Nikon Lite Touch Zoom 80 Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Prefacio
Le agradecemos por eiegir nuestro modelo Nikon LiteTouch Zoom 80/80
QD.
A fin
de obtener los mejores resultados con esta camara tan facil de usar, asegurese de
leer atentamente este manual de instrucciones antes de comenzar.
Usuarios de LiteTouch Zoom 80 QD: Para las instrucciones relacionadas con
las funciones de impresidn de datos, vea la section "impresion de datos" en las
paginas 68 a 76.
Nota:
La fotografia panoramica es posible solamente con LiteTouch Zoom 80 QD.
Notas importantes sobre fotograffas panoramicas
En algunos casos, su laboratorio de porcesamiento de peliculas local podria no
ser capaz de procesar la impresion de fotograffas de tamano panoramico. Para los
detalles, consulte con su tienda de fotografias local y su distribuidor de camaras.
Tambien,
antes de procesar su peliculas, consulte al encargado de su tienda de
fotografias local sobre las opciones de prpcesamiento posibles para fotograffas
panoramicas.
Para facilidad de identification, adhiera la etiqueta adhesiva que se suministra,
"PANORAMA", "MEZCLA DE NORMAL Y PANORAMICA" 0 "SOLO DESARROLLO"
al cartucho de pelfcula cuando lo Neve a la tienda fotografica para procesarlo.
1) Si usted ha tornado un rollo complete de fotograffas panoramicas, asegurese
de solicitar la termination en tamano panoramico, y explicar que la pelfcula
fue tomada completa en modo panoramico, adhiera la etiqueta "PANORAMA"
en el cartucho de la pelfcula.
2) Cuando usted cambie el conmutador panoramico a la mitad del rollo (por lo
tanto mezclando fotografias de tamano normal y panoramicas en un solo
rollo),
used debe hacer que su pelfcula se procese de acuerdo con las
siguientescondiciones:
Si su tienda de fotografias local
cuenta
con maquinaria
de procesamiento
equipada para
procesar un rollo
de
pelfcula que
contenga
una
mezcla
de
fotograffas
de ambos
tamatfos,
panoramico y normal:
4
a) Explique que su pelicula consiste de una mezcla de fotografias de
tamano panoramico y normal cuando se haga procesar la pelicula, y
adhiera la etiqueta "MEZCLA DE NORMAL Y PANORAMICA" en el
cartucho de la pelicula.
Si su lienda de iotogralias local solo
puede procesar
pelicuias de
tamano
panoramico o de
tamano
normal
para
rollo dado:
b) Solicite solo el desarrollo, de manera que usted pueda revisar su
pelicula en negativo antes de la impresidn, y especifique despues la
impresidn separada de fotografias en tamano panoramico y normal.
Adhiera la etiqueta "SOLO DESARROLLO" en el cartucho de la pelicula.
c) Imprima todas las fotografias en tamano normal primero, luego
especifique las fotografias de tamano panoramico en la pelicula y
hagalas imprimir nuevamente en impresiones de tamano panoramico.
Esparto
Al tomar una fotografia panoramica, solo la parte del medio de cada fotograma de
pelicula de tamano normal se expone. Por lo tanto, el mismo numero de fotografias
puede ser tornado con cada rollo, que el que usted tomaria con fotografias de
tamano normal.
Fotograma de tamano regular Fotograma de tamano panoramico
Indice
Prefacio 4
Notas importantes sorbre fotograias panoramicas 4
Nomenclature 9
Fijacion de correa 16
Operation basics 17
Instalaciebn de la pila 17
Verification de la potencia de la pila 18
Ajuste de la sensibilidad de la peicula 22
Carga de la pelfcula 26
Toma de fotografias 30
Formato de fotografia 36
Toma de fotografias panoramicas (LiteTouch Zoom 80
QD
solamente) 40
Rebobinado de la pelfcula 42
Tecnlcas fotograficas 44
Mode de empleo del bloqueo de enfoque 44
Fotografia con flash 47
Modo de flash automatico 48
Flash con reduccion de ojo rojo 52
H
Utilizacibn de reduccion de ojo rojo 54
Mode de cancelacion de flash 57
Mode de flash permanente 58
Modalidad de flash
sincr,
lento 59
Utilizacibn del flash
sincr.
lente 60
Enfoque infinito 62
Situaciones especiales de enfoque 64
Operacion del disparador automatico 66
Funcibn de impresion de datos (para LiteTouch Zoom 80 QD) 68
Ajustes de la fecha y la hora 69
Impresion de datos 74
Miscelaneos 78
Consejos para el cuidado de la camara 78
Acerca de las pilas 82
Accesorios 83
Estuche de la camara 83
Especificaciones 86
7
Nomenclature [|sj
1 LCD multifuncional
2 Ventanilla de medicion de exposition automata
3 Tecla del zoom (W y T)
4 Botdn de rebobinado a medio rollo
5 Disparador
6 Paianca de liberacidn del seguro del respaldo de
la camara
7 Ranurade la correa
8 Botdn autodisparador/reduccibn de ojos rojos
(Botdn de ajuste Quartz Date: LiteTouch Zoom
80 QD solamente)
9 Botdn de modo de flash/enfoque infinito
(Botdn modo Quartz Date/seleccidn:
LiteTouch Zoom 80
QD
solamente)
10 Botdn depoder
11 Flash/ Indicador del crondmetro automatico/
reduccidn de ojo rojo
12 Ventanilla deenfoque automatico
13 Lente zoom/tapa del objetivo
®
14 LED de enfoque/lestigo de carga
15 Ocular del visor
16 Tapadel compartimientode lapila
17 Zdcalo de tripode
18 Commutador de panorama (LiteTouch Zoom
80 QD solamente)
19 Ventanilla de confirmacidn del cartucho
de la pelicula
11
Informacion del visor
@
(Fotografia en formato estandar)
1 Marcas de compensacion parallax para tomas
de acercamiento panorama a una distancia de
0.7
a
1m.
2 Marca de encuandre de enfoque automatico
3 Marcas de encuandre de enfoque automatico a
una distancia de 0,7 a 1m.
4 LED de enfoque/testigo de carga
Si es enciende: El flash esta activado.
Si esta intermitente: el flash se esta cargando
Si se enciende por un segundo: se ha logrado
el enfoque correcto.
(Fotografia en formato panoramico)
(LiteTouch Zoom 80 QD solamente)
5 Cuadro panoramico
6 Marca de compensacion parallax para tomas
de acercamiento panorama a una distancia de
0,7
a
1m.
13
Pantalla LCD [ES]
1 Indicador de reduccidn de ojos rojos
2 Indicador de potencia insuficiente de la pila
3 Indicador del modode flash
4 Indicador de disparador automatico
5 Indicador de enfoque al infinito
6 Contador de fotogramas
7 Indicador del mes
8 Indicador del ano
9 Dos puntos indicador de la hora
10 Contador de fotogramas/lmpresion de datos
11 Indicador de impresidn de datos
15
Operation basica
Es!
Instalacion de la pila
1 Empuje con el dedo o con una moneda en la
direccion de la flecha para abrir la tapa del
compartimiento de la pila.
2 Instale una bateria de pilas de litlo de 3V (tipo
DL123A o CR123A) con los polos + y - orientados
como se muestra en el interior del compartimiento
de las pilas.
3 Cierre la tapa del compartimiento de las pilas y
oprimala hasta que se cierre con un die.
Para detalles sobre las pilas, vea "Acerca de las
pilas"
en la pagina 82. Al reemplazar la pila, ajuste
lafechay lahora.
17
Checking battery power
Verificacion de la potencia
de la pila
\ES\
To turn the camera ON:
1 Press the power switch. The lens extends out and
the letter" and the """4" (auto flash
indicator) appear in the LCD panel. If the battery is
exhausted or has been incorrectly installed, no
indication appears.
To turn the camera OFF:
2 Press the power switch again. The LCD display is
turned OFF (or the display changes to the imprint
data in the LCD panel with the LiteTouch Zoom 80
QD),
and the lens retracts. Be sure to turn the
camera OFF after use.
1 Pulse el boton de encendido. La lente se desplaza
hacia afuera y en la pantalla de visualizacion LCD
aparece la letra" f" y el simbolo"
AU,D
v"
(indicador de flash automatico). Si la pila
estuviera agotada, 0 no hubiera sido colocada de
manera correcta, no va a aparecer ninguna
indicacion.
Para apagar la camara:
2 Precione el boton de encendido nuevamente. La
pantalla LCD se apaga (0 la visualizacion cambia a
la impresidn de datos en la pantalla LCD con la
camara LiteTouch Zoom 80 QD), el objetive se retrae.
Aseourese de oue apaoa la alimentacidn despues de
disparar.
18
@
At low temperature or just after the
flash fires:
Under these conditions, it is normal for even a new
battery to lose power temporarily. At such times, the
"<=•"
(insufficient battery power indicator) may
blink in the LCD panel.
Be sure to turn the power OFF when you finish
using the camera
The lens will automatically retract to the wideangle
position if you don't use the camera for approx. three
minutes (one minute for LiteTouch Zoom 80) after
switching the power
ON.
Be sure to turn the power
OFF
when you finish using the
camera;
this helps
conserve the battery power.
20
!Esi
A bajas temperaturas o inmediatamente
despues que se ha disparado el flash
Bajo estas condiciones, es normal que una pila pierda
tension de manera temporal - incluso una pila nueva. En
estos
casos,
puede que en
la pantalla
de
visualizacion LCD
quede intermitente el simbolo" <=•" (indicador de
potencia insuficiente de la pila).
Desconecte sin falta el interruptor principal a la
posicion OFF cuando termine de utilizar la
camara.
El objetivo se retraera automaticamente a la posicion de
gran angular si no se va a utilizar la camara durante
aproximadamente tres minutos (un minuto para el
LiteTouch Zoom 80) despues de conectar el interruptor
principal a la posicion ON. Desconecte sin falta el
interruptor principal a la posicion OFF cuando termine
de ulilizar la camara; esto ayudara a conservar la
corriente de la pila.
(LiteTouch Zoom 80 QD)
@
Checking battery power while shooting
There are two ways to check weak battery power while
shooting:
a. The "«=•" (insufficient battery power indicator)
becomes faint, goes out or blinks in the LCD
panel.
b. The film advance speed or flash recycling time
becomes noticeably slower.
In both cases, replace the battery with a new one.
Note:
When
you
change
the battery with the film
loaded, the
frame
counter automatically returns to "I",
regardless
of
the
number of
frames
shot.
Keep
in mind
that although the counter
restarts
from "1', only
a
limited number of shots remain.
@
Revisando la carga de la pilas mientras
se dispara
Hay dos maneras de revisar si la carga de las pilas
esta debi mientras se esta disparando:
a. El simbolo "cm" (indicador de potencia
insuficiente de la pila) se desvanece, se apaga o
queda intermitente en la pantalla de visualizacidn
LCD.
b. La velocidad de avance de la pelfcula o el tiempo
de reciclaje de flash se hace notablemente mas lento
En ambos casos reemplace las pilas por un juego de
pilas nuevas.
Nota Si
se cambia
la pila cuando la pelicula ya
esta
cargada,
el
cuentafotogramas
volvera
automaticamente
al "1"
sea
cual
sea
el numero de
fotografias
ya
hechas.
Recuerde que aunque
empieza
a contar
nuevamente desde
el "1" solo
faltan
una
pocas fotografias en el rollo.
Setting film speed w
Use DX-coded
film.
The
usable film speed range
for
DX-coded film
is ISO
100
to
800. With ISO 100,
200,
400 and
800
film,
the
camera
is
automatically set
to
the exact film speed. With other film within
the
usable
film speed range (i.e. IS0125,
ISO
250, etc.), film
speed
is
automatically
set to an
appropriate
ISO as
shown
in the
table. With non-DX-coded
film,
film
speed
is
automatically
set to ISO 100.
22
Ajuste de la sensibilidad
de la pelfcula
Utilice peliculas con cddigo DX.
La
gama
de
sensibilidad
de
pelfcula
a
utilizar es ISO 100
a
800- Con
las
peliculas ISO
100,
200, 400
y 800, la
camara es ajustada
de
manera
automata
a la
sensibilidad exacta
de la
pelfcula.
Con
otras
peliculas dentro
de la
gama
de
sensibilidad
a
utilizar
(p.ej.
IS0125,250,
etc.) la
sensibilidad
de la
pelfcula es ajustada
automatica-mente
a la
sensibilidad
ISO
correspondiente
como
se
muestra en
el
cuadro a continuacion.
Con
peliculas
sin cbdigo DX,
la
sensibilidad
de la
pelfcula es ajustada
automaticamente
en ISO 100,
@
a]
For color slide film
Most color negative films have good exposure latitude,
and the appropriate settings shown in the table will
yield good results. Slide film does not have broad
exposure latitude; use only DX-coded IS0100, 200,
400,
or 800 color slide
film.
Para peliculas de diapositivas en colores.
La mayoria de las peliculas negativas
a
color poseen una
buena latitud de exposicidn, y el ajuste correspondiente
que se muestra
en
el cuadro le va a proporcionar buenos
resultados.
Las
peliculas
para
diapositivas
no poseen
una
latitud
de
exposicion tan
amplia.
Para diapositivas, utilice
solamente peliculas con codigo DX ISO 100, 200, 400 o
800.
DX-coded film in use
Pelicula con codigo DX
ISO 100 125 160
ISO 200 250 320
ISO 400 500 600
ISO 800 1000 1250 ISO 800 1000 1250
Film speed to be set
Sensibilidad seleccionada
ISO 100
ISO 200
ISO 400
ISO 800
25
Loading the film |EnJ
1 Slide the camera back lock-release lever upward to
open the camera back. The camera automatically
turns OFF and the lens retracts.
Avoid loading/unloading film in direct sunlight.
2 Position the hole in the bottom of the film cartridge
over the film rewind fork and slip the film cartridge
into the chamber.
3 Pull the film leader 2 to 3 mm across the film
leader position index.
(Continued on page
28)
26
Carga de la pelfcula [EsJ
1 Deslice la palanca de desbloqueo de respaldo de la
camara hacia arriba para abrir la parte trasera de la
camara. La camara automaticamente se apaga y el
objetivo se retrae.
Evite
cargar o
descargar
la pelicula en un lugar
expuesto
a la luz solar directa.
2 Coloque el orificio en la parte inferior del cartucho
de la pelfcula por sobre la horquilla del
rebobinador de la pelicula y deslice el cartucho de
peliculas dentro de la camara.
3 Tire la lengueta de la pelicula 2 a 3 mm. mas
adelante de la serial indicadora de posicionamiento
del extremo de la pelicula.
(Continua en la pagina
28)
a
4 Make sure the film lays flat against the film guides
without any slack. Close the camera back until it
clicks shut.
5 The film automatically advances to the first frame.
Should the " £ " sign blink in the frame counter
when the power is switched ON, open the camera
back again and adjust the film correctly.
28
@
4 Asegurese que la pelicula este bien estirada a lo
largo de las guias de pelicula y sin pliegues. Cierre
la tapa posterior de la camara hasta que quede
bloqueada.
5 Ahora la pelicula va a avanzar automaticamente
hasta la primera toma. Si en el contador de tomas
de la pantalla de visualizacidn aparece la sehal
" £ " cuando se conecta la tension, abra la parte
posterior de la camara y ajuste la pelicula
correctamente.
Shooting @
1 Press the power switch to turn the camera ON. The
lens moves to the 35mm wide-angle position.
If the film is not properly installed, the letter"{ "
blinks in the LCD panel. Reload the film and make
sure that frame";" is visible in the frame counter.
2 Looking into the viewfinder, adjust the zoom
setting to the desired image size.
To widen the view, press the W-zoom button, and
the subject will appear smaller.
Toma de fotograffas [Esj
1 Presione el boton de encendido para encender la
camara. El objetivo se abre en la posicibn de gran
angular de 35mm.
Si la pelicula no ha sido instalada apropiadamente.
una"
f " destellara en el panel LCD. Vuelva a
cargar la pelicula y asegurese de que el
cuentafotogramas indica " j ".
2 Mire a traves del visor y ajuste el zoom hasta
lograr la imagen de las dimensiones deseadas.
Para ampliar el campo visual, pulse la tecla W del
zoom,
y el sujeto a fotografiar va a aparecer mas
leiano.
@
Para reducir el campo visual, pulse la tecla T del
zoom,
y el sujeto va a aparecer mas cercano
3 Mire a traves del visor y ubique los marcos de
autoenfoque en el sujeto principal.
4 Presione levemente el disparado. Confirme que el
LED de enfoque/testigo del flash se enciende por
un segundo.
(Continua en la pagina
37)
m
M
If the flash ready-light LED lights up:
This means that the light is insufficient for normal
shooting and the built-in flash will automatically
fire when you depress the shutter release button.
For
details,
see
"Flash
photography"
on pages
47
to
60.
lEs
Si el LED de testigo de carga se enciende:
Esto significa que la luz es baja y que el flash
incorporado disparara automaticamente cuando usted
presione el disparado.
Para
los
detalles,
vease "Fotogralia
con flash"
en
las
paginas
47 a 60.
33
K
Guide to zooming
At the 38mm focal length setting, the picture angle is
wider. This wide-angle setting is suitable for group
portraits and landscapes.
At the 80mm focal length setting, the picture angle is
narrower. This telephoto setting is good for portraiture
or subjects you can't get close to. Be sure to hold the
camera firmly to prevent camera shake.
[Esj
Guia para usar el zoom
En el ajuste de la distancia focal de 38mm, el angulo
de fotografia es mas ancho. Esta fijacion de angulo
ancho es adecuado para fotos de grupos y paisajes.
En e! ajuste de la distancia focal de 80mm, el angulo
de fotografia es mas angosto. Esta fijacion de la
telefotografia es buena para retratos o cuando no se
puede llegar cerca del sujeto. Asegurese de sostener
la camara firmemente para evitar vibraciones.
35
Picture format
I En
Formato de fotografia
Es
(Standard shooting)
1) When shooting from 0.7m (approx. 2 ft.) to 1m
(approx. 3.3 ft.), make sure your subject
is
framed within the parallax compensation marks.
(See
Fig.
1)
(Panorama
shooting)
(LiteTouch Zoom
80
QD
only)
2) When taking panorama-format photographs,
make sure your subject is framed within the area
covered by the panorama frame. (See Fig.
2)
3) When shooting from 0.7m (approx. 2.3 ft.) to 1m
(approx. 3.3 ft.), make sure your subject
is
framed within the parallax compensation mark.
(See
Fig.
3)
Note:
The
shutter locks
it
the
camera
is
closer than
approx. 0.7m (2.3
HI
Irpm the subject.
Keep
the
camera
at least 0.7m (2.3It) away from the subject.
36
(Tomas estandar)
J I
1) Cuando se esta disparado desde 0,7m (aprox. 2,3
pies) a 1m (aprox. 3,3 pies) asegurese que e
sujeto esta encuadrado entre las marcas de
compensacidn de paralaje. (Ver figura
1)
(Tomas panoramicas) (LiteTouch Zoom
80
QD solamente)
2) Cuando tome fotografias en formato panoramico
asegurese de que el sujeto queda encuadrado
dentro de la marca de compensacidn de paralaje.
_.
(Ver figura 2)
2)
3) Cuando dispare de 0,7m (approx. 2,3 pies)
a 1
m
(aprox. 3,3 pies), asegurese de que el sujeto queda
encuadrado dentro de la marca de compensacidn
de paralaje. (Ver figura 3)
Hota: El
obturador se traba cuando
la
distancia de
la
camara
al
sujeto es de menos de
aprox.
0.7m (2,3'oiesl.
Aleje
la
camara
poj
lo menos
0.7m (2,3
pies) del
sujeto.
En
(Continued from page 32)
5 Fully depress the shutter release button
to take the picture. Film automatically
advances by one frame.
E
Si
(Continuacion de la pagina 33}
5 Oprima a fondo el botdn del disparador para tomar
la fotograffa. La pelfcula pasara automaticamente a
a siguiente exposicion.
37
Manejo basico
@
Basic handling
\R
The camera musl be held correctly and steadily to avoid camera
shake.
The correct way to hold the camera
in
both the horizontal
and vertical positions is shown
in
Figs.
1
and
2.
Take care not to block the lens, autofocus
window,
or
built-in
flash with your finger or the camera strap. (Fig.
3)
Se debe sujetar correctamente
la
camara
y
mantenerla
inmovil afin
de
evitar cualquier choque.
La
manera
correcta
de
sujetar
la
camara
en
posicion vertical
u
horizontal
se
muestra
en las
figuras
1 y 2.
Cuide
de no
bloquear con
sus
dedos
o la
correa
de la
camara
la
lente,
la
mirilla
de
enfoque automatico
o e!
flash incorporado (fig.
3).
2)
Taking panorama photographs [EnJ
(LiteTouch Zoom 80 QD only)
1 Slide the panorama switch in the direction of the
arrow.
The letter "P* on a yellow background appears next
to the panorama switch (Fig. 1) and the panorama
frame appears in the viewfinder (Fig. 2).
2 Look through the viewfinder and center the
autofocus frame mark on the subject.
For best results, make sure that the subject is well
within the area covered by the panorama frame
3 Take the picture
For important
notes
on
panorama
photographs,
see
pages
2 to 3.
40
Toma de fotograffas
panoramicas
Es
(LiteTouch Zoom 80 QD solamente)
1 Deslice el conmutador de panorama en la
direccidn de laflecha.
La letra "P" en fondo amarillo aparece junto al
conmutador panoramico (fig. 1) y el cuadro
panoramico aparece en el visor, (fig, 2)
2 Mire a traves del visor y centre la marca de
enfogue automatico sobre el sujeto.
Para obtener los mejores resultados, asegurese de
que el sujeto esta bien dentro del area cubierta por
el cuadro panoramico.
3 Tome la fotografia
Para
notas importantes sobre las fotograffas
panoramicas,
veanse
laspaginas 4y5.
1
J?
Film rewinding
@
1 When the film reaches the end of the
roll,
it
rewinds automatically. The frame counter
counts backwards until the end of the rewind,
then stops automatically and the lens retracts.
Check to see that the letter"
f " is
blinking
in
the LCD panel. (Fig.
1-b)
To rewind the film in mid-roll:
Push the mid-roll rewind button with a pointed
object. (Fig.
1-c)
2 Open the camera back and remove the film
cartridge. Then turn the power switch OFF.
Important:
II
battery power fails during film rewinding
replace the battery to resume
rewinding.
(For LiteTouch
Zoom
80,
push
the
mid-roll rewind button
once
to
retract
the lens
and
once more
to
resume
rewinding).
42
Rebobinado de la pelicula
Es
AUTO
i
AUT0
*
j?S'J
SH\
m
MS
1 Cuando la pelicula llegaal final del rollo se 1-3H
rebobina automaticamente. El cuentafotogramas
cuenta hacia atras hasta llegar al final, luego
se
para automaticamente y el objetivo se retrae.
Confirme que
la " £ "
del panel LCD parpadea.
(Fig.
1-b)
Para rebobinar
la
pelicula antes
de
alcanzar
el
final del rollo
de la
pelicula:
I
Oprima el boton de rebobinado de medio rollo con
algun objeto en punta. (fig.
1-c) -|_h
*•••-=;-••
-,
2 Abrael respaldo de la camaray saque el cartucho AUTO
^rA
de pelicula. Luego apague la aiimentacion. % /t\l
Importante:
Si
se agota
la
corriente de la pila
en \ ,
el medio
del
rebobinado, cambie la pila para
C-
seguirreboninado.
(Para
el
LiteTouch Zoom
80,
AUTO
t ^J^
oprima una vez
el
boton de reboninado de
medio rollo
| [ * BM
para que se retraiga
el
objetivo
y
otra vez para
seguir el
.
reboninado).
Photographic techniques \&y
How to use focus lock
To compose a picture with a subject outside the
autofocus frame marks, use focus lock
1 Center the autofocus frame marks on the
subject.
2 Lightly press the shutter release button and
make sure that the in-focus/flash ready-light
LED lights up for a second.
3 Keeping the shutter release button lightly
pressed,
recompose the scene. Then fully
depress the shutter release button.
Focus lock can be canceled by removing your
finger from the shutter release button.
44
Tecnicas fotograficas [is]
Mode de empleo del bloqueo
de enfoque
Utilice el bloqueo de enfoque para componer una
foto con el sujeto fuera de las marcas de encuadre
de autoenfoque.
1 Centre las marcas de encuadre de autoenfoque
en el sujeto.
2 Oprima ligeramente el botdn del disparador y
confirme gue el LED de enfoque/testigo de
carga indicador se enciende durante un
segundo
3 Manteniendo ligeramente hundido el boton del
disparador, vuelva a componer la toma. A
continuacibn, pulse completamente el boton
del obturador.
El blogueo del enfoque puede ser anulado
retirandoel dedo del obturador.
Flash photography &i
Auto flash is automatically activated when the
,|m
j"
(auto flash indicator) appears in the LCD panel. Press
the flash mode button to sequentially change the flash
operation as shown in the figures.
The following actions reset the flash mode to auto
flash:
a) turning the power OFF, b) opening or
closing the camera back, c) changing the battery.
1 Auto flash
2 Infinity focus (See page 62.)
3 Flash cancellation (See page 57.)
4 Anytime flash (See page 58.)
5 Auto flash with slow sync (See page 59.)
Refer to the illustrations.
Fotografia con flash [EsJ
El flash automatico es activado de manera automata
cuando el simbolo"
,UI
° •," (indicador de flash
automatico) aparece en la pantalla de visualizacion
LCD.
Pulse el botbn de modo flash para cambiar la
secuencia del modo de funcionamiento del flash, como
se muestraen las figuras.
Las siguientes operaciones hacen que el flash vuelva
al modo automatico: a) Colocando el conmutador de
encendido en posici6n OFF, b) Abriendo o cerrando la
tapa posterior de la camara, c) Cambiando la pila
1 Flash automatico
2 Enfoque a Infinite (Veanse las pagina 62.)
3 Cancelacidn del flash (Veanse las pagina 57.)
4 Flash permanente (Veanse las pagina 58.)
5 Flash automatico de sincronizacion (Veanse las
pagina 59.) Refierase a las ilustraciones.
Auto flash mode &
1 In this mode, the flash fires automatically when
available light is insufficient. In such a
situation,
if you lightly press the shutter release
button,
the in-focus/flash ready-light LED will
light up, indicating that the flash is set to fire.
To take the picture, depress the shutter release
button.
If the in-focus/flash ready-light LED blinks:
2 The flash is not sufficiently charged, and the
shutter is locked.
Remove your finger from the shutter release
button and wait a few seconds. Press the shutter
release button halfway and confirm the LED
lights up. Then fully press the button to release
the shutter.
48
Mode de flash automatico [EsJ
1 En este modo, el flash dispara automaticamente
cuando la luz disponible no es suficiente. En dicha
situacidn,
si Ud. presiona ligeramente el boton del
disparador, el LED de enfoque/testigo de carga se
encendera para indicar que el flash esta listo para
disparar. Para tomar la fotografia, presione el
boton de disparador.
Si el LED de enfoque/testigo de carga
destella:
2 El flash no esta suficientemente cargado, y el
obturador esta bloqueado. Retire el dedo del
obturador y espere unos cuantos segundos hasta
que se encienda el LED. Levante su dedo del
boton del disparador y espere unos segundos.
Presione ligeramente el boton del disparador y
confirme que se enciende el LED. Presione a fondo
el boton para que se abra el obturador y tomar
una fotografia.
s
Before shooting with flash, make sure the subject is
within the flash shooting range for the film speed in
use (see table). Note that overexposure may occur if
you take pictures within 1m (approx. 3.3 ft.) of the
subject with film rated higher than ISO 800.
For color slide film
Note that the table indicates the flash shooting range
for negative
film.
Max. shooting range for ISO 100
color slide film is approx. 1/3 less than for negative
film.
50
H
Antes de tomar una fotografia con flash, asegurese de
que el sujeto esta dentro del alcance del flash para la
sensibilidad de la pelicula que se esta utilizando (ver
tabla). Note que puede producirse sobreexposicidn si
se toman fotografias a menos de
1
m (aprox. 3,3 pies)
del sujeto con pelicula de valor superior a ISO 800.
Para pelfculas de diapositivas en colores
La tabla indica el alcance del flash para negativos. El
alcance maximo para el flash en el caso de
diapositivas en color ISO 100 es de aproximadamente
1/3 menos que para los negativos.
Flash with red-eye reduction [
E
JL
Flash con reduccion de ojo rojo [EsJ
"Red-eye" is a phenomenon in flash photography,
whereby the central areas of a subject's eyes appear
bright red in color pictures, and white in B/W pictures
To substantially reduce the red-eye effect, the camera
is equipped with a red-eye reduction lamp mechanism.
When you press the shutter release button, the red-eye
reduction lamp lights up for approximately
1
second
before the main flash fires and the picture is taken
This causes the subject's pupils to become smaller,
reducing the red-eye effect.
Red-eye
reduction functions in any flash mode
except
flash-cancel
mode.
El ojo rojo es un fenomeno en la fotograffa con flash,
en la cual las pupilas de los ojos de la persona objeto
aparecen rojas en las fotograffas en colores, y blancas
en fotografias en bianco y negro. Para reducir el
efecto de ojos rojos sustancialmente, la camara
viene con una luz de reduccion de ojos rojos Usando
este modo, al oprimir el boton del disparador, el
lampara de reduccion de ojo rojo se enciende por
aproximadamente
1
segundo antes de que se
dispare el flash y se tome la fotograffa, Esto causa que
las pupilas del sujeto se hagan mas pequenas
reduciendo la apariencia de ojo rojo.
La reduccion de ojos rojos funciona en cualquier
modo de flash
exceplo
en el de
cancelacion
del
mismo.
Utilizacion de reduccion
de ojo rojo
a
How to use the red-eye
reduction mode @
1 Press the self-timer/red-eye reduction button until
the "<§>" (red-eye reduction indicator) appears
in the LCD panel. .
2 Confirm the flash mode in the LCD panel. If the
flash-cancel mark appears in the LCD panel,
red-
eye reduction will not work.
3 Lightly press the shutter release button and
confirm that the flash ready-light is lit, then fully
depress the button to take the picture.
The red-eye reduction lamp lights up for
approximately
1
second before the shutter is
released;
the picture is taken when the main flash
fires.
54
1 Pulse el boton autodisparador/ reduccion de ojos
rojos hasta que el simbolo"
<§>'"
(indicador de
reduccion de ojos rojos) aparezca en la pantalla de
visualizacion LCD.
2 Confirme el modo de flash en el panel LCD. Si
aparece la marca de cancelacion de flash en dicho
panel,
la reduccion de ojos rojos no funcionara.
3 Presione levemente el disparado y confirme que el
testigo del flash se enciende, luego presione
completamente el boton para tomar la fotografia.
El indicador de disparador automatico/lampara de
reduccion de ojo rojo se enciende por
aproximadamente 1 segundo sin liberar el
obturador, luego la fotografia se toma
simultaneamente con el disparo del flash principal.
O O Q
Oil tlft Wd\
If
<§>}
AUTO i I
1 --3J i
PUTO L <§})
[v
* J HED
(OD)
[En]
@
Make sure
you hold the
camera steady and
your
subject
keeps
still during all
Hash
operations.
To cancel the red-eye reduction mode, press the
self-
timer/red-eye reduction button until'the" <§>"
(red-
eye reduction indicator) in the LCD panel disappears,
then release the shutter once.
Note: This mode cannot
be canceled
by turning the
power switch
OFF.
Asegurese
de sostener la
camara tirmemente
y
tambien de que la
persona
objeto se
mantenga
quieta durante todos los disparos de luz.
Para suprimir el modo de reduccion de ojos rojos,
pulse el botdn autodisparador/ reduccion de ojos rojos
hasta que el simbolo" <§>" (indicador de reduccion
de ojos rojos) desaparezca de la pantalla de
visualizacidn. A continuacidn libere otra vez el
obturador.
Httta:
Fste
modo no
puede
ser suprimido
desconectando
la tension de la
camara.
m
To achieve maximum red-eye reduction,
please observe the following:
Subjects should look directly at the camera.
Subjects with poor vision should wear corrective
eyeglasses or contact lenses.
For indoor shots, light up the room as much as
possible
Select a wide-angle lens setting and stand close to
your subject.
Red-eye
effect tends to be more pronounced with
children and cannot
be
as effectively
reduced.
56
5
Para asegurar la mejor reduccion del
ojo-rojo, verifique losiguiente:
•Las personas de la fotografia deben mirar
directamente a la camara.
•Las personas cortas de vista deben usar lentes
correctivos o lentes de contacto.
•Para la toma de fotografias en interior, ilumine la
sala tan claro como sea posible.
Seleccione un ajuste de lente gran angular y
acerquese al sujeto.
El
efecto
de ojo rojo tiende a ser mas pronunciado con
ninos y no puede ser reducido en forma satislactoria.
Modo de cancelacion de flash
Es
Flash-cancel mode
|En|
To shoot without flash even in lighting conditions
where the camera would automatically fire the flash:
1 Press the flash mode button until the" ®"
(flash-cancel indicator) appears in the LCD panel
2 Take the picture.
Note:
The
shutter locks it
the camera
is closer
than
approx. 0.7m (2.3 ft) from the
subject.
Keep
the
camera
at
least
0.7m (2.3 ft)
away
from the subject.
Para tomar fotografias sin flash en condiciones gue
normalmente activan en flash de esta camara:
1 Pulse el modo flash hasta que el simbolo
" (§)" (indicador de cancelacion de flash)
aparezca en la pantalla de visualizacion LCD.
2 Tome la fotografia.
Nota: El obturador
se traba
cuando la dislancia de
la
camara
a/ sujeto es de menos de
aprox.
0.7 m
(2.3
pies).
Aleje la
camara
per lo menos 0.7 m (2,3
pies) del sujeto.
f ncc "MODE
Urr —SEL ADJUST DATE
OQO
ON Aft Vo
S I
1
(QD)
57
Anytime flash mode
S
Modo de flash permanente [fsj
This mode enables you to use flash whenever you
wish.
1 Press the flash mode button until the"
^ "
(anytime flash indicator) appears in the LCD panel.
2 Lightly press the shutter release button and make
sure that the flash ready-light LED lights up. Then
fully depress the button to take the picture with
flash.
Esie modo le permite usar el flash cuando usted
lo
desee.
1 Pulse el modo flash hasta que el simbolo"
if "
(indicador de flash permanente) aparezca en
la
pantallade visualizacidn LCD.
2 Presione levemente el disparado y confirme que
el
testigo de carga se enciende, luego presione
completamente el boton para tomar la fotograffa
con flash.
Slow sync flash mode w Modalidad de flash sincr. lento [|sj
If you take a picture of a subject Using the Auto Flash
from a relatively close distance, the subject will
appear bright and well exposed, but the background
will be very dark, almost black.
With the Slow Sync Flash mode, a slow shutter speed
of 1/2.4 sec. (1/10 sec. for LiteTouch Zoom 80)
is
automatically set, allowing both the main flash-
illuminated subject and the darker ambient-light-
illuminated background to be correctly exposed.
Si realiza una toma de un sujeto utilizando el flash
automatico a una distancia relativamente corta,
el
sujeto va a aparecer brillante y bien expuesto, pero
el
fondo va a estar bastante oscuro casi negro. Con
el
modo del flash de sincronizacidn lenta se ajusta de
manera automatica una velocidad baja de obturacidn
de 1/2,4
seg.
(1/10 seg. en el caso del LiteTouch Zoom
80),
permitiendo que tanto el sujeto principal
iluminado por el disparo del flash como el fondo de
escasa iluminacidn ambiental sean correctamente
expuestos.
Utilizacion del flash
sincr. lento
@
How to use Slow Sync
Flash
[ft]
1 Press the flash mode button until the "K4"
(slow-sync flash indicator) appears in the LCD
panel.
2 Lightly press the shutter release button and
confirm that the flash ready-light is lit, then fully
depress the button to take the picture.
Note: Since the shutter
speed
will be relatively
slow,
use a tripod to hold the
camera
steady,
or
brace
the
camera
against
a steady
object such as a wall.
1 Pulse la tecla de modo flash hasta que el sfmbolo
" 5!
41"
(indicador de flash sincr. lento) aparezca
en la pantalla de visualizacion LCD.
2 Presione levemente el disparado y confirme que el
testigo de carga del flash se enciende, luego
presione completamente el botdn para tomar la
fotografia.
Hota: Como la sensibilidad del disparador
sera
relativamente
lenta
recomendamos
usar un trfpode
para
mantener estable
la
camara,
o
asegure
la
camara
contra algun objeto
estable
como
una
pared.
Infinity focus
I En |
Enfoque infinito
Focus is locked at infinity. This is desirable for
shooting landscapes, or distant scenes through glass
or window panes. Flash is automatically canceled. To
turn this mode off, first depress the shutter release
button,
then turn the camera OFF or press the flash
mode/infinity focus button.
To use Infinity Focus:
1 Press the flash mode/infinity focus button until
the
"J4"
(infinity-focus indicator) appears in the
LCD panel.
El enfoque esta bloqueado al infinito. Esto es
preferible para las tomas de paisajes o de escenas
distantes a traves de cristales o ventanas. El flash es
suprimido de manera automatica. Para suprimir este
modo, pulse primeramente el obturador, luego
desconecte la tension de la camara, o bien pulse el
botdn de modo flash/enfoque infinito.
Empleo del enfoque infinito
1 Pulse el botdn de modo flash/enfoque infinito
hasta que el sfmbolo" ik " (mdicador de enfoque
infinito) aparezca en la pantalla de visualizacidn.
1
2 Take the picture.
2 Tome la fotograffa.
Special focusing situations W
The following subjects may be too difficult to focus:
(Refer to illustrations)
a. Subjects too small to fully cover the autofocus
frame marks
b. Subjects behind giass
c. Dark subjects with no reflection
d.
Glossy, light-reflecting surfaces, such as shiny
cars or water
e. Subjects without solid content (i.e. candle flame,
fireworks, etc.)
In the above cases, use focus lock. (See "How to use
focus lock" on page 44.)
Situaciones especiales
de enfoque
a
Los siguientes objetos pueden ser muy difficiles de
enfocar: (Refierase a las ilustraciones.)
a. Objetos demasiado pequenos para cubrir
completamente las marcas del autoenfoque
b. Objetos que se encuentren detras de vidrios
c. Sujetos obscuros sin reflejo
d.
Superficies brillantes, que reflejen la luz, tales
como automdviles
o
agua
e. Sujetos sin contenido sblido (por ejemplo, la llama
de una vela, fuegos artificiales, etc.)
Utilice el bloqueo de enfoque en los casos anteriores
(Vea "Mode de empleo del bloqueo de enfoque" en
la
pagina 44.)
Self-timer mode
En
When using the self-timer, place the camera on
a
tripod or a secure flat surface.
1 Press the self-timer/red-eye reduction button until
the
"0"
(self-timer indicator) appears
in the
LCD panel.
2 Position the autofocus frame mark on the subject.
Operacion del disparador
automatico
iEs
Al usar el disparador automatico, usted probablemente
desee poner la camara sobre un tripode o una
superficie plana segura.
1 Pulse el boton autodisparador/reduccidn de ojos
rojos hasta que la marca
"
(£)" (Indicador de
dispardor automatico) aparezca en el panel LCD.
2 Haga coincidir las marcas de enfoque automatico
con el sujeto afotografiar.
1
OFF
ZT
l
WJUS1
O'OQ
ON
iklh -W^
<§>(<£))
AUTO 1 f
AUTO L <§r?\ __
I * \&J MB
66
g
a
3 Fully depress the shutter release button.
The self-timer indicator lamp starts blinking, and
after approx. 10 sec, the shutter is released.
Approx. 2 sec. before the shutter is released, the
indicator lights up. (Focus and exposure are
ocked when the shutter release button is lightly
pressed.)
To cancel the self-timer operation, depress the
shutter release button, then turn the camera OFF.
After the shot is taken, the seif-timer mode is
automatically canceled and the self-timer indicator
disappears.
Red-eye reduction is automatically activated when
taking flash photographs in self-timer mode.
3 Presionecompletamenteel disparador. Laluz
indicadora de autodisparo comienza a parpadear, y
despues de 10 seg. aprox. se produce el disparo:
Aprox 2 seg. antes de disparar, la luz indicadora
se enciende. (El enfogue y la exposicibn se
bloguean cuando el botbn de! disparador se
presiona ligeramente)
Para cancelar la operacion de toma automata
despues de presionar el botbn de liberacibn del
obturador, apague lacamara.
Luego de gue el disparo han sido tornados, la
operacion del disparador automatico es cancelada
automaticamente y el indicador del disparador
automatico desaparece.
La reduccion de ojos rojos siempre funciona
cuando se hace fotografia con flash en autodisparo.
Data imprinting function
@
Funcion de impresion de datos [EsJ
(for LiteTouch Zoom 80 QD)
Data can be imprinted on both normal and panorama size
pictures with the LiteTouch Zoom 80 QD. When panorama
mode is selected, the position and size of the imprinting
data on the negative film are automatically adjusted to fit
the panorama frame.
(In panorama mode, data is also imprinted in the same
location as for normal sized pictures; thus two
identical sels of
data
are imprinted: on the picture
area,
and on the edge of the frame.)
(para LiteTouch Zoom 80 QD)
Los datos pueden ser impresos tanto
para
fotografias
de
tamarlo
normal como panoramico con la camara LiteTouch Zoom 80 QD.
Cuando se selecciona el modo panoramico, la posicion y el tamaho
de los datos
de
impresion
en el
negativo
de
la pelicula
se
ajustan
automaticamente para ajustarse al fotograma panoramico.
(En modo panorama, la fecha tambien se imprime en el
mismo sitio que para pellculas de formato normal. Es
decir,
la fecha se imprime dos veces. En el area de la
toma,
y
en el horde de la marca).
68
LiteTouch Zoom 80 QD
Year/Month/Day
Ano/Mes/Dia
3 30'3^
Month/Day/Year
Mes/Dia/Ano
30 3 3
Day/Montti/Year
Dia/Mes/Ano
1
0
No imprint
No impresion
30
JS:30
Day/Hour/Minute
Dia/Hora/Minutos
Setting date and time
l
En
l
Whenever the MODE/SEL button is pressed, the
display changes in the order indicated.
The same lithium battery powers general camera
functions and the data imprinting function. Be sure
to adjust the date and time when the battery is
replaced.
Ajustes des la fecha y hora [ESJ
Cuando se pulsa et boton MODE/SEL, la pantalla de
visuaiizacion se modificaen el orden indicado.
La misma pila de litio se encarga del suministro
de energia de las funciones generates de la camara
y de las funciones de impresion de fecha.
Asegurese de ajustar la fecha y la hora cuando
procede a cambiar la pila.
69
@
@
Setting the year
1 Turn the camera power OFF.
2 Press the MODE/SEL button twice.
3 Press and hold the MODE/SEL button for at least 2
seconds until the "Year" section starts blinking
4 Press the ADJUST button to set the year.
Ajuste el ana
1 Desconecte la tension de la camara (OFF)
2 Pulse dos veces el botdn MODE/SEL.
3 Pulse y mantenga apoyado por 2 segundos como
minimo el boton MODE/SEL hasta que quede
intermitente la mencion del ano.
4 Pulse la tecla ADJUST para ajustar el ano.
1
(IFF "
ml
\
Ul-h _
S
EL ADJUS1 D»TE
QOO
ON"
^ : 'J I
OFF l:'f „,,
OO O
ON
J4/*%•/••
=1
70
^
m
Setting the month
5 Press and hold the MODE/SEL button until the
month section starts blinking, then press the
ADJUST button to set the correct month.
Setting the day
6 Press and hold the MODE/SEL button until the day
section starts blinking, then press the ADJUST
button to set the correct day.
7 Finally, press the MODE/SEL button a few times
until alt data stops blinking.
Pressing the ADJUST button once advances the
data one digit at a time, and keeping it pressed
down continuously speeds up the process.
72
Ajuste el mes
5 Pulse y mantenga apoyado el boton MODE/SEL
hasta que quede intermitente la mencion del mes.
A continuacidn, pulse ia tecla ADJUST para ajustar
el mes correcto
Ajuste el dia
6 Pulse y mantenga apoyado el boton MODE/SEL
hasta que quede intermitente la mencion del dia. A
continuacidn, pulse la tecla ADJUST para ajustar el
dia correcto.
7 Para finalizar, pulse la tecla MODE/SEL unas
cuantas veces, hasta que toda la fecha deje de
estar intermitente.
Al pulsar la tecla ADJUST una vez, avanza un
digito de fecha a la vez, y manteniendo apoyada
esta tecla se acelera el proceso.
Imprint data [fn]
1 Turn the camera power OFF. Select the desired
display by pressing the MODE/SEL button. Check
that the date and time are correctly set.
2 Turn the camera power ON and make sure that the
" QiffiD" (data imprint indicator) appears in the
LCD panel.
3 Lightly press the shutter release button and
confirm that the data to be imprinted is displayed
across the LCD. Depress the shutter release button
to take a picture with the imprinted data.
Impresion de datos!
1 Seleccione su visualizacion deseada presionando
el botdn MODE/SEL con la camara apagada, y
confirme gue la fecha y la hora esten
correctamente ajustadas.
2 Encienda la camara y confirme gue el indicador
"CUB"
(indicador de impresion de datos)
aparezcaen la pantaila LCD.
3 Presione levemente el disparador y confirme gue el
contador de fotogramas cambia a la visualizacion
de datos a ser impresos. Presione el disparador
para tomar la fotografia con impresion de datos.
Miscellaneous [in]
Miscelaneos
@
Camera care tips
1 Do not leave the camera in an excessively hot
place;
store in a cool, dry place, keeping
it
away
from naphthalene and camphor.
2 Clean all lens surfaces, including the autofocus
window, with a soft, clean cloth.
3 Avoid taking pictures in the rain or salt water
spray.
4 Battery power weakens
in
extremely low
temperatures; use new batteries and keep the
camera warm. Sudden extreme temperature
changes may cause internal condensation that
could damage the camera.
78
Consejos para el cuidado de la
camara
1 No deje la camara en un sitio excesivamente
caliente: guardela en un sitio fresco y seco,
mantengala alejada de naftalina y alcanfor,
2 Limpie las superficies de todos los objetivos,
incluyendo la ventanilla del autoenfogue, con
un pano limpioyseco.
3 Evite tomar fotograffas con
11
u via o con rocio de
agua salada.
4 La carga de las piias decae a temperaturas
extremadamente frfas; use un nuevo paguete de
pilas de litio
y
mantenga la camara tibia.
Cambios repentinos de temperatura pueden
causar condensacidn interna que puede danar
su camara.
\En_
5 If the camera malfunctions, take it to an authorized
Nikon dealer or service center.
6 Turn the camera OFF when not in use. Do not store
the camera in a camera case with the power
switched ON, as the shutter release button may be
depressed inadvertently—and remain that way
resulting in battery drain and possible damage to
the camera.
CAUTION:
A characteristic of electronic cameras
In rare cases, when strong static electricity is
applied to the camera from outside, the camera may
not work properly. If this happens, remove the
battery and reinstall it.
Remember to reset the date and time when the
battery is replaced, as settings are erased everytime
the battery is removed.
80
m
5 Si la camara funciona incorrectamente, llevela a un
agente autorizado NIKON, o a un centro de
servicio.
6 Cuando no use la camara, apaguela. No guarde la
camara en el estuche si esta no esta apagada, ya
que el boton del disparador quede ser oprimido
inadvertidamente, y permanecer de este modo,
resultando en el desgaste de la pi la y danos
posibles a la camara.
PRECAUCION:
Una caracteristica de las camaras electrfjnicas
A veces, aunque raramente, cuando la camara recibe
una fuerte descarga de electricidad estatica del
exterior, esta puede no funcionar correctamente. En
este caso, desmonte la bateria y vuelva a instalar.
Recuerde que tiene que volver aajustar la fecha y la
hora cuando instale la bateria ya todos los ajustes
quedan borrados cada vez que se saca la bateria.
About batteries
I En I
Acerca de las pilas [Es]
Keep batteries out of the reach of children. If a
battery is accidentally swallowed, call a doctor
immediately.
When loading batteries, make sure the camera
is
turned off, then follow the + and
-
symbols inside
the battery chamber.
Do not throw used batteries into a fire. Do not
short circuit, disassemble, or heat the battery;
this may cause
it
to explode, resulting
in
injury.
Battery power becomes weaker as the temperature
drops belowC (32°F). It will recover when the
temperature returns to normal. When taking
pictures at low temperatures, keep the battery
warm by keeping the camera inside your coat.
Be sure to replace the battery with a fresh one and
carry spare batteries when taking important
pictures.
Mantenga las pilas fuera del alcance de los
niffos. Si alguien tragara accidentalmente una
pila,
acuda inmediatamente a un medico.
Cologue la pila con la camara desconectada y
respete los simbolos + y
-
dentro del portapila.
No tire las pilas viejas al fuego. No las
cortocircuite, desarme o caliente la pila; puede
hacer gue explote, provocando heridas.
La carga de la pila se debilita cuando
la
ternperatura cae por debajo de 0°C. Volvera a
recuperar la carga cuando la ternperatura suba
nuevamente a la normal. Cuando tome fotografias
a bajas temperaturas, mantenga la pila caliente.
Cambie la pila por otra nueva o lleve siempre
piias de repuesto cuando tenga gue tomar
fotografias de un acontecimiento importante.
82
Accessories
En
l Accessorios
Es
Camera case CS-L18 (optional)
Estuche de la camara CS-L18 (opcional)
83
Especificaciones
Tipo de camara: Camara compacta de 35 mm con objetivo zoom de Nikon de 38
mm f/5-80 mm f/9,6
Tamano de 24 mm x 36 mm (formato normal 35 mm), 13 mm x 36 mm
imagen: (formato panorama), conmutable con el interrupter panorama (solo
LiteTouch Zoom 80 QD)
Objetivo 38 mm f/5-80 mm f/9,6; 5 elementos en 5 grupos
Obturador: Obturador electrbnico programado; tambien como bojas del
diafragma
Visor: Imagen
real;
aprox, 0,31x (gran angular)-0,57x (teleobjetivo);
cobertura de imagen 84%
o
mas (gran angular) y 90%
o
mas
(teleobjetivo). [83%
o
mas (gran angular) y 90% o mas
(teleobjetivo) en panorama]
Information del Marcas de compensacibn de paralaje para acercamiento; cuadrado
visor: para enfoque automatico; marcas de panorama (LiteTouch Zoom 80
QD); marcas de compensacion de paralaja para acercamiento en
panorama (LiteTouch Zoom 80 QD)
LED rojo: Encendido: flash pronto; destella: carga de flash; se enciende un
segundo; objeto enfocado
86
Enfoque: Sistema de enfoque automatico por infrarrojos activo; al oprimir
ligeramente el obturador; alcance de 0,7 m a infinito; ampliation
max.
0,1
Ix a 80 mm; enfoque fijo mientras mantiene oprimido el
obturador; obturador bloqueado cuando el objeto esta a menos de
0,7 m; enfoque a infinito bloqueado en infinito
Control de Control electrbnico de exposicidn automata programada
exposition:
Alcance de exposition automatics:
IS0100: EV7-15 a 38 mm, EV9-17 a 80 mm
Sensibilidad de Pelicula con cbdigo DX que ajusta automaticamente la pelicula a
la pelicula: ISO 100,200,400 u 800. Si no tiene cbdigo DX, se ajusta
automaticamente a IS0100.
Movimiento de Carga totalmente automata, avance y rebobinado; avanza un
la pelicula: fotograma despues de cada fotografia; boton de rebobinado en
la
mitad del rollo; rebobinado automatico al final de la pelicula
Tapa del objetivo:Tapa de objetivo incorporada
Contador de Aparece en la pantalla de cristal Ifquido; Tipo cuenta progresiva;
fotogramas: vuelve hacia atras durante el rebobinado; avanza automaticamente
todisparador: Controlado electrdnicamente; se activa al oprimir el obturador;
dura 10 seg. (destella 8 seg. y se enciende 2 seg.); funciona una
vez; cancelable
Existen cuatro modos de flash: flash automatico, cancelacidn del
flash,
flash en cada fotograffa y flash con sincronizacidn lenta;
numero gufa de aprox. 9 (IS0100 en metros); obturador
bloqueado durante la carga del flash, carga en aprox. 6 seg.;
alcance del flash:
0,7-2,8
m (2,3-9,2 pies) (ISO 100) o aprox.
0,7-5,6
m (2,3-18,4 pies) (ISO 400); a 80 mm; aprox.
0,7-1,4
m
(2,3-5 pies)(IS0100) o aprox.
0,7-2,8
m (2,3-9,2 pies) (ISO 400)
iduccidn de Se enciende durante
1
seg. antes del destello del flash cuando no
»s rojos: hay suficiente luz, en el modo de reduccidn de ojos rojos.
mtalla de
(LiteTouch Zoom
80:) Contiene—indicadores de enfoque a infinito,
istal Ifquido: autodisparador, modo de flash, reduccidn de ojos rojos, poca carga
de la pila y contador de fotogramas.
(LiteTouch Zoom
80
QD:)
Contiene—indicadores de enfoque a
infininito, autodisparador, modo de flash, reduccidn de ojos rojos,
poca carga de la pila, contador de fotogramas, ano, mes y dos
puntos con destello del tiempo e impresidn de datos.
S
Vida de la pila: Aprox. 20 rollos de pelicula de 24 expostciones o 13 rollos de 36
exposiciones con flash en el 50%
Alimentation Una pila de litio de 3V (CR123A o DL123A)
electrica:
Dimensiones LiteTouch Zoom 80/80
QD:
Aprox. 118 x 64 x 42mm (4,6 x 2,5 x 1,7
(An.
x Al. x Prof.): pulg)
Peso (sin pila): Aprox. 210 g (7.4 ozl (LiteTouch Zoom 80), 215 g (7.6 oz) (LiteTouch
Zoom 80 QD)
Funcion de tapa de datos
(LiteTouch Zoom
80
QD)
Funcion de impresidn de datos:
Seleccidn entre mes/dia/ano, dia/mes/aho, dia/hora/minutos, sin
impresidn,
ano/mes/dia; reloj incorporado de 24 horas con
precision de iSO segundos al mes; ano bisiesto ajustable hasta
2019;
Fuente de alimentacidn es la misma que la de la camara.
Las
especificaciones
son
para una
pila
nueva utilizada
a
temperatura
normal (20'C)
Las
especificaciones
y el
diseno eslan
sujetos a cambios sin previo
aviso.
87
No reproduction
in
any form
of
this manual,
in
whole
or in
part (except
tor
brief quotation
in
critical
articles
or
reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.
Queda prohibida la reproduccion total o parcial de esta folleto (salvo en lo que se refiere a citas breves
en articulo o revistas especializadas), sin la autorizacion escrita de NIKON CORPORATION.
Nikon
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME,
CHIYODA-KU,
TOKYO 100, JAPAN
PHONE:
81-3-3214-5311 TELEX: NIKON J22601
FAX: 81-3-3201-5856

Transcripción de documentos

Prefacio Le agradecemos por eiegir nuestro modelo Nikon LiteTouch Zoom 80/80 QD. A fin de obtener los mejores resultados con esta camara tan facil de usar, asegurese de leer atentamente este manual de instrucciones antes de comenzar. Usuarios de LiteTouch Zoom 80 QD: Para las instrucciones relacionadas con las funciones de impresidn de datos, vea la section "impresion de datos" en las paginas 68 a 76. Para facilidad de identification, adhiera la etiqueta adhesiva que se suministra, "PANORAMA", "MEZCLA DE NORMAL Y PANORAMICA" 0 "SOLO DESARROLLO" al cartucho de pelfcula cuando lo Neve a la tienda fotografica para procesarlo. 1) Si usted ha tornado un rollo complete de fotograffas panoramicas, asegurese de solicitar la termination en tamano panoramico, y explicar que la pelfcula fue tomada completa en modo panoramico, adhiera la etiqueta "PANORAMA" en el cartucho de la pelfcula. 2) Nota: La fotografia panoramica es posible solamente con LiteTouch Zoom 80 QD. Notas importantes sobre fotograffas panoramicas En algunos casos, su laboratorio de porcesamiento de peliculas local podria no ser capaz de procesar la impresion de fotograffas de tamano panoramico. Para los detalles, consulte con su tienda de fotografias local y su distribuidor de camaras. Tambien, antes de procesar su peliculas, consulte al encargado de su tienda de fotografias local sobre las opciones de prpcesamiento posibles para fotograffas panoramicas. 4 Cuando usted cambie el conmutador panoramico a la mitad del rollo (por lo tanto mezclando fotografias de tamano normal y panoramicas en un solo rollo), used debe hacer que su pelfcula se procese de acuerdo con las siguientescondiciones: Si su tienda de fotografias local cuenta con maquinaria de procesamiento equipada para procesar un rollo de pelfcula que contenga una mezcla de fotograffas de ambos tamatfos, panoramico y normal: Esparto a) Explique que su pelicula consiste de una mezcla de fotografias de tamano panoramico y normal cuando se haga procesar la pelicula, y adhiera la etiqueta "MEZCLA DE NORMAL Y PANORAMICA" en el cartucho de la pelicula. Si su lienda de iotogralias local solo puede procesar pelicuias de tamano panoramico o de tamano normal para rollo dado: b) Solicite solo el desarrollo, de manera que usted pueda revisar su pelicula en negativo antes de la impresidn, y especifique despues la impresidn separada de fotografias en tamano panoramico y normal. Adhiera la etiqueta "SOLO DESARROLLO" en el cartucho de la pelicula. c) Imprima todas las fotografias en tamano normal primero, luego especifique las fotografias de tamano panoramico en la pelicula y hagalas imprimir nuevamente en impresiones de tamano panoramico. Al tomar una fotografia panoramica, solo la parte del medio de cada fotograma de pelicula de tamano normal se expone. Por lo tanto, el mismo numero de fotografias puede ser tornado con cada rollo, que el que usted tomaria con fotografias de tamano normal. Fotograma de tamano regular Fotograma de tamano panoramico H Indice Prefacio Notas importantes sorbre fotograias panoramicas Nomenclature Fijacion de correa Operation basics Instalaciebn de la pila Verification de la potencia de la pila Ajuste de la sensibilidad de la peicula Carga de la pelfcula Toma de fotografias Formato de fotografia Toma de fotografias panoramicas (LiteTouch Zoom 80 QD solamente) Rebobinado de la pelfcula Tecnlcas fotograficas Mode de empleo del bloqueo de enfoque Fotografia con flash Modo de flash automatico Flash con reduccion de ojo rojo 4 4 9 16 17 17 18 22 26 30 36 40 42 44 44 47 48 52 Utilizacibn de reduccion de ojo rojo Mode de cancelacion de flash Mode de flash permanente Modalidad de flash sincr, lento Utilizacibn del flash sincr. lente Enfoque infinito Situaciones especiales de enfoque Operacion del disparador automatico Funcibn de impresion de datos (para LiteTouch Zoom 80 QD) Ajustes de la fecha y la hora Impresion de datos Miscelaneos Consejos para el cuidado de la camara Acerca de las pilas Accesorios Estuche de la camara Especificaciones 54 57 58 59 60 62 64 66 68 69 74 78 78 82 83 83 86 7 Nomenclature 1 2 3 4 5 6 [|sj LCD multifuncional Ventanilla de medicion de exposition automata Tecla del zoom (W y T) Botdn de rebobinado a medio rollo Disparador Paianca de liberacidn del seguro del respaldo de la camara 7 Ranurade la correa 8 Botdn autodisparador/reduccibn de ojos rojos (Botdn de ajuste Quartz Date: LiteTouch Zoom 80 QD solamente) 9 Botdn de modo de flash/enfoque infinito (Botdn modo Quartz Date/seleccidn: LiteTouch Zoom 80 QD solamente) 10 Botdn depoder 11 Flash/ Indicador del crondmetro automatico/ reduccidn de ojo rojo 12 Ventanilla deenfoque automatico 13 Lente zoom/tapa del objetivo ® 14 15 16 17 18 LED de enfoque/lestigo de carga Ocular del visor Tapadel compartimientode lapila Zdcalo de tripode Commutador de panorama (LiteTouch Zoom 80 QD solamente) 19 Ventanilla de confirmacidn del cartucho de la pelicula 11 Informacion del visor @ (Fotografia en formato estandar) 1 Marcas de compensacion parallax para tomas de acercamiento panorama a una distancia de 0.7 a 1m. 2 3 4 Marca de encuandre de enfoque automatico Marcas de encuandre de enfoque automatico a una distancia de 0,7 a 1m. LED de enfoque/testigo de carga Si es enciende: El flash esta activado. Si esta intermitente: el flash se esta cargando Si se enciende por un segundo: se ha logrado el enfoque correcto. (Fotografia en formato panoramico) (LiteTouch Zoom 80 QD solamente) 5 Cuadro panoramico 6 Marca de compensacion parallax para tomas de acercamiento panorama a una distancia de 0,7 a 1m. 13 Pantalla LCD 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ES] Indicador de reduccidn de ojos rojos Indicador de potencia insuficiente de la pila Indicador del modode flash Indicador de disparador automatico Indicador de enfoque al infinito Contador de fotogramas Indicador del mes Indicador del ano Dos puntos indicador de la hora Contador de fotogramas/lmpresion de datos Indicador de impresidn de datos 15 Operation basica Es! Instalacion de la pila 1 Empuje con el dedo o con una moneda en la direccion de la flecha para abrir la tapa del compartimiento de la pila. 2 Instale una bateria de pilas de litlo de 3V (tipo DL123A o CR123A) con los polos + y - orientados como se muestra en el interior del compartimiento de las pilas. 3 Cierre la tapa del compartimiento de las pilas y oprimala hasta que se cierre con un die. Para detalles sobre las pilas, vea "Acerca de las pilas" en la pagina 82. Al reemplazar la pila, ajuste lafechay lahora. 17 Checking battery power To turn the camera ON: 1 Press the power switch. The lens extends out and the letter " £ " and the " " " 4 " (auto flash indicator) appear in the LCD panel. If the battery is exhausted or has been incorrectly installed, no indication appears. To turn the camera OFF: 2 Press the power switch again. The LCD display is turned OFF (or the display changes to the imprint data in the LCD panel with the LiteTouch Zoom 80 QD), and the lens retracts. Be sure to turn the camera OFF after use. 18 Verificacion de la potencia de la pila 1 \ES\ Pulse el boton de encendido. La lente se desplaza hacia afuera y en la pantalla de visualizacion LCD aparece la letra" f " y el simbolo"AU,D v" (indicador de flash automatico). Si la pila estuviera agotada, 0 no hubiera sido colocada de manera correcta, no va a aparecer ninguna indicacion. Para apagar la camara: 2 Precione el boton de encendido nuevamente. La pantalla LCD se apaga (0 la visualizacion cambia a la impresidn de datos en la pantalla LCD con la camara LiteTouch Zoom 80 QD), el objetive se retrae. Aseourese de oue apaoa la alimentacidn despues de disparar. @ At low temperature or just after the flash fires: Under these conditions, it is normal for even a new battery to lose power temporarily. At such times, the " < = • " (insufficient battery power indicator) may blink in the LCD panel. Be sure to turn the power OFF when you finish using the camera The lens will automatically retract to the wideangle position if you don't use the camera for approx. three minutes (one minute for LiteTouch Zoom 80) after switching the power ON. Be sure to turn the power OFF when you finish using the camera; this helps conserve the battery power. 20 !Esi A bajas temperaturas o inmediatamente despues que se ha disparado el flash Bajo estas condiciones, es normal que una pila pierda tension de manera temporal - incluso una pila nueva. En estos casos, puede que en la pantalla de visualizacion LCD quede intermitente el simbolo" < = • " (indicador de potencia insuficiente de la pila). Desconecte sin falta el interruptor principal a la posicion OFF cuando termine de utilizar la camara. El objetivo se retraera automaticamente a la posicion de gran angular si no se va a utilizar la camara durante aproximadamente tres minutos (un minuto para el LiteTouch Zoom 80) despues de conectar el interruptor principal a la posicion ON. Desconecte sin falta el interruptor principal a la posicion OFF cuando termine de ulilizar la camara; esto ayudara a conservar la corriente de la pila. (LiteTouch Zoom 80 QD) @ Checking battery power while shooting There are two ways to check weak battery power while shooting: a. The " « = • " (insufficient battery power indicator) becomes faint, goes out or blinks in the LCD panel. b. The film advance speed or flash recycling time becomes noticeably slower. In both cases, replace the battery with a new one. Note: When you change the battery with the film loaded, the frame counter automatically returns to "I", regardless of the number of frames shot. Keep in mind that although the counter restarts from "1', only a limited number of shots remain. @ Revisando la carga de la pilas mientras se dispara Hay dos maneras de revisar si la carga de las pilas esta debi mientras se esta disparando: a. El simbolo "cm" (indicador de potencia insuficiente de la pila) se desvanece, se apaga o queda intermitente en la pantalla de visualizacidn LCD. b. La velocidad de avance de la pelfcula o el tiempo de reciclaje de flash se hace notablemente mas lento En ambos casos reemplace las pilas por un juego de pilas nuevas. Nota Si se cambia la pila cuando la pelicula ya esta cargada, el cuentafotogramas volvera automaticamente al "1" sea cual sea el numero de fotografias ya hechas. Recuerde que aunque empieza a contar nuevamente desde el "1" solo faltan una pocas fotografias en el rollo. Setting film speed w Use DX-coded film. The usable film speed range for DX-coded film is ISO 100 to 800. With ISO 100, 200, 400 and 800 film, the camera is automatically set to the exact film speed. With other film within the usable film speed range (i.e. IS0125, ISO 250, etc.), film speed is automatically set to an appropriate ISO as shown in the table. With non-DX-coded film, film speed is automatically set to ISO 100. 22 Ajuste de la sensibilidad de la pelfcula Utilice peliculas con cddigo DX. La gama de sensibilidad de pelfcula a utilizar es ISO 100 a 800- Con las peliculas ISO 100, 200, 400 y 800, la camara es ajustada de manera automata a la sensibilidad exacta de la pelfcula. Con otras peliculas dentro de la gama de sensibilidad a utilizar (p.ej. IS0125,250, etc.) la sensibilidad de la pelfcula es ajustada automatica-mente a la sensibilidad ISO correspondiente como se muestra en el cuadro a continuacion. Con peliculas sin cbdigo DX, la sensibilidad de la pelfcula es ajustada automaticamente en ISO 100, @ For color slide film Most color negative films have good exposure latitude, and the appropriate settings shown in the table will yield good results. Slide film does not have broad exposure latitude; use only DX-coded IS0100, 200, 400, or 800 color slide film. a] Para peliculas de diapositivas en colores. La mayoria de las peliculas negativas a color poseen una buena latitud de exposicidn, y el ajuste correspondiente que se muestra en el cuadro le va a proporcionar buenos resultados. Las peliculas para diapositivas no poseen una latitud de exposicion tan amplia. Para diapositivas, utilice solamente peliculas con codigo DX ISO 100, 200, 400 o 800. DX-coded film in use Pelicula con codigo DX ISO 100 125 160 ISO 200 250 320 ISO 400 500 600 ISO 800 1000 1250 Film speed to be set Sensibilidad seleccionada ISO 100 ISO 200 ISO 400 ISO 800 25 Loading the film 1 |EnJ Slide the camera back lock-release lever upward to open the camera back. The camera automatically turns OFF and the lens retracts. Carga de la pelfcula 1 [EsJ Deslice la palanca de desbloqueo de respaldo de la camara hacia arriba para abrir la parte trasera de la camara. La camara automaticamente se apaga y el objetivo se retrae. Avoid loading/unloading film in direct sunlight. 2 3 Position the hole in the bottom of the film cartridge over the film rewind fork and slip the film cartridge into the chamber. Evite cargar o descargar la pelicula en un lugar expuesto a la luz solar directa. 2 Coloque el orificio en la parte inferior del cartucho de la pelfcula por sobre la horquilla del rebobinador de la pelicula y deslice el cartucho de peliculas dentro de la camara. 3 Tire la lengueta de la pelicula 2 a 3 mm. mas adelante de la serial indicadora de posicionamiento del extremo de la pelicula. Pull the film leader 2 to 3 mm across the film leader position index. (Continued on page 28) (Continua en la pagina 28) 26 a 4 Make sure the film lays flat against the film guides without any slack. Close the camera back until it clicks shut. 5 The film automatically advances to the first frame. Should the " £ " sign blink in the frame counter when the power is switched ON, open the camera back again and adjust the film correctly. 28 @ 4 Asegurese que la pelicula este bien estirada a lo largo de las guias de pelicula y sin pliegues. Cierre la tapa posterior de la camara hasta que quede bloqueada. 5 Ahora la pelicula va a avanzar automaticamente hasta la primera toma. Si en el contador de tomas de la pantalla de visualizacidn aparece la sehal " £ " cuando se conecta la tension, abra la parte posterior de la camara y ajuste la pelicula correctamente. Shooting 1 @ Press the power switch to turn the camera ON. The lens moves to the 35mm wide-angle position. Toma de fotograffas 1 If the film is not properly installed, the letter"{ " blinks in the LCD panel. Reload the film and make sure that f r a m e " ; " is visible in the frame counter. 2 Looking into the viewfinder, adjust the zoom setting to the desired image size. To widen the view, press the W-zoom button, and the subject will appear smaller. [Esj Presione el boton de encendido para encender la camara. El objetivo se abre en la posicibn de gran angular de 35mm. Si la pelicula no ha sido instalada apropiadamente. una" f " destellara en el panel LCD. Vuelva a cargar la pelicula y asegurese de que el cuentafotogramas indica " j ". 2 Mire a traves del visor y ajuste el zoom hasta lograr la imagen de las dimensiones deseadas. Para ampliar el campo visual, pulse la tecla W del zoom, y el sujeto a fotografiar va a aparecer mas leiano. m @ If the flash ready-light LED lights up: Para reducir el campo visual, pulse la tecla T del zoom, y el sujeto va a aparecer mas cercano 3 Mire a traves del visor y ubique los marcos de autoenfoque en el sujeto principal. 4 Presione levemente el disparado. Confirme que el LED de enfoque/testigo del flash se enciende por un segundo. (Continua en la pagina 37) M This means that the light is insufficient for normal shooting and the built-in flash will automatically fire when you depress the shutter release button. For details, see "Flash photography" on pages 47 to 60. lEs Si el LED de testigo de carga se enciende: Esto significa que la luz es baja y que el flash incorporado disparara automaticamente cuando usted presione el disparado. Para los detalles, vease "Fotogralia con flash" en las paginas 47 a 60. 33 K [Esj Guide to zooming At the 38mm focal length setting, the picture angle is wider. This wide-angle setting is suitable for group portraits and landscapes. Guia para usar el zoom En el ajuste de la distancia focal de 38mm, el angulo de fotografia es mas ancho. Esta fijacion de angulo ancho es adecuado para fotos de grupos y paisajes. At the 80mm focal length setting, the picture angle is narrower. This telephoto setting is good for portraiture or subjects you can't get close to. Be sure to hold the camera firmly to prevent camera shake. En e! ajuste de la distancia focal de 80mm, el angulo de fotografia es mas angosto. Esta fijacion de la telefotografia es buena para retratos o cuando no se puede llegar cerca del sujeto. Asegurese de sostener la camara firmemente para evitar vibraciones. 35 Picture format I En Formato de fotografia Es (Standard shooting) 1) When shooting from 0.7m (approx. 2 ft.) to 1m (approx. 3.3 ft.), make sure your subject is framed within the parallax compensation marks. (See Fig. 1) (Tomas estandar) 1) Cuando se esta disparado desde 0,7m (aprox. 2,3 pies) a 1m (aprox. 3,3 pies) asegurese que e sujeto esta encuadrado entre las marcas de compensacidn de paralaje. (Ver figura 1) (Panorama shooting) (LiteTouch Zoom 80 QD only) 2) When taking panorama-format photographs, make sure your subject is framed within the area covered by the panorama frame. (See Fig. 2) (Tomas panoramicas) (LiteTouch Zoom 80 QD solamente) 2) Cuando tome fotografias en formato panoramico asegurese de que el sujeto queda encuadrado dentro de la marca de compensacidn de paralaje. _. (Ver figura 2) 2 ) 3) When shooting from 0.7m (approx. 2.3 ft.) to 1m (approx. 3.3 ft.), make sure your subject is framed within the parallax compensation mark. (See Fig. 3) Note: The shutter locks it the camera is closer than approx. 0.7m (2.3 HI Irpm the subject. Keep the camera at least 0.7m (2.3It) away from the subject. 36 3) Cuando dispare de 0,7m (approx. 2,3 pies) a 1 m (aprox. 3,3 pies), asegurese de que el sujeto queda encuadrado dentro de la marca de compensacidn de paralaje. (Ver figura 3) Hota: El obturador se traba cuando la distancia de la camara al sujeto es de menos de aprox. 0.7m (2,3'oiesl. Aleje la camara poj lo menos 0.7m (2,3 pies) del sujeto. J I En (Continued from page 32) 5 Fully depress the shutter release button to take the picture. Film automatically advances by one frame. E Si (Continuacion de la pagina 33} 5 Oprima a fondo el botdn del disparador para tomar la fotograffa. La pelfcula pasara automaticamente a a siguiente exposicion. 37 Basic handling \R The camera musl be held correctly and steadily to avoid camera shake. The correct way to hold the camera in both the horizontal and vertical positions is shown in Figs. 1 and 2. Take care not to block the lens, autofocus window, or built-in flash with your finger or the camera strap. (Fig. 3) Manejo basico @ Se debe sujetar correctamente la camara y mantenerla inmovil afin de evitar cualquier choque. La manera correcta de sujetar la camara en posicion vertical u horizontal se muestra en las figuras 1 y 2. Cuide de no bloquear con sus dedos o la correa de la camara la lente, la mirilla de enfoque automatico o e! flash incorporado (fig. 3). 2) Taking panorama photographs [EnJ (LiteTouch Zoom 80 QD only) 1 Slide the panorama switch in the direction of the arrow. The letter "P* on a yellow background appears next to the panorama switch (Fig. 1) and the panorama frame appears in the viewfinder (Fig. 2). 2 Look through the viewfinder and center the autofocus frame mark on the subject. For best results, make sure that the subject is well within the area covered by the panorama frame 3 Take the picture For important notes on panorama photographs, see pages 2 to 3. 40 Toma de fotograffas panoramicas Es (LiteTouch Zoom 80 QD solamente) 1 Deslice el conmutador de panorama en la direccidn de laflecha. La letra "P" en fondo amarillo aparece junto al conmutador panoramico (fig. 1) y el cuadro panoramico aparece en el visor, (fig, 2) 2 Mire a traves del visor y centre la marca de enfogue automatico sobre el sujeto. Para obtener los mejores resultados, asegurese de que el sujeto esta bien dentro del area cubierta por el cuadro panoramico. 3 Tome la fotografia Para notas importantes sobre las fotograffas panoramicas, veanse laspaginas 4y5. 1 J? Film rewinding 1 2 @ Es To rewind the film in mid-roll: Push the mid-roll rewind button with a pointed object. (Fig. 1-c) 1 Cuando la pelicula llegaal final del rollo se 1 - 3 H rebobina automaticamente. El cuentafotogramas cuenta hacia atras hasta llegar al final, luego se para automaticamente y el objetivo se retrae. Confirme que la " £ " del panel LCD parpadea. (Fig. 1-b) Para rebobinar la pelicula antes de alcanzar el final del rollo de la pelicula: I Oprima el boton de rebobinado de medio rollo con algun objeto en punta. (fig. 1-c) -|_h Open the camera back and remove the film cartridge. Then turn the power switch OFF. 2 Abrael respaldo de la camaray saque el cartucho de pelicula. Luego apague la aiimentacion. When the film reaches the end of the roll, it rewinds automatically. The frame counter counts backwards until the end of the rewind, then stops automatically and the lens retracts. Check to see that the letter" f " is blinking in the LCD panel. (Fig. 1-b) Important: II battery power fails during film rewinding replace the battery to resume rewinding. (For LiteTouch Zoom 80, push the mid-roll rewind button once to retract the lens and once more to resume rewinding). 42 Rebobinado de la pelicula Importante: Si se agota la corriente de la pila en el medio del rebobinado, cambie la pila para seguirreboninado. (Para el LiteTouch Zoom 80, oprima una vez el boton de reboninado de medio rollo para que se retraiga el objetivo y otra vez para seguir el reboninado). AUTO i SH\ m AUT0 * MS *•••-=;-•• -, AUTO % \ j?S'J ^rA / t \ l , AUTO t [ * | • —C^ J ^ BM —. Photographic techniques How to use focus lock To compose a picture with a subject outside the autofocus frame marks, use focus lock 1 Center the autofocus frame marks on the subject. 2 Lightly press the shutter release button and make sure that the in-focus/flash ready-light LED lights up for a second. 3 Keeping the shutter release button lightly pressed, recompose the scene. Then fully depress the shutter release button. Focus lock can be canceled by removing your finger from the shutter release button. 44 \&y Tecnicas fotograficas Mode de empleo del bloqueo de enfoque Utilice el bloqueo de enfoque para componer una foto con el sujeto fuera de las marcas de encuadre de autoenfoque. 1 Centre las marcas de encuadre de autoenfoque en el sujeto. 2 Oprima ligeramente el botdn del disparador y confirme gue el LED de enfoque/testigo de carga indicador se enciende durante un segundo 3 Manteniendo ligeramente hundido el boton del disparador, vuelva a componer la toma. A continuacibn, pulse completamente el boton del obturador. El blogueo del enfoque puede ser anulado retirandoel dedo del obturador. [is] Flash photography &i Auto flash is automatically activated when the , | m j " (auto flash indicator) appears in the LCD panel. Press the flash mode button to sequentially change the flash operation as shown in the figures. The following actions reset the flash mode to auto flash: a) turning the power OFF, b) opening or closing the camera back, c) changing the battery. 1 Auto flash Fotografia con flash El flash automatico es activado de manera automata cuando el simbolo" ,UI ° •," (indicador de flash automatico) aparece en la pantalla de visualizacion LCD. Pulse el botbn de modo flash para cambiar la secuencia del modo de funcionamiento del flash, como se muestraen las figuras. Las siguientes operaciones hacen que el flash vuelva al modo automatico: a) Colocando el conmutador de encendido en posici6n OFF, b) Abriendo o cerrando la tapa posterior de la camara, c) Cambiando la pila 2 Infinity focus (See page 62.) 1 Flash automatico 3 Flash cancellation (See page 57.) 2 Enfoque a Infinite (Veanse las pagina 62.) 4 Anytime flash (See page 58.) 5 Auto flash with slow sync (See page 59.) Refer to the illustrations. [EsJ 3 Cancelacidn del flash (Veanse las pagina 57.) 4 Flash permanente (Veanse las pagina 58.) 5 Flash automatico de sincronizacion (Veanse las pagina 59.) Refierase a las ilustraciones. Auto flash mode 1 In this mode, the flash fires automatically when available light is insufficient. In such a situation, if you lightly press the shutter release button, the in-focus/flash ready-light LED will light up, indicating that the flash is set to fire. To take the picture, depress the shutter release button. If the in-focus/flash ready-light LED blinks: 2 The flash is not sufficiently charged, and the shutter is locked. Remove your finger from the shutter release button and wait a few seconds. Press the shutter release button halfway and confirm the LED lights up. Then fully press the button to release the shutter. 48 & Mode de flash automatico 1 [EsJ En este modo, el flash dispara automaticamente cuando la luz disponible no es suficiente. En dicha situacidn, si Ud. presiona ligeramente el boton del disparador, el LED de enfoque/testigo de carga se encendera para indicar que el flash esta listo para disparar. Para tomar la fotografia, presione el boton de disparador. Si el LED de enfoque/testigo de carga destella: 2 El flash no esta suficientemente cargado, y el obturador esta bloqueado. Retire el dedo del obturador y espere unos cuantos segundos hasta que se encienda el LED. Levante su dedo del boton del disparador y espere unos segundos. Presione ligeramente el boton del disparador y confirme que se enciende el LED. Presione a fondo el boton para que se abra el obturador y tomar una fotografia. s Before shooting with flash, make sure the subject is within the flash shooting range for the film speed in use (see table). Note that overexposure may occur if you take pictures within 1m (approx. 3.3 ft.) of the subject with film rated higher than ISO 800. For color slide film Note that the table indicates the flash shooting range for negative film. Max. shooting range for ISO 100 color slide film is approx. 1/3 less than for negative film. 50 H Antes de tomar una fotografia con flash, asegurese de que el sujeto esta dentro del alcance del flash para la sensibilidad de la pelicula que se esta utilizando (ver tabla). Note que puede producirse sobreexposicidn si se toman fotografias a menos de 1 m (aprox. 3,3 pies) del sujeto con pelicula de valor superior a ISO 800. Para pelfculas de diapositivas en colores La tabla indica el alcance del flash para negativos. El alcance maximo para el flash en el caso de diapositivas en color ISO 100 es de aproximadamente 1/3 menos que para los negativos. Flash with red-eye reduction [EJL Flash con reduccion de ojo rojo [EsJ "Red-eye" is a phenomenon in flash photography, whereby the central areas of a subject's eyes appear bright red in color pictures, and white in B/W pictures To substantially reduce the red-eye effect, the camera is equipped with a red-eye reduction lamp mechanism. When you press the shutter release button, the red-eye reduction lamp lights up for approximately 1 second before the main flash fires and the picture is taken This causes the subject's pupils to become smaller, reducing the red-eye effect. El ojo rojo es un fenomeno en la fotograffa con flash, en la cual las pupilas de los ojos de la persona objeto aparecen rojas en las fotograffas en colores, y blancas en fotografias en bianco y negro. Para reducir el efecto de ojos rojos sustancialmente, la camara viene con una luz de reduccion de ojos rojos Usando este modo, al oprimir el boton del disparador, el lampara de reduccion de ojo rojo se enciende por aproximadamente 1 segundo antes de que se dispare el flash y se tome la fotograffa, Esto causa que las pupilas del sujeto se hagan mas pequenas reduciendo la apariencia de ojo rojo. Red-eye reduction functions in any flash mode except flash-cancel mode. La reduccion de ojos rojos funciona en cualquier modo de flash exceplo en el de cancelacion del mismo. How to use the red-eye reduction mode @ 1 Press the self-timer/red-eye reduction button until the "<§>" (red-eye reduction indicator) appears in the LCD panel. . 2 Confirm the flash mode in the LCD panel. If the flash-cancel mark appears in the LCD panel, redeye reduction will not work. 3 54 Lightly press the shutter release button and confirm that the flash ready-light is lit, then fully depress the button to take the picture. The red-eye reduction lamp lights up for approximately 1 second before the shutter is released; the picture is taken when the main flash fires. Utilizacion de reduccion de ojo rojo a 1 Pulse el boton autodisparador/ reduccion de ojos rojos hasta que el simbolo" <§>'" (indicador de reduccion de ojos rojos) aparezca en la pantalla de visualizacion LCD. 2 Confirme el modo de flash en el panel LCD. Si aparece la marca de cancelacion de flash en dicho panel, la reduccion de ojos rojos no funcionara. 3 Presione levemente el disparado y confirme que el testigo del flash se enciende, luego presione completamente el boton para tomar la fotografia. El indicador de disparador automatico/lampara de reduccion de ojo rojo se enciende por aproximadamente 1 segundo sin liberar el obturador, luego la fotografia se toma simultaneamente con el disparo del flash principal. O OQ Oil tlft W d \ If <§>} AUTO i I 1 --3J i (OD) PUTO L <§}) [v * J HED @ [En] • Make sure you hold the camera steady and your subject keeps still during all Hash operations. To cancel the red-eye reduction mode, press the selftimer/red-eye reduction button until'the" <§>" (redeye reduction indicator) in the LCD panel disappears, then release the shutter once. Note: This mode cannot be canceled by turning the power switch OFF. • Asegurese de sostener la camara tirmemente y tambien de que la persona objeto se mantenga quieta durante todos los disparos de luz. Para suprimir el modo de reduccion de ojos rojos, pulse el botdn autodisparador/ reduccion de ojos rojos hasta que el simbolo" <§>" (indicador de reduccion de ojos rojos) desaparezca de la pantalla de visualizacidn. A continuacidn libere otra vez el obturador. Httta: Fste modo no puede ser suprimido desconectando la tension de la camara. m To achieve maximum red-eye reduction, please observe the following: • Subjects should look directly at the camera. • Subjects with poor vision should wear corrective eyeglasses or contact lenses. • For indoor shots, light up the room as much as possible • Select a wide-angle lens setting and stand close to your subject. Red-eye effect tends to be more pronounced with children and cannot be as effectively reduced. 56 5 Para asegurar la mejor reduccion del ojo-rojo, verifique losiguiente: •Las personas de la fotografia deben mirar directamente a la camara. •Las personas cortas de vista deben usar lentes correctivos o lentes de contacto. •Para la toma de fotografias en interior, ilumine la sala tan claro como sea posible. • Seleccione un ajuste de lente gran angular y acerquese al sujeto. El efecto de ojo rojo tiende a ser mas pronunciado con ninos y no puede ser reducido en forma satislactoria. Flash-cancel mode |En| Modo de cancelacion de flash Es To shoot without flash even in lighting conditions where the camera would automatically fire the flash: Para tomar fotografias sin flash en condiciones gue normalmente activan en flash de esta camara: 1 Press the flash mode button until the" ® " (flash-cancel indicator) appears in the LCD panel 1 Pulse el modo flash hasta que el simbolo " (§)" (indicador de cancelacion de flash) aparezca en la pantalla de visualizacion LCD. 2 Take the picture. 2 Tome la fotografia. f Note: The shutter locks it the camera is closer than approx. 0.7m (2.3 ft) from the subject. Keep the camera at least 0.7m (2.3 ft) away from the subject. Nota: El obturador se traba cuando la dislancia de la camara a/ sujeto es de menos de aprox. 0.7 m (2.3 pies). Aleje la camara per lo menos 0.7 m (2,3 pies) del sujeto. ncc Urr "MODE —SEL ADJUST DATE OQO ON Aft Vo S I 1 (QD) 57 Anytime flash mode S Modo de flash permanente [fsj This mode enables you to use flash whenever you wish. Esie modo le permite usar el flash cuando usted lo desee. 1 1 Pulse el modo flash hasta que el simbolo" if " (indicador de flash permanente) aparezca en la pantallade visualizacidn LCD. 2 Presione levemente el disparado y confirme que el testigo de carga se enciende, luego presione completamente el boton para tomar la fotograffa con flash. Press the flash mode button until the" ^ " (anytime flash indicator) appears in the LCD panel. 2 Lightly press the shutter release button and make sure that the flash ready-light LED lights up. Then fully depress the button to take the picture with flash. Slow sync flash mode w If you take a picture of a subject Using the Auto Flash from a relatively close distance, the subject will appear bright and well exposed, but the background will be very dark, almost black. With the Slow Sync Flash mode, a slow shutter speed of 1/2.4 sec. (1/10 sec. for LiteTouch Zoom 80) is automatically set, allowing both the main flashilluminated subject and the darker ambient-lightilluminated background to be correctly exposed. Modalidad de flash sincr. lento [|sj Si realiza una toma de un sujeto utilizando el flash automatico a una distancia relativamente corta, el sujeto va a aparecer brillante y bien expuesto, pero el fondo va a estar bastante oscuro casi negro. Con el modo del flash de sincronizacidn lenta se ajusta de manera automatica una velocidad baja de obturacidn de 1/2,4 seg. (1/10 seg. en el caso del LiteTouch Zoom 80), permitiendo que tanto el sujeto principal iluminado por el disparo del flash como el fondo de escasa iluminacidn ambiental sean correctamente expuestos. How to use Slow Sync Flash [ft] Utilizacion del flash sincr. lento @ 1 Press the flash mode button until the " K 4 " (slow-sync flash indicator) appears in the LCD panel. 1 Pulse la tecla de modo flash hasta que el sfmbolo " 5 ! 41" (indicador de flash sincr. lento) aparezca en la pantalla de visualizacion LCD. 2 Lightly press the shutter release button and confirm that the flash ready-light is lit, then fully depress the button to take the picture. 2 Presione levemente el disparado y confirme que el testigo de carga del flash se enciende, luego presione completamente el botdn para tomar la fotografia. Note: Since the shutter speed will be relatively slow, use a tripod to hold the camera steady, or brace the camera against a steady object such as a wall. Hota: Como la sensibilidad del disparador sera relativamente lenta recomendamos usar un trfpode para mantener estable la camara, o asegure la camara contra algun objeto estable como una pared. Infinity focus I En | Focus is locked at infinity. This is desirable for shooting landscapes, or distant scenes through glass or window panes. Flash is automatically canceled. To turn this mode off, first depress the shutter release button, then turn the camera OFF or press the flash mode/infinity focus button. To use Infinity Focus: 1 Press the flash mode/infinity focus button until the " J 4 " (infinity-focus indicator) appears in the LCD panel. 2 Enfoque infinito El enfoque esta bloqueado al infinito. Esto es preferible para las tomas de paisajes o de escenas distantes a traves de cristales o ventanas. El flash es suprimido de manera automatica. Para suprimir este modo, pulse primeramente el obturador, luego desconecte la tension de la camara, o bien pulse el botdn de modo flash/enfoque infinito. Empleo del enfoque infinito 1 Pulse el botdn de modo flash/enfoque infinito hasta que el sfmbolo" ik " (mdicador de enfoque infinito) aparezca en la pantalla de visualizacidn. 2 Tome la fotograffa. Take the picture. 1 Special focusing situations W Situaciones especiales de enfoque a The following subjects may be too difficult to focus: (Refer to illustrations) a. Subjects too small to fully cover the autofocus frame marks b. Subjects behind giass c. Dark subjects with no reflection d. Glossy, light-reflecting surfaces, such as shiny cars or water e. Subjects without solid content (i.e. candle flame, fireworks, etc.) Los siguientes objetos pueden ser muy difficiles de enfocar: (Refierase a las ilustraciones.) a. Objetos demasiado pequenos para cubrir completamente las marcas del autoenfoque b. Objetos que se encuentren detras de vidrios c. Sujetos obscuros sin reflejo d. Superficies brillantes, que reflejen la luz, tales como automdviles o agua e. Sujetos sin contenido sblido (por ejemplo, la llama de una vela, fuegos artificiales, etc.) In the above cases, use focus lock. (See "How to use focus lock" on page 44.) Utilice el bloqueo de enfoque en los casos anteriores (Vea "Mode de empleo del bloqueo de enfoque" en la pagina 44.) Self-timer mode En When using the self-timer, place the camera on a tripod or a secure flat surface. 1 2 Press the self-timer/red-eye reduction button until the " 0 " (self-timer indicator) appears in the LCD panel. Operacion del disparador automatico iEs Al usar el disparador automatico, usted probablemente desee poner la camara sobre un tripode o una superficie plana segura. 1 Pulse el boton autodisparador/reduccidn de ojos rojos hasta que la marca " (£)" (Indicador de dispardor automatico) aparezca en el panel LCD. 2 Haga coincidir las marcas de enfoque automatico con el sujeto afotografiar. 1 WJUS1 O'OQ ON iklh Position the autofocus frame mark on the subject. -W^ <§>(<£)) AUTO I 66 ZTl OFF 1 AUTO L <§r?\ f _ _ * \&J MB a g 3 Fully depress the shutter release button. The self-timer indicator lamp starts blinking, and after approx. 10 sec, the shutter is released. Approx. 2 sec. before the shutter is released, the indicator lights up. (Focus and exposure are ocked when the shutter release button is lightly pressed.) • To cancel the self-timer operation, depress the shutter release button, then turn the camera OFF. • After the shot is taken, the seif-timer mode is automatically canceled and the self-timer indicator disappears. • Red-eye reduction is automatically activated when taking flash photographs in self-timer mode. 3 Presionecompletamenteel disparador. Laluz indicadora de autodisparo comienza a parpadear, y despues de 10 seg. aprox. se produce el disparo: Aprox 2 seg. antes de disparar, la luz indicadora se enciende. (El enfogue y la exposicibn se bloguean cuando el botbn de! disparador se presiona ligeramente) • Para cancelar la operacion de toma automata despues de presionar el botbn de liberacibn del obturador, apague lacamara. • Luego de gue el disparo han sido tornados, la operacion del disparador automatico es cancelada automaticamente y el indicador del disparador automatico desaparece. • La reduccion de ojos rojos siempre funciona cuando se hace fotografia con flash en autodisparo. Data imprinting function @ Funcion de impresion de datos [EsJ (for LiteTouch Zoom 80 QD) Data can be imprinted on both normal and panorama size pictures with the LiteTouch Zoom 80 QD. When panorama mode is selected, the position and size of the imprinting data on the negative film are automatically adjusted to fit the panorama frame. (para LiteTouch Zoom 80 QD) Los datos pueden ser impresos tanto para fotografias de tamarlo normal como panoramico con la camara LiteTouch Zoom 80 QD. Cuando se selecciona el modo panoramico, la posicion y el tamaho de los datos de impresion en el negativo de la pelicula se ajustan automaticamente para ajustarse al fotograma panoramico. (In panorama mode, data is also imprinted in the same location as for normal sized pictures; thus two identical sels of data are imprinted: on the picture area, and on the edge of the frame.) (En modo panorama, la fecha tambien se imprime en el mismo sitio que para pellculas de formato normal. Es decir, la fecha se imprime dos veces. En el area de la toma, y en el horde de la marca). 68 Setting date and time LiteTouch Zoom 80 QD 3 30'3^ Year/Month/Day Ano/Mes/Dia 1 Month/Day/Year Mes/Dia/Ano 30 3 3 Day/Montti/Year Dia/Mes/Ano Whenever the MODE/SEL button is pressed, the display changes in the order indicated. • The same lithium battery powers general camera functions and the data imprinting function. Be sure to adjust the date and time when the battery is replaced. Ajustes des la fecha y hora 0 No imprint No impresion 30 JS:30 Day/Hour/Minute Dia/Hora/Minutos lEnl [ESJ Cuando se pulsa et boton MODE/SEL, la pantalla de visuaiizacion se modificaen el orden indicado. • La misma pila de litio se encarga del suministro de energia de las funciones generates de la camara y de las funciones de impresion de fecha. Asegurese de ajustar la fecha y la hora cuando procede a cambiar la pila. 69 @ @ Setting the year 1 Turn the camera power OFF. Ajuste el ana 1 Desconecte la tension de la camara (OFF) 2 Press the MODE/SEL button twice. 2 Pulse dos veces el botdn MODE/SEL. 3 Press and hold the MODE/SEL button for at least 2 seconds until the "Year" section starts blinking 3 Pulse y mantenga apoyado por 2 segundos como minimo el boton MODE/SEL hasta que quede intermitente la mencion del ano. 4 1 m l (IFF " Ul-h _SEL \ ADJUS1 D»TE QOO ON" ^ : 'J Press the ADJUST button to set the year. 4 =1 Pulse la tecla ADJUST para ajustar el ano. OFF l:'f • „,, OO O ON 70 I J4/*%•/••• m ^ Setting the month 5 Press and hold the MODE/SEL button until the month section starts blinking, then press the ADJUST button to set the correct month. Setting the day 6 Press and hold the MODE/SEL button until the day section starts blinking, then press the ADJUST button to set the correct day. 7 Finally, press the MODE/SEL button a few times until alt data stops blinking. Ajuste el mes 5 Pulse y mantenga apoyado el boton MODE/SEL hasta que quede intermitente la mencion del mes. A continuacidn, pulse ia tecla ADJUST para ajustar el mes correcto Ajuste el dia 6 Pulse y mantenga apoyado el boton MODE/SEL hasta que quede intermitente la mencion del dia. A continuacidn, pulse la tecla ADJUST para ajustar el dia correcto. 7 Pressing the ADJUST button once advances the data one digit at a time, and keeping it pressed down continuously speeds up the process. 72 Para finalizar, pulse la tecla MODE/SEL unas cuantas veces, hasta que toda la fecha deje de estar intermitente. Al pulsar la tecla ADJUST una vez, avanza un digito de fecha a la vez, y manteniendo apoyada esta tecla se acelera el proceso. Imprint data [fn] 1 Turn the camera power OFF. Select the desired display by pressing the MODE/SEL button. Check that the date and time are correctly set. 2 Turn the camera power ON and make sure that the " QiffiD" (data imprint indicator) appears in the LCD panel. 3 Lightly press the shutter release button and confirm that the data to be imprinted is displayed across the LCD. Depress the shutter release button to take a picture with the imprinted data. Impresion de datos L§! 1 Seleccione su visualizacion deseada presionando el botdn MODE/SEL con la camara apagada, y confirme gue la fecha y la hora esten correctamente ajustadas. 2 Encienda la camara y confirme gue el indicador "CUB" (indicador de impresion de datos) aparezcaen la pantaila LCD. 3 Presione levemente el disparador y confirme gue el contador de fotogramas cambia a la visualizacion de datos a ser impresos. Presione el disparador para tomar la fotografia con impresion de datos. Miscellaneous [in] Camera care tips 1 2 Do not leave the camera in an excessively hot place; store in a cool, dry place, keeping it away from naphthalene and camphor. Clean all lens surfaces, including the autofocus window, with a soft, clean cloth. Miscelaneos Consejos para el cuidado de la camara 1 No deje la camara en un sitio excesivamente caliente: guardela en un sitio fresco y seco, mantengala alejada de naftalina y alcanfor, 2 Limpie las superficies de todos los objetivos, incluyendo la ventanilla del autoenfogue, con un pano limpioyseco. 3 Evite tomar fotograffas con 11 u via o con rocio de agua salada. 4 La carga de las piias decae a temperaturas extremadamente frfas; use un nuevo paguete de pilas de litio y mantenga la camara tibia. Cambios repentinos de temperatura pueden causar condensacidn interna que puede danar su camara. 3 Avoid taking pictures in the rain or salt water spray. 4 78 Battery power weakens in extremely low temperatures; use new batteries and keep the camera warm. Sudden extreme temperature changes may cause internal condensation that could damage the camera. @ m \En_ 5 If the camera malfunctions, take it to an authorized Nikon dealer or service center. 6 Turn the camera OFF when not in use. Do not store the camera in a camera case with the power switched ON, as the shutter release button may be depressed inadvertently—and remain that way— resulting in battery drain and possible damage to the camera. CAUTION: A characteristic of electronic cameras In rare cases, when strong static electricity is applied to the camera from outside, the camera may not work properly. If this happens, remove the battery and reinstall it. Remember to reset the date and time when the battery is replaced, as settings are erased everytime the battery is removed. 80 5 Si la camara funciona incorrectamente, llevela a un agente autorizado NIKON, o a un centro de servicio. 6 Cuando no use la camara, apaguela. No guarde la camara en el estuche si esta no esta apagada, ya que el boton del disparador quede ser oprimido inadvertidamente, y permanecer de este modo, resultando en el desgaste de la pi la y danos posibles a la camara. PRECAUCION: Una caracteristica de las camaras electrfjnicas A veces, aunque raramente, cuando la camara recibe una fuerte descarga de electricidad estatica del exterior, esta puede no funcionar correctamente. En este caso, desmonte la bateria y vuelva a instalar. Recuerde que tiene que volver aajustar la fecha y la hora cuando instale la bateria ya todos los ajustes quedan borrados cada vez que se saca la bateria. About batteries I En I • Keep batteries out of the reach of children. If a battery is accidentally swallowed, call a doctor immediately. • When loading batteries, make sure the camera is turned off, then follow the + and - symbols inside the battery chamber. • Do not throw used batteries into a fire. Do not short circuit, disassemble, or heat the battery; this may cause it to explode, resulting in injury. • Battery power becomes weaker as the temperature drops below 0°C (32°F). It will recover when the temperature returns to normal. When taking pictures at low temperatures, keep the battery warm by keeping the camera inside your coat. • Be sure to replace the battery with a fresh one and carry spare batteries when taking important pictures. 82 Acerca de las pilas [Es] • Mantenga las pilas fuera del alcance de los niffos. Si alguien tragara accidentalmente una pila, acuda inmediatamente a un medico. • Cologue la pila con la camara desconectada y respete los simbolos + y - dentro del portapila. • No tire las pilas viejas al fuego. No las cortocircuite, desarme o caliente la pila; puede hacer gue explote, provocando heridas. • La carga de la pila se debilita cuando la ternperatura cae por debajo de 0°C. Volvera a recuperar la carga cuando la ternperatura suba nuevamente a la normal. Cuando tome fotografias a bajas temperaturas, mantenga la pila caliente. • Cambie la pila por otra nueva o lleve siempre piias de repuesto cuando tenga gue tomar fotografias de un acontecimiento importante. Accessories Camera case CS-L18 (optional) En l Accessorios Es Estuche de la camara CS-L18 (opcional) 83 Especificaciones Tipo de camara: Camara compacta de 35 mm con objetivo zoom de Nikon de 38 mm f/5-80 mm f/9,6 Tamano de 24 mm x 36 mm (formato normal 35 mm), 13 mm x 36 mm imagen: (formato panorama), conmutable con el interrupter panorama (solo LiteTouch Zoom 80 QD) Objetivo 38 mm f/5-80 mm f/9,6; 5 elementos en 5 grupos Obturador: Obturador electrbnico programado; tambien como bojas del diafragma Visor: Imagen real; aprox, 0,31x (gran angular)-0,57x (teleobjetivo); cobertura de imagen 84% o mas (gran angular) y 90% o mas (teleobjetivo). [83% o mas (gran angular) y 90% o mas (teleobjetivo) en panorama] Information del Marcas de compensacibn de paralaje para acercamiento; cuadrado visor: para enfoque automatico; marcas de panorama (LiteTouch Zoom 80 QD); marcas de compensacion de paralaja para acercamiento en panorama (LiteTouch Zoom 80 QD) LED rojo: Encendido: flash pronto; destella: carga de flash; se enciende un segundo; objeto enfocado 86 Enfoque: Sistema de enfoque automatico por infrarrojos activo; al oprimir ligeramente el obturador; alcance de 0,7 m a infinito; ampliation max. 0,1 Ix a 80 mm; enfoque fijo mientras mantiene oprimido el obturador; obturador bloqueado cuando el objeto esta a menos de 0,7 m; enfoque a infinito bloqueado en infinito Control electrbnico de exposicidn automata programada Control de exposition: Alcance de exposition automatics: IS0100: EV7-15 a 38 mm, EV9-17 a 80 mm Sensibilidad de Pelicula con cbdigo DX que ajusta automaticamente la pelicula a la pelicula: ISO 100,200,400 u 800. Si no tiene cbdigo DX, se ajusta automaticamente a IS0100. Movimiento de Carga totalmente automata, avance y rebobinado; avanza un la pelicula: fotograma despues de cada fotografia; boton de rebobinado en la mitad del rollo; rebobinado automatico al final de la pelicula Tapa del objetivo:Tapa de objetivo incorporada Contador de Aparece en la pantalla de cristal Ifquido; Tipo cuenta progresiva; fotogramas: vuelve hacia atras durante el rebobinado; avanza automaticamente S todisparador: iduccidn de »s rojos: mtalla de istal Ifquido: Controlado electrdnicamente; se activa al oprimir el obturador; dura 10 seg. (destella 8 seg. y se enciende 2 seg.); funciona una vez; cancelable Existen cuatro modos de flash: flash automatico, cancelacidn del flash, flash en cada fotograffa y flash con sincronizacidn lenta; numero gufa de aprox. 9 (IS0100 en metros); obturador bloqueado durante la carga del flash, carga en aprox. 6 seg.; alcance del flash: 0,7-2,8 m (2,3-9,2 pies) (ISO 100) o aprox. 0,7-5,6 m (2,3-18,4 pies) (ISO 400); a 80 mm; aprox. 0,7-1,4 m (2,3-5 pies)(IS0100) o aprox. 0,7-2,8 m (2,3-9,2 pies) (ISO 400) Se enciende durante 1 seg. antes del destello del flash cuando no hay suficiente luz, en el modo de reduccidn de ojos rojos. (LiteTouch Zoom 80:) Contiene—indicadores de enfoque a infinito, autodisparador, modo de flash, reduccidn de ojos rojos, poca carga de la pila y contador de fotogramas. (LiteTouch Zoom 80 QD:) Contiene—indicadores de enfoque a infininito, autodisparador, modo de flash, reduccidn de ojos rojos, poca carga de la pila, contador de fotogramas, ano, mes y dos puntos con destello del tiempo e impresidn de datos. Vida de la pila: Aprox. 20 rollos de pelicula de 24 expostciones o 13 rollos de 36 exposiciones con flash en el 50% Una pila de litio de 3V (CR123A o DL123A) Alimentation electrica: Dimensiones LiteTouch Zoom 80/80 QD: Aprox. 118 x 64 x 42mm (4,6 x 2,5 x 1,7 (An. x Al. x Prof.): pulg) Peso (sin pila): Aprox. 210 g (7.4 ozl (LiteTouch Zoom 80), 215 g (7.6 oz) (LiteTouch Zoom 80 QD) Funcion de tapa de datos (LiteTouch Zoom 80 QD) Funcion de impresidn de datos: Seleccidn entre mes/dia/ano, dia/mes/aho, dia/hora/minutos, sin impresidn, ano/mes/dia; reloj incorporado de 24 horas con precision de iSO segundos al mes; ano bisiesto ajustable hasta 2019; Fuente de alimentacidn es la misma que la de la camara. Las especificaciones son para una pila nueva utilizada a temperatura normal (20'C) Las especificaciones y el diseno eslan sujetos a cambios sin previo aviso. 87 No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except tor brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION. Queda prohibida la reproduccion total o parcial de esta folleto (salvo en lo que se refiere a citas breves en articulo o revistas especializadas), sin la autorizacion escrita de NIKON CORPORATION. NIKON CORPORATION FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU, TOKYO 100, JAPAN PHONE: 81-3-3214-5311 TELEX: NIKON J22601 FAX: 81-3-3201-5856 Nikon
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Nikon Lite Touch Zoom 80 Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas