Hitachi CM5SB Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

CM 5SB
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
Model Cutter
Modèle Scie à diamant
Modelo Cortadora
00Cover_CM5SB_US 11/26/07, 15:001
23
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
03Spa_CM5SB_US 11/26/07, 15:0223
24
Español
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos
utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en off antes de
enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de
acuerdo con estas instrucciones y de la
manera adecuada para el tipo de herramienta
eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_CM5SB_US 11/26/07, 15:0224
25
Español
ADVERTENCIA
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor activo activará” las partes metálicas
de la herramienta y el operador recibirá una
descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protección de oídos.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
3. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
14. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
03Spa_CM5SB_US 11/26/07, 15:0225
26
Español
18. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinos generados durante la operación.
19. NO use ninguna otra herramienta de corte que no
sea un disco de diamante.
Utilice el disco de diamante especificado en este
manual.
20. No lo utilice para el corte de materiales metálicos.
Si es usado para el corte de materiales metálicos,
el disco de diamante puede quebrarse o su vida
útil puede reducirse en forma significativa. Nunca
use el disco para cortar metales.
21. No ponga en marcha el cortador cuando el disco
esté en contacto con el material.
22. No permita el ingreso de agua dentro del motor.
23. Antes del uso, verifique que el disco de corte no
esté rajado, ni tenga partes quebradas o torcidas.
No utilice el disco de diamante si encuentra
cualquiera de los defectos antedichos. Además,
confirme que no haya anormalidades haciendo
una prueba de funcionamiento.
24. Inicie la operación de corte recién cuando se haya
alcanzado la velocidad máxima.
25. NO aplique fuerza excesiva.
26. Para cortar hormigón, tejas o piedras, la máxima
profundidad de corte no debe exceder 13/64
(5mm).
27. Nunca coloque el cortador sobre una superficie
mientras el disco de diamante esté todavía
girando.
Además, no detenga el cortador estando el disco
de diamante apretado con fuerza sobre el material.
28. Al efectuar el corte, tenga cuidado de que el
cortador esté ubicado en un lugar seguro y estable.
29. Cuide la herramienta eléctrica y manténgala
limpia.
30. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
no .............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS
¡PELIGRO!
a) Mantenga las manos alejadas del área de corte y
no las coloque por debajo de la pieza de
trabajo. El contacto con el disco de corte
ocasionará lesiones.
b) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
c) No sujete nunca la pieza que está cortando con
las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de
forma adecuada para evitar que su cuerpo quede
expuesto al disco de corte, que éste se atasque o
que se pierda el control.
d) No utilice nunca discos de corte con arandelas o
tuercas inadecuados.
Las arandelas y las tuercas de los discos han sido
diseñados especialmente para su sierra con el fin
de garantizar un rendimiento y seguridad óptimos.
Causas del retroceso y modos en que el operador puede
evitarlo:
el retroceso es una reacción repentina del
disco de corte cuando se engancha, se atasca
o está mal alineado, lo cual provoca la
pérdida de control del mismo, que se elevará
y se saldrá de la pieza de trabajo hacia el
operador.
cuando la hoja se engancha o se atasca en
la ranura del corte, el disco se detiene y la
reacción del motor proyecta la unidad
rápidamente hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la
sierra y/o unos procedimientos o condiciones de
funcionamiento incorrectos y se puede evitar
tomando las precauciones adecuadas que se
indican a continuación:
a) Sujete la carcasa firmemente y coloque los brazos
de tal forma que resistan las fuerzas de retroceso.
Coloque el cuerpo a uno de los lados del disco de
corte, nunca en línea con éste.
El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia
atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser
controladas por el operador, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Cuando se atasca el disco o se interrumpe el corte
por cualquier razón, apague el interruptor y
mantenga la sierra sin moverla en el material hasta
que el disco de corte se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo
ni tire de ella hacia atrás mientras el disco de corte
esté en movimiento, ya que podría producirse un
retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para
eliminar la causa del atascamiento del disco de
corte.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre el disco de corte en la
ranura y compruebe que los dientes no estén
enganchados en el material.
Si el disco de corte de la sierra estuviera atascado,
éste podría saltar o retroceder de la pieza de trabajo
al poner en marcha la sierra.
d) Con el fin de minimizar el riesgo de que la hoja se
enganche o se produzca un retroceso, utilice
soportes adecuados para apoyar piezas de trabajo
grandes.
03Spa_CM5SB_US 11/26/07, 15:0226
27
Español
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Se deben colocar soportes bajo el
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y
cerca del borde del panel.
e) No utilice discos de corte mellados o dañados.
Los discos de corte no afilados o mal ajustados
generan una ranura estrecha provocando fricción
excesiva, atasco del disco y retroceso del mismo.
f) La tuerca de mariposa que fija el ajuste de la
profundidad del disco debe apretarse y fijarse
antes de realizar un corte.
Si la posición del ajuste del disco de corte cambia
durante el corte, se puede producir un atasco del
disco o un retroceso.
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo o las palabras
Double insulation (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
03Spa_CM5SB_US 11/26/07, 15:0227
28
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
Disco de diamante
Botón pulsador
Alojamiento
Cubierta de cola
Mango lateral
Conmutador
Cubierta de recogida
de polvo
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación Monofásica 120 V CA, 60 Hz / CC
Corriente 8 A
Velocidad sin carga 10,000/min
Máx. profundidad de corte 1-3/16(30mm)
Disco de diamante
5(125mm) diá. externo × 5/64(2.0mm) espesor
× 7/8(22.2mm) diá. interno
Peso (sin cable) 6.39 lbs (2.9kg)
03Spa_CM5SB_US 11/26/07, 15:0228
29
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Para cortar o marcar hormigón
Para cortar o marcar baldosa
Para cortar o marcar piedra
Para cortar o marcar tejas
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en
la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado
para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Comprobación e instalación de la muela
adiamantada
Comprobar que la muela adiamantada sea la
especificada y que no esté agrietada, rota o
doblada. Comprobar que la muela adiamantada
esté firmemente instalada. Para efectuar la
instalación, referirse a Instalación/desmontaje de
la muela adiamantada.
6. Montar y ajustar la cubierta de recogida de polvo
( Fig. 2)
La cubierta de recogida de polvo es un dispositivo
protector para evitar heridas, en caso de que el
disco de diamante se quiebre durante la operación.
Asegurarse de que la cubierta protectora está bien
montada y apretada antes de comenzar con la
operación de corte.
Al soltar un poco el tornillo de ajuste, deja de girar
la cubierta de recogida de polvo, por lo que se
podrá poner en cualquier ángulo deseado para una
efectividad máxima operacional. Asegurarse de
que el tornillo de ajuste esté apretado firmemente
después de ajustar la cubierta de recogida de
polvo.
Fig. 2
Tornillo
Cubierta de
recogida de
polvo
7. Confirmar el mechanismo de bloqueo del eje
Confirmar que el mechanismo del bloqueo del eje
esté desconectado, apretando el botón pulsador
de cierre dos o tres veces, antes de conectar el
aparato eléctrico (véase en la Fig. 1).
8. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3)
Al bajar la tuerca de mariposa se aflojará y al
elevarla se apretará.
Al aflojar la tuerca de mariposa y mover la quía
deslizante se permitirá ajustar la profundidad de
corte.
PRECAUCIÓN:
Al dejar la tuerca de mariposa aflojada podrían
producirse daños. Apriete con firmeza la tuerca
de mariposa tras ajustar la profundidad de corte.
Fig. 3
Tuerca de
mariposa
Guía
deslizante
03Spa_CM5SB_US 11/26/07, 15:0229
30
Español
Si la profundidad de corte excede los
13/64 (5mm), el hormigón y los materiales
similares deben cortarse en dos etapas. Nunca trate
de hacer el corte en un solo paso; el motor puede
sobrecargarse y resultar dañado. Además, en esa
circunstancia la eficacia del corte será menor.
INSTALACION DE LA MANGUERA DE
RECOGIDA DE POLVO
Cuando se trabaje un material que produzca polvo al
cortarlo, utilizar la manguera de recogida de polvo de
la forma siguiente:
(1) Extraiga la tapa de caucho e instale el adaptador
accesorio. (Fig. 4)
(2) Instale la manguera del colector de polvo para la
herramienta eléctrica en el adaptador accesorio.
(Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Cuando no vaya a utilizar la manguera de
recolección de polvo, instálele siempre el tapón
de caucho en el adaptador de recolección de polvo.
2. Desmontaje del disco de diamante.
Utilice la llave proporcionada para extraer la tuerca
del disco. (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Para montaje en este equipo, el disco de diamante
debe tener un diámetro interno de 7/8 (22.2mm).
No debe emplearse ningún otro tamaño de disco
de diamante.
Utilice siempre la llave proporcionada para fijar la
tuerca del disco.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL DISCO DE
DIAMANTE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de desconectar el enchufe de la línea
eléctrica para evitar accidentes serios.
1. Montaje del disco de diamante
(1) Retire la cubierta (A).
(2) Limpie completamente todo el polvo
acumulado en el eje y en las arandelas.
(3) Tal y como se muestra en la Fig. 5, las partes
cóncavas de la arandela del disco y la tuerca
del disco deben estar en un lateral del disco
de diamante.
(4) Agarre bien la tuerca del disco.
Fig. 5
Conmutador
Botón pulsador
(bloqueo del eje)
Mango
lateral
Eje
Tornillo
Cubierta de
recogida de
polvo
Arandela molar
Disco de diamante
Tuerca del disco
Llave para
tuercas
Cubierta (A)
Fig. 4
Manguera de recogida
de polvo
Adaptador
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
1. Procedimientos de corte (Fig. 6)
(1) Coloque esta herramienta sobre el material a cortar
y alinee la línea de corte y el disco de diamante. El
corte podrá realizarse mejor si corta en forma recta
sobre la línea de corte en el corte inicial.
(2) Conecte la alimentación de la unidad cuando el
disco de diamante no esté tocando el material que
desee cortar.
03Spa_CM5SB_US 11/26/07, 15:0230
31
Español
2. Precauciones inmediatamente después de haber
acabado la operación
Después de desconectar la máquina no posarla
antes de que la muela de alisado se haya parado
completamente. Aparte de evitar serios accidentes,
esta precaución reduciría la cantidad de polvo y
limaduras absorbidos por la máquina.
PRECAUCIÓN:
Comprobar siempre el disco de diamante antes
de iniciar el trabajo. No utilizar nunca el disco de
diamante que esté agrietada, rota o doblada.
No aplicar agua ni refrigerante en el disco de
diamante.
Empezar a cortar solamente cuando el disco de
diamante alcance la máxima velocidad.
Si el disco de diamante se agarrotase, o si se
produjesen ruidos anormales, apagar
inmediatamente la máquina.
No utilizar nunca el disco de diamante para cortar
en zig-zag o en línea o curva. No utilizar tampoco
la superficie lateral del disco de diamante ni cortar
estando la muela inclinada.
Si aplica fuerza excesiva en el disco de diamante
para alinearla con la línea de corte durante el corte,
no solamente podría sobrecargar el motor y
producir quemaduras, sino que el disco de
diamante podría recalentarse y su duración útil
podría acortarse.
Tener cuidado de que el cable de la alimentación
no entre en contacto con el disco de diamante
durante el funcionamiento.
Al terminar de trabajar, apagar la herramienta y
desconectar el cable de la alimentación.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de
desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda
y lesiones de gravedad.
1. Inspección del disco de diamante
La utilización de un disco de diamante desgastado
producirá fallas en el motor y reducirá la eficiencia.
Por lo tanto, si nota un desgaste, reemplace el
disco sin demora por otro nuevo.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y
asegúrese de que estén completamente apretados.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta
cortadora con tornillos flojos
es extremadamente
peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las herramientas eléctricas. Prestar
el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de la escobillas (Fig. 7)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Reemplace las escobillas por
otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta
su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas
para asegurar que se deslicen libremente dentro
de los portaescobillas.
Fig. 7
88
Núm. de escobilla
Límite de
desgaste
0.24" (6mm)
0.67" (17mm)
Fig. 6
Línea de corte
03Spa_CM5SB_US 11/26/07, 15:0231
32
Español
PRECAUCIÓN:
Si se utiliza esta cortadora con una escobilla
demasiado gastada se dañará el motor.
NOTA:
Utilice las escobillas HITACHI Núm. 88
indicadas en la Fig. 7.
Reemplazo de las escobillas:
<Desmontaje>
(1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la
cubierta de la cola y desmonte ésta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
pequeño destornillador para tirar del borde del
resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón
de contacto extraiga el dorde del resorte hacia
afuera el soporte del carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto
en la sección del terminal del soporte del carbón
de contacto y desqués extraiga el carbón de
contacto de su soporte.
<Montaje>
(1) Insert el extremo del conductor helicoidal del
carbón de contacto en la sección del terminal del
soporte del carbón de contacto.
(2) Insert el carbón de contacto en el soporte del
mismo.
(3) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
pequeño destornillador para devolver el borde del
resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de
contacto.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e
inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de
utilidad si es presentada junto
con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi
para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el
mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas
y reglamentos vigentes en
cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
Fig. 8
Carbón de
contacto
Porta-
escobilla
Resorte
03Spa_CM5SB_US 11/26/07, 15:0232
33
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA
repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta,
póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños
mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Llave (Núm. de código 938332Z) ........................................................................................................................... 1
Empuñadura lateral (Núm. de código 994322) .................................................................................................... 1
Adaptador (Núm. de código 320994) ....................................................................................................................1
ACCESORIOS OPCIONALES........ De venta por separado
Disco de diamante (Tipo de segmento) (Núm. de código 994325, 307007) ...................................................... 1
Rueda adiamantada (Tipo con forma de onda) (Núm. de código 994326) ........................................................ 1
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
03Spa_CM5SB_US 11/26/07, 15:0233
34
AB CD
1 320-523 4 D5×25
2 325-053 1
3 321-737 1 “4, 20”
4 301-943 1
5 949-558 1 M8
6 308-541 1
7 308-543 1
8 980-866 1
9 629-T12 1 629T12DDC3PS2-L
10 321-733 1
11 321-734 1
12 360-734U 1 120V “5-7”
13 321-732 1
14 982-021 2 D4×70
15 340-645D 1 120V
16 315-877 1
17 608-VVM 1 608VVC2PS2L
18 321-735 1 “6, 21”
19 303-255 2 M4×10
20 301-944 1
21 321-736 1
22 991-207 3 M4×8
23 936-680 1
24 620-1DD 1 6201DDCMPS2L
25 308-546 1
26 308-545 1
27 307-046 4 M5×16
28 944-109 1 3×3×8
29 994-302 1
30 319-373 1
31 328-743 1
32 308-386 2 M5×16
33 301-949 1
34 327-741 1
35 942-808 1 M6×20
36 328-809 1
37 937-923P 1 5/8"-11UNC
38 328-742 1
39 324-865 1
40 328-841 1
41 314-622 1 M6
42 949-785 1 D6×16
4 3 ––––––––––– 1
44 314-428 1
45 325-050 1
46 999-088 2
47 317-810 2
48 957-754 1
49 308-536 2
50 325-051 1
51 319-319 1
53 325-054 1
54 953-327 1
55 325-052 1
56 328-842 1
57 301-815 2 D4×45
60 980-063 2
61 984-750 2 D4×16
62 937-631 1
6 3 ––––––––––– 1
6 4 ––––––––––– 1
65 328-740 1 “31-36, 38-43, 66”
66 329-497 1
501 320-994 1
502 938-332Z 1
503 994-322 1
504 328-845 1
AB CD
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: N
°
. îtem
B: N
°
. codigo
C: N
°
. usado
D: Observaciones
04Back_CM5SB_US 11/26/07, 15:0334
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
712
Code No. C99167362
Printed in Malaysia
04Back_CM5SB_US 11/26/07, 15:0336

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo Cutter Scie à diamant Cortadora CM 5SB SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 00Cover_CM5SB_US 1 11/26/07, 15:00 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. 23 03Spa_CM5SB_US 23 11/26/07, 15:02 Español d) 3) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 24 03Spa_CM5SB_US 24 11/26/07, 15:02 Español –ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. SIEMPRE utilice protección de oídos. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 9. 10. 11. 12. 3. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 13. 4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 5. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 7. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 14. 15. 16. 17. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 25 03Spa_CM5SB_US 25 11/26/07, 15:02 Español 18. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación. 19. NO use ninguna otra herramienta de corte que no sea un disco de diamante. Utilice el disco de diamante especificado en este manual. 20. No lo utilice para el corte de materiales metálicos. Si es usado para el corte de materiales metálicos, el disco de diamante puede quebrarse o su vida útil puede reducirse en forma significativa. Nunca use el disco para cortar metales. 21. No ponga en marcha el cortador cuando el disco esté en contacto con el material. 22. No permita el ingreso de agua dentro del motor. 23. Antes del uso, verifique que el disco de corte no esté rajado, ni tenga partes quebradas o torcidas. No utilice el disco de diamante si encuentra cualquiera de los defectos antedichos. Además, confirme que no haya anormalidades haciendo una prueba de funcionamiento. 24. Inicie la operación de corte recién cuando se haya alcanzado la velocidad máxima. 25. NO aplique fuerza excesiva. 26. Para cortar hormigón, tejas o piedras, la máxima profundidad de corte no debe exceder 13/64” (5mm). 27. Nunca coloque el cortador sobre una superficie mientras el disco de diamante esté todavía girando. Además, no detenga el cortador estando el disco de diamante apretado con fuerza sobre el material. 28. Al efectuar el corte, tenga cuidado de que el cortador esté ubicado en un lugar seguro y estable. 29. Cuide la herramienta eléctrica y manténgala limpia. 30. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............... voltios Hz ............. hertzios A ............... amperios no .............. velocidad sin carga W .............. vatios ............. Construcción de clase II ---/min ...... revoluciones por minuto INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS ¡PELIGRO! a) Mantenga las manos alejadas del área de corte y no las coloque por debajo de la pieza de trabajo. El contacto con el disco de corte ocasionará lesiones. b) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. c) No sujete nunca la pieza que está cortando con las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto al disco de corte, que éste se atasque o que se pierda el control. d) No utilice nunca discos de corte con arandelas o tuercas inadecuados. Las arandelas y las tuercas de los discos han sido diseñados especialmente para su sierra con el fin de garantizar un rendimiento y seguridad óptimos. Causas del retroceso y modos en que el operador puede evitarlo: – el retroceso es una reacción repentina del disco de corte cuando se engancha, se atasca o está mal alineado, lo cual provoca la pérdida de control del mismo, que se elevará y se saldrá de la pieza de trabajo hacia el operador. – cuando la hoja se engancha o se atasca en la ranura del corte, el disco se detiene y la reacción del motor proyecta la unidad rápidamente hacia el operador. a) b) c) d) El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se indican a continuación: Sujete la carcasa firmemente y coloque los brazos de tal forma que resistan las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de los lados del disco de corte, nunca en línea con éste. El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser controladas por el operador, si se toman las precauciones adecuadas. Cuando se atasca el disco o se interrumpe el corte por cualquier razón, apague el interruptor y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta que el disco de corte se detenga por completo. No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás mientras el disco de corte esté en movimiento, ya que podría producirse un retroceso. Investigue y tome las medidas adecuadas para eliminar la causa del atascamiento del disco de corte. Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la pieza de trabajo, centre el disco de corte en la ranura y compruebe que los dientes no estén enganchados en el material. Si el disco de corte de la sierra estuviera atascado, éste podría saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner en marcha la sierra. Con el fin de minimizar el riesgo de que la hoja se enganche o se produzca un retroceso, utilice soportes adecuados para apoyar piezas de trabajo grandes. 26 03Spa_CM5SB_US 26 11/26/07, 15:02 Español Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel. e) No utilice discos de corte mellados o dañados. Los discos de corte no afilados o mal ajustados generan una ranura estrecha provocando fricción excesiva, atasco del disco y retroceso del mismo. f) La tuerca de mariposa que fija el ajuste de la profundidad del disco debe apretarse y fijarse antes de realizar un corte. Si la posición del ajuste del disco de corte cambia durante el corte, se puede producir un atasco del disco o un retroceso. AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 27 03Spa_CM5SB_US 27 11/26/07, 15:02 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Mango lateral Conmutador Cubierta de recogida de polvo Cubierta de cola Alojamiento Botón pulsador Disco de diamante Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Corriente Velocidad sin carga Máx. profundidad de corte Motor conmutador en serie monofásico Monofásica 120 V CA, 60 Hz / CC 8A 10,000/min 1-3/16”(30mm) 5”(125mm) diá. externo × 5/64”(2.0mm) espesor × 7/8”(22.2mm) diá. interno 6.39 lbs (2.9kg) Disco de diamante Peso (sin cable) 28 03Spa_CM5SB_US 28 11/26/07, 15:02 Español MONTAJE Y OPERACIÓN Al soltar un poco el tornillo de ajuste, deja de girar la cubierta de recogida de polvo, por lo que se podrá poner en cualquier ángulo deseado para una efectividad máxima operacional. Asegurarse de que el tornillo de ajuste esté apretado firmemente después de ajustar la cubierta de recogida de polvo. APLICACIONES 䡬 䡬 䡬 䡬 Para cortar o marcar hormigón Para cortar o marcar baldosa Para cortar o marcar piedra Para cortar o marcar tejas ANTES DE LA OPERACIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. Comprobación e instalación de la muela adiamantada Comprobar que la muela adiamantada sea la especificada y que no esté agrietada, rota o doblada. Comprobar que la muela adiamantada esté firmemente instalada. Para efectuar la instalación, referirse a “Instalación/desmontaje de la muela adiamantada”. Montar y ajustar la cubierta de recogida de polvo ( Fig. 2) La cubierta de recogida de polvo es un dispositivo protector para evitar heridas, en caso de que el disco de diamante se quiebre durante la operación. Asegurarse de que la cubierta protectora está bien montada y apretada antes de comenzar con la operación de corte. 03Spa_CM5SB_US 29 Tornillo Cubierta de recogida de polvo Fig. 2 7. 8. Confirmar el mechanismo de bloqueo del eje Confirmar que el mechanismo del bloqueo del eje esté desconectado, apretando el botón pulsador de cierre dos o tres veces, antes de conectar el aparato eléctrico (véase en la Fig. 1). Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3) Al bajar la tuerca de mariposa se aflojará y al elevarla se apretará. Al aflojar la tuerca de mariposa y mover la quía deslizante se permitirá ajustar la profundidad de corte. Tuerca de mariposa Guía deslizante ● Fig. 3 PRECAUCIÓN: Al dejar la tuerca de mariposa aflojada podrían producirse daños. Apriete con firmeza la tuerca de mariposa tras ajustar la profundidad de corte. 29 11/26/07, 15:02 Español ● Si la profundidad de corte excede los 13/64” (5mm), el hormigón y los materiales similares deben cortarse en dos etapas. Nunca trate de hacer el corte en un solo paso; el motor puede sobrecargarse y resultar dañado. Además, en esa circunstancia la eficacia del corte será menor. INSTALACION DE LA MANGUERA DE RECOGIDA DE POLVO Cuando se trabaje un material que produzca polvo al cortarlo, utilizar la manguera de recogida de polvo de la forma siguiente: (1) Extraiga la tapa de caucho e instale el adaptador accesorio. (Fig. 4) (2) Instale la manguera del colector de polvo para la herramienta eléctrica en el adaptador accesorio. (Fig. 4) ● PRECAUCIÓN: Cuando no vaya a utilizar la manguera de recolección de polvo, instálele siempre el tapón de caucho en el adaptador de recolección de polvo. 2. ● ● Desmontaje del disco de diamante. Utilice la llave proporcionada para extraer la tuerca del disco. (Fig. 5) PRECAUCIÓN: Para montaje en este equipo, el disco de diamante debe tener un diámetro interno de 7/8” (22.2mm). No debe emplearse ningún otro tamaño de disco de diamante. Utilice siempre la llave proporcionada para fijar la tuerca del disco. Conmutador Botón pulsador (bloqueo del eje) Eje Mango lateral Tornillo Cubierta de recogida de polvo Manguera de recogida de polvo Arandela molar Disco de diamante Tuerca del disco Adaptador Llave para tuercas Cubierta (A) Fig. 5 Fig. 4 MONTAJE Y DESMONTAJE DEL DISCO DE DIAMANTE ● 1. PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el enchufe de la línea eléctrica para evitar accidentes serios. Montaje del disco de diamante (1) Retire la cubierta (A). (2) Limpie completamente todo el polvo acumulado en el eje y en las arandelas. (3) Tal y como se muestra en la Fig. 5, las partes cóncavas de la arandela del disco y la tuerca del disco deben estar en un lateral del disco de diamante. (4) Agarre bien la tuerca del disco. PROCEDIMIENTOS DE CORTE 1. Procedimientos de corte (Fig. 6) (1) Coloque esta herramienta sobre el material a cortar y alinee la línea de corte y el disco de diamante. El corte podrá realizarse mejor si corta en forma recta sobre la línea de corte en el corte inicial. (2) Conecte la alimentación de la unidad cuando el disco de diamante no esté tocando el material que desee cortar. 30 03Spa_CM5SB_US 30 11/26/07, 15:02 Español ● ● ● ● Línea de corte ● Fig. 6 2. Precauciones inmediatamente después de haber acabado la operación Después de desconectar la máquina no posarla antes de que la muela de alisado se haya parado completamente. Aparte de evitar serios accidentes, esta precaución reduciría la cantidad de polvo y limaduras absorbidos por la máquina. ● ● ● PRECAUCIÓN: Comprobar siempre el disco de diamante antes de iniciar el trabajo. No utilizar nunca el disco de diamante que esté agrietada, rota o doblada. No aplicar agua ni refrigerante en el disco de diamante. Empezar a cortar solamente cuando el disco de diamante alcance la máxima velocidad. Si el disco de diamante se agarrotase, o si se produjesen ruidos anormales, apagar inmediatamente la máquina. No utilizar nunca el disco de diamante para cortar en zig-zag o en línea o curva. No utilizar tampoco la superficie lateral del disco de diamante ni cortar estando la muela inclinada. Si aplica fuerza excesiva en el disco de diamante para alinearla con la línea de corte durante el corte, no solamente podría sobrecargar el motor y producir quemaduras, sino que el disco de diamante podría recalentarse y su duración útil podría acortarse. Tener cuidado de que el cable de la alimentación no entre en contacto con el disco de diamante durante el funcionamiento. Al terminar de trabajar, apagar la herramienta y desconectar el cable de la alimentación. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad. 1. 2. Inspección del disco de diamante La utilización de un disco de diamante desgastado producirá fallas en el motor y reducirá la eficiencia. Por lo tanto, si nota un desgaste, reemplace el disco sin demora por otro nuevo. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta cortadora con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 4. Inspección de la escobillas (Fig. 7) El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas. Límite de desgaste Núm. de escobilla 88 0.24" (6mm) 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 0.67" (17mm) Fig. 7 31 03Spa_CM5SB_US 31 11/26/07, 15:02 Español ● PRECAUCIÓN: Si se utiliza esta cortadora con una escobilla demasiado gastada se dañará el motor. NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 88 indicadas en la Fig. 7. 䡬 Reemplazo de las escobillas: <Desmontaje> (1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la cubierta de la cola y desmonte ésta. (2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón de contacto extraiga el dorde del resorte hacia afuera el soporte del carbón de contacto. (3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto y desqués extraiga el carbón de contacto de su soporte. <Montaje> (1) Insert el extremo del conductor helicoidal del carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto. (2) Insert el carbón de contacto en el soporte del mismo. (3) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño destornillador para devolver el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto. (4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo autorroscante D4. Carbón de contacto 5. 6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. Porta- Resorte escobilla Fig. 8 Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. 32 03Spa_CM5SB_US 32 11/26/07, 15:02 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 䡬 䡬 䡬 Llave (Núm. de código 938332Z) ........................................................................................................................... 1 Empuñadura lateral (Núm. de código 994322) .................................................................................................... 1 Adaptador (Núm. de código 320994) .................................................................................................................... 1 ACCESORIOS OPCIONALES ........ De venta por separado 䡬 䡬 Disco de diamante (Tipo de segmento) (Núm. de código 994325, 307007) ...................................................... 1 Rueda adiamantada (Tipo con forma de onda) (Núm. de código 994326) ........................................................ 1 NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 33 03Spa_CM5SB_US 33 11/26/07, 15:02 34 04Back_CM5SB_US 34 11/26/07, 15:03 B 320-523 325-053 321-737 301-943 949-558 308-541 308-543 980-866 629-T12 321-733 321-734 360-734U 321-732 982-021 340-645D 315-877 608-VVM 321-735 303-255 301-944 321-736 991-207 936-680 620-1DD 308-546 308-545 307-046 944-109 994-302 319-373 328-743 308-386 301-949 327-741 942-808 328-809 937-923P 328-742 324-865 328-841 314-622 949-785 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 3 1 1 1 1 4 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 C D M6 D6×16 5/8"-11UNC M6×20 M5×16 M5×16 3×3×8 6201DDCMPS2L M4×8 608VVC2PS2L “6, 21” M4×10 D4×70 120V 120V “5-7” 629T12DDC3PS2-L M8 “4, 20” D5×25 A B 1 1 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 C Español A: N°. îtem B: N°. codigo C: N°. usado D: Observaciones Français A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques English A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks 43 ––––––––––– 44 314-428 45 325-050 46 999-088 47 317-810 48 957-754 49 308-536 50 325-051 51 319-319 53 325-054 54 953-327 55 325-052 56 328-842 57 301-815 60 980-063 61 984-750 62 937-631 63 ––––––––––– 64 ––––––––––– 65 328-740 66 329-497 501 320-994 502 938-332Z 503 994-322 504 328-845 “31-36, 38-43, 66” D4×16 D4×45 D WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT : La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques : ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 04Back_CM5SB_US 36 11/26/07, 15:03 712 Code No. C99167362 Printed in Malaysia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hitachi CM5SB Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas