Hilti PMP 34 Instrucciones de operación

Categoría
Frigoríficos-congeladores
Tipo
Instrucciones de operación
PMP 34
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Manual de instruções pt
Manual de instrucciones es
δ
δ
η
η
γ
γ
ι
ι
ε
ε
ς
ς
ρ
ρ
η
η
σ
σ
ε
ε
ω
ω
ς
ς
el
zh
ja
ko
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00
61
es
Lea detenidamente el manual de empleo
antes de la puesta en servicio de la
herramienta.
Conserve siempre este manual de empleo
cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin el manual de empleo.
Punto láser PMP 34
1. Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
-PRECAUCIÓN-
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que podría ocasionar lesiones o daños materiales leves.
-INDICACIÓN-
Termino utilizado para indicaciones de uso y otras infor-
maciones útiles.
1.2 Pictogramas
Índice Página
1. Indicaciones generales 61
2. Descripción 62
3. Útiles y accesorios 62
4. Datos técnicos 63
5. Indicaciones de seguridad 63
6. Puesta en servicio 65
7. Manejo y aplicaciones 65
8. Comprobación 66
9. Cuidado y mantenimiento 67
10. Localización de averías 68
11. Reciclaje 68
12. Garantía del fabricante de las herramientas 69
13. Indicación FFC 69
14. Declaración de conformidad CE 70
Componentes de la herramienta
Tecla de bloqueo del péndulo
Conmutador selector
Diodo de iluminación
Línea de referencia
Péndulo
Base
Ranura de fijación
Los números hacen referencia a las ilustraciones
del texto que pueden encontrarse en las páginas des-
plegables correspondientes. Manténgalas desplegadas
mientras se familiarice con el manual de empleo.
En el texto de este manual de empleo, la expresión «la
herramienta » siempre hace referencia al láser de punto
PMP 34.
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de tipo de su herramienta. Tras-
lade estos datos al manual de empleo y menciónelos
siempre que se realice alguna consulta a los represen-
tantes o las filiales de Hilti o al centro de reparaciones
Hilti.
Modelo: PMP 34
N.º de serie:
Símbolos de advertencia
Leer el manual
de empleo antes
del uso
Símbolos
Advertencia
de peligro
en general
Placa de advertencia de
radiación láser:
Radiación lasérica.
No mirar al rayo
Láser clase 2
CLASS II LASER PRODUCT
620-690nm/0.95mW max.
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
1/4
s
2
Reciclar los
materiales
usados
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00
62
es
2. Descripción
El PMP 34 es un punto láser autonivelador con el que
una sola persona puede aplomar con rapidez y preci-
sión, transferir un ángulo de 90°, nivelar en horizon-
tal y realizar trabajos de alineación. La herramienta
consta de cuatro rayos láser coincidentes (rayos con
un mismo punto de origen). Todos los rayos tienen un
mismo alcance de 30 m*.
*El alcance depende de la luminosidad del entorno.
Características:
Alta precisión de los rayos horizontales y de plomada
(±3mmen10m).
Autonivelado en todas las direcciones en un inter-
valo de ± 5°.
Tiempo mínimo de autonivelación: aprox. 3 segun-
dos.
Señal de aviso "Fuera de zona de nivelación" cuando
se sobrepasa el margen de autonivelación (los rayos
láser parpadean).
Robusta carcasa de plástico resistente a los golpes.
Pequeño y ligero, fácil de usar y transportar.
Desconexión automática: la herramienta se apaga
automáticamente después de 15 minutos. Dispone
también del modo de funcionamiento continuo.
Fácil de manejar.
2.1 Suministro del punto láser en una caja de
cartón
1 punto láser PMP 34
1 bolsa para herramienta
4 pilas
1 manual de empleo
1 soporte para tabique seco PMA 73/75
2 dianas
1 certificado del fabricante
2.2 Suministro del set del punto láser en maletín
Hilti
1 punto láser PMP 34
1 bolsa para herramienta
4 pilas
1 manual de empleo
1 soporte para tabique seco PMA 73/75
1 aplique de fijación pared PMA 71
1 abrazadera para marcos PA 250
1 aplique de fijación magnético PMA 74
2 dianas
1 certificado del fabricante
3. Herramientas y accesorios
Accesorios:
Diferentes trípodes
Diana (CM)
Diana (IN)
Estuche de la herramienta
Adaptador para tuberías
Aplique de fijación pared
Soporte para tabique seco
Aplique de fijación magnético
Brazo telescópico
Abrazadera para marcos
Maletín Hilti
Gafas para visibilidad del láser*
* Estas gafas no protegen contra el láser, ni protegen los ojos de los rayos láser. Las gafas no deben utilizarse
para conducir en vías públicas debido a las limitaciones que se producen en la visión de color; su uso está pre-
visto exclusivamente para trabajar con el PML/PMP.
PA 910, PA 911, PA 921 y PA 931/2
PMA 50
PMA 51
PMA 60
PMA 70
PMA 71
PMA 73, PMA 75
PMA 74
PUA 10
PA 250
PMP 34
PUA 60
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00
63
es
4. Datos técnicos
Radio de alcance
Precisión a 25 °C
Rayo frontal (horizontal):
Rayo angular (horizontal):
Ángulo (horizontal):
Rayos de plomada:
Intervalo de autonivelación
Clase de láser
Diámetro del rayo
Intervalo de autonivelación
Desconexión automática (activada)
Indicación de horas de servicio
Alimentación de tensión
Tiempo de servicio a 25 °C [+77 °F]
Temperatura de servicio
Temperatura de almacenamiento
Protección contra polvo y salpicaduras de agua
Rosca para el trípode
Peso
Dimensiones:cerrado
abierto
*El alcance depende de la luminosidad del entorno.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
30 m*
± 3 mm en 10 m (
1
/8 pulgadas en 30 pies)
± 3 mm en 10 m (
1
/8 pulgadas en 30 pies)
90° ± 60
± 3 mm en 10 m (
1
/8 pulgadas en 30 pies)
Aprox. 3 segundos
Clase 2, visible, 635 ± 10 nm @ 25 °C
(IEC825-1; EN 60825-01:2003; CFR 21 § 1040 (FDA))
3mm@5m@2C/ 12mm@20m@2C
±5°
Tras 15 min
LED + Rayo láser
4 pilas alcalinas de manganeso, tipo AA
Pilas alcalinas de manganeso: > 40 h
(2 rayos (horizontal o vertical) en funcionamiento)
–10 °C a +40 °C (± 2) °C/+14 °F a 104 (± 4) °F
20 °C a +63 °C/4 °F a 145 °F
IP 54 (según IEC 529) en el exterior del compartimento
para pilas
BSW
5
/8 y UNC
1
/4
660 g sin pilas
Aprox. 138 (largo) x 51 (ancho) x 89 (alto) mm
Aprox. 164 (largo) x 51 (ancho) x 126 (alto) mm
Comprobación y transferencia de ángulos rectos.
Transferencia al techo de los puntos marcados en el
suelo.
5.3 Aplicación indebida
Utilización de la herramienta sin haber comprobado
su precisión previamente.
La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden
conllevar riesgos si son manejados de forma inade-
cuada por parte de personal no cualificado o si se uti-
lizan para usos diferentes a los que están destinados.
No abra la herramienta.
Para evitar lesiones, utilice exclusivamente acceso-
rios y complementos originales Hilti.
No está permitido efectuar manipulaciones o modi-
ficaciones en la herramienta.
5. Indicaciones de seguridad
5.1 Observaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad en
cada uno de los capítulos de este manual de empleo,
se deberán respetar de forma estricta las siguientes dis-
posiciones.
5.2 Uso conforme a lo prescrito
La herramienta está diseñada principalmente para su uti-
lización en interiores, la determinación y comprobación
de desviaciones de altura en puntos del plano horizon-
tal, de líneas verticales, líneas de calibración, así como
para marcar puntos de plomada. Para aquellos casos en
que se utilice en el exterior será preciso tener en cuenta
que las condiciones de trabajo correspondan a las del
espacio interior.
Por ejemplo:
Transferencia de marcas de medición y altura.
Marcación de la posición de tabiques (en ángulo recto
y en el plano vertical).
Alineación de componentes de equipos/instalaciones
y otros elementos estructurales en tres ejes.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00
64
es
Observe las indicaciones sobre el funcionamiento,
cuidado y mantenimiento contenidas en el manual
de empleo.
No anule los dispositivos de seguridad ni quite las
placas indicativas o de advertencia.
Mantenga a los niños alejados de los herramientas
láser.
Las reparaciones sólo podrán realizarse por perso-
nal de servicio técnico de Hilti. Si el atornillado de la
herramienta no se realiza de la forma especificada,
podrían llegar a generarse rayos láser que superen
la clase 2.
No exponga la herramienta a la lluvia, evite su uso en
un entorno húmedo, mojado o con peligro de explo-
sión.
5.4 Organización segura del lugar de trabajo
Asegure la zona de trabajo y, al montar la herramienta,
tenga en cuenta que el rayo no esté dirigido hacia
otras personas o usted mismo.
Evite posturas extrañas cuando realice trabajos de
alineado sobre una escalera de mano. Procure que
la postura sea estable y manténgase siempre en equi-
librio.
Las mediciones a través de lunas de cristal u otros
objetos pueden falsear los resultados de la medición.
Procure que la herramienta esté montada sobre una
base plana y estable.
Procure que la herramienta esté montada sobre una
base libre de vibraciones y sacudidas.
Utilice la herramienta sólo en las aplicaciones defi-
nidas conforme a lo prescrito (véase 5.2).
5.4.1 Compatibilidad electromagnética
Aunque la herramienta cumple con las estrictas exi-
gencias de las directivas pertinentes, Hilti no puede
excluir la posibilidad de que la herramienta:
se vea afectada por otros aparatos (p. ej., dispositi-
vos de navegación de aviones o aparatos médicos)
se vea afectada por una radiación fuerte, lo que con-
llevaría errores de funcionamiento. En estos casos
o en cualquier otro caso dudoso será preciso reali-
zar mediciones de control.
5.4.2 Clasificación de láser
La herramienta corresponde a la clase de láser 2 en
base a la normativa IEC825-1/EN60825-01 y a la clase II
en base a CFR 21 § 1040 (FDA). Los ojos están prote-
gidos por el reflejo de cierre del párpado en caso de
que se dirigiera la vista de modo casual y por un breve
espacio de tiempo hacia el rayo láser. Este reflejo de
cierre del párpado puede verse afectado negativamente
por la influencia de medicamentos, alcohol o drogas.
La herramienta puede utilizarse sin medidas de pro-
tección adicionales. A pesar de ello no se deberá mirar
directamente a la fuente de luz, como sucede también
en el caso del sol. No dirija el rayo láser hacia las per-
sonas.
Placa de advertencia de radiación láser conforme
a IEC825/EN 60825-01:2003:
Placa de advertencia de radiación láser en EE.UU.
conforme a CFR 21 § 1040 (FDA):
This Laser Product complies with CFR 21 § 1040 (FDA)
as applicable. (Este producto cumple la norma 21
CFR-1040.)
5.5 Medidas de seguridad generales
Antes de utilizar la herramienta compruebe si pre-
sentadañosoestásucia.Encasodequelaherra-
mienta esté dañada, llévela a un establecimiento del
servicio técnico de Hilti.
Es preciso comprobar la precisión de la herramienta
en caso de haya sufrido un golpe o se produzcan
otros efectos mecánicos.
Si la herramienta se lleva de un entorno frío a otro
más cálido o viceversa, será preciso que se aclimate
antes de utilizarla.
Cuando se utilice la herramienta con adaptadores,
asegúrese de que esté firmemente atornillada.
Para evitar errores de medición se deberá mantener
limpio el orificio de salida del láser.
Aunque esta herramienta ha sido concebida para
emplearla en un entorno agresivo como la obra, hay
que manejarla con sumo cuidado, exactamente igual
que otras herramientas ópticas (binoculares, gafas,
cámaras fotográficas).
A pesar de que la herramienta está protegida contra
la humedad, es conveniente secarla antes de intro-
ducirla en el maletín Hilti.
5.5.1 Peligro eléctrico
Es preciso aislar las pilas o retirarlas del aparato
cuando se vaya a enviar la herramienta.
Para evitar daños al medio ambiente, es preciso eli-
minar tanto la herramienta como las pilas según las
disposiciones actuales correspondientes a cada país.
Dirigirse al fabricante en caso de duda.
1/4
s
2
CLASS II LASER PRODUCT
620-690nm/0.95mW max.
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00
65
es
6. Puesta en servicio
6.1 Colocación de pilas nuevas
-INDICACIÓN-
No emplee pilas que estén dañadas.
No utilice al mismo tiempo pilas nuevas y viejas. No uti-
lice pilas de varios fabricantes o con denominaciones
de modelo diferentes.
1. Pliegue la herramienta.
2. Presione el cierre de retención del compartimento
para pilas.
3. Extraiga de la herramienta el soporte de las pilas
tirando hacia abajo.
4. Cambie las pilas.
-PRECAUCIÓN-
Observe la polaridad.
5. Cierre el compartimento de las pilas. Compruebe que
el enclavamiento cierra correctamente.
7. Manejo y aplicaciones
-INDICACIÓN-
Cuando la herramienta está plegada, el péndulo está
automáticamente bloqueado (rayo láser intermitente).
7.1. Manejo
7.1.1 Desplegado de la herramienta
1. Abra la herramienta 90 ó 180°.
2. Lleve la línea de referencia a una posición paralela
respecto al borde superior de la base.
-INDICACIÓN-
Si la línea de referencia es paralela a la base, la tecla
de bloqueo del péndulo no está pulsada y la herra-
mienta está situada ± 5° respecto a la horizontal, el
péndulo puede oscilar libremente.
Si la herramienta no puede autonivelarse, los rayos
láser parpadean con una frecuencia alta.
7.1.2 Conexión de los rayos láser
Conexión sólo del rayo de plomada vertical hacia arriba
y hacia abajo.
1. Pulse una vez el conmutador.
Conexión sólo del rayo frontal y rayo angular.
1. Pulse dos veces el conmutador.
Conexión del rayo de plomada, el rayo frontal y el rayo
angular.
1. Pulse tres veces el conmutador.
7.1.3 Desconexión de la herramienta/el rayo
láser
1. Pulse el conmutador hasta que el rayo láser deje de
ser visible y se apague el diodo de iluminación.
-INDICACIÓN-
Tras 15 minutos se apaga la herramienta automática-
mente.
7.1.4 Desactivación de la desconexión
automática
1. Mantenga pulsado el conmutador (unos 4 segun-
dos) hasta que el rayo láser parpadee tres veces
como confirmación.
-INDICACIÓN-
La herramienta se desconecta si se pulsa el conmuta-
dor selector (entre una y tres veces, dependiendo del
estado de servicio) o cuando las pilas están agotadas.
7.2 Ejemplos de aplicación
7.2.1 Aplomo de estructuras de acero
7.2.2 Alineación vertical de marcos de puertas y
ventanas
7.2.3 Alineación de perfiles de tabique seco para
separación de espacios cerrados
7.2.4 Alineación de fijaciones de tuberías
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00
66
7.3 Mensajes de servicio
7.3.1 Diodo de iluminación
7.3.2 Rayo láser
El diodo de iluminación no se enciende.
El diodo de iluminación está encendido de manera
permanente.
El diodo de iluminación parpadea.
La herramienta está desconectada.
Las pilas están agotadas.
Las pilas están mal colocadas.
El rayo láser está conectado. La herramienta está en
servicio.
Las pilas están casi agotadas.
La temperatura en la herramienta es superior a
40 °C (104 °F) o inferior a –10 °C (14 °F)
(el rayo láser no se enciende).
El rayo láser parpadea dos veces cada 10 segundos.
El rayo láser parpadea con una frecuencia mayor.
Las pilas están casi agotadas.
La herramienta está cerrada.
El péndulo está bloqueado.
La herramienta no se nivela automáticamente.
8. Comprobación
8.1 Comprobación del rayo de plomada vertical
1. En un espacio cerrado de gran altura (por ejemplo en
la escalera de un edificio con una altura de 5–10 m),
practique una marca en el suelo (una cruz).
2. Coloque la herramienta sobre una superficie plana
y horizontal.
3. Conecte el rayo de plomada vertical.
4. Coloque la herramienta con el rayo de plomada infe-
rior en el centro de la cruz.
5. Marque el punto en que el rayo de plomada vertical
incide en el techo (fije un papel en el techo).
6. Gire la herramienta 90°. El rayo de referencia debe
quedar en el centro de la cruz.
7. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el
techo.
8. Repita el proceso con ángulos de 180° y 270°.
-INDICACIÓN-
Los 4 puntos resultantes definen un círculo donde los
puntos de intersección de las diagonales d1 (1–3) y
d2 (2–4) marcan el punto de plomada exacto.
Cálculo de la precisión:
Resultado= (1) o
Resultado= (2)
El resultado de la fórmula se refiere a la precisión en
"mm en 10 m" (fórmula (1)). Este resultado debe estar
dentro de los 3 mm en 10 m especificados para la herra-
mienta.
8.2 Comprobación de la desviación en altura del
rayo frontal y/o del rayo láser angular 
1. Coloque la herramienta sobre una superficie hori-
zontal plana, a 20 cm aprox. de la pared (A) y dirija
el rayo láser hacia la pared (A).
2. Marque con una cruz el centro (1) del rayo láser en
la pared (A).
3. Gire la herramienta 180° y marque con una cruz el
centro (2) del rayo láser en la pared opuesta (B).
4. Coloque la herramienta sobre una superficie hori-
zontal plana, a 20 cm aprox. de la pared (B) y dirija
el rayo láser hacia la pared (B).
5. Marque con una cruz el centro (3) del rayo láser en
la pared (B).
6. Gire la herramienta 180° y marque con una cruz el
centro (4) del rayo láser en la pared opuesta (A).
Cálculo de la precisión:
1. Mida la distancia d1 entre 1 y 4 y d2 entre 2 y 3.
2. Marque el punto medio de d1 y d2.
Si los puntos de referencia 1 y 3 se encuentran en
lados distintos respecto al centro (véase ejemplo),
reste d2 de d1.
Silospuntosdereferencia1y3seencuentranen
el mismo lado respecto al centro, sume d1 y d2.
3. Divida el resultado entre el doble del valor que tenga
la longitud del espacio cerrado.
10
espacio
cerrado [m]
(d1 + d2) [mm]
4
30
espacio
cerrado [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
es
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00
67
es
El error máximo es de 3 mm en 10 m.
Ejemplo:
d1 = 6 mm/d2 = 4 mm/longitud del espacio cerrado (D)
=10m.
Lospuntos1y3seencuentranendistintosladosde
la horizontal exacta.
= = 1 mm/10 m
8.3 Comprobación del ángulo entre rayo frontal y
rayo láser angular

1. Coloque la herramienta sobre una superficie hori-
zontal plana en el extremo de un espacio cerrado
con 10 m de longitud y 5 m de anchura como mínimo.
2. Conecte los cuatro rayos.
3. Fije una diana (#1) a una distancia mínima de 10 m
de la herramienta de forma que el rayo frontal se refleje
en el punto de intersección de la diana.

4. Coloque otra diana a 5 m de distancia (distancia de
medición) de la diana 1 y marque una cruz de refe-
rencia en el suelo. El rayo debe incidir exactamente
en el punto de intersección de la segunda diana.

5. Fije una diana (#2) a 5 m del punto de referencia de
forma que el rayo frontal se refleje en el punto de
intersección de la diana.

6. Coloque a continuación la herramienta con el rayo
de plomada en el centro del punto de referencia de
forma que el rayo frontal pase exactamente por el
punto de intersección de la diana 1. La herramienta
se encuentra exactamente a 5 m de las 2 dianas fija-
das.
7. Marque el punto (d1) del rayo angular en una diana
situada a 5 m (fije la diana).

8. Gire la herramienta 90° a la derecha. El rayo de plo-
mada inferior debe quedar en el centro de la cruz de
referencia. El rayo angular debe pasar exactamente
por el punto de intersección de la diana 2.
9. Marque a continuación el punto (d2) del rayo fron-
tal en la diana situada a 5 m.
-INDICACIÓN-
La distancia horizontal entre d1 y d2 debe ser de 3 mm
como máximo dada una distancia de medición de 5 m.
8.3.1 Cálculo de la precisión del blanco (g) con
una distancia de medición diferente a 5 m:
g = (3 mm x distancia de medición (m))/5 m.
En este caso, la distancia horizontal entre d1 y d2 debe
tener como máximo el valor (g) dada una distancia de
medición (m).
6 mm–4 mm
10x2
2mm
20 m
9. Cuidado y mantenimiento
9.1 Limpieza y secado
Quite soplando el polvo del cristal.
No toque el cristal con los dedos.
Límpielo únicamente con un trapo limpio y suave. En
caso necesario, humedézcalo con alcohol puro o un
poco de agua.
-INDICACIÓN-
No utilice ningún otro tipo de líquido, ya que podrían
dañar las piezas de plástico.
Tenga en cuenta los valores límite de temperatura
durante el almacenamiento de su equipo, especial-
mente en invierno/verano y si guarda el equipo en el
maletero o habitáculo de su vehículo. (–20 °C a
+ 63 °C/–4 °F a 145 °F).
9.2 Almacenamiento
Desembale las herramientas que se hayan mojado.
Seque la herramienta, el depósito de transporte y los
accesorios (a una temperatura máxima de 40°/104 °F)
y limpiarlos. Vuelva a embalar el equipo cuando esté
completamente seco.
Lleve a cabo una medición de control antes de su utili-
zación, si la herramienta ha estado durante un periodo
prolongado almacenada o ha sufrido un transporte de
larga duración. Retire las pilas si no se va a utilizar la
herramienta en un periodo prolongado. Si las pilas tie-
nen fugas pueden dañar la herramienta.
9.3 Transporte
Para el transporte o envío del equipo, utilice el cartón de
embalaje de Hilti, el maletín Hilti o un embalaje equiva-
lente.
-INDICACIÓN-
Envíe siempre la herramienta sin pilas.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00
68
es
10. Localización de averías
Fallo
No se puede conectar la
herramienta.
Alguno de los rayos láser
no funciona.
La herramienta se puede
conectar pero el rayo
láser no es visible.
La nivelación automática
no funciona.
La base no se puede
abrir.
Causa
Pilas vacías.
Polaridad errónea de las pilas.
Compartimento para pilas abierto.
Herramienta o conmutador selector
defectuoso.
Fuente láser o direccionamiento láser
defectuoso.
Fuente láser o direccionamiento láser
defectuoso.
Temperatura demasiado alta o
demasiado baja.
Herramienta instalada sobre base
demasiado inclinada.
Péndulo bloqueado.
Intensidad excesiva de luz externa.
Sensor de inclinación defectuoso.
Base (articulación) sucia.
Base deformada.
Soluciones posibles
Cambiar las pilas.
Colocar las pilas correctamente.
Cerrar el compartimento para pilas.
Enviar la herramienta al centro de
reparación de Hilti.
Enviar la herramienta al centro de
reparación de Hilti.
Enviar la herramienta al centro de
reparación de Hilti.
Dejar que la herramienta se enfríe o,
en su caso, se caliente.
Colocar la herramienta sobre una
superficie plana.
Liberar el péndulo.
Reducir la luz externa.
Enviar la herramienta al centro de
reparación de Hilti.
Limpiar la base.
Enviar la herramienta al centro de
reparación de Hilti.
11. Reciclaje
-PRECAUCIÓN-
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias:
En caso de quemarse las piezas de plástico se generarán gases tóxicos que podrían afectar a las personas.
Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso podrán explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, caus-
ticaciones, abrasiones o la contaminación del medio ambiente.
Si se elimina de manera negligente, el equipo podrá llegar a manos de personas no autorizadas que hagan un
uso inadecuado del mismo. De ello se deduce que podrían resultar dañadas terceras personas y el medio
ambiente se vería perjudicado.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya está organizada para recoger
su vieja herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de
Hilti o con su asesor de ventas.
Las baterías no se deberán desechar a los contenedores de la basura doméstica.
Sólo para los países de la UE
No deseche las herramientas eléctricas junto con la basura doméstica
De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos así como su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas
usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio
ambiente.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00
69
es
12. Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, mane-
jada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra-
mienta exclusivamente consumibles, accesorios y pie-
zas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramienta,
fijando este plazo siempre por encima de lo que mar-
que la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti
no acepta la responsabilidad especialmente en rela-
ción con deterioros, pérdidas o gastos directos, indi-
rectos, accidentales o consecutivos, en relación con
la utilización o a causa de la imposibilidad de utili-
zación de la herramienta para cualquiera de sus fina-
lidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que
envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la direc-
ción de su organización de venta Hilti más cercana inme-
diatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de
garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o
contemporánea, del mismo modo que todos los acuer-
dos orales o escritos en relación con las garantías.
Conecte la herramienta en la toma de corriente de un
circuito eléctrico diferente al del receptor.
Solicite consejo a su proveedor o a un técnico de radio
y televisión.
Todas aquellas modificaciones realizadas que no hayan
sido permitidas de forma expresa por Hilti, pueden
limitar el derecho del usuario a poner la herramienta
en funcionamiento.
Inscripciones del producto:
-PRECAUCIÓN-
Esta herramienta ha cumplido en las pruebas realiza-
das los valores límites que se estipulan en el apartado
15 de la normativa FFC para herramientas digitales de
la clase B. Estos valores límites suponen una protec-
ción suficiente ante radiaciones por avería en instala-
ciones situadas en zonas habitadas. Las herramientas
de este tipo generan y utilizan altas frecuencias y pue-
den por tanto emitirlas. Por esta razón pueden provo-
car anomalías en la recepción radiofónica, si no se ha
instalado y puesto en funcionamiento según las espe-
cificaciones correspondientes.
No puede garantizarse la ausencia total de anomalías
en instalaciones específicas.
En caso de que esta herramienta causara anomalías
en la recepción radiofónica o televisiva (puede com-
probarse mediante la conexión y desconexión de la
herramienta), se ruega al usuario que subsane estas
anomalías mediante las siguientes medidas:
Vuelva a tender o cambie de sitio la antena de recepción.
Aumente la distancia entre la herramienta y el receptor.
13. Indicación FFC (válida en EE.UU.)
319695
PMP 34
Hilti =trademark of Hilti Corp., Schaan, LI Made in Germany
Item.no.
S.No.
Manufact:
6V=
100mA max.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00
70
es
14. Declaración de conformidad CE
Conformidad CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este pro-
ducto cumple con las siguientes directrices y normas:
EN 61000-6-3 y EN 61000-6-2 según la normativa de
las directrices 89/336/CEE
Designación: Punto láser
Denominación del modelo: PMP 34
Número de serie: 000 00 001–500 00 000
Año de fabricación: 2004
Hilti Aktiengesellschaft
Matthias Gillner Dr. Heinz-Joachim Schneider
Head Business Unit Executive Vice President
Measuring Systems Business Area Electric Tools &
12 / 2004 Accessories
12 / 2004
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00

Transcripción de documentos

PMP 34 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing nl Manual de instruções pt Manual de instrucciones es Οδηγιες χρησεως el zh ja ko Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00 Punto láser PMP 34 Lea detenidamente el manual de empleo antes de la puesta en servicio de la herramienta. 1. Indicaciones generales 1.1 Señales de peligro y significado Conserve siempre este manual de empleo cerca de la herramienta. -PRECAUCIÓNTérmino utilizado para una posible situación peligrosa que podría ocasionar lesiones o daños materiales leves. No entregue nunca la herramienta a otras personas sin el manual de empleo. -INDICACIÓNTermino utilizado para indicaciones de uso y otras informaciones útiles. Componentes de la herramienta  햲 Tecla de bloqueo del péndulo 햳 Conmutador selector 햴 Diodo de iluminación 햵 Línea de referencia 햶 Péndulo 햷 Base 햸 Ranura de fijación 1.2 Pictogramas es Símbolos de advertencia 2 LASER RADIATION - DO NOT STARE INTO BEAM Advertencia de peligro en general 620-690nm/0.95mW max. CLASS II LASER PRODUCT 1/4 s Placa de advertencia de radiación láser: Radiación lasérica. No mirar al rayo Láser clase 2 Símbolos Leer el manual de empleo antes del uso Índice Página 1. Indicaciones generales 61 2. Descripción 62 3. Útiles y accesorios 62 4. Datos técnicos 63 5. Indicaciones de seguridad 63 6. Puesta en servicio 65 7. Manejo y aplicaciones 65 8. Comprobación 66 9. Cuidado y mantenimiento 67 10. Localización de averías 68 11. Reciclaje 68 12. Garantía del fabricante de las herramientas 69 13. Indicación FFC 69 14. Declaración de conformidad CE 70 Reciclar los materiales usados  Los números hacen referencia a las ilustraciones del texto que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras se familiarice con el manual de empleo. En el texto de este manual de empleo, la expresión « la herramienta » siempre hace referencia al láser de punto PMP 34. Ubicación de los datos identificativos de la herramienta. La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de tipo de su herramienta. Traslade estos datos al manual de empleo y menciónelos siempre que se realice alguna consulta a los representantes o las filiales de Hilti o al centro de reparaciones Hilti. Modelo: PMP 34 N.º de serie: 61 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00 2. Descripción es El PMP 34 es un punto láser autonivelador con el que una sola persona puede aplomar con rapidez y precisión, transferir un ángulo de 90°, nivelar en horizontal y realizar trabajos de alineación. La herramienta consta de cuatro rayos láser coincidentes (rayos con un mismo punto de origen). Todos los rayos tienen un mismo alcance de 30 m*. *El alcance depende de la luminosidad del entorno. Características: ● Alta precisión de los rayos horizontales y de plomada (± 3 mm en 10 m). ● Autonivelado en todas las direcciones en un intervalo de ± 5°. ● Tiempo mínimo de autonivelación: aprox. 3 segundos. ● Señal de aviso "Fuera de zona de nivelación" cuando se sobrepasa el margen de autonivelación (los rayos láser parpadean). ● Robusta carcasa de plástico resistente a los golpes. ● Pequeño y ligero, fácil de usar y transportar. ● Desconexión automática: la herramienta se apaga automáticamente después de 15 minutos. Dispone también del modo de funcionamiento continuo. ● Fácil de manejar. 2.1 Suministro del punto láser en una caja de cartón 1 punto láser PMP 34 1 bolsa para herramienta 4 pilas 1 manual de empleo 1 soporte para tabique seco PMA 73 /75 2 dianas 1 certificado del fabricante 2.2 Suministro del set del punto láser en maletín Hilti 1 punto láser PMP 34 1 bolsa para herramienta 4 pilas 1 manual de empleo 1 soporte para tabique seco PMA 73 /75 1 aplique de fijación pared PMA 71 1 abrazadera para marcos PA 250 1 aplique de fijación magnético PMA 74 2 dianas 1 certificado del fabricante 3. Herramientas y accesorios Accesorios: Diferentes trípodes PA 910, PA 911, PA 921 y PA 931/2 Diana (CM) PMA 50 Diana (IN) PMA 51 Estuche de la herramienta PMA 60 Adaptador para tuberías PMA 70 Aplique de fijación pared PMA 71 Soporte para tabique seco PMA 73, PMA 75 Aplique de fijación magnético PMA 74 Brazo telescópico PUA 10 Abrazadera para marcos PA 250 Maletín Hilti PMP 34 Gafas para visibilidad del láser* PUA 60 * Estas gafas no protegen contra el láser, ni protegen los ojos de los rayos láser. Las gafas no deben utilizarse para conducir en vías públicas debido a las limitaciones que se producen en la visión de color; su uso está previsto exclusivamente para trabajar con el PML/PMP. 62 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00 4. Datos técnicos Radio de alcance Precisión a 25 °C ● Rayo frontal (horizontal): ● Rayo angular (horizontal): ● Ángulo (horizontal): ● Rayos de plomada: Intervalo de autonivelación Clase de láser Diámetro del rayo Intervalo de autonivelación Desconexión automática (activada) Indicación de horas de servicio Alimentación de tensión Tiempo de servicio a 25 °C [+77 °F] Temperatura de servicio Temperatura de almacenamiento Protección contra polvo y salpicaduras de agua Rosca para el trípode Peso Dimensiones:cerrado abierto 30 m* ± 3 mm en 10 m (1/8 pulgadas en 30 pies) ± 3 mm en 10 m (1/8 pulgadas en 30 pies) 90° ± 60″ ± 3 mm en 10 m (1/8 pulgadas en 30 pies) Aprox. 3 segundos Clase 2, visible, 635 ± 10 nm @ 25 °C (IEC825-1; EN 60825-01:2003; CFR 21 § 1040 (FDA)) ≤ 3 mm @ 5 m @ 25 °C/≤ 12 mm @ 20 m @ 25 °C ± 5° Tras 15 min LED + Rayo láser 4 pilas alcalinas de manganeso, tipo AA Pilas alcalinas de manganeso: > 40 h (2 rayos (horizontal o vertical) en funcionamiento) –10 °C a +40 °C (± 2) °C/+14 °F a 104 (± 4) °F 20 °C a +63 °C/4 °F a 145 °F IP 54 (según IEC 529) en el exterior del compartimento para pilas BSW 5/8″ y UNC 1/4″ 660 g sin pilas Aprox. 138 (largo) x 51 (ancho) x 89 (alto) mm Aprox. 164 (largo) x 51 (ancho) x 126 (alto) mm *El alcance depende de la luminosidad del entorno. Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. 5. Indicaciones de seguridad 5.1 Observaciones básicas de seguridad Además de las indicaciones técnicas de seguridad en cada uno de los capítulos de este manual de empleo, se deberán respetar de forma estricta las siguientes disposiciones. 5.2 Uso conforme a lo prescrito La herramienta está diseñada principalmente para su utilización en interiores, la determinación y comprobación de desviaciones de altura en puntos del plano horizontal, de líneas verticales, líneas de calibración, así como para marcar puntos de plomada. Para aquellos casos en que se utilice en el exterior será preciso tener en cuenta que las condiciones de trabajo correspondan a las del espacio interior. Por ejemplo: ● Transferencia de marcas de medición y altura. ● Marcación de la posición de tabiques (en ángulo recto y en el plano vertical). ● Alineación de componentes de equipos/instalaciones y otros elementos estructurales en tres ejes. ● ● Comprobación y transferencia de ángulos rectos. Transferencia al techo de los puntos marcados en el suelo. 5.3 Aplicación indebida Utilización de la herramienta sin haber comprobado su precisión previamente. ● La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos si son manejados de forma inadecuada por parte de personal no cualificado o si se utilizan para usos diferentes a los que están destinados. ● No abra la herramienta. ● Para evitar lesiones, utilice exclusivamente accesorios y complementos originales Hilti. ● No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. ● 63 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00 es Observe las indicaciones sobre el funcionamiento, cuidado y mantenimiento contenidas en el manual de empleo. ● No anule los dispositivos de seguridad ni quite las placas indicativas o de advertencia. ● Mantenga a los niños alejados de los herramientas láser. ● Las reparaciones sólo podrán realizarse por personal de servicio técnico de Hilti. Si el atornillado de la herramienta no se realiza de la forma especificada, podrían llegar a generarse rayos láser que superen la clase 2. ● No exponga la herramienta a la lluvia, evite su uso en un entorno húmedo, mojado o con peligro de explosión. ● directamente a la fuente de luz, como sucede también en el caso del sol. No dirija el rayo láser hacia las personas. Placa de advertencia de radiación láser conforme a IEC825/EN 60825-01:2003: 1/4 s 2 Placa de advertencia de radiación láser en EE.UU. conforme a CFR 21 § 1040 (FDA): LASER RADIATION - DO NOT STARE INTO BEAM 620-690nm/0.95mW max. CLASS II LASER PRODUCT es 5.4 Organización segura del lugar de trabajo This Laser Product complies with CFR 21 § 1040 (FDA) as applicable. (Este producto cumple la norma 21 CFR-1040.) Asegure la zona de trabajo y, al montar la herramienta, tenga en cuenta que el rayo no esté dirigido hacia otras personas o usted mismo. ● Evite posturas extrañas cuando realice trabajos de alineado sobre una escalera de mano. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. ● Las mediciones a través de lunas de cristal u otros objetos pueden falsear los resultados de la medición. ● Procure que la herramienta esté montada sobre una base plana y estable. ● Procure que la herramienta esté montada sobre una base libre de vibraciones y sacudidas. ● Utilice la herramienta sólo en las aplicaciones definidas conforme a lo prescrito (véase 5.2). ● 5.4.1 Compatibilidad electromagnética Aunque la herramienta cumple con las estrictas exigencias de las directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posibilidad de que la herramienta: ● se vea afectada por otros aparatos (p. ej., dispositivos de navegación de aviones o aparatos médicos) ● se vea afectada por una radiación fuerte, lo que conllevaría errores de funcionamiento. En estos casos o en cualquier otro caso dudoso será preciso realizar mediciones de control. 5.4.2 Clasificación de láser La herramienta corresponde a la clase de láser 2 en base a la normativa IEC825-1/EN60825-01 y a la clase II en base a CFR 21 § 1040 (FDA). Los ojos están protegidos por el reflejo de cierre del párpado en caso de que se dirigiera la vista de modo casual y por un breve espacio de tiempo hacia el rayo láser. Este reflejo de cierre del párpado puede verse afectado negativamente por la influencia de medicamentos, alcohol o drogas. La herramienta puede utilizarse sin medidas de protección adicionales. A pesar de ello no se deberá mirar 64 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00 5.5 Medidas de seguridad generales Antes de utilizar la herramienta compruebe si presenta daños o está sucia. En caso de que la herramienta esté dañada, llévela a un establecimiento del servicio técnico de Hilti. ● Es preciso comprobar la precisión de la herramienta en caso de haya sufrido un golpe o se produzcan otros efectos mecánicos. ● Si la herramienta se lleva de un entorno frío a otro más cálido o viceversa, será preciso que se aclimate antes de utilizarla. ● Cuando se utilice la herramienta con adaptadores, asegúrese de que esté firmemente atornillada. ● Para evitar errores de medición se deberá mantener limpio el orificio de salida del láser. ● Aunque esta herramienta ha sido concebida para emplearla en un entorno agresivo como la obra, hay que manejarla con sumo cuidado, exactamente igual que otras herramientas ópticas (binoculares, gafas, cámaras fotográficas). ● A pesar de que la herramienta está protegida contra la humedad, es conveniente secarla antes de introducirla en el maletín Hilti. ● 5.5.1 Peligro eléctrico Es preciso aislar las pilas o retirarlas del aparato cuando se vaya a enviar la herramienta. ● Para evitar daños al medio ambiente, es preciso eliminar tanto la herramienta como las pilas según las disposiciones actuales correspondientes a cada país. Dirigirse al fabricante en caso de duda. ● 6. Puesta en servicio 6.1 Colocación de pilas nuevas  -INDICACIÓNNo emplee pilas que estén dañadas. No utilice al mismo tiempo pilas nuevas y viejas. No utilice pilas de varios fabricantes o con denominaciones de modelo diferentes. 1. Pliegue la herramienta. 2. Presione el cierre de retención del compartimento para pilas. 3. Extraiga de la herramienta el soporte de las pilas tirando hacia abajo. 4. Cambie las pilas. -PRECAUCIÓNObserve la polaridad. 5. Cierre el compartimento de las pilas. Compruebe que el enclavamiento cierra correctamente. es 7. Manejo y aplicaciones 7.1.3 Desconexión de la herramienta/el rayo láser  1. Pulse el conmutador hasta que el rayo láser deje de ser visible y se apague el diodo de iluminación. -INDICACIÓNCuando la herramienta está plegada, el péndulo está automáticamente bloqueado (rayo láser intermitente). 7.1. Manejo 7.1.1 Desplegado de la herramienta  1. Abra la herramienta 90 ó 180°. 2. Lleve la línea de referencia a una posición paralela respecto al borde superior de la base. -INDICACIÓNSi la línea de referencia es paralela a la base, la tecla de bloqueo del péndulo no está pulsada y la herramienta está situada ≤ ± 5° respecto a la horizontal, el péndulo puede oscilar libremente. Si la herramienta no puede autonivelarse, los rayos láser parpadean con una frecuencia alta. 7.1.2 Conexión de los rayos láser  Conexión sólo del rayo de plomada vertical hacia arriba y hacia abajo. 1. Pulse una vez el conmutador. Conexión sólo del rayo frontal y rayo angular. 1. Pulse dos veces el conmutador. Conexión del rayo de plomada, el rayo frontal y el rayo angular. 1. Pulse tres veces el conmutador. -INDICACIÓNTras 15 minutos se apaga la herramienta automáticamente. 7.1.4 Desactivación de la desconexión automática  1. Mantenga pulsado el conmutador (unos 4 segundos) hasta que el rayo láser parpadee tres veces como confirmación. -INDICACIÓNLa herramienta se desconecta si se pulsa el conmutador selector (entre una y tres veces, dependiendo del estado de servicio) o cuando las pilas están agotadas. 7.2 Ejemplos de aplicación 7.2.1 Aplomo de estructuras de acero  7.2.2 Alineación vertical de marcos de puertas y ventanas  7.2.3 Alineación de perfiles de tabique seco para separación de espacios cerrados  7.2.4 Alineación de fijaciones de tuberías  65 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00 7.3 Mensajes de servicio 7.3.1 Diodo de iluminación El diodo de iluminación no se enciende. ● La herramienta está desconectada. ● Las pilas están agotadas. ● Las pilas están mal colocadas. El diodo de iluminación está encendido de manera permanente. El diodo de iluminación parpadea. ● El rayo láser está conectado. La herramienta está en servicio. ● Las pilas están casi agotadas. ● La temperatura en la herramienta es superior a 40 °C (104 °F) o inferior a –10 °C (14 °F) (el rayo láser no se enciende). es 7.3.2 Rayo láser El rayo láser parpadea dos veces cada 10 segundos. El rayo láser parpadea con una frecuencia mayor. ● Las pilas están casi agotadas. ● La herramienta está cerrada. ● El péndulo está bloqueado. ● La herramienta no se nivela automáticamente. 8. Comprobación 8.1 Comprobación del rayo de plomada vertical  1. En un espacio cerrado de gran altura (por ejemplo en la escalera de un edificio con una altura de 5–10 m), practique una marca en el suelo (una cruz). 2. Coloque la herramienta sobre una superficie plana y horizontal. 3. Conecte el rayo de plomada vertical. 4. Coloque la herramienta con el rayo de plomada inferior en el centro de la cruz. 5. Marque el punto en que el rayo de plomada vertical incide en el techo (fije un papel en el techo). 6. Gire la herramienta 90°. El rayo de referencia debe quedar en el centro de la cruz. 7. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el techo. 8. Repita el proceso con ángulos de 180° y 270°. -INDICACIÓNLos 4 puntos resultantes definen un círculo donde los puntos de intersección de las diagonales d1 (1–3) y d2 (2–4) marcan el punto de plomada exacto. Cálculo de la precisión: Resultado= Resultado= 10 espacio cerrado [m] ✕ (d1 + d2) [mm] (1) o 4 30 espacio cerrado [ft] ✕ (d1 + d2) [inch] (2) 4 El resultado de la fórmula se refiere a la precisión en "mm en 10 m" (fórmula (1)). Este resultado debe estar 66 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00 dentro de los 3 mm en 10 m especificados para la herramienta. 8.2 Comprobación de la desviación en altura del rayo frontal y/o del rayo láser angular  1. Coloque la herramienta sobre una superficie horizontal plana, a 20 cm aprox. de la pared (A) y dirija el rayo láser hacia la pared (A). 2. Marque con una cruz el centro (1) del rayo láser en la pared (A). 3. Gire la herramienta 180° y marque con una cruz el centro (2) del rayo láser en la pared opuesta (B). 4. Coloque la herramienta sobre una superficie horizontal plana, a 20 cm aprox. de la pared (B) y dirija el rayo láser hacia la pared (B). 5. Marque con una cruz el centro (3) del rayo láser en la pared (B). 6. Gire la herramienta 180° y marque con una cruz el centro (4) del rayo láser en la pared opuesta (A). Cálculo de la precisión: 1. Mida la distancia d1 entre 1 y 4 y d2 entre 2 y 3. 2. Marque el punto medio de d1 y d2. – Si los puntos de referencia 1 y 3 se encuentran en lados distintos respecto al centro (véase ejemplo), reste d2 de d1. – Si los puntos de referencia 1 y 3 se encuentran en el mismo lado respecto al centro, sume d1 y d2. 3. Divida el resultado entre el doble del valor que tenga la longitud del espacio cerrado. El error máximo es de 3 mm en 10 m. Ejemplo: d1 = 6 mm/d2 = 4 mm/longitud del espacio cerrado (D) = 10 m. Los puntos 1 y 3 se encuentran en distintos lados de la horizontal exacta. 6 mm–4 mm = 2 mm = 1 mm/10 m 10 x 2 20 m 8.3 Comprobación del ángulo entre rayo frontal y rayo láser angular  1. Coloque la herramienta sobre una superficie horizontal plana en el extremo de un espacio cerrado con 10 m de longitud y 5 m de anchura como mínimo. 2. Conecte los cuatro rayos. 3. Fije una diana (#1) a una distancia mínima de 10 m de la herramienta de forma que el rayo frontal se refleje en el punto de intersección de la diana.  4. Coloque otra diana a 5 m de distancia (distancia de medición) de la diana 1 y marque una cruz de referencia en el suelo. El rayo debe incidir exactamente en el punto de intersección de la segunda diana.  5. Fije una diana (#2) a 5 m del punto de referencia de forma que el rayo frontal se refleje en el punto de intersección de la diana.  6. Coloque a continuación la herramienta con el rayo de plomada en el centro del punto de referencia de forma que el rayo frontal pase exactamente por el punto de intersección de la diana 1. La herramienta se encuentra exactamente a 5 m de las 2 dianas fijadas. 7. Marque el punto (d1) del rayo angular en una diana situada a 5 m (fije la diana).  8. Gire la herramienta 90° a la derecha. El rayo de plomada inferior debe quedar en el centro de la cruz de referencia. El rayo angular debe pasar exactamente por el punto de intersección de la diana 2. 9. Marque a continuación el punto (d2) del rayo frontal en la diana situada a 5 m. -INDICACIÓNLa distancia horizontal entre d1 y d2 debe ser de 3 mm como máximo dada una distancia de medición de 5 m. 8.3.1 Cálculo de la precisión del blanco (g) con una distancia de medición diferente a 5 m: g = (3 mm x distancia de medición (m))/5 m. En este caso, la distancia horizontal entre d1 y d2 debe tener como máximo el valor (g) dada una distancia de medición (m). 9. Cuidado y mantenimiento 9.1 Limpieza y secado Quite soplando el polvo del cristal. No toque el cristal con los dedos. Límpielo únicamente con un trapo limpio y suave. En caso necesario, humedézcalo con alcohol puro o un poco de agua. ● ● ● -INDICACIÓN● No utilice ningún otro tipo de líquido, ya que podrían dañar las piezas de plástico. ● Tenga en cuenta los valores límite de temperatura durante el almacenamiento de su equipo, especialmente en invierno/verano y si guarda el equipo en el maletero o habitáculo de su vehículo. (–20 °C a + 63 °C/–4 °F a 145 °F). 9.2 Almacenamiento Desembale las herramientas que se hayan mojado. Seque la herramienta, el depósito de transporte y los accesorios (a una temperatura máxima de 40°/104 °F) y limpiarlos. Vuelva a embalar el equipo cuando esté completamente seco. Lleve a cabo una medición de control antes de su utilización, si la herramienta ha estado durante un periodo prolongado almacenada o ha sufrido un transporte de larga duración. Retire las pilas si no se va a utilizar la herramienta en un periodo prolongado. Si las pilas tienen fugas pueden dañar la herramienta. 9.3 Transporte Para el transporte o envío del equipo, utilice el cartón de embalaje de Hilti, el maletín Hilti o un embalaje equivalente. -INDICACIÓNEnvíe siempre la herramienta sin pilas. 67 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00 es 10. Localización de averías Causa Pilas vacías. Polaridad errónea de las pilas. Compartimento para pilas abierto. Herramienta o conmutador selector defectuoso. Alguno de los rayos láser Fuente láser o direccionamiento láser defectuoso. no funciona. La herramienta se puede Fuente láser o direccionamiento láser defectuoso. conectar pero el rayo Temperatura demasiado alta o láser no es visible. demasiado baja. La nivelación automática Herramienta instalada sobre base demasiado inclinada. no funciona. Péndulo bloqueado. Intensidad excesiva de luz externa. Sensor de inclinación defectuoso. Fallo No se puede conectar la herramienta. es La base no se puede abrir. Base (articulación) sucia. Base deformada. Soluciones posibles Cambiar las pilas. Colocar las pilas correctamente. Cerrar el compartimento para pilas. Enviar la herramienta al centro de reparación de Hilti. Enviar la herramienta al centro de reparación de Hilti. Enviar la herramienta al centro de reparación de Hilti. Dejar que la herramienta se enfríe o, en su caso, se caliente. Colocar la herramienta sobre una superficie plana. Liberar el péndulo. Reducir la luz externa. Enviar la herramienta al centro de reparación de Hilti. Limpiar la base. Enviar la herramienta al centro de reparación de Hilti. 11. Reciclaje -PRECAUCIÓNUna eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: ● En caso de quemarse las piezas de plástico se generarán gases tóxicos que podrían afectar a las personas. ● Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso podrán explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones, abrasiones o la contaminación del medio ambiente. ● Si se elimina de manera negligente, el equipo podrá llegar a manos de personas no autorizadas que hagan un uso inadecuado del mismo. De ello se deduce que podrían resultar dañadas terceras personas y el medio ambiente se vería perjudicado. Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya está organizada para recoger su vieja herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas. Las baterías no se deberán desechar a los contenedores de la basura doméstica. Sólo para los países de la UE No deseche las herramientas eléctricas junto con la basura doméstica De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos así como su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente. 68 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00 12. Garantía del fabricante de las herramientas Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien defina cuál es el periodo de vida útil de la herramienta, fijando este plazo siempre por encima de lo que marque la ley vigente Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea con- traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto. Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. 13. Indicación FFC (válida en EE.UU.) -PRECAUCIÓNEsta herramienta ha cumplido en las pruebas realizadas los valores límites que se estipulan en el apartado 15 de la normativa FFC para herramientas digitales de la clase B. Estos valores límites suponen una protección suficiente ante radiaciones por avería en instalaciones situadas en zonas habitadas. Las herramientas de este tipo generan y utilizan altas frecuencias y pueden por tanto emitirlas. Por esta razón pueden provocar anomalías en la recepción radiofónica, si no se ha instalado y puesto en funcionamiento según las especificaciones correspondientes. No puede garantizarse la ausencia total de anomalías en instalaciones específicas. En caso de que esta herramienta causara anomalías en la recepción radiofónica o televisiva (puede comprobarse mediante la conexión y desconexión de la herramienta), se ruega al usuario que subsane estas anomalías mediante las siguientes medidas: – Vuelva a tender o cambie de sitio la antena de recepción. – Aumente la distancia entre la herramienta y el receptor. – Conecte la herramienta en la toma de corriente de un circuito eléctrico diferente al del receptor. – Solicite consejo a su proveedor o a un técnico de radio y televisión. Todas aquellas modificaciones realizadas que no hayan sido permitidas de forma expresa por Hilti, pueden limitar el derecho del usuario a poner la herramienta en funcionamiento. Inscripciones del producto: PMP 34 Hilti =trademark of Hilti Corp., Schaan, LI Made in Germany 6V= 100mA max. Item.no. S.No. Manufact: 319695 69 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00 es 14. Declaración de conformidad CE Designación: Punto láser Denominación del modelo: PMP 34 Número de serie: 000 00 001–500 00 000 Año de fabricación: 2004 Conformidad CE Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple con las siguientes directrices y normas: EN 61000-6-3 y EN 61000-6-2 según la normativa de las directrices 89/336/CEE es Hilti Aktiengesellschaft Matthias Gillner Head Business Unit Measuring Systems 12 / 2004 Dr. Heinz-Joachim Schneider Executive Vice President Business Area Electric Tools & Accessories 12 / 2004 70 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070096 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Hilti PMP 34 Instrucciones de operación

Categoría
Frigoríficos-congeladores
Tipo
Instrucciones de operación