Panasonic MJL700 El manual del propietario

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

English
Deutsch
Nederlands
Français
Italiano
EspañolČeskyMagyar PolskiDansk
Svenska
Suomalainen
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni operative
Instrucciones de funcionamiento
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési útmutató
Käyttöohje
Brugervejledning
Bruksanvisning
Slow Juicer
(Household Use) (Hausgebrauch)
(Usage domestique) (Voor huishoudelijk gebruik)
(Utilizzo domestico) (Uso doméstico)
(Do użytku domowego) (Pro použití v domácnosti)
(Háztartási használatra) (Kotikäyttöön)
(Husholdningsbrug) (För användning i hushållet)
Model No.
MJ-L501
GB2
Contents Page
Safety Precautions GB3
Important Information GB10
Parts Names and Handling Instructions GB11
Before Use GB12
Disassembly and assembly of the parts GB12
Safety lock GB14
Preparation of ingredients for Juice attachment GB15
Preparation of ingredients for Frozen cone GB16
How to use GB17
Recipes GB18
Cleaning and care GB19
Troubleshooting GB21
Circuit breaker protection GB22
Replacement Parts GB23
Specications GB23
Thank you for purchasing this Panasonic product.
Please read these instructions carefully to use the product correctly and safely.
Before using this product, please give your special attention to “Safety Precautions”
(See P. GB3 - 9).
Please keep this Operating Instructions for future use.
Panasonic will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
Disposal of Old Equipment
Only for European Union and countries with recycling systems
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying docu-
ments means that used electrical and electronic products must not be
mixed with general household waste. For proper treatment, recovery
and recycling of old products, please take them to applicable collec-
tion points in accordance with your national legislation. By disposing of them cor-
rectly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative
eectsonhumanhealthandtheenvironment.Formoreinformationaboutcollec-
tion and recycling, please contact your local authority.
Penalties may be applicable
for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
GB3
English
Safety Precautions
In order to prevent accidents or injuries to the user, other people, and damage to property,
please follow the instructions below.
The following chart indicates the degree of damage caused by improper opera-
tion.
WARNING :
Indicates potential hazard that could result in
serious injury or death.
CAUTION :
Indicates potential hazard that could result in
minor injury or property damage.
The symbols are classied and explained as follows.
This symbol indicates prohibition.
This symbol indicates requirement that must be followed.
WARNING
To avoid risk of electric shock, re due to short circuit, smoke, burns or injury.
Do not disassemble, repair or modify this
appliance.
Consult the place of purchase or a Panasonic
service centre.
Do not damage the mains lead or mains
plug.
Following actions are strictly prohibited.
Modifying, touching on or placing near heating
elements, bending, twisting, pulling, pulled
over sharp edges, putting heavy objects on
top, bundling the mains lead and carrying the
appliance by the mains lead.
Please make sure to follow
these instructions.
GB4
WARNING
To avoid risk of electric shock, re due to short circuit, smoke, burns or injury.
Do not use the appliance if the mains lead
or mains plug is damaged or the mains
plug is loosely connected to the household
mains socket.
If the mains lead is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
Do not allow infants and children to play
with packaging material.
(Itmaycausesuocation.)
Do not let the mains lead hang over edge
of table or worktop.
Do not use the appliance if the squeezing
screw, the juicing bowl, the juice cone or
the frozen cone is damaged or has visible
cracks.
Do not plug or unplug the mains plug with
wet hands.
GB5
English
WARNING
To avoid risk of electric shock, re due to short circuit, smoke, burns or injury.
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children. Appliances can
be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards
involved.
Children shall not play with the appliance.
Always keep the infants and children away
from the appliance.
Children do not realize dangers that are likely
to occur due to improper use of appliances.
Make sure the voltage indicated on the
label of the appliance is the same as your
local supply.
Also avoid plugging other devices into the
same household mains socket to prevent
electrical overheating. However, if you are
connecting a number of mains plugs, make
sure the total wattage does not exceed the
rated wattage of the household mains socket.
GB6
WARNING
To avoid risk of electric shock, re due to short circuit, smoke, burns or injury.
Discontinue using the appliance
immediately and unplug in the unlikely
event that this appliance stops working
properly.
Example for abnormal occurrences or breaking down:
The mains plug and the mains lead become
abnormally hot.
The mains lead is damaged or the appliance
power fails.
The motor housing is deformed, has visible
damage or is abnormally hot.
There is abnormal turning noise while in use.
There is unpleasant smell.
There is another abnormality or failure.
Unplug the appliance immediately and
consult the place of purchase or a
Panasonic service centre for inspection or
repair.
Insert the mains plug rmly.
Dust o the mains plug regularly.
Unplug the mains plug, and wipe with a dry
cloth.
GB7
English
CAUTION
To avoid risk of electric shock, re, burn, injury or property damage.
Do not leave the appliance unattended
during operation.
Whenleavingit,turnthepowero.
Do not use the appliance in the following
locations.
On uneven surfaces, on carpet or tablecloths
etc.
Places where it may be splashed with water
or near a heat source.
Near any open water such as bathtubs,
sinks, or other containers.
Do not immerse the motor housing in water
or splash it with water and/or any liquid.
Do not hold the appliance by the mains
lead.
Do not replace any parts of the appliance
with the replacement parts other than the
genuine parts of this appliance.
Do not put your ngers or utensils such
as spoons or forks into the feeding tube
while the appliance is operating. If food
becomes clogged in the feeding tube, use
the food pusher or another piece of fruit or
vegetable to push it down.
Do not place hot ingredients (over 60 °C)
into the feeding tube.
Do not open the lid or disassemble the
juicing bowl during operating.
GB8
CAUTION
To avoid risk of electric shock, re, burn, injury or property damage.
Do not get hair, necklace or string of
clothes close to the feeding tube.
(Itmaycauseinjuryduetoentrainment.)
Do not insert any object in the gaps.
Make sure to hold the mains plug when
unplugging. Never pull on the mains lead.
Care shall be taken when handling and
cleaning the squeezing screw and juice
attachment.
When moving the appliance, move the
motor housing and juicing bowl separately
by holding the bottom of each part with
both hands after unplugging. Do not move
the appliance by holding the lid or juicing
bowl.
Juicing bowl
Lid
Motor housing
GB9
English
CAUTION
To avoid risk of electric shock, re, burn, injury or property damage.
Beware not to trip over or get caught in the
mains lead while in use.
Place the appliance on a rm, dry, clean
at heatproof worktop.
Always disconnect the appliance from the
supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
Switch o the appliance and disconnect
from supply before changing attachments
or approaching parts that move in use.
Ensure to operate and rest the appliance
as stated on specication table.
(SeeP.GB23“Specications”)
Ensure to clean the appliance especially
surfaces in contact with food after use.
(SeeP.GB19-21“Cleaningandcare”)
This product is intended for household use
only.
GB10
Important Information
Do not place the juice container and pulp container
in a microwave.
Do not drop the appliance to avoid damaging it.
Do not use the appliance outdoors.
Do not wrap the mains lead around the motor
housing.
Makesureattachmentsaresetrmly.
Do not operate empty for more than 30 seconds
after turning it on. (It may damage the squeezing
screw.)Insertingredientsimmediatelyafter the
appliance is turned on.
Do not block the pulp spout and juice spout during
operation.
This symbol indicates “Do not move the
appliance by holding the lid or juicing bowl.”
GB11
English
Power switch
ON: Press to run the juicer.
OFF: Press lightly to stop the
juicer.
REVERSE: Press and hold to allow
reverse rotation.
(Releasengertostopthejuicer.)
This button can be used when the
ingredients are jammed.
I
O
R
Parts Names and Handling Instructions
Accessories
Juice container
Cleaning brush
Pulp container
The tip of the handle can be used to remove
pulp from juice spout or pulp spout.
Food pusher
Juice attachment
Juice cone Frozen cone
Spout cap
Pulp spout
Lid
Rotating brush
Squeezing screw
Rubber brush
(two sides)
Safety lock pin (Upper motor
housing side)
(See P. GB14)
Juice spout
Feeding tube
*
Theshapeofplugmaybedierentfromillustration.
Juicing bowl
Motor housing
Mains lead
Mains plug*
Washallthedetachablepartsbeforeusingtheapplianceforthersttimeorwhenyouhavenot
useditforawhile.(SeeP.GB19-20)
GB12
To disassemble
Disassembling / Assembling attachments
1
2
3
1
See page GB20 for how to install the
gasket, rubber plug and rubber brushes.
The juicer may not work properly if
they are not assembled correctly.
The following steps show how to detach / attach attachments, using the juice attachment as
an example.
The frozen cone can be detached / attached in the same method.
Rubber brushes are located at side
of the rotating brush.
Outer bottom view
Push it in until
no gap.
Rubber plug is located on the outer
bottom.
Top view
Gasket is located in the juicing bowl.
Make sure the gasket, rubber
plug and rubber brushes are
in place correctly.
Remove the
juicing bowl
from the motor
housing.
Remove the juice attachment.
Squeezing screw comes out with it.
Remove the parts.
Squeezing
screw
Juice cone
Rotating
brush
Before Use
-Disassembly and assembly of the parts-
()
Frozen cone
()
Frozen cone
GB13
English
Align the “
”markonthemotorhousingandthe“
”on
the juicing bowl.
Align the “
”markonthemotorhousingand
the “
”markonthejuiceattachment.
Insert the squeezing screw into the centre.
Rotate the squeezing screw and push it into the
hole until it stops.
The lid cannot be closed if the squeezing screw
isnotpusheddownsuciently.
Becarefulnottogetyourngerclampedinthe
gap between the squeezing screw and the juice
cone.
Set the juicing bowl on the motor housing.
Attach the rotating brush and juice cone,
then set it on the motor housing.
Mount the squeezing screw.
2
3
4
Top view
To assemble
Disassembling / Assembling attachments
()
Frozen cone
GB14
1
2
1
2
Safety lock
To attach
Detaching / Attaching the lid
The safety lock has been designed to prevent
the juicer from switching on when the parts
are not properly in place.
Do not push the safety lock pin with any
implement, stick etc.
Safety lock pin
Rotor
To detach, follow the reverse steps.
Align the “
” mark on the motor
housing and the “
” mark on the lid.
Turn the lid clockwise until you hear
a “click” sound.
Click
Before Use
-Disassembly and assembly of the parts- (Continued)
GB15
English
Ingredient preparation
Fruit
Peel the thick skin and remove large and/or hard seeds and stones from fruit such as
pineapple, citrus fruits, peaches, and mangoes.
Cut fruit into pieces that are small enough to fall down into the feeding tube.
Vegetable
Remove stem end and seeds.
Cut vegetables into pieces that are small enough to fall down into the feeding tube.
(Lessthan3cmwidthorcubes.)
Cut leaf vegetables into approximately 2 cm pieces or strips.
Cut hard ingredients such as carrots into thin 2 cm wide strips.
Tips
Common
Use fresh fruit and vegetables.
Taste and extracting amount may vary with freshness and harvesting timing of ingredients.
When using ingredients with less moisture, add equivalent amount of liquid such as water or
milk little by little.
Itisbetterjuicingingredientswhichcontainalotofeshsuchasbananas,peachesormangos
with moist fruit such as apples or oranges.
Leaf vegetable is easy to stick to the squeezing screw and/or inside of juice cone or easy to
jam the pulp spout. Recommend to feed them into the feeding tube with stems.
Cooked mushrooms are not recommended.
Do not put the pulp into the feeding tube again for extracting.
When squeezing large amounts of juice
Juicemaynotowwellwhenthepulpclogsandpressesagainstthegearsection(depending
on ingredients).
Ifthepulpstopsreleasingorjuicedoesnotowsmoothly,stopjuicingandwashoutthe
clogged pomace. Ingredients that more easily clog with pulp: Grapes, pineapples, cooked
asparagus, broccoli, ginger, etc.
Juicemaynotowbecausesolidfruitcontentorpulpisblockingjuicespoutwhensqueezing
low moisture ingredients and cooked vegetables. Use high moisture ingredients or some liquid
to make smooth squeezing.
Prohibited ingredients
Ice and frozen ingredients
Seed of peach, plum, mango, cherry, olive
etc.
Persimmon (whose seeds cannot be
removedcompletely)
Dry foods (soy bean, other beans, grains
etc.)
Unheated pumpkin etc.
Sugar cane
Liquor, vegetable oil, other cooking oils
Meat,shetc.
Hot foods or ingredients
*1
Ingredients that may cause part damages
Heated foods which contains large amount of starch
Sticky ingredients which are not squeezable
Sesame
Walnut
Peanut etc.
*1
Cool down to under 60 °C before handling.
*2
Oily ingredients which can be squeezed with
liquid added.
Oily ingredients
*2
Beans
Sweet potato
Potato
Pumpkin etc.
Lotus root
Okra
Mulukhiya etc.
Before Use
-Preparation of ingredients for Juice attachment-
GB16
Before Use
-Preparation of ingredients for Frozen cone-
Prohibited ingredients
Ingredient preparation
Tips
Peel skin and remove large and/or hard seeds and stones etc. from ingredients such as apples,
pineapples, oranges and avocado.
For citrus fruit, peel thin skin to have better texture.
For tomatoes, boil them and peel skin.
Cut ingredients into pieces that are small enough to fall down into the feeding tube.
(Lessthan3cmcubes.)
Freeze ingredient.
Whenfreezingingredients,spreadthematonanaluminumtrayavoidingthat
each piece is touching each pieces.
Thaw frozen ingredients at room temperature until a fork can penetrate to their centre.
(approx.5-30minutes)
Whenthawingisinsucient,ingredientsarenotmixedortheydonotbecomeasmoothtexture.
Do not use re-frozen ingredients or ingredients which are stored in a freezer for a long period of
time.
Frozen ingredients should be used within one month.
If frozen ingredients are used immediately after taking out from a freezer, it may cause a
malfunction on the appliance.
Ice and deeply frozen ingredients.
Coeebeans,drybeans,grainsetc.
Pumpkin, sweet potato etc.
(Frozenwhenraworafterbeingboiled)
Bread, rice, noodles and pasta.
Liquor, salad oil, other cooking oils.
Ingredients that may cause part damages
GB17
English
Food pusher
ON
Feeding tube
Open the
spout cap
Juice spout
Pulp spout
Pulp
container
Juice
container
Pull out the mains plug.
Use the tip of cleaning brush to remove the pulp from juice spout and pulp spout.
Removepartsandcleanthem.(SeeP.GB19-20)
Donotmovethejuicerbyholdingthelidorjuicingbowl.(Droppingpartsmaycauseinjury.)
Feed ingredients little by little
approximately every 5 seconds.
When using more than one kind of
ingredient, feed them little by little
alternately.
Do not force to push ingredients into
the feeding tube.
In the case of jamming of ingredients
or idle running, press and hold the
“R”(REVERSE)buttonforseveral
seconds(SeeP.GB11).
2
1
Press the “I” (ON)
button.
Feed ingredients into the
feeding tube slowly and push
them down by using the food
pusher.
3
After extracting is completed, press the
“O” (OFF) button and close the spout cap.
Installpartsonthemotorhousingandattachthelid.(SeeP.GB12-14)
Prepareingredients.(SeeP.GB15-16)
Place containers under the juice spout and pulp spout.
When using the frozen cone, placing the pulp container is not necessary.
Insert the mains plug into a household mains socket.
How to use
Dependingoningredients(especiallyhardingredients),theirpulpmaymixintothejuice.
If pulp is disturbing your drink, strain your drink.
When pulp is not coming out or pulp is accumulating back of the pulp spout and top of the juice
attachment, turn the switch off and remove them.
Note
I
O
R
Continue to run until juice pomace or frozen
cream is completely extracted. It may cause
difficulty for opening the lid.
Preparations
Extracting
After use
GB18
How to use
-Recipes-
(For 2 servings)
Spinach .................................................
120
g
Banana .................................................
180
g
Apple .....................................................
300
g
Lemon .....................................................
20
g
1.
Spinach and Banana Juice
(For 2 servings)
2.
Carrot and Tomato Juice
3.
Carrot and Orange Juice
(For 2 servings)
Carrot
...................................................
300
g
Banana
................................................
120
g
Orange
.................................................
210
g
Lemon
....................................................
10
g
4.
Paprika and Tomato Juice
(For 2 servings)
Red
paprika
.........................................
120
g
Tomato
.................................................
200
g
Banana
..................................................
60
g
Lemon
....................................................
10
g
Apple
....................................................
200
g
5.
Carrot and Apple Juice
(For 2 servings)
Carrot
...................................................
300
g
Apple
....................................................
300
g
Lemon
....................................................
30
g
6.
Blueberry and Banana frozen dish
(For 2 servings)
• Frozen blueberry
................................
100
g
• Frozen banana
...................................
180
g
Juice cone or Frozen cone
Carrot .................................................
200
g
Tomato ...............................................
160
g
Orange ...............................................
100
g
Lemon ...................................................
30
g
GB19
English
Clean the appliance after every use.
Unplug before cleaning.
Do not use benzine, thinner, alcohol, bleach, polishing powder, metal brush or nylon brush,
otherwise the surface will be damaged.
Do not clean the appliance with pointed object such as a toothpick or pin.
About discoloration of parts
Some discolouration of parts may
occur upon using ingredients like
carrot or leaf vegetable etc.
Cleaning all parts immediately after
each use will help to reduce stains.
Dishwasher safe parts
Before putting the parts into a dishwasher, remove residue on the parts.
Heat may cause cracking of parts. Always place the parts away from any heater or set a low
temperature of heater.
Cleaning and care
Squeezing screw / Juice cone
Use the cleaning
brush to clean the
bottom surface of
squeezing screw.
When the juice
cone is clogged,
use the cleaning
brush to clean.
Motor housing
Wipe with a well-wrung cloth.
Accessories
Wash with diluted dish soap
(neutral)andasoftsponge.Then
rinse thoroughly with water and
dry well.
Food pusher / Lid
Wash with diluted dish soap
(neutral)andasoftsponge.
Then rinse thoroughly with
water and dry well.
Frozen cone
Wash with diluted dish soap
(neutral)andasoftsponge.
Then rinse thoroughly with
water and dry well.
* NOT dishwasher safe
* NOT dishwasher safe
Rotating brush
(SeeP.GB20)
* NOT dishwasher safe
Juicing bowl
(SeeP.GB20)
* NOT dishwasher safe
* Dishwasher safe
* Dishwasher safe
* Dishwasher safe
Do not use the following:
Wash with diluted dish soap
(neutral)andasoftsponge.
Then rinse thoroughly with
water and dry well.
GB20
Cleaning and care
(Continued)
Rotating brush / Juicing bowl
Before cleaning, detach the rubber brushes from the rotating brush,
the gasket and rubber plug from the juicing bowl.
(Rubberplugcannotbeseparated.)
Washwithdiluteddishsoap(neutral)andasoftsponge,
then rinse thoroughly with water and dry well.
• Use the tip of cleaning brush handle to clean the spouts of the juicing bowl.
(Theinnersurfacesmaybescratchedifyouusethecleaningbrushtocleanit.)
After drying all the parts, assemble them correctly.
Do not leave them unassembled. (Otherwise there is a risk of loss,
chokingonandswallowingoflittlepartsbychildren,productfailure,orleakageofjuice.)
* NOT dishwasher safe
Push the rubber brush to the direction
indicated by the arrow mark and take the
part out from the gap.
Do not pull the rubber brush hard.
Rubber brushes
Rubber brush
Gap
Insert the upper / lower grooves of the
rubber brush into the gap and then slide it
all the way up / down both ends.
To avoid damaging the brush, make
sure the upper and lower grooves are in
the correct position.
Gap
Upper
(Long)
Lower
(Short)
Top view
Insert the groove to
the projected part.
Note
Rubber brushes are located at the side of the rotating brush.
To detach
To attach
Gasket
Pull the gasket up. Pushthegasketintoopeningasgurebelow.
Sectional view
Gasketislocatedinthecentreofthejuicingbowl(innerside).
To detach
To attach
Push the rubber plug into the opening in the
direction of
the arrow until there is no gap.
Rubber plug
Pull the rubber plug out in the direction of the arrow.
Cannot be removed from the juicing bowl.
Rubber plug is located on the outer bottom of the juicing bowl.
To detach
To attach
GB21
English
To avoid formation of rust, dry the parts after washing.
To avoid failure, do not place the motor housing up-side down.
To move the juicer, separate the juicing bowl from the motor housing and hold them with both
hands.(SeeP.GB8).
Store the appliance in a place that is beyond the reach of young children.
Storage
Troubleshooting
Please check the following before contacting us
for repair.
Problem Cause and solution
This is normal.
You may hear sound such as squeaking or cracking.
These are the sound of ingredients being compressed.
(Dependingontheingredients,thenoisemaybequiteloud.)
This is the sound of the rotating brush contacting with juice
cone.
Noise during
operation.
The juicer does not
run after the power is
switched on.
Is the mains plug inserted into an outlet?
Insert the mains plug into an outlet.
Set the juicer correctly.
Thelidneedstobeturneduntilyouheara“click”sound.
If you fail to do so, the juicer will not run after the power is
switchedon.(SeeP.GB14)
The circuit breaker protection is activated.
You have used prohibited ingredients.
The volume of ingredients is too large.
The ingredients are too hard.
See“circuitbreakerprotection”.(SeeP.GB22)
Remove prohibited ingredients from the juicer.
The rubber plug is attached loosely.
Attach the rubber plug securely.(SeeP.GB20)
The motor housing is
hot.
The operating time is longer than the rated duration.
Followtheratedduration(upto15minutes).
To resume operation, please wait for at least 30 minutes.
This allows the motor housing to cool down and avoid failure due to
overheating of motor.
The juicer stopped
suddenly.
The lid is open.
Switchothepower,closethelid,andstartagain.
The circuit breaker protection is activated.
You have used prohibited ingredients.
The volume of ingredients is too large.
The ingredients are too hard.
See“Circuitbreakerprotection”.(SeeP.GB22)
Remove prohibited ingredients from the juicer.
Clogging of pulp spout.
Switchothepowerandremoveresidueusingthetipof
cleaning brush handle.
GB22
Circuit breaker protection
The motor may stop running when the circuit breaker protection is activated to prevent overload of motor.
If the motor stops, please take the following steps:
Switch o the power and remove ingredients from
attachments.
3
Press the “R” (REVERSE) button to allow reverse
operation for several seconds.
2
Press the “I” (ON) button.
4
Reduce the amount of ingredients being fed in and push them gently into
feeding tube.
Switch o the power.
1
I
O
R
Pressthe“O”(OFF)button.
The juicing bowl or
motor housing shakes
during operation.
This is normal.
Since the juicing bowl and motor housing are a split type, they
may shake when the squeezing screw is rotating.
Do not press the lid or juicing bowl. (Doing so may result in failure
ofthejuicer.)
The juicing bowl
sways during
operation.
Abnormal noise or
vibration.
The squeezing screw, juice attachment or frozen cone are not attached correctly.
Assemble them correctly.(SeeP.GB12,13)
Troubleshooting
(Continued)
Leakage of juice or
frozen dish.
Incorrect assembly of the gasket, rubber brushes and/or rubber
plug.
Assemblethemcorrectly.(SeeP.GB12,13,20)
The rubber plug is attached loosely.
Attachedtherubberplugcorrectly.(SeeP.GB20)
Problem Cause and solution
GB23
English
Specications
Replacement Parts
■
Juice cone
Part number: AJD33-153-K0
Frozen cone
Part number: AJD38-153-A0
Pulp container
Part number: AJD36-153-K1
Rotating brush
Part number: AJD35-153-K0
Juice container
Part number: AJD05-153-K1
Gasket
Part number: AJD27-153
Rubber brush
Part number: AJD34-153
Power supply 220 - 240 V
50 - 60 Hz
Power consumption 150 W
Operation rating
2 consecutive cycles of 15 min. ON, then 30 min. OFF
Dimensions(W×D×H)(approx.) 19.1 × 17.3 × 42.7
cm
Mass(approx.) 4.0 k
g
Lengthofthemainslead(approx.) 1.0 m
Airborne Acoustical Noise 63dB(A)(ref1pW)
DE2
Inhaltsverzeichnis Seite Seite
Sicherheitsvorkehrungen DE3
Wichtige Informationen DE10
Komponentenbezeichnungen und Bedienungsanweisungen DE11
Vor Gebrauch DE12
Demontage und Montage der Komponenten DE12
Sicherheitsverriegelung DE14
Vorbereitung von Zutaten für den Saftlter-Aufsatz DE15
Vorbereitung von Zutaten für den Einsatz für tiefgefrorene Zutaten DE16
Bedienung DE17
Rezepte DE18
Reinigung und Pege DE19
Fehlerbeseitigung DE21
Überlastungsschutz DE22
Ersatzteile DE23
Technische Daten DE23
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Panasonic-Produkts.
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, um einen korrekten und sicheren Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie sich bitte aufmerksam die „Sicherheitsvorkehrungen“.
(S. DE3 - 9)
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf.
Panasonic haftet nicht für den unsachgemäßen Gebrauch des Geräts oder die Nichteinhaltung
dieser Anweisungen.
Entsorgung von Altgeräten
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den
Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische
Produkte nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen. Bitte
führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu. Indem Sie
diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden. Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich
bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister. Gemäß Landesvorschriften können
wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
DE3
Deutsch
Sicherheitsvorkehrungen
Befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen, um Unfälle oder Verletzungen des
Benutzers oder Dritter sowie Sachschäden zu vermeiden.
n
Die folgende Tabelle zeigt das durch unsachgemäßen Gebrauch entstehende
Schadensmaß auf.
WARNUNG :
Zeigt potentielle Gefahr an, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen könnte.
ACHTUNG :
Zeigt potentielle Gefahr an, die zu leichten Ver-
letzungen oder Sachschäden führen könnte.
n
DieZeichensindklassiziertundwiefolgterläutert.
Dieses Symbol weist auf zu vermeidende Handlungen hin.
Dieses Symbol weist auf durchzuführende Handlungen hin.
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch Kurzschluss, Rauch, Verbrennungen oder Verletzungen.
l
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander und nehmen
Sie am Gerät keine Reparaturen oder Änderungen vor.
Ü
Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf an die
Verkaufsstelle oder das Panasonic-Service-Center.
l
Vermeiden Sie Beschädigungen des Netzkabels oder
des Netzsteckers.
Folgende Aktionen sind streng untersagt.
Verändern, Berühren oder Platzieren in unmittelbarer
Nähe von Heizelementen, Verbiegen, Verdrehen, Ziehen,
über scharfe Kanten ziehen, schwere Gegenstände
darauf abstellen, Bündeln des Netzkabels und Tragen des
Geräts am Netzkabel.
Befolgen Sie bitte die
nachstehendenAnweisungen.
DE4
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch Kurzschluss, Rauch, Verbrennungen oder Verletzungen.
l
VerwendenSiedasGerätnicht,wenndas
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
ist oder der Netzstecker nur lose mit der
Steckdose verbunden ist.
Ü
Sofern das Netzkabel beschädigt ist, muss
es zur Vermeidung von Gefahren durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder
eine gleichermaßen qualifizierte Person
ausgewechselt werden.
l
Lassen Sie Kleinkinder oder Kinder nicht
mit dem Verpackungsmaterial spielen.
(Dies kann zu Erstickungen führen.)
l
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die
Tischkante oder Arbeitsplatte hängen.
l
VerwendenSiedasGerätnicht,wenndie
Press-Schnecke, der Entsaftungsaufsatz,
der Einsatz für Säfte oder der Einsatz für
tiefgefrorene Zutaten beschädigt oder
Mängel sichtbar sind.
l
Stecken oder ziehen Sie den Netzstecker
nicht mit nassen Händen.
DE5
Deutsch
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch Kurzschluss, Rauch, Verbrennungen oder Verletzungen.
l
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendetwerden.HaltenSiedasGerät
und das dazugehörige Kabel von Kindern
fern. Das Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an
ErfahrungoderKenntnissenbenutztwerden,
soferndiesePersonenbeaufsichtigtwerden
oderAnweisungenhinsichtlichdersicheren
VerwendungdesProduktserhaltenhabenund
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
l
Halten Sie Säuglinge und Kinder immer von
dem Gerät fern.
Kinder begreifen die Gefahren nicht, die
durch eine unsachgemäße Handhabung von
Geräten auftreten können.
l
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild
des Geräts angegebene Stromspannung der
örtlichen Stromversorgung entspricht.
Das Einstecken anderer Geräte in die gleiche
Steckdose kann zu einer Überlastung der
Steckdose führen.
Wenn Sie jedoch mehrere Netzstecker an
dieselbe Steckdose anschließen, stellen
Sie sicher, dass die Gesamtwattzahl nicht
die angegebene Wattzahl der Steckdose
überschreitet.
DE6
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch Kurzschluss, Rauch, Verbrennungen oder Verletzungen.
l
Sofern abnormale Vorkommnisse oder
Störungen auftreten, stellen Sie den
Betrieb des Geräts unverzüglich ein und
ziehen Sie den Netzstecker ab.
Beispiel für anormale Ereignisse oder Ausfälle:
Der Netzstecker und das Netzkabel erhitzen
sich über das normale Maß.
Das Netzkabel ist beschädigt oder es liegt
ein Stromausfall vor.
Das Motorgehäuse ist verformt, sichtbar
beschädigt oder erhitzt sich über das
normale Maß.
Es kommt zu ungewöhnlichen
Drehgeräuschen beim Gebrauch des Geräts.
Es entsteht unangenehmer Geruch.
Es besteht eine andere Abnormalität oder
Störung.
Ü
Ziehen Sie den Gerätestecker
unverzüglich ab und wenden Sie sich an
die Verkaufsstelle oder das Panasonic-
Service-Center für eine Überprüfung oder
Reparatur.
l
Stecken Sie den Netzstecker fest ein.
l
Der Netzstecker sollte regelmäßig
entstaubtwerden.
Ü
Ziehen Sie den Netzstecker ab und wischen
Sie ihn mit einem trockenen Tuch ab.
DE7
Deutsch
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Stromschlag, Feuer, Verbrennungen, Verletzungen oder Sachschäden.
l
LassenSiedasGerätwährenddes
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es
unbeaufsichtigt lassen.
l
Folgende Orte sind zum Betrieb des Geräts nicht geeignet.
Unebene Oberflächen, auf Teppich oder
Tischdecken usw.
Stellen, an denen die Gefahr von
Spritzwasser besteht oder die sich in der
Nähe einer Wärmequelle befinden.
In der Nähe von Wasserflächen wie
Badewannen, Waschbecken oder anderen
Flüssigkeitsbehältern.
l
Das Motorgehäuse nicht in Wasser eintauchen
und/oder mit Flüssigkeiten bespritzen.
l
Halten Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
l
Ersetzen Sie Geräteteile nur mit für dieses
Produkt zugelassenen Ersatzteilen.
l
HaltenSieFingerundUtensilienwieLöel,
GabelnvomEinfüllstutzenfern,währenddas
GerätinBetriebist.VerwendenSiedenStößel
odereinanderesStückObstoderGemüse,wenn
Obst- oder Gemüsestücke im Einfüllstutzen
festsitzen, um diese nach unten zu schieben.
l
Füllen Sie die heißen Zutaten (über 60 °C)
nicht in den Einfüllstutzen ein.
l
ÖnenSienichtdenDeckelodernehmenden
Entsaftungsaufsatzab,währenddasGerätinBetriebist.
DE8
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Stromschlag, Feuer, Verbrennungen, Verletzungen oder Sachschäden.
l
Halten Sie Haar, Halskette oder Fäden Ihrer
Kleidung vom Einfüllstutzen fern.
(Es besteht Verletzungsgefahr durch Einzug.)
l
Fügen Sie keine Objekte in die Spalten ein.
l
VergewissernSiesich,dassSiebeim
Ausstecken am Netzstecker ziehen.
Niemals direkt am Netzkabel ziehen.
l
Gehen Sie sorgfältig beim Umgang mit
und Reinigen von Press-Schnecke und
Saftlter-Aufsatzvor.
l
WennSiedasGerätbewegen,tragenSiedas
Motorgehäuse und den Entsaftungsaufsatz
separat, indem Sie mit beiden Händen den
unteren Teil festhalten, nachdem Sie den
Netzstecker aus der Steckdose abgezogen
haben. Tragen Sie das Gerät nicht am
Deckel oder am Entsaftungsaufsatz.
Entsaftungsaufsatz
Deckel
Motorgehäuse
DE9
Deutsch
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Stromschlag, Feuer, Verbrennungen, Verletzungen oder Sachschäden.
l
Achten Sie darauf nicht über das Netzkabel
zu stolpern oder sich darin zu verheddern,
wennSiedasGerätverwenden.
l
Stellen Sie das Gerät auf eine feste,
trockene,saubere,ache,hitzefeste
Arbeitsäche.
l
Ziehen Sie stets den Gerätestecker
ausderSteckdoseab,wenndasGerät
unbeaufsichtigtzurückgelassenwirdund
bevor Sie das Gerät zusammensetzen,
demontieren oder reinigen.
l
Schalten Sie das Gerät ab und trennen
Sie es von der Stromversorgung, bevor
SieZubehörteileauswechselnodersich
Teilennähern,diewährenddesBetriebsin
Bewegungsind.
l
Stellen Sie sicher, dass das Gerät so in
Betriebgenommenundausgestelltwird
wieinderTabellemitdentechnischen
Daten angegeben.
(S. DE23 „Technische Daten“)
l
Reinigen Sie das Gerät und insbesondere
dieOberächen,diemitLebensmitteln
in Berührung gekommen sind, nach der
Benutzung.
(S. DE19 - 21 „Reinigung und Pege“)
l
Dieses Produkt ist nur für den
Haushaltsgebrauch vorgesehen.
DE10
Wichtige Informationen
Den Saftbehälter und den Tresterbehälter nicht in
die Mikrowelle stellen.
Das Gerät nicht fallen lassen, um Beschädigungen
zu vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät nicht draußen.
Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das
Motorgehäuse.
Achten Sie darauf, dass die Aufsätze fest sitzen.
Leer nicht länger als 30 Sekunden verwenden,
nachdem es eingeschaltet wurde. (Dies kann die
Press-Schnecke beschädigen.) Geben Sie Zutaten
unmittelbar nach Einschalten des Geräts ein.
Halten Sie den Tresterauswurf und Saftauslass frei,
während das Gerät in Betrieb ist.
Das Symbol bedeutet „Tragen Sie das Gerät
nicht am Deckel oder am Entsaftungsaufsatz.“
DE11
Deutsch
Ein/Ausschalter
AN: Drücken zum Start des Entsafters.
AUS: Sanft drücken, um den Entsafter
anzuhalten.
RÜCKWÄRTS: Drücken und Halten für
Drehung in entgegengesetzte Richtung.
(Lösen Sie den Finger um den Entsafter anzuhalten.)
Dieser Schalter kann genutzt
werden, wenn Zutaten festsitzen.
I
O
R
KomponentenbezeichnungenundBedienungsanweisungen
Zubehör
Saftbehälter
Reinigungsbürste
Tresterbehälter
Die Spitze des Handgris kann genutzt werden, um Fruchteisch
vom Saftauslass oder Tresterauswurf zu entfernen.
Stößel
Saftlter-Aufsatz
Einsatz für Säfte
Einsatz für tiefgefrorene
Zutaten
Tropf-Stop
Tresterauswurf
Deckel
Abstreifring
Press-Schnecke
Abstreifer (beidseitig)
Sicherungsstift
(Oberseite Motorgehäuse)
(S. DE14)
Saftauslass
Einfüllstutzen
*
Die Steckerform kann von der Abbildung abweichen.
Entsaftungsaufsatz
Motorgehäuse
Netzkabel
Netzstecker*
l
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile vor der ersten Verwendung des Geräts oder wenn Sie das
Gerät längere Zeit nicht verwendet haben. (S. DE19 - 20)
DE12
Demontage
Demontage / Montage des Zubehörs
1
2
3
1
Siehe Seite DE20, wie die Dichtung,
der Gummistöpsel und die Abstreifer zu
montieren sind.
l
Der Entsafter funktioniert eventuell
nicht einwandfrei, wenn sie nicht
korrekt montiert sind.
l
Die folgenden Schritte zeigen, wie das Zubehör demontiert / montiert wird, am Beispiel des
Saftlter-Aufsatze.
DerEinsatzfürtiefgefroreneZutatenkannaufdieselbeArtundWeisedemontiert/montiertwerden.
l
Die Abstreifer benden sich an den
Seiten des Abstreifrings.
Außenansicht von Unten
Drücken Sie, bis
keine Lücke mehr
vorhanden ist.
l
Der Gummistöpsel bendet sich außen am Boden.
Ansicht von Oben
l
Die Dichtung befindet sich im Entsaftungsaufsatz.
Stellen Sie sicher, das die
Dichtung, der Gummistöpsel
und die Abstreifer korrekt sitzen.
Entfernen Sie den
Entsaftungsaufsatz
vom Motorgehäuse.
EntfernenSiedenSaftlter-Aufsatz.
l
Die Press-Schnecke wird dadurch ebenfalls entfernt.
Entfernen der Teile.
Press-
Schnecke
Einsatz für
Säfte
Abstreifring
Vor Gebrauch -Demontage und Montage der Teile-
()
Einsatz für
tiefgefrorene Zutaten
()
Einsatz für
tiefgefrorene Zutaten
DE13
Deutsch
Richten Sie die „
“ Markierung am Motorgehäuse und die
Markierung „
“ an dem Entsaftungsaufsatz aus.
Richten Sie die „
“ Markierung am Motorgehäuse
und die Markierung „
“ an dem Saftlter-Aufsatz aus.
Setzen Sie die Press-Schnecke in die Mitte.
Drehen Sie die Press-Schnecke und drücken Sie
bis zum Ende in das Loch.
l
Der Deckel kann nicht geschlossen werden,
wenn die Press-Schnecke nicht weit genug
hineinge-schoben wurde.
l
Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zwischen
Press-Schnecke und Einsatz für Säfte
einzuklemmen.
Stellen Sie den Entsaftungsaufsatz auf das Motorgehäuse.
Befestigen Sie Abstreifring und Einsatz für Säfte, und stellen den
Saftlter-AufsatzdannaufdasMotorgehäuse.
Montieren Sie die Press-Schnecke.
2
3
4
Ansicht von Oben
Montage
Demontage / Montage des Zubehörs
()
Einsatz für
tiefgefrorene Zutaten
DE14
1
2
1
2
Sicherheitsverriegelung
Zur Montage
Demontage / Montage des Deckels
Der Sicherheitsverriegelung wurde entwickelt,
um zu verhindern, das der Entsafter
eingeschaltet wird, wenn nicht alle Teile an
den dafür vorgesehenen Stellen montiert sind.
Drücken Sie den Sicherungsstift nicht mit
irgendeinem Hilfsmittel, Stiel usw.
Sicherungsstift
Rotor
Zur Demontage befolgen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
Richten Sie die „
“ Markierung am Motorgehäuse
und die „
“ Markierung an dem Deckel aus.
Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn,
bis Sie ein „Klick“-Geräusch hören.
Klick
Vor Gebrauch -Demontage und Montage der Teile- (Fortsetzung)
DE15
Deutsch
Vorbereitung von Zutaten
Obst
Befreien Sie Obst, wie Ananas, Zitrusfrüchte, Prsiche und Mangos, von dicker Schale und
großen und/oder harten Kernen und Steinen.
Schneiden Sie das Obst in Stücke, die klein genug sind, dass sie in den Einfüllstutzen.
Gemüse
Entfernen Sie Stiele und Kerne.
Schneiden Sie das Gemüse in Stücke, die klein genug sind, dass sie in den Einfüllstutzen.
(Weniger als 3 cm breit oder Würfel.)
Schneiden Sie blättriges Gemüse in etwas 2 cm große Stücke oder Streifen.
Schneiden Sie feste Zutaten wie etwa Möhren in 2 cm breite Streifen.
Tipps
Üblich
Nutzen Sie frisches Obst und Gemüse.
Geschmack und Ergiebigkeit können je nach Frische und Erntezeit der Zutaten variieren.
Wenn Sie Zutaten mit wenig Eigensaft verwenden, fügen Sie nach und nach Flüssigkeit wie
Wasser oder Milch hinzu.
Es ist empfehlenswert, Zutaten, die viel Fruchteisch enthalten, wie etwa Bananen, Prsiche
oder Mangos zusammen mit Äpfeln oder Orangen, die viel Feuchtigkeit enthalten, zu entsaften.
Blättriges Gemüse kann sich leicht an der Press-Schnecke und/oder der Innenseite des Einsatzes für Säfte
festsetzen oder den Tresterauswurf verstopfen. Es empehlt sich diese mit Stiel in den Einfüllstutzen zu geben.
Gekochte Pilze werden nicht empfohlen.
Geben Sie kein Fruchteisch zum erneuten Auspressen in den Einfüllstutzen.
Beim Auspressen großer Mengen Saft
Der Durchuss des Saftes kann durch Verstopfen des Fruchteischs, das gegen das Getriebe
drückt, nicht ießen (je nach Zutaten).
Stoppen Sie das Auspressen und reinigen Sie die verstopften Pressrückstände, wenn das
Fruchteisch blockiert oder der Saft nicht frei ießt. Zutaten, die mit Fruchteisch schneller den
Durchuss verstopfen: Trauben, Ananas, gekochter Spargel, Brokkoli, Ingwer, etc.
Wenn feste Fruchtstücke oder Fruchteisch den Saftauslass durch Auspressen von Zutaten mit geringen
Feuchtigkeitsanteil oder gekochtem Gemüse verstopfen, ießt eventuell der Saft nicht. Verwenden Sie
Zutaten mit hohem Flüssigkeitsanteil oder etwas Flüssigkeit für ein reibungsloses Auspressen.
Unzulässige Zutaten
l
Eis und gefrorene Zutaten
l
Prsich-, Paumen-, Mango-, Kirsch-,
Olivenkerne usw.
l
Persimone (deren Kerne nicht vollständig
entfernet werden können)
l
Trockene Nahrungsmittel (Sojabohnen,
andere Bohnen, Getreide usw.)
l
Nicht erhitzter Kürbis usw.
l
Rohrzucker
l
Alkohol, Panzenöl, andere Kochöle
l
Fleisch, Fisch usw.
l
Heiße Nahrungsmittel oder Zutaten
*1
Zutaten, die Beschädigungen an den Teilen verursachen können
Erwärmte Lebensmittel, die große Mengen Stärke enthalten
Klebrige Zutaten, die nicht zerdrückt werden können
l
Sesam
l
Walnuss
l
Erdnuss usw.
*1
Vor Handhabung auf unter 60 °C abkühlen.
*2
Ölige Zutaten, die durch Zusatz von Flüssigkeit
zerdrückt werden können.
Ölige Zutaten
*2
l
Bohnen
l
Süßkartoeln
l
Kartoeln
l
Kürbis usw.
l
Lotuswurzel
l
Okra
l
Langkapselige
Jute usw.
Vor Gebrauch
-Vorbereitung von Zutaten für den Saftlter- Aufsatz
DE16
Vor Gebrauch
-Vorbereitung von Zutaten für den Einsatz für tiefgefrorene Zutaten-
Unzulässige Zutaten
Vorbereitung der Zutaten
Tipps
Schälen Sie das Obst und entfernen Sie große und/oder harte Kerne und Steine von Obst wie
Äpfeln, Ananas, Orangen und Avocados.
Schälen Sie Zitrusfrüchte, um eine bessere Konsistenz zu erhalten.
Tomaten kochen und schälen.
Schneiden Sie die Zutaten in Stücke, die klein genug sind, dass sie in den Einfüllstutzen.
(Würfel kleiner als 3 cm.)
Zutaten einfrieren.
Wenn Sie Zutaten einfrieren, breiten Sie sie auf einer Aluminiumschale ach
aus. Vermeiden Sie, dass sich die einzelnen Stücke berühren.
Tauen Sie gefrorene Zutaten bei Zimmertemperatur auf, bis eine Gabel bis zur Hälfte eindringen
kann. (Etwa 5 - 30 Minuten)
Wenn das Auftauen unzureichend ist, Zutaten sich nicht vermischen oder keine geschmeidige
Konsistenz bekommen.
Verwenden Sie keine wieder eingefrorenen oder Zutaten die bereits sehr lange eingefroren waren.
Gefrorene Zutaten sollten innerhalb eines Monats verwendet werden.
Wenn gefrorene Zutaten verwendet werden, die unmittelbar aus dem Gefrierfach entnommen
wurden, kann das zu Fehlfunktionen des Geräts führen.
Eiswürfel und tiefgefrorene Zutaten, die
nicht vorgetaut sind.
Kaeebohnen, getrocknete Bohnen,
Getreide, usw.
Kürbis, Süßkartoeln, usw.
(Gefroren, wenn roh oder gekocht)
Brot, Reis, Nudeln, und Pasta.
Alkohol, Panzenöl, andere Speiseöle.
Zutaten die Beschädigungen an den Teilen verursachen können
DE17
Deutsch
Stößel
Einfüllstutzen
Önen Sie den
Tropf-Stop
Saftauslass
Tresterauswurf
Tresterbehälter
Saftbehälter
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose ab.
Verwenden Sie die Spitze der Reinigungsbürste, um das Fruchteisch vom Saftauslass und vom
Tresterauswurf zu entfernen.
Entfernen Sie alle Teile und reinigen Sie sie. (S. DE19 - 20)
Tragen Sie den Entsafter nicht am Deckel oder am Entsaftungsaufsatz. (Wenn das Gerät herunterfällt,
besteht Verletzungsgefahr.)
Geben Sie etwa alle 5 Sekunden
nach und nach Zutaten ein.
Wenn Sie mehr als eine Zutat
verwenden, geben Sie diese im
Wechsel nach und nach ein.
Drücken Sie die Zutaten nicht mit
Gewalt in den Einfüllstutzen.
Im Fall das Zutaten festsitzen oder
das Gerät leer läuft, drücken Sie
den „R“ (RÜCKWÄRTS)-Schalter für
einige Sekunden (S. DE11).
2
1
Drücken Sie den
„I“ (AN)-Schalter.
Geben Sie die Zutaten
langsam in den Einfüllstutzen
und drücken Sie sie mit Hilfe
des Stößels nach unten.
3
Wenn das Extrahieren abgeschlossen ist, drücken Sie den
„O“ (AUS)-Schalter und schließen Sie den Tropf-Stop.
Montieren Sie die Teile auf dem Motorgehäuse und montieren Sie den Deckel. (S. DE12 - 14)
Vorbereitung der Zutaten. (S. DE15 - 16)
Stellen Sie die Behälter unter den Saftauslass und den Tresterauswurf.

Wenn Sie den Einsatz für tiefgefrorene Zutaten benutzen, benötigen Sie den Tresterbehälter nicht.
Stecken Sie den Netzstecker in eine haushaltsübliche Steckdose.
Bedienung
Abhängig von den Zutaten (besonders bei festen Zutaten), kann sich Fruchteisch mit dem Saft vermischen.
Wenn Sie Fruchteisch im Saft stört, ltern Sie den Saft.
Wenn das F
ruchtfleisch nicht herauskommt oder sich im Tresterauswurf oder auf dem Saftfilter-
Aufsatz ansammelt, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie das Fruchtfleisch.
Anmerkung
I
O
R
Vorbereitung
Extrahieren
Nach dem Gebrauch
AN
Fahren Sie fort, bis der Safttrester oder der
gefrorene Saft vollständig extrahiert ist. Es kann zu
Schwierigkeiten beim Öffnen des Deckels führen.
DE18
Bedienung -Rezepte-
(Für 2 Portionen)
Spinat ....................................................
120
g
Bananen ...............................................
180
g
Äpfel ......................................................
300
g
Zitrone .....................................................
20
g
1.
Spinat- und Bananensaft
(Für 2 Portionen)
2.
Möhren- und Tomatensaft
3.
Möhren- und Orangensaft
(Für 2 Portionen)
Möhren
.................................................
300
g
Bananen
..............................................
120
g
Orangen
...............................................
210
g
Zitrone
....................................................
10
g
4.
Paprika- und Tomatensaft
(Für 2 Portionen)
Rote Paprika
........................................
120
g
Tomaten
...............................................
200
g
Bananen
................................................
60
g
Zitrone
....................................................
10
g
Äpfel
.....................................................
200
g
5.
Möhren- und Apfelsaft
(Für 2 Portionen)
Möhren
.................................................
300
g
Äpfel
.....................................................
300
g
Zitrone
....................................................
30
g
6.
Blaubeeren- und Bananensorbet
(Für 2 Portionen)
• Gefrorene Blaubeeren
........................
100
g
• Gefrorene Bananen
............................
180
g
Einsatz für Säfte oder Einsatz für tiefgefrorene Zutaten
Möhren ...............................................
200
g
Tomaten .............................................
160
g
Orangen .............................................
100
g
Zitrone ...................................................
30
g
DE19
Deutsch
Einsatz für Säfte oder Einsatz für tiefgefrorene Zutaten
l
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch.
l
Ziehen Sie den Netzstecker vor der
Reinigung ab.
l
Verwenden Sie kein Benzin, Verdünnung, Alkohol, Bleichmittel, Schleifpulver, Drahtbürste oder
Nylonbürste, andernfalls beschädigen Sie die Oberäche.
l
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem spitzen Gegenstand wie Zahnstocher oder Nadel.
Verfärbungen der Teile
Verfärbungen von Teilen kann
vorkommen, bei Verwendung von Zutaten
wie Möhren oder Blattgemüse, usw.
Das Reinigen aller Teile unmittelbar nach
dem Gebrauch, hilft bei der Vermeidung
von Flecken.
Spülmaschinen geeignete Teile
l
Bevor Sie die Teile in die Spülmaschine geben, entfernen Sie Rückstände an den Teilen.
l
Hitze kann die Teile zum Verformen bringen. Alle Teile immer von Heizelementen entfernt
platzieren oder eine niedrige Temperatur einstellen.
ReinigungundPege
Press-Schnecke / Einsatz für Säfte
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem
Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit
Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
Verwenden Sie die
Reinigungsbürste, um
die untere Oberäche
der Press-Schnecke
zu reinigen.
Wenn der Einsatz für
Säfte verstopft ist,
dann benutzen Sie
zum Reinigen die
Reinigungsbürste.
Motorgehäuse
Abwischen mit einem gut ausgewrungenem Tuch.
Zubehör
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem
Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit
Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
Stößel / Deckel
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem
Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit
Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
Einsatz für tiefgefrorene Zutaten
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem
Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit
Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
*
NICHT Spülmaschinen geeignet
VerwendenSienichtfolgendes:
* Spülmaschinen geeignet
*
NICHT Spülmaschinen geeignet
* Spülmaschinen geeignet
* Spülmaschinen geeignet
Abstreifring
(S. DE20)
*
NICHT Spülmaschinen geeignet
Entsaftungsaufsatz
(S. DE20)
*
NICHT Spülmaschinen geeignet
DE20
ReinigungundPege
(Fortsetzung)
Abstreifring / Entsaftungsaufsatz
l
Vor dem Reinigen die Abstreifer von der rotierenden Bürste, und die Dichtung
und den Gummistöpsel vom Entsaftungsaufsatz entnehmen.
(Der Gummistöpsel kann nicht vollständig vom Entsaftungsaufsatz abgenommen werden.)
l
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
Verwenden Sie die Spitze des Handgris der Reinigungsbürste, um
Fruchteisch aus dem Entsaftungsaufsatz zu entfernen.
(Die Innenächen können ausgekratzt werden, wenn Sie die Reinigungsbürste zur
Reinigung verwenden.)
l
Nachdem alle Teile getrocknet sind, setzten Sie sie wieder korrekt zusammen
Belassen Sie sie die Teile nicht unmontiert. (Es besteht sonst die Gefahr des Verlustes, Erstickens
durch und Verschluckens von Kleinteilen durch Kinder, Produktversagen und dem Austreten von Saft.)
Abstreifer
Die Abstreifer benden sich an den Seiten des Abstreifrings.
Dichtungsringe
Ziehen Sie die Dichtung nach oben.
Drücken Sie die Dichtung in die Önung wie
in der Abbildung unten.
Schnittansicht
Die Dichtung bendet sich in der Mitte des Entsaftungsaufsatzes (Innenseite).
Zur Demontage
Zur Montage
Drücken Sie den Abstreifer in die vom
Markierungspfeil angezeigte Richtung und
nehmen Sie das Teil aus der Lücke heraus.
Abstreifer
Lücke
Setzen Sie die oberen/unteren Einkerbungen
des Abstreifrings in die Lücke und dann schieben
Sie beide Enden vollständig hoch/runter.
l
Um eine Beschädigung des Abstreifers zu vermeiden,
stellen Sie sicher, dass sich die oberen und unteren
Einkerbungen in der korrekten Position benden.
Lücke
Obere
(Lang)
Untere
(Kurz)
Ansicht von oben
Setzen Sie die Einkerbung
in den angezeigten Teil ein.
Ziehen Sie nicht zu stark am Abstreifer.
Anmerkung
Zur Demontage
Zur Montage
Drücken Sie den Gummistöpsel in Richtung des
Pfeils in die Önung, bis dort keine Lücke mehr ist.
Gummistöpsel
Ziehen Sie den Gummistöpsel in Richtung des Pfeils heraus.
l
Kann nicht vom Entsaftungsaufsatz entfernt werden.
Der Gummistöpsel bendet sich am äußeren Boden des Entsaftungsaufsatzes.
Zur Demontage
Zur Montage
* NICHT Spülmaschinen geeignet
DE21
Deutsch
l
Um die Bildung von Rost zu verhindern, trocknen Sie die Teile nach dem Waschen ab.
l
Um einen Defekt zu verhindern, stellen Sie das Motorgehäuse nicht auf den Kopf.
l
Um das Gerät zu tragen, trennen Sie den Entsaftungsaufsatz vom Motorgehäuse und halten Sie
beide Komponenten mit beiden Händen. (S. DE8)
l
Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagerung
Fehlerbeseitigung
Überprüfen Sie folgendes, bevor Sie uns wegen
einer Reparatur kontaktieren.
Problem Ursache und Lösung
l
Dies ist normal.
Es kann vorkommen, das Sie ein Quietschen oder Knacken hören.
Dies sind die Geräusche, die beim Zusammendrücken der Zutaten entstehen.
(Je nach Zutaten können die Geräusche recht laut sein.)
Dies ist das Geräusch des Abstreifringes in Kontakt mit dem
Einsatz für Säfte.
Geräuschewährend
des Betriebs.
Der Entsafter läuft
nicht, nachdem der
Strom eingeschaltet
ist.
l
Ist der Netzstecker an eine haushaltsübliche Steckdose angeschlossen?
Stecken Sie den Netzstecker in eine haushaltsübliche Steckdose.
l
Stellen Sie den Entsafter korrekt ein.
Der Deckel muss so lange gedreht werden, bis ein deutliches
„Klick“-Geräusch zu hören ist. Wenn dies nicht passiert, funktioniert
der Entsafter nach Einschalten des Stroms nicht. (S. DE14)
l
Der Stromunterbrecherschutz ist aktiv.
Sie haben unzulässige Zutaten verwendet.
Das Volumen der verwendeten Zutaten ist zu groß.
Die Zutaten sind zu fest.
Siehe „Überlastungsschutz“. (S. DE22)
Entfernen Sie unerlaubte Zutaten aus dem Entsafter.
l
Der Gummistöpsel ist lose angebracht.
Den Gummistöpsel sicher befestigen. (S. DE20)
Das Motorgehäuse ist
heiß.
l
Die Betriebszeit hat die empfohlene Zeitspanne überschritten.
Befolgen Sie die empfohlene Zeitspanne (bis zu 15 Minuten).
Um den Betrieb fortzusetzen, warten Sie bitte mindestens 30 Minuten.
Dadurch kann das Motorgehäuse abkühlen und ein Versagen durch
Überhitzung des Motors vermieden werden.
Der Entsafter hielt
plötzlich an.
l
Der Deckel ist oen.
Schalten Sie den Strom ab, schließen Sie den Deckel und beginnen Sie erneut.
l
Der Stromunterbrecherschutz ist aktiv.
Sie haben unzulässige Zutaten verwendet.
Das Volumen der verwendeten Zutaten ist zu groß.
Die Zutaten sind zu fest.
Siehe „Überlastungsschutz“. (S. DE22)
Entfernen Sie unerlaubte Zutaten aus dem Entsafter.
l
Verstopfung des Tresterauswurfs.
Schalten Sie den Strom ab und entfernen Sie Rückstände
mit der Spitze des Handgris der Reinigungsbürste.
DE22
Überlastungsschutz
Der Motor läuft nicht mehr, da der Überlastungsschutz aktiv ist, um ein Durchbrennen des Motors zu
verhindern. Wenn der Motor anhält, führen Sie bitte die folgenden Schritte durch:
Schalten Sie den Strom ab und entfernen Sie die Zutaten
vom Zubehör.
3
Drücken Sie den „R“ (RÜCKWÄRTS)-Schalter, um den
RückwärtslauffüreinigeSekundenzuermöglichen.
2
Drücken Sie den „I“ (AN)-Schalter.
4
l
Verringern Sie die Menge der zugefuhrten Zutaten und drucken Sie sie sanft
in den Einfullstutzen.
Schalten Sie den Strom aus.
1
I
O
R
l
Drücken Sie den „O” (AUS)-Schalter.
Fehlerbeseitigung
(Fortsetzung)
Problem Ursache und Lösung
Der Entsaftungsaufsatz oder
dasMotorgehäusewackelt
währenddesBetriebs.
l
Dies ist normal.
Da der Entsaftungsaufsatz und das Motorgehäuse einzelne Teile
sind, können sie wackeln, wenn sich die Press-Schnecke dreht.
Drücken Sie nicht den Deckel oder den Entsaftungsaufsatz. (Dies
kann sonst zu einem Defekt des Entsafters führen.)
Auslaufen von Saft
oder Tiefgefrorenem.
l
Die Anordnung von Dichtung, Abstreifern und/oder Gummistöpsel
sind nicht korrekt zusammengesetzt.
Setzen Sie sie korrekt zusammen. (S. DE12, 13, 20)
Der Entsaftungsaufsatz
schwanktwährenddes
Betriebs.
l
Der Gummistöpsel ist lose angebracht.
Den Gummistöpsel richtig aufsetzen. (S. DE20)
UngewöhnlicheGeräusche
oder Vibrationen.
l
Die Press-Schnecke, der Saftlter-Aufsatz oder der der Einsatz
für tiefgefrorene Zutaten sind nicht korrekt montiert.
Setzen Sie sie korrekt zusammen. (S. DE12, 13)
DE23
Deutsch
Technische Daten
Ersatzteile
Stromversorgung 220 - 240 V
50 - 60 Hz
Stromverbrauch 150 W
Betriebsdauer
2 aufeinander folgende Durchläufe von 15 Min. AN, dann 30 Min. AUS
Maße (B × T × H) (ca.) 19,1 × 17,3 × 42,7
cm
Gewicht (ca.) 4,0 k
g
Länge des Netzkabels (ca.) 1,0 m
Luftübertragenes akustisches Geräusch
63 dB(A) (Ref 1 pW)
■
Einsatz für Säfte
Teilenummer: AJD33-153-K0
Einsatz für tiefgefrorene Zutaten
Teilenummer: AJD38-153-A0
Tresterbehälter
Teilenummer: AJD36-153-K1
Abstreifring
Teilenummer: AJD35-153-K0
Saftbehälter
Teilenummer: AJD05-153-K1
Dichtung
Teilenummer: AJD27-153
Abstreifer
Teilenummer: AJD34-153
FR2
Sommaire Page
Consignes de sécurité FR3
Information Importante FR10
Descriptif technique et consigne de manipulation FR11
Avant l'utilisation FR12
Démontage et Montage des pièces FR12
Verrouillage de sécurité FR14
Préparation des ingrédients pour l’accessoire pour le jus FR15
Préparation des ingrédients pour l’accessoire glace FR16
Utilisation FR17
Recettes FR18
Nettoyage et entretien FR19
Dépannage FR21
Disjoncteur De Protection FR22
Remplacement des pièces FR23
Caractéristiques techniques FR23
Merci d'avoir acheté ce produit Panasonic.
Veuillez lire attentivement ces consignes pour utiliser le produit correctement et en toute sécurité.
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement les « Consignes de sécurité ».
(Voir P. FR3 - 9)
Veuillez conserver cette notice pour une utilisation ultérieure.
Panasonic n'acceptera aucune responsabilité si l'appareil est soumis à une utilisation incorrecte ou
au non-respect des présentes instructions.
L'élimination des équipements usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l'Union européenne
et les pays disposant de systèmes de recyclage
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou gurant dans la documentation
qui l'accompagne, ce pictogramme indique que les appareils électriques et électron-
iques usagés, doivent être séparées des ordures ménagères. An de permettre le
traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés, veuillez les porter à l'un des
points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur. En les éliminant
conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage de ressources
précieuses ainsi qu'à protéger la santé humaine et l'environnement. Pour de plus amples renseignements
sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des collectivités locales. Le non-respect de
la réglementation relative à l'élimination des déchets est passible d'une peine d'amende.
FR3
Français
Consignes de sécurité
An de prévenir les accidents ou blessures de l'utilisateur ou d'autres personnes, et les
dommages à la propriété, veuillez suivre les consignes ci-dessous.
n
Le tableau suivant indique le degré de dommage causé par une utilisation
incorrecte.
AVERTISSEMENT:
Indique un danger potentiel qui pourrait
entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION:
Indique un danger potentiel susceptible de causer
des blessures ou dommages matériels mineurs.
n
Les symboles sont classés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique une interdiction.
Ce symbole indique une exigences qui doit être respectée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie dû à un court-circuit, de fumée, de brûlures ou de blessures.
l
Nepasdémonter,répareroumodierl'appareil.
Ü
Se renseigner au lieu d'achat ou dans un
centre des services à la clientèle Panasonic.
l
Ne pas endommager le cordon d'alimentation
ou la prise.
Les actions suivantes sont strictement
interdites : modier, toucher ou placer à
proximité d'éléments chauants, plier, tordre,
tirer, tirer sur des arêtes tranchantes, poser
des objets lourds sur le dessus, botteler le
cordon d'alimentation et transporter l'appareil
par le cordon d'alimentation.
Assurez-vous de suivre ces
consignes.
FR4
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie dû à un court-circuit, de fumée, de brûlures ou de blessures.
l
Ne pas utiliser l'appareil si le cordon
d'alimentation ou la prise est
endommagé(e) ou si la prise n'est pas
correctement branchée à la prise murale.
Ü
Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur agréé ou une autre personne
qualifiée afin d'éviter tout danger.
l
Ne pas laisser les nourrissons et les
enfants jouer avec l'emballage.
(Cela peut provoquer une suocation.)
l
Ne pas laisser le cordon d'alimentation
pendre sur le bord de la table ou du plan
de travail.
l
N’utilisez pas l’appareil si la vis de
pression, le bol de récupération du jus, le
tamis pour jus ou l’accessoire glace sont
endommagésouprésententdesssures
visibles.
l
Ne pas brancher ou débrancher la prise
avec les mains mouillées.
FR5
Français
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie dû à un court-circuit, de fumée, de brûlures ou de blessures.
l
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.
Tenir l'appareil et son cordon d'alimentation
hors de portée des enfants. Les appareils
peuvent être utilisés par des personnes ayant
un handicap physique, sensoriel ou mental ou
n'ayant pas d'expérience et de connaissances
sous une supervision ou si elles prennent
connaissance des consignes d'utilisation de
l'appareil d'une manière sûre et si elles sont
conscientes des risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
l
Toujours tenir les nourrissons et les
enfants à l'écart de l'appareil.
Les enfants ne se rendent pas compte des
dangers potentiels auxquels ils peuvent
s'exposer en raison d'une mauvaise
utilisation de l'appareil.
l
S'assurer que la tension indiquée sur
l'étiquette de l'appareil correspond à votre
alimentation locale.
Éviter également de brancher d'autres
appareils à la même prise murale pour
empêcher une surchaue électrique.
Cependant, si vous vous connectez à un
certain nombre de prises, assurez-vous que la
puissance totale ne dépasse pas la puissance
nominale de la prise murale.
FR6
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie dû à un court-circuit, de fumée, de brûlures ou de blessures.
l
Arrêter immédiatement d'utiliser l'appareil
et le débrancher dans l'éventualité très peu
probable où celui-ci cesse de fonctionner
correctement.
Exemple d'événements anormaux ou de pannes :
La prise et le cordon d'alimentation chauffent
de manière anormale.
Le cordon d'alimentation est endommagé ou
l'appareil n'est plus alimenté.
Le boîtier du moteur est déformé,
présente des détériorations visibles ou est
anormalement chaud.
Un bruit se fait entendre pendant l'utilisation.
Il y a une odeur désagréable.
Il y a une autre anomalie ou panne.
Ü
Débrancher l'appareil immédiatement et se
référer au lieu d'achat ou à un centre de
services à la clientèle Panasonic pour une
inspection ou une réparation.
l
Insérer la prise fermement.
l
Épousseter la prise régulièrement.
Ü
Débrancher la prise, et la nettoyer avec un
chiffon sec.
FR7
Français
ATTENTION
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie, de brûlure, de blessure ou de dommage matériel.
l
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance
pendant le fonctionnement.
Éteignez-le lorsque vous vous en éloignez.
l
Ne pas utiliser l'appareil dans les emplacements suivants.
Sur les surfaces irrégulières, un tapis ou une
nappe etc.
Les endroits où il peut éclabousser ou près
d'une source de chaleur.
Près de l'eau telles que des baignoires,
éviers ou autres récipients.
l
Ne pas plonger le boîtier du moteur dans l'eau
ou l'éclabousser avec de l'eau et/ou tout liquide.
l
Ne pas tenir l'appareil par le cordon
d'alimentation.
l
Ne pas remplacer les pièces de l'appareil
par des pièces de remplacement autres
que des pièces d'origine.
l
Ne pas mettre les doigts ou des ustensiles tels que des
cuillères ou des fourchettes dans l' ouverture du tube
d'alimentation pendant que l'appareil fonctionne. Si des
aliments obstruent l' ouverture du tube d'alimentation,
utilisez le poussoir ou un autre morceau de fruit ou de
légume pour les pousser vers le bas.
l
Ne déposer pas d'ingrédients chauds (supérieur
à 60 °C) dans l'ouverture du tube d'alimentation.
l
Ne pas ouvrir le couvercle ou démonter
le bol récupération du jus pendant que
l'appareil est en marche.
FR8
l
Éloigner les cheveux, les chaînes ou les
bresdevêtementsdel'ouverturedutube
d'alimentation.
(
Cela peut causer des blessures par entraînement.
)
l
N'insérez aucun objet dans les espaces.
l
S'assurer de tenir la prise au moment du
débranchement. Ne jamais tirer sur le
cordon d'alimentation.
l
Des précautions doivent être prises lors de
la manipulation et du nettoyage de la vis de
pression et de l’accessoire pour le jus.
l
Lors du déplacement de l'appareil,
déplacer le boîtier du moteur et le bol de
récupération du jus séparément en tenant
le bas de la pièce avec les deux mains
après l'avoir débranché. Ne pas déplacer
l'appareil en le tenant par le couvercle ou le
bol de récupération du jus.
Bol récupération
du jus
Couvercle
Boîtier du moteur
ATTENTION
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie, de brûlure, de blessure ou de dommage matériel.
FR9
Français
ATTENTION
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie, de brûlure, de blessure ou de dommage matériel.
l
Attention à ne pas trébucher sur ou
s'emmêler les pieds dans le cordon
d'alimentation pendant l'utilisation.
l
Placer l'appareil sur un plan de travail
ferme, sec, propre, plat et calorifuger.
l
Toujours débrancher l'appareil de
l'alimentation si vous vous en éloignez
ou avant de le monter, le démonter et le
nettoyer.
l
Mettre l'appareil hors tension et débrancher
l'alimentation électrique avant de changer
les accessoires ou les pièces amovibles
pendant l'utilisation.
l
Assurez-vous de faire fonctionner et de
laisser reposer l'appareil tel qu’indiqué sur
letableaudesspécications.
(Voir P. FR23 « Caractéristiques techniques »)
l
Veillez à nettoyer l’appareil après
utilisation, en particulier les surfaces en
contact avec les aliments.
(Voir P. FR19 - 21 « Nettoyage et entretien »)
l
Ce produit est destiné à un usage
domestique uniquement.
FR10
Information Importante
Ne pas placer le pichet pour le jus et le pichet pour
la pulpe dans un four à micro-ondes.
Ne faites pas tomber l'appareil pour éviter de
l'endommager.
N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
Ne pas enrouler le câble d'alimentation autour du
boîtier du moteur.
Veillez à xer correctement les accessoires.
Ne faites pas fonctionner l'appareil à vide pendant
plus de 30 secondes après l'avoir allumé (Cela
peut endommager la vis de pression.) Insérez les
ingrédients immédiatement après avoir allumé
l'appareil.
Ne pas bloquer le bec verseur pour la pulpe et le bec
verseur pour le jus pendant l'utilisation.
Ce symbôle indique « Ne pas déplacer l'appareil en le
tenant par le couvercle ou le bol de récupération du jus. »
FR11
Français
Interrupteur
MARCHE : Appuyez pour allumer le presse-agrumes.
ARRÊT : Appuyez légèrement pour
arrêter le presse-agrumes.
MARCHE ARRIERE : Appuyez et maintenez
pour permettre la rotation inverse.
(Relâchez pour arrêter le presse-agrumes.)
Ce bouton est utilisé lorsque les
ingrédients sont bloqués.
I
O
R
Descriptif technique et consigne de manipulation
Accessoires
Pichet pour le jus
Brosse de nettoyage
Pichet pour la pulpe
La pointe de la poignée peut être utilisée pour enlever la pulpe
du bec verseur pour le jus ou du bec verseur pour la pulpe.
Poussoir
Accessoire pour le jus
Tamis pour jus Accessoire glace
Bouchon du bec verseur
Bec verseur pour la pulpe
Couvercle
Brosse rotative
Vis de pression
Brosse en caoutchouc
(deux côtés)
Goupille de sécurité (haut du
boîtier du moteur)
(Voir P. FR14)
Bec verseur pour le jus
Ouverture du tube
d'alimentation
*
La forme de la prise peut être diérente de celle de l'illustration.
Bol récupération du jus
Boîtier du moteur
Cordon d'alimentation
Prise*
l
Laver toutes les pièces amovibles avant d'utiliser l'appareil pour la première fois ou lorsqu'il n'a
pas été utilisé pendant un certain temps. (Voir P. FR19 - 20)
FR12
Démontage
Démontage / montage des accessoires
1
2
3
1
Voir page FR20 pour savoir comment
installer les joints, le bouchon en
caoutchouc et les brosses en caoutchouc.
l
Le presse-agrumes peut ne pas
fonctionner correctement s'il n'est pas
monté comme il se doit.
l
Les étapes suivantes montrent comment xer et démonter les accessoires, en utilisant
l’accessoire pour jus comme exemple.
L’accessoireglacepeutêtredémontéetxédelamêmemanièr.
l
Les brosses en caoutchouc sur le
côté de la brosse rotative.
Vue de la surface
extérieure du fond
Pousser jusqu'à
ce qu'il n'y ait
plus d'espace.
l
Le bouchon en caoutchouc est situé
sur la surface extérieure du fond.
Vue du dessus
l
Le joint d'étanchéité est logé dans le bol récupération du jus.
S'assurer que le joint d'étanchéité, le
brosse de caoutchouc et les brosses
en caoutchouc sont bien en place.
Retirer le bol de
récupération du
jus du boîtier du
moteur.
Retirer l' accessoire pour le jus.
l
La vis de pression est livrée avec celui-ci.
Enlever les pièces.
Vis de
pression
Tamis pour jus
Brosse
rotative
Avant l'utilisation -Démontage et montage des pièces-
()
Accessoire glace
()
Accessoire glace
FR13
Français
Aligner la marque «
» du boîtier du moteur avec la
«
» du bol récupération du jus.
Aligner la marque «
» du boîtier du moteur avec
la marque «
» de l' accessoire pour le jus.
Insérer la vis de pression au centre.
Faire pivoter la vis de pression et la pousser dans
l'ouverture jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
l
Le couvercle ne se ferme pas tant que la vis de
pression n'est pas susamment enfoncée.
l
Faites attention à ne pas vous coincer le doigt
dans l’espace entre la vis de pression et le tamis
pour jus.
Placer le bol récupération du jus sur le boîtier du moteur.
Fixer la brosse rotative et le tamis pour jus, puis le placer
sur le boîtier du moteur.
Monter la vis de pression.
2
3
4
Vue du dessus
Montage
Démontage / montage des accessoires
()
Accessoire glace
FR14
1
2
1
2
Verrouillage de sécurité
Pourxe
Détacher / Fixer le couvercle
Le verrouillage de sécurité est conçu pour
empêcher la mise en marche de la presseagrumes
lorsque les pièces ne sont pas bien montées.
Ne pas pousser la goupille de sécurité avec
n'importe quel outil, bâton, etc.
Goupille de sécurité
Rotor
Pour démonter, reproduisez ces étapes dans l’ordre inverse.
Aligner la marque «
» du boîtier du
moteur et la marque «
» de la couvercle.
Tournez la couvercle vers la droite jusqu'à
ce que vous entendiez un « déclic ».
déclic
Avant l'utilisation -Démontage et montage des pièces- (suite)
FR15
Français
Préparation des ingrédients
Fruits
Enlevez toute peau épaisse puis enlevez les pépins et noyaux de grosse taille et/ou durs des
fruits comme les ananas, les agrumes, les pêches et les mangues.
Couper les fruits en
m
orceaux assez petits pour passer à travers le ouverture du tube d'alimentation.
Légume
Enlever le pédoncule et les graines.
Couper les légumes en morceaux assez petits pour passer à travers le ouverture du tube d'alimentation.
(moins de 3 cm de largeur ou en cubes.)
Couper les légumes à feuilles en morceaux ou bandes d'environ 2 cm.
Couper les ingrédients durs tels que les carottes en nes bandes de 2 cm.
Astuces
Commun
Utiliser des fruits et légumes frais.
Le goût et la quantité extraite peuvent varier en fonction du degré de fraîcheur et du moment de la récolte des ingrédients.
Lors de l'utilisation d'ingrédients ayant moins d'humidité, ajouter une quantité équivalente de
liquide telle que de l'eau ou du lait peu à peu.
Il est recommandé de faire du jus en utilisant des ingrédients qui contiennent beaucoup de chair tels que
les bananes, les pêches ou les mangues avec des fruits humides comme les pommes ou les oranges.
Les légumes à feuilles collent facilement à la vis de pression et/ou à l’intérieur des tamis pour jus, et peuvent facilement
bloquer le bec verseur à pulpe. Il est recommandé de les faire passer par l' ouverture du tube d'alimentation avec les tiges.
Les champignons cuits ne sont pas recommandés.
Ne pas mettre la pulpe dans l'ouverture du tube d'alimentation pour une extraction.
Lors du pressage de grandes quantités de jus
Le jus peut ne pas bien couler lorsque la pulpe bouche la goulotte et presse la section à
engrenages (selon le type d’ingrédients).
Si la pulpe cesse de libérer du jus ou si le jus ne coule pas b ien, arrêtez l'extraction du jus
et rincez les résidus accumulés. Ingrédients qui s’accumulent plus facilement avec la pulpe :
Raisins, ananas, asperges cuites, brocolis, gingembre, etc.
Le jus ne peut pas s'écouler parce que le contenu de fruit solide bloque le bec verseur pour le
jus lors du pressage d'ingrédients à faible humidité et de légumes cuits. Utilisez des ingrédients
de haute humidité ou du liquide pour un pressage onctueux.
Ingrédients interdits
l
Glace et ingrédients congelés
l
Noyau de pêche, prune, mangue, cerises, olives etc.
l
Kaki (dont les graines ne peuvent pas être
entièrement enlevées)
l
Aliments secs (fève de soja, autres graines,
céréales etc.)
l
Citrouille non chauée, etc.
l
Canne à sucre
l
Des alcools, de l'huile végétale, d'autres
huiles de cuisson
l
Viande, poisson, etc.
l
Aliments ou ingrédients chauds
*1
Ingrédients susceptibles de causer des dommages partiels
Aliments chaués qui contiennent une grande quantité d'amidon
Ingrédients collants qui ne peuvent pas être pressés
l
Sésame
l
Noix
l
Arachide etc.
*1
Refroidir à moins de 60 °C avant la manipulation.
*2
Ingrédients huileux qui peuvent être pressés
en y ajoutant du liquide.
Ingrédients huileux
*2
l
Graines
l
Patate douce
l
Pommes de terre
l
Citrouille, etc.
l
Racine de lotus
l
Gombo
l
Mulukhiya etc.
Avant l’utilisation
-Préparation des ingrédients pour l’accessoire pour le jus-
FR16
Avant l’utilisation
-Préparation des ingrédients pour l’accessoire glace-
Ingrédients interdits
Préparation des ingrédients
Astuces
Enlever la peau et retirer les graines de grande taille et/ou dures et les pierres etc. des ingrédients
tels que les pommes, les ananas, les oranges et les avocats.
Pour les agrumes, peler la peau mince pour avoir une meilleure texture.
Pour les tomates, les faire bouillir et peler la peau.
Couper les ingrédients en morceaux assez petits pour passer à travers l' ouverture du tube
d'alimentation. (en cubes de moins de 3 cm.)
Geler les ingrédients.
Lors de la congélation ingrédients, les étendre à plat sur une barquette en
aluminium pour éviter de toucher chaque morceau.
Décongeler les ingrédients à la température ambiante jusqu'à ce qu'une fourchette puisse
pénétrer le centre. (environ 5 à 30 minutes)
Lorsque la décongélation est insusante, les ingrédients ne sont pas mélangés ou ne prennent
pas une texture onctueuse.
Ne pas utiliser d'ingrédients recongelés ou d'ingrédients qui sont gardés pendant une longue
période au congélateur.
Les ingrédients congelés doivent être utilisés au bout d'un mois.
Si les ingrédients congelés sont utilisés immédiatement après être sortis du congélateur, ils
peuvent provoquer un dysfonctionnement de l'appareil.
Glace et ingrédients très congelés.
Graines de café, haricots secs, graines etc.
Citrouille, patate douce etc.
(Congelées crues ou après avoir été bouillies)
Pain, riz, nouilles et pâtes alimentaires.
Des alcools, de l'huile de table, d'autres huiles de cuisson.
Ingrédients susceptibles de causer des dommages partiels
FR17
Français
Poussoir
Ouverture du tube
d'alimentation
Ouvrir le
bouchon du
bec verseur
Bec verseur
pour le jus
Bec verseur pour
la pulpe
Pichet pour
la pulpe
Pichet pour
le jus
Débrancher la prise.
Utiliser le bout de la brosse de nettoyage pour enlever la pulpe du bec verseur pour le jus et du
bec verseur pour la pulpe.
Démonter les pièces et les nettoyer. (Voir P. FR19 - 20)
Ne pas déplacer le presse-agrumes en tenant le couvercle ou le bol récupération du jus. (Une
chute peut provoquer des blessures.)
Insérer les ingrédients par petites
quantités toutes les 5 secondes environ.
Lorsque plus d'un type d'ingrédient
est utilisé, insérez-les, peu à peu
alternativement.
Ne pas
forcer les ingrédients dans l'
ouverture du tube d'alimentation.
En cas de blocage des ingrédients ou de
marche au ralenti, appuyer et maintenir
le bouton « R » (MARCHE ARRIERE)
pendant quelques secondes (Voir P. FR11)
.
2
1
Appuyer sur le bouton
« I » (MARCHE).
Introduire les ingrédients dans le
ouverture du tube d'alimentation
lentement et les pousser vers le
bas en utilisant le poussoir.
3
Une fois l'extraction terminée, appuyer sur le bouton
« O » (ARRÊT) et fermer le bouchon du bec verseur.
Installer les pièces sur le boîtier du moteur et monter le couvercle. (Voir P. FR12 - 14)
Préparer les ingrédients. (Voir P. FR15 - 16)
Placer les récipients sous le bec verseur pour le jus et le bec verseur pour la pulpe.

Lors de l’utilisation de l’accessoire glace, il n’est pas nécessaire d’installer le pichet à pulpe.
Insérez la che dans une prise secteur.
Utilisation
Selon les ingrédients (en particulier les ingrédients durs), la pulpe peut se mélanger au jus.
Filtrer votre boisson si vous ne souhaitez pas y avoir de pulpe.
Lorsque la pulpe ne sort pas ou lorsqu'elle s'accumule à l'arrière du bec verseur pour la pulpe et
en haut de l'accessoire pour le jus, éteindre l'appareil et enlever cette pulpe.
Remarque
I
O
R
Préparations
Extraction
Après utilisation
MARCHE
Continuez de faire fonctionner l’appareil jusqu’à ce que le
jus ou la crème glacée aient été complètement extraits.
Cela peut rendre difficile l’ouverture du couvercle.
FR18
Consignes d’utilisation -Recettes-
(Pour 2 portions)
Épinards ................................................
120
g
Banane .................................................
180
g
Pomme .................................................
300
g
Citron ......................................................
20
g
1.
Jus d'épinards et de banane
(Pour 2 portions)
2.
Jus de carotte et de tomate
3.
Jus de carotte et d'orange
(Pour 2 portions)
Carotte
.................................................
300
g
Banane
................................................
120
g
Orange
.................................................
210
g
Citron
.....................................................
10
g
4.
Jus de paprika et de tomate
(Pour 2 portions)
Paprika rouge
......................................
120
g
Tomate
.................................................
200
g
Banane
..................................................
60
g
Citron
.....................................................
10
g
Pomme
................................................
200
g
5.
Jus de carotte et de pomme
(Pour 2 portions)
Carotte
.................................................
300
g
Pomme
................................................
300
g
Citron
.....................................................
30
g
6.
Myrtilles et bananes surgelées
(Pour 2 portions)
• Myrtilles congelées
............................
100
g
• Banane congelée
...............................
180
g
Tamis pour jus ou Accessoire glace
Carotte ...............................................
200
g
Tomate ...............................................
160
g
Orange ...............................................
100
g
Citron ....................................................
30
g
FR19
Français
l
Nettoyer l'appareil après chaque utilisation.
l
Débrancher avant le nettoyage.
l
Ne pas utiliser du benzène, du diluant, de alcool, de l'eau de javel, de la poudre de polissage, une
brosse métallique ou une brosse en nylon, car cela risque d'endommager la surface.
l
Ne pas nettoyer l'appareil avec un objet pointu comme un cure-dent ou une broche.
À propos de décoloration des pièces
Une certaine décoloration des pièces peut
se produire pendant l'utilisation d'ingrédients
comme la carotte ou les légumes à feuilles, etc.
Un nettoyage de toutes les pièces
immédiatement après chaque utilisation aidera
à réduire les taches.
Pièces lavables au lave-vaisselle
l
Avant de passer les pièces au lave-vaisselle, nettoyer les résidus sur celles-ci.
l
La chaleur peut provoquer la ssuration des pièces. Toujours placer les pièces à l'écart de tout
appareil de chauage ou le régler à basse température.
Nettoyage et entretien
Vis de pression / Tamis pour jus
Laver avec du savon à vaisselle dilué
(neutre) et une éponge douce.
Ensuite, rincer abondamment à
l'eau et bien sécher.
Utiliser la brosse
de nettoyage pour
nettoyer la surface
inférieure de la vis
de pression.
Lorsque le tamis
pour jus est
obstrué, utilisez la
brosse de nettoyage
pour le nettoyer.
Boîtier du moteur
Essuyer avec un chion bien essoré.
Accessoires
Laver avec du savon à vaisselle
dilué (neutre) et une éponge douce.
Ensuite, rincer abondamment à
l'eau et bien sécher.
Poussoir / Couvercle
Laver avec du savon à vaisselle
dilué (neutre) et une éponge douce.
Ensuite, rincer abondamment à
l'eau et bien sécher.
Accessoire glace
Laver avec du savon à vaisselle
dilué (neutre) et une éponge douce.
Ensuite, rincer abondamment à
l'eau et bien sécher.
Ne pas utiliser l'un des objets ou substances suivants :
* NON lavable au lave-vaisselle
* Lavable au lave-vaisselle
* NON lavable au lave-vaisselle
* Lavable au lave-vaisselle
* Lavable au lave-vaisselle
* NON lavable au lave-vaisselle
Brosse rotative
(Voir P. FR20)
* NON lavable au lave-vaisselle
Bol récupération du jus
(Voir P. FR20)
FR20
Nettoyage et entretien
(Suite)
Brosse rotative / bol récupération du jus
l
Avant le nettoyage, détachez les brosses en caoutchouc de la brosse rotative,
le joint d'étanchéité et la che en caoutchouc du bol récupération du jus.
(La che en caoutchouc ne peut pas être séparée.)
l
Laver avec du savon à vaisselle dilué (neutre) et une éponge douce, Ensuite,
rincer abondamment à l'eau et bien sécher.
• Utiliser le bout du manche de la brosse de nettoyage pour nettoyer les becs
du bol récupération du jus. (L'utilisation de la brosse de nettoyage peut
rayer les surfaces intérieures lors du nettoyage.)
l
Monter correctement toutes les pièces une fois qu'elles sont sèches.
Ne les laissez pas démontées. (Sinon, les risques suivants sont encourus : perte, étouement
et ingestion de petites pièces par les enfants, défaillance du produit ou fuite de jus.)
Joint
Tirez le joint vers le haut. Enfoncez le joint dans l’ouverture tel que
montré sur la gure ci-dessous.
Vue fragmentée
Le joint est situé au centre du bol de récupération du jus (côté intérieur).
Pour démonter
Pour xer
Enfoncez la che en caoutchouc dans
l’ouverture dans la direction indiquée par la
èche jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace.
Fiche en caoutchouc
Faites sortir la che en caoutchouc en tirant
dans la direction indiquée par la èche.
l
Ne peut pas être détaché du bol de récupération du jus.
La che en caoutchouc est située sur le fond extérieur du bol récupération du jus.
Pour démonter
Pour xer
* NON lavable au lave-vaisselle
Pour démonter
Pour xer
Brosses en caoutchouc
Les brosses en caoutchouc sont situées sur le côté de la brosse rotative.
Poussez la brosse en caoutchouc dans la
direction indiquée par la èche et retirez
la pièce de l’espace.
Brosse en caoutchouc
Espace
Insérez les rainures supérieure/inférieure de la
brosse en caoutchouc dans l’espace, puis faites-la
glisser à fond vers le haut/le bas des deux côtés.
l
Pour ne pas endommager la brosse,
assurez-vous que les rainures supérieure
et inférieure sont dans la bonne position.
Espace
Supérieure
(Longue)
Inférieure
(Courte)
Vue de dessus
Insérez la rainure dans la
pièce mise en évidence.
Ne tirez pas brusquement la brosse en caoutchouc.
Remarque:
FR21
Français
l
Pour éviter la formation de rouille, sécher les pièces après le lavage.
l
Pour éviter toute panne, ne pas placer le boîtier du moteur à l'envers.
l
Pour déplacer le presse-agrumes, détacher le bol de récupération du jus du boîtier du moteur et les
tenir avec les deux mains. (Voir P. FR8)
l
Ranger l'appareil dans un endroit hors de portée des jeunes enfants.
Stockage
Dépannage
Veuillez vérier les points suivants avant de nous
contacter pour réparation.
Problème Cause et solution
l
Ceci est normal.
Un grincement ou craquement peut se faire entendre.
Ces sons indiquent que les ingrédients sont en train d'être pressés.
(Selon les ingrédients, le bruit peut être assez fort.)
C'est le bruit produit par le contact de la brosse rotative avec le
tamis pour jus.
Bruit pendant le
fonctionnement.
Le presse-agrumes ne
fonctionne pas après
la mise sous tension.
l
Le cordon d’alimentation est-il branché sur une prise secteur ?
Insérez la che dans une prise secteur.
l
Régler le presse-agrumes correctement.
La couvercle doit être tournée jusqu'à ce qu'un « déclic » se
fasse entendre. Dans le cas contraire, le presse-agrumes ne
fonctionnera pas après la mise sous tension. (Voir P. FR14)
l
Le disjoncteur de protection est fermé.
Vous avez utilisé des ingrédients interdits.
Le volume des ingrédients est trop important.
Les ingrédients sont trop durs.
Voir la section « disjoncteur de protection ». (Voir P. FR22)
Retirer les ingrédients interdits du presse-agrumes.
l
La che en caoutchouc est mal xée.
Fixez solidement la che en caoutchouc. (Voir P. FR20)
Le boîtier du moteur
est chaud.
l
Le temps de fonctionnement est supérieur à la durée nominale.
Respecter la durée nominale ( jusqu'à 15 minutes).
Veuillez attendre au moins 30 minutes avant de reprendre l'opération.
Cela permet au boîtier du moteur de refroidir et d'éviter une panne
due à la surchaue de moteur.
Le presse-agrumes
s'est arrêté
subitement.
l
La couvercle est ouverte.
Mettre l'appareil sous tension, reposer le couvercle, et recommencer.
l
Le disjoncteur de protection est fermé.
Vous avez utilisé des ingrédients interdits.
Le volume des ingrédients est trop important.
Les ingrédients sont trop durs.
Voir la section « disjoncteur de protection ». (Voir P. FR22)
Retirer les ingrédients interdits de le presse-agrumes.
l
Obstruction du bec verseur pour la pulpe.
Mettre l'appareil hors tension et enlever les résidus en
utilisant la pointe de la poignée de brosse de nettoyage.
FR22
Disjoncteur De Protection
Le moteur peut s'arrêter de fonctionner lorsque le disjoncteur de protection est fermé pour éviter la surcharge du moteur.
En cas d'arrêt du moteur, veuillez prendre les mesures suivantes :
Mettre l'appareil hors tension et enlever les ingrédients
des accessoires.
3
Appuyer sur le bouton « R » (MARCHE ARRIERE) pour faire
tourner le moteur en sens inverse pendant quelques secondes.
2
Appuyer sur le bouton « I » (MARCHE).
4
l
Reduire la quantite d'ingredients introduite et les pousser doucement dans
l' ouverture du tube d'alimentation.
Mettre l'appareil hors tension.
1
I
O
R
l
Appuyer sur le bouton « O » (ARRÊT).
Le bol de récupération
du jus ou le boîtier du
moteur vibre pendant le
fonctionnement.
l
Ceci est normal.
Étant donné que le bol récupération du jus et le boîtier du moteur
sont fendus, ils vibrent lorsque la vis de pression tourne.
Ne pas appuyer le couvercle ou le bol récupération du jus.
(En le faisant il y a un risque de créer un panne de le presse-agrumes.)
Fuite de jus ou
d'aliments congelés.
l
Le joint d'étanchéité, brosses en caoutchouc et/ou les bouchons
en caoutchouc ne sont pas bien montés.
Veuillez les monter correctement. (Voir P. FR12, 13, 20)
Le bol récupération du
jus oscille pendant le
fonctionnement.
l
La che en caoutchouc est mal xée.
Fixez correctement la che en caoutchouc. (Voir P. FR20)
Bruit ou vibrations
anormaux.
l
La vis de pression, l'accessoire pour le jus et l'accessoire glace
ne sont pas xés correctement.
Veuillez les monter correctement. (Voir P. FR12, 13)
Dépannage
(Suite)
Problème Cause et solution
FR23
Français
Caractéristiques techniques
Remplacement des pièces
Alimentation 220 - 240 V
50 - 60 Hz
Consommation électrique 150 W
Caractéristiques de fonctionnement
2 cycles consécutifs de 15 min. ON, puis 30 min. OFF
Dimensions (L × P × H) (environ) 19,1 × 17,3 × 42,7
cm
Poids (environ) 4,0 k
g
Longueur du cordon d'alimentation (environ)
1,0 m
Niveau sonore 63 dB(A) (réf 1 pW)

Tamis pour jus
Numéro de la pièce: AJD33-153-K0
Accessoire glace
Numéro de la pièce: AJD38-153-A0
Pichet pour la pulpe
Numéro de la pièce: AJD36-153-K1
Brosse rotative
Numéro de la pièce: AJD35-153-K0
Pichet pour le jus
Numéro de la pièce: AJD05-153-K1
Joint
Numéro de la pièce: AJD27-153
Brosse en caoutchouc
Numéro de la pièce: AJD34-153
NL2
Inhoud Pagina
Veiligheidsmaatregelen NL3
Belangrijke Informatie NL10
Namen van onderdelen en bediening instructies NL11
Voor het gebruik NL12
Demontage en assemblage van de onderdelen NL12
Veiligheidsslot NL14
Voorbereiding van ingrediënten voor sap accessoire NL15
Voorbereiding van ingrediënten voor de dichte zeef NL16
Hoe te gebruiken NL17
Recepten NL18
Reining en zorg NL19
Probleemoplossing NL21
Stroomonderbreker bescherming NL22
Vervanging onderdelen NL23
Specicaties NL23
DankuwelvoorhetaanschaenvanditPanasonicproduct.
Leesaubdezeinstructieszorgvuldigdoorzodatuditproductdoelmatigenveiligkuntgebruiken.
Voordat u dit product gebruikt, lees
aub de “Veiligheidsmaatregelen” door. (Zie P. NL3 - 9)
Bewaaraubdezegebruiksaanwijzingvoortoekomstiggebruik.
Panasonic accepteert geen enkele aansprakelijkheid als het apparaat onderhevig is aan onjuist
gebruiktofhetnalatenomdezeinstructiestevolgen.
Het ontdoen van oude apparatuur
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen
Dit symbool op de producten, verpakkingen en/of begeleidende docu-
menten betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten
niet samen mogen worden weggegooid met de rest van het huishoudelijk
afval.Vooreenjuisteverwerking,hergebruikenrecyclingvanoudepro-
ducten,gelievedezeinteleverenbijdedesbetreendeinleverpunteninovereenstem-
mingmetuwnationalewetgeving.Doorzeopdejuistewijzewegtegooien,helptumee
methetbesparenvankostbarehulpbronnenenvoorkomtupotentiëlenegatieveeecten
opdevolksgezondheidenhetmilieu.Voormeerinformatieoverinzamelingenrecycling
kuntucontactopnemenmetuwplaatselijkegemeente.Afhankelijkvanuwnationalewet-
gevingkunnenerboeteswordenopgelegdbijhetonjuistweggooienvanditsoortafval.
NL3
Nederlands
Veiligheidsmaatregelen
Volg aub onderstaande instructies op om ongelukken of letsel aan uzelf, anderen, of
schadeaaneigendommentevoorkomen.
n
Op het volgende diagram staat de mate aan schade veroorzaakt door ongeschikte
werking.
WAARSCHUWING
:
Geeft mogelijk gevaar aan hetgeen kan
leidentoternstigletselofdood.
LET OP :
Geeft mogelijk gevaar aan wat kan leiden tot
lichtletselofmaterieleschade.
n
Desymbolenwordenalsvolgtgeclassiceerdenuitgelegd.
Ditsymboolduidteenverbodaan.
Ditsymboolduidteenvereisteaandiegevolgdmoetworden.
WAARSCHUWING
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand wegens kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
l
Haal dit apparaat niet uit elkaar en maak
ook geen wijziging.
Ü
Raadpleeg uw leverancier of een Panasonic
dealer.
l
Beschadig het netsnoer of de stekker niet.
De volgende handelingen zijn ten strengste
verboden.Modiceren,aanraken,ofinde
buurt van verwarmingselementen plaatsen,
buigen, draaien, trekken, over scherpe randen
trekken, zware voorwerpen bovenop plaatsen,
het netsnoer samenbundelen of het apparaat
aanhetnetsnoertrekken.
Volg aub deze instructies op.
NL4
WAARSCHUWING
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand wegens kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
l
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer
of de stekker is beschadigd of als de
stekker niet goed vastzit in het stopcontact.
Ü
Indien het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen door de fabrikant, de
dealer of een ander bevoegd persoon om
gevaartevermijden.
l
Laat baby’s en kinderen nooit met het
verpakkingsmateriaal spelen.
(Hetkanverstikkingveroorzaken.)
l
Laat het netsnoer niet over de rand van de
tafel hangen.
l
Gebruik het apparaat niet als de
persschroef, de sapkom, de sap zeef of
de dichte zeef beschadigd is of zichtbare
barsten vertoont.
l
Steek de stekker niet in het stopcontact
met natte handen en haal hem er niet uit
met natte handen.
NL5
Nederlands
WAARSCHUWING
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand wegens kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen
gebruikt worden. Houd het toestel en
het snoer uit de beurt van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke capaciteiten,
of die nog geen ervaring hebben met het
apparaat, indien zij toezicht of instructies
ontvingen, en als zij bekend zijn met de
mogelijke gevaren bij het gebruik.
Kinderen dienen niet te spelen met het
apparaat.
l
Houd altijd peuters en kinderen van het
apparaat weg.
Kinderen beseffen de gevaren niet die
kunnen optreden wegens ongepast gebruik
vanapparaten.
l
Let erop dat het voltage dat op het etiket
van het toestel wordt aangeduid dezelfde is
als uw plaatselijk voltage.
Vermijd ook om andere apparaten in hetzelfde
stopcontact aan te sluiten om elektrisch
verhittingtevoorkomen.Alsuechtermeerdere
stekkers aansluit, verzeker u ervan dat het
totale vermogen het maximale vermogen van
hetstopcontactnietoverschrijdt.
NL6
WAARSCHUWING
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand wegens kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
l
Houd onmiddellijk op dit apparaat te
gebruiken als het niet goed werkt.
Voorbeeld voor abnormale situaties of defecten:
Destekkerenhetnetsnoerwordenteheet.
Het netsnoer is beschadigd of de stroom valt
uit.
De motorbehuizing is misvormd, heeft
zichtbareschadeofisabnormaalheet.
Erisabnormaalrotatiegeluidbijgebruik.
Eriseenonaangenamegeur.
Eriseenandereafwijkingofdefect.
Ü
Zet het apparaat onmiddellijk af en
raadpleeg uw leverancier of een Panasonic
dealervoorinspectieofreparatie.
l
Steek de stekker er stevig in.
l
Stof de stekker regelmatig af.
Ü
Trek het stekker eruit en droog hem met
eendoekje.
NL7
Nederlands
LET OP
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand, brandwonden, letsel of schade aan eigendom.
l
Laat het toestel niet onbeheerd achter
tijdens de werking hiervan.
Alsuhetapparaatnietgebruiktzetuhetuit.
l
Gebruik het apparaat niet op de volgende
plaatsen.
Op ongelijke oppervlakten, op tapijt of
tafelkleedjesenz.
Op plaatsen dichtbij water of naast een
hittebron.
Dichtbij water locaties zoals badkuipen,
gootstenenofanderewaterbakken.
l
Dompel de motorbehuizing niet onder in water
en bespat deze niet met water en/of vloeistof.
l
Houd het toestel niet aan het netsnoer vast.
l
Vervang de onderdelen van het apparaat
alleen met de originele onderdelen.
l
Plaats niet uw vingers of lepels of vorken in
de voedsel toevoerbuis terwijl het apparaat
werkt. Indien voedsel verstopt raakt in de
voedsel toevoerbuis gebruikt u de stamper
of nog een stukje fruit of groente om het
omlaag te drukken.
l
Plaats geen hete ingrediënten (heter dan
60 °C) in de voedsel toevoerbuis.
l
Open het deksel of demonteer de sapkom
niet tijdens bediening.
NL8
LET OP
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand, brandwonden, letsel of schade aan eigendom.
l
Laat uw haar, ketting of kledingstukken niet
dicht bij de voedsel toevoerbuis komen.
(Alshetgaatvastzittenkanditverwondingen
veroorzaken.)
l
Steek geen voorwerpen in de openingen.
l
Houd de stekker goed vast als u de stekker
eruit trekt. Trek nooit aan het netsnoer.
l
Wees voorzichtig bij het hanteren en
reinigen van de persschroef en het sap
accessoire.
l
Houd, wanneer u het apparaat verplaatst,
de motorbehuizing en de sapkom
afzonderlijk vast door de bodem met
beide handen vast te houden nadat u het
apparaat heeft uitgezet. Verplaats het
apparaat niet door het deksel of de sapkom
vast te houden.
Sapkom
Deksel
Motorbehuizing
NL9
Nederlands
LET OP
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand, brandwonden, letsel of schade aan eigendom.
l
Struikel niet over het netsnoer of raak er
niet in verstrikt, wanneer u het apparaat
gebruikt.
l
Plaats het apparaat op een stevig, droog
en schoon hittebestendig werkblad.
l
Ontkoppel het apparaat altijd van de
toevoer als u er niet bij bent of als u het
demonteert, of om het te reinigen.
l
Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u accessoires
wisselt of onderdelen benadert die tijdens
gebruik bewegen.
l
Laat het apparaat werken en rusten zoals
beschrevenindespecicatietabel.
(ZieP.NL23“Specicaties”)
l
Reinig vooral de oppervlakken van het
apparaat die in contact komen met eten na
gebruik.
(ZieP.NL19-21“Reiningenzorg”)
l
Dit product is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
NL10
Belangrijke Informatie
Plaats het sapreservoir en pulpopvangbak niet in
eenmagnetron.
Laat het apparaat niet vallen om schade eraan te
vermijden.
Gebruikhettoestelnietbuitenshuis.
Wikkelhetnetsnoernietronddemotorbehuizing.
Zorgervoordatdeaccessoiresergoedopzitten.
Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden
leegdraaien,nadatuhetingeschakeldhebt.
(Hetkandepersschroefbeschadigen.)Voegde
ingrediënten onmiddellijk toe nadat u het apparaat
ingeschakeldhebt.
Blokkeer de pulpbuis en de saptuit niet tijdens de
werking.
Dit symbool geeft aan “Verplaats het appa-
raat niet door het deksel of de sapkom vast
te houden.”
NL11
Nederlands
Stroomschakelaar
AAN:Drukomdevruchtenpers
aantezetten.
UIT: Druk om de vruchtenpers
testoppen.
ACHTERUIT:Houdingedruktom
tegengesteldeomwentelingtoetestaan.
(Haal uw vinger weg om de vruchtenpers
testoppen.)
Deze knoop kan worden gebruikt als
deingrediëntenvastzitten.
I
O
R
Namen van onderdelen en bediening instructies
Onderdelen
Sapreservoir
Schoonmaakborstel
Pulpopvangbak
De bovenkant van het handvat kan worden gebruikt
omhetpulpvansaptuitofdepulpbuisteverwijderen.
Stamper
Sap accessoire
Sap zeef Dichte zeef
Tuit kapje
Pulpbuis
Deksel
Draaiende borstel
Persschroef
Rubber borstel
(twee kanten)
Veiligheid borgpen
(Bovenkant motorbehuizing)
(Zie P. NL14)
Saptuit
Voedsel toevoerbuis
*
Devormvandestekkerkanverschillenvandeillustratie.
Sapkom
Motorbehuizing
Netsnoer
Stekker*
l
Was alle afneembare onderdelen van het apparaat als u het toestel voor de eerste keer gebruikt, of
wanneeruheteentijdjenietheeftgebruikt.(ZieP.NL19-20)
NL12
Om te demonteren
Demonteren / assemblage van de onderdelen
1
2
3
1
Zie pagina NL20 hoe u de dichtring,
rubber stekker en rubber borstels kunt
installeren.
l
De vruchtenpers kan niet goed werken
alszijnietcorrectisgeassembleerd.
l
In de volgende stappen wordt getoond hoe accessoires geplaats / verwijderd worden, met
hetsapaccessoirealsvoorbeeld.
De dichte zeef kan op dezelfde manier geplaatst / verwijderd worden.
l
De rubber borstels bevinden zich aan
zijdevandedraaiendeborstel.
Buitenste onderste kant
Drukhetvast.
l
Derubberstekkerbevindtzichaandebodem.
Bovenaanzicht
l
Dedichtringbevindtzichindesapkom.
Controleer dat de dichtring,
rubber stekker en rubber
borstels op hun in plaats zijn.
Verwijder de
sapkom van
de behuizing
motor.
Verwijder de sap accessoire.
l
Depersschroefkomteruit.
Verwijder de onderdelen.
Persschroef
Sap zeef
Draaiende
borstel
Voor het gebruik
-Demontage en assemblage van de onderdelen-
()
Dichte zeef
()
Dichte zeef
NL13
Nederlands
Brengde“
”markeringvandemotorbehuizingende
markering“
”vandesapkomopeenlijn.
Lijnde“
”markeringopdemotorbehuizing
ende“
”markeringopdesapaccessoireuit.
Plaatsdepersschroefinhetmidden.
Draaidepersschroefinhetgattotdathetvastzit.
l
Het deksel kan niet gesloten worden indien de
persschroefnietvoldoendeomlaagisgedrukt.
l
Zorg ervoor dat u uw vinger niet knelt in de
openingtussendepersschroefendesapzeef.
Zet de sapkom op de motorbehuizing.
Bevestig de draaiende borstel en sap zeef,
zet het op de motorbehuizing.
Bevestig de Persschroef.
2
3
4
Bovenaanzicht
Om te assembleren
Demonteren / assemblage van de onderdelen
()
Dichte zeef
NL14
1
2
1
2
Veiligheidsslot
Om te bevestigen
Deksel plaatsen / verwijderen
Het veiligheidsslot is ontworpen om te voorkomen
dat de vruchtenpers wordt ingeschakeld als de
onderdelennietgoedvastzitten.
Raak de veiligheid borgpen niet met harde
voorwerpenaan.
Veiligheid borgpen
Rotor
Omteverwijderenvolgtudestappeninomgekeerdevolgorde.
Lijn de “
” markering op de motorbehuizing
en de “
” markering van de deksel.
Draai de deksel naar rechts tot u
een “klik” hoort.
Klik
Voor het gebruik
-Demontage en assemblage van de onderdelen- (Vervolg)
NL15
Nederlands
Voorbereiding van de ingrediënten
Fruit
Pel de dikke schil en verwijder grote en/of harde zaden en pitten uit fruit, zoals ananas,
citrusvruchten,perzikenenmango’s.
Snijdhetfruitinkleinenstukjeszodatzeindevoedseltoevoerbuisvallen.
Groente
Verwijderdestamenzaden.
Snijddegroenteinkleinenstukjeszodatzeindevoedseltoevoerbuisvallen.
(Minderdan3cmbreedteperblokje.)
Snijdtbladgroenteninongeveer2cmstukjesofreepjes.
Snijdhardeingrediëntenzoalswortelsindunne2cmstukjes.
Tips
Normaal
Gebruikversfruitengroente.
Deversheidvandegeoogsteproductenkandesmaakvandeingrediëntenbeïnvloeden.
Alsuingrediëntengebruiktdiemindervochtigzijn,kuntubeetjebijbeetjevloeistofzoalswater
ofmelktoevoegen.
Het is beter om ingrediënten die veel vlees bevatten, zoals bananen, perziken of mango’s met
vochtigfruitzoalsappelsofsinaasappelssamenpersen.
Bladgroente blijft gemakkelijk aan de persschroef en/of in de sap zeef kleven en kan de pulpbuis
snelverstoppen.Aanbevolenwordtomsteeltjesindevoedseltoevoerbuistevoeren.
Gekooktepaddenstoelenwordennietaanbevolen.
Doehetpulpnietweerindevoedseltoevoerbuis.
Alsgroterehoeveelhedensapwordenuitgeperst
Het kan zijn dat het sap niet goed stroomt, wanneer de pulp het apparaat verstopt en tegen de
motorsectieduwt(afhankelijkvandeingrediënten).
Alsdepulpgeensapmeerafgeeftofhetsapnietmeerstroomt,stopmetpersenenverwijder
deverstopping.Ingrediëntendiegemakkelijkertotverstoppingdoorpulpleiden:Druiven,
ananas,gekookteasperge,broccoli,gemberetc.
Het sap stroomt niet omdat de vaste inhoud van fruit of pulp de saptuit verstopt bij het persen
vaningrediëntenmeteenlaagvochtigheidsgehalteengekooktegroenten.Vooreengemakkelijk
persen,gebruikingrediëntenmeteenhoogvochtigheidsgehalteofdoewatwaterbij.
Verboden ingrediënten
l
IJs en bevroren ingrediënten
l
Zaden van perzik, pruim, mango, kersen,
olijvenenz.
l
Dadelpruimen (waarvan de zaden niet
volledigverwijderdkunnenworden)
l
Droog voedsel (sojabonen of andere bonen,
ofanderebonen,graankorrelsenz.)
l
Nietgekooktepompoenenz.
l
Suikerriet
l
Alcohol,plantaardigeolie,anderebraadolies
l
Vlees,visenz.
l
Warm voedsel of ingrediënten
*1
Ingrediënten die schade kunnen veroorzaken
Opgewarmd voedsel rijk aan zetmeel
Kleverige ingrediënten die niet verwerkt kunnen worden
l
Sesamzaad
l
Walnoot
l
Pinda’s enz.
*1
Latenafkoelentotbeneden60°Calvorensdit
tehanteren.
*2
Vettige ingrediënten kunnen met aanvullende
vloeistofwordenuitgeperst.
Vettige ingrediënten
*2
l
Bonen
l
Zoete aardappel
l
Aardappelen
l
Pompoenenz.
l
Lotuswortel
l
Okra
l
Mulukhiyaenz.
Voor het gebruik
-Voorbereiding van ingrediënten voor sap accessoire-
NL16
Voor het gebruik
-Voorbereiding van ingrediënten voor de dichte zeef-
Verboden ingrediënten
Ingrediënten voorbereiden
Tips
Schil de dikke schil en verwijder grote en/of harde zaden van ingrediënten zoals appels,
ananassen,sinaasappelsenavocado.
Voorcitrusfruitkuntubeterdeschildunschillenombeteretextuurtehebben.
Kooktomatenenschilze.
Snijdeingrediënteninstukjeszodatzeindevoedseltoevoerbuispassen.
(Minderdan3cmblokje.)
Ingrediëntenbevriezen.
Alsuingrediëntenbevriest,legtuzeplatopeenaluminiumbladomte
vermijdendatdestukjeselkaarraken.
Ontdooibevroreningrediëntenopkamertemperatuurtotdatueenvorkinhetmiddenkuntsteken.
(Ongeveer5-30minuten.)
Alsdeingrediëntennietvoldoendezijnontdooidwordenzenietgoedvermengdenkrijgenzij
geensoepeletextuur.
Gebruik niet opnieuw bevroren ingrediënten of ingrediënten die lange tijd in een vriezer zijn
bewaard.
Bevroreningrediëntenmoetenbinneneenmaandzijngebruikt.
Indien bevroren ingrediënten onmiddellijk zijn gebruikt nadat deze uit de diepvries komen, kan dit
hettoestelbeschadigen.
IJsendiepbevroreningrediënten.
Koebonen,drogebonen,graankorrelsenz.
Pompoenzoeteaardappelenz.
(Zelfs als deze rauw of nadat ze zijn gekookt
zijningevroren.)
Brood,rijst,noedelsenpasta.
Alcohol,salade-olie,anderebraadolie.
Ingrediënten die schade aan de onderdelen kunnen veroorzaken
NL17
Nederlands
Trekdestekkeruithetstopcontact.
Gebruikdetipvandeschoonmaakborstelomhetpulpvansaptuitenpulpbuisteverwijderen.
Verwijderdeonderdelenenmaakzeschoon.(ZieP.NL19-20)
Verplaatsdevruchtenpersnietdoorhemaanhetdekselofsapkomvasttehouden.(Ditkan
verwondingveroorzaken.)
Installeeralleonderdelenopdemotorbehuizingenbevestighetdeksel.
(ZieP.NL12-14)
Ingrediëntenvoorbereiden.(ZieP.NL15-16)
Plaatsdecontainersonderdesaptuitenpulpbuis.

Wanneerdedichtezeefgebruiktwordt,hoeftergeenpulpopvangbakjegeplaatstteworden.
Steekdestekkerineenstopcontact.
Hoe te gebruiken
Afhankelijkvaningrediënten(voornamelijkhardeingrediënten)kanhunpulpinhetsapvermengen.
Indienunietvanpulpinuwdrankhoudtkuntuhetzeven.
Alshetpulpnietverwijderdkanworden,ofzichophooptachterdepulpbuisofbovenaandesap
accessoire,zetuhetapparaatuitenverwijdertuhetpulp.
Opmerking
Stamper
Voedsel
toevoerbuis
Open het tuit
kapje
Saptuit
Pulpbuis
Pulpopvangbak
Sapreservoir
Voer de ingrediënten ongeveer elke 5
secondenbeetjebijbeetjein.
Alsumeerdereingrediëntengebruikt,
stop ze dan afwisselend en beetje bij
beetjeindetoevoerbuis.
Duw de ingrediënten niet met kracht
indevoedseltoevoerbuis.
Alsdeingrediëntenvastlopenoflos
draaien drukt u een paar seconden
opdeknop“R”(ACHTERUIT)(ZieP.
NL11).
2
1
Druk op de “I”
(AAN) knop.
Voer de ingrediënten
langzaam in de voedsel
toevoerbuis en duw ze naar
beneden met de stamper.
3
Nadat de extractie is voltooid drukt u op
de knop “O” (UIT) en sluit u de tuit kapje.
I
O
R
Voorbereidingen
Extractie
Laat draaien totdat het fruitafval of de bevroren producten
vollediggeëxtraheerdzijn.Ditkanertoeleidendathetdeksel
maarmoeilijkgeopendkanworden.
Na gebruik
AAN
NL18
Hoe te gebruiken
-Recepten-
(Voor 2 personen)
Spinazie ................................................
120
g
Banaan .................................................
180
g
Appel.....................................................
300
g
Citroen....................................................
20
g
1.
Spinazie en banaan sap
(Voor 2 personen)
2.
Wortel en Tomaat Sap
3.
Wortel en Sinaasappelsap
(Voor 2 personen)
Wortel
..................................................
300
g
Banaan
................................................
120
g
Sinaasappel
.........................................
210
g
Citroen
...................................................
10
g
4.
Paprika en Tomaat sap
(Voor 2 personen)
Rode paprika
.......................................
120
g
Tomaat
.................................................
200
g
Banaan
..................................................
60
g
Citroen
...................................................
10
g
Appel
....................................................
200
g
5.
Wortel en Appelsap
(Voor 2 personen)
Wortel
..................................................
300
g
Appel
....................................................
300
g
Citroen
...................................................
30
g
6.
Bevroren bosbes en Bevroren banaan
(Voor 2 personen)
• Bevroren bosbes
...............................
100
g
• Bevroren banaan
...............................
180
g
Sap zeef of Dichte zeef
Wortel ................................................
200
g
Tomaat ...............................................
160
g
Sinaasappel .......................................
100
g
Citroen..................................................
30
g
NL19
Nederlands
l
Gebruik geen benzine, verdunner, alcohol, bleekmiddel, schuurpoeder, metalen borstel of nylon
borstel,daarandershetoppervlaktwordtbeschadigd.
l
Reinighettoestelnietmeteenscherpvoorwerpzoalseentandenstokerofeenspeld.
Over verkleuring van onderdelen
Verkleuring van onderdelen kan door
gebruik van ingrediënten zoals wortel
ofbladgroenteenz.gebeuren.
Reinigen alle onderdelen onmiddellijk
na gebruik, dit zal helpen vlekken te
verminderen.
Betreendonderdelendieindeafwasmachinekunnen:
l
Voordatudeonderdelenineenafwasmachinezet,verwijderderesiduvandeonderdelen.
l
Verhittingkanhetbrekenvanonderdelenveroorzaken.Plaatsaltijddeonderdelenuitdebuurt
vandeverwarmingofplaatsalleenbijeenlageverwarmingtemperatuur.
Reining en zorg
Persschroef / Sap zeef
Wasmeteensopje(neutraal)
eneenzachtespons.Spoel
daarna goed af met water en
drooghetaf.
Gebruik de
schoonmaakborstel
om de onderste
oppervlakte van de
persschroef te
reinigen.
Wanneer de sap zeef
verstopt is, gebruik de
borstel om ze schoon
temaken.
Motorbehuizing
Veegafmeteengoeduitgewrongendoek.
Onderdelen
Wasmeteensopje(neutraal)en
eenzachtespons.Spoeldaarna
goed af met water en droog het
af.
Stamper / Deksel
Wasmeteensopje(neutraal)
eneenzachtespons.Spoel
daarna goed af met water en
drooghetaf.
Dichte zeef
Wasmeteensopje(neutraal)
eneenzachtespons.Spoel
daarna goed af met water en
drooghetaf.
*
GEEN afwasmachine gebruiken
*
GEEN afwasmachine gebruiken
* Kan in afwasmachine
* Kan in afwasmachine
* Kan in afwasmachine
Gebruik nooit de volgende items:
l
Reinighettoestelnaiedergebruik.
l
Trek de stekker uit het stopcontact
voordatureinigt.
*
GEEN afwasmachine gebruiken
Draaiende borstel
(ZieP.NL20)
*
GEEN afwasmachine gebruiken
Sapkom
(ZieP.NL20)
NL20
Reining en zorg
(vervolg)
Draaiende borstel / Sapkom
l
Verwijder vóór het schoonmaken de rubberen borstels van de draaiende borstel,
dedichtringenderubberstekkervandesapkom.
(Derubberstekkerkannietuitelkaargehaaldworden.)
l
Wasmeteensopje(neutraal)eneenzachtespons.
Spoeldaarnagoedafmetwaterendrooghetaf.
Gebruikdetipvanhetschoonmaakborstelhandvatomdetuitenvandesapkomtereinigen.
(Debinnenoppervlakkenkunnenkrassenalsueenschoonmaakborstelgebruiktomtereinigen.)
l
Nadatalleonderdelenzijngedroogd,assembleertuzeweer.
Laatdezenietuitelkaargehaaldliggen.(Andersisereenrisicovanverlies,verstikkenen
inslikkenvankleineonderdelendoorkinderen,productbeschadigingoflekkenvansap.)
Duw de rubber borstel in de richting die
aangegeven is door de pijlmarkering en
neemhetonderdeeluitdeuitsparing.
Trekniethardaanderubberborstel.
Rubber borstels
Rubber borstel
Uitsparing
Steek de bovenste / onderste groeven van de
rubber borstel in de uitsparing en schuif hem dan
volledignaarboven/onderenvanbeideuiteinden.
l
Zorg ervoor dat de bovenste en onderste
groeven van de sapcentrifuge in de juiste positie
zittenomschadeaandeborsteltevermijden.
Uitsparing
Bovenste
(lang)
Onderste
(laag)
Bovenaanzicht
Steek de groef in het
uitstekendegedeelte.
Opmerking
Derubberborstelsbevindenzichaandekantvandedraaiendeborstel.
Om te verwijderen
Om te bevestigen
Dichtring
Trekdedichtringnaarboven. Duw de dichtring in de opening zoals op de
onderstaandeafbeelding.
Sectionele
weergave
Dedichtringbevindtzichinhetmiddenvandesapkom(binnenkant).
Om te verwijderen
Om te bevestigen
Duw de rubber stekker in de opening in de richting
vandepijltotdatergeenopeningmeeris.
Rubber stekker
Trekderubberstekkeruitinderichtingvandepijl.
l
Kannietverwijderdwordenvandesapkom.
Derubberstekkerzitbuitenaandeonderkantvandesapkom.
Om te verwijderen
Om te bevestigen
* GEEN afwasmachine gebruiken
NL21
Nederlands
l
Omroesttevermijden,droogtudeonderdelennadatuzegewassenheeft.
l
Zetdemotorbehuizingnietomgekeerdneer,daarhijbeschadigdkanworden.
l
Om de vruchtenpers te verplaatsen, scheidt u de sapkom van de motorbehuizing en houd hem
metuwbeidehandenvast.(Ziep.NL8)
l
Bewaarhetapparaatbuitenbereikvanjongekinderen.
Opslag
Probleemoplossing
Controleeralstublieftonderstaandevoordatu
contactmetonsopneemtvoorreparatie.
Probleem Oorzaak en oplossing
l
Ditisnormaal.
Ukuntpiependofbrekendgeluidhoren.
Dezezijnhetgeluidvaningrediëntendiesamengedruktworden.
(Afhankelijkvandeingrediëntenkanhetgeluidvrijhardzijn.)
Dit is het geluid van de draaiende borstel die contact heeft met
desapzeef.
Geluid tijdens
operatie.
De vruchtenpers werkt
niet nadat de stroom
weer ingeschakeld is.
l
Zit de stekker in een stopcontact?
Steekdestekkerineenstopcontact.
l
Steldevruchtenperscorrectin.
Dedekselmoetgedraaidwordentotueen“klik”geluid
hoort.Indienuditnietdoet,zaldevruchtenpersnietwerken
nadatdestroomingeschakeldis.(ZieP.NL14)
l
Destroomonderbrekerbeschermingisgeactiveerd.
Uheeftonjuisteingrediëntengebruikt.
Hetvolumevandeingrediëntenistegroot.
Deingrediëntenzijntehard.
Zie“stroomonderbrekerbescherming”.(ZieP.NL22)
Verwijderonjuisteingrediëntenuitdevruchtenpers.
l
Brengderubberstekkerlosaan.
Brengderubberstekkerstevigaan.(ZieP.NL20)
De motorbehuizing is
verhit.
l
Deactuelewerkingsduurislangerdangeschat.
Volgdegeschatteduur(maximaal15minuten).
Omoperatietehervatten,wachtutenminste30minuten.Hierdoor
kan de behuizing motor afkoelen en defecten voorkomen ten gevolge
vanhetoververhittenvanmotor.
De vruchtenpers
stopte plotseling.
l
Dedekselisopen.
Schakeldestroomuit,sluithetdeksel,enbeginopnieuw.
l
Destroomonderbrekerbeschermingisgeactiveerd.
Uheeftonjuisteingrediëntengebruikt.
Hetvolumevandeingrediëntenistegroot.
Deingrediëntenzijntehard.
Zie“stroomonderbrekerbescherming”.(ZieP.NL22)
Verwijderonjuisteingrediëntenuitdevruchtenpers.
l
Depulpbuisisverstopt.
Schakel de stroom uit en verwijder het residu met de tip van
hetschoonmaakborstelhandvat.
NL22
Stroomonderbreker bescherming
Demotorkanstoppenwanneerdestroomonderbrekerbeschermingisgeactiveerdomoverbelastingvandemotortevoorkomen.
Indien de motor stopt, volg alstublieft de volgende stappen:
Schakel de stroom uit en verwijder de ingrediënten.
3
Druk op de “R” (ACHTERUIT) knop om tegengestelde
operatie voor enkele seconden toe te staan.
2
Druk op de “I” (AAN) knop.
4
l
Verminder de ingevoerde ingredienten en druk ze voorzichtig in de voedsel
toevoerbuis.
De stroom uitschakelen.
1
I
O
R
l
Drukopde“O”(UIT)knop.
De sapkom of
motorbehuizing
schudt tijdens
operatie.
l
Ditisnormaal.
Aangeziendesapkomenbehuizingmotoronafhankelijkeonderdelen
zijn,kunnenzijschuddenwanneerdepersschroefroteert.
Druknietophetdekselofsapkom.(Hierdoorkandevruchtenpers
defectraken).
De sapkom zwenkt
tijdens het draaien.
Abnormaal geluid of
trilling.
l
De persschroef, het sap accessoire of de dichte zeef zijn niet
correctbevestigd.
Monteerzeopeencorrectemanier.(ZieP.NL12,13)
Probleemoplossing
(vervolg)
Lekken van sap of
bevroren gerecht.
l
De dichtring, rubber borstels en/of rubber stekker is niet goed
geassembleerd.
Monteerzeopeencorrectemanier.(ZieP.NL12,13,20)
l
Brengderubberstekkerlosaan.
Brengderubberenstopcorrectaan.(ZieP.NL20)
Probleem Oorzaak en oplossing
NL23
Nederlands
Specicaties
Toevoer 220 - 240 V
50 - 60 Hz
Stroomverbruik 150 W
Operatie vermogen
2opeenvolgendecyclussenvan15min.AAN,dan30min.UIT
Afmeting(W×D×H)(geschat) 19,1×17,3×42,7
cm
Massa(geschat) 4,0 k
g
Lengtevanhetnetsnoer(geschat) 1,0 m
Door de lucht gedragen akoestisch lawaai
63dB(A)(ref1pW)
Vervanging onderdelen
■
Sap zeef
Onderdeelnummer: AJD33-153-K0
Dichte zeef
Onderdeelnummer
: AJD38-153-A0
Pulpopvangbak
Onderdeelnummer: AJD36-153-K1
Draaiende borstel
Onderdeelnummer
: AJD35-153-K0
Sapreservoir
Onderdeelnummer: AJD05-153-K1
Dichtring
Onderdeelnummer
:
AJD27-153
Rubber borstel
Onderdeelnummer
:
AJD34-153
IT2
Sommario Pagina
Precauzioni di sicurezza IT3
Informazioni importanti IT10
Nomi delle parti ed istruzioni per l’uso IT11
Prima dell’uso IT12
Smontare e rimontare le parti IT12
Blocco di sicurezza IT14
Preparazione degli ingredienti per il ltro per i succhi IT15
Preparazione degli ingredienti per il ltro per i sorbetti IT16
Come adoperare IT17
Ricette IT18
Pulizia e Manutenzione IT19
Localizzazione dei guasti IT21
Protezione con interruttore automatico IT22
Parti di ricambio IT23
Speciche tecniche IT23
La ringraziamo per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Leggere le istruzioni con attenzione per usare correttamente ed in sicurezza il prodotto.
Prima di usare il prodotto prestare la massima attenzione a quanto indicato nella sezione
“Precauzioni di sicurezza”. (Vedere P. IT3 - 9)
Conservare questo libretto di istruzioni per uso futuro.
Panasonic non accetterà alcuna responsabilità se il prodotto viene usato in modo improprio oppure
le istruzioni non sono seguite.
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni o
manuali accompagnanti i prodotti indica che i prodotti elettrici, elettronici
non devono essere smaltiti come riuti urbani ma deve essere eettuata
una raccolta separata. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclag-
gio di vecchi prodotti vi invitiamo a consegnarli agli appositi punti di raccolta secondo
la legislazione vigente nel vostro paese. Con uno smaltimento corretto, contribuirete a
salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali eetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente. Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il
vostro comune. Lo smaltimento non corretto di questi riuti potrebbe comportare sanzioni
in accordo con la legislazione nazionale.
IT3
Italiano
Precauzioni di sicurezza
Seguire le istruzioni che seguono, per evitare incidenti o infortuni all’utente o ad altre
persone e danni alla proprietà.
n
Lo schema che segue indica la gravità del danno che un’operazione impropria
può causare.
AVVISO :
Indica un potenziale rischio che potrebbe cau-
sare gravi lesioni o morte.
ATTENZIONE :
Indica un potenziale rischio che potrebbe cau-
sare lesioni lievi o danni materiali.
n
Isimbolisonoclassicatiedescritticomesegue.
Questo simbolo indica divieto.
Questo simbolo indica un requisito che deve essere rispettato.
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, fumo, ustioni o lesioni gravi.
l
Nonsmontare,riparareomodicare
questo prodotto.
Ü
Consultare il punto di vendita o il centro di
assistenza Panasonic.
l
Non danneggiare il cavo d’alimentazione o
la spina d’alimentazione.
Le seguenti azioni sono severamente proibite.
Modicare, toccare o posizionare vicino a
sorgenti di calore, piegare, ritorcere, tirare,
tendere su spigoli taglienti, appoggiarvi oggetti
pesanti, attorcigliare il cavo d’alimentazione
e spostare il prodotto tirandolo per il cavo
d’alimentazione.
La invitiamo a seguire le
istruzioni.
IT4
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, fumo, ustioni o lesioni gravi.
l
Non usare il prodotto se il cavo
d’alimentazione o la spina d’alimentazione
sono danneggiati o se la spina
d’alimentazione è mal collegata alla presa
elettrica domestica.
Ü
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dalla casa
produttrice o da un agente autorizzato al
servizio oppure da persona analogamente
qualificata per evitare pericoli.
l
Non permettere a neonati e bambini di
giocare con il materiale d’imballaggio.
(Ciò può causare soocamento.)
l
Non lasciare che il cavo d’alimentazione
sporga dal bordo del tavolo o del banco di
lavoro.
l
Non usare il prodotto se il sistema di
estrazione,laciotolaperilsucco,illtro
persucchioilltropersorbettisono
danneggiati o presentano fratture visibili.
l
Non collegare o scollegare la spina
di alimentazione elettrica con le mani
bagnate.
IT5
Italiano
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, fumo, ustioni o lesioni gravi.
l
Questo prodotto non deve essere usato
da bambini. Tenere il prodotto ed il cavo
d’alimentazione lontano dai bambini.
Questo prodotto può essere usato da
personedallecapacitàsiche,sensoriali
o mentali ridotte o persone che non hanno
idonee esperienza e conoscenza, se sono
state informate o istruite circa l’uso in
sicurezza del prodotto e ne comprendono i
pericoli che possono derivarne.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
l
Tenere sempre il prodotto lontano dai
bambini.
I bambini non si rendono conto dei pericoli
a cui possono andare incontro per l’uso
scorretto degli apparecchi.
l
Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla
targa del prodotto sia quello della rete
locale.
Evitare anche di collegare altri dispositivi
nella stessa presa di rete, per evitare il
surriscaldamento della stessa. Tuttavia, se
sono collegate più spine d’alimentazione,
assicurarsi che il wattaggio totale non superi il
wattaggio nominale della presa d’alimentazione
domestica.
IT6
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, fumo, ustioni o lesioni gravi.
l
Interrompere immediatamente l’uso del
prodotto e staccare la spina nel caso
inatteso che questo smetta di funzionare
correttamente.
Esempio di eventi anomali o guasti:
La spina d’alimentazione ed il cavo
d’alimentazione si surriscaldano troppo.
Il cavo d’alimentazione è danneggiato o
l’alimentazione del prodotto è interrotta.
L’alloggiamento motore è deformato,
presenta danni visibili o si surriscalda
eccessivamente.
Si ode un rumore anomalo durante il
funzionamento.
Si avverte un odore sgradevole.
Vi è un’altra anomalia o un guasto.
Ü
Scollegare immediatamente il prodotto
e consultare il rivenditore o il centro di
assistenza Panasonic per l’ispezione o la
riparazione.
l
Inserire stabilmente la spina d’alimentazione.
l
Spolverare regolarmente la spina.
Ü
Staccare la spina d’alimentazione, e pulirla
con un panno asciutto.
IT7
Italiano
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, incendi, ustioni, lesioni gravi o danni alle proprietà.
l
Non lasciare il prodotto incustodito quando
sta funzionando.
Quando viene lasciato incustodito, va prima spento.
l
Non usare il prodotto nei seguenti luoghi.
Su superfici irregolari, su tappeti o tovaglie
ecc.
Luoghi dove potrebbe essere spruzzata
dell’acqua o nei pressi di una sorgente di
calore.
Nei pressi di vasche da bagno, lavandini o
altri recipienti che contengono acqua.
l
Non immergere o spruzzare l’alloggiamento
motore con acqua.
l
Non tenere il prodotto impugnando il cavo
d’alimentazione.
l
Non sostituire alcuna parte del prodotto
con ricambi che non siano originali.
l
Non introdurre le dita o oggetti quali cucchiai
o forchette nell’apertura inserimento alimenti
quando il prodotto è in funzione. Se il cibo
si intasa nell’apertura inserimento alimenti,
usare il pressa cibo o un pezzo di frutta o di
verdura per spingerlo verso il basso.
l
Non introdurre ingredienti bollenti (oltre 60 °C)
nel foro di inserimento degli alimenti.
l
Non aprire il coperchio o smontare la ciotola
per il succo durante il funzionamento.
IT8
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, incendi, ustioni, lesioni gravi o danni alle proprietà.
l
Non avvicinare capelli, collane o fettucce al
foro inserimento alimenti.
(
Ciò può causare infortuni per intrappolamento.
)
l
Non inserire alcun oggetto negli interstizi.
l
Assicurarsi di tenere saldamente la spina
d’alimentazione per staccarla. Non tirare
mai il cavo d’alimentazione.
l
Prestare attenzione nel maneggiare e
pulireilsistemadiestrazioneeilltroperi
succhi.
l
Nello spostare il prodotto, muovere
separatamente l’alloggiamento motore e
laciotolaperilsuccoaerrandoilfondo
con due mani dopo aver staccato la spina.
Non spostare il dispositivo tenendolo per il
coperchio o per la ciotola per il succo.
Ciotola per il
succo
Coperchio
Alloggiamento
motore
IT9
Italiano
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, incendi, ustioni, lesioni gravi o danni alle proprietà.
l
Attenzione a non inciampare o a rimanere
aggrovigliati nel cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
l
Appoggiare il prodotto su un piano di
lavoro stabile, asciutto, pulito.
l
Sconnettere sempre il prodotto
dall’alimentazione quando incustodito o
prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
l
Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
corrente prima di cambiare gli accessori o
le parti vicine che servono per l’uso.
l
Assicurarsi di accendere e spegnere
l’apparecchio come indicato nella tabella
dellespecichetecniche.
(Vedere P. IT23 “Speciche tecniche”)
l
Assicurarsi di pulire l’apparecchio dopo
l’uso,inparticolarelesuperciacontatto
con gli alimenti.
(Vedere P. IT19 - 21 “Pulizia e Manutenzione”)
l
Questo prodotto è destinato unicamente
all’uso domestico.
IT10
Informazioni importanti
Non inserire il contenitore per il succo ed il
contenitore per la polpa in un forno a microonde.
Non lasciar cadere il prodotto per evitare di
danneggiarlo.
Non usare il prodotto all’esterno.
Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno
all’alloggiamento motore.
Assicurarsi che gli accessori siano ssati
saldamente.
Non utilizzare a vuoto per più di 30 secondi dopo
l'accensione. (Ciò può danneggiare il sistema di
estrazione.) Inserire gli ingredienti immediatamente
dopo l'accensione del prodotto.
Non bloccare il beccuccio per la polpa e il beccuccio
per il succo durante il funzionamento.
Il simbolo indica: “Non spostare il dispositivo
tenendolo per il coperchio o per la ciotola per
il succo.”
IT11
Italiano
Interruttore
ON:
Premere per azionare la slow juicer.
OFF:
Premere leggermente per
interrompere la slow juicer.
REVERSE: Premere e tenere premuto
per consentire la rotazione inversa.
(
Sollevare il dito per interrompere la slow juicer.
)
Questo pulsante può essere usato
quando gli ingredienti si sono bloccati.
I
O
R
Nomi delle parti ed istruzioni per l’uso
Accessori
Contenitore per il succo
Spazzola per la pulizia
Contenitore per la polpa
La punta del manico può essere usata per rimuovere la
polpa dal beccuccio del succo o dal beccuccio della polpa.
Pressa cibo
Filtro per i succhi
Filtro per succhi Filtro per sorbetti
Tappo del beccuccio
Beccuccio per la polpa
Coperchio
Spatole rotanti
Sistema di estrazione
Spatole di gomma
(entrambi i lati)
Chiusura di sicurezza (Lato
superiore alloggiamento motore)
(Vedere P. IT14)
Beccuccio per il succo
Apertura inserimento
alimenti
*
La forma della spina d’alimentazione può essere diversa da quella nella gura.
Ciotola per il succo
Alloggiamento
motore
Cavo d'alimentazione
Spina d’alimentazione*
l
Lavare tutte le parti smontabili prima di usare il prodotto per la prima volta o dopo un periodo
d’inattività. (Vedere P. IT19 - 20)
IT12
Per smontare
Smontare / rimontare gli accessori
1
2
3
1
Fare riferimento a pagina IT20 per
l'installazione della guarnizione, del tappo
di gomma e delle spatole di gomma.
l
La slow juicer non funzionerà
correttamente se non è assemblata
correttamente.
l
Di seguito vengono illustrati i vari passaggi per montare / smontare gli accessori, utilizzando
il ltro per i succhi come esempio.
Illtropersorbettipuòesseremontato/smontatonellostessomodo.
l
Le spatole di gomma si trovano a
anco della spatole rotanti.
Vista esterna dal basso
Spingere no
alla ne.
l
Il tappo di gomma si trova in basso all’esterno.
Vista dall’alto
l
La guarnizione si trova nella ciotola per il succo.
Assicurarsi che la guarnizione,
il tappo di gomma e le spatole di
gomma siano montate al loro posto.
Rimuovere la
ciotola per il succo
dall'alloggiamento
motore.
Rimuovereilltroperisucchi.
l
Il sistema di estrazione esce
assieme ad esso.
Smontare le parti.
Sistema di
estrazione
Filtro per
succhi
Spatole
rotanti
Prima dell'uso - Smontare e rimontare le parti -
()
Filtro per sorbetti
()
Filtro per sorbetti
IT13
Italiano
Allineare il segno
sull'alloggiamento motore e “
sulla ciotola per il succo.
Allineare il segno “
” sull'alloggiamento motore
e quello “
” sul ltro per i succhi.
Inserire il sistema di estrazione nel centro.
Ruotare il sistema di estrazione e spingerlo verso
l'interno del foro nché si ferma.
l
Il coperchio non può essere chiuso se il sistema
di estrazione non viene spinto sucientemente
verso l'interno.
l
Fare attenzione onde evitare che un dito resti
bloccato nello spazio fra il sistema di estrazione
ed il ltro per succhi.
Rimontare la ciotola per il succo sull'alloggiamento motore.
Montarelespatolerotantieilltropersucchi,
successivamente posizionarli sull’alloggiamento motore.
Rimontare il sistema di estrazione.
2
3
4
Vista dall’alto
Per rimontare
Smontare / rimontare gli accessori
()
Filtro per sorbetti
IT14
1
2
1
2
Blocco di sicurezza
Per montare
Smontare / montare il coperchio
La chiusura di sicurezza è stata progettata
per impedire che la slow juicer sia azionata
quando le parti non sono posizionate
correttamente.
Non spingere la chiusura di sicurezza con
strumenti, bastoncini, ecc.
Chiusura di sicurezza
Rotore
Per smontare, seguire le istruzioni sopra invertendone l’ordine.
Allineare il segno “
” sull'alloggiamento
motore con quello “
” del coperchio.
Premereilcoperchionchésisente
un
clic
.
Clic
Prima dell'uso -Smontare e rimontare le parti - (Continua)
IT15
Italiano
Preparazione degli ingredienti
Frutta
Sbucciare la pelle spessa e togliere i semi di grandi dimensioni e/o duri e pietre da frutta quale
ananas, agrumi, pesche e mango.
Tagliare i frutti a pezzi piccoli da introdurre nell'apertura inserimento alimenti.
Vegetali
Rimuovere gambo e semi.
Tagliare i vegetali a pezzi piccoli da introdurre nell'apertura inserimento alimenti.
(Dello spessore inferiore a 3 cm o a cubetti.)
Tagliare le foglie di verdura in pezzi o strisce da circa 2 cm.
Tagliare ingredienti duri quali carote in strisce larghe 2 cm.
Suggerimenti
Raccomandazioni generali
Usare frutta e verdure fresche.
Il sapore e la quantità di succo possono variare con la freschezza ed il periodo di raccolta degli ingredienti.
Quando si usano ingredienti meno umidi, aggiungere poco per volta una quantità equivalente
di liquido quale acqua o latte.
È preferibile spremere ingredienti che contengono molta polpa quali banane, pesche o mango
piuttosto che frutta umida come mele o arance.
Le foglie delle verdure si accumulano facilmente sul sistema di estrazione e/o nel ltro per
succhi e si bloccano facilmente nel beccuccio per la polpa. È raccomandabile introdurle
nell'apertura inserimento alimenti con i gambi.
I funghi cotti sono sconsigliati.
Non introdurre nuovamente la polpa nel foro di inserimento degli alimenti.
Quando si spremono grandi qualtità di frutta
Il succo può non uscire bene quando la polpa si blocca e preme contro la coclea (dipende dagli ingredienti).
Se la polpa blocca il usso o il succo non uisce in modo omogeneo, interrompere l’estrazione
del succo ed eliminare il residuo di spremitura. Ingredienti che si bloccano più facilmente con la
polpa: uva, ananas, asparagi cotti, broccoli, zenzero ecc.
Quando si spremono ingredienti poco umidi e ortaggi cotti il succo può non scorrere facilmente
perché il contenuto solido del frutto o la polpa ostruisce il passaggio. Utilizzare ingredienti umidi
o un liquido per una spremitura uida.
Ingredienti proibiti
l
Ghiaccio e ingredienti congelati
l
Noccioli di pesca, prugna, mango, ciliegie,
olive ecc.
l
Caco (i semi del quale non possono mai
essere rimossi completamente)
l
Cibi secchi (chicchi di soia, altri chicchi,
grano ecc.)
l
Zucca cruda ecc.
l
Canna da zucchero
l
Liquore, olio vegetale, altri oli da cucina
l
Carne, pesce ecc.
l
Cibi caldi o ingredienti
*1
Ingredienti che possono danneggiare le parti
Cibi caldi che contengono molto amido
Ingredienti viscosi che non sono spremibili
l
Sesamo
l
Noci
l
Arachidi ecc.
*1
Far rareddare a meno di 60 °C prima di prenderli.
*2
Ingredienti oleosi che possono essere
compressi con il liquido aggiunto.
Ingredienti oleosi
*2
l
Chicchi
l
Patate americane
l
Patate
l
Zucca ecc.
l
Radice di Loto
l
Gombo
l
Mulukhiya ecc.
Prima dell’uso
-Preparazione degli ingredienti per il ltro per i succhi-
IT16
Prima dell’uso
-Preparazione degli ingredienti per il ltro per i sorbetti-
Ingredienti proibiti
Preparazione degli ingredienti
Suggerimenti
Sbucciare e togliere i semi ed il noccioli grossi e/o duri ecc. dagli ingredienti quali mele, ananas,
arance ed avocado.
Pelare la buccia degli agrumi per ottenere una migliore composizione.
Bollire e spelare i pomodori.
Tagliare i vegetali a pezzi piccoli da introdurre nell'apertura inserimento alimenti.
(Meno di 3 cm.)
Ingredienti ghiacciati.
Quando si ghiacciano gli ingredienti, distribuirli sul piano della teglia d'alluminio
per evitare che i pezzi si tocchino.
Scongelare gli ingredienti ghiacciati a temperatura ambiente no a che con la forchetta non si
arriva al centro dell'ingrediente.
(da 5 a 30 minuti.)
Quando lo scongelamento non è suciente, gli ingredienti non sono miscelati o la loro
composizione non è omogenea.
Non usare ingredienti surgelati per la seconda volta o che sono stati tenuti a lungo nel freezer.
Gli ingredienti surgelati devono essere consumati entro un mese.
Se gli ingredienti surgelati vengono usati immediatamente dopo averli estratti dal freezer, si può
causare un danno al prodotto.
Ghiaccio ed ingredienti appena estratti dal freezer.
Chicchi di caè, chicchi secchi, grano ecc.
Pompelmi, patate americane ecc.
(Surgelati quando sono crudi o dopo la bollitura)
Pane, riso, tagliatelle e pasta.
Liquore, olio vegetale, altri oli da cucina.
Ingredienti che possono danneggiare le parti
IT17
Italiano
Installare le parti sull’alloggiamento motore e montare il coperchio. (Vedere P. IT12 - 14)
Preparare gli ingredienti. (Vedere P. IT15 - 16)
Porre i recipienti sotto il beccuccio per il succo e il beccuccio per la polpa.

Quando viene usato il filtro per sorbetti, non è necessario fare uso del contenitore della polpa.
Inserire la spina d’alimentazione in una presa elettrica domestica.
Come adoperare
Pressa cibo
Apertura
inserimento
alimenti
Aprire il
tappo del
beccuccio
Beccuccio
per il succo
Beccuccio per la
polpa
Contenitore
per la polpa
Contenitore
per il succo
Estrarre la spina d'alimentazione.
Usare la punta della spatola per la pulizia per rimuovere la polpa dal beccuccio per il succo e dal beccuccio per la polpa.
Smontare le parti e pulirle. (Vedere P. IT19 - 20)
Non spostare il prodotto tenendolo per il coperchio o per la ciotola per il succo. (Diversamente si
possono causare infortuni.)
Introdurre un po’alla volta gli
ingredienti ogni circa 5 secondi.
Quando si utilizza più di
un ingrediente, introdurli
alternativamente un po’alla volta.
Non forzare l’introduzione degli
ingredienti nel tubo d’alimentazione.
Nel caso di intasamento degli
ingredienti o di corsa a vuoto, premere
e tenere premuto il pulsante “R”
(INVERSO) per alcuni secondi
(Vedere P. IT11).
2
1
Premere il pulsante
“l” (ON).
Introdurre lentamente
gli ingredienti nel tubo
d'alimentazione e spingerli verso
il basso usando il pressa cibo.
3
Una volta completata l'estrazione, premere il pulsante
“O” (OFF) e chiudere il tappo del beccuccio.
A seconda degli ingredienti (specialmente ingredienti duri), la polpa può essere mescolata al succo.
Se la polpa non è gradita nella bevanda, filtrate la stessa.
Quando la polpa non esce o resta accumulata dietro al beccuccio della polpa ed in cima
all'accessorio per i succhi, spegnere il prodotto e rimuovere l'occlusione.
Nota
Preparativi
Estrazione
Lasciare in funzione finché la polpa o la crema
ghiacciata non viene completamente estratta.
Può rendere difficoltoso aprire il coperchio.
Dopo l'uso
ON
I
O
R
IT18
Come adoperare
-Ricette-
(Per 2 porzioni)
Spinaci
..................................................
120
g
Banana
.................................................
180
g
Mela
......................................................
300
g
Limone
....................................................
20
g
1.
Spinaci e succo di banana
(Per 2 porzioni)
2.
Succo di carota e pomodoro
3.
Succo di carota ed arancia
(Per 2 porzioni)
Carota
..................................................
300
g
Banana
................................................
120
g
Arancia
.................................................
210
g
Limone
...................................................
10
g
4.
Succo di paprika e pomodoro
(Per 2 porzioni)
Paprika rossa
.......................................
120
g
Pomodoro
............................................
200
g
Banana
..................................................
60
g
Limone
...................................................
10
g
Mela
.....................................................
200
g
5.
Succo di carota e mela
(Per 2 porzioni)
Carota
..................................................
300
g
Mela
.....................................................
300
g
Limone
...................................................
30
g
6.
Ricetta frozen di mirtilli e banana
(Per 2 porzioni)
• Mirtilli congelati
..................................
100
g
• Banana congelata
..............................
180
g
Filtro per succhi o Filtro per sorbetti
Carota ................................................
200
g
Pomodoro
..........................................
160
g
Arancia
...............................................
100
g
Limone
..................................................
30
g
IT19
Italiano
l
Non usare benzina, solvente, alcol, candeggina, polvere da lucidatura, spazzole metalliche o
spazzole di nylon, per non danneggiare le superci.
l
Non pulire il prodotto usando oggetti appuntiti quali uno stuzzicadenti o uno spillo.
Lo scolorimento delle parti
Le parti possono perdere il colore
usando ingredienti quali carote o
foglie di verdura ecc.
La pulizia immediata dopo l'uso sarà
utile per ridurre le macchie.
Parti lavabili in lavastoviglie
l
Prima di mettere le parti in lavastoviglie, rimuovere i residui.
l
Il calore può causare la rottura delle parti. Sistemare sempre le parti lontano dal calorifero o
impostare una bassa temperatura del calorifero.
Pulizia e Manutenzione
Sistema di estrazione / Filtro per succhi
Lavare con sapone da stoviglie
(neutro) ed una spugna soce.
Poi sciacquare accuratamente
con acqua ed asciugare bene.
Usare la spazzola
per la pulizia per
pulire la supercie
inferiore del sistema
di estrazione.
Quando il ltro per
i succhi è otturato,
usare la spazzola
per la pulizia per
pulirlo.
Alloggiamento motore
Passare un panno ben strizzato.
Accessori
Lavare con sapone da stoviglie
(neutro) ed una spugna soce.
Poi sciacquare accuratamente
con acqua ed asciugare bene.
Pressa cibo / Coperchio
Lavare con sapone da stoviglie
(neutro) ed una spugna soce.
Poi sciacquare accuratamente
con acqua ed asciugare bene.
Filtro per sorbetti
Lavare con sapone da stoviglie
(neutro) ed una spugna soce.
Poi sciacquare accuratamente
con acqua ed asciugare bene.
*
NON lavabile in lavastoviglie
*
NON lavabile in lavastoviglie
* Lavabile in lavastoviglie
*
Lavabile in lavastoviglie
*
Lavabile in lavastoviglie
Non usare quanto segue:
l
Assicurare la corretta pulizia del
prodotto dopo ogni uso.
l
Staccare la spina prima della pulizia.
Spatole rotanti
(Vedere P. IT20)
*
NON lavabile in lavastoviglie
Ciotola per il succo
(Vedere P. IT20)
*
NON lavabile in lavastoviglie
IT20
Spatole rotanti / Ciotola per il succo
*
NON lavabile in lavastoviglie
Pulizia e Manutenzione
(Continua)
l
Prima di pulire, staccare le spatole di gomma dalla spatola rotante,
la guarnizione e il tappo di gomma dalla ciotola per il succo.
(Il tappo di gomma non può essere separato.)
l
Lavare con sapone da stoviglie (neutro) ed una spugna soce.
Poi sciacquare accuratamente con acqua ed asciugare bene.
Usare la punta del manico della spazzola per la pulizia per pulire i beccucci della ciotola per il succo.
(La supercie interna può venire graata se si usa la spazzola di pulizia per pulirla.)
l
Dopo che le parti sono asciutte, rimontarle correttamente.
Non lasciarle smontate. (Altrimenti c'è il rischio di perdita, soocamento ed ingestione di piccole
parti da parte di bambini, guasto del prodotto o perdita di succo.)
Spingere le spatole di gomma nella
direzione indicata dalla freccia ed estrarre
la parte dalla fessura.
Non tirare con forza le spatole di gomma.
Spatole di gomma
Spatole di gomma
Spazio
Inserire le scanalature superiore / inferiore delle
spatole di gomma nell’intercapedine e quindi farla
scorrere da entrambe le parti in alto e in basso.
l
Per non danneggiare la spatola, assicurarsi
che le scanalature superiore e inferiore siano
in posizione corretta.
Spazio
Superiore
(lunga)
Inferiore
(corta)
Vista dall'alto
Inserire la scanalatura
nella parte idonea.
Nota
Le spatole di gomma si trovano a lato delle spatole rotanti.
Per smontare
Per montare
Guarnizione
Tirare la guarnizione verso l'alto.
Spingere la guarnizione nell’apertura, come
illustrato nella gura che segue.
Vista in
sezione
La guarnizione si trova al centro della ciotola per il succo (parte interna).
Per smontare
Per montare
Spingere il tappo di gomma nell’apertura in
direzione della freccia, no alla ne.
Tappo di gomma
Estrarre il tappo di gomma nella direzione della freccia.
l
Non può essere rimosso dalla ciotola per il succo.
Il tappo di gomma si trova sulla parte inferiore esterna della ciotola per il succo.
Per smontare
Per montare
IT21
Italiano
l
Per evitare la formazione di ruggine, asciugare le parti dopo il lavaggio.
l
Per evitare guasti, non capovolgere l’alloggiamento motore.
l
Per spostare la slow juicer, separare la ciotola per il succo dall’alloggiamento
motore tenendoli con entrambe le mani. (Vedere P. IT8)
l
Conservare la slow juicer in un luogo non accessibile ai bambini piccoli.
Come conservare
Localizzazione dei guasti
Controllare quanto segue prima di chiamare il
Servizio d'Assistenza per riparazioni.
Problema Causa e soluzione
l
Ciò è normale.
Si possono udire suoni come scricchiolii e crepitii.
Questi rumori derivano dalla compressione degli ingredienti.
(
A seconda degli ingredienti, i rumori possono anche essere forti.
)
Questo è il rumore che fanno le spatole rotanti a contatto con il
filtro per succhi.
Rumore durante il
funzionamento
La slow juicer
non si attiva dopo
l'azionamento
dell'interruttore.
l
La spina d’alimentazione è inserita nella presa elettrica domestica?
Inserire la spina d’alimentazione in una presa elettrica domestica.
l
Impostare correttamente la slow juicer.
Il coperchio deve essere girato no ad udire il suono “clic”.
Se ciò non avviene, la slow juicer può non funzionare pur
essendo accesa. (Vedere P. IT14)
l
L'interruttore di protezione è attivato.
Sono stati usati ingredienti proibiti.
Il volume degli ingredienti è troppo grande.
Gli ingredienti sono troppo duri.
Fare riferimento alla “Protezione con interruttore automatico”. (Vedere P. IT22)
Rimuovere gli ingredienti proibiti dalla slow juicer.
l
Il tappo di gomma non è ben ssato.
Fissare saldamente il tappo di gomma. (Vedere P. IT20)
L'alloggiamento
motore è caldo.
l
La durata di funzionamento supera il tempo nominale.
Seguire la durata nominale (no a 15 minuti).
Per riprendere l'utilizzo, attendere almeno 30 minuti. Ciò consente il
rareddamento dell'alloggiamento motore ed evita guasti causati dal
suo surriscaldamento.
Lo spremiagrumi
si ferma
improvvisamente.
l
Il coperchio è aperto.
Spegnere l'interruttore, chiudere il coperchio, riavviare.
l
L'interruttore di protezione è attivato.
Sono stati usati ingredienti proibiti.
Il volume degli ingredienti è troppo grande.
Gli ingredienti sono troppo duri.
Fare riferimento a “Protezione con interruttore automatico”. (Vedere P. IT22)
Rimuovere gli ingredienti proibiti dalla slow juicer.
l
Intasamento del beccuccio per la polpa.
Spegnere l'interruttore e rimuovere i residui usando la punta
del manico della spazzola per la pulizia.
IT22
Protezione con interruttore automatico
Il motore può arrestarsi quando il sistema di protezione entra in azione per prevenire il sovraccarico del motore.
Se il motore si ferma, seguire i passi che seguono:
Spegnere la slow juicer e rimuovere gli ingredienti dagli
accessori.
3
Premere il pulsante “R” (INVERSO) per consentire il
funzionamento inverso per alcuni secondi.
2
Premere il pulsante “l” (ON).
4
l
Ridurre la quantita di ingredienti introdotti e spingerli leggermente nel foro
inserimento alimenti.
Spegnere l’interruttore.
1
I
O
R
l
Premere il pulsante “O” (OFF).
La ciotola per il succo o
l'alloggiamento motore
vibrano durante il
funzionamento.
l
Ciò è normale.
Dal momento che la ciotola per il succo e l'alloggiamento motore
sono separati, possono vibrare quando il sistema di estrazione ruota.
Non premere il coperchio o la ciotola per il succo. (Ciò può
causare un guasto alla slow juicer.)
La ciotola per il succo
ondeggia durante il
funzionamento.
Rumorosità acustica o
vibrazioni anormali
l
Il sistema di estrazione, il ltro per i succhi o il ltro per il sorbetto non
sono montati correttamente.
Montarle correttamente.
(Vedere P. IT12, 13)
Localizzazione dei guasti
(Continua)
Perdite di succo
o sorbetto.
l
La guarnizione, le spatole di gomma e/o il tappo di gomma non
sono stati montati correttamente.
Montarle correttamente. (Vedere P. IT12, 13, 20)
l
Il tappo di gomma non è ben ssato.
Fissare correttamente il tappo di gomma. (Vedere P. IT20)
Problema Causa e soluzione
IT23
Italiano
Specichetecniche
Alimentazione elettrica 220 - 240 V
50 - 60 Hz
Consumo elettrico 150 W
Funzionamento nominale
2 cicli consecutivi di 15 min. ON, poi 30 min. OFF
Dimensioni (W × D × H) (circa) 19,1 × 17,3 × 42,7
cm
Peso (circa) 4,0 k
g
Lunghezza del cavo d’alimentazione (circa)
1,0 m
Emissioni acustiche 63 dB(A) (rif. 1 pW)
Parti di ricambio
■
Filtro per succhi
Parte numero: AJD33-153-K0
Filtro per sorbetti
Parte numero: AJD38-153-A0
Contenitore per la polpa
Parte numero: AJD36-153-K1
Spatole rotanti
Parte numero: AJD35-153-K0
Contenitore per il succo
Parte numero: AJD05-153-K1
Guarnizione
Parte numero: AJD27-153
Spatole di gomma
Parte numero: AJD34-153
SP2
Página de contenidos Página
Precauciones de seguridad SP3
Información importante SP10
Nombre de las partes e Instrucciones de Manejo SP11
Antes de usar SP12
Montaje y desmontaje de las piezas SP12
Cerradura de seguridad SP14
Preparación de ingredientes para accesorio de zumo SP15
Preparación de ingredientes para accesorio de congelados SP16
Cómo utilizar SP17
Recetas SP18
Limpieza y cuidado SP19
Resolución de problemas SP21
Disyuntor para protección SP22
Repuestos SP23
Especicaciones SP23
Gracias por comprar este producto Panasonic.
Por favor, lea atentamente estas instrucciones para utilizar el producto de forma correcta y segura.
Antes de utilizar este producto, preste atención especial a las “Precauciones de seguridad”.
(Ver P. SP3 - 9)
Por favor, conserve este manual de instrucciones de funcionamiento para su uso en el futuro.
Panasonic no aceptará ninguna responsabilidad si el aparato es sometido a uso indebido o se
incumplen estas instrucciones.
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado
Este símbolo en los productos, su embalaje o en los documentos que
losacompañensignicaquelosproductoseléctricosyelectrónicos
usadasnodebenmezclarseconlosresiduosdomésticos.Parael
adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos
llévelosalospuntosderecogidadeacuerdoconsulegislaciónnacional.Siloselimina
correctamente ayudará a preservar valiosos recursos y evitará potenciales efectos
negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente. Para más infor-
mación sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento. Puede
haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la
legislación nacional.
SP3
Español
Precauciones de seguridad
Conelndepreveniraccidentesolesionesalusuario,otraspersonas,odañosala
propiedad, por favor siga las instrucciones que se indican a continuación.
n
La siguiente tabla indica el grado de daño provocado por el funcionamiento
inadecuado.
ADVERTENCIA
:
Indica un peligro potencial que podría causar
lesiones o la muerte.
AVISO :
Indica un peligro potencial que podría causar
lesiones leves o daños materiales.
n
Lossímbolosseclasicanyexplicandelasiguientemanera.
Este símbolo indica prohibición.
Este símbolo indica un requisito que debe cumplirse.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a cortocircuitos, humo, quemaduras o lesiones graves.
l
Nodesmonte,repareomodiqueeste
aparato.
Ü
Consulte el lugar de compra o un centro de
servicio Panasonic.
l
No dañe el cable de la red eléctrica ni el
enchufe de la red eléctrica.
Las siguientes acciones están estrictamente
prohibidas.
Modicar,tocarocolocarcercadeelementos
de calefacción, doblar, torcer, tirar, tirar sobre
bordesalados,colocarobjetospesadosencima,
atarelcabledelaredeléctricayarrastrarel
aparatoporelcabledelaredeléctrica.
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
SP4
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a cortocircuitos, humo, quemaduras o lesiones graves.
l
No utilice el aparato si el cable de la red
eléctrica o el enchufe de la red eléctrica
está dañado o el enchufe de la red eléctrica
está mal conectado a la toma de la red
eléctrica.
Ü
Sielcablealaredeléctricaestádañado,
debe ser sustituido por el fabricante,
su agente de servicio o persona similar
cualicadaconelndeevitarsituaciones
de peligro.
l
No permita que los bebés y los niños
jueguen con el material de embalaje.
(Puedecausarasxia.)
l
No deje que el cable de la red eléctrica
cuelgue del borde de la mesa o encimera.
l
No utilice el aparato si el tornillo para
exprimir,elrecipienteparaexprimir,el
ltronoparazumooelaccesoriode
congelados están dañados o contienen
grietas visibles.
l
No conecte o desconecte el enchufe a la
red eléctrica con las manos húmedas.
SP5
Español
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a cortocircuitos, humo, quemaduras o lesiones graves.
l
Esteaparatonodebeserutilizadopor
los niños. Mantenga el aparato y el cable
fuera del alcance de los niños. Los
aparatospuedenserutilizadosporlas
personas con capacidad física, psíquica o
sensorialreducidaofaltadeexperienciao
conocimientos cuando sean supervisadas
o instruidas acerca del uso del aparato de
forma segura y si entienden los riesgos
involucrados.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
l
Siempre mantenga a los bebés y a los
niños alejados del aparato.
Los niños no se dan cuenta de los peligros
probables derivados de un uso indebido de
los aparatos.
l
Asegúrese de que el voltaje que se indica
en la etiqueta del aparato sea el mismo que
el de su suministro local.
Tambiéneviteconectarotrosdispositivosen
lamismatomadecorrienteeléctricapara
evitar un sobrecalentamiento. Sin embargo,
siconectavariosenchufesalaredeléctrica,
asegúresedequelapotenciatotalnoexceda
la potencia nominal de la toma de la red
eléctrica.
SP6
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a cortocircuitos, humo, quemaduras o lesiones graves.
l
Deje de usar el aparato inmediatamente
y desconéctelo en el improbable caso
de que este aparato deje de funcionar
correctamente.
Ejemplo de acontecimientos anormales o avería:
Elenchufedelaredeléctricayelcablede
laredeléctricaseponenanormalmente
calientes.
Elcabledelaredeléctricaestádañadoola
energía falla.
La carcasa del motor está deformada,
presenta daños visibles o está anormalmente
caliente.
Hay un sonido anormal al girar mientras está
en uso.
Hay un olor desagradable.
Hay otra anomalía o error.
Ü
Desenchufe el aparato inmediatamente y
consulte en el lugar de compra o un centro
de servicios Panasonic para su inspección
o reparación.
l
Inserteelenchufealaredeléctricaconrmeza.
l
Desempolve el enchufe a la red eléctrica
con regularidad.
Ü
Desconecteelenchufedelaredeléctrica,y
limpie con un paño seco.
SP7
Español
AVISO
Para evitar el riesgo de cortocircuitos, incendios, quemaduras, lesiones o daños a la propiedad.
l
No deje el aparato sin vigilancia durante la
operación.
Cuando lo deje, apague la alimentación.
l
No utilice el aparato en las siguientes
ubicaciones.
En superficies irregulares, sobre una
alfombra o manteles etc.
Lugares donde se puede salpicar con agua
o cerca de una fuente de calor.
Cerca de cualquier fuente de agua abierta
como bañeras, lavabos, u otros recipientes.
l
No sumerja la carcasa del motor en agua ni
lo salpique con agua y/o cualquier líquido.
l
No sostenga el aparato por el cable de la red eléctrica.
l
Nosustituirningunadelaspiezasdel
aparato por repuestos que no sean los
genuinos de este aparato.
l
No coloque sus dedos ni utensilios como
cucharas o tenedores en el abertura del
alimentador mientras el aparato está en
funcionamiento. Si la comida se atasca
en el abertura del alimentador, utilice el
empujadordealimentosuotropedazode
fruta o verdura para empujar hacia abajo.
l
No coloque ingredientes calientes (a más
de 60 °C) en la abertura del alimentador.
l
No abra la tapa ni desmonte el recipiente
paraexprimirdurantesufuncionamiento.
SP8
AVISO
Para evitar el riesgo de cortocircuitos, incendios, quemaduras, lesiones o daños a la propiedad.
l
No ponga pelo, collares o ropa cerca del
abertura del alimentador.
(Sepuedenprovocarlesionesdebidoalarrastre.)
l
No inserte ningún objeto entre los espacios.
l
Asegúrese de sostener el enchufe de la red
eléctrica al desconectarlo. Nunca tire del
cable de la red eléctrica.
l
Tenga cuidado al manipular y limpiar el
tornilloparaexprimiryelaccesoriode
zumo.
l
Cuando mueva el aparato, mueva la
carcasa del motor y el recipiente para
exprimirporseparadososteniendola
parte inferior con las dos manos después
de desenchufarlo. No mueva el aparato
sostenéndolo de la tapa o el recipiente
paraexprimir.
Recipiente para
exprimir
Tapa
Carcasa del motor
SP9
Español
AVISO
Para evitar el riesgo de cortocircuitos, incendios, quemaduras, lesiones o daños a la propiedad.
l
Tengacuidadodenotropezaroenredarse
con el cable a la red eléctrica mientras está
en uso.
l
Coloqueelaparatosobreunamesarme,
seca, limpia, plana y resistente a altas
temperaturas.
l
Siempre desconecte el aparato de la
alimentación si se deja desatendido y
antes de montar, desmontar o limpiar.
l
Apague el aparato y desconéctelo del
suministro eléctrico antes de cambiar
accesorios o acercarse a las partes que se
mueven al estar en uso.
l
Asegúrese de manejar y dejar descansar
el aparato tal como se indica en la tabla de
especicaciones.
(VerP.SP23“Especicaciones”)
l
Asegúrese de limpiar el aparato,
especialmentelassuperciesencontacto
conlosalimentos,trassuutilización.
(VerP.SP19-21“Limpiezaycuidado”)
l
Este producto está diseñado únicamente
para uso doméstico.
SP10
Información importante
No coloque el recipiente para el zumo o el recipiente
de la pulpa en un microondas.
No deje caer el aparato para evitar que se dañe.
Noutiliceelaparatoenelexterior.
Noenrolleelcablealaredeléctricaenlacarcasa
del motor.
Asegúrese de que los Accesorios están colocados
rmemente.
No haga funcionar vacío por más de 30 segundos
despuésdehaberloencendido.(Sepuededañar
eltornilloparaexprimir.)Insertelosingredientes
inmediatamentedespuésdequeelaparatoesté
encendido.
No bloquee el surtidor para la pulpa ni el surtidor
para el zumo durante su funcionamiento.
Este símbolo indica “No mueva el aparato
sostenéndolo de la tapa o el recipiente para
exprimir.”
SP11
Español
Interruptor de encendido
ENCENDIDO: Presione para accionar la licuadora.
APAGADO: Presione suavemente
para detener la licuadora.
REVERSA: Presione y mantenga
apretado para permitir la rotación inversa.
(Levante el dedo para detener la licuadora.)
Este botón se puede utilizar cuando
los ingredientes estén atascados.
I
O
R
Nombre de las partes e Instrucciones de Manejo
Accesorios
Recipiente para el zumo
Cepillo de limpieza
Recipiente de la pulpa
La punta del mango se puede utilizar para quitar la pulpa
del surtidor para el zumo o el surtidor para la pulpa.
Empujador de
alimentos
Accesorio de zumo
Filtro no para zumo Accesorio de
congelados
Tapa del surtidor
Surtidor para la pulpa
Tapa
Cepillo giratorio
Tornillo para exprimir
Cepillo de goma
(dos lados)
Clavija de seguridad (Lado superior
del alojamiento del motor)
(Ver P. SP14)
Surtidor para el zumo
Abertura del alimentador
*
La forma del enchufe puede ser distinta de la ilustración.
Recipiente para
exprimir
Carcasa del motor
Cable de la red eléctrica
Enchufe de la red eléctrica*
l
Lave todas las piezas desmontables antes de utilizar el aparato por primera vez, o cuando no lo
haya utilizado durante un tiempo. (Ver P. SP19 - 20)
SP12
Para desmontar
Desmontaje / Montaje de accesorios
1
2
3
1
Consulte la página SP20 para
información de cómo instalar la junta,
tapón de goma y cepillos de goma.
l
La licuadora puede no funcionar
correctamente si no está
correctamente armada.
l
Los siguientes pasos muestran cómo desconectar / conectar los Accesorios, utilizando
como ejemplo el accesorio de zumo.
El accesorio de congelados puede desconectarse / conectarse con el mismo método.
l
Los cepillos de goma se encuentran
a un lado del cepillo giratorio.
Vistainferiorexterna
Empújelo hasta
que no haya
separación.
l
El tapón de caucho se encuentra en
laparteinferiorexterna.
Vista superior
l
LaJuntaseencuentraenelrecipienteparaexprimir.
Asegúrese de que la junta, tapón
de goma y cepillos de goma
estén en su lugar correcto.
Retire el
recipiente para
exprimirdela
carcasa del
motor.
Quiteelaccesorioparaelzumo.
l
Eltornilloexprimidorasaleconella.
Quitelaspiezas.
Tornillo
para
exprimir
Filtrono
para zumo
Cepillo
giratorio
Antes de usar
-Desarmado y armado de las piezas-
()
Accesorio de
congelados
()
Accesorio de
congelados
SP13
Español
Alinear la marca "
" de la carcasa del motor y el
"
"delrecipienteparaexprimir.
Alinear la marca "
" en la carcasa del motor
y la "
" marca del accesorio para el zumo.
Inserteeltornilloparaexprimirenelcentro.
Gireeltornilloparaexprimiryempújelohaciael
agujero hasta que se detenga.
l
La tapa no se puede cerrar si el tornillo para
exprimirnoestáempujadohaciaabajolo
suciente.
l
Tenga cuidado con no dejar el dedo atrapado en
elhuecoentreeltornilloparaexprimiryelltro
noparazumo.
Elrecipienteparaexprimirdelacarcasadelmotor.
Coloqueelcepillogiratorioyelltronoparazumo,a
continuación, colóquelo en la carcasa del motor.
Monteeltornilloparaexprimir.
2
3
4
Vista superior
Para montar
Desmontaje / Montaje de accesorios
()
Accesorio de
congelados
SP14
1
2
1
2
Cerradura de seguridad
Para conectarla
Separar / Conectar la tapa
La clavija de seguridad se ha diseñado para
evitar que la licuadora se encienda cuando las
piezas no están correctamente en su lugar.
No empuje la clavija de seguridad con
cualquier accesorio, palo, etc.
Clavija de seguridad
Rotor
Parasepararla,sigalospasosalrevés.
Alinear la "
" marca de la carcasa
del motor y la marca "
" de la tapa.
Girar la tapa en sentido de las agujas
del reloj hasta que oiga un "clic".
clic
Antes de usar
-Desarmado y armado de las piezas- (Continuación)
SP15
Español
Preparación de ingredientes
Fruta
Pele la piel gruesa y retire las semillas y los huesos grandes y/o duros de frutas como la piña,
cítricos, melocotones y mangos.
Cortelafrutaentrozoslosucientementepequeñoscomoparacaerporlaaberturadelalimentador.
Verduras
Quite el tallo y las semillas.
Cortelasverdurasentrozoslosucientementepequeñoscomoparacaerporlaaberturadelalimentador.
(Menosde3cmdeanchoocubos.)
Cortevegetalesdehojaentrozosde2cmaproximadamenteoentiras.
Cortelosingredientesduros,comozanahoriasennastirasde2cmdeancho.
Sugerencias
Común
Utilice frutas y vegetales frescos.
Elgustoylacantidadextraídapuedenvariarsegúnlafrescurayeltiempodecosechadelosingredientes.
Al utilizar ingredientes con menos humedad, agregue una cantidad equivalente de líquido,
como agua o leche poco a poco.
Esmejorexprimirlosalimentosquecontienenunagrancantidadpulpacarne,talescomo
bananas, duraznos o mangos con frutas húmedas tales como manzanas o naranjas.
Esfácilquelasverdurashojosasseadhieranaltornilloparaexprimiry/oalinteriordelltronoparazumo,oque
atasquen el surtidor para la pulpa. Se recomienda incorporarlos en la abertura del alimentador con tallo.
No se recomiendan los champiñones cocidos.
Noinsertepulpaenlaaberturadelalimentadornuevamenteparalaextracción.
Alexprimirgrandescantidadesdezumo
Puedequeelzumonouyabien,lapulpaquedeobstruidaypresionecontralaseccióndel
engranaje(dependiendodelosingredientes).
Silapulpadejadeliberarseoeljugonouyeconsoltura,dejedeexprimirylaveelhollejo
atascado para que salga. Ingredientes que se atascan más fácilmente con la pulpa: Uvas,
piñas, espárragos cocidos, brócoli, jengibre, etc.
Elzumonopuedeuirporquelapulpaocontenidodefrutasólidaestábloqueandoel
surtidorparaelzumoalexprimiringredientesdebajahumedadyvegetalescocinados.Utilice
ingredientes de humedad elevada o algún líquido para hacer smoothie.
Ingredientes prohibidos
l
Hielo e ingredientes congelados
l
Semillas de durazno, ciruela, mango,
cerezas, aceitunas, etc.
l
Caqui(cuyassemillasnosepuedenextirpar
completamente)
l
Alimentos secos (soja, otras legumbres,
granos,etc.)
l
Calabaza sin calentar, etc.
l
Caña de Azúcar
l
Licor, aceite vegetal, otros aceites de cocina
l
Carne, pescado, etc.
l
Ingredientes o alimentos calientes
*1
Ingredientes que pueden causar daños a las piezas
Alimentos calentados que contienen grandes cantidades de almidón
Ingredientespegajososquenosepuedenexprimir
l
Sésamo
l
Nuez
l
Maní, etc.
*1
Enfriar a menos de 60 °C antes de manipular.
*2
Ingredientesgrasosquesepuedenexprimir
agregando líquido.
Ingredientes grasos
*2
l
Legumbres
l
Batata
l
Patatas
l
Calabaza, etc.
l
Raíz de loto
l
Quingombó
l
Mulukhiya, etc.
Antes de usar
-Preparación de ingredientes para accesorio de zumo-
SP16
Antes de usar
-Preparación de ingredientes para el accesorio de congelados-
Ingredientes prohibidos
Preparación de ingredientes
Sugerencias
Pele la piel y quite semillas grandes y/o duras y carozos etc. de los ingredientes tales como
manzanas, piñas, naranjas y aguacate.
Paraloscítricos,pelelapieldelgadaparatenerunamejortextura.
Paralostomates,hiérvalosyquitelapiel.
Cortelosingredientesentrozoslosucientementepequeñoscomoparacaerenelaberturadelalimentador.
(Cubosdemenosde3cmdeancho)
Congelar ingredientes.
En lo que respecta a la congelación los ingredientes, estírelos en una bandeja
de aluminio para evitar tocar las piezas.
Descongele los ingredientes congelados a temperatura ambiente hasta que un tenedor puede penetrar en el centro.
(Aprox.5-30Minutos)
Cuandoeldescongeladoesinsuciente,losingredientesnosemezclanonotienenunatextura
suave.
Nousealimentosvueltosacongelaroingredientesquesehayanalmacenadoenunfrigoríco
por mucho tiempo.
Los ingredientes congelados se deben utilizar en un plazo de un mes.
Siseutilizaningredientescongeladosinmediatamentedespuésdesacadosdeuncongelador,
pueden provocar un mal funcionamiento del aparato.
Hielo e ingredientes muy congelados.
Granosdecafé,granossecos,granos,etc.
Zapallo, batata, etc.
(Congeladoscrudosodespuésdehervidos)
Pan,arroz,deosypastas.
Licor, aceite para ensaladas, otros aceites
de cocina.
Ingredientes que pueden causar daños de piezas
SP17
Español
l
Saqueelenchufedelaredeléctrica.
l
Utilice la punta del cepillo de limpieza para retirar la pulpa del surtidor para el zumo y el surtidor
para la pulpa.
l
Retirelaspiezasylímpielas.(VerP.SP19-20)
Nosedebemoverlalicuadoraporlatapaoelrecipienteparaexprimir.(Lacaídapuedecausarlesiones.)
Instalelaspiezasenlacarcasadelmotorymontelatapa.(VerP.SP12-14)
Prepararlosingredientes.(VerP.SP15-16)
Coloque los recipientes bajo el surtidor para el zumo y surtidor para la pulpa.
●
Cuando utilice el accesorio de congelados, no es necesario colocar el recipiente de la pulpa.
Inserteelenchufedelaredeléctricaenunenchufedoméstico.
Cómoutilizar
l
Dependiendodelosingredientes(sobretodolosingredientesduros),supulpapuedemezclarseconelzumo.
Si la pulpa molesta en su bebida, cuele la misma.
l
Cuando la pulpa no sale o se acumula detrás del surtidor para la pulpa o en por la parte superior
del accesorio para el zumo, apague el interruptor y quítelos.
Nota
Preparativos
Extracción
Después de su uso
Empujador de alimentos
Abertura del
alimentador
Abra la tapa
del surtidor
Surtidor para la
pulpa
Recipiente
de la pulpa
Recipiente
para el zumo
l
Inserte los alimentos poco a poco
cada5minutosaproximadamente.
l
Cuando utilice más de un tipo de
ingrediente, introdúzcalo poco a poco
de manera alternada.
l
No fuerce ingredientes en la abertura
del alimentador.
l
En el caso de atasco de los
ingredientes o falta de fuerza, pulse
ymantengapulsadoelbotón“R”
(REVERSA)durantevariossegundos
(VerP.SP11).
2
1
Pulse el botón “I”
(ENCENDIDO).
Inserte ingredientes en la abertura
del alimentador y empújelos
lentamente hacia abajo mediante el
empujador alimentos.
3
Despuéscompletarlaextracción,pulseelbotón
“O” (APAGADO) y cierre la tapa del surtidor.
I
O
R
Surtidor para
el zumo
ENCENDIDO
l
Continúehastaquesehayaextraídocompletamente
el hollejo del jugo o la crema congelada.
Puedeprovocardicultadesparaabrirlatapa.
SP18
Cómoutilizar
-Recetas-
(Para 2 porciones)
Espinacas .............................................
120
g
Banana .................................................
180
g
Manzana ...............................................
300
g
Limón ......................................................
20
g
1.
Zumo de espinaca y banana
(Para 2 porciones)
2.
Zumodezanahoriaytomate
3.
Zumodenaranjayzanahoria
(Para 2 porciones)
Zanahoria
.............................................
300
g
Banana
................................................
120
g
Naranja
................................................
210
g
Limón
.....................................................
10
g
4.
Zumo de tomate y páprica
(Para 2 porciones)
Paprica roja
..........................................
120
g
Tomates
...............................................
200
g
Banana
..................................................
60
g
Limón
.....................................................
10
g
Manzana
..............................................
200
g
5.
Zumodezanahoriaymanzana
(Para 2 porciones)
Zanahoria
.............................................
300
g
Manzana
..............................................
300
g
Limón
.....................................................
30
g
6.
Arándanos y banana congelados
(Para 2 porciones)
• Arándanos congelados
......................
100
g
• Banana congelada
.............................
180
g
Filtronoparazumooaccesoriodecongelados
Zanahoria ...........................................
200
g
Tomates .............................................
160
g
Naranja ..............................................
100
g
Limón ....................................................
30
g
SP19
Español
l
No utilice bencina, disolventes, alcohol, lejía, polvo lustrador, cepillo metálico o cepillo de nylon,
delocontrario,sedañarálasupercie.
l
Nolimpieelaparatoconobjetospuntiagudoscomounpalilloounaller.
Sobreladecoloracióndelaspiezas
Puede haber decoloración de piezas
con el uso al utilizar ingredientes como
zanahorias o vegetales de hoja etc.
Limpiar todas las piezas
inmediatamentedespuésdecada
uso, ayudará a reducir las manchas.
Piezas aptas para el lavavajillas
l
Antes de poner las piezas en el lavavajillas, retire los residuos de las piezas.
l
El calor puede causar rajaduras de las piezas. Siempre coloque las piezas lejos de la
calefacción o ponga la calefacción a baja temperatura.
Limpiezaycuidado
Tornillo para exprimir / Filtro no para zumo
Lave con jabón para vajillas
diluido(neutro)yunaesponja
suave. Luego, enjuague con
agua y seque bien.
Utilice el cepillo de
limpieza para limpiar
lasupercieinferiorel
tornilloparaexprimir.
Cuandoelltrono
parazumoesté
obstruido, utilice el
cepillo limpiador para
limpiarlo.
Carcasa del motor
Limpie con un paño bien escurrido.
Accesorios
Lave con jabón para vajillas
diluido(neutro)yunaesponja
suave. Luego, enjuague con
agua y seque bien.
Recipienteparaexprimir
(VerP.SP20)
Empujador de alimentos / Tapa
Lave con jabón para vajillas
diluido(neutro)yunaesponja
suave. Luego, enjuague con
agua y seque bien.
Accesorio de congelados
Lave con jabón para vajillas
diluido(neutro)yunaesponja
suave. Luego, enjuague con
agua y seque bien.
*
NO apto para lavavajillas
*
NO apto para lavavajillas
*
NO apto para lavavajillas
Cepillo giratorio
(VerP.SP20)
*
NO apto para lavavajillas
*
Apto para lavavajillas
*
Apto para lavavajillas
*
Apto para lavavajillas
No utilice los siguientes:
l
Limpieelaparatodespuésdecada
uso.
l
Desenchufe antes de limpiarlo.
SP20
Limpiezaycuidado
(Continuación)
Cepillogiratorio/Recipienteparaexprimir
l
Antes de limpiar, desmonte los cepillos de goma del cepillo rotatorio,
lajuntayeltapóndegomadelrecipienteparaexprimir.
(Eltapóndegomanosepuedeseparar.)
l
Laveconjabónparavajillasdiluido(neutro)yunaesponjasuave.
luego, enjuague con agua y seque bien.
Utilicelapuntadelmangodelcepillodelimpiezayparalimpiarlospicosdelrecipienteparaexprimir.
(Lassupericiesinternaspuedenrayarsesiutilizaelcepillodelimpiezaparalimpiarlas.)
l
Una vez secas todas las piezas, móntelas correctamente.
Nolasdejedesmontadas.(Enotrocaso,hayriesgodepérdida,dequelosniñosseasxieno
setraguenpiezaspequeñas,odederramamientodelzumo.)
* NO apto para lavavajillas
Espacio
Cepillos de goma
Los cepillos de goma se encuentran en el lateral del cepillo giratorio.
Empuje el cepillo de goma en la dirección
queindicalaechaysaquelapiezadel
hueco.
No tire fuerte del cepillo de goma.
Cepillo de goma
Inserte las muescas superiores/inferiores del
cepillo de goma en el hueco y a continuación
deslícelohaciaarriba/abajoporambosextremos.
l
Para evitar dañar el cepillo, asegúrese de que las
muescas superiores e inferiores se encuentran en
la posición correcta.
Superior
(larga)
Inferior
(corta)
Vista superior
Inserte la muesca en
la pieza proyectada.
Nota
Para separarlos
Para conectarlos
Junta
Tire de la junta hacia arriba. Empújela hacia la abertura, tal como se
muestraenlasiguientegura.
Vista
seccional
Lajuntaseencuentraenelcentrodelrecipienteparaexprimir(ladointerior).
Para separarlos
Para conectarlos
Empuje el tapón de goma hacia la abertura, en la dirección
queindicalaecha,hastaquenoquedehueco.
Tapón de goma
Tiredeltapóndegomaenladireccióndelaecha.
l
Nopuedeextraersedelrecipienteparaexprimir.
Eltapóndegomaseencuentraenlaparteexternainferiordelrecipienteparaexprimir.
Para separarlos
Para conectarlos
Espacio
SP21
Español
l
Paraevitarlaformacióndeóxido,sequelaspiezasdespuésdellavado.
l
Paraevitarfallas,nocoloqueelcarcasadelmotoralrevés.
l
Paramoverlalicuadora,separeelrecipienteparaexprimirdelacarcasadelmotory
sosténgalosconsusdosmanos.(VerP.SP8)
l
Guardeelaparatoenunlugarqueestémásalládelalcancedelosniños.
Almacenamiento
Solución de Problemas
Por favor, revise lo siguiente antes de ponerse
en contacto con nosotros para su reparación.
Problema Causa y solución
l
Esto es normal.
Es posible que escuche un sonido chillón o un crujido.
Es el sonido de ingredientes que se comprimen.
(Dependiendodelosingredientes,elruidopuedeserbastantealto.)
Este es el sonido del cepillo giratorio al contactar con el filtro
fino para zumo.
Ruido durante el
funcionamiento.
La licuadora no
funciona después de
encender.
l
¿Estáelenchufedelaredeléctricaenunenchufedoméstico?
Inserteelenchufedelaredeléctricaenunenchufedoméstico.
l
Arme la licuadora correctamente.
La tapa se debe girar hasta que se oiga un "clic". Si no lo hace,
lalicuadoranofuncionarádespuésdeencenderla.(VerP.SP14)
l
El disyuntor de protección está activado.
Se han utilizado ingredientes prohibidos.
El volumen de los ingredientes es demasiado grande.
Los ingredientes son demasiado duros.
Ver "protección con disyuntor".(VerP.SP22)
Quite los ingredientes prohibidos de la licuadora.
l
El tapón de goma está montado suelto.
Monteeltapóndegomadeformasegura.(VerP.SP20)
La carcasa del motor
está caliente.
l
El tiempo de funcionamiento es más largo que la duración indicada.
Sigaladuraciónindicada(hasta15minutos).
Para reanudar la operación, por favor espere al menos 30 minutos.
Esto permite que el carcasa del motor se enfríe y evita fallas debido
al sobrecalentamiento del motor.
La licuadora se detuvo
repente.
l
La tapa está abierta.
Apague el suministro de corriente y cierre la tapa, y comience de nuevo.
l
El disyuntor de protección está activado.
Se han utilizado ingredientes prohibidos.
El volumen de ingredientes es demasiado grande.
Los ingredientes son demasiado duros.
Ver"proteccióncondisyuntor".(VerP.SP22)
Quite ingredientes prohibidos de la licuadora.
l
Obstrucción de surtidor para la pulpa.
Desconectelaalimentacióneléctricayquiteutilizandola
punta del mango del cepillo de limpieza.
SP22
Disyuntor para protección
El motor puede dejar de funcionar cuando el disyuntor se activa para evitar la sobrecarga del motor.
Si el motor se detiene, siga los siguientes pasos:
Apague el aparato y extraiga los ingredientes de los
accesorios.
3
Pulse el botón “R” (REVERSA) para permitir el
funcionamiento inverso durante varios segundos.
2
Pulse el botón “I” (ENCENDIDO).
4
l
Reduzca la cantidad de ingredientes que se van a ingresar y empuje
suavemente la abertura del alimentador.
Apague la alimentación.
1
I
O
R
l
Pulse el botón “O” (APAGADO).
El recipiente para
exprimir o carcasa del
motor se agita durante
la operación.
l
Esto es normal.
Debido a que el recipiente para exprimir y la carcasa del motor son de tipo
dividido, pueden agitarse cuando está rotando el tornillo para exprimir.
No presione la tapa o el recipiente para exprimir. (Al hacerlo
puede causar fallas en la licuadora).
Pérdida de zumo o
alimento congelado.
l
Embalaje de la junta, cepillos de goma y/o tapón de goma no
están correctamente montados.
Conéctelos correctamente. (Ver P. SP12, 13, 20)
Ruido o vibración
anormal.
l
El tornillo para exprimir, el accesorio de zumo o el accesorio de
congelados no están correctamente conectados.
Conéctelos correctamente. (Ver P. SP12, 13)
El recipiente para
exprimir oscila durante
el funcionamiento.
l
El tapón de goma está montado suelto.
Monte el tapón de goma correctamente. (Ver P. SP20)
Solución de Problemas
(Continuación)
Problema Causa y solución
SP23
Español
Especicaciones
Fuente de alimentación 220 - 240 V
50 - 60 Hz
Consumo de energía 150 W
Funcionamiento nominal
2 Ciclos consecutivos de 15 minutos ENCENDIDO y luego de 30 minutos OFF
Dimensiones(Ancho×Profundidad×Alt.)(aprox.)
19
,
1 × 17
,
3 × 42
,
7 cm
Masa(aprox.) 4,0 k
g
Longituddelcablealaredeléctrica(aprox.)
1,0 m
Ruido acústico emitido 63dB(A)(ref1pW)
Repuestos
■
Filtronoparazumo
Númerodepieza:AJD33-153-K0
Accesorio de congelados
Númerodepieza:AJD38-153-A0
Recipiente de la pulpa
Númerodepieza:AJD36-153-K1
Cepillo giratorio
Númerodepieza:AJD35-153-K0
Recipienteparaelzumo
Númerodepieza:AJD05-153-K1
Junta
Númerodepieza:AJD27-153
Cepillo de goma
Númerodepieza:AJD34-153
PL2
Spis treści Strona
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa PL3
Ważne informacje PL10
Nazwy i funkcje elementów PL11
Przed rozpoczęciem użytkowania PL12
Demontaż i montaż elementów PL12
Blokada zabezpieczająca PL14
Przygotowanie składników do przystawki sokowirówki PL15
Przygotowanie składników do przystawki do mrożonek PL16
Sposób użytkowania PL17
Przepisy PL18
Czyszczenie i pielęgnacja PL19
Rozwiązywanie problemów PL21
Zabezpieczenie przeciążeniowe PL22
Części zamienne PL23
Dane techniczne PL23
Dziękujemy za zakup tego produktu rmy Panasonic.
Aby używać go prawidłowo i bezpiecznie, należy uprzednio zapoznać się z niniejszą instrukcja obsługi.
Przed użyciem tego produktu proszę dokładnie zapoznać się z „Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa”. (Patrz str. PL3
- 9).
Należy zachować instrukcję, aby można było korzystać z niej również w przyszłości.
Firma Panasonic nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, kiedy urządzenie jest nieprawidłowo
użytkowane lub nie jest przestrzegana niniejsza instrukcja obsługi.
Pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
Dotyczy wyłącznie obszaru Unii Europejskiej oraz krajów posiadających systemy zbiórki i recyklingu
Niniejszy symbol umieszczony na produktach, opakowaniach i/lub w dokumentacji
towarzyszącej oznacza, że nie wolno mieszać zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych z innymi odpadami domowymi/komunalnymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych, należy oddawać je do wyznaczonych punktów
gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami prawa krajowego.
Poprzez prawidłowe pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych pomagasz oszczędzać
cenne zasoby naturalne oraz zapobiegać potencjalnemu negatywnemu wpływowi na zdrowie człowieka oraz
na stan środowiska naturalnego.
W celu uzyskania informacji o zbiórce oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
Za niewłaściwe pozbywanie się tych odpadów mogą grozić kary przewidziane przepisami prawa krajowego.
PL3
Polski
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
W celu zapobiegania wypadkom lub obrażeniom ciała użytkownika, innych osób lub usz-
kodzeniu mienia należy stosować się do poniższych zaleceń.
n
Poniższa tabela przedstawia sposób oznaczania stopnia uszkodzenia
powodowanego przez niewłaściwą obsługę.
OSTRZEŻENIE:
Oznacza ryzyko poważnych obrażeń ciała lub
śmierci.
UWAGA:
Oznacza ryzyko drobnych obrażeń ciała lub
uszkodzenia mienia.
n
Zalecenia są podzielone i oznaczone w następujący sposób.
Ten symbol wskazuje zakaz.
Ten symbol wskazuje wymóg, który musi być spełniony.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru spowodowanego zwarciami, dymu, oparzeń lub obrażeń ciała.
l
Nie należy rozbierać, naprawiać, ani
modykować urządzenia.
Ü
Naprawę urządzenia należy zlecić
serwisowi producenta.
l
Nie wolno uszkadzać wtyczki sieciowej ani
przewodu zasilającego.
Poniższe czynności bezwzględnie zabronione.
Modykowanie przewodu zasilającego, dotykanie
nim gorących obiektów lub umieszczanie go w ich
pobliżu, nadmierne zginanie, skręcanie, rozciąganie,
przeciąganie w poprzek ostrych krawędzi, przyciskanie
ciężkimi przedmiotami, ciasne zwijanie i przenoszenie
urządzenia trzymając za przewód zasilający.
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
PL4
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru spowodowanego zwarciami, dymu, oparzeń lub obrażeń ciała.
l
Nie wolno używać urządzenia, jeżeli
przewód zasilający lub wtyczka sieciowa
są uszkodzone lub wtyczka sieciowa jest
niedokładnie podłączona do gniazdka
sieciowego.
Ü
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony,
aby uniknąć zagrożenia, musi być
on wymieniony przez producenta,
przedstawiciela serwisowego lub podobnie
wykwalifikowaną osobę.
l
Nie należy dopuścić, aby dzieci bawiły się
elementami opakowania.
(Może to stać się przyczyną uduszenia).
l
Nie wolno dopuszczać, aby przewód
zasilający zwisał przez krawędź stołu lub
blatu kuchennego.
l
Nie używać urządzenia, jeśli śruba
wyciskająca, miska na sok, ltr do soku lub
przystawka do mrożonek są uszkodzone
lub są na nich widoczne pęknięcia.
l
Nie należy podłączać ani odłączać wtyczki
sieciowej mokrymi rękami.
PL5
Polski
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru spowodowanego zwarciami, dymu, oparzeń lub obrażeń ciała.
l
To urządzenie nie powinno być obsługiwane przez dzieci.
Należy przechowywać je oraz jego przewód
zasilający poza zasięgiem dzieci. Urządzenie może
być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
możliwościami zycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi albo nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, o ile odbywa się to
pod nadzorem lub zostały one odpowiednio
przeszkolone w zakresie bezpiecznego korzystania z
urządzenia oraz rozumieją występujące zagrożenia.
Nie pozwalać dzieciom bawić się tym urządzeniem.
l
Zawsze należy dbać, aby niemowlęta i
dzieci nie zbliżały się do urządzenia.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń,
które mogą wystąpić w związku z
nieprawidłowym korzystaniem z urządzeń
elektrycznych.
l
Należy upewnić się, że napięcie podane
na tabliczce znamionowej urządzenia jest
zgodne z występującym w lokalnej sieci
elektrycznej.
Należy unikać podłączania wielu urządzeń
do tego samego gniazdka sieciowego, aby
uniknąć jego przegrzewania. Jednakże, jeśli
podłącza się wiele wtyczek sieciowych, należy
upewnić się, że łączna moc podłączonych
urządzeń nie przekracza dopuszczalnego
obciążenia dla danego gniazdka.
PL6
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru spowodowanego zwarciami, dymu, oparzeń lub obrażeń ciała.
l
Należy niezwłocznie przerwać korzystanie
z urządzenia i odłączyć je od sieci
elektrycznej w mało prawdopodobnym
przypadku, gdy przestanie ono działać we
właściwy sposób.
Przykład nieprawidłowych zjawisk lub awarii:
Wtyczka sieciowa i przewód zasilający stały
się wyjątkowo gorące.
Przewód zasilający jest uszkodzony lub
zasilanie urządzenia uległo uszkodzeniu.
Obudowa silnika uległa deformacji, ma
widoczne uszkodzenia lub jest wyjątkowo
gorąca.
Występują nietypowe odgłosy podczas pracy
urządzenia.
Pojawia się nieprzyjemny zapach.
Występuje inna anomalia w pracy urządzenia
lub inna awaria.
Ü
W takim przypadku należy niezwłocznie
odłączyć urządzenie od sieci i skontaktować
się z jego sprzedawcą lub serwisem
producenta.
l
Dokładnie podłączyć wtyczkę sieciową.
l
Wtyczkę sieciową należy regularnie
czyścić.
Ü
Odłączyć wtyczkę sieciową i wytrzeć ją
suchą ściereczką.
PL7
Polski
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru, oparzeń, obrażeń ciała oraz uszkodzenia mienia.
l
Nie należy pozostawiać urządzenia bez
nadzoru, gdy pracuje.
Odchodząc od urządzenia, należy je wyłączyć.
l
Z urządzenia nie należy korzystać w
następujących miejscach:
Po ustawieniu na nierównej powierzchni, na
dywanie, obrusie itp.
W miejscu, gdzie może zostać opryskane
wodą lub w pobliżu źródła ciepła.
W pobliżu otwartych zbiorników wody, takich
jak wanny, zlewozmywaki lub inne pojemniki.
l
Nie wolno zanurzać obudowy silnika w wodzie ani
dopuszczać do opryskania jej wodą lub inną cieczą.
l
Nie należy przenosić urządzenia
trzymanego za przewód zasilający.
l
Elementy urządzenia należy wymieniać
wyłącznie na oryginalne części zamienne
przeznaczone do tego urządzenia.
l
Podczas pracy urządzenia do otworu wsadowego
nie wolno wkładać palców, ani sztućców, takich
jak łyżki lub widelce. Jeżeli żywność zablokuje
się w otworze wsadowym, wówczas do jej
przepchnięcia dalej należy użyć popychacza albo
innego kawałka owocu lub warzywa.
l
Nie wkładać gorących składników (ponad
60°C) do wlotu.
l
Podczas pracy urządzenia nie należy próbować
go rozmontowywać ani otwierać miski na sok.
PL8
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru, oparzeń, obrażeń ciała oraz uszkodzenia mienia.
l
Nie zbliżać włosów, naszyjnika lub pasków
odzieży do otworu wsadowego.
(Może to grozić zranieniem w przypadku
wciągnięcia takiego przedmiotu).
l
Nie wkładać żadnych przedmiotów w
otwory.
l
Odłączając zasilanie, zawsze należy
trzymać za wtyczkę sieciową. Nie wolno
ciągnąć za przewód zasilający.
l
Podczas czyszczenia i dotykania śruby
wyciskającej i przystawki sokowirówki
należy zachować ostrożność.
l
Podczas przemieszczania urządzenia po
rozłączeniu przenosić osobno obudowę
silnika oraz miskę na sok, trzymając
każdą z części obiema rękami od dołu.
Nie przenosić urządzenia, trzymając za
pokrywę lub miskę na sok.
Miska na sok
Pokrywa
Obudowa silnika
PL9
Polski
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru, oparzeń, obrażeń ciała oraz uszkodzenia mienia.
l
Należy uważać, by nie potknąć się ani nie
zaplątać w przewód zasilający podczas
korzystania z urządzenia.
l
Umieścić urządzenie na stabilnym, suchym,
czystym i odpornym na temperaturę blacie
kuchennym.
l
Zawsze odłączać urządzenie od sieci
elektrycznej, jeżeli zamierza się pozostawić
je bez nadzoru oraz przed demontażem,
montażem lub czyszczeniem.
l
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
przed wymianą przystawki lub zbliżenia
się do części, które poruszają się podczas
pracy.
l
Zapewnić obsługę i przechowywanie
urządzenia zgodnie z tabelą danych
technicznych.
(Patrz str. PL23 „Dane techniczne”)
l
Zapewnić odpowiednie czyszczenie
urządzenia po użyciu, zwłaszcza
powierzchni mających kontakt z żywnością.
(Patrz str. PL19 - 21 „Czyszczenie i
pielęgnacja”)
l
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie
do użytku domowego.
PL10
Ważne informacje
Nie wkładać pojemnika na sok i pojemnika na pulpę
do kuchenki mikrofalowej.
Nie upuszczać urządzenia, aby go nie uszkodzić.
Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
Nie nawijać przewodu zasilającego na obudowę
silnika.
Upewnić się, że przystawki są pewnie zamocowane.
Nie dopuszczać, aby puste urządzenie pracowało
dłużej niż 30 sekund po jego włączeniu. (Może to
spowodować uszkodzenie śruby wyciskającej).
Włożyć składniki na sok bezpośrednio po włączeniu
urządzenia.
Nie blokować wylotu pulpy i wylotu soku podczas
pracy urządzenia.
Ten symbol oznacza „Nie przenosić
urządzenia, trzymając za pokrywę lub miskę
na sok”.
PL11
Polski
Włącznik
WŁ.: nacisnąć, aby włączyć wyciskarkę.
WYŁ.: nacisnąć lekko, aby
wyłączyć wyciskarkę.
WSTECZ: nacisnąć i przytrzymać, aby
włączyć wsteczne obroty.
(Zwolnić, aby wyłączyć wyciskarkę.)
Z tego przycisku można skorzystać,
jeżeli składniki ulegną zablokowaniu.
I
O
R
Nazwy i funkcje elementów
Akcesoria
Pojemnik na sok
Szczotka do czyszczenia
Pojemnik na pulpę
Końcówki uchwytu można używać do usuwania
resztek z wylotu soku lub z wylotu pulpy.
Popychacz do
składników
Przystawka
sokowirówki
Filtr do soku
Przystawka do mrożonek
Zatyczka wylotu
Wylot pulpy
Pokrywa
Szczotka obrotowa
Śruba wyciskająca
Bolec blokady zabezpieczającej
(Górna strona obudowy silnika)
(Patrz str. PL14)
Wylot soku
Otwór wsadowy
*
Kształt wtyczki może różnić się od przedstawionego na ilustracji.
Miska na sok
Obudowa silnika
Przewód zasilający
Wtyczka sieciowa*
l
Przed pierwszym użyciem oraz po dłuższym okresie nieużywania urządzenia umyć wszystkie
dające się zdemontować elementy. (Patrz str. PL19 - 20)
Szczotka gumowa
(dwie strony)
PL12
Demontaż
Demontaż / montaż przystawek
1
2
3
1
Informacje na temat sposobu montażu
uszczelki, gumowej zatyczki oraz
gumowych szczotek znajdują się na str.
PL20.
l
Wyciskarka może działać nieprawidłowo,
jeżeli elementy zostaną źle zmontowane.
l
Poniżej przedstawiono etapami, jak odłączyć / podłączyć przystawki, wykorzystując jako
przykład przystawkę sokowirówki.
Przystawka do mrożonek może być w ten sam sposób odłączona / podłączona.
l
Gumowe szczotki znajdują się na
bokach obrotowej szczotki.
Widok dna z zewnątrz
Wcisnąć tak,
żeby nie było
żadnych szczelin.
l
Gumowa zatyczka znajduje się przy
krawędzi dna.
Widok z góry
l
Uszczelka znajduje się wewnątrz miski
na sok.
Upewnić się, że uszczelka,
gumowa zatyczka oraz gumowe
szczotki są na właściwym miejscu.
Zdjąć miskę na
sok z obudowy
silnika.
Wyjąć przystawkę do
wyciskania soku.
l
Śrubę wyciskającą zdejmuje się
razem z przystawką.
Rozdzielić elementy.
Śruba
wyciskająca
Filtr do
soku
Szczotka
obrotowa
Przed rozpoczęciem użytkowania
-Demontaż i montaż elementów-
()
Przystawka do mrożonek
()
Przystawka do mrożonek
PL13
Polski
Dopasować do siebie oznaczenie „
” na obudowie
silnika i „
” na misce na sok.
Dopasuj do siebie oznaczenie „
” na obudowie
silnika i „
” na przystawce do wyciskania soku.
Umieścić śrubę wyciskającą na środku przystawki.
Obracając śrubę, wciskać ją w otwór, aż do oporu.
l
Nie można zamknąć pokrywy, jeżeli śruba nie
została wciśnięta odpowiednio głęboko.
l
Uważać, by palec nie został zaciśnięty w
szczelinie pomiędzy śrubą wyciskającą a ltrem
do soku.
Umieścić miskę sokową na obudowie silnika.
Połączyć ze sobą szczotkę obrotową
oraz ltr do soku, a następnie
umieścić je na obudowie silnika.
Zamontować śrubę wyciskającą.
2
3
4
Widok z góry
Montaż
Demontaż / montaż przystawek
()
Przystawka do mrożonek
PL14
1
2
1
2
Blokada bezpieczeństwa
Aby podłączyć
Odłączanie / Podłączanie pokrywy
Blokada bezpieczeństwa służy
uniemożliwieniu włączenia wyciskarki w
czasie, kiedy jej elementy nie znajdują się na
swoich miejscach.
Nie należy naciskać bolca blokady
bezpieczeństwa za pomocą żadnego
przedmiotu, patyczka itp.
Bolec blokady bezpieczeństwa
Wirnik
Aby zdemontować odłączyć, należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Dopasować do siebie oznaczenia „
na obudowie silnika i „
” na pokrywie.
Obracać pokrywę w prawo, aż do
usłyszenia „klik”.
Klik
Przed rozpoczęciem użytkowania
-
Demontaż i montaż elementów
- (c.d.)
PL15
Polski
Przygotowanie składników
Owoce
Należy obierać grubą skórę oraz usuwać duże i/lub twarde nasiona i pestki z owoców, takich
jak ananas, owoce cytrusowe, brzoskwinie i mango.
Pokroić owoce na kawałki, które swobodnie przelecą przez otwór wsadowy.
Warzywa
Usunąć końcówki łodyg i nasiona.
Pokroić warzywa na kawałki, które swobodnie przelecą przez otwór wsadowy.
(Na paski węższe niż 3 cm lub w kostkę).
Warzywa liściaste pokroić w paski lub na kawałki o wielkości około 2 cm.
Pokroić twarde składniki, takie jak marchewki, w paski o szerokości 2 cm.
Wskazówki
Ogólne
Używać świeżych owoców i warzyw.
Smak i ilość ekstraktu może różnić się w zależności od świeżości i czasu zbioru składników.
Używając składników o niskiej wilgotności, w trakcie wyciskania dodawać po trochu
analogiczną ilość płynu, takiego jak woda lub mleko.
Lepsze rezultaty daje wyciskanie mięsistych składników, takich jak banany, brzoskwinie, czy
mango, razem z soczystymi owocami, takimi jak jabłka lub pomarańcze.
Warzywa liściaste łatwo przywierają do śruby wyciskającej oraz do wnętrza ltru do soku albo
też zatykają wylot pulpy. Zalecamy wkładanie ich do otworu wsadowego razem z łodyżkami.
Przetwarzanie gotowanych grzybów nie jest zalecane.
Nie wkładać ponownie pulpy do wlotu w celu dodatkowego wyciśnięcia pozostałego soku.
Podczas wyciskania dużej ilości soku
Sok może nie wypływać prawidłowo, gdy miazga zatyka i naciska na sekcję przekładni (w
zależności od składników).
Gdy wypływ pulpy zatrzymuje się lub sok nie wypływa swobodnie, należy zatrzymać produkcję
soku i wypłukać blokujące wytłoczyny. Składniki często powodujące zatkanie pulpą: winogrona,
ananasy, gotowane szparagi, brokuły, imbir itp.
Sok może nie wypływać, ponieważ twarde części owoców lub pulpa blokują wylot soku podczas
wyciskania składników o małej wilgotności lub gotowanych warzyw. Stosować składniki o dużej
wilgotności lub dodać trochę płynu w celu ułatwienia wyciskania.
Niedozwolone składniki
l
Lód i zamrożone składniki
l
Pestki brzoskwiń, śliwek, mango, wiśni,
oliwek itp.
l
Persymona (owoce, z których nie można
całkowicie usunąć nasion)
l
Suche składniki (nasiona soi, inne ziarna,
fasola, zboża itp.)
l
Surowa dynia itp.
l
Trzcina cukrowa
l
Bulion, olej roślinny, inne tłuszcze kuchenne
l
Mięso, ryby itp.
l
Gorące potrawy lub składniki
*1
Składniki, które mogą uszkodzić elementy
Podgrzewane potrawy o dużej zawartości skrobii
Lepkie składniki, z których nie można wyciskać soku
l
Nasiona sezamu
l
Orzechy włoskie
l
Orzechy ziemne itp.
*1
Przed obróbką schłodzić poniżej 60°C.
*2
Oleiste składniki, które mogą być wyciskane z
dodatkiem płynu.
Składniki oleiste
*2
l
Ziarna
l
Słodkie ziemniaki
l
Ziemniaki
l
Dynia itp.
l
Korzeń lotosu
l
Piżmian jadalny (okra)
l
Nasiona juty
(muluhija) itp.
Przed rozpoczęciem użytkowania
-Przygotowanie składników do przystawki sokowirówki-
PL16
Przed rozpoczęciem użytkowania
-Przygotowanie składników do przystawki do mrożonek-
Niedozwolone składniki
Przygotowanie składników
Wskazówki
Obrać grubą skórkę i usunąć duże i/lub twarde nasione oraz pestki z owoców, takich jak jabłka,
ananasy, pomarańcze i awokado.
W przypadku cytrusów obrać albedo, aby uzyskać lepszą konsystencję.
W przypadku pomidorów, sparzyć je i obrać ze skórki.
Pokroić składniki na kawałki, które swobodnie przelecą przez otwór wsadowy.
(W kostkę o bokach mniejszych niż 3 cm.)
Zamrozić składniki.
Składniki do mrożenia rozłożyć płasko na aluminiowej tacce, w taki sposób,
aby kawałki stykały się ze sobą.
Rozmrażać zamrożone składniki w temperaturze pokojowej do momentu, kiedy możliwe będzie
ich nakłucie widelcem, aż do samego środka.
(przez ok. 5-30 minut)
Jeżeli składniki nie będą wystarczająco rozmrożone, nie połączą się lub nie będą miały gładkiej
konsystencji.
Nie używać ponownie zamrażanych składników lub składników, które pozostawały w zamrażarce
przez długi czas.
Zamrożone składniki powinny zostać zużyte w ciągu miesiąca.
Jeżeli zamrożone składniki zostaną użyte bezpośrednio po wyjęciu z zamrażarki, może to
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Lód i głęboko zamrożone składniki.
Nasiona kawy, suche nasiona fasoli, zboża itp.
Dynia, bataty (słodkie ziemniaki) itp.
(Mrożone surowe lub po ugotowaniu)
Chleb, ryż, makaron i kluski.
Bulion, olej sałatkowy, inne tłuszcze kuchenne.
Składniki, które mogą uszkodzić elementy urządzenia
PL17
Polski
Popychacz do
składników
Otwór wsadowy
Otwarta
zatyczka
wylotu
Wylot soku
Wylot pulpy
Pojemnik
na pulpę
Pojemnik
na sok
Odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego.
Użyć końcówki szczoteczki do czyszczenia do usunięcia resztek z wylotu soku i wylotu pulpy.
Rozmontować i wyczyścić elementy. (Patrz str. PL19 - 20).
Nie przenosić przystawki do wyciskania soku, trzymając za pokrywę lub miskę na sok.
(Upuszczone elementy mogą spowodować zranienie).
Wkładać składniki po trochu co około
5 sekund.
Korzystając z więcej niż jednego
rodzaju składników, należy wkładać
je po trochu i na przemian.
Nie używać siły do wciskania
składników do otworu wsadowego.
W przypadku zablokowania się
składników lub pracy „na pusto”
nacisnąć i przytrzymać przez kilka
sekund przycisk „R” (WSTECZ)
(Patrz str. PL11).
2
1
Nacisnąć przycisk
„I” (WŁ.).
Powoli wkładać składniki
do otworu wsadowego i
popychać je do dołu za
pomocą popychacza.
3
Po zakończeniu wyciskania nacisnąć przycisk
„O” (WYŁ.) I zamknij zatyczkę wylotu soku.
Zamontować elementy na obudowie silnika i założyć pokrywę. (Patrz str. PL12 - 14).
Przygotować składniki. (Patrz str. PL15 - 16).
Umieścić zbiorniki pod wylotem soku i wylotem pulpy.

Przy korzystaniu z przystawki do mrożonek umieszczenie pojemnika na pulpę nie jest konieczne.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka sieciowego.
Sposób użytkowania
W zależności od składników (szczególnie w przypadku twardych składników), resztki mogą mieszać się z
sokiem.
Jeżeli pulpa jest niepożądana, przecedzić sok.
Jeżeli pulpa nie wypada lub gromadzi się z tyłu wylotu pulpy i na górze przystawki do wyciskania
soku, wówczas należy wyłączyć urządzenie i usunąć je manualnie.
Uwaga
Przygotowanie
WŁ.
I
O
R
Wyciskanie soku
Po użyciu
Kontynuować pracę, aż wytłoczony sok lub mrożony
krem zostanie w pełni wyciśnięty. Może to utrudniać
otwieranie pokrywy.
PL18
Sposób użytkowania
-Przepisy-
(Składniki na 2 porcje)
Szpinak .................................................
120
g
Banany ..................................................
180
g
Jabłka ...................................................
300
g
Cytryna ...................................................
20
g
1.
Szpinak z sokiem bananowym
(Składniki na 2 porcje)
2.
Sok marchwiowo-pomidorowy
3.
Sok marchwiowo-pomarańczowy
(Składniki na 2 porcje)
Marchew
..............................................
300
g
Banany
.................................................
120
g
Pomarańcze
.........................................
210
g
Cytryna
..................................................
10
g
4.
Sok pomidorowy z papryką
(Składniki na 2 porcje)
Czerwona papryka
...............................
120
g
Pomidory
..............................................
200
g
Banany
...................................................
60
g
Cytryna
..................................................
10
g
Jabłka
..................................................
200
g
5.
Sok marchwiowo-jabłkowy
(Składniki na 2 porcje)
Marchew
..............................................
300
g
Jabłka
..................................................
300
g
Cytryna
..................................................
30
g
6.
Mrożony deser jagodowo-bananowy
(Składniki na 2 porcje)
Mrożone jagody
.................................
100
g
Mrożone banany
................................
180
g
Filtr do soku lub Przystawka do mrożonek
Marchew ............................................
200
g
Pomidory ............................................
160
g
Pomarańcze .......................................
100
g
Cytryna .................................................
30
g
PL19
Polski
l
Urządzenie należy czyścić po
każdym użyciu.
l
Przed czyszczeniem należy
odłączyć urządzenie od sieci.
l
Do czyszczenia nie używać benzyny, rozpuszczalnika, alkoholu, wybielacza, proszku do szorowania,
metalowych lub nylonowych szczotek. W innym przypadku powierzchnia może ulec uszkodzeniu.
l
Nie czyścić urządzenia ostro zakończonymi przedmiotami, takimi jak wykałaczki lub szpilki.
O przebarwianiu się elementów
Może następować odbarwianie się
elementów w przypadku korzystania
ze składników, takich jak marchew lub
warzywa liściaste itp.
Mycie elementów bezpośrednio po każdym
użyciu pomaga ograniczyć to zjawisko.
Elementy, które można myć w zmywarce
l
Przed włożeniem do zmywarki usunać resztki składników osadzone na elementach.
l
Wysoka temperatura może powodować pękanie elementów. Zawsze należy umieszczać je z
dala od grzejnika lub myć za pomocą programu o niskiej temperaturze.
Czyszczenie i pielęgnacja
Śruba wyciskająca / Filtr do soku
Umyć wodą z płynem do mycia
naczyń (neutralnym), używając
miękkiej gąbki. Potem dokładnie
wypłukać wodą i dobrze wysuszyć.
Do oczyszczenia
spodu śruby
wyciskającej
użyć dołączonej
szczotki.
Kiedy ltr do soku jest
zatkany, użyć szczotki
do czyszczenia, aby
go oczyścić.
Obudowa silnika
Wytrzeć dobrze wyżętą wilgotną
ściereczką.
Akcesoria
Umyć wodą z płynem do mycia
naczyń (neutralnym), używając
miękkiej gąbki. Potem dokładnie
wypłukać wodą i dobrze wysuszyć.
Popychacz do składników / Pokrywa
Umyć wodą z płynem do mycia
naczyń (neutralnym), używając
miękkiej gąbki. Potem dokładnie
wypłukać wodą i dobrze wysuszyć.
Przystawka do mrożonek
Umyć wodą z płynem do mycia
naczyń (neutralnym), używając
miękkiej gąbki. Potem dokładnie
wypłukać wodą i dobrze wysuszyć.
* NIE nadaje się do mycia w zmywarce
* NIE nadaje się do mycia w zmywarce
* Można myć w zmywarce
* Można myć w zmywarce
* Można myć w zmywarce
Nie używać następujących środków:
Miska na sok
(Patrz str. PL20).
* NIE nadaje się do mycia w zmywarce
Szczotka obrotowa
(Patrz str. PL20).
* NIE nadaje się do mycia w zmywarce
PL20
Czyszczenie i pielęgnacja
(Ciąg dalszy)
Obrotowa szczotka
/ Miska na sok
l
Przed myciem odczep szczotki gumowe od szczotki obrotowej oraz
uszczelkę i gumową zatyczkę od miski na sok.
(Nie wolno oddzielać gumowej zatyczki).
l
Umyć wodą z płynem do mycia naczyń (neutralnym), używając miękkiej gąbki.
Po wysuszeniu wypłukać wodą i dobrze wysuszyć.
Użyć końcówki dołączonej szczotki do usunięcia resztek z zagłębień miski
na sok. (Wewnętrzna
powierzchnia może zostać porysowana, jeżeli do
jej mycia użyje się szczotki).
l
Po wysuszeniu elementów zmontować je w prawidłowy sposób.
Każda część musi zostać zamontowana. (W przeciwnym razie części mogą się pogubić lub małe dzieci
mogą je połknąć bądź się nimi udławić. Istnieje również ryzyko uszkodzenia produktu lub wycieku soku).
* NIE nadaje się do mycia w zmywarce
Pchnąć gumową szczotkę w kierunku
wskazanym przez strzałkę i wyjąć tę część
ze szczeliny.
Nie ciągnąć mocno szczotki gumowej.
Szczotki gumowe
Szczotka gumowa
Szczelina
Włożyć dolne / górne rowki szczotki gumowej
w szczelinę, a następnie przesunąć oba
końce do oporu w górę
/ w dół.
l
Aby uniknąć uszkodzenia szczotki,
należy upewnić się, że górne i dolne
rowki są w prawidłowej pozycji.
Szczelina
Górny
(długi)
Dolny
(krótki)
Widok z góry
Nasunąć rowki na
wypusty.
Uwaga
Szczotki gumowe umieszczone są z boku szczotki obrotowej.
Aby odłączyć
Aby podłączyć
Uszczelka
Pociągnąć uszczelkę do góry. Pchnąć uszczelkę w otwór, jak pokazano na
poniższym rysunku.
Widok w
przekroju
Uszczelka znajduje się pośrodku miski na sok (strona wewnętrzna).
Aby odłączyć
Aby podłączyć
Wcisnąć gumową zatyczkę do otworu w kierunku wskazanym
przez strzałkę tak, aby nie pozostawić żadnych szczelin.
Gumowa zatyczka
Wyciągnąć gumową zatyczkę w kierunku wskazanym przez strzałkę.
l
Nie da się jej wyjąć całkowicie z miski na sok.
Gumowa zatyczka znajduje się na zewnętrznym dnie miski na sok.
Aby odłączyć
Aby podłączyć
PL21
Polski
l
Aby zapobiec korozji elementów, należy wysuszyć je po każdym umyciu.
l
Aby uniknąć uszkodzenia, nie wolno stawiać obudowy silnika do góry dnem.
l
Jeżeli trzeba przenieść wyciskarkę, należy odłączyć miskę na sok od obudowy silnika i
przenosić je osobno, trzymając obiema rękami (Patrz str. PL8).
l
Urządzenie należy przechowywać poza zasiegiem małych dzieci.
Rozwiązywanie problemów
W przypadku usterki prosimy zapoznać się z poniższymi
zaleceniami przed zwróceniem się do serwisu.
Problem Przyczyna i rozwiązanie
Wyciskarka nie działa,
nawet po włączeniu
włącznikiem.
l
Czy wtyczka sieciowa jest podłączona do gniazdka sieciowego?
Wpiąć wtyczkę sieciową do gniazdka sieciowego.
l
Należy prawidłowo zmontować elementy wyciskarki.
Pokrywę należy obrócić, aż do usłyszenia kliknęcia. W
innym przypadku wyciskarka nie będzie działać, nawet po
włączeniu zasilania (Patrz str. PL14).
l
Włączyło się zabezpieczenie przeciążeniowe.
Użyto niedozwolonych składników.
Objętość składników jest za duża.
Składniki są za twarde.
Patrz punkt „Zabezpieczenie przeciążeniowe” (Patrz str. PL22).
Usunąć niedozwolone składniki z wyciskarki.
l
Gumowa zatyczka jest luźno wciśnięta.
Wciśnij gumową zatyczkę w sposób bezpieczny. (Patrz str. PL20).
Obudowa silnika jest
gorąca.
l
Wyciskarka pracuje dłużej niż powinna.
Nie należy przekraczać typowego czasu pracy (do 15 minut).
Przed ponownym skorzystaniem z urządzenia należy odczekać co
najmniej 30 minut. Pozwoli to na schłodzenie silnika i zapobiegnie
uszkodzeniu wynikającemu z przegrzania.
Wyciskarka nagle się
zatrzymała.
l
Pokrywa jest otwarta.
Wyłączyć zasilanie, zamknąć pokrywę i włączyć urządzenie.
l
Włączyło się zabezpieczenie przeciążeniowe.
Użyto niedozwolonych składników.
Objętość składników jest za duża.
Składniki są za twarde.
Patrz punkt „Zabezpieczenie przeciążeniowe” (Patrz str.
PL22).
Usunąć niedozwolone składniki z wyciskarki.
l
Zablokowany wylot pulpy.
Wyłączyć zasilanie i usunąć pozostałości resztek używając
końcówki uchwytu szczoteczki do czyszczenia.
Przechowywanie
PL22
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Silnik może się zatrzymać, jeżeli włączy się zabezpieczenie przeciążeniowe zapobiegające nadmiernemu
obciążeniu silnika. W takim przypadku należy podjąć następujące kroki:
Wyłączyć zasilanie i wyjąć składniki z wnętrza przystawki.
3
Na kilka sekund nacisnąć przycisk „R” (WSTECZ), aby
umożliwić pracę urządzenia ze wstecznymi obrotami.
2
Nacisnąć przycisk „I” (WŁ.).
4
l
Zmniejsz ilość podawanych składników i wciskaj je delikatnie do wlotu.
Wyłączyć zasilanie.
1
I
O
R
l
Nacisnąć przycisk „O” (WYŁ.).
Rozwiązywanie problemów
(Ciąg dalszy)
Problem Przyczyna i rozwiązanie
Miska na sok lub
obudowa silnika drży
podczas pracy.
l
Jest to normalne zachowanie urządzenia.
Ponieważ miska na sok i obudowa silnika są osobnymi
elementami, mogą one drżeć w czasie kiedy obraca się śruba
wyciskająca. Nie naciskać na pokrywę lub miskę na sok. (Może
to spowodować uszkodzenie wyciskarki).
Wycieki soku lub
mrożonej potrawy.
l
Niewłaściwy montaż uszczelki, gumowych szczotek i/lub gumowej
zatyczki.
Poprawić zamontowanie tych elementów (Patrz str. PL12, 13, 20).
Nietypowe odgłosy
lub wibracje.
l
Śruba wyciskająca, przystawka sokowirówki albo przystawka do
mrożonek nie są prawidłowo zamontowane.
Poprawić zamontowanie tych elementów. (Patrz str. PL12, 13).
Miska na sok chwieje
się w trakcie pracy.
l
Gumowa zatyczka jest luźno wciśnięta.
Poprawnie wciśnij gumową zatyczkę. (Patrz str. PL20).
l
Jest to normalne zachowanie urządzenia.
Słyszalne mogą być odgłosy piszczenia lub trzeszczenia.
Są to odgłosy zgniatanych składników.
(W zależności od typu składników dźwięki te mogą być
całkiem głośne).
To jest dźwięk szczotki obrotowej w kontakcie z filtrem do soku.
Hałas podczas pracy.
PL23
Polski
Części zamienne
Dane techniczne
Zasilanie 220 - 240 V
50 - 60 Hz
Pobór mocy 150 W
Zalecany cykl pracy
2 kolejne cykle pracy po 15 minut. Następnie 30 min przerwy.
Wymiary (szer. × głęb. × wys.) (przybl.)
19,1 × 17,3 × 42,7
cm
Ciężar (przybl.) 4,0 k
g
Długość przewodu zasilającego (przybl.)
1,0 m
Emitowany hałas 63 dB(A) (w odniesieniu do 1pW)
■
Filtr do soku
Numer części: AJD33-153-K0
Przystawka do mrożonek
Numer części: AJD38-153-A0
Pojemnik na pulpę
Numer części: AJD36-153-K1
Szczotka obrotowa
Numer części: AJD35-153-K0
Pojemnik na sok
Numer części: AJD05-153-K1
Uszczelka
Numer części: AJD27-153
Szczotka gumowa
Numer części: AJD34-153
CZ2
Obsah Strana
Bezpečnostní opatření CZ3
Důležité informace CZ10
Názvy částí a pokyny pro manipulaci CZ11
Před použitím CZ12
Demontáž a montáž součástí CZ12
Bezpečnostní zámek CZ14
Příprava přísad pro nástavec na šťávu CZ15
Příprava přísad pro mrazicí vložku CZ16
Způsob použití CZ17
Recepty CZ18
Čištění a péče o spotřebič CZ19
Odstraňování potíží CZ21
Ochranný jistič CZ22
Náhradní díly CZ23
Technické údaje CZ23
Děkujeme vám za nákup výrobku Panasonic.
Abyste mohli výrobek používat správně a bezpečně, přečtěte si důkladně tento návod.
Před použitím tohoto výrobku věnujte zvláštní pozornost části „Bezpečnostní opatření“.
(S. CZ3
- 9)
Návod k obsluze si dobře uložte k pozdějšímu nahlédnutí.
Společnost Panasonic odmítá veškerou odpovědnost v případě, že spotřebič bude používán
nesprávně, nebo při nedodržování tohoto návodu.
Likvidace použitých zařízení
Jen pro státy Evropské unie a země s fungujícím systémem
recyklace a zpracování odpadu
Tento symbol na výrobcích, jejich obalech a v doprovodné dokumentaci
upozorňuje na to, že se použitá elektrická a elektronická zařízení nesmějí
likvidovat jako běžný komunální odpad.
Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace použitých výrobků, odevzdávejte je v sou-
ladu s národní legislativou na příslušných sběrných místech.
Správnou likvidací přispějete k úspoře cenných přírodních zdrojů a předejdete možným
negativním dopadům na lidské zdraví a životní prostředí.
O další podrobnosti o sběru a recyklaci odpadu požádejte místní úřady.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu se vystavujete postihu podle národní legislativy.
CZ3
Česky
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
Postupujte podle následujících pokynů, abyste se vyhnuli nehodám, zranění sebe nebo
jiných osob a škodám na majetku.
n
Následující tabulka uvádí stupeň poškození v důsledku nesprávného používání.
VAROVÁNÍ:
Označuje potenciální nebezpečí, které může
skončit vážným zraněním nebo úmrtím.
POZOR:
Označuje potenciální nebezpečí, které může
skončit lehčím zraněním nebo škodou na majetku.
n
Symboly mají následující význam.
Tento symbol označuje zákaz.
Tento symbol označuje požadavek, který musí být dodržen.
VAROVÁNÍ
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku zkratu, vzniku kouře, popáleninám nebo zranění.
l
Zařízení nerozebírejte, neopravujte ani neupravujte.
Ü
Poraďte se v místě nákupu nebo v servisním
středisku Panasonic.
l
Dávejte pozor, abyste nepoškodili síťový
kabel nebo síťovou zástrčku.
Následující činnosti jsou přísně zakázány.
Úpravy, pokládání na topná tělesa, ohýbání,
kroucení, tahání, přehýbání přes ostré hrany,
zatěžování těžkými předměty, svinování síťového
kabelu a přenášení výrobku za síťový kabel.
CZ4
VAROVÁNÍ
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku zkratu, vzniku kouře, popáleninám nebo zranění.
l
Zařízení nepoužívejte s poškozeným
síťovým kabelem a v případě, že je síťová
zástrčka v zásuvce volná.
Ü
Poškodí-li se síťový kabel, musí jej vyměnit
výrobce, servisní technik nebo osoby s
podobnou kvalifikací, aby se vyloučilo riziko
úrazu elektrickým proudem.
l
Obalový materiál nedávejte dětem na hraní.
(Mohly by se jím udusit.)
l
Síťový kabel nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky.
l
Spotřebič nepoužívejte, jsou-li lisovací
šroub, odšťavňovací mísa ltr na šťávu
nebo mrazicí vložka poškozené nebo mají
viditelné trhliny.
l
Síťovou zástrčku nezapojujte ani
nevypojujte, máte-li mokré ruce.
CZ5
Česky
l
Toto zařízení by nemělo být používáno
dětmi. Zařízení a síťový kabel udržujte
mimo dosah dětí. Toto zařízení mohou
používat osoby s omezenými fyzickými
či mentálními schopnostmi a poruchami
vnímání, nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod dohledem,
případně obdržely instrukce k bezpečnému
použití zařízení a chápou možná rizika. Děti
by si se zařízením neměly hrát.
l
Spotřebič vždy udržujte mimo dosah
batolat a dětí.
Děti nechápou nebezpečí, které jim hrozí při
nesprávné obsluze takového výrobku.
l
Zkontrolujte, jestli se napětí na štítku
výrobku shoduje s napětím vaší elektrické
instalace.
Do zásuvky, ze které je zařízení napájeno,
nepřipojujte další elektrické spotřebiče, aby se
nepřehřívala. Nebudete-li mít jinou možnost
než připojit k dané síťové zásuvce ještě jiné
spotřebiče, zkontrolujte, zda součet jejich
jmenovitých příkonů nepřekročí jmenovitou
hodnotu proudu zásuvky.
VAROVÁNÍ
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku zkratu, vzniku kouře, popáleninám nebo zranění.
CZ6
VAROVÁNÍ
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku zkratu, vzniku kouře, popáleninám nebo zranění.
l
Pokud by zařízení přestalo správně
fungovat, i když je to málo pravděpodobné,
ihned s ním přestaňte pracovat.
Příklady neobvyklých situací nebo poruch:
Síťový kabel a síťová zástrčka se nezvykle
zahřívají.
Je poškozen síťový kabel nebo do zařízení
nejde proud.
Motorová jednotka je deformovaná, má
viditelné poškození nebo je abnormálně
horká.
Motor během provozu vydává nezvyklý hluk.
Je cítit nepříjemný zápach.
Projevila se jiná porucha nebo poškození.
Ü
Ihned zařízení odpojte ze zásuvky a
informujte se v prodejně nebo v servisním
středisku Panasonic o možnosti kontroly
nebo opravy.
l
Síťovou zástrčku řádně zasuňte do
zásuvky.
l
Síťovou zástrčku pravidelně oprašujte.
Ü
Síťovou zástrčku odpojte a otřete suchou
utěrkou.
CZ7
Česky
POZOR
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru, popáleninám, zranění nebo věcným škodám.
l
Během provozu neponechávejte spotřebič
bez dozoru.
Když od něho odcházíte, vypněte napájení.
l
Zařízení nepoužívejte na následujících
místech.
Na nerovném povrchu, na koberci, na
ubrusu atd.
Na místech, kam stříká voda, nebo blízko
zdrojů tepla.
Blízko otevřených nádob s vodou, u vany
nebo u dřezu.
l
Motorovou jednotku neponořujte do vody
ani na ni nestříkejte vodu a/nebo jiné
tekutiny.
l
Zařízení nedržte za síťový kabel.
l
Při výměně jakékoli součástky používejte
výhradně značkové náhradní díly určené
pro toto zařízení.
l
Do plnicího hrdla během provozu
nestrkejte prsty nebo nějaké nástroje, jako
jsou lžíce, vidličky apod. Ucpe-li se plnicí
hrdlo, použijte k protlačení pěchovač nebo
další kus ovoce nebo zeleniny.
l
Do plnicího hrdla nevkládejte horké přísady
(přes 60 °C).
l
Během provozu nesundávejte víko
odšťavňovací mísy a mísu nerozebírejte.
CZ8
l
Do blízkosti plnicího hrdla se nesmí dostat
vlasy, náhrdelník či řetízek ani součásti
oděvu.
(Při jejich zachycení byste se mohli poranit.)
l
Do štěrbin nestrkejte žádné předměty.
l
Při odpojování zástrčky ze zdi dbejte na to,
abyste v ruce drželi síťovou zástrčku, a ne
šňůru. Netahejte za samotný síťový kabel.
l
Manipulaci s lisovacím šroubem a
nástavcem na šťávu a jejich čištění věnujte
dostatečnou pozornost.
l
Budete-li toto zařízení přemisťovat,
přeneste po odpojení síťového kabelu
zvlášť motorovou jednotku a zvlášť
odšťavňovací mísu, přičemž je držte oběma
rukama zespodu. Spotřebič nepřenášejte
uchopením za víko nebo odšťavňovací
mísu.
Odš
ť
av
ň
ovací
mísa
Víko
Motorová jednotka
POZOR
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru, popáleninám, zranění nebo věcným škodám.
CZ9
Česky
POZOR
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru, popáleninám, zranění nebo věcným škodám.
l
Při práci dávejte pozor, abyste nezakopli
nebo se nezamotali do síťového kabelu.
l
Zařízení postavte na rovnou, suchou a
čistou pracovní desku, která odolává
vysokým teplotám.
l
Pokud necháváte zařízení bez dozoru,
vždy ho odpojte od zdroje energie, stejně
tak před jeho montáží, demontáží nebo
čištěním.
l
Před výměnou nástavce, nebo pokud
chcete pracovat v blízkosti pohybujících se
částí, přístroj vypněte a odpojte od sítě.
l
Při používání spotřebiče vždy dodržujte
provozní cykly uvedené v tabulce s
technickými údaji.
(S. CZ23 „Technické údaje“)
l
Po použití spotřebič vždy vyčistěte, zvláště
pak plochy, které se dostávají do kontaktu
s potravinami.
(S. CZ19 - 21 „Čištění a péče o spotřebič“)
l
Výrobek je určen jen pro použití v
domácnosti.
CZ10
Důležité informace
Nádoby na šťávu a na dužinu nevkládejte do
mikrovlnné trouby.
Dávejte pozor, aby vám zařízení nespadlo, mohlo
by se poškodit.
Spotřebič nepoužívejte venku.
Síťový kabel neomotávejte kolem motorové
jednotky.
Ujistěte se, že nástavce jsou pevně usazeny.
Po zapnutí nenechte zařízení běžet naprázdno déle
než 30 sekund. (Mohl by se poškodit lisovací šroub.)
Po zapnutí zařízení ihned vkládejte ingredience.
Během provozu musí zůstat hubičky výtoku dužiny i
šťávy volné.
Tento symbol znamená: „Spotřebič
nepřenášejte uchopením za víko nebo
odšťavňovací mísu.“
CZ11
Česky
Spínač napájení
ZAP.:
Stisknutím odšťavňovač zapněte.
VYP.: Lehkým stisknutím
odšťavňovač vypněte.
ZPĚTNÝ CHOD: Stisknutím a
podržením spusťte zpětný chod.
(Když tlačítko pustíte, odšťavňovač se zastaví.)
Tlačítko se používá, když se
odšťavňovač ucpe ingrediencemi.
I
O
R
Názvy částí a pokyny pro manipulaci
Příslušenství
Nádoba na šťávu
Čisticí kartáček
Nádoba na dužinu
Konec držadla lze použít k čištění ústí
hubiček výtoku šťávy i dužiny.
Pěchovadlo
Lisovací síto
Filtr na šťávu Mrazicí vložka
Víčko hubičky
Hubička výtoku
dužiny
Víko
Rotační kartáč
Lisovací šroub
Kolík bezpečnostního zámku
(Horní strana motorové jednotky)
(S. CZ14)
Hubička výtoku šťávy
Plnicí hrdlo
*
Tvar vidlice se může od obrázku lišit.
Odšťavňovací mísa
Motorová jednotka
Síťový kabel
Síťová zástrčka*
l
Spotřebič před prvním použitím, a pokud nebyl delší dobu používán, vyčistěte podle následujících
pokynů. (S. CZ19 - 20)
Gumový kartáč
(oboustranný)
CZ12
Demontáž
Demontáž / montáž příslušenství
1
2
3
1
Instalace těsnění, pryžové zátky a
gumových kartáčů, viz strana CZ20.
l
Dokud nebudou jednotlivé díly
správně sestaveny, nebude zařízení
správně fungovat.
l
Následující kroky ukazují, jak odpojit / ipojit nástavce, jako příklad je uveden nástavec na
šťávu.
Mrazicí vložku lze připojit / odpojit stejným způsobem.
l
Gumové kartáče jsou umístěny po
stranách rotačního kartáče.
Pohled na vnější
stranu dna
Zatlačte ji tak,
aby kolem
ní nezůstala
mezera.
l
Pryžová zátka se nachází na vnější
straně dna.
Pohled shora
l
Těsnění se nachází v míse.
Zkontrolujte, zda jsou těsnění,
pryžová zátka a gumové
kartáče nasazeny správně.
Sejměte
misku na
přípravu
šťávy
z krytu
motoru.
Sundejte lisovací síto.
l
Lisovací šroub bude vyjmut spolu s ní.
Rozeberte jednotlivé
součásti.
Lisovací
šroub
Filtr na
šťávu
Rotační
kartáč
Před použitím -Demontáž a montáž součástí-
()
Mrazicí vložka
()
Mrazicí vložka
CZ13
Česky
Nastavte proti sobě značku „
“ na pohonné jednotce a
značku „
“ na míse.
Nastavte proti sobě značku „
“ na pohonné
jednotce a značku „
“ na lisovacím sítu.
Lisovací šroub vložte doprostřed.
Lisovacím šroubem otáčejte a zatlačte jej do
otvoru až nadoraz.
l
Dokud nebude lisovací šroub dostatečně hluboko,
nepůjde nasadit víko.
l
Dávejte pozor, aby vám prsty neuvízly ve štěrbině
mezi lisovacím šroubem a ltrem na šťávu.
Na pohonnou jednotku nasaďte mísu.
Nasaďte rotační kartáč a ltr na šťávu a
nasaďte je na motorovou jednotku.
Nasaďte lisovací šroub.
2
3
4
Pohled shora
Montáž
Demontáž / montáž příslušenství
()
Mrazicí vložka
CZ14
1
2
1
2
Bezpečnostní pojistka
Připojení
Sejmutí / nasazení víka
Bezpečnostní pojistka slouží k tomu, aby
odšťavňovač nebylo možné zapnout, dokud
nejsou všechny součásti na svých místech.
Kolík bezpečnostního zámku nemačkejte za
pomoci různých nástrojů, například jehlou.
Kolík bezpečnostního zámku
Rotor
Při demontáži postupujte v opačném pořadí.
Nastavte proti sobě značku „
“ na
pohonné jednotce a značku „
“ na víku.
Víkem otáčejte ve směru hodinových
ručiček, dokud neuslyšíte, jak zaklaplo.
cvak
Před použitím
-Demontáž a montáž součástí- (pokračování)
CZ15
Česky
Příprava přísad
Ovoce:
Oloupejte hrubou kůru a odstraňte velká a / nebo tvrdá semena a pecky z ovoce, jako jsou
ananas, citrusové plody, broskve a manga.
Ovoce rozkrájejte na kousky tak, aby spolehlivě propadaly plnicím hrdlem.
Zelenina:
Odstraňte konec stonku a semena.
Zeleninu rozkrájejte na kousky tak, aby spolehlivě propadaly plnicím hrdlem
(kostičky nebo kousky ne širší než 3 cm).
Listovou zeleninu nakrájejte na kousky nebo nudličky široké asi 2 cm.
Tvrdé ingredience, jako je třeba mrkev, rozkrájejte na slabé nudličky široké asi 2 cm.
Doporučení
Běžné
Zeleninu a ovoce používejte v čerstvém stavu.
Chuť a množství získané šťávy ovlivňuje čerstvost a správné načasování sklizně ingrediencí.
Při zpracování ingrediencí s menším obsahem vody přidávejte po troškách potřebné množství
tekutiny, například vody nebo mléka.
Ingredience, které obsahují velké množství dužiny, jako jsou banány, broskve nebo manga,
je vhodné odšťavňovat společně s ovocem s velkým obsahem vody, například s jablky nebo
pomeranči.
Listová zelenina může snadno uvíznout za vymačkávacím šroubem nebo uvnitř ltru na šťávu, nebo
může snadno ucpat hubičku výtoku dužiny. Doporučujeme vkládat ji do plnicího hrdla se stopkami.
Vařené houby zpracovávat nedoporučujeme.
Dužinu do plnicího hrdla nevracejte k novému odšťavňovaní.
Při lisování velkého množství šťávy
Pokud dužina ucpe otvory a začne tlačit na převodovku, nemusí vytékat šťáva (záleží na
přísadách). Jestliže se dužina přestane uvolňovat nebo přestane plynule vytékat šťáva,
zastavte odšťavňování a rozdrcené a uvíznuté ovoce vymyjte. Přísady, které snadněji uvíznou
s dužinou: hroznové víno, ananas, vařený chřest, brokolice, zázvor atd.
Při odšťavňování sušších ingrediencí a vařené zeleniny nemusí šťáva odtékat proto, že hubičku
výtoku šťávy blokují kousky pevného ovoce nebo dužina. Pro plynulejší odšťavňování použijte
vlhčí suroviny nebo nějakou tekutinu.
Zakázané ingredience
l
Led a zmrazené přísady
l
Pecky broskví, švestek, manga, třešní, oliv
atd.
l
Kaki (jeho zrníčka nelze kompletně odstranit)
l
Suché plody (sojové a ostatní boby, zrna
atd.)
l
Syrové dýně atd.
l
Cukrová třtina
l
Destiláty, rostlinný olej a jiné kuchyňské oleje
l
Maso, ryby atd.
l
Horké potraviny nebo přísady
*1
Ingredience, které mohou poškodit součásti zařízení
Ohřívaná jídla s velkým obsahem škrobu
Lepkavé ingredience, které se nedají lisovat
l
Sezam
l
Vlašské ořechy
l
Arašídy atd.
*1
Před zpracováním ochlaďte na teplotu pod 60 °C.
*2
Olejnaté ingredience lze lisovat po přidání
tekutiny.
Olejnaté ingredience
*2
l
Boby
l
Sladké brambory
l
Brambory
l
Dýně atd.
l
Lotosový kořen
l
Okra
l
Mulukhiya atd.
Před použitím
-Příprava přísad pro nástavec na šťávu-
CZ16
Před použitím
-Příprava přísad pro mrazicí vložku-
Zakázané ingredience
Příprava ingrediencí
Doporučení
Oloupejte slupku a odstraňte velká nebo tvrdá jádra a stopky z ovoce, jako jsou jablka, ananasy,
pomeranče a avokáda.
Z citrusových plodů oloupejte kůru kvůli lepší struktuře.
Rajčata povařte a oloupejte.
Ingredience rozkrájejte na kousky tak, aby spolehlivě propadaly plnicím hrdlem
(kostičky menší než 3 cm).
Ingredience zmrazte.
Ingredience před zmrazením rozložte na hliníkový tác tak, aby se kousky
navzájem nedotýkaly.
Ingredience rozmrazujte při pokojové teplotě, dokud nejde zapíchnout vidličku až doprostřed
kousků (asi 5-30 minut).
Při nedostatečném rozmrazení se ingredience dobře nepromísí a nedosáhnete hladké struktury.
Nepoužívejte opakovaně zmrazené ingredience, případně ingredience, které byly skladovány v
mrazáku dlouhou dobu.
Mrazené ingredience by se měly zpracovat do jednoho měsíce.
Budete-li zpracovávat ingredience hned po vyjmutí z mrazáku, může se zařízení poškodit.
Led a hluboce zmrazené potraviny
Zrnka kávy, suché boby, zrna apod.
Dýně, sladké brambory apod.
(Zmrazené za syrova nebo po uvaření)
Chleba, rýže, nudle a těstoviny
Destiláty, olej na saláty a jiné kuchyňské oleje
Přísady, které mohou vést k poškození součástí
CZ17
Česky
Pěchovadlo
Plnicí hrdlo
Otevřete
víčko hubičky
Hubička
výtoku
dužiny
Hubička výtoku
šťávy
Nádoba na
dužinu
Nádoba na
šťávu
Napáje
cí kabel odpojte ze zásuvky.
Pomocí špičky čisticího kartáče odstraňte dužinu z hubičky výtoku šťávy i dužiny.
Rozeberte součásti a umyjte je (S. CZ19 - 20).
Při manipulaci nedržte zařízení za víko nebo mísu. (Při pádu vás mohou poranit.)
Přidávejte je po troškách s odstupem
asi 5 sekund.
Budete-li zpracovávat různé
ingredience, vkládejte je střídavě.
Netlačte je do plnicího hrdla násilně.
Pokud se přísun ingrediencí ucpe
nebo motor běží naprázdno, podržte
několik sekund stisknuté tlačítko „R“
(ZPĚTNÝ CHOD), (S. CZ11).
2
1
Stiskněte tlačítko
„I“ (ZAP.).
Ingredience vkládejte do
plnicího hrdla pomalu a
dolů je zatlačte pomocí
pěchovače.
3
Po zpracování všech surovin stiskněte
tlačítko „O“ (VYP.) a zavřete víčko hubičky.
Způsob použití
U některých ingrediencí (především tvrdých) se může jejich dužina přimíchat do šťávy.
Jestliže vám dužina v nápoji vadí, můžete jej přecedit.
Pokud dužina nevytéká ven nebo se hromadí v zadní části hubičky výtoku dužiny a v horní části
nástavce na šťávu, vypněte spínač napájení a odstraňte ji.
Poznámka
Příprava
Odšťavňování
Na pohonnou jednotku nasaďte jednotlivé součásti a sestavte víko
.
(S. CZ12 - 14)
Připravte ingredience. (S. CZ15 - 16)
Pod hubičky šťávy a dužiny postavte příslušné nádoby.

Jestliže používáte mrazicí vložku, není třeba používat nádobu na dužinu.
Zapojte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky elektrické sítě.
Pokračujte, dokud se ovocná drť nebo zmrazený
krém zcela neextrahují. Otevřít víčko může být
někdy obtížné.
Po použití
ZAP.
I
O
R
CZ18
Způsob použití
-Recepty-
(2 porce)
Špenát ..................................................
120
g
Banány ..................................................
180
g
Jablka ...................................................
300
g
Citron ......................................................
20
g
1.
Šťáva ze špenátu a banánů
(2 porce)
2.
Šťáva z mrkve a rajčat
3.
Šťáva z mrkve a pomerančů
(2 porce)
Mrkev
...................................................
300
g
Banány
.................................................
120
g
Pomeranče
..........................................
210
g
Citron
.....................................................
10
g
4.
Šťáva z paprik a rajčat
(2 porce)
Červené papriky
...................................
120
g
Rajčata
.................................................
200
g
Banány
...................................................
60
g
Citron
.....................................................
10
g
Jablka
..................................................
200
g
5.
Šťáva z mrkve a jablek
(2 porce)
Mrkev
...................................................
300
g
Jablka
..................................................
300
g
Citron
.....................................................
30
g
6.
Mražená svačinka z borůvek a banánů
(2 porce)
• Mražené bor
ů
vky
...............................
100
g
• Mražené banány
................................
180
g
Filtr na šťávu nebo mrazicí vložka
Mrkev .................................................
200
g
Rajčata ...............................................
160
g
Pomeranče ........................................
100
g
Citron ....................................................
30
g
CZ19
Česky
l
Po každém použití spotřebič
vyčistěte.
l
Před čištěním odpojte
napájecí kabel.
l
Na čištění nepoužívejte benzin, ředidla, alkohol, bělicí prostředky, čisticí prášky, kovovou nebo
nylonovou drátěnku, protože by se poškodil povrch zařízení.
l
Při čištění nepoužívejte ostré, špičaté předměty, např. párátka, špendlíky atd.
Změny barvy součástí
Při práci se surovinami, jako je mrkev
nebo listová zelenina apod, se může
změnit barva některých součástí.
Mytím součástí hned po použití se
omezí vznik barevných skvrn.
Součásti, které lze mýt v myčce:
l
Než dáte součásti do myčky, odstraňte z nich zbytky surovin.
l
Působením vysoké teploty mohou součásti popraskat. Součásti nenechávejte blízko zdrojů
tepla, případně nastavte nižší teplotu.
Čištění a péče o spotřebič
Lisovací šroub / Filtr na šťávu
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního
prostředku na mytí nádobí pomocí
měkké houby. Pečlivě jej opláchněte
vodou a důkladně usušte.
K vyčištění dolního
povrchu vymačkávacího
šroubu použijte čisticí
kartáček.
Pokud se ltr
na šťávu ucpe,
vyčistěte jej
kartáčkem.
Motorová jednotka
Otřete vlhkou utěrkou.
Příslušenství
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního
prostředku na mytí nádobí pomocí
měkké houby. Pečlivě je opláchněte
vodou a důkladně usušte.
Pěchovadlo / Víko
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního
prostředku na mytí nádobí pomocí
měkké houby. Pečlivě jej opláchněte
vodou a důkladně usušte.
Mrazicí vložka
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního
prostředku na mytí nádobí pomocí
měkké houby. Pečlivě ji opláchněte
vodou a důkladně usušte.
* Nelze mýt v myčce na nádobí
* Nelze mýt v myčce na nádobí
* Lze mýt v myčce na nádobí
* Lze mýt v myčce na nádobí
* Lze mýt v myčce na nádobí
Nepoužívejte následující prostředky:
Odšťavňovací mísa
(S. CZ20)
* Nelze mýt v myčce na nádobí
Rotační kartáč
(S. CZ20)
* Nelze mýt v myčce na nádobí
CZ20
Čištění a péče o spotřebič
(pokračování)
Rotační kartáč / Odšťavňovací mísa
Před čištěním oddělte gumové kartáče od rotačního kartáče a těsnění a
pryžovou zátku od odšťavňovací mísy.
(Pryžovou zátku nelze oddělit.)
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního prostředku na mytí nádobí pomocí
měkké houby. Pečlivě jej opláchněte vodou a důkladně usušte.
• Hubičky mísy vyčistěte špičkou držadla čisticího kartáčku.
(Kdybyste používali na čištění kartáč, poškrábaly by se vnitřní plochy.)
Součásti po usušení správně sestavte.
Neponechávejte je nesmontované. (Jinak je zde riziko ztráty, udušení či spolknutí malých částí
dítětem, riziko špatné funkce produktu či úniku šťávy.)
* Nelze mýt v myčce na nádobí
Zatlačte gumový kartáč směrem
vyznačeným šipkou a vytáhněte díl ze
štěrbiny.
Za gumový kartáč netahejte nadměrnou silou.
Gumové kartáče
Gumový kartáč
Mezera
Vsaďte horní/dolní drážky gumového
kartáče do štěrbiny a posuňte ho na obou
koncích až nadoraz nahoru/dolů.
l
Aby nedošlo k poškození kartáče,
ujistěte se, že horní a dolní drážka je ve
správné poloze.
Mezera
Horní
(dlouhá)
Dolní
(krátká)
Pohled shora
Vsaďte drážku na
vyčnívající díl.
Poznámka
Gumové kartáče jsou umístěny po stranách rotačního kartáče.
Odpojení
Připojení
Těsnění
Vytáhněte těsnění nahoru. Zatlačte těsnění do otvoru, jak ukazuje
obrázek dole.
Řez
Těsnění je umístěno uprostřed misky na přípravu šťávy (vnitřní strana).
Odpojení
Připojení
Zatlačte pryžovou zátku do otvoru ve směru
šipky, až zcela zaplní štěrbinu.
Pryžová zátka
Vytáhněte pryžovou zátku ve směru šipky.
l
Nelze odebrat z misky na přípravu šťávy.
Pryžová zátka je umístěná na vnější straně odšťavňovací mísy.
Odpojení
Připojení
CZ21
Česky
l
Po umytí součásti důkladně osušte, abyste předešli jejich korozi.
l
Motorovou jednotku nepřevracejte vzhůru nohama, aby se neporouchala.
l
Budete-li odšťavňovač přemísťovat, oddělte odšťavňovací mísu od motorové jednotky a při
přenášení je držte oběma rukama. (S. CZ8)
l
Zařízení skladujte mimo dosah dětí.
Skladování
Odstraňování potíží
Než se na nás obrátíte kvůli opravě,
zkontrolujte následující body.
Problém Příčina a řešení
Odšťavňovač se po
zapnutí nerozběhne.
l
Je zástrčka napájecího kabelu zapojena do zásuvky elektrické sítě?
Zapojte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky elektrické sítě.
l
Odšťavňovač správně sestavte.
Víko je třeba otáčet tak dlouho, než se ozve cvaknutí.
Neotočíte-li je do potřebné polohy, odšťavňovač se po
zapnutí nerozběhne (S. CZ14).
l
Aktivoval se ochranný jistič.
Pravděpodobně jste použili zakázané ingredience.
Objem ingrediencí je příliš velký.
Ingredience jsou příliš tvrdé.
Viz „ochranný jistič“ (S. CZ22).
Zakázané ingredience vyndejte z odšťavňovače.
l
Pryžová zátka je volně připevněná.
Bezpečně připevněte pryžovou zátku. (S. CZ20).
Pohonná jednotka je
horká.
l
Doba provozu byla delší, než je jmenovitá doba.
Jmenovitou dobu provozu (asi 15 minut) nepřekračujte.
Než budete pokračovat v práci, počkejte aspoň 30 minut.
Tak se pohonná jednotka ochladí a předejdete poruše z přehřátí
motoru.
Odšťavňovač se
nečekaně zastavil.
l
Otevřelo se víko.
Vypněte napájení, uzavřete víko a odšťavňovač znovu
zapněte.
l
Aktivoval se ochranný jistič.
Pravděpodobně jste použili zakázané ingredience.
Objem ingrediencí je příliš velký.
Ingredience jsou příliš tvrdé.
Viz „ochranný jistič“ (S. CZ22).
Zakázané ingredience vyndejte z odšťavňovače.
l
Je ucpaná hubička výtoku dužiny.
Odšťavňovač vypněte, špičkou držadla kartáčku odstraňte
zbytky surovin.
CZ22
Ochranný jistič
Aktivuje-li se ochranný jistič, aby chránil motor před přetížením, motor se zastaví.
Pokud se motor zastavil, postupujte následovně:
Vypněte napájení a z lisovacího síta odstraňte zbytky
surovin.
3
Stiskněte na několik sekund tlačítko „R“ (ZPĚTNÝ
CHOD), aby se motor chvíli točil opačným směrem.
2
Stiskněte tlačítko „I“ (ZAP.).
4
l
Vkládejte menší množství a zlehka je vtlačujte do plnicího hrdla.
Vypněte napájení.
1
I
O
R
l
Stiskněte tlačítko „O“ (VYP.).
Odstraňování potíží
(pokračování)
Problém Příčina a řešení
Mísa nebo pohonná
jednotka se za provozu
třese.
l
To je normální.
Vzhledem k tomu, že se jedná o rozdělenou konstrukci
mísy a pohonné jednotky, mohou se tyto díly vlivem
otáčení šroub chvět.
Netlačte na víko nebo mísu. (Odšťavňovač by se mohl poškodit.)
Únik šťávy nebo
mraženého pokrmu.
l
Nesprávně nasazené těsnění, gumové kartáče a/nebo
pryžová zátka.
Správně je nasaďte (S. CZ12, 13, 20).
Nezvyklý hluk nebo
vibrace.
l
Lisovací šroub, lisovací síto nebo mrazicí vložka nejsou
nasazeny správně.
Správně je nasaďte (S. CZ12,13).
Odšťavňovací mísa se
při provozu kýve.
Pryžová zátka je volně připevněná.
Správně připevněte pryžovou zátku. (S. CZ20)
l
To je normální.
Může se ozývat skřípání a praskání.
Jde o zvuk lisovaných surovin.
(Hlasitost těchto zvuků se liší podle druhu ingrediencí.)
To je zvuk rotačního kartáče, který se dotýká filtru na šťávu.
Hluk během provozu.
CZ23
Česky
Náhradní díly
Technické údaje
Napájení 220 - 240 V
50 - 60 Hz
Příkon 150 W
Jmenovitá provozní doba
2 po sobě jdoucí cykly se zapnutím po dobu 15
minut, pak na 30 minut vypnout
Rozměry (Š × H × V) (přibl.) 19,1 × 17,3 × 42,7
cm
Hmotnost (přibl.) 4,0 k
g
Délka síťového kabelu (přibl.) 1,0 m
Hluk šířený vzduchem 63 dB(A) (ref 1 pW)
■
Filtr na šťávu
Číslo dílu: AJD33-153-K0
Mrazicí vložka
Číslo dílu: AJD38-153-A0
Nádoba na dužinu
Číslo dílu: AJD36-153-K1
Rotační kartáč
Číslo dílu: AJD35-153-K0
Nádoba na šťávu
Číslo dílu: AJD05-153-K1
Těsnění
Číslo dílu: AJD27-153
Gumový kartáč
Číslo dílu: AJD34-153
HU2
Tartalom Oldal
Biztonsági óvintézkedések HU3
Fontos információ HU10
Alkotórészek megnevezései és kezelési tanácsok HU11
Használat előtt HU12
Az alkotórészek le- és felszerelése HU12
Biztonsági zár HU14
Az alapanyagok előkészítése a gyümölcslé tartozékhoz HU15
Az alapanyagok előkészítése a fagyasztó adapterhez HU16
Hogyan használjuk HU17
Receptek HU18
Tisztítás és Gondozás HU19
Hibaelhárítás HU21
Védelem áramköri megszakítóval HU22
Cserélhető tartozékok HU23
Műszaki adatok HU23
Köszönjük, hogy ezt a Panasonic terméket választotta.
Kérjük, gondosan olvassa el a kezelési útmutatót és használja a készüléket megfelelően és
biztonságosan.
Mielőtt a terméket használná, olvassa el gyelmesen a Biztonsági óvintézkedések. (HU3 - 9.
oldal).
Őrizze meg a kezelési útmutatót a későbbi használat érdekében.
A Panasonic nem vállal semmilyen felelősséget, amennyiben a terméket nem megfelelően
használta, vagy nem tartotta be az utasításokat.
Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott
készülékek, begyűjtéséről és ártalmatlanításáról
Csak az Európai Unió és olyan országok részére, amelyek begyűjtő rendszerekkel rendelkeznek
Ha ez a szimbólum szerepel a termékeken, a csomagoláson és/vagy a mel-
lékelt dokumentumokon, az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket
nem szabad keverni az általános háztartási szeméttel. Az elhasználódott
készülékek, megfelelő kezelése, hasznosítása és újrafelhasználása céljából, kérjük, hogy a helyi
törvényeknek, megfelelően juttassa el azokat a kijelölt gyűjtőhelyekre.
E termékek előírásszerű ártalmatlanításával Ön hozzájárul az értékes erőforrások
megóvásához, és megakadályozza az emberi egészség és a környezet károsodását.
Amennyiben a begyűjtéssel és újrafelhasználással kapcsolatban további kérdése lenne, kérjük,
érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti jogszabályok büntethetik.
HU3
Magyar
Biztonsági óvintézkedések
A felhasználót vagy másokat érő balesetek, illetve sérülések, és az anyagi kár bekövet-
kezésének elkerülése érdekében, kérjük, kövesse az alábbi útmutatásokat.
n
A következő ábra bemutatja a nem megfelelő használat miatti sérülések mértékét.
FIGYELMEZTETÉS:
Olyan veszélyhelyzetre hívja fel a gyelmet,
mely súlyos sérülést vagy halált okozhat.
VIGYÁZAT:
Olyan veszélyhelyzetre hívja fel a gyelmet,
mely könnyű sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
n
Az alábbi szimbólumok osztályozása és jelentése:
Ez a szimbólum tiltást jelent.
Ez a szimbólum betartandó követelményt jelent.
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, füst, égési sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében.
l
Ne szerelje szét, javítsa, illetve ne alakítsa
át ezt a készüléket.
Ü
Forduljon a kereskedőhöz, ahol vásárolta a
terméket, vagy Panasonic márkaszervizhez.
l
Ne károsítsa a tápkábelt, illetve a hálózati
csatlakozódugaszt.
A következő tevékenységek folytatása tilos:
A tápkábel átalakítása, fűtőtestekhez való
érintése, vagy ilyen tárgyak közelébe
helyezése, hajlítása, csavarása, húzása,
éles sarkokon való áthúzása, nehéz tárgyak
ráhelyezése, megcsomózása és a készülék
tápkábelnél fogva történő hordozása.
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
útmutatások betartásáról.
HU4
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, füst, égési sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében.
l
Ne használja a készüléket, ha a tápkábel
sérült, illetve a hálózati csatlakozódugasz
lazán csatlakozik a hálózati
csatlakozóaljzathoz.
Ü
A veszély elkerülése végett a sérült
tápkábelt a gyártóval, márkaszervizzel
vagy hasonló képzettségű szakemberrel
cseréltesse ki.
l
Ügyeljen arra, hogy csecsemők, gyermekek
ne játsszanak a csomagoló anyaggal.
(Ez fulladást okozhat.)
l
Ne hagyja a tápkábelt lelógni az asztalról,
vagy a munkalapról.
l
Ne használja az eszközt, ha a préselő
csiga, a lékészítő tartály, a gyümölcslé
szűrő vagy a fagyasztó adapter sérült, vagy
látható repedések vannak rajta.
l
Ne csatlakoztassa, illetve húzza ki a
hálózati csatlakozódugaszt nedves kézzel.
HU5
Magyar
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, füst, égési sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében.
l
A készüléket nem használhatják gyerekek.
A készüléket és kábelét tartsa távol a
gyermekektől. A készüléket csökkent
zikai, érzékszervi, vagy szellemi
képességű, illetve megfelelő gyakorlattal
és ismeretekkel nem rendelkező személyek
csak felügyelet alatt használhatják, illetve
akkor, ha a biztonságos használathoz
szükséges ismeretekkel rendelkeznek és
megértették a készülék használatával járó
kockázatokat.
Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
l
Mindig tartsa távol a gyermekeket és
csecsemőket a készüléktől.
A gyermekek nincsenek tisztában a
készülék rendellenes használatából eredő
kockázatokkal.
l
Gondoskodjon róla, hogy a készülék
címkéjén jelzett feszültség megegyezzen a
hálózati feszültséggel.
Továbbá, ne csatlakoztasson több eszközt
ugyanahhoz a hálózati aljzathoz, hogy
az ne melegedjen túl. Amennyiben több
hálózati csatlakozódugaszt csatlakoztat
egy konnektorhoz, ügyeljen arra, hogy
azok összteljesítménye ne haladja meg
a háztartási csatlakozó aljzat névleges
teljesítményfelvételét.
HU6
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, füst, égési sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében.
l
Azonnal fejezze be a készülék használatát,
és húzza ki a csatlakozó aljzatból, ha nem
működik megfelelően.
Példa a rendellenes jelenségekre vagy meghibásodásra:
A hálózati csatlakozódugasz és a tápkábel
rendellenesen felforrósodik.
A tápkábel megsérül, vagy a készülék
áramellátása leáll.
A motorház deformálódik, látható sérülés
keletkezik rajta, vagy rendellenesen
felforrósodik.
Rendellenes működési zaj hallható használat
közben.
Kellemetlen szag érződik.
Egyéb rendellenesség vagy hiba.
Ü
Húzza ki a készülék csatlakozódugóját
azonnal a hálózati aljzatból, és vegye
fel a kapcsolatot a kereskedővel, ahol
vásárolta a terméket, vagy a Panasonic
márkaszervizzel átvizsgálás, vagy javítás
céljából.
l
Szorosan dugja be a hálózati
csatlakozódugaszt.
l
Rendszeresen tisztítsa meg a hálózati
csatlakozódugaszt a portól.
Ü
Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és
törölje le egy száraz ronggyal.
HU7
Magyar
VIGYÁZAT
Az áramütés, tűz, égési, sérülések vagy anyagi kár kockázatának elkerülése érdekében.
l
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül
működés közben.
Ha magára hagyja, kapcsolja ki.
l
Ne használja a készüléket a következő
helyeken.
Instabil felületeken, szőnyegen, vagy terítőn, stb.
Olyan helyeken ahol víz csöpöghet a
készülékre, illetve hőforrások közelében.
Nedves helyeken, például kádban,
mosdóban, vagy egyéb edényben.
l
Ne merítse a motorházat vízbe, illetve ne
csepegtessen rá vizet és/vagy bármilyen
más folyadékot.
l
Ne tartsa a készüléket a tápkábelnél fogva.
l
Alkatrészek cseréjéhez csak eredeti gyári
alkatrészeket használjon fe.
l
Ne tegye ujját, vagy evőeszközöket (például
kanalat, vagy villát) az adagoló csőbe,
amíg működteti a készüléket. Ha az étel
megakad az adagoló csőben, használja a
nyomó rudat, vagy helyezzen be egy másik
darab zöldséget, vagy gyümölcsöt és
nyomja le vele.
l
Ne helyezzen forró (60 °C-nál melegebb)
alapanyagokat az adagoló csőbe.
l
Ne nyissa ki a fedelet, vagy ne szerelje le a
lékészítő tartályt működés közben.
HU8
VIGYÁZAT
Az áramütés, tűz, égési, sérülések vagy anyagi kár kockázatának elkerülése érdekében.
l
Ügyeljen arra, hogy haja, nyaklánc, vagy
ruhafonal ne kerüljön az adagoló cső
közelébe.
(Ezeket a készülék beszívhatja és sérülést
okozhat.)
l
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a résekbe.
l
A hálózatról való leválasztáskor ügyeljen arra,
hogy a csatlakozódugót fogja meg. Soha ne
húzza ki a készüléket a tápkábelnél fogva.
l
Elővigyázatosnak kell lenni a préselő csiga
és a gyümölcslé tartozék kezelése és
tisztítása közben.
l
A készülék mozgatásakor a motorházat és
a lékészítő tartályt külön mozgassa, és az
alsó részüknél fogva két kézzel hordozza
ezeket, miután a készüléket kihúzta a
hálózati csatlakozóaljzatból. Ne mozgassa
a készüléket a fedélnél, vagy a lékészítő
tartálynál fogva.
Lékészít
ő
tartály
Fedél
Motorház
HU9
Magyar
VIGYÁZAT
Az áramütés, tűz, égési, sérülések vagy anyagi kár kockázatának elkerülése érdekében.
l
Vigyázzon, nehogy a készülék használata
közben megbotoljon a tápkábelben vagy
beleakadjon abba.
l
A készüléket szilárd, száraz, tiszta, lapos,
hőálló munkalapra helyezze.
l
Mindig húzza ki a csatlakozódugót a fali
aljzatból, ha a készüléket felügyelet nélkül
hagyja, illetve, szét-, összeszerelés és
tisztítás előtt.
l
Kapcsolja ki a készüléket és válassza le az
elektromos hálózatról, mielőtt tartozékokat
cserélne vagy olyan alkatrészekhez nyúlna,
melyek működés közben mozognak.
l
A műszaki adatok táblázatában megjelölt
módon használja és pihentesse az eszközt.
(HU23. oldal: „Műszaki adatok“)
l
Tisztítsa meg az eszközt, főleg olyan
helyeken, ahol kapcsolatba került étellel.
(HU19 - 21. oldal: „Tisztítás és Gondozás“)
l
Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra alkalmas.
HU10
Fontos információ
Ne helyezze a légyűjtő poharat és a pépgyűjtő
poharat mikrohullámú sütőbe.
Ne ejtse le a készüléket annak károsodása
elkerülése érdekében.
Ne használja az eszközt a szabadban.
Ne tekerje a tápkábelt a motorház köré.
A kiegészítők legyenek szilárdan rögzítve.
Ne működtesse a készüléket üresen bekapcsolás
után 30 másorpercnél tovább. (Ez károsíthatja a
préselő csigát.) A hozzávalókat rögtön a készülék
bekapcsolása után kezdje el adagolni.
Ne zárja el a pép és a lé kifolyócsövét működtetés
közben.
A szimbólum azt jelzi, hogy „Ne mozgassa
a készüléket a fedélnél vagy a lékészítő tar-
tálynál fogva.”.
HU11
Magyar
Főkapcsoló
I: Nyomja meg a gyümölcsprés indításához.
OFF (KI): Nyomja meg könnyedén a
gyümölcsprés leállításához.
REVERSE (FORDÍTOTT): Nyomja meg és
tartsa nyomva az ellentétes irányú forgáshoz.
(Engedje el ujjával a gyümölcsprés leállításához.)
Ez a gomb akkor használható, amikor
a hozzávalók elakadtak.
I
O
R
Alkotórészek megnevezései és kezelési tanácsok
Tartozékok
Légyűjtő pohár
Tisztító kefe
Pépgyűjtő pohár
A nyél vége használható a pép eltávolítására a kifolyó
csőből a lé számára és a kifolyó csőből a pép számára.
Ételnyomó rúd
Gyümölcslé tartozék
Gyümölcslé szűrő Fagyasztó adapter
Kifolyócső sapkája
Kifolyócső a
pép számára
Fedél
Forgó kefe
Préselő csiga
Biztonsági rögzítő csap
(A motorház felfelé nyúló
részén) (HU14. oldal)
Kifolyócső a lé számára
Adagoló cső
*
A csatlakozódugó alakja eltérhet a képen láthatótól.
Lékészítő tartály
Motorház
Tápkábel
Hálózati csatlakozó dugasz*
l
Mossa el az összes levehető alkatrészt a készülék első használata előtt, vagy amikor
huzamosabb ideig nem használta azt. (HU19 - 20. oldal)
Gumikefe
(kétoldalas)
HU12
Leszerelés
Az alkotórészek le- és felszerelése
1
2
3
1
A tömítés, tömítő dugó és gumikefék
felhelyezéséről bővebben a HU20.
oldalon olvashat.
l
Előfordulhat, hogy a gyümölcsprés
nem működik megfelelően, ha ezek
nincsenek helyesen csatlakoztatva.
l
A következő lépések szemléltetik a kiegészítők le / felszerelését, példának használva a
gyümölcslé tartozékot.
A fagyasztó adaptert ugyanilyen módszerrel lehet le / felszerelni.
l
A gumikefék a forgó kefe oldalán
helyezkednek el.
Külső felület
alulnézetből
Addig nyomja,
amíg eltűnik a rés.
l
A tömítő dugó a külső felület alján
helyezkedik el.
Felülnézet
l
A tömítés a préstálban helyezkedik el.
Gondoskodjon róla, hogy a
tömítés, a tömítő dugó és a gumi
kefék megfelelő helyen legyenek.
Távolítsa el
a lékészítő
tartályt a
motorházról.
Távolítsa el a gyümölcslé
tartozékot.
l
A tartozékkal együtt a préselő csigát is kiemeli.
Távolítsa el az
alkatrészeket.
Préselő
csiga
Gyümölcslé
szűrő
Forgó
kefe
Használat előtt
-Az alkotórészek le- és felszerelése-
()
Fagyasztó adapter
()
Fagyasztó adapter
HU13
Magyar
Illessze a motorház „
” jelzését a préstál „
jelzéséhez.
Illessze a motorház „
” jelzését a
gyümölcsprés „
jelzéséhez.
Helyezze a préselő csigát középre.
Forgassa el a préselő csigát, és nyomja be a
lyukba ütközésig.
l
A fedél nem zárható le, amíg a préselő csiga
nincs megfelelően lenyomva.
l
Vigyázzon, nehogy beszoruljon az ujja a préselő
csiga és a gyümölcslé szűrő közötti résbe.
Helyezze a préstálat a motorházra.
Csatlakoztassa a forgó kefét és a gyümölcslé
szűrőt, majd helyezze a motorházra.
Rögzítse a préselő csigát.
2
3
4
Felülnézet
Felhelyezés
Az alkotórészek le- és felszerelése
()
Fagyasztó adapter
HU14
1
2
1
2
Biztonsági zár
Csatlakoztatáshoz
A fedél csatolása / eltávolítása
A biztonsági zár megakadályozza a
gyümölcsprés bekapcsolását, amikor a
tartozékok nincsenek megfelelő helyen.
Ne nyomja meg a biztonsági rögzítő csapot
szerszámmal, bottal stb.
Biztonsági rögzítő csap
Meghajtó
tengely
Eltávolításhoz végezze el az előbbi műveleteket fordított sorrendben és irányban.
Helyezze a motorház „
” jelzését a
fedél „
” jelzéséhez.
Forgassa el a fedelet az óra
járásával megegyezően, kattanásig.
kattanás
Használat előtt
-Az alkotórészek le-és felszerelése- (Folytatás)
HU15
Magyar
Hozzávalók előkészítése
Gyümölcs
Lehámoz
za a va
stag héjat és eltávolítja a nagyméretű és/vagy kemény magvakat az olyan
gyümölcsökből, mint az ananász, a citrusfélék, a barack és a mangó.
Vágja a gyümölcsöket akkora darabokra, amelyek beleférnék az adagoló csőbe.
Zöldség
Távolítsa el a zöldség szárát és magjait.
Vágja a zöldségeket akkora darabokra, amelyek beleférnék az adagoló csőbe.
(Max. 3 cm széles kockákra)
A leveles zöldségeket vágja kb. 2 cm-es darabokra, vagy csíkokra.
A kemény hozzávalókat, mint a répa, vágja 2 cm széles csíkokra.
Tanácsok
Általános
Használjon friss gyümölcsöket, zöldségeket.
Az ízek és a kipréselhető mennyiség változhat a hozzávalók frissességétől és betakarítási
időtől függően.
Ha alacsonyabb nedvességtartalmú hozzávalókat használ, adagoljon ugyanannyi folyadékot
hozzá, például vizet, vagy tejet kis lépésekben.
A gazdag húsú hozzávalókat, mint például banán, barack, vagy mangó, jobb olyan gyümölcsökkel
együtt préselni, amelyeknek nagyobb a nedvességtartalma, mint például az alma, vagy a narancs.
A leveles zöldségek könnyedén ráragadhatnak a préselő csigára és/vagy a gyümölcslé szűrő belsejére,
valamint könnyedén eldugíthatják a pép kifolyó csövét. A adagoló csőbe a száruknál fogva ajánlatos betenni.
A főtt gombát nem ajánljuk.
Ne tegye a pépet újra az adagoló csőbe préselés érdekében.
Nagy mennyiségű gyümölcslé préseléséhez
Anem folyik rendesen, amikor a pép elakad és rányomódik a fogaskerekekre (a hozzávalóktól függően).
Ha a pép nem jön ki vagy a lé nem folyamatos, ne használja tovább és mossa ki az eldugulást.
Hozzávalók, amelyek könnyedén eldugaszolhatják a gépet a péppel: Szőlő, ananász, főtt
spárga, brokkoli, gyömbér, stb.
Előfordulhat, hogy a gyümölcslé nem folyik ki, mivel a szilárd gyümölcsdarabok vagy
gyümölcspép eltömíti a kifolyócsövet a lé számára, amikor alacsony nedvességtartalmú
alapanyagokat és főtt zöldségeket présel. A hatékony préseléshez használjon magas
nedvességtartalmú alapanyagokat, vagy adjon hozzá folyadékot.
Tiltott hozzávalók
l
Jég és fagyasztott hozzávalók
l
Barack-, szilva-, mangó, cseresznye-,
olivamag, stb.
l
Datolya (magjai nem távolíthatók el teljesen)
l
Száraz ételek (szójabab, egyéb bab- és
gabonafajták)
l
Nyers tök, stb.
l
Cukornád
l
Likőr, növényi olaj, egyéb sütőolajok
l
Hús, hal, stb.
l
Forró ételek vagy hozzávalók
*1
Hozzávalók, amelyek megrongálhatják az alkatrészeket
Nagy mennyiségű keményítőt tartalmazó meleg ételek
Ragacsos hozzávalók, amelyek nem préselhetőek
l
Szezámmag
l
Dió
l
Mogyoró, stb.
*1
A feldolgozás előtt hűtse le 60 °C alá.
*2
Olajos hozzávalók, amelyek folyadék
hozzáadásával préselhetőek.
Olajos hozzávalók
*2
l
Babfélék
l
Édesburgonya
l
Burgonya
l
Tök, stb.
l
Lótuszgyökér
l
Okra (mályvafélék)
l
Mulukhiya (egyiptomi
spenót), stb.
Használat előtt
-Az alapanyagok előkészítése a gyümölcslé tartozékhoz-
HU16
Használat előtt
-Az alapanyagok előkészítése a fagyasztó adapterhez-
Tiltott hozzávalók
Hozzávalók előkészítése
Tanácsok
Hámozza le a gyümölcsök héját és távolítsa el a nagy és/vagy kemény magokat és
keményedéseket a gyümölcsből, például ananász, narancs és avokádó.
Citrusfélék esetén, hámozza le a héjukat a jobb textúra elérése érdekében.
Paradicsom esetén, főzze meg és hámozza le a héját.
Vágja a hozzávalókat akkora darabokra, amelyek beleférnék az adagoló csőbe.
(Max. 3 cm-es kockákra)
Fagyassza le a hozzávalókat.
A hozzávalók lefagyasztásánál, terítse szét azokat egy alumínium tálcán úgy,
hogy a darabok ne érjenek egymáshoz.
Hagyja szobahőmérsékleten kiolvadni a lefagyasztott hozzávalókat addig, amikor villával már bele
tud szúrni a közepébe.
(kb. 5-30 perc)
Ha a hozzávalók nincsenek megfelelően kiolvasztva, nem keverednek össze és nem lesz lágy a
textúrájuk.
Ne használjon újrafagyasztott, vagy sokáig a mélyhűtőben tárolt hozzávalókat.
A lefagyasztott hozzávalókat egy hónapon belül célszerű felhasználni.
Ha a hozzávalókat rögtön a fagyasztóból történő kivétel után használja, az a készülék
meghibásodását okozhatja.
Jég és mélyfagyasztott hozzávalók.
Kávébabok, szárazbabok, gabonafélék, stb.
Tök, édesburgonya stb.
(Fagyasztva nyersen, vagy főzés után)
Kenyér, rizs, és tésztafélék.
Likőr, salátaolaj, egyéb sütőolaj
.
Hozzávalók, amelyek károsíthatják az alkatrészeket
HU17
Magyar
Ételnyomó rúd
Adagoló cső
Nyissa ki a
kifolyó nyílás
fedelét
Kifolyócső a
lé számára
Kifolyócső a
pép számára
Pépgyűjtő
pohár
Légyűjtő
pohár
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A pép eltávolítása érdekében használja a tisztító kefe nyelének végét a pép kifolyócsöve és a lé
kifolyócsöve tisztításához.
Távolítsa el az alkotórészeket és tisztítsa meg őket. (HU19 - 20. oldal)
Ne mozgassa a gyümölcscentrifugát a fedélnél, illetve a préstálnál fogva. (Ha elejti a készüléket,
az sérülést okozhat.)
A hozzávalókat apránként adagolja
kb. 5 másodpercenként.
Ha egynél több fajta hozzávalót
használ, apránként, felváltva adagolja
őket.
Ne erőltessen hozzávalókat az
adagoló csőbe.
A hozzávalók elakadása vagy
üresjárat esetén nyomja meg és
tartsa nyomva az „R” (REVERSE/
FORDÍTOTT) gombot néhány
másodpercig (HU11. oldal).
2
1
Nyomja meg az „I”
(ON/BE) gombot.
Adagolja a hozzávalókat az
adagoló csőbe lassan és
egyszer nyomja le őket az
ételnyomó rúd segítségével.
3
Ha a préselés befejeződött, nyomja meg
az „O” (OFF/KI) gombot és zárja be a kifolyó nyílás fedelét.
Helyezze fel a tartozékokat a motorházra és tegye fel a fedelet. (HU12 - 14. oldal)
Készítse elő a hozzávalókat. (HU15 - 16. oldal)
Helyezzen egy-egy tárolóedényt a két kifolyócsőhöz.

Amikor a fagyasztó adaptert használja, a pépgyűjtő pohár nem szükséges.
Dugaszolja a hálózati csatlakozó dugaszt a konnektorba.
Hogyan használjuk
A hozzávalóktól függően (különösen a kemény hozzávalók esetén) előfordulhat, hogy pépjük
belekeveredik a gyümölcslébe. Ha a pép zavaró az italban, szűrje le azt.
Ha a pép nem jön ki, vagy a pép kifolyó cső hátsó részénél és a gyümölcslé tartozék tetején
felhalmozódik, kapcsolja ki a főkapcsolót, és távolítsa el az elakadt pépet.
Megjegyzés
Előkészületek
ON/BE
I
O
R
Préselés
Használat után
Addig folytassa a préselést, amíg kipréselődik
teljesen a gyümölcslé vagy fagyasztott krém.
Nehézséget okozhat a fedél nyitásában.
HU18
Hogyan használjuk
-Receptek-
(2 adag)
Spenót ..................................................
120
g
Banán ...................................................
180
g
Alma ......................................................
300
g
Citrom .....................................................
20
g
1.
Spenótos banánlé
(2 adag)
2.
Répás paradicsomlé
3.
Répás narancslé
(2 adag)
Répa
....................................................
300
g
Banán
..................................................
120
g
Narancs
...............................................
210
g
Citrom
....................................................
10
g
4.
Paprikás paradicsomlé
(2 adag)
Piros paprika
........................................
120
g
Paradicsom
..........................................
200
g
Banán
...................................................
60
g
Citrom
....................................................
10
g
Alma
.....................................................
200
g
5.
Répás almalé
(2 adag)
Répa
....................................................
300
g
Alma
.....................................................
300
g
Citrom
....................................................
30
g
6.
Áfonyás-banános sorbet (fagyasztott)
(2 adag)
Fagyasztott áfonya
............................
100
g
Fagyasztott banán
.............................
180
g
Gyümölcslé szűrő vagy Fagyasztó adapter
Répa ..................................................
200
g
Paradicsom ........................................
160
g
Narancs .............................................
100
g
Citrom ...................................................
30
g
HU19
Magyar
l
Minden használat után tisztítsa meg a
készüléket.
l
Húzza ki az elektromos hálózatból,
mielőtt elkezdi tisztítani.
l
Ne használjon benzint, hígítót, alkoholt, fehérítőszert, polírozó port, fém-, vagy műanyag kefét.
Ezek
károsíthatják a készülék felületét.
l
Ne tisztítsa a készüléket hegyes tárgyakkal, mint például fogvájó, vagy tű.
Az alkotórészek elszíneződése
Némi elszíneződés megjelenhet az
alkotórészeken, a használt hozzávalóktól
függően, például répa, vagy leveles
zöldségek, stb. esetén. Tisztítsa meg az
összes tartozékot minden használat után,
ez segít a nem kívánt foltok kialakulásának
elkerülésében.
Mosogatógépben mosható részek
l
Mielőtt berakja a tartozékokat a mosogatógépbe, távolítsa el a maradékokat azokról.
l
A hő hatására a tartozékok megrepedhetnek. A tartozékokat tartsa távol a fűtőberendezésektől,
vagy állítsa alacsonyabbra a hőmérsékletet.
Tisztítás és Gondozás
Préselő csiga / Gyümölcslé szűrő
Hígított mosogatószerrel
(semleges) és puha szivaccsal
mossa le. Majd öblítse át alaposan
vízzel és hagyja megszáradni.
Használja a tisztító
kefét a préselő
csiga alsó felének
tisztításához.
Ha eldugul a
gyümölcslé
szűrő, tisztítsa
meg a
tisztítókefével.
Motorház
Törölje le egy konyharuhával.
Tartozékok
Hígított mosogatószerrel
(semleges) és puha szivaccsal
mossa le. Majd öblítse át alaposan
vízzel és hagyja megszáradni.
Ételnyomó rúd / Gyümölcslé szűrő
Hígított mosogatószerrel
(semleges) és puha szivaccsal
mossa le. Majd öblítse át alaposan
vízzel és hagyja megszáradni.
Fagyasztó adapter
Hígított mosogatószerrel
(semleges) és puha szivaccsal
mossa le. Majd öblítse át alaposan
vízzel és hagyja megszáradni.
* NEM mosható mosogatógépben
* NEM mosható mosogatógépben
* Mosható mosogatógépben
* Mosható mosogatógépben
* Mosható mosogatógépben
Ne használja a következőket:
Lékészítő tartály
(HU20. oldal)
* NEM mosható mosogatógépben
Forgó kefe
(HU20. oldal)
* NEM mosható mosogatógépben
HU20
Tisztítás és Gondozás
(Folytatás)
Forgó kefe / Prés tál
Tolja el a gumikefét a nyíllal jelölt irányba,
majd vegye ki az alkatrészt a résből.
Ne húzza túl erősen a gumikefét.
Gumikefe
Rés
Rés
Felső
(Hosszú)
Alsó
(Rövid)
Felülnézet
Helyezze a gumikefe felső/alsó rovátkáit a
résbe és csúsztassa egészen le/fel mindkét
oldalon.
l
A kefe sérülését elkerülendő, a felső
és alsó rovátkák legyenek a megfelelő
pozícióban.
Helyezze a rovátkát a
megjelölt helyre.
Lecsatlakoztatáshoz Csatlakoztatáshoz
l
Tisztítás előtt távolítsa el a gumikeféket a forgó keféről, valamint a tömítést
és a gumidugót a lékészítő tartályból.
(A gumidugó nem választható le.)
l
Hígított mosogatószerrel (semleges) és puha szivaccsal mossa le.
Majd öblítse át alaposan vízzel és hagyja megszáradni.
Használja a tisztító kefe nyelének hegyét a prés tál kifolyó nyílásának
tisztításához. (A belső felületek megkarcolódhatnak, ha a tisztító kefét
használja a tisztításhoz.)
l
Miután az összes tartozék megszáradt, szerelje össze azokat megfelelően.
Ne hagyja az alkatrészeket szétszerelt állapotban. (Ellenkező esetben fennáll az alkatrészek
elvesztésének, a termék meghibásodásának vagy a lé szivárgásának a kockázata, valamint annak
veszélye, hogy a gyermekek megfulladnak a kisméretű alkatrészektől vagy lenyelik azokat.)
Megjegyzés
*NEM mosható mosogatógépben
Gumikefék
A gumikefék a forgó kefe oldalán találhatóak.
Tolja be a gumidugót a nyílásba a nyíllal jelölt
irányba, amíg el nem tűnik a rés.
Gumidugó
Húzza ki a gumidugót a nyíllal jelölt irányba.
l
Nem távolítható el a lékészítő tartályból.
A gumidugó a lékészítő tartály aljának külső részén található.
Lecsatlakoztatáshoz
Csatlakoztatáshoz
Tömítés
Húzza fel a tömítést.
Tolja be a tömítést a nyílásba az alábbi ábra alapján.
Metszet
A tömítés a lékészítő tartály közepén (belül) található.
Lecsatlakoztatáshoz
Csatlakoztatáshoz
HU21
Magyar
l
A rozsdásodás elkerülése érdekében szárítsa meg a tartozékokat elmosás után.
l
A meghibásodás elkerülése érdekében ne tárolja a motorházat fejjel lefelé.
l
A gyümölcsprés mozgatásához vegye le a lékészítő tartályt a motorházról és két kézzel fogja
meg azokat. (HU8. oldal)
l
A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen tárolja.
Tárolás
Hibaelhárítás
Kérjük, ellenőrizze az alábbi pontokat, mielőtt
javításra küldené a terméket.
Probléma Ok és művelet
A gyümölcsprés nem
indul el, miután be lett
kapcsolva.
l
Behelyezte a hálózati csatlakozó dugaszt a konnektorba?
Dugaszolja a hálózati csatlakozó dugaszt a konnektorba.
l
Állítsa be a gyümölcsprést megfelelően.
A fedelet kattanásig fordítsa. Ha nem így tesz, a
gyümölcsprés nem fog elindulni, miután bekapcsolja a
készüléket. (HU14. oldal)
l
Az áramköri megszakító aktiválva van.
Tiltott hozzávalót használt.
A hozzávalók mennyisége túl nagy.
A hozzávalók túl kemények.
Ellenőrizze a „Védelem áramköri megszakítóval” című
fejezetet. (HU22. oldal)
Távolítsa el a tiltott hozzávalókat a gyümölcsprésből.
l
A gumidugó lazán van behelyezve.
Helyezze be a gumidugót úgy, hogy megfelelően
rögzüljön. (HU20. oldal)
A motorház
felforrósodik.
l
A működési idő hosszabb, mint az előírt időtartam.
Tartsa be az előírt időtartamot (maximum 15 perc).
A működtetés folytatásához, kérjük, várjon legalább 30 percet.
Ez lehetővé teszi, hogy a motorház lehűljön és megakadályozza a
motor túlmelegedéséből adódó meghibásodást.
A gyümölcsprés
hirtelen leáll.
l
A fedél nyitva van.
Kapcsolja ki a készüléket, zárja le a fedelet és indítsa el újra.
l
Az áramköri megszakító aktiválva van.
Tiltott hozzávalót használt.
A hozzávalók mennyisége túl nagy.
A hozzávalók túl kemények.
Ellenőrizze a „Védelem áramköri megszakítóval” cmű
fejezetet. (HU22. oldal)
Távolítsa el a tiltott hozzávalókat a gyümölcsprésből.
l
A gyümölcspép kifolyó nyílása eltömődött.
Kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el a maradványokat a
tisztítókefe nyelének hegyével.
HU22
Védelem áramköri megszakítóval
A motor leállíthatja a működést, ha az áramköri megszakító aktív, a motor túlterhelésének
megakadályozása érdekében. Ha a motor leáll, kérjük, kövesse az alábbi lépéseket:
Kapcsolja ki a készüléket, és távolítsa el a hozzávalókat a
tartozékokból.
3
Nyomja az „R” (REVERSE / FORDÍTOTT) gombot a fordított
működés engedélyezéséhez néhány másodpercig.
2
Nyomja meg az „I” (ON / BE) gombot.
4
l
Csökkentse a betöltendő hozzávalók mennyiségét és nyomja be azokat óvatosan az
adagoló csőbe.
Kapcsolja ki a készüléket.
1
I
O
R
l
Nyomja meg az „O” (OFF / KI) gombot.
Hibaelhárítás
(Folytatás)
Probléma Ok és lehetséges megoldás
A prés tál vagy a
motorház rázkódik
működés közben.
l
Ez normális jelenség.
Mivel a préstál és a motorház különálló részek, előfordulhat, hogy
rázkódnak, amikor a préselő csiga forog.
Ne nyomja meg a fedelet vagy a préstálat. (Ez a készülék
meghibásodását okozhatja.)
Szivárgás a gyümölcslé,
vagy fagyasztó
edényből.
l
A tömítés, gumikefék és/vagy a gumidugó helytelenül lett
beszerelve.
Csatlakoztassa őket rendesen. (HU12, 13, 20. oldal)
Rendellenes hang,
vagy rezgés.
l
A préselő csiga, a gyümölcslé tartozék vagy a fagyasztó adapter nincs
rendesen csatlakoztatva.
Csatlakoztassa őket rendesen.
(HU12, 13. oldal)
Működés közben a
lékészítő tartály kileng.
l
A gumidugó lazán van behelyezve.
Helyezze be megfelelően a gumidugót. (HU20. oldal)
l
Ez normális jelenség.
Előfordulhat, hogy nyikorgó, recsegő hang hallatható.
Ez a hang a hozzávalók préseléséből adódhat.
(A hozzávalók fajtájától függően, ez a hang meglehetősen hangos is lehet.)
Ez annak a hangja, amikor a forgó kefe éri a gyümölcslé
szűrőt.
Zaj hallható működés
közben.
HU23
Magyar
Cserélhető tartozékok
Műszaki adatok
Tápfeszültség 220 - 240 V
50 - 60 Hz
Teljesítményfelvétel 150 W
Működési időtartam
2 egymást követő 15 perces ciklus. BE, majd 30 perc KI
Méretek (Szélesség × Mélység × Magasság)
19,1 × 17,3 × 42,7
cm
Tömeg 4,0 k
g
A tápkábel hossza 1,0 m
A levegőben terjedő zaj szintje 63 dB(A) (referenciaérték 1 pW)
■
Gyümölcslé szűrő
Cikkszám: AJD33-153-K0
Fagyasztó adapter
Cikkszám: AJD38-153-A0
Pépgyűjtő pohár
Cikkszám: AJD36-153-K1
Forgó kefe
Cikkszám: AJD35-153-K0
Légyűjtő pohár
Cikkszám: AJD05-153-K1
Tömítés
Cikkszám: AJD27-153
Gumikefe
Cikkszám: AJD34-153
FI2
Sisältö Sivu
Turvallisuusohjeet FI3
Tärkeää tietoa FI10
Laitteen osat ja käsittelyohjeet FI11
Ennen käyttöä FI12
Osien purkaminen ja kokoaminen FI12
Turvalukitus FI14
Ainesosien valmistelu mehulisäosaa varten FI15
Ainesosien valmistelu pakastinkulhoa varten FI16
Käyttö FI17
Reseptejä FI18
Puhdistus & huolto FI19
Vianmääritys FI21
Suojapiiri FI22
Varaosat FI23
Tekniset tiedot FI23
Kiitämme tämän Panasonic-tuotteen hankinnasta.
Lue nämä ohjeet huolellisesti, niin opit käyttämään laitetta oikein ja turvallisesti.
Ennen tämän tuotteen käyttöä huomioi erityisesti “Turvallisuusohjeet”. (Katso s. FI3 - 9).
Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Panasonic ei ota mitään vastuuta, jos laitetta käytetään väärin tai jos nämä ohjeet laiminlyödään.
Vanhojen laitteiden hävittäminen
Vain EU-jäsenmaille ja kierrätysjärjestelmää käyttäville maille
Tämä symboli tuotteissa, pakkauksessa ja/tai asiakirjoissa tarkoittaa, että
käytettyjä sähköllä toimivia ja elektronisia tuotteita ei saa laittaa yleisiin
talousjätteisiin.
Johda vanhat tuotteet käsittelyä, uusiointia tai kierrätystä varten vas-
taaviin keräyspisteisiin laissa annettujen määräysten mukaisesti. Hävittämällä tuotteet
asiaankuuluvasti autat samalla suojaamaan arvokkaita luonnonvaroja ja estämään mah-
dollisia negatiivisia vaikutuksia ihmiseen ja luontoon. Lisätietoa keräämisestä ja kierrätyk-
sestä saa paikalliselta jätehuollosta vastuulliselta viranomaiselta.
Maiden lainsäädännön mukaisesti tämän jätteen määräystenvastaisesta hävittämisestä
voidaan antaa sakkorangaistuksia.
FI3
Suomalainen
Turvallisuusohjeet
Vältä vahingot ja vammat käyttäjälle, muille ihmisille ja omaisuudelle noudattamalla alla
olevia ohjeita.
n
Seuraavassa kaaviossa esitetään väärän käytön aiheuttaman vahingon määrä.
VAROITUS :
Osoittaa mahdollisen vaaran, joka voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
HUOMIO :
Osoittaa mahdollisen vaaran, joka voi johtaa
lievään loukkaantumiseen tai omaisuuden
vahingoittumiseen.
n
Symbolit on luokiteltu ja selitetty seuraavalla tavalla.
Tämä symboli tarkoittaa kieltoa.
Tämä symboli tarkoittaa vaatimusta, jota on noudatettava.
VAROITUS
Välttääksesi sähköiskun, oikosulun aiheuttaman tulipalon, savun muodostumisen,
palovamman tai loukkantumisen.
l
Älä pura, korjaa tai muunna tätä laitetta.
Ü
Ota yhteys laitteen myyjään tai Panasonic-
huoltoon.
l
Älä vaurioita johtoa tai pistoketta.
Seuraavat asiat ovat ehdottomasti kiellettyjä.
Johdon muunnos, koskettelu tai asettelu
lämmönlähteiden lähelle, taitto, kierto,
veto, veto terävien reunojen yli, ra skaiden
esineiden asettelu sen päälle, vyyhditys ja
esineiden kanto johdolla.
Noudata näitä ohjeita.
FI4
VAROITUS
Välttääksesi sähköiskun, oikosulun aiheuttaman tulipalon, savun muodostumisen,
palovamman tai loukkantumisen.
l
Älä käytä laitetta, jos johto tai pistoke on
rikki tai jos pistoke on kytketty huonosti
pistorasiaan.
Ü
Viallisen johdon saa vaihtaa vain laitteen
valmistaja, sen valtuuttama huolto tai
tehtävään pätevöitynyt henkilö.
l
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaaleilla.
(Tukehtumisvaara.)
l
Älä anna johdon roikkua pöydän reunan
yli.
l
Älä käytä laitetta, jos puristusruuvi,
mehukannu, mehukulho tai pakastinkulho
ovat vioittuneet tai jos niissä näkyy
halkeamia.
l
Älä kytke tai irrota pistoketta, jos kätesi
ovat märät.
FI5
Suomalainen
VAROITUS
Välttääksesi sähköiskun, oikosulun aiheuttaman tulipalon, savun muodostumisen,
palovamman tai loukkantumisen.
l
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Säilytä
laite ja sen johto lasten ulottumattomissa.
Fyysisesti, aisteiltaan tai henkisiltä kyvyiltään
rajoittuneet henkilöt tai kokemusta ja tietoa
vailla olevat henkilöt saavat käyttää laitteita
vain valvottuina tai laitteen turvalliseen
käyttöön ymmärrettävästi ohjeistettuina.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
l
Estä pikkulasten ja lasten pääsy laitteen
luo.
Lapset eivät ymmärrä vaaroja, jotka voivat
johtua kodinkoneiden virheellisestä käytöstä.
l
Varmista, että alueesi sähköverkon
jännite on sama kuin laitteeseen merkitty
käyttöjännite.
Vältä kytkemästä samaan pistorasiaan
useita laitteita. Jos kytket useita laitteita
samaan pistorasiaan, varmista, ettei laitteiden
yhteenlaskettu tehontarve ylitä pistorasian
sallittua kuormaa.
FI6
VAROITUS
Välttääksesi sähköiskun, oikosulun aiheuttaman tulipalon, savun muodostumisen,
palovamman tai loukkantumisen.
l
Lopeta laitteen käyttö heti ja irrota
verkkojohto siinä epätodennäköisessä
tilanteessa, että laite lakkaa toimimasta
kunnolla.
Esimerkki epätavallisesta käytöksestä tai
hajoamisesta:
Johto tai pistoke tulevat epätavallisen
kuumiksi.
Johto on viallinen tai virransyöttö lakkaa
toimimasta.
Moottorikotelon muoto muuttuu, se on
silminnähden vaurioitunut tai tuntuu
epätavallisen kuumalta.
Laite pitää käytön aikana epätavallista
käyntiääntä.
Laitteesta lähtee paha haju.
Tapahtuu jotain muuta epätavallista tai
toimintahäiriö.
Ü
Irrota verkkojohto heti ja ota yhteys
jälleenmyyjään tai Panasonic-huoltoon
toimittaaksesi laitteen tarkastukseen tai
huoltoon.
l
Kytke pistoke hyvin.
l
Puhdista virtajohdon pistoke säännöllisesti
pölystä.
Ü
Irrota verkkojohto ja puhdista kuivalla
pyyhkeellä.
FI7
Suomalainen
HUOMIO
Välttääksesi sähköiskun, tulipalon, palovamman, loukkaantumisen tai omaisuusvahingot.
l
Älä jätä laitetta valvomatta käytön aikana.
Jos lähdet pois laitteen luota, sammuta se.
l
Älä käytä laitetta seuraavissa
sijoituspaikoissa:
Epätasainen alusta, matto, pöytäliina tms.
Laitteen päälle voi roiskua vettä. Laitteen
lähellä on lämmönlähde.
Laitteen lähellä on paljon vettä, kuten
kylpyamme, tiskiallas tai muu nestesäiliö.
l
Älä upota moottorikoteloa veteen tai roiski
sen päälle vettä ja/tai muuta nestettä.
l
Älä tartu laitteeseen johdon välityksellä.
l
Älä käytä muita kuin aitoja vaihto-osia
korvatessasi tämän laitteen kulutusosia.
l
Älä laita sormia tai työkaluja kuten lusikkaa
tai haarukkaa syöttöputkeen laitteen
käydessä. Jos ruoka juuttuu syöttöputkeen,
työnnä sitä alaspäin syöttöpainimella tai
hedelmällä tai kasviksella.
l
Älä laita syöttöputkeen kuumia aineita
(yli 60 °C).
l
Älä avaa kantta tai irrota mehukannua
käytön aikana.
FI8
HUOMIO
Välttääksesi sähköiskun, tulipalon, palovamman, loukkaantumisen tai omaisuusvahingot.
l
Estä hiusten, kaulakorujen ja vaatteiden
joutuminen syöttöputken lähelle.
(Kiinni juuttumisen seurauksena saattaa olla
henkilövahinko.)
l
Älä aseta esineitä aukkoihin.
l
Kun irrotat johdon, vedä pistokkeesta,
älä vedä johdosta.
l
Puristusruuvia ja mehulisäosaa on
käsiteltävä ja puhdistettava varoen.
l
Laitetta siirtäessä, siirrä moottorikotelo
ja mehukannu erikseen kannattelemalla
molempia pohjasta kaksin käsin irrotettuasi
verkkojohdon. Älä siirrä laitetta nostamalla
kannesta tai mehukannusta.
Kansi
Mehukannu
Moottorikotelo
FI9
Suomalainen
HUOMIO
Välttääksesi sähköiskun, tulipalon, palovamman, loukkaantumisen tai omaisuusvahingot.
l
Toimi varoen, ettet kompastu johtoon
laitteen ollessa käynnissä.
l
Pane laite tukevalle, kuivalle, puhtaalle ja
kuumaa kestävälle työtasolle.
l
Irrota laite verkkosähköstä aina, kun
se jätetään valvomatta, ja aina ennen
kokoamista, purkamista ja puhdistamista.
l
Sammuta laite ja irrota se sähköverkosta,
ennen kuin vaihdat liitännäisiä osia tai
käsittelet käytön aikana liikkuvia osia.
l
Muista käyttää ja pitää laitetta teknisten
tietojen taulukon ilmoituksen mukaisesti.
(Katso s. FI23 “Tekniset tiedot”)
l
Muista puhdistaa laite käytön jälkeen,
erityisesti ruoan kanssa kontaktiin joutuvat
pinnat.
(Katso s. FI19 - 21 “Puhdistus & huolto”)
l
Tämä tuote on tarkoitettu kotikäyttöön.
FI10
Tärkeää tietoa
Älä laita mehu- ja jätesäiliötä mikroaaltouuniin.
Älä pudota laitetta; se voi mennä rikki.
Älä käytä laitetta ulkona.
Älä kiedo johtoa moottorin sisältävän rungon ympäri.
Varmista, että lisäosat on kiinnitetty lujasti.
Älä käytä tyhjänä yli 30 sekuntia käynnistämisen
jälkeen. (Se voi vahingoittaa puristusruuvia.) Pane
ainesosat koneeseen heti, kun olet käynnistänyt
koneen.
Älä anna hedelmälihan poiston ja mehuputken nokan
tukkeutua käytön aikana.
Tämä symboli ilmaisee “Älä siirrä laitetta
nostamalla kannesta tai mehukannusta”.
FI11
Suomalainen
Virtakytkin
ON: Painamalla käynnistät
mehupuristimen.
OFF:
Kevyesti painamalla
sammutat mehupuristimen.
R (REVERSE): Pidä painettuna, niin
kaira pyörii toiseen suuntaan.
(Vapauta painike, niin kone pysähtyy.)
Käytä tätä painiketta, jos ainesosat
ovat pysäyttäneet kairan.
I
O
R
Laitteen osat ja käsittelyohjeet
Lisälaitteet
Mehusäiliö
Puhdistusharja
Jätesäiliö
Kädensijan päällä voi irrottaa hedelmälihan
mehukannun ja mehuputken nokista.
Painin
Mehulisäosa
Mehukulho Pakastinkulho
Putken korkki
Hedelmälihan poisto
Kansi
Kääntyvä harja
Puristusruuvi
Turvalukitustappi (ylemmän
moottorikotelon sivulla)
(Katso s. FI14)
Mehuputki
Syöttöputki
*
Laitteessasi oleva pistoke voi olla erinäköinen kuin kuvassa.
Mehukannu
Moottorikotelo
Johto
Pistoke*
l
Pese kaikki irrotettavat osat ennen laitteen käyttämistä ensimmäisen kerran tai jos et ole
käyttänyt laitetta vähään aikaan. (Katso s. FI19 - 20)
Kumiharja
(Kaksi puolta)
FI12
Irrottaminen
Lisäosien irrottaminen / kiinnittäminen
1
2
3
1
Katso sivulta FI20, miten tiiviste,
kumitulppa ja kumiharjat kiinnitetään.
l
Laite ei välttämättä toimi oikein, jos
osia ei ole liitetty toisiinsa oikein.
l
Seuraavissa vaiheissa näytetään, miten lisälaitteet irrotetaan / kiinnitetään, käyttämällä
mehulisäosaa esimerkkinä.
Pakastinkulho voidaan irrottaa / kiinnittää samalla tavalla.
l
Kumiharjat ovat pyörivän
sisäreunassa.
Pohja ulkopuolelta
Paina sisään,
kunnes rakoa
ei näy.
l
Kumitulppa on pohjassa ulkopuolella.
Ylhäältä
l
Tiiviste on säiliössä.
Varmista, että tiiviste,
kumitulppa ja kumiharjat
ovat oikeilla paikoillaan.
Irrota mehukannu
moottorikotelosta.
Irrota mehulisäosa.
l
Puristusruuvi lähtee sen mukana.
Irrota osat.
Puristusruuvi
Mehukulho
Kääntyvä
harja
Ennen käyttöä -Purkaminen ja kokoaminendelene-
()
Pakastinkulho
()
Pakastinkulho
FI13
Suomalainen
Kohdista moottorikotelon "
" -merkki ja
säiliön "
" -merkki toisiinsa.
Kohdista moottorikotelon "
" -merkki ja
mehulisäosan "
" -merkki toisiinsa.
Työnnä puristusruuvi keskelle.
Käännä puristusruuvia ja paina sitä reikään,
kunnes se pysähtyy.
l
Kantta ei voi sulkea, ennen kuin puristusruuvi on
riittävän syvällä.
l
Varo, ettei sormesi jää puristuksiin puristusruuvin
ja mehukulhon väliseen aukkoon.
Aseta säiliö moottorikotelon päälle.
Liitä kääntyvä harja ja mehukulho.
Kiinnitä se sitten moottorikoteloon.
Kiinnitä puristusruuvi.
2
3
4
Ylhäältä
Kokoaminen
Lisäosien irrottaminen / kiinnittäminen
()
Pakastinkulho
FI14
1
2
1
2
Turvalukko
Kiinnittäminen
Kannen irrottaminen / kiinnittäminen
Turvalukko on suunniteltu estämään
mehupuristimen käynnistyminen, mikäli osat
eivät ole oikeilla paikoillaan.
Älä paina turvalukitustappia millään esineellä,
tikulla tms.
Turvalukitustappi
Roottori
Irrota noudattaen vaiheita käänteisesti.
Laita moottorikotelon “
” merkki ja
kannen “
” -merkki kohdakkain.
Käännä kantta myötäpäivään,
kunnes se naksahtaa.
naks
Ennen käyttöä -Purkaminen ja kokoaminen- (jatkuu)
FI15
Suomalainen
Ainesosan valmistelu
Hedelmät
Kuori paksu kuori ja poista suuret ja/tai kovat siemenet ja kivet hedelmistä, kuten ananas,
sitrushedelmät, persikat ja mangot.
Leikkaa hedelmä paloiksi, jotka mahtuvat syöttöputkeen.
Vihannekset
Poista varsi ja siemenet.
Leikkaa vihannekset paloiksi, jotka mahtuvat syöttöputkeen.
(Alle 3 cm leveitä paloja tai kuutioita.)
Leikkaa lehtivihannekset noin 2 cm:n paloiksi tai suikaleiksi.
Leikkaa kovat ainesosat kuten porkkanat ohuiksi 2 cm leveiksi suikaleiksi.
Vinkkejä
Tavallinen
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia.
Maku ja mehun määrä riippuvat ainesosien tuoreudesta ja vuodenajasta.
Jos ainesosat ovat kuivahkoja, lisää vähin erin riittävä määrä nestettä kuten vettä tai maitoa.
Paljon hedelmälihaa sisältävät ainesosat, kuten banaani, persikka ja mango, kannattaa puristaa
mehuksi samanaikaisesti kosteiden ainesosien, kuten omenoiden ja appelsiinien, kanssa.
Lehtivihannekset tarttuvat helposti kiinni puristusruuviin ja/tai mehukulhon sisäpuolelle tai
ne tukkivat helposti hedelmälihan poisto-aukkoon.Suosittelemme panemaan ne varsineen
syöttöputkeen.
Keitettyjä sieniä ei suositella.
Älä laita hedelmälihaa takaisin syöttöputkeen puristaaksesi siitä lisää mehua.
Suurten mehumäärien puristaminen
Mehu ei ehkä virtaa hyvin, kun hedelmäliha tukkii hammasosat ja painautuu niitä vasten
(ainesosista riippuen).
Jos hedelmälihaa ei tule tai mehu ei virtaa tasaisesti, lopeta mehustaminen ja pese
tukkeutuneet jäänteet pois. Ainesosat, jotka helpommin tukkivat lihallaan: rypäleet, ananakset,
keitetty parsa, parsakaali, inkivääri jne.
Mehua ei ehkä virtaa, koska kiinteä hedelmä tai hedelmäliha tukkii mehuputken puristettaessa
vähän nestettä sisältäviä ainesosia ja keitettyjä vihanneksia. Käytä paljon nestettä sisältäviä
ainesosia tai jotain nestettä puristamisen helpottamiseksi.
Kielletyt ainesosat
l
Jää ja pakastetut ainesosat
l
Persikan, luumun, mangon, kirsikan, oliivin
tms. kivi
l
kakihedelmä (persimon, sharon) (kaikkien
siemenien poistaminen ei ole mahdollista)
l
kuivat ainekset (soijapavut, muut pavut, viljat
tms.)
l
kypsentämätön kurpitsa tms.
l
ruokosokeri
l
alkoholi, kasviöljy, muut ruokaöljyt
l
Liha, kala tms.
l
Kuumat ruuat tai ainesosat
*1
Ainesosat, jotka voivat vahingoittaa osia
Paljon tärkkelystä sisältävät lämmitetyt ruuat
Herkästi tarttuvat ainesosat, joista ei irtoa nestettä puristamalla
l
Seesami
l
Saksanpähkinä
l
Maapähkinä tms.
*1
Jäähdytä alle 60 °C:een lämpötilaan ennen
käsittelyä.
*2
Rasvaisia ainesosia, joista irtoaa puristamalla
nestettä, voidaan käyttää.
Rasvaiset ainesosat*
*2
l
Pavut
l
Bataatti
l
perunat
l
Kurpitsa tms.
l
Intianlootus
l
Okra
l
Mulukhiya tms.
Ennen käyttöä
-Ainesosien valmistelu mehulisäosaa varten-
FI16
Ennen käyttöä
-Ainesosien valmistelu pakastinkulhoa varten-
Kielletyt ainesosat
Ainesosien valmistelu
Vinkkejä
Poista paksu kuori kuorimalla ja isot ja/tai kovat siemenet ja kivet hedelmistä kuten omenoista,
ananaksesta, appelsiinista ja avokadosta.
Kuori sitrus, jos kuori on paksu, niin mehun koostumuksesta tulee parempi. Tomaatit on kaltattava
(kiehautettava ja kuorittava).
Leikkaa ainesosat paloiksi, jotka mahtuvat syöttöputkeen.
(Alle 3 cm:n kuutioita.)
Pakasta ainesosat.
Levitä ainesosat pakastamista varten alumiinivuoalle siten, etteivät ne koske
toisiinsa.
Sulata jäätyneet ainesosat huoneenlämmössä, kunnes haarukan voi työntää palan keskelle
(n. 5 – 30 minuuttia).
Elleivät ainesosat ole tarpeeksi sulia, ne eivät sekoitu keskenään tai mehun koostumus jää
kokkareiseksi.
Älä pakasta uudestaan ainesosia, jotka ovat kertaalleen sulaneet. Älä käytä ainesosia, jotka ovat
olleet pakastimessa pitkään.
Pakasteet tulisi käyttää kuukauden kuluessa.
Jos jäiset ainesosat laitetaan koneeseen suoraan pakastimesta, kone voi mennä rikki.
jää ja erittäin koviksi jäätyneet ainesosat.
kahvipavut, kuivapavut, viljat tms.
persikka, bataatti tms.
(pakastettu raakana tai kypsentämisen jälkeen)
leipä, riisi, nuudelit ja pasta.
alkoholi, kasviöljyt, muut ruokaöljyt.
Ainesosat saattavat aiheuttaa ainevahinkoja
FI17
Suomalainen
Painin
Syöttöputki
Avaa putken
korkki
Mehuputki
Hedelmälihan
poisto
Jätesäiliö
Mehusäiliö
Irrota verkkojohto.
Käytä puhdistusharjan kärkeä poistaaksesi hedelmälihan mehuputken ja hedelmälihan poiston
nokista.
Irrota osat ja puhdista ne. (Katso s. FI19 - 20)
Älä siirrä mehupuristinta kannesta tai säiliöstä. (Putoavat osat voivat aiheuttaa vahinkoa.)
Lisää ainesosia vähitellen, noin 5
sekunnin välein.
Käyttäessäsi useampia kuin yhtä
ainesosaa, lisää niitä vähitellen.
Älä survo ainesosia väkisin
syöttöputkeen.
Jos ainesosat tukkivat koneen tai
kone käy tyhjänä, pidä painettuna “R”
(REVERSE) -painiketta muutaman
sekunnin ajan (Katso s. FI11).
2
1
Paina “I” (ON)
-painiketta.
Lisää ainesosia hitaasti
syöttöputkeen, ja paina niitä
painimella.
3
Kun mehu on puristettu, paina “O” (OFF)
–painiketta ja sulje korkki.
Asenna osat moottorikoteloon ja kiinnitä kansi. (Katso s. FI12 - 14)
Valmistele ainesosat. (Katso s. FI15 - 16)
Aseta astiat mehuputken ja hedelmälihaputken alle.
●
Kun käytät pakastinkuhloa, hedelmälihasäiliön asettaminen ei ole tarpeen.
Kytke virtapistoke kodin pistorasiaan.
Käyttö
Tiettyjen (etenkin kovien) ainesosien käytön yhteydessä hedelmälihaa saattaa sekoittua mehuun.
Ellet halua juomaasi hedelmälihaa, siivilöi juoma.
Ellei hedelmäliha tule pois tai se pakkautuu hedelmälihan poistonokan suulle ja mehulisäosan
yläosaan, sammuta laite virtakytkimestä ja poista hedelmäliha.
Huom
Valmistelu
Mehun puristaminen
ON
I
O
R
Jatka käyttöä, kunnes mehupuristejäämän tai
jäätyneen kreemin tulo loppuu kokonaan.
Se voi tehdä kannen avaamisesta vaikeaa.
Käytön jälkeen
FI18
Käyttö
-Reseptejä-
(2 annosta)
Pinaatti ..................................................
120
g
Banaania ...............................................
180
g
Omenaa ................................................
300
g
Sitruuna ..................................................
20
g
1.
Pinaatti-banaanimehu
(2 annosta)
2.
Porkkana-tomaattimehu
3.
Porkkana- appelsiinimehu
(2 annosta)
Porkkanaa
............................................
300
g
Banaania
..............................................
120
g
Appelsiinia
...........................................
210
g
Sitruuna
.................................................
10
g
4.
Paprika-tomaattimehue
(2 annosta)
Punaista paprikaa
................................
120
g
Tomaattia
.............................................
200
g
Banaania
...............................................
60
g
Sitruuna
.................................................
10
g
Omenaa
...............................................
200
g
5.
Porkkana-omenamehu
(2 annosta)
Porkkanaa
............................................
300
g
Omenaa
...............................................
300
g
Sitruuna
.................................................
30
g
6.
Mustikka-banaanimehu
(2 annosta)
• Pakastettu mustikka
..........................
100
g
• Pakastettu banaani
............................
180
g
Mehukulho tai Pakastinkulho
Porkkanaa...........................................
200
g
Tomaattia ...........................................
160
g
Appelsiinia .........................................
100
g
Sitruuna ................................................
30
g
FI19
Suomalainen
l
Puhdista laite jokaisen käyttökerran jälkeen.
l
Irrota verkkojohto ennen puhdistusta.
l
Älä käytä bensiiniä, ohenninta, alkoholia, kiillotusjauhetta, metalliharjaa tai nailonharjaa, sillä ne
vahingoittavat pintamateriaalia.
l
Älä puhdista laitetta teräväkärkisellä esineellä kuten hammastikulla tai neulalla.
Osien värjäytyminen
Osat voivat värjäytyä joidenkin
ainesosien kuten porkkanan tai
lehtivihannesten käytöstä.
Osien puhdistaminen heti käytön
jälkeen vähentää värjäytymistä.
Konepesun kestävät osat
l
Poista ruoantähteet osista, ennen kuin panet osat astianpesukoneeseen.
l
Lämpö voi saada osat halkeilemaan. Sijoita osat aina kauas lämpöä tuottavasta osasta tai
säädä lämpö pieneksi.
Puhdistus & huolto
Puristusruuvi / Mehukulho
Pese laimennetulla pesuaineella
(neutraalilla) ja pehmeällä
pesusienellä. Huuhtele hyvin
vedellä ja kuivaa hyvin.
Käytä
puhdistusharjaa
puhdistamaan
puristusruuvin
alapinta.
Kun mehukulho
on tukossa,
puhdista se
puhdistusharjalla.
Lisävarusteet
Pese laimennetulla pesuaineella
(neutraalilla) ja pehmeällä
pesusienellä. Huuhtele hyvin
vedellä ja kuivaa hyvin.
Painin / kansi
Pese laimennetulla pesuaineella
(neutraalilla) ja pehmeällä
pesusienellä. Huuhtele hyvin
vedellä ja kuivaa hyvin.
Pakastinkulho
Pese laimennetulla pesuaineella
(neutraalilla) ja pehmeällä
pesusienellä. Huuhtele hyvin
vedellä ja kuivaa hyvin.
* EI konepesun kestävä
Moottorikotelo
Pyyhi lähes kuivaksi puristetulla
liinalla.
* EI konepesun kestävä
* ON konepesun kestävä
* ON konepesun kestävä
* ON konepesun kestävä
Älä käytä seuraavia tuotteita:
Kääntyvä harja
(Katso s. FI20)
* EI konepesun kestävä
Mehukannu
(Katso s. FI20)
* EI konepesun kestävä
FI20
Puhdistus & huolto
(jatkuu)
Kääntyvä harja / Mehukannu
l
Ennen puhdistusta irrota kumiharjat pyörivästä harjasta sekä tiiviste
ja kumitulppa mehukannusta.
(Kumitulppaa ei vo irrottaa erikseen.)
l
Pese laimennetulla pesuaineella (neutraalilla) ja pehmeällä pesusienellä.
Huuhtele hyvin vedellä ja kuivaa hyvin.
• Puhdista säiliön nokat puhdistusharjan kärjellä.
(Sisäpinta voi naarmuuntua, jos puhdistat sen puhdistusharjalla.)
l
Kuivattuasi kaikki osat, suorita kokoonpano oikealla tavalla.
Älä jätä osia kokoamatta. (Muussa tapauksessa osat voivat hukkua,
lapset voivat tukehtua niihin tai niellä niitä, tuote voi vikaantua, tai mehua voi vuotaa.)
* EI konepesun kestävä
Kumiharjat
Kumiharjat sijaitsevat kääntyvän harjan sivulla.
Tiiviste
Vedä tiiviste ylös.
Työnnä tiiviste aukkoon alla olevan kuvan
mukaisesti.
Kaavakuva
Tiiviste sijaitsee mehukannun keskiosassa (sisäpuolella).
Irrottaminen
Kiinnittäminen
Työnnä kumitulppa aukkoon nuolen suuntaan,
kunnes rakoa ei ole.
Kumitulppa
Vedä kumitulppa ulos nuolen suuntaan.
l
Ei voida poistaa mehukannusta.
Kumitulppa sijaitsee mehukannun pohjan ulko-osassa.
Irrottaminen
Kiinnittäminen
Älä vedä kumiharjasta kovaa.
Huom
Työnnä kumiharja nuolimerkin osoittamaan
suuntaan ja ota osa ulos aukosta.
Irrottaminen
Aseta kumiharjan ylä-/alaurat aukkoon
ja liu’uta se sitten kokonaan ylös/alas
kumpaankin päähän.
l
Harjan vaurioitumisen välttämiseksivarmista,
että ylä- ja alaura ovat oikeassa asennossa.
Rako
Yläosa
(
pitkä
)
Alaosa
(lyhyt)
Yläpuoli
Aseta ura ulostyön-
tyvään osaan.
Kiinnittäminen
Kumiharja
Rako
FI21
Suomalainen
Vianmääritys
Tarkasta seuraavat seikat, ennen kuin otat
yhteyttä meihin huoltoasioissa.
Ongelma Syy ja toiminta
l
Se on normaalia.
Saatat kuulla esimerkiksi narinaa ja räsähdyksiä.
Äänet tulevat puristuvista ainesosista.
(Jotkin ainesosat aiheuttavat melko kovan äänen.)
Ääni tulee, kun kääntyvä harja osuu mehukulhoon.
Kova ääni käytön
aikana.
Mehupuristin ei
käynnisty, vaikka virta
kytketään päälle.
l
Onko sähköpistoke kytketty pistorasiaan?
Kytke pistoke pistorasiaan.
l
Kokoa mehupuristin oikein.
Kantta on käännettävä, kunnes kuuluu naksahdus.
Muuten kone ei käynnisty, vaikka virta kytketään. (Katso s. FI14)
l
Suojapiiri on lauennut.
Olet laittanut laitteeseen kiellettyjä ainesosia.
Ainesosia on liikaa.
Ainesosat ovat liian kovia.
Katso “suojapiiri”. (Katso s. FI22)
Poista kielletyt aineet koneesta.
l
Kumitulppa on kiinnitetty löysästi.
Kiinnitä kumitulppa oikein. (Katso s. FI20)
Moottorikotelo on
kuuma.
l
Konetta on käytetty liian kauan.
Noudata sallittua käyttöaikaa (noin 15 minuuttia).
Voit jatkaa käyttöä aikaisintaan 30 minuutin kuluttua.
Riittävässä ajassa moottori jäähtyy ja estää moottorin
ylikuumenemisesta aiheutuvan toimintahäiriön.
Kone pysähtyi
odottamatta.
l
Kansi on auki.
Sammuta virta, sulje kansi, jatka käyttöä.
l
Suojapiiri on lauennut.
Olet laittanut laitteeseen kiellettyjä ainesosia.
Ainesosia on liikaa.
Ainesosat ovat liian kovia.
Katso “suojapiiri”. (Katso s. FI22)
Poista kielletyt aineet koneesta.
l
Hedelmäliha on tukkinut koneen.
Sammuta virta, poista hedelmäliha puhdistusharjan
kädensijan kärjellä.
l
Kuivaa osat pesun jälkeen, jotta laite ei ruostu.
l
Älä säilytä moottorikoteloa ylösalaisin, sillä seurauksena voi olla laitteen toimintahäiriö.
l
Jos haluat siirtää laitetta, irrota mehukannu moottorikotelosta ja kannattele niitä kaksin käsin.
(Katso s. FI8).
l
Säilyä laite pienten lasten ulottumattomissa.
Säilytys
FI22
I
O
R
Suojapiiri
Moottori voi pysähtyä, jos suojapiiri laukeaa estääkseen moottorin ylikuormituksen. Jos
moottori pysähtyy, noudata seuraavia vaiheita:
Sammuta virta ja poista ainesosat lisäosista.
3
Paina “R”(REVERSE)-painiketta ja anna kairan pyöriä
väärään suuntaan useiden sekuntien ajan.
2
Paina “I” (ON) -painiketta.
4
l
Poista osa laitteeseen syötetyistä ainesosista ja paina niitä syöttöputkeen
vähemmän ja hitaasti.
Sammuta virta.
1
l
Paina “O” (OFF) -painiketta.
Mehukannu tai
moottorikotelo tärisee
käytön aikana.
l
Se on normaalia.
Koska mehukannu ja moottorikotelo voidaan erottaa toisistaan, ne
voivat täristä pristusruuvin pyöriessä. Älä paina kantta tai säiliötä.
(Muuten kone voi mennä epäkuntoon.)
Mehua tai jääjuomaa
valuu.
l
Tiiviste, kumiharjat ja/tai kumitulppa eivät ole kunnolla
kiinni.
Kiinnitä ne oikein. (Katso s. FI12, 13, 20)
Epänormaalia ääntä tai
tärinää.
l
Puristusruuvi, mehulisäosa tai pakastinkulho eivät ole
oikein kiinnitettyjä.
Kiinnitä ne oikein. (Katso s. FI12, 13)
Mehukannu liikkuu
käytön aikana.
l
Kumitulppa on kiinnitetty löysästi.
Kumitulpan oikea kiinnitys
. (Katso s. FI20)
Vianmääritys
(jatkuu)
Ongelma Syy ja toiminta
FI23
Suomalainen
Varaosat
Tekniset tiedot
Virransyöttö 220 - 240 V
50 - 60 Hz
Tehontarve 150 W
Käyttöaika
2 peräkkäistä 15 minuutin käyttökertaa (ON),
sen jälkeen 30 minuuttia OFF
Mitat (l × k × s) (n.) 19,1 × 17,3 × 42,7
cm
Paino (n.) 4,0 k
g
Johdon pituus (n.) 1,0 m
Akustinen melu 63 dB(A) (viite 1 pW)
■
Mehukulho
Osanumero: AJD33-153-K0
Pakastinkulho
Osanumero: AJD38-153-A0
Jätesäiliö
Osanumero: AJD36-153-K1
Kääntyvä harja
Osanumero: AJD35-153-K0
Mehusäiliö
Osanumero: AJD05-153-K1
Tiiviste
Osanumero: AJD27-153
Kumiharja
Osanumero: AJD34-153
DK2
Indhold Side
Sikkerhedsforanstaltninger DK3
Vigtig information DK10
Delenes navne og håndteringsinstruktioner DK11
Før brug DK12
Adskillelse og samling af delene DK12
Sikkerhedslås DK14
Klargøring af ingredienser til juicetilbehøret DK15
Klargøring af ingredienser til frysskålen DK16
Brug af apparatet DK17
Opskrifter DK18
Rengøring og vedligeholdelse DK19
Fejlnding DK21
Termosikring DK22
Reservedele DK23
Specikationer DK23
Tak fordi du har købt dette Panasonic produkt.
Læs venligst denne vejledning omhyggeligt for at bruge produktet korrekt og sikkert.
• Inden dette produkt anvendes, skal du være særlig opmærksom på “Sikkerhedsforanstaltninger”.
(Se side DK3 - 9).
Gem denne vejledning til senere brug.
Panasonic accepterer ikke noget ansvar, hvis apparatet udsættes for forkert brug, eller hvis disse
instruktioner ikke overholdes.
Indsamling af elektronikskrot
Kun for Den Europæiske Union og lande med retursystemer
Dette symbol på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter bety-
der, at brugte elektriske og elektroniske produkter ikke må blandes med
almindeligt husholdningsaald.
For korrekt behandling, indsamling og genbrug af gamle produkter, skal
du tage dem til indsamlingssteder i overensstemmelse med den nationale lovgivning. Ved
at skae sig af med dem på korrekt vis hjælper du med til at spare værdifulde ressourcer
og forhindre eventuelle negative påvirkninger af menneskers sundhed og miljøet. Ønsker
du mere udførlig information om indsamling og genbrug skal du kontakte din kommune.
Usagkyndig bortskaelse af elektronikskrot kan eventuelt udløse bødeforlæggelse.
DK3
Dansk
Sikkerhedsforanstaltninger
For at undgå ulykker eller skader på brugeren, andre mennesker og tingsskader, bør du
følge nedenstående vejledning.
n
Følgende diagram angiver beskadigelsesgraden forårsaget af forkert drift.
ADVARSEL:
Indikerer potentiel fare, der kan risikere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
FORSIGTIG:
Indikerer potentiel fare, der kan resultere i
mindre kvæstelser eller ejendomsskade.
n
Symbolerneerklassiceretogforklaressomfølger.
Dette symbol angiver forbud.
Dette symbol angiver et krav, der skal opfyldes.
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. kortslutning, brand,
forbrændinger eller skade.
l
Du må ikke adskille, reparere eller ændre
dette apparat.
Ü
Kontakt din forhandler eller et Panasonic
servicecenter.
l
Undgå at beskadige ledningen eller
stikkontakt.
De følgende handlinger er strengt forbudt.
Modicering, berøring eller anbringelse nær
varmeelementer, bøjning, vridning, træk,
træk over skarpe kanter, belastning af tunge
genstande, bundtning af ledningen og bære
apparatet ved netledningen.
Sørg for at følge
disse instruktioner.
DK4
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. kortslutning, brand,
forbrændinger eller skade.
l
Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller
netstikket er beskadiget, eller netstikket er
løst forbundet til stikkontakten i væggen.
Ü
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, dennes
servicerepræsentant eller en tilsvarende
kvalificeret person for at undgå fare.
l
Lad ikke spædbørn og børn lege med
emballagen.
(Det kan forårsage kvælning.)
l
Ledningen hænge ud over kanten af bordet
eller bordpladen.
l
Brug ikke apparatet, hvis klemmeskruen,
saftpresningsskålen,juiceskåleneller
frysskålen er beskadiget eller har synlige
revner.
l
Sæt ikke stikket i og tag ikke stikket ud af
kontakten med våde hænder.
DK5
Dansk
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. kortslutning, brand,
forbrændinger eller skade.
l
Dette apparat bør ikke bruges af børn.
Hold apparatet og dets ledning uden for
børns rækkevidde. Apparatet kan bruges af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt
eller instrueret i brugen af apparatet på en
sikker måde, og hvis de forstår, hvad de
risikerer. Børn må ikke lege med apparatet.
l
Hold altid de små børn og børnene væk fra
apparatet.
Børn er ikke klar over, hvilke risici de løber
på grund af ukorrekt brug af elektriske
apparater.
l
Sørg for, at spændingsangivelsen på
etiketten på apparatet er den samme som
din lokale elforsyning.
Undgå også at sætte andre apparater i den
samme stikkontakt for at forhindre elektrisk
overophedning. Hvis du alligevel tilslutter
ere stikkontakter, så sørg for, at det samlede
eektforbrug ikke overstiger stikkontaktens
tilladte belastning.
DK6
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. kortslutning, brand,
forbrændinger eller skade.
l
Hold straks op med at bruge apparatet og
træk netstikket ud, hvis det skulle ske, at
dette apparat holder op med at fungere
korrekt.
Eksempel på unormale forekomster eller stop:
Stikkontakten eller netledningen bliver
varmere end normalt.
Ledningen er beskadiget, eller apparatets
strømforsyning svigter.
Motorkabinettet er deformeret, har synlige
skader og er usædvanlig varmt.
Der er unormal motorstøj under brug.
Der er en ubehagelig lugt.
Der er andre problemer eller fejl.
Ü
Træk netstikket ud og kontakt straks din
forhandler eller et Panasonic servicecenter
for eftersyn eller reparation.
l
Sæt stikkontakten sikkert i.
l
Rengør stikkontakten regelmæssigt.
Ü
Tag stikkontakten ud, og aftør den med en
tør klud.
DK7
Dansk
FORSIGTIG
For at undgå risiko for elektrisk stød, brand, skader eller materiel beskadigelse.
l
Lad ikke apparatet være uden opsyn under
driften.
Når du forlader det, så sluk for strømmen.
l
Brug ikke apparatet på følgende steder.
På ujævne flader, på et gulvtæppe eller en
dug osv.
Steder, hvor der kan sprøjte vand på det,
eller i nærheden af en varmekilde.
I nærheden af steder med vand som
badekar, køkkenvaske eller andre beholdere.
l
Nedsænk ikke motorkabinettet i vand eller
sprøjt ikke vand og/eller væsker på det.
l
Hold ikke apparatet ved ledningen.
l
Udskift ikke nogen dele af apparatet med
andre reservedele end originale dele til
dette apparat.
l
Stikikkengreneellerredskabersomskeer
ellergaerinditragten,mensapparateteri
drift. Hvis maden stopper i tragten, så brug
stopperen eller et andet stykke frugt eller
en grøntsag til at skubbe den ned.
l
Læg ikke de varme ingredienser (mere end
60 °C) i indførselstuben.
l
Undgå at åbne låget eller adskille
saftpresningsskålen under brug.
DK8
FORSIGTIG
For at undgå risiko for elektrisk stød, brand, skader eller materiel beskadigelse.
l
Lad ikke hår, smykker eller snore fra
klæder komme tæt på indførselstuben.
(Det kan forårsage personskade som følge af
medrivning.)
l
Sæt ikke ojekter ind i hullerne.
l
Sørg for at holde stikkontakten når du trækker
stikkontakten ud. Træk aldrig i ledningen.
l
Vær forsigtig under håndtering og rengøring
afklemmeskruenogjuicetilbehøret.
l
Nårapparatetyttes,såytmotorkabinettet
og saftpresningsskålen hver for sig
ved at holde under hver del med begge
hænder efter at have afbrudt apparatet fra
stikkontakten. Flyt ikke apparatet ved at
holde i låget eller saftpresningsskålen.
Saftpresningsskål
Låg
Motorkabinet
DK9
Dansk
FORSIGTIG
For at undgå risiko for elektrisk stød, brand, skader eller materiel beskadigelse.
l
Pas på ikke at falde over eller blive fanget i
ledningen, mens apparatet er i brug.
l
Placerapparatetpåenfast,tør,ren
bordplade.
l
Afbryd altid apparatet fra stikkontakten,
hvis det efterlades uden opsyn samt før
samling, adskillelse eller rengøring.
l
Sluk for apparatet, og afbryd det fra
strømforsyningen, før du skifter tilbehør
eller nærmer dig dele, der er i bevægelse
under brug.
l
Sørg for at betjene og støtte apparatet som
angivetispecikationsdiagrammet.
(Se side DK23 “Specikationer”)
l
Sørg for at rengøre apparatet efter brug, især
overader,dererikontaktmedfødevarer.
(Se side DK19 - 21 “Rengøring og vedligeholdelse”)
l
Dette produkt er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug.
DK10
Vigtig information
Anbring ikke juicebeholderen og pulpbeholderen i
en mikrobølgeovn.
Tab ikke apparatet for at undgå at beskadige det.
Apparatet må ikke bruges udendørs.
Undgå at vikle ledningen omkring motorkabinettet.
Sørg for, at tilbehør sidder forsvarligt fast.
Brug ikke apparatet tomt i mere end 30 sekunder,
efter at have tændt det. (Det kan beskadige
klemmeskruen.) Påfyld ingredienser umiddelbart
efter at have tændt apparatet.
Blokér ikke pulptuden og juicetuden under brug.
Dette symbol angiver “Flyt ikke apparatet ved
at holde i låget eller saftpresningsskålen.”
DK11
Dansk
Strømkontakt
ON: Tryk for at bruge juiceren.
OFF: Tryk let for at stoppe
juiceren.
REVERSE: Tryk og hold for at lade
juiceren køre baglæns.
(Slip ngeren for at stoppe juiceren.)
Denne knap kan bruges, når
ingredienser har sat sig fast.
I
O
R
Delenes navne og håndteringsinstruktioner
Tilbehør
Juicebeholder
Rengøringsbørste
Pulp beholder
Spidsen af håndtaget kan anvendes til at
fjerne frugtkød fra juicetuden eller pulptuden.
Madskubber
Juicetilbehør
Juiceskål Frysskål
Tuddæksel
Pulp tud
Låg
Roterende børste
Klemmeskrue
Sikkerhedslåsepind
(Øverst på motorkabinet siden)
(Se side DK14)
Juicetud
Tragt
*
Udformningen af stikket kan være forskellig fra illustrationen.
Saftpresningsskål
Motorkabinet
Ledning
Stikkontakt*
l
Vask alle aftagelige dele, før apparatet tages i brug, eller når du ikke har brugt det i nogen tid.
(Se side DK19 - 20)
Gummibørste
(to sider)
DK12
Adskillelse
Adskillelse / Samling af tilbehør
1
2
3
1
Se på side DK20, hvordan du installerer
pakning, gummiprop og gummibørster.
l
Apparatet fungerer muligvis ikke
korrekt, hvis disse dele ikke er samlet
korrekt.
l
Med juicetilbehøret som eksempel viser følgende trin, hvordan tilbehør fjernes / sættes på.
På samme måde kan frysskålen kan fjernes / sættes på.
l
Gummibørster er placeret på siden af
den roterende børste.
Bund set fra neden
Skub den
ind, indtil der
ikke er noget
mellemrum.
l
Gummiproppen er placeret under bunden.
Set fra oven
l
Pakningen er placeret i saftpresningsskålen.
Sørg for, at pakningen, gum-
miproppen og gummibør-
sterne er korrekt på plads.
Fjern saft-
presnings-
skålen fra
motorhuset.
Fjernjuicetilbehøret.
l
Klemmeskruen kommer ud sammen
med det.
Fjern delene.
Klemmeskrue
Juiceskål
Roterende
børste
Før brug -Adskillelse og samling af delene-
()
Frysskål
()
Frysskål
DK13
Dansk
Placer “
” mærket på motorhuset og “
” mærket
på saftpresningsskålen som vist.
Placer “
” mærket på motorhuset og “
” mærket
på juicetilbehøret som vist.
Sæt klemmeskruen i centrum.
Drej klemmeskruen og skub den ind i hullet, indtil
den stopper.
l
Låget kan ikke lukkes hvis klemmeskruen ikke er
skubbet langt ned.
l
Vær forsigtig med ikke at få ngrene i klemme
i mellemrummet mellem klemmeskruen og
juiceskålen.
Sæt saftpresningsskålen på motorhuset.
Samldenroterendebørsteogjuice,
sæt disse derefter på motorkabinettet.
Montér klemmeskruen.
2
3
4
Set fra oven
Samling
Adskillelse / Samling af tilbehør
()
Frysskål
DK14
1
2
1
2
Sikkerhedslås
Fastgørelse
Fjernelse / fastgørelse af låget
Sikkerhedslåsen er konstrueret til at forhindre
juiceren i at starte, når delene ikke er sat
korrekt på plads.
Tryk ikke på sikkerhedslåsestiften med en nål
eller andet værktøj.
Sikkerhedslåsepind
Rotor
Følg trinene i omvendt rækkefølge for at fjerne tilbehøret.
Placer“
” mærket på motorhuset
og “
” mærket på låget som vist.
Drej låget med uret, indtil du hører
et klik.
klik
Før brug -Adskillelse og samling af delene- (Fortsat)
DK15
Dansk
Klargøring af ingredienser
Frugt
Pil skrællen af frugter, såsom ananas, citrusfrugter, ferskner og mangoer, og fjern store og/eller
hårde kerner og sten.
Skær frugt i stykker, som er små nok til at falde ned i tragten.
Grøntsager
Fjern stængler og kerner.
Skær grøntsager i stykker, som er små nok til at falde ned i tragten.
(Mindre end 3 cm brede eller terninger.)
Skær bladgrøntsager op i ca. 2 cm stykker eller strimler.
Skær hårde grøntsager som gulerødder op i tynde 2 cm brede strimler.
Tips
Normalt
Brug frisk frugt og grøntsager.
Smag og saftmængde kan variere med ingrediensernes friskhed og årstiden.
Når du bruger ingredienser med mindre frugt, så tilsæt en passende mængde væske som vand
eller mælk lidt efter lidt.
Det anbefales at presse ingredienser, der indeholder meget frugtkød, f.eks. bananer, ferskner
eller mangoer, sammen med saftig frugt som æbler eller appelsiner
Bladgrøntsager kan nemt sætte sig fast i klemmeskruen og/eller juiceskålens inderside eller
nemt tilstoppe pulptuden. Det anbefales at komme dem i tragten med stængler.
Tilberedte champignon frarådes.
Put ikke frugtkødet ind i indførselstuben igen til udvinding.
Ved presning af store mængder juice
Saft vil muligvis ikke løbe godt igennem, hvis pulpen tilstopper og presses mod geardelen
(afhængigt af ingredienser).
Stop saftpresningen, og vask de tilstoppede presserester væk, hvis pulpen stopper med
at afgive saft, eller saften ikke løber problemfrit igennem. Ingredieser, hvis pulp tilstopper
saftpresseren nemmere: Vindruer, ananas, tilberedt asparges, broccoli, ingefær osv.
Juice kan ikke yde fordi der indeholdes fast frugt eller frugtkød blokerer juicetud når der
presses ingredienser med lavt fugtindhold og kogte grøntsager. Brug ingredienser med højt
fugtindhold eller noget væske for at lave blød presning.
Uegnede ingredienser
l
Is og frosne ingredienser
l
Sten fra ferskner, blommer, mango, kirsebær,
oliven osv.
l
Kakifrugt (hvis sten ikke kan fjernes helt)
l
Tørre fødevarer (sojabønner, andre bønner,
korn osv.)
l
Uopvarmet græskar osv.
l
Rørsukker
l
Alkohol, vegetabilsk olie, andre madolier
l
Kød, sk osv.
l
Varme fødevarer eller ingredienser
*1
Ingredienser som kan beskadige apparatet
Opvarmede fødevarer som indeholder store mængder af stivelse
Klistrede ingredienser som ikke kan presses
l
Sesam
l
Valnød
l
Jordnød osv.
*1
Køl ned til under 60 °C inden håndtering.
*2
Olieholdige ingredienser, som kan presses
med væske tilsat.
Olieholdige ingredienser
*2
l
Bønner
l
Søde kartoer
l
Kartoer
l
Græskar osv.
l
Lotusrod
l
Okra
l
Mulukhiya osv.
Før brug
-Klargøring af ingredienser til juicetilbehøret-
DK16
Før brug
-Klargøring af ingredienser til frysskålen-
Uegnede ingredienser
Klargøring af ingredienser
Tips
Skræl det tykke skind og fjern store og/eller hårde kerner og sten fra frugt som æbler, ananas,
appelsiner og avocadoer.
Fjern det tynde skind på citrusfrugter for at få en bedre overade.
Tomater koges og ås.
Skær ingredienser i stykker, som er små nok til at falde ned i tragten.
(Mindre end 3 cm terninger.)
Frys ingredienserne.
Når ingredienser fryses, så læg dem adt på en aluminiumsbakke og undgå,
at de enkelte stykker rører hinanden.
Optø frosne ingredienser ved rumtemperatur, indtil en gael kan gennembore dem i midten
(ca. 5 – 30 minutter).
Når en optøning er utilstrækkelig, blandes ingredienserne ikke, eller de får ikke en jævn overade.
Brug ikke genfrosne ingredienser eller ingredienser, som har ligget i en fryser i lang tid.
Frosne ingredienser bør bruges inden for en måned.
Hvis frosne ingredienser bruges umiddelbart efter at være taget ud af en fryser, kan de forårsage
fejl i apparatet.
Is og dybfrosne ingredienser.
Kaebønner, tørre bønner, korn osv.
Græskar, søde kartoer osv.
(Frosset i rå tilstand eller efter kogning)
Brød, ris, nudler og pasta.
Alkohol, vegetabilsk olie, andre madolier.
Ingredienser som kan beskadige apparatet
DK17
Dansk
Madskubber
Tragt
Åbn tuddækslet
Juice tud
Pulp tud
Pulp
beholder
Juice
beholder
Træk netstikket ud.
Brug spidsen af rengøringsbørsten til at fjerne frugtkød fra juicetuden og pulptuden.
Fjern delene og rengør dem. (Se side DK19 - 20)
Flyt ikke juiceren ved at holde den i låget eller saftpresningsskålen.
(Tabte dele kan forårsage personskade.)
Påfyld ingredienser lidt efter lidt, ca.
hvert 5. sekund.
Når du bruger mere end én slags
ingredienser, så påfyld dem skiftevis,
lidt efter lidt.
Tryk ikke hårdt for at skubbe
ingredienserne ned i tragten.
I tilfælde af at ingredienserne
sætter sig fast, eller apparatet
kører i tomgang, så tryk og hold på
“R” (REVERSE) knappen i nogle
sekunder (Se side DK11).
2
1
Tryk på “I”
(ON) knappen.
Hæld ingredienserne langsomt
ned i tragten, og tryk dem ned
med madskubberen.
3
Når presningen er færdig, så tryk på “O”
(OFF) knappen og luk tuden.
Installer dele på motorhuset og saml låget. (Se side DK12 - 14)
Forbered ingredienser. (Se side DK15 - 16)
Anbring beholdere under juicetuden og pulptuden.
●
Når frysskålen bruges, er brug af pulpbeholderen ikke nødvendigt.
Sæt stikket i en stikkontakt.
Brug af apparatet
Afhængigt af ingredienserne (især hårde ingredienser), kan deres frugtkød blive blandet med
saften. Hvis du ikke vil have frugtkød i din drink, kan du hælde den gennem en si.
Når frugtkød ikke kommer ud eller samler sig bag pulptuden og toppen af juicetilbehøret, så sluk
for apparatet og fjern frugtkødet.
Note
Forberedelser
Saftpresning
ON
I
O
R
Lad saftpresseren køre, til al juice er presset ud
af presseresterne eller den frosne creme.
Det kan være vanskeligt at åbne låget.
Efter brug
DK18
Brug af apparatet
-Opskrifter-
(Til 2 portioner)
Spinat ....................................................
120
g
Banan ...................................................
180
g
Æble .....................................................
300
g
Citron ......................................................
20
g
1.
Spinat- og banansaft
(Til 2 portioner)
2.
Gulerod- og tomatsaft
3.
Gulerod- og appelsinsaft
(Til 2 portioner)
Gulerod
................................................
300
g
Banan
..................................................
120
g
Appelsin
...............................................
210
g
Citron
.....................................................
10
g
4.
Paprika- og tomatsaft
(Til 2 portioner)
Rød paprika
.........................................
120
g
Tomat
...................................................
200
g
Banan
....................................................
60
g
Citron
.....................................................
10
g
Æble
....................................................
200
g
5.
Gulerod- og æblesaft
(Til 2 portioner)
Gulerod
................................................
300
g
Æble
....................................................
300
g
Citron
.....................................................
30
g
6.
Blåbær og banan frosset
(Til 2 portioner)
• Frosne blåbær
...................................
100
g
Frossen banan
....................................
180
g
JuiceskålellerFrysskål
Gulerod ..............................................
200
g
Tomat .................................................
160
g
Appelsin .............................................
100
g
Citron ....................................................
30
g
DK19
Dansk
l
Rengør apparatet efter hver brug.
l
Tag netstikket ud før rengøring.
l
Brug ikke benzin, fortynder, sprit, blegemiddel, skurepulver, metalbørste eller nylonbørste, da
overaden så kan blive beskadiget.
l
Rengør ikke apparatet med en spids genstand, f.eks. en tandstikker eller nål.
Vedr. misfarvning af dele
Nogen misfarvning af dele kan forekomme
ved brug af ingredienser som gulerødder
eller bladgrøntsager osv.
Rengøring af alle dele umiddelbart efter
hver brug vil medvirke til at reducere pletter.
Dele som tåler maskinopvask
l
Fjern rester på delene, før de sættes i en opvaskemaskine.
l
Varme kan forårsage revner i delene. Stil altid plastdele langt fra varmelegemer eller vælg en
lav temperaturindstilling.
Rengøring og vedligeholdelse
Klemmeskrue / Juiceskål
Vask med fortyndet
opvaskemiddel (neutralt) og
en blød svamp. Skyl derefter
grundigt med vand og tør godt.
Brug
rengøringsbørsten
tuk at rengøre
klemmeskruens
nederste overade.
Når juiceskålen
er tilstoppet, skal
rengøringsbørsten
bruges til at
rengøre den med.
Motorkabinet
T
ø
res af med en h
å
dt opvredet
klud.
Tilbehør
Vask med fortyndet
opvaskemiddel (neutralt) og
en blød svamp. Skyl derefter
grundigt med vand og tør godt.
Madskubber / Låg
Vask med fortyndet
opvaskemiddel (neutralt) og
en blød svamp. Skyl derefter
grundigt med vand og tør godt.
Frysskål
Vask med fortyndet
opvaskemiddel (neutralt) og
en blød svamp. Skyl derefter
grundigt med vand og tør godt.
* IKKE maskinopvask
* IKKE maskinopvask
* Tåler maskinopvask
* Tåler maskinopvask
* Tåler maskinopvask
Brug ikke følgende:
Roterende børste
(Se side DK20)
* IKKE maskinopvask
Saftpresningsskål
(Se side DK20)
* IKKE maskinopvask
DK20
Rengøring og vedligeholdelse (Fortsat)
Roterende børste / Saftpresningsskål
l
Før rengøring skal gummibørsterne afmonteres fra den roterende børste,
og afmonter pakningen og gummiproppen fra saftpresningsskål.
(Gummiproppen kan ikke skilles ad.)
l
Vask med fortyndet opvaskemiddel (neutralt) og en blød svamp.
Skyl derefter grundigt med vand og tør godt.
Brug spidsen af rensebørstens håndtag til at rengøre tudene på saftpresningsskålen.
(De indre overader kan blive ridset, hvis du bruger rensebørsten til at rengøre den.)
l
Efter aftørring af alle dele samles de korrekt.
Undgå at efterlade dem usamlede. (I modsat fald er der risiko for tab,
kvælning eller synkning af smådele af børn, produktfejl eller saftlækage.)
* IKKE maskinopvask
Gummibørster
Der er gummibørster på siden af den roterende børste.
Skub gummibørsten i den retning, som
pilemærket angiver, og tag delen ud af
mellemrummet.
Undlad at trække hårdt i gummibørsten.
Gummibørste
Spalte
Bemærk
Fjernelse
Sæt gummibørstens øverste/nederste riller i
mellemrummet, og skub den så helt op/ned
ad begge ender.
l
Forebyg skader på børsten ved at
sikre, at de øverste og nederste riller er
korrekt placeret.
Spalte
Øverste
(Long)
Neder-
ste (kort)
Set oppefra
Sæt rillen i den
udstikkende del.
Fastgørelse
Pakning
Træk pakningen op.
Skub pakningen ind i åbningen som på guren
nedenfor.
Set i tværsnit
Pakningen sidder midt i saftpresningsskålen (indvendigt).
Fjernelse
Fastgørelse
Skub gummiproppen ind i åbningen i pilens
retning, til der ikke er noget mellemrum.
Gummiprop
Skub gummiproppen ud i pilens retning.
l
Kan ikke fjernes fra saftpresningsskålen.
Gummiproppen bender sig under saftpresningsskålens yderskål.
Fjernelse
Fastgørelse
DK21
Dansk
l
For at undgå dannelse af rust, tør delene efter vask.
l
For at undgå fejl, undgå at placér motorkabinettet på hovedet.
l
For at ytte saftpresseren, adskil saftpresningsskålen fra motorkabinettet og hold dem med
begge hænder. (Se side DK8)
l
Opbevar apparatet på et sted, der er utilgængeligt for små børn.
Opbevaring
Kontroller følgende, før du kontakter os for
reparation.
Fejlnding
Problem Årsag og løsning
Juicerenkørerikke
efter at strømmen er
tændt.
l
Er stikket sat i en stikkontakt?
Sæt stikket i en stikkontakt.
l
Stil juiceren korrekt.
Låget skal drejes, indtil du hører et klik. Hvis du
undlader at gøre dette, vil juiceren ikke køre, efter at
strømmen er tændt. (Se side DK14)
l
Termosikringen er aktiveret.
Du har brugt uegnede ingredienser.
Mængden af ingredienser er for stor.
Ingredienserne er for hårde.
Se “Termosikring”. (Se side DK22)
Fjern uegnede ingredienser fra juiceren.
l
Gummiproppen sidder løst i.
Monter gummiproppen ordentligt. (Se side DK20)
Motorhuset er varmt.
l
Juiceren har kørt for længe.
Følg den anbefalede varighed (op til 15 minutter).
For at genoptage driften, bør du vente mindst 30 minutter.
Dette tillader motorhuset at køle af og undgå svigt på grund af
overophedning af motoren.
Juicerenstandser
pludseligt.
l
Låget er åbent.
Sluk for strømmen, luk låget, og start igen.
l
Termosikringen er aktiveret.
Du har brugt uegnede ingredienser.
Mængden af ingredienser er for stor.
Ingredienserne er for hårde.
Se “Termosikring”. (Se side DK22)
Fjern uegnede ingredienser fra juiceren.
l
Frugtkød har sat sig fast.
Sluk for strømmen, og fjern rester med spidsen af
rensebørstens håndtag.
l
Dette er normalt.
Du kan høre pibende eller knagende lyde.
Sådan lyder ingredienser, der komprimeres.
(Afhængigt af ingredienserne kan støjen være ganske høj.)
Dette er lyden fra den roterende børste, der rører ved juiceskålen.
Støj under drift.
DK22
I
O
R
Termosikring
Motoren kan standse, når termosikringen aktiveres for at forhindre overbelastning af
motoren. Hvis motoren standser, gå således frem:
Sluk for strømmen, og fjern ingredienser fra tilbehøret.
3
Tryk på “R” (REVERSE) knappen og lad motoren køre
baglæns i nogle sekunder.
2
Tryk på “I” (ON) knappen.
4
l
Reducer mængden af ingredienser, der tilføres, og skub dem forsigtigt ind i
det lille/store tilførselsindløb.
Sluk for strømmen.
1
l
Tryk på “O” (OFF) knappen.
Saftpresningsskålen
eller motorhuset ryster
under drift.
l
Dette er normalt.
Da saftpresningsskålen og motorkabinettet er to dele, kan
de ryste, når klemmeskruen roterer.
Tryk ikke på låget eller saftpresningsskålen.
(Dette kan beskadige juiceren.)
Saftpresningsskålen
ryster under drift.
l
Gummiproppen sidder løst i.
Monter gummiproppen korrekt. (Se side DK20)
Udsivning af saft eller
frosne ingredienser.
l
Ukorrekt samling af pakning, gummibørster og/eller
gummiprop.
Fastgør dem korrekt. (Se side DK12, 13, 20)
Unormal støj eller
vibrationer.
l
Klemmeskruen, juicetilbehøret og fryseskålen er ikke
fastgjort korrekt.
Fastgør dem korrekt. (Se side DK12, 13)
Fejlnding
(Fortsat)
Problem Årsag og løsning
DK23
Dansk
Reservedele
Specikationer
Strømforsyning 220 - 240 V
50 - 60 Hz
Eektforbrug 150 W
Anbefalet brug
2 presningsprocesser à 15 minutter ON, derefter 30 minutter OFF
Mål (B × H × D) (ca.) 19,1 × 17,3 × 42,7
cm
Vægt (ca.) 4,0 k
g
Ledningens længde (ca.) 1,0 m
Luftbåret akustisk støj 63 dB(A) (ref 1 pW)

Juiceskål
Delnummer: AJD33-153-K0
Frysskål
Delnummer: AJD38-153-A0
Pulp beholder
Delnummer: AJD36-153-K1
Roterende børste
Delnummer: AJD35-153-K0
Juicebeholder
Delnummer: AJD05-153-K1
Pakning
Delnummer: AJD27-153
Gummibørste
Delnummer: AJD34-153
SE2
Innehåll Sida
Säkerhetsföreskrifter SE3
Viktig information SE10
Delarnas namn och hanteringsanvisningar SE11
Före användning SE12
Demontering och montering av delar SE12
Säkerhetslås SE14
Förberedelser av ingredienser för Juicetillbehör SE15
Förberedelser av Tillbehör för frysskålen SE16
Användning av apparaten SE17
Recept SE18
Rengöring och skötsel SE19
Felsökning SE21
Termosäkring SE22
Reservdelar SE23
Specikationer SE23
Tack för att du har köpt den här produkten från Panasonic.
Läs igenom bruksanvisningen noga för att använda produkten korrekt och säkert.
Innan du använder denna produkt, bör du noga läsa avsnittet “Säkerhetsföreskrifter”.
(Sidan SE3 - 9).
Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
Panasonic tar inget ansvar om apparaten utsatts för felaktig användning eller om dessa
instruktioner inte följts.
Avfallshantering av produkter
Endast för Europeiska Unionen och länder med återvinningssystem
Denna symbol på produkter, förpackningar och/eller medföljande
dokument betyder att förbrukade elektriska och elektroniska produk-
ter inte får blandas med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska
dom lämnas till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser.
Genom att sortera korrekt hjälper du till att spara värdefulla resurser och förhindrar
eventuella negativa eekter på människors hälsa och på miljön.
För mer information om insamling och återvinning kontakta din kommun.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med böter i enlighet med nationella
bestämmelser.
SE3
Svenska
Säkerhetsföreskrifter
För att undvika olyckor eller skador på användaren, andra personer och egendom, följ
instruktionerna nedan.
n
Följande diagram visar graden av skada orsakad av felaktig användning.
VARNING :
Betyder potentiell fara som kan leda till allvar-
liga skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET :
Betyder potentiell risk för mindre skador eller
skador på egendom.
n
Symbolerklassicerasochförklaraspåföljandesätt.
Denna symbol indikerar förbud.
Denna symbol indikerar krav som måste följas.
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. kortslutning, rök, brännskador
eller personskador.
l
Tainteisär,repareraellermodieradenna
enhet.
Ü
Kontakta din återförsäljare eller Panasonic
Service Center.
l
Skada inte nätsladden eller nätkontakten.
Följande åtgärder är strängt förbjudet.
Modiering, direktkontakt med eller placering
i närheten av värmeelement, bocka, vrida,
dra, dra över vassa kanter, belasta med tunga
föremål, bunta nätsladden och bära apparaten
med nätsladden.
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
SE4
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. kortslutning, rök, brännskador
eller personskador.
l
Använd inte enheten om nätsladden eller
nätkontakten är skadad eller om kontakten
är löst ansluten till vägguttaget.
Ü
Om nätsladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dess serviceombud eller
annan kvalificerad person för att undvika fara.
l
Låt inte spädbarn och barn leka med
förpackningen.
(Det kan orsaka kvävning.)
l
Låt inte nätsladden hänga över
bordskanten eller bordsskivan.
l
Använd inte apparaten om tryckskruven,
juicebunken, juiceskålen eller frysskålen är
skadad eller har synliga sprickor.
l
Rör inte nätkontakten med våta händer.
SE5
Svenska
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. kortslutning, rök, brännskador
eller personskador.
l
Enheten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och sladden utom räckhåll för
barn. Enheten kan användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap, under förutsättning att de
övervakas eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett säkert sätt,
och att de förstår riskerna de utsätts för.
Barn ska inte leka med apparaten.
l
Håll alltid spädbarn och barn borta från
apparaten.
Barn är inte medvetna om de risker de
löper på grund av felaktig användning av
elektriska apparater.
l
Se till att den spänning som anges på
etiketten enheten är densamma som din
lokala strömförsörjning.
Undvik också att ansluta andra enheter
till samma uttag för att förhindra elektrisk
överhettning. Om du ändå ansluter
era nätkontakter, se till att den totala
eektförbrukningen inte överstiger
vägguttagets tillåtna last.
SE6
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. kortslutning, rök, brännskador
eller personskador.
l
Sluta omedelbart använda apparaten och
koppla ur den, om enheten mot förmodan
skulle sluta att fungera korrekt.
Exempel på onormala händelser eller nedbrytning:
Nätkontakten eller nätsladden blir varmare
än normalt.
Nätsladden är skadad eller enhetens
strömförsörjning fallerar.
Motorhuset deformeras, får synliga skador
eller är varmare än normalt.
Det uppstår onormalt motorljud vid
användning.
Det uppstår en obehaglig lukt.
Det uppstår andra problem eller fel.
Ü
Dra ur kontakten och kontakta din
återförsäljare eller Panasonic servicecenter
för kontroll eller reparation.
l
Stoppa in nätkontakten ordentligt.
l
Damma av nätkontakten regelbundet.
Ü
Dra ut nätkontakten och torka med en torr
trasa.
SE7
Svenska
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risken för elstötar, brand, brännskador, person- eller egendomskador.
l
Lämna inte apparaten obevakad under
drift.
Stäng av strömmen när du lämnar den.
l
Använd inte apparaten på följande platser.
På ojämna ytor, på en matta eller bordsduk
etc.
Platser där vatten kan stänka på den, eller i
närheten av en värmekälla.
Nära platser med vatten som badkar,
handfat eller andra behållare.
l
Sänk inte ner motorhuset i vatten eller
spruta vatten och/eller annan vätska på den.
l
Håll inte apparaten med nätsladden.
l
Byt inte ut några delar av enheten med
reservdelar än enhets originaldelar.
l
Förinteinngrarellerredskapsåsom
skedarellergaariinmatningsröretmedan
enheten är i drift. Om ingredienserna fastnar
i behållaren, använd påföraren eller en annan
bit av frukt eller grönsak att trycka ner den.
l
Lägg inte varma ingredienser (över 60 °C) i
matningsrör.
l
Använd inte apparaten om tryckskruven
eller juice bunken är skadad eller har
synliga sprickor.
SE8
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risken för elstötar, brand, brännskador, person- eller egendomskador.
l
Låt inte hår, smycken eller annat komma
nära matningsröret.
(Det kan orsaka personskada till följd av
indragning.)
l
Stoppa inte in några objekt i öppningarna.
l
Var noga med att hålla i nätkontakten när
du drar ut den. Dra aldrig i nätsladden.
l
Vidta försiktighetsåtgärder vid hantering och
rengöring av tryckskruv och juicetillbehör.
l
Närduyttarenheten:Flyttamotorhuset
och juicebunken var för sig genom att hålla
under varje del med båda händerna, efter att
ha kopplat bort enheten från vägguttaget.
Flytta inte enheten genom att hålla i locket
eller juice bunken.
Juice bunke
Lock
Motorhus
SE9
Svenska
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risken för elstötar, brand, brännskador, person- eller egendomskador.
l
Se till att inte snubbla på eller fastna i
nätsladden när apparaten används.
l
Placera enheten på en fast, torr och ren
bänk.
l
Koppla alltid bort enheten från vägguttaget
om den lämnas utan tillsyn och innan
montering, demontering eller rengöring.
l
Stäng av och koppla bort enheten från
eluttaget innan du byter tillbehör eller
kommer nära delar som rör sig under
användning.
l
Se till att köra och placera apparaten enligt
specikationstabellen.
(Sidan SE23 “Specikationer”)
l
Se till att rengöra apparaten, särskilt ytor
som kommer i kontakt med livsmedel, efter
användning.
(Sidan SE19 - 21 “Rengöring och skötsel”)
l
Denna produkt är avsedd för hushållsbruk.
SE10
Viktig information
Ställ inte juicebehållaren eller behållaren för
fruktköttet I en mikrovågsugn.
Tappa inte enheten för att undvika att den skadas.
Använd inte apparaten utomhus.
Vrid inte nätsladden runt motorhuset.
Se till att tillbehören monteras ordentligt.
Använd den inte tom i mer än 30 sekunder efter
igångsättning. (Det kan skada tryckskruven.) Fyll på
med ingredienserna direkt efter enheten är igångsatt.
Blockera inte slangen för fruktköttet och juiceslangen
under användning.
Den här symbolen indikerar “Flytta inte enheten
genom att hålla i locket eller juice bunken.”
SE11
Svenska
Strömbrytare
ON: Tryck för att använda enheten.
OFF: Tryck för att stoppa enheten.
R (bakåt): Tryck och håll ner för
baklänges rotation.(Släpp ngret för att
stoppa driften.)
Denna knapp kan användas när
ingredienserna har fastnat.
I
O
R
Delarnas namn och hanteringsanvisningar
Tillbehör
Juice behållare
Rengöringsborste
Behållare för fruktköttet
Spetsen på handtaget kan användas för att
peta bort fruktköttet från juiceslangen eller
slangen för fruktköttet.
Matmatare
Juicetillbehör
Juiceskål Frysskål
Slanglock
Slang för fruktköttet
Lock
Roterande borste
Tryckskruv
Sakerhetspinne
(översida på motorhuset)
(Sidan SE14)
Juice slang
Inmatningsrör
*
Formen på stickkontakten kan skilja sig från illustrationen.
Juice bunke
Motorhus
Nätsladd
Nätkontakt*
l
Tvätta alla lösa delar innan du använder apparaten, eller när du inte har använt den på länge.
(Sidan SE19 - 20)
Gummi bortse
(två sidor)
SE12
Demontering
Demontering / Montering av tillbehör
1
2
3
1
Se sidan SE20 hur du installerar packningen,
gummiproppen och gummiborstarna.
l
Enheten kanske inte fungerar korrekt om
dessa delar inte är korrekt monterade.
l
Följande steg visar hur man monterar / avmonterar tillbehör med juicetillbehör som ett
exempel.
Frysskålen kan monteras / avmonteras på samma sätt.
l
Gummiborstar sitter på sidan av den
roterande borsten.
Botten sett underifrån
Tryck in den tills
det inte nns
någon glipa.
l
Gummipluggen är placerad under botten.
Sett ovanifrån
l
Packningen är placerad i juicebunken.
Se till att packningen, gummi-
pluggen och gummiborstarna
är ordentligt på plats.
Avlägsna
juicebunken
från
motorhuset.
Ta bort juicetillbehöret.
l
Tryckskruven kommer ut med
tillbehöret.
Ta bort delarna.
Tryckskruv
Juiceskål
Roterande
borste
Före användning -Demontering och montering av delar-
()
Frysskål
()
Frysskål
SE13
Svenska
Justera “
” markeringen på motorhuset och “
på juicebunken.
Placera “
” markeringen på motorhuset och
” markeringen på juiceskålen som visas här.
Placera tryckskruven i mitten.
Rotera tryckskruven och skjut in den i hålet tills
det tar stopp.
l
Locket kan inte stängas om tryckskruven inte
skruvas tillräckligt långt ned.
l
Var försiktig så att du inte fastnar med ngret
mellan spolen och juiceskålen.
Placera juicebunken på motorhuset.
Montera den roterande borsten och juiceskålen,
ochxeraalltpåmotorhuset.
Montering av tryckskruven.
2
3
4
Sett ovanifrån
Montering
Demontering / Montering av tillbehör
()
Frysskål
SE14
1
2
1
2
Säkerhetsspärr
För montering
Montera / lossa locket
Säkerhetsspärren är utformad för att förhindra
att enheten startas när delarna inte är
ordentligt på plats.
Tryck inte på säkerhetspinnen med en nål
eller annat verktyg.
Sakerhetspinne
Rotor
För att lossa, följ de omvända stegen.
Placera “
” markeringen på motorhuset
och “
” markeringen på locket som
visas här.
Vrid locket medurs tills du hör ett
klick.
klick
Före användning -Demontering och montering av delar- (forts.)
SE15
Svenska
Förberedelser av ingrediens
Frukt
Ta bort det tjocka skalet och avlägsna stora och/eller hårda frön och kärnor från frukt som t.ex.
ananas, citrusfrukt, persika och mango.
Skiva frukten i bitar som är små nog att trycka ner i inmatningsröret.
Grönsaker
Ta bort stjälkar och frön.
Skiva grönsaker i bitar som är små nog att trycka ner i inmatningsröret.
(Mindre än 3 cm stora tärningar.)
Skär bladgrönsaker i ungefär 2 cm breda bitar eller strimlor.
Skär hårda grönsaker som morötter i tunna 2 cm breda stavar.
Tips
Vanliga
Använd färsk frukt och grönsaker.
Smaken och mängden juice kan variera med ingrediensernas färskhet och beroende på
säsong.
Vid användning av mindre saftiga ingredienser kan du tillsätta en lämplig mängd vätska, såsom
vatten eller mjölk lite i taget.
Det rekommenderas att ingredienser som innehåller mycket kött, till exempel bananer, persikor
eller mango, pressas tillsammans med saftiga frukter såsom äpplen eller apelsiner.
Bladgrönsaker har lätt för att fastna i tryckskruven och/eller insidan av juiceskålen eller täppa
till pipen för fruktkött. Vi rekommenderar att du matar ner dem i röret med sina stjälkar.
Tillagad svamp rekommenderas inte.
Mata inte in det pressade fruktköttet igen i matningsröret för att pressa mer saft.
När du pressar stora mängder juice
Juicen kanske inte rinner ordentligt när massa täpper till och trycker mot redskapsdelen
(beroende på ingrediens).
Om massan fastnar eller om juicen inte ödar jämnt, stoppa maskinen och rensta ut pressresterna.
Ingredienser som lättar fastnar: Grape, ananas, tillagad sparris, broccoli, ingefära etc.
Juice kan sluta rinna på grund av att fast frukt eller fruktmassa blockerar juice slangen när man
pressar ingredienser med låg fuktighet samt kokta grönsaker. Använd ingredienser med hög
fuktighet eller tillsätt lite vätska för att underlätta pressning.
Olämpliga ingredienser
l
Is och frysta ingredienser
l
Kärnor från persika, plommon, mango,
körsbär, oliver etc.
l
Persimon (om kärnan inte tas bort helt).
l
Torrfoder (sojabönor, andra bönor, spannmål,
etc.).
l
Pumpa som inte tillretts etc.
l
Rörsocker.
l
Alkohol, vegetabilisk olja, andra oljor.
l
Kött, sk, etc.
l
Varm mat eller ingredienser*1
*1
Ingredienser som kan skada enheten
Uppvärmd mat som innehåller stora mängder stärkelse
Klibbiga beståndsdelar som inte kan pressas
l
Sesamfrön
l
Valnötter
l
Jordnötter och så vidare.
*1
Kyla till under 60 °C innan du hanterar.
*2
Oljiga ingredienser som kan pressas med
vätska tillsatt.
Oljiga ingredienser
*2
l
Bönor
l
Sötpotatis
l
Potatis
l
Pumpa etc.
l
Lotus rot
l
Okra
l
Mulukhiya etc.
Före användning -Förberedelser av ingredienser för Juicetillbehör-
SE16
Före användning
-Förberedelser av Tillbehör för frysskålen-
Olämpliga ingredienser
Förbereda ingredienserna
Tips
Skala bort tjocka skal och ta bort stora och/eller hårda kärnor från frukt som äpple, ananas,
apelsin och avokado.
Ta bort tunna skal av citrusfrukter för att få en bättre yta.
Tomater kokas och skalas.
Skär ingredienserna i bitar som är små nog att trycka ner i inmatningsröret.
(Mindre än 3 cm kuber.)
Frys ingredienserna.
Placera ingredienserna åtskilda på en aluminiumbricka när du fryser in dem
för att förhindra att de fastnar i varandra.
Tina de frysta ingredienserna i rumstemperatur tills en gael kan tränga igenom dem i mitten.
(cirka 5-30 minuter)
Om ingredienserna inte har tinat tillräckligt kommer de inte att mixas och blandas inte jämnt.
Använd inte djupfrysta ingredienser eller ingredienser som har varit i frysen länge.
Frysta ingredienser bör användas inom en månad.
Om frysta ingredienser används direkt efter att ha tagits ur frysen, kan de orsaka fel på apparaten.
Is och djupfrysta ingredienser.
Kaebönor, torra bönor,
spannmål och så vidare.
Pumpa, sötpotatis, etc.
(Fryst färska eller efter tillredning)
Bröd, ris, nudlar och pasta.
Alkohol, vegetabilisk olja, andra oljor.
Ingredienser som kan förorsaka skador
SE17
Svenska
Matmatare
Inmatningsrör
Öppna
slanglocket
Juice slang
Slang för
fruktköttet
Behållare för
fruktköttet
Juice-
behållare
Dra ur kontakten.
Använd spetsen på rengöringsborsten för att ta bort fruktkött från slangarna för juice och fruktköttet.
Ta bort delarna och rengör dem. (Sidan SE19 - 20).
Flytta inte apparaten genom att lyfta i locket eller juice bunken. (Tappade delar kan orsaka skador.)
Häll i ingredienserna lite i taget med
ca 5 sekunders mellanrum.
Om du använder olika ingredienser
så fyll på med dem växelvis, lite i
taget.
Tryck inte ner ingredienserna för hårt
i inmatningsröret.
Om ingredienserna skulle fastna eller
om enheten går tom, tryck och håll “R”
(bakåt) knappen i några sekunder
(Sidan SE11).
2
1
Tryck på “I” (ON)
knappen.
Häll långsamt ner i
inmatningsröret och tryck ner
med matmataren.
3
När du pressat färdigt trycker du på “O”
(AV) knappen för att stänga slanglocket.
Montera delarna på motorhuset och sätt på locket. (Sidan SE12 - 14).
Förbered ingredienserna. (Sidan SE15 - 16).
Placera behållare under juiceslangen och slangen för fruktköttet.
●
När frysskålen används behöver behållaren för fruktkött ej användas.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
Användning av apparaten
Beroende på ingredienserna (särskilt hårda ingredienser) kan fruktköttet blandas med saften. Om
du inte vill fruktkött i din juice, kan du hälla det genom en sil.
När fruktköttet inte kommer ut eller samlas innanför slang foör fruktköttet och på juice tillbehöret,
stäng av strömbrytaren och ta bort dem.
Observera
Förberedelser
Pressning av juice
ON
I
O
R
Fortsätt att köra tills juicepressresterna eller den
frysta krämen är helt extraherad. Det kan orsaka
svårigheter att öppna locket.
Efter användning
SE18
Användning av apparaten
-Recept-
(2 portioner)
Spenat ..................................................
120
g
Banan ...................................................
180
g
Äpple .....................................................
300
g
Citron ......................................................
20
g
1.
Spenat- och banansaft
(2 portioner)
2.
Morot- och tomatjuice
3.
Morot- och apelsinjuice
(2 portioner)
Morot
....................................................
300
g
Banan
..................................................
120
g
Apelsin
.................................................
210
g
Citron
.....................................................
10
g
4.
Paprika- och tomatjuice
(2 portioner)
Röd paprika
.........................................
120
g
Tomato
.................................................
200
g
Banan
...................................................
60
g
Citron
....................................................
10
g
Äpple
....................................................
200
g
5.
Morot- och äppeljuice
(2 portioner)
Morot
....................................................
300
g
Äpple
....................................................
300
g
Citron
.....................................................
30
g
6.
Blåbär och bananer, fryst
(2 portioner)
• Frysta blåbär
.....................................
100
g
• Frysta bananer
..................................
180
g
Juiceskål eller Frysskål
Morot ..................................................
200
g
Tomat .................................................
160
g
Apelsin ...............................................
100
g
Citron ....................................................
30
g
SE19
Svenska
l
Rengör enheten efter varje användning.
l
Dra ur nätsladden ur vägguttaget före rengöring.
l
Använd inte bensin, thinner, alkohol, blekmedel, skurpulver, metallborste eller en borste som kan
skada ytan.
l
Rengör inte enheten med spetsiga föremål, till exempel tandpetare eller nål.
Missfärgning
Viss missfärgning av delarna
kan uppstå vid användning av
ingredienser såsom morötter eller
bladgrönsaker etc. Rengöring av alla
delar direkt efter varje användning
bidrar till att minska äckar.
Delar som tål att maskindiskas
l
Ta bort rester på delarna innan du ställer dem i diskmaskinen.
l
Värme kan orsaka sprickor i delarna. Placera alltid plastdelar långt från värmare eller välj en
låg temperaturinställning.
Rengöring och skötsel
Tryckskruv / Juiceskål
Diska med utspätt diskmedel
(neu-tralt) och mjuk svamp. Skölj
noga med vatten och torka väl.
Använd
rengöringsborsten
för att rengöra
bottenytan på
tryckskruven.
När juiceskålen är
igensatt, använd
rengöringsborsten
för att rensa.
Motorhuset
Rengör med fuktig trasa.
Tillbehör
Diska med utspätt diskmedel
(neutralt) och mjuk svamp. Skölj
noga med vatten och torka väl.
Matmatare / lock
Diska med utspätt diskmedel
(neutralt) och mjuk svamp. Skölj
noga med vatten och torka väl.
Frysskål
Diska med utspätt diskmedel
(neutralt) och mjuk svamp. Skölj
noga med vatten och torka väl.
* Tål INTE diskmaskin
* Tål INTE diskmaskin
* Tål diskmaskin
* Tål diskmaskin
* Tål diskmaskin
Använd inte följande:
Roterande borste
(Sidan SE20).
* Tål INTE diskmaskin
Juice bunke
(Sidan SE20).
* Tål INTE diskmaskin
SE20
Rengöring och skötsel
(Fortsättning)
Roterande borste / Juice bunke
l
Före rengöring ska gummiborstarna från den roterande borsten,
samt packningen och gummipluggen avlägsnas från juicebunken.
(Gummipluggen kan inte separeras.)
l
Diska med utspätt diskmedel (neutralt) och mjuk svamp.
Skölj noga med vatten och torka väl.
• Använd toppen på en rengöringsborste för att rengöra pipen på juicebunken.
(De inre ytorna kan repas om du anvder rengingsborste fatt renga den.)
l
Torka alla delar och montera dem sedan korrekt.
Lämna dem inte omonterade. (Annars nns risk för att de försvinner,
att små barn äter dem och kvävs, att det uppstår fel på produkten eller läckage av juice.)
* Tål INTE diskmaskin
Tryck gummiborsten i den riktning som
markeras enligt pilmarkeringen och ta ut
delen från hålet.
Dra inte hårt i gummiborsten.
Gummiborstar
Gummi bortse
Spalt
Sätt i de övre/nedre spåren på gummiborsten
i hålet skjut den hela vägen upp/ner längs
båda sidorna.
l
För att undvika skador på borsten, se till att de
övre och nedre spåren är i korrekt position.
Spalt
Övre
(Lång)
Under
(Kort)
Ovanifrån
Sätt i spåret i den
utskjutande delen.
Notering
Gummiborstar är placerade på sidan av den roterande borsten.
För avmontering
För montering
Packning
Dra upp packningen.
Tryck in packningen i öppningen enligt guren.
Sektionsvy
Packningen är placerad mitt i juicebunken (innersidan).
För avmontering
För montering
Tryck gummipluggen i öppningen i pilens riktning
tills det inte nns något glapp.
Gummiplugg
Dra ut gummipluggen enligt pilens riktning.
l
Kan inte avlägsnas från juicebunken.
Gummipluggen är placerad på utsidan av botten på juicebunken.
För avmontering
För montering
SE21
Svenska
Felsökning
Kontrollera följande innan du kontaktar oss för
reparation.
Problem Orsak och lösning
l
Detta är normalt.
Du kan höra gnisslande eller knakande ljud.
Ljudet kan komma av ingredienserna som blir komprimerade
(Beroende på ingredienser kan ljudnivån vara ganska hög.)
Du kan höra den roterande borsten som kommer i kontakt
med juiceskålen.
Högt ljud under drift.
Juicemaskinen startar
inte efter att strömmen
slås på.
l
Är nätkontakten isatt i ett vägguttag?
Sätt i nätkontakten i ett vägguttag.
l
Placera juicemaskinen korrekt.
Locket måste vridas tills du hör ett klick. Om du inte
gör detta kommer apparaten inte att starta efter att
strömmen slagits på. (Sidan SE14).
l
Termosäkringen är aktiverad.
Du har använt olämpliga ingredienser.
Du har använt för stor mängd ingredienser.
Ingredienserna är för hårda.
Se “Termosäkring”. (Sidan SE22).
Ta bort olämpliga ingredienser från juicemaskinen.
l
Gummipluggen monteras löst.
Montera gummipluggen säkert. (Sidan SE20).
Motorhuset är varmt.
l
Juicemaskinen har stått på alltför länge.
Följ den rekommenderade maxtiden (upp till 15 minuter).
Vänta minst 30 minuter innan du startar igen.
Då hinner motorhuset svalna och du undviker fel på grund av
överhettning av motorn.
Juicemaskinen
stannar plötsligt.
l
Locket är öppet.
Stäng av strömmen, stäng locket och börja om igen.
l
Termosäkringen är aktiverad.
Du har använt olämpliga ingredienser.
Du har använt för stor mängd ingredienser.
Ingredienserna är för hårda.
Se “Termosäkring”. (Sidan SE22).
Ta bort olämpliga ingredienser från juicemaskinen.
l
Fruktkött har fastnat.
Stäng av strömmen och ta bort rester med spetsen av
rengöringsborstens handtag.
l
För att förhindra uppkomsten av rost, torka delarna efter diskning.
l
För att förhindra fel, undvik att placera motorhuset upp och ned.
l
Om du vill ytta apparaten, skilj juice bunken från motorhuset och håll den med båda händerna.
(Sidan SE8)
l
Förvara apparaten på en plats som är utom räckhåll för små barn.
Förvaring
SE22
I
O
R
Termosäkring
Motorn kan stanna när den termiska säkringen aktiveras, för att förhindra överbelastning av motorn. Om
motorn stannar, gör så här:
Stäng av strömmen och ta bort ingredienserna från
tillbehöret.
3
Tryck på “R” (bakåt) knappen och låt motorn köra bakåt
under några sekunder.
2
Tryck på “l” (ON) knappen.
4
l
Minska mangden av ingredienser i matningsroret och tryck in dem forsiktigt.
Slå av strömmen.
1
l
Tryck på “O” (OFF).
Juice bunken eller
motorhuset skakar
under drift.
l
Detta är normalt.
Eftersom juice bunken och motorhuset består av två delar,
kan de skaka när tryckskruven roterar.
Tryck inte på locket eller juice bunken. (Detta kan skada
juicemaskinen.)
Läckage av saft eller
frysta ingredienser.
l
Felaktig montering av packning, gummiborstar och/eller
gummipropp.
Montera dem korrekt. (Sidan SE12, 13, 20).
Onormalt ljud eller
vibrationer.
l
Tryckskruven, juicetillbehören eller frysskålen är inte
monterade ordentligt.
Montera dem korrekt. (Sidan SE12, 13).
Juicebunken kan svaja
under drift.
l
Gummipluggen monteras löst.
Montera gummipluggen korrekt. (Sidan SE20).
Felsökning
(Fortsättning)
Problem Orsak och lösning
SE23
Svenska
Reservdelar
Specikationer
Strömförsörjning 220 - 240 V
50 - 60 Hz
Eekt 150 W
Rekommenderad användning
2 pressningar à 15 minuter på ON, sedan 30 minuter OFF
Mått (B × H × D) (ca) 19,1 × 17,3 × 42,7
cm
Vikt (ca) 4
,
0 k
g
Nätsladd längd (ca) 1
,
0 m
Ljudnivåc 63 dB(A) (ref 1 pW)
■
Juiceskål
Artikelnummer: AJD33-153-K0
Frysskål
Artikelnummer: AJD38-153-A0
Behållare för fruktköttet
Artikelnummer: AJD36-153-K1
Roterande borste
Artikelnummer: AJD35-153-K0
Juice behållare
Artikelnummer: AJD05-153-K1
Packning
Artikelnummer: AJD27-153
Gummi bortse
Artikelnummer: AJD34-153
Memo
Web Site: http://www.panasonic.com
Panasonic Taiwan Co., Ltd.
©
Panasonic Taiwan Co., Ltd. 2019
Printed in China
JZ50G164
DL0319K0
Representative in EU :
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268

Panasonic MJL700 El manual del propietario

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para