Hitachi CM5SB El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
3
Nederlands Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Drukknop
(as-vergrendeling)
As
Schroef
Stofverzamelkap
Onderlegschijf
Diamantschijf
Schijfmoer
Sleutel
Kap (A)
Handgreep
Schakelaar
Vleugelmoer
Schuifgeleider
Adapter
Stofverzamelslang
Snijlijn
Slijtagegrens
Nr. van de koolborstel
Veer
Koolborstel
Borstelhouder
Botón pulsador
(bloqueo del eje)
Eje
Tornillo
Cubierta de recogida de polvo
Arandela molar
Adiamantado
Contratuerca molar
Llave para tuercas
Cubierta (A)
Asidero lateral
Conmutador
Perno de mariposa
Guía deslizante
Adaptador
Manguera de recogida de polvo
Línea de corte
Límite de uso
No. de carbón de contacto
Resorte
Carbón de contacto
Portaescobilla
Botão de pressão
(Bloqueio do eixo)
Eixo
Parafuso
Tampa de recolha de pó
Porca de roda
Disco adiamantado
Arruela de roda
Chave inglesa
Tampa (A)
Empunhadeira lateral
Interruptor
Porca de orelhas
Calha de deslizamento
Adaptador
Tubo flexível de recolha de pó
Linha de corte
Limite de desgaste
Nº de escova de carvão
Mola
Escova de carvão
Suporte de escova
001Tabel_CM5SB_WE 1/10/13, 12:25 PM3
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld
die van toepassing zijn op deze
machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/
96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
001Tabel_CM5SB_WE 1/10/13, 12:25 PM4
35
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
(Traducción de las instrucciones originales)
06Spa_CM5SB_WE 1/22/13, 12:19 PM35
36
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra
condición que pudiera afectar al funcionamiento
de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
CORTADORA
a) La protección facilitada debe fijarse bien a la
herramienta eléctrica y debe colocarse de forma que
se obtenga la máxima seguridad, de manera que se
exponga la menor cantidad de rueda hacia el operario.
Tanto usted como los viandantes deben mantenerse
lejos del plano de la rueda giratoria.
La protección ayuda a proteger al operario de
fragmentos de rueda rotos y contacto accidental con la
rueda.
b) Utilice solo ruedas de corte de diamante para la
herramienta eléctrica.
No se garantiza un funcionamiento seguro por el
simple hecho de que un accesorio pueda colocarse en
la herramienta eléctrica.
c) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos
igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta
eléctrica.
Los accesorios que se mueven más rápido que su
velocidad nominal pueden romperse y salir
desprendidos.
d) Las ruedas deben utilizarse solo para aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no pula con el lado de la
rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un
pulido periférico; si se aplican fuerzas laterales a estas
ruedas podrían hacerse añicos.
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de diámetro
correcto para su rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de la rueda.
f) El diámetro externo y el grosor del accesorio deberán
estar dentro del índice de capacidad de la herramienta
eléctrica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
g) El tamaño de las ruedas y las bridas debe encajar
correctamente en el eje de la herramienta eléctrica.
Las ruedas y las bridas con orificios de pérgola que no
coinciden con el equipo de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y
podrían causar una pérdida de control.
h) No utilice ruedas dañadas. Antes de cada uso,
inspeccione las ruedas para ver si tienen muescas y
grietas. Si se cae la herramienta eléctrica o la rueda,
inspeccione si tiene daños o instale una rueda sin
dañar. Tras inspeccionar e instalar la rueda, tanto
usted como los viandantes deben alejarse del plano de
la rueda giratoria y utilizar la herramienta eléctrica a la
velocidad máxima sin carga durante un minuto.
Las ruedas dañadas normalmente se romperán durante
este tiempo de prueba.
i) Utilice equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, utilice protección facial, gafas
protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice
mascara para el polvo, protectores de oído, guantes,
mandil capaz de parar pequeños fragmentos abrasivos
o piezas de trabajo.
La protección ocular debe ser capaz de parar los
escombros generados por diversas operaciones que
salen volando. La máscara para el polvo o respirador
debe ser capaz de filtrar partículas generadas por su
operación. Una exposición prolongada a un ruido
elevado podría causar pérdida auditiva.
j) Mantenga a los viandantes alejados del área de trabajo.
Toda persona que entre en el área de trabajo debe
utilizar equipo de protección personal.
Podrían desprenderse fragmentos de la pieza de trabajo
o de una rueda rota y producir daños más allá del área
inmediata de operación.
k) Sujete la herramienta eléctrica solo por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que la rueda pueda entrar en contacto con el cableado
oculto o su propio cable.
El accesorio que contacte un cable “vivo” podría hacer
que las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica estén “vivas” y darle una descarga al operario.
l) Coloque el cable alejado del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podría cortarse o
engancharse y su mano o brazo podrían meterse en la
rueda giratoria.
m) No suelte la herramienta eléctrica hasta que la rueda
se haya detenido completamente.
La rueda giratoria podría enganchar la superficie y
hacer que no pueda controlar la herramienta eléctrica.
n) No utilice la herramienta eléctrica mientras la lleva a
su lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría
engancharle la ropa, haciendo que el accesorio entre
en contacto con su cuerpo.
o) Limpie los conductos de aire de la herramienta eléctrica
con regularidad.
El ventilador del motor retirará el polvo de dentro del
alojamiento y la acumulación excesiva de metal en
polvo podría causar riesgos eléctricos.
p) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables.
Las chispas podrían incendiar estos materiales.
06Spa_CM5SB_WE 1/22/13, 12:19 PM36
37
Español
q) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Si se utiliza agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o una descarga.
Rebote y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria
pillada o enganchada. Esto causa una parada rápida de la
rueda giratoria que, a su vez, hace que la herramienta
eléctrica sin control se fuerce en la dirección opuesta del
giro de la rueda en el punto de fijación.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se pilla o engancha con
una pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el
punto de pillado puede ahondar en la superficie del
material, haciendo que la rueda se suba o rebote. La rueda
podría saltar hacia el operario o alejarse de éste, según la
dirección del movimiento de la rueda en el momento del
pillado. Las ruedas abrasivas también podrían romperse
bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado del uso incorrecto de la herramienta
eléctrica y/o procedimientos o condiciones de
funcionamiento incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones indicadas a continuación.
a) Sujete la herramienta eléctrica con firmeza y coloque
el cuerpo y el brazo de forma que resista a las fuerzas
de retroceso. Utilice siempre un mango auxiliar, si se
proporciona, para un control máximo del rebote o de
la reacción del par durante el arranque.
El operario puede controlar las reacciones del par o las
fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No ponga la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio podría rebotar sobre su mano.
c) No coloque el cuerpo alineado y detrás de la rueda
giratoria.
El rebote impulsará la herramienta en dirección opuesta
al movimiento de la rueda en el punto de enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabajo esquinas,
bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el
accesorio.
Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes tienden
a enganchar el accesorio giratorio y causar la pérdida
de control o rebote.
e) No coloque una cadena de sierra, una cuchilla de
tallado en madera, una rueda de diamante segmentada
con un espacio perimétrico superior a 10 mm o una
cuchilla de sierra dentada.
Estas cuchillas crean frecuentes rebotes y pérdida de
control.
f) No “atasque” la rueda o aplique una presión excesiva.
No intente realizar un corte demasiado profundo.
Si se tensa la rueda excesivamente aumenta la carga
y susceptibilidad a la torcedura o al impedimento de la
rueda en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de
la rueda.
g) Cuando la rueda se atasca o cuando se interrumpe un
corte por algún motivo, apague la herramienta eléctrica
y mantenga la herramienta eléctrica quieta hasta que
la rueda se pare completamente. No intente retirar la
rueda del corte cuando la rueda esté en movimiento,
ya que podría producirse un rebote.
Investigue y tome medidas correctoras para eliminar
la causa del atascado de la rueda.
h) No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo.
Deje que la rueda alcance toda la velocidad y meta de
nuevo el corte con cuidado.
La rueda puede atascarse, acercarse o rebotar si la
herramienta eléctrica se reinicia en la pieza de trabajo.
i) Sujete los paneles o las piezas de trabajo demasiado
grandes para minimizar el riesgo de que la rueda se
pille o rebote.
Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse con
su propio peso. Los soportes deben colocarse debajo
de la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca
del borde de la pieza de trabajo a ambos lados de la
rueda.
j) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de
cavidad” en paredes existentes u otras áreas ciegas.
La rueda sobresaliente puede cortar tuberías de gas o
agua, cableados eléctricos u objetos que pueden causar
rebotes.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA CORTADORA
1. No colocar ninguna otra herramienta excepto la
muela adiamantada, especificada por el fabricante.
No operar el tronzador mientras se le aplica agua.
2. Comprobar siempre la muela adiamantada antes de
poner en funcionamiento la máquina. Si estuviese
agrietada, rota o doblada, no utilizarla. Poner en
funcionamiento cuidadosamente la máquina para
comprobar si existen otras anormalidades.
3. El utilizar la muela adiamantada para cortar metales
disminuirá su duración o podría resultar roturas. No
utilizar nunca la muela adiamantada para cortar
metales.
4. Comenzar a trabajar solamente cuando se alcance
la velocidad de rotación máxima.
5. La fuerza excesiva sobrecarga el motor. Corte
siempre con una profundidad de corte de 5 mm o
menos.
6. No utilice esta máquina para cortar amianto (asbesto).
7. En operaciones utilizando una muela de corte, si
aparecen llamas, cubra el adaptador para recolección
de polvo con una tapa de caucho y cerciórese de
colocarse gafas protectoras.
06Spa_CM5SB_WE 1/22/13, 12:19 PM37
38
Español
ESPECIFICACIONES
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina pues varían de acuerdo al
país de destino.
Voltaje (por áreas)* (110 V, 230 V)
Acometida* 1300 W
Velocidad sin carga 11000 min
–1
Dimensiones de la muela adiamantada
Máxima profundidad de corte 33 mm
Peso (sin cable ni muela adiamantada) 2,9 kg
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Llave .......................................................................... 1
(2) Adaptador ................................................................. 1
(3) Asidero lateral ......................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Para cortar o marcar hormigón
Para cortar o marcar baldosa
Para cortar o marcar piedra
Para cortar o marcar tejas
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe
está conectado en el receptáculo mientras el
interruptor de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a funcionar inesperadamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red
de acometida, usar un cable de prolongación
suficiente grueso y potente. El cable de prolongación
debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Comprobación e instalación de la muela adiamantada
Comprobar que la muela adiamantada sea la
especificada y que no esté agrietada, rota o doblada.
Comprobar que la muela adiamantada esté
firmemente instalada. Para efectuar la instalación,
referirse a “Instalación/desmontaje de la muela
adiamantada”.
5. Montar y ajustar la cubierta de recogida de polvo
(Fig. 1)
La cubierta de recogida de polvo es un dispositivo
protector para evitar heridas, en caso de que la
muela adiamantada se quiebre durante la operación.
Asegurarse de que la cubierta protectora está bien
montada y apretada antes de comenzar con la
operación de corte. Al soltar un poco el tornillo de
ajuste, deja de girar la cubierta de recogida de
polvo, por lo que se podrá poner en cualquier
ángulo deseado para una efectividad máxima
operacional. Asegurarse de que el tornillo de ajuste
esté apretado firmemente después de ajustar la
cubierta de recogida de polvo.
6. Confirmar el mechanismo de bloqueo del eje
Confirmar que el mechanismo del bloqueo del eje
esté desconectado, apretando el botón pulsador de
cierre dos o tres veces, antes de conectar el aparato
eléctrico (véase en la Fig. 1).
7. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 2)
Al bajar la tuerca de mariposa se aflojará y al
elevarla se apretará.
Al aflojar la tuerca de mariposa y mover la guía
deslizante permitirá ajustar la profundidad de corte.
ADVERTENCIA
Si se deja la tuerca de mariposa aflojada podrían
producirse daños. Apriete con firmeza la tuerca de
mariposa tras ajustar la profundidad de corte.
INSTALACION DE LA MANGUERA DE
RECOGIDA DE POLVO
Cuando se trabaje un material que produzca polvo al
cortarlo, utilizar la manguera de recogida de polvo de
la forma siguiente:
(1) Extraiga la tapa de caucho e instale el adaptador
accesorio. (Fig. 3)
(2) Instale la manguera del colector de polvo para la
herramienta eléctrica en el adaptador accesorio. (Fig. 3)
PRECAUCION
Cuando no vaya a utilizar la manguera de recolección
de polvo, instálele siempre el tapón de caucho en
el adaptador de recolección de polvo.
INSTALACION/DESMONTAJE DE LA MUELA
ADIAMANTADA
1. Instalación
(1) Retirar la cubierta (A)
(2) Limpiar el polvo de corte del husillo y arandela.
(3) Cerciórese de que el sentido de giro de la rueda
adiamantada coincide con el indicado en la caja de
engranaje e instale la unidad como se muestra en
la Fig. 1.
(4) Presione el pasador de cierre y asegure el husillo.
Apriete adecuadamente la tuerca roscada con la
llave proporcionada. (Fig. 1)
Diámetro exterior 125 mm
Grosor 2,0 mm
Diámetro del orificio 22,23 mm
06Spa_CM5SB_WE 1/22/13, 12:19 PM38
39
Español
NOTA
Para asegurar la tuerca roscada, utilizar siempre la
llave proporcionada.
2. Desmontaje
Quitar la tuerca roscada con la llave proporcionada
y la muela adiamantada. (Fig. 1)
CORTE
1. Procedimientos de corte (Fig. 4)
(1) Coloque esta herramienta sobre el material a cortar
y alinee la línea de corte y la muela adiamantada.
El corte podrá realizarse mejor si corta en forma
recta sobre la línea de corte en el corte inicial.
(2) Conecte la alimentación de la unidad cuando la
muela no esté tocando el material que desee cortar.
2. Precauciones inmediatamente después de haber
acabado la operación
Después de desconectar la máquina no posarla
antes de que la muela de alisado se haya parado
completamente. Aparte de evitar serios accidentes,
esta precaución reduciría la cantidad de polvo y
limaduras absorbidos por la máquina.
PRECAUCION
Comprobar siempre la muela adiamantada antes de
iniciar el trabajo. No utilizar nunca la muela
adiamantada que esté agrietada, rota o doblada.
No aplicar agua ni refrigerante a la muela
adiamantada.
Empezar a cortar solamente cuando la muela
adiamantada alcance la máxima velocidad.
Si la muela adiamantada se agarrotase, o si se
produjesen ruidos anormales, apagar
inmediatamente la máquina.
No utilizar nunca la muela adiamantada para cortar
en zig-zag o en línea o curva. No utilizar tampoco
la superficie lateral de la muela adiamantada ni
cortar estando la muela inclinada.
Si aplica fuerza excesiva a la rueda adiamantada
para alinearla con la línea de corte durante el corte,
no solamente podría sobrecargar el motor y producir
quemaduras, sino que la muela adiamantada podría
recalentarse y su duración útil podría acortarse.
Fije la pieza de trabajo. Las piezas de trabajo se
sujetan de forma más segura con dispositivos de
sujeción o en un torno que con la mano.
Tener cuidado de que el cable de la alimentación
no entre en contacto con la muela adiamantada
durante el funcionamiento.
Al terminar de trabajar, apagar la herramienta y
desconectar el cable de la alimentación.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la muela adiamantada
Una muela adiamantada desgastada hace que el motor
sufra sobrecargas y reduce la eficiencia del trabajo.
Cuando la muela está desgastada, cambiarla por otra
nueva.
2. Atascamiento de la rueda de diamante
El régimen de desgaste del borde de corte de la capa
de diamante variará de acuerdo con el tipo de material
citado, la velocidad de corte, etc. En general, los
materiales que producen partículas de corte granulares
pueden raspar el adhesivo y acelerar el desgaste de
la capa de diamante. Por otra parte, los materiales
que producen partículas de corte polvorientas pueden
atascar la capa de diamante, lo que reducirá la eficacia
del corte. Cuando se produzca el atascamiento, la
fuerza adicional aplicada para aumentar la velocidad
de corte, suele provocar la aparición de chispas
alrededor de la circunferencia de la rueda de diamante.
En tal caso, deje de utilizar la herramienta e inspeccione
cuidadosamente el borde de corte con los dedos. Si
la capa de diamante está lisa (sin sensación rugosidad
o abrasión), estará atascada con polvo y deberá
limpiarse.
Para limpiarla a fondo, el corte aproximadamente 5
metros de materiales relativamente blandos que
produzcan partículas de corte granulares (como bloques
de cemento o ladrillos) a una velocidad ligeramente
acelerada y con una profundidad de 10mm, restablecerá
la efectividad de corte de la capa de diamante y
prolongará la duración útil de la misma.
El diamante es sensible a las altas temperaturas; se
deteriorará aproximadamente a 600°C, y a temperaturas
superiores se descompondrá el material del diamante.
Por consiguiente es muy importante limpiar la rueda
tan pronto como se atasque o produzca chispas.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlos inmediatamente. El no hacer
esto provocaría un riesgo serio.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite
o agua.
5. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 5)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles.
Cuando se gastan o están cerca del “limite de
desgaste” pueden causar problemas al motor. Al
equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tengan los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
6. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 6)
<Desmontaje>
(1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la
cubierta de la cola y desmonte ésta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
pequeño destornillador para tirar del borde del
resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón
de contacto. Extraiga el dorde del resorte hacia
afuera el soporte del carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto
en la sección del terminal del soporte del carbón
de contacto y después extraiga el carbón de contacto
de su soporte.
<Montaje>
(1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón
de contacto en la sección del terminal del soporte
del carbón de contacto.
06Spa_CM5SB_WE 1/22/13, 12:19 PM39
40
Español
(2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del
mismo.
(3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un
pequeño destornillador para devolver el borde del
resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de
contacto.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 110 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 99 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Valor de emisión de la vibración
a
h
= 4,5 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de
activación).
06Spa_CM5SB_WE 1/22/13, 12:19 PM40
48
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_CM5SB_WE 1/22/13, 12:19 PM48
302
Code No. C99167375 M
Printed in Malaysia
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE. Este produto está também em conformidade com
a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt
auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce
produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/
EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/
65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
28. 2. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director
08Back_CM5SB_WE 1/22/13, 12:19 PM51

Transcripción de documentos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K Nederlands Drukknop (as-vergrendeling) As Schroef Stofverzamelkap Onderlegschijf Diamantschijf Schijfmoer Sleutel Kap (A) Handgreep Schakelaar Vleugelmoer Schuifgeleider Adapter Stofverzamelslang Snijlijn Slijtagegrens Nr. van de koolborstel Veer Koolborstel Borstelhouder Español Botón pulsador (bloqueo del eje) Eje Tornillo Cubierta de recogida de polvo Arandela molar Adiamantado Contratuerca molar Llave para tuercas Cubierta (A) Asidero lateral Conmutador Perno de mariposa Guía deslizante Adaptador Manguera de recogida de polvo Línea de corte Límite de uso No. de carbón de contacto Resorte Carbón de contacto Portaescobilla Português Botão de pressão (Bloqueio do eixo) Eixo Parafuso Tampa de recolha de pó Porca de roda Disco adiamantado Arruela de roda Chave inglesa Tampa (A) Empunhadeira lateral Interruptor Porca de orelhas Calha de deslizamento Adaptador Tubo flexível de recolha de pó Linha de corte Limite de desgaste Nº de escova de carvão Mola Escova de carvão Suporte de escova 3 001Tabel_CM5SB_WE 3 1/10/13, 12:25 PM Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Always wear eye protection. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Toujours porter des verres de protection. Indossate sempre le protezioni oculari. Always wear hearing protection. Stets Gehörschutz tragen. Porter des protections anti-bruit en permanence. Indossare sempre i dispositivi di protezione acustica. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/ 96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Draag altijd oogbescherming. Utilice siempre una protección ocular. Utilize sempre protecção para os olhos. Draag altijd gehoorbescherming. Utilice siempre protecciones auriculares. Use sempre proteção auditiva. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/ 96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. 4 001Tabel_CM5SB_WE 4 1/10/13, 12:25 PM Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. 35 06Spa_CM5SB_WE 35 b) c) d) e) f) g) No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 1/22/13, 12:19 PM Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA CORTADORA a) La protección facilitada debe fijarse bien a la herramienta eléctrica y debe colocarse de forma que se obtenga la máxima seguridad, de manera que se exponga la menor cantidad de rueda hacia el operario. Tanto usted como los viandantes deben mantenerse lejos del plano de la rueda giratoria. La protección ayuda a proteger al operario de fragmentos de rueda rotos y contacto accidental con la rueda. b) Utilice solo ruedas de corte de diamante para la herramienta eléctrica. No se garantiza un funcionamiento seguro por el simple hecho de que un accesorio pueda colocarse en la herramienta eléctrica. c) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que se mueven más rápido que su velocidad nominal pueden romperse y salir desprendidos. d) Las ruedas deben utilizarse solo para aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no pula con el lado de la rueda de corte. Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un pulido periférico; si se aplican fuerzas laterales a estas ruedas podrían hacerse añicos. e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de diámetro correcto para su rueda seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda, reduciendo la posibilidad de rotura de la rueda. 06Spa_CM5SB_WE 36 f) El diámetro externo y el grosor del accesorio deberán estar dentro del índice de capacidad de la herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente. g) El tamaño de las ruedas y las bridas debe encajar correctamente en el eje de la herramienta eléctrica. Las ruedas y las bridas con orificios de pérgola que no coinciden con el equipo de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrían causar una pérdida de control. h) No utilice ruedas dañadas. Antes de cada uso, inspeccione las ruedas para ver si tienen muescas y grietas. Si se cae la herramienta eléctrica o la rueda, inspeccione si tiene daños o instale una rueda sin dañar. Tras inspeccionar e instalar la rueda, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano de la rueda giratoria y utilizar la herramienta eléctrica a la velocidad máxima sin carga durante un minuto. Las ruedas dañadas normalmente se romperán durante este tiempo de prueba. i) Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice protección facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice mascara para el polvo, protectores de oído, guantes, mandil capaz de parar pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo. La protección ocular debe ser capaz de parar los escombros generados por diversas operaciones que salen volando. La máscara para el polvo o respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido elevado podría causar pérdida auditiva. j) Mantenga a los viandantes alejados del área de trabajo. Toda persona que entre en el área de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Podrían desprenderse fragmentos de la pieza de trabajo o de una rueda rota y producir daños más allá del área inmediata de operación. k) Sujete la herramienta eléctrica solo por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la rueda pueda entrar en contacto con el cableado oculto o su propio cable. El accesorio que contacte un cable “vivo” podría hacer que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén “vivas” y darle una descarga al operario. l) Coloque el cable alejado del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable podría cortarse o engancharse y su mano o brazo podrían meterse en la rueda giratoria. m) No suelte la herramienta eléctrica hasta que la rueda se haya detenido completamente. La rueda giratoria podría enganchar la superficie y hacer que no pueda controlar la herramienta eléctrica. n) No utilice la herramienta eléctrica mientras la lleva a su lado. Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría engancharle la ropa, haciendo que el accesorio entre en contacto con su cuerpo. o) Limpie los conductos de aire de la herramienta eléctrica con regularidad. El ventilador del motor retirará el polvo de dentro del alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo podría causar riesgos eléctricos. p) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían incendiar estos materiales. 36 1/22/13, 12:19 PM Español q) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. Si se utiliza agua u otros refrigerantes líquidos podría producirse una electrocución o una descarga. Rebote y advertencias relacionadas El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria pillada o enganchada. Esto causa una parada rápida de la rueda giratoria que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica sin control se fuerce en la dirección opuesta del giro de la rueda en el punto de fijación. Por ejemplo, si una rueda abrasiva se pilla o engancha con una pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pillado puede ahondar en la superficie del material, haciendo que la rueda se suba o rebote. La rueda podría saltar hacia el operario o alejarse de éste, según la dirección del movimiento de la rueda en el momento del pillado. Las ruedas abrasivas también podrían romperse bajo estas condiciones. El rebote es el resultado del uso incorrecto de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones indicadas a continuación. a) Sujete la herramienta eléctrica con firmeza y coloque el cuerpo y el brazo de forma que resista a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre un mango auxiliar, si se proporciona, para un control máximo del rebote o de la reacción del par durante el arranque. El operario puede controlar las reacciones del par o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones adecuadas. b) No ponga la mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio podría rebotar sobre su mano. c) No coloque el cuerpo alineado y detrás de la rueda giratoria. El rebote impulsará la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche. d) Tenga especial cuidado cuando trabajo esquinas, bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes tienden a enganchar el accesorio giratorio y causar la pérdida de control o rebote. e) No coloque una cadena de sierra, una cuchilla de tallado en madera, una rueda de diamante segmentada con un espacio perimétrico superior a 10 mm o una cuchilla de sierra dentada. Estas cuchillas crean frecuentes rebotes y pérdida de control. f) No “atasque” la rueda o aplique una presión excesiva. No intente realizar un corte demasiado profundo. Si se tensa la rueda excesivamente aumenta la carga y susceptibilidad a la torcedura o al impedimento de la rueda en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de la rueda. g) Cuando la rueda se atasca o cuando se interrumpe un corte por algún motivo, apague la herramienta eléctrica y mantenga la herramienta eléctrica quieta hasta que la rueda se pare completamente. No intente retirar la rueda del corte cuando la rueda esté en movimiento, ya que podría producirse un rebote. Investigue y tome medidas correctoras para eliminar la causa del atascado de la rueda. h) No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance toda la velocidad y meta de nuevo el corte con cuidado. 37 06Spa_CM5SB_WE 37 La rueda puede atascarse, acercarse o rebotar si la herramienta eléctrica se reinicia en la pieza de trabajo. i) Sujete los paneles o las piezas de trabajo demasiado grandes para minimizar el riesgo de que la rueda se pille o rebote. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse con su propio peso. Los soportes deben colocarse debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados de la rueda. j) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de cavidad” en paredes existentes u otras áreas ciegas. La rueda sobresaliente puede cortar tuberías de gas o agua, cableados eléctricos u objetos que pueden causar rebotes. PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA CORTADORA 1. No colocar ninguna otra herramienta excepto la muela adiamantada, especificada por el fabricante. No operar el tronzador mientras se le aplica agua. 2. Comprobar siempre la muela adiamantada antes de poner en funcionamiento la máquina. Si estuviese agrietada, rota o doblada, no utilizarla. Poner en funcionamiento cuidadosamente la máquina para comprobar si existen otras anormalidades. 3. El utilizar la muela adiamantada para cortar metales disminuirá su duración o podría resultar roturas. No utilizar nunca la muela adiamantada para cortar metales. 4. Comenzar a trabajar solamente cuando se alcance la velocidad de rotación máxima. 5. La fuerza excesiva sobrecarga el motor. Corte siempre con una profundidad de corte de 5 mm o menos. 6. No utilice esta máquina para cortar amianto (asbesto). 7. En operaciones utilizando una muela de corte, si aparecen llamas, cubra el adaptador para recolección de polvo con una tapa de caucho y cerciórese de colocarse gafas protectoras. 1/22/13, 12:19 PM Español ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110 V, 230 V) Acometida* 1300 W 11000 min–1 Velocidad sin carga Diámetro exterior Grosor Diámetro del orificio Dimensiones de la muela adiamantada Máxima profundidad de corte 33 mm Peso (sin cable ni muela adiamantada) 2,9 kg 125 mm 2,0 mm 22,23 mm * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR (1) Llave .......................................................................... 1 (2) Adaptador ................................................................. 1 (3) Asidero lateral ......................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 䡬 䡬 䡬 Para Para Para Para cortar cortar cortar cortar o o o o marcar marcar marcar marcar hormigón baldosa piedra tejas ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está conectado en el receptáculo mientras el interruptor de alimentación está en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a funcionar inesperadamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando el área de trabajo está alejada de la red de acometida, usar un cable de prolongación suficiente grueso y potente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Comprobación e instalación de la muela adiamantada Comprobar que la muela adiamantada sea la especificada y que no esté agrietada, rota o doblada. Comprobar que la muela adiamantada esté firmemente instalada. Para efectuar la instalación, referirse a “Instalación/desmontaje de la muela adiamantada”. 5. Montar y ajustar la cubierta de recogida de polvo (Fig. 1) La cubierta de recogida de polvo es un dispositivo protector para evitar heridas, en caso de que la muela adiamantada se quiebre durante la operación. Asegurarse de que la cubierta protectora está bien montada y apretada antes de comenzar con la operación de corte. Al soltar un poco el tornillo de ajuste, deja de girar la cubierta de recogida de polvo, por lo que se podrá poner en cualquier ángulo deseado para una efectividad máxima operacional. Asegurarse de que el tornillo de ajuste esté apretado firmemente después de ajustar la cubierta de recogida de polvo. 6. Confirmar el mechanismo de bloqueo del eje Confirmar que el mechanismo del bloqueo del eje esté desconectado, apretando el botón pulsador de cierre dos o tres veces, antes de conectar el aparato eléctrico (véase en la Fig. 1). 7. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 2) Al bajar la tuerca de mariposa se aflojará y al elevarla se apretará. Al aflojar la tuerca de mariposa y mover la guía deslizante permitirá ajustar la profundidad de corte. ADVERTENCIA Si se deja la tuerca de mariposa aflojada podrían producirse daños. Apriete con firmeza la tuerca de mariposa tras ajustar la profundidad de corte. INSTALACION DE LA MANGUERA DE RECOGIDA DE POLVO Cuando se trabaje un material que produzca polvo al cortarlo, utilizar la manguera de recogida de polvo de la forma siguiente: (1) Extraiga la tapa de caucho e instale el adaptador accesorio. (Fig. 3) (2) Instale la manguera del colector de polvo para la herramienta eléctrica en el adaptador accesorio. (Fig. 3) PRECAUCION Cuando no vaya a utilizar la manguera de recolección de polvo, instálele siempre el tapón de caucho en el adaptador de recolección de polvo. INSTALACION/DESMONTAJE DE LA MUELA ADIAMANTADA 1. (1) (2) (3) Instalación Retirar la cubierta (A) Limpiar el polvo de corte del husillo y arandela. Cerciórese de que el sentido de giro de la rueda adiamantada coincide con el indicado en la caja de engranaje e instale la unidad como se muestra en la Fig. 1. (4) Presione el pasador de cierre y asegure el husillo. Apriete adecuadamente la tuerca roscada con la llave proporcionada. (Fig. 1) 38 06Spa_CM5SB_WE 38 1/22/13, 12:19 PM Español NOTA Para asegurar la tuerca roscada, utilizar siempre la llave proporcionada. 2. Desmontaje Quitar la tuerca roscada con la llave proporcionada y la muela adiamantada. (Fig. 1) CORTE 1. Procedimientos de corte (Fig. 4) (1) Coloque esta herramienta sobre el material a cortar y alinee la línea de corte y la muela adiamantada. El corte podrá realizarse mejor si corta en forma recta sobre la línea de corte en el corte inicial. (2) Conecte la alimentación de la unidad cuando la muela no esté tocando el material que desee cortar. 2. Precauciones inmediatamente después de haber acabado la operación Después de desconectar la máquina no posarla antes de que la muela de alisado se haya parado completamente. Aparte de evitar serios accidentes, esta precaución reduciría la cantidad de polvo y limaduras absorbidos por la máquina. PRECAUCION 䡬 Comprobar siempre la muela adiamantada antes de iniciar el trabajo. No utilizar nunca la muela adiamantada que esté agrietada, rota o doblada. 䡬 No aplicar agua ni refrigerante a la muela adiamantada. 䡬 Empezar a cortar solamente cuando la muela adiamantada alcance la máxima velocidad. 䡬 Si la muela adiamantada se agarrotase, o si se produjesen ruidos anormales, apagar inmediatamente la máquina. 䡬 No utilizar nunca la muela adiamantada para cortar en zig-zag o en línea o curva. No utilizar tampoco la superficie lateral de la muela adiamantada ni cortar estando la muela inclinada. 䡬 Si aplica fuerza excesiva a la rueda adiamantada para alinearla con la línea de corte durante el corte, no solamente podría sobrecargar el motor y producir quemaduras, sino que la muela adiamantada podría recalentarse y su duración útil podría acortarse. 䡬 Fije la pieza de trabajo. Las piezas de trabajo se sujetan de forma más segura con dispositivos de sujeción o en un torno que con la mano. 䡬 Tener cuidado de que el cable de la alimentación no entre en contacto con la muela adiamantada durante el funcionamiento. 䡬 Al terminar de trabajar, apagar la herramienta y desconectar el cable de la alimentación. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la muela adiamantada Una muela adiamantada desgastada hace que el motor sufra sobrecargas y reduce la eficiencia del trabajo. Cuando la muela está desgastada, cambiarla por otra nueva. 2. Atascamiento de la rueda de diamante El régimen de desgaste del borde de corte de la capa de diamante variará de acuerdo con el tipo de material citado, la velocidad de corte, etc. En general, los materiales que producen partículas de corte granulares pueden raspar el adhesivo y acelerar el desgaste de la capa de diamante. Por otra parte, los materiales que producen partículas de corte polvorientas pueden atascar la capa de diamante, lo que reducirá la eficacia del corte. Cuando se produzca el atascamiento, la fuerza adicional aplicada para aumentar la velocidad de corte, suele provocar la aparición de chispas alrededor de la circunferencia de la rueda de diamante. En tal caso, deje de utilizar la herramienta e inspeccione cuidadosamente el borde de corte con los dedos. Si la capa de diamante está lisa (sin sensación rugosidad o abrasión), estará atascada con polvo y deberá limpiarse. Para limpiarla a fondo, el corte aproximadamente 5 metros de materiales relativamente blandos que produzcan partículas de corte granulares (como bloques de cemento o ladrillos) a una velocidad ligeramente acelerada y con una profundidad de 10mm, restablecerá la efectividad de corte de la capa de diamante y prolongará la duración útil de la misma. El diamante es sensible a las altas temperaturas; se deteriorará aproximadamente a 600°C, y a temperaturas superiores se descompondrá el material del diamante. Por consiguiente es muy importante limpiar la rueda tan pronto como se atasque o produzca chispas. 3. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto, volver a apretarlos inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 4. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 5. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 5) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tengan los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. 6. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 6) <Desmontaje> (1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la cubierta de la cola y desmonte ésta. (2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón de contacto. Extraiga el dorde del resorte hacia afuera el soporte del carbón de contacto. (3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto y después extraiga el carbón de contacto de su soporte. <Montaje> (1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto. 39 06Spa_CM5SB_WE 39 1/22/13, 12:19 PM Español (2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del mismo. (3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un pequeño destornillador para devolver el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto. (4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo autorroscante D4. 7. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA 䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. 䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 110 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 99 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protecciones auriculares. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Valor de emisión de la vibración ah = 4,5 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 40 06Spa_CM5SB_WE 40 1/22/13, 12:19 PM English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) ✄ 1 2 3 4 5 48 08Back_CM5SB_WE 48 1/22/13, 12:19 PM Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/ EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Deutsch Español EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/ 108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Français Português DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/ EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/ 42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/ 65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 28. 2. 2013 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at: Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland F. Tashimo Vice-President & Director Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. 08Back_CM5SB_WE 51 302 Code No. C99167375 Printed in Malaysia 1/22/13, 12:19 PM M
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi CM5SB El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario