Comelit 8451V/BM El manual del propietario

Categoría
Altavoces de la barra de sonido
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

5
DE
Einen Ruf von einer Außenstelle ausführen
In der Außensprechstelle die Taste berühren, die dem Teilnehmer entspricht, den
Sie anrufen möchten.
Wenn die Anlage frei ist: An der Außensprechstelle wird die LEDBeleuchtung
des Anrufers eingeschaltet, blinkt die LED und ertönt ein Bestätigungston. Auf
den Innen-/Hauptmonitoren wird automatisch das Bild der Außensprechstelle
angezeigt. Auf dem Zusatzmonitor kann das Video (ohne auf den Ruf zu
antworten) durch Berührung der Taste 2 abgerufen werden (standardmäßig auf
Selbsteinschaltung programmiert).
» Wenn der Teilnehmer den Ruf beantwortet: leuchtet auf der Außensprechstelle
die LED auf.
» Wenn der Teilnehmer die Türönertaste drückt: leuchtet auf der Außensprech-
stelle die LED auf.
Ist die Anlage besetzt: blinkt die LED und die Außensprechstelle
erzeugt einen Signalton Anlage besetzt. Geht ein Ruf von der Außenstelle
aus, ist der eingeschaltete Monitor die Haupt-Videosprechstelle. Die eventuell
vorhandenen Nebenmonitore der gleichen Wohnung bleiben ausgeschaltet.
Wird der Ruf der Außensprechstelle von einer zusätzlichen Videosprechstelle
beantwortet, erscheint das Bild automatisch auf dem Monitor (und der
Monitor der Haupt-Videosprechstelle erlischt). Zur Anzeige des Bildes ohne
Aktivierung der Sprechverbindung mit der Außensprechstelle die Taste 2-
Selbsteinschaltung/Bildaufruf drücken.
Selbsteinschaltung
Die Selbsteinschaltung ist nur möglich, wenn sich die Anlage in Standby befindet
Die Taste Selbsteinschaltung (Standard Taste 2) drücken, um auf dem Monitor
das von der Außensprechstelle übertragene Bild anzuzeigen.
Betrieb mit zusätzlichen Innensprechstellen
ALLGEMEINER INTERNRUF
Allgemeiner Internruf: Diese Funktion dient zum Anrufen einer oder mehrerer
Innensprechstellen mit der gleichen Rufadresse wie von der Außensprechstelle.
Die programmierte Taste drücken, um den Ruf auszuführen
Wenn die Anlage frei ist: nimmt der Empfänger durch Berühren der
Sprechtaste (oder durch Abheben des Hörers) mit dem Anrufer Verbindung auf.
Durch erneutes Berühren der Taste (oder durch Auflegen des Hörers) wird das
Gespräch beendet.
Wenn die Anlage besetzt ist: die LED-Anzeige blinkt für einige Sekunden (beim
Monitor Mini blinkt die LED Mithörsperre 4 Mal).
Ein von einer Außensprechstelle eingehender Anruf hat jedoch zu jeder Zeit
Vorrang vor einem Interngespräch. In diesem Fall hören die Gesprächsteilnehmer
einen Ton, der dem Rufton ähnelt, wenn der Ruf an sie gerichtet ist, oder
andernfalls drei Signaltöne und übernehmen das Videobild der rufenden
Außensprechstelle (im Falle eines Hauptmonitors.
Um das laufende Gespräch zu beenden und sich mit der Außensprechstelle
zu verbinden, 2 Mal die Ruftaste drücken (oder den Hörer auflegen und wieder
abheben).
SELEKTIVER INTERNRUF
Selektiver Internruf: Diese Funktion dient zum Anrufen einer oder mehrerer
Innensprechstellen mit einer dedizierten Rufadresse (siehe Abschnitt
“Programmierung für Internruf” des kompletten Handbuchs), die von der von der
Außensprechstelle angerufenen Rufadresse abweicht.
HAUPT-/ZUSATZMONITOR
Der kit ist für die Steuerung von maximal 4 Videosprech- oder Innensprechstellen
pro Ruftaste ausgelegt, davon maximal 1 Haupt-Videosprechstelle.
Betrieb mit zusätzlichen Außensprechstellen
Siehe das komplette Handbuch für die Konfiguration der zusätzlichen
Außensprechstelle:
Außensprechstelle (Zentrale) mit Signalweiche (sekundär): Vorgabefunktion,
die auch in Anlagen mit Signalweiche art. 1404 (für die Installation von 2 oder
mehr Eingängen) zu benutzen ist.
Zusatz-Außensprechstelle (Nebenzentrale): Die Funktion ist zu benutzen in
Anlagen mit Signalweiche art. 1405 und 2 Außensprechstellen.
Haupt-Außensprechstelle (Hauptzentrale): Die Funktion ist zu benutzen in
Anlagen mit Signalweiche art. 1405 und 2 Außensprechstellen.
Betrieb mit signalweiche art. 1404 (standard)
(siehe entsprechende Anleitung pro.comelitgroup.com).
Betrieb mit signalweiche art. 1405 (siehe Schaltplan Seite 22)
Im Modus “Haupt-Außensprechstelle” werden die Befehle Türöffner (Relais)
nur ausgeführt, wenn sich die Außensprechstelle im Status Anruf oder
Selbsteinschaltung befindet. Die Funktion Tür-Öffnen ist immer deaktiviert. Im
Modus “Zusätzliche Außensprechstelle” werden die Befehle Türöffner (Relais)
ausgeführt, wenn sich die Anlage im Ruhezustand befindet oder wenn die
Außensprechstelle aktiviert ist. Wenn sich die Anlage im Ruhezustand befindet,
schaltet der erste Befehl der Selbsteinschaltung die Kamera der zusätzlichen
Außensprechstelle ein. Die folgenden Befehle schalten zwischen den beiden
Außensprechstellen um und aktivieren abwechselnd die Haupt- und die Zusatz-
Außensprechstelle.
Mit der Signalweiche art. 1405 ist es möglich, nur 1 Haupt-
Außensprechstelle und 1 zusätzliche Außensprechstelle zu installieren
ES
Efectuar una llamada desde la placa externa
Desde la placa externa, tocar el pulsador correspondiente al usuario que se
desea contactar para enviar la llamada.
Si la instalación está libre: en la placa externa se enciende el LED para
iluminar la persona que llama, el LED parpadea y se oye un sonido de
confirmación. En los monitores internos principales aparece automáticamente
la imagen de la placa externa. En los monitores secundarios, es posible
solicitar el vídeo (sin responder a la llamada) tocando la tecla 2 (por defecto,
programada para el autoencendido).
» Si el usuario responde a la llamada: en la placa externa se enciende el LED
.
» Si el usuario pulsa el mando abrepuertas: en la placa externa se enciende el
LED .
Si la instalación está ocupada: el LED parpadea y la placa externa emite
un tono de instalación ocupada.
Cuando se efectúa una llamada desde la placa externa, el monitor que se
enciende es el del vídeo portero principal. Los otros monitores secundarios de
la misma unidad familiar permanecen apagados. Respondiendo a la llamada
de la placa externa desde un vídeo portero secundario, la imagen se visualiza
de inmediato en el monitor (y el monitor del vídeo portero principal se apaga).
Para ver la imagen sin activar el audio con la placa externa, hay que presionar
el pulsador 2 de autoencendido/solicitud de vídeo.
Autoencendido
El autoencendido solo es posible cuando la instalación está en reposo.
Pulsar la tecla de autoencendido (por defecto la tecla 2) para visualizar, en la
pantalla del monitor, la imagen transmitida desde la placa externa.
Funcionamiento con unidades internas adicionales
LLAMADA GENERAL INTERNA
Intercomunicante general: función que permite efectuar la llamada a una o más
unidades internas, identificadas con la misma dirección de llamada desde la
placa externa.
Pulsar la tecla programada para iniciar la llamada.
Si la instalación está libre: el receptor de la llamada, al tocar la tecla de
activación del audio (o descolgar el micro teléfono), entrará en comunicación
con quien llama. Al pulsar de nuevo la tecla (o colgar el micro teléfono),
terminará la comunicación.
Si la instalación está ocupada: el LED de señalización parpadeará durante
algunos segundos (en el monitor Mini, el LED privacidad parpadeará 4 veces).
Una llamada desde una placa externa tiene prioridad con relación a una
llamada intercomunicante. En este caso, los usuarios que ya están hablando
oirán un tono parecido al tono de llamada si la llamada es para ellos, o un
tono de señalización triple si no es para ellos y adquirirán el vídeo de la placa
externa desde la que se llama (en caso de monitor principal).
Para terminar la llamada en curso y poder comunicar con la placa externa hay
que pulsar 2 veces la tecla de activación del audio (o colgar el micro teléfono y
descolgarlo de nuevo).
INTERCOMUNICANTE SELECTIVO
Intercomunicante selectivo: función que permite llamar a una o más unidades
internas, identificadas por una dirección de llamada específica (consultar
el apartado “Programación para llamada intercomunicante” del manual
completo), diferente a la de llamada desde una placa externa.
MONITORES PRINCIPALES / SECUNDARIOS
El kit puede gestionar hasta un máximo de 4 vídeo porteros o telefonillos por
pulsador de llamada de los cuales 1 vídeo portero principal como máximo.
Funcionamiento con placas externas adicionales
Consultar el manual completo para la configuración de la placa externa
adicional:
Placa externa (unidad externa) con conmutador (secundario): función por
defecto, que también se debe utilizar en instalaciones con conmutador art.
1404 (para la instalación de 2 o más entradas).
Placa externa (unidad externa) secundaria: función que se debe utilizar en
instalaciones con conmutador art. 1405 y 2 placas externas.
Placa externa (unidad externa) principal: función que se debe utilizar en
instalaciones con conmutador art. 1405 y 2 placas externas.
Funcionamiento con conmutador art. 1404 (por defecto)
(Véase correspondiente manual pro.comelitgroup.com).
Funcionamiento con conmutador art. 1405 (ver esquema pág. 22)
En la modalidad “Placa externa principal”, los mandos abrepuertas (actuador)
solo se ejecutan si la placa externa se encuentra en estado de llamada
o autoencendido. La función puerta abierta está siempre desactivada.
En la modalidad “Placa externa secundaria”, los mandos abrepuertas (o
actuador) solo se ejecutan si la instalación se encuentra en reposo o si la
placa externa está activada. Con la instalación en reposo, el primer mando
de autoencendido activa la telecámara de la placa externa secundaria.
Mandos sucesivos hacen bascular entre las dos placas externas, activando
alternativamente la placa externa principal y la secundaria.
Con el conmutador art. 1405 es posible instalar únicamente 1 placa
externa principal y 1 placa externa secundaria.
7
IT
EN
EN
FR
FR
NL
NL
DE
ES
ES
PT
IT
DE
PT
Alimentatore art. 1209
1. L N ingresso tensione di rete 110-240 V~
2. Protezione morsetti
3. L1 L1 uscita linea bus principale (31 V )
4. L2 L2 ingresso linea bus di montante (31 V )
Nell’impianto elettrico dell’edificio deve essere previsto
un interruttore di rete onnipolare (facilmente accessibile)
con un’apertura di contatto di almeno 3mm in grado di
sezionare l’alimentazione del dispositivo.
Power supply unit art. 1209
1. L N mains power input 110-240 V~
2. Terminal protection
3. L1 L1 main bus line input (31 V )
4. L2 L2 riser bus line output (31 V )
The electrical system of the building must be fitted
with an (easily accessible) omnipolar mains switch with
a contact opening of at least 3 mm, which is capable
of cutting off the power supply of the device.
Alimentation art. 1209
1. L N entrée tension de ligne 110-240 V~
2. Protections bornes
3. L1 L1 entrée ligne bus principale (31 V )
4. L2 L2 sortie ligne bus de colonne montante (31 V )
L’installation électrique du bâtiment doit être munie
d’un interrupteur de réseau omnipolaire (facilement
accessible) avec une ouverture de contact d’au moins 3
mm en mesure de sectionner l’alimentation du dispositif.
Voedingseenheid art. 1209
1. L N ingang netspanning 110-240 V~
2. Klembescherming
3. L1 L1 ingang hoofdbusleiding (31 V )
4. L2 L2 uitgang busleiding van stamleiding (31 V )
De elektrische installatie van het gebouw moet voorzien
zijn van een meerpolige netschakelaar (gemakkelijk
toegankelijk) met een contactafstand van ten minste 3
mm die de voeding van het toestel kan afsluiten.
Netzteil art. 1209
1. L N eingang Netzspannung 110-240 V~
2. Klemmenschutz
3. L1 L1 ingang Haupt-Busleitung (31 V )
4. L2 L2 bus-Steigleitung (31 V )
Die elektrische Anlage des Gebäudes muss über einen
(leicht zugänglichen) allpoligen Netzschalter mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm verfügen, der
die Versorgung der netzgespeisten Geräte unterbricht.
Alimentador art. 1209
1. L N entrada de tensión de red de 110-240 V~
2. Protección de los bornes
3. L1 L1 entrada línea Bus principal (31 V )
4. L2 L2 salida línea Bus de la columna montante (31 V )
En la instalación eléctrica del edificio tiene que haber un
interruptor de red omnipolar (fácilmente accesible) con
una distancia de apertura de los contactos de al menos
3 mm, capaz de cortar la alimentación del dispositivo
Alimentador art. 1209
50-60Hz
OUTPUT/SORTIE 31V 0.5A
1.2A 1'on/5'o
ta=40°C
110V-240V
800mA
L
N
L2
L2
L1
L1
INPUT/D'ENTREE
C US
R
Ar 1209
Dopo un cortocircuito,per ripristinare l'apparecchio,
interrompere l'alimentazione per circa 1 minuto.
To reset the operation after a short circuit,cut o mains
voltage for about 1 minute.
Apres un court circuit, pour remettre en fonction l'appareil,
interrompre l'alimentation pendant environs une minute.
t.
257258
1 2 43
1. L N entrada alimentação eléctrica 110-240 V~
2. Protecção dos bornes
3. L1 L1 entrada linha BUS principal (31 V )
4. L2 L2 saída linha BUS da coluna (31 V )
Na instalação eléctrica do edifício deve existir um
interruptor de rede omnipolar (facilmente acessível)
com uma abertura de contacto de, pelo menos, 3 mm
capaz de dividir a alimentação do dispositivo.
9
PT
ES
DE
NL
7. Micro
8. Bornier M1
LL connexion ligne bus
RTE entrée ouvre-porte local temporisé
COM entrée commune pour contacts RTE et DO
DO entrée signalisation porte ouverte
9. PR switch d'entrée/sortie programmation
10. CNF switch de confirmation programmation
11. Réglage volume haut-parleur
12. Équilibrage phonie
13. Bornier M2
SE- SE+ connexion pour gâche électrique
NF contact normalement fermé du relais
NO contact normalement ouvert du relais
C contact commun du relais
14. JP1 validation du réseau RC pour filtre gâche sur les contacts du relais
15. DIP SWITCH de programmation des fonctions
16. Réglage microphone
1. Afdekking van gegoten aluminium
2. LED voor verlichting camera standaard actief bij oproep (kan worden
gedeactiveerd door DIP 7 op ON te zetten, zie pag. 12)
3. Kleuren-groothoekcamera
4. Luidspreker
5. LED voor signalering
oproep verzonden / deurslotbediening geactiveerd
audio aan / systeem bezet
6. Beldrukker 1 / 2 / 4 gebruikers
7. Microfoon
8. Klemmenblok M1
LL aansluiting bus-leiding
RTE ingang lokale deurslotbediening
COM gemeenschappelijke ingang voor RTE- en DO-contact
DO ingang signalering deur open
9. PR schakelaar voor ingang/uitgang programmering
10. CNF schakekaar voor bevestiging programmering
11. Volumeregeling luidspreker
12. Audiobalancering
13. Klemmenblok M2
SE- SE+ aansluiting voor elektroslot
NC normaal gesloten contact van het relais
NO normaal geopend contact van het relais
C gemeenschappelijk contact van het relais
14. JP1 Vrijgave van het RC-net voor storingsfilter op de contacten van
het relais
15. DIP SWITCH voor programmering van functies
16. Regeling microfoon
1. Cover aus Aluminiumdruckguss
2. LED-Beleuchtung der Kamera voreingestellt auf Aktivierung durch
Anruf (deaktivierbar durch Einstellung des DIP-Schalters 7 auf ON,
siehe Seite 12)
3. Weitwinkel - Farbkamera
4. Lautsprecher
5. Anzeige-LED:
Ruf gesendet / Türöffner aktiviert
Sprechverbindung aktiv / Anlage besetzt
6. Ruftaste 1 / 2 / 4 benutzer
7. Mikrofon
8. Klemmenleiste M1
LL Anschluss BUS-Leitung
RTE Eingang für zeitgesteuerten lokalen Türöffner
COM Gemeinsamer Eingang für Kontakte RTE und DO
DO Eingang für Anzeige 'Tür offen'
9. PR Schalter für Ein-/Ausgabe der Programmierung
10. CNF Schalter zur Bestätigung der Programmierung
11. Lautstärkeregelung Lautsprecher
12. Abgleich der Sprechverbindung
13. Klemmenleiste M2
SE- SE+ Anschluss für elektrisches Türschloss
NC Öffnungskontakt des Relais
NO Schließkontakt des Relais
C Gemeinsamer Kontakt des Relais
14. JP1 Freigabe des RC-Netzes für Filter des Türschlosses an den
Relaiskontakten
15. DIP-SCHALTER für die Programmierung der Funktionen
16. Lautstärkeregelung Mikrofon
1. Tapa de aluminio fundido a presión
2. Led de iluminación de la telecámara, activado por defecto en llamada
(se puede desactivar configurando el DIP-switch 7 en ON, véase pág.
12)
3. Telecámara gran angular en color
4. Altavoz
5. Led de señalización
llamada enviada / abrepuertas activado
audio activado / instalación ocupada
6. Pulsador de llamada 1 / 2 / 4 usuarios
7. Micrófono
8. Regleta de conexiones M1
LL conexión de la línea bus
RTE entrada abrepuertas local temporizado
COM entrada común para contactos RTE y DO
DO entrada señalización de puerta abierta
9. PR switch para entrada/salida programación
10. CNF switch para confirmar la programación
11. Regulación del volumen del altavoz
12. Equilibrado del audio
13. Regleta de conexiones M2
SE- SE+ conexión para cerradura eléctrica
NC contacto normalmente cerrado del relé
NO contacto normalmente abierto del relé
C contacto común del relé
14. JP1 habilitación de la red RC para el filtro de la cerradura en los
contactos del relé
15. DIP-switches de programación de las funciones
16. Regulación del micrófono
1. Tampa em alumínio moldado
2. LED de iluminação da câmara activo por predefinição em caso de
chamada (pode ser desactivado configurando o DIP 7 em ON,
consultar a pág. 12)
3. Câmara de grande ângulo a cores
4. Altifalante
5. LED indicador
chamada enviada / abertura da porta activada
som activo / instalação ocupada
6. Botão de chamada 1 / 2 / 4 utilizadores
7. Microfone
8. Bateria de bornes M1
LL conexão da linha bus
RTE entrada abertura da porta local com temporizador
COM entrada comum para contactos RTE e DO
DO entrada indicação porta aberta
9. PR switch para entrar/sair da programação
10. CNF switch para confirmar a programação
11. Regulação do volume do altifalante
12. Equilíbrio do som
13. Bateria de bornes M2
SE- SE+ ligação para fechadura eléctrica
NC contacto normalmente fechado do relé
NO contacto normalmente aberto do relé
C contacto comum do relé
14. JP1 activação da rede RC para o filtro da fechadura nos contactos
do relé
15. DIP SWITCH para programar funções
16. Regulação do microfone
11
PRESS
JOHN DOE
MR. SMITH
1
2
1
1
1
2
3
4
JHON DOE
1
2
3
JOHN DOE
MR. SMITH
8
2
3
CLACK!
CLACK!
JHON DOE
JHON DOE
1
7
A
B
EN
IT
NL
PT
ES
DE
FR
Sostituzione cartellini portanome
È possibile scaricare dal sito
pro.comelitgroup.com
il software gratuito (art. 1235A) per la stampa delle etichette della pulsantiera, utilizzando i fogli adesivi
prefustellati disponibili nel nostro catalogo (art. 1217A)
IT
Prima di fissare la vite assicurarsi che non si voglia procedere con la programmazione del posto esterno (vedi pag. 12, 13) e assicurarsi che il frontale in metallo non
sfreghi su altre parti metalliche danneggiando il proprio rivestimento isolante.
ATTENZIONE! Per garantire la tenuta all’acqua del prodotto:
assicurarsi che il fissaggio sia eseguito correttamente
IT
Changing nameplates
You can download the free software (art. 1235A) from the website pro.comelitgroup.com to print the entrance panel name tags, using the adhesive pre-cut
sheets available in our catalogue (art. 1217A)
EN
Before fixing the screw, make sure that you do not need to programme the external unit (see page 12, 13) and make sure that the metal front panel does not rub
against other metal parts, with consequent risk of damage to its insulating coating.
CAUTION! To ensure that the product remains water-tight:
make sure that the fixing procedure is carried out correctly
EN
Remplacement porte-étiquettes
Il est possible de télécharger le logiciel gratuit (art. 1235A) sur le site pro.comelitgroup.com pour l'impression des étiquettes de la platine de rue et utiliser les feuilles
adhésives prédécoupées disponibles sur notre catalogue (art. 1217A)
FR
Avant de serrer la vis, s’assurer qu’il n’est pas nécessaire de programmer la platine extérieure (voir page 12, 13) et que la façade en métal n’entre en contact avec aucune
partie métallique, ce qui endommagerait son revêtement isolant.
ATTENTION ! Pour garantir l’étanchéité à l’eau, s’assurer que la platine a
été fixée correctement.
FR
Vervanging naamkaders
Ga naar
pro.comelitgroup.com
en download de gratis software (art. 1235A) om de labels voor het deurstation af te drukken. Gebruik hiervoor de voorgeperforeerde
zelfklevende bladen die u in onze catalogus vindt (art. 1217A)
NL
Verzeker u er voordat u de schroef vastzet van dat het deurstation niet hoeft te worden geprogrammeerd (zie pag. 12, 13) en verzeker u ervan dat het metalen frontpaneel
niet tegen andere metalen onderdelen schuurt, want dan zou de isolerende bekleding beschadigd worden.
LET OP! Om de waterdichtheid van het product te waarborgen: ga na of
de bevestiging correct is uitgevoerd
NL
Ersatz der Namenschilder
Laden Sie von der Website
pro.comelitgroup.com
die kostenlose Software (art. 1235A) zum Bedrucken der Namensschilder der Türstation unter Verwendung der in unserem
Katalog erhältlichen vorgestanzten Klebebögen herunter (art. 1217A)
DE
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen der Schraube, dass die Außensprechstelle nicht programmiert werden soll (siehe Seite 12, 13) und kontrollieren Sie, dass die
Metallblende nicht an anderen Metallteilen reibt und dadurch den Isoliermantel beschädigt.
DE
ACHTUNG! Garantie der Wasserdichtheit des Produktes: kontrollieren
Sie, dass die Montage korrekt ausgeführt ist
Sustitución de los tarjeteros
Es posible descargar en el sitio pro.comelitgroup.com el software gratuito (art. 1235A) para imprimir las etiquetas de la placa de calle utilizando las hojas adhesivas
precortadas disponibles en nuestro catálogo (art. 1217A)
ES
Antes de fijar el tornillo, comprobar que no es necesario programar la placa externa véanse págs. 12, 13) y asegurarse de que el frontal de metal no roce otras partes
metálicas y dañe el propio revestimiento aislante.
ES
¡ATENCIÓN! Para garantizar la estanqueidad del producto al agua:
asegurarse de que la fijación se haya efectuado correctamente
Substituição porta-cartões
PT
Antes de fixar os parafusos garantir que não se pretende proceder à programação do posto externo (consultar a pág. 12, 13) e garantir que o painel frontal em metal não
entra em contacto com outras partes metálicas danificando o revestimento isolante.
É possível transferir do site pro.comelitgroup.com o software gratuito (art. 1235A) para imprimir as etiquetas da botoneira, utilizando as folhas de etiquetas pré-cortadas
disponíveis no nosso catálogo (art. 1217A)
PT
ATENÇÃO! Para garantir a protecção à água do produto: garantir que a
fixação é realizada correctamente
12
DIP SWITCH
IT
Funzione
EN
Function
FR
Fonction
NL
Functie
DE
Funktion
ES
Función
PT
Função
DIP
1
Il relè apriporta e il
secondo relè sono
controllati da 2
pulsanti distinti (ad
esempio: pulsante
apriporta e pulsante
attuatore)
The lock-release
relay and the
second relay are
controlled by 2
separate buttons
(e.g. lock-release
button and actuator
button)
Le relais ouvre-porte
et le deuxième relais
sont contrôlés par 2
boutons diérents
(par exemple :
bouton ouvre-
porte et bouton
actionneur)
Het
deuropenerrelais en
het tweede relais
worden bediend
door 2 verschillende
knoppen
(bijvoorbeeld:
bedieningsknop
deuropener en
relaisknop)
Das Türönerrelais
und das zweite
Relais werden von
2 verschiedenen
Tasten betätigt
(zum Beispiel:
Türönertaste und
Aktortaste)
El relé abrepuertas
y el segundo relé
están controlados
por 2 pulsadores
diferentes (por
ejemplo, pulsador
abrepuertas y
pulsador del
actuador)
O relé abertura da
porta e o segundo
relé são controlados
por 2 botões
diferentes (exemplo:
botão de abertura
da porta e botão
actuador).
*
Il relè apriporta e il
secondo relè sono
controllati tramite un
unico pulsante (as
esempio: pulsante
apriporta)
The lock-release
relay and the
second relay are
controlled by a
single button (e.g.
lock-release button)
Le relais ouvre-porte
et le deuxième relais
sont contrôlés par
un seul bouton (par
exemple : bouton
ouvre-porte)
Het
deuropenerrelais en
het tweede relais
worden bediend
door middel van één
knop (bijvoorbeeld:
bedieningsknop
deuropener)
Das Türönerrelais
und das zweite
Relais werden
von einer einzigen
Taste betätigt
(zum Beispiel:
Türönertaste)
El relé abrepuertas
y el segundo relé
están controlados
por un único
pulsador (por
ejemplo, pulsador
abrepuertas)
O relé abertura da
porta e o segundo
relé são controlados
por um único botão
(exemplo: botão de
abertura da porta).
DIP
2
tempo di attivazione
apriporta: 8 sec
lock-release
activation time:
8 sec.
temps d'activation
ouvre-porte : 8 s
activeringstijd
deurslot contact:
8 sec.
Aktivierungszeit
Türöner: 8 Sek.
Tiempo de
activación del
abrepuertas: 8 s
Tempo de activação
da abertura da
porta: 8 seg.
*
tempo di attivazione
apriporta: 2 sec
lock-release
activation time:
2 sec.
temps d'activation
ouvre-porte : 2 s
activeringstijd
deurslot contact:
2 sec.
Aktivierungszeit
Türöner: 2 s
Tiempo de
activación del
abrepuertas: 2 s
Tempo de activação
da abertura da
porta: 2 seg.
DIP
3
tempo di attivazione
relè: 8 sec
relay activation time:
8 sec.
temps d'activation
relais : 8 s
activeringstijd relais:
8 sec.
Aktivierungszeit
Relais 8 s
Tiempo de
activación del
relé: 8 s
Tempo de activação
do relé: 8 seg.
*
tempo di attivazione
relè: 2 sec
relay activation time:
2 sec.
temps d'activation
relais : 2 s
activeringstijd relais:
2 sec.
Aktivierungszeit
Relais 2 s
Tiempo de
activación del
relé: 2 s
Tempo de activação
do relé: 2 seg.
DIP
4
tempo di attesa
reset: 1 sec
reset wait time:
1 sec.
temps d'attente
reset : 1 s
wachttijd reset:
1 sec.
Wartezeit Reset: 1 s Tiempo de espera
reset: 1 s
Tempo de espera
reiniciação: 1 seg.
*
tempo di attesa
reset: 10 sec
reset wait time: 10
sec.
temps d'attente
reset : 10 s
wachttijd reset:
10 sec.
Wartezeit Reset:
10 s
Tiempo de espera
reset: 10 s
Tempo de espera
reiniciação: 10 seg.
DIP
5
Invio chiamata: tripla Call transmission:
triple
Envoi appel : triple Oproep verzenden:
drievoudig
Rufübermittlung:
Dreifachruf
Envío de llamada:
tres veces
Envio chamada:
tripla
*
Invio chiamata:
singola
Call transmission:
single
Envoi appel : simple Oproep verzenden:
enkelvoudig
Rufübermittlung:
Einzelruf
Envío de llamada:
único
Envio de chamada:
única
DIP
6
toni di conferma
(chiamata, apriporta,
relè, fonica attiva):
disattivi
confirmation tones
(call, lock-release,
relay, audio
enabled): disabled
tonalités de
confirmation (appel,
ouvre-porte, relais,
phonie active) :
désactivées
bevestigingstonen
(oproep, deurslot
contact, relais, audio
aan): gedeactiveerd
Bestätigungstöne
(Ruf, Türöner,
Relais, aktive
Sprechverbindung):
deaktiviert
Tonos de
confirmación
(llamada,
abrepuertas, relé
y audio activado):
desactivados
Sons de
confirmação
(chamada, abertura
da porta, relé,
som activo):
desactivados
*
toni di conferma
(chiamata, apriporta,
relè, fonica attiva):
attivi
confirmation tones
(call, lock-release,
relay, audio
enabled): enabled
tonalités de
confirmation (appel,
ouvre-porte, relais,
phonie active) :
activées
bevestigingstonen
(oproep, deurslot
contact, relais, audio
aan): geactiveerd
Bestätigungstöne
(Ruf, Türöner,
Relais, aktive
Sprechverbindung):
aktiv
Tonos de
confirmación
(llamada,
abrepuertas, relé
y audio activado):
activados
Sons de
confirmação
(chamada, abertura
da porta, relé, som
activo): activados
DIP
7
LED illuminazione
telecamera: disattivo
Camera lighting
LED: disabled
LED d'éclairage
caméra : désactivée
LED
cameraverlichting:
gedeactiveerd
LED-Beleuchtung
der Kamera:
deaktiviert
Led de iluminación
de la telecámara:
desactivado
Led iluminação
da câmara:
desactivado
*
LED illuminazione
telecamera: attivo
Camera lighting
LED: enabled
LED d'éclairage
caméra : activée
LED
cameraverlichting:
actief
LED-Beleuchtung
der Kamera: aktiviert
Led de iluminación
de la telecámara:
activado
Led iluminação da
câmara: activado
DIP
8
illuminazione
LED dei frontali
portanome: spenta
LED lighting of
name-holder front
panels: OFF
éclairage LED des
façades porte-nom
: éteinte
verlichting LED van
frontpanelen met
naambordjes: uit
LED-Beleuchtung
der Namensschilder:
ausgeschaltet
Iluminación LED de
los frontales con
tarjetero: apagada
Iluminação LED
dos painéis frontais
porta-nomes:
desligada
*
illuminazione
LED dei frontali
portanome: accesa
LED lighting of
name-holder front
panels: ON
éclairage LED des
façades porte-nom :
allumée
verlichting LED van
frontpanelen met
naambordjes: aan
LED-Beleuchtung
der Namensschilder:
eingeschaltet
Iluminación LED de
los frontales con
tarjetero: encendida
Iluminação LED
dos painéis frontais
porta-nomes: ligada
* default
IT
Impostazioni posto esterno
IT
Impostare i DIP di S1 corrispondenti alla funzione che si desidera
programmare secondo la seguente tabella.
EN
External unit settings
EN
Set the DIP-switches of S1 corresponding to the function that you want to
programme as shown in the table below.
FR
Réglages platine extérieure
FR
Régler les DIP de S1 correspondant à la fonction à programmer à partir
du tableau ci-après.
NL
Instellingen deurstation
NL
Stel de DIPswitches op S1 van de functie die u wilt programmeren in
volgens onderstaande tabel.
DE
Einstellungen der Außensprechstelle
DE
Den DIP-Schalter von S1 entsprechend der zu programmierenden
Funktion laut folgender Tabelle einstellen.
ES
Configuración de la placa externa
ES
Configurar los DIP-switches de S1 correspondientes a la función que se
desea programar, según la siguiente tabla.
PT
Configurar os DIPs de S1 correspondentes à função que se pretende
programar, segundo a tabela seguinte.
PT
Configurações do posto externo
13
example:
IT
EN
FR
DE
3
2
ES
NL
PT
4
5 6
1
Cod.
DIP-Switch ON
IT
Funzione
EN
Function
FR
Fonction
NL
Functie
DE
Funktion
ES
Función
PT
Função
1 1
pulsante 1 attivo
con indirizzo di
chiamata 1 (default)
button 1 enabled
with call address 1
(default)
bouton 1 actif avec
adresse d'appel 1
(réglage d'usine)
drukknop 1 actief
met oproepadres 1
(standaard)
Taste 1 aktiv mit
Rufadresse 1
(Werkseinstellung)
Pulsador 1 activado
con dirección
de llamada 1
(predefinido)
botão 1 activo
com endereço
de chamada 1
(predefinição)
2 2
pulsanti 1-2 attivi con
indirizzi di chiamata
1-2
buttons 1-2 enabled
with call addresses
1-2
boutons 1-2 actifs
avec adresses
d'appel 1-2
drukknoppen
1-2 actief met
oproepadressen 1-2
Tasten 1-2 aktiv mit
Rufadressen 1-2
Pulsadores 1-2
activados con
direcciones de
llamada 1-2
botões 1-2 activos
com endereços de
chamada 1-2
4 3
pulsanti 1-2-3-4
attivi con indirizzi di
chiamata 1-2-3-4
buttons 1-2-3-4
enabled with call
addresses 1-2-3-4
boutons 1-2-3-4
actifs avec adresses
d'appel 1-2-3-4
drukknoppen
1-2-3-4 actief met
oproepadressen
1-2-3-4
Tasten 1-2-3-4 aktiv
mit Rufadressen
1-2-3-4
Pulsadores 1-2-3-4
activados con
direcciones de
llamada 1-2-3-4
botões 1-2-3-4
activos com
endereços de
chamada 1-2-3-4
8 4
Quadra con scambio
digitale art. 1404
Quadra with art. 1404
switching
Quadra avec
commutateur art.
1404
Speakerunit met
deurselector art.
1404
Zentrale mit
Signalweiche art.
1404
Quadra con
conmutador art. 1404
Quadra com
comutador art. 1404
16 5
Quadra secondario
con scambio digitale
art. 1405
Secondary Quadra
with art. 1405
switching
Quadra secondaire
avec commutateur
art. 1405
Secundaire
speakerunit met
deurselector art. 1405
Nebenzentrale mit
Signalweiche art.
1405
Quadra secundaria
con conmutador art.
1405
Quadra secundário
com comutador art.
1405
32 6
Quadra principale
con scambio digitale
art. 1405
Main Quadra with art.
1405 switching
Quadra principal
avec commutateur
art. 1405
Hoofdspeakerunit
met deurselector art.
1405
Hauptzentrale mit
Signalweiche art.
1405
Quadra principal con
conmutador art. 1405
Quadra principal com
comutador art. 1405
254 2,3,4,5,6,7,8
Ripristino default Restore default
Rétablissement
réglage d'usine
Reset default
Reset auf
Voreinstellung
Restablecimiento
predefinido
Repor predefinição
IT
Programmazione indirizzo di chiamata per 2/4 utenti e
posto esterno aggiuntivo
Impostare sul DIP-switch il codice relativo alla funzione
che si desidera programmare secondo la tabella sotto.
IT
Prendere nota delle impostazioni del
DIP-switch.
IT
Ripristinare la configurazione dei DIP-
switch di S1
EN
Call address programming for 2/4 users and additional
external unit
On the DIP-switch, set the code corresponding to the
function you want to program as shown in the table below.
EN
Take note of the DIP-switch settings.
EN
Reset the configuration of the DIP-switches of S1
FR
Programmation adresse d'appel pour 2/4 usagers et platine
extérieure supplémentaire
Définir sur le DIP-switch le code correspondant à la fonction
que l'on désire programmer, selon le tableau ci-dessous.
FR
Noter les réglages du DIP-switch.
FR
Rétablir la configuration des DIP-switches de S1
NL
Programmering oproepadres voor 2/4 gebruikers en extra
deurstation
Stel op de DIPswitch de code van de functie in die u
wilt programmeren volgens de onderstaande tabel.
NL
Noteer de instellingen van de DIPswitches.
NL
Herstel de configuratie van de DIPswitches van S1
DE
Programmierung der Rufadresse für 2/4 Teilnehmer und der
zusätzlichen Außensprechstelle
Am DIP-Schalter den Code der zu programmierenden
Funktion einstellen laut nachstehende Tabelle.
DE
Notieren Sie die Einstellungen der DIP-
Schalter
DE
Die Konfiguration der DIP-Schalter von S1 wieder
herstellen
ES
Programación de la dirección de llamada para 2/4 usuarios
y placa externa adicional
Configurar, en el DIP-switch, el código correspondiente a la
función que se desea programar según la tabla siguiente.
ES
Anotar la configuración del DIP-switch.
ES
Restablecer la configuración de los DIP-switches
de S1
PT
Anotar as configurações do DIP-switch.
PT
Repor a configuração dos DIP-switches de S1
PT
Programação do endereço de chamada para 2/4 utilizadores
e posto externo adicional
Configurar no DIP-switch o código relativo à função
que se pretende programar segundo a tabela abaixo.
15
Code 1 Code 2 Code 3 Code 4
1 2 1,2 3
#
Impostare il codice utente tramite i DIP di S1
Set the user code on DIP Switches S1
Saisir le code usager au moyen des DIP S1
Stel de gebruikerscode in met de DIPswitches van S1
NL
1. Instelling van de helderheid
2. Volumeregeling luidspreker
Naar rechts draaien om de waarde te verhogen
3. Volumeregeling oproeptoon (hoog - gemiddeld - laag)
4. LCD-kleurenscherm van 4,3”
5. Luidspreker en audio-inschakelingstoets
6. Aanraaktoetsen
7. S1 Microschakelaars voor instelling van gebruikerscode #
8. S2 Microschakelaars voor de programmering van knoppen en
functies
DIP 1-2-3-4 voor de programmering van de functies van de
drukknoppen
DIP 5-6 toegang tot de programmeringen
DIP 7 voor het beheer van de voedingsspanning. (Standaard ON
- NIET VERANDEREN!)
DIP 8 (niet in gebruik)
9.10. Fabrieksinstelling - NIET VERANDEREN!
11. CV 5 Jumper voor afsluiting videosignaal
12. Pen voor bevestiging klemmenblok
13. S3 Microschakelaars:
DIP 1 bedrijfsmodus (Standaard ON - NIET VERANDEREN!)
DIP 2 (niet in gebruik)
Klemmenblok voor aansluiting van de installatie:
LL Klemmen voor aansluiting BUS-lijn
CFP1 CFP2 Ingang etagebel
Mit den DIP-Schaltern von S1 den Teilnehmercode einstellen
DE
1. Helligkeitsregelung
Zum Erhöhen der Helligkeit im Uhrzeigersinn drehen
2. Lautstärkeregelung Lautsprecher
Zum Erhöhen des Werts nach rechts drehen
3. Lautstärkeregelung des Ruftons (hoch - mittel -niedrig)
4. 4,3 Zoll LCD-Farbbildschirm
5. Lautsprecher und Sprechtaste
6. Touch-Tasten
7. S1 Mikroschalter für die Programmierung des
Teilnehmercodes #
8. S2 Mikroschalter für die Programmierung der Tasten und
Funktionen
DIP 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen
DIP 5-6 Zugri auf die Programmierungen
DIP 7 Spannungsversorgung. (Default ON - NICHT ÄNDERN!)
DIP 8 (nicht verwendet)
9.10. Werkseitige Einstellung - NICHT ÄNDERN!
11. CV 5 Jumper zum Schließen des Videosignals
12. Stift für die Befestigung der Klemmenleiste
13. S3 Mikroschalter:
DIP 1 Betriebsart (Default ON - NICHT ÄNDERN!)
DIP 2 (nicht verwendet)
Klemmleiste für Anschluss an die Anlage:
LL Anschlussklemmen BUS-Leitung
CFP1 CFP2 Eingang Außensprechstelle
Configurar el código de usuario mediante los DIP-switches de S1
1. Regulación del brillo
2. Regulación del volumen del altavoz
Girar hacia la derecha para aumentar el valor
3. Regulación del volumen de llamada (alto - medio - bajo)
4. Pantalla LCD de 4,3’’ en color
5. Altavoz y pulsador de activación del audio
6. Pulsadores táctiles
7. S1
Microinterruptores para programar el código de usuario #
8. S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las
funciones
DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores
DIP 5-6 para acceder a la programación
DIP 7 para controlar la tensión de alimentación. (Predefinido ON
- ¡NO MODIFICAR!)
DIP 8 (no se utiliza)
9.10. Regulación de fábrica - ¡NO MODIFICAR!
11. CV 5 Puente para el cierre del vídeo
12. Pin de fijación de la regleta de conexiones
13. S3 Microinterruptores:
DIP 1 Modalidad de funcionamiento (Predefinido ON - ¡NO
MODIFICAR!)
DIP 2 (no se utiliza)
Regleta de conexiones de la instalación:
L L Bornes de conexión de la línea Bus
CFP1 CFP2 Entrada para llamada desde el timbre de planta
Configurar o código de utilizador com os DIPs de S1
1. Regulação da luminosidade
Rodar para a direita para aumentar o valor
2. Regulação do volume do altifalante
Rodar para a direita para aumentar o valor
3. Regulação do volume da campainha (alto – médio – baixo)
4. Ecrã LCD 4,3” a cores
5. Altifalante e botão de activação do som
6. Botões tácteis
7. S1
Microinterruptores para configurar o código de utilizador #
8. S2 Microinterruptores para programar os botões e as funções
DIP 1-2-3-4 para programar as funções dos botões
DIP 5-6 acesso às programações
DIP 7 para gerir a alimentação eléctrica. (Predefinição ON
NÃO MODIFICAR!)
DIP 8 (não utilizado)
9.10. Regulação de fábrica: NÃO MODIFICAR!
11. CV 5 Comutador de derivação fecho vídeo
12. Pino para fixação da bateria de bornes
13. S3 Microinterruptores:
DIP 1 Modo de funcionamento (Predefinição ON - NÃO
MODIFICAR!)
DIP 2 (não utilizado)
Bateria de bornes de ligação da instalação:
LL Bornes para a ligação à linha BUS
CFP1 CFP2 Entrada para chamada campainha externa
17
S2
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
0 0 0 0
ACT AI CCS D
1 0 0 0
CCS AI INT INTb
0 1 0 0
INT AI INTb ACT
1 1 0 0
ACT CCS CCP PAN
0 0 1 0
ACT ACT ACT ACT ACT
1 0 1 0
INT ACT CCS CCP
0 1 1 0
AI D K CCS
1 1 1 0
INTb INT AI INT
0 0 0 1
CCS PAN D AI
1 0 0 1
K CCS PAN CCP
0 1 0 1
CCP K PAN ACT
1 1 0 1
AI CAMG CAM1 CAM2
0 0 1 1
INTb AI INT ACT
1 0 1 1
INT INT INT INT
0 1 1 1
NULL
1 1 1 1
PROG
#
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Configurazioni base dei pulsanti
Standard configuration for soft-touch keys
Configuration de base des touches à effleurement
Basisconfiguratie aanraaktoetsen
Basiskonfiguration der Touch-Tasten
Configuración básica de las teclas táctiles
Configuração base das teclas tácteis
IT
Legenda
EN
Legend
FR
Légende
NL
Legenda
DE
Legende
ES
Leyenda
PT
Legenda
Apriporta Lock- release Ouvre-porte Deuropener Turöffnertaste Abrepuertas Abertura da porta
ACT
Attuatore Actuator Actionneur Relais Relais Actuador Actuador
AI
Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage Beeldoproep Selbsteinschaltung Autoencendido
Acendimento
automático
CAMG
Modulo
telecamere
scorporate a
indirizzo generico
Remote camera
module with
generic address
Module caméras
déportées à
adresse générique
Externe
cameramodule
met algemeen
adres
Modul für separate
Kamera mit
allgemeiner Adresse
Módulo cámaras
separadas con
dirección genérica
Módulo câmaras
separadas com
endereço geral
CAM1
Modulo
telecamere
scorporate a
indirizzo 220
Remote camera
module with
address 220
Module caméras
déportées à
adresse 220
Externe
cameramodule
met adres 220
Modul separate
Videokameras mit
Adresse 220
Módulo cámaras
separadas con
dirección 220
Módulo câmaras
separadas com
endereço 220
CAM2
Modulo
telecamere
scorporate a
indirizzo 221
Remote camera
module with
address 221
Module caméras
déportées à
adresse 221
Externe
cameramodule
met adres 221
Modul separate
Videokameras mit
Adresse 221
Módulo cámaras
separadas con
dirección 221
Módulo câmaras
separadas com
endereço 221
CCP
Chiamata a
centralino
principale
Main switchboard
call
Appel standard
principal
Bellen naar
hoofcentrale
Ruf an Haupt-
Pförtnerzentrale
Llamada a la
centralita principal
Chamada à central
principal
CCS
Chiamata a
centralino
secondario
Secondary
switchboard call
Appel au standard
secondaire
Bellen naar
secundaire
portierscentrale
Ruf an
Zusatz-
Pförtnerzentrale
Llamada a
la centralita
secundaria
Chamada
à central
secundária
K
Chiamata
citofono
guardiano
Guardian door-
entry phone call
Appel combiné
parlophonique
gardien
Oproep
deurtelefoon
bewaker
Ruf an
Wechselsprechgerät
des Wachmanns
Llamada al
telefonillo del
vigilante
Chamada
ao telefone
intercomunicador
do vigilante
D
Dottore Doctor Docteur Arts Arztruf Doctor Médico
PAN
Panico Panic Panique Paniek Notruf Pánico Pânico
INT
Intercomunicante
programmabile
generale o
selettivo - di
serie chiamata
monofamiliare per
kit e Simplebus
Top
Programmable
intercom, general
or selective
- standard single-
family calling for
kit and Simplebus
Top
Intercommunicant
programmable,
général ou
sélecteur
- de série appel un
usager pour kit et
Simplebus Top
Programmeerbaar
intercomsysteem,
algemeen of
selectief
- standaard oproep
eengezinswoning
voor kit en
Simplebus Top
Intercom
programmierbar
allgemein oder
selektiv
- serienmäßig Ruf
Einfamilienhaus für
kit und Simplebus
Top
Intercomunicante
programable gene-
ral o selectivo
- llamada bifamiliar
de serie para kit y
Simplebus Top
Intercomunicação
programável geral
ou selectiva
- de série chamada
monofamiliar para
kit e Simplebus
Top
INTb
Intercomunicante
bifamiliare - solo
per kit
Two-family
intercom
- for kit only
intercommunicant
deux usagers
- uniquement pour
kit
Intercomsysteem
tweegezinswoning
- alleen voor kit
Intercom
Zweifamilienhaus
- nur für kit
Intercomunicante
bifamiliar
- sólo para kit
Intercomunicação
bifamiliar
- apenas para kit
NULL
Nessuna funzione No function Aucune fonction Geen functie Keine Funktion Ninguna función Nenhuma função
18
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Monitor secondari compatibili
6601W (/BM) 6700W 6701W (/BM) 6721W (/BM) 6801W (/BM)
Compatible secondary monitors
Moniteurs secondaires compatibles
Compatible secundaire monitoren
Kompatible zusätzliche Monitore
Monitores secundarios compatibles
Monitores secundários compativéis
4888C / 4888CU
OFF
DIP 7
(S2)
OFF
DIP 7
(S2)
ON
DIP 8
(S2)
6741W
1209
ON
DIP 7
(S2)
ON
DIP 7
(S2)
ON
DIP 8
(S2)
6741W/BM
#
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Per informazioni complete su tutte le programmazioni consultare il manuale completo al paragrafo “Configurazione avanzata”
For full information on all the programming configurations, refer to the paragraph “Advanced configuration” in the complete manual
Pour des informations complètes sur toutes les programmations, consulter le manuel complet au paragraphe « Configuration avancée »
Raadpleeg voor volledige informatie over alle programmeringen de complete handleiding in de paragraaf “Geavanceerde configuratie”
Für vollständige Informationen über Programmierungen und Installationskonfigurationen siehe das komplette Handbuch
Para más información sobre todas las programaciones, consultar el apartado “Configuración avanzada” del manual completo
Para informações completas sobre todas as programações, consultar o manual completo, parágrafo “Configuração avançada”
IT
La somma totale del numero di posti interni con stesso codice
utente e del numero di dispositivi di ripetizione chiamata (Art.
1229A) non può superare il numero di 4 (max 1 posto interno
principale e max 3 posti interni secondari ).
EN
The total number of internal units with the same user code and
call repetition devices (Art. 1229A) cannot exceed 4 (with a
maximum of 1 main internal unit and 3 secondary internal
units ).
FR
La somme des postes intérieurs ayant le même code d’appel
et des dispositifs de répétition d’appel (Art. 1229A) ne peut
pas être supérieure à 4 (avec au maximum 1 poste intérieur
principal et 3 postes intérieurs secondaires ).
NL
Het totale aantal binnentoestellen met dezelfde gebruikerscode
en het aantal extra bellen (Art. 1229A) dat met deze
binnentoestellen verbonden is, mag niet meer bedragen dan
4 (met maximaal 1 hoofdbinnentoestel en maximaal 3
secundaire binnentoestellen ).
DE
Die Gesamtsumme der Anzahl der Innenstellen mit dem gleichen
Teilnehmercode und der Anzahl der mit diesen Innenstellen
verbundenen Rufwiederholungsgeräten (Zusatz-Läutewerk Art.
1229A) darf nicht mehr als 4 sein (max. 1 Haupt-Innensprechstelle
und max. 3 Neben-Innensprechstellen ).
ES
Las unidades internas con el mismo código de usuario y los
dispositivos de repetición de llamada (tono de llamada adicional
Art. 1229A) conectados a dichas unidades internas no pueden
sumar más de 4 (con 1 unidad interna principal como máximo
y 3 unidades internas secundarias como máximo).
PT
A soma total do número de postos internos com o mesmo
código de utilizador e do número de dispositivos de repetição de
chamada (Art. 1229A) não pode ser superior a 4 (com o máximo
de 1 posto interno principal e o máximo de 3 postos internos
secundários ).
19
MNVK/039QC
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LL
O
D
E
T
R
NO
SE
-
SE
+
NC C
M
O
C
1209
L
N
110-240V
L2
L2
L1
L1
30 Vdc
30 Vdc
*
4893M
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
Address
6741W
6741W/BM +6710
A MAX B MAX
Comelit art. 4577/4579 1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
200 m
(655 feet)
100 m
(330 feet)
UTP5 cat. 5 0,2 mm
2
(Ø 0,5 mm AWG 24)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
0,28 mm
2
(Ø 0,6 mm AWG 23)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
0,5 mm
2
(Ø 0,8 mm AWG 20)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
80 m
(260 feet)
40 m
(130 feet)
1,5 mm
2
(Ø 1,4 mm AWG 15)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
*UTP5 cat. 5 0,2 mm
2
(Ø 0,5 mm AWG 24)
MULTI PAIR CABLE
200 m
(655 feet)
70 m
(230 feet)
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Distanze di funzionamento
Operating distances
Distances de fonctionnement
Afstanden
Maximal zulässige Entfernungen
Distancias de funcionamiento
Distâncias de funcionamento
A
6741W
6741W/BM + 6710
S3
DIP 1
S3
DIP 1
1209
4893M
1209
4893M
1214/2C
1216
B
A
3 MONITOR / ART. 1229A MAX
6741W
6741W/BM + 6710
IT
Impianto base monofamiliare. Messa in funzione/verifica
tensioni di impianto a riposo
Pulsante comando apriporta locale
*Cavo UTP con
connessione multi-
coppiola: RISPETTARE
I COLORI INDICATI IN
FIGURA!
4 art. 6741W (/BM) max.
16 monitors / art. 1229A max
EN
Standard single-family system. Switching on/voltage check
with system in standby.
Local lock release button
*UTP cable with multi-cable
connection: FOLLOW THE
COLOURS SHOWN IN THE
DIAGRAM!
FR
Installation un appel base. Mise en service/vérification
tensions d'installation au repos.
Bouton ouvre-porte sortie
*Câble UTP avec connexion
paires torsadées multiples:
RESPECTER LES COULEURS
INDIQUÉES DANS LA
FIGURE!
NL
Basissysteem enkelvoudige installatie. Inwerkingstelling/
spanningscontrole van een systeem in de ruststand.
Lokale bedieningsknop deuropener
*UTP-kabel met multi-paar
aansluiting: DE IN DE
AFBEELDING AANGEGEVEN
KLEUREN AANHOUDEN!
DE
Einteilnehmerinstallation, Basisversion. Inbetriebnahme/
Spannungsprüfung an der Anlage in Standby.
Taste lokaler Türöner
*UTP-Kabel mit
Doppeladerbündel-Anschluss
DIE IN DER ABBILDUNG
ANGEGEBENEN FARBEN
BEACHTEN!
ES
Instalación básica unifamiliar. Puesta en funcionamiento/
comprobación de las tensiones con la instalación en reposo.
Pulsador abrepuertas local
*Cable UTP con conexión
multipar: ¡RESPETAR LOS
COLORES INDICADOS EN LA
FIGURA!
PT
Equipamento base monofamiliar. Colocação em
funcionamento/verificação das tensões com a instalação em
pausa
Botão de comando de
abertura da porta local
* Cabo UTP com ligação
multi-par: RESPEITAR AS
CORES INDICADAS NA
IMAGEM!
20
MNVK/040QC
8451V
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LL
O
D
E
T
R
NO
SE
-
SE
+
NC C
M
O
C
1209
L
N
110-240V
L2
L2
L1
L1
4893M
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LL
1216
6721W
6721W/BM +6710
6741W
6741W/BM +6710
Address
Address
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
NL
ES
PT
EN
FR
DE
Espansione per impianto bifamiliare
# Per programmare la funzione speciale “pulsanti 1-2 attivi con indirizzi di
chiamata 1-2”, vedi pag 13.
Pulsante comando apriporta locale.
I monitor supplementari art. 6721W/BM non includono la staa.
Expansion for two-family system
# To program the special function “buttons 1-2 enabled with call addresses 1-2”
see page 13.
Local lock release button.
Additional monitors art. 6721W/BM do not include a backplate
Évolution pour installation deux appels
# Pour programmer la fonction spéciale « boutons 1-2 actifs avec adresses d’appel
1-2 », voir page 13.
Bouton ouvre-porte sortie.
Les moniteurs supplémentaires art. 6721W/BM ne sont pas équipés de l’étrier.
Uitbreiding voor tweevoudige installatie
# Raadpleeg voor het programmeren van de speciale functie “drukknoppen 1-2
actief met oproepadressen 1-2”, zie pag. 13
Lokale bedieningsknop deuropener.
De extra monitoren art. 6721W/BM zijn exclusief muurplaat.
Erweiterung für Zweiteilnehmerinstallation
# Für die Programmierung der Sonderfunktion “Tasten 1-2 aktiviert mit mit
Rufadressen 1-2” siehe Seite 13.
Taste lokaler Türöner.
Die Zusatzmonitore art. 6721W/BM schließen nicht die Grundplatte ein.
Expansión para instalación bifamiliar
# Para programar la función especial “pulsadores 1-2 activados con direcciones
de llamada 1-2” véase la pág. 13.
Pulsador abrepuertas local.
Los monitores adicionales arts. 6721W/BM no incluyen la placa soporte.
# Para programar a função especial “botões 1-2 activos com endereços de
chamada 1-2”
, consultar a página
13.
Botão de comando de abertura da porta local.
Os monitores adicionais art. 6721W/BMnão incluem o suporte.
Expansão para equipamento bifamiliar
21
MNVK/041QC
IT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
NL
ES
PT
EN
FR
DE
8451V
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LL
O
D
E
T
R
NO
SE
-
SE
+
NC C
M
O
C
1209
L
N
110-240V
L2
L2
L1
L1
4893M
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LL
1216
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
#
*
6741W
6741W/BM +6710
Address
Address
Address
Address
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
IT
NL
ES
PT
EN
FR
DE
Espansione per impianto a 4 utenti
Monitor secondari compatibili (vedi pag.18).
Pulsante comando apriporta locale.
# Per programmare “pulsanti 1-2-3-4 attivi con indirizzi di
chiamata 1-2-3-4” vedi pag 13.
Expansion for 4-user system
Compatible secondary monitors (see page 18).
Local lock release button.
# To program the special function “buttons 1-2-3-4 enabled
with call addresses 1-2-3-4” see page 13.
Évolution pour quatre appels
Moniteurs secondaires compatibles (voir page 18).
Bouton ouvre-porte sortie.
# Pour programmer la fonction spéciale « boutons 1-2-3-4
actifs avec adresses d’appel 1-2-3-4 », voir page 13.
Uitbreiding voor systeem met 4 gebruikers
Compatible secundaire monitoren (zie pag. 18).
Lokale bedieningsknop deuropener.
# Raadpleeg voor het programmeren van de speciale
functie “drukknoppen 1-2-3-4 actief met oproepadressen
1-2-3-4”, zie pag. 13.
Erweiterung für Vierteilnehmerinstallation
Kompatible zusätzliche Monitore (siehe Seite 18).
Taste lokaler Türöner.
# Für die Programmierung der Sonderfunktion “Tasten 1-2-
3-4 aktiviert mit Rufadressen 1-2-3-4” siehe Seite 13.
Expansión para instalación de 4 usuarios
Monitores secundarios compatibles (véase la pág. 18)
Pulsador abrepuertas local.
# Para programar la función especial “pulsadores 1-2-3-4
activados con direcciones de llamada 1-2-3-4”, véase la
pág 13.
Expansão para equipamento de 4 utilizadores
Monitores secundários compativéis (consultar a página 18).
Botão de comando de abertura da porta local.
# Para programar a função especial “botões 1-2-3-4
activos com endereços de chamada 1-2-3-4” , consultar
a página 13.
22
MNVK/017AQC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
8451V
LL
O
D
E
T
R
NO
SE
-
SE
+
NC C
M
O
C
1209
4893M
LL
O
D
E
T
R
NO
SE
-
SE
+
NC C
M
O
C
4893M
1405
L
M
L
M
L
S
L
S
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
L
P
L
P
L1 L1 L2 L2
L
N
110-240V
P
S
Address
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
6741W
6741W/BM +6710
Espansione con secondo posto esterno 4893M e scambio art. 1405
# Per programmare le funzioni speciali “Posto esterno
(Porter) Principale” e “Posto esterno (Porter)
Secondario”, vedi pag 13.
Pulsante comando apriporta locale.
Contatto N.C. per segnalazione porta aperta.
Segnalazione porta aperta non disponibile.
Expansion with second external unit 4893M and switching device art. 1405
# To program the special functions “Main external unit
(Porter)” and “Secondary external unit (Porter), see
page 13.
Local lock release button.
N.C. contact for door open indication.
Door open indication not available.
Évolution avec second poste extérieur 4893M et commutateur art. 1405
# Pour programmer les fonctions spéciales « Poste
extérieur (HP) principal » et « Poste extérieur (HP)
secondaire », voir page 13.
Bouton ouvre-porte sortie.
Contact N.F. pour signalisation porte ouverte.
Signalisation porte ouverte non disponible.
Uitbreiding met tweede deurstation 4893M en deurselector art. 1405
# Raadpleeg voor het programmeren van de speciale
functies “Hoofddeurstation (Hoofdspeakerunit)” en
“Secundair deurstation (Secundaire speakerunit)” zie
pag. 13.
Lokale bedieningsknop deuropener.
NC contact voor Signalering deur open.
Signalering deur open niet beschikbaar.
Erweiterung mit zweiter Außensprechstelle 4893M und Signalweiche art. 1405
# Für die Programmierung der Sonderfunktionen “Haupt-
Außensprechstelle (Hauptzentrale)” und “Zusatz-
Außensprechstelle (Nebenzentrale)” siehe Seite 13.
Taste lokaler Türöner.
Önungskontakt für Anzeige oene Tür.
Anzeige Tür geönet nicht verfügbar.
Expansión con segunda placa externa 4893M y conmutador art. 1405
# Para programar las funciones especiales “Placa
externa (unidad externa) principal” y “Placa externa
(unidad externa) secundaria”, véase la pág. 13.
Pulsador abrepuertas local.
Contacto N.C. para señalización de puerta abierta.
Señalización de puerta abierta no disponible.
Expansão com segundo posto externo 4893M e comutador art. 1405
# Para programar as funções especiais “Posto externo
(Porteiro) principal” e “Posto externo (Porteiro)
secundário”, consultar a página 13.
Botão de comando de abertura da porta local.
Contacto N.C. para a indicação de porta aberta.
Indicação de porta aberta não disponível.
23
MNVK/Q22
LL
1216
CV5
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
1214/2C
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LL
1209
CV5
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
P
6741W
6741W/BM +6710
SS
ON
85 764321
S1
12 34 6 75 8
ON
S2
ON
85 764321
S1
ON
85 764321
S1
12 34 6 75 8
ON
S2
ON
85 764321
S1
12 34 6 75 8
ON
S2
C
F
P
C
F
P
2738W
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
IT
IT
EN
EN
FR
FR
NL
NL
DE
DE
ES
ES
PT
PT
CV5
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
CV5
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LL
1216
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
1209
CV5
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
CV5
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
P
S S
P
S S
6741W
6741W/BM +6710
Address
Address 2
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
S1
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
S1
S2
6741W
6741W/BM +6710
12 34 675 8
ON
S2
ON
85 764321
S1
12 34 675 8
ON
S2
MNVK/Q21
Schema di collegamento impianto bifamiliare, con un monitor principale e 2 monitor secondari (in cascata)
Schema di collegamento impianto con espansione massima in derivazione per singolo indirizzo di chiamata
Connection diagram for two-family system with one main monitor and 2 secondary monitors (cascade connection)
Connection diagram for system with maximum expansion in branch connection for single call address
Schéma de connexion installation deux appels, avec un moniteur principal et 2 moniteurs secondaires (en cascade)
Schéma de connexion installation avec extension maximale en dérivation pour chaque adresse d'appel
Aansluitschema tweevoudige installatie met een hoofdmonitor en 2 secundaire monitoren (in cascade)
Aansluitschema installatie met maximale uitbreiding en afgetakte aansluiting per afzonderlijk oproepadres
Anschlussplan Zweiteilnehmerinstallation mit einem Hauptmonitor und 2 Zusatzmonitoren (in Kaskadenschaltung)
Anschlussplan Anlage mit maximaler Erweiterung über Abzweigung für eine einzelne Rufadresse
Esquema de conexión de la instalación bifamiliar con un monitor principal y 2 monitores secundarios (en cascada)
Esquema de conexión de la instalación con expansión máxima en derivación para una única dirección de llamada
Esquema de ligação de instalação bifamiliar, com um monitor principal e 2 monitores secundários (em cascata)
Esquema de ligação de instalação com expansão máxima em derivação por endereço individual de chamada
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
12/24V
AC/DC
LL
O
D
E
T
R
NO
SE
-
SE
+
NC C
M
O
C
4893M
*
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
PT
DE
IT
IT
DE
ES
FR
FR
PT
EN
EN
ES
NL
NL
L
L
CFP
CFP
www.comelitgroup.com
Via Don Arrigoni, 5 - 24020 Rovetta (BG) - Italy
CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEMS
1ª edizione 12/2017
cod. 2G40002044
Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva
Variante collegamento chiamata fuori porta
In caso di più citofoni o stae monitor con lo stesso codice utente
collegare il pulsante CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno
contemporaneamente.
* 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in
prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V).
Floor door call connection variant
If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the
same user code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring
simultaneously.
Variant with security door lock and additional power supply
* 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables near heavy
inductive loads or power supply cables (230V / 400V).
Variante connexion appel palier
En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même
code usager, relier le bouton CFP sur un seul; tous les dispositifs sonneront en même
temps.
Variante avec gâche de sécurité et alimentation supplémentaire
* 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles
à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230 V / 400 V).
Variant met aansluiting van een etagebel
Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode
de drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk
over
.
Variant met veiligheidsslot en extra voeding
* 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels
niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230 V / 400 V).
Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen
Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem
Teilnehmercode die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin
ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton.
Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung
* 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel nicht
in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln (230V /400V)
verlegen.
Variante con conexión para llamada timbre de planta
En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo
código de usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los
dispositivos se activarán al mismo tiempo.
Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional
* 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de
cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V)
Variante para ligação da campainha externa
Variante com fechadura de segurança e alimentação suplementar
No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor
com o mesmo código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os
dispositivos soarão em simultâneo.
* 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos nas
proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de alimentação (230V / 400V).
Pulsante comando apriporta locale
Local lock release button
Bouton ouvre-porte sortie
Lokale bedieningsknop deuropener
Taste lokaler Türöner
Pulsador abrepuertas local
Botão de comando de abertura
da porta local

Transcripción de documentos

DE Einen Ruf von einer Außenstelle ausführen „„ In der Außensprechstelle die Taste berühren, die dem Teilnehmer entspricht, den Sie anrufen möchten. Wenn die Anlage frei ist: An der Außensprechstelle wird die LEDBeleuchtung des Anrufers eingeschaltet, blinkt die LED und ertönt ein Bestätigungston. Auf den Innen-/Hauptmonitoren wird automatisch das Bild der Außensprechstelle angezeigt. Auf dem Zusatzmonitor kann das Video (ohne auf den Ruf zu antworten) durch Berührung der Taste 2 abgerufen werden (standardmäßig auf Selbsteinschaltung programmiert). »» Wenn der Teilnehmer den Ruf beantwortet: leuchtet auf der Außensprechstelle die LED auf. »» Wenn der Teilnehmer die Türöffnertaste drückt: leuchtet auf der Außensprechstelle die LED auf. Ist die Anlage besetzt: blinkt die LED und die Außensprechstelle erzeugt einen Signalton Anlage besetzt. Geht ein Ruf von der Außenstelle aus, ist der eingeschaltete Monitor die Haupt-Videosprechstelle. Die eventuell vorhandenen Nebenmonitore der gleichen Wohnung bleiben ausgeschaltet. Wird der Ruf der Außensprechstelle von einer zusätzlichen Videosprechstelle beantwortet, erscheint das Bild automatisch auf dem Monitor (und der Monitor der Haupt-Videosprechstelle erlischt). Zur Anzeige des Bildes ohne Aktivierung der Sprechverbindung mit der Außensprechstelle die Taste 2Selbsteinschaltung/Bildaufruf drücken. ES . »» Si el usuario pulsa el mando abrepuertas: en la placa externa se enciende el LED . Si la instalación está ocupada: el LED parpadea y la placa externa emite un tono de instalación ocupada. Cuando se efectúa una llamada desde la placa externa, el monitor que se enciende es el del vídeo portero principal. Los otros monitores secundarios de la misma unidad familiar permanecen apagados. Respondiendo a la llamada de la placa externa desde un vídeo portero secundario, la imagen se visualiza de inmediato en el monitor (y el monitor del vídeo portero principal se apaga). Para ver la imagen sin activar el audio con la placa externa, hay que presionar el pulsador 2 de autoencendido/solicitud de vídeo. Selbsteinschaltung √√ Die Selbsteinschaltung ist nur möglich, wenn sich die Anlage in Standby befindet „„ Die Taste Selbsteinschaltung (Standard Taste 2) drücken, um auf dem Monitor das von der Außensprechstelle übertragene Bild anzuzeigen. Betrieb mit zusätzlichen Innensprechstellen Autoencendido √√ El autoencendido solo es posible cuando la instalación está en reposo. „„ Pulsar la tecla de autoencendido (por defecto la tecla 2) para visualizar, en la pantalla del monitor, la imagen transmitida desde la placa externa. Funcionamiento con unidades internas adicionales ALLGEMEINER INTERNRUF Allgemeiner Internruf: Diese Funktion dient zum Anrufen einer oder mehrerer Innensprechstellen mit der gleichen Rufadresse wie von der Außensprechstelle. „„ Die programmierte Taste drücken, um den Ruf auszuführen Wenn die Anlage frei ist: nimmt der Empfänger durch Berühren der Sprechtaste (oder durch Abheben des Hörers) mit dem Anrufer Verbindung auf. Durch erneutes Berühren der Taste (oder durch Auflegen des Hörers) wird das Gespräch beendet. Wenn die Anlage besetzt ist: die LED-Anzeige blinkt für einige Sekunden (beim Monitor Mini blinkt die LED Mithörsperre 4 Mal). Ein von einer Außensprechstelle eingehender Anruf hat jedoch zu jeder Zeit Vorrang vor einem Interngespräch. In diesem Fall hören die Gesprächsteilnehmer einen Ton, der dem Rufton ähnelt, wenn der Ruf an sie gerichtet ist, oder andernfalls drei Signaltöne und übernehmen das Videobild der rufenden Außensprechstelle (im Falle eines Hauptmonitors. „„ Um das laufende Gespräch zu beenden und sich mit der Außensprechstelle zu verbinden, 2 Mal die Ruftaste drücken (oder den Hörer auflegen und wieder abheben). SELEKTIVER INTERNRUF Selektiver Internruf: Diese Funktion dient zum Anrufen einer oder mehrerer Innensprechstellen mit einer dedizierten Rufadresse (siehe Abschnitt “Programmierung für Internruf” des kompletten Handbuchs), die von der von der Außensprechstelle angerufenen Rufadresse abweicht. LLAMADA GENERAL INTERNA Intercomunicante general: función que permite efectuar la llamada a una o más unidades internas, identificadas con la misma dirección de llamada desde la placa externa. „„ Pulsar la tecla programada para iniciar la llamada. Si la instalación está libre: el receptor de la llamada, al tocar la tecla de activación del audio (o descolgar el micro teléfono), entrará en comunicación con quien llama. Al pulsar de nuevo la tecla (o colgar el micro teléfono), terminará la comunicación. Si la instalación está ocupada: el LED de señalización parpadeará durante algunos segundos (en el monitor Mini, el LED privacidad parpadeará 4 veces). Una llamada desde una placa externa tiene prioridad con relación a una llamada intercomunicante. En este caso, los usuarios que ya están hablando oirán un tono parecido al tono de llamada si la llamada es para ellos, o un tono de señalización triple si no es para ellos y adquirirán el vídeo de la placa externa desde la que se llama (en caso de monitor principal). „„ Para terminar la llamada en curso y poder comunicar con la placa externa hay que pulsar 2 veces la tecla de activación del audio (o colgar el micro teléfono y descolgarlo de nuevo). INTERCOMUNICANTE SELECTIVO Intercomunicante selectivo: función que permite llamar a una o más unidades internas, identificadas por una dirección de llamada específica (consultar el apartado “Programación para llamada intercomunicante” del manual completo), diferente a la de llamada desde una placa externa. HAUPT-/ZUSATZMONITOR Der kit ist für die Steuerung von maximal 4 Videosprech- oder Innensprechstellen pro Ruftaste ausgelegt, davon maximal 1 Haupt-Videosprechstelle. MONITORES PRINCIPALES / SECUNDARIOS El kit puede gestionar hasta un máximo de 4 vídeo porteros o telefonillos por pulsador de llamada de los cuales 1 vídeo portero principal como máximo. Betrieb mit zusätzlichen Außensprechstellen • • • Siehe das komplette Handbuch für die Konfiguration der zusätzlichen Außensprechstelle: Außensprechstelle (Zentrale) mit Signalweiche (sekundär): Vorgabefunktion, die auch in Anlagen mit Signalweiche art. 1404 (für die Installation von 2 oder mehr Eingängen) zu benutzen ist. Zusatz-Außensprechstelle (Nebenzentrale): Die Funktion ist zu benutzen in Anlagen mit Signalweiche art. 1405 und 2 Außensprechstellen. Haupt-Außensprechstelle (Hauptzentrale): Die Funktion ist zu benutzen in Anlagen mit Signalweiche art. 1405 und 2 Außensprechstellen. Betrieb mit signalweiche art. 1404 (standard) (siehe entsprechende Anleitung pro.comelitgroup.com). Betrieb mit signalweiche art. 1405 (siehe Schaltplan Seite 22) Im Modus “Haupt-Außensprechstelle” werden die Befehle Türöffner (Relais) nur ausgeführt, wenn sich die Außensprechstelle im Status Anruf oder Selbsteinschaltung befindet. Die Funktion Tür-Öffnen ist immer deaktiviert. Im Modus “Zusätzliche Außensprechstelle” werden die Befehle Türöffner (Relais) ausgeführt, wenn sich die Anlage im Ruhezustand befindet oder wenn die Außensprechstelle aktiviert ist. Wenn sich die Anlage im Ruhezustand befindet, schaltet der erste Befehl der Selbsteinschaltung die Kamera der zusätzlichen Außensprechstelle ein. Die folgenden Befehle schalten zwischen den beiden Außensprechstellen um und aktivieren abwechselnd die Haupt- und die ZusatzAußensprechstelle. Mit der Signalweiche art. 1405 ist es möglich, nur 1 HauptAußensprechstelle und 1 zusätzliche Außensprechstelle zu installieren Efectuar una llamada desde la placa externa „„ Desde la placa externa, tocar el pulsador correspondiente al usuario que se desea contactar para enviar la llamada. Si la instalación está libre: en la placa externa se enciende el LED para iluminar la persona que llama, el LED parpadea y se oye un sonido de confirmación. En los monitores internos principales aparece automáticamente la imagen de la placa externa. En los monitores secundarios, es posible solicitar el vídeo (sin responder a la llamada) tocando la tecla 2 (por defecto, programada para el autoencendido). »» Si el usuario responde a la llamada: en la placa externa se enciende el LED Funcionamiento con placas externas adicionales • • • Consultar el manual completo para la configuración de la placa externa adicional: Placa externa (unidad externa) con conmutador (secundario): función por defecto, que también se debe utilizar en instalaciones con conmutador art. 1404 (para la instalación de 2 o más entradas). Placa externa (unidad externa) secundaria: función que se debe utilizar en instalaciones con conmutador art. 1405 y 2 placas externas. Placa externa (unidad externa) principal: función que se debe utilizar en instalaciones con conmutador art. 1405 y 2 placas externas. Funcionamiento con conmutador art. 1404 (por defecto) (Véase correspondiente manual pro.comelitgroup.com). Funcionamiento con conmutador art. 1405 (ver esquema pág. 22) En la modalidad “Placa externa principal”, los mandos abrepuertas (actuador) solo se ejecutan si la placa externa se encuentra en estado de llamada o autoencendido. La función puerta abierta está siempre desactivada. En la modalidad “Placa externa secundaria”, los mandos abrepuertas (o actuador) solo se ejecutan si la instalación se encuentra en reposo o si la placa externa está activada. Con la instalación en reposo, el primer mando de autoencendido activa la telecámara de la placa externa secundaria. Mandos sucesivos hacen bascular entre las dos placas externas, activando alternativamente la placa externa principal y la secundaria. Con el conmutador art. 1405 es posible instalar únicamente 1 placa externa principal y 1 placa externa secundaria. 5 IT Alimentatore art. 1209 NL Voedingseenheid art. 1209 ES Alimentador art. 1209 EN Power supply unit art. 1209 DE Netzteil art. 1209 PT Alimentador art. 1209 FR Alimentation art. 1209 FR Ar t.1209 800mA 50-60Hz N L ta=40°C R C L N entrée tension de ligne 110-240 V~ Protections bornes L1 L1 entrée ligne bus principale (31 V ) L2 L2 sortie ligne bus de colonne montante (31 V ) L’installation électrique du bâtiment doit être munie d’un interrupteur de réseau omnipolaire (facilement accessible) avec une ouverture de contact d’au moins 3 mm en mesure de sectionner l’alimentation du dispositif. Dopo un cortocircuito,per ripristinare l'apparecchio, interrompere l'alimentazione per circa 1 minuto. To reset the operation after a short circuit,cut off mains voltage for about 1 minute. Apres un court circuit, pour remettre en fonction l'appareil, interrompre l'alimentation pendant environs une minute. INPUT/D'ENTREE 110V-240V 1. 2. 3. 4. US OUTPUT/SORTIE 31V 1.2A 1'on/5'off NL 0.5A L1 L1 L2 L2 257258 1. 2. 3. 4. L N ingang netspanning 110-240 V~ Klembescherming L1 L1 ingang hoofdbusleiding (31 V ) L2 L2 uitgang busleiding van stamleiding (31 V ) De elektrische installatie van het gebouw moet voorzien zijn van een meerpolige netschakelaar (gemakkelijk toegankelijk) met een contactafstand van ten minste 3 mm die de voeding van het toestel kan afsluiten. DE 1 IT 1. 2. 3. 4. 2 3 4 L N ingresso tensione di rete 110-240 V~ Protezione morsetti L1 L1 uscita linea bus principale (31 V ) L2 L2 ingresso linea bus di montante (31 V 1. 2. 3. 4. Die elektrische Anlage des Gebäudes muss über einen (leicht zugänglichen) allpoligen Netzschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm verfügen, der die Versorgung der netzgespeisten Geräte unterbricht. ES ) 1. 2. 3. 4. Nell’impianto elettrico dell’edificio deve essere previsto un interruttore di rete onnipolare (facilmente accessibile) con un’apertura di contatto di almeno 3mm in grado di sezionare l’alimentazione del dispositivo. EN 1. 2. 3. 4. L N eingang Netzspannung 110-240 V~ Klemmenschutz L1 L1 ingang Haupt-Busleitung (31 V ) L2 L2 bus-Steigleitung (31 V ) L N mains power input 110-240 V~ Terminal protection L1 L1 main bus line input (31 V ) L2 L2 riser bus line output (31 V ) The electrical system of the building must be fitted with an (easily accessible) omnipolar mains switch with a contact opening of at least 3 mm, which is capable of cutting off the power supply of the device. L N entrada de tensión de red de 110-240 V~ Protección de los bornes L1 L1 entrada línea Bus principal (31 V ) L2 L2 salida línea Bus de la columna montante (31 V ) En la instalación eléctrica del edificio tiene que haber un interruptor de red omnipolar (fácilmente accesible) con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm, capaz de cortar la alimentación del dispositivo PT 1. 2. 3. 4. L N entrada alimentação eléctrica 110-240 V~ Protecção dos bornes L1 L1 entrada linha BUS principal (31 V ) L2 L2 saída linha BUS da coluna (31 V ) Na instalação eléctrica do edifício deve existir um interruptor de rede omnipolar (facilmente acessível) com uma abertura de contacto de, pelo menos, 3 mm capaz de dividir a alimentação do dispositivo. 7 7. Micro 8. Bornier M1 LL connexion ligne bus RTE entrée ouvre-porte local temporisé COM entrée commune pour contacts RTE et DO DO entrée signalisation porte ouverte 9. PR switch d'entrée/sortie programmation 10. CNF switch de confirmation programmation 11. Réglage volume haut-parleur 12. Équilibrage phonie 13. Bornier M2 SE- SE+ connexion pour gâche électrique NF contact normalement fermé du relais NO contact normalement ouvert du relais C contact commun du relais 14. JP1 validation du réseau RC pour filtre gâche sur les contacts du relais 15. DIP SWITCH de programmation des fonctions 16. Réglage microphone NL 13. Klemmenleiste M2 SE- SE+ Anschluss für elektrisches Türschloss NC Öffnungskontakt des Relais NO Schließkontakt des Relais C Gemeinsamer Kontakt des Relais 14. JP1 Freigabe des RC-Netzes für Filter des Türschlosses an den Relaiskontakten 15. DIP-SCHALTER für die Programmierung der Funktionen 16. Lautstärkeregelung Mikrofon ES 1. Tapa de aluminio fundido a presión 2. Led de iluminación de la telecámara, activado por defecto en llamada (se puede desactivar configurando el DIP-switch 7 en ON, véase pág. 12) 3. Telecámara gran angular en color 4. Altavoz 5. Led de señalización llamada enviada / abrepuertas activado audio activado / instalación ocupada 6. Pulsador de llamada 1 / 2 / 4 usuarios 7. Micrófono 8. Regleta de conexiones M1 LL conexión de la línea bus RTE entrada abrepuertas local temporizado COM entrada común para contactos RTE y DO DO entrada señalización de puerta abierta 9. PR switch para entrada/salida programación 10. CNF switch para confirmar la programación 11. Regulación del volumen del altavoz 12. Equilibrado del audio 13. Regleta de conexiones M2 SE- SE+ conexión para cerradura eléctrica NC contacto normalmente cerrado del relé NO contacto normalmente abierto del relé C contacto común del relé 14. JP1 habilitación de la red RC para el filtro de la cerradura en los contactos del relé 15. DIP-switches de programación de las funciones 16. Regulación del micrófono PT 1. Tampa em alumínio moldado 2. LED de iluminação da câmara activo por predefinição em caso de chamada (pode ser desactivado configurando o DIP 7 em ON, consultar a pág. 12) 3. Câmara de grande ângulo a cores 4. Altifalante 5. LED indicador chamada enviada / abertura da porta activada som activo / instalação ocupada 6. Botão de chamada 1 / 2 / 4 utilizadores 7. Microfone 8. Bateria de bornes M1 LL conexão da linha bus RTE entrada abertura da porta local com temporizador COM entrada comum para contactos RTE e DO DO entrada indicação porta aberta 9. PR switch para entrar/sair da programação 10. CNF switch para confirmar a programação 11. Regulação do volume do altifalante 12. Equilíbrio do som 13. Bateria de bornes M2 SE- SE+ ligação para fechadura eléctrica NC contacto normalmente fechado do relé NO contacto normalmente aberto do relé C contacto comum do relé 14. JP1 activação da rede RC para o filtro da fechadura nos contactos do relé 15. DIP SWITCH para programar funções 16. Regulação do microfone 1. Afdekking van gegoten aluminium 2. LED voor verlichting camera standaard actief bij oproep (kan worden gedeactiveerd door DIP 7 op ON te zetten, zie pag. 12) 3. Kleuren-groothoekcamera 4. Luidspreker 5. LED voor signalering oproep verzonden / deurslotbediening geactiveerd audio aan / systeem bezet 6. Beldrukker 1 / 2 / 4 gebruikers 7. Microfoon 8. Klemmenblok M1 LL aansluiting bus-leiding RTE ingang lokale deurslotbediening COM gemeenschappelijke ingang voor RTE- en DO-contact DO ingang signalering deur open 9. PR schakelaar voor ingang/uitgang programmering 10. CNF schakekaar voor bevestiging programmering 11.Volumeregeling luidspreker 12.Audiobalancering 13.Klemmenblok M2 SE- SE+ aansluiting voor elektroslot NC normaal gesloten contact van het relais NO normaal geopend contact van het relais C gemeenschappelijk contact van het relais 14. JP1 Vrijgave van het RC-net voor storingsfilter op de contacten van het relais 15. DIP SWITCH voor programmering van functies 16.Regeling microfoon DE 1. Cover aus Aluminiumdruckguss 2. LED-Beleuchtung der Kamera voreingestellt auf Aktivierung durch Anruf (deaktivierbar durch Einstellung des DIP-Schalters 7 auf ON, siehe Seite 12) 3. Weitwinkel - Farbkamera 4. Lautsprecher 5. Anzeige-LED: Ruf gesendet / Türöffner aktiviert Sprechverbindung aktiv / Anlage besetzt 6. Ruftaste 1 / 2 / 4 benutzer 7. Mikrofon 8. Klemmenleiste M1 LL Anschluss BUS-Leitung RTE Eingang für zeitgesteuerten lokalen Türöffner COM Gemeinsamer Eingang für Kontakte RTE und DO DO Eingang für Anzeige 'Tür offen' 9. PR Schalter für Ein-/Ausgabe der Programmierung 10. CNF Schalter zur Bestätigung der Programmierung 11. Lautstärkeregelung Lautsprecher 12. Abgleich der Sprechverbindung 9 È possibile scaricare dal sito pro.comelitgroup.com il software gratuito (art. 1235A) per la stampa delle etichette della pulsantiera, utilizzando i fogli adesivi prefustellati disponibili nel nostro catalogo (art. 1217A) You can download the free software (art. 1235A) from the website pro.comelitgroup.com to print the entrance panel name tags, using the adhesive pre-cut sheets available in our catalogue (art. 1217A) IT EN FR Il est possible de télécharger le logiciel gratuit (art. 1235A) sur le site pro.comelitgroup.com pour l'impression des étiquettes de la platine de rue et utiliser les feuilles adhésives prédécoupées disponibles sur notre catalogue (art. 1217A) NL Ga naar pro.comelitgroup.com en download de gratis software (art. 1235A) om de labels voor het deurstation af te drukken. Gebruik hiervoor de voorgeperforeerde zelfklevende bladen die u in onze catalogus vindt (art. 1217A) DE Laden Sie von der Website pro.comelitgroup.com die kostenlose Software (art. 1235A) zum Bedrucken der Namensschilder der Türstation unter Verwendung der in unserem ES PT Katalog erhältlichen vorgestanzten Klebebögen herunter (art. 1217A) Es posible descargar en el sitio pro.comelitgroup.com el software gratuito (art. 1235A) para imprimir las etiquetas de la placa de calle utilizando las hojas adhesivas precortadas disponibles en nuestro catálogo (art. 1217A) É possível transferir do site pro.comelitgroup.com o software gratuito (art. 1235A) para imprimir as etiquetas da botoneira, utilizando as folhas de etiquetas pré-cortadas disponíveis no nosso catálogo (art. 1217A) 3 1 CLACK! OE ND JHO CLACK! 1 1 3 ON JH E DO 2 OE D JHON 1 4 7 2 8 Prima di fissare la vite assicurarsi che non si voglia procedere con la programmazione del posto esterno (vedi pag. 12, 13) e assicurarsi che il frontale in metallo non sfreghi su altre parti metalliche danneggiando il proprio rivestimento isolante. IT EN Before fixing the screw, make sure that you do not need to programme the external unit (see page 12, 13) and make sure that the metal front panel does not rub against other metal parts, with consequent risk of damage to its insulating coating. FR Avant de serrer la vis, s’assurer qu’il n’est pas nécessaire de programmer la platine extérieure (voir page 12, 13) et que la façade en métal n’entre en contact avec aucune partie métallique, ce qui endommagerait son revêtement isolant. NL Verzeker u er voordat u de schroef vastzet van dat het deurstation niet hoeft te worden geprogrammeerd (zie pag. 12, 13) en verzeker u ervan dat het metalen frontpaneel niet tegen andere metalen onderdelen schuurt, want dan zou de isolerende bekleding beschadigd worden. DE Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen der Schraube, dass die Außensprechstelle nicht programmiert werden soll (siehe Seite 12, 13) und kontrollieren Sie, dass die Metallblende nicht an anderen Metallteilen reibt und dadurch den Isoliermantel beschädigt. ES Antes de fijar el tornillo, comprobar que no es necesario programar la placa externa véanse págs. 12, 13) y asegurarse de que el frontal de metal no roce otras partes metálicas y dañe el propio revestimiento aislante. PT Antes de fixar os parafusos garantir que não se pretende proceder à programação do posto externo (consultar a pág. 12, 13) e garantir que o painel frontal em metal não entra em contacto com outras partes metálicas danificando o revestimento isolante. IT EN ATTENZIONE! Per garantire la tenuta all’acqua del prodotto: assicurarsi che il fissaggio sia eseguito correttamente CAUTION! To ensure that the product remains water-tight: make sure that the fixing procedure is carried out correctly FR ATTENTION ! Pour garantir l’étanchéité à l’eau, s’assurer que la platine a été fixée correctement. NL LET OP! Om de waterdichtheid van het product te waarborgen: ga na of de bevestiging correct is uitgevoerd Sostituzione cartellini portanome Ersatz der Namenschilder Changing nameplates Sustitución de los tarjeteros A DE ACHTUNG! Garantie der Wasserdichtheit des Produktes: kontrollieren Sie, dass die Montage korrekt ausgeführt ist ES ¡ATENCIÓN! Para garantizar la estanqueidad del producto al agua: asegurarse de que la fijación se haya efectuado correctamente PT ATENÇÃO! Para garantir a protecção à água do produto: garantir que a fixação é realizada correctamente Vervanging naamkaders Remplacement porte-étiquettes Substituição porta-cartões B 2 2 3 PRE 1 SS OE ND JOH ITH M M R. S 1 OE ND JOH ITH . SM MR 11 IT Impostazioni posto esterno DE Einstellungen der Außensprechstelle EN External unit settings ES Configuración de la placa externa FR Réglages platine extérieure PT Configurações do posto externo NL Instellingen deurstation IT Impostare i DIP di S1 corrispondenti alla funzione che si desidera programmare secondo la seguente tabella. DE Den DIP-Schalter von S1 entsprechend der zu programmierenden Funktion laut folgender Tabelle einstellen. EN Set the DIP-switches of S1 corresponding to the function that you want to programme as shown in the table below. ES Configurar los DIP-switches de S1 correspondientes a la función que se desea programar, según la siguiente tabla. FR Régler les DIP de S1 correspondant à la fonction à programmer à partir du tableau ci-après. PT Configurar os DIPs de S1 correspondentes à função que se pretende programar, segundo a tabela seguinte. NL Stel de DIPswitches op S1 van de functie die u wilt programmeren in volgens onderstaande tabel. DIP SWITCH IT Funzione EN Function FR Fonction DIP 2 * DIP 3 * DIP 4 DIP 5 * * DIP 6 * DIP 7 * DIP 8 * * default 12 Functie DE Funktion ES Función PT Função Il relè apriporta e il secondo relè sono controllati da 2 pulsanti distinti (ad esempio: pulsante apriporta e pulsante attuatore) The lock-release relay and the second relay are controlled by 2 separate buttons (e.g. lock-release button and actuator button) Le relais ouvre-porte et le deuxième relais sont contrôlés par 2 boutons différents (par exemple : bouton ouvreporte et bouton actionneur) Het deuropenerrelais en het tweede relais worden bediend door 2 verschillende knoppen (bijvoorbeeld: bedieningsknop deuropener en relaisknop) Das Türöffnerrelais und das zweite Relais werden von 2 verschiedenen Tasten betätigt (zum Beispiel: Türöffnertaste und Aktortaste) El relé abrepuertas y el segundo relé están controlados por 2 pulsadores diferentes (por ejemplo, pulsador abrepuertas y pulsador del actuador) O relé abertura da porta e o segundo relé são controlados por 2 botões diferentes (exemplo: botão de abertura da porta e botão actuador). Il relè apriporta e il secondo relè sono controllati tramite un unico pulsante (as esempio: pulsante apriporta) The lock-release relay and the second relay are controlled by a single button (e.g. lock-release button) Le relais ouvre-porte et le deuxième relais sont contrôlés par un seul bouton (par exemple : bouton ouvre-porte) Het deuropenerrelais en het tweede relais worden bediend door middel van één knop (bijvoorbeeld: bedieningsknop deuropener) Das Türöffnerrelais und das zweite Relais werden von einer einzigen Taste betätigt (zum Beispiel: Türöffnertaste) El relé abrepuertas y el segundo relé están controlados por un único pulsador (por ejemplo, pulsador abrepuertas) O relé abertura da porta e o segundo relé são controlados por um único botão (exemplo: botão de abertura da porta). tempo di attivazione apriporta: 8 sec lock-release activation time: 8 sec. temps d'activation ouvre-porte : 8 s activeringstijd deurslot contact: 8 sec. Aktivierungszeit Türöffner: 8 Sek. Tiempo de activación del abrepuertas: 8 s Tempo de activação da abertura da porta: 8 seg. tempo di attivazione apriporta: 2 sec lock-release activation time: 2 sec. temps d'activation ouvre-porte : 2 s activeringstijd deurslot contact: 2 sec. Aktivierungszeit Türöffner: 2 s Tiempo de activación del abrepuertas: 2 s Tempo de activação da abertura da porta: 2 seg. tempo di attivazione relè: 8 sec relay activation time: 8 sec. temps d'activation relais : 8 s activeringstijd relais: 8 sec. Aktivierungszeit Relais 8 s Tiempo de activación del relé: 8 s Tempo de activação do relé: 8 seg. tempo di attivazione relè: 2 sec relay activation time: 2 sec. temps d'activation relais : 2 s activeringstijd relais: 2 sec. Aktivierungszeit Relais 2 s Tiempo de activación del relé: 2 s Tempo de activação do relé: 2 seg. tempo di attesa reset: 1 sec reset wait time: 1 sec. temps d'attente reset : 1 s wachttijd reset: 1 sec. Wartezeit Reset: 1 s Tiempo de espera reset: 1 s Tempo de espera reiniciação: 1 seg. tempo di attesa reset: 10 sec reset wait time: 10 sec. temps d'attente reset : 10 s wachttijd reset: 10 sec. Wartezeit Reset: 10 s Tiempo de espera reset: 10 s Tempo de espera reiniciação: 10 seg. Invio chiamata: tripla Call transmission: triple Envoi appel : triple Oproep verzenden: drievoudig Rufübermittlung: Dreifachruf Envío de llamada: tres veces Envio chamada: tripla Invio chiamata: singola Call transmission: single Envoi appel : simple Oproep verzenden: enkelvoudig Rufübermittlung: Einzelruf Envío de llamada: único Envio de chamada: única toni di conferma (chiamata, apriporta, relè, fonica attiva): disattivi confirmation tones (call, lock-release, relay, audio enabled): disabled tonalités de confirmation (appel, ouvre-porte, relais, phonie active) : désactivées bevestigingstonen (oproep, deurslot contact, relais, audio aan): gedeactiveerd Bestätigungstöne (Ruf, Türöffner, Relais, aktive Sprechverbindung): deaktiviert Tonos de confirmación (llamada, abrepuertas, relé y audio activado): desactivados Sons de confirmação (chamada, abertura da porta, relé, som activo): desactivados toni di conferma (chiamata, apriporta, relè, fonica attiva): attivi confirmation tones (call, lock-release, relay, audio enabled): enabled tonalités de confirmation (appel, ouvre-porte, relais, phonie active) : activées bevestigingstonen (oproep, deurslot contact, relais, audio aan): geactiveerd Bestätigungstöne (Ruf, Türöffner, Relais, aktive Sprechverbindung): aktiv Tonos de confirmación (llamada, abrepuertas, relé y audio activado): activados Sons de confirmação (chamada, abertura da porta, relé, som activo): activados LED illuminazione telecamera: disattivo Camera lighting LED: disabled LED d'éclairage caméra : désactivée LED cameraverlichting: gedeactiveerd LED-Beleuchtung der Kamera: deaktiviert Led de iluminación de la telecámara: desactivado Led iluminação da câmara: desactivado LED illuminazione telecamera: attivo Camera lighting LED: enabled LED d'éclairage caméra : activée LED cameraverlichting: actief LED-Beleuchtung der Kamera: aktiviert Led de iluminación de la telecámara: activado Led iluminação da câmara: activado illuminazione LED dei frontali portanome: spenta LED lighting of name-holder front panels: OFF éclairage LED des façades porte-nom : éteinte verlichting LED van frontpanelen met naambordjes: uit LED-Beleuchtung der Namensschilder: ausgeschaltet Iluminación LED de los frontales con tarjetero: apagada Iluminação LED dos painéis frontais porta-nomes: desligada illuminazione LED dei frontali portanome: accesa LED lighting of name-holder front panels: ON éclairage LED des façades porte-nom : allumée verlichting LED van frontpanelen met naambordjes: aan LED-Beleuchtung der Namensschilder: eingeschaltet Iluminación LED de los frontales con tarjetero: encendida Iluminação LED dos painéis frontais porta-nomes: ligada DIP 1 * NL Programmazione indirizzo di chiamata per 2/4 utenti e posto esterno aggiuntivo Call address programming for 2/4 users and additional external unit Programmation adresse d'appel pour 2/4 usagers et platine extérieure supplémentaire Programmering oproepadres voor 2/4 gebruikers en extra deurstation IT EN FR NL EN √√ Prendere nota delle impostazioni del DIP-switch. √√ Take note of the DIP-switch settings. FR √√ Noter les réglages du DIP-switch. NL √√ Noteer de instellingen van de DIPswitches. DE √√ Notieren Sie die Einstellungen der DIPSchalter ES √√ Anotar la configuración del DIP-switch. PT √√ Anotar as configurações do DIP-switch. DE Programmierung der Rufadresse für 2/4 Teilnehmer und der zusätzlichen Außensprechstelle ES Programación de la dirección de llamada para 2/4 usuarios y placa externa adicional PT Programação do endereço de chamada para 2/4 utilizadores e posto externo adicional IT 1 2 IT Impostare sul DIP-switch il codice relativo alla funzione che si desidera programmare secondo la tabella sotto. EN On the DIP-switch, set the code corresponding to the function you want to program as shown in the table below. FR example: Définir sur le DIP-switch le code correspondant à la fonction que l'on désire programmer, selon le tableau ci-dessous. NL Stel op de DIPswitch de code van de functie in die u wilt programmeren volgens de onderstaande tabel. DE Am DIP-Schalter den Code der zu programmierenden Funktion 3 einstellen laut nachstehende Tabelle. ES Configurar, en el DIP-switch, el código correspondiente a la función que se desea programar según la tabla siguiente. PT Configurar no DIP-switch o código relativo à função que se pretende programar segundo a tabela abaixo. 4 IT 5 6 Cod. DIP-Switch ON 1 1 pulsante 1 attivo con indirizzo di chiamata 1 (default) 2 2 4 IT Funzione EN Function FR Fonction NL Functie DE Ripristinare la configurazione dei DIPswitch di S1 EN Reset the configuration of the DIP-switches of S1 FR Rétablir la configuration des DIP-switches de S1 NL Herstel de configuratie van de DIPswitches van S1 DE Die Konfiguration der DIP-Schalter von S1 wieder herstellen ES Restablecer la configuración de los DIP-switches de S1 PT Repor a configuração dos DIP-switches de S1 Funktion ES Función PT Função Pulsador 1 activado con dirección de llamada 1 (predefinido) botão 1 activo com endereço de chamada 1 (predefinição) drukknoppen Tasten 1-2 aktiv mit 1-2 actief met Rufadressen 1-2 oproepadressen 1-2 Pulsadores 1-2 activados con direcciones de llamada 1-2 botões 1-2 activos com endereços de chamada 1-2 drukknoppen 1-2-3-4 actief met oproepadressen 1-2-3-4 Tasten 1-2-3-4 aktiv mit Rufadressen 1-2-3-4 Pulsadores 1-2-3-4 activados con direcciones de llamada 1-2-3-4 botões 1-2-3-4 activos com endereços de chamada 1-2-3-4 Quadra avec Quadra with art. 1404 commutateur art. switching 1404 Speakerunit met deurselector art. 1404 Zentrale mit Signalweiche art. 1404 Quadra con conmutador art. 1404 Quadra com comutador art. 1404 Quadra secondario con scambio digitale art. 1405 Secondary Quadra with art. 1405 switching Secundaire Nebenzentrale mit speakerunit met Signalweiche art. deurselector art. 1405 1405 Quadra secundaria con conmutador art. 1405 Quadra secundário com comutador art. 1405 Quadra principale con scambio digitale art. 1405 Quadra principal Main Quadra with art. avec commutateur 1405 switching art. 1405 Hoofdspeakerunit met deurselector art. 1405 Hauptzentrale mit Signalweiche art. 1405 Quadra principal con conmutador art. 1405 Quadra principal com comutador art. 1405 Ripristino default Restore default Reset default Reset auf Voreinstellung Restablecimiento predefinido Repor predefinição button 1 enabled with call address 1 (default) bouton 1 actif avec adresse d'appel 1 (réglage d'usine) drukknop 1 actief met oproepadres 1 (standaard) pulsanti 1-2 attivi con buttons 1-2 enabled indirizzi di chiamata with call addresses 1-2 1-2 boutons 1-2 actifs avec adresses d'appel 1-2 3 pulsanti 1-2-3-4 attivi con indirizzi di chiamata 1-2-3-4 buttons 1-2-3-4 enabled with call addresses 1-2-3-4 boutons 1-2-3-4 actifs avec adresses d'appel 1-2-3-4 8 4 Quadra con scambio digitale art. 1404 16 5 32 6 254 2,3,4,5,6,7,8 Quadra secondaire avec commutateur art. 1405 Rétablissement réglage d'usine Taste 1 aktiv mit Rufadresse 1 (Werkseinstellung) 13 NL 1. Instelling van de helderheid 1. Regulación del brillo 2. Volumeregeling luidspreker 2. Regulación del volumen del altavoz ff Naar rechts draaien om de waarde te verhogen ff Girar hacia la derecha para aumentar el valor 3. Volumeregeling oproeptoon (hoog - gemiddeld - laag) 3. Regulación del volumen de llamada (alto - medio - bajo) 4. LCD-kleurenscherm van 4,3” 4. Pantalla LCD de 4,3’’ en color 5. Luidspreker en audio-inschakelingstoets 5. Altavoz y pulsador de activación del audio 6. Aanraaktoetsen 6. Pulsadores táctiles 7. S1 7. S1 Microschakelaars voor instelling van gebruikerscode # 8. S2 Microschakelaars voor de programmering van knoppen en functies Microinterruptores para programar el código de usuario # 8. S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones DIP 1-2-3-4 voor de programmering van de functies van de drukknoppen DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores DIP 5-6 toegang tot de programmeringen DIP 7 para controlar la tensión de alimentación. (Predefinido ON - ¡NO MODIFICAR!) DIP 7 voor het beheer van de voedingsspanning. (Standaard ON - NIET VERANDEREN!) DIP 8 (niet in gebruik) DIP 5-6 para acceder a la programación DIP 8 (no se utiliza) 9.10. Regulación de fábrica - ¡NO MODIFICAR! 9.10. Fabrieksinstelling - NIET VERANDEREN! 11. CV 5 Puente para el cierre del vídeo 11. CV 5 Jumper voor afsluiting videosignaal 12. Pin de fijación de la regleta de conexiones 12. Pen voor bevestiging klemmenblok 13. S3 Microinterruptores: 13. S3 Microschakelaars: DIP 1 bedrijfsmodus (Standaard ON - NIET VERANDEREN!) DIP 2 (niet in gebruik) Klemmenblok voor aansluiting van de installatie: DIP 1 Modalidad de funcionamiento (Predefinido ON - ¡NO MODIFICAR!) DIP 2 (no se utiliza) Regleta de conexiones de la instalación: LL Klemmen voor aansluiting BUS-lijn L L Bornes de conexión de la línea Bus CFP1 CFP2 Ingang etagebel CFP1 CFP2 Entrada para llamada desde el timbre de planta DE 1. Helligkeitsregelung ff Zum Erhöhen der Helligkeit im Uhrzeigersinn drehen 2. Lautstärkeregelung Lautsprecher ff Zum Erhöhen des Werts nach rechts drehen 1. Regulação da luminosidade ff Rodar para a direita para aumentar o valor 2. Regulação do volume do altifalante ff Rodar para a direita para aumentar o valor 3. Lautstärkeregelung des Ruftons (hoch - mittel -niedrig) 3. Regulação do volume da campainha (alto – médio – baixo) 4. 4,3 Zoll LCD-Farbbildschirm 4. Ecrã LCD 4,3” a cores 5. Lautsprecher und Sprechtaste 5. Altifalante e botão de activação do som 6. Touch-Tasten 6. Botões tácteis 7. S1 Mikroschalter für die Programmierung des Teilnehmercodes # 7. S1 Microinterruptores para configurar o código de utilizador # 8. S2 Microinterruptores para programar os botões e as funções 8. S2 Mikroschalter für die Programmierung der Tasten und Funktionen DIP 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen DIP 5-6 Zugriff auf die Programmierungen DIP 7 Spannungsversorgung. (Default ON - NICHT ÄNDERN!) DIP 8 (nicht verwendet) 9.10. Werkseitige Einstellung - NICHT ÄNDERN! 11. CV 5 Jumper zum Schließen des Videosignals 12. Stift für die Befestigung der Klemmenleiste 13. S3 Mikroschalter: DIP 1 Betriebsart (Default ON - NICHT ÄNDERN!) DIP 2 (nicht verwendet) Klemmleiste für Anschluss an die Anlage: LL Anschlussklemmen BUS-Leitung CFP1 CFP2 Eingang Außensprechstelle # DIP 1-2-3-4 para programar as funções dos botões DIP 5-6 acesso às programações DIP 7 para gerir a alimentação eléctrica. (Predefinição ON NÃO MODIFICAR!) DIP 8 (não utilizado) 9.10. Regulação de fábrica: NÃO MODIFICAR! 11. CV 5 Comutador de derivação fecho vídeo 12. Pino para fixação da bateria de bornes 13. S3 Microinterruptores: DIP 1 Modo de funcionamento (Predefinição ON - NÃO MODIFICAR!) DIP 2 (não utilizado) Bateria de bornes de ligação da instalação: LL Bornes para a ligação à linha BUS CFP1 CFP2 Entrada para chamada campainha externa Code 1 Code 2 Code 3 Code 4 1 2 1,2 3 „„ Impostare il codice utente tramite i DIP di S1 „„ Set the user code on DIP Switches S1 „„ Saisir le code usager au moyen des DIP S1 „„ Stel de gebruikerscode in met de DIPswitches van S1 „„ Mit den DIP-Schaltern von S1 den Teilnehmercode einstellen „„ Configurar el código de usuario mediante los DIP-switches de S1 „„ Configurar o código de utilizador com os DIPs de S1 15 IT Configurazioni base dei pulsanti NL Basisconfiguratie aanraaktoetsen ES Configuración básica de las teclas táctiles EN Standard configuration for soft-touch keys DE Basiskonfiguration der Touch-Tasten PT Configuração base das teclas tácteis FR Configuration de base des touches à effleurement IT ACT AI Legenda EN Legend NL Legenda DE Legende ES Leyenda PT Legenda Lock- release Ouvre-porte Deuropener Turöffnertaste Abrepuertas Abertura da porta Attuatore Actuator Actionneur Relais Relais Actuador Actuador Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage Beeldoproep Selbsteinschaltung Autoencendido Acendimento automático Remote camera module with indirizzo generico generic address Module caméras déportées à adresse générique Externe cameramodule met algemeen adres Modul für separate Módulo cámaras Módulo câmaras Kamera mit separadas con separadas com allgemeiner Adresse dirección genérica endereço geral Modulo Remote camera module with address 220 Module caméras déportées à adresse 220 Externe cameramodule met adres 220 Modul separate Videokameras mit Adresse 220 Módulo cámaras separadas con dirección 220 Módulo câmaras separadas com endereço 220 Remote camera module with address 221 Module caméras déportées à adresse 221 Externe cameramodule met adres 221 Modul separate Videokameras mit Adresse 221 Módulo cámaras separadas con dirección 221 Módulo câmaras separadas com endereço 221 Main switchboard call Appel standard principal Bellen naar hoofcentrale Ruf an HauptPförtnerzentrale Llamada a la Chamada à central centralita principal principal Modulo CAM1 telecamere scorporate a indirizzo 220 Modulo CAM2 telecamere scorporate a indirizzo 221 CCS Légende Apriporta CAMG telecamere scorporate a CCP FR Chiamata a centralino principale Chiamata a centralino secondario Secondary switchboard call naar Appel au standard Bellen secundaire secondaire portierscentrale Ruf an ZusatzPförtnerzentrale Llamada a la centralita secundaria Chamada à central secundária K Chiamata citofono guardiano Guardian doorentry phone call Appel combiné parlophonique gardien Oproep deurtelefoon bewaker Ruf an Llamada al Wechselsprechgerät telefonillo del des Wachmanns vigilante Chamada ao telefone intercomunicador do vigilante D Dottore Doctor Docteur Arts Arztruf Doctor Médico PAN Panico Panic Panique Paniek Notruf Pánico Pânico INT Intercomunicante programmabile generale o selettivo - di serie chiamata monofamiliare per kit e Simplebus Top Programmable intercom, general or selective - standard singlefamily calling for kit and Simplebus Top Intercommunicant programmable, général ou sélecteur - de série appel un usager pour kit et Simplebus Top Programmeerbaar intercomsysteem, algemeen of selectief - standaard oproep eengezinswoning voor kit en Simplebus Top Intercom programmierbar allgemein oder selektiv - serienmäßig Ruf Einfamilienhaus für kit und Simplebus Top Intercomunicante programable general o selectivo - llamada bifamiliar de serie para kit y Simplebus Top Intercomunicação programável geral ou selectiva - de série chamada monofamiliar para kit e Simplebus Top Intercom Zweifamilienhaus - nur für kit Intercomunicante bifamiliar - sólo para kit Intercomunicação bifamiliar - apenas para kit Keine Funktion Ninguna función Nenhuma função CCS INT INTb CCP ACT CCS K AI D D INTb ACT PAN ACT CCP CCS INT AI INTb Intercomunicante Two-family bifamiliare - solo intercom - for kit only per kit NULL Nessuna funzione No function intercommunicant deux usagers - uniquement pour kit Aucune fonction Intercomsysteem tweegezinswoning - alleen voor kit Geen functie S2 DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 ACT ACT CCS INT ACT ACT INT AI INTb CCS AI AI AI CCS ACT ACT D INT PAN K CCS PAN CCP CCP AI INTb K CAMG AI PAN CAM1 INT ACT CAM2 ACT INT INT INT INT NULL PROG # 17 # IT Per informazioni complete su tutte le programmazioni consultare il manuale completo al paragrafo “Configurazione avanzata” EN For full information on all the programming configurations, refer to the paragraph “Advanced configuration” in the complete manual FR Pour des informations complètes sur toutes les programmations, consulter le manuel complet au paragraphe « Configuration avancée » NL DE Raadpleeg voor volledige informatie over alle programmeringen de complete handleiding in de paragraaf “Geavanceerde configuratie” Für vollständige Informationen über Programmierungen und Installationskonfigurationen siehe das komplette Handbuch ES Para más información sobre todas las programaciones, consultar el apartado “Configuración avanzada” del manual completo PT Para informações completas sobre todas as programações, consultar o manual completo, parágrafo “Configuração avançada” IT La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente e del numero di dispositivi di ripetizione chiamata (Art. 1229A) non può superare il numero di 4 (max 1 posto interno principale e max 3 posti interni secondari ). ES Las unidades internas con el mismo código de usuario y los dispositivos de repetición de llamada (tono de llamada adicional Art. 1229A) conectados a dichas unidades internas no pueden sumar más de 4 (con 1 unidad interna principal como máximo y 3 unidades internas secundarias como máximo). EN The total number of internal units with the same user code and call repetition devices (Art. 1229A) cannot exceed 4 (with a maximum of 1 main internal unit and 3 secondary internal units ). PT A soma total do número de postos internos com o mesmo código de utilizador e do número de dispositivos de repetição de chamada (Art. 1229A) não pode ser superior a 4 (com o máximo de 1 posto interno principal e o máximo de 3 postos internos secundários ). FR La somme des postes intérieurs ayant le même code d’appel et des dispositifs de répétition d’appel (Art. 1229A) ne peut pas être supérieure à 4 (avec au maximum 1 poste intérieur principal 6741W et 3 postes intérieurs secondaires ). Het totale aantal binnentoestellen met dezelfde gebruikerscode en het aantal extra bellen (Art. 1229A) dat met deze binnentoestellen verbonden is, mag niet meer bedragen dan 4 (met maximaal 1 hoofdbinnentoestel en maximaal 3 DIPbinnentoestellen 7 secundaire ). DIP 7 NL (S2) DE 4888C 6741W/BM OFF (S2) DIP 7 (S2) OFF ON mit dem gleichen 8 Die Gesamtsumme der Anzahl derDIP Innenstellen Teilnehmercode und der Anzahl(S2) der mit diesen Innenstellen verbundenen Rufwiederholungsgeräten (Zusatz-Läutewerk Art. 1229A) darf nicht mehr als 4 sein (max. 1 Haupt-Innensprechstelle und max. 3 Neben-Innensprechstellen ). / 4888CU ON IT Monitor secondari compatibili DE Kompatible zusätzliche Monitore Compatible secondary monitors ES Monitores secundarios compatibles FR Moniteurs secondaires compatibles PT Monitores secundários compativéis NL Compatible secundaire monitoren 18 6700W ON DIP 8 (S2) ON 1209 EN 6601W (/BM) DIP 7 (S2) 6701W (/BM) 6721W (/BM) 6801W (/BM) Distanze di funzionamento NL EN IT Operating distances DE FR Distances de fonctionnement Afstanden ES Distancias de funcionamiento Maximal zulässige Entfernungen PT Distâncias de funcionamento 4 art. 6741W (/BM) max. 16 monitors / art. 1229A max B S3 DIP 1 BM + 6710 A MAX B MAX Comelit art. 4577/4579 1 mm (Ø 1,2 mm AWG 17) 200 m (655 feet) 100 m (330 feet) UTP5 cat. 5 0,2 mm2 (Ø 0,5 mm AWG 24) 100 m (330 feet) 60 m (195 feet) 0,28 mm2 (Ø 0,6 mm AWG 23) 100 m (330 feet) 60 m (195 feet) 0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20) 100 m (330 feet) 60 m (195 feet) 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 100 m (330 feet) 60 m (195 feet) 80 m (260 feet) 40 m (130 feet) 100 m (330 feet) 60 m (195 feet) 200 m (655 feet) 70 m (230 feet) 2 1216 1214/2C 6741W 6741W/BM + 6710 3 MONITOR / ART. 1229A MAX A 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 1209 9 1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15) *UTP5 cat. 5 0,2 mm2 (Ø 0,5 mm AWG 24) MULTI PAIR CABLE 4893M GREEN GREEN / WHITE ORANGE / WHITE ORANGE BLU BLU / WHITE BROWN / WHITE BROWN *Cavo UTP con connessione multicoppiola: RISPETTARE I COLORI INDICATI IN FIGURA! IT *UTP cable with multi-cable connection: FOLLOW THE COLOURS SHOWN IN THE DIAGRAM! *Câble UTP avec connexion paires torsadées multiples : RESPECTER LES COULEURS INDIQUÉES DANS LA FIGURE ! *UTP-kabel met multi-paar aansluiting: DE IN DE AFBEELDING AANGEGEVEN KLEUREN AANHOUDEN! Impianto base monofamiliare. Messa in funzione/verifica tensioni di impianto a riposo *UTP-Kabel mit Doppeladerbündel-Anschluss DIE IN DER ABBILDUNG ANGEGEBENEN FARBEN BEACHTEN! *Cable UTP con conexión multipar: ¡RESPETAR LOS COLORES INDICADOS EN LA FIGURA! 6741W L 6741W/BM +6710 EN Standard single-family system. Switching on/voltage check with system in standby. C C F 1 F 2 P P L * Cabo UTP com ligação multi-par: RESPEITAR AS CORES INDICADAS NA IMAGEM! S1 ON 12345678 Address S2 ON 1234 5 67 8 FR Installation un appel base. Mise en service/vérification tensions d'installation au repos. NL Basissysteem enkelvoudige installatie. Inwerkingstelling/ spanningscontrole van een systeem in de ruststand. DE L 110-240V N L2 Einteilnehmerinstallation, Basisversion. Inbetriebnahme/ Spannungsprüfung an der Anlage in Standby. 30 Vdc L2 L1 30 Vdc L1 ES Instalación básica unifamiliar. Puesta en funcionamiento/ comprobación de las tensiones con la instalación en reposo. PT Equipamento base monofamiliar. Colocação em funcionamento/verificação das tensões com a instalação em pausa Pulsante comando apriporta locale Taste lokaler Türöffner Local lock release button Pulsador abrepuertas local Bouton ouvre-porte sortie Lokale bedieningsknop deuropener MNVK/039QC Botão de comando de abertura da porta local 1209 * SE SE NC NO C - + L L R T E C O M 4893M D O 19 IT Espansione per impianto bifamiliare EN Expansion for two-family system FR Évolution pour installation deux appels NL Uitbreiding voor tweevoudige installatie DE Erweiterung für Zweiteilnehmerinstallation ES Expansión para instalación bifamiliar PT Expansão para equipamento bifamiliar 1216 L L L L 6721W 6721W/BM +6710 L L C C F 1 F 2 P P 1214/2C Address S1 ON LM OUT OUT LM L L IN IN 6741W 6741W/BM +6710 12345678 S2 L ON 1234 5 67 8 L Address C C F 1 F 2 P P S1 ON 12345678 1214/2C L L OUT OUT S2 LM L L LM IN IN ON 1234 5 67 8 IT # Per programmare la funzione speciale “pulsanti 1-2 attivi con indirizzi di chiamata 1-2”, vedi pag 13. Pulsante comando apriporta locale. I monitor supplementari art. 6721W/BM non includono la staffa. EN # To program the special function “buttons 1-2 enabled with call addresses 1-2” see page 13. L 110-240V Local lock release button. Additional monitors art. 6721W/BM do not include a backplate N FR # Pour programmer la fonction spéciale « boutons 1-2 actifs avec adresses d’appel 1-2 », voir page 13. L2 L2 Bouton ouvre-porte sortie. Les moniteurs supplémentaires art. 6721W/BM ne sont pas équipés de l’étrier. L1 L1 NL # Raadpleeg voor het programmeren van de speciale functie “drukknoppen 1-2 actief met oproepadressen 1-2”, zie pag. 13 1209 Lokale bedieningsknop deuropener. De extra monitoren art. 6721W/BM zijn exclusief muurplaat. DE # Für die Programmierung der Sonderfunktion “Tasten 1-2 aktiviert mit Rufadressen 1-2” siehe Seite 13. mit Taste lokaler Türöffner. Die Zusatzmonitore art. 6721W/BM schließen nicht die Grundplatte ein. ES # Para programar la función especial “pulsadores 1-2 activados con direcciones de llamada 1-2” véase la pág. 13. Pulsador abrepuertas local. Los monitores adicionales arts. 6721W/BM no incluyen la placa soporte. PT # Para programar a função especial “botões 1-2 activos com endereços de chamada 1-2”, consultar a página 13. Botão de comando de abertura da porta local. Os monitores adicionais art. 6721W/BMnão incluem o suporte. 4893M SE SE NC NO C - + L L R T E C O M D O 8451V 20 MNVK/040QC IT Espansione per impianto a 4 utenti EN Expansion for 4-user system FR Évolution pour quatre appels NL Uitbreiding voor systeem met 4 gebruikers DE Erweiterung für Vierteilnehmerinstallation ES Expansión para instalación de 4 usuarios PT Expansão para equipamento de 4 utilizadores 1216 L L L L L L C C F 1 F 2 P P Address ON S1 1214/2C 12345678 ON S2 1234 5 67 8 LM OUT OUT LM L L IN IN L L C C F 1 F 2 P P S1 Address 12345678 1214/2C L L OUT OUT S2 LM L ON 1234 5 67 8 L L LM IN IN L ON C C F 1 F 2 P P Address S1 ON 1214/2C 12345678 S2 ON L L LM OUT OUT LM L L IN IN 1234 5 67 8 6741W 6741W/BM +6710 L IT C C F 1 F 2 P P Monitor secondari compatibili (vedi pag.18). Pulsante comando apriporta locale. S1 Address # Per programmare “pulsanti 1-2-3-4 attivi con indirizzi di L L OUT OUT Compatible secondary monitors (see page 18). S2 LM L L LM IN IN Local lock release button. ON 12345678 1214/2C chiamata 1-2-3-4” vedi pag 13. EN L ON 1234 5 67 8 # To program the special function “buttons 1-2-3-4 enabled with call addresses 1-2-3-4” see page 13. FR IT Moniteurs secondaires compatibles (voir page 18). Bouton ouvre-porte sortie. # Pour programmer la fonction spéciale « boutons 1-2-3-4 NL L 110-240V actifs avec adresses d’appel 1-2-3-4 », voir page 13. N Compatible secundaire monitoren (zie pag. 18). L2 Lokale bedieningsknop deuropener. L2 L1 # Raadpleeg voor het programmeren van de speciale functie “drukknoppen 1-2-3-4 actief met oproepadressen 1-2-3-4”, zie pag. 13. DE EN FR L1 1209 Kompatible zusätzliche Monitore (siehe Seite 18). Taste lokaler Türöffner. NL # Für die Programmierung der Sonderfunktion “Tasten 1-23-4 aktiviert mit Rufadressen 1-2-3-4” siehe Seite 13. ES Monitores secundarios compatibles (véase la pág. 18) Pulsador abrepuertas local. * # Para programar la función especial “pulsadores 1-2-3-4 activados con direcciones de llamada 1-2-3-4”, véase la pág 13. PT Monitores secundários compativéis (consultar a página 18). DE SE SE NC NO C - + L L R T E C O M 4893M D O ES # Botão de comando de abertura da porta local. # Para programar a função especial “botões 1-2-3-4 activos com endereços de chamada 1-2-3-4” , consultar a página 13. PT 8451V MNVK/041QC 21 IT Espansione con secondo posto esterno 4893M e scambio art. 1405 EN Expansion with second external unit 4893M and switching device art. 1405 FR Évolution avec second poste extérieur 4893M et commutateur art. 1405 NL Uitbreiding met tweede deurstation 4893M en deurselector art. 1405 DE Erweiterung mit zweiter Außensprechstelle 4893M und Signalweiche art. 1405 ES Expansión con segunda placa externa 4893M y conmutador art. 1405 PT Expansão com segundo posto externo 4893M e comutador art. 1405 6741W L 6741W/BM +6710 L C C F 1 F 2 P P S1 ON 12345678 Address S2 ON 1234 5 67 8 1209 L1 L1 L2 L2 N L 110-240V 1405 L L M M SE SE NC NO C - + L L R T E C O M L L L S S P L P D O 4893M SE SE NC NO C - + L L R T E C O M D O 4893M P S 8451V IT # Per programmare le funzioni speciali “Posto esterno (Porter) Principale” e “Posto esterno (Porter) Secondario”, vedi pag 13. Pulsante comando apriporta locale. Contatto N.C. per segnalazione porta aperta. Segnalazione porta aperta non disponibile. NL # Raadpleeg voor het programmeren van de speciale functies “Hoofddeurstation (Hoofdspeakerunit)” en “Secundair deurstation (Secundaire speakerunit)” zie pag. 13. Lokale bedieningsknop deuropener. NC contact voor Signalering deur open. Signalering deur open niet beschikbaar. EN # To program the special functions “Main external unit (Porter)” and “Secondary external unit (Porter)”, see DE # Für die Programmierung der Sonderfunktionen “Hauptpage 13. Außensprechstelle (Hauptzentrale)” und “ZusatzLocal lock release button. Außensprechstelle (Nebenzentrale)” siehe Seite 13. N.C. contact for door open indication. Taste lokaler Türöffner. Door open indication not available. Öffnungskontakt für Anzeige offene Tür. Anzeige Tür geöffnet nicht verfügbar. FR # Pour programmer les fonctions spéciales « Poste extérieur (HP) principal » et « Poste extérieur (HP) secondaire », voir page 13. Bouton ouvre-porte sortie. Contact N.F. pour signalisation porte ouverte. Signalisation porte ouverte non disponible. 22 ES # Para programar las funciones especiales “Placa externa (unidad externa) principal” y “Placa externa (unidad externa) secundaria”, véase la pág. 13. Pulsador abrepuertas local. Contacto N.C. para señalización de puerta abierta. Señalización de puerta abierta no disponible. PT # Para programar as funções especiais “Posto externo (Porteiro) principal” e “Posto externo (Porteiro) secundário”, consultar a página 13. Botão de comando de abertura da porta local. Contacto N.C. para a indicação de porta aberta. Indicação de porta aberta não disponível. MNVK/017AQC IT Schema di collegamento impianto bifamiliare, con un monitor principale e 2 monitor secondari (in cascata) EN Connection diagram for two-family system with one main monitor and 2 secondary monitors (cascade connection) FR Schéma de connexion installation deux appels, avec un moniteur principal et 2 moniteurs secondaires (en cascade) NL Aansluitschema tweevoudige installatie met een hoofdmonitor en 2 secundaire monitoren (in cascade) DE Anschlussplan Zweiteilnehmerinstallation mit einem Hauptmonitor und 2 Zusatzmonitoren (in Kaskadenschaltung) ES Esquema de conexión de la instalación bifamiliar con un monitor principal y 2 monitores secundarios (en cascada) PT Esquema de ligação de instalação bifamiliar, com um monitor principal e 2 monitores secundários (em cascata) P 6741W 6741W/BM +6710 1216 L S L L C C F 1 F 2 P P S1 Address 2 L L ON C C F 1 F 2 P P S1 12345678 S2 S CV5 CV5 L L L ON C C F 1 F 2 P P S1 12345678 ON S2 1234 5 67 8 ON 12345678 ON S2 1234 5 67 8 ON 1234 5 67 8 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN P 6741W 6741W/BM +6710 S Address S CV5 L L CV5 C C F 1 F 2 P P S1 L L ON C C F 1 F 2 P P S1 12345678 S2 L L ON C C F 1 F 2 P P S1 12345678 ON S2 1234 5 67 8 ON 12345678 ON S2 1234 5 67 8 ON 1234 5 67 8 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN MNVK/Q21 IT Schema di collegamento impianto con espansione massima in derivazione per singolo indirizzo di chiamata EN Connection diagram for system with maximum expansion in branch connection for single call address FR Schéma de connexion installation avec extension maximale en dérivation pour chaque adresse d'appel NL Aansluitschema installatie met maximale uitbreiding en afgetakte aansluiting per afzonderlijk oproepadres DE Anschlussplan Anlage mit maximaler Erweiterung über Abzweigung für eine einzelne Rufadresse ES Esquema de conexión de la instalación con expansión máxima en derivación para una única dirección de llamada PT Esquema de ligação de instalação com expansão máxima em derivação por endereço individual de chamada 1209 S L 1216 L S CV5 L L C C F 1 F 2 P P S1 L L ON C C F 1 F 2 P P S1 12345678 S2 12345678 ON S2 1234 5 67 8 1214/2C L L OUT OUT ON ON 1234 5 67 8 LM L L LM IN IN P 6741W 6741W/BM +6710 CV5 L L C C F 1 F 2 P P S1 ON S2 ON 1234 5 67 8 1214/2C 1214/2C L L OUT OUT 2738W L C F P L C F P 12345678 L L OUT OUT S1 ON 12345678 LM L L LM IN IN LM L L LM IN IN 1209 MNVK/Q22 23 IT Variante collegamento chiamata fuori porta IT Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva EN Floor door call connection variant EN Variant with security door lock and additional power supply FR Variante connexion appel palier FR Variante avec gâche de sécurité et alimentation supplémentaire NL Variant met aansluiting van een etagebel NL Variant met veiligheidsslot en extra voeding DE Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen DE Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung ES Variante con conexión para llamada timbre de planta ES Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional PT Variante para ligação da campainha externa PT Variante com fechadura de segurança e alimentação suplementar IT In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente. EN If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the same user code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously. 12/24V AC/DC FR En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même code usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps. NL Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over. * DE Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Teilnehmercode die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton. ES En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo código de usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al mismo tiempo. SE SE NC NO C -+ L L R T E C O M 4893M D O PT No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em simultâneo. Pulsante comando apriporta locale Local lock release button Bouton ouvre-porte sortie Lokale bedieningsknop deuropener CFP CFP L L Taste lokaler Türöffner Pulsador abrepuertas local Botão de comando de abertura da porta local IT * 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V). EN * 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V). FR * 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230 V / 400 V). NL * 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230 V / 400 V). DE * 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln (230V /400V) verlegen. ES * 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V) CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEMS w w w.comelitgroup.com Via Don Arrigoni, 5 - 24020 Rovetta (BG) - Italy 1ª edizione 12/2017 cod. 2G40002044 PT * 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de alimentação (230V / 400V).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Comelit 8451V/BM El manual del propietario

Categoría
Altavoces de la barra de sonido
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para