probst SRG-UNI-3-K Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
V4
54400019
SRG-UNI-3-K
DE
I
Betriebsanleitung
ES I Instrucciones de uso
54400019
V4
Original Betriebsanleitung
SRG-UNI-3-K
DE
I
Betriebsanleitung
Inhalt
54400019
2 / 18
DE
Inhalt
1 EG-Konformitätserklärung .................................................................................................................... 3
2 Sicherheit ................................................................................................................................................ 4
2.1 Sicherheitshinweise .......................................................................................................................... 4
2.2 Begriffsdefinitionen ........................................................................................................................... 4
2.3 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger ........................................................................................... 4
2.4 Sicherheitskennzeichnung ............................................................................................................... 5
2.5 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ............................................................................................... 6
2.6 Schutzausrüstung ............................................................................................................................. 6
2.7 Unfallschutz ...................................................................................................................................... 6
2.8 Funktions- und Sichtprüfung ............................................................................................................ 6
2.8.1 Mechanik ...................................................................................................................................... 6
2.9 Sicherheit im Betrieb ........................................................................................................................ 7
2.9.1 Allgemeines.................................................................................................................................. 7
2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge ........................................................................................................... 7
3 Allgemeines ............................................................................................................................................ 8
3.1 Bestimmungsgemäßer Einsatz ........................................................................................................ 8
3.2 Übersicht und Aufbau ..................................................................................................................... 10
3.3 Technische Daten .......................................................................................................................... 10
4 Installation ............................................................................................................................................. 11
4.1 Mechanischer Anbau ...................................................................................................................... 11
4.1.1 Einhängeöse / Einhängebolzen ................................................................................................. 11
4.1.2 Lasthaken und Anschlagmittel ................................................................................................... 11
5 Bedienung ............................................................................................................................................. 12
5.1 Allgemein ........................................................................................................................................ 12
5.1.1 Klauen öffnen ............................................................................................................................. 12
5.1.2 Heben eines Schachtringes ....................................................................................................... 12
5.2 Transport von Konen ...................................................................................................................... 13
6 Wartung und Pflege.............................................................................................................................. 14
6.1 Wartung .......................................................................................................................................... 14
6.1.1 Mechanik .................................................................................................................................... 14
6.2 Störungsbeseitigung ....................................................................................................................... 15
6.3 Reparaturen ................................................................................................................................... 15
6.4 Prüfungspflicht ................................................................................................................................ 15
6.5 Hinweis zum Typenschild ............................................................................................................... 16
6.6 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten .......................................................... 16
7 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ...................................................................... 16
8 Ersatzteile .............................................................................................................................................. 17
Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
54400019
3 / 18
DE
1 EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung:
Typ:
Artikel-Nr.:
Schachtringgehänge SRG
SRG-UNI-3-K
54400019
Hersteller:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
Die vorstehend bezeichnete Maschine entspricht den einschlägigen Vorgaben nachfolgender EU-Richtlinien:
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie)
Folgende Normen und technische Spezifikationen wurden herangezogen:
DIN EN ISO 12100
Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung und Risikominderung
DIN EN ISO 13857
Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen
und unteren Gliedmaßen
Dokumentationsbevollmächtigter:
Name: Jean Holderied
Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner:
Erdmannhausen, 22.05.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Geschäftsführer)
Sicherheit
54400019
4 / 18
DE
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitshinweise
Lebensgefahr!
Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die
Folge.
Gefährliche Situation!
Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder
Sachschäden die Folge sein.
Verbot!
Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder
Sachschäden die Folge.
Wichtige Informationen oder nützliche Tipps zum Gebrauch.
2.2 Begriffsdefinitionen
Greifbereich:
gibt die minimalen und maximalen Produktabmaße des Greifgutes an, welche mit
diesem Gerät greifbar sind.
Greifgut (Greifgüter):
ist das Produkt, welches gegriffen bzw. transportiert wird.
Öffnungsweite:
setzt sich aus dem Greifbereich und dem Einfahrmaß zusammen.
Greifbereich + Einfahrmaß = Öffnungsbereich
Eintauchtiefe:
entspricht der maximalen Greifhöhe von Greifgütern, bedingt durch die Höhe der
Greifarme des Gerätes.
Gerät:
ist die Bezeichnung für das Greifgerät.
Produktmaß:
sind die Abmessungen des Greifgutes (z.B. Länge, Breite, Höhe eines Produktes).
Eigengewicht:
ist das Leergewicht (ohne Greifgut) des Gerätes.
Tragfähigkeit (WLL *):
gibt die höchstzulässige Belastung des Gerätes (zum Anheben von Greifgütern) an.
*= WLL (englisch:) Working Load Limit
Bodennaher Bereich:
das Greifgut muss unmittelbar nach dem Aufnehmen (z.B. von einer Palette oder
von einem LKW) bis knapp über den Boden abgesenkt werden (ca. 0,5 m).
Greifgut zum Transportieren nur so hoch wie nötig anheben (Empfehlung ca. 0,5 m
über Boden).
2.3 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger
Installations-, Wartungs-, und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur vom Fachpersonal oder Sachkundigen
durchgeführt werden!
Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, soweit es für
dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse besitzen:
für Mechanik
für Hydraulik
für Pneumatik
für Elektrik
Sicherheit
54400019
5 / 18
DE
2.4 Sicherheitskennzeichnung
VERBOTSZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.:
Größe:
Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr!
29040210
29040209
29040204
30 mm
50 mm
80 mm
WARNZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.:
Größe:
Quetschgefahr der Hände.
29040221
29040220
29040107
30 mm
50 mm
80 mm
GEBOTSZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.:
Größe:
Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit
den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
29040665
29040666
29041049
30mm
50 mm
80 mm
Sicherheit
54400019
6 / 18
DE
2.5 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen
Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften
gelesen und verstanden haben.
Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür
beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden.
Es dürfen nur Geräte mit Handgriffen manuell geführt werden.
Ansonsten besteht Verletzungsgefahr der Hände!
2.6 Schutzausrüstung
Die Schutzausrüstung besteht gemäß den
sicherheitstechnischen Anforderungen aus:
Schutzkleidung
Schutzhandschuhe
Sicherheitsschuhe
2.7 Unfallschutz
Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern.
Vorsicht bei Gewitter Gefahr durch Blitzschlag!
Je nach Intensität des Gewitters gegebenenfalls die Arbeit mit dem Geräte einstellen.
Arbeitsbereich ausreichend beleuchten.
Vorsicht bei nassen, angefrorenen, vereisten und verschmutzten Baustoffen!
Es besteht die Gefahr des Herausrutschens des Greifgutes. UNFALLGEFAHR!
2.8 Funktions- und Sichtprüfung
2.8.1 Mechanik
Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden.
Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten
Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
Bei jeglichen Rissen, Spalten oder beschädigten Teilen an irgendwelchen Teilen des Gerätes,
muss sofort jegliche Nutzung des Gerätes gestoppt werden.
Die Betriebsanleitung für das Gerät muss am Einsatzort jederzeit einsehbar sein.
Das am Gerät angebrachte Typenschild darf nicht entfernt werden.
Unlesbare Hinweisschilder (wie Verbots- und Warnzeichen) sind auszutauschen.
Sicherheit
54400019
7 / 18
DE
2.9 Sicherheit im Betrieb
2.9.1 Allgemeines
Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen.
Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt.
Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr!
Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt.
Während des Betriebes ist der Aufenthalt von Personen im Arbeitsbereich verboten!
Es sei denn es ist unerlässlich, bedingt durch die Art der Geräteanwendung, z.B. durch manuelles
Führen des Gerätes (an Handgriffen).
Ruckartiges Anheben oder Absenken des Gerätes mit und ohne Last ist verboten, sowie das
schnelle Fahren mit dem Trägergerät/ Hebezeug über unebenes Gelände!
Generell darf mit angehobener Last mit dem Trägergerät/Hebezeug (z.B. Bagger) nur mit
Schrittgeschwindigkeit gefahren werden - unnötige Erschütterungen sind zu vermeiden.
Gefahr: Last könnte herabfallen oder Lastaufnahmemittel beschädigt werden!
Die Güter niemals außermittig aufnehmen (stets im
Lastschwerpunkt), ansonsten Kippgefahr.
Das Gerät darf nicht geöffnet werden, wenn der
Öffnungsweg durch einen Widerstand blockiert ist.
Die Tragfähigkeit und Nennweiten des Gerätes
dürfen nicht überschritten werden.
Der Bediener darf den Steuerplatz nicht verlassen,
solange das Gerät mit Ladung belastet ist und muss
die Ladung immer im Blick haben.
Abb. A
Festsitzende Lasten nicht mit dem Gerät losreißen.
Lasten niemals schräg ziehen oder schleifen.
Ansonsten könnten dadurch Teile des Gerätes
beschädigt werden (siehe Abb. A ).
2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge
Das eingesetzte Trägergerät / Hebezeug (z.B. Bagger) muss sich in betriebssicherem Zustand
befinden.
Nur beauftragte und qualifizierte Personen dürfen das Trägergerät / Hebezeug bedienen.
Der Bediener des Trägergerätes / Hebezeuges muss die gesetzlich vorgeschriebenen
Qualifikationen erfüllen.
Die maximal erlaubte Traglast des Trägergerätes / Hebezeuges und der Anschlagmittel darf
unter keinen Umständen überschritten werden!
Allgemeines
54400019
8 / 18
DE
3 Allgemeines
3.1 Bestimmungsgemäßer Einsatz
Das Gerät Schachtringgehänge (SRG-UNI-3) darf nur zum Transport von Schachtringen nach DIN 4034 Teil 1 und
Teil 2 sowie Schachthälse eingesetzt werden, in Verbindung über die Einhägeöse an einem Trägergerät (Bagger
oder Kran mit Kranhaken).
Folgende Handlungen sind wegen Absturzgefahr verboten:
Überschreiten der zulässigen Tragfähigkeit
Aufenthalt von Personen unter der Last oder im Gefahrenbereich, Lebensgefahr!
Transport von Schachtringen/Konen, deren Abmessungen nicht den technischen Daten der Zange entsprechen
(z.B. Wandstärke, Ringdurchmesser, Muffenform) oder Transport von anderen Bauteilen
Schrägziehen von Lasten
Losreißen, Ziehen oder Schleppen von Lasten
ruckartige Bewegungen sowie Lastpendeln
ungleichmäßige Belastung der Klemmen
Belastung der Klemmen durch Schrägzug
Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen
Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der
dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet
werden.
Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten!
Die am Einsatzort gültigen gesetzlichen Sicherheits- und Unfallvorschriften müssen zusätzlich
eingehalten werden.
Der Anwender muss sich vor jedem Einsatz vergewissern, dass:
das Gerät für den vorgesehenen Einsatz geeignet ist
sich im ordnungsgemäßen Zustand befindet
die zu hebenden Lasten für das Heben geeignet sind
In Zweifelsfällen setzen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit dem Hersteller in Verbindung.
ACHTUNG: Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen! (
Kapitel „Sicherheit im Betrieb“ und „Begriffsdefinitionen“)
Allgemeines
54400019
9 / 18
DE
NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN:
Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen
gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!
Die Tragfähigkeit (WLL) und Nennweiten/Greifbereiche des Gerätes dürfen nicht überschritten werden.
Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt:
Transport von Menschen und Tieren.
Transport von Baustoffpaketen, Gegenständen und Materialien, die nicht in dieser Anleitung
beschrieben sind.
Das Anhängen von Lasten mit Seilen, Ketten o.ä. an das Gerät.
Allgemeines
54400019
10 / 18
DE
3.2 Übersicht und Aufbau
3.3 Technische Daten
Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen.
Einhängeöse für Kranhaken
Klaue
(mit Handgriff)
Greifgut
(Schachtring)
Zugband
Installation
54400019
11 / 18
DE
4 Installation
4.1 Mechanischer Anbau
Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten.
Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen
Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter
nicht überschritten werden!
Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei
auspendeln können.
Auf keinen Fall dürfen die Greifgeräte auf starre Weise mit dem Hebezeug/Trägergerät verbunden
werden!
Es kann in kurzer Zeit zum Bruch der Aufhängung führen. Tod, schwerste Verletzungen und
Sachschaden können die Folge sein!
Bei Verwendung des Gerätes an optionalen Anbaugeräten (wie Einstecktasche, Kranausleger etc.) ist
es aufgrund der möglichst niedrigen Bauweise des Gesamtgerätes (zur Vermeidung von
Hubhöhenverlust) nicht auszuschließen, dass bei pendelnder Aufhängung des Gerätes und
ungünstiger Positionierung bei Fahrbewegungen des Trägergerätes, das Gerät mit angrenzenden
Bauteilen zusammenstoßen kann. Dies ist durch geeignete Positionierung des Gerätes und
angepasster Fahrweise möglichst zu vermeiden. Daraus resultierende Schäden werden nicht im
Rahmen der Gewährleistung reguliert.
4.1.1 Einhängeöse / Einhängebolzen
Das Gerät ist mit einer Einhängeöse / Einhängebolzen ausgerüstet und kann somit an verschiedenste
Trägergräte/Hebezeuge angebracht werden.
Es ist darauf zu achten, dass die Einhängeöse / Einhängebolzen sicher mit dem Anschlagmittel
(Kranhaken, Schlupf etc.) verbunden ist und nicht abrutschen kann.
4.1.2 Lasthaken und Anschlagmittel
Das Gerät wird mit einem Lasthaken oder einem geeigneten Anschlagmittel am
Trägergerät/Hebezeug angebracht.
Es ist darauf zu achten, dass die einzelnen Kettenstränge nicht verdreht oder verknotet sind.
Bei der mechanischen Installation des Gerätes ist darauf zu achten, dass alle örtlich geltenden
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden.
Bedienung
54400019
12 / 18
DE
5 Bedienung
5.1 Allgemein
5.1.1 Klauen öffnen
Die Zugbänder/-ketten sind für eine maximale
Nennweite von 2,0 m (der Greifgüter)ausgelegt.
40°
Abb. 2
Der Neigungswinkel darf nicht mehr als 40°
betragen. Absturzgefahr!
Ist die Schachtnennweite größer als 2,0 m, so
müssen unbedingt längere Bänder eingesetzt
werden!
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die zulässige Tragfähigkeit nicht überschritten wird.
Nennweite und Spannbereich müssen unbedingt eingehalten werden.
Die Klauen dürfen nur gleichmäßig und nicht durch Schrägzug belastet werden.
Offenhalter (1) nach oben schwenken (Abb. 2) und in den beiden Nuten (2) des Außenbügels (3) arretieren: Die
Klemme ist jetzt mit maximaler Öffnungsweite arretiert (Abb. 3). Bei dem Einstellen ist darauf zu achten, dass die
Zugbänder/-ketten entlastet und nicht verdreht sind.
Die Schachtringe müssen in der Lage sein, die beim Transport auftretenden Klemmkräfte aufzunehmen.
Es dürfen keine nassen, glatten, verschmutzten oder gar vereisten Ringe/Konen transportiert werden.
Es gibt zahlreiche verschiedene Ausführungen an Schachtringen und Konen.
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass nur Greifgüter nach DIN 4034 transportiert werden dürfen!
Es dürfen nur ausreichend abgebundene und rissfreie Ringe/ Konen transportiert werden.
Ansonsten besteht Absturzgefahr der Last oder von Teilen der Last!
5.1.2 Heben eines Schachtringes
Die einzelnen Klauen öffnen.
Einhängeöse in den Kranhaken des Trägergerätes
einhängen.
Es ist darauf zu achten, dass die einzelnen Zugbänder
nicht verdreht sind und sich leicht in den Klauen bewegen
können.
Die Klauen gleichmäßig auf dem Umfang des Ringes
verteilen (Offenhalter auf der Innenseite), sodass die
Zugbänder gleich belastet werden. Der Aufhängering muss
über dem Schwerpunkt liegen!
Es ist darauf zu achten, dass die Zugbänder nicht verdreht
sind und sich leicht durch die Klemmen ziehen lassen.
Abb. 3
Bedienung
54400019
13 / 18
DE
Das Gerät (SRG) nur an den Handgriffen der Klauen führen.
Alle Offenhalter (1) entriegeln und nach unten schwenken: die Winkelhebel (5) werden durch die Federn nach
vorne geschwenkt.
Die beiden Spannbacken (6) und (7) müssen auf der ganzen Fläche an dem Ring anliegen (Abb. 2). Schachtring
ca. 10 cm anheben.
Eine Belastung der Klemmen durch Schrägzug
ist verboten (Abb. 4). Verformung und
Absturzgefahr!
Das Lastschaukeln und der Aufenthalt von
Personen unter der Last sind strengstens
verboten: Absturzgefahr!
Abb. 4
Erst nachdem der feste und sichere Sitz der
Klauen auf dem Schachtring (Abb.1) überprüft
wurde, darf der Ring im bodennahen Bereich
transportiert werden. Ansonsten besteht
Absturzgefahr!
Nach dem Absetzen des Greifgutes (Schachtring) und dem Entspannen der Zugbänder werden alle Offenhalter
arretiert. Das Gerät (SRG) kann nun mit dem Trägergerät angehoben werden und vorsichtig zum Bestimmungsort
transportiert werden.
5.2 Transport von Konen
Für den Transport von Konen erfolgt die Einstellung und Handhabung wie bei den Schachtringen.
Außerdem sind jedoch folgende Punkte zu beachten:
Beim Transport von symmetrischen Konen ist wie folgt vorzugehen:
die Klemmen gleichmäßig auf dem Umfang verteilen.
wenn die Klemmen sicher auf dem Konus sitzen, kann der Konus langsam angehoben werden.
Bei asymmetrischen Konen wird vorzugsweise nur mit 2 Klemmen gearbeitet (Tragfähigkeit beachten!):
die eine Klemme auf der senkrechten Seite und die andere genau gegenüber auf der Schräge anbringen. Der Konus
kann jetzt vorsichtig angehoben werden.
Wartung und Pflege
54400019
14 / 18
DE
6 Wartung und Pflege
6.1 Wartung
Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten,
sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen
durchzuführen.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung.
Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
Verletzungsgefahr!
6.1.1 Mechanik
WARTUNGSFRIST
Auszuführende Arbeiten
Erstinspektion nach
25 Betriebsstunden
Sämtliche Befestigungsschrauben kontrollieren bzw. nachziehen
(darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden).
Alle 50 Betriebsstunden
Sämtliche Befestigungsschrauben nachziehen (achten Sie darauf, dass die
Schrauben gemäß den gültigen Anzugsdrehmomenten der zugehörigen
Festigkeitsklassen nachgezogen werden).
Sämtliche vorhandene Sicherungselemente (wie Klappsplinte) auf einwandfreie
Funktion prüfen und defekte Sicherungselemente ersetzen. 1)
Alle Gelenke, Führungen, Bolzen und Zahnräder, Ketten auf einwandfreie
Funktion prüfen, bei Bedarf nachstellen oder ersetzen.
Greifbacken (sofern vorhanden) auf Verschleiß prüfen und reinigen, bei Bedarf
ersetzen.
Alle vorhandenen Gleitführungen, Zahnstangen, Gelenke von beweglichen
Bauteilen oder Maschinenbaukomponenten sind zur Reduzierung von
Verschleiß und für optimale Bewegungsabläufe einzufetten/ zu schmieren
(empfohlenes Schmierfett: Mobilgrease HXP 462).
Alle Schmiernippel (sofern vorhanden) mit Fettpresse schmieren.
Mindestens 1x pro Jahr
(bei harten Einsatzbedingungen
Prüfintervall verkürzen)
Kontrolle aller Aufhängungsteile, sowie Bolzen und Laschen. Prüfung auf
Risse, Verschleiß, Korrosion und Funktionssicherheit durch einen
Sachkundigen.
1)
Wartung und Pflege
54400019
15 / 18
DE
6.2 Störungsbeseitigung
Störung
Behebung
Klaue hält nicht.
1. Ist der Offenhalter entriegelt?
2. Spannt der Winkelhebel?
3. Ist das Zugband verdreht?
4. Liegt die Wandstärke im Spannbereich der Klauen?
Klaue passt nicht
1. Liegt die Wandstärke im Spannbereich des Gerätes?
2. Entsprechen Ring/Konus der DIN 4034 Teil 1 oder 2?
6.3 Reparaturen
Reparaturen am Gerät dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die die dafür notwendigen
Kenntnisse und Fähigkeiten besitzen.
Vor der Wiederinbetriebnahme muss eine außerordentliche Prüfung durch einen
Sachverständigen durchgeführt werden.
6.4 Prüfungspflicht
Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass das Gerät mindestens jährlich durch einen
Sachkundigen geprüft und festgestellte Mängel sofort beseitigt werden ( DGUV Regel 100-500).
Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu
beachten!
Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH
erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de
Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette
„Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“ gut sichtbar anzubringen (Bestell-Nr.: 29040056+Tüv-
Aufkleber mit Jahreszahl).
Die Sachkundigenprüfung ist unbedingt zu dokumentieren!
Gerät
Jahr
Datum
Sachkundiger
Firma
Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen
54400019
16 / 18
DE
6.5 Hinweis zum Typenschild
Gerätetyp, Gerätenummer und Baujahr sind wichtige Angaben zur Identifikation des Gerätes. Sie
sind bei Ersatzteilbestellungen, Gewährleistungsansprüchen und sonstigen Anfragen zum Gerät
stets mit anzugeben.
Die maximale Tragfähigkeit (WLL) gibt an, für welche maximale Belastung das Gerät ausgelegt ist.
Die maximale Tragfähigkeit (WLL) darf nicht überschritten werden.
Das im Typenschild bezeichnete Eigengewicht ist bei der Verwendung am Hebezeug/Trägergerät
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen.
Beispiel:
6.6 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten
Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original-
Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes,
ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)!
7 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen
Das Produkt darf nur von qualifiziertem Fachpersonal außer Betrieb genommen und zur Entsorgung/
zum Recyclen vorbereitet werden. Entsprechend vorhandene Einzelkomponenten (wie Metalle,
Kunststoffe, Flüssigkeiten, Batterien/Akkus etc.) müssen gemäß den national/ länderspezifisch
geltenden Gesetzen und Entsorgungsvorschriften entsorgt/recycelt werden!
Das Produkt darf nicht im Hausmüll entsorgt werden!
Ersatzteile
54400019
17 / 18
DE
8 Ersatzteile
Ersatzteile
54400019
18 / 18
DE
Pos.
Benennung
Stück
Referenz-Nr.
1
Distanzrohr 16 x 2,3 x 5 galv. verzinkt
4
047 443*
2
Distanzrohr 22 x 2,5 52 galv. verzinkt
3
047 444*
3
Seitenblech
2
4440.0006
4
Offenhaltehebel
1
4440.0007
5
Spannhebel komplett
1
4450.0024
6
Band 1-strängig, Nutzlänge 1.000 mm
1
2025.0079
7
Band 2-strängig, Nutzlänge 2.000 mm
1
2101.0019
8
Band 3-strängig, Nutzlänge 2.000 mm
1
2101.0023
9
Band 3-strängig lang, Nutzlänge 2.600 mm
1
2101.0052
10
Bandrohr 22 x 2,5 x 50 galv. verzinkt
1
047 506*
11
Spannbacke
1
041 554*
12
Sechskantschraube M16 x 90 DIN 931
5
2000.0084
13
Imbusschraube M 10 x 80 DIN 6912
2
050 332*
14
Scheibe Ø 10,5 mm DIN 125
2
2040.0024
15
Scheibe Ø 17 mm DIN 125
5
2040.0005
16
Mutter M 10 DIN 985
2
2010.0016
17
Mutter M 16 DIN 985
5
2010.0018
18
Spannstift 8 x 45 DIN 7343
1
051 422*
19
Biegefeder rechts Ø 3,0 mm
1
2179.0008
20
Biegefeder links Ø 3,0 mm
1
2179.0009
Traverse für Anschlag 4-strängig
1
021 076*
Schachtringklaue 1,0 komplett, ohne Hebeband
1
4440.0001
*: auf Anfrage
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Wartungsnachweis
Garantieanspruch für dieses Gerät besteht nur bei Durchführung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss
unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. 1)
1)per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post
Betreiber:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Gerätetyp:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artikel-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Geräte-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Baujahr:
_ _ _ _
Wartungsarbeiten nach 25 Betriebsstunden
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartungsarbeiten nach 50 Betriebsstunden
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartungsarbeiten 1x jährlich
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
DE
54400019
V4
Traducción de las instrucciones de uso originales
SRG-UNI-3
ES
I
Instrucciones de uso
Indicación:
54400019
2 / 18
ES
Índice
1 Declaración de conformidad CE ........................................................................................................... 3
2 Seguridad ................................................................................................................................................ 4
2.1 Instrucciones de seguridad .............................................................................................................. 4
2.2 Definiciones de términos .................................................................................................................. 4
2.3 Definición de personal cualificado / experto..................................................................................... 4
2.4 Señalización de seguridad ............................................................................................................... 5
2.5 Medidas de seguridad personales ................................................................................................... 6
2.6 Equipamiento de protección ............................................................................................................. 6
2.7 Protección contra accidentes ........................................................................................................... 6
2.8 Examen visual y comprobación del funcionamiento ........................................................................ 6
2.8.1 Generalidades .............................................................................................................................. 6
2.9 Seguridad durante el funcionamiento .............................................................................................. 7
2.9.1 Información general ..................................................................................................................... 7
2.9.2 Dispositivos portadores / Dispositivos elevadores....................................................................... 7
3 Generalidades ......................................................................................................................................... 8
3.1 Empleo conforme al uso previsto ..................................................................................................... 8
3.2 Resumen y estructura .................................................................................................................... 10
3.3 Datos Técnicos ............................................................................................................................... 10
4 Instalación ............................................................................................................................................. 11
4.1 Fijación mecánica ........................................................................................................................... 11
4.1.1 Ojo de enganche / perno de fijación .......................................................................................... 11
4.1.2 Ganchos y dispositivo de eslingado .......................................................................................... 11
5 Operación .............................................................................................................................................. 12
5.1 General ........................................................................................................................................... 12
5.1.1 Garras de apertura ..................................................................................................................... 12
5.1.2 Levantar un anillo de alcantarilla ............................................................................................... 12
5.2 Transporte de conos ...................................................................................................................... 13
6 Mantenimiento y conservación ........................................................................................................... 14
6.1 Mantenimiento ................................................................................................................................ 14
6.1.1 Mecánica .................................................................................................................................... 14
6.2 Eliminación de fallos ....................................................................................................................... 15
6.3 Reparaciones ................................................................................................................................. 15
6.4 Obligación de comprobación .......................................................................................................... 15
6.5 Nota sobre la placa de características ........................................................................................... 16
6.6 Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST ................................................................... 16
7 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas ................................................................................... 16
8 Piezas de recambio .............................................................................................................................. 17
Nos reservamos el derecho a modificar la información y las ilustraciones de las instrucciones de uso.
Declaración de conformidad CE
54400019
3 / 18
ES
1 Declaración de conformidad CE
Indicación:
Referencia:
Número de orden:
Cadena con Mordazas para Anillos y Conos de Cámara de Inspección
SRG-UNI-3
54400019
Fabricante:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
La máquina indicada con anterioridad cumple las especificaciones pertinentes de las siguientes directivas de la UE:
2006/42/CE (Directiva sobre máquinas)
Se han aplicado las siguientes normas y especificaciones técnicas:
DIN EN ISO 12100
Seguridad de las máquinas - Principios generales para el diseño - Evaluación del riesgo y reducción del riesgo
DIN EN ISO 13857
Seguridad de la maquinaria Distancia de seguridad con el fin de evitar que las extremidades superiores y inferior
del cuerpo alcancen las zonas de peligro
Persona autoriza por documentación:
Nombre: Jean Holderied
Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Firma, datos del firmante:
Erdmannhausen, 22.05.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Director General)
Seguridad
54400019
4 / 18
ES
2 Seguridad
2.1 Instrucciones de seguridad
¡Peligro mortal!
Indica un peligro. Si no se evita, el resultado es la muerte y lesiones graves.
¡Situación peligrosa!
Indica una situación peligrosa. Si no se evita, se pueden producir lesiones o daños a la propiedad.
¡Prohibición!
Denota una prohibición. El incumplimiento de la misma provocará la muerte, lesiones graves o daños
a la propiedad.
Información importante o consejos útiles para su uso.
2.2 Definiciones de términos
Rango de agarre:
indica las dimensiones mínimas y máximas del producto a sujetar con este
dispositivo.
Productos de agarre
(productos de agarre):
es el producto que se agarra o se transporta.
Ancho de apertura:
está compuesto por el rango de agarre y la dimensión de entrada.
rango de agarre + dimensión de entrada = rango de apertura
Profundidad de inmersión:
corresponde a la altura máxima de agarre de los productos de agarre, debido a la
altura de los brazos de agarre del dispositivo.
Dispositivo:
es la designación del dispositivo de agarre.
Dimensión del producto:
son las dimensiones de la mercancía que se va a sujetar (por ejemplo, longitud,
anchura, altura de un producto).
Un peso muerto:
es el peso en vacío (sin material de agarre) del dispositivo.
Capacidad de carga
(WLL*):
indica la carga máxima permitida del aparato (para levantar objetos con cuchara).
*= WLL (Inglés:) Working Load Limit
Zona cercana al suelo:
la carga (productos de agarre) debe bajarse hasta justo por encima del suelo
(aprox. 0,5 m) inmediatamente después de ser recogida (por ejemplo, de un palé o
un camión). Para el transporte, levante la carga sólo a la altura necesaria
(recomendación aprox. 0,5 m sobre el suelo).
2.3 Definición de personal cualificado / experto
La instalación, el mantenimiento y las reparaciones de este aparato sólo pueden ser realizadas por personal
cualificado o por expertos!
El personal cualificado o los expertos deberán poseer los conocimientos
profesionales necesarios en los siguientes ámbitos, en la medida en que sean
aplicables a este dispositivo:
para los mecánicos
para la hidráulica
para la neumática
para los eléctricos
Seguridad
54400019
5 / 18
ES
2.4 Señalización de seguridad
SEÑALES DE PROHIBICIÓN
Símbolo
Significado
Nº de pedido:
Tamaño:
No pase nunca por debajo de una carga suspendida.
Peligro de muerte.
29040210
29040209
29040204
30 mm
50 mm
80 mm
SEÑALES DE ADVERTENCIA
Símbolo
Significado
Nº de pedido:
Tamaño:
Peligro de aplastamiento de las manos.
29040221
29040220
29040107
30 mm
50 mm
80 mm
SEÑALES DE OBLIGACIÓN
Símbolo
Significado
Nº de pedido:
Tamaño:
Cada usuario deberá haber leído y comprendido las
instrucciones de funcionamiento para el aparato junto a las
indicaciones de seguridad.
29040665
29040666
29041049
30mm
50 mm
80 mm
Seguridad
54400019
6 / 18
ES
2.5 Medidas de seguridad personales
Todo operador debe haber leído y comprendido las instrucciones de uso del aparato con las
normas de seguridad.
El dispositivo y todos los dispositivos de nivel superior en/sobre los que está instalado el
dispositivo sólo pueden ser manejados por personas autorizadas y cualificadas.
Sólo los dispositivos con asas pueden ser guiados manualmente.
De lo contrario, existe el riesgo de lesiones en las manos.
2.6 Equipamiento de protección
<
De acuerdo con los requisitos técnicos de seguridad, el equipamiento
de protección se compone de:
Ropa protectora
Guantes de protección
Calzado de seguridad
2.7 Protección contra accidentes
Asegure la zona de trabajo para las personas no autorizadas, especialmente los niños, en una
zona amplia.
¡Precaución durante las tormentas eléctricas: ¡peligro de rayos!
Dependiendo de la intensidad de la tormenta eléctrica, deje de trabajar con el equipo si es
necesario.
Ilumine el área de trabajo lo suficiente.
Tenga cuidado con los materiales de construcción húmedos, congelados, helados y
sucios.
Existe el peligro de que el material de agarre se salga. ¡PELIGRO DE ACCIDENTE!
2.8 Examen visual y comprobación del funcionamiento
2.8.1 Generalidades
Antes de cada trabajo, debe comprobarse el funcionamiento y el estado del aparato.
¡El mantenimiento, la lubricación y la subsanación de averías deben realizarse únicamente con el
aparato parado!
En caso de que se produzcan deficiencias que afecten a la seguridad, sólo deberá volver a
utilizarse el aparato después de la completa subsanación de las deficiencias.
En caso de cualquier fisura, hendidura o de piezas dañadas en algún componente del aparato, este
deberá dejarse de usar inmediatamente.
Las instrucciones de funcionamiento del aparato deben estar siempre a la vista para cualquier
persona en el lugar de uso.
No debe retirarse la placa de características colocada en el aparato.
Deben sustituirse los letreros indicadores (como prohibiciones y advertencias) que no sean
legibles.
Seguridad
54400019
7 / 18
ES
2.9 Seguridad durante el funcionamiento
2.9.1 Información general
Los trabajos con el aparato sólo pueden realizarse en una zona cercana al suelo. Está prohibido
balancear la unidad sobre las personas.
Está prohibido permanecer bajo una carga suspendida. ¡Peligro de muerte!
El guiado manual sólo está permitido para los dispositivos con asas.
Durante el funcionamiento, está prohibido que las personas permanezcan en el área de trabajo! A
menos que sea esencial, debido a la naturaleza de la aplicación de la unidad, por ejemplo, guiando
manualmente la unidad (por medio de asas).
Se prohíbe levantar o bajar bruscamente el implemento con o sin carga, así como conducir
rápidamente con el portaequipajes/elevador por terrenos irregulares. En general, con la carga
levantada, conduzca con el portador/elevador (por ejemplo, la excavadora) sólo a velocidad de
marcha - evite vibraciones innecesarias.
Peligro: ¡La carga puede caerse o el equipo de manipulación de la carga puede resultar dañado!
Nunca recoja la mercancía de forma excéntrica
(siempre en el centro de gravedad de la carga), ya
que de lo contrario existe el riesgo de que se
vuelque.
La unidad no debe abrirse si el camino de apertura
está bloqueado por una resistencia.
La capacidad de carga y los anchos nominales de la
unidad no deben ser excedidos.
El operador no debe abandonar el puesto de control
mientras la unidad esté cargada y siempre debe
vigilar la carga.
Fig A
No arrancar las cargas pegadas con el aparato.
Nunca tire o arrastre cargas en un ángulo. De lo
contrario, podrían dañarse algunas partes de la
unidad (véase la Fig. A ).
2.9.2 Dispositivos portadores / Dispositivos elevadores
El dispositivo portador / dispositivo elevador (p. ej. excavadora) utilizado se ha de encontrar en un
estado de funcionamiento seguro.
El dispositivo portador / dispositivo elevador solamente puede ser operado por personal encargado
y cualificado.
El operario del dispositivo portador / dispositivo elevador ha de tener las cualificaciones exigidas
legalmente.
¡La carga máxima permitida del dispositivo portador / dispositivo elevador y del dispositivo
de eslingado no se puede sobrepasar en ningún caso!
Generalidades
54400019
8 / 18
ES
3 Generalidades
3.1 Empleo conforme al uso previsto
El dispositivo elevador de anillos de pozo (SRG-UNI-3) sólo debe utilizarse para transportar anillos de pozo según
DIN 4034 parte 1 y parte 2, así como cuellos de pozo, en conexión a través de la argolla de elevación en un
dispositivo portador (excavadora o grúa con gancho de grúa).
Las siguientes acciones están prohibidas debido al peligro de caída:
Superación de la capacidad de carga admisible
Personas que permanecen bajo la carga o en la zona de peligro, ¡peligro de muerte!
Transportar anillos/conos de pozo cuyas dimensiones no se correspondan con los datos técnicos de la tenaza
(p. ej. grosor de pared, diámetro del anillo, forma del manguito) o transportar otros componentes.
Tirar de cargas inclinadas
arrancar, tirar o arrastrar cargas
movimientos bruscos y balanceo de la carga
carga desigual en las pinzas
Carga en las pinzas por tracción diagonal
Únicamente debe emplearse el aparato conforme al uso previsto descrito en las instrucciones de
manejo, cumpliendo la normativa de seguridad vigente y cumpliendo las correspondientes
disposiciones de la declaración de conformidad.
¡Cualquier empleo distinto se considera no conforme al uso previsto y está prohibido!
Además, deben cumplirse las normas legales de seguridad y de prevención de accidentes
vigentes en el lugar de empleo.
l usuario se debe asegurar antes de cada uso que:
el aparato es apropiado para el uso previsto
el aparato se encuentra en buen estado
la carga a levantar es apropiada para su elevación
En caso de dudas, rogamos contacte con el fabricante antes de su puesta en marcha.
ATENCIÓN: Las labores con el aparato deben realizarse siempre cerca del suelo ( véase el
capítulo Seguridad durante el funcionamiento y “Definiciones de términos)!
Generalidades
54400019
9 / 18
ES
TRABAJOS NO PERMITIDOS:
Modificaciones propias en el aparato o el uso de dispositivos adicionales fabricados eventualmente
por uno mismo ponen en peligro la vida de las personas y por lo tanto están totalmente prohibidas !!
No se debe sobrepasar la capacidad portante (WLL) y los anchos nominales / áreas de apertura
del aparato.
Están totalmente prohibidos todos los transportes no debidos con el aparato:
Transporte de personas y animales.
Transporte de paquetes de materiales, objetos y materiales que no estén descritos en este manual.
Colgar cargar en el aparato mediante eslingas, cadenas o similares.
Generalidades
54400019
10 / 18
ES
3.2 Resumen y estructura
3.3 Datos Técnicos
Os datos técnicos exactos (como p. ej. capacidad portante, peso propio, etc.) se pueden consultar en la placa de
características (placa tipo).
Ojo de suspensión para
gancho de grúa
Garra
(con mango)
Agarres
(anillo de pozo)
Cordón
Instalación
54400019
11 / 18
ES
4 Instalación
4.1 Fijación mecánica
Utilice únicamente accesorios originales de Probst; en caso de duda, consulte al fabricante.
La capacidad de carga del aparato de transporte/equipo de elevación no debe ser superada por la
carga del aparato, los accesorios opcionales (motor rotativo, cajón de inserción, pluma de grúa, etc.) y
la carga adicional del material de agarre.
Las pinzas deben estar siempre dotadas de gimbal para que puedan oscilar libremente en cualquier
posición.
Los dispositivos de agarre no deben conectarse en ningún caso de forma rígida al
polipasto/transporte.
Puede llevar a la ruptura de la suspensión en poco tiempo. El resultado puede ser la muerte,
las lesiones graves y los daños materiales.
Cuando se utiliza el implemento en accesorios opcionales (como el bolsillo de inserción, el plumín de
la grúa, etc.), no se puede descartar, debido a la construcción más baja posible de todo el implemento
(para evitar la pérdida de altura de elevación), que el implemento pueda colisionar con los
componentes adyacentes si el implemento está suspendido de forma oscilante y posicionado de
forma desfavorable cuando el portador está en movimiento. Esto debe evitarse, en la medida de lo
posible, colocando el implemento de forma adecuada y conduciendo de manera apropiada. Los daños
resultantes no se regularán dentro del ámbito de la garantía.
4.1.1 Ojo de enganche / perno de fijación
El aparato está equipado con una argolla de suspensión y puede ser así colocado en los diferentes
aparatos portantes /vehículos.
Asegúrese de que el perno de elevación / perno de fijación esté firmemente conectado al
dispositivo de elevación (gancho de la grúa, deslizamiento, etc.) y no pueda deslizar.
4.1.2 Ganchos y dispositivo de eslingado
El dispositivo se fija al portador / dispositivo elevador (p. ej. excavadora) con un gancho de carga o una
dispositivo de eslingado adecuada. Instalar el enillo de suspensión en el gancho de carga del sistema
de elevación.
Cerciorarse de que los diferentes ramales de cadena no estén torcidos ni tengan nudos.
Conectando el mecanismo al sistema de elevación asegurese de que se cumplen todas las normas
locales de seguridad.
Operación
54400019
12 / 18
ES
5 Operación
5.1 General
5.1.1 Garras de apertura
Las correas/cadenas de tensión están diseñadas
para un ancho nominal máximo de 2,0 m (de la
mercancía a sujetar).
40°
Fig. 2
El ángulo de inclinación no debe exceder los
40°. ¡Peligro de caída!
Si el ancho nominal del eje es mayor de 2,0 m, se
deben usar correas más largas sin falta.
Es esencial asegurar que no se exceda la capacidad de carga permisible.
El diámetro nominal y el rango de sujeción deben ser observados sin falta.
Las garras sólo pueden cargarse de manera uniforme y no por tracción diagonal.
Gire el soporte del abridor (1) hacia arriba (Fig. 2) y bloquéelo en las dos ranuras (2) del soporte exterior (3): La
abrazadera está ahora bloqueada en el ancho máximo de apertura (Fig. 3). Al ajustar, asegúrese de que las
bandas/cadenas de tensión estén descargadas y no retorcidas.
Los anillos del eje deben ser capaces de absorber las fuerzas de sujeción que se producen durante el
transporte.
No se pueden transportar anillos/conos húmedos, lisos, sucios o incluso helados.
Hay numerosos diseños diferentes de anillos y conos de alcantarilla. ¡Es
esencial asegurar que sólo los bienes que pueden ser agarrados son transportados de acuerdo con la norma
DIN 4034!
Sólo se pueden transportar anillos/conos suficientemente fraguados y sin grietas.
¡De lo contrario, existe el riesgo de que la carga o partes de ella se caigan!
5.1.2 Levantar un anillo de alcantarilla
Abre las garras individuales.
Enganche la argolla de suspensión en el gancho de la grúa
de la unidad de transporte. Asegúrate de que
las correas de tracción individuales no se tuerzan y
puedan moverse fácilmente en las garras.
Distribuya las garras uniformemente alrededor de la
circunferencia del anillo (abridor en el interior) de manera
que las correas de tensión estén cargadas por igual. ¡El
anillo de suspensión debe estar por encima del centro de
gravedad!
Asegúrate de que las correas de tensión no se tuerzan y
puedan ser fácilmente tiradas a través de las abrazaderas.
Fig. 3
Operación
54400019
13 / 18
ES
Guiar el dispositivo (SRG) sólo por las asas de las garras.
Desbloquee todos los soportes abiertos (1) y bájelos: las palancas de ángulo (5) son movidas hacia adelante
por los resortes.
Las dos mordazas de sujeción (6) y (7) deben estar en contacto con el anillo en toda su superficie (Fig. 2).
Levante el anillo del eje unos 10 cm.
Está prohibida la carga de los terminales por
tracción diagonal (Fig. 4). ¡Deformación y
peligro de caída!
El balanceo de la carga y la presencia de
personas bajo la carga están estrictamente
prohibidos: ¡Peligro de caída!
Fig. 4
Sólo después de comprobar el ajuste firme y
seguro de las garras en el anillo del eje (Fig.1) se
podrá transportar el anillo en la zona cercana al
suelo. ¡De lo contrario, hay peligro de caer!
Después de colocar el material que se va a agarrar (anillo del eje) y liberar las correas de tensión, todos los
abridores se bloquean. La unidad (SRG) puede ahora ser levantada con la unidad de transporte y transportada
cuidadosamente a su destino.
5.2 Transporte de conos
Para el transporte de conos, el ajuste y el manejo es el mismo que para los anillos de pozo.
Sin embargo, también deben observarse los siguientes puntos:
Proceda de la siguiente manera cuando transporte conos simétricos:
distribuir las pinzas uniformemente alrededor de la circunferencia.
cuando las pinzas están firmemente asentadas en el cono, el cono puede ser levantado lentamente.
Con los conos asimétricos, es preferible trabajar con 2 pinzas solamente (¡observe la capacidad de carga!):
Coloca una pinza en el lado vertical y la otra exactamente opuesta en la pendiente. El cono puede ahora ser
levantado con cuidado.
Mantenimiento y conservación
54400019
14 / 18
ES
6 Mantenimiento y conservación
6.1 Mantenimiento
Para lograr un funcionamiento correcto y garantizar la seguridad del servicio del aparato y su
duración, deben realizarse los trabajos de mantenimiento enumerados en la tabla una vez
transcurridos los plazos indicados.
Solamente se pueden utilizar piezas de repuesto originales, de lo contrario se extingue el periodo
de garantía.
¡¡¡Todos los trabajos deben realizarse únicamente con el aparato parado!!!
6.1.1 Mecánica
PERÍODO DE
MANTENIMIENTO
Trabajo a realizar
Inspección inicial después
de 25 horas de
funcionamiento
Compruebe o vuelva a apretar todos los tornillos de fijación
(sólo puede hacerlo una persona cualificada).
Cada 50 horas de
funcionamiento
Vuelva a apretar todos los tornillos de fijación (asegúrese de que los tornillos
se aprietan de acuerdo con los pares de apriete válidos de las clases de
resistencia correspondientes).
Compruebe que todos los elementos de seguridad existentes (como los
alfileres plegables) funcionen correctamente y sustituya los elementos de
seguridad defectuosos. 1)
Revise todas las juntas, guías, pasadores y piñones, cadenas para su correcto
funcionamiento, reajústelas o reemplácelas si es necesario.
Revise las mordazas (si las hay) para ver si están desgastadas y limpias,
reemplácelas si es necesario.
Todas las guías y articulaciones existentes de las partes móviles o
componentes de la máquina deben ser engrasadas / lubricadas para reducir el
desgaste y para que las secuencias de movimiento sean óptimas
(grasa recomendada: Mobilgrease HXP 462).
Lubrique todas las boquillas de engrase (si las hay) con la pistola de engrase.
Por lo menos 1 vez al año
(acortar el intervalo de
inspección en caso de
condiciones de funcionamiento
difíciles)
Inspección de todas las partes de la suspensión, así como de los pernos y
soportes. Inspección de grietas, desgaste, corrosión y seguridad funcional por
un experto.
1)
Mantenimiento y conservación
54400019
15 / 18
ES
6.2 Eliminación de fallos
Fallo
Remedio
La garra no aguantará.
1. ¿Está el abridor abierto?
2. ¿El ángulo de la palanca de tensión?
3. ¿El cordón está torcido?
4. ¿El grosor de la pared está dentro del rango de sujeción de las
garras?
La garra no encaja
1. ¿El grosor de la pared está dentro del rango de sujeción de la unidad?
2. ¿Corresponden el anillo/cono a la norma DIN 4034 parte 1 o 2?
6.3 Reparaciones
Las reparaciones del aparato únicamente debe realizarlas el personal que posea los
conocimientos y capacidades necesarios para ello.
Antes de volver a ponerlo en marcha, un experto debe realizar una comprobación extraordinaria.
6.4 Obligación de comprobación
El empresario debe procurar que el aparato sea sometido a una inspección por parte de un
experto al menos una vez al año, y que las deficiencias constatadas sean subsanadas
inmediatamente
( regla DGUV 100-500).
¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad!
El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a
través de la siguiente dirección: service@probst-handling.de
Una vez realizada la inspección del aparato y subsanadas las deficiencias, recomendamos colocar
el distintivo de inspección “inspección pericial / Expert inspection” en un lugar bien visible (nº de
pedido: 2904.0056+pegatina TÜV con año).
¡Es imprescindible documentar la inspección por parte de un experto!
Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas
54400019
16 / 18
ES
Aparato
Año
Fecha
Experto
Empresa
6.5 Nota sobre la placa de características
El tipo de unidad, el número de unidad y el año de fabricación son datos importantes para
identificar la unidad. Deben indicarse siempre cuando se pidan piezas de recambio, se reclame la
garantía o se realicen otras consultas sobre el aparato.
La capacidad de carga máxima (WLL) indica la carga máxima para la que está diseñada la
unidad.
La capacidad de carga
máxima (WLL) no debe ser superada.
El peso muerto indicado en la placa de características debe tenerse en cuenta al utilizar el equipo
de elevación/transporte (por ejemplo, grúa, polipasto de cadena, carretilla elevadora,
excavadora...).
Ejemplo:
6.6 Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST
Siempre que se alquilen unidades PROBST, se deben suministrar las correspondientes
instrucciones de uso originales (si el idioma del país del usuario es diferente, también se debe
suministrar la respectiva traducción de las instrucciones de uso originales).
7 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas
El producto sólo puede ser desmontado y preparado para su eliminación/reciclaje por personal
cualificado. Los componentes individuales existentes (como metales, plásticos, líquidos,
pilas/baterías recargables, etc.) deben eliminarse/reciclarse de acuerdo con las leyes y normas de
eliminación vigentes en cada país.
El producto no debe eliminarse en la basura de casa !
Piezas de recambio
54400019
17 / 18
ES
8 Piezas de recambio
Piezas de recambio
54400019
18 / 18
ES
Pos.
Designación
Pieza
Nº de referencia
1
Tubo distanciador 16 x 2,3 x 5 galvanizado
4
047 443*
2
Tubo separador 22 x 2,5 52 galvanizado
3
047 444*
3
Placa lateral
2
4440.0006
4
Palanca de bloqueo
1
4440.0007
5
Palanca tensora completa
1
4450.0024
6
Cinta 1 ramal, longitud útil 1.000 mm
1
2025.0079
7
2 ramales, longitud útil 2.000 mm
1
2101.0019
8
Cinta de 3 ramales, longitud útil 2.000 mm
1
2101.0023
9
Cinta 3 ramales, longitud útil 2.600 mm
1
2101.0052
10
Tubo de cinta 22 x 2,5 x 50 galvanizado
1
047 506*
11
Mordaza de sujeción
1
041 554*
12
Tornillo de cabeza hexagonal M16 x 90 DIN 931
5
2000.0084
13
Tornillo Allen M 10 x 80 DIN 6912
2
050 332*
14
Arandela Ø 10,5 mm DIN 125
2
2040.0024
15
Arandela Ø 17 mm DIN 125
5
2040.0005
16
Tuerca M 10 DIN 985
2
2010.0016
17
Tuerca M 16 DIN 985
5
2010.0018
18
Pasador 8 x 45 DIN 7343
1
051 422*
19
Muelle de flexión derecha Ø 3,0 mm
1
2179.0008
20
Resorte de flexión izquierdo Ø 3,0 mm
1
2179.0009
Travesaño para tope de 4 hilos
1
021 076*
Anillo del eje garra 1,0 completo, sin cinta de elevación
1
4440.0001
*: a petición
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Prueba de Mantenimiento
¡La garantía de este dispositivo solo es válida cuando se realicen todos los trabajos de mantenimiento
prescritos (por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de
mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato. 1)
1)per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post
Operador:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Aparato modelo:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Articulo-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Aparato-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Año de construcción:
_ _ _ _
Trabajo de mantenimiento después de 25 horas en operación
Fecha:
Modo de mantenimiento:
Mantenimiento hecho por:
Sello
………………………………………
Nombre / Firma
Trabajo de mantenimiento después de 50 horas en operación
Fecha:
Modo de mantenimiento:
Mantenimiento hecho por:
Sello
………………………………………
Nombre / Firma
Mantenimiento hecho por:
Sello
………………………………………
Nombre / Firma
Mantenimiento hecho por:
Sello
………………………………………
Nombre / Firma
Wartungsarbeiten 1x jährlich
Fecha:
Modo de mantenimiento:
Mantenimiento hecho por:
Sello
………………………………………
Nombre / Firma
Fecha:
Modo de mantenimiento:
Mantenimiento hecho por:
Sello
………………………………………
Nombre / Firma
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

probst SRG-UNI-3-K Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas