Transcripción de documentos
MFE 40
en Operating Instructions 5
fr Mode d'emploi 12
www.metabo.com
es Instrucciones de manejo 20
Made in Germany
A
1
(4)
1.
2.
6
2
2
3
4
5
(5) (6) 7
89
10
11 12 13
14
(7)
15
16
17
18
19
A
35 mm
B
C
D
20
28,5 mm
22 mm
15,5 mm
G
Dia FS2 UP
E
(19)
9 mm
4x (20)
(17)
Dia FS3 UP
(19)
F
2x (20)
(17)
3
MFE 40
13.
D
Serial-Number: 04040..
„ (mm)
5 (125)
3/
8,
5/
8,
7/
8,
„ (mm)
T
„ (mm)
I120V
A
15
P1
W
1700
P2
W
950
n
/min
5000
m
lbs (kg)
10.1 (4,6)
ah/Kh
m/s2
5,5 / 1,5
LpA/KpA
dB(A)
100,3 / 3
LWA/KWA
dB(A)
111,3 / 3
(9,0 / 15,5 / 22 ,0 / 28,5 / 35,0)
3/
8
- 1 5/8
(10 - 40)
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
4
1 1/8, 1 3/8
B
Operating Instructions
1. Specified Conditions of Use
The wall chaser is designed for cutting or slitting
channels (chasing) in primarily mineral based
materials such as reinforced concrete, masonry
and paving, while firmly supported on the level
surface, without water.
Do not use bonded abrasive cut-off wheels or
grinding discs. Use only diamond cut-off wheels.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health must not be processed.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
2. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
ENGLISH en
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
5
en ENGLISH
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3. Special Safety Instructions
3.1 Cut-off machine safety warnings
a) The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the
operator. Position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating wheel. The
guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond cutoff wheels for your power tool. Just because an
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
6
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
f) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
g) The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool.
Wheels and flanges with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
h) Do not use damaged wheels. Before each
use, inspect the wheels for chips and cracks. If
power tool or wheel is dropped, inspect for
damage or install an undamaged wheel. After
inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool at
maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during
this test time.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
k) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
l) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning wheel.
m) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning wheel may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
o) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
ENGLISH en
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
p) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
q) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.2 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating wheel which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the wheel’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in line with the
rotating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a
peripheral gap greater than 10 mm or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of kickback
or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
3.3
Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear a suitable dust protection mask.
Use only diamond cut-off wheels.
Do not use bonded discs.
Always push the machine in
the stipulated direction
through the material to be
processed! See arrow (11) on
the guard. The wheel may
bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the
workpiece.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
The diamond cut-off wheels must fit without play in
relation to the support flange. Do not use adapters
or reducers.
Diamond cut-off wheels must be stored and
handled with care in accordance with the
manufacturer's instructions.
Ensure that the diamond cut-off wheels are installed
in accordance with the manufacturer's instructions.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the grinding media and if required.
Ensure the sparks emitted during use do not pose
any risk, for example, to the user or other personnel
and are not able to ignite inflammable substances.
Areas at risk must be protected with flame-resistant
7
en ENGLISH
covers. Always keep a fire extinguisher on hand
when working in areas prone to fire risk.
The diamond cut-off wheels continue running after
the machine has been switched off.
Always wear protective goggles, dust mask, gloves,
ear protectors and sturdy shoes when working with
this tool.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked side handle must be
replaced. Never operate the machine with a
defective side handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Do not switch on the tool if parts or guard devices
are missing or defective.
Reducing dust exposure:
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following
measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
Additional Warnings:California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
WARNING sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
SYMBOLS ON THE TOOL:
8
...... Class II Construction
V.......... volts
A.......... amperes
Hz........ hertz
~ ......... alternating current
n .......... rated speed
../min .. revolutions per minute
rpm ..... revolutions per minute
4. Overview
See page 2-3.
1 Lock
2 Trigger
3 Scale for depth of cut
4 Clamping lever for setting cutting depth
5 Electronic signal indicator
6 Marking (serves as cutting indicator of the first
diamond disc)
7 Spindle locking button
8 Extraction nozzle for dust extraction
9 Support wheels
10 Markings show the cutting edges of the
diamond cutting discs with maximum cutting
depth
11 Arrow shows the specified thrust direction. The
machine must be pushed through the material
to be processed in this direction.
12 first handle
13 second handle
14 2-hole spanner
15 Safety cover
16 Arrows show the direction of rotation of the
diamond cutting discs
17 Clamping nut
18 Diamond cutting disc
19 Clamping flange
20 Spacer rings
5. Initial Operation
5.1
Mains connection
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated
on the type plate match your power supply.
Always install an RCD / GFCI with a maximum
trip current of 30 mA upstream.
Pay attention to a possibly short feed line and
a large line cross-section of the mains cable.
5.2
Use / change diamond cut-off wheels, set
groove width
Switch off the machine. Disconnect the mains
plug!
Caution! Never press the locking button (7)
when the machine is running (nor when it is
slowing down)!
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation. (See chapter 10.)
See fig. , page 3.
- Set max. cutting depth (see chapter5.3).
ENGLISH en
- Press the spindle locking button (7), (with the
other hand) rotate the front diamond cut-off wheel
(18) slowly until the spindle locking button
engages perceptibly and
- with the pressed spindle locking button (7)
unscrew the clamping nut (17) with the supplied 2hole spanner (anti-clockwise).
The clamping flange (19) must always be fitted onto
the spindle with the sheath facing out (as shown in
the pictures (A) – (F). Pay attention that the
clamping flange (19), in relation to the spindle,
cannot be turned.
Fit the diamond cut-off wheels and pay
attention to the correct direction of
rotation. The direction of rotation is specified by
arrows (16) on the diamond cut-off wheels and on
the guard (15).
Arrangement of the spacer rings (20) and the
diamond cut-off wheels (according to desired
groove width) as in the pictures (A) – (E).
Note: Using the machine with only one diamond
cut-off wheel:
If you remove the front diamond cut-off wheel and
leave only the rear wheel on the machine, the wall
chaser is then suited for cutting through materials
(e.g. tiles).
(See page 3, fig. F.).
Note: (see page 3, fig. G.) Use of the machine with
a diamond cutting disc (see chapter 10.
accessories):
To be able to attach the diamond cutting disc, you
must remove the clamping flange (19) from the
spindle and remove from the guard (15). Now put
the diamond cutting disc on the clamping flange
(19), insert from below into the guard and put onto
the spindle. Pay attention that the clamping flange
(19), in relation to the spindle, cannot be turned. Put
on spacer rings (20) as shown in image (G).
Lock the spindle by pressing the spindle locking
button (7) and tighten the clamping nut (17) with the
two-hole wrench (14) (clock-wise direction).
Carry out a test run: Set min. cutting depth
(see chapter5.3). Position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time. Stop
immediately if significant vibrations occur or if other
defects are noted. If such a situation occurs, check
the machine to determine the cause.
5.3 Setting cutting depth
After undoing the clamping lever (4) you can set the
desired cutting depth using the scale (3).
Retighten the clamping lever (4).
Note: If required, the position / the clamping force of
the clamping lever (4) must be changed. To do this,
pull out the lever a bit, turn the lever and lower again
(see fig. A, page 2).
5.4
Attaching the dust extraction
Caution! Never work without a dust extraction
device. Dusts can be harmful to health!
Never work without a dust extraction device.
The motor can quickly choke on stone dust.
Use a suitable Metabo vacuum cleaner.
Use only anti-static suction hoses.
To extract the stone dust generated when working
with the wall chaser, put the suction hose
631370000 (4 m) onto the extraction nozzle (8).
6. Use
6.1
Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Torque activation:
Switching on: Slide the lock (1) in the direction of the
arrow and press the trigger switch (2).
Switching off: release the trigger switch (2).
Continuous operation:
Switching on: Slide the lock (1) in the direction of the
arrow, press the trigger switch (2) and keep
it pressed. The machine is now switched on.
Now slide the lock (1) in the direction of the
arrow once more to lock the trigger switch (2)
(continuous operation).
Switching off: Press the trigger switch (2) and
release.
6.2
Working With the Wall Chaser
Always guide the machine with both hands on
the handles (12) and (13).
On the guard there are markings (6). The markings
are in the extension of the rear diamond cutting disc
and serve - when cutting grooves - as cutting
indicator.
Place the wall chaser (with the motor switched on)
with the support wheels (9) on the surface into
which a groove is to be cut, and slowly guide down
until the set cutting depth has been reached.
Then push the machine in cutting direction
9
en ENGLISH
Always push the machine in
the stipulated direction
through the material to be
processed! See arrow (11) on
the guard. The wheel may
bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the
workpiece.
Once the groove is complete, switch off the
tool and hold it steady until the diamond cut-off
wheel comes to a stop. Never attempt to remove
the cutting disc from the cut while the wheel is
in motion otherwise kickback may occur.
Remove the machine from the cut. Put the machine
down on its side.
You can remove the remaining strip between the
two chases with the chase extraction chisel
provided.
Grooves of greater depth cannot be cut into
hard material (e.g. cement) in one movement.
7. Maintenance, Cleaning
Significantly reduced work progress and increased
feed force are signs for blunt diamond cut-off
wheels. Sharpen blunt diamond cut-off wheels by
carrying out short cuts into abrasive materials such
as sand-lime brick.
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner. Prior to this operation,
separate the power tool from the power source and
wear protective goggles and a dust mask.
8. Overload protection
8.1 Safety clutch
There is an automatic safety coupling built-in to the
gears of the wall chaser. This protects the operator
from the high torque that may, for example, occur if
the diamond cut-off wheel is canted during work.
The safety coupling protects and at the same time
takes the strain off the motor and the gears of the
machine. When the safety coupling engages,
immediately switch the motor off (do not allow the
coupling to drag!),
8.2
Electronic overload indicator
The electronic signal indicator (5) is on
Load of the machine is too high! Reduce the
feed pressure until the electronic signal
indicator goes off.
9. Troubleshooting
The machine does not start. The
electronic signal indicator (5) flashes. The
restart protection is active. If the mains plug is
10 inserted with the machine switched on or if the
power supply is restored following an interruption,
the machine does not start up. Switch the machine
off and back on again.
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Metabo diamond cut-off wheels:
Ø 125 mm , laser-welded, suitable for dry cutting,
bore = 22.2 mm, for wall chaser MFE 40
Area of use
Order number
for hard and medium-hard
materials (e.g. concrete, including reinforced
concrete)
6.24541
for abrasive materials
(e.g. abrasive cement, sandstone,
sand-lime brick, aerated concrete and similar)
6.24641
Metabo cutting wheels:
Diamond cutting wheel Dia FS2 UP
6.28298
Diamond cutting wheel Dia FS3 UP
6.28299
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
11. Repairs
Repairs to power tools must only be carried
out by qualified electricians!
A defective mains cable must be replaced only with
a special, original mains cable from Metabo
available from the Metabo service.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
The generated grinding dust may contain harmful
substances. Do not dispose with household trash;
dispose of properly at a collection point for
hazardous waste.
Observe the national regulations on
environmentally compatible disposal and on the
recycling of disused tools, packaging and
accessories.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 4.
Subject to change in accordance with technical
progress.
D
= Diameter of the diamond cut-off wheels
B
= Groove width options
T
= Adjustable depth of cut
ENGLISH en
I120 V = Current at 120 V
P1
= Rated input power
P2
= Power output
n
= Rated speed
m
= Weight without mains cable
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah
= vibration emission value
Kh
= uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
Lpa
= Sound-pressure level
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
11
fr FRANÇAIS
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme à l'usage
Cette rainureuse à béton est conçue pour le
tronçonnage ou le rainurage notamment de
matériaux minéraux comme le béton armé, la
maçonnerie et les revêtements routiers, avec un
appui fixe sur le support, sans utilisation d'eau.
Ne pas utiliser des meubles de tronçonnage ou
d'ébarbage en composite. Utiliser exclusivement
des meules de tronçonnage diamantées.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou des vapeurs nocives au moment de la découpe
est proscrit.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
12 présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
FRANÇAIS fr
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
3. Consignes de sécurité
particulières
3.1
Consignes de sécurité pour les outils de
tronçonnage
a) Le carter fourni avec l’outil doit être
solidement fixé sur l’outil électrique et
positionné pour assurer une sécurité
maximale, la partie de la meule exposée à
l’opérateur étant la plus faible possible. Se
placer soi-même et faire placer les personnes
présentes hors du plan de la meule rotative. Le
carter aide à protéger l’opérateur des fragments
cassés de meule et d’un contact accidentel avec la
meule.
b) Utiliser uniquement des meules pour
tronçonnage plates agglomérées renforcées
ou diamantées avec votre outil électrique. Le
fait qu’un accessoire puisse être fixé sur votre outil
électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement
en toute sécurité
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale marquée
sur l’outil électrique. Des accessoires
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse
assignée peuvent se casser et se détacher de
l’outil.
d) Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recommandées.
Par exemple : ne jamais meuler avec la surface
latérale d'une meule de tronçonnage. Les
meules de tronçonnage abrasives sont prévues
pour un meulage périphérique, les forces
transversales appliquées à ces meules peuvent les
briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Les flasques
adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le
risque de rupture de celles-ci.
f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire doivent se situer dans les limites
des caractéristiques assignées de l’outil
électrique utilisé. Les accessoires n’ayant pas les
dimensions correctes ne peuvent pas être protégés
ni contrôlés de manière adaptée.
g) L’alésage des meules et des flasques doit
être adapté à l’axe de l’outil électrique. Les
meules et les flasques dont les trous d’alésage ne
sont pas adaptés au matériel de montage de l'outil
vont se déséquilibrer, vibrer de manière excessive
et peuvent être à l’origine d’une perte de contrôle
h) Ne pas utiliser de meules endommagées.
Avant chaque utilisation, vérifier l’absence de
fragments et de fissures sur les meules. En cas
de chute de l’outil ou de la meule, vérifier
l’absence de dommages ou installer une meule
en bon état. Après examen et installation de la
13
fr FRANÇAIS
meule, se placer soi-même et faire placer les
personnes présentes hors du plan de la meule
rotative et faire fonctionner l’outil pendant une
minute à vide à la vitesse maximale. Les meules
endommagées vont normalement se casser au
cours de cette période d’essai.
i) Porter un équipement de sécurité
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection Si nécessaire,
porter un masque anti-poussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris expulsés au cours des différentes
opérations. Le masque antipoussière ou le
respirateur doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des applications. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité peut être à
l’origine d’une perte d’acuité auditive.
j) Maintenir les personnes présentes à une
distance de la zone de travail garantissant leur
sécurité. Toute personne entrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments provenant
de l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate d’utilisation de l’outil.
k) Tenir l’outil électrique uniquement par les
surfaces de prise isolées pendant toute
opération où l’accessoire de coupe pourrait
venir en contact avec des conducteurs
dissimulés ou avec son propre cordon. Le
contact d’un accessoire de coupe avec un
conducteur sous tension peut mettre les parties
métalliques accessibles de l’outil sous tension et
pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.
l) Positionner le cordon à l’écart de l’accessoire
rotatif. En cas de perte de contrôle, le cordon peut
être coupé ou accroché, entraînant votre main ou
votre bras dans l’accessoire rotatif.
m) Ne jamais reposer l’outil électrique avant
l’arrêt complet de l’accessoire. En tournant, la
meule peut agripper la surface et rendre l’outil
incontrôlable.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil en le
transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et entraîner l’accessoire sur votre corps.
o) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de métal fritté peut
provoquer des dangers électriques.
p) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
q) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
14
3.2 Rebonds et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule
en rotation lorsque celle-ci est pincée ou
accrochée. Le pincement ou l’accrochage
provoque un décrochage rapide de la meule en
rotation qui force l’outil électrique qui n’est plus
contrôlé dans la direction opposée à celle du sens
de rotation de la meule au point du coincement
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par l’ouvrage, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut entrer dans la
surface du matériau et amener la meule à sortir de
la pièce ou à rebondir. La meule peut s’éjecter en
direction de l’opérateur ou au loin en fonction du
sens de rotation de la meule au point de pincement.
Dans de telles conditions, les meules abrasives
peuvent aussi se casser
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et positionner le
corps et le bras de manière à pouvoir résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser la
poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler
au maximum les rebonds ou les réactions de
couple au moment du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de couple
ou les forces de rebond, si des précautions
appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être
projeté en arrière sur la main
c) Ne pas positionner le corps dans
l’alignement de la meule en rotation. Un rebond
propulsera l’outil dans la direction opposée à celle
du mouvement de la meule au point où s’est produit
l’accrochage
d) Être particulièrement prudent lors
d’opérations sur des coins, des arêtes vives
etc. Éviter que l’accessoire ne rebondisse et ne
s’accroche. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas monter de chaîne coupante, de lame
à ciseler, de meule diamantée segmentée avec
un espace périphérique supérieur à 10 mm ou
de lame de scie dentée. De telles lames sont
souvent à l’origine de rebonds ou de pertes de
contrôle.
f) Ne pas bloquer la meule ou lui appliquer une
pression excessive. Ne pas tenter de réaliser
une découpe trop profonde Une surcharge de la
meule augmente la charge et la susceptibilité de
torsion ou de blocage de la meule à l’intérieur de la
coupe et la possibilité de rebond ou de cassure de
la meule.
g) Lorsque la meule se coince ou si on
interrompt la coupe pour une raison
quelconque, couper l’alimentation de l’outil et
tenir l’outil sans bouger jusqu’à l’arrêt complet
de la meule. Ne jamais essayer de sortir la
FRANÇAIS fr
meule de la coupe tant que celle-ci est en
mouvement, sinon il peut se produire un
phénomène de rebond. Examiner la situation et
corriger de manière à éliminer la cause du blocage
de la meule.
h) Ne pas redémarrer le découpage dans
l’ouvrage. Laisser la meule atteindre sa pleine
vitesse et la replacer avec précaution dans la
coupe La meule peut se coincer, se rapprocher ou
provoquer un rebond si l’outil est redémarré
lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
i) Utiliser des panneaux ou tout ouvrage
surdimensionné pour réduire le risque de
pincement et de rebond de la meule. Les
ouvrages de grande dimension ont tendance à
fléchir sous l’effet de leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous l’ouvrage près de
la ligne de coupe et du bord de l’ouvrage des deux
côtés de la meule.
j) Faire très attention lors de la réalisation
d’ouvertures dans des cloisons existantes ou
dans d’autres zones dont la partie arrière n’est
pas visible. La meule peut couper des conduites
de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets
et entraîner un rebond.
3.3
Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière approprié.
Utiliser exclusivement des meules de
tronçonnage diamantées.
Ne pas utiliser de meules liées.
Toujours pousser la machine
à travers le matériau dans le
sens indiqué ! Voir flèche (11)
sur le capot de protection. La
meule peut se coincer, se
rapprocher ou provoquer un
rebond si l’outil est redémarré
lorsqu’elle se trouve dans
l’ouvrage.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Les meules de tronçonnage diamantées doivent
totalement adhérer à la flasque d'appui. Ne jamais
utiliser d'adaptateur ni de raccord de réduction.
Les meules de tronçonnage diamantées doivent
être conservées et manipulées avec soin,
conformément aux instructions du fabricant.
Veillez à ce que les meules de tronçonnage
diamantées soient montées conformément aux
instructions du fabricant.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Veillez à ce que les étincelles provoquées par
l’utilisation de l’outil ne présentent pas de danger,
par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres
personnes ou d'incendier des substances
inflammables. Toute zone à risque doit être
protégée par des couvertures ignifugées. Tenir un
moyen d'extinction adéquat à votre disposition si
vous travaillez dans une zone à risque d'incendie.
Les meules de tronçonnage diamantées continuent
leur rotation pendant quelques instants après l'arrêt
de la machine.
Portez toujours des lunettes de protection, un
masque anti-poussière, des gants de travail, des
protections auditives et des chaussures de sécurité
lors du travail avec l'outil électrique !
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
Ne pas mettre l'outil en route si des éléments d'outil
ou de l'équipement de protection manquent ou s'ils
sont défectueux.
Réduire l’exposition à la poussière :
Utilisez une unité d’extraction adaptée.
Réduisez l’exposition à la poussière en
prenant les mesures suivantes :
- Ne pointez pas l’évacuation des particules et le
flux d’air d’échappement sur vous-même ou les
personnes à proximité ou sur des dépôts de
poussière.
- Utilisez une unité d’extraction et/ou des
purificateurs d’air.
- Assurez une bonne ventilation de l’espace de
travail et gardez-le propre à l’aide d’un aspirateur.
Le balayage et le soufflage soulèvent la
poussière.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas souffler, frapper ou brosser.
Avertissements additionnels :
Certaines
AVERTISSEMENT poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents
15
fr FRANÇAIS
chimiques qui causent des cancers, des
anomalies congénitales ou d’autres dangers
pour la reproduction. Voici quelques exemples
de tels agents chimiques :
• Le plomb des peintures à base de plomb,
• La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
......... Construction de classe II
V............. volts
A............. ampères
Hz........... hertz
~ ............. courant alternatif
n ............. vitesse à vide
../min ...... révolutions par minute
rpm ........ révolutions par minute
4. Vue d’ensemble
Voir page 2-3.
1 Sécurité anti-démarrage
2 Gâchette
3 Échelle graduée pour profondeur de coupe
4 Levier de serrage pour le réglage de la
profondeur de coupe
5 Témoin électronique
6 Repère (sert d’indicateur de coupe pour la
première meule diamantée)
7 Bouton de blocage de la broche
8 Tubulure d’aspiration pour l’aspiration de la
poussière
9 Roues d’appui
10 Les repères indiquent les arêtes de coupe de la
meule de tronçonnage diamantée avec la
profondeur de coupe maximale
11 La flèche indique le sens dans lequel la
machine doit être poussée. La machine doit
être poussée à travers le matériau dans cette
direction.
12 Première poignée
13 Deuxième poignée
14 Clé à ergots
15 Capot de protection
16 Les flèches indiquent le sens de rotation des
meules de tronçonnage diamantées
17 Écrou de serrage
18 Meule de tronçonnage diamantée
19 Flasque de serrage
20 Rondelles d'espacement
16
5. Mise en service
5.1
Raccordement au secteur
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD /
GFCI) avec un courant de déclenchement max. de
30 mA en amont.
Veillez à ce que le câble d’alimentation soit le
plus court possible et à ce que son diamètre
soit grand.
5.2
Insérer / remplacer les meules de
tronçonnage diamantées, régler la
largeur de la rainure
Arrêter l'outil. Débrancher la fiche secteur !
Attention ! Ne jamais actionner le bouton de
blocage de la broche (7) lorsque la machine
est en marche (ou tourne encore) !
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un
fonctionnement en toute sécurité. (Voir chapitre
10.)
Voir fig., page 3.
- Régler la profondeur de coupe maximale (voir
chapitre 5.3).
- Actionner le bouton de blocage de la broche (7)
(avec l'autre main) tourner lentement la meule de
tronçonnage diamantée (18) jusqu'à ce que le
bouton d'arrêt émettent un clic perceptible et,
- en maintenant le bouton de blocage de la broche
(7) enfoncé, dévisser l'écrou de serrage (17) à
l’aide de la clé à ergots fournie (dans le sens antihoraire).
La flasque de serrage (19) doit toujours être placée
sur la broche avec le collet orienté vers l'extérieur
(comme sur les figures (A) – (F)). Veiller à ce que la
flasque de serrage (19) ne puisse pas être tournée
par rapport à la broche.
Placer les meules de tronçonnage
diamantées en veillant à respecter le sens
de rotation. Le sens de rotation est indiqué par des
flèches sur les meules de tronçonnage diamantées
(16) et sur le capot de protection (15).
Positionnement des rondelles d'espacement (20) et
des meules de tronçonnage diamantées (en
fonction de la largeur de rainure souhaitée) comme
sur les figures (A) – (E).
Remarque : Utilisation de la machine avec une
seule meule de tronçonnage diamantée :
lorsque la meule de tronçonnage diamantée avant
est retirée et que seule la meule arrière est laissée
dans la machine, la rainureuse à béton peut
également être utilisée pour le tronçonnage (par
exemple de carrelages).
(Voir page 3, fig. F).
FRANÇAIS fr
Remarque : (voir page 3, fig. G.) Utilisation de la
machine avec une meule de fraisage diamantée
(voir chapitre 10. Accessoires) :
Pour pouvoir installer la meule de fraisage
diamantée, vous devez retirer la flasque de serrage
(19) de la broche et la sortir du capot de protection
(15). Placer ensuite la meule de serrage diamantée
sur la flasque de serrage (19), l’insérer par le bas
dans le capot de protection et l’installer sur la
broche. Veiller à ce que la flasque de serrage (19)
ne puisse pas être tournée par rapport à la broche.
Placer les rondelles d’espacement (20) comme sur
la figure (G).
Bloquer la broche en actionnant le bouton de
blocage de la broche (7) et serrer l’écrou de serrage
(17) à l’aide de la clé à ergots (14) (dans le sens
horaire).
Effectuer une marche d’essai : Régler la
profondeur de coupe minimale (voir chapitre
5.3). Vous et toutes les personnes présentes devez
vous placer à distance du plan de la meule en
rotation. Faire tourner l'appareil à vitesse maximale
durant une minute. Les meules endommagées vont
normalement se casser au cours de cette période
d’essai. Arrêter immédiatement l'outil en cas de
fortes vibrations ou d'autres défauts. Si cet incident
se produit, contrôlez la machine afin d'en
déterminer la cause.
5.3 Réglage de la profondeur de coupe
Une fois le levier de serrage desserré (4), vous
pouvez régler la profondeur de coupe souhaitée à
l'aide de l'échelle graduée (3).
Resserrer le levier de serrage (4).
Remarque : Le cas échéant, la position / force de
serrage du levier de serrage (4) doit être modifiée.
Pour cela, sortir légèrement le levier, le tourner et le
rabaisser (voir fig. A, page 2).
5.4
Pose du système d'aspiration des
poussières
Attention ! Ne jamais travailler sans dispositif
d'aspiration de la poussière. Les poussières
peuvent être nocives !
Ne jamais travailler sans dispositif d'aspiration
de la poussière. La poussière de pierre peut
rapidement colmater le moteur.
Utilisez un aspirateur Metabo adapté.
Utilisez uniquement des flexibles d’aspiration
antistatiques.
Pour aspirer la poussière fine générée lors du travail
avec la rainureuse à béton, raccorder le flexible
d’aspiration 631370000 (4 m) à la tubulure
d’aspiration (8).
6. Utilisation
6.1
Mise en marche et arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter les démarrages intempestifs : toujours
éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Fonctionnement momentané :
Mise en marche : Pousser la sécurité antidémarrage (1) dans le sens de la flèche et
appuyer ensuite sur la gâchette (2).
Arrêt : relâcher la gâchette (2).
Fonctionnement en continu :
Mise en marche : Pousser la sécurité antidémarrage (1) dans le sens de la flèche,
appuyer sur la gâchette (2) et la maintenir
enfoncée. La machine est activée. Pousser
la sécurité (1) une nouvelle fois dans le sens
de la flèche pour bloquer la gâchette (2)
(fonctionnement en continu).
Arrêt : Appuyer sur la gâchette (2) puis la relâcher.
6.2
Travailler avec la rainureuse à béton
Toujours guider la machine des deux mains à
l’aide des poignées (12) et (13).
Le capot de protection est pourvu de repères (6)
Ces repères sont dans le prolongement de la meule
de tronçonnage diamantée arrière et servent
d’indicateur de coupe lors de l’amorce du
rainurage.
Placer la rainureuse à béton (avec le moteur en
marche) avec les roues d’appui (9) sur la surface
dans laquelle la rainure doit être réalisée et l’incliner
lentement vers le bas, jusqu'à ce que la profondeur
de coupe réglée soit atteinte.
Pousser ensuite la machine dans la direction de
coupe
Toujours pousser la machine
à travers le matériau dans le
sens indiqué ! Voir flèche (11)
sur le capot de protection. La
meule peut se coincer, se
rapprocher ou provoquer un
rebond si l’outil est redémarré
lorsqu’elle se trouve dans
l’ouvrage.
Une fois la rainure réalisée, éteindre l'outil et le
maintenir immobile jusqu'à ce que la meule de
tronçonnage diamantée se soit immobilisée. Ne
jamais tenter de sortir la meule de tronçonnage
diamantée de la coupe lorsqu'elle est en
mouvement afin d'éviter tout rebond.
Retirer la machine de la coupe. Poser la machine
sur le côté.
17
fr FRANÇAIS
L'étançon qui reste entre les deux coupes peut être
retiré à l'aide du burin fourni.
Les rainures profondes dans des matériaux
durs (par ex. le béton), ne peuvent pas être
coupées en un seul passage.
7. Entretien, nettoyage
La diminution notable de la progression du travail et
l'augmentation de la force d'avance sont des signes
que les meules de tronçonnage diamantées sont
émoussées. Affûtez les meules de tronçonnage
diamantées émoussés en effectuant des petites
coupes dans des matériaux abrasifs tels que les
briques silico-calcaires.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière. Débrancher au préalable
l'outil électrique du courant et porter des lunettes de
protection et un masque antipoussière.
pour les matériaux durs à moyennement durs
(par ex. le béton, même armé)
6.24541
8. Protection contre la surcharge
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
8.1 Débrayage de sécurité
Le réducteur de la rainureuse à béton est équipé
d'un débrayage de sécurité. Celui-ci protège
l'opérateur des couples de rotation élevés qui
peuvent par exemple apparaître lors du blocage
des meules de tronçonnage diamantées. Le
débrayage de sécurité protège et décharge le
moteur et le réducteur de la machine. Lorsque le
débrayage de sécurité est activé, arrêtez
immédiatement le moteur (ne pas laisser traîner le
débrayage !)
8.2
Affichage électronique de la surcharge
Le témoin électronique (5) s’allume
lorsque la machine est en surcharge ! Réduire
la pression exercée pour faire avancer la
machine jusqu’à ce que le témoin électronique
s’éteigne.
9. Dépannage
La machine ne fonctionne pas. Le témoin
électronique (5) clignote. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation
revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre
en marche.
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
18
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Meules de tronçonnage diamantées Metabo :
Ø 125 mm, soudées au laser, conçues pour les
coupes à sec, alésage = 22,2 mm, pour la
rainureuse à béton MFE 40
Domaine d'application
Référence
pour les matériaux abrasifs
(par ex. le béton abrasif, le grès,
la brique silicocalcaire, le béton expansé etc.)
6.24641
Meules de fraisage Metabo :
Meule de fraisage diamantée Dia FS2 UP6.28298
Meule de fraisage diamantée Dia FS3 UP6.28299
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
11. Réparations
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques doivent uniquement être effectués
par un électricien !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
D
= Diamètre des meules diamantées
B
= Largeurs de rainure possibles
T
= Profondeur de coupe réglable
I120V = Courant sous 120 V
P1
= puissance absorbée
P2
= puissance débitée
n
= vitesse de rotation à vide
m
= poids sans câble d'alimentation
FRANÇAIS fr
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
ah
= valeur d'émission des vibrations
Kh
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
19
es ESPAÑOL
Instrucciones de manejo
1. Uso según su finalidad
La fresa ranuradora de paredes ha sido
desarrollada para cortar o ranurar principalmente
materiales minerales, p. ej. hormigón armado,
revoques y pavimentos, con un asiento seguro
sobre el suelo, sin uso de agua.
No emplear discos de tronzado o discos de
desbastado. Use tan solo discos de amolado con
diamantes.
No deben trabajarse materiales que durante el
trabajo produzcan polvo o vapores perjudiciales
para la salud.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
2. Recomendaciones generales
de seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este documento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
20
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
ESPAÑOL es
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. La utilización de un
equipo de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4
Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, cambiar de accesorio o guardar
el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
3. Indicaciones especiales de
seguridad
3.1
Indicaciones de seguridad para
amoladoras de corte
a) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y
ajustarse con la mayor seguridad posible, es
decir, la mínima parte posible de la muela
abrasiva debe permanecer abierta hacia el
usuario. Mantenga, tanto usted como las
personas que se encuentren cerca, una
distancia fuera del área de acción del disco en
rotación. Lacubierta protectora debe proteger al
usuario de fragmentos y del contacto involuntario
con la muela abrasiva.
b) Utilice para su herramienta eléctrica
únicamente discos de amolado con diamantes.
El hecho de poder montar el accesorio en la
herramienta no garantiza una utilización segura.
c) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. p.ej: no
utilice nunca la superficie lateral de un disco
de amolado para esmerilar. Los discos de
amolado son apropiados para el recorte de material
con el borde del disco. La aplicación de fuerza
lateral sobre estas muelas abrasivas puede
romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y de la forma correctas para el
disco de amolar seleccionado. Una brida
adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el
riesgo de la rotura del disco.
f) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción de tamaño incorrecto no pueden
protegerse convenientemente ni controlarse de
forma apropiada.
21
es ESPAÑOL
22
g) Los discos de amolar y las bridas deben
calzar perfectamente en el husillo de amolar de
la herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción que no se adaptan con precisión al husillo
de su herramienta eléctrica, giran de forma
irregular, vibran con mucha fuerza y pueden
provocar la pérdida del control.
h) No utilice discos de amolar dañados. Antes
de cada utilización controle si las herramientas
de inserción como los discos de amolar están
astillados o agrietados. En caso de que la
herramienta eléctrica o el disco de amolar
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice un disco de amolar sin dañar. Una
vez haya comprobado el estado del disco de
amolar y lo haya colocado, tanto usted como
las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
del disco de amolar rotatorio en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
con el número de revoluciones máximo. Las
herramientas dañadas se rompen con esta prueba.
i) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
para repeler las pequeñas partículas de lijado
y de material. Los ojos deben quedar protegidos
de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y
producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
j) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o las herramientas de inserción rotas
pueden salir disparadas y ocasionar lesiones
incluso fuera de la zona directa de trabajo.
k) Sujete la herramienta sólo por las
superficies de la empuñadura aisladas
eléctricamente cuando realice trabajos en los
que la herramienta de inserción pudiera
encontrar conducciones eléctricas ocultas o el
propio cable del aparato. El contacto con un
cable conductor de corriente puede electrizar
también las partes metálicas de la herramienta y
causar una descarga eléctrica.
j) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
m) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
n) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
o) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
p) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
q) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
3.2
Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
El contragolpe es la reacción súbita dada por un
disco de amolar rotatorio bloqueado o enganchado.
El enganchamiento o bloqueo conlleva una parada
abrupta de la herramienta en rotación. A su vez se
genera una aceleración incontrolada de la
herramienta eléctrica en sentido contrario al del giro
de la herramienta de inserción en el punto de
bloqueo.
Si, p. ej., se engancha o bloquea un disco de amolar
en la pieza de trabajo, el borde del disco que se
introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y
como consecuencia romperse el disco o provocar
un contragolpe. En ese caso, dependiendo de la
dirección de giro del disco en el lugar de bloqueo, el
disco de amolar vuela en dirección del operador o
se aleja de él. Esto también puede ocasionar la
rotura de los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la
herramienta en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción podría
desplazarse sobre su mano.
c) Evite el área situada delante y detrás del
disco de amolado en movimiento. El
contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en la
dirección contraria a la del movimiento del disco de
amolar en el punto de bloqueo.
ESPAÑOL es
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas reboten en la pieza de trabajo y
se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice una hoja de sierra de cadena o
dentada ni un disco de diamante segmentado
con ranuras mayores a 10 mm. Con frecuencia,
dichas herramientas de inserción provocan
contragolpes o la pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
f) Evite el bloqueo del disco de amolado o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de amolado
aumenta la carga y la probabilidad de atascos o
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de
contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
g) En el caso de que el disco de amolado se
atasque o usted decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca trate de
extraer el disco de amolado aún en movimiento
de la hendidura de corte, ya que puede
producirse un contragolpe. Determine la causa
del atasco y soluciónela.
h) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica
mientras se encuentre en la pieza de trabajo.
Deje que el disco de amolado alcance el
número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de
trabajo o provocar un contragolpe.
i) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de amolado. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco, cerca del corte y también en
el borde.
j) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras
zonas que no puedan verse. El disco de amolado
que se introduce puede provocar un contragolpe al
realizar cortes en los conductos de agua o gas,
cables eléctricos u otros objetos.
3.3
Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice una mascarilla de protección de polvo
apropiada.
Utilice tan solo discos de amolado con
diamantes.
No utilice discos unidos.
¡Desplazar la máquina
siempre en la dirección
especificada a través del
material a ser mecanizado!
Véase flecha (11) sobre la
cubierta de protección. De
otro modo puede atascarse el
disco, saltar de la pieza de
trabajo o provocar un
contragolpe.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Los discos de amolado con diamantes deben
encajar sin juego en la brida de protección. No
utilice adaptadores ni piezas reductoras.
Los discos de amolado con diamantes deben
almacenarse y manipularse cuidadosamente
siguiendo las instrucciones del fabricante.
Asegúrese de que los discos de amolado con
diamantes se monten de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Cuide que las chispas generadas al utilizar la
pistola no provoquen ningún peligro,
p. ej., que no alcancen al usuario, otras personas o
sustancias inflamables. (Para trabajos con placa de
apoyo y hoja lijadora así como con disco de pulir de
piel de cordero con cordón) Tenga un extintor
adecuado al alcance cuando trabaje cerca de
zonas peligrosas.
Los discos de amolado con diamantes continúan
girando después de haberse desconectado la
herramienta.
Lleve siempre puestas gafas protectoras,
mascarilla antipolvo, guantes de trabajo, protección
auricular y calzado firme cuando trabaje con su
herramienta eléctrica.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
No conecte la herramienta si alguna pieza o
dispositivo de protección falta o está defectuosa.
23
es ESPAÑOL
Reducción de la exposición al polvo:
Utilice una unidad extractora
adecuada.
Reduzca la exposición al polvo con las
siguientes medidas:
- No dirija las partículas de escape y la corriente de
extracción de aire hacia usted mismo o personas
cercanas ni sobre depósitos de polvo.
- Use una unidad extractora y/o purificadores de
aire.
- Asegure una buena ventilación en el lugar de
trabajo y manténgalo limpio utilizando una
aspiradora por vacío. Barriendo o soplando
remueve el polvo.
- Aspire el polvo con vacío o lave la ropa de
protección. No la sople, golpee o cepille.
Advertencias adicionales:
Algunos polvos
ADVERTENCIA generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
• Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
......Classe II de construcción
V..........voltios
A..........amperios
Hz........hertzios
~..........corriente alterna
n ..........velocidad sin carga
../min ...revoluciones por minuto
rpm .....revoluciones por minuto
BL ........longitud de la cinta abrasiva
4. Descripción general
Véase la página 2-3.
1 Bloqueo
2 Interruptor
3 Escala para la profundidad de corte
4 Palanca de apriete para el ajuste de la
profundidad de corte
24
5 Indicación de señal del sistema electrónico
6 Marcación (sirve como indicador de corte del
primer disco de diamante)
7 Botón de bloqueo del husillo
8 Tubuladura para aspiración de polvo
9 Ruedas de apoyo
10 Las marcaciones indican los bordes de corte de
los discos de amolado con diamantes con la
profundidad de corte máxima.
11 La flecha indica la dirección de empuje
especificada. En esta dirección tiene que ser
empujada la máquina a través del material que
va a ser mecanizado.
12 Primera empuñadura
13 Segunda empuñadura
14 Llave de dos agujeros
15 Cubierta protectora
16 Las flechas indican el sentido de rotación de los
discos de amolado con diamantes
17 Tuerca de sujeción
18 Disco de amolado con diamantes
19 Brida de sujeción
20 Anillos distanciadores
5. Puesta en servicio
5.1
Conexión a la red
Antes de la puesta en marcha, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD / GFCI) con una
corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Observe en lo posible longitudes de
acometida cortos y a una gran sección de
conductor del cable de red.
5.2
Empleo/cambio de los discos de
amolado con diamantes, ajuste del
ancho de rosca
Desconectar la máquina. ¡Desenchufar el
equipo!
¡Atención! ¡No presionar nunca el botón de
inmovilización (7) con la máquina en
funcionamiento (ni durante el proceso de parada)!
No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y
recomendados por el fabricante para esta
herramienta eléctrica en particular. El hecho de
poder montar el accesorio en la herramienta no
garantiza una utilización segura. (Véase capítulo
10.)
Véase fig., página 3.
- Ajustar la profundidad de corte máxima (véase
capítulo 5.3).
- Presionar el botón de inmovilización (7) (con la
otra mano), girar lentamente el disco frontal de
amolado con diamante (18) hasta que el botón de
bloqueo encaje de forma audible y
- con el botón de inmovilización presionado (7)
desenroscar la tuerca de sujeción (17) con la llave
ESPAÑOL es
de dos agujeros (en sentido contrario al de las
agujas del reloj).
La brida de sujeción (19) debe estar colocada
sobre el husillo siempre con el collar hacia fuera
(como en las imágenes (A) – (F)). Observar que la
brida de sujeción (19) , no permita ser girada
relativamente al husillo.
Apoyar los discos de amolado con diamantes
teniendo en cuenta el sentido de rotación
correcto. El sentido de rotación está indicado por
flechas en el disco de amolado con diamantes y
(16) sobre la cubierta protectora (15) .
Disposición de los anillos distanciadores (20) y de
los discos de amolado con diamantes (según el
ancho de ranura deseado) tal y como se muestra en
las imágenes (A) – (E).
Nota: Uso de la herramienta con sólo un disco de
amolado con diamantes:
Si se retira el disco frontal de amolado con
diamantes y se deja el disco posterior en la
máquina, es posible utilizar la fresa ranuradora de
muros también para cortar (p. ej. baldosas).
(Véase página 3, fig. F).
Nota: (véase la página 3, fig. G.) Empleo de la
máquina con una fresa diamantada (véase el
capítulo 10. Accesorios):
Para poder colocar la fresa diamantada, se debe
retirar la brida tensora (19) del husillo y sacarla de
la cubierta protectora (15). Introducir ahora la fresa
diamantada en la brida tensora (19) y guiarla desde
abajo en la cubierta protectora e introducirla en el
husillo. Observar que la brida de sujeción (19) no se
pueda girar en relación al husillo. Introducir el anillo
distanciador (20) como se muestra en la figura (G).
Bloquear el husillo accionando el botón de
inmovilización (7) y apretar el manguito de unión
(17) utilizando la llave para tuerca de dos agujeros
(14) (en el sentido de las agujas del reloj).
Realizar una marcha de prueba: Ajustar la
profundidad de corte mínima (véase capítulo
5.3). Tanto usted como las personas que se
encuentran en las proximidades deben colocarse
fuera del nivel del disco de amolar rotativo en
movimiento; ponga el dispositivo en
funcionamiento durante un minuto con el número
de revoluciones máximo. Las herramientas
dañadas se rompen con esta prueba. En caso de
que surjan vibraciones mayores o si surge algún
otro problema, pare inmediatamente la máquina. Si
esto ocurriera, examine la máquina para determinar
la causa.
5.3 Ajuste de la profundidad de corte
Tras soltar la palanca de fijación (4) puede ajustar la
profundidad de corte deseada según la escala (3).
Volver a apretar la palanca de sujeción (4) .
Nota: En caso necesario se debe modificar la
posición / la fuerza de sujeción de la palanca de
fijación (4) . Para ello extraer un poco la palanca, a
continuación girar la palanca y volver a descenderla
(véase fig. A, página 2).
5.4
Montaje de la aspiración de polvo
¡Atención! No utilice nunca la herramienta sin
dispositivo de aspiración de polvo. Los polvos
pueden ser nocivos para la salud.
No utilice nunca la herramienta sin dispositivo
de aspiración de polvo. De lo contrario, el
motor se llenará pronto con polvo de piedra.
Utilice una aspiradora Metabo adecuada.
Emplee únicamente mangueras de aspiración
antiestáticas.
Para aspirar el polvo de piedra generado durante el
trabajo con la fresa ranuradora de muros, insertar la
manguera de aspiración 631370000 (4 m) sobre la
tubuladura de aspiración (8) .
6. Manejo
6.1
Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Evite que la herramienta aspire o levante
polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Conexión instantánea:
Conexión: Desplace el interruptor (1) en el sentido
de la flecha y después pulse el interruptor
(2).
Desconexión: suelte el interruptor (2).
Funcionamiento continuado:
Conexión: Presione el bloqueo (1) en dirección de
la flecha, presionar y mantener presionado
el interruptor (2) . Ahora la máquina está
conectada. Empuje nuevamente el bloqueo
(1) en dirección de la flecha para bloquear el
interruptor (2) (funcionamiento continuo).
Desconexión: Presionar el interruptor (2) y soltarlo.
6.2
Trabajar con la fresa ranuradora de
muros
Guíe la máquina siempre con ambas manos
por los mangos (12) y (13) .
En la cubierta protectora se encuentran
marcaciones (6) Las marcaciones se encuentran
en la prolongación del disco de amolado con
25
es ESPAÑOL
diamantes y sirven; al cortar ranuras; como
indicación de corte.
Posicionar la fresa ranuradora de muros (con el
motor conectado) con el patín guía (9) sobre la
superficie en la que se va a realizar la ranura y
deslizarla lentamente hacia abajo hasta alcanzar la
profundidad de corte ajustada.
A continuación empujar la máquina en dirección de
corte
¡Desplazar la máquina
siempre en la dirección
especificada a través del
material que va a ser
mecanizado! Véase flecha
(11) sobre la cubierta de
protección. De otro modo
puede atascarse el disco,
saltar de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe.
Una vez que la ranura esté lista, desconecte el
aparato y manténgalo fijo hasta que el disco
de amolado con diamantes se haya detenido.
Nunca trate de extraer el disco de amolado con
diamantes aún en movimiento de la hendidura
de corte, ya que puede producirse un
contragolpe.
Extraer la máquina del corte. Depositar la máquina
a un lado.
Se puede retirar la pieza cortada que todavía se
encuentra entre los dos cortes con una herramienta
de corte.
Las ranuras de mayor profundidad en
materiales duros (p. ej. el hormigón) no pueden
realizarse de una sola pasada.
7. Mantenimiento, Limpieza
Un progreso del trabajo claramente inferior y el
aumento de la fuerza de avance son indicios claros
de que los discos de amolado con diamantes están
romos. Afile los discos de amolado con diamantes
romos realizando cortes cortos en materiales
abrasivos como, por ejemplo, calizas.
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica.
Por ello, es importante aspirar regularmente y con
esmero todas las ranuras de ventilación delanteras
y traseras. Desconectar antes la herramienta
eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de
protección y mascarilla antipolvo.
8. Protección contra sobrecarga
8.1 Acoplamiento de seguridad
El embrague de la fresa ranuradora de muros
integra un acoplamiento automático de seguridad.
Su función es proteger al usuario de pares de
apriete demasiado altos que pueden producirse, p.
ej. por la rotura del disco de amolar de diamante
durante el trabajo. El acoplamiento de seguridad
26 protege y al mismo tiempo descarga el motor y el
embrague de la máquina. Cuando se activa el
acoplamiento de seguridad, el motor se
desconecta automáticamente (¡no dejar que el
acoplamiento se descuelgue!).
8.2
Indicación electrónica de sobrecarga
La indicación de señal electrónica (5) se
enciende ¡La carga de la máquina es
demasiado elevada!
Reducir la presión de avance, hasta que la
indicación de señal electrónica se apague.
9. Localización de averías
La máquina no funciona. El indicador de
señal del sistema electrónico (5)
parpadea. La protección contra el
rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta
con la máquina conectada o se restablece el
suministro de corriente tras un corte, la máquina no
se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva
a conectar la herramienta.
10. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Discos de amolado con diamantes Metabo:
Ø 125 mm, soldados por láser, adecuados para el
corte en seco, perforación = 22,2 mm, para la fresa
ranuradora de muros MFE 40
Campo de aplicación
Artículo n.º
para material duro y semiduro
(p. ej. hormigón, también hormigón armado)
6.24541
para material abrasivo
(p. ej. hormigón abrasivo, arenisca,
arenisca calcárea, hormigón celular y similares)
6.24641
Discos de fresado Metabo
Disco de fresado de diamante Dia FS2 UP6.28298
Disco de fresado de diamante Dia FS3 UP6.28299
Para consultar el programa completo de
accesorios, ver www.metabo.com o el catálogo.
11. Reparaciones
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo se
puede sustituir por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que se
deban reparar, diríjase a su representante de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
ESPAÑOL es
En la página web www.metabo.com puede
descargarse las listas de repuestos.
12. Protección del medio
ambiente
El polvo abrasivo resultante puede contener
sustancias tóxicas: No tirarlo a la basura
doméstica, entréguelo en un punto de recogida de
residuos peligrosos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios
usados.
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
D
= Diámetro de los discos de amolar de
diamante
B
= Posibles anchuras de ranuras
T
= Profundidad de corte ajustable
I120V = Corriente a 120 V
P1
= Potencia de entrada nominal
P2
= Potencia suministrada
n
= Número de revoluciones en ralentí
m
= Peso sin cable de red
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah
= Valor de emisión de vibraciones
Kh
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
27
170 27 5210 - 0219
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com