probst TSZ-UNI Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
53100338
TSZ-UNI
DE
Betriebsanleitung
RO
Instrucţiunilor de utilizare
53100338
V9
Original Betriebsanleitung
TSZ-UNI
DE
I
Betriebsanleitung
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache
nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts
keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In
Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU /
EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls
die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
Please note that the product may not be used / put into operation without these operating
instructions in the national language. If you did not receive operating instructions in your
national language with the delivery of the product, please contact us. In countries of the EU /
EFTA we will send them to you free of charge. For countries outside the EU / EFTA, we will be
pleased to provide you with an offer for an operating manual in the national language if the
translation cannot be organised by the dealer/importer.
Inhalt
53100338
2 / 26
DE
Inhalt
1 EG-Konformitätserklärung .................................................................................................................... 3
2 Sicherheit ................................................................................................................................................ 4
2.1 Sicherheitshinweise .......................................................................................................................... 4
2.2 Begriffsdefinitionen ........................................................................................................................... 4
2.3 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger ........................................................................................... 4
2.3.1 Erklärung der Piktogramme ......................................................................................................... 5
2.4 Sicherheitskennzeichnung ............................................................................................................... 6
2.5 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ............................................................................................... 7
2.6 Schutzausrüstung ............................................................................................................................. 7
2.7 Unfallschutz ...................................................................................................................................... 7
2.8 Funktions- und Sichtprüfung ............................................................................................................ 7
2.8.1 Mechanik ...................................................................................................................................... 7
2.9 Sicherheit im Betrieb ........................................................................................................................ 8
2.9.1 Allgemeines.................................................................................................................................. 8
2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge ........................................................................................................... 8
3 Allgemeines ............................................................................................................................................ 9
3.1 Bestimmungsgemäßer Einsatz ........................................................................................................ 9
3.2 Übersicht und Aufbau ..................................................................................................................... 11
3.3 Zubehör .......................................................................................................................................... 11
3.4 Technische Daten .......................................................................................................................... 11
4 Installation ............................................................................................................................................. 12
4.1 Mechanischer Anbau ...................................................................................................................... 12
4.1.1 Einhängeöse / Einhängebolzen ................................................................................................. 12
4.1.2 Lasthaken und Anschlagmittel ................................................................................................... 12
4.1.3 Drehköpfe (optional) .................................................................................................................. 12
4.1.4 Einstecktaschen (optional) ......................................................................................................... 13
4.2 Installation der Stahlgreifpratzen WB-SQ ...................................................................................... 14
5 Einstellungen ........................................................................................................................................ 15
5.1 Einstellung des Greifbereichs ........................................................................................................ 15
5.2 Zubehör HVA für Stapelbetrieb ................................................................................................... 17
6 Bedienung ............................................................................................................................................. 18
6.1 Greifen, Versetzen und Ablegen von Lasten ................................................................................. 18
6.2 Darstellung der Wechselautomatik ................................................................................................ 19
6.3 Bedienung: Stahlgreifpratzen WB-SQ ............................................................................................ 20
7 Wartung und Pflege.............................................................................................................................. 22
7.1 Wartung .......................................................................................................................................... 22
7.1.1 Mechanik .................................................................................................................................... 22
7.1.2 Zusätzlich bei Stahlgreifpratzen (WB-SQ) ................................................................................. 23
7.2 Störungsbeseitigung ....................................................................................................................... 24
7.3 Reparaturen ................................................................................................................................... 24
7.4 Prüfungspflicht ................................................................................................................................ 25
7.5 Hinweis zum Typenschild ............................................................................................................... 26
7.6 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten .......................................................... 26
8 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ...................................................................... 26
Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
53100338
3 / 26
DE
1 EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung:
Typ:
Artikel-Nr.:
Trittstufenversetzzange TSZ
TSZ-UNI
53100338
Hersteller:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
Die vorstehend bezeichnete Maschine entspricht den einschlägigen Vorgaben nachfolgender EU-Richtlinien:
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie)
Folgende Normen und technische Spezifikationen wurden herangezogen:
DIN EN ISO 12100
Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung und Risikominderung
DIN EN ISO 13857
Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen
und unteren Gliedmaßen
Dokumentationsbevollmächtigter:
Name: Jean Holderied
Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner:
Erdmannhausen, 30.05.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Geschäftsführer)
Sicherheit
53100338
4 / 26
DE
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitshinweise
Lebensgefahr!
Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die
Folge.
Gefährliche Situation!
Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder
Sachschäden die Folge sein.
Verbot!
Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder
Sachschäden die Folge.
Wichtige Informationen oder nützliche Tipps zum Gebrauch.
2.2 Begriffsdefinitionen
Greifbereich:
gibt die minimalen und maximalen Produktabmaße des Greifgutes an, welche mit
diesem Gerät greifbar sind.
Greifgut (Greifgüter):
ist das Produkt, welches gegriffen bzw. transportiert wird.
Öffnungsweite:
setzt sich aus dem Greifbereich und dem Einfahrmaß zusammen.
Greifbereich + Einfahrmaß = Öffnungsbereich
Eintauchtiefe:
entspricht der maximalen Greifhöhe von Greifgütern, bedingt durch die Höhe der
Greifarme des Gerätes.
Gerät:
ist die Bezeichnung für das Greifgerät.
Produktmaß:
sind die Abmessungen des Greifgutes (z.B. Länge, Breite, Höhe eines Produktes).
Eigengewicht:
ist das Leergewicht (ohne Greifgut) des Gerätes.
Tragfähigkeit (WLL *):
gibt die höchstzulässige Belastung des Gerätes (zum Anheben von Greifgütern) an.
*= WLL (englisch:) Working Load Limit
Bodennaher Bereich:
das Greifgut muss unmittelbar nach dem Aufnehmen (z.B. von einer Palette oder
von einem LKW) bis knapp über den Boden abgesenkt werden (ca. 0,5 m).
Greifgut zum Transportieren nur so hoch wie nötig anheben (Empfehlung ca. 0,5 m
über Boden).
2.3 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger
Installations-, Wartungs-, und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur vom Fachpersonal oder Sachkundigen
durchgeführt werden!
Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, soweit es für
dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse besitzen:
für Mechanik
für Hydraulik
für Pneumatik
für Elektrik
Sicherheit
53100338
5 / 26
DE
2.3.1 Erklärung der Piktogramme
Wechselautomat geschlossen
Wechselautomat offen
Beschädigte Zubehörteile nicht verwenden, gegebenenfalls ersetzen!
Gliedmaßen nicht unter die angehobene Last halten!
Verletzungsgefahr!
Erlaubte Anschlagmittel: Haken und Lasthebeband.
Lastsicherungskette (Zurrkette) darf nicht als
Anschlagkette verwendet werden!
Die Lastsicherungskette kann reißen und die Last würde
abstürzen!
Verletzungs- und Lebensgefahr!
Wenn die Last in die Lastsicherungskette fällt, muss die
Kette fachgerecht geprüft und bei Bedarf ersetzt werden.
Beschädigte Lastsicherungskette nicht weiter einsetzen!
Sicherheit
53100338
6 / 26
DE
2.4 Sicherheitskennzeichnung
VERBOTSZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.
Größe
Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr!
29040210
29040209
29040204
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Es dürfen keine konischen Greifgüter gegriffen werden.
29040213
29040212
29040211
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Greifgüter niemals außermittig aufnehmen, stets im
Lastschwerpunkt.
29040216
29040215
29040214
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
WARNZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.
Größe
Quetschgefahr der Hände.
29040221
29040220
29040107
30 x 30 mm
50 x 50 mm
80 x 80 mm
GEBOTSZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.
Größe
Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit
den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
29040665
29040666
29041049
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Das manuelle Führen des Gerätes ist nur an den roten
Handgriffen erlaubt.
29040227
29040226
29040225
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
OPTIONAL
Einstecktasche und Gabelstaplerzinken mittels
Arretierungsschraube und Sicherungskette oder Seil sichern.
29040223
29040222
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Sicherheit
53100338
7 / 26
DE
2.5 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen
Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften
gelesen und verstanden haben.
Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür
beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden.
Es dürfen nur Geräte mit Handgriffen manuell geführt werden.
Ansonsten besteht Verletzungsgefahr der Hände!
2.6 Schutzausrüstung
Die Schutzausrüstung besteht gemäß den
sicherheitstechnischen Anforderungen aus:
Schutzkleidung
Schutzhandschuhe
Sicherheitsschuhe
2.7 Unfallschutz
Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern.
Vorsicht bei Gewitter Gefahr durch Blitzschlag!
Je nach Intensität des Gewitters gegebenenfalls die Arbeit mit dem Geräte einstellen.
Arbeitsbereich ausreichend beleuchten.
Vorsicht bei nassen, angefrorenen, vereisten und verschmutzten Baustoffen!
Es besteht die Gefahr des Herausrutschens des Greifgutes. UNFALLGEFAHR!
2.8 Funktions- und Sichtprüfung
2.8.1 Mechanik
Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden.
Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten
Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
Bei jeglichen Rissen, Spalten oder beschädigten Teilen an irgendwelchen Teilen des Gerätes,
muss sofort jegliche Nutzung des Gerätes gestoppt werden.
Die Betriebsanleitung für das Gerät muss am Einsatzort jederzeit einsehbar sein.
Das am Gerät angebrachte Typenschild darf nicht entfernt werden.
Unlesbare Hinweisschilder (wie Verbots- und Warnzeichen) sind auszutauschen.
Sicherheit
53100338
8 / 26
DE
2.9 Sicherheit im Betrieb
2.9.1 Allgemeines
Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen.
Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt.
Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr!
Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt.
Während des Betriebes ist der Aufenthalt von Personen im Arbeitsbereich verboten!
Es sei denn es ist unerlässlich, bedingt durch die Art der Geräteanwendung, z.B. durch manuelles
Führen des Gerätes (an Handgriffen).
Ruckartiges Anheben oder Absenken des Gerätes mit und ohne Last ist verboten, sowie das
schnelle Fahren mit dem Trägergerät/ Hebezeug über unebenes Gelände!
Generell darf mit angehobener Last mit dem Trägergerät/Hebezeug (z.B. Bagger) nur mit
Schrittgeschwindigkeit gefahren werden - unnötige Erschütterungen sind zu vermeiden.
Gefahr: Last könnte herabfallen oder Lastaufnahmemittel beschädigt werden!
Die Güter niemals außermittig aufnehmen (stets im
Lastschwerpunkt), ansonsten Kippgefahr.
Das Gerät darf nicht geöffnet werden, wenn der
Öffnungsweg durch einen Widerstand blockiert ist.
Die Tragfähigkeit und Nennweiten des Gerätes
dürfen nicht überschritten werden.
Der Bediener darf den Steuerplatz nicht verlassen,
solange das Gerät mit Ladung belastet ist und muss
die Ladung immer im Blick haben.
Abb. A
Festsitzende Lasten nicht mit dem Gerät losreißen.
Lasten niemals schräg ziehen oder schleifen.
Ansonsten könnten dadurch Teile des Gerätes
beschädigt werden (siehe Abb. A ).
2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge
Das eingesetzte Trägergerät / Hebezeug (z.B. Bagger) muss sich in betriebssicherem Zustand
befinden.
Nur beauftragte und qualifizierte Personen dürfen das Trägergerät / Hebezeug bedienen.
Der Bediener des Trägergerätes / Hebezeuges muss die gesetzlich vorgeschriebenen
Qualifikationen erfüllen.
Die maximal erlaubte Traglast des Trägergerätes / Hebezeuges und der Anschlagmittel darf
unter keinen Umständen überschritten werden!
Allgemeines
53100338
9 / 26
DE
3 Allgemeines
3.1 Bestimmungsgemäßer Einsatz
Das Gerät TSZ-UNI ist ausschließlich geeignet zum Greifen, Transportieren und Ablegen von
Greifgütern wie Trittstufen, Bordsteine, Randwinkel und L-Steine. Mit dem optionalen Zubehör
„Stahlgreifpratzen WB-SQ“ lassen sich auch roh behauene Steinquader greifen.
Das Gerät wird mit einem entsprechenden Hebezeug/Trägergerät (z.B. Bagger) eingesetzt.
Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen
Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der
dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet
werden.
Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten!
Die am Einsatzort gültigen gesetzlichen Sicherheits- und Unfallvorschriften müssen zusätzlich
eingehalten werden.
Der Anwender muss sich vor jedem Einsatz vergewissern, dass:
das Gerät für den vorgesehenen Einsatz geeignet ist
sich im ordnungsgemäßen Zustand befindet
die zu hebenden Lasten für das Heben geeignet sind
In Zweifelsfällen setzen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit dem Hersteller in Verbindung.
ACHTUNG: Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen! (
Kapitel „Sicherheit im Betrieb“ und „Begriffsdefinitionen“)
Es dürfen nur Steinelemente mit parallelen und ebenen Greifflächen gegriffen werden!
Ansonsten besteht Abrutschgefahr!
Allgemeines
53100338
10 / 26
DE
NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN:
Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten
Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!!
Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche
dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden.
Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt:
das Transportieren von Menschen und Tieren.
das Greifen und Transportieren von Baustoffpaketen,
Gegenständen und Materialien, die nicht in dieser
Betriebsanleitung beschrieben sind.
das Anhängen von Lasten mit Seilen, Ketten o.ä. an dem Gerät,
außer an den dafür vorgesehenen Einhängeösen/-bolzen.
das Greifen von Greifgütern mit Verpackungsfolie, da dabei
Abgleitgefahr besteht.
das Greifen von Greifgütern mit Reibbeiwert mindernder
Oberfläche (z.B. abmehlende, behandelte, verschmutzte,
angefrorene, beschichtete, lackierte Oberflächen), da dies zur
Verminderung des Reibwertes zwischen Greifbacken und
Greifgut führt Abgleitgefahr!
Abhilfe: Bei Verschmutzung jeglicher Art ist zwingend eine
Reinigung der Greifbacken und Oberfläche der Produkte im
Bereich der Greifbacken vor jedem Greifvorgang erforderlich!
das Greifen von Greifgütern, welche sich durch die Klemmkraft
des Greifgerätes verformen oder brechen können!
das Greifen von Greifgütern, welche sichtbare Beschädigungen
aufweisen oder durch ihr Eigengewicht brechen können.
das Greifen und Transportieren von konischen und runden
Greifgütern, da dabei Abgleitgefahr besteht. (Abbildung rechts)
Steinlagen, die „Füße“, „Bäuche“ oder „blinde Abstandshalter“
haben.
Allgemeines
53100338
11 / 26
DE
3.2 Übersicht und Aufbau
1
2
3
6
5
4
7
1. Einhängeöse für Kranhaken
2. Handgriff zur Führung des
Gerätes
3. Verstellung Greifbereich
4. Federriegel zur
Greifbereichsverstellung
5. Gummigreifbacke
(auswechselbar)
6. Montageplatte für HVA
7. Wechselautomat zum
vollautomatischen Umschalten
von "Greifen" auf "Lösen"
3.3 Zubehör
HVA-FTZ/TSZ
Verlegen im Stapelbetrieb
TSZ-UNI-WB-SQ
Greifen von roh behauenen
Steinen
TSZ-UNI-ET
Einstecktasche
3.4 Technische Daten
Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen.
Installation
53100338
12 / 26
DE
4 Installation
4.1 Mechanischer Anbau
Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten.
Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen
Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter
nicht überschritten werden!
Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei
auspendeln können.
Auf keinen Fall dürfen die Greifgeräte auf starre Weise mit dem Hebezeug/Trägergerät verbunden
werden!
Es kann in kurzer Zeit zum Bruch der Aufhängung führen. Tod, schwerste Verletzungen und
Sachschaden können die Folge sein!
Bei Verwendung des Gerätes an optionalen Anbaugeräten (wie Einstecktasche, Kranausleger etc.) ist
es aufgrund der möglichst niedrigen Bauweise des Gesamtgerätes (zur Vermeidung von
Hubhöhenverlust) nicht auszuschließen, dass bei pendelnder Aufhängung des Gerätes und
ungünstiger Positionierung bei Fahrbewegungen des Trägergerätes, das Gerät mit angrenzenden
Bauteilen zusammenstoßen kann. Dies ist durch geeignete Positionierung des Gerätes und
angepasster Fahrweise möglichst zu vermeiden. Daraus resultierende Schäden werden nicht im
Rahmen der Gewährleistung reguliert.
4.1.1 Einhängeöse / Einhängebolzen
Das Gerät ist mit einer Einhängeöse / Einhängebolzen ausgerüstet und kann somit an verschiedenste
Trägergräte/Hebezeuge angebracht werden.
Es ist darauf zu achten, dass die Einhängeöse / Einhängebolzen sicher mit dem Anschlagmittel
(Kranhaken, Schlupf etc.) verbunden ist und nicht abrutschen kann.
4.1.2 Lasthaken und Anschlagmittel
Das Gerät wird mit einem Lasthaken oder einem geeigneten Anschlagmittel am
Trägergerät/Hebezeug angebracht.
Es ist darauf zu achten, dass die einzelnen Kettenstränge nicht verdreht oder verknotet sind.
Bei der mechanischen Installation des Gerätes ist darauf zu achten, dass alle örtlich geltenden
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden.
4.1.3 Drehköpfe (optional)
Beim Einsatz von Drehköpfen muss zwingend eine Freilaufdrossel verbaut sein.
Damit ein stoßartiges Beschleunigen und Stoppen der Drehbewegungen ausgeschlossen wird, da
diese sonst das Gerät innerhalb kurzer Zeit beschädigen können.
Installation
53100338
13 / 26
DE
4.1.4 Einstecktaschen (optional)
Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt
man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein.
Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine
vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils
(4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
Diese Verbindung muss hergestellt werden, da sonst die Einstecktasche beim Staplerbetrieb von den
Gabelstapler-Zinken rutschen kann. UNFALLGEFAHR!
Installation
53100338
14 / 26
DE
4.2 Installation der Stahlgreifpratzen WB-SQ
Einstellungen
53100338
15 / 26
DE
5 Einstellungen
5.1 Einstellung des Greifbereichs
Einstellungen
53100338
16 / 26
DE
Einstellungen
53100338
17 / 26
DE
5.2 Zubehör HVA für Stapelbetrieb
Bedienung
53100338
18 / 26
DE
6 Bedienung
6.1 Greifen, Versetzen und Ablegen von Lasten
Bedienung
53100338
19 / 26
DE
6.2 Darstellung der Wechselautomatik
Das Gerät ist mit einer Wechselautomatik ausgerüstet, das heißt das ÖFFNEN und SCHLIESSEN der Greifarme
erfolgt durch das Absetzen und Anheben des Gerätes.
Bildliche Darstellungen der Schaltpositionen der Wechselautomatik:
Gerät ist durch das Trägergerät
angehoben
Greifarme sind geöffnet
Gerät wird auf das Greifgut
abgesetzt
Greifarme sind geöffnet
Gerät wird durch das Trägergerät
angehoben
Greifgut ist gespannt und kann nun
zum Bestimmungsort transportiert
werden
Bei Fehlschaltung muss der
Umschalter manuell (z.B.
mit Schraubendreher)
wieder zurück gedrückt
werden 1)
Gerät ist mit dem Greifgut auf Boden abgesetzt
Greifarme werden geöffnet
Gerät ist durch das
Trägergerät angehoben
Greifarme sind geöffnet
(Abstellposition des Gerätes
auf Boden)
1) Sonst kann es zu Fehlschaltungen und dann beim Absetzen der Last zur Verformung oder
Zerstörung der Wechselautomatik kommen.
Ruckartiges Anheben oder Absenken des Gerätes, sowie auch schnelles Fahren mit dem
Trägergerät/ Hebezeug über unebenes Gelände ist verboten!
Beim Auswechseln einer defekten
Wechselautomatik ist unbedingt darauf zu
achten, dass die Schlitze der beiden Spannstifte
immer nach unten zeigen.
Die Position der Schlitze darf sich keinesfalls
oben oder in der Mitte befinden, da sonst die
Gefahr besteht, dass die Wechselautomatik beim
Umschalten klemmt!
Bedienung
53100338
20 / 26
DE
6.3 Bedienung: Stahlgreifpratzen WB-SQ
Bedienung
53100338
21 / 26
DE
Wartung und Pflege
53100338
22 / 26
DE
7 Wartung und Pflege
7.1 Wartung
Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten,
sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen
durchzuführen.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung.
Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
Verletzungsgefahr!
7.1.1 Mechanik
WARTUNGSFRIST
Auszuführende Arbeiten
Erstinspektion nach
25 Betriebsstunden
Sämtliche Befestigungsschrauben kontrollieren bzw. nachziehen
(darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden).
Alle 50 Betriebsstunden
Sämtliche Befestigungsschrauben nachziehen (achten Sie darauf, dass die
Schrauben gemäß den gültigen Anzugsdrehmomenten der zugehörigen
Festigkeitsklassen nachgezogen werden).
Sämtliche vorhandene Sicherungselemente (wie Klappsplinte) auf einwandfreie
Funktion prüfen und defekte Sicherungselemente ersetzen. 1)
Alle Gelenke, Führungen, Bolzen und Zahnräder, Ketten auf einwandfreie
Funktion prüfen, bei Bedarf nachstellen oder ersetzen.
Greifbacken (sofern vorhanden) auf Verschleiß prüfen und reinigen, bei Bedarf
ersetzen.
Alle vorhandenen Gleitführungen, Zahnstangen, Gelenke von beweglichen
Bauteilen oder Maschinenbaukomponenten sind zur Reduzierung von
Verschleiß und für optimale Bewegungsabläufe einzufetten/ zu schmieren
(empfohlenes Schmierfett: Mobilgrease HXP 462).
Alle Schmiernippel (sofern vorhanden) mit Fettpresse schmieren.
Mindestens 1x pro Jahr
(bei harten
Einsatzbedingungen
Prüfintervall verkürzen)
Kontrolle aller Aufhängungsteile, sowie Bolzen und Laschen. Prüfung auf
Risse, Verschleiß, Korrosion und Funktionssicherheit durch einen
Sachkundigen.
1)
Wartung und Pflege
53100338
23 / 26
DE
Gummigreifbacken
Regelmäßige Kontrolle auf Schmutz (z.B. kleine Steinpartikel) im oberen Bereich (siehe Punkte
Bildausschnitt „X“ in Abb. 2) der Gummigreifbacken (6) siehe Abb. 1 / Abb. 2.
Problem: Schmutz kann die Gummigreifbacken (6) beim Greifvorgang in diesem Bereich beschädigen
(indem sich Steinpartikel in den Gummi drücken).
Abhilfe: Schmutz in diesem Bereich an Gummigreifbacken (6) entfernen, bzw. bei starker
Verschmutzung Gummigreifbacken demontieren und reinigen.
Abb. 1
Abb. 2
7.1.2 Zusätzlich bei Stahlgreifpratzen (WB-SQ)
Vor jeder Inbetriebnahme
Stahlgreifpratzen auf Beweglichkeit, Verschleiß und Verschmutzung prüfen.
Abgenutzte (nicht mehr scharfkantige) oder verbogene Stahlgreifpratzen müssen
erneuert werden!
Regelmäßig
Reinigung des Gerätes mit Hochdruckreiniger (Warmwasser).
Wöchentlich
Bewegliche Teile schmieren und ölen.
WECHSELAUTOMATIK
Die Wechselautomatik darf niemals mit Fett oder Öl geschmiert werden!
Bei sichtbarer Verschmutzung mit Hochdruckreiniger reinigen!
Wartung und Pflege
53100338
24 / 26
DE
7.2 Störungsbeseitigung
STÖRUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Die Klemmkraft ist nicht
ausreichend, die Last rutscht
ab
(optional)
Die Greifbacken sind abgenutzt
Greifbacken erneuern
(optional)
Traglast ist größer als zulässig
Traglast reduzieren
Greifbereichs-Einstellung
(optional)
Es ist der falsche Greifbereich
eingestellt
Greifbereich entsprechend auf die zu
transportierenden Güter einstellen
(Material-Eigenschaften)
Die Materialoberfläche ist verschmutzt
oder der Baustoff ist nicht für dieses
Gerät geeignet/ zulässig
Materialoberfläche prüfen oder
Rücksprache mit Hersteller, ob
Baustoff für dieses Gerät zulässig ist
Das Gerät hängt schief
Die Zange ist einseitig belastet
Last symmetrisch verteilen
Greifbereichs -Einstellung
(optional)
Der Greifbereich ist nicht symmetrisch
eingestellt
Einstellung des Greifbereichs prüfen
und korrigieren
Wechselautomatik funktioniert
nicht
Mechanik
Wechselautomatik funktioniert nicht
Wechselautomatik mit
Hochdruckreiniger reinigen
Fehlschaltung korrigieren ( siehe
Kapitel „Darstellung der
Wechselautomatik“)
Einsatz der Wechselautomatik
austauschen
7.3 Reparaturen
Reparaturen am Gerät dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die die dafür notwendigen
Kenntnisse und Fähigkeiten besitzen.
Vor der Wiederinbetriebnahme muss eine außerordentliche Prüfung durch einen
Sachverständigen durchgeführt werden.
Wartung und Pflege
53100338
25 / 26
DE
7.4 Prüfungspflicht
Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass das Gerät mindestens jährlich durch einen
Sachkundigen geprüft und festgestellte Mängel sofort beseitigt werden ( DGUV Regel 100-500).
Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu
beachten!
Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH
erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de
Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette
„Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“ gut sichtbar anzubringen (Bestell-Nr.: 29040056+Tüv-
Aufkleber mit Jahreszahl).
Die Sachkundigenprüfung ist unbedingt zu dokumentieren!
Gerät
Jahr
Datum
Sachkundiger
Firma
Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen
53100338
26 / 26
DE
7.5 Hinweis zum Typenschild
Gerätetyp, Gerätenummer und Baujahr sind wichtige Angaben zur Identifikation des Gerätes. Sie
sind bei Ersatzteilbestellungen, Gewährleistungsansprüchen und sonstigen Anfragen zum Gerät
stets mit anzugeben.
Die maximale Tragfähigkeit (WLL) gibt an, für welche maximale Belastung das Gerät ausgelegt ist.
Die maximale Tragfähigkeit (WLL) darf nicht überschritten werden.
Das im Typenschild bezeichnete Eigengewicht ist bei der Verwendung am Hebezeug/Trägergerät
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen.
Beispiel:
7.6 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten
Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original-
Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes,
ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)!
8 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen
Das Produkt darf nur von qualifiziertem Fachpersonal außer Betrieb genommen und zur Entsorgung/
zum Recyclen vorbereitet werden. Entsprechend vorhandene Einzelkomponenten (wie Metalle,
Kunststoffe, Flüssigkeiten, Batterien/Akkus etc.) müssen gemäß den national/ länderspezifisch
geltenden Gesetzen und Entsorgungsvorschriften entsorgt/recycelt werden!
Das Produkt darf nicht im Hausmüll entsorgt werden!
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Wartungsnachweis
Garantieanspruch für dieses Gerät besteht nur bei Durchführung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss
unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. 1)
1)per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post
Betreiber:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Gerätetyp:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artikel-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Geräte-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Baujahr:
_ _ _ _
Wartungsarbeiten nach 25 Betriebsstunden
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartungsarbeiten nach 50 Betriebsstunden
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartungsarbeiten 1x jährlich
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
DE
53100338
V9
Traducere a instrucţiunilor de utilizare originale
TSZ-UNI
RO
Instrucţiunilor de utilizare
53100338
2 / 26
RO
Sumar
1 CE - Conformitatea ............................................................................................................................... 3
2 Siguranţa ............................................................................................................................................... 4
2.1 Indicaţii de siguranţă ....................................................................................................................... 4
2.2 Definiţii noţiuni ................................................................................................................................. 4
2.3 Definiţie personal specializat / expert .............................................................................................. 4
2.3.1 Explicația pictogramelor .............................................................................................................. 5
2.4 Simboluri de siguranţă ..................................................................................................................... 6
2.5 Măsuri de siguranţă personală ........................................................................................................ 7
2.6 Echipament de protecţie .................................................................................................................. 7
2.7 Protecţia împotriva accidentelor ...................................................................................................... 7
2.8 Verificarea funcţională şi vizuală ..................................................................................................... 7
2.8.1 Generalităţi .................................................................................................................................. 7
2.9 Siguranţa în funcţionare .................................................................................................................. 8
2.9.1 Generalităţi .................................................................................................................................. 8
2.9.2 Echipamente de ridicare și stivuitoare......................................................................................... 8
3 Generalităţi............................................................................................................................................ 9
3.1 Utilizarea corespunzătoare .............................................................................................................. 9
3.2 Vedere de ansamblu şi părţi componente ..................................................................................... 11
3.3 Accesorii ........................................................................................................................................ 11
3.4 Date tehnice .................................................................................................................................. 11
4 Instalarea............................................................................................................................................. 12
4.1 Montarea mecanică ....................................................................................................................... 12
4.1.1 Ureche de suspendare / Bolţ de suspendare ............................................................................ 12
4.1.2 Cârlige de sarcină şi mijloace de ancorare ............................................................................... 12
4.1.3 Capete rotativ (opţional) ............................................................................................................ 12
4.1.4 Introduceți buzunare (opțional) ................................................................................................. 13
4.2 Instalarea ghearelor de prindere din oțel WB-SQ .......................................................................... 14
5 Lucrări de reglare ............................................................................................................................... 15
5.1 Reglarea distanţei de prindere ...................................................................................................... 15
5.2 Accesorii - HVA pentru operațiunea de stivuire ............................................................................. 17
6 Operarea ............................................................................................................................................. 18
6.1 Preluarea, deplasarea și plasarea încărcăturilor ........................................................................... 18
6.2 Imagine a eliberatorului automat ................................................................................................... 19
6.3 Funcționare: Gheare de prindere din oțel WB-SQ ......................................................................... 20
7 Întreţinerea şi mentenanţa ................................................................................................................. 22
7.1 Întreţinerea .................................................................................................................................... 22
7.1.1 Sistemul mecanic ...................................................................................................................... 22
7.1.2 În plus, pentru gheare de prindere din oțel (WB-SQ) ................................................................ 23
7.2 Remedierea defecţiunilor .............................................................................................................. 24
7.3 Reparaţii ........................................................................................................................................ 24
7.4 Obligativitatea verificării ................................................................................................................ 25
7.5 Placuta de identificare - Indicatii .................................................................................................... 26
7.6 Indicatii pentru închirierea / leasingul de dispozitive PROBST ...................................................... 26
8 Eliminarea / reciclarea echipamentelor și utilajelor ........................................................................ 26
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări ale informațiilor și ilustrațiilor din instrucțiunile de utilizare.
CE - Conformitatea
53100338
3 / 26
RO
<
1 CE - Conformitatea
Denumire:
Tip:
Nr. articol:
Cleste de decalaj în trepte TSZ
TSZ-UNI
53100338
Producător:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
Maşina denumită mai sus corespunde cerinţelor admise ale următoarelor Directive UE:
2006/42/CE (Directiva Maşini)
Următoarele normative şi specificaţii tehnice au fost utilizate:
DIN EN ISO 12100
Siguranţa maşinilor - Principii generale de configurare - Evaluarea riscurilor şi reducerea riscurilor
DIN EN ISO 13857
Distanţe de siguranţă împotriva atingerii zonelor periculoase cu extremităţile braţului superior
Persoana autorizată pentru documentatie EC
Nume: Jean Holderied
Adresa: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Semnătura, date despre persoana care semnează:
Erdmannhausen, 19.07.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Director General)
Siguranţa
53100338
4 / 26
RO
2 Siguranţa
2.1 Indicaţii de siguranţă
Pericol pentru viaţă!
Desemnează un pericol. Dacă nu este evitat, urmările pot fi decesul şi vătămări grave.
Situaţie periculoasă!
Desemnează o situaţie periculoasă. Dacă nu este evitată, urmările pot fi vătămări sau pagube
materiale.
Interdicţie!
Desemnează o interdicţie. Dacă nu este respectată, urmările pot fi decesul şi cele mai grave vătămări
sau pagube materiale.
Informaţii importante sau sfaturi utile pentru utilizare.
2.2 Definiţii noţiuni
Domeniu de prindere:
indică dimensiunile de gabarit minime şi maxime ale bunului de prins care poate fi
prins cu acest aparat.
Bun (bunuri) de prins:
este produsul care poate fi prins, respectiv transportat.
Lărgimea deschiderii:
este alcătuită din suma domeniului de prindere şi cota de atac.
Domeniul de prindere + Cota de atac = Deschiderea
Adâncimea de imersare:
corespunde la înălţimea maximă de prindere a bunurilor de prins, condiţionată de
înălţimea braţelor aparatului.
Aparat:
este denumirea aparatului de prindere.
Mărimea produsului:
sunt cotele bunului de prins (de ex. lungimea, lăţimea, înălţimea produsului).
Greutatea proprie:
este greutatea gol (fără bun de prins) a aparatului.
Capacitate portantă
(WLL*):
indică sarcina maximă admisibilă a aparatului (pentru ridicarea bunurilor de prins).
*= WLL (engleză:) Working Load Limit
Zona de la nivelul solului:
încărcătura trebuie coborâtă imediat după ce a fost ridicată (de exemplu, de pe un
palet sau de pe un camion) până la o înălțime de aproximativ 0,5 m deasupra
solului. Pentru transport, ridicați încărcătura doar atât de sus cât este necesar
(recomandare la aproximativ 0,5 m deasupra solului).
2.3 Definiţie personal specializat / expert
Lucrările de instalare, întreţinere şi reparare la acest aparat este permis a fi efectuate numai de către personal
specializat sau experţi!
Personalul specializat sau experţii trebuie să deţină cunoştinţe în următoarele
domenii, în măsura în care sunt aplicabile pentru acest aparat:
sisteme mecanice
sisteme hidraulice
sisteme pneumatice
sisteme electrice
Siguranţa
53100338
5 / 26
RO
2.3.1 Explicația pictogramelor
Mașină de schimb închisă
Schimbă mașina deschisă
Nu utilizați accesorii deteriorate, înlocuiți-le dacă este necesar!
Nu țineți membrele sub sarcina ridicată!
Risc de rănire!
Cabluri permise: cârlige și chingi de ridicare.
Lanțul de fixare a încărcăturii (lanț de ancorare) nu
trebuie utilizat ca lanț de sling!
Lanțul de fixare a încărcăturii se poate rupe și încărcătura
ar cădea!
Risc de rănire și de moarte!
Dacă încărcătura cade în lanțul de fixare a încărcăturii,
lanțul trebuie să fie inspectat profesional și înlocuit, dacă
este necesar.
Nu continuați să utilizați un lanț de fixare a încărcăturii
deteriorat!
Siguranţa
53100338
6 / 26
RO
2.4 Simboluri de siguranţă
SEMN PENTRU INTERDICŢIE
Simbol
Semnificaţie
Nr. comandă:
Mărime:
Nu vă deplasaţi niciodată sub sarcina ridicată. Pericol de
moarte!!
29040210
29040209
29040204
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Nu este permisă prinderea bunurilor conice.
29040213
29040212
29040211
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Nu preluaţi niciodată bunurile descentrat, întotdeauna în centrul de
greutate al sarcinii.
29040216
29040215
29040214
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
SEMN DE AVERTIZARE
Simbol
Semnificaţie
Nr. comandă:
Mărime:
Pericol de strivire a mâinilor.
29040221
29040220
29040107
30 x 30 mm
50 x 50 mm
80 x 80 mm
SEMN DE PERMISIE
Simbol
Semnificaţie
Nr. comandă:
Mărime:
Fiecare operator trebuie să fi citit şi înţeles instrucţiunile de
utilizare pentru aparat, împreună cu normele de siguranţă.
29040665
29040666
29041049
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Ghidarea manuală a aparatului este permisă numai de la
mânerele roşii.
29040227
29040226
29040225
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
OPŢIONAL
Asigurarea guseului de introducere şi furcilor stivuitorului cu furci
prin intermediul şurubului de blocare şi lanţului de asigurare.
29040223
29040222
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Siguranţa
53100338
7 / 26
RO
2.5 Măsuri de siguranţă personală
Fiecare operator trebuie să fi citit şi înţeles manualul cu instrucţiuni de operare al aparatului cu
prescripţiile de siguranţă.
Aparatul şi toate aparatele supraordonate în/la care aparatul este ataşat este permis să fie
exploatate numai de persoane calificate desemnate în acest scop.
Este permisă deplasarea manuală numai a aparatelor cu mânere.
În caz contrar există pericolul de vătămare a mâinilor!
2.6 Echipament de protecţie
Echipamentul de protecţie este compus, conform cerinţelor tehnice de
siguranţă, din:
Îmbrăcăminte de
protecţie
Mănuşi de protecţie
Încălţăminte de siguranţă
2.7 Protecţia împotriva accidentelor
Asiguraţi zona de lucru cu spaţiu de distanţare contra persoanelor neautorizate, în special copii.
Atenție în timpul furtunilor - pericol de fulgere!
În funcție de intensitatea furtunii, opriți lucrul cu echipamentul dacă este necesar.
Iluminaţi suficient zona de lucru.
Aveți grijă la materialele de construcție umede, înghețate, înghețate și murdare!
Există pericolul ca materialul de prindere să alunece. PERICOL DE ACCIDENT!
2.8 Verificarea funcţională şi vizuală
2.8.1 Generalităţi
Înainte de utilizare trebuie verificată pentru funcţionalitatea şi starea aparatului.
Aparatul trebuie verificat înainte de fiecare utilizare la funcţionalitate şi stare.
Întreţinerea, lubrifierea şi remedierea defecţiunilor este permisă numai cu aparatul oprit!
În cazul defecţiunilor care influenţează siguranţa, este permisă reutilizarea aparatului numai după o
remediere completă a defecţiunilor.
În cazul apariţiei rupturilor din/pe părţile portante, apariţiei crăpăturilor/fisurilor, desprinderilor sau a
unor părți deteriorate pe orice părți componente ale dispozitivului, imediat trebuie oprită total
utilizarea dispozitivului
Instrucţiunile de operare ale aparatului trebuie
să poată fi consultate în locaţia de utilizare în orice moment.
Plăcuţa cu tipul montată pe aparat nu este permis să fie îndepărtată.
Plăcuţele cu indicaţii indescifrabile trebuie înlocuite.
Plăcuţele indicatoare ilizibile (precum semne de interdicţie şi de avertizare) trebuie înlocuite.
Siguranţa
53100338
8 / 26
RO
2.9 Siguranţa în funcţionare
2.9.1 Generalităţi
Este permisă efectuarea lucrului cu acest aparat numai în apropierea nivelului solului.
Este interzisă pendularea aparatului peste persoane.
Este interzisă staţionarea sub sarcina suspendată. Pericol pentru viaţă!
Conducerea manuală este permisă numai la aparate cu mânere.
În timpul exploatării este interzisă staţionarea persoanelor în zona de lucru!
Doar dacă este indispensabil condiţionat de modul de utilizare a aparatului, de ex. conducerea
manuală a aparatului (de mânere).
Este interzisă ridicarea sau coborârea bruscă a echipamentului cu sau fără încărcătură, precum și
conducerea rapidă cu încărcătorul/stivuitorul pe teren accidentat!
În general, cu încărcătura ridicată, conduceți cu dispozitivul purtător/hoțul (de exemplu, excavatorul)
numai la viteza de deplasare - evitați vibrațiile inutile.
Pericol: Sarcina poate cădea sau echipamentul de manipulare a încărcăturii poate fi deteriorat!
Nu preluaţi bunurile niciodată descentrat
(întotdeauna în centrul de greutate al sarcinii); în caz
contrar pericole de răsturnare.
Nu este permisă deschiderea aparatului atunci când
traseul de deschidere este blocat de o rezistenţă.
Nu este permisă depăşirea capacităţii portante şi a
diametrelor nominale ale aparatului.
Nu este permis operatorului să părăsească locul de
comandă atâta timp cât aparatul este încărcat cu
sarcina şi el trebuie să aibă mereu sarcina în câmpul
său vizual.
Fig. A
Nu eliberaţi cu ajutorul aparatului sarcinile fixate.
Niciodată nu trageţi sau târâţi oblic sarcinile. În caz
contrar părţi ale aparatului pot fi deteriorate (vezi fig.
A ).
2.9.2 Echipamente de ridicare și stivuitoare
Echipamentele de ridicare / stivuitoare inclusiv elementele de legatura trebuie să fie în stare bună si
sigura de lucru în condiții de siguranță.
Aparatul portant / mijlocul de ridicare (de ex. excavator) utilizat trebuie să se găsească într-o stare
sigură de exploatare.
Personalul Operatorul trebuie să aibă toate calificările necesare.
Numai persoanele desemnate şi calificate este permis să opereze aparatul portant / mijlocul de
ridicare.
Numai personalul autorizat și calificat este autorizat să opereze echipamentul de ridicare /
elevatorul cu furci / motostivuitorul.
Operatorul aparatului portant / mijloc de ridicare trebuie să îndeplinească calificările prescrise legal.
Nu depășiți niciodată capacitatea maximă admisibilă de transport / limita sarcinii/incarcarii de
lucru (WLL) a echipamentului de ridicare / a elevatorului cu furci / motostivuitorului
Sarcina portantă maxim permisă a aparatului portant / mijlocului de ridicare şi a mijloacelor de ancorare
nu este permis să fie depăşită în nicio situaţie!
Generalităţi
53100338
9 / 26
RO
3 Generalităţi
3.1 Utilizarea corespunzătoare
TSZ-UNI este potrivit exclusiv pentru prinderea, transportul și depozitarea obiectelor, cum ar fi trepte,
borduri, borduri și pietre în L. Cu ajutorul accesoriului opțional "Gheare de prindere din oțel WB SQ",
este posibilă și prinderea blocurilor de piatră tăiate grosier.
Dispozitivul se utilizează cu un dispozitiv de ridicare/portare adecvat (de exemplu, un excavator).
Aparatul poate fi utilizat numai în scopul corespunzător descris în instrucţiunile de utilizare,
respectând prevederile de siguranţă valabile şi conform Declaraţiei de conformitate.
Orice altă utilizare este necorespunzătoare şi este interzisă!
În plus, trebuie respectate normele de siguranţă şi de prevenire a accidentelor valabile în locaţia de
utilizare.
Utilizatorul trebuie să se asigure, înainte de fiecare utilizare ca:
dispozitivul este cel adecvat pentru utilizarea pentru care se intentioneaza a fi folosit, este într-o
stare tehnica perfect functionala și sarcinile/obiectele care urmează să fie ridicate sunt potrivite
pentru ridicare si se inscriu exact in domeniul de utilizare specificat al dispozitivului.
Dacă aveți îndoieli, vă rugăm să contactați producatorul înainte de punerea în funcțiune a
dispozitivului.
ATENŢIE: Lucrul cu aparatul este permis numai în apropierea solului! ( „Siguranţa în
funcţionare” și „Definiţii noţiuni”)
Pot fi prinse numai elementele de piatră cu suprafețe de prindere paralele și plane!
În caz contrar, există riscul de alunecare!
Generalităţi
53100338
10 / 26
RO
ACTIVITĂȚI NEPERMISE:
Modificările neautorizate ale aparatului sau utilizarea unor dispozitive suplimentare
confecționate de unul singur pun în pericol viața și integritatea corporală și, prin urmare, sunt
strict interzise!
Capacitățile de înrcare (WLL) ale unității nu trebuie să fie depășite, iar lățimile
nominale/intervale de prindere nu trebuie să fie depășite sau să fie inferioare.
Toate transporturile neintenționate cu unitatea sunt strict interzise:
transportul de persoane și animale.
prinderea și transportul pachetelor de materiale de construcții, a
obiectelor și materialelor care nu sunt descrise în aceste
instrucțiuni de utilizare.
suspendarea încărcăturilor de pe unitate cu ajutorul frânghiilor,
lanțurilor sau altor mijloace similare, cu excepția ochilor/pernelor
de suspendare prevăzute în acest scop.
apucarea mărfurilor cu folie de ambalaj, deoarece există riscul
de alunecare.
prinderea mărfurilor cu suprafețe care reduc coeficientul de
frecare (de exemplu, suprafețe frecate, tratate, murdare,
înghețate, acoperite, vopsite), deoarece acest lucru duce la o
reducere a coeficientului de frecare între fălcile de prindere și
mărfurile care urmează să fie prinse Remediu: Dacă fălcile
de prindere și suprafața produselor din zona fălcilor de prindere
sunt murdare în vreun fel, acestea trebuie curățate înainte de
fiecare operațiune de prindere!
prinderea bunurilor care se pot deforma sau rupe din cauza forței
de strângere a dispozitivului de prindere!
bunuri de prindere care prezintă deteriorări vizibile sau care se
pot rupe sub propria greutate.
apucarea și transportul mărfurilor cu prindere conică și rotundă,
deoarece există riscul de alunecare. (Ilustrația din dreapta)
Straturi de piatră care au "picioare", "pântece" sau "distanțiere
oarbe".
Generalităţi
53100338
11 / 26
RO
3.2 Vedere de ansamblu şi părţi componente
1
2
3
6
5
4
7
1. ochi de suspendare pentru
cârligul macaralei
2. mâner pentru ghidarea
utilajului
3. reglarea domeniului de
prindere
4. zăvorâre cu arc pentru
reglarea intervalului de
prindere
5. falcă de prindere din cauciuc
(interschimbabilă)
6. placă de montare pentru
HVA
7. comutator automat pentru
trecerea complet automată
de la "prindere" la "eliberare
3.3 Accesorii
HVA-FTZ/TSZ
Așezare în modul stivă
TSZ-UNI-WB-SQ
Apucând pietre cioplite
TSZ-UNI-ET
Buzunar
3.4 Date tehnice
Datele tehnice exacte (cum ar fi capacitatea de încărcare, greutatea proprie etc.) pot fi găsite pe plăcuța de identificare.
Instalarea
53100338
12 / 26
RO
4 Instalarea
4.1 Montarea mecanică
Folosiţi numai accesorii Probst originale; în caz de îndoială consultaţi-vă cu producătorul.
Capacitatea portantă a aparatului portant/mijlocului de ridicare nu este permis să fie depăşită de
către sarcina aparatului, a aparatelor ataşate(demaror, casetă de inserţie etc.) şi a sarcinii
suplimentare a materialelor cuprinse în graifăr!
Aparatele tip graifăr mecanic trebuie să fie suspendate întotdeauna cardanic, astfel să poată pendula
liber încât în orice poziţie.
În niciun caz nu este permis ca aparatele tip graifăr mecanice să fie legate într-un mod rigid cu
mijlocul de ridicare/aparatul portant!
Aceasta poate conduce într-un timp scurt la ruperea suspendării. Urmările pot fi decesul, cele
mai grave vătămări şi daune materiale!
În cazul utilizării instrumentului pe accesorii opționale (cum ar fi buzunarul de inserție, brațul macaralei
etc.), nu se poate exclude, din cauza construcției cât mai joase a întregului instrument (pentru a evita
pierderea înălțimii de ridicare), posibilitatea ca instrumentul să se ciocnească cu componentele
adiacente dacă acesta este suspendat în mod oscilant și poziționat nefavorabil atunci când suportul
este în mișcare. Acest lucru ar trebui evitat pe cât posibil prin poziționarea adecvată a utilajului și prin
conducerea în mod corespunzător. Deteriorările care rezultă din aceasta nu vor fi reglementate în
cadrul garanției.
4.1.1 Ureche de suspendare / Bolţ de suspendare
Aparatul este dotat cu o ureche/bolţ de suspendare şi astfel poate fi ataşat la cele mai diferite aparate
portante/mijloace de ridicare.
Trebuie acordat atenţie ca urechea/ bolţul de suspendare să fie legat sigur la mijloacele de ancorare
(cârlig de macara, lanţ de siguranţă etc.) şi nu poate aluneca.
4.1.2 Cârlige de sarcină şi mijloace de ancorare
Aparatul este ataşat cu un cârlig de sarcină sau un mijloc de ridicare adecvat la aparatul
portant/mijlocul de ridicare.
Trebui acordat atenţie ca fasciculele de lanţ singulare să nu fie răsucite sau înnodate.
La instalarea mecanică a aparatului trebuie acordat atenţie să fie respectate toate prescripţiile de
siguranţă locale în vigoare.
4.1.3 Capete rotativ (opţional)
La utilizarea capetelor rotative trebuie obligatoriu să fie montată o clapetă de mişcare libe.
Pentru ca să fie exclusă o accelerare şi oprire cu şocuri a mişcărilor de rotire deoarece în caz contrar
acestea pot deteriora aparatul într-un interval scurt de timp.
Instalarea
53100338
13 / 26
RO
4.1.4 Introduceți buzunare (opțional)
Pentru a stabili o legătură sigură între stivuitor și buzunarul de inserție (3), dinții stivuitorului (1) sunt
introduși în buzunarul de inserție (3).
Apoi, blocați-le în poziție fie cu ajutorul șuruburilor de blocare (2), care se introduc printr-o gaură în dinții
furcii (1), fie cu ajutorul unui lanț sau al unei frânghii (4), care trebuie trecut prin ochiurile de pe
buzunarul de inserție (3) și în jurul căruciorului furcii ().
Această conexiune trebuie realizată, altfel buzunarul de inserție poate aluneca de pe dinții stivuitorului
în timpul funcționării stivuitorului. PERICOL DE ACCIDENT!
Instalarea
53100338
14 / 26
RO
4.2 Instalarea ghearelor de prindere din oțel WB-SQ
Lucrări de reglare
53100338
15 / 26
RO
5 Lucrări de reglare
5.1 Reglarea distanţei de prindere
Lucrări de reglare
53100338
16 / 26
RO
Lucrări de reglare
53100338
17 / 26
RO
5.2 Accesorii - HVA pentru operațiunea de stivuire
Operarea
53100338
18 / 26
RO
6 Operarea
6.1 Preluarea, deplasarea și plasarea încărcăturilor
Operarea
53100338
19 / 26
RO
6.2 Imagine a eliberatorului automat
Dispozitivul este dotat cu un eliberator automat, asta inseamna ca deschiderea și închiderea brațelor de prindere
sunt realizate prin asezarea jos/pe pozitie montaj si prin ridicarea dispozitivului.
Imagini cu pozitiile eliberatorului automat
Dispozitivul este ridicat prin
intermediul cadrului de
susținere.
Brațele de prindere sunt
deschise.
Dispozitivul este setat pe produsul
de prindere.
Brațele de prindere sunt deschise.
Dispozitivul este ridicat prin
intermediul cadrului de susținere.
Produsul de manipulat este prins și
poate fi transportat la destinație.
În cazul cuplării eronate,
comutatorul trebuie apăsat
înapoi din nou manual (de
ex. cu o şurubelniţă). 1)
Dispozitivul este asezat impreuna cu
produsul (la sol).
Brațele de prindere sunt deschise.
Dispozitivul este ridicat prin
intermediul cadru de
susținere.
Brațele de prindere sunt
deschise. (poziția de așezare
a dispozitivului pe pământ)
1) În caz contrar, se poate ajunge la cuplări eronate iar apoi, la depunerea sarcinii, la deformări sau
distrugerea sistemul automat de schimbare.
Este interzisă ridicarea sau coborârea aparatului cu impulsuri, precum şi deplasarea rapidă cu
aparatul portant / mijlocul de ridicare peste teren denivelat!
La înlocuirea unui sistem automat de schimbare
este obligatoriu de acordat atenţie ca fanta ambelor
ştifturi de strângere întotdeauna să indice în jos.
Poziţia fantei nu este permis în niciun caz să se
găsească sus sau la mijloc, deoarece în caz contrar
există pericolul ca sistemul automat de schimbare
să se gripeze la comutare!
Operarea
53100338
20 / 26
RO
6.3 Funcționare: Gheare de prindere din oțel WB-SQ
Operarea
53100338
21 / 26
RO
Întreţinerea şi mentenanţa
53100338
22 / 26
RO
7 Întreţinerea şi mentenanţa
7.1 Întreţinerea
Pentru a asigura funcţionarea fără probleme, siguranţa în funcţionare şi durata de viaţă a aparatului,
lucrările de întreţinere trebuie executate la termenele enumerate în tabel.
Utilizati numai piese de schimb originale, în caz contrar garanția isi pierde valabilitatea ( expira ).
Toate operațiile pot fi efectuate numai pe dispozitivul nepresurizat( scos de sub presiune ), scos de
sub tensiune electrica și in starea închisă a dispozitivului!
Pentru toate operațiunile trebuie să vă asigurați, că dispozitivul nu se va închide în mod
neintenționat. Pericol de accidentare !!!
7.1.1 Sistemul mecanic
TERMEN DE
ÎNTREŢINERE
Lucrări de executat
Prima inspecţie după
25 ore de funcţionare
Controlaţi toate şuruburile de fixare, respectiv le restrângeţi
(este permisă executarea numai de către un specialist).
La fiecare 50 ore de
funcţionare
Restrângeţi toate şuruburile de fixare (asiguraţi-vă că şuruburile sunt strânse
conform momentelor de strângere valabile corespunzător claselor de
rezistenţă).
Verificaţi funcţionarea corectă a tuturor elementelor de siguranţă existente
(precum şplinturile elastice) şi înlocuiţi elementele de siguranţă defecte. 1)
Verificaţi toate articulaţiile, ghidajele, bolţurile şi roţile dinţate, lanţurile la
funcţionare ireproşabilă, dacă este cazul reajustaţi sau înlocuiţi.
Verificaţi la uzură bacurile de prindere (dacă există) şi le curăţaţi; dacă este
necesar le înlocuiţi.
Toate ghidajele şi articulaţiile existente ale componentelor mobile sau
componentele constructive ale maşinii trebuie unse/lubrifiate în vederea
reducerii uzurii şi pentru derularea optimă a mişcărilor.
Lubrifiaţi toate niplurile de ungere (dacă există) cu presa de vaselină.
Lubrifiaţi toate ghidajele glisante (vaselină recomandată: Mobilgrease HXP
462)
Cel puţin 1x pe an
(la condiţii grele de
exploatare scurtaţi intervalul
de verificare)
Controlul tuturor pieselor de suspendare, precum şi a bolţurilor şi ecliselor.
Verificare la fisuri, uzură, coroziune şi siguranţa funcţională de către un
specialist.
1)
Întreţinerea şi mentenanţa
53100338
23 / 26
RO
Fălci de prindere din cauciuc
Verificați în mod regulat dacă există murdărie (de exemplu, particule mici de piatră) în zona
superioară (a se vedea punctele din secțiunea de imagine "X" din Fig. 2) a fălcilor de prindere din
cauciuc (6) a se vedea Fig. 1 / Fig. 2.
Problema: Murdăria poate deteriora fălcile de prindere din cauciuc (6) în timpul procesului de prindere
în această zonă (prin presarea particulelor de piatră în cauciuc).
Remediu: Îndepărtați murdăria de pe fălcile de prindere din cauciuc (6) în această zonă sau, dacă
sunt foarte murdare, demontați și curățați fălcile de prindere din cauciuc.
Fig. 1
Fig. 2
7.1.2 În plus, pentru gheare de prindere din oțel (WB-SQ)
Înainte de fiecare punere
în funcțiune
Verificați dacă ghearele de oțel sunt mobile, dacă sunt uzate sau murdare.
Ghearele de oțel uzate (nu mai au muchii ascuțite) sau îndoite trebuie
înlocuite!
În mod regulat
Curățarea aparatului cu un aparat de curățare de înaltă presiune (apă fierbinte).
Săptămânal
Lubrifiați și ungeți cu ulei părțile mobile.
ELIBERATORUL-AUTOMATIC
Nu este permisă niciodată lubrifierea sistemului automat de schimbare cu vaselină sau ulei!
În caz de murdărire vizibilă curăţaţi cu un aparat de curăţare cu jet de înaltă presiune!
Mecanismul de schimbare automată nu trebuie lubrifiat niciodată cu grăsime sau ulei!
În cazul unei contaminări vizibile, curățați-l cu detergent de înaltă presiune!
Întreţinerea şi mentenanţa
53100338
24 / 26
RO
7.2 Remedierea defecţiunilor
DEFECŢIUNE
CAUZĂ
REMEDIERE
Forţa de prindere este
insuficientă, sarcina alunecă.
(opţional)
Fălcile de prindere sunt uzate
Înlocuiţi fălcile de prindere
(opţional)
Forţa portantă este mai mare decât
cea admisibilă
Reduceţi forţa portantă
(Reglarea distanţei de
deschidere)
(opţional)
Este reglată o distanţă de
deschidere greşită
Reglaţi distanţa de deschidere
corespunzător bunurilor care
trebuie transportate.
(Proprietăţile materialului)
Suprafaţa materialului este
murdară sau materialele de
construcţie nu sunt
potrivite/admisibile pentru acest
aparat.
Verificaţi suprafaţa materialului sau
luaţi legătura cu producătorul,
pentru a verifica dacă este admis
materialul de construcţii pentru
acest aparat.
Aparatul este suspendat strâmb
Cleştele este încărcat unilateral
Repartizaţi sarcina simetric
(Reglarea distanţei de
deschidere)
(opţional)
Deschiderea nu este reglată
simetric
Verificaţi reglajul deschiderii şi
corectaţi-l.
Sistemul automat de schimbare
nu funcţionează
Sistem mecanic (opţional)
Sistemul automat de schimbare nu
funcţionează
Curăţaţi sistemul automat de
schimbare cu jet de abur
Corectaţi conectarea eronată ( vezi
capitolul „Reprezentarea sistemului
automat de schimbare“)
Utilizare sistemului automat înlocuire
7.3 Reparaţii
Reparațiile la aparat pot fi efectuate numai de persoane care au cunoștințele și competențele
necesare.
Înainte de repunerea în funcțiune un test extraordinar trebuie să fie efectuat de o persoană
calificată sau de un expert.
Întreţinerea şi mentenanţa
53100338
25 / 26
RO
7.4 Obligativitatea verificării
Întreprinzătorul trebuie să se asigure că aparatul este verificat cel puţin o dată pe an de către un
specialist şi sunt remediate imediat problemele constatate ( DGUV Regula 100-500).
Trebuie respectate precizările corespunzătoare din Declaraţia de conformitate!
Executarea inspecţiei tehnice de specialitate poate să aibă loc şi de către producătorul Probst
GmbH. Contactaţi-ne la: service@probst-handling.de
Noi recomandăm ca după executarea inspecţiei tehnice şi îndepărtarea deficienţelor aparatului, să
se aplice bine vizibil plăcuţa de inspecţie tehnică „Inspecţie tehnică de specialitate / Expert
inspection“ (cod de comandă: 2904.0056+Autocolant Tüv (ITP) cu cifra anului).
Verificarea executată de către specialist trebuie neapărat documentată!
Aparat
An
Data
Specialist
Firma
Eliminarea / reciclarea echipamentelor și utilajelor
53100338
26 / 26
RO
7.5 Placuta de identificare - Indicatii
Tip, număr de serie și an fabricatie sunt foarte importante pentru identificarea dispozitivului. În
cazul în care aveți nevoie de informații pentru piese de schimb, garanție sau alte detalii specifice,
trebuie sa faceti referire la aceste informații.
Capacitatea maximă de transport / limita de incarcare de lucru in sarcină (WLL) este
incarcarea/sarcina maximă care poate fi manipulata cu dispozitivul.
Nu depășiți această capacitate de incarcare/portanta de lucru (WLL).
În cazul în care utilizați aparatul în combinație cu alte echipamente de ridicare (macara, elevator
cu lanț, motostivuitor, excavator) obligatoriu luati în considerare masa ( greutatea ) brută a
dispozitivului ( care se adauga impreuna cu masa/greutatea dinamica a produselor manipulate).
Exemplu:
7.6 Indicatii pentru închirierea / leasingul de dispozitive PROBST
Pentru fiecare închiriere / leasing de dispozitive PROBST, instrucțiunile de utilizare originale trebuie
să fie incluse în mod necondiționat (în limbajul de specialitate a țării utilizatorilor, traducerile respective
ale instrucțiunilor de utilizare originale, trebuie să fie livrate aditional)!
8 Eliminarea / reciclarea echipamentelor și utilajelor
Produsul poate fi scos din uz și pregătit pentru eliminare/reciclare numai de către personal calificat.
Componentele individuale existente în mod corespunzător (cum ar fi metale, materiale plastice,
lichide, baterii/baterii reîncărcabile etc.) trebuie eliminate/reciclate în conformitate cu legile și
reglementările de eliminare aplicabile la nivel național/național!
Produsul nu trebuie aruncat la gunoiul menajer!
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Dovada executiei mentenantei
Revendicarea garantiei pentru această mașină se aplică numai in cazul efectuarii lucrărilor obligatorii de
întreținere, la termenele stabilite, conform planului (executate numai de către un atelier de specialitate
autorizat)! După finalizarea executarii fiecarei lucrari de intretinere la intervalul precizat, conform planului de
întreținere, formularul prezent trebuie să fie completat, ștampilat, semnat și trimis la noi imediat. 1)
1) via e-mail to: service@probst-handling.de / via fax or post
Operator:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Echipament tip:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Articol -No.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Echipament tip:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
An fabricatie:
_ _ _ _
Prima inspectie la 25 ore de functionare
Data:
Lucrarile de mentenanta executate:
Executate de compania:
Stampila companiei
………………………………………
Nume / Semnatura
La fiecare 50 ore de functionare
Data:
Lucrarile de mentenanta executate:
Executate de compania:
Stampila companiei
………………………………………
Nume / Semnatura
Executate de compania:
Stampila companiei
………………………………………
Nume / Semnatura
Executate de compania:
Stampila companiei
………………………………………
Nume / Semnatura
Cel putin 1 data per fiecare an
Data:
Lucrarile de mentenanta executate:
Executate de compania:
Stampila companiei
………………………………………
Nume / Semnatura
Executate de compania:
Stampila companiei
………………………………………
Nume / Semnatura
RO
siehe separate Liste
see separate list
20030011
36370019
43100859
43100861
20540033
40110040
20530019
20530038
20100017
33100003
20440006
20000026
21600002
43100282
43100860
43100858
20100016
43100856
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
1
3.6.2014
18.10.2004
Klaus.Scholl
Joerg.Werner
Trittstufenversetzzange
TSZ-uni m. WA
E53100338
53100251
1
1
Greifweite 50 - 600mm
Et. 185 mm, Tk 600 kg
Datum
40110154
20530050
40110054
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
24.9.2013
24.8.2011
Perumal.Hurth
Joerg.Werner
Einsatz für WA-L,komplett
E40110040
N236-1
1
1
Datum
Zuletzt geändert/Last changed:
08.05.2023 / Simon, Swen
A53100338 TSZ-UNI
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Erstellt/Created:
16.10.2017 Krasnikov, Igor 1 / 1
V5
Blatt / Sheet:
Version:
29040028
Auf beiden Seiten / on both sides
29040056
29040629
Auf beiden Seiten / on both sides
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

probst TSZ-UNI Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario