Fakir EB El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Fakir Prestige EB: Cafetera expreso personalizable con portafiltro doble, vaporizador giratorio y bandeja de goteo extraíble

Crea bebidas de café estilo barista en casa con el Fakir Prestige EB. Este dispositivo compacto y fácil de usar te permite preparar espresso, cappuccino, latte y otras bebidas de café en pocos minutos. Con su portafiltro doble, puedes preparar una o dos tazas de café a la vez. El vaporizador giratorio te permite espumar leche para obtener una cobertura cremosa. La bandeja de goteo extraíble facilita la limpieza.

Fakir Prestige EB: Cafetera expreso personalizable con portafiltro doble, vaporizador giratorio y bandeja de goteo extraíble

Crea bebidas de café estilo barista en casa con el Fakir Prestige EB. Este dispositivo compacto y fácil de usar te permite preparar espresso, cappuccino, latte y otras bebidas de café en pocos minutos. Con su portafiltro doble, puedes preparar una o dos tazas de café a la vez. El vaporizador giratorio te permite espumar leche para obtener una cobertura cremosa. La bandeja de goteo extraíble facilita la limpieza.

Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Espressobar
Espresso bar
Combiné cafetière/expresso
Cafetera expresso
Prestige EB
2
Tables des matiéres
Informationen für Ihr Sicherheit und Entsorgungshinweise Seite 4-5
Grundausstattung Seite 6
Inbetriebnahme Seite 7-10
Nach dem Gebrauch Seite 11
Informations for your safety and notes on disposal page 12-13
Standard equipment page 14
Operation and use page 15-18
After use page 19
Informations pour votre sécurité et remarques d’ordre général page 20-21
Accessoires des base page 22
Mise en service page 23-26
Aprés l’emploi page 27
Informaciones para su seguridad e instrucciones para
la eliminación del aparato desechado Pág. 28-29
Eqipamiento básico Pág. 30
Puesta en funcionamiento Pág. 31-34
Despues del uso Pág. 35
3
Inhaltsverzeichnis
D
Table of contents
GB
Indice
E
F
4
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie
geben wichtige Hinweise für den Einsatz, die Sicherheit sowie die Wartung/Pflege der
Geräte. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese
gegebenenfalls an den Nachbesitzer weiter.
Fakir Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen
Gerätesicherheitsgesetz.
• Diese Geräte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG
“Elektromagnetische Verträglichkeit” und 73/23/EWG “Niederspannungsrichtlinie”.
Das Gerät trägt auf dem Typenschild die CE-Kennzeichnung.
Fakir behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
Allgemeine Hinweise
Dieses Gerät ist nur für Haushalt
szwecke geeignet.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gehäuse erkennbare Schäden (Risse
oder Brüche) aufweist, die Anschlussleitung defekt ist oder der Verdacht auf einen
unsichtbaren Defekt (z.B. nach einem Sturz) besteht.
Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
Die Steckdose muss über einen 10A-Sicherungsautomaten abgesichert werden.
Wird das Gerät zweckentfremdet, unsachgemäß bedient oder nicht fachgerecht repa-
riert und gewartet, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
Beim Reinigen und Warten des Gerätes, beim Auswechseln von Teilen oder beim
Umstellen auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker
zu ziehen.
Kindern die Benutzung von Elektrogeräten nur unter Aufsicht gestatten.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften (z.B. Fakir-Kundendienst) ausgeführt wer-
den. Dabei dürfen nur Original Fakir-Ersatzteile eingesetzt werden. Nicht fachgerecht
reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar. Lassen Sie die heißen
Flächen abkühlen, bevor Teile angebaut oder abgenommen werden
Sicherheits-Hinweise
Zur Vermeidung von Feuer, elektrischem Schlag und Personenschäden darf das
Netzkabel, der Netzstecker oder das Gerät selbst niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Den Stecker nie über die Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
Die Netzanschlussleitung darf nur von einer autorisierten Fakir-Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden.
Das Netzkabel darf keine heißen Flächen berühren, einschließlich Herd.
Das Gerät darf nicht auf oder in die Nähe von heißen Gas- oder Elektrokochplatten
oder einem geheizten Backofen aufgestellt werden.
Keine heißen Flächen berühren.
Zum Reinigen dürfen keine Scheuermittel verwendet werden (wie zum Beispiel
Scheuermilch, Schmirgelschwamm usw.).
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise
5
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach dem Gebrauch das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aus-
setzen.
Das Gerät nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
Entsorgungs-Hinweise
Bitte werfen Sie die Verpackung und später das ausgediente Gerät nicht einfach weg,
sondern entsorgen Sie alles gemäß den von Ihrer Stadt-/Gemeindeverwaltung oder
vom zuständigen Entsorgungsunternehmen aufgestellten Richtlinien.
Das Verpackungsmaterial sortenrein in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter
geben, damit es der Wiederverwendung zugeführt werden kann.
Das ausgediente Gerät bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Technische Daten
Stromversorgung: 230V~, 50Hz, 900 W
Dampfdruck: 15 bar
Fassungsvermögen: 0,5 Liter
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise
Grundausstattung
6
A Gerätegehäuse
B Tankabdeckung
C Wasserbehälter
D Dampfdüse
E Tür
F Abtropfschale
G Abtropfgitter
H Griff
I Siebträger
J Siebabdeckung
K Filter
L Löffel
M Kaffeepulverpresser
N Netzkabel
O Türöffnerknopf
P Hauptschalter
Q Kontrolllampe "Kaffee"
R Brühknopf
S Kontrolllampe "Gerät EIN"
T Dampf-Kontrolllampe
U Dampfschalter
V Schalter "Dampf EIN"
W Schalter "Dampf AUS"
B
C
E
G
I
K
J
H
F
S
A
Q
R
N
M
L
O
P
D
U
V
W
T
Schließen der Tür
1. Griff (H) nach oben klappen und das hochgeklappte Griffteil vollständig in die
Vertiefung des Gerätegehäuses drücken. Dampfdüse (D) nach links bis zum Anschlag
der Seitenwand des Siebträgers drehen.
2. Abtropfschale (F) vollständig und langsam bis zum Anschlag einschieben. Dadurch
wird die linke und rechte Tür (E) entsprechend langsam geschlossen.
Inbetriebnahme
7
Öffnen der Tür
Türöffnerknopf (O) oben auf
der Maschine drücken. Die
Tür wird automatisch geöff-
net und die Abtropfschale
(F) gleitet ein Stück weit
heraus.
HINWEIS:
Der Versand der Maschine ab Werk erfolgt mit den Türen in Stellung OFFEN.
O
F
H
D
F
E
Inbetriebnahme
8
Brühen von Kaffee
1. Wenn die Tür offen sein sollte, muss diese zuerst
geschlossen werden. Tankabdeckung (B) öffnen
und Wasserbehälter (C) herausnehmen. Was-
serbehälter füllen und wieder an seinen Platz zu-
rück setzen. Anschließend die Abdeckung des
Wasserbehälters wieder schließen. Alternativ
kann der andere Behälter genutzt werden, um
Wasser direkt in den Wasserbehälter zu schüt-
ten, ohne den Wasserbehälter herauszunehmen.
Anschließend mit dem 3. Schritt weitermachen.
Hinweis:
Immer darauf achten, dass während des Brüh-
vorgangs genügend Wasser im Wasserbehälter
(C) vorhanden ist.
2 Den Türöffnerknopf nach unten drücken. Die Alu-
miniumtür (E) öffnet sich automatisch und ein
Teil des Abtropfbehälters (F) gleitet heraus.
3. Griff des Siebträgers aus der Vertiefung im Ge-
häuse herausklappen. Anschließend den Sieb-
träger (I) im Uhrzeigersinn drehen und abneh-
men und die Dampfdüse an die rechte Gehäu-
setür drehen.
4. Netzkabel in die Steckdose stecken und den
Hauptschalter (P) einschalten. Daraufhin leuch-
ten die Kontrolllampen "Gerät EIN" (S) und
"Kaffee" (Q) gleichzeitig. Anschließend muss der
Brühknopf (R) gedrückt werden, um Wasser vom
Wasserbehälter (C) zum Boiler zu pumpen.
Wenn man Wasser aus dem Einwegventil fließen
sieht (was bedeutet, dass der Boiler voll Wasser
ist) drückt man erneut den Brühknopf (R).
5. Kaffeepulver vorbereiten und die entsprechende
Menge in den Filter (K) schütten.
Hinweis:
Es ist darauf zu achten,
dass der Filter nicht zu voll ist.
Kaffeepulver mit dem Kaffeepulverpresser (M)
zusammendrücken. Sobald die Temperatur ei-
nen bestimmen Wert erreicht hat, geht die Kon-
trolllampe "Kaffee" (Q) aus. Nun bitte die Siebab-
deckung (J) und den Filter (K) in der angegebe-
nen Reihenfolge in den Siebträger (I) einlegen.
Anschließend den Siebträger (I) wieder in die
Maschine einsetzen und gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen bis dieser fest sitzt.
F
I
K
J
I
H
I
H
H
Inbetriebnahme
9
ACHTUNG:
Falls der Siebträger nicht richtig sitzt, muss der
Drehvorgang wiederholt werden.
Die Espresso-Tassen (100 ml) in die Mitte der Ab-
tropfschale (F) stellen.
6. Brühknopf (R) drücken, um den Brühvorgang für
den Kaffee zu starten. Zum Anhalten und an-
schließendem Fortsetzen des Brühvorgangs
wird der Brühknopf (R) einfach nochmals ge-
drückt. Sobald die Kontrolllampe "Kaffee" (Q)
aufleuchtet, wird der Bediener alarmiert, dass die
Wassertemperatur abgesunken ist und sich nicht
mehr zum Brühen eignet.
Jetzt drückt man den Brühknopf (R), um den Brühvorgang zu stoppen.
ACHTUNG:
Mit dem Brühvorgang für den Kaffee erst dann beginnen, wenn die Kontrolllampe
"Kaffee" (Q) erloschen ist und den Brühvorgang stoppen, wenn die Kontrolllampe
"Kaffee" (Q) aufleuchtet.
7. Espresso-Tasse abnehmen und den Siebträger (I) langsam abnehmen, wodurch der
Druck auf den Filter (K) langsam abnimmt und ein Verschütten des Kaffeepulvers ver-
hindert wird. Anschließend müssen alle Rückstände im Filter (K) und in der Abtropf-
schale (F) gründlich gereinigt werden.
Bedienen des Milchschäumers
8. Obenstehende Schritte 1 und 2 wiederholen.
9. Griff des Siebträgers aus der Vertiefung im Gehäuse herausklappen. Anschließend
den Siebträger (I) im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
10. Obenstehenden Schritt 4 wiederholen.
11. Dampfschalter (U) drücken; daraufhin blinkt die Dampf-Kontrolllampe (T). Jetzt tropft
etwas Wasser aus der Dampfdüse (D).
12.Während man auf die Dampferzeugung wartet,
kann die frische Milch vorbereitet werden. Dazu
gibt man die ausreichende Menge Milch in ein
passendes Gefäß. Wenn die Kontrolllampe
"Kaffee" (Q) erlischt, ist die Maschine bereit, um
die Milch zu schäumen.
13.Schalter "Dampf EIN" (V) drücken und ein paar
Sekunden warten, um das Wasser, das sich in
der Dampfdüse (D) angesammelt hat, zur Reini-
gung herauslaufen zu lassen. Anschließend den
Schalter "Dampf AUS" (W) drücken, um den
Reinigungsvorgang abzuschließen.
F
D
10
14. Die Dampfdüse (D) nach außen zur rechten Tür hin drehen. Milchbehälter unter die
Dampfdüse (D) halten und die Dampfdüse (D) dabei in die Mitte dieses Behälters hal-
ten. Dabei das untere Ende der Düse tief in die Milch tauchen.
15. Den Schalter "Dampf EIN" (V) drücken, um mit dem Aufschäumen der Milch zu begin-
nen.
ACHTUNG:
Sobald sich der Milchschaum bildet, sollte man den Milchbehälter leicht nach unten
ziehen, um das beste Ergebnis beim Aufschäumen zu erzielen und so zu verhindern,
dass Milchschaum eventuell über den Rand des Milchgefäßes fließt.
Nachdem die Milch wie gewünscht aufgeschäumt wurde, den Schalter "Dampf AUS"
(W) drücken, um die Dampferzeugung zu beenden.
16 Die Dampfdüse (D) nach innen drehen und den oben beschriebenen Punkt 13 zur
Reinigung wiederholen.
17. Hauptschalter (P) drücken, um die Maschine auszuschalten. Das restliche Wasser
wird in die Abtropfschale (F) geschüttet. Abschließend wird die Abtropfschale wieder
eingesetzt und die Tür geschlossen.
Nützliche Hinweise für die Zubereitung eines guten it
alienischen
Espressos
Der gemahlene Kaffee im Filterring muss leicht gepresst werden. Ein starker oder weni-
ger starker Kaffee hängt ab vom Mahlgrad des Kaffees und von der Menge, die man in
den Filterring gibt. Der Kaffee braucht nur wenige Sekunden, bis er in die Tassen fließt.
Falls das Ausfließen länger dauert, bedeutet das, dass er zu fein gemahlen ist oder dass
er zu stark gepresst wurde.
Inbetriebnahme
11
Reinigen der V
entilabdeckung (J)
Es ist notwendig, die beiden Teile der Scheibe
regelmäßig voneinander zu trennen und sie
unter fließendem Wasser zu waschen. Dabei ist
die Bohrung in der Mitte der Scheibe zu kontrol-
lieren. Sollte diese verstopft sein, kann sie mit
einem Zahnstocher oder einem ähnlichen
Gegenstand gereinigt werden.
Reinigen des Filters (K)
für den gemahlenen Kaffee. Es ist darauf zu
achten, dass die winzigen Löcher nicht verstopft
sind. Falls notwendig, müssen die Löcher mit
einer kleinen Bürste gereinigt werden.
Reinigen des Filterdichtungsgehäuses
Im Gehäuse, in dem die Filterdichtung sitzt,
kann es zu Ablagerungen kommen. Diese kön-
nen mit einem Zahnstocher oder einem ähnli-
chen Gegenstand entfernt werden.
Reinigen der gelochten Scheibe, die im Filter-
dichtungsgehäuse sitzt
Dafür muss die Scheibe zuerst demontiert wer-
den indem man die Mutter am Boiler mit einem
Schraubenschlüssel herausdreht. Die Reini-
gung erfolgt mit einem Zahnstocher, einer Nadel
oder durch Einweichen in einer Lösung aus
Essig und Kochsalz (zwei Esslöffel) für ein paar
Stunden.
Nach dem Gebrauch
Regelmäßige Renigung
J
K
Before use
Please read the information below with care. This gives important guidance on the
safety, use and maintenance of the appliance. Keep this booklet in a safe place and,
if appropriate, hand it on to the next owner.
Fakir appliances comply with recognized technological standards and the current
safety regulations for electrical appliances.
These appliances fulfil the requirements of EU Guidelines 89/336/EEC
(Electromagnetic compatibility) and 73/23/EEC (Low voltage guideline). The applian-
ce is marked with the CE symbol on the rating plate.
Fakir reserves the right to modify designs and specifications without notice.
Important information
This appliance is intended for household use only
.
Do not switch on the appliance if the housing exhibits any evidence of damage
(cracks/fractures), if the connecting lead is defective, or if an internal defect is sus-
pected (e.g. if the appliance has been dropped).
Appliance is only to be connected to voltage indicated on the rating plate.
You have acquired an appliance of exceptionally strong suction power. As fuse pro-
tection a min. 10 ampere fuse has to be used.
Fakir will not accept any liability for damage or injury if the appliance is used other than
for its intended purpose or is improperly operated or inexpertly repaired and maintai-
ned.
When connecting accessories, cleaning, repairing or servicing the unit, unplug the unit.
Do not let children use electrical appliances unsupervised.
Repairs should be carried out by an authorized Fakir service center. Incorrect repairs
may cause the user to electrical danger. Let the hot surface cool before putting on or
taking off parts.
Safety Precautions
To protect against fire, electric shock and injury, do not immerse cord, plug or appli-
ance in water or other liquid.
Do not pull out the plug from power supply socket by pulling on the connecting lead.
Do not pull the connecting lead over sharp edges or allow it to become jammed.
Do not use damaged extension leads.
The supply cable has to be replaced by an autorized Fakir After-Sales-Service only.
Do not let cord contact hot surface, including the stove.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
Do not use any abrasive thing to clean (like abrasive powder, metallic sponge and etc).
Do not touch hot surfaces.
Before any maintenance operation and after use, switch off the appliance and pull out
the mains plug. Allow the machine to cool down.
Do not store the appliance in the open air.
Do not expose the machine to weather, humidity nor excessive heat.
Clean the appliance only with a dry or slightly moist cloth.
Informations for your safety and notes on disposal
12
Disposal instructions
Please dispose of packaging materials and, eventually, the appliance itself in accor-
dance with any official regulations or guidelines which may apply.
facilities are available in your locality for the recycling of packaging materials, please
make use of these accordingly.
When finally disposing of the appliance itself, please render it unserviceable before
taking it to the authorized place of disposal.
Technical characteristics
Power: 230V~,50Hz,900W
Steam pressure: 15 bar
Capacity: 0,5 litre
13
Informations for your safety and notes on disposal
Standard equipment
14
A Machine body
B Tank cover
C Water tank
D Steam duct
E Door
F Anti drip tray
G Anti plate
H Handle
I Funnel bracket
J Valve cover
K Filter
L Scoop
M Presser
N Power cord
O Door knob
P Power button
Q Coffee light
R Brewing button
S Power light
T Steam light
U Steam button
V Steam on switch
W Steam off switch
B
C
E
G
I
K
J
H
F
S
A
Q
R
N
M
L
O
P
D
U
V
W
T
Operation and use
15
To close the door
1. Fold the handle (H) up and fit the folding section fully into the recess of the machine
body (A). Turn the steam duct (D) to the left side till against the side wall of the funnel
bracket (I).
2. Push the anti drop tray (F) slowly till it fully ends in its place, during which, the left and
right door (E) will be closed slowly accordingly.
To open the door
Press down the door knob
(O) at the top of the machi-
ne, the door will be opened
automatically, and the anti
drip tray (F) will slide out a
portion.
NOTE:
Upon unpacking, you would find the door of the unit is set at OPEN status.
O
F
H
D
F
E
F
I
K
J
I
H
I
H
H
How to operate to brew coffee
1. If the door is open, close the door first. Open the
tank cover (B) and take out the water tank (C).
Fill water tank with appropriate water and repla-
ce it till its place, and then close the water tank
cover. Alternatively, use the other container to
directly fill appropriate water into the water tank
without taking out the water tank, then go to step
3.
Note:
Always observe water tank (C) to make sure
adequate water within it during the brewing pro-
cess.
2. Press down the door knob (O), the alum door (E)
will open automatically and some part of anti drip
tray (F) will eject.
3. Unfold the handle of the funnel bracket from the
recess, then detach the funnel bracket (I) clock-
wise and rotate the steam duct (D) to the right
door.
4. Plug power cord to the power socket and press
down power button (P), then the power light (S)
and the coffee light (Q) will come on simulta-
neously. Subsequently press down brewing but-
ton (R) to pump water from water tank (C) to boi-
ler. Once water is noticed to run out of the single-
direction valve (which implies that boiler has
been full of water), press down brewing button
(R) once again.
5. Prepare the coffee powder and fit the appropria-
te amount into the filter (K).
Note:
Pay attention not to have this filter too full.
Tamp the coffee powder with presser (M). The
coffee light (Q) will go out once temp reaches
certain value, now please insert the valve cover
(J) and filter (K) into the funnel bracket (I) in the
order indicated.
And then fit the funnel bracket back to the unit
and rotate counter-clockwise for steady fitting (as
drawing shown)
A
TTENTION:
Once happen unfavorable fitting, repeat the fit-
Operation and use
16
Put the espresso cups (100 ml) in the middle of
the anti drip tray (F).
6. Press down brewing button (R( to commence
brewing coffee. To stop and continue the
brewing, just press down the brewing button (R)
again. Once the coffee light (Q) comes on, it
alerts the operator the water temp has become
lower and unsuitable for the brewing any longer,
now please press down brewing button (R) to
stop the brewing.
A
TTENTION:
Commence to brew coffee only after the coffee
light (Q) has been out, and stop the brewing
once the coffee light (Q) comes on.
7. Remove the espresso cup and slowly remove the funnel bracket (I), which could gra-
dually reduce the pressure of the filter (K) and avoid spilling everywhere of the coffee.
Finally clean any residues in the filter (K) and the anti drip tray (F) completely.
How to operate to froth milk
8. Repeat the above procedure 1 and 2.
9. Unfold the handle of the funnel bracket from the recess, then detach the funnel
bracket (I) clockwise.
10. Repeat the above procedure 4.
11. Press the steam button (U), the steam light (T) will be flashing. Now slight water will
be coming out of the steam duct (D).
12. During period of awaiting steam generation, prepare the fresh milk. Firstly tip the
appropriate fresh milk to a container. When the coffee light (Q) comes out, the machi-
ne is now ready for frothing milk.
13.Press the steam ON switch (V), wait for several
seconds to let the water accumulated in the
steam duct (D) run out for cleaning purpose.
Then press down the steam OFF switch (W) to
terminate the cleaning process.
14.Rotate steam duct (D) outwards closing to the
right door. Then move the container to the steam
duct (D) and locate this stesam duct (D) in the
middle of this container, and immerse the bottom
end of the duct deep into the fresh milk as well.
F
D
Operation and use
17
Operation and use
18
15. Press down the steam ON switch (V) to commence the frothing.
ATTENTION:
When milk foam starts to create, operator should lower down somewhat the coantai-
ner so as to keep the favorable frothing effects and avoid any foam likely from over-
flowing out of the mouth of the container.
After achieving the expected frothing, press down the steam OFF switch (W) to turn
off the steam.
16. Rotate the steam duct (D) inwards, and repeat the above procedure step 13 for clea-
ning purpose.
17. Press power button (P) to disconnect the power, pour the waste water in the anti drip
tray(F). At last replace water tray and close the door.
Useful advice for obtaining a good it
alian espresso
The ground coffee in the filter ring must be lightly pressed. A strong or less strong coffee
depends on the degree of grinding of the coffee and by the quantity of it placed in the fil-
ter ring. Just a few seconds is the all the time neccessary for the coffee to flow into the
cups. If the outflow time is longer it means that the grinding is too fine or that it has been
pressed too much.
J
K
After use
19
Cleaning the valve cover (J)
It is neccessary to periodically separate the two
parts of the disc and wash them under running
water. And check the hole which is in the midd-
le of the disc. If it has been clogged, this can be
cleared off with a toothpick or the like.
Cleaning the filter (K)
containing the ground coffee. Make sure.that the
tiny holes aren’t blocked and if necessary clean
them with a small brush.
Cleaning the filter ring housing
The sediment of coffee grounds may form in the
housing where the filter ring is placed. This can
be removed with a toothpick or the like.
Cleaning the perforated showerhead type disc
situated in the housing with the filter ring. In this
case it is necessary to firstly disassemble the
disc by unscrewing the boiler nut with a spanner.
To clean, use a toothpick or a pin or by immer-
sing it in a solution of vinegar and cooking salt
(two tablespoons) for a few hours.
Periodical cleaning
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
Avant l'emploi
Lisez attentivement les informations ci-dessous: elles contiennent d'importantes
remarques ainsi que des précieux conseils quant à la sécurité, l'emploi, et l'entretien
de votre appareil. Conservez le présent mode, d'emploi dans un endroit où vous sau-
rez le retrouver en cas de besoin, et, si vous vendez ou donnez votre appareil à quel-
qu'un d'autre, remettez-le au nouveau propriétaire.
Les appareils Fakir répondent aux règles usuelles de la technique moderne ainsi
qu'aux prescriptions légales les plus récentes.
Les appareils satisfont aux prescriptions de directives “CEE 89/336 Compatibilité élec-
tromagnétique” et “CEE 73/23 Directive basse tension”. Uappareil porte le marquage
CE sur la plaquette signalétique.
Fakir se réserve le droit de modifier la construction et l'équipement.
Remarques importantes
Cet appareil est uniquement destine a des fins domestiques.
Ne pas mettre un appareil en service, qui présenterait des dommages visibles.
Ne branchez l'appareil qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Cet appareil a une puissance d'aspiration particulièrement forte. Pour la protection un
fusible de min. 10 Ampère est nécessaire.
Uappareil ne doit être utilisé qu'aux fins pour lesquelles il a été concu. Toute autre uti-
lisation, ou un mauvais emploi, ou une réparation effectuée par des personnes non
agréés, entraînent la perte de la garantie et dégagent la responsabilité du construc-
teur quant aux dommages résultant éventuellement d'un emploi abusif ou non confor-
me.
Avant de fixer un accessoire ou nettoyer l'appareil ainsi que pour des travaux de
dépannage et d'entretien déconnecter l'appareil du réseau.
Ne permettre l'utilisation d'appareils électriques aux enfants que sous surveillance.
Les réparations devraient être effectuées dans un atelier du service après vente Fakir.
Des réparations non conformes peuvent présenter des risques pour l'utilisateur.
Laissez les surfaces chaudes refroidir avant de monter ou de retirer des pièces.
Remarques relatives à la sécurité
Pour éviter un incendie, des décharges électriques ou des accidents personnels, ne
jamais plonger le câble, la fiche ou l'appareil lui-même dans de l'eau ou dans d'autres
liquides.
Ne jamais débrancher la prise de courant en tirant sur le câble d'alimentation!
Dérouler le câble de telle sorte qu'il ne repose pas sur des arêtes contondantes, ni ne
soit emmêlé ou coincé.
Ne jamais utiliser de rallonges défectueuses!
Le câble d'amenée doit seulement être remplacé par une Station S.A.V. Fakir agrée.
Le câble secteur ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes, cuisinière,
gazinière comprise
L'appareil ne doit pas être mis en place sur ou à proximité de plaques électriques, de
becs à gaz chauds ou près d'un four chaud.
La verseuse ne doit pas être nettoyée avec un produit abrasif (comme par exemple un
lait récurant, une éponge grattante, etc.).
20
Ne pas toucher à des surfaces chaudes.
Toujours débrancher l'appareil après usage et avant toutes tâches d'entretien, de
réparation etc. Le laisser refroidir.
Ne jamais entreposer l'appareil à l'extérieur !
Ne jamais exposer la machine aux influences atmosphériques, ni à l'humidité, ni aux
sources de chaleur excessives.
Ne nettoyer l'appareil qu'avec un tissu sec ou à peine humide!
Comment se débarrasser d'un appareil devenu inutilisable
Tenir compte, pour se débarrasser du matériau d'emballage de l'appareil ainsi que de
l'appareil luimême, celui-ci une fois devenu inutilisable, des prescriptions locales rela-
tives à la protection de l'environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
compétentes ou de l'entreprise d'enlèvement des déchets encombrants.
Trier le matériau d'emballage (généralement. recyclable) et le jeter dans les conte-
neurs de récupération prévus à cet effet.
Rendre immédiatement inutilisables des apareils mis à la remise et s'en débarrasser
ensuite en, se conformant aux prescriptions locales relatives à la protection de l'envi-
ronnement.
Caractéristiques techniques
Alimentation en courant: 230V~, 50Hz, 900 W
Capacité: 1,5 litre
21
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
Accessoires des base
22
A Corps de la cafetière
B Couvercle du réservoir
C Réservoir d'eau
D Buse vapeur
E Porte
F Plateau récolte-gouttes
G Grille récolte-gouttes
H Poignée
I Porte-filtre
J Couvercle du filtre
K Filtre
L Cuillère doseuse
M Tasseur de café moulu
N Câble secteur
O Bouton d'ouverture de la
porte
P Interrupteur Marche/Arrêt
Q Lampe-témoin "Café"
B
C
E
G
I
K
J
H
F
S
A
Q
R
N
M
L
O
P
D
U
V
W
T
R Bouton à eau bouillante
S Lampe-témoin
"Cafetière MARCHE"
T Lampe-témoin vapeur
U Touche vapeur
V Interrupteur "Vapeur MARCHE"
W Interrupteur "Vapeur ARRET"
Mise en service
23
Fermeture de la porte
1. Relever la poignée (H) et enfoncer l'élément relevé de la poignée intégralement dans
l'évidement du corps de la cafetière. Tourner la buse vapeur (D) sur la gauche jusqu'à
la butée du bord latéral du porte-filtre.
2. Introduire complètement et lentement le plateau récolte-gouttes (F) jusqu'à la butée.
Les éléments gauche et droit de la porte (E) se ferment de ce fait lentement.
Ouverture de la porte
Appuyer sur le bouton d'ou-
verture de la porte (O) se
trouvant dans le haut de la
machine. La porte s'ouvre
automatiquement et le pla-
teau récolte-gouttes (F)
glisse vers l'avant.
REMARQUE:
L'expédition de cette machine se fait avec les éléments de porte en position OUVERTE.
O
F
H
D
F
E
24
Mise en service
F
I
K
J
I
H
I
H
H
Pour faire du café
1. Si la porte devait être ouverte, celle-ci doit tout
d'abord être fermée. Ouvrir le couvercle du
réservoir (B) et retirer le réservoir d'eau (C).
Remplir le réservoir d'eau et le remettre à sa
place. Fermer ensuite le couvercle du réservoir
d'eau. En alternative, il est possible d'utiliser
l'autre réservoir pour verser directement de
l'eau dans le réservoir d'eau sans devoir pour
cela le retirer. Continuer ensuite avec le 3e pas.
Remarque:
Veiller à ce que le réservoir d'eau (C) contienne
suffisamment d'eau tandis que le café passe.
2. Appuyer sur le bouton d'ouverture de porte vers
le bas. La porte en aluminium (E) s'ouvre auto-
matiquement et une partie du plateau récolte-
gouttes (F) s'avance.
3. Dégager la poignée du porte-filtre de l'évide-
ment pratiqué dans le corps de la cafetière.
Tourner ensuite le porte-filtre (I) dans le sens
des aiguilles d'une montre, le retirer et tourner la
buse vapeur se trouvant sur le côté droit de la
porte de la cafetière.
4. Brancher le câble secteur à la prise et actionner
l'interrupteur principal (P). Les lampes-témoin
"Appareil MARCHE" (S) ET "Café" (Q) s'allu-
ment en même temps. Le bouton à eau bouil-
lante (R) doit ensuite être actionné pour pomper
de l'eau du réservoir d'eau (C) jusqu'à la chau-
dière. Lorsque de l'eau s'écoule de la valve (ce
qui signifie que la bouilloire est pleine d'eau),
appuyer à nouveau sur le bouton à eau bouil-
lante (R).
5. la quantité de café moulu et la déposer dans le
filtre (K).
Remarque:
Veiller à ce que le filtre ne soit pas plein.
Presser le café moulu avec le tasseur (M). Dès
que la température a atteint une certaine valeur,
la lampe-témoin "Café" (Q) s'éteint. Mettre
maintenant en place le couvercle du filtre (J) et
le filtre (K) dans l'ordre indiqué à l'intérieur du
porte-filtre (I).
Remettre ensuite en place le porte-filtre (I) dans
la machine et le tourner dans le sens contraire
aux aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit
bloqué.
A
TTENTION:
Si le porte-filtre n'est pas correctement en place,
la rotation doit être répétée). Placer maintenant
les tasses à expresso (100 ml) au centre du pla-
teau récolte-gouttes (F).
6. Appuyer sur le bouton à eau bouillante (R) puis
commencer à passer le café. Il suffit d'actionner
encore une fois ce même bouton (R) pour arrê-
ter et reprendre l'ébouillantage du café.
Dès que la lampe-témoin "Café" (Q) s'allume, ceci signifie que la température de l'eau
a baissé et qu'elle ne convient plus à ébouillanter le café. Il faut alors maintenant
actionner le bouton à eau bouillante (R) pour arrêter l'ébouillantage.
A
TTENTION:
Commencer à passer le café uniquement lorsque la lampe-témoin "Café" (Q) s'est
éteinte et arrêter l'ébouillantage lorsque la lampe-témoin "Café" (Q) s'allume.
7. Retirer la tasse à expresso et enlever lentement le porte-filtre (I) suite à quoi la pres-
sion exercée sur le filtre (K) diminue lentement et ce qui évite de renverser du café
moulu. Tous les résidus se trouvant dans le filtre (K) et dans le plateau récolte-gout-
tes (F) doivent ensuite être soigneusement éliminés.
Commande de la buse à lait
8. Répéter les pas 1 et 2 ci-dessus.
9. Dégager la poignée du porte-filtre de l'évidement pratiqué dans la cafetière. Tourner
ensuite le porte-filtre (I) dans le sens des aiguilles d'une montre et le retirer.
10. Répéter le pas 4 ci-dessus.
11. Appuyer sur la touche vapeur (U); la lampe-
témoin vapeur (T) se met à clignoter. Un peu
d'eau s'écoule maintenant de la buse vapeur (D).
12.En attendant la génération de la vapeur, le lait
frais peut être préparé. Verser la quantité de lait
suffisante dans un récipient approprié. Lorsque
la lampe-témoin "Café" (Q) s'éteint, la machine
est prête à faire mousser le lait.
13.Appuyer sur l'interrupteur "Vapeur MARCHE" (V)
et attendre quelques secondes pour que l'eau
qui s'est amassée dans la buse vapeur (D) puis-
se s'écouler. Appuyer ensuite sur l'interrupteur
"Vapeur ARRET" (W) pour finir le nettoyage.
25
Mise en service
F
D
Mise en service
26
14. Tourner la buse vapeur (D) vers l'extérieur en direction de l'élément droit de la porte.
Placer le récipient à lait sous la buse vapeur (D) et maintenir la buse vapeur (D) au
centre de ce récipient. Plonger l'extrémité inférieure de la buse profondément dans le
lait.
15. Appuyer sur l'interrupteur "Vapeur MARCHE" (V) pour faire mousser le lait.
ATTENTION:
Dès que la mousse de lait se forme, tirer légèrement vers le bas le récipient qui con-
tient le lait pour obtenir le meilleur résultat et pour empêcher que la mousse déborde
du récipient.
Lorsque la consistance de la mousse souhaitée est obtenue, appuyer sur l'interrup-
teur "Vapeur ARRET" (W) pour arrêter la production de vapeur.
16. Tourner la buse vapeur (D) vers l'intérieur et répéter le point 6 décrit ci-avant pour le
nettoyage.
17. Appuyer sur l'interrupteur principal (P) pour arrêter la machine. Verser le reste de
l'eau dans le plateau récolte-gouttes (F). Ce dernier peut ensuite être remis en place
avant de fermer la porte.
CONSIGNES UTILES POUR LA
PREPARATION D'UN BON
EXPRESSO ITALIEN
Le café moulu se trouvant dans le filtre doit être légèrement tassé. Un café plus ou moins
fort dépend du degré de mouture du café et de la quantité qui est versée dans le filtre.
Le café n'a besoin que de quelques secondes avant de s'écouler dans les tasses. Si l'é-
coulement dure trop longtemps, ceci signifie que la mouture est trop fine ou que le café
a été trop tassé.
Aprés l’emploi
27
J
K
Nettoyage du couvercle du filtre (J)
Il est nécessaire de séparer les deux éléments
du disque et de les rincer à l'eau courante.
L'orifice se trouvant au centre du disque doit
alors être contrôlé. Si celui-ci devait être
bouché, il est possible de le nettoyer avec un
cure-dents ou un objet similaire.
Nettoyage du filtre (K)
à café moulu. Il faut veiller à ce que les minus-
cules orifices ne soient pas bouchés. Si cela est
nécessaire, se servir d'une petite brosse pour
les nettoyer.
Nettoyage du corps du joint du filtre
Des dépôts peuvent se former là où se trouve le
joint du filtre. Ces dépôts peuvent être éliminés
avec un cure-dents ou un objet comparable.
Nettoyage du disque perforé se trouvant dans le
corp
s du joint du filtre
Il faut pour cela tout d'abord démonter le disque
en dévissant l'écrou se trouvant sur la chaudiè-
re à l'aide d'un tournevis. Le nettoyage s'effec-
tue avec un cure-dents, une aiguille ou en lais-
sant tremper l'élément pendant quelques heu-
res dans une solution de vinaigre et de sel de
cuisine (deux cuillérées à soupe).
Nettoyage regulier
Informaciones para su seguridad e instrucciones para
la eliminación del aparato desechado
Antes del uso
Sírvase leer detenidamente las informaciones expuestas a continuación. Estas conti-
enen instrucciones importantes relacionadas con el uso, la seguridad y el cuidado,
conservación y mantenimiento del aparato. Guarde estas instrucciones adecuada-
mente y entrégueselas, en caso dado, al siguiente propietario.
Los aparatos de Fakir corresponden a las reglas reconocidas de la técnica y a la últi-
ma versión de la Ley de Seguridad de Aparatos Eléctricos.
Estos aparatos cumplen con los requisitos de las directrices de la CE “89/339/CEE
Compatibilidad electromagnética" y “73/23/CEE Directriz relativa a sistemas de baja
tensión". El aparato lleva la marca CE grabada en la placa del tipo.
La empresa Fakir se reserva el derecho de realizar modificaciones en el diseño y en
el equipamiento.
Instrucciones generales
Este aparato solo
es apropiado para su uso en el hogar.
No poner en funcionamiento el aparato si el armazón mostrase desperfectos visibles
(fisuras o roturas), la línea de conexión estuviese defectuosa o existiese la sospecha
de daños internos (p.ej., después de una caída eventual).
El aparato sólo debe ser conectado a la red cuando la tensión indicada en la placa de
caracteristicas coincida con la tensión de la red.
La toma de corriente tiene que estar protegida con un fusible automático doméstico
de 10 A.
Cuando el aparato se ha empleado para una finalidad no prevista, se ha operado ina-
propiadamente o reparado y mantenido deficientemente, no se asumirá responsabili-
dad alguna en el caso de daños eventuales.
Desenchufar siempre el conector de la red antes de proceder al montaje de las pie-
zas de accesorios y a la limpieza del aparato, así como antes de realizar trabajos de
reparación o de mantenimiento.
El empleo de los aparatos eléctricos por niños solamente se deberá llevar a cabo bajo
la supervisión de mayores.
Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un taller de servicio postventa
de Fakir. En caso de una reparación inapropiado pueden resultar peligros para el
usuario. Cuando el cable de conexión esté dañado, deberá ser sustituido por el fabri-
cante, el servicio técnico más cercano o por un electricista cualificado.
Instrucciones de seguridad
Para evitar incendios, descargas eléctricas y daños a las personas, el cable de cone-
xión, el enchufe o el propio aparato no deben sumergirse nunca en el agua o en otros
líquidos.
No desenchufar nuanca el aparato tirando de¡ cable de¡ enchufe.
No pasar el cable de conexión nunca por cantos agudos y no aprisionarlo.
No emplear cables de prolongación dañados.
En caso de necesidad, el cable de alimentación solamente debe ser cambiado junto
con el tambor para cables por un técnico autorisado.
El cable no debe entrar en contacto con ninguna superficie caliente, incluyendo el
fogón.
28
El aparato solo debe utilizarse para el uso previsto señalado.
Para limpiar el aparato no se debe emplear ningún producto de limpieza abrasivo
(como, por ejemplo, polvos para fregar, esponjas de lija etc.).
No tocar ninguna superficie caliente.
Antes de proceder a cualquier trabajo de mantenimiento y después de todo uso, se
deberá desconectar el aparato y desenchufarse de la red. Deje enfriar.
El aparato no debe ser guardado en estancias descubiertas o en el exterior.
No exponer la máquina a la influencia de la intemperie, ni a la humedad, ni a fuentes
de calor.
Para la limpieza de¡ aparato emplear únicamente un paño seco o ligeramente hume-
decido.
Instrucciones para la eliminación de¡ aparato desechado
Ni el embalaje del aparato y posteriormente tampoco el aparato mismo después de su
vida útil, deben ser desechados con la basura doméstica corriente. Al respecto, roga-
mos observar las disposiciones de las autoridades locales previstas para este fin.
Clasificar el material del embalaje y desecharlo en los contenedores correspondien-
tes para facilitar su recilaje y nuevo uso.
Una vez puesto el aparato fuera de uso, procédase inmediatamente a su inutilización
y llévenlo a uno de los lugares de recolección previstos para ello.
Características técnicas
Energía eléctrica: 230V~, 50Hz, 900 W
Capacidad: 1,5 litros
29
Informaciones para su seguridad e instrucciones para
la eliminación del aparato desechado
30
Equipamiento básico
A Bastidor del aparato
B Tapa del tanque
C Depósito de agua
D Tobera de vapor
E Puerta
F Bandeja de goteo
G Rejilla de goteo
H Asa
I Soporte del colador
J Tapa del colador
K Filtro
L Cuchara
M Prensa para el café molido
N Cable de conexión
O Botón de apertura de la
puerta
P Interruptor principal
Q Indicador luminoso "café"
R Botón de hervido
B
C
E
G
I
K
J
H
F
S
A
Q
R
N
M
L
O
P
D
U
V
W
T
S Indicador luminoso
"aparato ENCENDIDO"
T Indicador luminoso de vapor
U Interruptor del vapor
V Interruptor "CONECTAR VAPOR"
W Interruptor "DESCONECTAR VAPOR"
31
Puesta en funcionamiento
Apertura y cierre de la puerta
1. Levantar el asa (H) y plegarla completamente en la hendidura que hay en el bastidor
del aparato. Girar la tobera de vapor (D) hacia la izquierda, hasta alcanzar el tope de
la pared lateral del soporte del colador.
2. Insertar completa y lentamente la bandeja de goteo (F) hasta llegar al tope. De este
modo se cerrarán lentamente las puertas izquierda y derecha (E).
Apertura de la puerta
Apretar el botón de apertura
de la puerta (O) en la parte
superior de la máquina. La
puerta se abre automática-
mente y una parte de la
bandeja de goteo (F) se
desliza hacia afuera.
ADVERTENCIA:
La máquina se suministra desde fábrica con la puerta en la posición ABIERTA.
O
F
H
D
F
E
Puesta en funcionamiento
32
F
I
K
J
I
H
I
H
H
Procedimiento para hacer café
1. Si la puerta está abierta, lo primero que debe
hacerse es cerrarla. Abrir la tapa del tanque (B)
y sacar el depósito de agua (C). Llenar el depó-
sito de agua con el agua que sea necesaria y
volver a colocarlo en su lugar. A continuación,
volver a cerrar la tapa del depósito de agua.
Como alternativa, también puede utilizarse el
otro depósito para verter directamente el agua
necesaria en el depósito de agua sin que sea
preciso sacar el depósito de agua. A continua-
ción, seguir con el 3er paso.
ADVER
TENCIA:
Comprobar que, cuando se hierve el agua,
siempre hay la suficiente cantidad en el depósi-
to de agua (C).]
2. Apretar hacia abajo el botón de apertura de la
puerta. La puerta de aluminio (E) se abre
automáticamente y una parte del depósito de
goteo se desliza hacia afuera (F).
3. Sacar el asa del soporte del colador que se
encuentra plegada en la hendidura en el basti-
dor. A continuación, girar el soporte del colador
(I) en el sentido de las agujas del reloj y sacarlo
y girar la tobera de vapor dispuesta en la hoja
puerta derecha del bastidor.
4. Introducir el cable en la toma de corriente y
apretar el interruptor principal (P). Entonces se
iluminarán al mismo tiempo los indicadores
luminosos "aparato ENCENDIDO" (S) y "café"
(Q). A continuación, debe apretarse el botón de
hervido (R), para bombear agua del depósito de
agua (C) al calentador de agua. Cuando se vea
salir agua de la válvula de un solo sentido (lo
que significa que el calentador está lleno de
agua), se aprieta de nuevo el botón de hervido
(R).
5. Preparar el café molido y verter la cantidad cor-
respondiente en el filtro (K).
ADVER
TENCIA:
Debe tenerse cuidado de que el filtro no esté
demasiado lleno.
Apretar el café molido con la prensa de café
molido (M). En cuanto la temperatura haya
alcanzado un determinado valor, se apagará el indi-
cador luminoso "café" (Q).
Ahora se deben colocar en la secuencia indicada la
tapa del colador (J) y el filtro (K) en el soporte del
colador (I). A continuación, volver a colocar el
soporte del colador (I) en la máquina y girar en el
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que
haya quedado bien encajado.
A
TENCIÓN:
Si el soporte del colador no queda bien encajado,
se debe repetir el procedimiento de giro.
Colocar las tazas de espresso (100 ml) en el centro
de la bandeja de goteo (F).
6. Apretar el botón de hervido (R), para comenzar el proceso de cocción (figura 8). Para
parar y continuar de nuevo con el proceso de cocción basta con apretar de nuevo el
botón de hervido (R). Tan pronto como el indicador luminoso "café" (Q) se ilumina, se
está avisando que la temperatura del agua ha descendido y ya no es la apropiada.
Ahora se aprieta el botón de hervido (R), para parar el proceso de cocción.
ATENCIÓN:
Sólo se puede iniciar el proceso de cocción de agua para el café cuando el indicador
luminoso "café" (Q) esté apagado y solo se puede parar el proceso de cocción cuan-
do el indicador luminoso "café" (Q) esté encendido.
7. Sacar la taza de espresso y retirar lentamente el soporte del colador (I), con lo que
la presión sobre el filtro (K) disminuye lentamente y es más difícil que se salga fuera
el café molido. A continuación, limpiar a fondo todos los restos que haya en el filtro
(K) y en la bandeja de goteo (F).
Manejo del espumador de leche
8. Repetir los pasos 1° y 2° anteriores.
9. Sacar el asa del soporte del colador de la hendidura en el bastidor. A continuación,
girar el soporte del colador (I) en el sentido de las agujas del reloj.
10.Repetir el paso 4° anterior.
11. Apretar el interruptor del vapor (U); después de
esto, parpadea el indicador luminoso de vapor
(T). Ahora caen algunas gotas de la tobera de
vapor (D).
12.Mientras se espera a que se produzcas el vapor,
puede prepararse la leche fresca. Para ello se
pone una cantidad suficiente de leche en un reci-
piente adecuado. Cuando el indicador luminoso
"café" (Q) se apaga, entonces la máquina está
lista para espumar leche.
13.Apretar el interruptor "CONECTAR VAPOR" (V)
y esperar un par de segundos para dejar salir el
33
Puesta en funcionamiento
F
D
Puesta en funcionamiento
34
agua que se ha almacenado en la tobera de vapor (D) y así poder utilizarla en la lim-
pieza. A continuación apretar el interruptor "DESCONECTAR VAPOR" (W) para ter-
minar con el proceso de limpieza.
14. Girar la tobera de vapor (D) hacia afuera en dirección a la puerta derecha. Colocar el
recipiente con la leche bajo la tobera de vapor (D) y colocar la tobera de vapor (D) en
el centro de este recipiente. Sin que la parte inferior de la tobera quede muy sumer-
gida en la leche.
15. Apretar el interruptor "CONECTAR VAPOR" (V) para comenzar con el espumado de
la leche.
[A
TENCIÓN:
En cuanto se forme espuma de leche, se debería tirar ligeramente hacia abajo del
recipiente con la leche para así conseguir el mejor espumado y para evitar que la
espuma de leche se pueda desbordar sobre el borde del recipiente que contiene la
leche.
Una vez que la leche ha sido espumada tal y como se deseaba, apretar el interruptor
"DESCONECTAR VAPOR" (W) para terminar con la producción de vapor.
16. Girar la tobera de vapor (D) hacia adentro y repetir el punto 6° descrito más arriba
para proceder a la limpieza.
17. Apretar el interruptor principal (P) para desconectar la máquina. El agua restante se
vierte en la bandeja de goteo (F). Finalmente, se vuelve a colocar la bandeja de goteo
y se cierra la puerta.
CONSEJOS ÚTILES PARA
LA
PREPARACIÓN DE UN BUEN ESPRES-
SO IT
ALIANO
El café molido en el filtro debe apretarse ligeramente. Un café más o menos fuerte
depende del grado de molido del café y de la cantidad que se ponga en el filtro. El café
necesita sólo unos pocos segundos para llegar a las tazas. Si la salida se demora, esto
significa que el café está demasiado molido o que se ha apretado demasiado.
Después del uso
35
J
K
Limpieza de la t
apa de la válvula (J)
Es necesario separar periódicamente una de
otra ambas partes del disco y lavarlas debajo de
un chorro de agua. Para ello deberá controlarse
el orificio en el centro del disco. Si este estuvie-
se atascado, puede limpiarse con un mondadi-
entes o con un objeto similar.
Limpieza de los filtros (K)
para el café molido. Debe cuidarse de que los
minúsculos agujeros no estén atascados. En
caso necesario, los agujeros deben limpiarse
con un pequeño cepillo
Limpieza del bastidor del bastidor de la junta del
filtro
En el bastidor en el que se aloja la junta del fil-
tro, pueden formarse sedimentos. Estos sedi-
mentos pueden eliminarse con un mondadien-
tes o un objeto similar.
Limpieza de los discos perforados que se encu
-
entra en el bastidor de la junt
a del filtro
Para ello debe desmontarse primero el disco,
desenroscando con una llave de tornillos la
tuerca en el calentador. La limpieza se lleva a
cabo con un mondadientes, una aguja o ponién-
dolos en remojo en una solución de vinagre y
sal común (dos cucharadas soperas) durante
un par de horas.
Limpieza periódica
Fakir-Werk GmbH & Co. KG
D-71657 Vaihingen / Enz · Postfach 14 80
D-71665 Vaihingen / Enz · Industriestraße 6
Telefon ( 07042 ) 912-0 · Telefax ( 07042 ) 5612
Internet: http://www.fakir.de · E-Mail: info@fakir.de
8405-604 Änderungen vorbehalten 19 03 994
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Fakir EB El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

Fakir Prestige EB: Cafetera expreso personalizable con portafiltro doble, vaporizador giratorio y bandeja de goteo extraíble

Crea bebidas de café estilo barista en casa con el Fakir Prestige EB. Este dispositivo compacto y fácil de usar te permite preparar espresso, cappuccino, latte y otras bebidas de café en pocos minutos. Con su portafiltro doble, puedes preparar una o dos tazas de café a la vez. El vaporizador giratorio te permite espumar leche para obtener una cobertura cremosa. La bandeja de goteo extraíble facilita la limpieza.