna kan ändras utan förvarning.
60
DA
WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de vedlagte sikkerhedsadvarsler, de yderligere
sikkerhedsadvarsler og vejledningen. Hvis sikker-
hedsadvarslerne og vejledningen ikke følges, kan
det resultere ielektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader. Gem sikkerhedsadvarslerne og vejled-
ningen til fremtidig brug.
Følgende symboler anvendes ibrugervejledningen
eller på produktet:
s brugervejledningen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet itilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne
idenne vejledning.
Hold omkringstående, især børn og
kæledyr, på en afstand af mindst 10 meter.
Bær beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Bær en støvmaskebeskyttelse.
Fareområde! Hold hænderne langt væk (10
cm) fra skæreområdet, mens maskinen
kører. Fare for personskade, når man
kommer ikontakt med savklingen.
Advarsel om laserstråling.
Tidsforskudt miniature sikringsindsats.
Maks. temperatur 450C.
Kast ikke batteriet ind iåben ild.
Kast ikke batteriet ned ivand.
Separat aflevering af Li-ion batteri.
Produktet er ioverensstemmelse med de
gældende sikkerhedsstandarder iEU-direk-
tiverne.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJ
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle anvisninger. Hvis advarslerne og
vejledningen ikke følges, kan det resultere
ielektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
brug.
Udtrykket “el-værktøj” iadvarslerne refererer
til dit strømdrevne el-værktøj (med ledning) eller
dit batteridrevne el-værktøj (uden ledning).
1) Sikkerhed på arbejdsområdet
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Der er
risiko for ulykker på rodede eller mørke områ-
der.
b) Brug ikke el-værktøj ieksplosive atmosfærer,
f.eks. inærheden af brandfarlige væsker, gas-
ser eller støv. El-værktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens du bruger et
el-værktøj. Distraktioner kan få dig til at miste
kontrollen.
2) El-sikkerhed
a) Stik på el-værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Brug ikke adapterstik med jordforbundne
(jordede) el-værktøj. Umodificerede stik og
tilsvarende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader,
såsom rør, radiatorer, områder og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis din
krop er jordet.
c) El-værktøjer må ikke udsættes for regn eller
våde omgivelser. Vand, der trænger ind iet
el-værktøj, vil øge risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug ikke ledningen
til at bære, trække eller frakoble el-værktøjet.
Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe
kanter eller dele ibevægelse. Beskadigede
eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Når du betjener et el-værktøj udendørs, skal
du bruge en forlængerledning, der er velegnet
til udendørs brug. Brug af en ledning, der er
velegnet til udendørs brug, reducerer risikoen
for elektrisk stød.
DA
61
WWW.VONROC.COM
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj iet fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær opmærksom, se hvad du laver, og brug din
sunde fornuft, når du bruger et el-værktøj. Brug
ikke et el-værktøj, når du er træt eller påvirket
af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under brug af el-værktøj kan
resultere ialvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
øjenværn. Beskyttelsesudstyr såsom støv-
maske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller
høreværn, der bruges til passende forhold,
reducerer personskader.
c)
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
slukket, før du tilslutter strømkilden og/eller
batteripakken, tager maskinen op eller bærer
værktøjet. Hvis el-værktøj bæres med fingeren
på kontakten, eller når el-værktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern en eventuel justeringsnøgle eller skru-
enøgle, inden du tænder for el-værktøjet. En
skruenøgle eller en justeringsnøgle, der er
fastgjort til en roterende del af el-værktøjet, kan
resultere ipersonskade.
e) Ræk dig ikke for langt. Hold altid et korrekt
fodfæste og balancen. Dette giver bedre kontrol
over el-værktøjet iuventede situationer.
f) Klæd dig korrekt. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt
hår kan sætte sig fast ibevægelige dele.
g) Hvis der leveres enheder til tilslutning af
støvudsugnings- og opsamlingsfaciliteter, skal
du sikre, at disse er tilsluttet og bliver brugt
korrekt. Brug af støvopsamling kan reducere
støvrelaterede farer.
h)
Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og ignorere
værktøjssikkerhedsprincipper. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og pleje af el-værktøj
a) Tving ikke el-værktøjet. Brug det korrekte
el-værktøj til din opgave. Det korrekte el-værk-
tøj vil gøre et bedre stykke arbejde og vil være
mere sikkert ved den hastighed, det var bereg-
net til.
b) Brug ikke el-værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker. Ethvert el-værktøj, der ikke
kan styres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c)
Tag stikket ud af strømkilden og/eller fjern
batteripakken fra el-værktøjet, før du foreta-
ger justeringer, skifter tilbehør eller opbevarer
el-værktøj. Disse forebyggende sikkerhedsfor-
anstaltninger reducerer risikoen for at starte
el-værktøjet ved et uheld.
d) Opbevar inaktivt el-værktøj uden for børns
rækkevidde, og lad ikke personer, der ikke har
kendskab til el-værktøjet eller disse instruktio-
ner, betjene el-værktøjet. El-værktøjer er farlige
ihænderne på utrænede brugere.
e) Vedligehold el-værktøjer. Se efter forkert juste-
ring eller binding af bevægelige dele, ødelagte
dele og enhver anden tilstand, der kan påvirke
el-værktøjets drift. Hvis det er beskadiget, bør
du få el-værktøjet repareret før brug. Man-
ge ulykker forårsages af dårligt vedligeholdt
el-værktøj.
f)
Hold skæreværktøj skarpt og rent. Korrekt ved-
ligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er
lettere at styre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør og værktøjsbor osv.
ioverensstemmelse med disse instruktioner
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Brug af el-værktøjet
til andet arbejde end det tilsigtede kan resultere
ien farlig situation.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribefla-
der giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet iuventede situationer.
5) Brug og pleje af værktøjsbatteri
a) Brug kun den oplader, der er specificeret af
producenten, til opladning. En oplader, der er
egnet til én type batteripakke, kan forårsage ri-
siko for brand, når den anvendes med en anden
batteripakke.
b) Brug kun el-værktøj med specifikt udformede
batteripakker. Brug af andre batteripakker kan
resultere irisiko for personskader og brand.
c)
Når batteripakken ikke er ibrug, skal den holdes
væk fra andre metalgenstande, som f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
62
DA
WWW.VONROC.COM
andre små metalgenstande, der kan skabe en
forbindelse fra den ene terminal til den anden.
Hvis batteriterminalerne kortsluttes, kan det
forårsage forbrændinger eller en brand.
d)
Ved forkert anvendelse kan der slippe væske
ud
af batteriet; undgå kontakt. Skyl med vand,
hvis der skulle opstå kontakt ved et uheld. Søg
derudover lægehjælp, hvis der kommer væske
ind iøjnene. Væske fra batteriet kan forårsage
irritation eller forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller modificeret. Beskadi-
gede eller modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket resulterer ibrand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f)
Undlad at udsætte en batteripakke eller et værk-
tøj for åben ild eller for høj temperatur. Udsæt-
telse for åben ild eller temperatur over 130 °C
kan forårsage eksplosion. BEMÆRK Temperatu-
ren „130 °C“ kan erstattes af temperaturen „265
°F“.
g)
Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for tempe-
raturintervallet specificeret iinstruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved tempe-
raturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Lad dit el-værktøj blive serviceret af en kva-
lificeret reparatør, der kun bruger identiske
reservedele. Dette sikrer, at maskinværktøjet
fortsat er sikkert at bruge.
b)
Foretag aldrig service på beskadigede batteri-
pakker. Service af batteripakker bør kun udføres
af producenten eller autoriserede serviceudbyde-
re.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR STIKSAVE
Advarsel om laserstråling. Laserklasse 2, P
maks.: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:2014.
Kig ikke direkte ind ilaserstrålen eller åbnin-
gen, som den kommer fra. Ret aldrig laserstrå-
len mod mennesker, dyr eller reflekterende
overflader. Selv kort øjenkontakt kan føre til
øjenskader. Undersøgelse af laserudgangsåb-
ningen ved brug af optiske instrumenter (f.eks.
forstørrelsesglas, lupper og lignende) medfører
risiko for øjenskader. Overhold de nationale
bestemmelser om at bruge beskyttelsesbriller,
når du arbejder med en laser af klasse 2.
Hold fast rundt om el-værktøjet på de isolerede
gribeflader, når der bliver udført arbejde, hvor
skæretilbehøret muligvis kan komme ikon-
takt med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehør
kommer ikontakt med en strømførende ledning,
kan det forårsage at el-værktøjets eksponere-
de metaldele bliver strømførende og udsætter
brugeren for elektrisk stød.
Hold hænderne væk fra saveområdet. Ræk ikke
ind under arbejdsemnet. Kontakt med savklin-
gen kan føre til personskader.
Brug kun maskinen på arbejdsemnet, når den
er tændt. Ellers er der fare for tilbageslag, når
skæreværktøjet sætter sig fast iarbejdsemnet.
Vær opmærksom på, at bundpladen hviler sik-
kert på materialet under savning. En savklinge,
der sidder fast, kan blive ødelagt eller føre til
tilbageslag.
Når skæringen er afsluttet, skal du slukke for
maskinen og derefter trække savklingen ud af
snittet, når den holder stille. På denne måde
kan du undgå tilbageslag og stille maskinen
sikkert ned.
Brug kun ubeskadigede savklinger, der er iper-
fekt stand. Bøjede eller stumpe savklinger kan
gå istykker, påvirke snittet negativt eller føre til
tilbageslag.
Brems ikke savklingen ved at lægge pres på
siden efter slukning. Savklingen kan blive be-
skadiget, gå istykker eller forårsage tilbageslag.
Brug passende detektorer til at afgøre, om der
er skjulte forsyningsledninger på arbejdsområ-
det, eller ring til den lokale forsyningsvirksom-
hed for hjælp. Kontakt med elektriske ledninger
kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadi-
gelse af en gasledning kan føre til eksplosion.
Gennemtrængning af en vandledning forårsager
ejendomsskade.
Fastgør arbejdsemnet. Et arbejdsemne fastgjort
med fastspændingsenheder eller ien skruestik
holdes mere sikkert end med hånden.
Vent altid, til maskinen er standset helt, inden
du lægger den ned. Værktøjsindsatsen kan
sidde fast og føre til mistet kontrol over elværk-
tøjet.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde til
at fastgøre og støtte arbejdsemnet på en stabil
platform. Hvis du holder arbejdsemnet ihånden
eller mod din krop, bliver det ustabilt og kan
føre til tab af kontrol.
DA
63
WWW.VONROC.COM
SIKKERHEDSADVARSLER FOR BATTERI
a)
Åbn ikke batteriet. Fare for kortslutning.
b) Beskyt batteriet mod varme, f.eks. mod konti-
nuerligt intenst sollys, brand, vand og fugt. Fare
for eksplosion.
c) Itilfælde af skade og forkert brug af batteriet,
kan der blive udsendt dampe. Udluft området,
og søg lægehjælp itilfælde af klager. Dampene
kan irritere åndedrætssystemet.
d) Brug kun batteriet sammen med dit Von-
roc-produkt. Denne foranstaltning alene
beskytter batteriet mod farlig overbelastning.
e)
Batteriet kan blive beskadiget af spidse gen-
stande såsom søm eller skruetrækkere eller af
eksternt påført kraft. Der kan opstå en intern
kortslutning, og batteriet kan brænde, ryge,
eksplodere eller bliver overophedet.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR OPLADER
Tilsigtet brug
Oplad kun genopladelige batteripakker af type
CD801AA og CD803AA med opladeren. Andre typer
batterier kan sprænge og dermed forårsage person-
skader og beskadigelser.
a) Dette apparat er ikke beregnet til at blive
anvendt af personer (herunder børn) med re-
ducerede fysiske, sansemæssige eller mentale
evner samt med manglende erfaring eller vi-
den, med mindre de er under opsyn eller bliver
instrueret.
b) Børn skal være under opsyn, så de ikke leger
med apparatet.
c) Oplad ikke batterier, der ikke er genopladelige!
d) Under opladningen skal batterierne befinde sig
iet område med god udluftning!
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Maskinen er beregnet til at save træ, metal, plast,
keramik, gummi osv. til enhver ønsket størrelse og
ienhver ønsket form, samtidig med at bundpladen
hviler fast på arbejdsemnet. Der skal altid bruges
en passende savklinge.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Denne vejledning er udarbejdet til
forskellige sæt/varenumre. Kontroller det
tilsvarende varenummer inedenstående
tabel med specifikationer for den korrekte
sammensætning og indholdet af dit sæt.
Model nr. Batterier
medfølger
Opladere
medfølger
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
Maskinoplysninger
Nominel spænding
20 V
Hastighed uden last 0-2500/min
Savslag 25 mm
Maks. savkapacitet træ 0° 50 mm
Maks. savkapacitet stål 0° 8 mm
gt 1,85kg
Lydtrykniveau LPA 82,0 dB(A), K=3 dB(A)
Lydeffektniveau LWA 93,0 dB(A), K=3 dB(A)
Vibration ‘savning af metal-
plade’ 5,459 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibration ‘savning af kryds-
finer5,658 m/s2 K=1,5 m/s2
Model nr. CD801AA
Batteritype Lithium-Ion
Spænding 20 V
Kapacitet 2,0 Ah
Anbefalet oplader CD802AA
Vægt 0,3kg
Model nr. CD802AA
Opladerinput 220-240 V, 50 Hz 0,4 A
Opladeroutput 21 V 2,5 A
Opladningstid 2 Ah batteri 60 minutter
Opladningstid 4 Ah batteri 120 minutter
Anbefalede batterier CD801AA, CD803AA
gt 0,36kg
64
DA
WWW.VONROC.COM
Model nr. CD803AA
Batteritype Lithium-Ion
Spænding 20 V
Kapacitet 4,0 Ah
Anbefalet oplader CD802AA
gt 0,65kg
Brug kun de følgende batterier af VONROC VPOWER
20V-batteriplatformen. Brug af andre batterier
kan forårsage personskade eller beskadigelse af
værktøjet.
CD801AA 20 V, 2 Ah Lithium-Ion
CD803AA 20 V, 4 Ah Lithium-Ion
Den følgende oplader kan bruges til at oplade disse
batterier.
CD802AA Hurtig oplader
Batterierne af VONROC VPOWER 20V-batteriplatfor-
men kan udskiftes med alle værktøjer af VONROC
VPOWER 20V-batteriplatformen.
Vibrationsniveau
Det udsendte vibrationsniveau, der er angivet idenne
brugsvejledning, er blevet målt ioverensstemmelse
med en standardiseret test ihenhold til EN 62841.
Den kan bruges til at sammenligne et værktøj med et
andet og som en indledende vurdering af ekspone-
ring for vibration, når værktøjet bruges til de nævnte
anvendelser.
Når værktøjet bruges til forskellige anvendelser,
eller med forskelligt eller dårligt vedligeholdt til-
behør, kan eksponeringsniveauet øges betydeligt.
De gange, hvor værktøjet er slukket, eller når det
er tændt, men ikke bruges til opgaven på det
pågældende tidspunkt, kan det reducere ekspo-
neringsniveauet betydeligt.
Beskyt dig mod vibrationseffekterne ved at vedlige-
holde værktøjet og dets tilbehør, holde dine hænder
varme og organisere dine arbejdsmønstre.
BESKRIVELSE
Tallene iteksten henviser til diagrammerne på side
2-4.
1. Låseknap
2. Tænd/sluk-kontakt
3. Håndtag
4. Batteri
5. Knap til oplåsning af batteri
6. Kontakt til pendulhandling
7. Skala for skrå vinkel
8. Bundpladedæksel
9. Bundplade
10. Styrerulle
11. Laserkontakt
12. Beskyttelse
13. Spændearm
14. Vingeskruer til parallelføring
15. Sekskantnøgle
16. Spændepatron
17. Savklinge
18. Bolt til bundplade
19. Parallelføring
20. Laser
21. Skæremærke
22. Laserjusteringsskrue
23. Knap til LED-indikatorer for batteri
24. LED-indikatorer for batteri
25. Oplader
26. LED-indikatorer for oplader
3. MONTERING
Tag batteriet ud, inden der udføres arbejde
på el-værktøjet.
Batteriet skal oplades inden første brug.
Sådan sættes batteriet ind imaskinen (fig. A, G)
Sørg for, at batteriets yderside er ren og tør,
inden du forbinder det til opladeren eller
maskinen.
1. Sæt batteriet (4) ind imaskinens base, som vist
på Fig. G.
2. Skub batteriet længere frem, indtil det klikker
på plads.
Sådan tages batteriet ud af maskinen (fig. A, G)
1. Tryk på knappen til oplåsning af batteri (5)
2. Træk batteriet ud af maskinen, som vist på fig.
G.
Kontrol af batteriets opladestatus (fig. I)
Tryk kortvarigt på knappen (23) på batteriet for
at kontrollere batteriets opladningsstatus.
Batteriet har 3 lamper, der angiver opladnings-
niveauet. Jo flere lamper, der lyser, des mere
opladning er der tilbage ibatteriet.
DA
65
WWW.VONROC.COM
Når lamperne ikke lyser, betyder det, at batteriet
er tomt og skal oplades med det samme.
Opladning af batteriet med opladeren (fig. I)
1. Tag batteriet (4) ud af maskinen.
2. Vend batteriet (4) på hovedet, og skub det ind
iopladeren (25), som vist på fig. I.
3. Skub batteriet, indtil det er helt inde iåbningen.
4.
Sæt opladerstikket ien stikkontakt, og vent et
øjeblik. LED-indikatorerne på opladeren (26) lyser
og viser opladerens status.
Opladeren har 2 LED-indikatorer (26), som indike-
rer opladningsprocessens status:
Rød LED-status Grøn LED-status Opladerstatus
Slukket Slukket Ingen strøm
Slukket Tændt
Standby-tilstand:
- Intet batteri isat,
eller
- Batteri isat, men
opladning er
afsluttet
Tændt Slukket Batteriopladning
igang
Det kan tage op til 60 minutter at lade 2 Ah
batteriet helt op.
Det kan tage op til 120 minutter at lade 4 Ah
batteriet helt op.
Når batteriet er ladet helt op, skal du tage opla-
derens stik ud af kontakten og fjerne batteriet fra
opladeren.
Når maskinen ikke bruges gennem en
længere periode, er det bedst at opbevare
batteriet iopladet tilstand.
Udskiftning af savklingen (fig. A, C)
Bær beskyttelseshandsker ved montering af
savklingen. Fare for personskade, når
savklingen berøres.
Brug kun savklinger, der stemmer overens
med de karakteristiske data, der er angivet
ibrugsanvisningerne.
Montering af savklingen
Sørg for, at klingeholderen er fri for materiale-
rester (f.eks. træ- eller metalsplinter).
1. Drej spændearmen (13) så langt til venstre som
muligt, og hold den idenne position.
2. Indsæt savlingen ispændepatronen (16).
Kontroller, at savklingen sidder godt fast, og at
tænderne peger iskæreretningen.
3. Slip spændearmen. Kontroller, om savklingens
bagside er placeret imidten af styrerullen (10).
Sørg for at bruge den rette savklinge til det tilsva-
rende materiale. Med maskinen følger der en grov
savklinge til træ og en fin savklinge til metal og
plast.
Fjernelse af savklingen
1. Drej spændearmen (13) så langt til venstre som
muligt, og hold den idenne position.
2. Fjern savklingen fra spændepatronen (16).
3. Slip spændearmen.
Påmontering af parallelføringen (fig. D)
1. Løsn vingeskruerne (14).
2.
Monter parallelføringen (19) på bundpladen (9).
3. Indstil den ønskede skærebredde ved hjælp af
skalaen på parallelføringen (14) og skæremær-
ket på bundpladen (20). Skæremærket (20)
indikerer positionen af savklingen.
4. Stram vingeskruen (14).
4. BETJENING
Sådan tændes/slukkes maskinen (fig. A)
Tænd/sluk-kontakten (2) bruges til at aktivere
maskinen og justere hastigheden.
Start maskinen ved at trykke og holde på låsek-
nappen (1) og trykke på tænd/sluk-kontakten
(2).
Jo længere tænd/sluk-kontakten (2) trykkes,
des hurtigere bevæger klingen sig. De påkræve-
de hastigheder afhænger af materialet og kan
afgøres gennem praktisk test.
Stop maskinen ved at slippe tænd/sluk-kontakten
(2).
Tænd/sluk laseren (fig. A)
Tryk på laserkontakten (11) for at tænde eller
slukke for laseren. Laserkontakten (11) tænder
også for LED-arbejdslyset.
66
DA
WWW.VONROC.COM
Finjustering af laseren
Bemærk: For at teste laserfunktionen skal batteriet
indsættes ielværktøjet.
Aktiver aldrig tænd/sluk-kontakten, mens
du justerer laseren. Utilsigtet start af
elværktøjet kan føre til personskader.
Hvis laseren (11) stopper med at indikere den
rigtige skærelinje, kan du genjustere laseren. For
at gøre dette skal du justere laserjusteringsskruen
(22) og indstille laseren, indtil den indikerer en
korrekt skærelinje.
Justering af smigvinklen (fig. B, F)
1. Løsn bolten (18) ved hjælp af sekskantnøglen
(15).
2. Juster bundpladen (9) til den ønskede position
(0°- 45°). Savvinklen (smig) kan læses på skala-
en (7).
3. Stram bolten (7) ved hjælp af sekskantnøglen
(15). Sekskantnøglen kan opbevares på maski-
nen, som vist på fig. B.
Justering af pendulhandlingen (fig. A)
Kontakten til pendulhandlingen bruges til at indstille
den måde, savklingens tænder griber fat imateri-
alet. Kontakten til pendulhandling kan indstilles i4
positioner:
0 - Ingen pendulhandling
1 - Lille pendulhandling
2 - Mellemstor pendulhandling
3 - Stor pendulhandling
Den nødvendige pendulhandling kan bestemmes
gennem en praktisk test, selvom følgende instrukti-
oner kan følges:
Blødt materiale (træ, plast osv.): Indstil pendulet
til niveau II eller III. For et finere og renere savsnit
skal du bruge pendulniveau 0 eller I.
Tyndt materiale, brug pendul niveau 0.
Hårdt materiale (stål osv.): Indstil pendulet til
niveau 0.
Kurver: indstil pendul til niveau 0.
Dyksavning (fig. H)
Dyksavning må kun bruges på bløde materialer som
træ, luftindblandet beton, gipsplader osv. Dette
kræver dog en vis praksis og kan kun lade sig gøre
med korte savklinger.
1. Placer saven på arbejdsemnet og tænd den.
2. Sørg for, at fodpladens nederste kant hviler på
arbejdsemnets overflade som vist på fig. H.
3. Sav langsomt ind iarbejdsemnet ved en vinkel
ved at flytte saven til en lodret position og fort-
sætte med at save langs skærelinjen.
4. Sluk for saven, og løft arbejdsemnet, når arbejdet
er afsluttet.
Optimal brug
Fastspænd arbejdsemnet. Brug en fastspæn-
dingsenhed til små arbejdsstykker.
Tegn en linje for at definere den retning, savklin-
gen skal føres i.
Hold maskinen godt fast igrebet.
Indstil savhastigheden.
Indstil geringsvinklen.
Tænd for maskinen.
Vent, til maskinen har nået fuld hastighed.
Placer savskoen på arbejdsemnet.
Bevæg maskinen langs den forhåndstegnede
linje, og tryk savskoen fast mod arbejdsemnet.
Påfør ikke for meget tryk på maskinen. Lad ma-
skinen gøre arbejdet.
Sluk for maskinen, og vent på, at den standser
helt, inden du lægger maskinen fra dig.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og fjerne
batteripakken fra maskinen.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Sørg for,
at der ikke er støv eller snavs iventilationsåbnin-
gerne. Fjern snavs, der sidder meget godt fast,
med en blød klud, der er fugtet isæbevand. Brug
ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit,
ammoniak osv. Kemikalier som disse beskadiger de
syntetiske komponenter.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for lande iEU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Ifølge EC-direktiv 2012/19/EU
PL
67
WWW.VONROC.COM
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dets
gennemførelse iden nationale lovgivning skal ma-
skinværktøjer, der ikke længere anvendes, afleveres
separat og bortskaffes på en miljøvenlig måde.
GARANTI
VONROC-produkter er udviklet til de højeste kva-
litetsstandarder og er garanteret fri for defekter
ibåde materialer og udførelse iden periode, der er
retsligt angivet fra datoen for det originale køb. Hvis
produktet skulle udvikle fejl idenne periode på grund
af defekt materiale og/eller udførelse, bedes du kon-
takte VONROC direkte.
Følgende omstændigheder er udelukket fra denne
garanti:
Uautoriserede servicecentre har foretaget eller
gjort forsøg på at foretage reparationer og/eller
ændringer på maskinen;
Normal slitage;
Værktøjet er blevet misbrugt, brugt forkert eller
ikke passende vedligeholdt;
Der er anvendt ikke-originale reservedele.
Dette udgør den eneste garanti, virksomheden
har givet, enten udtrykt eller underforstået. Der er
ingen andre garantier, udtrykt eller underforstået,
som strækker sig ud over denne, herunder de un-
derforståede garantier for salgbarhed og egnethed
til et bestemt formål. Under ingen omstændigheder
skal VONROC holdes ansvarlig for tilfældige skader
eller følgeskader. Forhandlerens retsmidler skal
være begrænset til reparation eller udskiftning af
enheder eller dele, der ikke overholder kravene.
Produktet og brugervejledningen er genstand
for ændringer. Specifikationer kan ændres uden
yderligere varsel.
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytac dolaczone ostrzezenia dotyczace bezpiec-
zenstwa, dodatkowe ostrzezenia dotyczace bezpiec-
zenstwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzezen
dotyczacych bezpieczenstwa oraz instrukcji moze
prowadzic do porazenia pradem, pozaru i/lub powa-
znych obrazen ciala. Zachowac ostrzezenia dotyczace
bezpieczenstwa oraz instrukcje na przyszlosc.
Nastepujace symbole sa umieszczone w instrukcji
obslugi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia w razie nieprzestrze-
gania poleceń z instrukcji.
Osoby postronne, zwłaszcza dzieci, oraz
zwierzęta powinny się znajdować w odległości
większej niż 10 metrów od maszyny.
Korzystaj ze środków ochrony wzroku.
Korzystaj ze środków ochrony słuchu
Noś maskę przeciwpyłową
Obszar niebezpieczny! Trzymać dłonie z dala
(10 cm) od obszaru cięcia podczas pracy
maszyny. Ryzyko obrażeń ciała w wyniku
zetknięcia się z brzeszczotem.
Ostrzeżenie przed promieniowaniem
laserowym.
Miniaturowy topik z opóznieniem czasowym
Maks. temperatura 45° C.
Nie wrzucać akumulatora do ognia
Nie wrzucać akumulatora do wody
Zbiórka selektywna akumulatora litowo
jonowego.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
68
PL
WWW.VONROC.COM
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIEC
ZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we wszyst-
kich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej odnosi się
do elektronarzędzi akumulatorowych zasilanych sie-
ciowo (przewodowych) lub elektronarzędzi akumula-
torowych działających na baterie (bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatorowych
w warunkach, w których łatwo może dojść do
wybuchu, np. w obecności łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłu. Podczas pracy elektronarzędzi
akumulatorowych powstają iskry, które mogą
doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego ur-
ządzenia. Rozproszenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfiko-
wać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać adapterów, które uziemiają elektronar-
zędzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizy-
cznego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej
odległości od ostrych krawędzi i części rucho-
mych. Przewody uszkodzone lub poplątane
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prą-
dowy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postępo-
wać mając na uwadze zdrowy rozsądek. Urząd-
zenia nie powinny obsługiwać osoby zmęczone
lub będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może b
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego oraz
zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt ochron-
ny, jak na przykład maska przeciwpyłowa, anty-
poślizgowe obuwie ochronne, kask lub słuchaw-
ki ochronne używany we właściwych sytuacjach
pozwoli na zmniejszenie ryzyka obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektronar-
zędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
PL
69
WWW.VONROC.COM
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać z
dala od części ruchomych. Luźne części ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciąg-
nięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy
służące do odprowadzania i zbierania pyłu, na-
leży sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowała
nadmierną pewność siebie i ignorowanie zasad
bezpiecznego korzystania z narzędzi. Nieodpo-
wiedzialne działanie może spowodować poważ-
ne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy korzys-
tać z narzędzia odpowiedniego do danego typu
pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie pozwoli
na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie pracy, we
właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie należy
korzystać, jeśli nie można go włączyć i wyłączyć
przy pomocy przełącznika. Urządzenie, którego
nie można kontrolować używając przełącznika jest
niebezpieczne i powinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektronar-
zędzi akumulatorowych, wymiany akcesoriów lub
przygotowywania urządzeń do okresu przechowy-
wania, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasi-
lania. Tego typu środki ostrożności zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy pozwolić, aby osoby nie znające urządzenia
lub niniejszych instrukcji obsługiwały urządzenie.
Elektronarzędzia akumulatorowe w rękach niekom-
petentnych użytkowników stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, i czy się nie zacinają. Należy również sp-
rawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone oraz
sprawdzać wszelkie inne elementy, które mogą
wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urządzenie jest
uszkodzone, przed przystąpieniem do jego użyt-
kowania, należy je naprawić. Częstą przyczyną
wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być naostr-
zone i utrzymywane w czystości. Jeśli narzędzia
służące do cięcia, które posiadają ostre krawędzie
tnące, są właściwie konserwowane, istnieje
mniejsze prawdopodobieństwo ich zacinania się.
Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akcesoriów,
nakładek, itp. należy używać zgodnie z niniejs-
zymi instrukcjami oraz w sposób właściwy dla
danego rodzaju urządzenia, z u względnieniem
warunków pracy oraz jej rodzaju. Używanie
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem może
prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie
się z narzędziem i panowanie nad nim w
nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana dla
jednego rodzaju akumulatorków stwarza ryzyko
pożaru w przypadku użycia jej z innym zestawem
akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków prze-
znaczonych dla danego urządzenia. Użycie in-
nych akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka może
wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W razie
przypadkowego kontaktu przemyć skórę wodą.
W przypadku dostania się płynu do oczu należy
skontaktować się z lekarzem. Płyn z akumulator-
70
PL
WWW.VONROC.COM
ka może powodować podrażnienia lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch. UWAGA Temperaturę „130 °C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i
zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwali-
fikowanemu technikowi stosującymi jedynie czę-
ści zamienne identyczne z oryginalnymi. Zapewni
to zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumulato-
rów. Serwisowanie akumulatorów może przepro-
wadzać wyłącznie producent lub autoryzowany
serwis.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
DLA WYRZYNAREK WAHADŁOWYCH
Ostrzeżenie przed promieniowaniem laserowym.
Laser klasy 2, P maks.: <1 mW, λ: 650 nm, EN
60825-1:2014. Nie patrzeć bezpośrednio w wią-
zkę lasera ani w otwór, przez który jest emitowa-
na. Nigdy nie kierować lasera na ludzi, zwierzęta
lub powierzchnie odbijające światło. Nawet krótka
styczność z okiem może powodować uszkodzenie
wzroku. Badanie otworu, przez który emitowana
jest wiązka z użyciem przyrządów optycznych
(np. szkła powiększającego itp.) niesie ryzyko
uszkodzenia wzroku. Podczas pracy laserem klasy
2 przestrzegać przepisów krajowych dotyczących
korzystania z ochrony wzroku.
Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane po-
wierzchnie do chwytania podczas wykonywania
prac, podczas których akcesorium tnące może
zetknąć się z ukrytym okablowaniem. Zetknięcie
się osprzętu tnącego z przewodem pod napię-
ciem może sprawić, że odsłonięte metalowe
części narzędzia również będą pod napięciem i
spowodować porażenie operatora prądem.
Trzymać dłonie z dala od zakresu pracy brzeszc-
zota. Nie sięgać pod obrabiany element. Kontakt z
brzeszczotem może prowadzić do obrażeń ciała.
Przykładać maszynę do obrabianego elementu
tylko wtedy, gdy jest włączona. W przeciwnym
razie istnieje ryzyko odrzucenia maszyny po
utknięciu brzeszczota w obrabianym elemencie.
Uważać, aby płyta podstawy spoczywała pewnie
na materiale podczas piłowania. Zablokowany
brzeszczot może pęknąć lub spowodować ods-
koczenie narzędzia.
Po zakończeniu piłowania wyłączyć maszynę,
a następnie wyjąć brzeszczot z cięcia, dopiero
gdy się zatrzyma. W ten sposób można uniknąć
odrzutu i bezpiecznie odłożyć maszynę.
Używać wyłącznie nieuszkodzonych brzeszc-
zotów w idealnym stanie. Zgięte lub stępione
brzeszczoty mogą pękać, negatywnie wpływać
na jakość cięcia lub prowadzić do odrzutu.
Nie hamować brzeszczota do zatrzymania
poprzez naciskanie na brzeszczot z boku po
wyłączeniu. Brzeszczot może ulec uszkodzeniu,
pęknąć lub spowodować odrzut.
Użyć odpowiednich detektorów do sprawdze-
nia, czy w miejscu pracy nie znajdują się ukryte
kable elektryczne/rury wodne/gazowe lub
skontaktować się z lokalnym dostawcą energii/
wody/gazu w celu uzyskania pomocy. Kontakt z
kablem elektrycznym może prowadzić do pożaru
i porażenia prądem. Uszkodzenie rury z gazem
może prowadzić do wybuchu. Przebicie rury z
wodą spowoduje uszkodzenie mienia.
Zamocować obrabiany element. Obrabiany
element zaciśnięty zaciskami lub w imadle jest
zamocowany mocniej niż trzymany ręką.
Przed odłożeniem maszyny zawsze poczekać na
jej całkowite zatrzymanie. Końcówka narzęd-
ziowa może utknąć i doprowadzić do utraty
panowania nad elektronarzędziem.
Użyć zacisków lub innego praktycznego sposobu
do przymocowania obrabianego elementu do
stabilnego podłoża i jego podparcia. Trzymanie
obrabianego elementu ręką lub opieranie go
o ciało powoduje jego niestabilność, co może
prowadzić do utraty panowania nad narzędziem.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
a) Nie otwierać akumulatora. Ryzyko zwarcia.
b) Chronić akumulator przed gorącem, np. dług-
PL
71
WWW.VONROC.COM
otrwałym silnym nasłonecznieniem, ogniem,
wodą i wilgocią. Ryzyko wybuchu.
c) W razie uszkodzenia i błędnego użytkowania
akumulatora, może dojść do emisji oparów.
Przewietrzyć miejsce emisji i uzyskać pomoc
lekarską w razie dolegliwości. Opary mogą
powodować podrażnienie układu oddechowego.
d) Używać akumulatora wyłącznie w połączeniu z
produktem marki Vonroc. Takie postępowanie
chroni akumulator przed niebezpiecznym prze-
ciążeniem.
e) Akumulator może zostać uszkodzony przez
ostro zakończone przedmioty, jak gwoździe
lub wkrętaki, albo przez uderzenie z zewnątrz.
Może dojść do wewnętrznego zwarcia i akumu-
lator może zacząć się palić, dymić, wybuchnąć
lub przegrzać się.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
Przeznaczenie
Za pomocą ładowarki ładować wyłącznie akumula-
tory typu CD801AA i CD803AA. Baterie mogą pękać,
powodując obrażenia ciała i uszkodzenia mienia.
a) Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych albo nie posiadające doświadcze-
nia i wiedzy, chyba że zostały one odpowiednio
poinstruowane i są pod nadzorem.
b) Dzieciom nie wolno pozwalać bawić się urząd-
zeniem.
c) Nie ładować zwykłych baterii!
d) Podczas ładowania akumulatory muszą znajdo-
wać się w dobrze wentylowanym miejscu!
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Maszyna jest przeznaczona do wycinania drewna,
metalu, tworzyw sztucznych, ceramiki, gumy itp. w
dowolny wybrany kształt i w dowolnym rozmiarze.
Podczas wycinania płyta podstawy musi spoczywać
na obrabianym elemencie. Należy zawsze używać
właściwego brzeszczota.
DANE TECHNICZNE
Niniejsza instrukcja dotyczy różnych
zestawów/numerów artykułów. Sprawdzić
odpowiedni numer artykułu w poniższej
tabeli, aby uzyskać informacje na temat
zawartości zestawu.
Nr modelu Baterie w
komplecie
Ladowarka w
komplecie
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
Informacje o maszynie
Napięcie znamionowe
20V
Obroty bez obciazenia 0-2500/min
Skok piły 25mm
Maks. głębokość piłowania
drewna 0°
50mm
Maks. głębokość piłowania
stali 0° 8mm
Ciężar 1,85 kg
Ciśnienie akustyczne LPA 82,0 dB(A), K=3dB(A)
Moc akustyczna LWA 93,0 dB(A), K=3dB(A)
Drgania „piłowanie blachy” 5,459 m/s2 K=1,5 m/s2
Drgania „piłowanie sklejki’
5,658 m/s2 K=1,5 m/s2
Nr modelu CD801AA
Typ akumulatora Litowo-jonowy
Napięcie 20V
Pojemność 2.0 Ah
Zalecana ładowarka CD802AA
Ciężar 0.3 kg
Nr modelu CD802AA
Parametry wejściowe ładowarki 220-240V,50Hz 0.4A
Parametry wyjściowe ładowarki 21V 2.5A
Czas ladowania akumulatora 2 Ah 60 minutes
Czas ladowania akumulatora 4 Ah 120 minutes
Recommended batteries CD801AA, CD803AA
Ciezar 0.36 kg
Nr modelu CD803AA
Typ akumulatora Litowo-jonowy
Napięcie 20V
72
PL
WWW.VONROC.COM
Pojemność 4,0 Ah
Zalecana ładowarka CD802AA
Ciężar 0,65 kg
Akumulatory należące do platformy VONROC
POWER 20 V można stosować we wszystkich nar-
zędziach z platformy VONROC POWER 20 V.
CD801AA 20V, 2Ah Litowo-jonowy
CD803AA 20V, 4Ah Litowo-jonowy
Następującej ładowarki można używać do ładowa-
nia tych akumulatorów.
CD802AA Szybka ładowarka
Akumulatory należące do platformy VONROC
POWER 20 V można stosować we wszystkich nar-
zędziach z platformy VONROC POWER 20 V.
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym
testem podanym w normie EN 62841; może on
służyć do porównywania narzędzi ze sobą oraz do
wstępnego oszacowania ekspozycji na drgania podc-
zas użytkowania narzędzia do podanych zastosowań
używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji
okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą znac-
ząco zmniejszać poziom ekspozycji
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby w tekscie odnosza sie do rysunków na
Stronach 2-4
1. Przycisk wyłączania blokady
2. Wlacznik
3. Uchwyt
4. Akumulator
5. Przycisk odblokowania akumulatora
6. Przełącznik trybu wahadłowego
7. Podziałka kąta cięcia ukośnego wzdłużnego
8. Pokrywa płyty podstawy
9. Płyta podstawy
10. Rolka prowadząca
11. Włącznik lasera
12. Osłona
13. Dźwignia zaciskająca
14. Śruba motylkowa prowadnicy równoległej
15. Klucz imbusowy
16. Uchwyt
17. Tarcza
18. Śruba płyty podstawy
19. Prowadnica równoległa
20. Laser
21. Oznaczenie cięcia
22. Śruba regulacji lasera
23. Przycisk diod LED akumulatora
24. Diody LED akumulatora
25. Ladowarka
26.Diody LED ladowarki
3. MONT
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
dotyczących elektronarzędzia, wyjąć
akumulator.
Zawsze wyjmowac akumulator przed
zamocowaniem akcesorium
Wkładanie akumulatora do narzędzia (Rys. A, G)
Dopilnować, aby zewnętrzna powierzchnia
akumulatora była czysta i sucha przed
podłączeniem do ładowarki lub narzędzia.
1. Włożyć akumulator (4) w podstawę narzędzia,
zgodnie z Rys. G.
2. Wcisnąć akumulator dalej, aż zatrzaśnie się w
poprawnym położeniu.
Wyjmowanie akumulatora z narzędzia (Rys. A, G)
1. Wcisnąć przyciski odblokowania akumulatora (5)
2. Wyjąć akumulator z narzędzia zgodnie z Rys. G
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora (Rys. I)
Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora,
wcisnąć przycisk (23) na akumulatorze na chwilę.
Akumulator ma 3 diody informujące o poziomie
naładowania. Im więcej świeci diod, tym wyższy
poziom naładowania akumulatora.
Jeśli diody nie świecą, oznacza to, że akumulator
jest rozładowany i wymaga niezwłocznego nała-
dowania.
Ładowanie akumulatora (ładowarką) (Rys. I)
1. Wyjąć akumulator (4) z narzędzia.
PL
73
WWW.VONROC.COM
2. Ustawić akumulator (4) spodem do góry i ws-
unąć go na ładowarkę (25) zgodnie z Rys. A.
3. Wcisnąć akumulator do oporu do gniazda.
4. Podłączyć ładowarkę do gniazdka i poczekać
chwilę. Dioda LED na Akumulator (26) zaświeci
się, informując o stanie ładowania.
Akumulator jest wyposażona w 2 diodę LED (26),
informującą o stanie procesu ładowania:
Stan czerwonej
diody LED
Stan zielonej
diody LED Stan ładowarki
Wył. Wył. Brak zasilania
Wył. Wł.
Tryb gotowości:
- Nie włożono akumu-
latora lub
- Włożono akumulator,
ale ładowanie zostało
zakończone
Wł. Wył. Ładowanie akumulato-
ra w toku
Całkowite naładowanie akumulatora 2Ah może
trwać do 60 minut.
Całkowite naładowanie akumulatora 4Ah może
trwać do 120 minut.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora wyjąć
wtyczkę ładowarki z gniazdka i wyjąć akumulator z
ładowarki.
Kiedy narzędzie nie jest używane przez
długi okres, najlepiej przechowywać
akumulator w stanie naładowanym.
Wymiana tarczy (Rys. A, C)
Podczas montażu tarczy nosić rękawice
ochronne. Ryzyko obrażeń ciała w wyniku
dotknięcia tarczy pilarki.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych z danymi
technicznymi podanymi w instrukcji.
Montaż brzeszczota
Dopilnować, aby uchwyt brzeszczota był
wolny od resztek materiału (np. drewnia-
nych lub metalowych wiórów)
1. Obrócić dźwignię zaciskającą (13) do oporu w
lewo i zatrzymać ją w tym położeniu.
2. Włożyć brzeszczot w uchwyt (16). Sprawdzić,
czy brzeszczot jest mocno zamocowany i jego
zęby są skierowane w kierunku cięcia.
3. Puścić dźwignię zaciskającą. Sprawdzić, czy tył
brzeszczota jest umieszczony pośrodku rolki
prowadzącej (10).
Dopilnować stosowania brzeszczota dopasowane-
go do obrabianego materiału. Do maszyny dołąc-
zony jest brzeszczot do drewna z dużymi zębami
i brzeszczot do metalu i tworzyw sztucznych z
małymi zębami.
Zdejmowanie brzeszczota
1. Obrócić dźwignię zaciskającą (13) do oporu w
lewo i zatrzymać ją w tym położeniu.
2. Wyjąć brzeszczot z uchwytu (16).
3. Puść pierścień zaciskający
Montaż prowadnicy równoległej (Rys. D)
1. Poluzować śruby motylkowe (14).
2. Zamontować prowadnicę równoległą (19) na
płycie podstawy (9).
3. Ustawić żądaną szerokość cięcia z użyciem
podziałki na prowadnicy równoległej (14) i
oznaczenia cięcia na płycie podstawy (20).
Oznaczenie cięcia (20) oznacza położenie
brzeszczota.
4. Dokręcić śrubę motylkową (14).
4. OBSLUGA
Włączanie i wyłączanie narzędzia (Rys. A)
Włącznik (2) służy do włączania narzędzia i regu-
lacji prędkości.
Aby włączyć maszynę, wcisnąć i przytrzymać
przycisk wyłączania blokady (1) i wcisnąć włąc-
znik (2).
Im dalej włącznik (2) jest wciśnięty, tym szybciej
porusza się brzeszczot. Wymagana prędkość
zależy od materiału i można ją stwierdzić, wy-
konując testy praktyczne.
Aby zatrzymać maszynę, zwolnić włącznik (2).
Włączanie i wyłączanie lasera (Rys. A)
Wcisnąć włącznik lasera (11), aby włączyć lub
wyłączyć laser. Włącznik lasera (11) włącza
również światło robocze LED.
Precyzyjna regulacja lasera
Uwaga: Przetestowanie funkcji lasera wymaga
włożenia baterii do elektronarzędzia.
74
PL
WWW.VONROC.COM
Podczas regulacji lasera nigdy nie używać
włącznika. Przypadkowe uruchomienie
elektronarzędzia może prowadzić do
obrażeń ciała.
Jeśli laser (11) przestanie pokazywać prawidłową
linię cięcia, można go wyregulować. W tym celu
obracać śrubę regulacji lasera (22) i ustawiać laser,
aż będzie wskazywać prawidłową linię cięcia.
Regulacja kąta cięcia skośnego (Rys. B, F)
1. Poluzować śrubę (18) kluczem imbusowym
(15).
2. Przestawić płytę podstawy (9) w żądane
położenie (0°- 45°). Kąt piłowania (cięcia skoś-
nego) można odczytać na podziałce (7).
3. Dokręcić śrubę (7) kluczem imbusowym (15).
Klucz imbusowy można przechowywać na mas-
zynie zgodnie z Rys. B.
Regulacja ruchu wahadłowego (Rys. A)
Włącznik ruchu wahadłowego służy do regulacji
sposobu, w jaki zęby brzeszczota wgryzają się w
materiał. Przełącznik ruchu wahadłowego można
ustawić na jedno z 4 położeń:
0 - Brak ruchu wahadłowego
1 - Niewielki ruch wahadłowy
2 - Średni ruch wahadłowy
3 - Duży ruch wahadłowy
Wymagane ustawienie ruchu wahadłowego można
stwierdzić w praktyce, ale zalecamy przestrzeganie
poniższych zaleceń:
Miękki materiał (drewno, tworzywo sztuczne
itp.): ustawić ruch wahadłowy na II lub III. Aby
uzyskać bardziej precyzyjne i czyste cięcie, użyć
ustawienia ruchu wahadłowego 0 lub I.
Do cienkich materiałów użyć ustawienia ruchu
wahadłowego 0.
Twarde materiały (stal itp.): ustawić ruch wa-
hadłowy na 0.
Krzywe: ustawić ruch wahadłowy na 0.
Piłowanie wgłębne (Rys. H)
Piłowanie wgłębne można stosować wyłącznie do
materiałów miękkich, jak drewno, gazobeton, płyta
gipsowo-kartonowa itp. Wymaga to jednak pewnej
wprawy i jest możliwe wyłącznie w połączeniu z
krótkimi brzeszczotami.
1. Umieścić piłę na obrabianym przedmiocie i
włączyć ją.
2. Dopilnować, aby dolna krawędź płyty podsta-
wy spoczywała na powierzchni obrabianego
elementu zgodnie z rysunkiem H.
3. Powoli wcinać się piłą w obrabiany element pod
kątem, przesuwając piłę do położenia pionowe-
go, a następnie piłować dalej wzdłuż linii cięcia.
4. Wyłączyć piłę i unieść ją z obrabianego elemen-
tu po zakończeniu pracy.
Optymalne stosowanie
Zacisnąć obrabiany element. Używać urząd-
zenia ściskającego (np. imadła) do małych
obrabianych przedmiotów.
Narysować linię, aby określić kierunek prowad-
zenia brzeszczota.
Mocno trzymać maszynę za uchwyt.
Ustawić prędkość piłowania.
Ustawić kąta cięcia skośnego.
Włączyć maszynę.
Poczekać, aż maszyna osiągnie maksymalne
obroty.
Przyłożyć stopę narzędzia do obrabianego ele-
mentu.
Powoli przesuwać maszynę wzdłuż narysowanej
wcześniej linii, mocno dociskając stopę narzęd-
zia do obrabianego elementu.
Nie naciskać maszyny za mocno. Pozwolić jej
wykonać swoją pracę.
Wyłączyć maszynę i poczekać, aż całkowicie się
zatrzyma przed jej odłożeniem.
5. KONSERWACJA
Przed rozpoczeciem czyszczenia i konser-
wacji zawsze wylaczac maszyne i wyjmo-
wac z niej akumulator.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką ście-
reczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilnować,
aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu, kurzu
i zabrudzeń. Usuwać oporne zabrudzenia miękką
ściereczką zwilżoną mydlinami. Nie używać żad-
nych rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne spowodu-
ją uszkodzenie części z tworzyw sztucznych.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach recyklingu.
RO
75
WWW.VONROC.COM
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, które juz
nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddzielnej zbiórce
oraz utylizacji w sposób przyjazny dla srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z naj-
wyższymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje nar-
zędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z prze-
znaczeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja pro-
ducenta i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani
dorozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom. Dane
techniczne podlegają zmianom bez uprzedzenia.
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare i instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza producerea
de electrocutări, incendii i/sau răniri grave. Păstrai
avertizările de sigurană i instruciunile pentru
referine viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieii sau deteriorarea sculei în cazul în care
nu se respectă instruciunile din acest
manual.
inei persoanele din jur, în special copiii i
animalele de companie, la odistană mai
mare de 10m.
Purtai echipament de protecie pentru
ochi.
Purtai echipament de protecie pentru
urechi.
Purtai mască de protecie antipraf.
Zonă de pericol! Păstrai mâinile la distană
(10 cm) faă de zona de tăiere în timp ce
maina este în funciune. Pericol de rănire
atunci când intrai in contact cu lama
ferăstrăului.
Pericol de radiaii laser.
Legătură de sigurană în miniatură de tip
Time-lag.
Temperatură maximă 45 0C.
Nu aruncai bateria în foc.
Nu aruncai bateria în apă.
Colectare separată pentru bateria Li-ion.
76
RO
WWW.VONROC.COM
Produsul este în conformitate cu standarde-
le de sigurană aplicabile din directivele
europene.
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANĂ
PRIVIND UNELTELE ELECTRICE
AVERTISMENT! Citii toate avertismentele
de sigurană i toate instruciunile.
Nerespectarea avertismentelor i instruciu-
nilor poate cauza producerea de electrocu-
tări, incendii i/sau răniri grave.
Păstrai toate avertizările i instruciunile pentru
consultare ulterioară.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se
referă la unealta electrică (cu cablu) alimentată
de la reea sau la unealta electrică cu acumulator
(fără fir).
1) Sigurana zonei de lucru
a) Păstrai zona de lucru curată i bine iluminată.
Zonele dezordonate sau întunecate duc la acci-
dente.
b) Nu operai uneltele electrice în atmosfere ex-
plozive, cum ar fi în prezena lichidelor, gazelor
sau pulberilor explozive. Uneltele electrice
generează scântei care pot aprinde pulberea
sau fumurile inflamabile.
c) inei la distană copiii i persoanele din jur în
timp ce operai ounealtă electrică. Distragerile
vă pot cauza pierderea controlului.
2) Sigurana electrică
a) techerele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificai niciodată în
nici un fel mufele. Nu folosii adaptoare de priză
cu scule electrice legate de pământ (împămân-
tate). Mufele nemodificate i prizele adecvate
reduc riscul ocului electric.
b) Evitai contactul corpului cu suprafeele împă-
mântate precum evi, radiatoare, cuptoare i
frigidere. Există un risc mai mare de electrocu-
tare dacă vă este corpul împământat.
c)
Nu expunei uneltele electrice la ploaie sau
condiii de umezeală. Apa care pătrunde
într-ounealtă electrică va spori riscul de electro-
cutare.
d) Nu manipulai necorespunzător cablul. Nu fo-
losii niciodată cordonul pentru apurta, atrage
sau adeconecta unealta. Ferii cordonul de
căldură, ulei, margini ascuite sau piese mobile.
Cordoane distruse sau încurcate cresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când operai ounealtă de lucru în aer
liber, utilizai un prelungitor pentru exterior.
Folosirea unui cordon adecvat pentru uzul în aer
liber scade riscul de electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai oalimentare cu protecie pentru dispo-
zitivele de curent rezidual (RCD). Utilizarea unui
RCD reduce riscul de electrocutare.
3) Sigurana personală
a)
Fii precaui, fii ateni la ceea ce facei i res-
pectai regulile de bun sim atunci când operai
ounealtă electrică. Nu folosii unealta electrică
atunci când suntei obosit sau sub influena
drogurilor, alcoolului sau unui tratament medi-
camentos. Un moment de neatenie în timpul
operării uneltelor electrice poate cauza vătămări
corporale grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Purtai întotdeauna protecie pentru ochi.
Echipamentul de protecie precum masca de
praf, pantofii de protecie antiderapani, casca
de protecie sau protecia auzului utilizate în
condiii adecvate vor reduce rănile personale.
c)
Preîntâmpinai pornirea accidentală. Asigu-
rai-vă că comutatorul este în poziia-oprit
înainte de avă conecta la sursa de alimentare i
/ sau la baterie, de aridica sau purta instrumen-
tul. Purtarea de unelte electrice inând degetul
pe comutator sau alimentarea uneltelor electrice
care au comutatorul pornit duce la accidente.
d)
Îndepărtai orice cheie sau clete de reglare
înainte de aporni unealta electrică. Un clete
sau ocheie lăsată ataată unei piese rotative
auneltei electrice poate cauza vătămări corpo-
rale.
e) Nu vă întindei pentru aapuca unealta de lucru.
Meninei-vă întotdeauna stabilitatea i echili-
brul. Acest lucru permite un control mai bun al
uneltei electrice în situaii neateptate.
f) Îmbrăcai-vă corespunzător. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. inei-vă părul, îmbrăcă-
mintea i mănuile departe de piesele mobile.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi
prinse în pările mobile.
g) În cazul în care dispozitivele prezintă posibili-
tatea conectării de accesorii pentru aspiraia
i colectarea prafului, asigurai-vă că aceste
accesorii sunt conectate i utilizate în mod co-
respunzător. Utilizarea colectării prafului poate
reduce pericolele legate de praf.
RO
77
WWW.VONROC.COM
h)
Nu lăsai ca obinuina obinută prin utilizarea
frecventă auneltelor să vă permită să devenii
impasibil i să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. Oaciune neglijentă poate
provoca accidente grave într-ofraciune de se-
cundă.
4) Utilizarea i îngrijirea uneltei electrice
a) Nu forai unealta electrică. Utilizai unealta
electrică adecvată aplicaiei dvs. Unealta
electrică corectă va face munca mai bine i mai
sigur la rata pentru care afost proiectată.
b) Nu utilizai unealta electrică în cazul în care
întrerupătorul nu comută în poziia pornit i
oprit. Orice unealtă electrică care nu poate fi
controlată cu comutatorul este periculoasă i
trebuie reparată.
c)
Deconectai techerul de la sursa de alimenta-
re i/sau acumulatorul de la unealta electrică
înaintea efectuării oricăror reglaje, modificării
accesoriilor sau depozitării uneltelor electrice.
Aceste măsuri preventive de precauie reduc
riscul de pornire accidentală.
d) Nu depozitai uneltele electrice în stare inactivă
la îndemâna copiilor i nu permitei persoa-
nelor nefamiliarizate cu unealta de lucru sau
cu aceste instruciuni să outilizeze. Uneltele
electrice sunt periculoase în mâinile utilizatori-
lor neinstruii.
e) Efectuai întreinerea uneltelor electrice.
Verificai alinierea sau configurarea greită
apieselor mobile, ruperea pieselor i orice
alte condiii care ar putea afecta funcionarea
uneltei electrice. În cazul deteriorării, reparai
unealta electrică înainte de uz. Multe accidente
sunt cauzate de unelte electrice slab întreinute.
f)
Păstrai uneltele de tăiat ascuite i curate. Unel-
tele de tăiat corect întreinute cu muchii ascuite
au mai puine anse să se lege i sunt mai uor
de controlat.
g) Utilizai unealta electrică, accesoriile i cuitele
uneltei etc. conform acestor instruciuni, inând
cont de condiiile de lucru i de lucrarea ce tre-
buie să fie efectuată. Folosirea uneltei electrice
pentru operaii diferite decât acelea destinate
pot cauza osituaie periculoasă.
h) inei mânerele i suprafeele de prindere usca-
te, curate i lipsite de ulei i unsoare. Mânere
i suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea i controlul uneltei în de sigurană
în situaii neateptate.
5) Utilizarea i îngrijirea bateriei uneltei
a) Reîncărcai folosind exclusiv încărcătorul spe-
cificat de către producător. Dacă un încărcător
conceput pentru un anumit tip de acumulatori
este folosit cu alt acumulator, acest lucru poate
genera risc de incendiu.
b) Utilizai uneltele electrice exclusiv împreună cu
acumulatorii specificai. Utilizarea altor acumu-
latori poate cauza risc de rănire i incendiu.
c)
Atunci când acumulatorul nu este utilizat,
păstrai-l ferit de alte obiecte metalice, precum
agrafe de birou, monede, chei, cuie, uruburi
sau alte obiecte metalice mici ce ar putea crea
prin contact conexiunea între cele două borne.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza
arsuri sau incendiu.
d)
În condiii de utilizare incorectă, este posibil să
fie evacuat lichid
din baterie; evitai contactul
cu acesta. În cazul în care se produce acciden-
tal contactul, clătii cu apă. Dacă lichidul intră
în contact cu ochii, solicitai ajutor medical su-
plimentar. Lichidul scurs din acumulator poate
cauza iritaii sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau ounealtă care
este deteriorată sau modificată. Acumulatorii
deteriorai sau modificai pot avea un compor-
tament imprevizibil care rezultă în foc, explozie
sau risc de rănire.
f)
Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc
sau temperatură excesivă. Expunerea la foc sau
temperaturi de peste 130 °C poate provoca ex-
plozie. OBSERVAIE Temperatura „130 °C” poate
fi înlocuită cu temperatura „265 °F”.
g)
Respectai toate instruciunile de încărcare i
nu încărcai acumulatorul sau unealta în afara
intervalului de temperatură specificat în in-
struciuni. Încărcarea necorespunzătoare sau la
temperaturi în afara domeniului specificat poate
deteriora acumulatorul i poate crete riscul de
incendiu.
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către
opersoană calificată, folosind exclusiv piese de
schimb identice. Acest lucru va garanta păstra-
rea în sigurană auneltei electrice.
b)
Niciodată nu servisai acumulatorii deteriorai.
Servisarea acumulatorilor ar trebui să fie efec-
tuată numai de către producător sau furnizorii
autorizai de service.
78
RO
WWW.VONROC.COM
AVERTIZĂRI DE SIGURANĂ PENTRU FIERĂS
TRAIELE PENDULARE
Pericol de radiaii laser. Clasă laser 2, putere
max.: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:2014. Nu
privii direct în fasciculul laser sau în deschi-
derea din care iese. Nu îndreptai niciodată
fasciculul laser către oameni, animale sau su-
prafee reflectorizante. Chiar i un scurt contact
vizual poate duce la leziuni oculare. Examinarea
diafragmei de ieire alaserului prin utilizarea
instrumentelor optice (de ex. lupă, dispozitive
de mărit i altele asemenea) implică riscul de
leziuni ale ochilor. Când lucrai cu un laser de
clasa 2, respectai reglementările naionale
privind purtarea proteciei ochilor.
inei unealta electrică de suprafeele izolate
pentru prindere atunci când efectuai ooperaie
în care accesoriile de debitare pot atinge cabluri
ascunse. Tăierea unui cablu sub tensiune de
către accesoriul de debitat ar putea determina
scurgerea curentului în componentele metalice
expuse ale uneltei electrice i ar putea electro-
cuta operatorul.
inei mâinile la distană de spaiul de tăiere.
Nu băgai mâinile sub piesa de lucru. Contactul
cu lama fierăstrăului poate duce la vătămări
corporale.
Aplicai maina pe piesa de lucru numai când
aceasta este pornită. În caz contrar, există
pericolul de recul atunci când scula de tăiere se
blochează în piesa de lucru.
Acordai atenie ca placa de bază să se sprijine
sigur pe material în timpul tăierii. Olamă de fe-
răstrău blocată se poate rupe sau duce la recul.
La finalizarea tăierii, oprii maina i scoatei
lama fierăstrăului din tăietură numai după
oprire. Astfel, putei evita reculul i putei pune
deoparte maina în sigurană.
Utilizai numai lame de fierăstrău nedeteriorate
care sunt în stare perfectă. Lamele de fierăstrău
îndoite sau tocite se pot rupe, pot impacta negativ
tăietura sau pot provoca recul.
Nu oprii lama fierăstrăului aplicând presiune
laterală după oprire. Lama de fierăstrău se
poate deteriora, rupe sau poate cauza recul.
Utilizai detectoare adecvate pentru adeter-
mina dacă liniile de utilităi sunt ascunse în
zona de lucru sau pentru asolicita asistenă
companiei locale de utilităi. Contactul cu liniile
electrice poate duce la incendii i ocuri elec-
trice. Deteriorarea unei conducte de gaz poate
duce la explozie. Penetrarea unei linii de apă
provoacă daune materiale.
Fixai piesa de prelucrat. Opiesă de prelucrat
prinsă în dispozitive de prindere sau într-omen-
ghină este fixată mai sigur decât cu mâinile.
Întotdeauna ateptai până când maina
s-aoprit complet înainte de aoaeza jos.
Inseria sculei se poate bloca i poate duce la
pierderea controlului asupra uneltei electrice.
Utilizai cleti sau oaltă modalitate practică de
afixa i sprijini piesa de prelucrat pe oplatfor-
mă stabilă. inând piesa în mână sau sprijinită
de corp, aceasta va fi instabilă i poate conduce
la pierderea controlului.
AVERTISMENTE DE SIGURANĂ PENTRU
BATERIE
a)
Nu deschidei bateria. Pericol de scurtcircuit.
b) Protejai bateria împotriva căldurii, de ex.
împotriva expunerii puternice la soare, foc, apă
i umiditate. Pericol de explozie.
c) În cazul deteriorării i utilizării necorespunză-
toare abateriei, pot fi emii vapori. Ventilai
zona i solicitai asistenă medicală în caz de
sesizări. Vaporii pot irita sistemul respirator.
d) Utilizai bateria numai împreună cu produsul
dvs. Vonroc. Numai această măsură protejează
bateria împotriva supraîncărcării periculoase.
e)
Bateria poate fi deteriorată de obiecte ascuite,
cum ar fi cuie sau urubelnie sau prin foră apli-
cată extern. Poate apărea un scurtcircuit intern i
bateria poate arde, exploda sau supraîncălzi.
AVERTISMENTE DE SIGURANĂ PENTRU
STAII DE ÎNCĂRCARE
Domeniu de utilizare
Încărcai doar acumulatorii de tip CD801AA i
CD803AA cu încărcătorul. Alte tipuri de acumulatori
pot exploda provocând rănire personală i daune.
a) Aparatul nu trebuie utilizat de către persoane
(inclusiv copii) cu capacitai fizice, senzoriale
sau mentale reduse, sau de către persoane
lipsite de experienă i cunotine, cu excepia
cazului în care acestea au fost supravegheate
i instruite.
b) Nu lăsai copiii nesupravegheai să se joace cu
aparatul.
c) Nu reîncărcai bateriile ne-reîncărcabile!
d) În timpul încărcării, acumulatorii trebuie am-
plasai într-ozonă bine ventilată!
RO
79
WWW.VONROC.COM
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA MAINĂ
Domeniul de utilizare
Maina este destinată tăierii lemnului, metalului,
materialelor plastice, ceramicii, cauciucului, la ori-
ce dimensiune i în orice formă necesară, păstrând
placa de bază pe piesa de lucru. Trebuie utiliza
întotdeauna olamă de fierăstrău adecvată.
SPECIFICAII TEHNICE
Acest manual afost realizat pentru diferite
numere de seturi/articole. Verificai
numărul articolului corespunzător în tabelul
de specificaii de mai jos pentru avedea
compoziia i coninutul exact al setului.
Nr. model Acumulatori
inclus
Încărcătoare
inclus
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
Informaii despre maşină
Tensiune nominală 20V
Turaie la mers în gol 0-2500/min
Cursa fierăstrăului 25 mm
Capacitate max. de tăiere în
lemn 0° 50 mm
Capacitate max. de tăiere în
oel 0° 8 mm
Greutate 1,85 kg
Nivelul presiunii sonore LPA 82,0 dB(A), K=3dB(A)
Nivelul puterii sonore LWA 93,0 dB(A), K=3dB(A)
Vibraii „tăierea tablei” 5,459 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibraii „tăierea placajului” 5,658 m/s2 K=1,5 m/s2
Nr. model CD801AA
Tip acumulator Litiu ion
Tensiune 20 V
Capacitate 2,0Ah
Încărcător recomandat CD802AA
Greutate 0,3 kg
Nr. model CD802AA
Intrare încărcător 220-240 V,50 Hz 0,4 A
Ieşire încărcător 21 V 2,5 A
Timp de încărcare acumulator
2 Ah 60 minute
Timp de încărcare acumulator
4 Ah 120 minute
Acumulatori recomandai CD801AA, CD803AA
Greutate 0,36 kg
Nr. model CD803AA
Tip acumulator Litiu ion
Tensiune 20 V
Capacitate 4,0Ah
Încărcător recomandat CD802AA
Greutate 0,65 kg
Utilizai numai următoarele baterii ale platformei
VONROC VPOWER 20V. Utilizarea altor baterii poate
provoca vătămări corporale grave sau defectarea
uneltei.
CD801AA 20 V, 2 Ah Litiu-Ion
CD803AA 20 V, 4 Ah Litiu-Ion
Următorul încărcător al dispozitivului poate fi utili-
zat pentru aîncărca aceste baterii.
CD802AA Încărcător rapid
Bateriile platformei VONROC VPOWER 20V sunt in-
terschimbabile cu toate uneltele VONROC VPOWER
20V.
Nivelul vibraiilor
Nivelul emisiilor de vibraii menionat în acest ma-
nual de instruciuni afost măsurat în conformitate
cu un test standardizat precizat în EN 62841; poate
fi folosit pentru acompara osculă cu alta i ca evalu-
are preliminară aexpunerii la vibraii atunci când
folosii scula pentru aplicaiile menionate.
Utilizarea uneltei pentru aplicaii diferite sau cu
accesorii diferite i prost întreinute, poate crete
semnificativ nivelul de expunere.
Momentele în care unealta este oprită sau când
funcionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere.
80
RO
WWW.VONROC.COM
Protejai-vă împotriva efectelor vibraiilor prin între-
inerea sculei i aaccesoriilor sale, păstrând mâinile
calde i organizând procesele de lucru.
DESCRIERE
Numerele din text se referă la diagramele de la
paginile 2-4.
1. Buton blocare
2. Comutator pornire/oprire
3. Mâner
4. Acumulator
5. Buton deblocare acumulator
6. Comutator aciune pendulară
7. Scală pentru unghi de teire
8. Capacul plăcii de bază
9. Placă de bază
10. Rola de ghidare
11. Comutator laser
12. Apărătoare
13. Manetă de prindere
14. uruburi fluture pentru ghidaj paralel
15. Cheie hexagonală
16. Mandrină
17. Lamă de fierăstrău
18. urub pentru placa de bază
19. Ghidaj paralel
20. Laser
21. Semn de tăiere
22. urub de reglare laser
23. Buton indicator cu LED pentru acumulator
24. Indicatori acumulator LED
25. Încărcător
26. Indicatori LED încărcător
3. ASAMBLAREA
Înainte de orice lucrare asupra uneltei,
decuplai bateria.
Înainte de prima utilizare, acumulatorul
trebuie să fie încărcat.
Introducerea acumulatorului în maină (Fig. A, G)
Asigurai-vă că exteriorul acumulatorului
este curat i uscat înainte de aîl conecta la
acumulator sau la maină.
1. Introducei bateria (4) în suportul mainii, aa
cum este indicat în Fig G.
2. Apăsai acumulatorul până când se fixează în
poziie.
Scoaterea acumulatorului din maină (Fig. A, G)
1. Apăsai butonul de deblocare aacumulatorului
(5)
2. Tragei acumulatorul din maină, aa cum este
indicat în Fig. G.
Verificarea nivelului de încărcare aacumulatorului
(Fig. I)
Pentru averifica nivelul de încărcare aacu-
mulatorului, apăsai scurt butonul (23) de pe
acumulator.
Acumulatorul este prevăzut cu 3 lumini care
indică nivelul de încărcare, numărul de lumini
aprinse semnifică gradul de încărcare abateriei.
Atunci când luminile sunt stinse, acest lucru
semnifică faptul că acumulatorul este descărcat
i trebuie încărcat imediat.
Încărcarea acumulatorului folosind încărcătorul
(Fig. I)
1. Scoatei acumulatorul (4) din maină.
2. Întoarcei invers acumulatorul (4) i împingei-l
în încărcător (25), aa cum este indicat în Fig. I.
3. Apăsai acumulatorul până când este introdus
complet în loca.
4.
Conectai mufa încărcătorului la opriză electri-
că i ateptai operioadă. Indicatorii LED de pe
încărcător (26) se vor aprinde i vor indica nivelul
de încărcare.
Încărcătorul are 2 indicatori LED (26), care indică
nivelul procesului de încărcare:
LED roşu de stare LED verde de stare Stare încărcător
Oprit Oprit Fără alimentare
Oprit Pornit
Mod de aşteptare:
- Nu este niciun
acumulator intro-
dus sau,
- Acumulator intro-
dus dar încărca-
rea s-asfârşit
Pornit Oprit Încărcare acumula-
tor în progres
Încărcarea completă aacumulatorului de 2Ah
poate dura până la 60 minute.
Încărcarea completă aacumulatorului de 4Ah
poate dura până la 120 minute.
RO
81
WWW.VONROC.COM
După încărcarea completă aacumulatorului,
scoatei mufa încărcătorului din priză i îndepărtai
acumulatorul din încărcător.
Atunci când nu folosii maina, este indicat
să depozitai acumulatorul în stare încărcată.
Înlocuirea lamei de fierăstrău (Fig. A, C)
La montarea lamei de fierăstrău, purtai
mânui de protecie. Pericol de rănire
atunci când atingei lama ferăstrăului.
Utilizai numai lame care corespund datelor
caracteristice din instruciunile de operare.
Montarea lamei de ferăstrău
Asigurai-vă că suportul lamei nu prezintă
reziduuri de material (cum ar fi achii de
lemn sau metal).
1. Rotii maneta de prindere (13) cât mai mult
posibil spre stânga i meninei-oîn această
poziie.
2. Introducei lama de fierăstrău în mandrină (16).
Verificai dacă lama de fierăstrău este fixată în
sigurană, iar dinii sunt îndreptai în direcia de
tăiere.
3. Eliberai maneta de prindere. Verificai dacă
spatele lamei de ferăstrău este poziionat în
centrul rolei de ghidaj (10).
Asigurai-vă că utilizai lama adecvată pentru
tipul de material respectiv. Alături de maina este
inclusă olamă pentru tăiere grosieră pentru lemn i
olamă pentru tăiere fină pentru metal i plastic.
Îndepărtarea lamei de ferăstrău
1. Rotii maneta de prindere (13) cât mai mult
posibil spre stânga i meninei-oîn această
poziie.
2. Scoatei lama de fierăstrău din mandrină (16).
3. Eliberai maneta de prindere.
Ataarea ghidajului paralel (Fig. D)
1. Slăbii uruburile fluture (14).
2.
Montai ghidajul paralel (19) pe placa de bază (9).
3. Setai lăimea de tăiere dorită folosind indica-
torul de pe ghidajul paralel (14) i marcajul de
tăiere de pe placa de bază (20). Marcajul de
tăiere (20) indică poziia lamei de ferăstrău.
4. Strângei urubul fluture (14).
4. UTILIZAREA
Pornirea/oprirea mainii (Fig. A)
Comutatorul de pornire/oprire (2) este utilizat pen-
tru acionarea mainii i reglarea vitezei.
Pentru aporni maina, apăsai i meninei
apăsat butonul de blocare (1) i apăsai butonul
de pornire/oprire (2).
Cu cât este mai apăsat comutatorul de pornire/
oprire (2), cu atât lama se va mica mai repede.
Viteza necesară depinde de material i poate fi
determinată prin teste practice.
Pentru aopri maina, eliberai comutatorul de
pornire/oprire (2).
Pornirea/oprirea laserului (Fig. A)
Apăsai comutatorul laserului (11) pentru
aporni sau opri laserul. Comutatorul laserului
(11) pornete, de asemenea, lumina de lucru cu
LED-uri.
Ajustarea de precizie alaserului
Notă: Pentru atesta funcia laser, bateria trebuie
introdusă în unealta electrică.
În timp ce reglai laserul, nu activai
niciodată comutatorul de pornire/oprire.
Pornirea accidentală asculei electrice
poate duce la răniri.
Dacă laserul (11) nu mai indică linia de tăiere
corectă, putei reajusta laserul. Pentru aceasta,
reglai urubul de ajustare alaserului (22) i setai
laserul până când indică olinie de tăiere corectă.
Reglarea unghiului înclinat (Fig. B, F)
1. Slăbii urubul (18) folosind cheia hexagonală (15).
2. Reglai placa de bază (9) în poziia dorită (0°-
45°). Unghiul de tăiere (înclinaia) poate fi citit
pe indicator (7).
3. Strângei urubul (7) folosind cheia hexagonală
(15). Este posibil să depozitai cheia hexagona-
lă în maină, asa cum este indicat în Fig. B.
Reglarea aciunii de pendulare (Fig. A)
Comutatorul aciunii de pendulare este utilizat pentru
aseta modul în care dinii lamei de ferăstrău prind
materialul. Comutatorul aciunii de pendulare poate fi
setat pe 4 poziii:
0 - Fără aciune de pendulare
1 - Aciune de pendulare mică
82
RO
WWW.VONROC.COM
2 - Aciune de pendulare medie
3 - Aciune de pendulare mare
Aciunea de pendulare necesară poate fi deter-
minată prin testare practică, dei se pot respecta
următoarele instruciuni:
Material moale (lemn, materiale plastice etc.):
setai pendularea la nivelul II sau III. Pentru otă-
ietură de ferăstrău mai fină i mai curată, utilizai
nivelul de pendulare 0 sau I.
Material subire, folosii nivelul de pendulare 0.
Material dur (oel etc.): setai pendularea la nive-
lul 0.
Curbe: setai pendularea la nivelul 0.
Decuparea (Fig. H)
Decuparea se poate realiza numai pe materialele
moi, cum ar fi lemn, beton aerat, plăci din gips, etc.
Cu toate acestea, acest lucru necesită oanumită
practică i este posibil numai cu lame de ferăstrău
scurte.
1. Aezai fierăstrăul pe piesa de lucru i pornii-l.
2. Asigurai-vă că marginea inferioară aplăcii se
sprijină pe suprafaa piesei de lucru aa cum
este indicat în Fig. H.
3. Începei să tăiai încet în piesa de lucru la un
unghi, deplasând ferăstrăul într-opoziie verti-
cală i continuai să tăiai de-alungul liniei de
tăiere.
4. Oprii fierăstrăul i ridicai piesa de lucru la finali-
zarea sarcinii.
Utilizare optimă
Fixai piesa de lucru. Utilizai un dispozitiv de
fixare pentru piese de prelucrat mici.
Trasai olinie pentru adefini direcia în care
trebuie ghidat decât discul de polizat.
inei cu fermitate maina de mâner.
Setai adâncimea de tăiere.
Setai unghiul de tăiere în unghi.
Pornii maina.
Ateptai până când maina atinge turaia maxi-
mă.
Poziionai accesoriul pe piesa de lucru.
Deplasai încet maina de-alungul liniei trasate
anterior, apăsând cu fermitate accesoriul pe
piesa de lucru.
Nu aplicai opresiune excesivă asupra mainii.
Lăsai maina să execute operaia.
Oprii maina i ateptai oprirea completă ama-
inii înainte de aaeza maina.
5. ÎNTREINEREA
Înainte de curăare i întreinere, oprii
alimentarea electrică amainii i scoatei
acumulatorul din maină.
Curăai regulat carcasa cu ocârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Curăai fantele de
aerisire de praf i murdărie. Îndepărtai murdăria
persistentă cu ocârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac, etc. Astfel de substane chimice vor dete-
riora componentele sintetice.
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate i/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric
împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei
europene 2012/19/CE pentru echipamente electrice
i electronice uzate i aimplementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase din
uz trebuie colectate separat i evacuate într-omani-
eră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate i sunt garantate în privina
materialelor i amanoperei pentru întreaga perioadă
de utilizare în garanie, începând cu data achiziiei. În
cazul în care produsul prezintă defeciuni în perioada
de garanie din cauza materialului defect i/sau
amanoperei, contactai direct VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat afi efectuate de centre de
service neautorizate;
Uzura în condiii normale de utilizare;
Unealta care afost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat;
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
PT
83
WWW.VONROC.COM
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau apieselor neconforme.
Produsul i manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia os avisos de segurança fornecidos, os avisos
de segurança adicionais eas instruções. Onão cum-
primento dos avisos de segurança edas instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves. Guarde os avisos de segurança
eas instruções para referência futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual do
utilizador ou no produto:
Leia omanual do utilizador.
Indica orisco de ferimentos, morte ou danos
na ferramenta se as instruções indicadas
neste manual não forem seguidas.
As pessoas presentes, em especial
crianças eanimais de estimação, devem
manter-se auma distância superior a10 m.
Use protecção ocular.
Use protecção auricular.
Use uma máscara de poeiras.
Área de perigo! Mantenha as mãos
afastadas (10 cm) da área de corte
enquanto amáquina estiver em funciona-
mento. Há orisco de ferimentos se entrar
em contacto com alâmina da serra.
Aviso de radiação laser.
Fusível miniatura com desfasamento.
Temperatura máx. de 45 0C.
Não deite abateria no fogo.
Não coloque abateria dentro de água.
Recolha selectiva para bateria de iões de
lítio.
Oproduto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas directi-
vas europeias.
84
PT
WWW.VONROC.COM
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA SOBRE
AFERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO! Leia todos os avisos de segurança
einstruções. Onão cumprimento dos
avisos de segurança eas instruções podem
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos einstruções para referên-
cia futura.
Otermo “ferramenta eléctrica” indicado nos avisos
diz respeito àferramenta eléctrica com alimenta-
ção pela rede (com fio) ou por bateria (sem fio).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha aárea de trabalho limpa edevi-
damente iluminada. As áreas obstruídas ou
escuras são propícias aacidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas em atmos-
feras explosivas, por exemplo, na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou poeiras. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem causar ignição de poeiras ou vapores.
c) Quando utilizar uma ferramenta eléctrica, man-
tenha as crianças etranseuntes afastados. As
distracções podem causar perda de controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder àtomada. Nunca modifique, de
forma alguma, aficha. Não utilize quaisquer
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas àterra (massa). As fichas etomadas
correspondentes não modificadas reduzem
orisco de choque eléctrico.
b) Evite ocontacto do corpo com superfícies liga-
das àterra ou massa, como tubos, radiadores,
fogões ou frigoríficos. Há um maior risco de
choque eléctrico se ocorpo estiver ligado àter-
ra ou àmassa.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas àchuva
ou aambientes húmidos. Aentrada de água
numa ferramenta eléctrica aumenta orisco de
choque eléctrico.
d) Não utilize ocabo de maneira abusiva. Nunca
utilize ocabo para transportar, puxar ou des-
ligar aferramenta eléctrica. Mantenha ocabo
afastado de fontes de calor, óleo, extremidades
afiadas ou peças móveis. Cabos danificados ou
enrolados aumenta orisco de choque eléctrico.
e) Quando utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, opte por uma extensão adequada para
utilização no exterior. Autilização de um cabo
adequado para utilização no exterior reduz
orisco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (DCR). Auti-
lização de um DCR reduz orisco de choque
eléctrico.
3) Segurança eléctrica
a)
Esteja atento, preste atenção ao que está
afazer etenha bom senso quando utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferra-
menta eléctrica quando estiver cansado ou sob
oefeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção durante autilização
de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. Oequipamento de
protecção, como, por exemplo, máscara de
poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes,
capacete de segurança ou protecção auditiva,
utilizado nas condições adequadas, reduz oris-
co de ferimentos.
c)
Evite accionamentos acidentais. Assegure-se
de que ogatilho está desligado antes de ligar
aferramenta àcorrente eléctrica e/ou as bate-
rias eantes de levantar ou transportar aferra-
menta. Otransporte de ferramentas eléctricas
com odedo colocado no interruptor ou aligação
àcorrente das ferramentas eléctricas com oin-
terruptor ligado pode dar origem aacidentes.
d) Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves
de fendas antes de ligar aferramenta eléctri-
ca. Uma chave de fenda ou de ajuste montada
numa peça rotativa da ferramenta eléctrica
pode causar ferimentos.
e) Não tente chegar apontos fora do alcance.
Mantenha-se sempre numa posição firme
ebem equilibrada. Desta forma, será mais fácil
controlar aferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha ocabelo, aroupa eas jóias
afastados das peças móveis. As roupas largas,
as jóias ou ocabelo comprido podem ficar
presos nestas peças.
g) Se for prevista amontagem de dispositivos de
extracção erecolha de poeiras, assegure-se de
que estão ligados eque são utilizados de forma
PT
85
WWW.VONROC.COM
correcta. Autilização de dispositivos de extrac-
ção de poeiras pode reduzir os riscos inerentes.
h)
Não permita que afamiliaridade obtida através
do uso frequente de ferramentas faça com que
seja complacente eignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção irreflectida
pode causar ferimentos graves numa fracção de
segundos.
4) Utilização ecuidados ater com aferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue aferramenta eléctrica.
Utilize aferramenta eléctrica correcta para
oseu trabalho. Aferramenta eléctrica adequada
efectua otrabalho de maneira mais eficiente
esegura se for utilizada de acordo com acapa-
cidade para aqual foi concebida.
b) Não utilize aferramenta eléctrica se não
conseguir ligar ou desligar ogatilho. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser contro-
lada através do gatilho é perigosa etem de ser
reparada.
c)
Retire aficha da fonte de alimentação e/ou aba-
teria da ferramenta eléctrica, caso seja possível
fazê-lo, antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança pre-
ventivas reduzem orisco de ligar aferramenta
eléctrica acidentalmente.
d) Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem aser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que aferramenta eléctri-
ca seja utilizada por pessoas não familiarizadas
com amesma ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas eléctricas são peri-
gosas nas mãos de pessoas que não possuam
as qualificações necessárias para manuseá-las.
e)
Faça amanutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta
eléctrica estão alinhadas enão bloqueiam, bem
como se existem peças partidas ou danificadas
ou quaisquer outras condições que possam
afectar ofuncionamento da mesma. Se afer-
ramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f)
Mantenha as ferramentas de corte afiadas
elimpas. As ferramentas de corte sujeitas auma
manutenção adequada, com arestas de corte
afiadas, bloqueiam com menos frequência econ-
trolam-se com maior facilidade.
g)
Utilize aferramenta eléctrica, os acessórios
eas peças de ferramenta, etc., de acordo com
estas instruções, considerando as condições de
trabalho eatarefa aser executada. Autilização
da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos
previstos pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha as pegas eas superfícies de fixação
secas, limpas esem óleo egordura. Os punhos
eas pegas não permitem omanuseamento
eocontrolo seguro da ferramenta em situações
imprevistas.
5) Utilização ecuidados ater com aferramenta
com baterias
a) Recarregue apenas com ocarregador especifi-
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode causar um incên-
dio se for utilizado com outra bateria.
b) Utilize apenas ferramentas eléctricas que
tenham baterias especificamente concebidas.
Autilização de outro tipo de baterias pode cau-
sar ferimentos eincêndio.
c)
Quando não utilizar abateria, mantenha-aafas-
tada de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos, pa-
rafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que permitam fazer aligação entre um terminal
eoutro. Ocurto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d)
Em condições abusivas, pode derramar líquido
da bateria, devendo evitar ocontacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água.
Se olíquido entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. Olíquido derramado da
bateria pode causar irritação ou queimaduras.
e) Não utilize baterias ou ferramentas danifica-
das ou modificadas. As baterias danificadas
ou modificadas podem ter um comportamento
inesperado, resultando em incêndio, explosão
ou risco de ferimentos.
f)
Não exponha abateria ou as ferramenta ao fogo
ou atemperaturas excessivas. Aexposição
afogo ou atemperaturas superiores a130 °C
podem causar uma explosão. NOTA: atempera-
tura “130 °C” pode ser substituída pela tempe-
ratura “265 °F”.
g)
Siga todas as instruções de carga enão carre-
gue abateria ou ferramenta fora do intervalo
de temperaturas especificado nas instruções.
Acarga inadequada ou de acordo com tempera-
turas fora do intervalo especificado pode danifi-
car abateria eaumentar orisco de incêndio.
86
PT
WWW.VONROC.COM
6) Assistência
a) Asua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado esó devem ser utili-
zadas peças sobresselentes idênticas. Desta
forma, é garantida asegurança da ferramenta
eléctrica.
b)
Nunca repare baterias danificadas. Areparação
de baterias deve ser efectuada apenas pelo
fabricante ou fornecedores de assistência autori-
zados.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA SERRAS DE
VAIVÉM
Aviso de radiação laser. Classe de laser 2, P
máx.: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:2014.
Não olhe directamente para ofeixe do laser
ou para aabertura através da qual emerge.
Nunca aponte ofeixe do laser para as pessoas,
animais ou superfícies reflectoras. Até ocon-
tacto ocular breve pode causar danos oculares.
Aobservação da abertura da saída do laser com
instrumentos ópticos (por exemplo, uma lupa,
ampliadores eobjectos semelhantes) implica
orisco de danos oculares. Quando trabalhar
com um laser de classe 2, respeite os regula-
mentos nacionais ou use protecção ocular.
Segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies
de fixação isoladas quando efectuar uma ope-
ração em que oacessório de corte possa entrar
em contacto com fios ocultos. Um acessório
de corte que entre em contacto com um fio sob
tensão eléctrica pode fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electri-
cidade eelectrocutem outilizador.
Mantenha as mãos afastadas do alcance da
serra. Nunca manuseie aparte inferior da peça
de trabalho. Ocontacto com alâmina da serra
pode causar ferimentos.
Só deve colocar amáquina em contacto com
apeça de trabalho depois de ligá-la. Caso contrá-
rio, há orisco do efeito de recuo se aferramenta
de corte ficar encravada na peça de trabalho.
Quando estiver aserrar, aplaca de base deve
assentar com firmeza no material. Uma lâmina
de serra encravada pode partir-se ou causar
oefeito de recuo.
Quando ocorte for concluído, desligue amá-
quina edepois puxe alâmina da serra para fora
da área de corte depois de parar por completo.
Assim, pode evitar oefeito de recuo epode
pousar amáquina em segurança.
Utilize apenas lâminas de serra não danificadas
que estejam em perfeitas condições. As lâminas
de serra dobradas ou embotadas podem partir-
-se, oque pode afectar ocorte ou causar oefeito
de recuo.
Depois de desligar aferramenta, não aplique
uma pressão lateral para parar arotação da
lâmina da serra. Alâmina da serra pode ficar da-
nificada, partir-se ou causar oefeito de recuo.
Utilize detectores adequados para determinar
se as linhas de abastecimento de energia estão
ocultadas na área de trabalho ou contacte
aempresa de serviços públicos para obter
assistência. Ocontacto com linhas eléctricas
pode dar origem aum incêndio echoque eléc-
trico. Os danos numa conduta de gás podem
dar origem auma explosão. Aperfuração de
uma linha de água causa danos materiais.
Fixe apeça de trabalho. É aconselhável apertar
uma peça de trabalho com dispositivos de
fixação ou num torno do que fazê-lo àmão.
Antes de pousar amáquina, aguarde sempre
até esta parar por completo. Osuporte de
ferramentas pode encravar eresultar em perda
de controlo da ferramenta eléctrica.
Utilize grampos ou outra maneira de fixar
esuportar apeça de trabalho numa plataforma
estável.
Se segurar apeça de trabalho com amão ou
contra ocorpo, apeça pode ficar instável ecau-
sar perda de controlo.
AVISOS DE SEGURANÇA SOBRE ABATERIA
a)
Não abra abateria. Perigo de curto-circuito.
b) Proteja abateria do calor, por exemplo, contra
exposição contínua aluz solar, fogo, água ehu-
midade. Perigo de explosão.
c) Em caso de danos euso inadequado da bateria,
podem ser emitidos vapores. Ventile aárea
econtacte um médico se houver queixas. Os
vapores podem irritar osistema respiratório.
d) Utilize abateria apenas em conjunto com oseu
produto da Vonroc. Esta é aúnica protecção
contra sobrecarga perigosa.
e)
Abateria pode ser danificada por objectos
afiados, como pregos ou chaves de fendas ou
se for aplicada força externa. Pode ocorrer um
curto-circuito interno eabateria pode queimar,
causar fumo, explodir ou sobreaquecer.
PT
87
WWW.VONROC.COM
AVISOS DE SEGURANÇA SOBRE OCARREGADOR
Utilização pretendida
Deve utilizar apenas as baterias recarregáveis
CD801AA eCD803AA no carregador. Outros tipos
de baterias podem rebentar, causando ferimentos
edanos.
a) Oequipamento não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência econhecimentos,
amenos que tenham supervisão ou instrução.
b) As crianças devem ser vigiadas, para que não
brinquem com oequipamento.
c) Não recarregue baterias não recarregáveis!
d) Durante ocarregamento, as baterias devem ser
colocadas em locais bem ventilados!
2. INFORMAÇÕES SOBRE AMÁQUINA
Utilização pretendida
Amáquina foi concebida para serrar madeira,
metal, plásticos, cerâmica, borracha, etc., para
qualquer tamanho necessário equalquer forma
pretendida, devendo manter aplaca de base apoia-
da com firmeza sobre apeça de trabalho. Deve ser
sempre utilizada uma lâmina de serra adequada.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Este manual foi elaborado para conjuntos/
números de artigos diferentes. Verifique
onúmero do artigo correspondente na
tabela de especificações indicada abaixo
para obter acomposição econteúdos
correctos do seu conjunto.
Modelo n.º Baterias
incluídas
Carregadores
incluídos
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
Informações sobre amáquina
Tensão nominal
20 V
Sem velocidade de carga 0 - 2500/min
Curso da serra 25 mm
Informações sobre amáquina
Capacidade máx. de serragem
em madeira de 0° 50 mm
Capacidade máx. de serragem
em aço de 0° 8 mm
Peso 1,85 kg
Nível de pressão acústica LPA 82,0 dB (A), K=3 dB (A)
Nível de potência acústica LWA 93,0 dB (A), K=3 dB (A)
Vibração em serragem de
chapas metálicas 5,459 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibração durante aserragem
de madeira compensada 5,658 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Modelo n.º CD801AA
Tipo de bateria Iões de lítio
Tensão 20 V
Capacidade 2,0 Ah
Carregador recomendado CD802AA
Peso 0,3 kg
Modelo n.º CD802AA
Entrada do carregador 220 - 240 V,50 Hz,
0,4 A
Saída do carregador 21 V 2,5 A
Tempo de carregamento de uma
bateria de 2 Ah 60 minutos
Tempo de carregamento de uma
bateria de 4 Ah 120 minutos
Baterias recomendadas CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modelo n.º CD803AA
Tipo de bateria Iões de lítio
Tensão 20 V
Capacidade 4,0 Ah
Carregador recomendado CD802AA
Peso 0,65 kg
Utilize apenas as seguintes baterias da plataforma
de baterias VONROC VPOWER, 20 V. Autilização de
quaisquer outras baterias podem causar ferimentos
graves ou danos na ferramenta.
88
PT
WWW.VONROC.COM
CD801AA Iões de lítio, 20 V, 2 Ah
CD803AA Iões de lítio, 20 V, 4 Ah
Oseguinte carregador pode ser utilizado para
carregar estas baterias.
CD802AA Carregador rápido
As baterias da plataforma de baterias VPOWER de
20 Vda VONROC podem ser utilizadas com todas
as ferramentas da plataforma de baterias VPOWER
de 20 Vda VONROC.
Nível de vibração
Onível de emissão de vibrações indicado neste
manual de instruções foi medido em conformidade
com um teste padrão especificado pela norma EN
62841; pode ser utilizado para comparar ferramen-
tas ecomo avaliação preliminar da exposição avi-
brações quando utilizar aferramenta nas aplicações
indicadas.
Autilização da ferramenta para aplicações
diferentes, ou com acessórios diferentes ou com
uma manutenção deficiente, pode aumentar
consideravelmente onível de exposição.
Onúmero de vezes que aferramenta é desligada
ou ligada, mas não está aser utilizada, pode
reduzir significativamente onível de exposição.
Proteja-se contra os efeitos da vibração, através de
uma manutenção da ferramenta edos respectivos
acessórios, mantendo as mãos quentes eorganizan-
do os seus padrões de trabalho.
DESCRIÇÃO
Os números indicados no texto dizem respeito aos
diagramas nas páginas 2 e4.
1. Botão de desbloqueio
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Pega
4. Bateria
5. Botão de desbloqueio da bateria
6. Interruptor de acção pendular
7. Régua para ângulo de bisel
8. Tampa da placa de base
9. Placa da base
10. Rolo-guia
11. Interruptor do laser
12. Protecção
13. Alavanca de fixação
14. Parafuso de aletas para guia paralela
15. Chave hexagonal
16. Mandril
17. Lâmina da serra
18. Parafuso para aplaca de base
19. Guia paralela
20. Laser
21. Marca de corte
22. Parafuso de regulação do laser
23. Botão dos indicadores LED da bateria
24. Indicadores LED da bateria
25. Carregador
26. LED de indicação do carregador
3. MONTAGEM
Retire abateria antes de efectuar qualquer
tarefa na ferramenta eléctrica.
Abateria deve ser carregada antes de
utilizá-la pela primeira vez.
Inserir abateria na máquina (Fig. A, G)
Assegure-se de que oexterior da bateria
está limpo eseco antes de ligá-lo ao
carregador ou máquina.
1. Insira abateria (4) na base da máquina, como
indicado na Fig. G.
2. Empurre abateria ainda mais até encaixar no
respectivo local.
Retirar abateria da máquina (Fig. A, G)
1.
Carregue na patilha de desbloqueio da bateria (5)
2. Retire abateria da máquina, como indicado na
Fig. G.
Verificar oestado de carregamento da bateria (Fig. I)
Para verificar oestado de carga da bateria,
prima ligeiramente obotão (23) na bateria.
Abateria tem 3 indicadores luminosos que indi-
cam onível de carga, quanto maior for onúme-
ro de indicadores luminosos que se acenderem,
maior é acarga restante na bateria.
Se os indicadores luminosos não se acenderem,
isso significa que abateria não tem carga eque
deve carregá-la de imediato.
Carregar amáquina com ocarregador (Fig. I)
1. Retire abateria (4) da máquina.
2. Vire abateria (4) ao contrário edeslize-apara
dentro do carregador (25) como indicado na
Fig. I.
PT
89
WWW.VONROC.COM
3. Empurre abateria até estar totalmente encaixa-
da na ranhura.
4.
Ligue aficha do carregador numa tomada eléc-
trica eaguarde uns instantes. Os indicadores
LED no carregador (26) acendem-se emostram
oestado de carregador.
Ocarregador tem 2 indicadores LED (26), que indi-
cam oestado do processo de carregamento:
Estado do LED
vermelho
Estado do LED
verde
Estado do carre-
gador
Desligado Desligado Sem energia
Desligado Ligado
Modo de espera:
- Abateria não foi
inserida ou
- abateria foi
inserida, mas
ocarregamento
foi concluído
Ligado Desligado Carregamento da
bateria em curso
Ocarregamento total da bateria de 2 Ah pode
demorar até cerca de 60 minutos.
Ocarregamento total da bateria de 4 Ah pode
demorar até cerca de 120 minutos.
Quando abateria estiver totalmente carregada,
retire aficha do carregador da tomada eretire
abateria do carregador.
Se não utilizar amáquina durante um
período de tempo mais prolongado, é
aconselhável armazenar abateria no estado
carregado.
Substituir alâmina da serra (Fig. A, C)
Quando montar alâmina da serra, use luvas
de protecção. Há orisco de ferimentos se
tocar na lâmina da serra.
Utilize apenas lâminas da serra de acordo
com os dados de características indicados
nas instruções de funcionamento.
Montar alâmina da serra
Osuporte da lâmina não deve ter quaisquer
resíduos de material (como, por exemplo,
farpas de madeira ou metal).
1. Rode aalavanca de fixação (13) omáximo pos-
sível para aesquerda esegure-anesta posição.
2. Insira alâmina da serra no mandril (16). Verifi-
que se alâmina da serra está bem fixada eque
os dentes estão aapontar para adirecção de
corte.
3. Liberte aalavanca de fixação. Verifique se
aparte de trás da lâmina da serra está posicio-
nada no centro do rolo-guia (10).
Deve utilizar alâmina da serra do material corres-
pondente. Amáquina inclui uma lâmina de serra
grossa para madeira euma lâmina de serra fina
para metal eplástico.
Retirar alâmina da serra
1. Rode aalavanca de fixação (13) omáximo pos-
sível para aesquerda esegure-anesta posição.
2. Retire alâmina da serra do mandril (16).
3. Liberte aalavanca de fixação.
Montar aguia paralela (Fig. D)
1. Desaperte os parafusos de aletas (14).
2.
Monte aguia paralela (19) na placa de base (9).
3. Regule alargura de corte pretendida com aré-
gua na guia paralela (14) eamarca de corte na
placa de base (20). Amarca de corte (20) indica
aposição da lâmina da serra.
4. Aperte oparafuso de aletas (14).
4. FUNCIONAMENTO
Ligar/desligar amáquina (Fig. A)
Ointerruptor para ligar/desligar (2) é utilizado para
activar amáquina eregular avelocidade.
Para ligar amáquina, mantenha obotão de des-
bloqueio (1) premido e, em seguida, carregue
no botão para ligar/desligar (2).
Quanto mais pressionar ointerruptor para ligar/
desligar (2), maior é avelocidade da lâmina. As
velocidades necessárias dependem do material
epodem ser determinadas por testes práticos.
Para parar amáquina, liberte ointerruptor para
ligar/desligar (2).
Ligar/desligar olaser (Fig. A)
Carregue no interruptor do laser (11) para ligar
ou desligar olaser. Ointerruptor do laser (11)
também serve para ligar aluz de trabalho LED.
90
PT
WWW.VONROC.COM
Regulação do laser por incrementos
Nota: Para testar ofuncionamento do laser, abate-
ria deve ser inserida na ferramenta eléctrica.
Quando regular olaser, nunca active
ointerruptor para ligar/desligar. Oarranque
acidental da ferramenta eléctrica pode
causar ferimentos.
Se olaser (11) deixar de indicar alinha de corte
correcta, pode regular olaser novamente. Para
fazê-lo, ajuste oparafuso de regulação do laser
(22) eregule olaser até indicar uma linha de corte
correcta.
Regular oângulo de bisel (Fig. B, F)
1. Desaperte oparafuso (18) com achave hexago-
nal (15).
2. Regule aplaca de base (9) para aposição pre-
tendida (0° a45°). Oângulo de serragem (bisel)
pode ser verificado na régua (7).
3. Aperte oparafuso (7) com achave hexagonal
(15). É possível armazenar achave hexagonal
na máquina, como indicado na Fig. B.
Regular aacção pendular (Fig. A)
Ointerruptor de acção pendular é utilizado para
regular amaneira como os dentes da lâmina da serra
fixam omaterial. Ointerruptor de acção pendular
pode ser regulado para 4 posições:
0 - Sem acção pendular
1 - Acção pendular ligeira
2 - Acção pendular média
3 - Acção pendular elevada
Aacção pendular necessária pode ser determinada
através de um ensaio, mas é necessário respeitar as
seguintes instruções:
Material macio (madeira, plásticos, etc.): regule
opêndulo para onível II ou III. Para um corte
com aserra mais fino epreciso, utilize onível de
pêndulo 0 ou I.
Para material fino, utilize onível de pêndulo 0.
Material duro (aço, etc.): regule opêndulo para
onível 0.
Curvas: regula opêndulo para onível 0.
Corte longitudinal (Fig. H)
Ocorte longitudinal só pode ser utilizado em mate-
riais macios, como madeira, betão arejado, placas
de gesso, etc. No entanto, isto requer alguma práti-
ca eé possível apenas com lâmina de serra curtas.
1.
Coloque aserra sobre apeça de trabalho eligue-a.
2. Verifique se aextremidade inferior da plataforma
fica assente na superfície da peça de trabalho,
como indicado na Fig. H.
3. Serre lentamente aserra na lâmina em ângulo,
movendo aserra para uma posição vertical
econtinue aserrar ao longo da linha de corte.
4. Desligue aserra eretire apeça de trabalho
quando atarefa estiver concluída.
Utilização adequada
Fixe apeça de trabalho. Utilize um dispositivo de
fixação para peças de trabalho pequenas.
Faça uma linha para definir adirecção de orien-
tação da lâmina da serra.
Segure amáquina com firmeza pela pega.
Regule avelocidade de serragem.
Regule oângulo de esquadria.
Ligue amáquina.
Aguarde até amáquina atingir avelocidade
máxima.
Coloque asapata da serra na peça de trabalho.
Mova amáquina lentamente ao longo da linha
desenhada previamente, premindo asapata da
serra com firmeza contra apeça de trabalho.
Não aplique demasiada pressão na máquina.
Deixe amáquina fazer otrabalho.
Desligue amáquina eaguarde até esta parar por
completo antes de colocar amáquina no chão.
5. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar alimpeza eamanuten-
ção, desligue sempre amáquina eretire
abateria da máquina.
Limpe acarcaça da máquina com regularidade
com um pano macio, de preferência após cada uti-
lização. Certifique-se de que as aberturas de ven-
tilação não têm pó ou sujidade. Retire asujidade
muito persistente com um pano macio humedecido
com água de sabão. Não utilize solventes, como
gasolina, álcool, amoníaco, etc. Este tipo de produ-
tos químicos danificam os componentes sintéticos.
AMBIENTE
Os equipamentos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser
recolhidos em locais de reciclagem adequados.
HU
91
WWW.VONROC.COM
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em conjun-
to com os resíduos domésticos. De acordo com
adirectiva europeia 2012/19/CE sobre resíduos
de equipamentos eléctricos eelectrónicos eares-
pectiva implementação na legislação nacional, as
ferramentas eléctricas que já não sejam utilizadas
devem ser recolhidas em separado eeliminadas de
maneira ecológica.
GARANTIA
Os produtos da VONROC são desenvolvidos de acordo
com os padrões de qualidade mais elevados enão
apresentam quaisquer defeitos em termos de mate-
riais emão-de-obra em relação ao período estipu-
lado por lei, cujo início é apartir da data de compra
original. Se oproduto apresentar qualquer falha
durante este período devido aqualquer defeito no
material e/ou de mão-de-obra, contacte aVONROC
directamente.
As seguintes circunstâncias estão excluídas desta
garantia:
Se forem efectuadas ou tentadas quaisquer
reparações e/ou alterações na máquina por
centros de assistência não autorizados;
Desgaste normal;
Se aferramenta foi utilizada de maneira abusi-
va, indevida ou amanutenção for efectuada de
maneira incorrecta;
Se forem utilizadas peças sobresselentes não
originais.
Isto constitui aúnica garantia feita pela empresa,
de maneira expressa ou implícita. Não existem
quaisquer outras garantias expressas ou implí-
citas que se prolonguem, incluindo as garantias
implícitas de comercialização eadequação para
fins específicos. AVONROC não será, em nenhuma
circunstância, responsável por danos incidentais
ou indirectos. Os fornecedores devem estar limita-
dos areparar ou substituir as unidades ou peças
que não estejam em conformidade.
Oequipamento eomanual do utilizador estão su-
jeitos aalterações sem aviso prévio. As especifica-
ções podem ser alteradas sem aviso prévio.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el az összes mellékelt biztonsági figyelmezte-
tést. Afigyelmeztetések és utasítások be nem tartása
áramütéshez, tűz keletkezéséhez vagy akár súlyos
személyi sérüléshez vezethet. Őrizze meg abiztonsá-
gi figyelmeztetéseket és utasításokat későbbre is.
Ahasználati útmutatóban és aterméken akövetke-
ző jelölésekkel találkozhat:
Olvassa el ahasználati útmutatót.
Jelzi aszemélyi sérülések, az életveszély
vagy aszerszám károsodásának veszélyét.
Ügyeljen rá, hogy aközelben tartózkodók,
különösen agyermekek és akisállatok
legalább 10 méteres távolságot tartsanak
aberendezéstől.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen porvédő álarcot.
Veszélyes terület! Akezeket tartsa avágási
területtől biztonságos (legalább 10 cm)
távolságban, amikor agép működésben
van. Afűrészlap megérintése súlyos
személyi sérülést eredményezhet.
Figyelmeztetés lézersugárzásra.
Késleltető miniatűr olvadóbetét.
Max. hőmérséklet 45 0C.
Az akkumulátort tűzbe dobni tilos.
Az akkumulátort vízbe dobni tilos.
Li-ion akkumulátor szelektív gyűjtése.
Atermék megfelel az európai irányelvek
releváns biztonsági követelményeinek.
92
HU
WWW.VONROC.COM
AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOKRA
VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést és utasítást.
Afigyelmeztetések és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést okozhat.
Az összes figyelmeztetést és utasítást őrizze meg,
mert később még szüksége lehet rájuk.
Afigyelmeztetésekben szereplő „elektromos szer-
szám” kifejezés az Ön hálózatról működő (vezeté-
kes) elektromos szerszámára vagy akkumulátorral
működő (vezeték nélküli) elektromos szerszámra
utal.
1) Amunkaterület biztonsága
a) Gondoskodjon amunkaterület tisztaságáról
és megfelelő megvilágításáról. Arendezetlen
és sötét területeken valószínűbb abalesetek
előfordulása.
b) Ne használjon elektromos szerszámot rob-
banásveszélyes környezetben (pl. gyúlékony
folyadékok, gázok és por jelenlétében). Az
elektromos szerszám használata során keletke-
ző szikra lángra lobbanthatja aport és füstöt.
c) Az elektromos szerszám használata során
agyermekeket és aközelben tartózkodó
személyeket tartsa távol amunkaterülettől.
Ha valami eltereli afigyelmét, elveszítheti az
irányítást.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos termék dugóinak megfelelőnek
kell lenniük az aljzathoz. Soha ne próbálja
semmilyen módon módosítani adugót. Földelt
elektromos szerszámhoz ne használjon semmi-
lyen adapterdugót. Az eredeti (értsd: módosítás
nélküli) dugók és megfelelő hálózati aljzatok
használatával mérsékelhető az elektromos
áramütés veszélye.
b) Testével ne érjen földelt vagy testelt felüle-
tekhez, például csövekhez, radiátorokhoz,
tűzhelyekhez vagy hűtőszekrényekhez. Ha teste
földelődik vagy testelődik, megnő az áramütés
kockázata.
c) Óvja az elektromos szerszámot az esőtől és
nedves környezettől. Az elektromos szerszámba
kerülő víz növeli az elektromos áramütés veszé-
lyét.
d) Ne használja helytelenül (nem előírásszerűen)
akábelt. Akábelt soha ne használja az elekt-
romos szerszám hordozására, húzására vagy
az aljzatból történő kihúzására. Akábelt tartsa
távol hőforrásoktól, olajtól, hegyes élektől és
mozgó alkatrészektől. Asérült vagy megteke-
redett kábelek növelik az elektromos áramütés
veszélyét.
e) Az elektromos termék kültéri használata esetén
kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon. Akültéri használatra alkalmas kábel
használatával mérsékelhető az elektromos
áramütés veszélye.
f) Ha az elektromos terméket mindenképpen
nedves környezetben kell használni, akkor
használjon áramvédő kapcsolóval (RCD) ellátott
tápforrást. Az áramvédő kapcsolóval ellátott
tápforrás használatával mérsékelhető az elekt-
romos áramütés veszélye.
3) Személyi biztonság
a)
Az elektromos termék használata során marad-
jon éber, koncentráljon az éppen végzett műve-
letre és használja ajózan ítélőképességét. Ha
fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol vagy gyógy-
szer hatása alatt áll, ne használjon elektromos
terméket. Az elektromos termékek használata
közben egyetlen pillanatnyi figyelmetlenség is
súlyos személyi sérülést okozhat.
b) Használjon egyéni védőeszközöket. Mindig
viseljen szemvédő felszerelést. Amegfelelő
körülményekhez való védőeszközökkel (például
pormaszkkal, csúszásgátló biztonsági cipő-
vel, munkavédelmi sisakkal vagy hallásvédő
eszközzel) csökkenthető aszemélyi sérülések
kockázata.
c)
Gondoskodjon agép véletlen elindulásának
amegelőzéséről. Aszerszám tápforráshoz és/
vagy akkumulátorcsomaghoz történő csatlakoz-
tatása, kézbevétele vagy hordozása előtt győ-
ződjön meg róla, hogy akapcsoló OFF (kikapcs.)
állásban van. Ha úgy hordozza az elektromos
szerszámot, hogy az ujja akapcsolón van, vagy
úgy helyezi feszültség alá, hogy akapcsolója ON
(bekapcs.) helyzetben van, ez növeli abalesetek
kockázatát.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el acsavarkulcsokat vagy beállító
kulcsokat. Az elektromos szerszám forgó alkat-
részein felejtett csavarkulcs vagy beállító kulcs
személyi sérülést okozhat.
HU
93
WWW.VONROC.COM
e) Ne próbáljon túlnyújtózva vagy kitekeredett
testhelyzetben dolgozni. Mindig két lábbal,
egyensúlyát megtartva álljon atalajon. Így
könnyebben tudja irányítani az elektromos
szerszámot aváratlan helyzetekben.
f) Megfelelő öltözéket viseljen. Ne viseljen laza
ruhát vagy ékszert. Haját, ruháját és kesztyűjét
tartsa távol amozgó alkatrészektől. Amozgó
alkatrészek behúzhatják aruhákat, az ékszere-
ket és ahosszú hajat.
g) Ha rendelkezésre állnak aporelszívó és -gyűjtő
rendszerek csatlakoztatására szolgáló eszkö-
zök, csatlakoztassa ezeket az eszközöket és
használja őket megfelelően. Aporgyűjtő rend-
szerek használatával csökkenthetők aporral
kapcsolatos veszélyek.
h)
Ne engedje, hogy aszerszámok gyakori haszná-
lata során szerzett tapasztalatai túlzott biztonsá-
gérzetet keltsenek Önben, és amiatt elhanyagolja
abiztonsági alapelveket. Gondatlan cselekvés
már amásodperc töredéke alatt is súlyos sérülést
okozhat.
4) Az elektromos szerszám használata és ápolása
a) Az elektromos szerszámot tilos túlzott erő-
kifejtéssel használni. Az alkalmazási célnak
megfelelő elektromos szerszámot használja.
Amegfelelő elektromos szerszám biztonságo-
sabban és hatékonyabban végzi amunkát azon
afordulatszámon, amire azt tervezték.
b) Ne használja az elektromos szerszámot, ha az
nem kapcsolható be/ki afőkapcsolóval. Bár-
mely elektromos szerszám veszélyes lehet, amit
akapcsolóval nem lehet irányítani, ezért az ilyen
elektromos terméket meg kell javíttatni.
c)
Válassza le adugót atápforrásról és/vagy az ak-
kumulátorcsomagot az elektromos szerszámról,
mielőtt bármilyen módosítást végez, tartozékot
cserél vagy eltárolja az elektromos szerszámot.
Ezekkel amegelőző biztonsági intézkedésekkel
csökkenthető az elektromos szerszám véletlen
elindulásának akockázata.
d) Az éppen nem használt elektromos szerszámot
olyan helyen tárolja, ahol agyermekek nem
férhetnek hozzájuk, és ne engedje, hogy olyan
személyek használják az elektromos szerszá-
mot, akik nem ismerik az elektromos szerszá-
mot és ezeket az utasításokat. Az elektromos
szerszám rendkívül veszélyes lehet szakképzet-
len felhasználók kezeiben.
e) Tartsa karban az elektromos szerszámot. Elle-
nőrizze, hogy amozgó alkatrészek nem állítód-
tak-eel vagy nem szorulnak-e, nincsenek-eaz
elektromos szerszámon törött alkatrészek, és
nem állnak-efenn olyan körülmények, amelyek
befolyásolhatják az elektromos szerszám
működését. Ha az elektromos szerszám sérült,
használat előtt javíttassa meg. Ahanyagul kar-
bantartott elektromos szerszámok sok balesetet
okoznak.
f)
Tartsa élesen és tisztán avágószerszámokat.
Amegfelelően karbantartott, éles vágószerszá-
mok beszorulásának kisebb avalószínűsége,
ráadásul könnyebben irányíthatók.
g) Az elektromos szerszámot, atartozékokat és
aszerszámszárakat stb. ajelen utasításoknak
megfelelően használja, amunkakörülmények
és az elvégzendő feladat figyelembevételé-
vel. Ha az elektromos terméket arendeltetési
céljától eltérően használják, ez veszélyhelyzetet
teremthet.
h) Tartsa afogantyúkat és egyéb markolási
felületeket szárazon, tisztán, olajtól és zsírtól
mentesen. Váratlan helyzetekben acsúszós
fogantyúk és egyéb markolási felületek akadá-
lyozzák aszerszám biztonságos kezelését és
irányítását.
5) Az akkumulátoros szerszám használata és
ápolása
a) Újratöltéshez csak agyártó által megjelölt
töltőt használja. Az egyik akkumulátorhoz
megfelelő töltő másikfajta töltővel használva
tűzveszélyes lehet.
b) Csak akifejezetten hozzájuk készült akkumu-
látorral használja az elektromos termékeket.
Bármilyen másfajta akkumulátor használata tűz-
és balesetveszélyt idézhet elő.
c)
Amikor nem használja az akkucsomagot, tartsa
azt távol minden fémes tárgytól, például tűzőka-
pocstól, érmétől, kulcstól, szögtől, csavartól és
minden más apró fémtárgytól, amely asarukat
rövidre zárhatná. Az akkumulátor kapcsok rövid-
re zárása égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d)
Agresszív körülmények között az akkumulá-
torból folyadék kerülhet ki;
kerülje avele való
érintkezést. Ha véletlenül mégis abőrre kerül,
vízzel öblítse le. Ha afolyadék szembe kerül,
forduljon orvoshoz is. Az akkumulátorból szár-
mazó folyadék bőrizgató hatású, égési sérülést
is okozhat.
94
HU
WWW.VONROC.COM
e) Sérült vagy átalakított akkucsomagot és szer-
számot ne használjon. Asérült vagy átalakított
akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhet-
nek, tüzet, robbanást vagy sérülést okozhatnak.
f)
Tűztől és szélsőséges hőmérséklettől óvja az
akkucsomagot és aszerszámot
.
Ha tűznek vagy
130 °C-on felüli hőmérsékletnek teszi ki, rob-
banást okozhat. MEGJEGYZÉS: a„130 °C” „265
°F”-nak (Fahrenheit foknak) felel meg.
g)
Tartsa be atöltésre vonatkozó összes útmu-
tatást, és ne töltse se az akkucsomagot se
aszerszámot akezelési útmutatóban megadott
tartományon kívül eső hőmérséklet mellett.
Nem megfelelő vagy amegadott tartományon
kívüli hőmérséklet mellett történő töltés károsít-
hatja az akkumulátort, és tűzveszéllyel jár.
6) Szerviz
a) Az elektromos szerszámot képzett szakember-
rel javíttassa, csakis az eredetivel azonos pó-
talkatrészeket használjon fel. Ez biztosítja, hogy
az elektromos szerszám továbbra is biztonságos
marad.
b)
Sérült akkucsomagot soha ne szervizeljen.
Akkucsomagok szervizelését csak agyártó vagy
annak megbízott szolgáltatója végezheti.
ADEKOPÍRFŰRÉSZRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Figyelmeztetés lézersugárzásra Lézerbesoro-
lás 2, P max.: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-
1:2014. Ne nézzen közvetlenül alézersugárba
vagy abba anyílásba, ahonnan alézersugár
ered. Soha ne irányítsa alézersugarat embe-
rekre, állatokra vagy tükröződő felületekre.
Aszemet ért rövid ideig tartó sugárzás is tartós
szemkárosodáshoz vezethet. Ha optikai esz-
közzel (pl. nagyítóval stb.) vizsgálja meg alézer
kimeneti nyílását, az szemkárosodás veszélyé-
vel jár. Ha 2-es besorolású lézerrel dolgozik,
tartsa be avédőszamüveg viselésére vonatkozó
nemzeti szabályokat.
Az elektromos szerszámot aszigetelt markolási
felületein fogja, amikor olyan munkát végez
vele, ahol avágószerszám rejtett vezetéket
érhet.. Ha avágószerszám feszültség alatt levő
vezetékhez ér, aszerszám fém részei feszültség
alá kerülnek, és akezelőt áramütés érheti.
Tartsa távol akezét afűrész működési ható-
távolságától. Ne nyúljon amunkadarab alá.
Afűrészlap érintése sérüléshez vezethet.
Agépet csak akkor helyezze amunkadarabra,
amikor agép be van kapcsolva. Máskülönben
avágószerszám beragadhat amunkadarabba,
ami veszélyes visszarúgást eredményezhet.
Ügyeljen arra, hogy fűrészelés közben atal-
plemez biztonságosan feküdjön az anyagra.
Abeszorult fűrészlap eltörhet, vagy akár vissza-
rúgást is okozhat.
Amikor avágás befejeződött, kapcsolja ki agé-
pet, és csak azt követően húzza ki afűrészlapot
avágatból, hogy afűrészlap teljesen megállt.
Így elkerülheti avisszarúgást, és biztonságosan
leteheti agépet.
Kizárólag tökéletes állapotban lévő, sérülés nél-
küli fűrészlapokat használjon. Ameghajlott vagy
életlen fűrészlapok eltörhetnek, kedvezőtlenül
befolyásolhatják avágást, vagy akár visszarúgás-
hoz is vezethetnek.
Ne fékezze le afűrészlapot úgy, hogy agép
kikapcsolása után oldalirányú nyomást fejt ki
afűrészlapra. Afűrészlap megsérülhet, eltörhet,
vagy akár visszarúgást is okozhat.
Erre aműveletre alkalmas detektorral elle-
nőrizze, vannak-erejtett közmű vezetékek
aterületen, amelyen dolgozni fog, vagy kérjen
segítséget ahelyi közművektől. Elektromos ve-
zetékek érintése tüzet vagy áramütést okozhat.
Gázvezeték sérülése robbanáshoz vezethet.
Vízvezeték sérülése anyagi kárt okoz.
Rögzítse amunkadarabot. Sokkal biztonságo-
sabb amunkadarabot szorítóeszközzel vagy
satuban rögzíteni, mint kézzel.
Mindig várja meg agép teljes leállását, mielőtt
letenné. Aszerszámszár megszorulhat, és az
elektromos szerszám feletti uralom elvesztését
okozhatja.
Használjon szorítókat vagy más praktikus
módszert amunkadarab stabil platformhoz való
rögzítéséhez és megtámasztásához.
Akészülék feletti uralmának elvesztéséhez
vezethet, ha amunkadarabot akezében tartja
vagy atestéhez támasztja.
AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a)
Ne bontsa szét az akkumulátort. Rövidzárlat
veszélye.
b) Hőbehatástól védje az akkumulátort, pl. ne te-
gye ki folyamatos erős napsugárzásnak, tűztől,
víztől és más nedvességtől is védje. Robbanás-
veszély.
HU
95
WWW.VONROC.COM
c) Ha az akkumulátor sérült, vagy rendellenesen
használják, gőzök áramolhatnak belőle. Szel-
lőztesse át amunkaterületet, és ha egészségi
panaszai vannak, kérjen orvosi segítséget.
Agőzök irritálhatják alégutakat.
d) Az akkumulátort csak az Ön Vonroc-terméké-
hez használja. Ezzel az intézkedéssel veszélyes
túlterheléstől védi az akkumulátorát.
e)
Az akkumulátor megsérülhet, ha akülsejét
hegyes tárggyal (pl. szeggel, csavarhúzóval)
vagy erőszakosan manipulálják. Belső rövidzárlat
következhet be, amitől az akkumulátor leéghet,
füstölhet, robbanhat vagy túlmelegedhet.
ATÖLTŐRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
Rendeltetés
Atöltővel kizárólag CD801AA és CD803AA típusú
újratölthető akkumulátorcsomagokat töltsön fel.
Másfajta akkumulátorok használata személyi sérülést
és károkat okozhat.
a) Avillamos készüléket csökkent fizikai, érzék-
szervi vagy szellemi képességű személyek
(gyermekeket is ideértve) vagy tapasztalat,
ismeret híján csak felügyelet vagy útmutatás
mellett használhatják.
b) Figyelni kell, nehogy agyerekek játszanak
akészülékkel.
c) Nem újratölthető elemek újratöltésével próbál-
kozni tilos!
d) Az akkumulátorok töltését jól szellőző helyen
kell végezni!
2. GÉPINFORMÁCIÓK
Rendeltetés
Agép fa, fém, műanyag, kerámia, gumi stb. kívánt
méretre és formára való fűrészelésére szolgál,
atalplemezt erősen amunkadarabra fektetve tart-
va. Minden esetben acélra alkalmas fűrészlapot
kell használni.
MŰSZAKI ADATOK
Ez az útmutató különböző készletekhez /
cikkszámokhoz készült. Akészlet megfelelő
összetételéhez és tartalmához ellenőrizze
aműszaki adatokat tartalmazó lenti
táblázat vonatkozó cikkszámát.
Típus sz. Akkumulátorok
acsomagban
Töltők
acsomagban
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
Agép adatai
Névleges feszültség
20 V
Üresjárati fordulatszám 0-2500/perc
Fűrészlöket 25 mm
Max. fa fűrészelési kapacitás 0° 50 mm
Max. acél fűrészelési kapacitás 0° 8 mm
Súly 1,85 kg
Hangnyomásszint LPA 82,0 dB(A) K= 3 dB(A)
Hangteljesítményszint LWA 93,0 dB(A) K= 3 dB(A)
Rezgés fémlemez fűrészelésekor 5,459 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Rezgés furnérlemez
fűrészelésekor 5,658 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Típus sz. CD801AA
Akkumulátor típusa Lítium-ion
Feszültség 20 V
Kapacitás 2,0 Ah
Ajánlott töltő CD802AA
Súly 0,3 kg
Típus sz. CD802AA
Atöltő bemenete 220–240 V,50 Hz 0,4 A
Atöltő kimenete 21 V 2,5 A
2 Ah-sakkumulátor töltési ideje 60 perc
4 Ah-sakkumulátor töltési ideje 120 perc
Ajánlott akkumulátorok CD801AA, CD803AA
Súly 0,36 kg
Típus sz. CD803AA
Akkumulátor típusa Lítium-ion
Feszültség 20 V
96
HU
WWW.VONROC.COM
Típus sz. CD803AA
Kapacitás 4,0 Ah
Ajánlott töltő CD802AA
Súly 0,65 kg
VONROC VPOWER 20 Vakkumulátorplatformból csak
akövetkező akkumulátorokat használja. Más akku-
mulátor használata súlyos sérüléshez és aszerszám
károsodásához vezethet.
CD801AA 20 V, 2 Ah-slítium-ion
CD803AA 20 V, 4 Ah-slítium-ion
Ezek az akkumulátorok az alábbi töltővel tölthetők.
CD802AA Gyorstöltő
AVONROC VPOWER 20V platform akkumulátorai
csereszabatosak minden VONROC VPOWER 20V
akkumulátor platform szerszámmal.
Rezgés értékek
Ahasználati útmutatóban megadott rezgéskibo-
csátási értékek mérése az EN 62841 sz. szabvány
szerinti egységesített eljárással történt; az értékek
használhatók gépek összehasonlítására és amunka-
végzés közbeni rezgés terhelés előzetes megbecslé-
sére az adott alkalmazási területen.
Ha az elektromos kéziszerszámot más területen
használják vagy más vagy rossz karban tartott
tartozékkal, arezgés terhelés jelentősen megnö-
vekedhet.
Azok az időtartamok, amely alatt agép üresen
jár vagy áll, jelentősen csökkenthetik atényleges
terhelést.
Védje magát arezgés hatásától, tartsa karban agé-
pet és atartozékokat, melegítsen be és szervezze
meg okosan amunkáját.
LEÍRÁS
Aszövegbeli számok a2–4. oldal képeire utalnak.
1. Reteszgomb
2. Főkapcsoló
3. Fogantyú
4. Akkumulátor
5. Akkumulátor kioldó gomb
6. Ingalöket kapcsoló
7. Ferdeszög skála
8. Talplemez fedele
9. Talplemez
10. Terelőgörgő
11. Lézerkapcsoló
12. Védőburkolat
13. Befogókar
14. Párhuzamvezető szárnyascsavarjai
15. Imbuszkulcs
16. Tokmány
17. Fűrészlap
18. Talplemezcsavar
19. Párhuzamvezető
20. Lézer
21. Vágásjelző
22. Lézerállító csavar
23. Akkumulátor LED-jelzőlámpák gomb
24. Akkumulátor LED-jelzőlámpák
25. Töltő
26. Töltésjelző LED-ek
3. ÖSSZESZERELÉS
Az elektromos szerszámon végzett bármine-
mű munka előtt távolítsa el az akkumulátort.
Az akkumulátort első használat előtt először
fel kell tölteni.
Az akkumulátor behelyezése agépbe (A, G ábra)
Atöltőre vagy agépre csatlakoztatás előtt
ellenőrizze, hogy az akkumulátor külseje
tiszta és száraz legyen.
1. Tegye az akkumulátort (4) agép talpába a„G”
ábrán látható módon.
2. Kattanásig nyomja az akkumulátort ahelyére.
Az akkumulátor kivétele agépből (A, G ábra)
1. Nyomja meg az akkumulátor kioldó gombját (5)
2. Vegye ki az akkumulátort agépből aG ábrán
látható módon.
Az akkumulátor töltési állapotának ellenőrzése
(Iábra)
Atöltöttségi szint ellenőrzéséhez nyomja meg
röviden agombot (23).
Az akkumulátor 3 lámpával mutatja atöltési
szintet, minél több világít, annál több töltése
van még az akkumulátornak.
Ha alámpák nem világítanak, az akkumulátor
lemerült, azonnal tölteni kell.
HU
97
WWW.VONROC.COM
Az akkumulátor töltése atöltővel (Iábra)
1. Vegye ki agépből az akkumulátort (4).
2. Fordítsa fejjel lefelé az akkumulátort (4) és
csúsztassa atöltőre (25) az Iábrán látható
módon.
3. Nyomja be egészen az akkumulátort anyílásba.
4.
Dugja atöltő dugót villamos aljzatba és várjon.
Agépen aLED jelzők (26) világítani kezdenek és
jelzik atöltő állapotát.
Atöltőn 2 LED jelzőlámpa (26) van, amelyek mutat-
ják atöltési folyamatot:
Piros LED állapot Zöld LED állapot Töltés állapot
Nem világít Nem világít Nincs áramellátás
Nem világít Világít
Készenlét mód:
- Nincs behelyezve
akkumulátor vagy
- Akkumulátor behe-
lyezve, de atöltés
befejeződött
Világít Nem világít Akkumulátor töltődik
A2 Ah-sakkumulátor teljes feltöltése 60 percet
vesz igénybe.
A4 Ah-sakkumulátor teljes feltöltése 120
percet vesz igénybe.
Az akkumulátor teljes feltöltése után húzza ki atöl-
tődugót az aljzatból és vegye ki az akkumulátort
atöltőből.
Ha agépet hosszabb ideig nem használják,
jobb az akkumulátort töltött állapotban
tárolni.
Fűrészlap cseréje (Aés C ábra)
Afűrészlap felszereléséhez viseljen
védőkesztyűt. Afűrészlap megérintése
sérülést eredményezhet.
Csak olyan fűrészlapot használjon, amely
megfelel akezelési útmutatóban megadott
jellemző adatoknak.
Afűrészlap felszerelése
Győződjön meg arról, hogy afűrészlaptartó
anyagtörmelékektől mentes (például fa- vagy
fémszilánkoktól).
1. Forgassa el teljesen balra abefogókart (13),
és tartsa ebben apozícióban.
2. Helyezze be afűrészlapot atokmányba (16).
Győződjön meg róla, hogy afűrészlap stabilan
rögzült, valamint hogy avágás irányába néznek.
3. Engedje el abefogókart. Ellenőrizze, hogy afű-
részlap hátsó része aterelőgörgő (10) közepén
helyezkedik el.
Az anyagnak megfelelő fűrészlapot használjon.
Agéphez mellékelünk egy durva fűrészlapot, ami-
vel fát lehet vágni, valamint egy finom fűrészlapot,
amivel fémet és műanyagot lehet vágni.
Afűrészlap leszerelése
1. Forgassa el teljesen balra abefogókart (13),
és tartsa ebben apozícióban.
2. Távolítsa el afűrészlapot atokmányból (16).
3. Engedje el abefogókart.
Apárhuzamvezető csatlakoztatása (D ábra)
1. Lazítsa meg aszárnyascsavarokat (14).
2.
Szerelje fel apárhuzamvezetőt (19) atalplemez-
re (9).
3. Állítsa be akívánt vágási szélességet apárhu-
zamvezetőn (14) lévő skála és atalplemezen
(20) lévő vágásjelző segítségével. Afűrészlap
helyzetét avágásjelző (20) jelzi.
4. Húzza meg aszárnyascsavart (14).
4. HASZNÁLAT
Agép be- és kikapcsolása (Aábra)
Afőkapcsoló (2) agép bekapcsolására és afordu-
latszám beállítására szolgál.
Agép beindításához nyomja és tartsa lenyomva
areteszgombot (1), majd nyomja le az üzemi
kapcsolót (2).
Minél jobban benyomja afőkapcsolót (2), annál
gyorsabban fog mozogni alap. Akívánt fordu-
latszám amunkadarab anyagától függ,
és próbálgatással határozható meg.
Agép kikapcsolásához engedje el az üzemi
kapcsolót (2).
Alézer be- és kikapcsolása (Aábra)
Alézer kapcsolójának (11) megnyomásával kap-
csolja be vagy ki alézert. Alézerkapcsoló (11)
egyúttal aLED-munkalámpát is bekapcsolja.
98
HU
WWW.VONROC.COM
Alézerkészülék finombeállítása
Megjegyzés: Alézerfunkció teszteléséhez az akku-
mulátort be kell helyezni az elektromos szerszámba.
Alézer beállítása során soha ne aktiválja
afőkapcsolót. Az elektromos szerszám
véletlen elindítása sérülésekhez vezethet.
Ha alézer (11) már nem mutatja pontosan avágási
vonalat, újra be kell állítani. Ehhez állítsa be alé-
zerállító csavart (22) és állítsa be alézert, amíg az
amegfelelő vágási vonalat nem adja.
Aferdevágási szög beállítása (B, F ábra)
1. Lazítsa meg acsavart (18) imbuszkulcs (15)
segítségével.
2. Állítsa atalplemezt (9) akívánt pozícióba
(0°–45°). Avágás szöge (ferdevágás) askáláról
(7) leolvasható.
3. Húzza meg acsavart (7) imbuszkulcs (15) se-
gítségével. Az imbuszkulcs eltárolható agépen
(lásd aB ábrát).
Az ingalöket beállítása (Aábra)
Az ingalöket kapcsolóval kiválasztható afűrészlap
fogainak anyaghoz való tapadási módja. Az ingalöket
kapcsoló 4 pozícióba állítható:
0 - Nincs ingalöket
1 - Alacsony fokozatú ingalöket
2 - Közepes fokozatú ingalöket
3 - Magas fokozatú ingalöket
Aszükséges ingalöket gyakorlati teszteléssel
határozható meg, azonban akövetkező útmutatás
alkalmazható:
Puha anyag (fa, műanyag stb.): állítsa az inga-
löketet aII. vagy III. fokozatba. Finomabb és
tisztább vágáshoz használja az ingalöket 0. vagy
I. fokozatát.
Vékony anyag esetében használja az ingalöket 0.
fokozatát.
Kemény anyag (keményfa, acél stb.): állítsa az
ingalöketet 0. fokozatba.
Ívek: állítsa az ingalöketet 0. fokozatba.
Beszúró fűrészelés (H ábra)
Csak puha anyagokon (például fa, gázbeton,
gipszkartonlemezek stb.) lehet beszúró fűrészelést
végezni. Megfelelő tapasztalat szükséges hozzá, és
csak rövid fűrészlapokkal lehet végezni.
1. Helyezze afűrészt amunkadarabra, és kapcsolja
be afűrészt.
2. Ügyeljen rá, hogy atalplemez alsó széle aH
ábrán látható módon felfeküdjön amunkadarab
felületére.
3. Fűrészeljen bele rézsűsen és lassan amunkada-
rabba. Fokozatosan mozgassa afűrészt füg-
gőleges helyzetig, majd folytassa afűrészelést
avágóvonal mentén.
4. Amikor végzett amunkával, kapcsolja ki afű-
részt, majd emelje ki amunkadarabból.
Optimális használat
Rögzítse amunkadarabot. Kis munkadaraboknál
használjon satut.
Húzzon egy vonalat afűrészlap vezetési irányá-
nak meghatározására.
Erősen fogja meg agépet amarkolatnál fogva.
Állítsa be afűrészelés sebességét.
Állítsa be agérszöget.
Kapcsolja be agépet.
Várja meg, amíg agép teljes fordulatszámra
gyorsul.
Helyezze afűrésztalpat amunkadarabra.
Lassan mozgassa agépet az előre megrajzolt
vonal mentén, afűrésztalpat erősen amunkada-
rabhoz szorítva.
Ne nyomja túl erősen agépet. Hagyja, hogy
agép dolgozzon.
Kapcsolja ki agépet, majd várja meg, amíg telje-
sen leáll, csak utána tegye le.
5. KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás előtt mindig
kapcsolja ki agépet és vegye ki belőle az
akkumulátort.
Agép burkolatát rendszeresen, lehetőleg minden
használat után törölje át puha ronggyal. Ügyeljen
arra, hogy aszellőzőnyílások portól és piszoktól
mentesek. Makacs szennyeződésekhez használjon
szappanos vízzel átitatott ruhát. Oldószert, benzint,
alkoholt, ammóniát stb. ne használjon. Ezek avegy-
szerek kárt tesznek aszintetikus részekben.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ahibás vagy már feleslegessé vált
elektromos, elektronikus készülékeket az
ezzel foglalkozó hulladékgyűjtő helyeken
kell leadni.
CS
99
WWW.VONROC.COM
Csak EU országokban
Elektromos szerszámot ne dobjon aháztartási
hulladékba. Az elektromos és elektronikai hulladé-
kokra vonatkozó, 2012/19/EU európai irányelv és
annak anemzeti törvénykezésbe történő átültetése
értelmében az elhasználódott elektromos készüléke-
ket külön kell gyűjteni és környezetbarát módon kell
kiselejtezni.
JÓTÁLLÁS
AVONROC termékei alegmagasabb minőségi normák
szerint készülnek, és az eredeti vásárlás napjától
számított, törvényileg előírt időtartamig garantáljuk,
hogy anyag- és gyártási hibáktól mentesen fognak
működni. Ha atermékben ezen időszak alatt bármi-
lyen hiba jelentkezik anyag- és/vagy gyártási hiba
miatt, kérjük, forduljon közvetlenül az Ön VONROC
kapcsolattartójához.
Aszavatosság nem érvényes akövetkező körülmé-
nyek egyikére sem:
Nem hivatalos szervizközpontok javítást vagy
módosítást végeztek (vagy megkíséreltek javí-
tást vagy módosítást végezni) agépen.
Normál elhasználódás és kopás.
Aszerszámot szabálytalanul vagy nem rendel-
tetésszerűen használták, vagy akarbantartása
nem volt megfelelő;
Nem eredeti pótalkatrészeket használtak.
Ajelen garancia avállalat által (akár kifejezetten,
akár hallgatólagosan) biztosított kizárólagos ga-
rancia. Nem léteznek olyan egyéb garanciák (sem
kifejezett, sem hallgatólagos garanciák, beleért-
ve az értékesíthetőségre és az adott célra való
alkalmasságra vonatkozó hallgatólagos garanciákat
is), amelyek ajelen garancia hatókörén túlmutat-
nak. AVONROC semmilyen esetben sem felelős
semmilyen járulékos vagy következményes kárért.
Aforgalmazók jogorvoslati teendői az előírásoknak
nem megfelelő egységek vagy alkatrészek javításá-
ra és cseréjére korlátozódik.
Atermék és ahasználati útmutató változtatásá-
nak jogát fenntartjuk. Aműszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní výstrahy,
dodatečné bezpečnostní výstrahy abezpečnostní
pokyny. Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní
výstrahy apokyny, může dojít kúrazu elektrickým
proudem, kvzniku požáru nebo kvážného zranění.
Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy apokyny pro
budoucí použití.
Vtomto návodu kobsluze ana tomto výrobku jsou
použity následující symboly:
Přečtěte si návod kobsluze.
Upozorňuje na riziko zranění osob, ztráty
života nebo poškození zařízení, nebudou-li
dodržovány pokyny uvedené vtomto
návodu.
Udržujte přihlížející, zejména děti adomácí
zvířata, ve vzdálenosti větší než 10 metrů.
Používejte ochranu zraku.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochrannou masku proti prachu.
Nebezpečný prostor! Udržujte ruce
vbezpečné vzdálenosti (10 cm) od místa
řezu, když je nářadí vprovozu. Nebezpečí
zranění při kontaktu spilovým listem.
Varování před laserovým zářením.
Miniaturní pomalá pojistka stavnou vložkou.
Maximální teplota 45 °C.
Nevhazujte akumulátor do ohně.
Nevhazujte akumulátor do vody.
Použijte tříděný odpad pro akumulátory
Li-Ion.
Tento výrobek je vyroben vsouladu splatný-
mi bezpečnostními normami, které jsou
uvedeny ve směrnicích EU.
100
CS
WWW.VONROC.COM
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY
TÝKAJÍCÍ SE ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpeč-
nostní výstrahy avšechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní
výstrahy apokyny, může dojít kúrazu
elektrickým proudem, ke vzniku požáru
nebo kvážnému zranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní výstrahy apoky-
ny pro budoucí použití.
Pojem elektrické nářadí vtěchto varováních odka-
zuje na elektrické nářadí napájené zelektrické sítě
(snapájecím kabelem) nebo zakumulátoru (bez
napájecího kabelu).
1) Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujte čistotu na pracovišti azajistěte jeho
řádné osvětlení. Neuklizená nebo tmavá místa
přivolávají nehody.
b) Nepoužívejte elektrická nářadí ve výbušných
prostředích, jako jsou místa, kde se vyskytují
hořlavé kapaliny, plyny nebo prašné látky.
Velektrickém nářadí dochází kjiskření, které
může způsobit vznícení prachu nebo výparů.
c) Při práci stímto elektrickým nářadím udržujte
děti aokolo stojící osoby vbezpečné vzdálenos-
ti. Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpoví-
dat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem
neupravujte. Nepoužívejte uuzemněného
elektrického nářadí žádné adaptéry zástrček.
Neupravené zástrčky aodpovídající zásuvky
sníží riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu těla suzemněnými
povrchy, jako jsou potrubí, radiátory, trouby
aledničky. Dojde-ikuzemnění vašeho těla,
hrozí zvýšené riziko způsobení úrazu elektrickým
proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani vlh-
kému prostředí. Dostane-li se do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d) Nezacházejte špatně snapájecím kabelem. Ni-
kdy nepoužívejte napájecí kabel pro přenášení
nebo tahání elektrického nářadí ani netahejte
za tento kabel při vypojování zástrčky ze zásuv-
ky. Dbejte na to, aby tento kabel nepřecházel
přes horké amastné povrchy ani přes ostré
hrany aaby se nedostal do kontaktu spohybu-
jícími se díly. Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrické nářadí venku, používejte
prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu pro venkovní pou-
žití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Musíte-li používat toto elektrické nářadí ve vlh-
kém prostředí, používejte velektrickém obvodu
proudový chránič (RCD). Použití proudového
chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a)
Při práci stímto elektrickým nářadím buďte
stále pozorní, sledujte, co provádíte apoužívejte
zdravý rozum. Nepoužívejte elektrické nářadí,
jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Malá nepozornost při práci
selektrickým nářadím může mít za následek
velmi nebezpečné zranění.
b) Vždy používejte osobní ochranné prostředky.
Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné pro-
středky, jako jsou maska proti prachu, neklou-
zavá pracovní ochranná obuv, pevná přilba nebo
chrániče sluchu, které jsou používány vpřísluš-
ných podmínkách, zmenšují riziko způsobení
zranění osob.
c)
Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před při-
pojením elektrického nářadí knapájecímu zdroji
nebo před vložením akumulátoru do nářadí,
před zvednutím nářadí nebo před jeho přená-
šením se ujistěte, zda je spínač nářadí vpoloze
vypnuto. Přenášení elektrického nářadí sprstem
na vypínači nebo připojení elektrického nářadí
ke zdroji elektrické energie, když je vypínač vpo-
loze zapnuto, zvyšuje pravděpodobnost vzniku
nehod.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vždy od-
straňte všechny klíče aseřizovací přípravky.
Klíče nebo seřizovací přípravky ponechané na
rotující části elektrického nářadí mohou způso-
bit zranění osob.
e) Nepřeceňujte své síly. Vždy udržujte správný
postoj arovnováhu. Tak si zachováte lepší kont-
rolu nad nářadím vneočekávaných situacích.
f) Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečení arukavice
vbezpečné vzdálenosti od všech pohyblivých
částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
CS
101
WWW.VONROC.COM
mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připo-
jení odsávacího systému, ujistěte se, zda je od-
sávací zařízení správně připojeno azda správně
plní svoji funkci. Použití odsávání prachu může
snížit rizika spojená prací vprašném prostředí.
h)
Nedovolte, aby jistota získaná častým použí-
váním nářadí vedla ke snížení vaší pozornosti
aignorování zásad bezpečné práce snářadím.
Chvilková nepozornost může během zlomku
sekundy způsobit vážné zranění.
4) Použití elektrického nářadí ajeho údržba
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro
prováděnou práci správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe
abezpečněji, je-li použito pro práce, pro které je
určeno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, nepracuje-li
správně jeho spouštěcí spínač. Nemůžete-li
elektrické nářadí ovládat pomocí spouštěcího
spínače, takové nářadí je velmi nebezpečné
amusí být opraveno.
c)
Před prováděním jakéhokoliv seřízení, před vý-
měnou příslušenství nebo před uložením odpojte
napájecí kabel nářadí od napájecího zdroje nebo
znářadí vyjměte akumulátor. Tato preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného
spuštění elektrického nářadí.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo
dosah dětí anedovolte osobám, které nejsou
obeznámeny stímto nářadím nebo stěmito
pokyny, aby toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je vrukách neproškolených
osob nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí. Zkon-
trolujte nevyrovnání nebo váznutí pohyblivých
částí, poškození součástí ajiné stavy, které by
mohly mít vliv na správnou funkci nářadí. Je-li
elektrické nářadí poškozeno, zajistěte jeho
opravu dříve, než ho použijete. Mnohé nehody
bývají způsobeny nedostatečnou údržbou elek-
trického nářadí.
f)
Udržujte řezné nástroje ostré ačisté
.
Usprávně
udržovaných řezných nástrojů sostrými řeznými
břity je menší pravděpodobnost jejich zabloková-
ní alépe se snimi pracuje.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
pracovní nástroje atd., podle těchto pokynů
aberte vúvahu pracovní podmínky apráci, kte-
rá bude prováděna. Použití elektrického nářadí
pro operace, pro které není určeno, může vést
knebezpečným situacím.
h) Dbejte na to, aby byly rukojeti aúchopné
povrchy suché, čisté azbavené olejů amaziv.
Kluzké rukojeti aúchopné plochy neumožňují
bezpečnou manipulaci aovládání nářadí vneo-
čekávaných situacích.
5) Použití aúdržba akumulátorového nářadí
a) Knabíjení používejte výhradně nabíječku přede-
psanou výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden
typ akumulátoru může způsobit požár při vložení
jiného, nevhodného typu.
b) Používejte elektrické nářadí pouze spředepsa-
nými akumulátory. Použití jiných typů akumulá-
toru může způsobit požár nebo zranění.
c)
Není-li akumulátor používán, uložte ho mimo do-
sah kovových předmětů, jako jsou kancelářské
sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo jiné
malé kovové předměty, které by mohly zkratovat
jeho kontakty
.
Zkratování kontaktů akumulátoru
může způsobit popáleniny nebo požár.
d)
Za nevhodných podmínek může zakumulátoru
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu stouto
kapalinou. Dojde-li knáhodnému kontaktu
stouto kapalinou, zasažené místo omyjte
vodou. Dostane-li se kapalina do očí, ihned si
je vypláchněte vodou avyhledejte lékařskou
pomoc. Unikající kapalina zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený aku-
mulátor či nářadí. Poškozené nebo upravené
akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně,
což může způsobit požár, výbuch nebo nebezpe-
čí zranění.
f)
Nevystavujte akumulátor ani nářadí ohni ani
nadměrným teplotám
.
Vystavení účinkům ohně
nebo teplot nad 130 °C může způsobit výbuch.
POZNÁMKA: Teplota „130 °C“ odpovídá teplotě
„265 °F“.
g)
Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení ane-
nabíjejte akumulátor ani nářadí mimo teplotní
rozsah předepsaný vtěchto pokynech. Ne-
správné nabíjení nebo nabíjení při teplotě mimo
specifikovaný rozsah může poškodit akumulátor
azvýšit nebezpečí vzniku požáru.
6) Servis
a) Svěřte opravu svého elektrického nářadí pouze
osobě spříslušnou kvalifikací, která bude pou-
žívat výhradně originální náhradní díly.
102
CS
WWW.VONROC.COM
Tím zajistíte bezpečný provoz tohoto elektrické-
ho nářadí.
b)
Nikdy neopravujte poškozené akumulátorové mo-
duly. Opravy akumulátorů smí provádět výhradně
výrobce nebo technik autorizovaného servisu.
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY PRO PŘÍMOČARÉ
PILY
Varování před laserovým zářením. Laser třídy
2, Pmax: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:2014.
Nedívejte se přímo do laserového paprsku nebo
do otvoru, zjakého tento laserový paprsek
vychází. Nikdy nemiřte laserovým paprskem
na osoby, zvířata nebo na odrazové plochy. Do-
konce ikrátký kontakt oka slaserem může vést
kpoškození zraku. Zkoumání výstupního otvoru
laserového paprsku pomocí optických nástrojů
(například lupy, zvětšovacího skla atd.) předsta-
vuje riziko poškození zraku. Při práci slaserem
třídy 2 dodržujte platné národní předpisy týkající
se ochrany zraku.
Při provádění prací, během kterých se může
pracovní příslušenství dostat do kontaktu se
skrytou elektroinstalací, držte toto elektrické
nářadí za izolované plochy určené pro úchop.
Pracovní příslušenství, které se dostane do
kontaktu s„živým“ elektrickým vodičem, může
způsobit, že nechráněné kovové části nářadí
budou také „živé“, což by mohlo vést kúrazu
obsluhy elektrickým proudem.
Udržujte ruce vbezpečné vzdálenosti od místa
řezu. Nesahejte pod obrobek. Kontakt spilovým
listem může způsobit zranění.
Přikládejte toto nářadí kobrobku pouze vpřípa-
dě, je-li zapnuto. Nedodržíte-li tento pokyn, bude
hrozit riziko zpětného rázu, když se pilový list při
spuštění nářadí zablokuje vobrobku.
Při řezání věnujte pozornost tomu, aby se deska
základny bezpečně opírala omateriál. Zablo-
kovaný pilový list se může zlomit nebo může
způsobit zpětný ráz.
Po dokončení řezu vypněte nářadí a, jakmile se
pilový list zcela zastaví, vytáhněte jej zřezu.
Tímto způsobem můžete zabránit zpětnému
rázu amůžete bezpečně odložit nářadí.
Používejte pouze nepoškozené pilové listy, které
jsou vperfektním stavu. Ohnuté nebo tupé pilové
listy se mohou zlomit, budou negativně ovlivňovat
kvalitu řezu nebo budou způsobovat zpětné rázy.
Nezastavujte pilový list po vypnutí nářadí vyvíje-
ním bočního tlaku na tento pilový list. Pilový list
může být poškozen, zlomen nebo může způsobit
zpětný ráz.
Použijte vhodné detektory pro detekci skrytých
inženýrských sítí vpracovním prostoru nebo
požádejte opomoc rozvodnou společnost.
Kontakt selektrickým vedením může způsobit
požár aúraz elektrickým proudem. Poškození
plynového potrubí může způsobit výbuch. Naru-
šení vodovodního potrubí může mít za následek
poškození majetku.
Zajistěte obrobek. Obrobek upevněný vupína-
cím zařízení nebo ve svěráku je zajištěn lépe
než při držení rukou.
Před odložením nářadí vždy počkejte, dokud
nedojde kjeho úplnému zastavení. Pilový list se
může zablokovat, což může vést kztrátě kontro-
ly nad tímto elektrickým nářadím.
Použijte svorky nebo jiný praktický způsob,
jak podepřít obrobek azajistit ho na stabilní
podložce.
Když držíte obrobek rukou nebo opřený otělo,
zůstává nestabilní amůžete nad ním ztratit
kontrolu.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO
AKUMULÁTORY
a)
Akumulátor nerozebírejte. Nebezpečí zkratu.
b) Chraňte akumulátor před teplem, např. před
nepřetržitým intenzivním slunečním světlem,
ohněm, vodou avlhkostí. Nebezpečí výbuchu.
c) Vpřípadě poškození anesprávného použití aku-
mulátoru se mohou uvolňovat výpary. Vpřípadě
potíží vyvětrejte místnost avyhledejte lékař-
skou pomoc. Výpary mohou dráždit dýchací
ústrojí.
d) Používejte tento akumulátor výhradně svýrob-
kem značky Vonroc. Toto opatření samo osobě
chrání akumulátor před nebezpečným přetíže-
ním.
e)
Akumulátor může být poškozen ostrými před-
měty, jako například hřebíky nebo šroubováky,
nebo vnější silou. Může dojít kvnitřnímu zkratu
avznícení, vzniku kouře, výbuchu nebo přehřátí
akumulátoru.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO NABÍJEČKU
Zamýšlené použití
Touto nabíječkou nabíjejte výhradně akumulátoro-
vé moduly typu CD801AA aCD803AA. Ostatní typy
akumulátorů mohou prasknout azpůsobit zranění
apoškození.
CS
103
WWW.VONROC.COM
a) Tento výrobek není určen kpoužití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smys-
lovými nebo duševními schopnostmi, nebo
snedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jim
nebyl stanoven dohled nebo pokud jim nebyly
poskytnuty potřebné instrukce.
b) Děti musí být pod dozorem, aby si stímto zaří-
zením nehrály.
c) Nenabíjejte baterie, které nejsou knabíjení
určeny!
d) Během nabíjení musí být akumulátory umístěny
na dobře větraném místě!
2. INFORMACE OZAŘÍZENÍ
Zamýšlené použití
Toto nářadí je určeno pro řezání dřeva, kovů, plastů,
keramiky, pryže atd., na jakýkoli požadovaný rozměr
atvar vpřípadě, kdy je deska základny opřena
pevně oobrobek. Vždy musí být použit vhodný
pilový list.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Tato uživatelská příručka platí pro různá
čísla zboží / různé sady. Vníže uvedené
tabulce specifikací si můžete ověřit správný
obsah vaší sady podle odpovídajícího čísla.
Číslo modelu Akumulátory
vdodávce
Nabíječky
vdodávce
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
Informace onářadí
Jmenovité napětí
20 V
Otáčky naprázdno 0–2500/min
Zdvih pilového listu 25 mm
Maximální kapacita řezu do
dřeva 0° 50 mm
Maximální kapacita řezu do
oceli 0° 8 mm
Hmotnost 1,85 kg
Akustický tlak LPA 82,0 dB(A), K= 3 dB(A)
Informace onářadí
Akustický výkon LWA 93,0 dB(A), K= 3 dB(A)
Vibrace při řezání plechů 5,459 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Vibrace při řezání překližky 5,658 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Číslo modelu CD801AA
Typ akumulátoru Lithium-Ion
Napětí 20 V
Kapacita 2,0 Ah
Doporučená nabíječka CD802AA
Hmotnost 0,3 kg
Číslo modelu CD802AA
Vstup nabíječky 220-240 V, 50 Hz 0,4 A
Výstup nabíječky 21V 2,5 A
Doba nabíjení 2Ah akumulátoru 60 minut
Doba nabíjení 4Ah akumulátoru 120 minut
Doporučené akumulátory CD801AA, CD803AA
Hmotnost 0,36 kg
Číslo modelu CD803AA
Typ akumulátoru Lithium-Ion
Napětí 20 V
Kapacita 4,0 Ah
Doporučená nabíječka CD802AA
Hmotnost 0,65 kg
Používejte pouze následující akumulátory zplatfor-
my VONROC VPOWER 20 V. Použití jakýchkoliv jiných
akumulátorů může způsobit vážné zranění nebo
poškození nářadí.
CD801AA 20 V, 2Ah lithium-iontový
CD803AA 20 V, 4Ah lithium-iontový
Pro nabíjení těchto akumulátorů se může používat
následující nabíječka.
CD802AA Rychlonabíječka
Akumulátory platformy VONROC VPOWER 20V se
mohou používat ve všech akumulátorových nářa-
dích na platformě VONROC VPOWER 20V.
104
CS
WWW.VONROC.COM
Úroveň vibrací
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardní zkušební me-
todou předepsanou normou EN 62841. Tato úroveň
vibrací může být použita pro srovnání jednotlivých
nářadí mezi sebou ataké při předběžném posouzení
působících vibrací při používání nářadí při uvedených.
Použití tohoto nářadí pro jiné aplikace nebo sod-
lišným nebo špatně udržovaným příslušenstvím
může značně zvýšit působení vibrací.
Doba, kdy je nářadí vypnuto nebo kdy je vchodu,
ale aktuálně nevykonává žádnou práci, může
působení vibrací značně zmírnit.
Chraňte se před působením vibrací prováděním řád-
né údržby tohoto nářadí ijeho příslušenství, udržujte
ruce vteple aprovádějte práci správným způsobem.
POPIS
Čísla vnásledujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2-4.
1. Odjišťovací tlačítko
2. Vypínač
3. Rukojeť
4. Akumulátor
5. Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
6. Spínač předkmitu
7. Měřítko úhlů šikmého řezu
8. Kryt základny
9. Základna
10. Vodicí kladka
11. Spínač laseru
12. Kryt
13. Zajišťovací páčka
14. Křídlové šrouby paralelního vodítka
15. Šestihranný klíč
16. Sklíčidlo
17. Pilový list
18. Šroub základny
19. Paralelní vodítko
20. Laser
21. Značka řezu
22. Seřizovací šroub laseru
23. Tlačítko LED indikátorů akumulátoru
24. LED indikátory akumulátoru
25. Nabíječka
26. LED indikátory nabíječky
3. SESTAVENÍ
Před zahájením jakékoliv práce na elektric-
kém nářadí vyjměte ztohoto nářadí
akumulátor.
Před prvním použitím musí být akumulátor
nabit.
Vložení akumulátoru do stroje (obr. A, G)
Před vložením do nabíječky nebo do nářadí
zkontrolujte, že je povrch akumulátoru čistý
asuchý.
1. Zasuňte akumulátor (4) do základny nářadí, jak
je zobrazeno na obr. C.
2. Zatlačte akumulátor až na doraz, aby se řádně
zajistil.
Vyjmutí akumulátoru ze stroje (obr. A, G)
1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru (5)
2. Vytáhněte akumulátor znářadí, jak je zobrazeno
na obr. G.
Kontrola stavu nabití akumulátoru (obr. I)
Chcete-li zkontrolovat stav nabití akumulátoru,
krátce stiskněte tlačítko (23) na akumulátoru.
Akumulátor je vybaven 3 kontrolkami, které
indikují stav jeho nabití: čím více kontrolek svítí,
tím více je akumulátor nabit.
Pokud tyto kontrolky nesvítí, znamená to, že je
akumulátor vybitý amusíte ho okamžitě nabít.
Nabíjení akumulátoru pomocí nabíječky (obr. I)
1. Vyjměte akumulátor (4) ze stroje.
2. Obraťte akumulátor (4) spodní stranou nahoru
azasuňte ho do nabíječky (25), jak je zobrazeno
na obr. I.
3. Zatlačte na akumulátor, dokud není zcela zasu-
nut do slotu.
4. Připojte zástrčku nabíječky do elektrické zásuv-
ky achvíli počkejte. LED indikátory na nabíječce
(26) se rozsvítí azobrazí aktuální stav nabití
akumulátoru.
Tato nabíječka je vybavena 2 LED indikátory (26),
které indikují stav procesu nabíjení:
Stav červené LED Stav zelené LED Stav nabíječky
Nesvítí Nesvítí Žádné napájení
CS
105
WWW.VONROC.COM
Stav červené LED Stav zelené LED Stav nabíječky
Nesvítí Svítí
Pohotovostní režim:
- Není vložen žádný
akumulátor nebo
- Akumulátor je
vložen, ale nabíjení
skončilo
Svítí Nesvítí Probíhá nabíjení
akumulátoru
Úplné nabití 2Ah akumulátoru může trvat až 60
minut.
Úplné nabití 4Ah akumulátoru může trvat až
120 minut.
Jakmile bude akumulátor zcela nabit, odpojte
zástrčku kabelu nabíječky ze zásuvky avyjměte
akumulátor znabíječky.
Nebude-li tento stroj používán delší dobu,
dohlédněte na to, aby akumulátor byl před
uložením nabit.
Výměna pilového listu (obr. A, C)
Při manipulaci spilovým listem používejte
rukavice. Nebezpečí zranění při kontaktu
spilovým listem.
Používejte pouze pilové listy, které splňují
požadavky technických údajů uvedených
vtomto návodu.
Nasazení pilového listu
Ujistěte se, zda vdržáku pilového listu nejsou
žádné nečistoty (jako dřevěné nebo kovové
piliny).
1. Otočte upínací páčku (13) pokud možno co
nejvíce doleva adržte ji vtéto poloze.
2. Vložte pilový list do držáku (16). Zkontrolujte,
zda je pilový list vdržáku bezpečně upevněn
azda jeho zuby směřují dolů.
3. Pusťte upínací páčku. Zkontrolujte, zda je zadní
část pilového listu umístěna uprostřed vodicí
kladky (10).
Dohlédněte na to, abyste pro daný materiál použili
správný pilový list. Stouto pilou je dodáván pilový
list shrubými zuby na dřevo apilový list sjemnými
zuby na kovy aplasty.
Vyjmutí pilového listu
1. Otočte upínací páčku (13) pokud možno co
nejvíce doleva adržte ji vtéto poloze.
2. Vyjměte pilový list zdržáku (16).
3. Pusťte upínací páčku.
Upevnění paralelního vodítka (obr. D)
1. Povolte křídlové šrouby (14).
2.
Namontujte paralelní vodítko (19) na základnu
(9).
3. Pomocí měřítka na paralelním vodítku (14)
aznačky řezu na základně (20) nastavte
požadovanou šířku řezu. Tato značka řezu (20)
indikuje polohu pilového listu.
4. Utáhněte křídlový šroub (14).
4. OVLÁDÁNÍ
Zapnutí avypnutí nářadí (obr. A)
Vypínač (2) slouží kzapnutí nářadí apro nastavení
otáček.
Chcete-li spustit toto nářadí, stiskněte adržte
odjišťovací tlačítko (1) astiskněte vypínač (2).
Čím více vypínač stiskněte (2), tím rychleji se
bude pilový list pohybovat. Požadované otáčky
závisí na zpracovávaném materiálu amohou být
určeny praktickou zkouškou.
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač zapnu-
to/vypnuto (2).
Zapnutí avypnutí laseru (obr. A)
Stisknutím spínače laseru (11) ho můžete za-
pnout nebo vypnout. Spínač laseru (11) zapíná
také pracovní LED svítilnu.
Jemné nastavení laseru
Poznámka: Chcete-li vyzkoušet funkci laseru, do
nářadí musí být vložen akumulátor.
Při seřizování laseru nikdy nezapínejte
vypínač. Náhodné spuštění elektrického
nářadí může vést kzpůsobení zranění.
Přestane-li laser (11) správně ukazovat čáru řezu,
můžete laser znovu nastavit. Při tomto úkonu
otáčejte seřizovacím šroubem laseru (22) aseřiďte
laser tak, aby správně indikoval čáru řezu.
Nastavení úhlu šikmého řezu (obr. B, F)
1. Povolte šroub základny (18) pomocí šestihran-
ného klíče (15).
106
CS
WWW.VONROC.COM
2. Nastavte základnu (9) do požadované polohy (0°
až 45°). Úhel řezu (šikmého) může být odečítán
na měřítku (7).
3. Utáhněte šroub (7) pomocí šestihranného klíče
(15). Šestihranný klíč může být uložen na nářa-
dí, jak je zobrazeno na obr. B.
Nastavení předkmitu (obr. A)
Spínač předkmitu je používán pro nastavení způsobu,
jakým se budou pohybovat zuby pilového listu vřeza-
ném materiálu. Spínač předkmitu může být nastaveno
do 4 poloh:
0 – Žádný předkmit
1 – Malý předkmit
2 – Střední předkmit
3 – Velký předkmit
Požadovaný předkmit může být určen pomocí
praktického zkoušení apři dodržování následujících
pokynů:
Měkký materiál (dřevo, plasty atd.): nastavte
předkmit na polohu II nebo III. Pro jemnější ačis-
tější řezy používejte polohu 0 nebo I.
Tenké materiály, používejte polohu předkmitu 0.
Tvrdé materiály (ocel atd.): nastavte předkmit na
polohu 0.
Obloukové řezy: nastavte předkmit na polohu 0.
Ponorné řezy (obr. H)
Ponorné řezy mohou být použity pouze na měkkých
materiálech, jako je dřevo, pórobeton, sádrokartono-
vé desky atd. Vyžaduje to ovšem určitou praxi aje to
možné pouze skrátkými pilovými listy.
1. Položte pilu na obrobek azapněte ji.
2. Ujistěte se, zda se spodní hrana základny opírá
opovrch obrobku, jak ukazuje obrázek G.
3. Pomalu řežte šikmo do obrobku, nastavujte pilu
do svislé polohy apotom pokračujte vřezání
podél čáry řezu.
4. Jakmile bude práce dokončena, vypněte pilu
azvedněte ji zobrobku.
Optimální použití
Upněte si obrobek. Pro malé obrobky používejte
upínací zařízení.
Nakreslete si čáru, která bude určovat směr,
jakým bude veden pilový list.
Držte nářadí pevně za rukojeť.
Nastavte rychlost řezání.
Nastavte úhel pokosového řezu.
Zapněte nářadí.
Počkejte, dokud nářadí nedosáhne maximálních
otáček.
Položte základnu pily na obrobek.
Pomalu veďte nářadí podél nakreslené čáry
apevně přitlačujte základnu pily na obrobek.
Nevyvíjejte na toto nářadí příliš velký tlak. Ne-
chejte nářadí pracovat jeho vlastním tempem.
Před odložením nářadí vypněte apočkejte, dokud
nedojde kúplnému zastavení jeho pracovního
příslušenství.
5. ÚDRŽBA
Před čištěním aprováděním údržby vždy
stroj vypněte avyjměte zněj akumulátor.
Pravidelně čistěte kryt zařízení jemným hadříkem,
ideálně po každém použití. Ujistěte se, že nejsou
větrací otvory zaneseny prachem nebo jinými
nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte pomocí
jemného hadříku navlhčeného vmýdlové pěně. Ne-
používejte žádná rozpouštědla, jako je benzín, líh,
čpavek atd. Takové chemické látky mohou způsobit
poškození dílů zumělé hmoty.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Poškozená alikvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána ve
sběrných dvorech, které jsou určeny pro
tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného domácího
odpadu. Podle evropské směrnice 2012/19/EC týka-
jící se likvidace elektrických aelektronických zařízení
ajejí implementace do vnitrostátního práva, musí
být nepoužívaná elektrická nářadí shromažďována
odděleně ajejich likvidace musí být provedena tak,
aby nedošlo kohrožení životního prostředí.
ZÁRUKA
Výrobky VONROC jsou vyvíjeny vsouladu spožadavky
norem na nejvyšší kvalitu aje zaručeno, že po dobu
platné záruky, která začíná běžet dnem původního
nákupu, nebudou na těchto výrobcích žádné vady
materiálu, ani vady způsobené špatným dílenským
zpracováním. Dojde-li během tohoto období kzávadě
vdůsledku vady materiálu nebo dílenského zpracová-
ní, kontaktujte přímo firmu VONROC.
TR
107
WWW.VONROC.COM
Ztéto záruky jsou vyloučeny následující případy:
Opravy nebo úpravy tohoto zařízení byly pro-
vedeny nebo byly provedeny pokusy ojejich
provedení vneautorizovaných servisech;
Běžné opotřebení;
Toto zařízení bylo nesprávně použito, nevhodně
použito nebo nebyla prováděna jeho správná
údržba;
Byly použity neoriginální náhradní díly.
Výše uvedené představuje jedinou záruku poskyto-
vanou společností, ať už výslovnou nebo předpo-
kládanou. Neexistují žádné další záruky, výslovné
ani nebo předpokládané, které přesahují rámec
zde uvedeného, včetně předpokládaných záruk
prodejnosti avhodnosti pro určitý účel. VONROC
vžádném případě neodpovídá za jakékoliv náhodné
nebo následné škody. Opravné prostředky prodejců
se omezují výhradně na opravu nebo výměnu nevy-
hovujících jednotek nebo dílů.
Na tomto výrobku avtomto návodu mohou být
prováděny změny. Technické údaje mohou být změ-
něny bez předchozího upozornění.
1. GÜVENLİK TALİMATLARI
Ekteki güvenlik uyarılarını, ilave güvenlik uyarılarını
ve talimatları okuyun. Güvenlik uyarılarını ve talimat-
ları izlememek elektrik çarpması, yangın ve/veya cid-
di yaralanma ile sonuçlanabilir. Güvenlik uyarılarını
ve talimatları ilerde bakmak üzere muhafaza edin.
ağıdaki semboller kullanıcı kılavuzunda veya
ürün üzerinde kullanılmaktadır:
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bedensel yaralanma riski.
Başta çocuklar ve evcil hayvanlar olmak
üzere etrafta bulunanları yaklaşık 10 m’den
daha uzak mesafede tutun.
Göz koruması giyin.
Duyma koruması takın.
Bir toz maskesi takın.
Tehlike Bölgesi! Makine çalışırken elinizi
kesme alanından uzak tutun (10 cm).
Testere bıçağına temas ettiğinizde
yaralanma tehlikesi mevcuttur.
Lazer radyasyonu uyarısı.
Gecikmeli minyatür sigorta bağlantısı.
Maksimum sıcaklık 45 0C.
Pili ateşe atmayın.
Pili suya atmayın.
Ürün, Avrupa yönergelerindeki geçerli
güvenlik standartlarına uygundur.
Ürün, Avrupa yönergelerindeki geçerli
güvenlik standartlarına uygundur.
GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK UYARILARI
UYARI Tüm güvenlk uyarılarını ve tüm
talmatları okuyun. Uyarılara uyulmadı ve
talmatlar elektrk çarpmasına, yangına ve/
veya cdd yaralanmalara neden olablr.
108
TR
WWW.VONROC.COM
Tüm uyarıları ve talmatları gelecekte başvurmak
üzere saklayın.
Uyarılardak “elektrkl alet” term, şebeke elektrğ
le çalışan (kablolu) elektrkl alet veya pl le çalışan
(kablosuz) elektrkl alet anlamına gelr.
1) İş aşanı güvenlğ
a) İş alanını temz ve aydınlık tutun. Dağınık veya
karanlık bölgeler, kazalara davetye çıkarır.
b) Elektrkl aletler, yanıcı sıvıların, gazların veya
tozun var olduğu patlayıcı atmosferlerde kul-
lanmayın. Elektrkl aletler, tozu veya dumanları
ateşleyeblecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Br elektrkl alet kullanırken, çocukları ve
çevredekler uzak tutun. Dkkatnz dağılırsa
kontrolü kaybedeblrsnz.
2) Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl alet fşler, prze uygun olmalıdır.
Fş, hçbr şeklde modfye etmeyn. Topraklı
elektrkl aletlerle, herhang br fş adaptörü
kullanmayın. Modfye edlmemş fşler ve buna
uygun przler, elektrk çarpması rskn azaltır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gb topraklı yüzeylerle temastan kaçının. Eğer
vücudunuz topraklanmışsa, elektrk çarpması
rsk daha fazla olur.
c) Elektrkl aletler yağmura veya ıslaklığa maruz
bırakmayın. Br elektrkl alete su grmes duru-
munda, elektrk çarpması rsk artacaktır.
d)
Kabloya kötü davranmayın. Kabloyu taşıma
amacıyla, elektrkl alet ya da elektrkl aletn
fşn çekmek çn kullanmayın. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskn kenarlardan ya da hareketl
parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş ya da do-
laşmış kablolar, elektrk çarpması rskn artırır.
e)
Br elektrkl alet dış mekanlarda kullanırken,
dış mekan kullanımına uygun br uzatma kablosu
kullanın. Dış mekan kullanımına uygun r kablo
kullanıldığında, elektrk çarpması rsk azalır.
f) Elektrkl alet neml br konumda çalıştırmak
kaçınılmazsa, kaçak akım chazı (RCD) korumalı
br kaynak kullanın. RCD kullanımı elektrk çarp-
ması rskn azaltır.
3) Kşsel güvenlk
a)
Elektrkl alet kullanırken tetkte kalın, ne yap-
tığınıza dkkat edn ve sağduyulu davranın. Br
elektrkl alet yorgun olduğunuzda ya da uyuştu-
rucu, alkol veya laç etksndeyken kullanmayın.
Elektrkl alet kullanırken br anlık dkkatszlk
cdd kşsel yaralanmalara neden olablr.
b) Kşsel koruyucu donanım kullanın. Her zaman
göz koruması takın. Uygun durumlar çn kulla-
nılan toz maskes, kaymaz güvenlk ayakkabıları,
baret veya kulak tıkacı gb koruyucu donanım-
lar, kşsel yaralanma rskn azaltacaktır.
c)
Kasıtsız çalışmayı önleyn. Br elektrk kaynağını
ve/veya pl takımını bağlamadan, alet kaldırma-
dan ya da taşımadan önce elektrkl aletn anah-
tarının kapalı durumda olduğundan emn olun.
Elektrkl aletler parmağınız anahtar üzerndey-
ken taşımak veya anahtarı açık elektrkl aletler
harekete geçrmek kazalara davetye çıkarır.
d) Elektrkl alet açık duruma getrmeden önce
her türlü ayar anahtarını çıkarın. Elektrkl aletn
dönen br parçasında kalan br anahtar, kşsel
yaralanmalara neden olablr.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızı sağlam basın ve
her zaman dengel olun. Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrkl alet daha y kontrol ede-
blrsnz.
f) Uygun kıyafetler gyn. Bol kıyafetler gymeyn,
takılar takmayın. Saçınızı, kıyafetlernz ve eld-
venlernz, hareketl parçalardan uzak tutun.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun saç, hareketl
parçalara takılablr.
g) Eğer chazlar toz gderme ve toplama tess-
lernn bağlantısı çn sağlanmışsa, bunların
bağlandığından ve düzgün br şeklde kullanıl-
dığından emn olun. Toz toplama le tozla lgl
tehlkeler azaltılablr.
h)
Aletlern sık kullanılmasından edndğnz blg
brkmnn sz aşırı rehavete sürüklemesne zn
vermeyn ve araç güvenlğ lkelern göz ardı
etmeyn. Dkkatsz br hareket, br sanyeden ble
kısa sürede cdd yaralanmalara neden olablr.
4) Elektrkl alet kullanımı ve bakımı
a)
Elektrkl alet zorlamayın. Uygulamanız çn doğru
elektrkl alet kullanın. Doğru elektrkl alet, tasa-
rım amacına uygun olarak ş daha y yapacaktır.
b) Eğer anahtarlar açılıp kapatılamıyorsa, elekt-
rkl alet kullanmayın. Anahtarla kumanda
edlemeyen elektrkl aletler tehlkeldr ve tamr
edlmeldr.
c) Herhang br ayar, aksesuar değşm ya da
depolama şlemnden önce elektrkl aletn
fşn elektrk kaynağından çıkarın ve/veya pl
takımını elektrkl aletten çıkarın. Bu tür önle-
yc güvenlk önlemler, elektrkl aletn kazara
çalışma rskn azaltır.
TR
109
WWW.VONROC.COM
d) Boş durumdak elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ br yerde muhafaza edn ve elekt-
rkl aletn nasıl çalıştığını ya da bu talmatları
blmeyen kşlern elektrkl alet kullanmasına
zn vermeyn. Elektrkl aletler, eğtmsz kullanı-
cıların elnde tehlkel olur.
e) Elektrkl aletlern bakımını yapın. Hatalı ayarlar
veya hareketl parçaların bağlanması, parça
kırılmaları ve elektrkl aletn çalışmasını etkle-
yeblecek dğer durumlar çn kontrol gerçek-
leştrn. Eğer herhang br hasar varsa, elektrkl
alet kullanılmadan önce tamr edlmeldr. Çoğu
kazaya bakımı y yapılmayan elektrkl aletler
neden olur.
f) Kesme aletlern keskn ve temz tutun. Bakımı
y yapılan ve keskn kenarlara sahp kesme
aletlernde donmalar daha az yaşanır ve kontrol
edlmeler daha kolay olur.
g)
Elektrkl alet, aksesuarlarını ve torna kalemle-
rn bu talmatlara uygun olarak kullanın, çalışma
koşullarını ve gerçekleştrlecek olan ş dkkate
alın. Elektrkl aletn kullanım amacı dışında
kullanılması, tehlkel durumlarla sonuçlanablr.
h) Tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz ve
yağdan arındırılmış şeklde muhafaza edn. Kay-
gan tutamaklar ve tutma yerler, beklenmedk
durumlarda aletn güvenl şeklde taşınmasına
ve kontrol edlmesne zn vermez.
5) Pll alet kullanımı ve bakımı
a) Yalnızca üretc tarafından belrtlen şarj aletyle
şarj edn. Br türde pl takımı çn uygun br şarj
chazı, başka br pl takımı le kullanıldığında
yangın rsk oluşturablr.
b) Elektrkl aletler yalnızca özel olarak belr-
lenmş pl takımlarıyla kullanın. Başka pl
takımlarının kullanımı yaralanma ve yangın rsk
oluşturablr.
c) Pl takımı kullanılmadığı zamanda, ataşlar,
bozuk paralar, anahtarlar, çvler, vdalar veya
dğer küçük metal nesneler gb br uçtan
dğerne br bağlantı yapablecek dğer metal
nesnelerden uzak tutun. Pl uçlarını brbrne
kısa devre yaptırmak yanıklara veya yangına
neden olablr.
d) Bozulma durumlarında plden sıvı çıkablr;
temastan kaçının. Kazara temas gerçekleşrse,
suyla yıkayın. Sıvı gözlerle temas ederse ayrıca
tıbb yardım steyn. Plden çıkan sıvı tahrşe
veya yanıklara neden olablr.
e) Hasarlı veya üzernde değşklk yapılmış br
batarya veya alet kullanmayın. Hasarlı veya
üzernde değşklk yapılmış bataryalar, yangın,
patlama ya da yaralanma rskyle sonuçlanan
beklenmedk davranışlar sergleyeblr.
f) Batarya veya alet ateşe veya aşırı sıcaklığa
maruz bırakmayın. Ateşe veya 130 °C üzer sı-
caklıklara maruz kalması patlamaya yol açablr.
NOT Sıcaklık brm olarak kullanılan „130 °C“
yerne „265 °F“ kullanılablr.
g) Tüm şarj talmatlarına uyun ve batarya veya
alet talmatlarda belrtlen sıcaklık aralığının
dışındak ortamlarda şarj etmeyn. Yanlış şekl-
de veya belrtlen aralığın dışındak sıcaklıklarda
şarj etmek bataryay zarar vereblr ve yangın
rskn artırablr.
6) Servs
a) Elektrkl aletnzn servs şlemlern, yalnızca
aynı yedek parçaları kullanan vasıflı br tamr-
cnn yapmasını sağlayın. Bu, elektrkl aletn
güvenlğnn korunmasını sağlayacaktır.
b)
Hasarlı bataryalara asla kendnz bakım yapmaya
çalışmayın. Bataryadak bakım şlemler sadece
üretc veya yetkl servsler tarafından yapılmalıdır.
DEKUPAJ TESTERELER İÇİN GÜVENLİK
UYARILARI
Lazer radyasyonu uyarısı. Lazer sınıfı 2, P maks.:
<1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:2014.
Doğrudan lazer ışınına veya ortaya çıktığı çıkış
yerine bakmayın. Lazer ışınını asla insanlara,
hayvanlara veya yansıtıcı yüzeylere doğrultmayın.
Kısa süreli göz teması bile göz hasarına neden
olabilir. Lazer çıkış açıklığının optik aletlerin
(örneğin büyüteç, büyüteçler ve benzeri) kullanıl-
masıyla incelenmesi, göze zarar gelmesi riskini
doğurur. Sınıf 2 bir lazerle çalışırken, göz korum-
ası kullanımına dönük ulusal düzenlemelere uyun.
Bir işlem sırasında kesme aleti gizli kablolar-
la temas edebileceği için kesim aksesuarını
yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun. Kesici ale-
tin, “elektrik akımı” bulunan kablolarla teması
halinde “akım”, elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Ellerinizi kesim alanından uzak tutun. Üzerinde
çalıştığınız parçaya altından ulaşmayı dene-
meyin. Testere bıçağı ile temas yaralanmalara
neden olabilir.
110
TR
WWW.VONROC.COM
Makineyi ancak çalıştırıldıktan sonra iş parçasına
doğru ilerletin. Aksi halde, kesici alet iş parçasın-
da sıkıştığında geri tepme tehlikesi vardır.
Kesim yapılırken taban plakasının malzemeye
sağlam bir şekilde oturmasına dikkat edin.
Sıkışmış bir testere bıçağı kırılabilir veya geri
tepmeye neden olabilir.
Kesim tamamlandığında, makineyi kapatın ve
ardından testere bıçağını kesilen yerden ancak
durduktan sonra çekin. Bu şekilde geri tepmeyi
önleyebilir ve makineyi güvenli bir şekilde yer-
leştirebilirsiniz.
Sadece hasar görmemiş, mükemmel durumda
olan testere bıçaklarını kullanın. Kıvrılmış veya
körelmiş testere bıçakları kırılabilir, kesimi olumsuz
etkileyebilir veya geri tepmeye neden olabilir.
Kapattıktan sonra yandan baskı uygulayarak
testere bıçağını durdurmayın. Testere bıçağı za-
rar görebilir, kırılabilir veya geri tepmeye neden
olabilir.
Çalışma alanında gizli tesisat hattı olup
olmadığını belirlemek için uygun detektörler
kullanın veya yardım için yerel kamu hizmet şir-
ketini arayın. Elektrik hatları ile temas yangına ve
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir doğalgaz
hattının hasar görmesi patlamaya neden olabilir.
Su hattını delmek maddi hasara neden olur.
İş parçasını sabitleyin. Kelepçeleme aletleriyle
veya bir mengene ile sıkıştırılmış bir iş parçası,
elle olduğundan daha güvenli tutulur.
Makineyi yere koymadan önce tamamen dur-
masını bekleyin. Alet ek parçası sıkışabilir ve
elektrikli alet üzerinde kontrol kaybına yol açabilir.
İş parçasını sabit bir platforma sıkıca tutturmak
ve desteklemek için kelepçeler veya başka bir
pratik yöntem kullanın. İş parçasını elle tutmak
veya vücudunuza dayamak dengesiz durmasını
neden olur ve bu da kontrol kaybına yol açabilir.
BATARYA İÇİN GÜVENLİK UYARILARI
a) Bataryanın içini açmayın. Kısa devre tehlikesi.
b)
Bataryayı ısıya, sürekli yoğun güneş ışığına, yangı-
na, suya ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi.
c) Bataryanın hasar görmesi ve yanlış kullanıl-
ması durumunda duman çıkabilir. Bölgeyi
havalandırın ve şikayet durumunda tıbbi yardım
alın. Duman solunum sistemini tahriş edebilir.
d) Bataryayı sadece Vonroc ürününüzle bağlantılı
olarak kullanın. Bu önlem tek başına bataryayı
tehlikeli aşırı yüklenmeye karşı korur.
e) Batarya, çivi veya tornavida gibi sivri uçlu
nesnelerden veya dışarıdan uygulanan kuvvet-
ten ötürü zarar görebilir. Dahili bir kısa devre
oluşabilir ve batarya yanabilir, duman çıkabilir,
patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
ŞARJ ALETİ İÇİN GÜVENLİK UYARILARI
Kullanım amacı
Şarj aleti ile yalnızca CD801AA ve CD803AA tipi
Şarj edilebilir bataryaları şarj edin. Diğer pil türleri
patlayarak fiziksel yaralanma ve hasara neden olabilir.
a) Cihaz, gözetim veya talimat verilmedikleri
takdirde kısıtlı düzeyde fiziksel, duyusal veya
zihinsel becerilere sahip olan veya deneyim ve
bilgiden yoksun bulunan kişiler (çocuklar dahil)
tarafından kullanılamaz.
b) Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim
altında tutulmalıdır.
c) Şarj edilebilir olmayan özellikte pilleri şarj
etmeyin!
d) Şarj sırasında piller iyi havalandırmalı bir böl-
geye yerleştirilmelidir!
2. MAKİNE BİLGİSİ
Kullanım amacı
Makine, taban plakasını iş parçası üzerinde sıkıca
tutarken istenen herhangi bir büyüklükte ve şekilde
ahşap, metal, lastik, seramik, kauçuk vb. kesmek
için tasarlanmıştır. Her zaman uygun bir testere
bıçağı kullanılmalıdır.
TEKNİK SPESİFİKASYONLAR
Bu kılavuz farklı takımlar/ürün numaraları
için hazırlanmıştır. Takımınızın doğru
bileşenleri ve içeriği için aşağıdaki özellikler
tablosundaki ilgili ürün numarasına bakın.
Model No. Batarya dahildir
Şarj cihazları
dahildir
JS501DC - -
S_JS501DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS501DC CD803AA CD802AA
S4_JS501DC
CD801AA
CD802AA
Makine bilgisi
Şebeke voltajı
20V
Yüksüz devir 0-2500/min
TR
111
WWW.VONROC.COM
Makine bilgisi
Testere vuruşu 25mm
Maks. testere kapasitesi ahşap
50mm
Maks. testere kapasitesi
çelik 0° 8mm
Ağırlık 1,85 kg
Ses basıncı seviyesi LPA 82,0 dB(A), K=3dB(A)
Ses şiddeti seviyesi LWA 93,0 dB(A), K=3dB(A)
Vibrasyon ‘Sac levhanın
testere’ 5,459 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibrasyon ‘Kontrplak gördüm’
5,658 m/s2 K=1,5 m/s2
Model No. CD801AA
Pil tipi Lityum-İyon
Voltajı 20V
Kapasitesi 2,0 Ah
Önerilen şarj cihazı CD802AA
Ağırlık 0,3 kg
Model No CD802AA
Şarj cihazı girişi 220-240V,50Hz 0,4A
Şarj cihazı çıkışı 21V 2,5A
Şarj süresi 2Ah batarya 60 dakika
Şarj süresi 4Ah batarya 120 dakika
Önerilen bataryalar CD801AA, CD803AA
Ağırlık 0,36 kg
Model No CD803AA
Pil tipi Lityum-İyon
Voltajı 20V
Kapasitesi 4.0 Ah
Önerilen şarj cihazı CD802AA
Ağırlık 0.65 kg
Sadece aşağıdaki VONROC POWER 20V batarya
platformuna ait bataryaları kullanın. Başka batarya
kullanmak, ciddi yaralanmalara neden olabilir veya
alete zarar verebilir.
CD801AA 20V, 2Ah Lityum-İyon
CD803AA 20V, 4Ah Lityum-İyon
Bu bataryaları şarj etmek için aşağıdaki şarj aleti
kullanılabilir.
CD802AA Hızlı şarj aleti
VONROC POWER 20V batarya platformuna ait batar-
yalar, tüm VONROC POWER 20V batarya platformu
aletleriyle karşılıklı değiştirilebilir.
Vbrasyon sevyes
Bu talmat kılavuzunda belrtlen vbrasyon emsyon
sevyes EN 62841 çnde verlen br standart teste
uygun olarak ölçülmüştür; br alet başka br aletle
karşılaştırmak çn ve alet adı geçen uygulamalar
çn kullanırken br lk maruz kalma değerlendrmes
olarak kullanılablr
- alet farklı uygulamalar çn veya farklı ya da
kötü bakılan aksesuarlarla kullanmak maruz
kalma sevyesn büyük ölçüde artırablr
- aletn kapalı olduğu veya çalışıp da gerçekten
ş yapmadığı zamanlar maruz kalma sevyesn
büyük ölçüde azaltablr
Aletn ve aksesuarların bakımını yaparak, ellernz
sıcak tutarak ve çalışma düzenlernz organze ede-
rek vbrasyonun etklerne karşı kendnz koruyun.
AÇIKLAMA
Metindeki numaralar sayfa 2-4’deki çizimleri işaret
etmektedir.
1. Kilitleme düğmesi
2. Açma / kapama düğmesi
3. Tutamak
4. Pil
5. Pil kilidini açma düğmesi
6. Sarkaç hareketi düğmesi
7. Eğim açısı için ölçek
8. Taban plakası kapağı
9. Taban plakası
10. Kılavuz silindir
11. Lazer düğmesi
12. Siper
13. Kelepçeleme kolu
14. Paralel korkuluk kelebek cıvatası
15. Alyan anahtarı
16. Matkap kovanı
17. Testere bıçağı
18. Taban plakası cıvatası
19. Paralel korkuluk
20. Lazer
21. Kesme işareti
112
TR
WWW.VONROC.COM
22. Lazer ataşman vidası
23. Pil LED göstergeleri düğmesi
24. Pil LED göstergeleri
25. Şarj aleti
26. Şarj aleti LED göstergesi
3. MONTAJ
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce, pili çıkarın.
İlk kullanımdan önce pil şarj edilmelidir.
Pilin makineye takılması (Şekil A, G)
Şarj aletine veya makineye bağlamadan
önce pilin dış kısmının temiz ve kuru
olmasını sağlayın.
1. Pili (4) Şekil G’de gösterildiği gibi makinenin alt
kısmına takın.
2. Yerine oturana kadar pili daha ileriye itin.
Pilin makineden çıkartılması (Şekil A, G)
1. Pil kilit açma düğmesine (5) basın.
2.
Pili Şekil G’de gösterildiği gibi makineden çıkarın.
Batarya şarj durumunun kontrol edilmesi (Şekil I)
Batarya şarj durumunu kontrol etmek için, batarya
üzerindeki düğmeye (23) kısa süreli basın.
Batarya, şarj seviyesini belirten 3 ışığa sahiptir,
ne kadar çok ışık yanarsa, bataryada o kadar
çok şarj kalmış demektir.
Işıklar yanmıyorsa batarya boş demektir ve
hemen şarj edilmelidir.
Bataryanın şarj cihazıyla şarj edilmesi (Şekil I)
1. Bataryayı (4) makineden çıkartın.
2. Bataryayı (4) baş aşağı konuma çevirin ve Şekil
F’de gösterildiği gibi şarj cihazının (25) üzerine
kaydırın.
3. Yuvaya tamamen itilene kadar bataryayı itin.
4. Şarj cihazı fişini bir elektrik çıkışına takın ve bir
süre bekleyin. Şarj cihazı (26) üzerindeki LED
göstergeleri yanacak ve şarj durumunu göstere-
cektir
Şarj cihazı, şarj sürecinin durumunu gösteren
2 LED göstergesine (26) sahiptir.
Kırmızı LED
Durumu Yeşil LED Durumu Şarj Cihazı
Kapalı Kapalı Güç yok
Kapalı Açık
Bekleme modu:
- Batarya yerleşti-
rilmemiş veya,
- Batarya yerleş-
tirilmiş fakat şarj
işlemi sona ermiş
Açık Kapalı Batarya şarja
devam ediyor
2Ah bataryayı tam olarak şarj etmek 60 dakika
sürebilir.
4Ah bataryayı tam olarak şarj etmek 120 dakika
sürebilir.
Batarya tamamen şarj olduktan sonra şarj cihazı fişi-
ni prizden çıkarın ve bataryayı şarj cihazından çıkarın.
Makine daha uzun bir süre kullanılmadığın-
da, bataryayı şarj edilmiş durumda
saklamak en iyisidir.
Testere bıçağının değiştirilmesi (Şekil A, C)
Testere bıçağını monte ederken koruyucu
eldiven kullanın. Testere bıçağına dokunul-
duğunda yaralanma tehlikesi.
Sadece kullanım talimatlarında verilen
karakteristik verilere karşılık gelen testere
bıçaklarını kullanın.
Testere bıçağının takılması
Bıçak tutucusunda malzeme artıkları (tahta
kıymıkları veya metal gibi) bulunmadığından
emin olun.
1. Kelepçeleme kolunu (13) mümkün olduğunca
sola çevirin ve bu konumda tutun.
2. Testere bıçağını kovana (16) yerleştirin. Testere
bıçağının sağlam bir şekilde sabitlendiğinden ve
dişlerin aşağıya dönük olduğundan emin olun.
3. Kelepçeleme kolunu bırakın. Testere bıçağının
yerine kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin.
İlgili malzeme için doğru testere bıçağını kul-
landığınızdan emin olun. Makine ile birlikte ahşap
için kalın dişli bir testere bıçağı ve metal ve plastik
için ince dişli bir testere bıçağı verilir.
TR
113
WWW.VONROC.COM
Testere bıçağının çıkartılması
1. Kelepçeleme kolunu (13) mümkün olduğunca
sola çevirin ve bu konumda tutun.
2. Testere bıçağını kovandan (16) çıkartın.
3. Kelepçeleme kolunu bırakın.
Paralel kılavuzun takılması (Şekil D)
1. Kelebek cıvatalarını (14) gevşetin.
2. Paralel korkuluğu (19) taban plakasına (9)
yerleştirin.
3. Paralel kılavuzdaki ölçeği (14) ve taban pla-
kasındaki (20) kesme işaretini kullanarak iste-
nen kesme genişliğini ayarlayın. Kesme işareti
(20) testere bıçağının konumunu gösterir.
4. Kelebek cıvatalarını (14) sıkın.
4. ÇALIŞTIRMA
Makinenin açılması/kapatılması (Şekil A)
Açma/kapama düğmesi (2) makineyi çalıştırmak ve
hızı ayarlamak için kullanılır.
Makineyi çalıştırmak için, kilitleme düğmesine (1)
basılı tutun ve açma/kapama düğmesine (2) basın.
Açma/kapama düğmesine (2) ne kadar çok
basılırsa, bıçak o kadar hızlı hareket eder. Ge-
rekli hız, malzemeye bağlıdır ve pratik testlerle
belirlenebilir.
Makineyi durdurmak için açma/kapama düğme-
sini (2) bırakın.
Lazerin açılması/kapatılması (Şekil A)
Lazeri açmak veya kapatmak için lazer düğme-
sine (11) basın. Lazer düğmesi (11) aynı zaman-
da LED çalışma ışığını da açar.
Lazerin inde ayarı
Not: Lazer işlevini test etmek için, pilin alete takıl-
ması gerekir.
Lazeri ayarlarken, hiçbir zaman açma/
kapama düğmesini etkinleştirmeyin.
Elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmalara neden olabilir.
Lazer (11) doğru kesim çizgisini göstermeyi bırakır-
sa, lazeri yeniden ayarlayabilirsiniz. Bunu yapmak
için, lazer ayar vidasını (22) kullanın ve doğru kesim
çizgisini gösterene kadar lazeri ayarlayın.
Eğim açısının ayarlanması (Şekil B, F)
1. Allen anahtarını (15) kullanarak cıvatayı (18)
gevşetin.
2. Taban plakasını (9) istenen pozisyona (0°- 45°)
ayarlayın. Kesme açısı (eğim) açı göstergesinde
(7) okunabilir.
3. Allen anahtarını (15) kullanarak cıvatayı (7)
sıkın. Allen anahtarını, Şekil B’de gösterildiği
gibi makinede saklamak mümkündür.
Sarkaç hareketinin ayarlanması (Şekil A)
Sarkaç hareketi düğmesi testere bıçağı dişlerinin
malzemeyi kavrama şeklini ayarlamak için kullanılır.
Sarkaç hareketi düğmesi 4 farklı konuma ayarlana-
bilir:
0 - Sarkaç hareketi yok
1 - Küçük sarkaç hareketi
2 - Orta sarkaç hareketi
3 - Büyük sarkaç hareketi
Gerekli sarkaç eylemi, aşağıdaki talimatlara uyul-
masına rağmen, pratik testlerle belirlenebilir:
Yumuşak malzeme (ahşap, plastik vb.): Sarkaç
seviyesini II veya III konumuna getirin. Testere
ile daha pürüzsüz ve temiz bir kesimi için, sar-
kaç seviye 0 veya I kullanın.
İnce malzemede, sarkaç seviye 0 kullanın.
Sert malzeme (çelik vb.): sarkacı seviye 0 konu-
muna ayarlayın.
Kıvrımlar: sarkacı seviye 0 konumuna ayarlayın.
Daldırma kesimi (Şekil H)
Daldırma kesimi sadece ahşap, gözenekli beton,
alçı levha ürünleri gibi yumuşak materyallerle kul-
lanılabilir. Bununla birlikte bu kesim için belirli bir
pratik gerekir ve sadece kısa testere bıçaklarıyla
mümkündür.
1. Testere tabanını iş parçası üzerine koyun ve
aleti çalıştırın.
2. Ayaklığın alt kenarının şekilde gösterildiği gibi iş
parçasına yaslandığından emin olun.
3. Testereyi dikey bir konuma hareket ettirerek iş
parçasını yavaşça kesin ve kesim çizgisi boyun-
ca kesme işlemine devam edin.
4. İş tamamlandığında testereyi kapatın ve iş
parçasını kaldırın.
İdeal kullanım için ipuçları
İş parçasını kelepçe ile sabitleyin. Küçük iş
parçaları için bir sıkma aleti kullanın.
Testere bıçağının ilerleyeceği yönü tanımlamak
için bir çizgi çizin.
Makineyi sapından sıkıca tutun.
Kesim hızını ayarlayın.
Gönye açısını ayarlayın.
114
TR
WWW.VONROC.COM
Sarkaç konumunu ayarlayın.
Makineyi açın.
Makine tam hıza ulaşana dek bekleyin.
Testere pabucunu iş parçasının üzerine getirin.
Makineyi, testere pabucunu iş parçasına sıkıca
bastırarak önceden çizilmiş çizgi boyunca
yavaşça hareket ettirin .
Makine üzerinde çok fazla basınç uygulamayın.
İşi makinenin yapmasına izin verin.
Makineyi kapatın ve makineyi bir kenara koyma-
dan önce makinenin tamamen durmasını bekleyin.
4. BAKIM
Temizlik ve bakımdan önce her zaman
makineyi kapatın ve pil takımını makineden
çıkarın.
Makine kaplamalarını yumuşak bir bezle, tercihen
her kullanımdan sonra düzenli olarak temizleyin.
Havalandırma deliklerinin toz ve kirden arınmış
olduğundan emin olun. Çok inatçı kirleri sabun
köpüğüyle ıslatılmış yumuşak bir bezle çıkarın.
Benzin, alkol, amonyak vs. gibi çözücü madde-
leri kullanmayın. Bunlar gibi kimyasallar sentetik
bileşenlere zarar verecektir.
ÇEVRE
Arızalı ve/veya atılmış elektrkl veya elektro-
nk ekpmanların uygun ger dönüşüm
konumlarında toplanması gerekr.
Yalnızca AT ülkeler çn
Elektrkl aletler evsel atık olarak atmayın. Atık
Elektrkl ve Elektronk Donanım çn Avrupa İlkeler
2012/19/EU’ya ve bunun yerel hukuk çerçevesnde
uygulamasına göre, artık kullanılamaz olan elekt-
rkl aletler ayrı olarak toplanmalı ve çevre dostu br
yolla mha edlmeldr.
GARANTİ
VONROC ürünler yüksek kalte standartları doğrul-
tusunda gelştrlmştr ve lk satın alımdan tbaren
kanunen belrlenen süre boyunca materyal ve şçlk
açısından kusursuz olacağı garant edlmektedr. Bu
süre zarfında, kusurlu materyal ve/veya şçlkten
dolayı üründe herhang br arıza meydana gelmes
durumunda, doğrudan VONROC letşm kurun.
Takp eden durumlar bu garant kapsamı dışındadır:
Yetksz servs merkezler tarafından yapılan
veya yapılmaya teşebbüs edlen onarım ve/veya
değşklkler.
Normal aşınma ve eskme.
Chazın kötü ve yanlış kullanılması veya chaza
yanlış bakım yapılması.
Orjnal olmayan yedek parçaların kullanılması
Bu, şrket tarafından açık ya da zımn verlmş tek
garanty oluşturur. Belrl br amaç çn tcarete
elverşllk ve uygunluğun zımn garantler dahl dış
görünüşünün ötesne uzanan açık veya zımn başka
hçbr garant yoktur. VONROC herhang br arız
veya dolaylı zarardan hçbr halükarda sorumlu ol-
mayacaktır. Baylern getreceğ çözümler uygunsuz
brmlern veya parçaların onarımı veya değştrlme-
syle sınırlı olacaktır.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değşklğe tabdr.
Spesfkasyonlar başka br uyarı olmaksızın
değştrleblr.
115
DECLARATION OF CONFORMITY
JS501DC / S_JS501DC / S2_JS501DC / S3_JS501DC / S4_JS501DC  JIG SAW
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
àla Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas yestándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo ydel Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos yelectrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
èconforme alle normative eai regolamenti seguenti:
èconforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo
edel Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi försäkrar under vårt eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv
2011/65/EU av den 8 juni om begränsning av användningen av
vissa farliga ämnen ielektrisk och elektronisk utrustning och är
iöverensstämmelse och enlighet med följande standarder och
föreskrifter:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er
ioverensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni om begrænsning af brugen af
visse farlige stoffer ielektrisk og elektronisk udstyr og
overholder og er ioverensstemmelse med følgende standarder
og regler:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte wnastępujących normach iprzepisach:
jest zgodny zDyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego iRady zdnia 8 czerwca 2011 r. wsprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
wsprzęcie elektrycznym ielektronicznym.
(RO) Declarăm sub responsabilitatea exclusivă că acest produs este
în conformitate cu Directiva 2011/65/UE aParlamentului şi
aConsiliului European din 8 iunie privind restricionarea
utilizării anumitor substane periculoase în echipamentele
electrice şi electronice şi în conformitate cu următoarele
standarde şi reglementări:
(PT) Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto está em conformidade com adirectiva 2011/65/UE do
Parlamento Europeu ecom ado conselho de 8 de Junho sobre
arestrição da utilização de determinadas substâncias
perigosas em equipamento eléctrico eelectrónico está em
conformidade ede acordo com as seguintes normas
eregulamentações:
(HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
atermék megfelel az Európai Parlamentnek és aTanácsnak az
egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus
berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló
2011/65/EU irányelvének (2011. június 8.), valamint
akövetkező szabványoknak és jogszabályoknak:
(CS) Prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že tento výrobek
splňuje požadavky směrnice 2011/65/EU Evropské rady
aparlamentu ze dne 8. června, která se týká omezení používání
určitých nebezpečných látek velektrických aelektronických
zařízeních, asplňuje také všechny požadavky následujících
norem apředpisů:
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
Zwolle, 01-05-2022 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN 550141, EN 550142, EN 6100032, EN 6100033, EN 628411, EN 62841211, EN 603351, EN 60335229,
EN 608251, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU
©2022 VONROC
WWW.VONROC.COM
2205-19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Vonroc JS501DC Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario