probst SVZ-UNI-VARIO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
54000041
SVZ-UNI-VARIO
DE
Betriebsanleitung
RO
Instrucţiunilor de utilizare
V3
54000041
Original Betriebsanleitung
SVZ-UNI-VARIO
DE
I
Betriebsanleitung
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache
nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts
keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In
Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU /
EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls
die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
Please note that the product may not be used / put into operation without these operating
instructions in the national language. If you did not receive operating instructions in your
national language with the delivery of the product, please contact us. In countries of the EU /
EFTA we will send them to you free of charge. For countries outside the EU / EFTA, we will be
pleased to provide you with an offer for an operating manual in the national language if the
translation cannot be organised by the dealer/importer.
Inhalt
54000041
2 / 33
DE
Inhalt
1 EG-Konformitätserklärung .................................................................................................................... 4
2 Sicherheit ................................................................................................................................................ 5
2.1 Sicherheitshinweise .......................................................................................................................... 5
2.2 Begriffsdefinitionen ........................................................................................................................... 5
2.3 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger ........................................................................................... 5
2.4 Sicherheitskennzeichnung ............................................................................................................... 6
2.5 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ............................................................................................... 7
2.6 Schutzausrüstung ............................................................................................................................. 7
2.7 Unfallschutz ...................................................................................................................................... 7
2.8 Funktions- und Sichtprüfung ............................................................................................................ 8
2.8.1 Mechanik ...................................................................................................................................... 8
2.9 Sicherheit im Betrieb ........................................................................................................................ 8
2.9.1 Allgemeines.................................................................................................................................. 8
2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge ........................................................................................................... 9
3 Allgemeines ............................................................................................................................................ 9
3.1 Bestimmungsgemäßer Einsatz ........................................................................................................ 9
3.2 Übersicht und Aufbau ..................................................................................................................... 11
3.3 Technische Daten .......................................................................................................................... 11
3.4 Optionales Zubehör ........................................................................................................................ 12
4 Installation ............................................................................................................................................. 13
4.1 Mechanischer Anbau ...................................................................................................................... 13
4.1.1 Einhängeöse / Einhängebolzen ................................................................................................. 13
4.1.2 Lasthaken und Anschlagmittel ................................................................................................... 13
4.1.3 Einstecktaschen (optional) ......................................................................................................... 14
4.1.4 Drehköpfe (optional) .................................................................................................................. 14
5 Einstellungen ........................................................................................................................................ 15
5.1 Einstellung des Greifbereichs ........................................................................................................ 15
5.1.1 Pratze II ...................................................................................................................................... 15
5.1.2 Pratze III ..................................................................................................................................... 17
6 Bedienung ............................................................................................................................................. 18
6.1 Bedienung allgemein ...................................................................................................................... 18
6.2 Darstellung der Wechselautomatik ................................................................................................ 19
6.2.1 Schachtringe .............................................................................................................................. 20
6.2.1.1 Schachtringe (nach DIN 4034-1 u. 2) mit Bauhöhe 250 mm ............................................... 22
6.2.2 Schachtkonen ............................................................................................................................ 24
6.2.3 Allgemeiner Sicherheitshinweis ................................................................................................. 25
EG-Konformitätserklärung
54000041
3 / 33
DE
7 Wartung und Pflege.............................................................................................................................. 25
7.1 Wartung .......................................................................................................................................... 25
7.1.1 Pratzen ....................................................................................................................................... 26
7.1.2 Pratzenhalter .............................................................................................................................. 26
7.1.3 Seitenteile .................................................................................................................................. 27
7.1.4 Auflagen ..................................................................................................................................... 27
7.1.5 Führungswelle ............................................................................................................................ 27
7.1.6 Jährliche Wartung der Zentralschraube ..................................................................................... 28
7.2 Störungsbeseitigung ....................................................................................................................... 31
7.3 Reparaturen ................................................................................................................................... 31
7.4 Prüfungspflicht ................................................................................................................................ 32
7.5 Hinweis zum Typenschild ............................................................................................................... 33
7.6 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten .......................................................... 33
8 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ...................................................................... 33
Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
54000041
4 / 33
DE
1 EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung:
Typ:
Artikel-Nr.:
Schachtversetzzange SVZ-UNI-VARIO
SVZ-UNI-VARIO
54000041
Hersteller:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
Die vorstehend bezeichnete Maschine entspricht den einschlägigen Vorgaben nachfolgender EU-Richtlinien:
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie)
Folgende Normen und technische Spezifikationen wurden herangezogen:
DIN EN ISO 12100
Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung und Risikominderung
DIN EN ISO 13857
Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen
und unteren Gliedmaßen
Dokumentationsbevollmächtigter:
Name: Jean Holderied
Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner:
Erdmannhausen, 06.07.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Geschäftsführer)
Sicherheit
54000041
5 / 33
DE
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitshinweise
Lebensgefahr!
Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die
Folge.
Gefährliche Situation!
Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder
Sachschäden die Folge sein.
Verbot!
Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder
Sachschäden die Folge.
Wichtige Informationen oder nützliche Tipps zum Gebrauch.
2.2 Begriffsdefinitionen
Greifbereich:
gibt die minimalen und maximalen Produktabmaße des Greifgutes an, welche mit
diesem Gerät greifbar sind.
Greifgut (Greifgüter):
ist das Produkt, welches gegriffen bzw. transportiert wird.
Öffnungsweite:
setzt sich aus dem Greifbereich und dem Einfahrmaß zusammen.
Greifbereich + Einfahrmaß = Öffnungsbereich
Eintauchtiefe:
entspricht der maximalen Greifhöhe von Greifgütern, bedingt durch die Höhe der
Greifarme des Gerätes.
Gerät:
ist die Bezeichnung für das Greifgerät.
Produktmaß:
sind die Abmessungen des Greifgutes (z.B. Länge, Breite, Höhe eines Produktes).
Eigengewicht:
ist das Leergewicht (ohne Greifgut) des Gerätes.
Tragfähigkeit (WLL *):
gibt die höchstzulässige Belastung des Gerätes (zum Anheben von Greifgütern) an.
*= WLL (englisch:) Working Load Limit
Bodennaher Bereich:
das Greifgut muss unmittelbar nach dem Aufnehmen (z.B. von einer Palette oder
von einem LKW) bis knapp über den Boden abgesenkt werden (ca. 0,5 m).
Greifgut zum Transportieren nur so hoch wie nötig anheben (Empfehlung ca. 0,5 m
über Boden).
2.3 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger
Installations-, Wartungs-, und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur vom Fachpersonal oder Sachkundigen
durchgeführt werden!
Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, soweit es für
dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse besitzen:
für Mechanik
für Hydraulik
für Pneumatik
für Elektrik
Sicherheit
54000041
6 / 33
DE
2.4 Sicherheitskennzeichnung
VERBOTSZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.
Größe
Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr!
29040210
29040209
29040204
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Das Gerät darf nicht angehoben werden, wenn das Greifgut
(Schachtring) schräg hängt.
2904.0333
45 x 112
mm
Es dürfen keine Schachtkonen angehoben werden, wenn die
Höhe des zylindrischen Teils der Deckelöffnung größer als 150
mm ist.
2904.0359
45 x 112
mm
WARNZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.
Größe
Quetschgefahr der Hände.
29040221
29040220
29040107
30 x 30 mm
50 x 50 mm
80 x 80 mm
GEBOTSZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.
Größe
Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit
den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
29040665
29040666
29041049
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Sicherheit
54000041
7 / 33
DE
OPTIONAL
Einstecktasche und Gabelstaplerzinken mittels
Arretierungsschraube und Sicherungskette oder Seil sichern.
29040223
29040222
Ø 50 mm
Ø 80 mm
BEDIENUNGSHINWEISE
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.
Größe
Innendurchmesser und Toleranzen der Schachtringe
2904.0679
40 x 75 mm
2.5 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen
Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften
gelesen und verstanden haben.
Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür
beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden.
Es dürfen nur Geräte mit Handgriffen manuell geführt werden.
Ansonsten besteht Verletzungsgefahr der Hände!
2.6 Schutzausrüstung
Die Schutzausrüstung besteht gemäß den
sicherheitstechnischen Anforderungen aus:
Schutzkleidung
Schutzhandschuhe
Sicherheitsschuhe
2.7 Unfallschutz
Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern.
Vorsicht bei Gewitter Gefahr durch Blitzschlag!
Je nach Intensität des Gewitters gegebenenfalls die Arbeit mit dem Geräte einstellen.
Arbeitsbereich ausreichend beleuchten.
Vorsicht bei nassen, angefrorenen, vereisten und verschmutzten Baustoffen!
Es besteht die Gefahr des Herausrutschens des Greifgutes. UNFALLGEFAHR!
Sicherheit
54000041
8 / 33
DE
2.8 Funktions- und Sichtprüfung
2.8.1 Mechanik
Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden.
Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten
Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
Bei jeglichen Rissen, Spalten oder beschädigten Teilen an irgendwelchen Teilen des Gerätes,
muss sofort jegliche Nutzung des Gerätes gestoppt werden.
Die Betriebsanleitung für das Gerät muss am Einsatzort jederzeit einsehbar sein.
Das am Gerät angebrachte Typenschild darf nicht entfernt werden.
Unlesbare Hinweisschilder (wie Verbots- und Warnzeichen) sind auszutauschen.
2.9 Sicherheit im Betrieb
2.9.1 Allgemeines
Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen.
Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt.
Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr!
Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt.
Während des Betriebes ist der Aufenthalt von Personen im Arbeitsbereich verboten!
Es sei denn es ist unerlässlich, bedingt durch die Art der Geräteanwendung, z.B. durch manuelles
Führen des Gerätes (an Handgriffen).
Ruckartiges Anheben oder Absenken des Gerätes mit und ohne Last ist verboten, sowie das
schnelle Fahren mit dem Trägergerät/ Hebezeug über unebenes Gelände!
Generell darf mit angehobener Last mit dem Trägergerät/Hebezeug (z.B. Bagger) nur mit
Schrittgeschwindigkeit gefahren werden - unnötige Erschütterungen sind zu vermeiden.
Gefahr: Last könnte herabfallen oder Lastaufnahmemittel beschädigt werden!
Die Güter niemals außermittig aufnehmen (stets im
Lastschwerpunkt), ansonsten Kippgefahr.
Das Gerät darf nicht geöffnet werden, wenn der
Öffnungsweg durch einen Widerstand blockiert ist.
Die Tragfähigkeit und Nennweiten des Gerätes
dürfen nicht überschritten werden.
Der Bediener darf den Steuerplatz nicht verlassen,
solange das Gerät mit Ladung belastet ist und muss
die Ladung immer im Blick haben.
Abb. A
Festsitzende Lasten nicht mit dem Gerät losreißen.
Lasten niemals schräg ziehen oder schleifen.
Ansonsten könnten dadurch Teile des Gerätes
beschädigt werden (siehe Abb. A ).
Allgemeines
54000041
9 / 33
DE
2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge
Das eingesetzte Trägergerät / Hebezeug (z.B. Bagger) muss sich in betriebssicherem Zustand
befinden.
Nur beauftragte und qualifizierte Personen dürfen das Trägergerät / Hebezeug bedienen.
Der Bediener des Trägergerätes / Hebezeuges muss die gesetzlich vorgeschriebenen
Qualifikationen erfüllen.
Die maximal erlaubte Traglast des Trägergerätes / Hebezeuges und der Anschlagmittel darf
unter keinen Umständen überschritten werden!
3 Allgemeines
3.1 Bestimmungsgemäßer Einsatz
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Heben und Absetzen von unbeschichteten Schachtringen (nach DIN 4034 Teil
1
und 2), Schachtunterteilen und Schachtkonen geeignet und wird an ein Trägergerät wie Bagger, Aufbaukran oder
Radlader angebaut.
Die Betonrohre, Schachtunterteile, Schachtringe und Konen nach DIN 4034 T1 und T2 werden im weiteren Text
Schachtteile genannt.
Abdeckplatten mit exzentrischen Einstiegsloch dürfen nicht mit dem Gerät gegriffen und / oder
verlegt werden.
Ansonsten besteht Absturzgefahr der Last oder von Teilen der Last!
Das Gerät darf nicht zum Heben oder Ziehen von festsitzenden Schachtteilen verwendet
werden!
Das Heben von beschädigten Schachtteilen mit dem Gerät ist verboten!
Es dürfen nur ausreichend abgebundene und rissfreie Schachtteile transportiert werden.
Ansonsten besteht Absturzgefahr der Last oder von Teilen der Last!
Die Schachteile müssen zum Zeitpunkt der Auslieferung den Anforderungen nach
DIN EN 1917 (2003-04) Kapitel 5: „Besondere Anforderungen“ entsprechen.
Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen
Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der
dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet
werden.
Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten!
Die am Einsatzort gültigen gesetzlichen Sicherheits- und Unfallvorschriften müssen zusätzlich
eingehalten werden.
Der Anwender muss sich vor jedem Einsatz vergewissern, dass:
das Gerät für den vorgesehenen Einsatz geeignet ist
sich im ordnungsgemäßen Zustand befindet
die zu hebenden Lasten für das Heben geeignet sind
In Zweifelsfällen setzen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit dem Hersteller in Verbindung.
ACHTUNG: Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen! (
Kapitel „Sicherheit im Betrieb“ und „Begriffsdefinitionen“)
Allgemeines
54000041
10 / 33
DE
NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN:
Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen
gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!
Die Tragfähigkeit (WLL) und Nennweiten/Greifbereiche des Gerätes dürfen nicht überschritten werden.
Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt:
Transport von Menschen und Tieren.
Transport von Baustoffpaketen, Gegenständen und Materialien, die nicht in dieser Anleitung
beschrieben sind.
Das Anhängen von Lasten mit Seilen, Ketten o.ä. an das Gerät.
Allgemeines
54000041
11 / 33
DE
3.2 Übersicht und Aufbau
3.3 Technische Daten
Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen.
Auflage
Einhängeöse
Führungswelle
Pratze II
Pratze III
Kulisse für Konen
bzw. Ringe
Verfahrbarer
Schlitten für
Schwerpunktausgleich
Versteckbolzen zum
Einstellen des Anschlags
für den Schlitten
Wechselautomat
Klappsplint
Versteckbolzen zum
Einstellen des
Greifbereichs
Pratzenhalter
Führungsrohr
Allgemeines
54000041
12 / 33
DE
3.4 Optionales Zubehör
Abbildung
Bezeichnung/Eigenschaften
Artikelnummer
SVZ-UNI-ET
Mittenabstand 640 mm
47100119
Einstecktasche SVZ-UNI
Mittenabstand 1140 mm
47100134
SVZ-Adaptersatz
damit Ringe und Konen mit NW 1800
mm gegriffen werden können
44000064
SVZ-UNI-AS
Adaptersatz für Höhenauflage, damit
Ringe ab 250 mm Höhe gegriffen
werden können
44000079
Installation
54000041
13 / 33
DE
4 Installation
4.1 Mechanischer Anbau
Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten.
Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen
Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter
nicht überschritten werden!
Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei
auspendeln können.
Auf keinen Fall dürfen die Greifgeräte auf starre Weise mit dem Hebezeug/Trägergerät verbunden
werden!
Es kann in kurzer Zeit zum Bruch der Aufhängung führen. Tod, schwerste Verletzungen und
Sachschaden können die Folge sein!
Bei Verwendung des Gerätes an optionalen Anbaugeräten (wie Einstecktasche, Kranausleger etc.) ist
es aufgrund der möglichst niedrigen Bauweise des Gesamtgerätes (zur Vermeidung von
Hubhöhenverlust) nicht auszuschließen, dass bei pendelnder Aufhängung des Gerätes und
ungünstiger Positionierung bei Fahrbewegungen des Trägergerätes, das Gerät mit angrenzenden
Bauteilen zusammenstoßen kann. Dies ist durch geeignete Positionierung des Gerätes und
angepasster Fahrweise möglichst zu vermeiden. Daraus resultierende Schäden werden nicht im
Rahmen der Gewährleistung reguliert.
4.1.1 Einhängeöse / Einhängebolzen
Das Gerät ist mit einer Einhängeöse / Einhängebolzen ausgerüstet und kann somit an verschiedenste
Trägergräte/Hebezeuge angebracht werden.
Es ist darauf zu achten, dass die Einhängeöse / Einhängebolzen sicher mit dem Anschlagmittel
(Kranhaken, Schlupf etc.) verbunden ist und nicht abrutschen kann.
4.1.2 Lasthaken und Anschlagmittel
Das Gerät wird mit einem Lasthaken oder einem geeigneten Anschlagmittel am
Trägergerät/Hebezeug angebracht.
Es ist darauf zu achten, dass die einzelnen Kettenstränge nicht verdreht oder verknotet sind.
Bei der mechanischen Installation des Gerätes ist darauf zu achten, dass alle örtlich geltenden
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden.
Installation
54000041
14 / 33
DE
4.1.3 Einstecktaschen (optional)
Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt
man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein.
Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine
vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils
(4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
Diese Verbindung muss hergestellt werden, da sonst die Einstecktasche beim Staplerbetrieb von den
Gabelstapler-Zinken rutschen kann. UNFALLGEFAHR!
4.1.4 Drehköpfe (optional)
Beim Einsatz von Drehköpfen muss zwingend eine Freilaufdrossel verbaut sein.
Damit ein stoßartiges Beschleunigen und Stoppen der Drehbewegungen ausgeschlossen wird, da
diese sonst das Gerät innerhalb kurzer Zeit beschädigen können.
Einstellungen
54000041
15 / 33
DE
5 Einstellungen
Vorsicht bei Einstellungsarbeiten! Verletzungsgefahr der Hände!
Schutzhandschuhe verwenden.
5.1 Einstellung des Greifbereichs
Je nach Innendurchmesser der Schachtteile müssen die Pratzen entsprechend eingestellt
werden.
5.1.1 Pratze II
Bild 1
Bei Verwendung der Patze II muss zuerst die Pratze III nach
innen (siehe Pfeil) bewegt werden!
Bild 2
Pos.1
Pratze II
Pos.
1
Markierung
Pratzenhalter
Nennweitenanzeige
Pratze III
Einstellungen
54000041
16 / 33
DE
Variante:
Anwendung für:
NW *(Innen-Ø) mm
Pratze II
Schachtringe
1000, 1050, 1200, 1250, 1350, 1500 **
* = (NW) Nennweite der Greifgüter
** = Toleranz ± 10 mm
ACHTUNG: beim Greifen von Schachtunterteilen:
Bild 1A
Beim Greifen von Schachtunterteilen mit Patze II
muss die Pratze III in die „Parkposition“ bewegt
werden!
VORGEHENSWEISE
Vorsicht bei Einstellarbeiten am Gerät, nicht in bewegliche Teile fassen.
Verletzungsgefahr der Hände!
Zum Verstellen der jeweiligen Nennweiten zuerst den Klappsplint am Versteckbolzen entfernen und dann den
Versteckbolzen (Pos.1) herausziehen.
Pratzenhalter (Markierung) an der entsprechenden Nennweite positionieren (Bild 2).
Versteckbolzen (Pos.1) wieder in entsprechendes Loch einstecken.
Versteckbolzen (Pos.1) mit Klappsplint wieder sichern.
Unbedingt darauf achten, dass alle drei Pratzen auf denselben Nennwert eingestellt sind.
Abrutschgefahr des Greifgutes!
Pos.1
Pratze II
Parkposition
„P“
Pratze III
Pratzenhalter
Parkposition „P“
Einstellungen
54000041
17 / 33
DE
5.1.2 Pratze III
Bild 3
Bild 4
Variante:
Anwendung für:
NW *(Innen-Ø) mm
Pratze III
Schachtringe/-konen
625 800 **
* = (NW) Nennweite der Greifgüter
** = Toleranz ± 10 mm
VORGEHENSWEISE
Vorsicht bei Einstellarbeiten am Gerät, nicht in bewegliche Teile fassen.
Verletzungsgefahr der Hände!
Zum Verstellen der jeweiligen Nennweite zuerst den Klappsplint am Versteckbolzen entfernen und dann den
Versteckbolzen (Pos.1) herausziehen.
Pratzenhalter an der Nennweiteanzeige 800 positionieren (Bild 4)
Bolzen nicht in die Parkposition stecken!
Versteckbolzen (Pos.1) wieder in entsprechendes Loch einstecken.
Versteckbolzen (Pos.1) mit Klappsplint wieder sichern.
Pratze II muss nach innen (siehe Pfeil Bild 3) bewegt werden!
Unbedingt darauf achten, dass alle drei Pratzen auf denselben Nennwert eingestellt sind.
Abrutschgefahr des Greifgutes!
Pos.
1
Nennweitenanzeige 800
Pratze III
Pratzenhalter
Nennweitenanzeige 625
Parkposition „p“
Bedienung
54000041
18 / 33
DE
6 Bedienung
6.1 Bedienung allgemein
Das Gerät wird mit dem Hebezeug/Trägergerät (z.B. Bagger) verbunden.
Anhand der zu transportierenden Greifgüter wird an dem Gerät der Greifbereich eingestellt.
Mit dem Hebegerät/Trägergerät wird das Gerät über dem Greifgut positioniert und abgesenkt.
Sobald das Gerät komplett abgesetzt ist, entriegelt die Wechselautomatik und schließt beim
anschließenden Anheben.
Das Greifgut kann nun zum Bestimmungsort transportiert und abgesetzt werden.
Sobald das Greifgut abgesetzt ist, verriegelt die Wechselautomatik und das Gerät kann angehoben
werden.
Dieses Gerät ist somit ein EIN-MANN-GERÄT.
Ohne Hebezeug/Trägergerät darf das Gerät nur auf ebenem Grund abgestellt werden. Die
Greifarme müssen ausreichend geöffneten sein, um ein sicheres Stehen des Gerätes zu
gewährleisten.
Ansonsten besteht Kippgefahr!
Bedienung
54000041
19 / 33
DE
6.2 Darstellung der Wechselautomatik
Das Gerät ist mit einer Wechselautomatik ausgerüstet, das heißt das ÖFFNEN und SCHLIESSEN der Greifarme
erfolgt durch das Absetzen und Anheben des Gerätes.
Bildliche Darstellungen der Schaltpositionen der Wechselautomatik:
Gerät ist durch das Trägergerät
angehoben
Greifarme sind geöffnet
Gerät wird auf das Greifgut
abgesetzt
Greifarme sind geöffnet
Gerät wird durch das Trägergerät
angehoben
Greifgut ist gespannt und kann nun
zum Bestimmungsort transportiert
werden
Bei Fehlschaltung muss der
Umschalter manuell (z.B.
mit Schraubendreher)
wieder zurück gedrückt
werden 1)
Gerät ist mit dem Greifgut auf Boden abgesetzt
Greifarme werden geöffnet
Gerät ist durch das
Trägergerät angehoben
Greifarme sind geöffnet
(Abstellposition des Gerätes
auf Boden)
1) Sonst kann es zu Fehlschaltungen und dann beim Absetzen der Last zur Verformung oder
Zerstörung der Wechselautomatik kommen.
Ruckartiges Anheben oder Absenken des Gerätes, sowie auch schnelles Fahren mit dem
Trägergerät/ Hebezeug über unebenes Gelände ist verboten!
Beim Auswechseln einer defekten
Wechselautomatik ist unbedingt darauf zu
achten, dass die Schlitze der beiden Spannstifte
immer nach unten zeigen.
Die Position der Schlitze darf sich keinesfalls
oben oder in der Mitte befinden, da sonst die
Gefahr besteht, dass die Wechselautomatik beim
Umschalten klemmt!
Bedienung
54000041
20 / 33
DE
6.2.1 Schachtringe
Beim Greifen von Schachtringen mit Steigeisen (siehe ) muss
darauf geachtet werden, dass die Pratzen nicht zu dicht an den
Steighilfen positioniert werden!
Beim Aufeinandersetzen der Schachtringe (mit Steigeisen) ist es
empfehlenswert, die Schachtringe außen (an der Stelle wo die
Steigeisen sitzen) mit Farbe, Kreide oder dergleichen zu
markieren.
Damit die Steigeisen zum bereits versetzten Schachtring immer an
der selben Stelle übereinandersitzen.
Vorsicht! Nicht in bewegliche Teile fassen! Verletzungsgefahr der Hände!
Das Gerät (SVZ-UNI) wird durch den Kettengehänge/Lasthaken am Trägergerät (Bagger) befestigt.
Mit dem Gerät (SVZ-UNI) über das zu greifende Greifgut (Schachtring) fahren.
Lasthaken/Kette am Trägergerät (Bagger) entlasten, bis das Last-Zuggestänge nach unten rutscht.
Hakenaufnahme durch schräges Ziehen des Last-Zuggestänges in Position „Lösen“ bringen (Bild 1).
Gerät (SVZ-UNI) in das Greifgut (Schachtring) einfahren.
Lasthaken/Kette am Trägergerät (Bagger) entlasten, bis das Last-Zuggestänge nach unten rutscht.
Hakenaufnahme durch schräges Ziehen des Last-Zuggestänges in Position „Heben“ bringen (Bild 2).
„Position Lösen“
Position „Heben“
Bild 1
Bild 2
Bedienung
54000041
21 / 33
DE
Nennweiten 1000, 1050,1200,1250,1350,1500 Pratze II
Es ist darauf zu achten, dass immer alle drei Auflagen auf der Oberkante des Greifgutes
(Schachtring) aufliegen! (Siehe Bild 3).
Sobald auch nur bei einem der drei Auflagen ein größerer Abstand als 15 mm entsteht
(zwischen Auflagen -Unterkante und Greifgut-Oberkante), darf das Greifgut keinesfalls
angehoben werden!
Abhilfe: Gerät kurz absenken und neu positionieren.
Ansonsten besteht Abrutschgefahr des Greifgutes!
Bild 3
Auflage
Greifgut
(Schachtring)
Greifgut-
Oberkante
Auflage-
Unterkante
Bedienung
54000041
22 / 33
DE
Nennweiten 625 - 800 Pratze III
Es ist darauf zu achten, dass immer alle drei oberen Pratzen (Pratze II) auf der Oberkante des
Greifgutes (Schachtring/-konus) auf einer Ebene aufliegen (Siehe Bild 4)!
Sobald auch nur bei einem der drei oberen Pratzen ein größerer Abstand als 15 mm entsteht
(zwischen Pratzen-Unterkante und Greifgut-Oberkante), darf das Greifgut keinesfalls angehoben
werden!
Abhilfe: Gerät kurz absenken und neu positionieren.
Ansonsten besteht Abrutschgefahr des Greifgutes!
Bild 4
Das Trägergerät mit gegriffenen Greifgut langsam anheben und ruckartige Bewegungen vermeiden!
Niemals mit dem Trägergerät (Bagger) und mit Greifgut beladenem Gerät (SVZ-UNI) über
unebenes Gelände schneller als langsame Schrittgeschwindigkeit fahren!
6.2.1.1 Schachtringe (nach DIN 4034-1 u. 2) mit Bauhöhe 250 mm
Beim Greifen von Schachtringen mit einer minimalen Bauhöhe von 250 mm
muss folgendes Zubehörteil zusätzlich angebaut werden: „Adaptersatz an
Auflage von SVZ-UNI“ (siehe nebenstehende Abbildung).
Bestell-Nr.: 4400.0079
Adaptersatz darf nur verwendet werden, wenn Schachtringe mit Bauhöhe
250 mm versetzt werden sollen (und nicht generell für größere Bauhöhen)!
Schachtringe mit einer geringeren Bauhöhe als 250 mm dürfen nicht
gegriffen und transportiert werden!
Das Greifen von Schachtringen (Bauhöne 250 mm) OHNE oben benanntes Zubehörteil
(4400.0079) ist untersagt ( siehe Bild 1).
Abrutschgefahr und Beschädigungsgefahr des Greifgutes!
Greifgut
(Schachtring)
Greifgut-
Oberkante
Unterkante der
oberen Pratze
Obere
Pratze
(Pratze II)
Bedienung
54000041
23 / 33
DE
Bild 1
Bild 2
Bild 1 zeigt einen Schachtring mit einer
minimalen Bauhöhe von 250 mm ohne
„Adaptersatz an Auflage von SVZ-UNI
(4400.0079).
Bild 2 zeigt einen Schachtring mit einer minimalen
Bauhöhe von 250 mm mit falsch eingesetzten
„Adaptersatz an Auflage von SVZ-UNI
(4400.0079).
Bild 3
Bild 4
Bild 3 zeigt einen Schachtring mit einer
minimalen Bauhöhe von 250 mm mit korrekt
eingesetzten „Adaptersatz an Auflage von SVZ-
UNI“ (4400.0079).
Bild 4 zeigt einen Schachtring mit einer höheren
Bauhöhe wie 250 mm (z.B. 500 mm) mit
eingesetzten „Adaptersatz“ (4400.0079) für den
normalen Gebrauch der SVZ-UNI.
Grund: damit der Adaptersatz nicht verloren geht.
Bedienung
54000041
24 / 33
DE
6.2.2 Schachtkonen
Beim Greifen von Schachtkonen mit Pratze III, ist
darauf zu achten, dass alle 3 Pratzen unterhalb
des zylindrischen Teils der Deckelöffnung
greifen (wie in Bild 5 zusehen).
D.h. der zylindrische Teil darf maximal ein Maß
von 150 mm haben.
Schachtkonen bei denen der zylindrische Teil
mehr wie 150 mm beträgt, ist ein Greifen und
Anheben verboten!
Die Pratzen greifen dann beim Anheben im
zylindrischen Teil des Schachtkonus (wie in
Bild 6 zusehen) und der Schachtkonus hängt
dabei leicht schräg.
Somit besteht Abrutschgefahr des Greifgutes!
Bild 5
Bild 6
Wartung und Pflege
54000041
25 / 33
DE
6.2.3 Allgemeiner Sicherheitshinweis
Beim Fahren über unebenes Gelände ist unbedingt darauf zu achten, dass der Arm des
Trägergerätes nicht zu Hüpfen anfängt!
Es besteht die Gefahr, dass das Greifgut (Schachtring/-konus) durch die auftretenden Spannkräfte
(von Innen) auseinander brechen könnte.
Zudem besteht die Gefahr, dass der Abstand zwischen Greifgut (Oberkante des Schachtrings) und
Unterkante der Auflage bzw. Pratzen größer als 15 mm wird.
Ist das der Fall, Greifgut sofort absetzen und erneut greifen.
Gerät (SVZ-UNI) mit dem gegriffenen Greifgut (Schachtring/-konus) zum Bestimmungsort transportieren und
vorsichtig absetzen.
Lasthaken/Kette am Trägergerät entlasten, bis das Last-Zuggestänge am Gerät (SVZ-UNI) nach unten rutscht.
Hakenaufnahme durch schräges Ziehen des Last-Zuggestänges in Position „Lösen“ bringen (Bild 1).
Gerät (SVZ-UNI) aus dem Greifgut (Schachtring) herausfahren.
7 Wartung und Pflege
7.1 Wartung
Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten,
sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen
durchzuführen.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung.
Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
Verletzungsgefahr!
Wartungsfrist
Auszuführende Arbeiten
Erstinspektion nach
25 Betriebsstunden:
Sämtliche Befestigungsschrauben kontrollieren bzw. nachziehen
(darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden).
Alle 50 Betriebsstunden:
Sämtliche Befestigungsschrauben nachziehen (achten Sie darauf, dass die Schrauben
gemäß den gültigen Anzugsdrehmomenten der zugehörigen Festigkeitsklassen
nachgezogen werden).
Sämtliche vorhandene Sicherungselemente (wie Klappsplinte) auf einwandfreie Funktion
prüfen und defekte Sicherungselemente ersetzen. 1)
Mindestens 1x pro Jahr:
(bei harten
Einsatzbedingungen
Prüfintervall verkürzen)
Kontrolle aller Aufhängungsteile, sowie Bolzen und Laschen. Prüfung auf Risse,
Verschleiß, Korrosion und Funktionssicherheit durch einen Sachkundigen.
Vor jeder Inbetriebnahme:
Pratzen auf Beweglichkeit, Verschleiß und Verschmutzung prüfen.
Abgenutzte (nicht mehr scharfkantige) oder verbogene Pratzen müssen erneuert
werden!
Regelmäßig:
Reinigung des Gerätes mit Hochdruckreiniger (Warmwasser), bei Verschmutzung.
Wöchentlich:
Bewegliche Teile schmieren und ölen (siehe Pfeile in Bild 1, 2, 3).
Monatlich:
Schrauben und Muttern auf festen Sitz prüfen.
Wartung und Pflege
54000041
26 / 33
DE
Bild 1
Bild 2
Bild 3
1)
7.1.1 Pratzen
Pratzen (1) auf Beweglichkeit und Verschleiß prüfen.
Zahnung und Pratzen reinigen und auf Verschleiß prüfen.
Abgenutzte (nicht mehr scharfkantige) oder verbogene
Pratzen müssen erneuert werden.
Sechskantmuttern (2) inklusive Schrauben entfernen
Position der Abstandsbuchsen (3) beachten
Sechskantmuttern (4) inklusive Schrauben festziehen
Pratzen müssen beweglich sein.
Eventuell angezogene Sechskantmuttern und
Schrauben (2) lockern.
7.1.2 Pratzenhalter
Pratzenhalter (1) und Versteckbolzen (2) auf
Beschädigung und Verformung prüfen.
Beschädigte oder verbogene Teile austauschen.
Versteckbolzen (2) durch Herausziehen des
Klappsplints entfernen
Sechskantmuttern (3) inklusive Schrauben entfernen
Pratzenhalter (1) austauschen und in umgekehrter
Reihenfolge einbauen.
Versteckbolzen (2) fetten
1
2
3
4
2
2
1
3
Wartung und Pflege
54000041
27 / 33
DE
7.1.3 Seitenteile
Seitenteile (1) auf Beschädigung und Verformung prüfen.
Beschädigte Seitenteile (1) austauschen und verbogene
ausbauen und mit Hydraulikpresse ausrichen.
Pratzenhalter (3) inklusive Pratzen entfernen
Sechskantmutter (2) inklusive Schraube entfernen
Seitenteil (1) ersetzen bzw. ausrichten und wieder
einbauen
Eventuell festgezogene Sechskantmuttern (2) und
Schrauben lockern
7.1.4 Auflagen
Der Abstand (A) zwischen Auflage (1) und
Pratzendrehpunkt (2) muss bei allen drei Auflagen
gleich groß sein.
Unterschiedlich große Abstände sind Hinweise auf
verbogene Auflagen (1).
Verbogene Auflagen (1) korrigieren.
7.1.5 Führungswelle
Die Führungswelle von Schmutz frei halten.
Gegebenfalls im oberen und unteren Bereich der Führungswelle
fetten (siehe Pfeile).
Der Hersteller des Gerätes übernimmt keinerlei Haftung für Funktionsstörungen, die auf nicht
erfolgte Wartungsfristen, grobe Verschmutzung und mangelnde Wartung zurückzuführen sind.
A
1
2
Führungswell
e
1
2
3
3
Wartung und Pflege
54000041
28 / 33
DE
7.1.6 Jährliche Wartung der Zentralschraube
Für den sicheren Betrieb der Schachtversetzzange SVZ-UNI-VARIO ist es zwingend notwendig,
dass die Zentralschraube (M24) sicher verschraubt ist.
Ebenso ist es wichtig, dass die Zentralschraube inklusive beider Unterlagscheiben auf festen Sitz
(120 Nm) kontrolliert wird.
01)
Schraube mit geeignetem Werkzeug
(Schlüsselweite 19 mm) öffnen.
02)
Mit einem geeigneten Hebezeug das Zangenhaupt aus
dem Zangenkranz heben.
03)
Unterlagscheiben und Zentralschraube auf festen Sitz
kontrollieren. Wenn die Unterlagscheiben lose sind oder
sich die Zentralschraube mit weniger als
120 Nm -Drehmoment lösen lässt, muss diese mit
geeignetem Werkzeug demontiert werden und es ist mit
Punkt 4 fortzufahren.
Sind alle drei Komponenten fest, erfolgt eine weitere
Prüfung erst nach einem Jahr.
Wartung und Pflege
54000041
29 / 33
DE
04)
Innengewinde und Außengewinde mit Loctite SF7063
Oberflächenreiniger oder gleichwertigen
Oberflächenreiniger ohne Filmbildung
sorgfältig entfetten (siehe Abbildungen).
05)
In der oberen Hälfte des Gewindes Loctite 243 Mittelfest
oder gleichwertiges Schraubensicherungsmittel auftragen
(siehe Abbildung).
06)
Die Zentralwelle wieder an der Ursprungsstelle einführen.
Wartung und Pflege
54000041
30 / 33
DE
07)
Die Zentralschraube und beide Unterlagscheiben wieder
an die ursprüngliche Position bringen und mit einem
Anzugsdrehmoment von 180 NM anziehen.
08)
Mit einem geeigneten Hebezeug das Zangenhaupt wieder
in den Zangenkranz einführen.
09)
Schraube mit geeignetem Werkzeug (Schlüsselweite 19 mm),
neuer Zahnscheibe A12,5 (z.B. Probst Art.20460007) und einem
Anzugsdrehmoment von 85 NM anziehen.
Benötigtes Werkzeug:
Geeignetes Werkzeug zum Lösen von M12 und M24 Schrauben
Geeignetes Werkzeug zum Anzug von einem Drehmoment mit max. 180 NM
Gewindekleber Loctite 243 Mittelfest oder gleichwertiges anderes Schraubensicherungsmittel
Loctite SF7063 Oberflächenreiniger oder gleichwertigen Oberflächenreiniger ohne Filmbildung
Sauberes Tuch zum Entfetten
WICHTIG:
Es ist für den sicheren Betrieb der Schachtversetzzange SVZ-UNI-VARIO wichtig, dass die
Zentralschraube jährlich überprüft wird und ggf. wieder neu gesichert wird.
Wartung und Pflege
54000041
31 / 33
DE
WECHSELAUTOMATIK
Die Wechselautomatik darf niemals mit Fett oder Öl geschmiert werden!
Bei sichtbarer Verschmutzung mit Hochdruckreiniger reinigen!
7.2 Störungsbeseitigung
STÖRUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Die Klemmkraft ist nicht
ausreichend, die Last rutscht
ab
(optional)
Die Greifbacken sind abgenutzt
Greifbacken erneuern
(optional)
Traglast ist größer als zulässig
Traglast reduzieren
Greifbereichs-Einstellung
(optional)
Es ist der falsche Greifbereich
eingestellt
Greifbereich entsprechend auf die zu
transportierenden Güter einstellen
(Material-Eigenschaften)
Die Materialoberfläche ist verschmutzt
oder der Baustoff ist nicht für dieses
Gerät geeignet/ zulässig
Materialoberfläche prüfen oder
Rücksprache mit Hersteller, ob
Baustoff für dieses Gerät zulässig ist
Das Gerät hängt schief
Die Zange ist einseitig belastet
Last symmetrisch verteilen
Greifbereichs -Einstellung
(optional)
Der Greifbereich ist nicht symmetrisch
eingestellt
Einstellung des Greifbereichs prüfen
und korrigieren
Wechselautomatik funktioniert
nicht
Mechanik
Wechselautomatik funktioniert nicht
Wechselautomatik mit
Hochdruckreiniger reinigen
Fehlschaltung korrigieren ( siehe
Kapitel „Darstellung der
Wechselautomatik“)
Einsatz der Wechselautomatik
austauschen
7.3 Reparaturen
Reparaturen am Gerät dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die die dafür notwendigen
Kenntnisse und Fähigkeiten besitzen.
Vor der Wiederinbetriebnahme muss eine außerordentliche Prüfung durch einen Sachkundigen
oder Sachverständigen durchgeführt werden.
Wartung und Pflege
54000041
32 / 33
DE
7.4 Prüfungspflicht
Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass das Gerät mindestens jährlich durch einen
Sachkundigen geprüft und festgestellte Mängel sofort beseitigt werden ( DGUV Regel 100-500).
Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu
beachten!
Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH
erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de
Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette
„Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“ gut sichtbar anzubringen (Bestell-Nr.: 29040056+Tüv-
Aufkleber mit Jahreszahl).
Die Sachkundigenprüfung ist unbedingt zu dokumentieren!
Gerät
Jahr
Datum
Sachkundiger
Firma
Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen
54000041
33 / 33
DE
7.5 Hinweis zum Typenschild
Gerätetyp, Gerätenummer und Baujahr sind wichtige Angaben zur Identifikation des Gerätes. Sie
sind bei Ersatzteilbestellungen, Gewährleistungsansprüchen und sonstigen Anfragen zum Gerät
stets mit anzugeben.
Die maximale Tragfähigkeit (WLL) gibt an, für welche maximale Belastung das Gerät ausgelegt ist.
Die maximale Tragfähigkeit (WLL) darf nicht überschritten werden.
Das im Typenschild bezeichnete Eigengewicht ist bei der Verwendung am Hebezeug/Trägergerät
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen.
Beispiel:
7.6 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten
Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original-
Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes,
ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)!
8 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen
Das Produkt darf nur von qualifiziertem Fachpersonal außer Betrieb genommen und zur Entsorgung/
zum Recyclen vorbereitet werden. Entsprechend vorhandene Einzelkomponenten (wie Metalle,
Kunststoffe, Flüssigkeiten, Batterien/Akkus etc.) ssen gemäß den national/ länderspezifisch
geltenden Gesetzen und Entsorgungsvorschriften entsorgt/recycelt werden!
Das Produkt darf nicht im Hausmüll entsorgt werden!
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Wartungsnachweis
Garantieanspruch für dieses Gerät besteht nur bei Durchführung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss
unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. 1)
1)per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post
Betreiber:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Gerätetyp:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artikel-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Geräte-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Baujahr:
_ _ _ _
Wartungsarbeiten nach 25 Betriebsstunden
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartungsarbeiten nach 50 Betriebsstunden
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartungsarbeiten 1x jährlich
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
DE
54000041
V3
Traducere a instrucţiunilor de utilizare originale
SVZ-UNI-VARIO
RO
Instrucţiunilor de utilizare
54000041
2 / 33
RO
Sumar
1 CE - Conformitatea ............................................................................................................................... 4
2 Siguranţa ............................................................................................................................................... 5
2.1 Indicaţii de siguranţă ....................................................................................................................... 5
2.2 Definiţii noţiuni ................................................................................................................................. 5
2.3 Definiţie personal specializat / expert .............................................................................................. 5
2.4 Simboluri de siguranţă ..................................................................................................................... 6
2.5 Măsuri de siguranţă personală ........................................................................................................ 7
2.6 Echipament de protecţie .................................................................................................................. 7
2.7 Protecţia împotriva accidentelor ...................................................................................................... 7
2.8 Verificarea funcţională şi vizuală ..................................................................................................... 8
2.8.1 Generalităţi .................................................................................................................................. 8
2.9 Siguranţa în funcţionare .................................................................................................................. 8
2.9.1 Generalităţi .................................................................................................................................. 8
2.9.2 Echipamente de ridicare și stivuitoare......................................................................................... 9
3 Generalităţi............................................................................................................................................ 9
3.1 Utilizarea corespunzătoare .............................................................................................................. 9
3.2 Vedere de ansamblu şi părţi componente ..................................................................................... 11
3.3 Date tehnice .................................................................................................................................. 11
3.4 Accesorii opţionale ........................................................................................................................ 12
4 Instalarea............................................................................................................................................. 13
4.1 Montarea mecanică ....................................................................................................................... 13
4.1.1 Ureche de suspendare / Bolţ de suspendare ............................................................................ 13
4.1.2 Cârlige de sarcină şi mijloace de ancorare ............................................................................... 13
4.1.3 Introduceți buzunare (opțional) ................................................................................................. 14
4.1.4 Capete rotativ (opţional) ............................................................................................................ 14
5 Lucrări de reglare ............................................................................................................................... 15
5.1 Reglarea zonei de prindere ........................................................................................................... 15
5.1.1 Gheara II ................................................................................................................................... 15
5.1.2 Gheara III .................................................................................................................................. 17
6 Operarea ............................................................................................................................................. 18
6.1 Operarea generală ........................................................................................................................ 18
6.2 Imagine a eliberatorului automat ................................................................................................... 19
6.2.1 Inele de vizitare ......................................................................................................................... 20
6.2.1.1 Inele de vizitare (conform DIN 4034-1 și 2) cu o înălțime totală de 250 mm ....................... 22
6.2.2 Conuri de arbore ....................................................................................................................... 24
6.2.3 Instrucțiuni generale de siguranță ............................................................................................. 25
CE - Conformitatea
54000041
3 / 33
RO
7 Întreţinerea şi mentenanţa ................................................................................................................. 25
7.1 Întreţinerea .................................................................................................................................... 25
7.1.1 Gheare ...................................................................................................................................... 26
7.1.2 Suport gheară ........................................................................................................................... 26
7.1.3 Piese laterale ............................................................................................................................ 27
7.1.4 Suprafeţe de aşezare ................................................................................................................ 27
7.1.5 Arbore de ghidare ..................................................................................................................... 27
7.1.6 Întreținerea anuală a șurubului central ...................................................................................... 28
7.2 Remedierea defecţiunilor .............................................................................................................. 31
7.3 Reparaţii ........................................................................................................................................ 31
7.4 Obligativitatea verificării ................................................................................................................ 32
7.5 Placuta de identificare - Indicatii .................................................................................................... 33
7.6 Indicatii pentru închirierea / leasingul de dispozitive PROBST ...................................................... 33
8 Eliminarea / reciclarea echipamentelor și utilajelor ........................................................................ 33
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări ale informațiilor și ilustrațiilor din instrucțiunile de utilizare.
CE - Conformitatea
54000041
4 / 33
RO
<
1 CE - Conformitatea
Denumire:
Tip:
Nr. articol:
Clește de compensare a arborelui SVZ-UNI-VARIO
SVZ-UNI-VARIO
54000041
Producător:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
Maşina denumită mai sus corespunde cerinţelor admise ale următoarelor Directive UE:
2006/42/CE (Directiva Maşini)
Următoarele normative şi specificaţii tehnice au fost utilizate:
DIN EN ISO 12100
Siguranţa maşinilor - Principii generale de configurare - Evaluarea riscurilor şi reducerea riscurilor
DIN EN ISO 13857
Distanţe de siguranţă împotriva atingerii zonelor periculoase cu extremităţile braţului superior
Persoana autorizată pentru documentatie EC
Nume: Jean Holderied
Adresa: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Semnătura, date despre persoana care semnează:
Erdmannhausen, 18.10.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Director General)
Siguranţa
54000041
5 / 33
RO
2 Siguranţa
2.1 Indicaţii de siguranţă
Pericol pentru viaţă!
Desemnează un pericol. Dacă nu este evitat, urmările pot fi decesul şi vătămări grave.
Situaţie periculoasă!
Desemnează o situaţie periculoasă. Dacă nu este evitată, urmările pot fi vătămări sau pagube
materiale.
Interdicţie!
Desemnează o interdicţie. Dacă nu este respectată, urmările pot fi decesul şi cele mai grave vătămări
sau pagube materiale.
Informaţii importante sau sfaturi utile pentru utilizare.
2.2 Definiţii noţiuni
Domeniu de prindere:
indică dimensiunile de gabarit minime şi maxime ale bunului de prins care poate fi
prins cu acest aparat.
Bun (bunuri) de prins:
este produsul care poate fi prins, respectiv transportat.
Lărgimea deschiderii:
este alcătuită din suma domeniului de prindere şi cota de atac.
Domeniul de prindere + Cota de atac = Deschiderea
Adâncimea de imersare:
corespunde la înălţimea maximă de prindere a bunurilor de prins, condiţionată de
înălţimea braţelor aparatului.
Aparat:
este denumirea aparatului de prindere.
Mărimea produsului:
sunt cotele bunului de prins (de ex. lungimea, lăţimea, înălţimea produsului).
Greutatea proprie:
este greutatea gol (fără bun de prins) a aparatului.
Capacitate portantă
(WLL*):
indică sarcina maximă admisibilă a aparatului (pentru ridicarea bunurilor de prins).
*= WLL (engleză:) Working Load Limit
Zona de la nivelul solului:
încărcătura trebuie coborâtă imediat după ce a fost ridicată (de exemplu, de pe un
palet sau de pe un camion) până la o înălțime de aproximativ 0,5 m deasupra
solului. Pentru transport, ridicați încărcătura doar atât de sus cât este necesar
(recomandare la aproximativ 0,5 m deasupra solului).
2.3 Definiţie personal specializat / expert
Lucrările de instalare, întreţinere şi reparare la acest aparat este permis a fi efectuate numai de către personal
specializat sau experţi!
Personalul specializat sau experţii trebuie să deţină cunoştinţe în următoarele
domenii, în măsura în care sunt aplicabile pentru acest aparat:
sisteme mecanice
sisteme hidraulice
sisteme pneumatice
sisteme electrice
Siguranţa
54000041
6 / 33
RO
2.4 Simboluri de siguranţă
SEMN PENTRU INTERDICŢIE
Simbol
Semnificaţie
Nr. comandă:
Mărime:
Nu vă deplasaţi niciodată sub sarcina ridicată. Pericol de
moarte!!
29040210
29040209
29040204
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Nu este permisă ridicarea aparatului dacă bunul prins (inelul de
cămin) este suspendat oblic.
2904.0333
45 x 112
mm
Nu este permisă ridicarea nici unui con de cămin dacă înălţimea
părţii cilindrice a deschiderii capacului este mai mare de 150 mm.
2904.0359
45 x 112
mm
SEMN DE AVERTIZARE
Simbol
Semnificaţie
Nr. comandă:
Mărime:
Pericol de strivire a mâinilor.
29040221
29040220
29040107
30 x 30 mm
50 x 50 mm
80 x 80 mm
SEMN DE PERMISIE
Simbol
Semnificaţie
Nr. comandă:
Mărime:
Fiecare operator trebuie să fi citit şi înţeles instrucţiunile de
utilizare pentru aparat, împreună cu normele de siguranţă.
29040665
29040666
29041049
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Siguranţa
54000041
7 / 33
RO
OPŢIONAL
Asigurarea guseului de introducere şi furcilor stivuitorului cu furci
prin intermediul şurubului de blocare şi lanţului de asigurare.
29040223
29040222
Ø 50 mm
Ø 80 mm
INDICAŢII DE OPERARE
Simbol
Semnificaţie
Nr. comandă
Mărime
Diametre interioare şi toleranţe ale inelelor de cămin
2904.0679
40 x 75 mm
2.5 Măsuri de siguranţă personală
Fiecare operator trebuie să fi citit şi înţeles manualul cu instrucţiuni de operare al aparatului cu
prescripţiile de siguranţă.
Aparatul şi toate aparatele supraordonate în/la care aparatul este ataşat este permis să fie
exploatate numai de persoane calificate desemnate în acest scop.
Este permisă deplasarea manuală numai a aparatelor cu mânere.
În caz contrar există pericolul de vătămare a mâinilor!
2.6 Echipament de protecţie
Echipamentul de protecţie este compus, conform cerinţelor tehnice de
siguranţă, din:
Îmbrăcăminte de
protecţie
Mănuşi de protecţie
Încălţăminte de siguranţă
2.7 Protecţia împotriva accidentelor
Asiguraţi zona de lucru cu spaţiu de distanţare contra persoanelor neautorizate, în special copii.
Atenție în timpul furtunilor - pericol de fulgere!
În funcție de intensitatea furtunii, opriți lucrul cu echipamentul dacă este necesar.
Iluminaţi suficient zona de lucru.
Aveți grijă la materialele de construcție umede, înghețate, înghețate și murdare!
Există pericolul ca materialul de prindere să alunece. PERICOL DE ACCIDENT!
Siguranţa
54000041
8 / 33
RO
2.8 Verificarea funcţională şi vizuală
2.8.1 Generalităţi
Înainte de utilizare trebuie verificată pentru funcţionalitatea şi starea aparatului.
Aparatul trebuie verificat înainte de fiecare utilizare la funcţionalitate şi stare.
Întreţinerea, lubrifierea şi remedierea defecţiunilor este permisă numai cu aparatul oprit!
În cazul defecţiunilor care influenţează siguranţa, este permisă reutilizarea aparatului numai după o
remediere completă a defecţiunilor.
În cazul apariţiei rupturilor din/pe părţile portante, apariţiei crăpăturilor/fisurilor, desprinderilor sau a
unor părți deteriorate pe orice părți componente ale dispozitivului, imediat trebuie oprită total
utilizarea dispozitivului
Instrucţiunile de operare ale aparatului trebuie
să poată fi consultate în locaţia de utilizare în orice moment.
Plăcuţa cu tipul montată pe aparat nu este permis să fie îndepărtată.
Plăcuţele cu indicaţii indescifrabile trebuie înlocuite.
Plăcuţele indicatoare ilizibile (precum semne de interdicţie şi de avertizare) trebuie înlocuite.
2.9 Siguranţa în funcţionare
2.9.1 Generalităţi
Este permisă efectuarea lucrului cu acest aparat numai în apropierea nivelului solului.
Este interzisă pendularea aparatului peste persoane.
Este interzisă staţionarea sub sarcina suspendată. Pericol pentru viaţă!
Conducerea manuală este permisă numai la aparate cu mânere.
În timpul exploatării este interzisă staţionarea persoanelor în zona de lucru!
Doar dacă este indispensabil condiţionat de modul de utilizare a aparatului, de ex. conducerea
manuală a aparatului (de mânere).
Este interzisă ridicarea sau coborârea bruscă a echipamentului cu sau fără încărcătură, precum și
conducerea rapidă cu încărcătorul/stivuitorul pe teren accidentat!
În general, cu încărcătura ridicată, conduceți cu dispozitivul purtător/hoțul (de exemplu, excavatorul)
numai la viteza de deplasare - evitați vibrațiile inutile.
Pericol: Sarcina poate cădea sau echipamentul de manipulare a încărcăturii poate fi deteriorat!
Nu preluaţi bunurile niciodată descentrat (întotdeauna
în centrul de greutate al sarcinii); în caz contrar
pericole de răsturnare.
Nu este permisă deschiderea aparatului atunci când
traseul de deschidere este blocat de o rezistenţă.
Nu este permisă depăşirea capacităţii portante şi a
diametrelor nominale ale aparatului.
Nu este permis operatorului să părăsească locul de
comandă atâta timp cât aparatul este încărcat cu
sarcina şi el trebuie să aibă mereu sarcina în câmpul
său vizual.
Fig. A
Nu eliberaţi cu ajutorul aparatului sarcinile fixate.
Niciodată nu trageţi sau târâţi oblic sarcinile. În caz
contrar părţi ale aparatului pot fi deteriorate (vezi fig.
A ).
Generalităţi
54000041
9 / 33
RO
2.9.2 Echipamente de ridicare și stivuitoare
Echipamentele de ridicare / stivuitoare inclusiv elementele de legatura trebuie să fie în stare bună si
sigura de lucru în condiții de siguranță.
Aparatul portant / mijlocul de ridicare (de ex. excavator) utilizat trebuie să se găsească într-o stare
sigură de exploatare.
Personalul Operatorul trebuie să aibă toate calificările necesare.
Numai persoanele desemnate şi calificate este permis să opereze aparatul portant / mijlocul de
ridicare.
Numai personalul autorizat și calificat este autorizat să opereze echipamentul de ridicare /
elevatorul cu furci / motostivuitorul.
Operatorul aparatului portant / mijloc de ridicare trebuie să îndeplinească calificările prescrise legal.
Nu depășiți niciodată capacitatea maximă admisibilă de transport / limita sarcinii/incarcarii de
lucru (WLL) a echipamentului de ridicare / a elevatorului cu furci / motostivuitorului
Sarcina portantă maxim permisă a aparatului portant / mijlocului de ridicare şi a mijloacelor de ancorare
nu este permis să fie depăşită în nicio situaţie!
3 Generalităţi
3.1 Utilizarea corespunzătoare
Acest aparat este adecvat exclusiv pentru ridicarea şi depunerea a inelelor de cămin neacoperite în strat (conform
DIN 4034 partea 1 şi 2),
componentelor de cămin şi conurilor de cămin şi este ataşat la un aparat portant precum excavator, macara
elevatoare sau încărcător pe pneuri.
Tuburile de beton, componentele de cămin, inelele de cămin şi conurile conform DIN 4034 T1 şi T2 sunt denumite
în textul următor piese de cămin.
Plăcile de acoperire cu găuri de acces excentrice nu este permis fie prinse şi/sau pozate cu
aparatul.
În caz contrar există pericolul de prăbuşire a sarcinii sau a părţilor din sarcină!
Nu este permisă utilizarea aparatului pentru ridicarea sau tragerea pieselor de cămin
poziţionate fix!
Este interzisă ridicarea pieselor de cămin deteriorate cu aparatul!
Este permis transportul numai al pieselor de cămin fără fisuri şi legate suficient.
În caz contrar există pericolul de prăbuşire a sarcinii sau a părţilor din sarcină!
La momentul livrării piesele de cămin trebuie să corespundă cerinţelor conform DIN EN 1917 (2003-
04) capitolul 5: „Cerinţe speciale”.
Aparatul poate fi utilizat numai în scopul corespunzător descris în instrucţiunile de utilizare,
respectând prevederile de siguranţă valabile şi conform Declaraţiei de conformitate.
Orice altă utilizare este necorespunzătoare şi este interzisă!
În plus, trebuie respectate normele de siguranţă şi de prevenire a accidentelor valabile în locaţia de
utilizare.
Utilizatorul trebuie să se asigure, înainte de fiecare utilizare ca:
dispozitivul este cel adecvat pentru utilizarea pentru care se intentioneaza a fi folosit, este într-o
stare tehnica perfect functionala și sarcinile/obiectele care urmează să fie ridicate sunt potrivite
pentru ridicare si se inscriu exact in domeniul de utilizare specificat al dispozitivului.
Dacă aveți îndoieli, vă rugăm să contactați producatorul înainte de punerea în funcțiune a
dispozitivului.
Generalităţi
54000041
10 / 33
RO
ATENŢIE: Lucrul cu aparatul este permis numai în apropierea solului! ( „Siguranţa în
funcţionare” și „Definiţii noţiuni”)
ACTIVITĂŢI NEPERMISE:
Modificările arbitrare la aparat sau utilizarea eventuală a unor dispozitive suplimentare în execuţie
proprie pun în pericol integritatea corporală şi viaţa şi de aceea sunt strict interzise!
Nu este permisă depăşirea capacităţii portante (WLL) şi a diametrelor nominale/domeniilor de prindere
ale aparatului.
Toate transporturile neconforme cu destinaţia cu acest aparat sunt strict interzise:
Transportarea persoanelor şi animalelor.
Transportarea pachetelor de materiale de construcţii, obiectelor şi materialelor care nu sunt descrise în
prezentele instrucţiuni.
Remorcarea sarcinilor cu cabluri, lanţuri sau altele la acest aparat.
Generalităţi
54000041
11 / 33
RO
3.2 Vedere de ansamblu şi părţi componente
3.3 Date tehnice
Datele tehnice exacte (cum ar fi capacitatea de încărcare, greutatea proprie etc.) pot fi găsite pe plăcuța de identificare.
Ediție
Ochi de suspensie
Arbore de ghidare
Gheară II
Gheară III
Fundal pentru
conuri
sau inele
Mobil
Cărucior pentru
Compensarea centrului
de greutate
Bolț de ascundere pentru
reglarea opritorului
pentru glisieră
Schimbă mașina
Pin de fixare
Bolț de ascundere
pentru
Ajustare a
Gama de prindere
Suport pentru bretele
Tub de ghidare
Generalităţi
54000041
12 / 33
RO
3.4 Accesorii opţionale
Imagine
Denumire/Caracteristici
Număr/cod
articol
SVZ-UNI-ET
distanţă centrală 640 mm
47100119
Guseu de introducere SVZ-UNI
distanţă centrală 1140 mm
47100134
Set adaptor SVZ
pentru ca să poată fi prinse inele şi
conuri cu NW 1800 mm
44000064
SVZ-UNI-AS
Set adaptor pentru suprafeţe de
aşezare înalte pentru ca să poată fi
prinse inele începând cu o înălţime
de 250 mm
44000079
Instalarea
54000041
13 / 33
RO
4 Instalarea
4.1 Montarea mecanică
Folosiţi numai accesorii Probst originale; în caz de îndoială consultaţi-vă cu producătorul.
Capacitatea portantă a aparatului portant/mijlocului de ridicare nu este permis să fie depăşită de
către sarcina aparatului, a aparatelor ataşate(demaror, casetă de inserţie etc.) şi a sarcinii
suplimentare a materialelor cuprinse în graifăr!
Aparatele tip graifăr mecanic trebuie să fie suspendate întotdeauna cardanic, astfel să poată pendula
liber încât în orice poziţie.
În niciun caz nu este permis ca aparatele tip graifăr mecanice să fie legate într-un mod rigid cu
mijlocul de ridicare/aparatul portant!
Aceasta poate conduce într-un timp scurt la ruperea suspendării. Urmările pot fi decesul, cele
mai grave vătămări şi daune materiale!
În cazul utilizării instrumentului pe accesorii opționale (cum ar fi buzunarul de inserție, brațul macaralei
etc.), nu se poate exclude, din cauza construcției cât mai joase a întregului instrument (pentru a evita
pierderea înălțimii de ridicare), posibilitatea ca instrumentul să se ciocnească cu componentele
adiacente dacă acesta este suspendat în mod oscilant și poziționat nefavorabil atunci când suportul
este în mișcare. Acest lucru ar trebui evitat pe cât posibil prin poziționarea adecvată a utilajului și prin
conducerea în mod corespunzător. Deteriorările care rezultă din aceasta nu vor fi reglementate în
cadrul garanției.
4.1.1 Ureche de suspendare / Bolţ de suspendare
Aparatul este dotat cu o ureche/bolţ de suspendare şi astfel poate fi ataşat la cele mai diferite aparate
portante/mijloace de ridicare.
Trebuie acordat atenţie ca urechea/ bolţul de suspendare să fie legat sigur la mijloacele de ancorare
(cârlig de macara, lanţ de siguranţă etc.) şi nu poate aluneca.
4.1.2 Cârlige de sarcină şi mijloace de ancorare
Aparatul este ataşat cu un cârlig de sarcină sau un mijloc de ridicare adecvat la aparatul
portant/mijlocul de ridicare.
Trebui acordat atenţie ca fasciculele de lanţ singulare să nu fie răsucite sau înnodate.
La instalarea mecanică a aparatului trebuie acordat atenţie să fie respectate toate prescripţiile de
siguranţă locale în vigoare.
Instalarea
54000041
14 / 33
RO
4.1.3 Introduceți buzunare (opțional)
Pentru a stabili o legătură sigură între stivuitor și buzunarul de inserție (3), dinții stivuitorului (1) sunt
introduși în buzunarul de inserție (3).
Apoi, blocați-le în poziție fie cu ajutorul șuruburilor de blocare (2), care se introduc printr-o gaură în dinții
furcii (1), fie cu ajutorul unui lanț sau al unei frânghii (4), care trebuie trecut prin ochiurile de pe
buzunarul de inserție (3) și în jurul căruciorului furcii ().
Această conexiune trebuie realizată, altfel buzunarul de inserție poate aluneca de pe dinții stivuitorului
în timpul funcționării stivuitorului. PERICOL DE ACCIDENT!
4.1.4 Capete rotativ (opţional)
La utilizarea capetelor rotative trebuie obligatoriu să fie montată o clapetă de mişcare libe.
Pentru ca să fie exclusă o accelerare şi oprire cu şocuri a mişcărilor de rotire deoarece în caz contrar
acestea pot deteriora aparatul într-un interval scurt de timp.
Lucrări de reglare
54000041
15 / 33
RO
5 Lucrări de reglare
Precauţie la lucrările de reglare! Pericol de vătămare a mâinilor!
Utilizaţi nuşi de protecţie.
5.1 Reglarea zonei de prindere
În funcţie de diametrul interior al pieselor de cămin, ghearele trebuie să fie reglate
corespunzător.
5.1.1 Gheara II
Fig. 1
În cazul utilizării ghearei II, mai întâi trebuie să fie deplasată
spre interior gheara III (vezi săgeata)!
Fig. 2
Poz.
1
Gheara II
Poz.
1
Marcaj
Suport gheară
Indicarea deschiderii
nominale
Gheara III
Lucrări de reglare
54000041
16 / 33
RO
Variantă:
Aplicaţie pentru:
NW *(Ø interior) mm
Gheara II
Inele de cămin
1000, 1050, 1200, 1250, 1350, 1500 **
* = (NW) deschidere nominală a bunului de prins în graifăr
** = Toleranţă ± 10 mm
ATENŢIE: la prinderea în graifăr a pieselor inferioare de cămin:
Fig. 1A
La prinderea pieselor inferioare de cămin cu gheara
II, gheara III trebuie să fie deplasată în „Poziţia de
parcare”!
MOD DE PROCEDURĂ
Precauţie la lucrările de reglare la aparat, nu prindeţi cu mâna în piesele mobile.
Pericol de vătămare a mâinilor!
Pentru ajustarea respectivelor deschideri nominale, mai întâi îndepărtaţi şplintul elastic de la bolţul îngropat şi
apoi scoateţi prin tragere bolţul îngropat (poz.1).
Poziţionaţi suporturile ghearelor (marcaj) la deschiderea nominală corespunzător (fig. 2).
Introduceţi bolţul îngropat (poz.1) din nou în gaura corespunzătoare.
Asiguraţi din nou bolţul îngropat (poz.1) cu şplintul elastic.
Acordaţi atenţie neapărat ca toate cele trei gheare să fie reglate la aceeaşi valoare nominală.
Pericol de alunecare a bunului prins!
Poz.
1
Gheara II
Poziţia de parcare
„P”
Gheara III
Suport gheară
Poziţia de parcare
„P”
Lucrări de reglare
54000041
17 / 33
RO
5.1.2 Gheara III
Fig. 3
Fig. 4
Variantă:
Aplicaţie pentru:
NW *(Ø interior) mm
Gheara III
Inele/conuri de cămin
625 800 **
* = (NW) deschidere nominală a bunului de prins în graifăr
** = Toleranţă ± 10 mm
MOD DE PROCEDURĂ
Precauţie la lucrările de reglare la aparat, nu prindeţi cu mâna în piesele mobile.
Pericol de vătămare a mâinilor!
Pentru ajustarea respectivei deschideri nominale, mai întâi îndepărtaţi şplintul elastic de la bolţul îngropat şi apoi
scoateţi prin tragere bolţul îngropat (poz.1).
Poziţionaţi suporturile ghearelor la indicatorul deschiderii nominale 800 (fig. 4)
Nu introduceţi bolţurile în poziţia de parcare!
Introduceţi bolţul îngropat (poz.1) din nou în gaura corespunzătoare.
Asiguraţi din nou bolţul îngropat (poz.1) cu şplintul elastic.
Gheara II trebuie mişcată spre interior (vezi săgeata fig. 3)!
Acordaţi atenţie neapărat ca toate cele trei gheare să fie reglate la aceeaşi valoare nominală.
Pericol de alunecare a bunului prins!
Poz. 1
Indicator deschidere nominală
800
Gheara III
Suport
gheară
Indicator deschidere nominală
625
Poziţie de parcare „p”
Operarea
54000041
18 / 33
RO
6 Operarea
6.1 Operarea generală
Aparatul este conectat la mijlocul de ridicare/aparat portant (de ex. excavator).
Pe baza bunurilor de prins în graifăre şi de transportat este reglată la aparat zona de prindere.
Aparatul este poziţionat şi coborât deasupra bunului de prind în graifăre cu mijlocul de
ridicare/aparatul portant.
Imediat ce aparatul este depus complet, sistemul automat de schimbare se deblochează şi închide
la ridicare în continuare.
Bunul de prins în graifăre poate fi acum transportat şi depus la locul de destinaţie.
Imediat de bunul de prins este depus , sistemul automat de schimbare se blochează şi aparatul
poate fi ridicat.
Aparatul este astfel un APARAT PENTRU UN OM.
Fără un mijloc de ridicare/aparat portant este permisă depunerea aparatului numai pe o bază
plană. Braţele graifăr trebuie să fie deschise suficient pentru a asigura o aşezare verticală sigură
a aparatului.
În caz contrar există pericol de răsturnare!
Operarea
54000041
19 / 33
RO
6.2 Imagine a eliberatorului automat
Dispozitivul este dotat cu un eliberator automat, asta inseamna ca deschiderea și închiderea brațelor de prindere
sunt realizate prin asezarea jos/pe pozitie montaj si prin ridicarea dispozitivului.
Imagini cu pozitiile eliberatorului automat
Dispozitivul este ridicat prin
intermediul cadrului de
susținere.
Brațele de prindere sunt
deschise.
Dispozitivul este setat pe produsul
de prindere.
Brațele de prindere sunt deschise.
Dispozitivul este ridicat prin
intermediul cadrului de susținere.
Produsul de manipulat este prins și
poate fi transportat la destinație.
În cazul cuplării eronate,
comutatorul trebuie apăsat
înapoi din nou manual (de
ex. cu o şurubelniţă). 1)
Dispozitivul este asezat impreuna cu
produsul (la sol).
Brațele de prindere sunt deschise.
Dispozitivul este ridicat prin
intermediul cadru de
susținere.
Brațele de prindere sunt
deschise. (poziția de așezare
a dispozitivului pe pământ)
1) În caz contrar, se poate ajunge la cuplări eronate iar apoi, la depunerea sarcinii, la deformări sau
distrugerea sistemul automat de schimbare.
Este interzisă ridicarea sau coborârea aparatului cu impulsuri, precum şi deplasarea rapidă cu
aparatul portant / mijlocul de ridicare peste teren denivelat!
La înlocuirea unui sistem automat de schimbare
este obligatoriu de acordat atenţie ca fanta ambelor
ştifturi de strângere întotdeauna să indice în jos.
Poziţia fantei nu este permis în niciun caz să se
găsească sus sau la mijloc, deoarece în caz contrar
există pericolul ca sistemul automat de schimbare
să se gripeze la comutare!
Operarea
54000041
20 / 33
RO
6.2.1 Inele de vizitare
Atunci când prindeți inelele arborelui cu fierul de trepte (a se vedea
î), trebuie să aveți grijă să nu poziționați ghearele prea aproape
de ajutoarele de cățărare!
Atunci când se plasează inelele arborelui unul peste altul (cu fier
de călcat), este recomandabil să se marcheze inelele arborelui în
exterior (în locul în care sunt așezate fierul de călcat) cu vopsea,
cretă sau altele asemenea.
Acest lucru asigură faptul că fiarele trepte se așează întotdeauna
unul peste celălalt în același loc cu inelul de vizitare care a fost
deja mutat.
Atenție! Nu atingeți piesele în mișcare! Risc de vătămare a mâinilor!
Dispozitivul (SVZ-UNI) este atașat la dispozitivul purtător (excavator) prin intermediul cârligului de lanț/croșeu de
încărcare.
Conduceți dispozitivul (SVZ-UNI) peste materialul care trebuie apucat (inel de vizitare).
Eliberați cârligul de sarcină/lanțul de pe dispozitivul purtător (excavator) până când cârligul de tragere a
încărcăturii alunecă în jos.
Aduceți suportul cârligului în poziția de "eliberare" trăgând înclinând înclinată veriga de tragere a sarcinii (Fig. 1).
Introduceți instrumentul (SVZ-UNI) în sarcină (inel de vizitare).
Eliberați cârligul/lanțul de încărcare de pe dispozitivul purtător (excavator) până când articulația de tragere a
încărcăturii alunecă în jos.
Aduceți suportul cârligului în poziția "ridicare" trăgând în unghi de veriga de tracțiune a sarcinii (Fig. 2).
„Poziția de slăbire“
Poziția „Lift
Imagine
1
Imagine
2
Operarea
54000041
21 / 33
RO
Lățimi nominale 1000, 1050,1200,1250,1350,1500 Gheară II
Asigurați-vă că toate cele trei suporturi se sprijină întotdeauna pe marginea superioară a
materialului de prindere (inelul arborelui)! (A se vedea imaginea 3).
În momentul în care există un decalaj mai mare de 15 mm (între marginea inferioară a
suporturilor și marginea superioară a încărcăturii) chiar și pe unul dintre cele trei suporturi,
încărcătura nu trebuie ridicată în niciun caz!
Remediu: Coborâți pentru scurt timp unitatea și repoziționați-o.
În caz contrar, există riscul de alunecare a încărcăturii!
Imagine 3
Ediție
Prinderi (inel
de vizitare)
Greifgut-
Marginea
superioară
Marginea
inferioară a
suportului
Operarea
54000041
22 / 33
RO
Lățimi nominale 625 - 800 Gheară III
Asigurați-vă că întotdeauna toate cele trei gheare superioare (gheara II) se sprijină pe marginea
superioară a încărcăturii (inelul de vizitare/canonul) la un singur nivel (a se vedea figura 4)!
De îndată ce există un decalaj mai mare de 15 mm (între marginea inferioară a ghearelor și
marginea superioară a încărcăturii) chiar și pe una dintre cele trei gheare superioare, încărcătura nu
trebuie în niciun caz ridicată!
Remediu: Coborâți pentru scurt timp unitatea și repoziționați-o.
În caz contrar, există riscul de alunecare a încărcăturii!
Imagine 4
Ridicați transportatorul încet cu obiectul prins și evitați mișcările bruște!
Nu conduceți niciodată cu o viteză mai mare decât viteza de deplasare lentă pe teren
accidentat, cu utilajul purtător (excavator) și cu utilajul (SVZ-UNI) încărcat cu material de
preluare!
6.2.1.1 Inele de vizitare (conform DIN 4034-1 și 2) cu o înălțime totală de 250 mm
Atunci când prindeți inele de vizitare cu o înălțime totală minimă de
250 mm, trebuie atașată și următoarea piesă accesorie: "Set adaptor
pentru suportul SVZ-UNI" (a se vedea ilustrația alăturată).
Bestell-Nr.: 44000079
Setul de adaptoare poate fi utilizat numai dacă trebuie deplasate inele de
arbore cu înălțimea totală de 250 mm (și nu în general pentru înălțimi totale
mai mari)!
Inelele de vizitare cu o înălțime totală mai mică de 250 mm nu trebuie să
fie prinse și transportate!
Este interzisă prinderea inelelor de gură de vizitare (înălțime de construcție 250 mm) FĂRĂ
partea accesorie menționată mai sus (44000079) ( a se vedea imaginea 1).
Pericol de alunecare și de deteriorare a materialului care trebuie prins!
Prinderi (inel
de vizitare)
Marginea superioară
a materialului de
prindere
Marginea
inferioară a
ghearei
superioare
Gheara
superioară
(gheara II)
Operarea
54000041
23 / 33
RO
Imagine 1
Imagine 2
Imagine 1 prezintă un inel de vizitare cu o
înălțime totală minimă de 250 mm fără "setul
adaptor pentru suport SVZ-UNI" (44000079).
Imagine 2 este prezentat un inel de vizitare cu o
înălțime totală minimă de 250 mm, cu un "set de
adaptor pe suport de SVZ-UNI" (44000079)
introdus incorect.
Imagine 3
Imagine 4
Imagine 3 prezintă un inel de vizitare cu o
înălțime totală minimă de 250 mm cu "setul
adaptor pe suport SVZ-UNI" (44000079)
introdus corect.
Imagine 4 prezintă un inel de vizitare cu o înălțime
totală mai mare de 250 mm (de exemplu, 500 mm)
cu "setul de adaptare" (44000079) introdus pentru
utilizarea normală a SVZ-UNI.
Motivul: pentru ca setul adaptor să nu se piardă.
Operarea
54000041
24 / 33
RO
6.2.2 Conuri de arbore
Atunci când prindeți conurile arborelui cu
gheara III, asigurați-vă că toate cele 3 gheare
se prind sub partea cilindrică a deschiderii
capacului (așa cum se arată în Fig. 5).
Adică partea cilindrică poate avea o
dimensiune maximă de 150 mm.
Conuri de arbore în cazul în care partea
cilindrică este mai mare de 150 mm, prinderea și
ridicarea este interzisă!.
Ghearele apucă apoi partea cilindrică a conului
arborelui în momentul ridicării (după cum se poate
vedea în
figura 6), iar conul arborelui atârnă la un unghi
ușor.
Acest lucru înseam că există pericolul ca
sarcina să alunece!
Bild 5
Bild 6
Întreţinerea şi mentenanţa
54000041
25 / 33
RO
6.2.3 Instrucțiuni generale de siguranță
Când conduceți pe un teren accidentat, asigurați-neapărat brațul suportului nu începe să
țopăie!
Există riscul ca materialul de prindere (inelul de vizitare / conul) să se rupă din cauza forțelor de
strângere care apar (din interior).
Există, de asemenea, riscul ca distanța dintre sarcină (marginea superioară a inelului de vizitare)
și marginea inferioară a suportului sau a ghearelor să fie mai mare de 15 mm.
În acest caz, așezați imediat încărcătura și apucați-o din nou.
Transportați utilajul (SVZ-UNI) cu încărcătura prinsă (inel de vizitare/cone) până la destinație și așezați-l cu
grijă.
Eliberați cârligul/lanțul de sarcină de pe dispozitivul de transport până când veriga de tracțiune a sarcinii de pe
dispozitiv (SVZ-UNI) alunecă în jos.
Aduceți suportul cârligului în poziția "eliberare" trăgând înclinând înclinată veriga de tragere a încărcăturii (Fig.
1).
Deplasați dispozitivul (SVZ-UNI) în afara materialului care trebuie prins (inel de vizitare).
7 Întreţinerea şi mentenanţa
7.1 Întreţinerea
Pentru a asigura funcţionarea fără probleme, siguranţa în funcţionare şi durata de viaţă a aparatului,
lucrările de întreţinere trebuie executate la termenele enumerate în tabel.
Utilizati numai piese de schimb originale, în caz contrar garanția isi pierde valabilitatea ( expira ).
Toate operațiile pot fi efectuate numai pe dispozitivul nepresurizat( scos de sub presiune ), scos de
sub tensiune electrica și in starea închisă a dispozitivului!
Pentru toate operațiunile trebuie să vă asigurați, că dispozitivul nu se va închide în mod
neintenționat. Pericol de accidentare !!!
Termen de întreţinere
Lucrări de executat
Prima inspecţie după 25
ore de funcţionare:
Controlaţi toate şuruburile de fixare, respectiv le restrângeţi
(este permisă executarea numai de către un specialist).
La fiecare 50 ore de
funcţionare:
Restrângeţi toate şuruburile de fixare (asiguraţi-vă că şuruburile sunt strânse conform
momentelor de strângere valabile corespunzător claselor de rezistenţă).
Verificaţi funcţionarea corectă a tuturor elementelor de siguranţă existente (precum
şplinturile elastice) şi înlocuiţi elementele de siguranţă defecte. 1)
Cel puţin 1x pe an:
(la condiţii grele de
exploatare scurtaţi
intervalul de verificare)
Controlul tuturor pieselor de suspendare, precum şi a bolţurilor şi ecliselor. Verificare la
fisuri, uzură, coroziune şi siguranţa funcţională de către un specialist.
Înainte de fiecare punere
în funcţiune:
Verificaţi ghearele la mobilitate, uzură şi murdărire.
Ghearele uzate (cu muchii tocite) sau îndoite trebuie înlocuite cu unele noi!
În mod regulat:
Curăţarea aparatului cu un aparat de curăţare cu presiune (apă caldă), la murdărire.
Săptămânal:
Lubrifiaţi şi ungeţi cu ulei piesele mobile (vezi săgeţile în fig. 1, 2, 3).
Lunar:
Verificaţi şuruburile şi piuliţele la poziţie fixă.
Întreţinerea şi mentenanţa
54000041
26 / 33
RO
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
1)
7.1.1 Gheare
Verificaţi ghearele (1) la mobilitate şi uzură. Curăţaţi
dantura şi ghearele şi le verificaţi la uzură. Ghearele
uzate (cu muchii tocite) sau îndoite trebuie înlocuite cu
unele noi.
Îndepărtaţi piuliţele hexagonale (2) inclusiv şuruburile
Respectarea poziţiei bucşelor distanţiere (3)
Strângerea fermă a piuliţelor hexagonale (4) inclusiv
a şuruburilor
Ghearele trebuie să fie mobile.
Eventual slăbiţi piuliţele hexagonale şi şuruburile (2)
strânse.
7.1.2 Suport gheară
Verificaţi suporturile ghearelor (1) şi bolţurile îngropate (2)
la deteriorare şi deformare.
Înlocuiţi piesele deteriorate sau îndoite.
Îndepărtaţi bolţurile îngropate (2) prin tragerea în
afară a şplintului elastic
Îndepărtaţi piuliţele hexagonale (3) inclusiv şuruburile
Înlocuiţi suportul ghearei (1) şi îl montaţi în
succesiunea inversă a operaţiilor.
Gresaţi cu vaselină bolţurile îngropate (2)
1
2
3
4
2
2
1
3
Întreţinerea şi mentenanţa
54000041
27 / 33
RO
7.1.3 Piese laterale
Verificaţi piesele laterale (1) la deteriorare şi deformare.
Înlocuiţi piesele laterale deteriorate (1) şi pe cele îndoite
le demontaţi şi le îndreptaţi cu presa hidraulică.
Îndepărtarea suporturilor ghearelor (3) inclusiv gheare
Îndepărtarea piuliţei hexagonale (2) inclusiv şurub
Înlocuire piesă laterală (1) respectiv îndreptare şi
montare din nou
Slăbirea piuliţelor hexagonale (2) şi şuruburilor
strânse fix
7.1.4 Suprafeţe de aşezare
Distanţa (A) dintre suprafaţa de aşezare (1) şi punctul
de rotaţie al ghearei (2) trebuie să fie egală ca mărime
la toate trei suprafeţele de aşezare.
Distanţe diferite ca mărime sunt o indicaţie asupra
suprafeţelor îndoite (1).
Corectaţi suprafeţele de aşezare îndoite (1).
7.1.5 Arbore de ghidare
Menţineţi arborele de ghidare liber de murdării.
Dacă este cazul, gresaţi cu vaselină arborele de ghidare în zona
superioară şi inferioară (vezi săgeţile).
Producătorul nu preia nicio responsabilitate pentru defecţiuni funcţionale care se datorează
neefectuării întreţinerii la termenele indicate, murdăririi grosiere şi întreţinerii defectuoase.
A
1
2
Arbore de ghidare
1
2
3
3
Întreţinerea şi mentenanţa
54000041
28 / 33
RO
7.1.6 Întreținerea anuală a șurubului central
Pentru funcționarea în siguranță a cleștilor de relocare a gurilor de vizitare SVZ-UNI-VARIO, este
absolut necesar,
ca șurubul central (M24) să fie bine înșurubat.
De asemenea, este important ca șurubul central, inclusiv cele două șaibe, să fie verificat în ceea
ce privește gradul de strângere (120 Nm).
01)
Deschideți șurubul cu o unealtă adecvată
(cheie de 19 mm).
02)
Folosiți un dispozitiv de ridicare adecvat pentru a ridica
capul de clește de pe jantă.
03)
Verificați dacă șaibele și șurubul central sunt bine strânse.
Dacă șaibele sunt slăbite sau dacă șurubul central poate fi
slăbit cu mai puțin de
120 Nm de cuplu, acesta trebuie demontat cu o unealtă
adecvată și se trece la punctul 4.
Dacă toate cele trei componente sunt bine strânse, se
efectuează o nouă verificare numai după un an.
Întreţinerea şi mentenanţa
54000041
29 / 33
RO
04)
Degrașați temeinic filetele interne și externe cu detergentul
de suprafețe Loctite SF7063 sau cu un detergent de
suprafețe echivalent fără formare de peliculă.
degresați cu atenție (a se vedea ilustrațiile).
05)
Aplicați Loctite 243 Medium Strength sau un dispozitiv de
blocare a filetelor echivalent pe jumătatea superioară a
filetului (a se vedea ilustrația).
06)
Reintroduceți arborele central în punctul inițial.
Întreţinerea şi mentenanţa
54000041
30 / 33
RO
07)
Readuceți șurubul central și ambele șaibe în poziția lor
inițială și strângeți-le cu un cuplu de 180 NM.
08)
Folosiți un dispozitiv de ridicare adecvat pentru a
reintroduce capul cleștei în janta cleștei.
09)
Strângeți șurubul cu o unealtă adecvată (cheie de 19 mm), o
nouă șaibă de blocare dințată A12,5 (de exemplu, Probst
Art.20460007) și un cuplu de strângere de 85 NM.
Unelte necesare:
Unealtă adecvată pentru slăbirea șuruburilor M12 și M24
Unealtă adecvată pentru strângerea unui cuplu de strângere cu max. 180 NM
Blocaj de filet Loctite 243 de rezistență medie sau un alt blocaj de filet echivalent
Loctite SF7063 curățător de suprafețe sau un produs echivalent curățător de suprafețe fără
formare de peliculă
O cârpă curată pentru degresare
IMPORTANT:
Este important pentru funcționarea în siguranță a clemei de relocare a gurilor de vizitare SVZ-UNI-
VARIO ca șurubul central să fie verificat anual și să fie reasigurat dacă este necesar.
Întreţinerea şi mentenanţa
54000041
31 / 33
RO
ELIBERATORUL-AUTOMATIC
Nu este permisă niciodată lubrifierea sistemului automat de schimbare cu vaselină sau ulei!
În caz de murdărire vizibilă curăţaţi cu un aparat de curăţare cu jet de înaltă presiune!
Mecanismul de schimbare automată nu trebuie lubrifiat niciodată cu grăsime sau ulei!
În cazul unei contaminări vizibile, curățați-l cu detergent de înaltă presiune!
7.2 Remedierea defecţiunilor
DEFECŢIUNE
CAUZĂ
REMEDIERE
Forţa de prindere este
insuficientă, sarcina alunecă.
(opţional)
Fălcile de prindere sunt uzate
Înlocuiţi fălcile de prindere
(opţional)
Forţa portantă este mai mare decât
cea admisibilă
Reduceţi forţa portantă
(Reglarea distanţei de
deschidere)
(opţional)
Este reglată o distanţă de
deschidere greşită
Reglaţi distanţa de deschidere
corespunzător bunurilor care
trebuie transportate.
(Proprietăţile materialului)
Suprafaţa materialului este
murdară sau materialele de
construcţie nu sunt
potrivite/admisibile pentru acest
aparat.
Verificaţi suprafaţa materialului sau
luaţi legătura cu producătorul,
pentru a verifica dacă este admis
materialul de construcţii pentru
acest aparat.
Aparatul este suspendat strâmb
Cleştele este încărcat unilateral
Repartizaţi sarcina simetric
(Reglarea distanţei de
deschidere)
(opţional)
Deschiderea nu este reglată
simetric
Verificaţi reglajul deschiderii şi
corectaţi-l.
Sistemul automat de schimbare
nu funcţionează
Sistem mecanic (opţional)
Sistemul automat de schimbare nu
funcţionează
Curăţaţi sistemul automat de
schimbare cu jet de abur
Corectaţi conectarea eronată ( vezi
capitolul „Reprezentarea sistemului
automat de schimbare“)
Utilizare sistemului automat înlocuire
7.3 Reparaţii
Reparațiile la aparat pot fi efectuate numai de persoane care au cunoștințele și competențele
necesare.
Înainte de repunerea în funcțiune un test extraordinar trebuie să fie efectuat de o persoană
calificată sau de un expert.
Întreţinerea şi mentenanţa
54000041
32 / 33
RO
7.4 Obligativitatea verificării
Întreprinzătorul trebuie să se asigure că aparatul este verificat cel puţin o dată pe an de către un
specialist şi sunt remediate imediat problemele constatate ( DGUV Regula 100-500).
Trebuie respectate precizările corespunzătoare din Declaraţia de conformitate!
Executarea inspecţiei tehnice de specialitate poate să aibă loc şi de către producătorul Probst
GmbH. Contactaţi-ne la: service@probst-handling.de
Noi recomandăm ca după executarea inspecţiei tehnice şi îndepărtarea deficienţelor aparatului, să
se aplice bine vizibil plăcuţa de inspecţie tehnică „Inspecţie tehnică de specialitate / Expert
inspection“ (cod de comandă: 2904.0056+Autocolant Tüv (ITP) cu cifra anului).
Verificarea executată de către specialist trebuie neapărat documentată!
Aparat
An
Data
Specialist
Firma
Eliminarea / reciclarea echipamentelor și utilajelor
54000041
33 / 33
RO
7.5 Placuta de identificare - Indicatii
Tip, număr de serie și an fabricatie sunt foarte importante pentru identificarea dispozitivului. În
cazul în care aveți nevoie de informații pentru piese de schimb, garanție sau alte detalii specifice,
trebuie sa faceti referire la aceste informații.
Capacitatea maximă de transport / limita de incarcare de lucru in sarcină (WLL) este
incarcarea/sarcina maximă care poate fi manipulata cu dispozitivul.
Nu depășiți această capacitate de incarcare/portanta de lucru (WLL).
În cazul în care utilizați aparatul în combinație cu alte echipamente de ridicare (macara, elevator
cu lanț, motostivuitor, excavator) obligatoriu luati în considerare masa ( greutatea ) brută a
dispozitivului ( care se adauga impreuna cu masa/greutatea dinamica a produselor manipulate).
Exemplu:
7.6 Indicatii pentru închirierea / leasingul de dispozitive PROBST
Pentru fiecare închiriere / leasing de dispozitive PROBST, instrucțiunile de utilizare originale trebuie
să fie incluse în mod necondiționat (în limbajul de specialitate a țării utilizatorilor, traducerile respective
ale instrucțiunilor de utilizare originale, trebuie să fie livrate aditional)!
8 Eliminarea / reciclarea echipamentelor și utilajelor
Produsul poate fi scos din uz și pregătit pentru eliminare/reciclare numai de către personal calificat.
Componentele individuale existente în mod corespunzător (cum ar fi metale, materiale plastice,
lichide, baterii/baterii reîncărcabile etc.) trebuie eliminate/reciclate în conformitate cu legile și
reglementările de eliminare aplicabile la nivel național/național!
Produsul nu trebuie aruncat la gunoiul menajer!
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Dovada executiei mentenantei
Revendicarea garantiei pentru această mașină se aplică numai in cazul efectuarii lucrărilor obligatorii de
întreținere, la termenele stabilite, conform planului (executate numai de către un atelier de specialitate
autorizat)! După finalizarea executarii fiecarei lucrari de intretinere la intervalul precizat, conform planului de
întreținere, formularul prezent trebuie să fie completat, ștampilat, semnat și trimis la noi imediat. 1)
1) via e-mail to: service@probst-handling.de / via fax or post
Operator:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Echipament tip:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Articol -No.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Echipament tip:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
An fabricatie:
_ _ _ _
Prima inspectie la 25 ore de functionare
Data:
Lucrarile de mentenanta executate:
Executate de compania:
Stampila companiei
………………………………………
Nume / Semnatura
La fiecare 50 ore de functionare
Data:
Lucrarile de mentenanta executate:
Executate de compania:
Stampila companiei
………………………………………
Nume / Semnatura
Executate de compania:
Stampila companiei
………………………………………
Nume / Semnatura
Executate de compania:
Stampila companiei
………………………………………
Nume / Semnatura
Cel putin 1 data per fiecare an
Data:
Lucrarile de mentenanta executate:
Executate de compania:
Stampila companiei
………………………………………
Nume / Semnatura
Executate de compania:
Stampila companiei
………………………………………
Nume / Semnatura
RO
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
20000241
20530022
20530039
33505618
20400035
20000043
20100018
40110042
44000170
44000163
44000061
44000164
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
31.3.2016
30.3.2016
I.Krasnikov
I.Krasnikov
SVZ-UNI-VARIO
E54000041
1
1
Datum
siehe separate Liste
see separate list
20100018
20400015
32330081
20400039
20400039
20100018
20000083
20400015
20000089
44000169
44000165
44000171
44000168
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
31.3.2016
30.3.2016
I.Krasnikov
I.Krasnikov
Oberteil SVZ-UNI-VARIO
E44000170
1
1
Datum
44000167
21700053
20530021
36400387 44000166
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
31.3.2016
31.3.2016
I.Krasnikov
I.Krasnikov
Verschiebeeinheit
E44000168
1
1
SVZ-UNI-VARIO
Datum
40110118
40110043
20530019
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
28.5.2014
27.2.2014
Ralf.Northe
Ralf.Northe
Einsatz für WA-S + WA-S/S, komplett
E40110042
1
1
Datum
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
A
2
1
siehe separate Liste
see separate list
20000071
20460007
44000053
33320093
44000052
20540001
33503338
44000038
44000051
44000054
44000056
20100018
30350029
20000080
1
31.3.2016
27.1.2016
I.Krasnikov
R.Wolff
Schachtversetzzange SVZ-UNI
Grundbaugruppe
E44000163
1
1:3
61,7 kg
A2
Stückliste nur zur Information, Pro Alpha Stückliste hat Priorität
Allgemeintoleranzen nach ISO 2768-mk / Maße ISO 14405
Oberflächen nach DIN ISO 1302
allgemeiner Biegehalbmesser = Blechstärke
von
Blatt
Ers. f.
Gewicht:
Oberflächen-
behandlung
Kunde:
WA:
Format
Gepr.
Erst.
Datum
Maßstab:
Ers. d.
Urspr.
von
Datum
Änderungstext
Benennung
Werkstoff:
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Zust.
© all rights reserved conform to ISO 16016
Keine Änderungen ohne Rücksprache mit TB !
Name
5
6
F
7
8
F
1
2
3
5
4
6
E
7
8
D
A
B
C
E
D
C
1
2
3
4
B
A
20000241
30350028
20100018
20100018
44000101
44000100
2
1
31.3.2016
19.4.2012
I.Krasnikov
Rolf.Ganitz
Pratze2,(vormontiert),für SVZ-uni
E44000038
1
1:1
1,3 kg
A3
I.Krasnikov
19.4.2012
31.3.2016
Segment verschweißt
33500682/Hardox 500
1
Rolf.Ganitz
Stückliste nur zur Information, Pro Alpha Stückliste hat Priorität
Allgemeintoleranzen nach ISO 2768-mk / Maße ISO 14405
Oberflächen nach DIN ISO 1302
allgemeiner Biegehalbmesser = Blechstärke
von
Blatt
Ers. f.
Gewicht:
Oberflächen-
behandlung
Kunde:
WA:
Format
Gepr.
Erst.
Datum
Maßstab:
Ers. d.
Urspr.
von
Datum
Änderungstext
Benennung
Werkstoff:
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Zust.
© all rights reserved conform to ISO 16016
Keine Änderungen ohne Rücksprache mit TB !
Name
siehe separate Liste
see separate list
44000039
44000057
44000052
20540001
30350030
20100016
20000062
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
31.3.2016
4.8.2005
Rolf.Ganitz
I.Krasnikov
Adaptersatz Konusgreifbacken
NW 625- 800 mm, für SVZ-UNI
E44000061
1
1
Datum
33500683 20000241
20100018
30350028
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
2
1
31.3.2016
15.2.2012
Rolf.Ganitz
I.Krasnikov
Pratze3,(vormontiert),für SVZ-uni
E44000039
1
1
Datum
Zuletzt geändert/Last changed:
02.05.2023 / Simon, Swen
A54000041 SVZ-UNI-VARIO
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Erstellt/Created:
24.03.2016 / Krasnikov, Igor 1 / 1
V6
Blatt / Sheet:
Version:
29040789
29040666
29040671
29040209
auf jeder der drei
Greifpratzen/
on each of the
three grab jaws
29040220
auf jeder der
drei
Greifpratzen/
on each of the
three grab jaws
29040679
29040333
29040359
29040672
29040056
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83

probst SVZ-UNI-VARIO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario