probst KIG-I Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
57000020
KIG-I
DE
I
Betriebsanleitung
ES
I
Instrucciones de uso
57200020
V4
Original Betriebsanleitung
KIG-I
DE
I
Betriebsanleitung
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache
nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts
keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In
Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU /
EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls
die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
Please note that the product may not be used / put into operation without these operating
instructions in the national language. If you did not receive operating instructions in your
national language with the delivery of the product, please contact us. In countries of the EU /
EFTA we will send them to you free of charge. For countries outside the EU / EFTA, we will be
pleased to provide you with an offer for an operating manual in the national language if the
translation cannot be organised by the dealer/importer.
Inhalt
57200020
2 / 17
DE
Inhalt
1 EG-Konformitätserklärung .................................................................................................................... 3
2 Sicherheit ................................................................................................................................................ 4
2.1 Sicherheitshinweise .......................................................................................................................... 4
2.2 Begriffsdefinitionen ........................................................................................................................... 4
2.3 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger ........................................................................................... 4
2.4 Sicherheitskennzeichnung ............................................................................................................... 5
2.5 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ............................................................................................... 5
2.6 Schutzausrüstung ............................................................................................................................. 6
2.7 Unfallschutz ...................................................................................................................................... 6
2.8 Funktions- und Sichtprüfung ............................................................................................................ 6
2.8.1 Mechanik ...................................................................................................................................... 6
2.9 Sicherheit im Betrieb ........................................................................................................................ 7
2.9.1 Allgemeines.................................................................................................................................. 7
2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge ........................................................................................................... 7
3 Allgemeines ............................................................................................................................................ 8
3.1 Bestimmungsgemäßer Einsatz ........................................................................................................ 8
3.2 Übersicht und Aufbau ..................................................................................................................... 10
3.3 Technische Daten .......................................................................................................................... 10
4 Installation ............................................................................................................................................. 11
4.1 Mechanischer Anbau ...................................................................................................................... 11
4.1.1 Einhängeöse / Einhängebolzen ................................................................................................. 11
4.1.2 Normflanschplatte ...................................................................................................................... 11
4.1.3 Einstecktaschen (optional) ......................................................................................................... 12
5 Bedienung ............................................................................................................................................. 12
5.1 Bedienung allgemein ...................................................................................................................... 12
5.2 Darstellung der Wechselautomatik ................................................................................................ 13
6 Wartung und Pflege.............................................................................................................................. 14
6.1 Wartung .......................................................................................................................................... 14
6.1.1 Mechanik .................................................................................................................................... 14
6.2 Störungsbeseitigung ....................................................................................................................... 15
6.3 Reparaturen ................................................................................................................................... 15
6.4 Prüfungspflicht ................................................................................................................................ 16
6.5 Hinweis zum Typenschild ............................................................................................................... 17
6.6 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten .......................................................... 17
7 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ...................................................................... 17
Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
57200020
3 / 17
DE
1 EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung:
Typ:
Artikel-Nr.:
Koneninnengreifer
KIG-I
57200020
Hersteller:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
Die vorstehend bezeichnete Maschine entspricht den einschlägigen Vorgaben nachfolgender EU-Richtlinien:
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie)
Folgende Normen und technische Spezifikationen wurden herangezogen:
DIN EN ISO 12100
Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung und Risikominderung
DIN EN ISO 13857
Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen
und unteren Gliedmaßen
Dokumentationsbevollmächtigter:
Name: Jean Holderied
Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner:
Erdmannhausen, 06.07.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Geschäftsführer)
Sicherheit
57200020
4 / 17
DE
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitshinweise
Lebensgefahr!
Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die
Folge.
Gefährliche Situation!
Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder
Sachschäden die Folge sein.
Verbot!
Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder
Sachschäden die Folge.
Wichtige Informationen oder nützliche Tipps zum Gebrauch.
2.2 Begriffsdefinitionen
Greifbereich:
gibt die minimalen und maximalen Produktabmaße des Greifgutes an, welche mit
diesem Gerät greifbar sind.
Greifgut (Greifgüter):
ist das Produkt, welches gegriffen bzw. transportiert wird.
Öffnungsweite:
setzt sich aus dem Greifbereich und dem Einfahrmaß zusammen.
Greifbereich + Einfahrmaß = Öffnungsbereich
Eintauchtiefe:
entspricht der maximalen Greifhöhe von Greifgütern, bedingt durch die Höhe der
Greifarme des Gerätes.
Gerät:
ist die Bezeichnung für das Greifgerät.
Produktmaß:
sind die Abmessungen des Greifgutes (z.B. Länge, Breite, Höhe eines Produktes).
Eigengewicht:
ist das Leergewicht (ohne Greifgut) des Gerätes.
Tragfähigkeit (WLL *):
gibt die höchstzulässige Belastung des Gerätes (zum Anheben von Greifgütern) an.
*= WLL (englisch:) Working Load Limit
Bodennaher Bereich:
das Greifgut muss unmittelbar nach dem Aufnehmen (z.B. von einer Palette oder
von einem LKW) bis knapp über den Boden abgesenkt werden (ca. 0,5 m).
Greifgut zum Transportieren nur so hoch wie nötig anheben (Empfehlung ca. 0,5 m
über Boden).
2.3 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger
Installations-, Wartungs-, und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur vom Fachpersonal oder Sachkundigen
durchgeführt werden!
Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, soweit es für
dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse besitzen:
für Mechanik
für Hydraulik
für Pneumatik
für Elektrik
Sicherheit
57200020
5 / 17
DE
2.4 Sicherheitskennzeichnung
VERBOTSZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.
Größe
Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr!
29040210
29040209
29040204
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
WARNZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.
Größe
Quetschgefahr der Hände.
29040221
29040220
29040107
30 x 30 mm
50 x 50 mm
80 x 80 mm
GEBOTSZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.
Größe
Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit
den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
29040665
29040666
29041049
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
OPTIONAL
Einstecktasche und Gabelstaplerzinken mittels
Arretierungsschraube und Sicherungskette oder Seil sichern.
29040223
29040222
Ø 50 mm
Ø 80 mm
2.5 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen
Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften
gelesen und verstanden haben.
Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür
beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden.
Es dürfen nur Geräte mit Handgriffen manuell geführt werden.
Ansonsten besteht Verletzungsgefahr der Hände!
Sicherheit
57200020
6 / 17
DE
2.6 Schutzausrüstung
Die Schutzausrüstung besteht gemäß den
sicherheitstechnischen Anforderungen aus:
Schutzkleidung
Schutzhandschuhe
Sicherheitsschuhe
2.7 Unfallschutz
Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern.
Vorsicht bei Gewitter Gefahr durch Blitzschlag!
Je nach Intensität des Gewitters gegebenenfalls die Arbeit mit dem Geräte einstellen.
Arbeitsbereich ausreichend beleuchten.
Vorsicht bei nassen, angefrorenen, vereisten und verschmutzten Baustoffen!
Es besteht die Gefahr des Herausrutschens des Greifgutes. UNFALLGEFAHR!
2.8 Funktions- und Sichtprüfung
2.8.1 Mechanik
Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden.
Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten
Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
Bei jeglichen Rissen, Spalten oder beschädigten Teilen an irgendwelchen Teilen des Gerätes,
muss sofort jegliche Nutzung des Gerätes gestoppt werden.
Die Betriebsanleitung für das Gerät muss am Einsatzort jederzeit einsehbar sein.
Das am Gerät angebrachte Typenschild darf nicht entfernt werden.
Unlesbare Hinweisschilder (wie Verbots- und Warnzeichen) sind auszutauschen.
Sicherheit
57200020
7 / 17
DE
2.9 Sicherheit im Betrieb
2.9.1 Allgemeines
Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen.
Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt.
Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr!
Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt.
Während des Betriebes ist der Aufenthalt von Personen im Arbeitsbereich verboten!
Es sei denn es ist unerlässlich, bedingt durch die Art der Geräteanwendung, z.B. durch manuelles
Führen des Gerätes (an Handgriffen).
Ruckartiges Anheben oder Absenken des Gerätes mit und ohne Last ist verboten, sowie das
schnelle Fahren mit dem Trägergerät/ Hebezeug über unebenes Gelände!
Generell darf mit angehobener Last mit dem Trägergerät/Hebezeug (z.B. Bagger) nur mit
Schrittgeschwindigkeit gefahren werden - unnötige Erschütterungen sind zu vermeiden.
Gefahr: Last könnte herabfallen oder Lastaufnahmemittel beschädigt werden!
Die Güter niemals außermittig aufnehmen (stets im
Lastschwerpunkt), ansonsten Kippgefahr.
Das Gerät darf nicht geöffnet werden, wenn der
Öffnungsweg durch einen Widerstand blockiert ist.
Die Tragfähigkeit und Nennweiten des Gerätes
dürfen nicht überschritten werden.
Der Bediener darf den Steuerplatz nicht verlassen,
solange das Gerät mit Ladung belastet ist und muss
die Ladung immer im Blick haben.
Abb. A
Festsitzende Lasten nicht mit dem Gerät losreißen.
Lasten niemals schräg ziehen oder schleifen.
Ansonsten könnten dadurch Teile des Gerätes
beschädigt werden (siehe Abb. A ).
2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge
Das eingesetzte Trägergerät / Hebezeug (z.B. Bagger) muss sich in betriebssicherem Zustand
befinden.
Nur beauftragte und qualifizierte Personen dürfen das Trägergerät / Hebezeug bedienen.
Der Bediener des Trägergerätes / Hebezeuges muss die gesetzlich vorgeschriebenen
Qualifikationen erfüllen.
Die maximal erlaubte Traglast des Trägergerätes / Hebezeuges und der Anschlagmittel darf
unter keinen Umständen überschritten werden!
Allgemeines
57200020
8 / 17
DE
3 Allgemeines
3.1 Bestimmungsgemäßer Einsatz
Das Gerät Koneninnengreifer (KIG) dient ausschließlich zum Aufnehmen von symmetrischen und
asymmetrischen Schachtkonen.
Dabei ist zu beachten, dass der Greifbereich und die Tragfähigkeit des Gerätes nicht überschritten
wird.
Dieses Gerät ist speziell für den strapaziösen Einsatz am Gabelstapler oder am Kran konzipiert
worden.
Der Abbindevorgang bei frischen Greifgütern (Schachtkonen) muss soweit fortgeschritten sein, dass
die aufzunehmenden Greifgüter den erforderlichen Spannkräften des Gerätes standhalten.
Das Gerät darf nicht zum Heben oder Ziehen von festsitzenden Schachtkonen verwendet
werden!
Das Heben von beschädigten Schachtkonen mit dem Gerät ist verboten!
Es dürfen nur ausreichend abgebundene und rissfreie Schachtkonen transportiert werden!
Ansonsten besteht Absturzgefahr der Last oder von Teilen der Last!
Zulässige Deckelöffnung der Konen: 625 800 mm
Tragfähigkeit: 2000 kg
ACHTUNG: Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen! (
Kapitel „Sicherheit im Betrieb“ und „Begriffsdefinitionen“)
Allgemeines
57200020
9 / 17
DE
NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN:
Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten
Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!!
Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche
dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden.
Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt:
das Transportieren von Menschen und Tieren.
das Greifen und Transportieren von Baustoffpaketen, Gegenständen und Materialien, die nicht in
dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.
das Anhängen von Lasten mit Seilen, Ketten o.ä. an dem Gerät, außer an den dafür vorgesehenen
Einhängeösen/-bolzen.
das Greifen von Greifgütern mit Verpackungsfolie, da dabei Abgleitgefahr besteht.
das Greifen von Greifgütern mit Reibbeiwert mindernder Oberfläche (z.B. abmehlende, behandelte,
verschmutzte, angefrorene, beschichtete, lackierte Oberflächen), da dies zur Verminderung des
Reibwertes zwischen Greifbacken und Greifgut führt Abgleitgefahr!
Abhilfe: Bei Verschmutzung jeglicher Art ist zwingend eine Reinigung der Greifbacken und
Oberfläche der Produkte im Bereich der Greifbacken vor jedem Greifvorgang erforderlich!
das Greifen von Greifgütern, welche sich durch die Klemmkraft des Greifgerätes verformen oder
brechen können!
das Greifen von Greifgütern, welche sichtbare Beschädigungen aufweisen oder durch ihr
Eigengewicht brechen können.
Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen
Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der
dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet
werden.
Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten!
Die am Einsatzort gültigen gesetzlichen Sicherheits- und Unfallvorschriften müssen zusätzlich
eingehalten werden.
Der Anwender muss sich vor jedem Einsatz vergewissern, dass:
das Gerät für den vorgesehenen Einsatz geeignet ist
sich im ordnungsgemäßen Zustand befindet
die zu hebenden Lasten für das Heben geeignet sind
In Zweifelsfällen setzen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit dem Hersteller in Verbindung.
Allgemeines
57200020
10 / 17
DE
3.2 Übersicht und Aufbau
1
2
5
67
4
3
1. Einstecktasche
2. Kardanische Aufhängung
3. Bolzen für Kranhaken
4. Flanschplatte
5. Wechselautomat
6. Greifbacken
7. Spannhebel
3.3 Technische Daten
Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen.
Installation
57200020
11 / 17
DE
4 Installation
4.1 Mechanischer Anbau
Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten.
Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen
Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter
nicht überschritten werden!
Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei
auspendeln können.
Auf keinen Fall dürfen die Greifgeräte auf starre Weise mit dem Hebezeug/Trägergerät verbunden
werden!
Es kann in kurzer Zeit zum Bruch der Aufhängung führen. Tod, schwerste Verletzungen und
Sachschaden können die Folge sein!
Bei Verwendung des Gerätes an optionalen Anbaugeräten (wie Einstecktasche, Kranausleger etc.) ist
es aufgrund der möglichst niedrigen Bauweise des Gesamtgerätes (zur Vermeidung von
Hubhöhenverlust) nicht auszuschließen, dass bei pendelnder Aufhängung des Gerätes und
ungünstiger Positionierung bei Fahrbewegungen des Trägergerätes, das Gerät mit angrenzenden
Bauteilen zusammenstoßen kann. Dies ist durch geeignete Positionierung des Gerätes und
angepasster Fahrweise möglichst zu vermeiden. Daraus resultierende Schäden werden nicht im
Rahmen der Gewährleistung reguliert.
4.1.1 Einhängeöse / Einhängebolzen
Das Gerät ist mit einer Einhängeöse / Einhängebolzen ausgerüstet und kann somit an verschiedenste
Trägergräte/Hebezeuge angebracht werden.
Es ist darauf zu achten, dass die Einhängeöse / Einhängebolzen sicher mit dem Anschlagmittel
(Kranhaken, Schlupf etc.) verbunden ist und nicht abrutschen kann.
4.1.2 Normflanschplatte
Das Gerät wird mittels einer Normflanschplatte oder einer nach Kundenwunsch ausgeführten
Flanschplatte an das Trägergerät angebaut.
Bei der mechanischen Installation des Gerätes ist darauf zu achten, dass alle örtlich geltenden
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden.
Beim Anbau des Gerätes an einen Gabelstapler muss die Platte mit Transportring von der
Flanschplatte abgeschraubt werden. Je nach Einsatzfall, kann auf die Flanschplatte ein
Drehkopf/Drehmotor befestigt werden. Dieser wird entweder an einer Einstecktasche oder an einem
Kranausleger befestigt.
Bedienung
57200020
12 / 17
DE
4.1.3 Einstecktaschen (optional)
Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt
man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein.
Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine
vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils
(4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
Diese Verbindung muss hergestellt werden, da sonst die Einstecktasche beim Staplerbetrieb von den
Gabelstapler-Zinken rutschen kann. UNFALLGEFAHR!
5 Bedienung
5.1 Bedienung allgemein
Das Gerät mit dem Hebezeug (Gabelstapler) verbinden. Das Hebezeug muss auf die geforderte Tragfähigkeit
(WLL) des Gerätes (KIG) abgestimmt sein!
Gerät von oben so weit in das Greifgut (Schachtkonus) einfahren, bis das Rechteckrohr komplett aufliegt, dabei
ist darauf achten, dass kein Steigeisen im Weg ist!
Sobald das Rechteckrohr auf dem Greifgut aufliegt und das Gerät (KIG) entlastet wird, entriegelt die
Wechselautomatik.
Gerät anheben, hierbei öffnet es sich und die pendelbar gelagerten Greifbacken legen sich von innen an das
Greifgut an. Greifgut kann somit angehoben werden.
Greifgut vorsichtig zum Bestimmungsort transportieren!
Beim Wiederabsetzen des Greifguts, muss das Gerät so weit abgelassen werden, bis das Rechteckrohr auf dem
Greifgut aufliegt und das Gerät (KIG) wiederum entlastet wird.
Dann verriegelt sich die Wechselautomatik selbständig und das Gerät kann wieder nach oben ausgefahren
werden.
Bedienung
57200020
13 / 17
DE
5.2 Darstellung der Wechselautomatik
Das Gerät ist mit einer Wechselautomatik ausgerüstet, das heißt das ÖFFNEN und SCHLIESSEN der Greifarme
erfolgt durch das Absetzen und Anheben des Gerätes.
Bildliche Darstellungen der Schaltpositionen der Wechselautomatik:
Gerät ist durch das Trägergerät
angehoben
Greifarme sind geöffnet
Gerät wird auf das Greifgut
abgesetzt
Greifarme sind geöffnet
Gerät wird durch das Trägergerät
angehoben
Greifgut ist gespannt und kann nun
zum Bestimmungsort transportiert
werden
Bei Fehlschaltung muss der
Umschalter manuell (z.B.
mit Schraubendreher)
wieder zurück gedrückt
werden 1)
Gerät ist mit dem Greifgut auf Boden abgesetzt
Greifarme werden geöffnet
Gerät ist durch das
Trägergerät angehoben
Greifarme sind geöffnet
(Abstellposition des Gerätes
auf Boden)
1) Sonst kann es zu Fehlschaltungen und dann beim Absetzen der Last zur Verformung oder
Zerstörung der Wechselautomatik kommen.
Ruckartiges Anheben oder Absenken des Gerätes, sowie auch schnelles Fahren mit dem
Trägergerät/ Hebezeug über unebenes Gelände ist verboten!
Beim Auswechseln einer defekten
Wechselautomatik ist unbedingt darauf zu
achten, dass die Schlitze der beiden Spannstifte
immer nach unten zeigen.
Die Position der Schlitze darf sich keinesfalls
oben oder in der Mitte befinden, da sonst die
Gefahr besteht, dass die Wechselautomatik beim
Umschalten klemmt!
Wartung und Pflege
57200020
14 / 17
DE
6 Wartung und Pflege
6.1 Wartung
Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten,
sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen
durchzuführen.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung.
Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
Verletzungsgefahr!
6.1.1 Mechanik
WARTUNGSFRIST
Auszuführende Arbeiten
Erstinspektion nach
25 Betriebsstunden
Sämtliche Befestigungsschrauben kontrollieren bzw. nachziehen
(darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden).
Alle 50 Betriebsstunden
Sämtliche Befestigungsschrauben nachziehen (achten Sie darauf, dass die
Schrauben gemäß den gültigen Anzugsdrehmomenten der zugehörigen
Festigkeitsklassen nachgezogen werden).
Sämtliche vorhandene Sicherungselemente (wie Klappsplinte) auf einwandfreie
Funktion prüfen und defekte Sicherungselemente ersetzen. 1)
Alle Gelenke, Führungen, Bolzen und Zahnräder, Ketten auf einwandfreie
Funktion prüfen, bei Bedarf nachstellen oder ersetzen.
Greifbacken (sofern vorhanden) auf Verschleiß prüfen und reinigen, bei Bedarf
ersetzen.
Alle vorhandenen Gleitführungen, Zahnstangen, Gelenke von beweglichen
Bauteilen oder Maschinenbaukomponenten sind zur Reduzierung von
Verschleiß und für optimale Bewegungsabläufe einzufetten/ zu schmieren
(empfohlenes Schmierfett: Mobilgrease HXP 462).
Alle Schmiernippel (sofern vorhanden) mit Fettpresse schmieren.
Mindestens 1x pro Jahr
(bei harten
Einsatzbedingungen
Prüfintervall verkürzen)
Kontrolle aller Aufhängungsteile, sowie Bolzen und Laschen. Prüfung auf
Risse, Verschleiß, Korrosion und Funktionssicherheit durch einen
Sachkundigen.
1)
WECHSELAUTOMATIK
Die Wechselautomatik darf niemals mit Fett oder Öl geschmiert werden!
Bei sichtbarer Verschmutzung mit Hochdruckreiniger reinigen!
Wartung und Pflege
57200020
15 / 17
DE
6.2 Störungsbeseitigung
STÖRUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Die Klemmkraft ist nicht
ausreichend, die Last rutscht ab
(optional)
Die Greifbacken sind abgenutzt
Greifbacken erneuern
(optional)
Traglast ist größer als zulässig
Traglast reduzieren
(Öffnungsweiten-Einstellung)
(optional)
Es ist die falsche Öffnungsweite
eingestellt
Öffnungsweite entsprechend der
zu transportierenden Güter
einstellen
(Material-Eigenschaften)
Die Materialoberfläche ist
verschmutzt oder der Baustoff ist
nicht für diese Gerät geeignet /
zulässig
Materialoberfläche prüfen oder
Rücksprache mit Hersteller, ob
Baustoff für diese Gerät zulässig
ist
Das Gerät hängt schief
Die Zange ist einseitig belastet
Last symmetrisch verteilen
(Öffnungsweiten-Einstellung)
(optional)
Die Öffnungsweite ist nicht
symmetrisch eingestellt
Einstellung der Öffnungsweite
prüfen und korrigieren
Wechselautomatik funktioniert
nicht
Mechanik (optional)
Wechselautomatik funktioniert
nicht
Wechselautomatik mit
Hochdruckreiniger reinigen
Fehlschaltung korrigieren (
siehe Kapitel „Darstellung der
Wechselautomatik“)
Einsatz der Wechselautomatik
austauschen
6.3 Reparaturen
Reparaturen am Gerät dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die die dafür notwendigen
Kenntnisse und Fähigkeiten besitzen.
Vor der Wiederinbetriebnahme muss eine außerordentliche Prüfung durch einen Sachkundigen
oder Sachverständigen durchgeführt werden.
Wartung und Pflege
57200020
16 / 17
DE
6.4 Prüfungspflicht
Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass das Gerät mindestens jährlich durch einen
Sachkundigen geprüft und festgestellte Mängel sofort beseitigt werden ( DGUV Regel 100-500).
Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu
beachten!
Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH
erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de
Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette
„Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“ gut sichtbar anzubringen (Bestell-Nr.: 29040056+Tüv-
Aufkleber mit Jahreszahl).
Die Sachkundigenprüfung ist unbedingt zu dokumentieren!
Gerät
Jahr
Datum
Sachkundiger
Firma
Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen
57200020
17 / 17
DE
6.5 Hinweis zum Typenschild
Gerätetyp, Gerätenummer und Baujahr sind wichtige Angaben zur Identifikation des Gerätes. Sie
sind bei Ersatzteilbestellungen, Gewährleistungsansprüchen und sonstigen Anfragen zum Gerät
stets mit anzugeben.
Die maximale Tragfähigkeit (WLL) gibt an, für welche maximale Belastung das Gerät ausgelegt ist.
Die maximale Tragfähigkeit (WLL) darf nicht überschritten werden.
Das im Typenschild bezeichnete Eigengewicht ist bei der Verwendung am Hebezeug/Trägergerät
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen.
Beispiel:
6.6 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten
Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original-
Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes,
ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)!
7 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen
Das Produkt darf nur von qualifiziertem Fachpersonal außer Betrieb genommen und zur Entsorgung/
zum Recyclen vorbereitet werden. Entsprechend vorhandene Einzelkomponenten (wie Metalle,
Kunststoffe, Flüssigkeiten, Batterien/Akkus etc.) ssen gemäß den national/ länderspezifisch
geltenden Gesetzen und Entsorgungsvorschriften entsorgt/recycelt werden!
Das Produkt darf nicht im Hausmüll entsorgt werden!
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Wartungsnachweis
Garantieanspruch für dieses Gerät besteht nur bei Durchführung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss
unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. 1)
1)per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post
Betreiber:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Gerätetyp:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artikel-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Geräte-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Baujahr:
_ _ _ _
Wartungsarbeiten nach 25 Betriebsstunden
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartungsarbeiten nach 50 Betriebsstunden
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartungsarbeiten 1x jährlich
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
DE
57200020
V4
Traducción de las instrucciones de uso originales
KIG-I
ES
I
Instrucciones de uso
Indicación:
57200020
2 / 17
ES
Índice
1 Declaración de conformidad CE ........................................................................................................... 3
2 Seguridad ................................................................................................................................................ 4
2.1 Instrucciones de seguridad .............................................................................................................. 4
2.2 Definiciones de términos .................................................................................................................. 4
2.3 Definición de personal cualificado / experto..................................................................................... 4
2.4 Señalización de seguridad ............................................................................................................... 5
2.5 Medidas de seguridad personales ................................................................................................... 5
2.6 Equipamiento de protección ............................................................................................................. 5
2.7 Protección contra accidentes ........................................................................................................... 6
2.8 Examen visual y comprobación del funcionamiento ........................................................................ 6
2.8.1 Generalidades .............................................................................................................................. 6
2.9 Seguridad durante el funcionamiento .............................................................................................. 7
2.9.1 Información general ..................................................................................................................... 7
2.9.2 Dispositivos portadores / Dispositivos elevadores....................................................................... 7
3 Generalidades ......................................................................................................................................... 7
3.1 Empleo conforme al uso previsto ..................................................................................................... 8
3.2 Resumen y estructura .................................................................................................................... 10
3.3 Datos Técnicos ............................................................................................................................... 10
4 Instalación ............................................................................................................................................. 11
4.1 Fijación mecánica ........................................................................................................................... 11
4.1.1 Ojo de enganche / perno de fijación .......................................................................................... 11
4.1.2 Placa de brida estándar ............................................................................................................. 11
4.1.3 Alojamientos para los brazos de la horquilla (opcional) ............................................................ 12
5 Manejo ................................................................................................................................................... 12
5.1 Manejo del mecanismo .................................................................................................................. 12
5.2 Representación de la liberación automática .................................................................................. 13
6 Mantenimiento y conservación ........................................................................................................... 14
6.1 Mantenimiento ................................................................................................................................ 14
6.1.1 Mecánica .................................................................................................................................... 14
6.2 Eliminación de fallos ....................................................................................................................... 15
6.3 Reparaciones ................................................................................................................................. 15
6.4 Obligación de comprobación .......................................................................................................... 16
6.5 Nota sobre la placa de características ........................................................................................... 17
6.6 Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST ................................................................... 17
7 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas ................................................................................... 17
Nos reservamos el derecho a modificar la información y las ilustraciones de las instrucciones de uso.
Declaración de conformidad CE
57200020
3 / 17
ES
1 Declaración de conformidad CE
Indicación:
Referencia:
Número de orden:
Tenaza para Colocar Conos
KIG-I
57200020
Fabricante:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
La máquina indicada con anterioridad cumple las especificaciones pertinentes de las siguientes directivas de la UE:
2006/42/CE (Directiva sobre máquinas)
Se han aplicado las siguientes normas y especificaciones técnicas:
DIN EN ISO 12100
Seguridad de las máquinas - Principios generales para el diseño - Evaluación del riesgo y reducción del riesgo
DIN EN ISO 13857
Seguridad de la maquinaria Distancia de seguridad con el fin de evitar que las extremidades superiores y inferior
del cuerpo alcancen las zonas de peligro
Persona autoriza por documentación:
Nombre: Jean Holderied
Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Firma, datos del firmante:
Erdmannhausen, 06.07.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Director General)
Seguridad
57200020
4 / 17
ES
2 Seguridad
2.1 Instrucciones de seguridad
¡Peligro mortal!
Indica un peligro. Si no se evita, el resultado es la muerte y lesiones graves.
¡Situación peligrosa!
Indica una situación peligrosa. Si no se evita, se pueden producir lesiones o daños a la propiedad.
¡Prohibición!
Denota una prohibición. El incumplimiento de la misma provocará la muerte, lesiones graves o daños
a la propiedad.
Información importante o consejos útiles para su uso.
2.2 Definiciones de términos
Rango de agarre:
indica las dimensiones mínimas y máximas del producto a sujetar con este
dispositivo.
Productos de agarre
(productos de agarre):
es el producto que se agarra o se transporta.
Ancho de apertura:
está compuesto por el rango de agarre y la dimensión de entrada.
rango de agarre + dimensión de entrada = rango de apertura
Profundidad de inmersión:
corresponde a la altura máxima de agarre de los productos de agarre, debido a la
altura de los brazos de agarre del dispositivo.
Dispositivo:
es la designación del dispositivo de agarre.
Dimensión del producto:
son las dimensiones de la mercancía que se va a sujetar (por ejemplo, longitud,
anchura, altura de un producto).
Un peso muerto:
es el peso en vacío (sin material de agarre) del dispositivo.
Capacidad de carga
(WLL*):
indica la carga máxima permitida del aparato (para levantar objetos con cuchara).
*= WLL (Inglés:) Working Load Limit
Zona cercana al suelo:
la carga (productos de agarre) debe bajarse hasta justo por encima del suelo
(aprox. 0,5 m) inmediatamente después de ser recogida (por ejemplo, de un palé o
un camión). Para el transporte, levante la carga sólo a la altura necesaria
(recomendación aprox. 0,5 m sobre el suelo).
2.3 Definición de personal cualificado / experto
La instalación, el mantenimiento y las reparaciones de este aparato sólo pueden ser realizadas por personal
cualificado o por expertos!
El personal cualificado o los expertos deberán poseer los conocimientos
profesionales necesarios en los siguientes ámbitos, en la medida en que sean
aplicables a este dispositivo:
para los mecánicos
para la hidráulica
para la neumática
para los eléctricos
Seguridad
57200020
5 / 17
ES
2.4 Señalización de seguridad
SEÑALES DE PROHIBICIÓN
Símbolo
Significado
Nº de pedido
Tamaño
No pasar nunca por debajo de una carga suspendida.
¡Peligro de muerte!
29040210
29040209
29040204
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
SEÑALES DE ADVERTENCIA
Símbolo
Significado
Nº de pedido
Tamaño
Peligro de aplastamiento de las manos.
29040221
29040220
29040107
30 x 30 mm
50 x 50 mm
80 x 80 mm
SEÑALES DE OBLIGACIÓN
Símbolo
Significado
Nº de pedido
Tamaño
Cada usuario deberá haber leído y comprendido las instrucciones
de funcionamiento para el aparato junto a las indicaciones de
seguridad.
29040665
29040666
29041049
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
OPCIÓN
Asegure el bolsillo de inserción y las púas de la carretilla con un
tornillo de bloqueo y una cadena o cuerda de seguridad.
29040223
29040222
Ø 50 mm
Ø 80 mm
2.5 Medidas de seguridad personales
Todo operador debe haber leído y comprendido las instrucciones de uso del aparato con las
normas de seguridad.
El dispositivo y todos los dispositivos de nivel superior en/sobre los que está instalado el
dispositivo sólo pueden ser manejados por personas autorizadas y cualificadas.
Sólo los dispositivos con asas pueden ser guiados manualmente.
De lo contrario, existe el riesgo de lesiones en las manos.
2.6 Equipamiento de protección
<
De acuerdo con los requisitos técnicos de seguridad, el equipamiento
de protección se compone de:
Ropa protectora
Guantes de protección
Calzado de seguridad
Seguridad
57200020
6 / 17
ES
2.7 Protección contra accidentes
Asegure la zona de trabajo para las personas no autorizadas, especialmente los niños, en una
zona amplia.
¡Precaución durante las tormentas eléctricas: ¡peligro de rayos!
Dependiendo de la intensidad de la tormenta eléctrica, deje de trabajar con el equipo si es
necesario.
Ilumine el área de trabajo lo suficiente.
Tenga cuidado con los materiales de construcción húmedos, congelados, helados y
sucios.
Existe el peligro de que el material de agarre se salga. ¡PELIGRO DE ACCIDENTE!
2.8 Examen visual y comprobación del funcionamiento
2.8.1 Generalidades
Antes de cada trabajo, debe comprobarse el funcionamiento y el estado del aparato.
¡El mantenimiento, la lubricación y la subsanación de averías deben realizarse únicamente con el
aparato parado!
En caso de que se produzcan deficiencias que afecten a la seguridad, sólo deberá volver a
utilizarse el aparato después de la completa subsanación de las deficiencias.
En caso de cualquier fisura, hendidura o de piezas dañadas en algún componente del aparato, este
deberá dejarse de usar inmediatamente.
Las instrucciones de funcionamiento del aparato deben estar siempre a la vista para cualquier
persona en el lugar de uso.
No debe retirarse la placa de características colocada en el aparato.
Deben sustituirse los letreros indicadores (como prohibiciones y advertencias) que no sean
legibles.
Generalidades
57200020
7 / 17
ES
2.9 Seguridad durante el funcionamiento
2.9.1 Información general
Los trabajos con el aparato sólo pueden realizarse en una zona cercana al suelo. Está prohibido
balancear la unidad sobre las personas.
Está prohibido permanecer bajo una carga suspendida. ¡Peligro de muerte!
El guiado manual sólo está permitido para los dispositivos con asas.
Durante el funcionamiento, está prohibido que las personas permanezcan en el área de trabajo! A
menos que sea esencial, debido a la naturaleza de la aplicación de la unidad, por ejemplo, guiando
manualmente la unidad (por medio de asas).
Se prohíbe levantar o bajar bruscamente el implemento con o sin carga, así como conducir
rápidamente con el portaequipajes/elevador por terrenos irregulares. En general, con la carga
levantada, conduzca con el portador/elevador (por ejemplo, la excavadora) sólo a velocidad de
marcha - evite vibraciones innecesarias.
Peligro: ¡La carga puede caerse o el equipo de manipulación de la carga puede resultar dañado!
Nunca recoja la mercancía de forma excéntrica
(siempre en el centro de gravedad de la carga), ya
que de lo contrario existe el riesgo de que se
vuelque.
La unidad no debe abrirse si el camino de apertura
está bloqueado por una resistencia.
La capacidad de carga y los anchos nominales de la
unidad no deben ser excedidos.
El operador no debe abandonar el puesto de control
mientras la unidad esté cargada y siempre debe
vigilar la carga.
Fig A
No arrancar las cargas pegadas con el aparato.
Nunca tire o arrastre cargas en un ángulo. De lo
contrario, podrían dañarse algunas partes de la
unidad (véase la Fig. A ).
2.9.2 Dispositivos portadores / Dispositivos elevadores
El dispositivo portador / dispositivo elevador (p. ej. excavadora) utilizado se ha de encontrar en un
estado de funcionamiento seguro.
El dispositivo portador / dispositivo elevador solamente puede ser operado por personal encargado
y cualificado.
El operario del dispositivo portador / dispositivo elevador ha de tener las cualificaciones exigidas
legalmente.
¡La carga máxima permitida del dispositivo portador / dispositivo elevador y del dispositivo
de eslingado no se puede sobrepasar en ningún caso!
3 Generalidades
Generalidades
57200020
8 / 17
ES
3.1 Empleo conforme al uso previsto
La pinza de cono interno (KIG) se utiliza exclusivamente para recoger conos de eje simétricos y
asimétricos.
Hay que asegurarse de que no se exceda el rango de agarre y la capacidad de carga del dispositivo.
Este dispositivo ha sido diseñado especialmente para uso pesado en carretillas elevadoras o grúas.
El proceso de fraguado de los bienes de agarre frescos (conos de eje) debe avanzarse de tal manera
que los bienes de agarre que se recojan puedan soportar las fuerzas de sujeción requeridas de la
unidad.
¡El dispositivo no debe ser usado para levantar o tirar de conos de eje atascados!
¡Está prohibido levantar los conos del eje dañados con la unidad!
¡Sólo se pueden transportar conos de eje suficientemente fijos y sin grietas!
¡De lo contrario, existe el riesgo de que la carga o partes de ella se caigan!
Apertura permitida de la tapa de los conos: 625 - 800 mm
Capacidad de carga: 2000 kg
ATENCIÓN: Las labores con el aparato deben realizarse siempre cerca del suelo ( véase el
capítulo Seguridad durante el funcionamiento y “Definiciones de términos)!
Generalidades
57200020
9 / 17
ES
ACTIVIDADES NO PERMITIDAS:
Las modificaciones no autorizadas en la unidad o el uso de cualquier dispositivo adicional de
fabricación propia ponen en peligro la vida y la integridad física y, por lo tanto, están estrictamente
¡prohibidas!.
No se deben sobrepasar las capacidades de carga (WLL) de la unidad y no se deben sobrepasar
o quedar cortos los anchos nominales/rangos de agarre.
Todos los transportes no previstos con la unidad están estrictamente prohibidos:
transporte de personas y animales.
agarrar y transportar paquetes de material de construcción, objetos y materiales que no estén
descritos en estas instrucciones de uso.
Suspender cargas de la unidad con cuerdas, cadenas o similares, excepto en las argollas/pernos
de suspensión previstos para ello.
agarrar las mercancías con film de embalaje, ya que existe riesgo de deslizamiento.
das Greifen von Greifgütern mit Reibbeiwert mindernder Oberfläche (z.B. abmehlende, behandelte,
verschmutzte, angefrorene, beschichtete, lackierte Oberflächen), da dies zur Verminderung des
Reibwertes zwischen Greifbacken und Greifgut führt [Abgleitgefahr!]
Agarrar mercancías con superficies que reduzcan el coeficiente de fricción (por ejemplo,
superficies rozadas, tratadas, sucias, congeladas, recubiertas, pintadas), ya que esto provoca una
reducción del coeficiente de fricción entre las mordazas de la pinza y la mercancía agarrada
¡riesgo de deslizamiento!.
Remedio: ¡En caso de suciedad de cualquier tipo, es imprescindible limpiar las mordazas y la
superficie de los productos en la zona de las mordazas antes de cada proceso de agarre!
¡los productos de agarre que puedan deformarse o romperse debido a la fuerza de sujeción del
dispositivo de agarre!
mercancías de agarre que muestren daños visibles o puedan romperse por su propio peso.
Únicamente debe emplearse el aparato conforme al uso previsto descrito en las instrucciones de
manejo, cumpliendo la normativa de seguridad vigente y cumpliendo las correspondientes
disposiciones de la declaración de conformidad.
¡Cualquier empleo distinto se considera no conforme al uso previsto y está prohibido!
Además, deben cumplirse las normas legales de seguridad y de prevención de accidentes
vigentes en el lugar de empleo.
l usuario se debe asegurar antes de cada uso que:
el aparato es apropiado para el uso previsto
el aparato se encuentra en buen estado
la carga a levantar es apropiada para su elevación
En caso de dudas, rogamos contacte con el fabricante antes de su puesta en marcha.
Generalidades
57200020
10 / 17
ES
3.2 Resumen y estructura
1
2
5
67
4
3
1. Insertar el bolsillo
2. Suspensión cardánica
3. Perno para el gancho de la grúa
4. Placa de brida
5. Máquina de cambio
6. Mandíbulas de la pinza
7. Palanca de sujeción
3.3 Datos Técnicos
Os datos técnicos exactos (como p. ej. capacidad portante, peso propio, etc.) se pueden consultar en la placa de
características (placa tipo).
Instalación
57200020
11 / 17
ES
4 Instalación
4.1 Fijación mecánica
Utilice únicamente accesorios originales de Probst; en caso de duda, consulte al fabricante.
La capacidad de carga del aparato de transporte/equipo de elevación no debe ser superada por la
carga del aparato, los accesorios opcionales (motor rotativo, cajón de inserción, pluma de grúa, etc.) y
la carga adicional del material de agarre.
Las pinzas deben estar siempre dotadas de gimbal para que puedan oscilar libremente en cualquier
posición.
Los dispositivos de agarre no deben conectarse en ningún caso de forma rígida al
polipasto/transporte.
Puede llevar a la ruptura de la suspensión en poco tiempo. El resultado puede ser la muerte,
las lesiones graves y los daños materiales.
Cuando se utiliza el implemento en accesorios opcionales (como el bolsillo de inserción, el plumín de
la grúa, etc.), no se puede descartar, debido a la construcción más baja posible de todo el implemento
(para evitar la pérdida de altura de elevación), que el implemento pueda colisionar con los
componentes adyacentes si el implemento está suspendido de forma oscilante y posicionado de
forma desfavorable cuando el portador está en movimiento. Esto debe evitarse, en la medida de lo
posible, colocando el implemento de forma adecuada y conduciendo de manera apropiada. Los daños
resultantes no se regularán dentro del ámbito de la garantía.
4.1.1 Ojo de enganche / perno de fijación
El aparato está equipado con una argolla de suspensión y puede ser así colocado en los diferentes
aparatos portantes /vehículos.
Asegúrese de que el perno de elevación / perno de fijación esté firmemente conectado al
dispositivo de elevación (gancho de la grúa, deslizamiento, etc.) y no pueda deslizar.
4.1.2 Placa de brida estándar
La unidad se monta en la unidad portadora mediante una placa de brida estándar o una placa de brida
diseñada según los requisitos del cliente.
Al instalar mecánicamente la unidad, asegúrese de que se respetan todas las normas de seguridad
aplicables localmente.
Para fijar la unidad a una carretilla elevadora, la placa con el anillo de transporte debe desatornillarse
de la placa con brida. Dependiendo de la aplicación, se puede acoplar un cabezal giratorio/motor
giratorio a la placa de brida. Se fija a una bolsa de inserción o a un brazo de grúa.
Manejo
57200020
12 / 17
ES
4.1.3 Alojamientos para los brazos de la horquilla (opcional)
Para establecer una conexión segura entre la carretilla y el bolsillo de inserción (3), las púas de la
carretilla (1) se introducen en el bolsillo de inserción (3).
A continuación, se bloquean mediante tornillos de bloqueo (2), que se introducen a través de un orificio
en las púas de la carretilla (1), o mediante una cadena o cuerda (4), que debe pasarse a través de los
ojales del bolsillo de inserción (3) y alrededor del portahorquillas ().
Esta conexión se ha de crear dado que, en otro caso, el alojamiento puede resbalar del brazo de la
carretilla elevadora durante la operación de la carretilla. ¡PELIGRO DE ACCIDENTE!
5 Manejo
5.1 Manejo del mecanismo
Conecte el aparato al mecanismo de elevación (carretilla elevadora). ¡El mecanismo elevador debe adaptarse a
la capacidad de carga requerida (WLL) del aparato (KIG)!
Introduzca el aparato desde arriba en el material de agarre (cono del eje) hasta que el tubo rectangular
descanse completamente, ¡asegurándose de que no haya hierros de paso en el camino!
En cuanto el tubo rectangular descanse sobre el material de agarre y el dispositivo (KIG) esté descargado, el
dispositivo de cambio automático se desbloqueará.
Levante el dispositivo, éste se abre y las mordazas pivotantes entran en contacto con el objeto a sujetar desde
el interior. De este modo se puede elevar la carga.
Transporte la carga con cuidado hasta su destino.
Al volver a bajar la carga, el dispositivo debe bajarse hasta que el tubo rectangular descanse sobre la carga y el
dispositivo (KIG) se descargue de nuevo.
Entonces, el mecanismo de cambio automático se bloquea automáticamente y el implemento puede volver a
extenderse hacia arriba.
Manejo
57200020
13 / 17
ES
5.2 Representación de la liberación automática
El aparato está equipado con una liberación automática, es decir, el ABRIR y CERRAR de los brazos de agarre se
realiza depositando y elevando el aparato.
Representaciones gráficas de las posiciones de conmutación de la liberación automática
El aparato está levantado por
el dispositivo portador.
Los brazos de agarre están
abiertos.
El aparato se deposita sobre la
mercancía.
Los brazos de agarre están
abiertos.
El aparato es levantado por el
dispositivo portador.
La mercancía está sujetada y se
puede transportar ahora hacia el
lugar de destino.
En caso de conmutación
errónea se debe volver a
poner el conmutador en su
posición anterior
presionando manualmente
(por ejemplo con un
destornillador).1)
El aparato está depositado en el suelo con
la mercancía.
Los brazos de agarre están abiertos.
El aparato está levantado
por el dispositivo portador.
Los brazos de agarre están
abiertos.
(Posición del aparato
depositado en el suelo).
1) De lo contrario se producen conmutaciones erróneas y al depositar la carga se puede producir una
deformación o incluso la destrucción de la liberación automática.
¡Está prohibido elevar y descender el aparato bruscamente así como conducir rápido con el
dispositivo portador/elevador en terrenos irregulares!
Cuando reemplace un mecanismo de cambio
automático defectuoso, asegúrese de que las
ranuras de los dos pasadores siempre apunten
hacia abajo.
La posición de las ranuras no debe estar en
ningún caso en la parte superior ni en el centro, ya
que de lo contrario existe el peligro de que el
cambio automático se atasque al cambiar de
posición.
Mantenimiento y conservación
57200020
14 / 17
ES
6 Mantenimiento y conservación
6.1 Mantenimiento
Para lograr un funcionamiento correcto y garantizar la seguridad del servicio del aparato y su
duración, deben realizarse los trabajos de mantenimiento enumerados en la tabla una vez
transcurridos los plazos indicados.
Solamente se pueden utilizar piezas de repuesto originales, de lo contrario se extingue el periodo
de garantía.
¡¡¡Todos los trabajos deben realizarse únicamente con el aparato parado!!!
6.1.1 Mecánica
PERÍODO DE
MANTENIMIENTO
Trabajo a realizar
Inspección inicial
después de 25 horas de
funcionamiento
Compruebe o vuelva a apretar todos los tornillos de fijación
(sólo puede hacerlo una persona cualificada).
Cada 50 horas de
funcionamiento
Vuelva a apretar todos los tornillos de fijación (asegúrese de que los tornillos
se aprietan de acuerdo con los pares de apriete válidos de las clases de
resistencia correspondientes).
Compruebe que todos los elementos de seguridad existentes (como los
alfileres plegables) funcionen correctamente y sustituya los elementos de
seguridad defectuosos. 1)
Revise todas las juntas, guías, pasadores y piñones, cadenas para su correcto
funcionamiento, reajústelas o reemplácelas si es necesario.
Revise las mordazas (si las hay) para ver si están desgastadas y limpias,
reemplácelas si es necesario.
Todas las guías y articulaciones existentes de las partes móviles o
componentes de la máquina deben ser engrasadas / lubricadas para reducir el
desgaste y para que las secuencias de movimiento sean óptimas
(grasa recomendada: Mobilgrease HXP 462).
Lubrique todas las boquillas de engrase (si las hay) con la pistola de engrase.
Por lo menos 1 vez al
año
(acortar el intervalo de
inspección en caso de
condiciones de
funcionamiento difíciles)
Inspección de todas las partes de la suspensión, así como de los pernos y
soportes. Inspección de grietas, desgaste, corrosión y seguridad funcional por
un experto.
1)
SISTEMA DE LIBERACIÓN
AUTOMÁTICA
¡El sistema de liberación semiautomático nunca debe ser lubricado con grasa o aceite!
En caso de suciedad visible, ¡limpia con un limpiador de alta presión!
Mantenimiento y conservación
57200020
15 / 17
ES
6.2 Eliminación de fallos
INTERFERENCIA
CAUSA
REMEDIO
La fuerza de sujeción no es
suficiente, la carga se desliza
(opcional)
Las mandíbulas de la pinza están
desgastadas
Reemplazar las mandíbulas de
las pinzas
(opcional)
La capacidad de carga es mayor
que la permitida
Reducir la capacidad de carga
(ajuste del ancho de apertura)
(opcional)
El ancho de la abertura es
incorrecto
Ajustar la anchura de la abertura
según las mercancías a
transportar
(Propiedades materiales)
La superficie del material está
sucia o el material de
construcción no es adecuado /
permisible para este dispositivo
Revise la superficie del material o
consulte al fabricante para
determinar si el material de
construcción es permisible para
este dispositivo
El dispositivo está torcido
Los alicates están cargados en
un lado
distribuir la carga simétricamente
(ajuste del ancho de apertura)
(opcional)
El ancho de la abertura no está
establecido simétricamente
Compruebe y corrija el ajuste de
la anchura de la abertura
El cambio automático no funciona
Mecánica (opcional)
El cambio automático no
funciona
Limpia el cambio automático con
un limpiador de alta presión
6.3 Reparaciones
Las reparaciones del aparato únicamente debe realizarlas el personal que posea los
conocimientos y capacidades necesarios para ello.
Antes de la nueva utilización, una persona cualificada o un experto debe realizar una inspección
extraordinaria.
Mantenimiento y conservación
57200020
16 / 17
ES
6.4 Obligación de comprobación
El empresario debe procurar que el aparato sea sometido a una inspección por parte de un
experto al menos una vez al año, y que las deficiencias constatadas sean subsanadas
inmediatamente
( regla DGUV 100-500).
¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad!
El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a
través de la siguiente dirección: service@probst-handling.de
Una vez realizada la inspección del aparato y subsanadas las deficiencias, recomendamos colocar
el distintivo de inspección “inspección pericial / Expert inspection” en un lugar bien visible (nº de
pedido: 2904.0056+pegatina TÜV con año).
¡Es imprescindible documentar la inspección por parte de un experto!
Aparato
Año
Fecha
Experto
Empresa
Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas
57200020
17 / 17
ES
6.5 Nota sobre la placa de características
El tipo de unidad, el número de unidad y el año de fabricación son datos importantes para
identificar la unidad. Deben indicarse siempre cuando se pidan piezas de recambio, se reclame la
garantía o se realicen otras consultas sobre el aparato.
La capacidad de carga máxima (WLL) indica la carga máxima para la que está diseñada la
unidad.
La capacidad de carga
máxima (WLL) no debe ser superada.
El peso muerto indicado en la placa de características debe tenerse en cuenta al utilizar el equipo
de elevación/transporte (por ejemplo, grúa, polipasto de cadena, carretilla elevadora,
excavadora...).
Ejemplo:
6.6 Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST
Siempre que se alquilen unidades PROBST, se deben suministrar las correspondientes
instrucciones de uso originales (si el idioma del país del usuario es diferente, también se debe
suministrar la respectiva traducción de las instrucciones de uso originales).
7 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas
El producto sólo puede ser desmontado y preparado para su eliminación/reciclaje por personal
cualificado. Los componentes individuales existentes (como metales, plásticos, líquidos,
pilas/baterías recargables, etc.) deben eliminarse/reciclarse de acuerdo con las leyes y normas de
eliminación vigentes en cada país.
El producto no debe eliminarse en la basura de casa !
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Prueba de Mantenimiento
¡La garantía de este dispositivo solo es válida cuando se realicen todos los trabajos de mantenimiento
prescritos (por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de
mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato. 1)
1)per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post
Operador:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Aparato modelo:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Articulo-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Aparato-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Año de construcción:
_ _ _ _
Trabajo de mantenimiento después de 25 horas en operación
Fecha:
Modo de mantenimiento:
Mantenimiento hecho por:
Sello
………………………………………
Nombre / Firma
Trabajo de mantenimiento después de 50 horas en operación
Fecha:
Modo de mantenimiento:
Mantenimiento hecho por:
Sello
………………………………………
Nombre / Firma
Mantenimiento hecho por:
Sello
………………………………………
Nombre / Firma
Mantenimiento hecho por:
Sello
………………………………………
Nombre / Firma
Wartungsarbeiten 1x jährlich
Fecha:
Modo de mantenimiento:
Mantenimiento hecho por:
Sello
………………………………………
Nombre / Firma
Fecha:
Modo de mantenimiento:
Mantenimiento hecho por:
Sello
………………………………………
Nombre / Firma
ES
40110119
40110059
20000036
47220121
57200122
20100018
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
A
B
C
D
E
F
8
7
6
5
4
3
2
1
4
5
6
7
8
F
E
D
C
B
1
220,5 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
Gewicht:
Bei Änderungungen Rücksprache TB !
Kunde:
WA:
Tragfähigkeit 2000 kg
1
Kirkamm
15.9.2003
Kirkamm
5.9.2002
Gepr.
Erstellt
Name
Datum
von
Blatt
Ers. d.
Ers. f.
F711-1Z003
Urspr.
Zust.
1
E57200020
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Koneninnengreifer KIG 1
Konus-Deckelöffnung 625 + 800 mm
Benennung
20530021
30300082
20530021
30310027
21460001
47220122
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
12.9.2003
12.9.2003
Kirkamm
Kirkamm
Einstecktasche für
Koneninnengreifer KIG 1
E47220121
1
1
Ausf 2003
Datum
21460001
21460001
20900006
20530022
30310027
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
1
3.4.2017
21.1.2003
Kirkamm
J.Werner
Kreuzgelenk mit Pendelanschlag
schwere Ausführung
E40110119
K039-30016
1
1
WLL 4000 kg
Datum
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
20000103
20400006
47200084
20000209
20400035
20100020
20100019
20400006
47200084
20400006
20000115
47200083
20000129
20400006
47200083
20000129
20400006
47200083
20100019
20000103
20400006
47200084
20000209
20400035
20400035
20100020
20000115
20400006
47200083
20100019
20400006
47200083
33700042
20000129
20400006
47200083
20100019
20400006
47200084
20000129
20400006
47200083
20400006
20400006
20400006
20100019
20400006
20100019
20400035
47220012
47220087
47220087
47220086
47220086
47220085
33700042
20100019
20400006
47200083
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
9.3.2004
9.3.2004
Michael.Kirkamm
Michael.Kirkamm
Koneninnengreifer KIG 1
Konus-Deckelöffnung 625 + 800 mm
E57200122
1
1
Tragfähigkeit 2000 kg
Hauptgerät bis Flanschplatte
Datum
20020005
20020005
20020005
20020005
36340100
36340100
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
3.2.2016
9.9.2002
Kirkamm
I.Krasnikov
Backen zu Koneninnengreifer KIG-I
- aussermittig -
E47220087
F711-40014
1
1
abgeschlossen
Datum
Zuletzt geändert/Last changed:
----- / -----
A57200020 KIG-I
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Erstellt/Created:
06.07.2023 / Simon, Swen 1 / 1
V1
Blatt / Sheet:
Version:
29040638
Beidseitig / on both sides
29040223
Beidseitig /
on both sides
29040056
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

probst KIG-I Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas