Transcripción de documentos
T 24-230 MVT CED
en Operating Instructions 5
fr Mode d'emploi 12
www.metabo.com
es
Instrucciones de manejo 20
1
2
3
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
(5/8“)
14
15
16
17
2
18
(5/8“)
A
B
8
3
10
C
5
21
D
8
22
19 20
23
E
I
II
3
T 24-230 MVT CED
14.
Serial-Number : 00435..
Ø
in (mm)
230 (9)
dmax
in (mm)
3 (1/8)
M/l
in (mm)
Tmax
in (mm)
60 (2 3/8)
I120V
A
15
n
/min
6600
m
lbs (kg)
17.9 (3,8)
2
5/
8“
- 11 UNC/ 1 3/32 (28)
ah/Kh
m/s
LpA/KpA
dB(A)
99 / 3
LWA/KWA
dB(A)
110 / 3
4,1 / 1,5
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
4
Operating Instructions
1. Specified Conditions of Use
The cut-off machine is designed for cutting or
slitting mineral based materials such as reinforced
concrete and masonry, while firmly supported on
the level surface, without water.
Use only diamond cutting discs. Do not use any
abrasive cutting discs, or other tools. Do not use
accessories with threaded inserts.
Do not machine any metallic materials.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health must not be processed.
Work only with suitable dust extraction.
It is suitable for commercial use in trade and
industry.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
2. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
ENGLISH en
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
5
en ENGLISH
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3. Special Safety Instructions
3.1 Cut-off machine safety warnings
a) The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the
operator. Position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating wheel. The
guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
b) Use only diamond cut-off wheels for your
power tool. Just because an accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
6
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
f) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
g) The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool.
Wheels and flanges with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
h) Do not use damaged wheels. Before each
use, inspect the wheels for chips and cracks. If
power tool or wheel is dropped, inspect for
damage or install an undamaged wheel. After
inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool at
maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during
this test time.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
k) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
l) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning wheel.
m) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning wheel may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
ENGLISH en
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
o) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
p) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
q) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.2 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating wheel which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the wheel’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in line with the
rotating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a
peripheral gap greater than 10 mm or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of kickback
or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
3.3
Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear a suitable dust protection mask.
Use only diamond cut-off wheels. You must
not use several diamond cutting discs.
Do not use bonded discs.
Wear ear protectors.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the grinding media and if required.
Observe the specifications of the accessory
manufacturer! Protect the accessories from grease
and physical impact.
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
7
en ENGLISH
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Prior to each use, check if there are parts missing,
worn, broken, torn or damaged. Do not use a
defective or incomplete guard.
Use only the supplied clamping devices.
Additional Warnings:California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
WARNING sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
SYMBOLS ON THE TOOL:
...... Class II Construction
...... Spindle thread
V.......... volts
A.......... amperes
Hz........ hertz
~.......... alternating current
n .......... rated speed
../min ... revolutions per minute
rpm ..... revolutions per minute
4. Overview
8
See pages 2 and 3.
1 Extractor connection piece
2 Thread for side handle (on both sides)
3 Clamping nut (cutting depth limitation)
4 Scale (depth of cut)
5 Allen screwdriver
6 Side handle (of the angle grinder) *
7 Push machine only in direction of arrow
8 Extraction guard
9 Arrow indicating direction of rotation (direction
of rotation of the diamond cutting disc)
10 Guide table
11 Spindle locking button (of the angle grinder) *
12 Main handle of the angle grinder *
13 Spindle (of the angle grinder) *
14 Support flange (of the angle grinder) *
15 Three spacer discs
16 Diamond cutting disc *
17 2-hole adjusting nut
18 two-hole spanner
19 Clamping ring
20 Clamp screw
21 Button (to turn the main handle) *
22 Lock (to prevent the machine from being
switched on unintentionally, or for continuous
operation)*
23 Trigger (for switching on and off) *
* not in scope of delivery/ depends on equipment
5. Initial Operation
Prior to any conversion work: pull the mains
plug out of the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Use only extension cables with a minimum crosssection of 1.5 mm2. Extension cables must
correspond to the power consumption of the
machine (cf Technical Specifications). If a cable
roller is used, always roll up the cable completely.
5.1 Attachguard at the angle grinder
Dismantle the extraction guard (8) and guide
table (10)
See page 2, fig. A.
1. Loosen clamping nut (3) and swivel extraction
guard (8) upwards.
2. The extraction guard (8) can be removed from
the guide table (10) in the shown position.
Attach the extraction guard (8) to the angle
grinder
See page 2, fig. B.
3. Loosen the clamping screw (20) until the
clamping ring (19) on the extraction guard
expands sufficiently.
4. Attach the angle grinder in the shown position to
the extraction guard (8).
5. Rotate angle grinder and fix at the desired angle,
see page 3, fig. E:
I) Pushing cut
II) Pulling cut
6. Firmly tighten the clamping screw (20)using the
supplied Allen screwdriver (5).
7. Make sure that the extraction guard is seated
securely - you should not be able to turn the
safety guard (8).
Assemble the extraction guard (8) and guide
table (10)
See page 2, fig. A.
8. Place the recess of the extraction guard (8) as
shown into the axle of the guide table (10).
9. Swivel the extraction guard (8) and the guide
table (10) into each other, set the desired cutting
depth and connect to each other by tightening
the clamping nut (3).
10.Check for secure connection.
ENGLISH en
Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (6)
attached!
Remove side handle (6) from the angle grinder and,
depending on the application, screw in firmly on the
left or right side of the extraction guard (8).
Depending on the position of the angle grinder
firmly screw into the front or rear thread for
safety reasons (as shown in fig. E, page 3).
7. Push spindle locking button (11) and keep
pressed.
8. Firmly tighten the two-hole adjustment nut (17)
using a two-hole spanner (18).
9. Check for secure connection.
10.Turn the diamond cutting disc (16) by hand - it
must not touch the extraction guard (8) or grind
on it.
5.2
7.1
Attaching the dust extraction
Only work with adequate dust extraction:
Connect a suitable vacuum (in line with
national regulations) to the extraction sockets (1).
Use the extraction buff 6.30796 and a vacuum
cleaner with automatic filter cleaning for optimal
extraction.
We recommend using an antistatic suction hose
Ø 35 mm.
5.3
Pivotable main handle
Only work with the main handle (12) engaged.
See page 3, figure C.
- Push in the button (21).
- The main handle (12) can now be turned 90° to
both sides and can be engaged.
- Make sure that it is securely positioned: the main
handle (12) must be engaged and it should not be
possible to move it.
5.4 Connection to Power Mains
The mains sockets must be protected using timedelay fuses or circuit breakers.
6. Attaching the Accessory
Prior to any conversion work: pull the mains
plug out of the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
Press in the spindle locking button (11) only
when the spindle is stationary!
6.1 Attaching the diamond cutting disc
1. Press in the spindle locking button (11) and turn
the spindle (13) until the spindle locking button
engages noticeably.
2. Fit the support flange (14) (scope of delivery of
the angle grinder) on the spindle. The flange
should not turn on the locked spindle when
properly attached.
3. Place the 3 spacer discs (15) onto the support
flange (14) .
4. Put the diamond cutting disc (16) on the spacer
disc (15). Make sure the direction of rotation
is correct. The direction of rotation is indicated
by arrows on the diamond cutting disc and
extraction guard (direction of rotation arrow (9)).
5. Ensure that the 2-hole adjusting nut (17) and the
spindle (13) of the angle grinder match: lettering
on the 2-hole adjusting nut and thread details on
the identification plate of the angle grinder must
match (M14 or 5/8”).
6. Screw on two-hole adjustment nut (17).
7. Use
Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
See illustration D on page 3.
Torque activation:
Switching on: Slide the lock (22) in the direction of
the arrow and press the trigger switch (23).
Switching off: Release the trigger switch (23).
Continuous operation (depending on features)
Switching on: Slide the lock (22) in the direction of
the arrow, press the trigger switch (23) and
keep it pressed. The machine is now
switched on. Now slide the lock (22) in the
direction of the arrow once more to lock the
trigger switch (23) (continuous operation).
Switching off: Press the trigger switch (23) and
release.
7.2
Working
Always hold and guide the tool by the main
handle (12) of the angle grinder and side
handle (6), using both hands.
Push / pull the machine only in the direction
of the arrow (7)
1. Set required cutting depth:
Loosen the clamping nut (3) and set the required
cutting depth at the scale, tighten clamping nut
(3) again.
2. Position the guard with the front part of the guide
table (10) onto the workpiece without the
diamond cutting disc touching the workpiece.
3. Switch on machine and wait until the full speed
has been reached.
4. For plunge cuts: Slowly and carefully swivel the
machine downwards. The diamond cutting discs
plunges into the workpiece.
9
en ENGLISH
5. Slowly guide the machine in the direction of the
arrow (7): The diamond cutting disc cuts into the
workpiece.
6. Pull/push machine only in direction of the
arrow (7) (work in reverse rotation). Otherwise
there is the danger of the machine kicking back
from the cut out of control. Guide the machine
evenly at a speed suitable for the material being
processed. For optimal extraction ensure that
the wheels always touch the workpiece. The
guide table (10) must glide on the workpiece.
7. Once the cut is complete, switch off the tool and
hold it steady until the diamond cutting disc
comes to a stop. Never attempt to remove the
cutting disc from the cut while the wheel is
in motion otherwise kickback may occur.
8. Put machine aside.
8. Maintenance
Prior to each use, check if there are parts
missing, worn, broken, torn or damaged. Do not
use a defective or incomplete guard.
Significantly reduced work progress and increased
feed force are signs for blunt diamond cut-off
wheels. Sharpen blunt diamond cut-off wheels by
carrying out short cuts into abrasive materials such
as sand-lime brick.
9. Cleaning
Cleaning the motor: It is possible
that particles deposit inside the
power tool during operation. This impairs the
cooling of the power tool. Conductive build-up can
impair the protective insulation of the power tool and
create an electrical hazard.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
dust mask. Ensure appropriate suction is available
when blowing out vents.
Button (21) for adjusting the handle:
Occasionally blow compressed air through the
button (when pressed, in all 3 main handle
positions). Prior to this operation, separate the
power tool from the power source and wear
protective glasses and dust mask.
-
10. Troubleshooting
Switching on the machine reduces the voltage
briefly. Unfavourable mains power conditions may
have a detrimental effect on other machines. Power
impedances less than 0.2 ohm should not cause
malfunctions.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
10
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
The maximum permitted thickness of the
diamond cutting disc is 3 mm (1/8"). Do not
use any segmented diamond cutting discs with
segment slits >10 mm. If using segmented diamond
cutting discs, only a negative segment cutting angle
is permitted.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
A defective mains cable must be replaced only with
a special, original mains cable from Metabo
available from the Metabo service.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
The generated sanding dust may contain harmful
substances: dispose of appropriately.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
tools, packaging and accessories.
14. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
Ø
= max. permitted diameter of the diamond
cutting discs
dmax = max. permitted thickness of the diamond
cutting discs
M
= Spindle thread
l
= Length of the sanding spindle
Tmax = maximum cutting depth
n
= No-load speed (maximum speed)
P1
= Rated input power
P2
= Power output
m
= Weight without mains cable
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
ENGLISH en
Total vibration value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
= Vibration emission value
ah
Kh
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
= Sound-pressure level
Lpa
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
Wear ear protectors!
11
fr FRANÇAIS
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme
La meuleuse est conçue pour le tronçonnage ou le
rainurage de matériaux minéraux comme le béton
armé et la maçonnerie, avec un appui fixe sur le
support, sans utilisation d'eau.
Utiliser exclusivement une meule de tronçonnage
diamantée. Ne pas utiliser des meules de
tronçonnage abrasives, des outils composites ou
d’autres outils. Il est interdit d'utiliser des outils de
travail avec insert fileté.
Ne pas usiner de matériaux métalliques.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives au moment de la découpe est
proscrit.
Toujours travailler avec un système d’aspiration de
la poussière adapté.
Conçue pour une utilisation professionnelle dans
l'industrie et l'artisanat.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
12
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
FRANÇAIS fr
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
3. Consignes de sécurité
particulières
3.1
Consignes de sécurité pour les outils de
tronçonnage
a) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et placé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que l’opérateur
soit exposé le moins possible à la meule.
Personne ne doit se tenir à proximité du plan
de la meule en rotation. Le capot de protection
permet de protéger l’opérateur des fragments de
meule cassée et d’un contact accidentel avec la
meule.
c) Utiliser uniquement les meules diamantées
recommandées pour cet outil électrique. Le fait
qu’un accessoire puisse être fixé sur votre outil
électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement
en toute sécurité
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale marquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse admise
peuvent se rompre et voler en éclats.
d) Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recommandées.
Exemple : ne jamais meuler avec la surface
latérale d'une meule de tronçonnage. Les
meules de tronçonnage sont destinées au meulage
avec le bord de la meule. les forces transversales
appliquées à ces meules peuvent les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Des flasques
appropriés supportent la meule réduisant ainsi la
possibilité de rupture de la meule.
f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l'outil
doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de l'outil
électrique. Les accessoires n’ayant pas les
dimensions correctes ne peuvent pas être protégés
ni contrôlés de manière adaptée.
g) L’alésage des meules et des flasques doit
être adapté à l’axe de l’outil électrique. Les
meules et les flasques dont les trous d’alésage ne
sont pas adaptés au matériel de montage de l'outil
13
fr FRANÇAIS
vont se déséquilibrer, vibrer de manière excessive
et peuvent être à l’origine d’une perte de contrôle
h) Ne pas utiliser de meules endommagées.
Avant chaque utilisation, vérifier l'état des
meules. Si l’outil électrique ou la meule a subi
une chute, examiner les dommages éventuels
ou installer une meule non endommagée.
Après examen et installation d’une meule,
toutes les personnes présentes doivent se
placer à distance du plan de la meule en
rotation. Faire marcher l’outil électrique à
vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les
meules endommagées vont normalement se
casser au cours de cette période d’essai.
i) Porter un équipement de sécurité
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection Si nécessaire,
porter un masque anti-poussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris expulsés au cours des différentes
opérations. Le masque antipoussière ou le
respirateur doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des applications. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité peut être à
l’origine d’une perte d’acuité auditive.
j) Maintenir les personnes présentes à une
distance de la zone de travail garantissant leur
sécurité. Toute personne entrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments provenant
de l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate d’utilisation de l’outil.
k) Tenir l’outil électrique uniquement par les
surfaces de prise isolées pendant toute
opération où l’accessoire de coupe pourrait
venir en contact avec des conducteurs
dissimulés ou avec son propre cordon. Le
contact d’un accessoire de coupe avec un
conducteur sous tension peut mettre les parties
métalliques accessibles de l’outil sous tension et
pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.
l) Placer le câble à distance de l’outil en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou être entraîné et votre main ou votre
bras peut être entraîné dans l’accessoire de
rotation.
m) Ne jamais reposer l’outil électrique avant
son arrêt complet. En tournant, la meule peut
agripper la surface et rendre l’outil incontrôlable.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
pendant que vous le portez. Un contact
accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait
accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur
vous.
o) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de votre outil électrique. Le
ventilateur du moteur attirera les poussières à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de métal fritté peut provoquer des dangers
14 électriques.
p) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
q) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
3.2 Rebonds et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule
en rotation lorsque celle-ci est pincée ou
accrochée. Le pincement ou l’accrochage
provoque un décrochage rapide de la meule en
rotation L’outil électrique hors de contrôle accélère
alors dans le sens de rotation opposé de
l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans la pièce à usiner peut y être bloqué
provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou
encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de blocage. Les
meules peuvent également se rompre.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes.
Cependant, en prenant les précautions qui
s'imposent et qui sont décrites ci-après, ce rebond
peut être évité.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras dans une
position qui vous permet de résister aux forces
d'un rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise
maximale du rebond ou de la réaction de
couple au cours du démarrage. L’opérateur peut
maîtriser les couples de réaction ou les forces de
rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’outil peut effectuer un
rebond sur votre main.
c) Ne pas se placer dans l’alignement de la
meule en rotation ni derrière celle-ci. Le rebond
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives, etc. Éviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas monter de chaîne coupante, de lame
à ciseler, de meule diamantée segmentée avec
un espace périphérique supérieur à 10 mm ou
de lame de scie dentée. De telles lames sont
souvent à l’origine de rebonds ou de pertes de
contrôle.
f) Ne pas bloquer la meule ou lui appliquer une
pression excessive. Ne pas tenter de réaliser
une découpe trop profonde Une surcharge de la
meule augmente la charge et la susceptibilité de
FRANÇAIS fr
torsion ou de blocage de la meule à l’intérieur de la
coupe et la possibilité de rebond ou de cassure de
la meule.
g) Lorsque la meule se coince ou si on
interrompt la coupe pour une raison
quelconque, couper l’alimentation de l’outil et
tenir l’outil sans bouger jusqu’à l’arrêt complet
de la meule. Ne jamais essayer de sortir la
meule de la coupe tant que celle-ci est en
mouvement, sinon il peut se produire un
phénomène de rebond. Examiner la situation et
corriger de manière à éliminer la cause du blocage
de la meule.
h) Ne pas redémarrer le découpage dans
l’ouvrage. Laisser la meule atteindre sa pleine
vitesse et la replacer avec précaution dans la
coupe La meule peut se coincer, se rapprocher ou
provoquer un rebond si l’outil est redémarré
lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
i) Utiliser des panneaux ou tout ouvrage
surdimensionné pour réduire le risque de
pincement et de rebond de la meule. Les
ouvrages de grande dimension ont tendance à
fléchir sous l’effet de leur propre poids. La pièce à
usiner doit être soutenue des deux côtés de la
meule et ce, à proximité de la ligne de coupe et de
l'arête.
j) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
faites une «coupe en retrait» dans des parois
existantes ou dans d’autres zones sans
visibilité. La meule de tronçonnage peut couper
des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou d'autres objets, ce qui peut entraîner
un rebond.
3.3
Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière approprié.
Utiliser exclusivement une meule de
tronçonnage diamantée. Il est interdit
d’utiliser plusieurs meules de tronçonnage
diamantées.
N’utilisez pas de meules composites.
Porter une protection auditive.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications du fabricant de l'outil de
travail ou de l'accessoire ! Protéger les outils de
travail contre la graisse et les chocs !
Les accessoires doivent être conservés et
manipulés avec soin, conformément aux
instructions du fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Avant chaque utilisation, vérifier si des pièces sont
manquantes, usées, cassées, fêlées ou
endommagées. Ne pas utiliser un capot de
protection défectueux ou incomplet.
Utiliser exclusivement les dispositifs de serrage
fournis.
Avertissements additionnels :
Certaines
AVERTISSEMENT poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents
chimiques qui causent des cancers, des
anomalies congénitales ou d’autres dangers
pour la reproduction. Voici quelques exemples
de tels agents chimiques :
• Le plomb des peintures à base de plomb,
• La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
......... Construction de classe II
......... filet de la broche
V ............ volts
A ............ ampères
Hz .......... hertz
~ ............ courant alternatif
n ............ vitesse à vide
../min ..... révolutions par minute
rpm ....... révolutions par minute
4. Vue d’ensemble
Voir pages 2 et 3.
1 Manchon d'aspiration
15
fr FRANÇAIS
2 Filetage pour poignée supplémentaire (des
deux côtés)
3 Écrou de serrage (limitation de la profondeur de
coupe)
4 Échelle graduée (profondeur de coupe)
5 Clé Allen
6 Poignée supplémentaire (de la meuleuse
d'angle) *
7 Flèche - toujours pousser la machine sans le
sens de la flèche
8 Capot d’aspiration
9 Flèche de sens de rotation (sens de rotation de
la meule de tronçonnage diamantée)
10 Table de guidage
11 Bouton de blocage de la broche (de la
meuleuse d'angle) *
12 Poignée principale de la meuleuse d’angle *
13 Broche (de la meuleuse d'angle) *
14 Flasque d'appui (de la meuleuse d'angle) *
15 Trois distanceurs
16 Meule de tronçonnage diamantée *
17 Écrou de serrage à deux trous
18 Clé à ergots
19 Bague de serrage
20 Vis de serrage
21 Bouton (pour tourner la poignée principale) *
22 Sécurité anti-démarrage (contre un démarrage
involontaire de la machine, éventuellement
pour un fonctionnement en continu)*
23 Gâchette (pour mettre en marche/arrêter la
machine) *
* Non compris dans la fourniture / suivant version
5. Mise en service
Avant tout changement d'équipement :
débrancher la fiche secteur de la prise de
courant. La machine doit être débranchée et la
broche immobile.
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Utiliser exclusivement des rallonges de câble d'une
section minimale de 1,5 mm2. Les rallonges de
câble doivent être adaptées à la puissance
absorbée de l'outil électrique (voir caractéristiques
techniques). Si vous utilisez un tambour portecâble, toujours dérouler le câble entièrement.
5.1
16
Fixation du capot de protection sur la
meuleuse d'angle
Dévisser le capot d’aspiration (8) de la table de
guidage (10)
Voir page 2, fig. A.
1. Desserrer l’écrou de serrage (3) et incliner le
capot d’aspiration (8) vers le haut.
2. Le capot d’aspiration (8) peut être retiré de la
table de guidage (10) dans la position indiquée.
Fixer le capot d’aspiration (8) sur la meuleuse
d’angle
Voir page 2, fig. B.
3. Desserrer la vis de serrage (20) pour que la
bague de serrage (19) du capot d’aspiration
s’ouvre suffisamment.
4. Placer la meuleuse d'angle dans la position
indiquée sur le capot d’aspiration (8).
5. Tourner la meuleuse d’angle et la fixer dans
l’angle souhaité, voir page 3, fig. E :
I) Coupe poussante
II) Coupe tirante
6. Serrer fermement la vis de serrage (20) à l’aide
de la clé Allen (5) fournie.
7. Vérifier la fixation - le capot d’aspiration (8) ne
doit pas pouvoir être tourné.
Assembler le capot d’aspiration (8) et la table
de guidage (10)
Voir page 2, fig. A.
8. Insérer la fente du capot d’aspiration (8) dans
l’axe de la table de guidage (10) comme indiqué.
9. Assembler le capot d’aspiration (8) et la table de
guidage (10), régler la profondeur de coupe
souhaitée et fixer le tour en serrant l’écrou de
serrage (3).
10.Vérifier que le capot est correctement fixé.
Pose de la poignée supplémentaire
Travailler toujours avec une poignée
supplémentaire appropriée (6) !
Dévisser la poignée supplémentaire (6) de la
meuleuse d’angle et, en fonction de l’utilisation, la
visser sur le côté gauche ou sur le côté droit du
capot d’aspiration (8).
Pour des raisons de sécurité, visser le capot
dans le filetage avant ou arrière en fonction de
la position de la meuleuse d’angle (voir fig. E, page
3).
5.2
Pose du système d'aspiration des
poussières
Toujours travailler avec un système
d’aspiration de la poussière adapté :
raccorder un aspirateur adapté (respecter les
prescriptions nationales) sur la tubulure d’aspiration
(1).
Pour une aspiration optimale, utilisez le manchon
6.30796 et un aspirateur avec nettoyage
automatique du filtre.
Nous recommandons d'utiliser un flexible
d'aspiration antistatique Ø 35 mm.
5.3
Poignée principale rotative
Toujours travailler avec une poignée
principale (12) parfaitement encliquetée.
Voir page 3, figure C.
- Enfoncer le bouton (21).
- La poignée principale (12) peut alors être tournée
de 90° des deux côtés et être encliquetée dans la
position souhaitée.
FRANÇAIS fr
- Vérifier la fixation : la poignée principale (12) doit
s'encliqueter et ne doit pas pouvoir être tournée.
5.4 Raccordement au secteur
Les prises doivent être sécurisées avec des
fusibles temporisés ou un interrupteur de
protection.
6. Pose de l'accessoire
Avant tout changement d'équipement :
débrancher la fiche secteur de la prise de
courant. La machine doit être débranchée et la
broche immobile.
N'enfoncer le bouton de blocage de la broche
(11) que lorsque la broche est immobilisée.
6.1
Pose de la meule de tronçonnage
diamantée
1. Enfoncer le bouton de blocage de la broche (11)
et tournez la broche (13) jusqu'à ce que le
bouton de blocage entre dans son cran.
2. Placer le flasque d'appui (14) (fourni avec la
meuleuse d'angle) sur la broche. Elle est
correctement placée s'il est impossible de la
déplacer sur la broche bloquée.
3. Placer les 3 distanceurs (15) sur la flasque
d’appui (14).
4. Placer une meule de tronçonnage diamantée
(16) sur le distanceur (15). Respecter son sens
de rotation. Le sens de rotation est matérialisé
par des flèches sur la meule de tronçonnage
diamantée et sur le capot d’aspiration (flèche de
sens de rotation (9)).
5. Veillez à ce que l’écrou de serrage à deux trous
(17) et la broche (13) de la meuleuse d’angle
soient compatibles : le marquage sur l'écrou de
serrage à deux trous et le filetage indiqué sur la
plaque signalétique de la meuleuse d’angle
doivent correspondre (M14 ou 5/8“).
6. Visser l'écrou de serrage à deux trous (17).
7. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche
(11) et le maintenir enfoncé.
8. Serrer fermement l'écrou de serrage à deux
trous (17) avec une clé à ergots (18).
9. Vérifier que le capot est correctement fixé.
10.Tourner la meule de tronçonnage diamantée
(16) manuellement - elle ne doit en aucun cas
toucher le capot d’aspiration (8) ni frotter contre
le capot.
7. Utilisation
7.1
Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter les démarrages intempestifs : toujours
éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Voir page 3, illustration D.
Fonctionnement momentané :
Mise en marche : pousser la sécurité antidémarrage (22) dans le sens de la flèche et
appuyer ensuite sur la gâchette (23).
Arrêt : pour arrêter la machine, relâcher la gâchette
(23).
Fonctionnement en continu (suivant
équipement) :
Mise en marche : pousser la sécurité antidémarrage (22) dans le sens de la flèche,
appuyer sur la gâchette (23) et la maintenir
enfoncée. La machine est en marche.
Pousser ensuite une nouvelle fois la sécurité
anti-démarrage (22) dans le sens de la
flèche pour bloquer la gâchette (23)
(fonctionnement en continu).
Arrêt : appuyer sur la gâchette (23) puis la relâcher.
7.2
Travail
Toujours tenir fermement et guider l’appareil
avec les deux mains par la poignée principale
(12) de la meuleuse d’angle et par la poignée
supplémentaire (6).
Toujours pousser/tirer la machine dans le
sens de la flèche (7)
1. Régler la profondeur de coupe souhaitée :
Desserrer l'écrou de serrage (3) et régler la
profondeur de coupe souhaitée sur l’échelle,
resserrer l’écrou de serrage (3).
2. Placer le capot de protection avec la partie
antérieure de la table de guidage (10) sur la
pièce à usiner, sans que la meule de
tronçonnage diamantée ne touche la pièce à
usiner.
3. Démarrer la machine et attendre jusqu'à ce que
le régime soit atteint.
4. Pour les coupes plongeantes : incliner
doucement et prudemment la machine vers le
bas : la meule de tronçonnage diamantée
pénètre dans la pièce à usiner.
5. Guider doucement la machine dans le sens de la
flèche (7) : la meule de tronçonnage diamantée
pénètre dans la pièce à usiner.
6. Toujours pousser/tirer (travailler en sens
inverse) la machine dans le sens de la flèche
(7). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne
de coupe de façon incontrôlée. Toujours
travailler avec une avance mesurée, adaptée au
matériau à usiner. Pour une aspiration optimale,
veiller à ce que les roues soient toujours en
contact avec la pièce à usiner. La table de
guidage (10) doit glisser sur la pièce à usiner.
7. Une fois la coupe terminée, arrêter la machine et
l’immobiliser jusqu’à ce que la meule de
tronçonnage diamantée s’arrête. Ne jamais
17
fr FRANÇAIS
tenter de sortir la meule de tronçonnage
diamantée de la coupe lorsqu'elle est en
mouvement afin d'éviter tout rebond.
8. Laisser la machine de côté.
8. Maintenance
Avant chaque utilisation, vérifier si des pièces
sont manquantes, usées, cassées, fêlées ou
endommagées. Ne pas utiliser un capot de
protection défectueux ou incomplet.
La diminution notable de la progression du travail et
l'augmentation de la force d'avance sont des signes
que les meules de tronçonnage diamantées sont
émoussées. Affûtez les meules de tronçonnage
diamantées émoussées en effectuant des petites
coupes dans des matériaux abrasifs tels que les
briques silico-calcaires.
9. Nettoyage
Nettoyage du moteur : lors du
travail, des particules peuvent se
déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela
entrave le refroidissement de l'outil électrique. Les
dépôts de particules conductrices peuvent
endommager l'isolation de protection de l'outil
électrique et entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air
sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du
courant et portez des lunettes de protection et un
masque antipoussière. Lors du soufflage, veiller à
ce que l’aspiration soit correcte.
Bouton (21) pour le réglage de la poignée :
aspirer de temps en temps le bouton ou souffler
dessus avec de l’air sec (en position enfoncée,
dans les 3 positions de la poignée principale).
Débranchez au préalable l'outil électrique du
courant et portez des lunettes de protection et un
masque antipoussière.
10. Dépannage
Le démarrage de la machine provoque des baisses
de tension momentanées. Dans certaines
situations, cela peut affecter d'autres appareils. Les
impédances de secteur inférieures à 0,2 ohms
n'entraînent normalement aucun
dysfonctionnement.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
L'épaisseur maximale admissible des meules
de tronçonnage diamantées est de 3 mm (1/
8“). N’utilisez pas de meules de tronçonnage
18 diamantées segmentées avec des fentes de > 10
mm entre les segments. Si vous utilisez des meules
de tronçonnage diamantées segmentées, seuls les
angles de coupe des segments négatifs sont
autorisés.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques doivent uniquement être effectués
par un électricien !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
La poussière émise lors du meulage peut contenir
des substances dangereuses : éliminer de manière
conforme.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Ø
= diamètre max. admissible des meules de
tronçonnage diamantées
dmax = épaisseur max. admissible des meules de
tronçonnage diamantées
M
= filet de la broche
l
= longueur de la broche porte-meule
Tmax = profondeur de coupe max.
n
= vitesse de rotation à vide (vitesse
maximale)
P1
= puissance absorbée
P2
= puissance débitée
m
= poids sans câble d’alimentation
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
FRANÇAIS fr
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
= valeur d’émission de vibrations
ah
Kh
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Portez des protège-oreilles !
19
es ESPAÑOL
Instrucciones de manejo
1. Uso según su finalidad
La tronzadora a muela ha sido desarrollada para
separar o para cortar ranuras en materiales
minerales, como p. ej., hormigón armado y
mampostería, con un asiento seguro sobre el suelo,
sin uso de agua.
Use tan solo un disco de amolado con diamantes.
No utilizar ningún disco de tronzamiento con muela,
herramientas relacionadas u otras herramientas de
inserción. No deben utilizarse herramientas de
inserción con inserción roscada.
No procesar materiales metálicos.
No deben trabajarse materiales que durante el
trabajo produzcan polvo o vapores perjudiciales
para la salud.
Se debe trabajar solo con la aspiración de polvo
adecuada.
Destinado para el uso profesional en industria y
artesanías.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
2. Recomendaciones generales
de seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este documento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación
20
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
ESPAÑOL es
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. La utilización de un
equipo de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4
Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, cambiar de accesorio o guardar
el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
3. Indicaciones especiales de
seguridad
3.1
Indicaciones de seguridad para
tronzadoras a muelas
a) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y
ajustarse con la mayor seguridad posible, es
decir, la mínima parte posible de la muela
abrasiva debe permanecer abierta hacia el
usuario. Mantenga, tanto usted como las
personas que se encuentren cerca, una
distancia fuera del área de acción del disco
rotante. La cubierta protectora debe proteger al
usuario de fragmentos y del contacto involuntario
con la muela abrasiva.
b) Utilice para su herramienta eléctrica
únicamente discos de amolado con diamantes.
El hecho de poder montar el accesorio en la
herramienta no garantiza una utilización segura.
c) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej.:
nunca lije con la superficie lateral de un disco
de tronzar. Los discos de amolado son apropiados
para el recorte de material con el borde del disco.
La aplicación de fuerza lateral sobre estas muelas
abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y de la forma correctas para el
disco de amolar seleccionado. Una brida
adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el
riesgo de la rotura del disco.
21
es ESPAÑOL
22
f) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción de tamaño incorrecto no pueden
protegerse convenientemente ni controlarse de
forma apropiada.
g) Los discos de amolar y las bridas deben
calzar perfectamente en el husillo de amolar de
la herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción que no se adaptan con precisión al husillo
de su herramienta eléctrica, giran de forma
irregular, vibran con mucha fuerza y pueden
provocar la pérdida del control.
h) No utilice discos de amolar dañados. Antes
de cada utilización controle si las herramientas
de inserción como los discos de amolar están
astillados o agrietados. En caso de que la
herramienta eléctrica o el disco de amolado
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice un disco de amolar sin dañar. Una
vez haya comprobado el estado de disco de
amolar y lo haya colocado, tanto usted como
las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
del disco de amolar rotatorio en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
con el número de revoluciones máximo. Las
herramientas dañadas se rompen con esta prueba.
i) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
para repeler las pequeñas partículas de lijado
y de material. Los ojos deben quedar protegidos
de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y
producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
j) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o las herramientas de inserción rotas
pueden salir disparadas y ocasionar lesiones
incluso fuera de la zona directa de trabajo.
k) Sujete la herramienta sólo por las
superficies de la empuñadura aisladas
eléctricamente cuando realice trabajos en los
que la herramienta de inserción pudiera
encontrar conducciones eléctricas ocultas o el
propio cable del aparato. El contacto con un
cable conductor de corriente puede electrizar
también las partes metálicas de la herramienta y
causar una descarga eléctrica.
j) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse, y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
m) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
n) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
o) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
p) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
q) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
3.2
Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
El contragolpe es la reacción súbita dada por un
disco de amolar rotatorio bloqueado o enganchado.
El enganchamiento o bloqueo conlleva una parada
abrupta de la herramienta en rotación. A su vez se
genera una aceleración incontrolada de la
herramienta eléctrica en sentido contrario al del giro
de la herramienta de inserción en el punto de
bloqueo.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe. El disco de amolar se
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la
herramienta en movimiento. En caso de
ESPAÑOL es
contragolpe, la herramienta de inserción podría
desplazarse sobre su mano.
c) Evite el área situada delante y detrás del
disco de molar en movimiento. El contragolpe
propulsa la herramienta eléctrica en la dirección
contraria a la del movimiento del disco de amolar en
el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas reboten en la pieza de trabajo y
se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice una hoja de sierra de cadena o
dentada ni un disco de diamante segmentado
con ranuras mayores a 10 mm. Con frecuencia,
dichas herramientas de inserción provocan
contragolpes o la pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
f) Evite el bloqueo del disco de amolado o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de amolado
aumenta la carga y la probabilidad de atascos o
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de
contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
g) En el caso de que el disco de amolado se
atasque o usted decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca trate de
extraer el disco de amolado aún en movimiento
de la hendidura de corte, ya que puede
producirse un contragolpe. Determine la causa
del atasco y soluciónela.
h) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica
mientras se encuentre en la pieza de trabajo.
Deje que el disco de amolado alcance el
número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de
trabajo o provocar un contragolpe.
i) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de amolado. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco, cerca del corte y también en
el borde.
j) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras
zonas que no puedan verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al
realizar cortes en los conductos de agua o gas,
cables eléctricos u otros objetos.
3.3
Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice una mascarilla de protección de polvo
apropiada.
Use tan solo discos de amolado con
diamantes. No deben utilizarse varios discos
de amolado con diamantes.
No se deben utilizar discos unidos.
Lleve puestos cascos protectores.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja las
herramientas frente a grasa y golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Antes de cada utilización compruebe si faltan
piezas, están desgastadas, rotas, agrietadas o
estropeadas. No utilice cubiertas protectoras
defectuosas o incompletas.
Se debe emplear exclusivamente el medio tensor
suministrado.
Advertencias adicionales:
Algunos polvos
ADVERTENCIA generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
• Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
23
es ESPAÑOL
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
...... Classe II de construcción
......Rosca del husillo
V..........voltios
A..........amperios
Hz........hertzios
~..........corriente alterna
n ..........velocidad sin carga
../min ...revoluciones por minuto
rpm .....revoluciones por minuto
BL ........longitud de la cinta abrasiva
4. Descripción general
Véase página 2 y 3.
1 Tubo de aspiración
2 Rosca para empuñadura adicional (ambos
lados)
3 Tuerca de fijación (tope de corte profundo)
4 Escala (profundidad de corte)
5 Destornillador hexagonal
6 Empuñadura adicional (de la amoladora
angular) *
7 Flecha - Empuje la máquina únicamente en el
sentido de la flecha
8 Cubierta protectora de succión
9 Flecha de sentido de giro (sentido de giro del
disco de amolado con diamantes)
10 Mesa guía
11 Botón de bloqueo del husillo (de la amoladora
angular) *
12 Empuñadura principal de la amoladora angular
*
13 Husillo (de la amoladora angular) *
14 Brida de apoyo (de la amoladora angular) *
15 Tres discos distanciadores
16 Disco de amolado con diamantes *
17 Tuerca tensora de dos agujeros
18 Llave de dos agujeros
19 Anillo tensor
20 Tornillo de sujeción
21 Botón (para girar la empuñadura principal) *
22 Bloqueo (contra un arranque involuntario, en
caso dado para el funcionamiento continuado)
*
23 Interruptor (para conectar y desconectar) *
* no incluido en el volumen de suministro / según la
versión
5. Puesta en servicio
24
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga el enchufe de la toma de corriente. La
herramienta debe estar desconectada y el husillo
en reposo.
Antes de la puesta en marcha, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Utilice sólo cables de prolongación con un diámetro
mínimo de 1,5 mm2. Los cables de prolongación
tienen que ser adecuados para el consumo de
potencia de la herramienta (ver datos técnicos). En
caso de utilizarse un enrollador de cable,
desenróllelo siempre por completo.
5.1
Montaje de la cubierta protectora en la
amoladora angular
Desmontaje de la cubierta protectora de
succión (8) y la mesa guía (10)
Véase pág. 2, fig. A.
1. Suelte la tuerca de fijación (3) y gire hacia arriba
la cubierta protectora de succión (8).
2. La cubierta protectora de succión (8) puede
desmontarse en la posición indicada de la mesa
guía (10).
Colocación de la cubierta de protección de
succión (8) en la amoladora angular
Véase pág. 2, fig. B.
3. Suelte el tornillo de sujeción (20) para que el
anillo tensor (19) de la cubierta de protección de
succión se expanda lo suficiente.
4. Coloque la amoladora angular en la posición
indicada sobre la cubierta protectora de succión
(8).
5. Gire la amoladora angular y colóquela en el
ángulo deseado; véase la página 3, fig. E:
I) Paso de deslizamiento
II) Paso de tracción
6. Fije con fuerza el tornillo tensor (20) con el
destornillador hexagonal suministrado (5).
7. Compruebe el asiento correcto; la cubierta
protectora de succión (8) no debe poder girar.
Montaje de la cubierta protectora de succión
(8) y la mesa guía (10)
Véase pág. 2, fig. A.
8. Coloque la entalladura de la cubierta protectora
de succión (8) como se muestra en el eje de la
mesa guía (10).
9. Gire la cubierta protectora de succión (8) y la
mesa guía (10) una hacia la otra, ajuste la
profundidad de corte deseada y únalas entre sí
fijando la tuerca de fijación (3).
10.Compruebe la unión segura.
Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (6)
para trabajar.
Desatornille la empuñadura adicional (6) de la
amoladora angular y, en función de la aplicación,
atorníllela firmemente en el lado izquierdo o
derecho de la cubierta protectora de succión (8).
Por motivos de seguridad, en función de la
posición de la amoladora angular, se debe
ESPAÑOL es
atornillar en la rosca delantera o trasera (consultar
la fig. E, página 3).
5.2
Montaje de la aspiración de polvo
Trabaje únicamente con una aspiración de
polvo adecuada: conecte una aspiradora (de
la clase M) en la boca de aspiración (1).
Emplee para la aspiración óptima el manguito de
conexión 6.30796 y un aspirador con limpieza de
filtro automática.
Recomendamos utilizar una manguera de
aspiración antiestática Ø 35 mm.
5.3
Empuñadura principal giratoria
Trabaje únicamente con la empuñadura (12)
encajada.
Véase página 3, figura C.
- Pulse el botón (21).
- Se puede girar (12) la empuñadura principal hacia
ambos lados en un ángulo de 90° y encastrarla.
- Compruebe que asienta correctamente: la
empuñadura principal (12) debe estar encajada y
no debe dejarse girar.
5.4 Conexión a la red
Los enchufes de red deben estar asegurados con
cortacircuitos fusible de acción lenta o interruptores
de línea.
6. Montar herramienta de
inserción
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga el enchufe de la toma de corriente. La
herramienta debe estar desconectada y el husillo
en reposo.
Pulse el botón de bloqueo del husillo (11) sólo
con el husillo parado.
6.1
1.
2.
3.
4.
5.
Montaje del disco de amolado con
diamantes
Pulse el botón de bloqueo del husillo (11) y gire
el husillo (13) con la mano, hasta que el botón de
bloqueo encaje de forma audible.
Coloque la brida de apoyo (14) (volumen de
suministro de la amoladora angular) en el
husillo. La colocación es correcta cuando no es
posible girar la brida sobre el husillo bloqueado.
Coloque los 3 discos distanciadores (15) en la
brida de apoyo (14).
Coloque un disco de amolado con diamantes
(16) en el disco distanciador (15). Tenga en
cuenta el sentido de giro correcto. El sentido
de giro está indicado por flechas en el disco de
amolado con diamantes y la caperuza
protectora de succión (flecha de sentido de giro
(9)).
Asegúrese de que la tuerca tensora de dos
agujeros (17) y el husillo (13) de la amoladora
angular coincidan: el rótulo de la tuerca tensora
de dos agujeros y la indicación de la rosca en la
placa indicadora de potencia de la amoladora
angular deben coincidir (M14 y 5/8“).
6. Atornille la tuerca tensora de dos agujeros (17).
7. Pulse el botón de bloqueo del husillo (11) y
manténgalo pulsado.
8. Apriete con fuerza la tuerca tensora de dos
agujeros (17) con llave de dos agujeros (18).
9. Compruebe la unión segura.
10.Gire manualmente el disco de amolado con
diamantes (16). No podrá tocar la cubierta
protectora de succión (8) ni rectificar sobre ella.
7. Manejo
7.1
Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Evite que la herramienta aspire o levante
polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Véase página 3, figura D.
Conexión instantánea:
Conexión: desplace el bloqueo (22) en el sentido
de la flecha y mantenga presionado el
interruptor (23).
Desconectar: suelte el gatillo interruptor (23).
Posición de funcionamiento continuo
(depende del equipamiento):
Conexión: presione el bloqueo de conexión (22) en
dirección de la flecha y mantenga
presionado el interruptor (23). Ahora la
máquina está conectada. Empuje
nuevamente el bloqueo (22) en dirección de
la flecha para bloquear el interruptor (23)
(funcionamiento continuo).
Desconexión: presione el interruptor (23) y suéltelo.
7.2
Trabajos
Sujete firmemente y use el aparato siempre
con ambas manos en la empuñadura principal
(12) de la amoladora angular y en la empuñadura
adicional (6).
Tire/empuje la máquina únicamente en el
sentido de la flecha (7).
1. Ajuste de la profundidad de corte deseada:
Suelte la tuerca de fijación (3) y ajuste en la
escala la profundidad de corte deseada, vuelva
25
es ESPAÑOL
a apretar la tuerca de fijación (3).
2. Coloque sobre la pieza de trabajo la cubierta de
protección con la parte delantera de la mesa
guía (10) sin que el disco de amolado con
diamantes toque la pieza de trabajo.
3. Conecte la máquina y espere hasta que se haya
alcanzado la velocidad completa.
4. En cortes profundos: gire la máquina
lentamente y con cuidado hacia abajo: el disco
de amolado con diamantes penetra en la pieza
de trabajo.
5. Guíe la máquina lentamente en la dirección de la
flecha (7): el disco de amolado con diamantes
penetra en la pieza de trabajo.
6. Empuje/arrastre (trabajar en el sentido opuesto)
la máquina únicamente en el sentido de la
flecha (7). De lo contrario existe el riesgo de
que la herramienta salte de forma descontrolada
de la hendidura de corte. Trabaje con un avance
moderado, adaptado al material sobre el que se
trabaja. Para la aspiración óptima asegúrese de
que las ruedas toquen en todo momento la pieza
de trabajo. La mesa guía (10) debe deslizarse
en todo momento sobre la pieza de trabajo.
7. Una vez que el corte esté listo, desconecte la
máquina y manténgala quieta hasta que el disco
de amolado con diamantes se haya parado.
Nunca trate de extraer el disco de amolado
con diamantes aún en movimiento de la
hendidura de corte, ya que puede
producirse un contragolpe.
8. Aparte la máquina.
8. Mantenimiento
Antes de cada utilización compruebe si faltan
piezas, están desgastadas, rotas, agrietadas o
estropeadas. No utilice cubiertas protectoras
defectuosas o incompletas.
Un progreso del trabajo claramente inferior y el
aumento de la fuerza de avance son indicios claros
de que los discos de amolado con diamantes están
romos. Afile los discos de amolado con diamantes
romos realizando cortes cortos en materiales
abrasivos como, por ejemplo, calizas.
9. Limpieza
26
Limpieza del motor: las partículas
liberadas durante el mecanizado
pueden acumularse en el interior de la herramienta
eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la
herramienta eléctrica. La sedimentación de
partículas conductoras puede deteriorar el
aislamiento protector de la herramienta eléctrica y
provocar una descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconecte
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protéjase con gafas de protección y mascarilla
antipolvo. Tenga cuidado al limpiar con aire en
aspirar de manera correcta.
Botón (21) para el ajuste de la empuñadura:
aspirar o soplar con aire seco regularmente el botón
(mientras permanece pulsado y en las 3 posiciones
de la empuñadura). Desconecte antes la
herramienta eléctrica de la corriente y protéjase con
gafas de protección y mascarilla antipolvo.
10. Localización de averías
Los procesos de conexión provocan bajadas de
tensión temporales. En condiciones de red poco
favorables pueden resultar dañadas otras
herramientas. Si la impedancia de red es inferior a
0,2 ohmios, no se producirán averías.
11. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
El espesor máximo admisible del disco de
amolado con diamantes es de 3 mm (1/8“). No
emplee disco de amolado con diamantes
segmentados con ranuras de segmentos >10 mm.
Si se emplean disco de amolado con diamantes
segmentados, se admiten exclusivamente ángulos
de corte de segmentos negativos.
El espesor máximo admisible del disco de
amolado con diamantes es de 3 mm (1/8“)
Para consultar el programa completo de
accesorios, ver www.metabo.com o el catálogo.
12. Reparaciones
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo se
puede sustituir por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
13. Protección medioambiental
El polvo abrasivo resultante puede contener
sustancias tóxicas: elimínelo adecuadamente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
14. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
ESPAÑOL es
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Ø
= diámetro máx. admitido del disco de
amolado con diamantes
dmax = espesor máx. admitido del amolado con
diamantes
M
= Rosca del husillo
l
= Longitud del husillo de lijado
Tmax = profundidad de corte máxima
n
= Número de revoluciones en ralentí
(máximo)
P1
= Potencia de entrada nominal
= Potencia suministrada
P2
m
= Peso sin cable de red
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah
= Valor de emisión de vibraciones
Kh
= Inseguridad (vibraciones)
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad
¡Use cascos de protección auditiva!
27
170 27 6160 - 0119
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com