Transcripción de documentos
Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Parallelgreifer
Parallel gripper
Préhenseur parallèle
Pinza parallela
Pinzas paralelas
Parallellgripdon
UPG
R412026377/2018-01, Replaces: −, DE/EN/FR/IT/ES/SV
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Deutsch
1
Deutsch
Warnhinweise in dieser Anleitung
1
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer
Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen- oder
Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur
Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Warnhinweise sind wie folgt aufgebaut:
Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um den Greifer
sicher und sachgerecht zu montieren, zu transportieren, in Betrieb
zu nehmen, zu bedienen, zu warten, zu demontieren und einfache
Störungen selbst zu beseitigen.
O Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das
Kapitel „Grundsätzliche Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit
dem Greifer arbeiten.
2
Grundsätzliche
Sicherheitshinweise
Der Greifer wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der
Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personenund Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen
Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor
Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
O Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie
mit dem Greifer arbeiten.
O Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle
Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie den Greifer an Dritte stets zusammen mit der
Montageanleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Greifer ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine
bzw. Anlage eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einer
Maschine bzw. Anlage zusammengefügt zu werden. Das Produkt
darf erst in Betrieb genommen werden, wenn es in die Maschine/
die Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist. Halten Sie die in
den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und
Leistungsgrenzen des Greifer sowie der Anlage ein.
O Verwenden Sie den Greifer nur zum Greifen von Lasten im
Rahmen seiner technischen Daten.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie
diese Anleitung und insbesondere das Kapitel „Grundsätzliche
Sicherheitshinweise“ vollständig gelesen und verstanden haben.
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
O Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
W
W
W
W
W
Warnzeichen (Warndreieck): macht auf die Gefahr
aufmerksam
Signalwort: gibt die Schwere der Gefahr an
Art und Quelle der Gefahr: benennt die Art oder Quelle der
Gefahr
Folgen bei Missachtung: beschreibt die Folgen bei
Nichtbeachtung
Maßnahmen zur Gefahrenabwehr: gibt an, wie man die Gefahr
umgehen kann
Bedeutung der Signalwörter
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder
schwere Körperverletzung eintreten können, wenn sie nicht
vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis
mittelschwere Körperverletzungen eintreten können, wenn sie
nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Kennzeichnet Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung
können beschädigt werden.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Das müssen Sie beachten
Verwenden Sie den Greifer nicht zum Quetschen von
Verbindungen oder Gegenständen (z. B. Rohr- oder
Schlauchverbindungen, Blechteile).
Allgemeine Hinweise
W
Qualifikation des Personals
Die Montage, Inbetriebnahme und Bedienung, Demontage,
Instandhaltung (inkl. Wartung und Pflege) erfordern grundlegende
mechanische, elektrische, pneumatische Kenntnisse sowie
Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die
Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten
daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer
unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt
werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung,
seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der
einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten
beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die
einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
W
W
W
W
W
Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung
und zum Umweltschutz im Verwenderland und am
Arbeitsplatz.
Verwenden Sie AVENTICS-Greifer nur in technisch
einwandfreiem Zustand.
Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie
beispielsweise Risse im Gehäuse oder fehlende Schrauben,
Abdeckkappen, Dichtungen.
Sie dürfen die Greifer grundsätzlich nicht verändern oder
umbauen.
Verwenden Sie das Produkt ausschließlich im
Leistungsbereich, der in den technischen Daten angegeben ist.
Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in
unzulässiger Weise mechanisch. Verwenden Sie das Produkt
niemals als Griff oder Stufe. Stellen Sie keine Gegenstände
darauf ab.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Deutsch
Bei der Montage
W
W
W
Schalten Sie immer den relevanten Anlagenteil drucklos und
spannungsfrei, bevor Sie das Produkt montieren bzw. Stecker
anschließen oder ziehen. Sichern Sie die Anlage gegen
Wiedereinschalten.
Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht
beschädigt werden und niemand darüber stolpern kann.
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass alle
Dichtungen und Verschlüsse der Druckluftanschlüsse korrekt
eingebaut und unbeschädigt sind, um zu verhindern, dass
Flüssigkeiten und Fremdkörper in das Produkt eindringen
können.
Während des Betriebs
W
W
Nur autorisiertes Personal darf im Rahmen der
bestimmungsgemäßen Verwendung der Pneumatik-Anlage
Verstelleinrichtungen an Komponenten und Bauteilen
betätigen.
Erlauben Sie den Zutritt zum unmittelbaren Betriebsbereich
der Anlage nur Personen, die vom Betreiber autorisiert sind.
Dies gilt auch während des Stillstands der Anlage.
Bei der Instandhaltung und Instandsetzung
Stellen Sie sicher, dass keine Leitungsverbindungen, Anschlüsse
und Bauteile gelöst werden, solange die Anlage unter Druck und
Spannung steht. Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
3
Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W 1 Greifer
W 1 Betriebsanleitung
W 1 Beipack:
– 6 Zentrierhülsen zur Befestigung
– 2 O-Ring für schlauchlosen Direktanschluss
– 2 Verschlussschraube für Schlauchanschlüsse
4
1
1
2
3
4
5
,
2
UPG-P-...:
5
Leistungsbeschreibung
Das Einsatzgebiet des Greifers ist die Automatisierungstechnik. Er
dient dort zum Greifen von Lasten im Rahmen der technischen
Daten. Das Antriebsmedium ist Druckluft.
Der Greifer wird über die Druckluftanschlüsse angesteuert:
W A/a Abbildungen 1 und 2
B/b Abbildungen 1 und 2
Die Kraft des Kolbens wird über ein Keilhaken-Prinzip auf die
Greifbacken übertragen.
6 Gerätebeschreibung
6
Gewinde
Greiferbefestigung unten
7 Durchgangsbohrung
Greiferbefestigung oben
8 Federgehäuse
Greifkraftsicherung
9 Sperrluftanschluss
10 Fixierbohrung für
Zylinderstifte
Montage
Greifer montieren
VORSICHT
Gefahr von Personen- und Sachschäden durch falsche
Montage!
Ein falsch befestigter Greifer kann sich unkontrolliert bewegen
und Personen verletzen oder Anlagenteile beschädigen. Die
Montage des Greifers erfordert grundlegende mechanische,
pneumatische und elektrische Kenntnisse.
O Der Greifer darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal
(siehe „Qualifikation des Personals“) montiert werden.
O
Stellen Sie sicher, dass der Greifer sicher befestigt ist.
Sie haben verschiedene Möglichkeiten, den Greifer zu
montieren:
Für die Montage stehen auf den Befestigungsflächen
Befestigungsgewinde mit einer Zentrierbohrung zur Verfügung.
W
3
an der Grundfläche
W 2 Befestigungsgewinde mit Zentrierbohrung C
W 2 Befestigungsgewinde D
W 4 Durchgangsbohrungen H
W
4
an der Seitenfläche
W Seitenfläche mit 2 Durchgangsbohrungen
Doppeltwirkend
UPG-P-...-NC: Doppelwirkend, drucklos geschlossen,
mit Greifkrafterhaltung
,
Greifergehäuse
Greifbacken
Druckluftanschluss für
Verschraubungen
Druckluftanschluss für
Flanschbefestigung
Durchgangsbohrung
Greiferbefestigung seitlich
Produktbeschreibung
Identifikation des Produkts
W
2
1. Verschrauben Sie den Greifer wie in Abbildung 3 bzw. 4
abgebildet.
– Verwenden Sie dabei die mitgelieferten Zentrierringe E
(2 Stück).
2. Ziehen Sie die Schrauben an. Anzugsmoment siehe
Abbildung 3 bzw. 4 .
An die Greiferbacken werden Greiffinger montiert:
Hinweis: Greiffinger werden nicht mitgeliefert.
W
5
Greiffinger können von oben über 4
Durchgangsbohrungen an die Greiferbacken montiert
werden.
W
2 Befestigungsgewinde mit Zentrierbohrung pro
Greifbacke
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Deutsch
Greifer pneumatisch anschließen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck!
Wenn Sie den Druck vor Montagebeginn nicht abschalten,
können Sie sich verletzen und das Gerät oder Anlagenteile
beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos, bevor Sie
das Produkt montieren.
Sie haben zwei Möglichkeiten, den Greifer pneumatisch
anzuschließen:
W
6
Druckluftanschluss für Verschraubungen
W Anschluss A = Greifer öffnen
W Anschluss B = Greifer schließen
W Anschluss S = Sperrluft
W
7
Druckluftanschluss für Flanschbefestigung
(F = Flansch / G = Greifer)
W Anschluss a = Greifer öffnen
W Anschluss b = Greifer schließen
Variante I: Flanschbefestigung an der Seitenfläche
Variante II: Flanschbefestigung an der Grundfläche
O
8
Schließen Sie die pneumatischen Anschlüsse wie in
Abbildung 6 und 7 an den Greifer an.
– Verwenden Sie dabei die mitgelieferten O-Ringe K (2 Stück).
Sensor SC4 montieren
1. Stecken Sie den Sensor in die C-Nut. Siehe Abbildung 8 .
2. Befestigen Sie den Sensor, wie es in der Betriebsanleitung des
Sensors beschrieben ist. Beachten Sie alle Warnhinweise und
Angaben, die in der Betriebsanleitung des Sensors enthalten
sind.
Magnetschalter positionieren 8
Greifer geöffnet:
1. Öffnen Sie den Greifer.
2. Schieben Sie den Magnetschalter 1 8 (1) in die Nut 8 (4) bis
dieser am Gehäuse anschlägt.
3. Ziehen Sie den Magnetschalter 1 8 (1) langsam wieder
zurück, bis dieser schaltet.
4. Verklemmen Sie den Magnetschalter 1 8 (1) durch Anziehen
des Gewindestiftes 8 (3), in dieser Stellung in der Nut 8 (4).
5. Testen Sie die Greiferfunktion, durch schließen und wieder
öffnen des Greifers.
Greifer geschlossen:
1. Schließen Sie den Greifer.
2. Schieben Sie den Magnetschalter 2 8 (2) in die Nut 8 (4) in
Richtung Greifermitte, bis dieser schaltet.
3. Verklemmen Sie den Magnetschalter 2 8 (2) durch Anziehen
des Gewindestiftes 8 (3), in dieser Stellung in der Nut 8 (4).
4. Testen Sie die Greiferfunktion, durch schließen und wieder
öffnen des Greifers.
3
Teil gegriffen (Außengreifen):
1. Spannen Sie das zu greifende Teil ein.
2. Schieben Sie den Magnetschalter 2 8 (2) in die Nut 8 (4) in
Richtung Greifermitte, bis dieser schaltet.
3. Verklemmen Sie den Magnetschalter 2 8 (2)durch Anziehen
des Gewindestiftes (3), in dieser Stellung in der Nut 8 (4).
4. Testen Sie die Greiferfunktion, durch schließen und wieder
öffnen des Greifers.
Teil gegriffen (Innengreifen):
1. Spannen Sie das zu greifende Teil ein.
2. Schieben Sie den Magnetschalter 1 8 (1) in die Nut 8 (4) bis
dieser am Gehäuse anschlägt.
3. Ziehen Sie den Magnetschalter 1 8 (1) langsam wieder
zurück, bis dieser schaltet.
4. Verklemmen Sie den Magnetschalter 1 8 (1) durch Anziehen
des Gewindestiftes 8 (3), in dieser Stellung in der Nut 8 (4).
5. Testen Sie die Greiferfunktion, durch schließen und wieder
öffnen des Greifers.
6
Inbetriebnahme
VORSICHT
Gefahr von Personen- oder Sachschäden!
Wenn der Greifer nicht korrekt montiert wurde, können
Personen verletzt und das Produkt oder die Anlage bei der
Inbetriebnahme des Greifers beschädigt werden.
O Stellen Sie sicher, dass der Greifer durch qualifiziertes
Personal korrekt montiert wurde, bevor Sie den Greifer in
Betrieb nehmen.
O
Der Greifer darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal
(siehe „Qualifikation des Personals“) in Betrieb genommen
werden.
Um den Greifer in Betrieb zu nehmen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass alle
Anschlüsse des Greifers korrekt verbunden sind und alle
Schläuche fest sitzen.
2. Schalten Sie den Betriebsdruck ein.
Erstmalige Inbetriebnahme
Führen Sie bei der erstmaligen Inbetriebnahme einen
Funktionstest durch:
O
Schalten Sie Druckluft an
O
den Druckluftanschluss A/a
an.
Der Greifer öffnet.
Schalten Sie Druckluft an
den Druckluftanschluss B/b
an.
Der Greifer schließt.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Deutsch
7
Betrieb
8
WARNUNG
Quetsch- und Schergefahr zwischen Greifbacken und
Greiffingern!
Personen oder Gliedmaßen können während des Betriebs
eingequetscht werden. Gliedmaßen, wie Finger, können
dadurch abgetrennt werden.
O
Stellen Sie sicher, dass sich während des Betriebs keine
Personen im Gefahrenbereich befinden.
O
Greifen Sie nicht in die offene Mechanik oder zwischen die
Greifbacken.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch herabstürzendes oder
herausgeschleudertes Greifgut!
Bei einem Ausfall der Energieversorgung kann (je nach
Anwendungsfall) das Greifgut herabstürzen oder
herausgeschleudert werden.
O Stellen Sie sicher, dass sich während des Betriebs keine
Personen im Gefahrenbereich befinden.
O
Setzen Sie Schutzeinrichtungen zum Abfangen von
herausgeschleuderten Teilen ein (z. B. Schutzgitter).
O
Setzen Sie Druckerhaltungsventile in Ihrer Anlage ein.
O
Setzen Sie mechanische Vorrichtungen zur
Greifkrafterhaltung ein.
Greifkraftsicherung beim Betätigen der Not-Aus-Funktion!
Greifer mit mechanischer Greifkraftsicherung können sich nach
einem Not-Aus noch eigenständig in die durch die mechanische
Greifkraftsicherung vorgegebene Richtung bewegen.
O
4
Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen im
Gefahrenbereich des Greifers befinden.
Instandhaltung und
Instandsetzung
Verwenden Sie die unten aufgeführten Materialnummern, um die
Beipacks bei AVENTICS nachzubestellen.
Inhalt des Beipacks:
W 6 Zentrierhülsen zur Befestigung
W 2 O-Ring für schlauchlosen Direktanschluss
W 2 Verschlussschraube für Schlauchanschlüsse
Bezeichnung
Materialnummer
Beipack UPG-P-40
R412026315
Beipack UPG-P-50
R412026316
Beipack UPG-P-64
R412026317
Beipack UPG-P-80
R412026318
Beipack UPG-P-100
R412026319
Beipack UPG-P-125
R412026320
Beipack UPG-P-160
R412026321
Die Adressen unserer Landesvertretungen finden Sie unter
www.aventics.com.
9
Demontage und Austausch
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Demontage unter Druck und
elektrischer Spannung!
Wenn Sie den Druck und die elektrische Spannung der Anlage
vor Demontagebeginn nicht abschalten, können Sie sich
verletzen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
O Stellen Sie sicher, dass die relevanten Anlagenteile drucklos
und spannungsfrei sind.
10 Zubehör
Das benötigte Zubehör entnehmen Sie bitte dem Online-Katalog
unter
www.aventics.com/pneumatics-catalog
11 Entsorgung
O
Entsorgen Sie den Greifer nach den nationalen Bestimmungen
Ihres Landes.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Deutsch
12 Technische Daten
Parameter
Einheit
Betriebsmedium
Grenzwert
Druckluft, Druckluftqualität
nach ISO 8573-1: 7:4:4
Nennbetriebsdruck
bar
Mindestdruck
ohne
Greifkrafterhaltung
mit
Greifkrafterhaltung
bar
Maximaldruck
ohne
Greifkrafterhaltung
mit
Greifkrafterhaltung
bar
Druckbereich für
Sperrluft
bar
6
2,5
4,0
8,0
6,5
0,5 ... 1
Weitere technische Daten entnehmen Sie bitte dem Online-Katalog
unter www.aventics.com/pneumatics-catalog
5
7
10*
9
6
2
4
6
1
A/a
1
3
* UPG-P-40:
UPG-P-50:
UPG-P-64:
UPG-P-80:
UPG-P-100:
UPG-P-125:
UPG-P-160:
B/b
4 H7
H7
4 H7
5 H7
6 H7
6 H7
1
5
7
9
1
6
2
2
2
A/a
3
4
6
8
5
B/b
H
H
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
E
D
C
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
4
C
D
M2.5
M3
M4
M5
M6
M8
M8
33
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
C/D
M3 x max. 6
M4 x max. 11
M5 x max. 12
M5 x max. 15
M6 x max. 14
M8 x max. 20
M8 x max. 20
H
M2.5
M3
M4
M4
M5
M6
M6
55
M2.5 x max. 6
M3 x max. 8
M4 x max. 10
M5 x max. 10
M6 x max. 13
M6 x max. 13
M10 x max. 17
9
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
A/B
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x G1/8"
2 x G1/8"
2 x G1/8"
a / b, *
2 x M2
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M5
2 x M5
a / b, **
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
S
S
M3
M5
M5
M5
M5
M5
M5
b
a
4
10
A/a
66
B/b
* Luftanschluss unten
** Luftanschluss Seite
a
S
b
a
b
F
G
K
7
4
1
3
4
2
8
8
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | English
English
1
About this document
These instructions contain important information on the safe and
appropriate assembly, transport, commissioning, operation,
maintenance, and disassembly of the gripper and how to remedy
simple malfunctions yourself.
O Read this documentation completely, especially chapter “Basic
Safety Instructions”, before working with the gripper.
2
Basic Safety Instructions
The gripper has been manufactured according to the accepted
rules of technology. Even so, there is a risk of injury or damage if
the following general safety instructions and the specific warnings
given in this instruction manual are not observed.
O Read all these instructions completely before working with the
gripper.
O Keep these instructions in a location where they are accessible
to all users at all times.
O Always include the assembly instructions when you pass the
gripper on to third parties.
Intended use
The gripper is exclusively intended for installation in a machine or
system or for combination with other components to form a
machine or system. The product may only be commissioned after
it has been installed in the machine/system for which it is
intended. The gripper and system may only be used under the
operating conditions and within the performance limits listed in
the technical data.
O Only use the gripper to grip loads within the scope of its
technical data.
6
Safety instructions are set out as follows:
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
O Measures to avoid these hazards
W
W
W
W
W
Meaning of the signal words
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injuries.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or the
environment.
The following must be observed:
General information
Intended use includes having fully read and understood these
instructions, especially chapter “Basic Safety Instructions”.
W
Improper use
W
W
Do not use the gripper to crush connections or objects (e.g. pipe or
tubing fittings, sheet metal parts).
Personnel qualifications
Assembly, commissioning and operation, disassembly, service
(incl. maintenance and care) require basic mechanical, electrical,
and pneumatic knowledge, as well as knowledge of the applicable
technical terms. In order to ensure operational safety, these tasks
may only be carried out by qualified personnel or an instructed
person under the direction of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards
and institute the appropriate safety measures, due to their
professional training, knowledge, and experience, as well as their
understanding of the relevant regulations pertaining to the work to
be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the
subject area.
Safety instructions in this document
In this document, there are safety instructions before the steps
whenever there is a danger of personal injury or damage to the
equipment. The measures described to avoid these hazards must
be followed.
Safety sign (warning triangle): draws attention to the risk
Signal word: identifies the degree of hazard
Hazard type and source: identifies the hazard type or source
Consequences: describes what occurs when the safety
instructions are not complied with
Precautions: states how the hazard can be avoided
W
W
W
Observe the valid local regulations in the country of use to
protect the environment and avoid workplace accidents.
Only use AVENTICS grippers that are in perfect working order.
Examine the product for obvious defects, such as cracks in the
housing or missing screws, caps, or seals.
Do not modify or convert the grippers.
Only use the device within the performance range provided in
the technical data.
Do not place any improper mechanical loads on the product
under any circumstances. Never use the product as a handle or
step. Do not place loose objects on it.
On installation
W
W
W
Make sure the relevant system component is not under
pressure or voltage before assembling the product or when
connecting and disconnecting plugs. Protect the system
against being restarted.
Lay cables and lines so that they cannot be damaged and no
one can trip over them.
Before commissioning, make sure that all the seals and plugs
for the compressed air connections have been installed
correctly and without any damage to prevent fluids and foreign
bodies from penetrating the product.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | English
5
During operation
W
W
Only authorized personnel are allowed to operate the setting
mechanisms of the components or parts, under the proviso
that the pneumatic system is used as intended.
Only allow persons who are authorized by the system owner to
access the system's direct operating area. This is also valid
when the system is standing still.
During service and repairs
Make sure that no line connections, ports, and components are
disconnected as long as pressure and voltage are applied in the
system. Protect the system against being restarted.
3
7
Delivery Contents
Assembly
Assembling the gripper
CAUTION
Risk of injury or damage due to improper assembly!
An incorrectly mounted gripper may result in uncontrolled
movements that could injure personnel or damage other
system parts. Gripper assembly requires basic mechanical,
pneumatic, and electrical knowledge.
O The gripper may only be assembled by qualified personnel
(see “Personnel qualifications”).
O
Make sure that the gripper is securely fastened.
The delivery contents include:
W
W
W
1 gripper
1 set of operating instructions
1 Accessory pack:
– 6 centering sleeves for mounting
– 2 O-rings for tubeless direct connection
– 2 blanking screws for tubing connections
4
Product description
There are various options for gripper assembly:
There are mounting threads with a center hole on the mounting
surface that can be used for assembly.
W
3
On the base
W 2 mounting threads with center hole C
W 2 mounting threads D
W 4 through-holes H
W
4
On the side
W Side with 2 through-holes
Product identification
UPG-P-...:
Double acting
UPG-P-...-NC: Double-acting, closed without pressure,
with gripping safety
Performance specifications
The gripper is used in automation technology. It serves to grip
loads within the scope of its technical data. The drive media is
compressed air.
The gripper is actuated via the compressed air connections:
W A/a Figures 1 and 2
W
B/b Figures 1 and 2
The force of the piston is transferred to the clamping jaws using
the wedge hook principle.
1
1
2
3
4
5
,
2
,
Gripper fingers are assembled on the clamping jaws:
Notice: The gripper fingers are not supplied.
W
5
Gripper fingers can be assembled from the top via 4
through-holes on the clamping jaws.
W 2 mounting threads with center hole per clamping
jaw
Connecting the gripper pneumatics
CAUTION
6 Device description
Gripper housing
Clamping jaws
Compressed air connection for
fittings
Compressed air connection for
flange mounting
Through-hole for side gripper
mounting
1. Tighten the gripper as shown in Fig. 3 or Fig. 4 .
– Use the provided centering rings E (2 pieces) for this.
2. Tighten the screws. See Fig. 3 or Fig. 4 for the tightening
torque.
Danger of injury if assembled under pressure!
6
Thread for bottom
gripper mounting
7 Through-hole for top
gripper mounting
8 Spring housing for
gripping safety
9 Sealing air connection
10 Fixing bore for cylinder
pins
Injuries and damage to the device or system components may
occur if the pressure is not switched off before beginning
assembly.
O Make sure that the relevant system part is not under
pressure before you assemble the product.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | English
There are two options for connecting the gripper pneumatics:
W
W
O
8
6
7
Compressed air connection for fittings
W Connection A = open gripper
W Connection B = close gripper
W Connection S = sealing air
Compressed air connection for flange mounting (F =
flange/G = gripper)
W Connection a = open gripper
W Connection b = close gripper
Variant I: flange mounting on the side
Variant II: flange mounting on the base
Connect the pneumatic connections to the gripper as shown in
Fig. 6 and Fig. 7 .
– Use the provided O-rings K (2 pieces) for this.
Assembling the SC4 sensor
1. Insert the sensor in the C-slot. See Figure 8 .
2. Fasten the sensor as described in the sensor instructions.
Observe all warnings and information in the sensor
instructions.
Positioning the magnetic switch 8
Gripper open:
1. Open the gripper.
2. Push the magnetic switch 1 8 (1) into the groove 8 (4) until
it connects to the housing.
3. Slowly pull the magnetic switch 1 8 (1) back until it switches.
4. Clamp the magnetic switch 1 8 (1) by pulling the threaded pin
8 (3), in this position into the groove 8 (4).
5. Test the gripper function by closing and reopening the gripper.
Gripper closed:
1. Close the gripper.
2. Push the magnetic switch 2 8 (2) into the groove 8 (4) in the
direction of the gripper center until it switches.
3. Clamp the magnetic switch 2 8 (2) by pulling the threaded pin
8 (3), in this position into the groove 8 (4).
4. Test the gripper function by closing and reopening the gripper.
Part gripped (O.D. gripping):
1. Clamp the part to be gripped.
2. Push the magnetic switch 2 8 (2) into the groove 8 (4) in the
direction of the gripper center until it switches.
3. Clamp the magnetic switch 2 8 (2) by pulling the threaded pin
(3), in this position into the groove 8 (4).
4. Test the gripper function by closing and reopening the gripper.
Part gripped (I.D. gripping):
1. Clamp the part to be gripped.
2. Push the magnetic switch 1 8 (1) into the groove 8 (4) until
it connects to the housing.
3. Slowly pull the magnetic switch 1 8 (1) back until it switches.
4. Clamp the magnetic switch 1 8 (1) by pulling the threaded pin
8 (3), in this position into the groove 8 (4).
5. Test the gripper function by closing and reopening the gripper.
8
6
Commissioning
CAUTION
Risk of injury or damage!
If the gripper has not been assembled correctly, personnel may
be injured and the product or system damaged when the
gripper is commissioned.
O Make sure that the gripper has been assembled by qualified
personnel before commissioning it.
O
The gripper may only be commissioned by qualified
personnel (see “Personnel qualifications”).
Proceed as follows to commission the gripper:
1. Before commissioning, make sure that all the connections on
the gripper are properly connected and all of the tubing are
firmly fitted.
2. Switch on the operating pressure.
First-time commissioning
Perform a function test if commissioning the system for the first
time:
O
7
Switch the compressed air O
on at compressed air
connection A/a.
The gripper opens.
Switch the compressed air
on at compressed air
connection B/b.
The gripper closes.
Operation
WARNING
Danger of crushing and shearing between the clamping jaws
and gripper fingers!
Persons or extremities may be crushed during operation.
Extremities, such as fingers, may be severed by this.
O Make sure that no persons are in the hazardous area during
operation.
O
Do not reach into the open mechanics or between the
clamping jaws.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | English
10 Accessories
CAUTION
Danger of injury due to falling or ejected gripper objects!
If the power supply fails, the gripper objects may fall or be
ejected (depending on the application).
O
Make sure that no persons are in the hazardous area during
operation.
O
Use protective devices to catch any ejected parts (e.g. a
protective grid).
O
Install pressure maintenance valves in your system.
O
Install mechanical devices to retain the gripping force.
Gripping safety when the emergency OFF function is actuated!
Grippers with a mechanical gripping safety can still move
independently in the stipulated direction after an emergency
OFF.
O Make sure that no persons are in the hazardous area of the
gripper.
8
Service and Repairs
Please use the material numbers listed below to order the
accessory packs from AVENTICS.
Contents of the accessory pack:
W 6 centering sleeves for mounting
W 2 O-rings for tubeless direct connection
W 2 blanking screws for tubing connections
Designation
Mat. no.
Accessory pack UPG-P-40
R412026315
Accessory pack UPG-P-50
R412026316
Accessory pack UPG-P-64
R412026317
Accessory pack UPG-P-80
R412026318
Accessory pack UPG-P-100
R412026319
Accessory pack UPG-P-125
R412026320
Accessory pack UPG-P-160
R412026321
The addresses of our international agencies are available at
www.aventics.com/contact.
9
9
Disassembly and Exchange
CAUTION
Danger of injury if disassembled under pressure or voltage!
Injuries and damage to the product or system parts may occur if
the pressure and voltage of the system are not switched off
before beginning disassembly.
O Make sure that the relevant system parts are not under
pressure or voltage.
The required accessories can be found in our online catalog at
www.aventics.com/pneumatics-catalog
11 Disposal
O
Dispose of the gripper in accordance with your country's
national regulations.
12 Technical Data
Parameter
Unit
Operating medium
Limit
Compressed air,
compressed air quality
according to
ISO 8573-1: 7:4:4
Nominal operating
pressure
bar
Minimum pressure
without gripping force
retention
with gripping force
retention
bar
Maximum pressure
without gripping force
retention
with gripping force
retention
bar
Pressure range for
sealing air
bar
6
2.5
4.0
8.0
6.5
0.5 ... 1
Further technical data can be found in our online catalog at
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
7
10*
9
6
2
4
6
1
A/a
1
3
* UPG-P-40:
UPG-P-50:
UPG-P-64:
UPG-P-80:
UPG-P-100:
UPG-P-125:
UPG-P-160:
B/b
4 H7
H7
4 H7
5 H7
6 H7
6 H7
1
5
7
9
1
6
2
2
2
A/a
3
4
6
8
5
B/b
H
H
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
E
D
C
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
4
C
D
M2.5
M3
M4
M5
M6
M8
M8
33
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
C/D
M3 x max. 6
M4 x max. 11
M5 x max. 12
M5 x max. 15
M6 x max. 14
M8 x max. 20
M8 x max. 20
H
M2.5
M3
M4
M4
M5
M6
M6
55
M2.5 x max. 6
M3 x max. 8
M4 x max. 10
M5 x max. 10
M6 x max. 13
M6 x max. 13
M10 x max. 17
9
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
A/B
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x G1/8"
2 x G1/8"
2 x G1/8"
a / b, *
2 x M2
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M5
2 x M5
a / b, **
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
S
S
M3
M5
M5
M5
M5
M5
M5
b
a
4
10
A/a
66
B/b
* Bottom air connection
** Side air connection
a
S
b
a
b
F
G
K
7
4
1
3
4
2
8
8
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français
Français
1
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour
monter, transporter, mettre en service, commander, entretenir et
démonter le préhenseur de manière sûre et conforme, ainsi que
pour pouvoir éliminer soi-même de simples interférences.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et en particulier le
chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » avant de
travailler avec le préhenseur.
10
des directives correspondantes. Elle doit respecter les règles
spécifiques correspondantes.
Consignes de danger dans ce mode d’emploi
Dans ce mode d’emploi, toute consigne dont l’exécution est
susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels est
précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour éviter
des dangers doivent être respectées.
Les consignes de danger sont disposées de la manière suivante :
MOT-CLE
Type et source de danger
2
Consignes de sécurité
fondamentales
Le préhenseur a été fabriqué conformément aux règles de
technique généralement reconnues. Des dommages matériels ou
corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes de sécurité
générales suivantes ainsi que les avertissements précédant les
consignes d’utilisation contenus dans le présent mode d’emploi ne
sont pas respectés.
O Lire entièrement et soigneusement ce mode d’emploi avant de
travailler avec le préhenseur.
O Conserver ce mode d’emploi de sorte qu’il soit accessible à tout
instant à tous les utilisateurs.
O Toujours transmettre le préhenseur accompagné du mode
d’emploi à de tierces personnes.
Conséquences en cas de non-respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
W
W
W
W
W
Signe d’alerte (triangle d’alerte) : attire l’attention sur un
danger
Mot-clé : précise la gravité du danger
Type et source de danger : désigne le type ou la source du
danger
Conséquences en cas de non-respect : décrit les
conséquences en cas de non-respect
Mesures préventives contre les dangers : indique comment
contourner le danger
Signification des mots-clés
Utilisation conforme
Le préhenseur a exclusivement été conçu pour être posé sur une
machine ou une installation ou pour être assemblé à d’autres
composants sur une machine ou une installation. La mise en
service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est
entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a
été destiné. Respecter les conditions de fonctionnement et les
limites de puissance du préhenseur et de l’installation indiquées
dans les données techniques.
O N’utiliser le préhenseur que pour saisir des charges restant
dans le cadre de ses données techniques.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode
d’emploi dans son intégralité et en particulier le chapitre
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des
blessures graves ou mortelles si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des
blessures légères à modérées si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Signale des dommages matériels : le produit ou son
environnement peuvent être endommagés.
À respecter
Utilisation non conforme
Ne pas utiliser le préhenseur pour sertir des connexions ou tout
autre objet (par ex. des raccords, des tuyaux ou des tôles).
Remarques générales
W
Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, l’utilisation, le démontage et
l’entretien (y compris maintenance et nettoyage) exigent des
connaissances mécaniques, électriques et pneumatiques
fondamentales, ainsi que des connaissances concernant les
termes techniques adéquats. Afin d’assurer un fonctionnement en
toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être
effectués que par des professionnels spécialement formés ou par
une personne instruite et sous la direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui
sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les
mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée,
ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances
W
W
W
W
W
Respecter les consignes de prévention d’accidents et de
protection de l’environnement en vigueur dans le pays
d’utilisation et au poste de travail.
Utiliser les préhenseurs AVENTICS exclusivement lorsque leur
état technique est irréprochable.
Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de
dégâts dus au transport, par exemple un boîtier fissuré, des
vis, couvercles de protection ou joints manquants.
Il est généralement interdit de modifier ou de transformer le
préhenseur.
Utiliser le produit uniquement dans le domaine d’application
indiqué dans les données techniques.
Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique
de par une utilisation non conforme. Ne jamais utiliser le
produit comme poignée ou marche. Ne jamais y déposer
d’objets.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français
Lors du montage
W
W
W
Toujours mettre la partie concernée de l’installation hors
tension et hors pression avant de monter le produit ou de le
brancher ou débrancher. Protéger l’installation de toute
remise en marche.
Poser les câbles et les conduites de sorte que ceux-ci ne soient
pas endommagés et que personne ne puisse trébucher
dessus.
Avant la mise en service, s’assurer que tous les joints et
bouchons des raccords d’air comprimé sont correctement
montés et intacts, afin d’éviter que des liquides et des corps
solides ne pénètrent dans le produit.
11
Description de l’appareil 1 , 2 et 6
1
2
3
4
5
Boîtier du préhenseur
Mâchoires
Raccord d’air comprimé pour
raccords instantanés
Raccord d’air comprimé pour
fixation par bride
Trou lisse pour fixation latérale
du préhenseur
6
Filetage, fixation basse
du préhenseur
7 Trou lisse pour fixation
haute du préhenseur
8 Boîtier de ressort
protection de force de
préhension
9 Raccord d’air d’arrêt
10 Trou de fixation des
goujons de vérin
Lors du fonctionnement
W
W
Seul un personnel autorisé a le droit d’actionner des dispositifs
de réglage sur les composants et éléments dans le cadre de
l’emploi conforme de l’installation pneumatique.
Ne permettre l’accès à la zone d’exploitation directe de
l’installation qu’à des personnes qui sont autorisées par
l’exploitant. La même règle est applicable lorsque l’installation
est en état d’arrêt.
Lors de l’entretien et de la maintenance
Veiller à ce qu’aucune connexion câblée et aucun raccordement ou
composant ne soient détachés tant que l’installation est sous
pression et sous tension. Protéger l’installation de toute remise en
marche.
3
Fourniture
Compris dans la fourniture :
W 1 préhenseur
W 1 notice d’instruction
W 1 sachet d’accessoires avec :
– 6 douilles de centrage pour la fixation
– 2 joints toriques pour un raccordement direct sans flexible
– 2 bouchons à visser pour les raccords du tuyau
4
Montage
Montage du préhenseur
ATTENTION
Risque de dommages corporels et matériels dû à un montage
erroné !
Un préhenseur qui n’est pas fixé correctement peut bouger de
manière incontrôlée et blesser des personnes et/ou
endommager d’autres pièces de l’installation. Le montage du
préhenseur exigent des connaissances mécaniques, électriques
et pneumatiques fondamentales.
O Le préhenseur doit exclusivement être monté par un
personnel qualifié (voir « Qualification du personnel »).
O
S’assurer de la fixation correcte du préhenseur.
Il existe différentes possibilités de monter le préhenseur :
Pour le montage, des trous taraudés avec perforation de centrage
situés sur les surfaces de fixation sont disponibles.
W
3
UPG-P-... :
W
4
À double effet
UPG-P-...-NC : À double effet, fermé sans pression,
avec maintien de la force de préhension
Description des performances
Le domaine d’application du préhenseur est la technique
d’automatisation. Il sert à la préhension de charges dans le cadre
des données techniques. Le moyen d’entraînement est l’air
comprimé.
Le préhenseur se pilote via les raccords d’air comprimé :
W A/a, figures 1 et 2
B/b, figures 1 et 2
La force du piston est transmise aux mâchoires par un principe de
rampe forcée.
Sur la surface de base
W
W
W
Description du produit
Identification du produit
W
5
2 trous taraudés avec perforation de centrage C
2 filets de fixation D
4 trous lisses H
Sur la surface latérale
W Surface latérale avec 2 trous lisses
1. Visser le préhenseur comme décrit sur les Fig. 3 et 4 .
– Pour cela, utiliser les bagues de centrage E (2 pièces)
comprises dans la fourniture.
2. Serrer les vis. Couple de serrage, voir Fig. 3 et 4 .
Montage des doigts de préhension sur les mâchoires :
Remarque : les doigts de préhension ne sont pas compris dans la
fourniture.
W
5
Il est possible de monter les doigts de préhension par le
haut via 4 trous lisses.
W
2 trous taraudés avec perforation de centrage par
mâchoire
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français
Raccordement pneumatique du préhenseur
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression !
Si la pression n’est pas coupée avant d’entamer le montage,
il existe un risque de blessures et d’endommagement de
l’appareil ou de certaines parties de l’installation.
O Mettre toutes les parties pertinentes de l’installation hors
pression avant de monter le produit.
Il existe deux possibilités de raccorder le préhenseur
pneumatiquement :
W
6
Raccord d’air comprimé pour raccords instantanés
W Raccord A = ouverture du préhenseur
W Raccord B = fermeture du préhenseur
W Raccord S = air d’arrêt
W
7
Raccord d’air comprimé pour fixation par bride
(F = bride / G = préhenseur)
W Raccord a = ouverture du préhenseur
W Raccord b = fermeture du préhenseur
Variante I : fixation par bride sur la surface latérale
Variante II : fixation par bride sur la surface de base
O
8
Raccorder les raccords pneumatiques au préhenseur, comme
décrit sur les Fig. 6 et 7 .
– Pour cela, utiliser les joints toriques K (2 pièces) compris
dans la fourniture.
Monter le capteur SC4
1. Insérer le capteur dans la rainure C. Voir figure 8 .
2. Fixer le capteur comme décrit dans la notice d’instruction du
capteur. Respecter toutes les consignes de danger et les
indications comprises dans cette notice d’instruction.
Positionnement des commutateurs magnétiques 8
Préhenseur ouvert :
1. Ouvrir le préhenseur.
2. Faire glisser le commutateur magnétique 1 8 (1) dans la
rainure 8 (4) jusqu’à ce qu’il bute contre le boîtier.
3. Ramener le commutateur magnétique 1 8 (1) lentement
jusqu’à ce qu’il commute.
4. Bloquer le commutateur magnétique 1 8 (1) dans cette
position sur la rainure 8 (4), en serrant la vis de blocage 8
(3).
5. Tester le fonctionnement du préhenseur en le fermant puis en
l’ouvrant de nouveau.
Préhenseur fermé :
1. Fermer le préhenseur.
2. Faire glisser le commutateur magnétique 2 8 (2) dans la
rainure 8 (4) en direction du milieu du préhenseur, jusqu’à ce
qu’il commute.
3. Bloquer le commutateur magnétique 2 8 (2) dans cette
position sur la rainure 8 (4), en serrant la vis de blocage 8
(3).
4. Tester le fonctionnement du préhenseur en le fermant puis en
l’ouvrant de nouveau.
12
Pièce saisie (préhension externe) :
1. Fixer la pièce à saisir.
2. Faire glisser le commutateur magnétique 2 8 (2) dans la
rainure 8 (4) en direction du milieu du préhenseur, jusqu’à ce
qu’il commute.
3. Bloquer le commutateur magnétique 2 8 (2) dans cette
position sur la rainure 8 (4), en serrant la vis de blocage (3).
4. Tester le fonctionnement du préhenseur en le fermant puis en
l’ouvrant de nouveau.
Pièce saisie (préhension interne) :
1. Fixer la pièce à saisir.
2. Faire glisser le commutateur magnétique 1 8 (1) dans la
rainure 8 (4) jusqu’à ce qu’il bute contre le boîtier.
3. Ramener le commutateur magnétique 1 8 (1) lentement
jusqu’à ce qu’il commute.
4. Bloquer le commutateur magnétique 1 8 (1) dans cette
position sur la rainure 8 (4), en serrant la vis de blocage 8
(3).
5. Tester le fonctionnement du préhenseur en le fermant puis en
l’ouvrant de nouveau.
6
Mise en service
ATTENTION
Risque de dommages corporels ou matériels !
En cas de montage erroné du préhenseur, des personnes
peuvent être blessées et le produit ou l’installation
endommagé(e) lors de la mise en service du préhenseur.
O S’assurer que le préhenseur a été monté correctement par
un personnel qualifié avant de mettre le préhenseur en
service.
O
Le préhenseur doit exclusivement être mis en service par
un personnel qualifié (voir « Qualification du personnel »).
Pour mettre en service le préhenseur, procéder comme suit :
1. Avant la mise en service, s’assurer que tous les raccordements
du préhenseur ont été effectués correctement et que tous les
tuyaux sont bien fixés.
2. Brancher la pression de service.
Première mise en service
Lors de la première mise en service, effectuer un test de
fonctionnement :
O
Enclencher l’air comprimé
au raccord d’air comprimé
A/a.
Le préhenseur s’ouvre.
O
Enclencher l’air comprimé
au raccord d’air comprimé
B/b.
Le préhenseur se ferme.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français
7
Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement et de cisaillement entre les mâchoires et
les doigts de préhension !
Des personnes ou des parties du corps peuvent être coincées
en cours de fonctionnement. Les parties du corps telles que les
doigts peuvent alors être sectionnées.
O
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques
du préhenseur en cours de fonctionnement.
O
Ne pas mettre les mains dans la mécanique ouverte ni entre
les mâchoires.
ATTENTION
Risque de blessure dû à la chute ou à l’éjection d’une
marchandise en cours de préhension !
En cas de panne de courant, il est possible (selon le cas
d’application) que la marchandise en cours de préhension chute
ou soit éjectée.
O S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques
du préhenseur en cours de fonctionnement.
O
Mettre des dispositifs de protection en place afin de
réceptionner des pièces éjectées (par ex. grille de
protection).
O
Intégrer des distributeurs de maintien de pression à
l’installation.
O
Employer des dispositifs mécaniques afin de maintenir le
force de préhension.
Protection de force de préhension en cas d’actionnement de la
fonction d’arrêt d’urgence !
Après un arrêt d’urgence, les préhenseurs avec une protection
de force de préhension mécanique peuvent encore se déplacer
de façon autonome dans la direction indiquée par la protection
de force de préhension mécanique.
O S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques
du préhenseur.
13
8
Entretien et maintenance
Pour la commande des sachets d’accessoires auprès d’AVENTICS,
utiliser les numéros de référence mentionnés ci-après.
Contenu du sachet d’accessoires :
W 6 douilles de centrage pour la fixation
W 2 joints toriques pour un raccordement direct sans flexible
W 2 bouchons à visser pour les raccords du tuyau
Désignation
Référence
Sachet d’accessoires UPG-P-40
R412026315
Sachet d’accessoires UPG-P-50
R412026316
Sachet d’accessoires UPG-P-64
R412026317
Sachet d’accessoires UPG-P-80
R412026318
Sachet d’accessoires UPG-P-100
R412026319
Sachet d’accessoires UPG-P-125
R412026320
Sachet d’accessoires UPG-P-160
R412026321
Les adresses des représentants nationaux sont disponibles sur le
site www.aventics.com.
9
Démontage et remplacement
ATTENTION
Risque de blessure dû à un démontage sous pression et sous
tension électrique !
Si la pression et la tension électrique de l’installation ne sont
pas coupées avant d’entamer le démontage, il existe un risque
de blessures et d’endommagement du produit ou de certaines
parties de l’installation.
O S’assurer que toutes les parties pertinentes de l’installation
sont hors tension et hors pression.
10 Accessoires
Les accessoires nécessaires sont disponibles dans notre
catalogue en ligne sur le site
www.aventics.com/pneumatics-catalog
11 Recyclage
O
Eliminer le préhenseur en respectant les règlements en
vigueur du pays concerné.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français
12 Données techniques
Paramètres
Unité
Matériau d’exploitation
Valeur limite
Air comprimé, qualité
de l’air comprimé
selon ISO 8573-1: 7:4:4
Pression nominale de
service
bar
Pression minimale
sans maintien de la force
de préhension
avec maintien de la force
de préhension
bar
Pression maximale
sans maintien de la force
de préhension
avec maintien de la force
de préhension
bar
Plage de pression pour l’air
d’arrêt
bar
6
2,5
4,0
8,0
6,5
0,5 ... 1
De plus amples données techniques sont disponibles
dans notre catalogue en ligne à l’adresse
www.aventics.com/pneumatics-catalog
14
7
10*
9
6
2
4
6
1
A/a
1
3
* UPG-P-40:
UPG-P-50:
UPG-P-64:
UPG-P-80:
UPG-P-100:
UPG-P-125:
UPG-P-160:
B/b
4 H7
H7
4 H7
5 H7
6 H7
6 H7
1
5
7
9
1
6
2
2
2
A/a
3
4
6
8
5
B/b
H
H
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
E
D
C
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
4
C
D
M2.5
M3
M4
M5
M6
M8
M8
33
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
C/D
M3 x max. 6
M4 x max. 11
M5 x max. 12
M5 x max. 15
M6 x max. 14
M8 x max. 20
M8 x max. 20
H
M2.5
M3
M4
M4
M5
M6
M6
55
M2.5 x max. 6
M3 x max. 8
M4 x max. 10
M5 x max. 10
M6 x max. 13
M6 x max. 13
M10 x max. 17
9
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
A/B
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x G1/8"
2 x G1/8"
2 x G1/8"
a / b, *
2 x M2
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M5
2 x M5
a / b, **
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
S
S
M3
M5
M5
M5
M5
M5
M5
b
a
4
10
A/a
66
B/b
* Raccord pneumatique bas
** Raccord pneumatique latéral
a
S
b
a
b
F
G
K
7
4
1
3
4
2
8
8
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Italiano
15
Italiano
Avvertenze di sicurezza in queste istruzioni
1
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da
avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni a cose o lesioni
a persone. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli
devono essere rispettate.
Le avvertenze sono strutturate nel modo seguente:
Spiegazione delle istruzioni
Le presenti istruzioni contengono informazioni importanti per
installare, trasportare, azionare, utilizzare, sottoporre a
manutenzione e smontare la pinza e per riparare autonomamente
piccoli guasti, nel rispetto delle norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni ed in particolar modo il capitolo
“Indicazioni di sicurezza di base” in tutte le sue parti prima di
adoperare la pinza.
2
Indicazioni di sicurezza di base
La pinza è stata prodotta in base alle regole della tecnica
generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di
danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni ed
avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di
intraprendere qualsiasi azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte
prima di adoperare la pinza.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a
tutti gli utenti.
O Consegnare la pinza a terzi sempre con le relative istruzioni di
montaggio.
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza del pericolo
O Misure di protezione dal pericolo
W
W
W
W
W
Simbolo di avvertenza (triangolo di segnalazione):
richiama l’attenzione sul pericolo
Parola di segnalazione: indica la gravità del pericolo
Tipo e fonte di pericolo: indica il tipo o la fonte di pericolo
Conseguenze in caso di inosservanza: descrive le
conseguenze della non osservanza
Misure per la prevenzione del pericolo: indica come evitare
il pericolo
Significato delle parole di segnalazione
AVVERTENZA
Utilizzo a norma
La pinza è destinata esclusivamente al montaggio in una macchina
o in un impianto o all’integrazione con altri componenti in una
macchina o in un impianto. Il prodotto deve essere messo in
funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell’impianto al/
alla quale è destinato. Rispettare le condizioni di esercizio e i limiti
di potenza della pinza, nonché dell’impianto riportati nei dati
tecnici.
O Utilizzare la pinza esclusivamente per afferrare i carichi
previsti nell’ambito dei suoi dati tecnici.
L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione di
queste istruzioni ed in particolar modo del capitolo “Indicazioni di
sicurezza di base”.
Utilizzo non a norma
Non utilizzare la pinza per schiacciare i collegamenti o gli oggetti
(p. es. collegamenti per tubi o per tubi flessibili, pezzi di lamiera).
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni gravi o addirittura la morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni medie o leggere.
NOTA
Indica danni alle cose: il prodotto o l’ambiente possono essere
danneggiati.
Cosa bisogna osservare
Note generali
W
Qualifica del personale
Il montaggio, la messa in funzione, il comando, lo smontaggio, la
messa a punto (compresa manutenzione e cura) richiedono
conoscenze basilari meccaniche, elettriche e pneumatiche, nonché
conoscenza dei relativi termini tecnici. Per garantire la sicurezza
d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo da
personale specializzato in materia o da una persona istruita sotto
la guida e la sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla
propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed
esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in
grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili
pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale
specializzato deve rispettare le norme in vigore specifiche del
settore.
W
W
W
W
W
Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione
ambientale vigenti nello stato in cui l’apparecchio viene usato
e sul posto di lavoro.
Utilizzare le pinze AVENTICS esclusivamente in condizioni
tecniche perfette.
Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio
fessure nel corpo oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
Non è consentito in generale modificare o trasformare le pinze.
Impiegare il prodotto esclusivamente nel campo di potenza
riportato nei dati tecnici.
Non sottoporre in nessun caso il prodotto a sollecitazioni
meccaniche. Non utilizzare mai il prodotto come impugnatura
o scalino. Non appoggiarvi mai nessun oggetto.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Italiano
Durante il montaggio
W
W
W
Togliere sempre l’alimentazione elettrica e pneumatica della
parte rilevante dell’impianto prima di montare il prodotto o
collegare o scollegare i connettori. Proteggere l’impianto da
riaccensione.
Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano
danneggiati e che nessuno ci inciampi.
Prima della messa in funzione assicurarsi che tutte le
guarnizioni ed i coperchi dei raccordi ad aria compressa siano
installati correttamente e non siano danneggiati per impedire
che fluidi e corpi estranei penetrino nel prodotto.
16
1
1
2
3
4
5
,
2
,
6 Descrizione dell’apparecchio
Custodia della pinza
Ganasce
Raccordo aria compressa
per avvitamenti
Raccordo aria compressa
per fissaggio a flangia
Foro passante fissaggio
laterale pinza
Durante il funzionamento
W
W
L’azionamento di dispositivi di regolazione su componenti ed
elementi costruttivi può essere eseguito esclusivamente da
personale autorizzato nell’ambito dell’uso conforme
dell’impianto pneumatico.
Consentire l’accesso all’area di funzionamento diretta
dell’impianto solo a persone autorizzate dal gestore. Questa
regola deve essere applicata anche nei periodi di inattività
dell'impianto.
5
6
Filettatura fissaggio
inferiore pinza
7 Foro passante fissaggio
superiore pinza
8 Coprimolla dispositivo di
sicurezza della forza di
presa
9 Raccordo aria di bloccaggio
10 Foro di fissaggio per spine
cilindriche
Montaggio
Montaggio della pinza
ATTENZIONE
Pericolo di danni a persone e cose dovuto a montaggio errato!
Durante la manutenzione e le riparazioni
Assicurarsi che non vengano staccati collegamenti dei cavi,
attacchi e componenti finché l’impianto si trova sotto pressione e
tensione. Proteggere l’impianto da riaccensione.
3
Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 pinza
W 1 esemplare delle istruzioni per l’uso
W 1 pacchetto accessori:
– 6 bussole di centraggio per il fissaggio
– 2 O-ring per collegamento diretto senza cavo
– 2 tappi a vite per attacchi tubo flessibile
4
Descrizione del prodotto
Una pinza fissata non correttamente può muoversi in modo
incontrollato e ferire persone o danneggiare parti di impianto. Il
montaggio della pinza richiede conoscenze basilari meccaniche,
elettriche e pneumatiche.
O La pinza deve essere montata esclusivamente da personale
qualificato (vedere “Qualifica del personale”).
O
Assicurarsi che la pinza sia fissata saldamente.
Esistono diverse possibilità di montaggio della pinza:
Per il montaggio sono disponibili delle filettature di fissaggio sulle
superfici di fissaggio con foro centrale.
W
3
Sulla superficie di base
W 2 filettature di fissaggio con foro centrale C
W 2 filettature di fissaggio D
W 4 fori passanti H
W
4
Sulla superficie laterale
W Superficie laterale con 2 fori passanti
Identificazione del prodotto
UPG-P-...:
A doppio effetto
UPG-P-...-NC: A doppio effetto, chiusa senza pressione,
con mantenimento della forza prensile
Descrizione delle prestazioni
Il settore di impiego della pinza è la tecnica di automazione,
dove è utilizzata per afferrare i carichi nell’ambito dei dati tecnici.
Il mezzo di azionamento è l’aria compressa.
La pinza viene pilotata mediante i raccordi ad aria compressa:
W A/a Figure 1 e 2
W
B/b Figure 1 e 2
La forza del pistone viene trasmessa alle ganasce mediante un
principio di gancio a cuneo.
1. Serrare la pinza come raffigurato nella fig. 3 o 4 .
– Utilizzare gli anelli di centraggio E compresi nella fornitura
(2 pezzi).
2. Stringere le viti. Per la coppia di serraggio vedere la fig. 3
o 4.
Le dita della pinza vengono montate sulle ganasce:
Nota: Le dita della pinza non sono comprese nella dotazione.
W
5
Le dita della pinza possono essere montate dall’alto alle
ganasce mediante 4 fori passanti.
W 2 filettature di fissaggio con foro centrale per
ganascia
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Italiano
Collegamento pneumatico della pinza
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto al montaggio in pressione!
Se prima di cominciare il montaggio la pressione non viene
disattivata, sussiste pericolo di lesioni e di danni all’apparecchio
o alle parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione pneumatica dalla parte rilevante
dell’impianto prima di montare il prodotto.
Esistono due possibilità di collegamento pneumatico della pinza:
W
6
Raccordo aria compressa per avvitamenti
W Raccordo A = aprire la pinza
W Raccordo B = chiudere la pinza
W Raccordo S = aria di bloccaggio
W
7
Raccordo aria compressa per fissaggio a flangia
(F = flangia/G = pinza)
W Raccordo a = aprire la pinza
W Raccordo b = chiudere la pinza
Variante I: fissaggio flangia sulla superficie laterale
Variante II: fissaggio flangia sulla superficie di base
O
8
Collegare i raccordi pneumatici alla pinza come indicato nella
fig. 6 e 7 .
– Utilizzare gli anelli di centraggio K compresi nella fornitura
(2 pezzi).
Montaggio del sensore SC4
1. Inserire il sensore nella scanalatura C. Vedere fig. 8 .
2. Fissare il sensore come descritto nelle sue istruzioni di
montaggio. Prestare attenzione a tutte le avvertenze di
sicurezza e le indicazioni contenute nelle istruzioni di
montaggio del sensore.
Posizionamento dell’interruttore magnetico 8
Pinza aperta:
1. Aprire la pinza.
2. Spingere l’interruttore magnetico 1 8 (1) nella
scanalatura 8 (4) fino all’arresto nel corpo.
3. Tirare nuovamente indietro lentamente l’interruttore
magnetico 1 8 (1) finché non si attiva.
4. Serrare il prigioniero 8 (3) per bloccare l’interruttore
magnetico 1 8 (1) in questa posizione nella scanalatura 8
(4).
5. Testare la funzione della pinza chiudendola e riaprendola.
Pinza chiusa:
1. Chiudere la pinza.
2. Spingere l’interruttore magnetico 2 8 (2) nella
scanalatura 8 (4) in direzione del centro pinza, finché non si
attiva.
3. Serrare il prigioniero 8 (3) per bloccare l'interruttore
magnetico 2 8 (2) in questa posizione nella scanalatura 8
(4).
4. Testare la funzione della pinza chiudendola e riaprendola.
17
Pezzo afferrato (presa esterna):
1. Serrare il pezzo da afferrare.
2. Spingere l’interruttore magnetico 2 8 (2) nella
scanalatura 8 (4) in direzione del centro pinza, finché non si
attiva.
3. Serrare il prigioniero (3) per bloccare l’interruttore
magnetico 2 8 (2) in questa posizione nella scanalatura 8
(4).
4. Testare la funzione della pinza chiudendola e riaprendola.
Pezzo afferrato (presa interna):
1. Serrare il pezzo da afferrare.
2. Spingere l’interruttore magnetico 1 8 (1) nella
scanalatura 8 (4) fino all’arresto nel corpo.
3. Tirare nuovamente indietro lentamente l’interruttore
magnetico 1 8 (1) finché non si attiva.
4. Serrare il prigioniero 8 (3) per bloccare l’interruttore
magnetico 1 8 (1) in questa posizione nella scanalatura 8
(4).
5. Testare la funzione della pinza chiudendola e riaprendola.
6
Messa in funzione
ATTENZIONE
Pericolo di danni a persone e cose!
Se la pinza non è stata montata correttamente può provocare
lesioni alle persone e danni al prodotto o all'impianto durante la
messa in funzione.
O Assicurarsi che la pinza sia stata montata correttamente da
personale qualificato prima di mettere in funzione la pinza.
O
La pinza deve essere messa in funzione esclusivamente da
personale qualificato (vedere “Qualifica del personale”).
Per mettere in funzione la pinza procedere come descritto di
seguito:
1. Prima della messa in funzione, assicurarsi che tutti i raccordi
della pinza siano collegati correttamente e che tutti i tubi siano
fissi.
2. Azionare la pressione di esercizio.
Prima messa in funzione
Durante la prima messa in funzione eseguire un test di
funzionamento:
O
Attivare l’aria compressa
sul raccordo aria
compressa A/a.
La pinza si apre.
O
Attivare l’aria compressa
sul raccordo aria
compressa B/b.
La pinza si chiude.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Italiano
7
Funzionamento
AVVERTENZA
Pericolo di schiacciamento e taglio fra le ganasce e le dita
della pinza!
Durante il funzionamento possono rimanere schiacciate
persone o arti. Gli arti, come per esempio le dita, possono venire
amputati.
O Durante il funzionamento assicurarsi che nessuna persona
si trovi nella zona di pericolo.
18
8
Manutenzione e riparazione
Per riordinare i pacchetti accessori presso AVENTICS utilizzare i
codici elencanti di seguito.
Contenuto del pacchetto accessori:
W 6 bussole di centraggio per il fissaggio
W 2 O-ring per collegamento diretto senza cavo
W 2 tappi a vite per attacchi tubo flessibile
Definizione
Numero di
materiale
Pacchetto accessori UPG-P-40
R412026315
Pacchetto accessori UPG-P-50
R412026316
Pacchetto accessori UPG-P-64
R412026317
Pacchetto accessori UPG-P-80
R412026318
Pericolo di ferimento dovuto a prodotti caduti o espulsi!
Pacchetto accessori UPG-P-100
R412026319
In caso di caduta dell’alimentazione elettrica (in base al tipo
di applicazione) il prodotto può cadere o venire espulso.
O Durante il funzionamento assicurarsi che nessuna persona
si trovi nella zona di pericolo.
Pacchetto accessori UPG-P-125
R412026320
Pacchetto accessori UPG-P-160
R412026321
O
Non utilizzare la pinza nei componenti meccanici aperti o fra
le ganasce.
ATTENZIONE
O
Inserire i dispositivi di protezione per catturare le parti
espulse (p. es. griglia di protezione).
O
Inserire le valvole di mantenimento della pressione
nell’impianto.
O
Attivare i dispositivi meccanici per il mantenimento della
forza prensile.
Per gli indirizzi delle nostre filiali nazionali consultare
www.aventics.com.
9
Smontaggio e sostituzione
ATTENZIONE
Dispositivo di sicurezza della forza di presa all’azionamento
della funzione di arresto d’emergenza!
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio con pressione
e tensione attivate!
Le pinze con dispositivo meccanico di sicurezza della forza
di presa, dopo un arresto d’emergenza, possono muoversi
autonomamente nella direzione prevista dal dispositivo
meccanico di sicurezza della forza di presa.
O Assicurarsi che nessuna persona si trovi nella zona
di pericolo della pinza.
Se prima di cominciare lo smontaggio la pressione e la tensione
elettrica dell’impianto non vengono disattivate, sussiste pericolo
di ferimento e di danni al prodotto o alle parti dell’impianto.
O Assicurarsi di togliere l’alimentazione elettrica e
pneumatica delle parti rilevanti dell’impianto.
10 Accessori
Per gli accessori necessari consultare il catalogo online
all’indirizzo www.aventics.com/pneumatics-catalog
11 Smaltimento
O
Smaltire la pinza nel rispetto delle norme vigenti nel proprio
paese.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Italiano
12 Dati tecnici
Parametro
Unità
Fluido operativo
valore limite
Aria compressa,
qualità dell’aria
compressa secondo
ISO 8573-1: 7:4:4
Pressione di esercizio
nominale
bar
Pressione minima
senza mantenimento della
forza prensile
con mantenimento della forza
prensile
bar
Pressione massima
senza mantenimento della
forza prensile
con mantenimento della forza
prensile
bar
Campo di pressione per aria di
bloccaggio
bar
6
2,5
4,0
8,0
6,5
0,5 ... 1
Per altri dati tecnici consultare il catalogo online alla pagina
www.aventics.com/pneumatics-catalog
19
7
10*
9
6
2
4
6
1
A/a
1
3
* UPG-P-40:
UPG-P-50:
UPG-P-64:
UPG-P-80:
UPG-P-100:
UPG-P-125:
UPG-P-160:
B/b
4 H7
H7
4 H7
5 H7
6 H7
6 H7
1
5
7
9
1
6
2
2
2
A/a
3
4
6
8
5
B/b
H
H
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
E
D
C
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
4
C
D
M2.5
M3
M4
M5
M6
M8
M8
33
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
C/D
M3 x max. 6
M4 x max. 11
M5 x max. 12
M5 x max. 15
M6 x max. 14
M8 x max. 20
M8 x max. 20
H
M2.5
M3
M4
M4
M5
M6
M6
55
M2.5 x max. 6
M3 x max. 8
M4 x max. 10
M5 x max. 10
M6 x max. 13
M6 x max. 13
M10 x max. 17
9
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
A/B
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x G1/8"
2 x G1/8"
2 x G1/8"
a / b, *
2 x M2
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M5
2 x M5
a / b, **
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
S
S
M3
M5
M5
M5
M5
M5
M5
b
a
4
10
A/a
66
B/b
* Raccordo pneumatico inferiore
** Raccordo pneumatico laterale
a
S
b
a
b
F
G
K
7
4
1
3
4
2
8
8
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Español
20
Español
Un especialista debe cumplir las reglas pertinentes específicas del
ramo.
1
Indicaciones de advertencia de estas
instrucciones
Acerca de estas instrucciones
Estas instrucciones contienen información importante para
montar, transportar, poner en funcionamiento, utilizar, mantener,
desmontar y eliminar averías sencillas de la pinza de un modo
seguro y apropiado.
O Lea estas instrucciones por completo, especialmente el
capítulo “Indicaciones básicas de seguridad”, antes de trabajar
con la pinza.
En estas instrucciones, las indicaciones de advertencia se hallan
antes de las indicaciones de manejo que presentan peligro de
daños personales o materiales. Se deben respetar las medidas
descritas de protección ante peligros.
Las indicaciones de advertencia presentan la estructura siguiente:
PALABRA DE ADVERTENCIA
2
Indicaciones básicas de
seguridad
La pinza han sido fabricada de acuerdo con la regulación técnica
reconocida. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y
materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones básicas de
seguridad señaladas a continuación ni los carteles de advertencia
ante indicaciones de manejo que aparecen en estas instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes
de trabajar con la pinza.
O Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre puedan
acceder fácilmente todos los usuarios.
O Entregue siempre la pinza a terceros junto con las
instrucciones de montaje.
Utilización conforme a las especificaciones
La pinza está diseñada exclusivamente para ser montada en una
máquina o instalación o para ser integrada junto con otros
componentes formando una máquina o instalación. El producto no
debe ponerse en servicio hasta que esté montado en la máquina/
instalación para la que fue concebido. Respete las condiciones de
servicio y los límites de potencia, tanto de la pinza como de la
instalación, mencionados en los datos técnicos.
O Utilice la pinza solo para sujetar cargas de acuerdo con las
condiciones especificadas en los datos técnicos.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que
se hayan leído y entendido estas instrucciones y, en especial, el
capítulo “Indicaciones básicas de seguridad”.
Utilización no conforme a las
especificaciones
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si se ignora la advertencia de peligro
O Medidas para evitar situaciones de peligro
W
W
W
W
W
Símbolo de advertencia (triángulo de advertencia):
alerta sobre el peligro
Palabra de advertencia: indica la gravedad del peligro
Clase y fuente de peligro: determina el tipo o la fuente
de peligro
Consecuencias en caso de inobservancia: describe las
consecuencias si no se sigue la indicación
Medidas de protección ante peligros: indica cómo evitar
el peligro
Significado de las palabras de aviso
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro con riesgo de lesiones graves,
incluso mortales, en caso de que no se evite.
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo
de lesiones de carácter leve o leve-medio en caso de que no se
evite.
NOTA
Identifica daños materiales: el producto o el entorno pueden
sufrir daños.
No utilice la pinza para sujetar a presión uniones ni objetos
(p. ej., empalmes de tubos o mangueras, piezas de chapa).
Cabe tener en cuenta
Cualificación del personal
Indicaciones generales
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica,
electrónica, neumática, así como conocimientos de la terminología
técnica pertinente para realizar el montaje, la puesta en servicio,
el manejo, el desmontaje y la conservación (incl. mantenimiento y
cuidado) del producto. Para garantizar la seguridad de
funcionamiento, solamente personal cualificado o bien otra
persona supervisada por una persona cualificada podrá realizar
estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, en virtud de
su formación especializada, sus conocimientos y experiencia, así
como su conocimiento acerca de las normas vigentes, puede
evaluar los trabajos que se le han encomendado, detectar
potenciales peligros y adoptar medidas de seguridad adecuadas.
W
W
W
W
Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y
respetar el medio ambiente en el país en el que se vaya a
utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
Utilice la pinza de AVENTICS solo si no presenta problemas
técnicos.
Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como,
p. ej., grietas en la carcasa, o si faltan componentes (tornillos,
cubiertas de protección o juntas).
Como norma general, no está permitido modificar ni
transformar la pinza.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Español
W
W
El producto se debe utilizar exclusivamente en el rango de
potencia que viene indicado en los datos técnicos.
En ninguna circunstancia debe someter el producto a cargas
no admisibles. Nunca utilice el producto como asa o escalón.
No apoye ningún objeto sobre el mismo.
Durante el montaje
W
W
W
Desconecte siempre la presión y la tensión de la pieza de la
instalación que corresponda antes de montar el producto y de
enchufar/desenchufar los conectores. Disponga medios de
bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
Coloque los cables y los conductos de manera que no resulten
dañados y que nadie pueda tropezar con ellos.
Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todas las
juntas y cierres de las conexiones de aire comprimido están
correctamente montadas y no presentan daños, con el fin de
evitar que penetren en el producto líquidos y cuerpos extraños.
21
Descripción de las prestaciones
El ámbito de utilización de la pinza es la técnica de automatización.
Allí donde se utilicen para sujetar cargas dentro de los límites
indicados en los datos técnicos. Como medio de accionamiento
utiliza aire comprimido.
La pinza se pilota mediante las conexiones de aire comprimido:
W A/a figuras 1 y 2
W
1
1
2
3
Durante el funcionamiento
W
W
Solo el personal autorizado puede accionar los mecanismos de
ajuste de los componentes y siempre de acuerdo con la
utilización conforme a las especificaciones aplicables a la
instalación neumática.
Permita el acceso a la zona de funcionamiento que rodea la
instalación solo a aquellas personas que cuenten con la debida
autorización de la empresa explotadora. Esto también es
aplicable durante los períodos de parada de la instalación.
Durante el mantenimiento y reparación
Asegúrese de que no se suelten los empalmes de conductos, las
conexiones ni los componentes mientras la instalación esté
sometida a presión y tensión. Disponga medios de bloqueo para
impedir que la instalación se pueda conectar.
3
Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W 1 pinza
W 1 manual de instrucciones de servicio
W 1 paquete accesorio:
– 6 casquillos de centraje para la fijación
– 2 juntas tóricas para conexión directa sin mangueras
– 2 tornillos de cierre para conexiones de manguera
4
5
Descripción de producto
Identificación del producto
UPG-P-...:
De doble efecto
,
2
,
6 Descripción del aparato
Carcasa de la pinza
Mordaza
Conexión de aire
comprimido
para uniones roscadas
Conexión de aire
comprimido
para fijación por brida
Agujero pasante para
fijación lateral
de la pinza
5
6
Rosca para fijación inferior
de la pinza
7 Agujero pasante para
fijación superior
de la pinza
8 Carcasa del resorte, seguro
mecánico
de fuerza prensora
9 Conexión de aire de bloqueo
10 Orificio de fijación para
clavijas cilíndricas
Montaje
Montaje de la pinza
ATENCIÓN
Peligro de daños personales o materiales debido a un montaje
incorrecto.
Una pinza que esté incorrectamente fijada puede desplazarse
de forma descontrolada y provocar lesiones personales o daños
a componentes de la instalación. Es necesario tener
conocimientos básicos de mecánica, neumática y electrónica
para realizar el montaje de la pinza.
O La pinza debe ser montada exclusivamente por personal
cualificado (véase “Cualificación del personal”).
O
4
B/b figuras 1 y 2
La fuerza del émbolo se transmite a las mordazas según un
principio de tracción oblicua.
Asegúrese de que la pinza está fijada de forma segura.
Dispone de diferentes opciones para montar la pinza:
Las superficies de fijación cuentan con roscas de fijación con
orificio de centraje para el montaje.
W
3
en la base
W 2 roscas de fijación con orificio de centraje C
W 2 roscas de fijación D
W 4 agujeros pasantes H
W
4
en el lateral
W Lateral con 2 agujeros pasantes
UPG-P-...-NC: De doble efecto, cierres sin presión,
con conservación de la fuerza prensora
1. Atornille la pinza como se muestra en la fig. 3 o fig. 4 .
– Para ello, utilice los anillos de centraje E suministrados
(2 unidades).
2. Apriete los tornillos. Par de apriete, véase fig. 3 o fig. 4 .
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Español
En las mordazas se montan dedos de sujeción:
NOTA: Los dedos de sujeción no vienen suministrados.
W
5
Los dedos de sujeción se pueden montar desde arriba
en las mordazas a través de 4 agujeros pasantes.
W 2 roscas de fijación con orificio de centraje por
mordaza
Conexión neumática de la pinza
ATENCIÓN
Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión.
Si no desconecta la presión antes de iniciar el montaje, puede
lesionarse a sí mismo o dañar el aparato o piezas de la
instalación.
O Desconecte siempre la presión de todas las piezas de la
instalación relevantes antes de montar el producto.
Dispone de dos opciones para conectar la pinza
neumáticamente:
W
6
Conexión de aire comprimido para uniones roscadas
W Conexión A = abrir pinza
W Conexión B = cerrar pinza
W Conexión S = aire de bloqueo
W
7
Conexión de aire comprimido para fijación por brida
(F = brida / G= pinza)
W Conexión a = abrir pinza
W Conexión b = cerrar pinza
Variante I: fijación por brida en el lateral
Variante II: fijación por brida en la base
O
8
Conecte las conexiones neumáticas a la pinza como se
muestra en la fig. 6 y fig. 7 .
– Para ello, utilice las juntas tóricas K suministradas
(2 unidades).
Montar el sensor SC4
1. Inserte el sensor en la ranura en C. Véase la fig. 8 .
2. Fije el sensor como se indica en las instrucciones de servicio
del sensor. Tenga en cuenta todas las indicaciones de
seguridad y todas las especificaciones contenidas en dichas
instrucciones de servicio.
Posicionamiento del solenoide 8
Pinza abierta:
1. Abra la pinza.
2. Desplace el solenoide 1 8 (1) en la ranura 8 (4) hasta que
encaje en la carcasa.
3. Tire lentamente del solenoide 1 8 (1) de nuevo hacia atrás
hasta que conecte.
4. Asegure el solenoide 1 8 (1) apretando el tornillo de ajuste
8 (3), en esta posición en la ranura 8 (4).
5. Pruebe la funcionalidad de la pinza, cerrando y volviendo a
abrirla.
22
Pinza cerrada:
1. Cierre la pinza.
2. Desplace el solenoide 2 8 (2) en la ranura 8 (4) en dirección
al centro de la pinza hasta que encaje.
3. Asegure el solenoide 2 8 (2) apretando el tornillo de ajuste
8 (3), en esta posición en la ranura 8 (4).
4. Pruebe la funcionalidad de la pinza, cerrando y volviendo a
abrirla.
Pieza agarrada (pinza exterior):
1. Sujete la pieza a agarrar.
2. Desplace el solenoide 2 8 (2) en la ranura 8 (4) en dirección
al centro de la pinza hasta que encaje.
3. Asegure el solenoide 2 8 (2) apretando el tornillo de ajuste
(3), en esta posición en la ranura 8 (4).
4. Pruebe la funcionalidad de la pinza, cerrando y volviendo a
abrirla.
Pieza agarrada (pinza interior):
1. Sujete la pieza a agarrar.
2. Desplace el solenoide 1 8 (1) en la ranura 8 (4) hasta que
encaje en la carcasa.
3. Tire lentamente del solenoide 1 8 (1) de nuevo hacia atrás
hasta que conecte.
4. Asegure el solenoide 1 8 (1) apretando el tornillo de ajuste
8 (3), en esta posición en la ranura 8 (4).
5. Pruebe la funcionalidad de la pinza, cerrando y volviendo a
abrirla.
6
Puesta en servicio
ATENCIÓN
Peligro de daños personales o materiales.
Si la pinza no se han montado correctamente, se pueden
producir lesiones personales o daños materiales en la
instalación durante la puesta en servicio de la pinza.
O Asegúrese de que la pinza haya sido montada
correctamente por personal cualificado antes de ponerla en
servicio.
O
La pinza debe ser puesta en servicio exclusivamente por
personal cualificado (véase “Cualificación del personal”).
Para poner en servicio la pinza, proceda de la siguiente manera:
1. Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todas las
conexiones de la pinza estén unidas correctamente y de que
todas las mangueras estén fijas.
2. Conecte la presión de servicio.
Primera puesta en servicio
Realice una prueba de funcionamiento al poner en servicio la
pinza por primera vez:
O
Conecte el aire comprimido O
a la conexión de aire
comprimido A/a.
La pinza se abre.
Conecte el aire comprimido
a la conexión de aire
comprimido B/b.
La pinza se cierra.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Español
7
Funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento y corte entre las mordazas y los
dedos de sujeción.
Durante el funcionamiento existe el riesgo de que las personas
o sus extremidades queden aprisionadas por el producto.
Pueden producirse mutilaciones de miembros como los dedos.
O
Asegúrese de que durante el funcionamiento no haya nadie
en la zona de peligro.
O
No toque los elementos mecánicos que estén al descubierto
ni entre las mordazas.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por desprendimiento de la carga sujeta.
En caso de que se interrumpa el suministro de energía, la carga
sujeta por la pinza puede desprenderse o salir despedida
(según el tipo de aplicación).
O Asegúrese de que durante el funcionamiento no haya nadie
en la zona de peligro.
O
Coloque dispositivos de protección que recojan los
componentes desprendidos (p. ej., una rejilla de protección).
O
Monte válvulas de retención de presión en la instalación.
O
Monte dispositivos mecánicos de conservación de la fuerza
prensora.
Seguro de fuerza prensora al activar la función de parada de
emergencia.
Después de una parada de emergencia, la pinza con seguro
de fuerza prensora puede desplazarse sola en la dirección
predefinida por el seguro de fuerza prensora.
O
Asegúrese de que no haya nadie en la zona de peligro
de la pinza.
23
8
Mantenimiento y reparación
Use el n.º de material enumerados a continuación para pedir los
paquetes accesorios a AVENTICS.
Contenido del paquete accesorio:
W 6 casquillos de centraje para la fijación
W 2 juntas tóricas para conexión directa sin mangueras
W 2 tornillos de cierre para conexiones de manguera
Denominación
N.° de material
Paquete accesorio UPG-P-40
R412026315
Paquete accesorio UPG-P-50
R412026316
Paquete accesorio UPG-P-64
R412026317
Paquete accesorio UPG-P-80
R412026318
Paquete accesorio UPG-P-100
R412026319
Paquete accesorio UPG-P-125
R412026320
Paquete accesorio UPG-P-160
R412026321
Puede consultar las direcciones de nuestros representantes en
cada país en www.aventics.com.
9
Desmontaje y sustitución
ATENCIÓN
Peligro de lesiones durante el desmontaje bajo presión
y tensión eléctrica.
Si no desconecta la presión ni la tensión eléctrica de la
instalación antes de iniciar el desmontaje, puede lesionarse
a sí mismo y dañar el producto o piezas de la instalación.
O Asegúrese de que las piezas de la instalación relevantes
queden sin presión ni tensión.
10 Accesorios
Puede consultar los accesorios necesarios en el catálogo online
en www.aventics.com/pneumatics-catalog
11 Eliminación de residuos
O
Deseche la pinza de acuerdo con las especificaciones
de su país.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Español
12 Datos técnicos
Parámetro
Unidad
Medio de servicio
Valor límite
Aire comprimido,
calidad del aire
comprimido según
ISO 8573-1: 7:4:4
Presión de trabajo
nominal
bar
Presión mínima
sin conservación de la
fuerza prensora
conservación de la
fuerza prensora
bar
Presión máxima
sin conservación de la
fuerza prensora
conservación de la
fuerza prensora
bar
Rango de presión para
aire de bloqueo
bar
6
2,5
4,0
8,0
6,5
0,5 ... 1
Puede consultar más datos técnicos en el catálogo online en
www.aventics.com/pneumatics-catalog
24
7
10*
9
6
2
4
6
1
A/a
1
3
* UPG-P-40:
UPG-P-50:
UPG-P-64:
UPG-P-80:
UPG-P-100:
UPG-P-125:
UPG-P-160:
B/b
4 H7
H7
4 H7
5 H7
6 H7
6 H7
1
5
7
9
1
6
2
2
2
A/a
3
4
6
8
5
B/b
H
H
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
E
D
C
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
4
C
D
M2.5
M3
M4
M5
M6
M8
M8
33
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
C/D
M3 x max. 6
M4 x max. 11
M5 x max. 12
M5 x max. 15
M6 x max. 14
M8 x max. 20
M8 x max. 20
H
M2.5
M3
M4
M4
M5
M6
M6
55
M2.5 x max. 6
M3 x max. 8
M4 x max. 10
M5 x max. 10
M6 x max. 13
M6 x max. 13
M10 x max. 17
9
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
A/B
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x G1/8"
2 x G1/8"
2 x G1/8"
a / b, *
2 x M2
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M5
2 x M5
a / b, **
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
S
S
M3
M5
M5
M5
M5
M5
M5
b
a
4
10
A/a
66
B/b
* Conexión de aire inferior
** Conexión de aire lateral
a
S
b
a
b
F
G
K
7
4
1
3
4
2
8
8
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Svenska
25
Svenska
Varningsinformation i denna anvisning
1
I denna bruksanvisning anges varningar före en
hanteringsanvisning om det finns risk för person- eller
materialskada. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror
måste följas.
Säkerhetsanvisningarna är uppställda enligt följande:
Om denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning innehåller viktig information för att
montera, transportera, driftsätta, använda och demontera
gripdonet på ett säkert och fackmannamässigt sätt. Den innehåller
även information om skötsel och underhåll samt enkel felsökning.
O Läs igenom hela bruksanvisningen noga, särskilt
kapitlet ”Grundläggande säkerhetsföreskrifter”, innan du
börjar arbeta med gripdonet.
2
Grundläggande
säkerhetsföreskrifter
Gripdonet har tillverkats i enlighet med gällande tekniska
föreskrifter. Trots detta finns det risk för person- och
materialskador om man inte beaktar följande grundläggande
säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar
som finns i denna bruksanvisning.
O Läs därför igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du
börjar arbeta med gripdonet.
O Förvara denna anvisning så att den alltid är tillgänglig för alla
användare.
O Monteringsanvisningen ska alltid överlämnas till tredje part
tillsammans med gripdonet.
Tillåten användning
Gripdonet är endast avsedd att monteras i en maskin resp. i ett
system eller att kombineras med andra komponenter till en
maskin resp. system. Produkten får tas i drift först när den är
monterad i den maskin/anläggning som den är avsedd för. Följ
alltid de driftsvillkor och kapacitetsgränser för gripdonet
respektive anläggningen som anges i tekniska data.
O Gripdonet får endast användas för att greppa laster inom
ramen för tekniska data.
Avsedd användning innebär också att du har läst och förstått
denna bruksanvisning och speciellt kapitlet ”Grundläggande
säkerhetsföreskrifter”.
Ej avsedd användning
Gripdonet får inte användas för klämning av anslutningar eller
föremål (exempelvis rör- eller slanganslutningar, plåtdelar).
Förkunskapskrav
Montering, driftstart, användning, demontering, service och
underhåll kräver grundläggande mekaniska, elektriska och
pneumatiska kunskaper samt kunskaper om tillämpliga
facktermer. För att garantera driftsäkerheten får dessa aktiviteter
därför endast utföras av fackmän inom respektive område eller av
en instruerad person under ledning och uppsikt av en fackman.
Med fackman avses en person som till följd av sin yrkesutbildning,
sina kunskaper och erfarenheter liksom sin kännedom om
tillämpliga bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete, upptäcka
möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder.
Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga regler.
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
O Åtgärder för att förhindra faran
W
W
W
W
W
Varningssymbol (varningstriangel): uppmärksammar faran
Signalord: visar hur stor faran är
Typ av fara och orsak till faran: anger typ av fara eller orsak
till faran
Följder: beskriver följderna om faran inte beaktas
Åtgärder för att avvärja faran: anger hur man kan undvika
faran
Signalordens betydelse
VARNING
Markerar en farlig situation som kan leda till svåra skador eller
till och med dödsfall, om den inte avvärjs.
SE UPP
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till
medelsvåra personskador om den inte avvärjs.
OBS!
Markerar materialskador: produkten eller omgivningen kan
skadas.
Detta ska observeras
Allmän information
W
W
W
W
W
W
Följ gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att
skydda miljön i användarlandet och på arbetsplatsen.
Gripdon från AVENTICS får bara användas om de är i ett
tekniskt felfritt skick.
Kontrollera om produkten har några synliga skador t.ex.
sprickor i höljet eller saknar skruvar, täcklock eller tätningar.
Gripdonet får aldrig byggas om eller förändras.
Produkten får endast användas inom de effektområden som
anges i tekniska data.
Enheten får under inga omständigheter belastas mekaniskt på
ett otillåtet sätt. Använd aldrig produkten som handtag eller till
att stiga på. Ställ inga föremål på den.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Svenska
Vid montering
W
W
W
Gör alltid den aktuella anläggningsdelen trycklös och
spänningsfri innan produkten monteras eller kontakterna
ansluts eller tas bort. Se till att anläggningen inte kan kopplas
till av misstag.
Dra kablarna och ledningarna så att de inte kan skadas och så
att ingen kan snubbla över dem.
Kontrollera före driftstart att alla tätningar och pluggar för
tryckluftsanslutningarna är korrekt monterade och oskadade,
så att vätskor och främmande partiklar inte kan tränga in i
produkten.
26
1
1
2
3
4
5
,
2
,
6 Beskrivning av enheten
Gripdonshus
Gripbackar
Tryckluftsanslutning för
skruvkopplingar
Tryckluftsanslutning för
flänsfäste
Genomgående hål
gripdonsfäste sidan
6
Gänga gripdonsfäste
undertill
7 Genomgående hål
gripdonsfäste upptill
8 Fjäderhus
gripkraftssäkring
9 Spärrluftanslutning
10 Fixeringshål för
cylinderstift
Under drift
W
W
Justeringsanordningar på komponenter och delar får endast
manövreras av auktoriserad personal inom ramen för
användningsföreskrifterna för den pneumatiska anläggningen.
Se till att endast auktoriserade personer har tillträde till
anläggningens omedelbara driftsområde. Detta gäller även
när anläggningen står stilla.
5
Montering
Montera gripdonet
SE UPP
Vid underhåll och reparation
Risk för person- och materialskador pga felaktig montering!
Kontrollera att inga ledningar, anslutningar och komponenter
lossnar när anläggningen befinner sig under tryck och spänning.
Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
Ett felaktigt fastsatt gripdon kan röra sig okontrollerat och
skada personer och anläggningsdelar. För montering och
driftstart krävs grundläggande mekaniska, pneumatiska och
elektriska kunskaper.
O Gripdonet får endast monteras av kvalificerad personal
(se ”Förkunskapskrav”).
3
Leveransen innehåller
Leveransen innehåller:
W 1 Gripdon
W 1 Bruksanvisning
W 1 extra förpackning:
– 6 centreringshylsor för fastsättning
– 2 O-ringar för slanglös direktanslutning
– 2 låsskruvar för slanganslutning
4
Kontrollera att gripdonet sitter fast ordentligt.
Det finns olika möjligheter att montera gripdonet:
Vid monteringen kan de gängor med centreringshål som finns på
monteringsytorna användas.
W
3
UPG-P-...:
W
4
Dubbelverkande
UPG-P-...-NC: Dubbelverkande, trycklös stängning,
med gripkraftshållare
Beskrivning av användning
Gripdonet är avsett för användning inom området
automatiseringsteknik. Det ska användas för att greppa laster
inom de ramar som finns angivna i den tekniska datan. Drivmediet
är tryckluft.
Gripdonet styrs via tryckluftsanslutningarna:
W A/a bilder 1 och 2
B/b bilder 1 och 2
Kolvkraften överförs via en kilkroksprincip till gripbackarna.
på grundytan
W
W
W
Produktbeskrivning
Produktidentifikation
W
O
2 fästgängor med centreringshål C
2 fästgängor D
4 genomgående hål H
på sidoytan
W Sidoyta med 2 genomgående hål
1. Skruva fast gripdonet såsom visas i fig. 3 resp. fig. 4 .
– Använd de medföljande centreringsringarna E till detta
(2 st).
2. Dra åt skruvarna. Åtdragningsmoment, se fig. 3 resp.
fig. 4 .
På gripbackarna monteras gripfingrar:
OBS: Dessa ingår inte i leveransen.
W
5
Gripfingrar kan monteras på gripbacken via de 4
genomgående hålen.
W 2 fästgängor med centreringshål per gripback
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Svenska
Ansluta gripdonet pneumatiskt
SE UPP
Skaderisk vid montering under tryck!
Om trycket inte kopplas ifrån innan monteringen påbörjas, finns
risk för personskador samt risk för skador på produkten eller
delar av anläggningen.
O Gör alltid den aktuella anläggningsdelen trycklös och
spänningsfri innan produkten monteras.
Det finns två olika möjligheter att montera gripdonet
pneumatiskt:
W
6
Tryckluftsanslutning för skruvkopplingar
W Anslutning A = öppna gripdonet
W Anslutning B = stänga gripdonet
W Anslutning S = spärrluft
W
7
Tryckluftsanslutning för flänsfäste
(F = fläns / G = gripdon)
W Anslutning a = öppna gripdonet
W Anslutning b = stänga gripdonet
Variant I: flänsfäste på sidoytan
Variant II: flänsfäste på grundytan
O
8
Anslut de pneumatiska anslutningarna till gripdonet såsom
visas i fig. 6 resp. fig. 7 .
– Använd de medföljande O-ringarna K till detta (2 st).
Montera sensor SC4
1. Sätt i sensorn i C-spåret. se bild 8 .
2. Sätt fast sensorn enligt sensorns bruksanvisning. Beakta alla
varningsanvisningar och övriga uppgifter i sensorns
bruksanvisning.
Montera magnetbrytare 8
Öppet gripdon:
1. Öppna gripdonet.
2. Skjut in magnetbrytaren 1 8 (1) i spåret 8 (4) tills den tar
emot huset.
3. Dra långsamt tillbaka magnetbrytaren igen 1 8 (1) tills den
kopplar.
4. Kläm fast magnetbrytaren 1 8 (1) genom att dra åt
gängstiftet 8 (3), i detta läge i spåret 8 (4).
5. Kontrollera gripfunktionen genom att stänga och sedan öppna
gripdonet.
Stängt gripdon:
1. Stäng gripdonet.
2. Skjut in magnetbrytaren 2 8 (2) i spåret 8 (4) mot mitten av
gripdonet tills den kopplar.
3. Kläm fast magnetbrytaren 2 8 (2) genom att dra åt
gängstiftet 8 (3), i detta läge i spåret. 8 (4).
4. Kontrollera gripfunktionen genom att stänga och sedan öppna
gripdonet.
27
Greppad del (yttergrepp)
1. Spänn fast den del som ska greppas.
2. Skjut in magnetbrytaren 2 8 (2) i spåret 8 (4) mot mitten av
gripdonet tills den kopplar.
3. Kläm fast magnetbrytaren 2 8 (2) genom att dra åt
gängstiftet (3), i detta läge i spåret 8 (4).
4. Kontrollera gripfunktionen genom att stänga och sedan öppna
gripdonet.
Greppad del (innergrepp)
1. Spänn fast den del som ska greppas.
2. Skjut in magnetbrytaren 1 8 (1) i spåret 8 (4) tills den tar
emot huset.
3. Dra långsamt tillbaka magnetbrytaren igen 1 8 (1) tills den
kopplar.
4. Kläm fast magnetbrytaren 1 8 (1) genom att dra åt
gängstiftet 8 (3), i detta läge i spåret 8 (4).
5. Kontrollera gripfunktionen genom att stänga och sedan öppna
gripdonet.
6
Driftstart
SE UPP
Risk för person- och materialskador!
Om gripdonet inte har monterats korrekt kan detta leda till
personskador och skador på produkten eller anläggningen när
gripdonet tas i drift.
O Kontrollera att gripdonet har monteras korrekt av
kvalificerad personal innan gripdonet tas i drift.
O
Gripdonet får endast tas i drift av kvalificerad personal,
(se ”Förkunskapskrav”).
Gör så här vid gripdonets driftstart:
1. Kontrollera före driftstart att alla anslutningar till gripdonet är
korrekt anslutna och att alla slangar sitter fast.
2. Koppla till arbetstrycket.
Vid driftstart
Utför ett funktionstest vid den första driftstarten:
O
Koppla till tryckluften till
tryckluftsanslutning A/a.
Gripdonet öppnas.
O
Koppla till tryckluften till
tryckluftsanslutning B/b.
Gripdonet stängs.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Svenska
7
Drift
28
9
Demontering och byte
VARNING
SE UPP
Kläm- och skärrisk mellan gripbackar och gripfingrar!
Personer eller kroppsdelar kan klämmas under driften.
Kroppsdelar, exempelvis fingrar, kan då avskiljas.
O Kontrollera att inga personer befinner sig i riskområdet
under drift.
O
Stick inte ner händerna i den öppna mekaniken eller mellan
gripbackarna.
Risk för personskador vid demontering under tryck och
elspänning!
Om trycket och elspänningen inte kopplas ifrån innan
monteringen påbörjas, finns risk för personskador samt risk för
skador på produkten eller delar av anläggningen.
O Kontrollera att relevanta anläggningsdelar är trycklösa och
spänningsfria.
10 Tillbehör
SE UPP
Risk för personskador pga nedfallande eller utslungat
material!
Vid bortfall av energiförsörjningen kan (beroende på
användningssituationen) material falla ner eller slungas ut.
O Kontrollera att inga personer befinner sig i riskområdet
under drift.
O
Se till att det finns skyddsanordningar för att fånga upp
material som slungas ut (exempelvis skyddsgaller).
O
Använd tryckhållningsventiler i anläggningen.
O
Se till att det finns mekaniska anordningar för
upprätthållande av gripkraften.
Tillbehör finns i online-katalogen på
www.aventics.com/pneumatics-catalog
11 Avfallshantering
O
Avfallshantera gripdonet enligt gällande bestämmelser i
användarlandet.
12 Tekniska data
Parameter
Enhet
Gränsvärde
Gripkraftssäkring när man använder nödstoppsfunktionen!
Gripdon med mekanisk gripkraftssäkring kan efter ett nödstopp
automatiskt förflytta sig i den riktning som fastställs av den
mekaniska gripkraftssäkringen.
O Kontrollera att inga personer befinner sig i gripdonets
riskområde under drift.
8
Underhåll och reparation
Använd materialnumren nedan för att beställa extra förpackning
från AVENTICS.
Extraförpackningen innehåller:
W 6 centreringshylsor för fastsättning
W 2 O-ringar för slanglös direktanslutning
W 2 låsskruvar för slanganslutning
Beteckning
Materialnummer
Extraförpackning UPG-40
R412026315
Extraförpackning UPG-P-50
R412026316
Extraförpackning UPG-P-64
R412026317
Extraförpackning UPG-P-80
R412026318
Extraförpackning UPG-P-100
R412026319
Extraförpackning UPG-P-125
R412026320
Extraförpackning UPG-P-160
R412026321
Nationell återförsäljare hittas på adressen www.aventics.com.
Driftmedium
Tryckluft,
tryckluftskvalitet
enligt ISO 8573-1: 7:4:4
Nominellt drifttryck
bar
Minimitryck
utan gripkraftshållning
med gripkraftshållning
bar
Maximitryck
utan gripkraftshållning
med gripkraftshållning
bar
Tryckområde för
spärrluft
bar
6
2,5
4,0
8,0
6,5
0,5 ... 1
Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen på
www.aventics.com/pneumatics-catalog
7
10*
9
6
2
4
6
1
A/a
1
3
* UPG-P-40:
UPG-P-50:
UPG-P-64:
UPG-P-80:
UPG-P-100:
UPG-P-125:
UPG-P-160:
B/b
4 H7
H7
4 H7
5 H7
6 H7
6 H7
1
5
7
9
1
6
2
2
2
A/a
3
4
6
8
5
B/b
H
H
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
E
D
C
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
4
C
D
M2.5
M3
M4
M5
M6
M8
M8
33
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
C/D
M3 x max. 6
M4 x max. 11
M5 x max. 12
M5 x max. 15
M6 x max. 14
M8 x max. 20
M8 x max. 20
H
M2.5
M3
M4
M4
M5
M6
M6
55
M2.5 x max. 6
M3 x max. 8
M4 x max. 10
M5 x max. 10
M6 x max. 13
M6 x max. 13
M10 x max. 17
9
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
A/B
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x G1/8"
2 x G1/8"
2 x G1/8"
a / b, *
2 x M2
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M5
2 x M5
a / b, **
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
S
S
M3
M5
M5
M5
M5
M5
M5
b
a
4
10
A/a
66
B/b
* Luftmatning undertill
** Luftmatning i sidan
a
S
b
a
b
F
G
K
7
4
1
3
4
2
8
8
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
[email protected]
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or
suitability for a certain application can
be derived from our information. The
given information does not release
the user from the obligation of own
judgement and verification. It must be
remembered that our products are
subject to a natural process of wear
and aging.
An example configuration is depicted
on the title page. The delivered
product may thus vary from that in the
illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the
German language.
R412026377–BAL–001–AA/2018-01
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even
and especially in cases of proprietary
rights applications. It may not be
reproduced or given to third parties
without its consent.